instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
3
1.43k
output
stringlengths
5
1.23k
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Draft report of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights
مشروع تقرير اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
As Criminal Law, section 81 Violation of Sanctions Imposed by International Organizations states - for a person who commits intentional violation of regulatory enactments regulating implementation of sanctions determined by the United Nations Security Council, European Union or other international organizations in the Republic of Latvia, the applicable sentence is deprivation of liberty for a term not exceeding five years or a fine not exceeding one hundred times the minimum monthly wage.
وكما تنص على ذلك المادة 81 من القانون الجنائي المعنونة انتهاك الجزاءات المفروضة من قبل المنظمات الدولية ، فإن عقوبة الشخص الذي يرتكب انتهاكا عمديا للوائح التنظيمية لتنفيذ الجزاءات التي يضعها مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي أو المنظمات الدولية الأخرى في جمهورية لاتفيا هي الحرمان من الحرية لفترة لا تتجاوز خمس سنوات أو لغرامة لا تزيد عن 100 ضعف الأجر الشهري الأدنى.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The annual cycle of meetings of the Executive Committee consists of one annual plenary session and a number of intersessional meetings of the Standing Committee.
وتتألف الدورة السنوية لاجتماعات اللجنة التنفيذية من دورة سنوية عامة وعدد من الاجتماعات التي تعقد في فترات ما بين دورات اللجنة الدائمة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
I am happy to say that since its establishment in 1967, and throughout the 26 years of its existence, UNETPSA has always been a truly humanitarian programme, serving as a practical expression of the long-standing commitment of the United Nations to ensuring access to adequate education and training programmes for disadvantaged students from the Southern Africa region.
ويسعدني أن أقول إن ذلك البرنامج، منذ إنشائه في سنة ١٩٦٧، وطـــوال ٢٦ سنة من وجوده، كان على الدوام برنامجا إنسانيا حقا، يقوم بدوره كتعبير عملي عن التزام اﻷمم المتحدة طويل اﻷمد بكفالة وصول طﻻب منطقة الجنوب اﻻفريقي المحرومين إلى برامج التعليم والتدريب المناسبة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
101 women are in the decision making positions.
وتوجد 101 امرأة في مراكز اتخاذ القرار.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
(a) In decision Ex.I/4, paragraph 9 (g), TEAP was requested to provide, in consultation with interested Parties, a format for the Parties to report on their critical-use exemptions, based on annex I to the report of the Extraordinary Meeting.
(أ) في مقرر الاجتماع الاستثنائي الأول 1/4، الفقرة 9(ز)، طُلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يعد بالتشاور مع الأطراف المعنية، شكلاً لتقرير إعفاءات الاستخدامات الحرجة، يرتكز على المرفق الأول لتقرير الاجتماع الاستثنائي.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
21. The Special Rapporteur is concerned that in many countries the police and security forces continue to commit grave human rights abuses, including extrajudicial executions, in a climate of impunity.
21 - وتُعرب المقررة الخاصة عن قلقها لكون الشرطة وقوات الأمن في بلدان عديدة تتمادى في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الإعدام خارج نطاق القانون، في جو يتسم بالإفلات من العقاب.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The list includes, inter alia, the following: an annual trip of the Chief Military Officer to Headquarters to update the Secretary-General on the political situation of the mission (7 days each trip); an annual trip of the Chief Administrative Officer to Headquarters in connection with the annual conference of chief administrative officers (7 days each trip); one trip to Headquarters for official business (3 days); and an annual trip of a political officer from Headquarters to assess/evaluate the political situation in the mission area (3 days each trip).
ومن جملة ما تضمنته القائمة ما يلي: رحلة سنوية للقائد العسكري إلى المقر ﻹطﻻع اﻷمين العام على آخر التطورات بشأن الحالة السياسية للبعثة )رحلة واحدة لمدة ٧ أيام( ورحلة سنوية لكبير الموظفين اﻹداريين إلى المقر تتعلق باﻻجتماع السنوي لكبار الموظفين اﻹداريين )رحلة واحدة لمدة ٧ أيام( ورحلة واحدة إلى المقر ﻷغراض اﻷعمال الرسمية )٣ أيام( ورحلة سنوية لموظف سياسي من المقر لتقييم الحالة السياسية وتقديرها في منطقة البعثة )رحلة واحدة لمدة ٣ أيام(.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
33. The obstacles to higher growth in the Asia-Pacific region are partly related to slow economic recovery in the developed world, but also to long-term structural impediments to growth.
33 - تتعلق العقبات التي تحول دون تحقيق نمو أكبرعلى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ جزئيا بالانتعاش الاقتصادي البطيء في العالم المتقدم النمو، وكذلك بالعوائق الهيكلية الطويلة الأجل التي تعترض سبيل النمو.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
His country had acceded to the 12 international and the two Arab and African counter-terrorism conventions.
