instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 3
1.43k
| output
stringlengths 5
1.23k
|
---|---|---|
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Moreover, it was essential to boost international cooperation in the collection and analysis of data on migration and to publicize policies which incorporated migration in development strategies. | وعلاوة على ذلك من اللازم تطوير التعاون الدولي في مجال جمع البيانات المتصلة بالمهاجرين وتحليلها والتعريف بسياسات إدماج مشكلة الهجرة ضمن استراتيجية التنمية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It encourages the State party to monitor progress made and results achieved. | وتشجع الدولة الطرف على رصد التقدم المحرز والنتائج المتحققة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | for Western Asia | اللجنـة اﻻقتصاديـة واﻻجتماعية لغربي آسيا |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Chairperson confirmed that paragraph 33 would begin with the words The second legitimate ground . The fourth sentence would be deleted, and in the penultimate sentence the term ground would be used instead of limitation . | 42- الرئيس أكد أن الفقرة 33 ستبدأ بالعبارة التالية الأساس المشروع الثاني ، وأن الجملة الرابعة ستُحذف، وأن كلمة الأساس ستحل محل كلمة تحديد في الجملة قبل الأخيرة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Priority shall be given to analysis of the beneficiaries' situation … including assessments of the different needs, capacities, and roles that might exist for men and women within the given situation and its cultural context”. | وتولى الأولوية لتحليل حالة المستفيدين بما في ذلك القيام بتقييمات لشتى الاحتياجات والقدرات والأدوار التي يمكن أن توجد بالنسبة للرجال والنساء في إطار حالة معينة وسياقها الثقافي``(). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In this regard, Japan acknowledges the decision of the United Kingdom on further reductions to its nuclear weapons, and encourages the nuclear-weapon State(s), which has(have) so far not taken such measures to immediately start to reduce its(their) nuclear arsenals. | وفي هذا الصدد تعرب اليابان عن ارتياحها لقرار المملكة المتحدة بإجراء تخفيضات إضافية في أسلحتها النووية، وتشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تتخذ مثل هذه التدابير حتى الآن على البدء فورا في تخفيض ترساناتها النووية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 54. Over the past three years, UNIFEM tracked 61 instances in which governments, NGOs or United Nations organizations have replicated or scaled up specific UNIFEM-supported innovations at the local or national level. | 54 - وخلال السنوات الثلاث الماضية، رصد الصندوق 61 حالة أمكن فيها لحكومات أو منظمات غير حكومية أو مؤسسات تابعة للأمم المتحدة تكرار المبادرات الابتكارية التي يدعمها الصندوق والارتقاء بها على المستوى المحلي أو الوطني. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 28. In the Democratic Republic of the Congo which accommodates some 300,000 refugees and 1.4 million displaced persons, efforts to meet basic assistance and protection needs are being undertaken despite an extremely difficult working environment, since the country has been engulfed in war since the beginning of the armed rebellion in August 1998. | 28 - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تأوي نحو 000 300 لاجئ و 1.4 مليون من المشردين، تبذل الجهود لتلبية الاحتياجات الأساسية للمساعدة والحماية برغم بيئة العمل الشديدة الصعوبة حيث اجتاحت الحرب هذه البلاد منذ بداية العصيان المسلح في آب/أغسطس 1998. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | X. Voluntary contributions in kind (non-budgeted) | عاشرا - التبرعات العينية (غير مدرجة في حساب الميزانية) |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Women have held an average of 34 per cent of jobs in the cooperative sector. | • كان متوسط نسبة الوظائف التي تشغلها المرأة في قطاع التعاونيات 34 في المائة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 88. In an effort to systematize and build capacity, regional focal points on indigenous issues should be designated in all agencies, funds and programmes with regional offices that are mandated to follow up on the implementation of recommendations of the Permanent Forum and the objectives of the Second Decade. | 88 - وسعيا لتنظيم وبناء القدرات، ينبغي أن يتم تسمية مراكز تنسيقية إقليمية بشأن قضايا الشعوب الأصلية في جميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها مع المكاتب الإقليمية المكلفة بمتابعة تنفيذ توصيات المنتدى الدائم وأهداف العِقد الثاني. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 15. The fiscal policy response to the global financial crisis varied among ESCWA member countries. | 15 - وتفاوت ردّ فعل السياسة العامة المالية إزاء الأزمة المالية العالمية فيما بين البلدان الأعضاء في الإسكوا. