English Sentence
stringlengths 7
393
| Giriama Translation
stringlengths 5
437
|
---|---|
If anyone wants to take you to court make friends with them quickly Try to do that before you get to the court If you dont they might hand you over to the judge And the judge will hand you over to a guard who will throw you into jail | Mut'u akikala anakuhirika kotini baha mugamarigizire mo ngirani mana usihohenda vizho andakufisha kwa jaji na iye jaji andakulazha kwa shikari wangizwe ndani |
I assure you that you will not leave there until you have paid everything you owe | Nami nakwambira ujeri wenye k'undarichirwa uwe hatha umarigize kuriha p'esa zosi |
You have heard that it was said You must not commit adultery | Mwasikira zhanenwa kukala Usizinge |
But I tell you that if a man looks at a woman and wants to sin sexually with her he has already committed that sin with her in his mind | Ela vivi ninamwambira kukala mut'u yoyosi andiyemulola mwanamuche na kumumizira mahe andakala moyoni mwakwe adzagonya kare kuzinga naye |
If your right eye makes you sin take it out and throw it away It is better to lose one part of your body than to have your whole body thrown into hell | Dzitsoro ra mukono wa kurya rikikala rinakuhendya uhende dambi rishukule uritsuhe Kwani hatha baha kutsowa kilungo kimwenga kuriko mwiriwo wosi utsufwe Jehanamu |
If your right hand makes you sin cut it off and throw it away It is better to lose one part of your body than for your whole body to go into hell | Mukonowo wa kurya ukikala unakuhendya uhende dambi utose uutsuhe Kwani ni baha kutsowa kilungo kimwenga kuriko mwiriwo wosi utsufwe Jehanamu |
It was also said Any man who divorces his wife must give her a written notice of divorce | Kahi za Sheria ya Musa zhaambwa kaheri kukala Mut'u andehendza kumuricha muchewe naamup'e cheti cha kunyesa kukala madzarichana |
But I tell you that any man who divorces his wife except for the problem of sexual sin is causing his wife to be guilty of adultery And whoever marries a divorced woman is guilty of adultery | Ela vivi be namwambira kukala mut'u andemuricha muchewe kwa sababu yoyosi nyingine hasihokala uzindzi anamuhendya ahende dambi ya uzindzi ahalwaho kaheri Na kila andiyemuhala ye muche wa kumbola kwa mulume ni muzindzi |
You have heard that it was said to our people long ago When you make a vow you must not break your promise Keep the vows that you make to the Lord | Mwasikira kukala haho kapindi at'u maambwa Ukiapa mbere za Bwana usilahe ulongo bule thimiza kila kit'u undichokala udzakiapa |
But I tell you when you make a promise dont try to make it stronger with a vow Dont make a vow using the name of heaven because heaven is Gods throne | Ela vivi ninamwambira kukala musiape kamare Musiape dzulu mulunguni kwa kukala kuko ndo Mulungu ariko kahi za kihiche cha uthawali |
Dont make a vow using the name of the earth because the earth belongs to himDont make a vow using the name of Jerusalem because it also belongs to him the great King | Na musiape dzulu za ts'i kwani ndo hat'uhe ha kuika magulu Musiapire Jerusalemu mana ni mudzi wa muthawali mubomu |
And dont even say that your own head is proof that you will keep your promise You cannot make one hair on your head white or black | Kidza musiape dzulu za kwenu enye kwa kukala k'amudima kuhenda changari ludzere lumwenga lukakala lwiru hedu lwaruhe |
Say only yes if you mean yes and say only no if you mean no If you say more than that it is from the Evil One | Kwa vizho ukiamba Ee navikale ndozho jeri Na ukiamba Hatha vikale sozho Zaidhi ya vizho vilaa kwa ye Mui |
You have heard that it was said An eye for an eye and a tooth for a tooth | Mwasikira zhaorwa kukala Mut'u akikubola dzitso nawe mwabole Akikung'ola dzino nawe mung'ole |
But I tell you dont fight back against someone who wants to do harm to you If they hit you on the right cheek let them hit the other cheek too | Ela vivi be namwambira kukala mut'u akikuhendera vii usimurihize bule Mut'u akikupiga kofi nyendze ya mukono wa kurya mugaluzire yo nyendze nyingine nayo apige |