97 - واستطرد قائلا إن الجماهيرية انضمت إلى 12 اتفاقية دولية وإلى اتفاقيتين عربية وإقليمية تتعلق جميعها بمكافحة الإرهاب.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
(e) Some participants alluded to the fact that some non-Annex I Parties are already using the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) 2006 IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories (hereinafter referred to as the 2006 IPCC Guidelines), and questioned how this would be treated during the ICA process.
(ﻫ) أشار مشاركون إلى أن بعض الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول يستخدم بالفعل المبادئ التوجيهية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لإعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة لعام 2006 (يشار إليها فيما يلي بالمبادئ التوجيهية لهيئة المناخ)، وتساءلوا عن كيفية التعامل مع هذا الأمر أثناء عملية المشاورات والتحليلات الدولية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
This is now in place.
وها هي الآن قائمة بعملها.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Adoption of agenda
إقرار جدول اﻷعمال
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The representative of Serbia and Montenegro orally corrected the draft resolution and announced that Andorra, Azerbaijan, Estonia and Venezuela (Bolivarian Republic of) had joined in sponsoring the draft resolution.
قام ممثل صربيا والجبل الأسود بتصويب مشروع القرار شفويا وأعلن عن انضمام أذربيجان وإستونيا وأندورا وفنزويلا إلى مقدمي مشروع القرار.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Agenda 21 highlights that, for small island developing States, the ocean and coastal environment is of strategic importance and constitutes a valuable development resource.103
ويبرز جدول أعمال القرن 21 أنه، بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، للبيئة المحيطية والساحلية أهمية استراتيجية وتشكل موردا إنمائيا قيما(103).
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Reaffirming that, under the Charter of the United Nations, primary responsibility for the maintenance of international peace and security is conferred on the Security Council,
وإذ يؤكد من جديد أنه، طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة، تقع على عاتق مجلس اﻷمن المسؤولية الرئيسية عن صيانة السﻻم واﻷمن الدوليين،
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The grounds for the reservation, described in paragraph 146 of the sixth report (CCPR/C/SWE/6), included the desire to protect freedom of expression and public debate and the difficulties in delimiting the punishable area.
وأوضح أن أسس التحفظ المبيّنة في الفقرة 146 من التقرير السادس (CCPR/C/SWE/6) تنطوي على الرغبة في حماية حرية التعبير والحق في إجراء مناقشات علنية، والصعوبات الكامنة في تحديد المجال الذي يستدعي العقاب.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The Act also envisages that the Commission may establish subcommittees at provincial level to exercise certain powers which are delegated by the Commission.
٧٠١- وينص القانون أيضا على أنه يجوز للجنة أن تشكل لجان فرعية على مستوى المقاطعات لممارسة صﻻحيات معينة تفوضها بها اللجنة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
31. According to reports in the media, the Air and Seaports Authority Act (2009), passed by the House of Assembly on 13 October 2009, enables the territorial Government to divest itself of the operation and management of commercial ports in Anguilla, and establish a semi-autonomous entity that would operate, maintain and develop ports in Anguilla.
31 - وأفادت تقارير لوسائط الإعلام بأن قانون هيئة المواني الجوية والبحرية (2009) الذي أصدره مجلس النواب في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2009، يمكّن حكومة الإقليم من التجرد من مهمة تشغيل وإدارة الموانئ التجارية لأنغيلا وإنشاء كيان شبه مستقل يتولى تشغيل الموانئ في أنغيلا وصيانتها وتنميتها.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
In that vein, education and the promotion of tolerance and respect for all populations and groups -- be they national, ethnic, racial, religious, or other groups -- was essential.
وفي هذا السياق، يعد من الضروري التثقيف وتعزيز التسامح واحترام جميع السكان والفئات، سواء كانت قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية أو غيرها.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
23. In order to assess the compliance of each Annex I Party included in Annex I to the Convention (Annex I Party) with the Protocol, information will be needed on the steps they have taken to implement the Protocol, as well as on their emissions over the commitment period from 2008 to 2012 and their transactions under the mechanisms.
23- وفي سبيل تقييم امتثال كل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية (طرف المرفق الأول) لأحكام البروتوكول، لا بد أن تتوفر معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ البروتوكول وعن إنبعاثاتها خلال الفترة المشمولة بالالتزام من 2008 إلى 2012، ومعاملاتها في إطار الآليات.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The establishment of these women's groups has enabled women to demonstrate their dynamism, determination, level of commitment and their aptitude for undertaking significant economic and social projects.
