ID
int64 1
8k
| eng
stringlengths 9
318
| source
stringlengths 10
217
| target
stringlengths 9
175
| Split
stringclasses 3
values |
---|---|---|---|---|
101 | But he put his faith in the blessings of this new land and made it his home. | لكنه وضع ثقته في الخيرات التي تقدمها هذه الأرض الجديدة وجعلها موطنه. | بس هو وثق بخير هذي الأرض الجديدة وغرس نفسه فيها زي شجرة الغاف, إللي تعطي ظِل للجميع. | train |
102 | In all, the young prince had thirty-three sisters, besides the brother he grew up with. | إجمالاً، كان للأمير الصغير ثلاث وثلاثين أختًا، بالإضافة إلى الأخ الذي نشأ معه. | بالمجموع، كان للأمير الصغير ثلاث وثلاثين أخت، مع أخيه إللي نشأ معه. | train |
103 | This experience is marvelous to me. | هذه التجربة رائعة بالنسبة لي. | التجربة هذي كانت زينة لي. | train |
104 | The gardener, Mrs. Smith, will bless the garden with water and nutrients, and her descendant will continue this tradition. | ستبارك السيدة سميث البستانية الحديقة بالماء والمغذيات، وسيواصل نسلها هذا التقليد. | ستدير خالة سميثة البستانية الحديقة بالماي والمغذيات، وعيالها بييكملوا هالعادة. | train |
105 | The men proposed to plant more of these saplings in the park. | اقترح الرجال زراعة المزيد من هذه الشتلات في الحديقة. | الشباب اقترحوا يزرعوا أكثر من هذي الشتلات في الحديقة. | train |
106 | His heart was always in his teaching, and the wisdom that flowed from his mouth had been absorbed by countless students. | كان قلبه دائمًا في تعليمه، والحكمة التي تدفقت من فمه استوعبها عدد لا يحصى من الطلاب. | قلبه دوم في تعليمه، وحكمته طلعت من فمه ما ينعد من الناس فهموها. | train |
107 | At that time in my life, I drew immense joy from small acts of kindness. | في ذلك الوقت من حياتي، استمتعت بفرحة عظيمة من الأعمال اللطيفة الصغيرة. | بذاك الوقت من عمري، كنت أغش في الفرحة من الأشياء الحلوة الصغاير. | train |
108 | Timmy decided to refuse to meet his dinner guests, causing distress among the townsfolk. | قرر تيمي رفض مقابلة ضيوف العشاء، مما أثار القلق بين أهالي البلدة. | تيمي ما يبا يقابل ضيوف العشا، وهالشي خوف الناس. | train |
109 | We spent the whole summer by the shore, reaching a sense of peace we hadn't felt in years. | قضينا الصيف بأكمله على الشاطئ محققين شعوراً بالسلام لم نشعر به منذ سنوات. | قضينا الصيف كله على الشاطئ، حسينا براحة ما حسيناها سنين. | train |
110 | The book, which a prominent member known for his bold ideas is waiting to read, is on the table. | الكتاب الذي ينتظر قراءته عضو بارز معروف بأفكاره الجريئة موجود على الطاولة. | الكتاب اللي يتمَنّاه يِقرى، كبير معروف بالكلام الصريح، فوق الطاولة | train |
111 | The city was under the control of a wicked force; indeed, it seemed to fall deeper into chaos each day. | كانت المدينة تحت سيطرة قوة شريرة؛ بل بدا أنها تسقط في فوضى أكبر كل يوم. | المدينة مسيطرة عليها قوة خايسة، وآخد يزيد فيها كل يوم قلق. | train |
112 | The charges were a list of lewdness, slander, and other offenses. | كانت التهم قائمة من السلوك الفاحش، والتشهير، وغيرها من الجرائم. | قائمة التهم كانت السلوك الفاحش، والتشهير، وجرائم غيرها. | train |
113 | He also had to visit the heart of the city, because it was part of his job. | كان عليه أيضاً زيارة قلب المدينة، لأنه كان جزءاً من عمله. | كان لازم يزور وسط المدينة بعد، لأنه كان جزء من شغله. | train |