If anyone wants to sue you in court and take your shirt let them have your coat too | Mut'u akikushithaki akuhoke k'andzuyo ro amba naro murichire |
If a soldier forces you to walk with him one milego with him two | Mut'u akikulazimisha mwende mwendo wa maili mwenga enda naye maili mbiri zenye |
Give to anyone who asks you for something Dont refuse to give to anyone who wants to borrow from you | Mwandziyo akidzakuvoya kit'u hedu akidzakumala p'asha mup'e usimulashe bule |
You have heard that it was said Love your neighborand hate your enemy | Bai Jesu akienderera kufundisha akiamba Mwasikira zhanenwa kukala Muhendze mwandziyo ela hadhuio mumene |
But I tell you love your enemies Pray for those who treat you badly | Ela vivi be ninamwambira kukala ahendzeni mahadhui enu na muavoyere ao mamutesao |
If you do this you will be children who are truly like your Father in heaven He lets the sun rise for all people whether they are good or bad He sends rain to those who do right and to those who do wrong | ili mukale ana a Babiyenu wa mulunguni Kwani iye nikurihendya dzuware rikaang'alira adzo na ai na kuarehera vula ahachi hamwenga na athiriri |
If you love only those who love you why should you get a reward for that Even the tax collectors do that | Kwani mukiahendza kare o mamuhendzao ninwi ni ut'u wani udzo mundokala mudzahenda Kwani hatha athozi a kodi kidza ndo mahendazho |
And if you are nice only to your friends you are no better than anyone else Even the people who dont know God are nice to their friends | Kwa vizho ukimulamusa ye nduguyo kare kurya hadhui ye umuzire undakala k'uhendere ut'u usha bule kwani hatha at'u masiomumanya Mulungu nao ndo mahendazho |
What I am saying is that you must be perfect just as your Father in heaven is perfect | Kwa vizho kalani akamilifu dza zho Babiyenu wa mulunguni arizho mukamilifu |
Be careful When you do something good dont do it in front of others so that they will see you If you do that you will have no reward from your Father in heaven | Jesu akienderera kufundisha akiamba Ukihenda ut'u udzo usinyese at'u kukala udzahenda ut'u udzo kwani ukidzanyesa Babayo wa mulunguni k'andakunosa chochosi |
When you give to those who are poor dont announce that you are giving Dont be like the hypocrites When they are in the synagogues and on the streets they blow trumpets before they give so that people will see them They want everyone to praise them The truth is thats all the reward they will get | Usendemwaviza mukiya gonya ukapiga gunda dza vizho at'u a kudzihendya mahendazho mumo ngira-ngira na masinagogini Vizho zhosi manavihenda kwa manamala kulikwa nami namwambira ujeri wenye kukala manoso gao gosi magonya kare kugapata |
So when you give to the poor dont let anyone know what you are doing | Ela uchendamup'a kit'u mut'u mukiya be hatha wo mukonowo wa kumots'o kidza usimanye zho mukonowo wa kurya udzizhohenda |
Your giving should be done in private Your Father can see what is done in private and he will reward you | Naye Babayo aonaye ga sirini andakunosa |
When you pray dont be like the hypocrites They love to stand in the synagogues and on the street corners and pray loudly They want people to see them The truth is thats all the reward they will get | Muvoyaho musikale here at'u a kudzihendya mahendazho Kazi yao ni kuima mathanoni hedu masinagogini ili maonewe ni at'u Bai ujeri wenye at'u dza ao magonya kare kupata mariho gao |
But when you pray you should go into your room and close the door Then pray to your Father He is there in that private place He can see what is done in private and he will reward you | Ela bai uvoyaho ngira nyumbani mwako ufunge muryango na umuvoye Babayo ariye sirini naye kwa kukala anaona ga sirini andakup'a zawadiyo |
And when you pray dont be like the people who dont know God They say the same things again and again They think that if they say it enough their god will hear them | Muvoyaho musihaye-haye bule here at'u masiomumanya Mulungu mahendazho Kwani o manaona makinena maneno manji ndo Mulungu andaasikira |
