instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
3
1.43k
output
stringlengths
5
1.23k
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
In terms of the approach to the topic, the view was expressed that work on the responsibility of international organizations should be based on the same premises as the articles on State responsibility, with a view to establishing general principles, and that the rules to be drafted by the Commission should be limited to matters of general international law, without referring to the conditions for the existence of a wrongful act.
200 - وفيما يتعلق بنهج تناول الموضوع، تم الإعراب عن رأي مفاده أن العمل بشأن مسؤولية المنظمات الدولية ينبغي أن يستند إلى نفس الفرضيات التي تتأسس عليها المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة، بغرض وضع مبادئ عامة، كما ينبغي أن تقصر القواعد التي ستصيغها اللجنة على مسائل القانون الدولي العام، دون الإشارة إلى اشتراطات وجود فعل غير مشروع دوليا.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
An electoral employee was killed on 2 June in Uruzgan, and there was an attack against an electoral convoy three days ago, leaving one dead and one wounded.
ولقد قُتل موظف يعمل في تنظيم الانتخابات في 2 حزيران/ يونيه في أوروزغان، ووقع هجوم على قافلة انتخابية قبل ثلاثة أيام، مما أسفر عن مقتل شخص وإصابة آخر بجروح.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The organization provided a leadership course for former students in Latin America on motivation for co-responsibility in social policy, held in Buenos Aires in 2011.
نظمت المنظمة دورة في القيادة للطلاب السابقين في أمريكا اللاتينية بشأن الحفز على الاضطلاع بالمسؤولية المشتركة في مجال السياسة الاجتماعية ، وعقدت في بوينس آيرس، في عام 2011.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
It has also been argued that unemployed and idle youth who have emerged in society as part of a large “demographic bulge” may question government authority and endanger its stability.
كما قيل إن الشاب العاطل، الذي خرج إلى المجتمع كجزء من ”انتفاخ ديمغرافي“ كبير، قد يتحدى سلطة الحكومة ويعرض استقرارها للخطر.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The international community is threatened by the instability that this phenomenon entails.
ويتعرض المجتمع الدولي للتهديد جراء عدم الاستقرار الذي يترتب على هذه الظاهرة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Reaffirming all its previous resolutions and statements pertaining to the situation between Eritrea and Ethiopia, and the requirements contained therein, including in particular resolution 1622 (2005) of 13 September 2005 and the statement of its President of 4 October 2005,
إذ يشير إلى جميع قراراته وبياناته السابقة المتصلة بالحالة بين إثيوبيا وإريتريا وما ورد فيها من متطلبات، بما في ذلك بوجه خاص القرار 1622 (2005) المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 2005، وبيان رئيسه المؤرخ 4 تشرين الأول/أكتوبر 2005،
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
25. The CHAIRMAN recalled that the list of issues relating to the third periodic report of Jordan (CCPR/C/76/Add.1) had been adopted by the Committee at its previous session.
٥٢ - الرئيس ذكر بأن اللجنة اعتمدت قائمة القضايا المتصلة بالتقرير الدوري الثالث لﻷردن (CCPR/C/76/Add.1) في دورتها السابقة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
18. The Committee took note of the information presented in the report of the Secretary-General (A/AC.172/152).
٨١ - أحاطت اللجنة علما بالمعلومات المقدمة في تقرير اﻷمين العام )A/AC.172/152(.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The study concludes that, despite their considerable potential, the United Nations human rights treaties have not been fully used in the context of disability.
وتخلص الدراسة إلى أنه بالرغم من الإمكانات الكبيرة التي تنطوي عليها معاهدات حقوق الإنسان، فإنه لم تتم الاستفادة منها بالكامل حتى الآن في سياق الإعاقة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
78. Upon hearing the shot the initial response of the F-FDTL soldiers was confused and the evidence remains unclear whether that response was spontaneous or carried out under order.
78 - كان رد الفعل المبدئي لجنود قوات الدفاع عند سماع الرصاصة ينم عن ارتباك، ولا تزال الأدلة غامضة فيما يتعلق بما إذا كان هذا الرد تلقائيا أم أنه تم بأوامر.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Such agreements continue to form the basis for humanitarian action in the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone, the Sudan and elsewhere.
وما زالت هذه الإجراءات تشكل أساسا للأعمال الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وسيراليون وفي أماكن أخرى.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The Committee recommended, inter alia, that indigenous peoples be provided with equitable access to courts and administrative bodies and that measures be adopted to protect sacred areas against desecration, contamination and destruction.