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 1. Loai Assadi | 1 - لؤي أسدي |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Democratization processes must respond to the aspirations, and have the consent of, the peoples and national societies concerned. | إن عمليات التحول الديمقراطي يجب أن تستجيب لتطلعات الشعوب والمجتمعات الوطنية المعنية وأن تحظى بموافقتها. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The President: The result of the voting is as follows: 10 votes in favour, 1 against and 4 abstaining. | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): نتيجة التصويت 10 أصوات مؤيدة، مقابل صوت معارض واحد، مع امتناع أربعة أعضاء عن التصويت. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Federation affiliation with the Economic and Social Council as a non-governmental organization with Special Consultative Status is a means of collaboration through which we work to bring about the elimination of poverty by systemic and structural change. | ويعتبر انتساب الاتحاد إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مركز الاستشاري الخاص، وسيلة للتعاون نعمل من خلالها على تحقيق هدف القضاء على الفقر من خلال إحداث تغيير في الأنظمة وتغييرات هيكلية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Mr. Thapa (Nepal): I greet Julian Hunte warmly as President at this session and assure him of Nepal's full cooperation in his work. | السيد ثابا (نيبال) (تكلم بالانكليزية): أحيـي جوليان هونتي تحية حارة بوصفه رئيسا لهذه الدورة، وأؤكد له تعاون نيبال الكامل معه في عمله. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 3. The report is based on submissions received from United Nations regional commissions and agencies and non-governmental organizations and other sources available to the Secretariat. | 3 - ويستند التقرير إلى بيانات واردة من لجان الأمم المتحدة الإقليمية ووكالاتها ومن المنظمات غير الحكومية وسائر المصادر المتاحة للأمانة العامة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 486. The Committee wishes to underscore that the State party has primary responsibility for the implementation of the Convention and recommends that the State party remain fully and directly involved in the implementation process while encouraging and supporting NGOs in their important function as partners. | 486- وتود اللجنة أن تؤكد أن الدولة الطرف تتولى مسؤولية رئيسية عن تنفيذ الاتفاقية، وتوصيها بأن تظل تشارك مشاركة تامة ومباشرة في عملية التنفيذ، مع تشجيع المنظمات غير الحكومية ودعمها في وظيفتها الهامة كشركاء. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 14. From 13 to 15 October 2008, OHCHR and the United Nations Office on Drugs and Crime participated in a joint workshop organized by UNDP Mauritius to review the current and future mandate of the Mauritius Human Rights Commission. | 14- وفي الفترة من 13 إلى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008، شارك كل من المفوضية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في حلقة عمل مشتركة نظمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في موريشيوس لاستعراض الولاية الحالية والمقبلة للجنة حقوق الإنسان في موريشيوس. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 10. The rapid development in electronic computer technology has continued to influence the processing of the 1990 population and housing census data. | ٠١ - ﻻ يزال التطور السريع في تكنولوجيا الحاسوب اﻹلكتروني يؤثر في تجهيز البيانات المتعلقة بتعدادات السكان والمساكن لعام ١٩٩٠. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The five panellists presented examples of issues and responses from experience at the national level and raised, for consideration and discussion, relevant points pertaining both to States parties and to the international response. | 118- عرض المحاورون الخمسة أمثلة على قضايا واستجابات مستمدّة من التجربة على المستوى الوطني، كما أثاروا نقاطا ذات صلة تتعلق بالدول الأطراف وبالاستجابة الدولية على حدّ سواء، لكي تنظر الوفود فيها وتناقشها. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The report was presented to and considered by the Committee at its 142nd meeting, on 19 September 1996. | وقد عُرض التقرير على اللجنة ونظرت فيه في جلستها ١٤٢ المعقودة في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The representative stated that, though it would be difficult to assess the impact of UNCTAD activities on their own in Africa, it was nevertheless important to focus on areas which could have more impact on development. | وأفاد الممثل بأنه على الرغم من أنه سيكون من الصعب تقييم أثر أنشطة الأونكتاد بشكل منفرد في أفريقيا، فإن من المهم التركيز على المجالات التي يمكن أن يكون لها تأثير أكبر على التنمية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | A total of eight persons were killed (5 Taaisha and 3 Rezeigat) in the fighting. | وقتل ما مجموعه ثمانية أشخاص (5 من التعايشة و 3 من الرزيقات) في القتال. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The improvement in the gross domestic product revealed by the latest economic statistics suggested that the situation of women would ease in the future. | وقالت إن تحسن الناتج المحلي اﻹجمالي الذي أظهرته آخر اﻹحصاءات اﻻقتصادية يوحي بأن حالة المرأة ستتحسن في المستقبل. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The draft decision, as amended, was adopted without a vote. | 46- واعتمد مشروع المقرر، بصيغته المنقحة، بدون تصويت. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Department of Management includes staff of the office of the Under-Secretary-General, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, the Office of Human Resources Management, the Office of Central Support Services, the Capital Master Plan Office and the secretariats of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Board of Auditors and Panel of External Auditors and the Independent Audit Advisory Committee. | () تشمل إدارة الشؤون الإدارية موظفي مكتب وكيل الأمين العام، ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، ومكتب إدارة الموارد البشرية، ومكتب خدمات الدعم المركزية، ومكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر، وأمانات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات وفريق مراجعي الحسابات الخارجيين واللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Managers must be given the freedom to act within a set of rules which facilitated programme delivery and reduced any tendency towards defensiveness. | ويتعين كذلك منح المديرين حرية العمل في إطار مجموعة من القواعد تسهل تنفيذ البرامج والتخفيف من أية نزعة الى حماية الذات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 9 Official Records of the Economic and Social Council, 2001, Supplement No. 7 and corrigendum (E/2001/27 and Corr.1), chap. I, sect. A.IV. | (9) الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، 2001، الملحق رقم 7 والتصويب E/2001/27) و (Corr.1، الفصل الأول، الفرع ألف - رابعا. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The director of a directorate-general of the Monitoring and Inspection Department; | - مدير إدارة عامة بقطاع التفتيش والرقابة؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The State has adopted laws, policies and programmes for comprehensive assistance that take into account international standards. | ووضعت الدولة قوانين، وسياسات وبرامج للمساعدة الشاملة تأخذ في الحسبان المعايير الدولية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | :: Transitory paragraph: The first Ten-Year Plan shall enter into effect in 2012. | :: فقرة انتقالية - تدخل الخطة العشرية الأولى حيز النفاذ في عام 2012. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The United Nations Appeals Tribunal has observed that proportionality means that an administrative action should not be more excessive than is necessary for obtaining the desired result. | ولاحظت محكمة الأمم المتحدة للاستئناف أن التناسب يعني أن الإجراء الإداري ينبغي ألا يتجاوز ما هو ضروري للحصول على النتيجة المرجوة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Training has been coordinated and delivered for prosecutors from Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. | وجرى تنسيق التدريب وتقديمه لأعضاء النيابة العامة من بنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Almost two thirds of Gaza ' s population were refugees last year, and were desperately dependent on the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA). One million depended on it for health care, and a further 195,000 are enrolled in its schools. | في العام الماضي، كان ما يقرب من ثلثي سكان غزة لاجئين يعتمدون اعتمادا كاملا على وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) في توفير الرعاية الصحية لمليون منهم والتعليم المدرسي لـ 000 195 طالب آخرين. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Taking into account that women are less economically active and with lower average incomes than those of men are (see, table added to paragraph 151), a lower proportion of women than men request and receive loans of various types. | ومع مراعاة أن المرأة أقل نشاطا من الناحية الاقتصادية كما أن متوسط دخلها أدنى منه للرجل (انظر الجدول المضاف إلى الفقرة 151)، فإن نسبة النساء اللائي يطلبن أنواعا مختلفة من القروض ويحصلن عليها، أقل منها للرجال. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Council urges all of South Africa ' s leaders to work jointly to prevent violence in the election period ahead. | ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة اﻻنتخابات المقبلة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Item 91. General and complete disarmament | البند 91 - نزع السلاح العام والكامل |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | We all must work to achieve the goals set by our leaders. | وعلينا جميعا أن نعمل في سبيل تحقيق الهدف الذي حدده زعماؤنا. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Now, two months later, today ' s debate gives me the opportunity to reiterate that the delegation of Panama is among the delegations interested in Africa and its future for reasons very similar to those contained in the well-known statement by President Nelson Mandela: because we | واﻵن، بعد شــهرين، تتيــح لي مناقشــة اليــوم الفرصة ﻷؤكــد من جديد أن وفــد بنما من بــين الوفود المهتمة بأفريــقيا ومستقبــلها ﻷســباب تشبه كثــيرا تــلك الــتي تضمنها البيــان الشــهير جــدا للــرئيس نلسون مانديﻻ: ﻷننا |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In these locations, United Nations personnel were similarly involved in a wide array of critical programmes, including large humanitarian operations in highly volatile areas that were difficult to access. | وفي هذه البلدان، شارك موظفو الأمم المتحدة أيضا في مجموعة واسعة من البرامج الهامة، منها عمليات إنسانية واسعة في مناطق مضطربة للغاية كان من الصعب الوصول إليها. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | With a view to organizing the initial telephone conference, the secretariat requested reviewing States parties to designate contact persons among the governmental experts and to communicate their contact details. | وبغية تنظيم عملية التداول الأوَّلية، طلبت الأمانة إلى الدول الأطراف المستعرِضة تسمية مسؤولي اتصال من بين الخبراء الحكوميين وإبلاغها ببيانات الاتصال بهم. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 16. Also recalls the second visit to New Caledonia, conducted from 13 to 18 August 2012, by the Melanesian Spearhead Group high-level ministerial mission; | 16 - تشير أيضا إلى الزيارة الثانية التي قامت البعثة الوزارية الرفيعة المستوى لمجموعة الطليعة الميلانيزية إلى كاليدونيا الجديدة في الفترة من 13 إلى 18 آب/ أغسطس 2012؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The work of the Committee is an important resource for the Commission in its task of monitoring the Nairobi Forward- looking Strategies for the Advancement of Women, as well as framing its medium- and long-term planning. | وتعد أعمال اللجنة مرجعا مهما للجنة مركز المرأة في أدائها مهمة رصد استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة فضﻻ عن عملية التخطيط ﻷعمالها على المديين المتوسط والطويل. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | A successful outcome of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations could not only bring about a more equitable international trading system but would also have an impact on the Agenda for Peace, Agenda 21 and an agenda for development. | وقال إن نجاح نتائج المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف لجولة أوروغواي يمكن أن يساعد في إيجاد نظام تجاري دولي أكثر عدالة كما سيكون له أثر في برنامج السلم وجدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج التنمية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In keeping with the principles that I have just mentioned, the European Union is ready once again this year to be unstinting in its efforts to ensure that the work of the Disarmament Commission on this topic is concluded in a manner that will be satisfactory to all. | ووفقا للمبادئ التي ذكرتها توا، فإن اﻻتحاد اﻷوروبي على استعداد مرة أخرى لبذل كل ما في وسعه هذه السنة لضمان اﻻنتهاء من عمل هيئة نزع السﻻح حول هذا الموضوع بطريقة ترضي الجميع. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Particular reference was made to the close cooperation established by UNDCP with the Organization of African Unity, the Economic Community of West African States and the Southern African Development Community. | وأشير بصورة خاصة الى التعاون الوثيق الذي يقيمه اليوندسيب مع منظمة الوحدة اﻻفريقية والجماعة اﻻقتصادية لدول غرب افريقيا والجماعة اﻻنمائية للجنوب اﻻفريقي . |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (i) Priority-setting | `1' تحديد الأولويات |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In 2009, the Anti-discrimination Law was adopted in accordance with which all public authorities had to review, amend and enact laws, policies and practices. | وفي عام 2009، اعتُمد قانون مكافحة التمييز الذي يتعين بموجبه على السلطات العامة كافة استعراض وتعديل وسن القوانين والسياسات والممارسات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In the absence of objection, the President then invited the representatives of Albania, Austria, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Greece, Iraq, Japan, Norway, Pakistan, Portugal, Slovenia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkey, at their request, to participate in the discussion under rule 37 of the Council ' s provisional rules of procedure. | ونظرا لعدم وجود اعتراض، دعا الرئيس بعد ذلك ممثلي ألبانيا وباكستان والبرتغال وبلغاريا والبوسنة والهرسك وبيلاروس وتركيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا السابقة وسلوفينيا والعراق وكرواتيا والنرويج والنمسا واليابان واليونان، بناء على طلبهم، إلى المشاركة في المناقشة بموجب أحكام المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 15. Notes with appreciation the efforts of the Department of Public Information to publicize the work and decisions of