Dont be like them Your Father knows what you need before you ask him | Hatha musihende vizho bule Kwani ye Babiyenu be anamanya zho mumalazho hatha kabila k'amudzavoya |
So this is how you should pray | Bai muvoyaho voyani vivi |
We pray that your kingdom will come | Uthawaliwo naudze |
Give us the food we need for today | Hup'e vivi rero chakurya chehu cha kuhuthosha |
Forgive our sins | Na uhusamehe makosa gehu |
Dont let us be tempted | Na usihuhirike majezoni |
Yes if you forgive others for the wrongs they do to you then your Father in heaven will also forgive your wrongs | Kwani mukiasamehe at'u mamukosao na Babiyenu wa mulunguni naye andamusamehe makosa genu |
But if you dont forgive others then your Father in heaven will not forgive the wrongs you do | Ela kala o at'u mamukoserao k'amundaasamehe ye Babiyenu wa mulunguni naye k'andamusamehe bule |
When you fast dont make yourselves look sad like the hypocrites They put a look of suffering on their faces so that people will see they are fasting The truth is thats all the reward they will get | Mufungaho musinyese kukala k'amuna furaha dza zho at'u a kudzihendya mahendazho Kwani o be ni kukundza uso ili mamanywe kukala madzafunga Bai namwambira jeri wenye kukala ao mahokera manoso gao kare |
So when you fast wash your face and make yourself look nice | Ela ufungaho oga uso gonya udzihake mafuha |
Then no one will know you are fasting except your Father who is with you even in private He can see what is done in private and he will reward you | ili at'u masimanye kukala udzafunga isihokala Babayo ariye sirini Bai kwa kukala iye anaona kahi za siri andakup'a zawadi |
Dont save treasures for yourselves here on earth Moths and rust will destroy them And thieves can break into your house and steal them | Musiike akiba zenu kahi za urumwengu uu zikariwa ni p'oho na zikagwira k'anga hedu aivi makadzaziiya |
Instead save your treasures in heaven where they cannot be destroyed by moths or rust and where thieves cannot break in and steal them | Hatha bule ikani akiba zenu mulunguni Mana kuko k'akuna p'oho a kuzirya hedu k'anga ya kuzononga-nonga Kidza k'akuna aivi madimao kubanda na kuziiya |
Your heart will be where your treasure is | Kwani haho handihokala akibayo ndo handihokala moyowo |
The only source of light for the body is the eye If you look at people and want to help them you will be full of light | Bai Jesu waenderera kufundisha akiamba Matso ndo taa ra mwiri Kwa vizho kala matsogo ni madzo mwiriwo wosi nikudzala mulangaza |
But if you look at people in a selfish way you will be full of darkness And if the only light you have is really darkness you have the worst kind of darkness | Ela kala matsogo ni makongo mwiriwo wosi nikwadzala kiza Bai kala wo mulangaza ndani yenu udzagaluka kiza kiza kicho be hatha k'akina mwandziwe bule |
You cannot serve two masters at the same time You will hate one and love the other or you will be loyal to one and not care about the other You cannot serve God and Moneyat the same time | K'akuna adimaye kuahendera kazi mathajiri airi Kwani akihenda vizho andamuhendza mumwenga ela ye mungine andamumena Mumwenga andamuhendera kaziye t'ot'ot'o ela ye mungine andamuvudhya K'amudima kumuhumikira Mulungu na kuno munahumikira mali |
So I tell you dont worry about the things you need to livewhat you will eat drink or wear Life is more important than food and the body is more important than what you put on it | Kwa ut'u uwo wenye bai ninamwambira kukala musihende wasiwasi dzulu za maisha genu na miri yenu kala mundaryani hedu mundanwani hedu mundavalani Samba uzima udzakira chakurya na mwiri nawo udzakira nguwo |
Look at the birds They dont plant harvest or save food in barns but your heavenly Father feeds them Dont you know you are worth much more than they are | Munawona wo unyama wa kubururuka K'aurima na k'auvuna ukangiza lutsagani bule kidza Babiyenu wa mulunguni anaurisa H'e seze ninwi murio muna kima kibomu kuukira uwo |
You cannot add any time to your life by worrying about it | Ni h'ani kahi zenu adimaye kuhenda wasiwasi hatha akangeza ngaa saa mwenga kahi za maishage |