ومكّن إنشاء هذه التجمعات النسائية النساء من إظهار نشاطهن وجديتهن وقدرتهن على العمل وتحقيق منجزات اقتصادية واجتماعية من حجم معين.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The EU Code of Conduct includes a mechanism for preventing member States from supplying arms if the request for those arms has already been rejected by another member State.
وتنطوي مدونة قواعد السلوك التابعة للاتحاد الأوروبي على آلية لمنع الدول الأعضاء من توريد الأسلحة إلى دولة ما، إذا ما رفضت دولة عضو أخرى الطلب المتعلق بهذه الأسلحة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
For workload statistics details please refer to OUSG/DFS above
وللاطلاع على تفاصيل إحصاءات عبء العمل، يُرجى الرجوع إلى الجزء المتعلق بمكتب وكيل الأمين العام/إدارة الدعم الميداني أعلاه
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Nelson Moliné Espino, President of the Confederation of Democratic Workers of Cuba (unofficial), 20 years' imprisonment under article 91 of the Criminal Code.
46- نيلسون موليني إسبينو، رئيس اتحاد العمال الديمقراطيين في كوبا (غير رسمي)، حكم عليه بالسجن لمدة 20 سنة استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
* The executive summary, containing the conclusions and recommendations of the workshop, are being circulated in all official languages.
* يجري تعميم الخلاصة التي تحتوي على استنتاجات وتوصيات حلقة العمل بجميع اللغات الرسمية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Effectiveness of customs, immigration and border control
فعالية الجمارك والهجرة ومراقبة الحدود
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Thai law does not yet have a clear definition of discrimination. But as a member of CEDAW, Thailand has agreed to apply the definition of Article 1 of the Convention as stated above in italics.
25 - ولا يورد القانون التايلندي تعريفا واضحا للتمييز ولكن تايلند بوصفها عضواً في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وافقت على تطبيق تعريف المادة 1 من الاتفاقية على النحو الموضح أعلاه.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Mr. Relang (Marshall Islands): His Excellency President Kessai Note asked me to convey his best wishes and expressions of commitment to this special session.
السيد ريلانغ (جزر مارشال) (تكلم بالانكليزية): طلب إلـيَّ فخامة الرئيس كيساي نوت أن أعـرب لهذه الجلسة عـن أطيب أمانيه والتزامه بـهذه الدورة الاستثنائية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
At present, there are no statistics on the number of women and girls active in prostitution, since prostitution in Slovakia is neither legally regulated nor forbidden.
14 - وفي الوقت الحالي ليست هناك إحصاءات عن عدد النساء والفتيات اللاتي يعملن بالدعارة، إذ أن الدعارة في سلوفاكيا غير منظمة بطريقة رسمية كما أنها غير محظورة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
In the second sentence of the first paragraph, after the word “Registry,” add the words “of which the Secretariat of the Assembly of States Parties to the Rome Statute of the Court is an integral part”.
تضاف في الجملة الثانية من الفقرة الأولى بعد عبارة “قلم المحكمة” العبارات التالية: “الذين تشكل أمانة جمعية الدول الأطراف في المحكمة جزءا لا يتجزأ منهم”.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Acting Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions: Mr. Saha
رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بالإنابة: السيد ساها
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Chairman, Working Group on the University of the South Pacific Law School syllabus.
رئيس، الفريق العامل المعني بمخطط المناهج الدراسية لكلية القانون في جامعة جنوب المحيط الهادئ.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Suriname 14 April 1985
سورينام التقرير الأولي 14 نيسان/أبريل 1985 14
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
We therefore need to find a rapid solution to this problem.
لذلك نحن بحاجة إلى إيجاد حل سريع لهذه المشكلة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Major governance, security, reconstruction and socio-economic challenges remain to be addressed.
ولا يزال من اللازم مجابهة تحديات كبرى في مجالات الحوكمة والأمن والتعمير، وفي الميدان الاجتماعي - الاقتصادي.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
This means that the quality of its tools and activities cannot be evaluated from the point of view of technical standardization or objectivity without taking into account their place in the agency ' s strategy on a case-by-case basis.
ذلك أنه لا يمكن الحكم علي مزايا نظام وأدواته وأنشطته من وجهة نظر فنية عامة أو موضوعية دون مراعاة مكانتها داخل الاستراتيجية المتوخاة في كل حالة من الحالات.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
To this end, the Joint Mission continues to draw on United Nations resources in the region as well as OPCW and United Nations Headquarters.
ولهذه الغاية، ما زالت البعثة المشتركة تستفيد من موارد الأمم المتحدة في المنطقة، فضلا عن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومقر الأمم المتحدة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Ms. Sim (United States of America) said that her delegation regretted that it must dissociate itself from the consensus on the draft resolution because of the budgetary implications of the new paragraph which had been added.