the General Assembly, encourages the Department to further strengthen its working relationship with the Office of the President of the General Assembly, and requests the Secretary-General to report thereon to the Committee on Information at its twenty-eighth session; | 15 - تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الإدارة لنشر أعمال الجمعية العامة وقراراتها، وتشجع الإدارة على مواصلة تعزيز علاقة العمل التي تربطها بمكتب رئيس الجمعية العامة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا بهذا الصدد إلى لجنة الإعلام في دورتها الثامنة والعشرين؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Where special detention facilities for juveniles do not exist, juveniles should be kept in wards of detention facilities specifically set up for them. | وحيثما ﻻ توجد مرافق احتجاز خاصة باﻷحداث، ينبغي إبقاء اﻷحداث في أجنحة معدة لهم خصيصاً داخل مرافق اﻻحتجاز. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | United Nations Headquarters, New York | مقر اﻷمم المتحدة ، نيويورك |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | We regret to note that the distinguished representative of Pakistan has thought it fit to introduce in his statement extraneous matters and country-specific references. | ويؤسفنا أن نﻻحظ أن ممثل باكستان الموقر ظن أنه من المناسب أن يقحم في بيانه أمورا خارجة وإشارات قطرية محددة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (23) While noting the adoption of the Law on the Protection of the Rights and Freedoms of National Minorities, the Committee remains concerned that the practical enjoyment by members of ethnic, religious and linguistic minorities of their Covenant rights still requires improvement. | (23) وبينما تلاحظ اللجنة إقرار القانون المتعلق بحماية وحقوق وحريات الأقليات الوطنية، فإنها لا تزال قلقة من أن تمتع أفراد الأقليات الإثنية والدينية واللغوية تمتعاً فعلياً بالحقوق التي يكفلها لهم العهد لا يزال بحاجة إلى التحسين. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Training to professionals | تدريب للمهنيين |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | UNWebBuy is intended to make procurement easier by including freight costs and track and trace options wherever the goods are to be delivered. | والهدف من نظام الأمم المتحدة للمشتريات بواسطة الإنترنت هو تيسير عملية الشراء، بإدخال تكاليف الشحن وخيارات التتبع والتعقب حيثما يفترض أن تسلَّم السلع. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 11. Bulgarians 25 214 0.2 per cent | ١١- البلغار ٤١٢ ٥٢ ٢,٠ في المائة |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It is a common misperception that a combination of international data declarations, international cooperative measures (including technical measures) and on-site inspection regimes can, by themselves, be sufficient for detecting non-compliance. | ومن التصور الخاطئ الشائع أن الجمع بين الإعلانات الدولية للبيانات، والتدابير التعاونية الدولية (بما فيها التدابير التقنية) ونظم التفتيش في الموقع يمكنها، بحد ذاتها، أن تكون كافية لكشف عدم الامتثال. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Beverly first joined UNEP back in March 1988, as Senior Programme Officer. | فقد التحقت بيفرلي باليونيب في آذار/مارس 1988 ككبيرة موظفي برامج. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (a) Violation of sovereignty. | (أ) انتهاك السيادة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | This is particularly important in the light of the significant increase in the number of disciplinary cases from peacekeeping missions, especially with regard to sexual exploitation issues, and from other United Nations offices with a large presence in the field, such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which has seen an increase in fraud cases in recent years; | إذ أن ذلك سيكون هاما في ضوء الزيادة الملحوظة في عدد القضايا التأديبية الواردة من بعثات حفظ السلام خاصة فيما يتعلق بمسائل الاستغلال الجنسي ومن مكاتب الأمم المتحدة الأخرى التي لديها حضور كبير في الميدان، مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي شهدت ارتفاعا في حالات الغش في السنوات الأخيرة؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 10. At the beginning of 2003 a new bill was introduced to the Legislature under the title An act to re-organize the Judiciary as the third co-equal and independent branch of the Government of Guam; to designate the Judicial Council as head of a unified Judiciary; and to amend Titles 7 and 19 of the Guam Code Annotated relative to the Judiciary and its operations. | 10 - وفي بداية عام 2003، عُرض مشروع قانون جديد على الهيئة التشريعية تحت عنوان قانون إعادة تنظيم الهيئة القضائية بوصفها الفرع الثالث المستقل من حكومة غوام والمتمتع بنفس الأهمية؛ تعيين مجلس قضائي ليرأس هيئة قضائية موحَّدة؛ وتعديل البابين 7 و 19 من مدونة غوام المشروحة المتصلة بالهيئة القضائية وعملياتها . |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Taking into account the social and political implications of having a body of uneducated and unemployed youth and the need to empower the youth of Africa to compete in a globalized world, several initiatives have been taken at the regional level (see box 1 below). | وقد اتُّخذت عدة مبادرات على الصعيد الإقليمي (انظر الإطار 1 أدناه) تأخذ بعين الاعتبار الآثار الاجتماعية والسياسية لوجود كتلة من الشباب غير المتعلم والعاطل عن العمل فضلا عن الحاجة إلى تمكين شباب أفريقيا من المنافسة في عالم معولم. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Further adjustments would continue to be considered as the situation permits, without compromising the security of Liberia or the effectiveness of United Nations operations in the country. | وسيتواصل النظر في إدخال تعديلات إضافية حسبما تسمح به الحالة، دون المساس بأمن ليـبريا أو فعالية عمليات الأمم المتحدة في البلد. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 13. At the 14th meeting, on 23 October, the representative of Costa Rica, on behalf of Argentina, Australia, Costa Rica, Finland, Japan, Kenya and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, introduced a draft resolution entitled The arms trade treaty (A/C.1/67/L.11). | 13 - في الجلسة 14، المعقودة في 23 تشرين الأول/أكتوبر، عرض ممثل المملكة كوستاريكا، باسم الأرجنتين وأستراليا وفنلندا وكوستاريكا وكينيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية واليابان، مشروع قرار بعنوان معاهدة تجارة الأسلحة (A/C.1/67/L.11). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Referring to the comment on passive publicity with respect to the dissemination of human rights, he noted that, while the point was well taken, the National Human Rights Commission, together with the Minister for Women ' s Affairs, the Ombudsperson for children and nongovernmental organizations, among others, were responsible for disseminating to non-law-enforcement officers information on treaties, treaty obligations and human rights. | وبصدد التعليق على الإعلان السلبي بخصوص نشر حقوق الإنسان، أشار إلى أن هذه النقطة تُلقيت بشكل جيد، ولكن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مسؤولة، إلى جانب وزارة شؤون المرأة، وأمين مظالم الأطفال، والمنظمات غير الحكومية، من بين آخرين، عن نشر المعلومات المتعلقة بالمعاهدات وبالالتزامات المترتبة على المعاهدات وحقوق الإنسان بين موظفي إنفاذ القانون. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 1972-1974: Institute of Higher International Studies, University of Paris II. | 1972-1974: معهد الدراسات الدولية العليا، جامعة باريس الثانية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Action to promote sustainable economic and social development | باء - التدابير الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Given the expansion of the UNIFEM mandate to work in Eastern and Central Europe and in the countries members of the Commonwealth of Independent States, the Fund is devising an outreach strategy to women’s advocacy groups and Governments in that region to elicit proposals for the next funding cycle. | ونظرا لتوسيع نطاق وﻻية صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة من أجل العمل في شرقي ووسط أوروبا وفي البلدان اﻷعضاء في رابطة البلدان المستقلة، يصنع الصندوق استراتيجية للوصول إلى جماعات الدعوة للمرأة والحكومات في تلك المنطقة ﻻلتماس الحصول على مقترحات لدورة التمويل القادمة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | A total of 10,000 people from non-governmental and governmental organizations attended. | وحضر الندوة والمعرض حوالي ٠٠٠ ٠١ شخص من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The new front line is now roughly 100 km from Kabul, at the entrance to the Panjshir valley and some 10 km from the Salang tunnel. | ويقع خط المجابهة اﻵن على بعد نحو ٠٠١ كلم من كابول عند مدخل وادي بانغشير وعلى بعد نحو ٠١ كلم من نفق ساﻻنج. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Chairman: I wish to draw members ' attention to a working paper prepared by the Secretariat, contained in document A/AC.109/1197. | الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻻنكليزية(: أود أن أسترعي انتباه اﻷعضاء إلى ورقة العمل التي أعدتها اﻷمانة العامة، والواردة في الوثيقة A/AC.109/1197. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (ii) Biennial report on strengthening the role of evaluation | `٢` تقرير فترة السنتين عن تعزيز دور التقييم |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 1964-1965 University of Lyon, Diploma in French Language and Civilization. | 1964-1965: جامعة ليون، دبلوم في اللغة الفرنسية والحضارة الفرنسية |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Many measures have been taken, through legislation, regulations, decrees, educational curricula and information programmes, to ensure equality among all human beings, to combat prejudices which lead to racial discrimination, to promote understanding and tolerance among nations and peoples and to propagate the purposes and