114 | They no longer can play with such a lackadaisical attitude. | لم يعد بإمكانهم اللعب بمثل هذا النهج السهل السطحي. | ما عاد يقدروا يلعبوا بهذه الطريقة الساهلة. | train |
115 | John, who was a frequent companion at the house of God, performed a lawful act of sharing the consecrated bread in a way that was unique to him. | جون، الذي كان رفيقًا متكررًا في بيت الله، قام بعمل قانوني يتمثل في مشاركة الخبز المقدس بطريقة فريدة بالنسبة له. | جون، إللي كان يروح دايما بيت الله، سوّى شي ديني، عطى خبز البركة بطريقته الخاصة. | train |
116 | Tom wanted more than anything to take everything he could from the world and learn. | أراد توم أكثر من أي شيء آخر أن يأخذ كل ما في وسعه من العالم ويتعلم. | توم كان يبي أكثر شي يستوعب كل شي في الدنيا ويتعلم. | train |
117 | The law teacher, known among students for his strictness, had a rule: anyone caught mocking the principles of law, in or out of class, would face severe consequences. | كان لدى معلم القانون، المعروف بين الطلاب بصرامته، قاعدة: أي شخص يتم القبض عليه وهو يسخر من مبادئ القانون، سواء داخل الفصل أو خارجه، سيواجه عواقب وخيمة. | كان عند معلم القانون، اللي يعرفوة الطلاب بشدتة قاعدة أي شخص مسكوة وهو يسخر من مبادئ القانون، كان داخل الفصل ولا خارجة ، بيعاقب. " | train |
118 | In the shadows, a group of individuals were trying to cause harm to the peaceful atmosphere. | في الظلال، كانت مجموعة من الأفراد تحاول التسبب في الأذى للجو السلمي. | تحت الشجر، جماعة ناس يبون يضرون الجو الهادئ. | train |
119 | Yes, because of this, he said, we must keep our surroundings clean. | نعم، بسبب هذا، قال، يجب أن نحافظ على نظافة محيطنا. | إي، بسبب هالشي، قايل، لازم نحافظ على نظافة المكان حولينا. | train |
120 | Please feed the pigeon and the heifer, I asked, hoping to ensure they were well cared for." | رجوت، من فضلك أطعم الحمامة والعجل"، على أمل أن يتم الاعتناء بهما بشكل جيد." | رجوت، لو سمحت طعمي الحمام والعجل"، عسى يعتنوا فيهم زين." | train |
121 | One night, a violent shriek echoed through the streets, causing the sheriff to shake with surprise. | في ليلة ما، صدح صرخة عنيفة في الشوارع، مما أدى إلى ارتجاف الشريف من الدهشة. | بوحدة ليل، صرخة قوية دوات بالشوارع، خلت الشريف يرتجف من المفاجأة. | train |
122 | She crossed over the river, but she was in distress. | عبرت عن النهر، لكنها كانت في حالة من الضيق. | عبرت النهر وهي مغصوبة. | train |
123 | During his break, he kissed his wife's photo, which was always around his neck, and promised to run back home to her. | خلال استراحته، قبل صورة زوجته التي كانت دائما حول عنقه، ووعد بالعودة إلى البيت لها. | وقت استراحته، شاف صورة مراته إللي كانت دايمة على رقبته، ووعد يروح للبيت لها. | train |
124 | In his youth, he eagerly desired to experience life, but now he suffers the consequences of his choices. | في شبابه، كان يتوق بشدة لتجربة الحياة، ولكنه الآن يعاني من تبعات اختياراته. | بشبابه، تحرق قلبه يجرب الدنيا، والآن يعاني من ورا خياراته. | train |
125 | Let's cast lots to divide the responsibilities, shall we? | دعونا نلقي القرعة لتقسيم المسؤوليات، أليس كذلك؟ | خلونا نسوي قرعة نقسم المسؤوليات، أيش رايكم؟ | train |
126 | Now, there are several new shops in its place. | الآن، هناك العديد من المحلات الجديدة في مكانها. | الحين، صار في كثير من المحلات الجديدة مكانها. | train |