5 - السيدة سليم (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفدها يأسف لأن يخرج عن توافق الآراء بشأن مشروع القرار بسبب الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على الفقرة الجديدة المضافة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Access to safe drinking water and adequate sanitation
بـاء - توفير مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية المناسبة
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Draft decision XIX/D: Revision of the terms of reference of the Executive Committee
دال - مشروع المقرر 19/دال: تنقيح اختصاصات اللجنة التنفيذية
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Association internationale de boxe educative
الرابطة الدولية لتسخير الملاكمة للأغراض التربوية
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
They criticized government bail-outs of financial institutions that were deemed too big to fail.
وانتقدوا الخطط التي تنفذها الحكومات لإنقاذ المؤسسات المالية التي تعتبرها أكبر من أن تفشل .
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The Security Council devotes great attention to the issue of national reconciliation in the specific situations on its agenda.
ويكرس مجلس الأمن اهتماما كبيرا لمسألة المصالحة الوطنية في الحالات المحددة المدرجة في جدول أعماله.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
4. Mr. SNOUSSI (Morocco) observed that as the party primarily involved in safeguarding the wishes of the population of Western Sahara, Morocco had been the one to ask that a referendum should be held and had always cooperated fully with the settlement plan, as attested to by successive reports of the Secretary-General.
٤ - السيد السنوسي )المغرب(: قال إن المغرب، بوصفه الطرف المعني في المقام اﻷول بحماية رغبات سكان الصحراء الغربية، كان هو الذي طلب اجراء اﻻستفتاء، وهو يتعاون دائما بالكامل مع خطة التسوية، اﻷمر الذي تشهد به تقارير اﻷمين العام المتتالية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The UN ICT Task Force has identified the urgent need to increase assistance for developing countries in formulating ICT strategies as one of its priority areas of work.
وقد حددت فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصال التابعة للأمم المتحدة الحاجة الملحة إلى مزيد تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في وضع استراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال بوصف ذلك مجالاً من مجالات أولوية عملها.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
2. At its forty-sixth session, the Subcommission, in its resolution 1994/33, having noted with interest the report of the Secretary General prepared pursuant to Subcommission resolution 1993/29 (E/CN.4/Sub.2/1994/7 and Add.1) containing comments on the proposed basic principles and guidelines received from States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations, and having noted also the report of its sessional working group on the administration of justice and the question of compensation (E/CN.4/Sub.2/1994/22 and the preliminary consideration given by the sessional working group to the proposed basic principles and guidelines, decided to continue the consideration of the basic principles and guidelines at its forty-seventh session with a view to making substantive progress in the matter.
٢- وبعد أن أحاطت اللجنة الفرعية في قرارها ٤٩٩١/٣٣ المتخذ في دورتها السادسة واﻷربعين علماً مع اﻻهتمام بتقرير اﻷمين العام الذي أُعد عمﻻ بقرار اللجنة الفرعية ٣٩٩١/٩٢ E/CN.4/Sub.2/1994/7) وAdd.1( والذي يتضمن تعليقات الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة، وأحاطت علما أيضا بتقرير فريقها العامل للدورة المعني باقامة العدل وبمسألة التعويض (E/CN.4/Sub.2/1994/22) والنظر اﻷولي من جانب الفريق العامل للدورة في المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة، قررت مواصلة النظر في المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة في دورتها السابعة واﻷربعين بغية احراز تقدم موضوعي في هذه المسألة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
(c) Protection is to be universal, rather than selective and is to be aimed at preventing or alleviating poverty, vulnerability and social exclusion ;
(ج) يجب أن تكون الحماية شاملة للجميع، لا انتقائية ويجب أن تهدف إلى منع الفقر والضعف والاستبعاد الاجتماعي أو تخفيف وطأتها ؛
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Technical paper prepared as input to guidelines
إعداد ورقة تقنية كاسهام في المبادئ التوجيهية
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
For a definition of reservations in general, see draft guidelines 1.1, Official Records of the General Assembly, Fifty-third Session, Supplement No. 10 (A/53/10), pp. 196-199 and 1.1.1 (ibid., Fifty-fourth Session, Supplement No. 10 (A/54/10), pp. 210-217).
() فيما يتعلق بتعريف التحفظات بصفة عامة، انظر مشروعي المبدأين التوجيهيين 1-1 (الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثالثة والخمسون، الملحق رقم 10 (A/53/10)، الصفحات 178 إلى 181) و 1-1-1 (المرجع نفسه، الدورة الرابعة والخمسون، الملحق رقم 10 (A/54/10)، الصفحات 180 إلى 187).