And why do you worry about clothes Look at the wildflowers in the field See how they grow They dont work or make clothes for themselves | Na ni kwanoni muna wasiwasi dzulu za nguwo Hedu lolani go maluwa ga vuweni zho gamerazho K'agahenda kazi hedu hatha kudzifumira nguwo |
But I tell you that even Solomon the great and rich king was not dressed as beautifully as one of these flowers | Ela ninamwambira kukala hatha Selemani na ushahawe wosi kidza k'avwaliret'o dza gago maluwa |
If God makes what grows in the field so beautiful what do you think he will do for you Its just grassone day its alive and the next day someone throws it into a fire But God cares enough to make it beautiful Surely he will do much more for you Your faith is so small | H'enwi at'u a kuluhiro thithe nwi Kala Mulungu anadima kuzipamba zo nyasi za vuweni ambazo rero zi haha na machero zinatsufwa mohoni zishe h'e seze nwi Samba Mulungu andamuvika zaidhi |
Dont worry and say What will we eat or What will we drink or What will we wear | Kwa vizho bai musithapethape kuamba mundaryani mundanwani hedu mundavalani |
Thats what those people who dont know God are always thinking about Dont worry because your Father in heaven knows that you need all these things | kwani gago gosi ndo mamalago at'u masiomumanya Mulungu Ela ninwi musithapethape kwani Babiyenu wa mulunguni anamanya kare kukala maut'u gago gosi munagamala naye andamup'a |
What you should want most is Gods kingdom and doing what he wants you to do Then he will give you all these other things you need | Ela umaleni uthawali wa kwakwe hamwenga na uhachiwe kwandza na zho vingine zhosi mundangezezwa |
So dont worry about tomorrow Each day has enough trouble of its own Tomorrow will have its own worries | Bai kwa ut'u uwo wenye musihende wasiwasi dzulu za maut'u ga machero kwa kukala siku iyo ya machero be indadzihendera wasiwasi yenye Kwani kila siku ina thabuze za kuthosha |
Dont judge others and God will not judge you | Bai Jesu waenderera kufundisha akiamba Musiahukumu andziyenu p'ore nanwi mukahukumiwa |
If you judge others you will be judged the same way you judge them God will treat you the same way you treat others | Kwani zho mundizhohumira kuahukumira andziyenu ndo vindizhohumirwa kumuhukumira ninwi Cho kipimo mupimiracho andziyenu ndicho mundichopimirwa ninwi |
Why do you notice the small piece of dust that is in your friends eye but you dont notice the big piece of wood that is in your own | Mbona unaona kinyalu kiricho dzitsoni mwa mwandziyo ela gogo ririro dzitsoni mwako k'urisikira |
Why do you say to your friend Let me take that piece of dust out of your eye Look at yourself first You still have that big piece of wood in your own eye | Vidze unadimadze kumwamba mwandziyo Huma nikwamboze kinyalu na kuno una gogo zima dzitsoni mwako |
You are a hypocrite First take the wood out of your own eye Then you will see clearly to get the dust out of your friends eye | Kudzihendyako we Andza kuromboza ro gogo ririro mo dzitsoni mwako kwandza ndo undihoonat'o hatha udime kumboza cho kinyalu kiricho dzitsoni mwa mwandziyo |
Dont give something that is holy to dogs They will only turn and hurt you And dont throw your pearls to pigs They will only step on them | Usihale vit'u vieri ukavip'a k'uro kwani mandakugalukira makutharure-tharure Kidza usihale lulu be ukazitsuhira nguluwe kwani mandazizhoga-zhoga |
Continue to ask and God will give to you Continue to search and you will find Continue to knock and the door will open for you | Voyani nanwi mundagerwa malani nanwi mundaona bishani nanwi mundasundulirwa |
Yes whoever continues to ask will receive Whoever continues to look will find And whoever continues to knock will have the door opened for them | Mana kila avoyaye nikugerwa kila amalaye nikuona na kila abishaye nikusundulirwa |
Do any of you have a son If he asked for bread would you give him a rock | Vidze ni h'ani kahi zenu ariye mwanawe akimumala mukahe andamup'a iwe |
Or if he asked for a fish would you give him a snake Of course not | Hedu akimuvoya kumba andamup'a nyoka |