وأوصت اللجنة، في جملة أمور، بتمكين الشعوب الأصلية من الاحتكام بصورة منصفة إلى المحاكم والهيئات الإدارية وباتخاذ التدابير لحماية أماكنها المقدسة من التدنيس والتلوث والتدمير.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Please provide updated information on the result of the overall review of the system of employment support for persons with disabilities (CRPD/C/CZE/1, paras. 27 (a) and 369).
29- يُرجى تقديم معلومات محدّثة عن نتيجة الاستعراض العام لنظام دعم عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة (الوثيقة CRPD/C/CZE/1، الفقرتان 27(أ) و369).
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The term of office of the members of the Committee elected at the first election shall begin on 1 January 1977.
تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 1997 مدة عضوية أعضاء اللجنة المنتخبين في الانتخاب الأول.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The United Kingdom Foreign Secretary had proposed an International Arms Surrender Fund as a further instrument in the fight against the proliferation of small arms.
3 - وقد اقترح وزير خارجية المملكة المتحدة إنشاء صندوق دولي لتسليم الأسلحة كآلية أخرى تُستخدم في مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
13. In 2002, UNDP and the Department of Economic and Social Affairs cooperated in achieving a consensus among United Nations organizations on the definition and importance of mainstreaming capacity development in all programmes.
13 - وفي عام 2002، تعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في تحقيق توافق بين آراء المؤسسات التابعة للأمم المتحدة على تعريف وأهمية تعميم منظور مراعاة تنمية القدرات في جميع البرامج.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The project titled Support service for girls from 10 to 18 years of age who are victims of sexual abuse, cruelty, and trafficking has been under way in the Committee on Women and the Family since 2009.
ويجري على قدم وساق منذ عام 2009 وفي إطار اللجنة المعنية بالمرأة والأسرة، تنفيذ المشروع المعنون تقديم خدمات الدعم للفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين 10 و 18 سنة واللائي يقعن ضحية للاعتداء الجنسي والمعاملة القاسية والاتجار بالأشخاص .
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
We had valuable discussions on the way forward, about which several ideas were presented.
وأجرينا مناقشات قيّمة بشأن سبل المضي قدما، وقُدمت العديد من الأفكار في هذا الصدد.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
In the absence of such values, national default values should be used. If national values are also not available, the values should be obtained from table 3.3.2 of the IPCC good practice guidance for LULUCF.
وإذا لم تتوفر أيضاً القيم الوطنية تؤخذ القيم من الجدول 3-3-2 من إرشادات الممارسة الجيدة التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لاستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
27. Ms. Majodina said that the human rights indicators might be of some benefit to the Committee ' s work, but she was concerned about the damaging consequences of their possible use by actors other than the treaty bodies.
27- السيدة ماجودينا: قالت إن مؤشرات حقوق الإنسان يمكن أن تكون فيها فائدة لأعمال اللجنة، ولكنها قلقة من النتائج الضارة التي يمكن أن تنتج عن استخدامها من جانب فاعلين آخرين غير الهيئات التعاهدية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
8. The international community needed to develop a long-term strategy to advance the World Programme of Action concerning Disabled Persons to the year 2000 and beyond.
٨ - وتابعت ممثلة الكاميرون قائلة إنه يترتب على المجتمع الدولي صياغة استراتيجية طويلة اﻷجل لﻻستجابة لبرنامج العمل العالمي، المتعلق بالمعوقين حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
A particular concern was the manner in which detention policy was being implemented.
ومما يثير قلقهم بصورة خاصة الأسلوب المتبع في تطبيق سياسة الاحتجاز.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
In his interim report to the General Assembly, the Special Rapporteur identified a number of legal issues on which there is currently no clear international consensus, or where current practices and interpretations appear to challenge established legal norms (paras. 51 - 76).
70- حدد المقرر الخاص، في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة، عدداً من المسائل القانونية التي لا يوجد بشأنها حالياً توافق واضح في الآراء على الصعيد الدولي أو التي تبدو فيها الممارسات والتفسيرات القائمة متضاربة مع القواعد القانونية المستقرة (الفقرات من 51 إلى 76).
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
FCCC/SBSTA/2004/MISC.2 Possible ways to ensure access to confidential information by review experts in accordance with the provisions of paragraphs 2, 3 and 4 of decision 21/CP.9 relating to the implementation of Article 8 of the Kyoto Protocol.
FCCC/SBSTA/2004/MISC.2 أساليب ممكنة لضمان وصول خبراء الاستعراض إلى المعلومات السرية وفقا لأحكام الفقرات 2 و3 و4 من المقرر 21/م أ-9 بخصوص تنفيذ المادة 8 من بروتوكول كيوتو.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
(c) Measures aimed at enhancing public involvement through education and awareness programmes conducive to the promotion of peace be encouraged;
)ج( ينبغي تشجيع اتخاذ التدابير التي ترمي إلى تعزيز إشراك الجماهير من خﻻل برامج التثقيف والتوعية التي تفضي إلى تعزيز السﻻم؛
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
In order to use, operate and adapt the technology to local conditions, developing countries will need to build indigenous capacity.