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Consequently, the Experts called for “raising awareness of the role and value of TK among local and indigenous communities (LICs), policy makers and other stakeholders” (paragraph 33 of TD/B/COM.1/EM.13/L.1).
وبناء على ذلك، فإن الخبراء قد دعوا إلى "بث الوعي بدور وقيمة المعارف التقليدية في صفوف المجتمعات المحلية والأصلية ومقــرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة" (الفقرة 33 من الوثيقة TD/B/COM.1/EM.13/L.1)(1).
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The procuring entity shall give prompt notice of any such correction to the supplier or contractor that submitted the tender.
وتقوم الجهة المشترية على الفور باخطار المورد أو المقاول الذي قدم العطاء بهذا التصحيح.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
First, countries need to determine how to designate a lead body or agency.
فأولا، يتعين على البلدان أن تحدد طريقة تعيين الهيئة أو الوكالة الرائدة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Nor can we accept the continued construction activities in the Israeli settlements on the West Bank.
كما لا يمكننا أن نقبل أنشطة البناء المتواصلة في المستوطنات الإسرائيلية هناك.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The role and mandate of the Office were reaffirmed by the General Assembly in its resolution 54/244 of 23 December 1999.
وأكدت من جديد الجمعية العامة في قرارها 54/244 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999، ما يضطلع به المكتب من دور وولاية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
There has been a consequent increase in the amount of travel required of Prosecutions Division personnel in preparation for trials.
ولذلك فإن سفر موظفي شعبة اﻻدعاء من أجل التحضير للمحاكمات سيزيد.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
In 2003, there was an increasing focus by the United Nations and international partners on the MDGs as the unifying theme in the follow-up to the Millennium Summit and other international conferences.
60- كان تركيز الأمم المتحدة وشركاؤها الدوليون ينصب عام 2003 على الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها الموضوع الموحد لمتابعة قمة الألفية وغيرها من المؤتمرات الدولية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
To adapt the legislation of Ukraine to European Union legislation in the area of ensuring gender equality;
:: تحقيق اتساق التشريعات الأوكرانية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي في مجال ضمان المساواة بين الجنسين؛
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
(ii) Non-recurrent publications: ad hoc publications (pamphlets, brochures, publicity kits, guides, posters) (4);
2` المنشورات غير المتكررة: المنشورات المخصصة (كراسات، ونشرات، ومجموعات مواد إعلامية، وأدلة، وملصقات) (4)؛
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The Agency ' s mandates are essentially: to participate in the fight against poverty; to help assuage inequalities in order to avoid social exclusion of vulnerable people.
تتمثل أساسا مهام الوكالة الجيبوتية للتنمية الاجتماعية في ما يلي: المشاركة في مكافحة الفقر؛ والمساهمة في التخفيف من حدة التفاوتات بهدف تجنب الإقصاء الاجتماعي للأشخاص ضعاف الحال.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
• Stamp show sheets to commemorate a UNPA stamp exhibition
• صحائف معارض الطوابع، التي تصدر احتفالا بمعرض ينظم لطوابع إدارة بريد الأمم المتحدة
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Accession: Honduras (18 December 2012)
انضمام: هندوراس (18 كانون الأول/ديسمبر 2012)
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The security situation across Afghanistan remains fragile; while security in the area of operations around both Kabul and Konduz is expected to improve in the medium and long term, there remains a significant risk of unrest, outbreak of factional violence and attacks by opposing militia forces; this is especially the case ahead of the forthcoming elections.
4 - تتسم الحالة الأمنية في جميع أرجاء أفغانستان بعدم الاستقرار؛ ففي حين يتوقع أن يتحسن الأمن في منطقة العمليات حول كل من كابل وقندوز على المديين المتوسط والطويل، لا يزال هناك خطر كبير يهدد بحدوث قلاقل، واندلاع أعمال العنف بين الفصائل، وهجمات قوات الميليشيات المعارضة؛ حيث يتوقع حدوث ذلك بصفة خاصة قبل الانتخابات المزمع إجراؤها وشيكا.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
22. In the interim, the redeployment of UNOCI troops to consolidate their position in 24 camps was completed by the end of February 2009.
22 - وفي تلك الأثناء، اكتملت، بنهاية شباط/فبراير 2009، إعادة انتشار قوات العملية لتقوية مواقعها في 24 معسكرا.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
4. The requests for information and the replies to them provided for above shall be transmitted through the diplomatic channel.
٤ - تحال اﻻستفسارات المذكورة أعﻻه والردود المقدمة بشأنها عبر القنوات الدبلوماسية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
For the text of the Model Law, see Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/56/17), annex II. The Model Law and its accompanying Guide to Enactment have been published as United Nations publication, Sales No.