127 | Before they began to feast, each person was served a portion, and when the youngest had his second helping, the eldest had already finished his third. | قبل أن يبدأوا في الوليمة، تم تقديم جزء لكل شخص، وعندما كان الأصغر يأكل وجبته الثانية، كان الأكبر قد أنهى وجبته الثالثة بالفعل. | قبل ما يبتدوا في العُرسى، أعطوا كل واحد نصيبه، و لما الأصغر يآكل وجبته الثانية، الأكبر كان خلص وجبته الثالثة. | train |
128 | Despite his strength and resilience, he couldn't prevent his village from becoming a place of severe famine. | على الرغم من قوته ومرونته، لم يتمكن من منع قريته من أن تصبح مكانا للمجاعة الشديدة. | رغم قوته و لينه، ما قدرت قريته تتحاشى المجاعة. | train |
129 | He stood up in the town square, delivering a testimony that debunked the false rumors spreading around. | وقف في ساحة البلدة، يلقي شهادة تفند الشائعات الكاذبة التي كانت تنتشر حوله. | وقف في ساحة البلدة، يلقى شهادة تفند الشائعات الكاذبة اللي انتشرت حولة. | train |
131 | I was filled with awe, standing there with time seemingly frozen around me. | كنت ممتلئًا بالدهشة، واقفًا هناك وكأن الزمن تجمد حولي. | كنت ممتلئًا بالدهشة، واقفًا هناك وكأن الزمن تجمد حولي. | train |
132 | The smell was aromatic, a testament to the resin's unique properties. | كانت الرائحة عطرية، شهادةً على الخصائص الفريدة للراتنج. | ريحة المكان كانت حلوة، تحكي عن شي مميز في الصمغ. | train |
133 | If the wineskin is not handled carefully, it could burst, and the wine would be wasted. | إذا لم يتم التعامل مع جلد النبيذ بعناية، فقد ينفجر ويتسبب في هدر النبيذ. | إن ما حشمت جلد العنب (القربة) زين، يفقع ويخسر العصير. | train |
134 | The sapling, which she had planted twenty years ago, had grown into a large tree that provided shade for the laundromat where the washing cycles used twenty gallons of water. | تحول الشتلة التي زرعتها قبل عشرين عامًا إلى شجرة كبيرة توفر الظل لمغسلة الملابس حيث تستخدم آلات الغسيل كميات كبيرة من الماء. | الشتلة اللي زرعتها زمان صارت شجرة كبيرة، تظلل المغسلة اللي فيها آلات الغسيل تلعب ماي كثير. | train |
135 | The jogger ran past a strip of graves, each marked with a simple stone. | ركض العداء أمام شريط من القبور، تم تمييز كل منها بحجر بسيط. | ركض العدوي قدام سطر من القبور، كل وحده محجوزة بحجر. | train |
136 | Throw the ball, they commanded, turning the event into a spontaneous game. | أمروا برمي الكرة، محولين الحدث إلى لعبة فجائية. | أمروا برمي الكرة، وخلوها لعبة فجأة. | train |
137 | You may not believe it, but I will predict what happens next. | قد لا تصدق ذلك، ولكني سأتنبأ بما سيحدث فيما بعد. | يمكن ما تصدق، لكن بتنبأ شو بيصير بعد. | train |
138 | We approve of the traditions handed down by our forefathers, because they have shaped our family's values. | نحن نوافق على التقاليد التي أورثها لنا أجدادنا، لأنها شكلت قيم عائلتنا. | نتفق على تقاليد ورثناها من أجدادنا، لأنها كونها قيم عائلتنا. | train |
139 | I did a quick survey of the room, realizing I had a kingdom of antiques in front of me. | قمت بمسح سريع للغرفة، أدركت أنني أمام مملكة من التحف. | رميت نظرة سريعة للغرفة، عرفت أني قدام بحر من التحف. | train |