وبغية استخدام التكنولوجيا وتشغيلها وتطويعها للظروف المحلية، ستحتاج البلدان النامية إلى بناء قدرات محلية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
May I also ask delegations to respect the rules on the time frame for these statements, namely no more than 10 minutes, otherwise we will not be able to finish.
كما أرجو من الوفود أن تلتزم بالقواعد المتعلقة بالإطار الزمني لهذه البيانات، أي المحدد بمدة لا تزيد على 10 دقائق، وإلا فإنه لن يكون بمقدورنا الانتهاء من أعمالنا.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
(h) To enhance coordination, cooperation and coherence among relevant funding sources and mechanisms to improve the implementation of the non-legally binding instrument on all types of forests and the achievement of the global objectives on forests at all levels and to improve the effective and efficient use of available financial resources for its implementation.
(ح) تحسين التنسيق والتعاون والاتساق فيما بين مصادر آليات التمويل ذات الصلة لتحسين تنفيذ الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات، وتحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات على جميع المستويات، وتحسين فعالية وكفاءة استخدام الموارد المالية المتاحة لتنفيذه.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The Committee also recommends the State party, in line with article 10 of the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities to which Latvia is a party, consider providing translators and interpreters in State and municipal offices, in particular, in regions that have a high concentration of minority language speakers.
كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في توفير مترجمين تحريريين وفوريين في المكاتب التابعة للدولة والبلديات، وخصوصاً في المناطق التي بها كثافة عالية من المتحدثين بلغات الأقليات، وذلك عملاً بالمادة 10 من الاتفاقية الإطارية لمجلس أوروبا المتعلقة بحماية الأقليات القومية، التي تُعد لاتفيا من الأطراف فيها.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Noting that environmental degradation, desertification and global climate change are exacerbating destitution and desperation, causing a negative impact on the realization of the right to food, in particular in developing countries,
وإذ تلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس مما يؤثر سلبا على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Primary medical care services comprising outpatient care and issuance of medical supplies were offered through a network of 125 primary health-care facilities, distributed both inside and outside refugee camps in the Agency's five fields.
73 - قُدمت خدمات الرعاية الطبية الأولية، التي تشمل العيادات الخارجية وتوزيع اللوازم الطبية، من خلال شبكة مؤلفة من 125 مرفقا للرعاية الصحية الأولية موزعة داخل مخيمات اللاجئين وخارجها، في ميادين عمليات الوكالة الخمسة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The Administration agreed with the Board ' s recommendation that it comply with established procedures for the procurement of goods and services.
ووافقت الإدارة على توصية المجلس بموجب الامتثال للإجراءات المعمول بها لشراء السلع والخدمات.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The Ministers also confirmed their understanding that the provisional immunity granted to the group in 2006 remained valid.
كما أكد الوزراء تفاهمهم على أن الحصانة المؤقتة الممنوحة للجماعة في عام 2006 لا تزال سارية المفعول.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Another important tool for improving the utilization of conference resources was intra-Secretariat cooperation via an active dialogue between conference services and substantive secretariats pursuant to General Assembly resolution 50/206 A, paragraph 9.
ومن اﻷدوات الهامة اﻷخرى لتحسين اﻻنتفاع بموارد المؤتمرات التعاون داخل اﻷمانة العامة عن طريق إجراء حوار نشط بين خدمات المؤتمرات واﻷمانات الفنية عمﻻ بالفقرة ٩ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٦ ألف.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
20 FEBRUARY, Dialogue of Generations for grandparents of mentally handicapped.
20 شباط/فبراير، حوار الأجيال الموجه لأجداد المعوقين عقليا.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Requests the Secretary-General to seek the views of States Members of the United Nations on the objectives, agenda and timing of the special session and to report to the General Assembly at its fifty-sixth session;
2 - تطلب إلى الأمين العام أن يستطلع آراء الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن أهداف الدورة الاستثنائية وجدول أعمالها وموعد انعقادها، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين؛
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
These insights and provisions obviously have implications for trade, investment, finance, debt and structural adjustment policies.
ومن الجلي أن لتلك المضامين والأحكام آثار على السياسات الخاصة بالتجارة والاستثمار والتمويل والديون والتكيف الهيكلي.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
100 per cent of cases (338) addressed and action taken within 30 days
عولجت نسبة 100 في المائة من الحالات (380 حالة) واتخذت إجراءات بشأنها في غضون 30 يوما
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
31. According to several reports, all activities must take account of the logic and objectives of NEPAD, insofar as it constitutes the strategic reference framework for African States and their main cooperation partners.