(36) للإطلاع على نص القانون النموذجي، انظر الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة السادسة والخمسون، الملحق رقم 17 (A/56/17)، المرفق الثاني.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The main aim of the High-level Committee on Programmes and the second regular session of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination for 2010, was to follow up on the High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, held from 20 to 22 September 2010, at which Heads of State and Government committed themselves to continuing to work towards cities without slums, beyond current targets, through reducing slum populations and improving the lives of slum-dwellers, with adequate support from the international community.
5 - يتمثل الهدف الرئيسي للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج، والدورة العادية الثانية لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق التابع لمنظومة الأمم المتحدة لعام 2010 في متابعة الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، الذي انعقد خلال الفترة من 20 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2010، والذي التزم فيه رؤساء الدول والحكومات بمواصلة العمل نحو تحقيق مدن بدون أحياء فقيرة، بما يزيد على الأرقام المستهدفة حالياً، وذلك عن طريق تقليص سكان الأحياء الفقيرة والارتفاع بمستوى معيشة سكان تلك الأحياء، مع تقديم دعم كافٍ من الجماعة الدولية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
As part of their examination of the efficiency of the process, the auditors made use of information in the OHRM recruitment tracking database.
واستخدم مراجعو الحسابات، كجزء من فحصهم لكفاءة هذه العملية، المعلومات الموجودة في قاعدة بيانات مكتب إدارة الموارد البشرية لتعقب حاﻻت التوظيف.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
International standards and cooperation
عاشرا- المعايير الدولية والتعاون الدولي
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) mainstreams the promotion of the role of women in arms control, particularly in preventing and combating the illicit trade in firearms, through the development of holistic programmes aimed at the implementation of the Firearms Protocol.
يعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على تعميم تعزيز دور المرأة في تحديد الأسلحة، ولا سيما في منع ومحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية، من خلال إعداد برامج شاملة تهدف إلى تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
[2. Each State Party may, at the time of signature or ratification of the present Protocol or accession thereto, declare that it does not recognize the competence of the Committee to consider individual communications under certain provisions of articles 2 (1) and 6 to 15 of the Covenant.
[2- يجوز للدولة الطرف، وقت توقيع هذا البروتوكول أو التصديق عليه أو الانضمام إليه، أن تعلن أنها لا تعترف باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية بموجب بعض الأحكام الواردة في المادة 2(1) والمواد من 6 إلى 15 من العهد.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
This initial effort should be regarded as a first step towards the realization of a well-focused reporting instrument, aimed at assessing performance and reinforcing accountability.
وينبغي اعتبار هذا الجهد الأولي خطوة أولى نحو إعداد أداة جيدة التركيز لتقديم التقارير، بهدف تقييم الأداء وتعزيز المساءلة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The mission ' s resource planning assumptions with respect to the 2009/10 budget are based on a thorough review of past expenditure patterns, including the application of vacancy factors which reflect actual vacancy rates for the previous and current periods and the application of the most up-to-date fuel prices.
تستند افتراضات تخطيط الموارد في البعثة بالنسبة لميزانية الفترة 2009/2010 إلى استعراض دقيق لأنماط الإنفاق السابقة، بما في ذلك تطبيق عوامل الشغور التي تعكس معدلات الشغور الفعلية للفترتين السابقة والحالية وتطبيق آخر أسعار الوقود.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The reform plan ' s principal proposals, which have been approved by the UNITAR Board of Trustees, are most welcome and should be implemented in partnership with other components of the United Nations system.
وتحظى المقترحات الرئيسية لخطة الإصلاح التي أقرها مجلس أمناء اليونيتار بترحيب شديد، وينبغي أن تنفذ بالشراكة مع سائر مكونات منظومة الأمم المتحدة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Caymanians make up about 53 per cent of the population, a decline from 67 per cent in 1989.
ويشكل الكايمانيون الأصليون حوالي 53 في المائة من السكان، مما يشكل انخفاضا عن نسبة 67 في المائة المسجلة في عام 1989.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Also, within the framework of a Sub-Programme on School Availability, it does not take long for students to get to school, that is an important advantage for students coming from socially vulnerable families.
وأيضا في إطار برنامج فرعي يتعلق بتوافر المدارس، لا يستغرق الطلبة وقتا طويلا في الذهاب إلى المدرسة، وهذه ميزة مهمة للطلبة الآتين من أسر ضعيفة اجتماعيا.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
It is estimated that more than 150,000 young people and adults, including parents, teachers and youth workers, will benefit directly from the community-based activities that the local partner organizations have developed with the support of UNDCP and WHO within the framework of the Global Initiative.