140 | The slander that was spread about Mrs. Thompson, the town's beloved teacher, was particularly damaging. | كانت الأقاويل الكاذبة التي انتشرت حول السيدة تومسون، المعلمة المحبوبة في البلدة، مضرة بشكل خاص. | الأكاذيب إللي انتشرت عن المدرسة المحبوبة السيدة تومسون، كانت سيئة بشكل خاص. | train |
141 | Because of this hope, do they say to the teacher, 'Can we wait for the weather to improve?' | بسبب هذا الأمل، هل يقولون للمعلم، 'هل يمكننا الانتظار حتى يتحسن الطقس؟' | بسبب هالأمل، هل يقلوا للمعلم، 'هل ممكن نستنى لين يتحسن الجو؟' | train |
142 | Here is a towel, often a savior in turbulent situations. | خذ منشفة، غالبًا ما تكون مُنقذة في المواقف الصعبة. | شل منشفة، مرات تنفعك في المواقف الصعبة. | train |
143 | The divisions, namely the marketing division, the sales division, and the production division, were the backbone of the company. | الأقسام، وخاصة قسم التسويق، وقسم المبيعات، وقسم الإنتاج، كانت العمود الفقري للشركة. | الأقسام، وخاصة قسم التسويق، وقسم المبيعات، وقسم الإنتاج، كانت العمود الفقري للشركة. | train |
144 | I intended to take everything, child! | كنت أنوي أن آخذ كل شيء يا بني! | كنت أبي آخذ كل شي يا ولدي! | train |
145 | It was the biggest branch they had ever seen in their garden. | لقد كان أكبر غصن رأوه في حديقتهم على الإطلاق. | كان أكبر غصن شافوه في حديقتهم كلها. | train |
146 | The priest's lot was drawn, and the decision was made to burn incense at the next festival. | تم اختيار الكاهن بالقرعة، وتقرر أن يحرق البخور في المهرجان القادم. | سحبوا الكاهن بالقرعة، وقرّروا يحرقوا البخور بالعيد الجاي. | train |
147 | This man, in his kindness, was a friend to everyone he met. | كان هذا الرجل، في لطفه، صديقًا لكل من التقى به. | هالرجل، بكرمه، كان صديق كل من قابله. | train |
148 | Before the Goldstein family could testify at the synagogue, their commitment to the community had already surpassed all others. | قبل أن تتمكن عائلة غولدشتاين من الشهادة في الكنيس، تجاوز التزامهم بالمجتمع جميع الآخرين. | قبل ما عيلة غولدشتاين تشهد في الكنيسة، واجبهم للمجتمع تجاوز كل شي. | train |
149 | Suddenly, a powerful gust of wind carried my hat away. | فجأة، حملت هبة الرياح القوية قبعتي بعيدًا. | فجأة، عاصفة الرياح القوية رفعت طاقيتي بعيد. | train |
150 | But can these eyes of mine really not see the door open? | ولكن عيوني حقا لا تستطيع رؤية الباب مفتوح؟ | بس عيوني من صح ماتقدر تشوف الباب مفتةح؟ | train |
151 | Add your birthright to our common fund. | أضف حقك المُكتسب إلى صندوقنا المشترك. | حط نصيبك القديم في صندوقنا. | train |
152 | If you don't attend, you won't see the unity it brings. | إذا لم تحضر، فلن ترى الوحدة التي يجلبها الحدث. | إذا ما حضرتش، ما بتشوف الوحشة إللي يجيبها الحدث. | train |
153 | He, during a significant time in his life, joined the forces under the command of a brave commander. | انضم هو، خلال فترة مهمة في حياته، إلى القوات تحت قيادة قائد شجاع. | في وقت مهم من حياته، انضم للجيوش مع قائد شجاع. | train |
154 | I couldn't lay my sick worries to rest. | لم أستطع أن أضع همومي المرضية جانبا. | ما قدرت أرمي همومي. | train |
155 | She intends to enter the university next year, studying about the mysteries of the universe. | تنوي الدخول إلى الجامعة العام المقبل، حيث ستتعلم عن أسرار الكون. | عندها تفكير تدخل الجامعة السنه الجاية، تتعلم على خفايا الدنيا. | train |