31- تشير تقارير عديدة إلى أن أعمال الدعم يجب أن تتمشى مع منطق وأهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتبار أنها تشكل الإطار المرجعي الاستراتيجي للدول الأفريقية وشركائها الرئيسيين في مجال التعاون.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
ESCWA provided advisory services to Saudi Arabia, among other countries, on how to mainstream a gender perspective in national policies and programmes, thus, complementing the Commission ' s normative and analytical work.
فقد قدمت الإسكوا خدمات استشارية إلى المملكة العربية السعودية، ضمن بلدان أخرى، بشأن سبل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية، وبذلك أكملت اللجنة عملها المعياري والتحليلي.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
(c) In many countries, external funds for international technical collaboration have not increased in line with the amounts provided to endemic countries, limiting the ability to undertake disease surveillance, conduct drug and insecticide resistance monitoring, resolve implementation bottlenecks, and address continuing challenges along border areas and among mobile populations;
(ج) في العديد من البلدان، لم تزدد الأموال الخارجية المخصصة للتعاون التقني الدولي بشكل يتماشى مع المبالغ التي جرى توفيرها للبلدان الموبوءة، مما حد من القدرة على مراقبة المرض، ورصد مدى مقاومة الدواء والمبيد الحشري، وحل أزمات التنفيذ، ومواجهة التحديات المستمرة على طول المناطق الحدودية وبين السكان المتنقلين؛
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The Guiding Principles, although not a legally binding instrument, are based on binding international human rights, humanitarian and analogous refugee law.
ورغم أن هذه المبادئ التوجيهية ليست صكا ملزما من الناحية القانونية بل ترتكز على القانون الدولي الملزم المشابه بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The Vice-Chairperson (Armenia) introduced the proposed modifications in the proposed strategic framework for the period 2006-2007 (Programme 3: Disarmament) (item 109).
وعرض نائب الرئيس (أرمينيا) تعديلات مقترحة في إطار العمل الاستراتيجي المقترح للفترة 2006-2007 (البرنامج 3: نزع السلاح) (البند 109).
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
United Nations publication, Sales No.
() منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع E.05.XIII.9 (ST/ESA/SER.A/240).
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Two developments in the relationship between Bosnia and Herzegovina and the former Federal Republic of Yugoslavia deserve special mention.
42 - وتجدر الإشارة إلى تطورين استجدا على العلاقة بين البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
To some extent, what health professionals need to know will depend on the country in which they work, as well as their professional specialization.
15 - وما يحتاج الفنيون الصحيون إلى معرفته يعتمد، إلى حد ما، على البلد الذي يعملون فيه، وكذلك على تخصصهم المهني.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
We cannot allow the indefinite perpetuation of the possession of such weapons.
ولا يمكننا أن نسمح بإدامة حيازة تلك الأسلحة إلى ما لا نهاية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Ecuador urgently calls for agreements to forgive the heavy external debt.
وتطالب اكوادور بصورة ملحة بالتوصل إلى اتفاقات للإعفاء من الديون الخارجية المرهقة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
\a Including an amount of $54,100, representing the cost of 1,000 pages of reports on Article 7.
(أ) يشمل مبلغاً قدره 100 54 دولار يمثل تكلفة التقارير عن المادة 7 التي يبلغ عـدد صفحاتها 000 1 صفحة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
1, para. In that context, and in addition to the fundamental clause whereby Tajikistan proclaims itself a democratic State - a clause directly linked to this issue - the following provisions of the Constitution should be listed:
31- وفي ذلك السياق، وإضافة إلى البند الأساسي الذي بموجبه تعلن طاجيكستان أنها دولة ديمقراطية - وهو بند يرتبط ارتباطاً مباشراً بهذه المسألة، تجدر الإشارة إلى الأحكام التالية المنصوص عليها في الدستور:
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
65. The rights to food and health were fundamental and she was therefore anxious to know how the national health emergency affected the level of hospital and emergency care, treatment of the elderly, obstetric services, and the supply of essential medicines.
65 - وواصلت كلمتها قائلة إن الحق في الغذاء وفي الصحة أساسي، لذلك فإنها حريصة على معرفة كيف أثّرت حالة الطوارئ الصحية الوطنية على مستوى الرعاية في المستشفيات والإسعاف في حالات الطوارئ، وعلاج المسنين، والخدمات المتصلة بحالات الولادة، وتوريد الأدوية الأساسية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Criteria Basel Convention
اتفاقية بازل
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Themes were drawn from the Action Plan for Saskatchewan Women: economic equality and security, safety, health and well-being, and equitable participation in leadership and decision-making.