You people are so bad but you still know how to give good things to your children So surely your heavenly Father will give good things to those who ask him | Bai kala ninwi at'u ai thu kidza munamanya kuap'a ana enu vit'u vidzo h'e seze Babiyenu wa mulunguni ye si zaidhi Samba ye andamup'a vit'u vidzo kila andiyemuvoya |
Do for others what you would want them to do for you This is the meaning of the Law of Moses and the teaching of the prophets | Ahendereni at'u osi dza zho muhendzazho mamuhendere ninwi kwani gago ndo mafundisho kahi za Sheria ya Musa na Maoro ga manabii |
You can enter true life only through the narrow gate The gate to hell is very wide and there is plenty of room on the road that leads there Many people go that way | Ngirani na muvirya mufufu kwani muvirya wa kwangirira wangamikini ni mwalamu na ngiraye i rahisi na at'u anji ndo mangirirawo |
But the gate that opens the way to true life is narrow And the road that leads there is hard to follow Only a few people find it | Muvirya wa kwangirira uzimani ni mufufu na ngiraye nayo ni k'omu na ni achache madimao kuyona ngira ii |
Be careful of false prophets They come to you and look gentle like sheep But they are really dangerous like wolves | Bai Jesu waenderera kuafundisha anafundzie akiamba Dzitsundzeni na manabii a ulongo madzihendyao ap'ore here ng'ondzi kudzi mioyoni mwao ni athiriri here mbawa avara |
You will know these people because of what they do Good things dont come from people who are bad just as grapes dont come from thornbushes and figs dont come from thorny weeds | Ela vidze unadima kuhuta zabibu kula kwa mihi ya miya Hedu unadima kuhuta t'ini kula kwa mibaruthi Kwa vizho ao nao mundaamanya kwa matunda gao |
In the same way every good tree produces good fruit and bad trees produce bad fruit | kwa kukala muhi mudzo nikuzhala matunda madzo na muhi mui nawo nikuzhala matunda mai |
A good tree cannot produce bad fruit and a bad tree cannot produce good fruit | Muhi mudzo k'audima kuzhala matunda mai hedu muhi mui ukazhala matunda madzo |
Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire | Bai kila muhi usiwozhala matunda madzo nikuthemwa-themwa ukakundywa moho |
You will know these false people by what they do | Ndosa namwambira kukala mundaamanya kwa mahendo gao |
Not everyone who calls me Lord will enter Gods kingdom The only people who will enter are those who do what my Father in heaven wants | Bai Jesu akienderera kunena akiamba Si osi maniambao Bwana Bwana mandangira kahi za uthawali wa mulunguni ela ni kila andiyehenda mahendzo ga Baba ariye dzulu mulunguni |
On that last Day many will call me Lord They will say Lord Lord by the power of your name we spoke for God And by your name we forced out demons and did many miracles | Kwani siku iyo ya mwisho anji mandaniamba Bwana samba sino fwamboza unabii na fukimboza p'ep'o kidza fukihenda miujiza minji kwa dzinaro |
Then I will tell those people clearly Get away from me you people who do wrong I never knew you | Nami nindaadzigidzya niambe Nihaukirani simumanya bule ninwi ahendi a mai |
Whoever hears these teachings of mine and obeys them is like a wise man who built his house on rock | Jesu akienderera kufundisha akiamba Mut'u andiyesirikiza gaga maneno gangu na kugagwira adzahalana na mut'u mumwenga mulachu ariyeaka nyumbaye iweni |
It rained hard the floods came and the winds blew and beat against that house But it did not fall because it was built on rock | Bai makathi ga vula garihofika vula ikinya gojogojo muretho ukidza gonya luvutho nalo lukikira na haho lukiipiga yo nyumba ela kwa kukala yatsimbirwa musinji iweni k'aigwere bule |
Whoever hears these teachings of mine and does not obey them is like a foolish man who built his house on sand | Ela mut'u andesikira maneno gangu na akale k'andagagwira adzahalana na mut'u muzuzu ariyeaka nyumbaye dhangadhini |
It rained hard the floods came and the winds blew and beat against that house And it fell with a loud crash | Bai makathi ga vula garihofika vula ikinya gojogojo na muretho ukidza gonya luvutho nalo lukikira na haho lukiipiga Bai luvutho lurihopiga iryahu nyumba ikigwa na musindo mubomu |