ويقدر أن ما يربو على 000 150 من الشبان والبالغين بمن فيهم الآباء والمعلمين والعاملين في أوساط الشباب سيستفيدون بصورة مباشرة من الأنشطة المجتمعية التي وضعتها المنظمات المحلية الشريكة بدعم من اليوندسيب ومنظمة الصحة العالمية ضمن اطار المبادرة العالمية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Most recently international assessments of the PA institution-building process have prompted some remedial steps to improve PA economic policy-making and financial management.
وأما التقييمات الدولية التي أجريت مؤخراً لعملية بناء المؤسسات التي تضطلع بها السلطة الفلسطينية فقد أدت إلى اتخاذ بعض الخطوات التصحيحية لتحسين صنع السياسة الاقتصادية والإدارة المالية في السلطة الفلسطينية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
4. The range of persons who may be asked to take part in the questioning of a juvenile detainee has been enlarged to include “family members, teachers and pedagogues”.
٤- وقد وُسع نطاق اﻷشخاص الذين قد يُطلب منهم اﻻشتراك في استجواب الحدث المحتجز ليشمل أفراد العائلة، والمعلمين، والمدرسين .
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The Convention against Corruption is the only global comprehensive treaty against corruption.
27- تمثل اتفاقية مكافحة الفساد المعاهدة العالمية الشاملة الوحيدة لمكافحة الفساد.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
:: The President met the Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Pakistan on 19 July 2012 in Kabul to discuss the peace process and steps to facilitate intra-Afghan dialogue.
:: اجتمع الرئيس مع رئيس وزراء باكستان ووزير خارجيتها في 19 تموز/ يوليه 2012 في كابل لمناقشة عملية السلام والخطوات اللازمة لتيسير الحوار بين الأطراف الأفغانية.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The project focused on the dissemination and implementation of penitentiary law and human rights values in conjunction with the rights of detainees and prisoners;
وقد انصب تركيز المشروع على نشر وتنفيذ قانون الجزاءات وقيم حقوق الإنسان على نحو يقترن بحقوق المحتجزين والسجناء؛
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
This amount is lower, in percentage terms, than pledges made to the 1999 consolidated appeals by the same time last year, despite acknowledged improvements in the quality of the appeals.
وهذا الرقم، من حيث النسبة المئوية، أدنى من التبرعات التي أعلنت استجابة للنداء الموحد عام 1999 بحلول التاريخ ذاته من العام الماضي، على الرغم من التحسينات المعترف بها في نوعية النداءات.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The Meeting notes that there are clear links between terrorism and other forms of crime, in particular drug trafficking, corruption, organized crime and trafficking in firearms at the national and international levels.
17- ويلاحظ الاجتماع أن هناك صلات واضحة بين الارهاب وسائر أشكال الجريمة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات والفساد والجريمة المنظمة والاتجار بالأسلحة النارية على الصعيدين الوطني والدولي.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
14. At its fiftieth session, the General Assembly adopted resolution 50/171 of 22 December 1995, concerning the International Covenants on Human Rights, in which it appealed strongly to all States that had not yet done so to become parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights as well as to accede to the Optional Protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights and to make the declaration provided for it in its article 41; stressed the importance of fully taking into account the gender perspective in the implementation of the Covenants at the national level, including the national reports, and in the work of the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights; also encouraged the States parties to review regularly any reservations made in respect of the provisions of the International Covenants on Human Rights with a view to withdrawing them; invited the Committees to identify specific needs of States parties that might be addressed through the advisory services and technical assistance programme of the Centre for Human Rights, with the possible participation of members of the Committees where appropriate. page
٤١- اعتمدت الجمعية العامة في دورتها الخمسين القرار ٠٥/١٧١ المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ بشأن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، الذي ناشدت فيه بقوة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق اﻻقتصادية واﻻجتماعية والثقافية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن تفعل ذلك، وأن تنضم أيضاً إلى البروتوكولين اﻻختياريين الملحقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتصدر اﻹعﻻن المنصوص عليه في المادة ١٤ من ذاك العهد؛ كما أكدت أهمية أخذ المنظور المتعلق بنوع الجنس في اﻻعتبار على الوجه التام، لدى تنفيذ العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني، بما في ذلك التقارير الوطنية، وفي أعمال اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ولجنة الحقوق اﻻقتصادية واﻻجتماعية والثقافية؛ وكذلك شجعت الدول اﻷطراف على أن تستعرض بانتظام أي تحفظات أبدتها فيما يتعلق بأحكام العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وذلك بغرض سحبها؛ ودعت اللجنتين إلى تعيين اﻻحتياجات المحددة للدول اﻷطراف التي يمكن تلبيتها عن طريق برنامج الخدمات اﻻستشارية والمساعدة التقنية التابع لمركز حقوق اﻹنسان، مع إمكانية مشاركة أعضاء اللجنتين عند اﻻقتضاء.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
To bridge the divide, greater interactions between generations for the sharing of knowledge and experience as well as reciprocal care and support are vital.