156 | There came a day when the people were no longer willing to be under his rule. | جاءَ اليوم الذي لم يعُد فيه الناس يرغبون في أن يكونوا تحت حكمه. | جاء اليوم اللي الناس ما عادوا يرضوا بحكامه. | train |
157 | So, when the mayor issued a new rule, the townsfolk, then, had to abide by it, including my neighbor. | لذا، عندما أصدر العمدة قاعدة جديدة، كان على سكان البلدة، بما في ذلك جاري، الالتزام بها. | لهذا، لما العمدة أصدر قرار جديد، لازم أهل البلد، بما فيهم جاري، يلتزموا فيه. | train |
158 | You should pray that your meeting will take place without any issues. | يجب أن تصلي أن يتم اجتماعك بدون أي مشاكل. | لازم تصلي إن اجتماعك يمشي بدون مشاكل. | train |
159 | He never failed to report any unusual activities during his shift, ensuring the rest of the town could sleep peacefully. | لم يفشل أبدا في الإبلاغ عن أي أنشطة غير عادية خلال فترة عمله، مما يضمن أن بقية البلدة يمكنها النوم بسلام. | ما تقصر أبداً يبلغ عن أي أعمال غريبة خلال فترة شغله، عشان يضمن أن باقي البلدة تقدر تنام بأمان. | train |
160 | The local council had made a mistake in their calculations, underestimating the amount of visitors, which was double what they had anticipated. | أخطأ المجلس المحلي في حساباته، حيث كان عدد الزوار أكثر بمرتين مما كان متوقعا. | غلط المجلس المحلي في الحساب، عشان كدا عدد الزوار كان أكثر بمرتين. | train |
161 | Just as the prophet had foreseen, their first tomb was built in the city's center. | كما كان النبي قد تنبأ، تم بناء أول قبر لهم في وسط المدينة. | مثل ما النبي تنبأ، أول قبر اتبنى لهم وسط المدينة. | train |
162 | His fear seemed to increase with each passing moment, and he was certain that harm was lurking in the shadows. | بدا أن خوفه يزداد مع كل لحظة تمر، وكان متأكدًا أن الخطر يتربص في الظلال. | خوفه يزيد مع كل لحظة، وكان متأكد إن الخطر قاعد وراه. | train |
163 | Everyone had been told to go to their seats, but some were still finding their friends. | كان الجميع قد أُخبروا بالذهاب إلى مقاعدهم، ولكن بعضهم كان لا يزال يبحث عن أصدقائه. | الكل قيلهم يروحوا لمقاعدهم، بس بعضهم لسه يبحثوا عن ربعهم. | train |
164 | But he was not yet ready to face the world. | لكنه لم يكن مستعدًا بعد لمواجهة العالم. | لكن ما كان لسا جاهز يطلع للدنيا. | train |
165 | However, his thirst for victory could not be quenched. | ومع ذلك، لم يتمكن من إرواء عطشه للنصر. | بس ما قدر يروي عطشه للفوز. | train |
166 | Being through it, I was wearing my shoes thin. | بعد مروري بها، كنت أهلك حذائي. | بعد ما مريت بها، كنت تعبت حذائي. | train |
167 | The sun was shining, the birds were singing, and people were enjoying it. | كانت الشمس مشرقة، والطيور تغني، والناس يستمتعون بها. | الشمس قد شرقت، والطيور بتغني، والناس مستمتعين فيها. | train |
168 | Did you discuss the thing, or did the man come? | هل ناقشت الأمر، أم أن الرجل جاء؟ | تكلمنا بالموضوع، ولا الرجل جا؟ | train |
169 | If he doesn't leave soon, two items will be taken from his desk in a hurry. | إذا لم يغادر قريبًا، سيتم أخذ شيئين من مكتبه في عُجالة. | لو ما يطلع بسرعة، حي ياخذوا شيين من مكتبه على عجل. | train |
170 | Be yourself, and save the world. | كن أنت، وأنقذ العالم. | احفظ عوايدك، وصلّح الحال. | train |