واستمدت المواضيع من ”خطة العمل المتعلقة بنساء سسكتشوان: المساواة الاقتصادية والأمن، والسلامة، والصحة والرفاه، والاشتراك العادل في القيادة وصنع القرار“.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Working towards a Certificate in Non-Proliferation Studies opens possibilities for internships at a number of international organizations, including the United Nations in New York, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, IAEA, the Conference on Disarmament, the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, and OPANAL.
53 - وتتيح متابعة الدراسة للحصول على شهادة في دراسات عدم الانتشار فرصا للتدريب الداخلي في عدد من المنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة في نيويورك، ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومؤتمر نزع السلاح، واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ووكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The Secretary-General looks forward to attending the summit of the League of Arab States on 30 March and offers his encouragement for Arab unity in support of Palestinian unity under President Abbas and the central importance of the Arab Peace Initiative.
ويتطلع الأمين العام إلى حضور مؤتمر قمة جامعة الدول العربية في 30 آذار/مارس، وهو يشجع العرب على التوحد دعما للوحدة الفلسطينية برئاسة الرئيس عباس، وللأهمية المركزية لمبادرة السلام العربية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
We would be grateful to the representatives of the Court if they could tell us what the reason was for the delay in the consideration of the case and how realistic the predicted timeline is for its conclusion by the end of 2008 and for sentencing by mid-2009.
وسنكون ممتنين لممثلي المحكمة لو تفضلوا بإبلاغنا عن أسباب التأخير في النظر في القضية، وعما إذا كان الجدول الزمني المقرر واقعيا لاختتام المحاكمات بنهاية 2008، وإصدار الأحكام في أواسط 2009.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The draft resolution calls on States to implement resolution 51/189 and strengthen agreements aimed at combating marine pollution.
ويدعو مشروع القرار الدول إلى تنفيذ القرار ٥١/١٨٩ وتعزيز اﻻتفاقات الرامية إلى مكافحة التلوث البحري.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Art. 48 - Right to strike;
المادة 48- الحق في الإضراب؛
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
24. While the goal of the human resources management strategy was a good one, its components needed review.
٢٤ - واستطرد قائﻻ إن هدف استراتيجية إدارة الموارد البشرية هو هدف جيد، ولكن مكوناته بحاجة إلى مراجعة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
8. Also under consideration was what would eventually be an internal working document on improving data collection, analysis and dissemination on levels and sources of radiation and their effects and risks, a field complicated by the unavailability of the information requested in different countries, the fact that many other agencies were making the same requests and the absence of an agreed method for data compilation.
8 - ومضى قائلاً إنه كان قيد الدراسة أيضاً ما يمكن اعتباره في النهاية وثيقة عمل داخلية بشأن تحسين عملية جمع البيانات وتحليلها ونشرها على مستويات ومصادر الإشعاع وتأثيراتها والأخطار، وهو ميدان معقّد بسبب عدم توافر المعلومات المطلوبة في مختلف البلدان، وحقيقة أن كثيراً من الوكالات الأخرى إنما تقدِّم نفس الطلبات ولغياب وسيلة متفق عليها فيما يتعلق بإعداد البيانات.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The small spatial variability in the ranges of air concentrations across the Northern Hemisphere indicates that PeCB has a very long atmospheric residence time and is widely distributed in the global hemisphere.
ويبين التفاوت المكاني الصغير في نطاقات التركيز الهوائي عبر نصف الكرة الشمالي أن خماسي كلور البنزين له وقت بقاء جوي طويل جداً، ويتوزع على نطاق واسع في نصف الكرة الأرضية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
We call upon all the States of the world to make every effort possible to change the Israeli Government ' s negative approach by refraining from providing any form of financial, scientific or technical assistance that could contribute to the development or continuation of the Israeli nuclear programme.
وتطالب أيضا جميع دول العالم ببذل كل جهد ممكن لتغيير هذا الموقف السلبي للحكومة الإسرائيلية، بما في ذلك الامتناع عن تقديم أي نوع من المساعدة التقنية أو العلمية أو المالية التي يمكن أن تسهم في تطوير البرامج النووية الإسرائيلية أو استمرار العمل فيها.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Mr. Kolby (Norway): At the outset, I would like to commend the Secretary-General for his excellent and thought-provoking report to the General Assembly on the work of the Organization.
السيد كولبي )النرويج( )تكلم باﻻنكليزية(: أود في البداية أن أثني على اﻷمين العام على تقريره الممتاز والمثير لﻷفكار المقدم إلى الجمعية العامة عن أعمال المنظمة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The ASYCUDA programme is also finalizing the development of a new system, compatible with the ASYCUDA++ called ASYCUDAWorld that is compatible with ASYCUDA++.