principles of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the United Nations Declaration on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and this Convention. | 88- هناك تدابير كثيرة وردت في القوانين واللوائح والقرارات والمناهج التعليمية والبرامج الإعلامية تدعو جميعاً إلى المساواة بين البشر، ومكافحة النعرات المؤدية إلى التمييز العنصري، وتعزيز التفاهم والتسامح بين الأمم والشعوب، ونشر مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإعلان الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز وهذه الاتفاقية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | States needed to have a clear understanding and assessment of their needs at the national level so that that they could devise an appropriate policy on marine genetic resources and establish relevant legal frameworks, particularly since most activities related to those resources occurred within exclusive economic zones. | ويتعين على الدول إدراك وتقييم احتياجاتها على المستوى الوطني بشكل واضح حتى يتسنى لها وضع سياسة ملائمة في مجال الموارد الجينية البحرية وسن الأطر القانونية ذات الصلة، لا سيما وأن معظم الأنشطة المتصلة بتلك الموارد تجرى في المناطق الاقتصادية الخالصة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (11) In order to facilitate the solution of the present reform process, the veto should be discussed only during the periodic review. | (11) ينبغي، من أجل تيسير التوصل إلى حل لعملية الإصلاح الحالية، ألا يناقش حق النقض إلا في أثناء الاستعراض الدوري. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Undoubtedly, such an action is in clear violation of the 1989 Unmanning Agreement, which both sides have agreed upon. | ولا ريب أن هذا الإجراء يشكل انتهاكا واضحا لاتفاق الإخلاء لعام 1989، الذي أبرمه الجانبان. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In such cases it is essential that the results of the investigation be published, including details of how and by whom it was carried out, the findings, and any prosecutions subsequently undertaken. | ومن الضروري في مثل هذه الحالات أن يتم نشر نتائج هذه التحقيقات، بما في ذلك نشر معلومات مفصلة عن كيفية وقوع تلك الحوادث والجهات التي قامت بها، والنتائج التي تم التوصل إليها، وأية إجراءات قانونية تُتّخذ لاحقاً. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | IAEA maintains a database on power reaction information systems (PRIS), which provides world-wide coverage of operating experience. | وتحتفظ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بقاعدة بيانات عن نظام المعلومات المتعلقة بتفاعﻻت توليد الطاقة تغطي الخبرة التشغيلية على صعيد عالمي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The inclusion of such information will make it possible for the United Nations Register to be more comprehensive and useful. | وإن تقديم هذه المعلومات سيجعل سجل الأمم المتحدة أكثر شمولا وأعم فائدة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (resolution 55/103) | (القرار 55/103) |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Expressing grave concern at the risk of escalation of violence, recalling that the Ivorian leaders bear primary responsibility for ensuring peace and protecting the civilian population in Côte d ' Ivoire and demanding that all stakeholders and parties to conflict act with maximum restraint to prevent a recurrence of violence and ensure the protection of civilians, | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء خطر تصعيد العنف، وإذ يشير إلى أن قادة كوت ديفوار يتحملون المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، وإذ يطالب جميع أصحاب المصلحة وأطراف النزاع التصرف بأقصى قدر من الانضباط لتفادي تجدد أعمال العنف وضمان حماية المدنيين، |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | States parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, as at | الدول الأطراف في اتفاقية القضــــاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حتى 15 أيلول/سبتمبر 2002 |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Recalling the relevant resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights concerning national institutions for the promotion and protection of human rights, | إذ تشير إلى قراراتها وقرارات لجنة حقوق اﻹنسان ذات الصلة المتعلقة بالمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 4.9 On the merits, the State party argues that, notwithstanding the reasons provided by the decision-making bodies in the author ' s case, the sexual orientation of Messrs C and the author was not determinative of the author ' s entitlement to the pension, and for the purposes of the Committee ' s consideration of the communication, the author ' s allegation lacks any merit. | 4-9 وفي ما يتعلق بالأسس الموضوعية، تزعم الدولة الطرف أن حق صاحب البلاغ في تقاضي معاش، بصرف النظر عن الأسباب التي قدمتها هيئات البت في قضيته، لم يتحدد بالميول الجنسية لكل من السيد ك. وصاحب البلاغ، وأن ادعاء صاحب البلاغ يفتقر إلى أي أساس موضوعي لأغراض نظر اللجنة في البلاغ. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 41. Enquiries carried out by the Mission established that approximately three years before, Mr. Abu Adas had changed from being a carefree teenager and became a religious fundamentalist. | 41 - وأثبتت التحقيقات التي قامت بها البعثة أن السيد أبو عدس تحول منذ ثلاث سنوات تقريبا من مراهق لا مبال إلى متدين أصولي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | He advised the Council that the foundations of democracy in Egypt would need to be built over time. | وأبلغ المجلس بضرورة بناء أسس الديمقراطية في مصر على نحو متدرج. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Following a monitoring mission by IMF in July, the Fund reported that there had been some progress in the implementation of the structural measures, including the start-up of a diagnostic study of the oil sector, but that many of the measures had not yet been completed. | وفي أعقاب بعثة للرصد موفدة من صندوق النقد الدولي في تموز/يوليه، أفاد الصندوق بأنه تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، ومن بينها بدء دراسة تشخيصية لقطاع النفط، لكن لم تكتمل بعد كثير من التدابير. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | He also instituted internal reforms, pursued capacity-building and legacy projects, conducted relations with Governments and international organizations, and carried out the judicial responsibilities of the Office of the President. | وقام أيضا بإدخال إصلاحات داخلية، ومواصلة بناء القدرة ومشاريع تراث المحكمة، وإجراء اتصالات مع الحكومات والمنظمات الدولية، كما اضطلع بمسؤوليات قضائية لمكتب الرئيس. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Moreover, it coordinates with the Office of Legal Affairs regarding its representation of UNDP cases before the United Nations Appeals Tribunal, and is responsible for ensuring the implementation of the final judgements of the two Tribunals. | علاوة على ذلك، يقوم المكتب بالتنسيق مع مكتب الشؤون القانونية بشأن توليه التمثيل في قضايا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أمام محكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة، وهو مسؤول عن كفالة تنفيذ الأحكام النهائية للمحكمتين. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Notwithstanding the lack of substantial activity in the case of Kony et al., Pre-Trial Chamber II continued to receive and dispose of applications of victims to participate in the situation. | 26 - على الرغم من انعدام أي تطور هام في قضية كوني وآخرون، واصلت الدائرة الابتدائية الثانية استلام طلبات المجني عليهم للمشاركة في الحالة والفصل في تلك الطلبات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Advisory Committee has no objection to these requests. | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على هذه الطلبات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 205. In the spirit of inter-agency cooperation created by the United Nations System-wide Initiative for Africa, progress at the country level was decisive, with the decision that the United Nations team would prepare the common country assessment and, collectively, sign the United Nations Development Assistance Framework with the Government. | 205- انطلاقا من روح التعاون فيما بين الوكالات، التي خلقتها مبادرة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا، كان التقدم المحرز على الصعيد القطري حاسما، مع ما أسفر ذلك عن قرار بأن يُـعِـد فريق الأمم المتحدة التقييم القطري الموحَّـد، وبأن يتم، جماعيـا، التوقيع، مع الحكومات، على إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Consideration of reports submitted by States parties under article 18 of the Convention (continued) | النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بمقتضى المادة 18 من الاتفاقية (تابع) |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It is also claimed that Mr. Madafferi's rights have been violated by denying him other alternative detention measures like home detention or alternate home arrest which would allow him to continue to be with his family, particularly in light of the birth of his last child, pending resolution of his immigration status. | كما يُدعى أن حقوق السيد مادافيري قد انتهكت عندما حرم من تدابير احتجاز بديلة كالاحتجاز المنزلي أو تحديد الإقامة كبديل، وهو ما كان سيسمح لـه بالبقاء بين ذويه، لا سيما في ضوء ولادة طفله الأخير، في انتظار إيجاد حل لوضعه كمهاجر. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Day provides an occasion to remember that children need love and respect to grow to their full potential. | ويتيح هذا اليوم فرصة لتذكر أن الأطفال بحاجة إلى الحب والاحترام لكي يتحقق نماؤهم بصورة كاملة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | That one-sided approach had actually hampered the prospects for improving the quality of life throughout the world. | فهذا النهج الأحادي الجانب قد أعاق فعلا إمكانيات تحسين نوعية العيش في كل أنحاء العالم. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.