When Jesus finished speaking the people were amazed at his teaching | K'uzhona Jesu arihomarigiza kufundisha maneno gaga ro kundi ra at'u rangalazwa ni go mafundishoge |
He did not teach like their teachers of the law He taught like someone who has authority | kwani were k'afundisha dza here alimu a Sheria mafundishazho ela were anafundisha here mut'u mwenye wadimi |
Jesus came down from the hill and a large crowd followed him | Vikara Jesu arihokala adzagonya kufundisha watharamuka kula ho dzulu murimani na go makundi ga at'u gakikwatya kumuthuwa |
Then a man sick with leprosy came to him The man bowed down before Jesus and said Lord you have the power to heal me if you want | Bai lola hachambola mut'u mumwenga ariyekala ana mahana akidzapiga mavindi ho mbere za Jesu akiamba Bwana ukihendza unadima ukanihoza |
Jesus touched the man He said I want to heal you Be healed Immediately the man was healed from his leprosy | Jesu akigoloza mukono akimugut'a akimwamba Ninahendza hola Na haho na haho kare ye mut'u akihola |
Then Jesus said to him Dont tell anyone about what happened But go and let the priest look at youAnd offer the gift that Moses commanded for people who are made well This will show everyone that you are healed | Bai Jesu akimwamba Vivi be usizhambire mut'u bule ela enda ukamwanyese mulombi gonya umboze sadaka ya ko kuholako iryahu ariyolagiza Musa ili kila mut'u amanye kukala udzahola jeri |
Jesus went to the city of Capernaum When he entered the city an army officer came to him and begged for help | Vikara Jesu arihokala anangira mudzini Kaperinaumu mubomu mumwenga wa jeshi ra Kirumi wamwendera akimuvoya akimwamba |
The officer said Lord my servant is very sick at home in bed He cant move his body and has much pain | Bwana muhumiki wangu ni mukongo sana Vilungozhe zhaholoza na analumwa k'azhadimikika |
Jesus said to the officer I will go and heal him | Jesu akimudzigidzya akimwamba Nidzasikira nadza nimuhoze |
The officer answered Lord I am not good enough for you to come into my house You need only to give the order and my servant will be healed | Ye mubomu wa shikari akimwamba Jesu Bwana mimi sivirya kukala udze wangire nyumbani mwangu ela nena neno thu na muhumiki wangu andahola |
I know this because I understand authority There are people who have authority over me and I have soldiers under my authority I tell one soldier Go and he goes I tell another soldier Come and he comes I say to my servant Do this and my servant obeys me | Kwani mimi nami ni ts'ini za abomu angu kidza nina shikari mario ts'ini zangu Nikimwamba mumwenga Enda hat'u hasiku anenda Na yoyosi nindiyemwamba Ndzo anadza Nikimwamba muhumiki wangu Henda ut'u usiku anauhenda |
When Jesus heard this he was amazed He said to those who were with him The truth is this man has more faith than anyone I have found even in Israel | Jesu arihomusikira wangalala gonya akinena na o at'u mariokala manamuthuwa akiamba Ninamwambira ujeri sidzangwe kuona mut'u mwenye kuluhiro dza riri hatha kahi za ts'i ya Iziraeli |
Many people will come from the east and from the west These people will sit and eat with Abraham Isaac and Jacob in Gods kingdom | Nami namwambira kukala at'u anji mandambola mwambolero wa dzuwa na mutserero wa dzuwa madze makelesi hamwenga na Burahemu na Isaka na Jakobu chakuryani kahi za uthawali wa mulunguni |
And those who should have the kingdom will be thrown out They will be thrown outside into the darkness where people will cry and grind their teeth with pain | Ela o mariotengezerwa wo uthawali enye mandatsufwa ko ndze kizani na kuko kundakala na kurira na kwafuna meno |
Then Jesus said to the officer Go home Your servant will be healed the way you believed he would Right then his servant was healed | Arihogonya kunena viryahu Jesu wamugalukira ye mubomu wa shikari akimwamba Enda navikale here udzizhokuluhira Na wakathi uwo wenye ye muhumikiwe akihola |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.