26- كما يعكف برنامج آسيكودا على وضع الصيغة النهائية لنظام جديد عنوانه آسيكودا العالمي، يمكن تطبيقه مع آسيكودا ++.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
28. The Working Group commends the Commissioner-General and all UNRWA staff for their tireless efforts over the past year to maintain the regular and emergency services of the Agency under very difficult operational circumstances.
28 - ويثني الفريق العامل على المفوض العام للوكالة وعلى جميع موظفيها للجهود التي بذلوها دونما كلل في العام المنصرم ليتسنى للوكالة مواصلة تقديم الخدمات العاجلة في ظروف عمل بالغة الصعوبة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Group of 77 (Second Committee: on agenda items 21 and 90 (a); and A/C.2/57/L.14)
مجموعة الـ 77 (اللجنة الثانية: بشأن البندين 21 و 90 (أ) من جدول الأعمال؛ و A/C.2/57/L.14)
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
He led us through very complicated and difficult issues, such as the restructuring and reform of the United Nations, particularly the enlargement of the Security Council.
لقد قادنا خﻻل مناقشة مسائل معقدة وصعبة مثل إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة وإصﻻحها وبصفة خاصة توسيع عضويـــة مجلس اﻷمن.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Letter dated 21 January 2008 from the Chargé d ' affaires a.i. of the Permanent Mission of Saudi Arabia to the United Nations addressed to the President of the Security Council (S/2008/31)
رسالة مؤرخة 21 كانون الثاني/يناير 2008 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من القائم بالأعمال بالنيابة للبعثة الدائمة للمملكة العربية السعودية لدى الأمم المتحدة (S/2008/31)
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
(d) The detention of children by the rebel movement deprived those who survived of the most basic rights of family care and education, as well as of all the fundamental rights guaranteed by the divine religions and international instruments, including those relating to the rights of the child;
(د) تسبب احتجاز الأطفال من قبل حركة التمرد في حرمان من بقي منهم على قيد الحياة من أبسط حقوق الرعاية الأسرية والتعليم وسائر الحقوق الأساسية التي كفلتها لهم الأديان السماوية والمواثيق الدولية لا سيما المواثيق الخاصة بحقوق الطفل؛
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
16. Global seizures of cannabis resin, 1993-2004
مضبوطات راتنج القنّب على نطاق العالم، 1993-2004
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
I. Sub-item (ix) Article 26. Exchange of information
طاء - البند الفرعي ' 9` المادة 26 - تبادل المعلومات
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
You cannot control what you cannot measure: there is a need for consistent time-series data and assessment.
' ' لا يمكن التحكم بما يتعذر قياسه، وثمة حاجة لبيانات وتقييمات متسقة ومتسلسلة زمنياً``.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
In these efforts UNDCP is strongly encouraging the support of other development agencies of the United Nations system in order to provide sustainable infrastructures and raise the general development level of the areas concerned.
ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في الجهود التي يبذلها إلى تشجيع وكاﻻت التنمية اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة تشجيعا قويا لتقديم الدعم من أجل توفير هياكل أساسية مستدامة ورفع المستوى العام للتنمية للمناطق المعنية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
26. Mr. Hussain (Pakistan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group of 77 and China attached great importance to the issue under consideration.
26 - السيد حسين (باكستان): قال، وهو يتكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين إن مجموعة الـ 77 والصين تولي أهمية فائقة للمسألة قيد النظر.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The executive organ of a municipality or commune is the Chairman, who is elected directly by the people and with secret voting.
ويتمثَّلُ الجهاز التنفيذي للبلدية أو القرية في رئيس المجلس الذي ينتخبه السكان مباشرةً بالاقتراع السرِّيِّ.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The Foundation for the Support of the United Nations (FSUN) was founded in November 1988.
أسست مؤسسة دعم الأمم المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 1988.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Regrettably, this just appeal of the international community has not been heeded and relevant resolutions of the General Assembly remain to be implemented.
وللأسف لم يُلتفت إلى هذا النداء العادل من المجتمع الدولي وما زالت قرارات الجمعية العامة ذات الصلة تنتظر التنفيذ.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Accordingly, it is suggested that further views be sought from Member States, non-governmental organizations and other interested partners with a view to enabling the Secretariat to collect a sufficiently wide variety of opinions and report in a comprehensive and analytical manner to the Commission on Human Rights at its sixtysecond session.