ولسدّ هذه الفجوة الفاصلة، يعتبر من الأمور الهامة للغاية وجود تفاعلات أكبر بين الأجيال من أجل تقاسم المعرفة والخبرات وكذلك الرعاية والدعم.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
1 year
)سنة واحدة(
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
84. The Special Rapporteur remains convinced that education for both men and women, information, dialogue and perseverance will in the end overcome all resistance and all these harmful practices perpetuated in the name of religion, tradition and custom.
84- ولا تزال المقررة الخاصة على اقتناع بأن تثقيف الرجل والمرأة، والإعلام، والحوار، والمثابرة، هي أمور ستتغلب على جميع المقاومات وكافة الممارسات الضارة المخلدة باسم الأديان، والتقاليد والأعراف.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The United States repeats its call on the Government of Iraq to follow the path of full compliance with all relevant Security Council resolutions.
وتكرر الوﻻيات المتحدة دعوتها إلى حكومة العراق ﻷن تتبع طريق اﻻمتثال الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The success of that Conference will depend upon their willingness to live up to this commitment, as well as their readiness to show flexibility and spirit of compromise.
وسيتوقف نجاح ذلك المؤتمر على مدى رغبتها في الوفاء بهذا الالتزام، وعلى مدى استعدادها للتحلي بالمرونة وروح التوفيق.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
30. By letter dated 3 January 2002, the Government of Germany indicated that [t]he authorization requirement under German export control legislation takes appropriate account of both the need for effective control and possibilities to export the respective goods for safe enduse abroad ...
30- وبيّنت حكومة ألمانيا برسالة مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2002 أن اشتراط استصدار ترخيص بمقتضى أحكام التشريع الألماني بشأن الرقابة على الصادرات تراعى فيه ضرورة وجود رقابة فعالة من جهة وإمكانيات تصدير البضائع المعنية من أجل استخدامها استخداماً نهائياً في الخارج ...
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
However, international organizations like Habitat for Humanity International and Shelter Afrique have been raising funds for housing.
ومع ذلك، قامت منظمات دولية، مثل الهيئة الدولية موئل البشرية ومؤسسة مأوى أفريقيا، بجمع الأموال من أجل الإسكان.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Decides to establish two P-3 posts for the Conduct and Discipline Team and one P-3 position to be funded from general temporary assistance;
10 - تقرر إنشاء وظيفتين برتبة ف-3 للفريق المعني بالسلوك والانضباط ووظيفة برتبة ف-3 تمول من بند المساعدة المؤقتة العامة؛
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
It also urges the State party to firmly combat impunity, by investigating all cases, prosecuting and sentencing those responsible, and to compensate victims or their families under the Victims Compensation Fund.
وتحث الدولة الطرف أيضاً على مكافحة الإفلات من العقاب بقوة، بالتحقيق في جميع القضايا، وبملاحقة الجناة ومعاقبتهم، ودفع تعويضات للمجني عليهم ولأسرهم من صندوق تعويض الضحايا.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Thailand looked forward to participating in the intersessional working groups of the Commission on Sustainable Development.
وتتطلع تايلند إلى اﻻشتراك في أفرقة العمل المشتركة بين الدورات التابعة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
The evaluation team concluded that the project would have to be monitored very carefully so as to have a better idea of its impact over the longer term.
وعندئذ انتهى فريق التقييم إلى ضرورة متابعة المشروع بكثير من الاهتمام لتقدير نتائجه على نحو أفضل على المدى الطويل.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
* Adopted by the Committee at its fifty-sixth session (30 September-18 October 2013).
* اعتمدتها اللجنة في دورتها السادسة والخمسين (30 أيلول/سبتمبر - 18 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Therefore, statements of a political nature are to be avoided in the Commission.
ولذلك، يتعين تجنب البيانات ذات الطابع السياسي في اللجنة.
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation
وزارة الخارجية في الاتحاد الروسي
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested.
An HIV/sexually transmitted diseases educators' training programme has been initiated in Montserrat with funding from UNAIDS and various international Red Cross Societies.17
ومن ثم استهل في مونتسيرات برنامج لتدريب القائمين على التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي يموله برنامج الأمم المتحدة المشترك الذي ترعاه عدة جهات والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ومختلف جمعيات الصليب الأحمر الدولية(17).