وتبعاً لذلك، يُقترح التماس المزيد من الآراء من الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء المهتمين بغية تمكين الأمانة من تجميع مجموعة متنوعة كبيرة كافية من الآراء وتقديم تقرير شامل وتحليلي إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثانية والستين. المحتويات
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
In order to help the speakers to follow with the time for their statement, a mechanism will be installed at the rostrum.
ولمساعدة المتكلمين على التقيد بالمدة المحددة، سيرُكب جهاز لهذا الغرض على منبر قاعة الجمعية العامة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Bearing in mind also its decision 9/CP.4,
وإذ يضع في اعتباره أيضاً مقرره 9/م أ-4،
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
In order to achieve as much impact as possible in these particular fields of interest, thorough preparation was required on the part of the Centre for Human Rights and IRDO.
ومن أجل تحقيق أكبر أثر ممكن في هذه الميادين ذات اﻷهمية الخاصة، اضطر مركز حقوق اﻹنسان والمعهد الروماني لحقوق اﻹنسان إلى التحضير لهما بصورة كاملة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The ITU played an important role in developing the technical standards and recommendations that ensured that ICTs were fully accessible to persons with disabilities and that those technologies would evolve in line with the principle of universal design.
ويؤدي الاتحاد الدولي للاتصالات دوراً هاماً في وضع المعايير التقنية والتوصيات التي تضمن لأولئك الأشخاص إمكانية الوصول التام إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتكفل تطور هذه التكنولوجيات وفقاً لمبدأ التصميم العالمي.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
6. Also expresses concern at the delay experienced by the Secretary-General in deploying and providing adequate resources to some recent peacekeeping missions, in particular those in Africa;
6 - تعرب أيضا عن القلق إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا، ولا سيما البعثات العاملة في أفريقيا، وتزويدها بالموارد الكافية؛
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
60. The report indicated that the high death toll resulted, in large part, from unwarranted or excessive use of force by National Congolese Police, and in some cases from arbitrary executions.
60 - ويشير التقرير إلى أن ارتفاع عدد القتلى نتج، في المقام الأول، عن استخدام الشرطة الوطنية الكونغولية للقوة بلا داع أو بصورة مفرطة، وكان في بعض الحالات نتيجةً لإجراءات الإعدام التعسفي.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
a Expenditures are only reported annually by March of the following year.
(أ) يتم الإبلاغ عن النفقات سنويا بحلول آذار/مارس من العام التالي فقط.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The Council and its subsidiary bodies should consider if, in fact, the majority of agenda items need to be examined on an annual basis.
وعلى المجلس وهيئاته الفرعية النظر فيما اذا كانت أغلبية بنود جدول اﻷعمال تحتاج في الواقع الى الدراسة على أساس سنوي.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
(Model Law article 26.1)
(المادة 26-1 من القانون النموذجي)
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The overall objective of the planning meetings was to facilitate national dialogue between relevant stakeholders as the basis for identifying the key elements in a national action plan or a strategy for the implementation of the Convention.
13 - كان الهدف العام لاجتماعات التخطيط هو تيسير الحوار الوطني بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة كأساس لتحديد العناصر الرئيسية في خطة عمل أو استراتيجية وطنية لتنفيذ الاتفاقية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
In Denmark, a project group had been set up to look at the possibility of revising the rules relating to domestic violence in the Government's action plan to stop violence against women, allowing the police to expel threatening parties from the common home.
وفي الدانمرك، أُنشئ فريق مشروع للنظر في إمكانية تنقيح القواعد المتصلة بالعنف المنزلي في خطة العمل الحكومية لوقف العنف ضد المرأة، والسماح للشرطة بطرد الأطراف التي تكون مصدرا للتهديد من البيت المشترك.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
For example, New Zealand ' s aid programme includes energy, agriculture and tourism initiatives that promote sustainable development.
وعلى سبيل المثال، فإن برنامج المعونة النيوزيلندي يشمل مبادرات في مجالات الطاقة والزراعة والسياحة تستهدف النهوض بالتنمية المستدامة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
359. The Sixth Meeting of Contracting Parties to the Convention for the Protection, Management and Development of the Marine and Coastal Environment of the Eastern African Region, held from 29 March to 1 April 2010 under the theme of Sustaining progress , adopted the Amended Nairobi Convention for the Protection, Management and Development of the Marine and Coastal Environment of the Western Indian Ocean and the Protocol for the Protection of the Marine and Coastal Environment of the Western Indian Ocean from Land-based Sources and Activities; endorsed the Strategic Action Programme for the Protection of the Marine and Coastal Environment in the Western Indian Ocean from Land-based Sources and Activities; and endorsed the process for developing a new long-term action strategy that will replace the 1985 Eastern Africa Action Plan.
359 - واعتمد المؤتمر السادس للأطراف المتعاقدة في اتفاقية حماية وإدارة وتنمية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة شرق أفريقيا، المعقود في الفترة من 29 آذار/مارس إلى 1 نيسان/أبريل 2010، تحت شعار التقدم المستدام ، اتفاقية نيروبي المعدلة لحماية وإدارة وتنمية البيئة البحرية والساحلية لغرب المحيط الهندي وبروتوكول حماية البيئة البحرية والساحلية لغرب المحيط الهندي من المصادر والأنشطة البرية؛ وأقر برنامج العمل الاستراتيجي لحماية البيئة البحرية والساحلية في غرب المحيط الهندي من المصادر والأنشطة البرية؛ وأيد العملية المتعلقة بوضع استراتيجية عمل جديدة طويلة الأجل لتحل محل خطة عمل شرق أفريقيا لعام 1985().
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The Service is responsible for developing, promulgating and advising on common policies and standards in all parts of the security management system, the drafting and updating of the United Nations Security Management System Security Policy Manual and Security Management Operations Manual, the drafting of reports for legislative bodies, acting as the secretariat for the Inter-Agency Security Management Network and conducting compliance reviews to be undertaken in all United Nations entities, including headquarters locations and field missions of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs.
وتضطلع الدائرة بمسؤولية صياغة وإصدار السياسات والمعايير الموحدة في جميع أقسام نظام إدارة الأمن وتقديم المشورة بشأن هذه السياسات والمعايير، وإعداد وتحديث دليل السياسات الأمنية لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، ودليل عمليات إدارة الأمن، وإعداد التقارير للهيئات التشريعية، وتولي أعمال الأمانة للشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة الأمن، وإجراء استعراضات الامتثال المقرر إجراؤها في جميع كيانات الأمم المتحدة، وتشمل مواقع المقار والبعثات الميدانية التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
124. Following its consideration of the report, the General Assembly adopted resolution 67/221, in which it emphasized the need for an orderly and gradual transition from least developed country status based on the national smooth transition strategy and supported by international measures.
124 - وبعد النظر في التقرير، اعتمدت الجمعية العامة القرار 67/221، الذي أكدت فيه الحاجة إلى انتقال منظم وتدريجي من فئة أقل البلدان نموا على أساس الاستراتيجية الوطنية للانتقال السلس، تدعمه تدابير دولية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
I should like to draw your attention to an event which is of the greatest importance for the entire international community.
أود أن أوجه انتباهكم إلى حدث بالغ اﻷهمية للمجتمع الدولي ككل.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
At its seventh session, which was held from 19 to 30 April 1999 immediately after the first session of the Committee, the Commission on Sustainable Development recommended that the Economic and Social Council transmit the report of the Committee on its first session to the Commission at its eighth session, as well as to the Ad Hoc Open-ended Intergovernmental Group of Experts on Energy and Sustainable Development at its first session, as an input to the preparatory process for the ninth session of the Commission.2
5 - في الدورة السابعة للجنة التنمية المستدامة، المعقودة في الفترة من 19 إلى 30 نيسان/أبريل 1999، عقب الدورة الأولى للجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية لأغراض التنمية، أوصت لجنة التنمية المستدامة بأن يحيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقرير اللجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية لأغراض التنمية عن دورتها الأولى إلى لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة، وكذلك إلى فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية المخصص لموضوع الطاقة والتنمية المستدامة في دورته الأولى، بوصف ذلك التقرير مساهمة في العملية التحضيرية للدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة().
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The budget of the Ministry of Education accounts for 11.39 per cent of the Government of Jordan ' s total budget.
وتشكل موازنة وزارة التربية والتعليم (11.39٪) من موازنة حكومة المملكة الأردنية الهاشمية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Before I start my remarks, I would like to greet Foreign Minister José Luis Guterres.
وقبل أن أبدأ ملاحظاتي، أود أن أوجه التحية لوزير الخارجية هوسيه لويس غوتيريس.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Respect for human rights, particularly political and civil rights, has increased.
81 - وقد ازداد احترام حقوق الإنسان، وخاصة الحقوق السياسية والمدنية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Traditionally, Iraq has exported up to 3.5 million barrels per day.
وكان العراق يصدر عادة ما يصل إلى ٣,٥ مﻻيين برميل في اليوم.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The growing demand for UNCTAD's technical assistance and the parallel increase in voluntary resources provided by donors testify to significant support for UNCTAD's technical cooperation activities from both donors and beneficiary countries.
46- ويشهد الطلب المتزايد على المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد وما يواكبه من تزايد في الموارد التي تتبرع بها الجهات المانحة على التأييد القوي الذي تستحوذ عليه أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني من كلا الجهات المانحة والبلدان المستفيدة.