171 | Over the course of the morning, they would distribute loaves of bread to everyone who came by. | وعلى مدار الصباح، كانوا يوزعون أرغفة الخبز على كل من يأتي. | وعلى طول الصباح، يعطوا خبز لكل من يجي. | train |
172 | This kingdom, depicted in the painting, was her ancestral home. | هذه المملكة، المصورة في اللوحة، كانت موطنها الأصلي. | المملكة هذي، اللي مصورة في اللوحة، كانت موطنها الأصلي. | train |
173 | We sold our house because we needed to move closer to work. | بعنا منزلنا لأننا كنا بحاجة للانتقال إلى مكان أقرب إلى العمل. | بعنا بيتنا لاننا لازم ننتقل لمكان أقرب للعمل. | train |
174 | But he did not disclose it to the townsfolk yet. | لكنه لم يكشف عن ذلك لأهل البلدة بعد. | بس ما خبر أهل البلدة لحد الحين. | train |
175 | As I flipped through the pages, I saw memories come flooding back. | عندما تصفحت الصفحات، رأيت الذكريات تعود مجدداً. | وهو يقلب الصفحات، شاف الذكريات ترجع تفتكر. | train |
176 | It was a tower, the tallest in the city, that seemed to touch the sky, as if it was a divine intervention in the world of architecture. | كانت برجًا، الأطول في المدينة، يبدو أنه يلامس السماء، كما لو كان تدخلاً إلهيًا في عالم الهندسة المعمارية. | كانت برج، أطول وحدة في المدينة، تحس كأنها تلمس السماء، زي ما لو كان شي إلهي في عالم البناء. | train |
177 | On the farm, there was a pig, a domesticated mammal typically kept as livestock, that was particularly large. | في المزرعة، كان هناك خنزير، وهو حيوان ثديي مستأنس يتم الاحتفاظ به عادة كماشية، وكان كبيراً بشكل خاص. | بالحظيرة، كان في خنزير، وهو حيوان يرضع وتربى من الصغر عادة زي الضأن والماعز، وكان كبير بشكل ملفت. | train |
178 | The guard, righteous and vigilant, stood like a puzzle that intruders couldn't solve. | وقف الحارس، الصالح واليقظ، كاللغز الذي لم يتمكن الدخلاء من حله. | وقف الحارس، الطيب واليقظان، زي اللغز اللي ما عرفوه الدخلاء يحلّوه. | train |
179 | Give your heart to the cause, don't leave. | أعط قلبك للقضية، لا تغادر. | أشغل كل جوارحك بهالقضية، لا تروح. | train |
180 | However, before he left, he made sure to get enough supplies for his journey. | ومع ذلك، قبل أن يغادر، تأكد من الحصول على ما يكفي من الإمدادات لرحلته. | بس قبل يطلع تأكد تحصل على كل إللي تبايته للرحلة. | train |
181 | Oh, because they loved their unity so much, they greeted each other in the most cordial way. | أوه، لأنهم أحبوا وحدتهم كثيراً، كانوا يحيون بعضهم البعض بألطف الطرق. | أحبوا وحدتهم كثير، كانوا يحيون بعضهم بالطيب. | train |
182 | Every day, I practice my piano skills and take off my distractions to improve. | كل يوم، أمارس مهاراتي في البيانو وأتخلص من انشغالاتي للتحسن. | كل يوم، أتمرن على مهاراتي بالعزف على البيانو وأتخلص من انشغالاتي عشان أتحسن. | train |
183 | He gives a sign to the younger generation, indicating the importance of reading. | هو يعطي إشارة للجيل الأصغر، مشيراً إلى أهمية القراءة. | يعطي إشارة للجيل الأصغر، يوصيهم بأهمية القراءة. | train |
184 | The front door of the mansion, worn and weathered, held secrets of its own. | باب المنزل الأمامي للقصر، المهترئ والمتأثر بالطقس، كان يحمل أسراره الخاصة. | باب الدار الرئيسي للقلعة، العتيق و إللي تأثر بالطقس، كان يخبي أسراره الخاصة. | train |
185 | There was a time when adventurous kids would come to explore, but that time has long passed. | كان هناك زمن كان فيه الأطفال المغامرون يأتون للإستكشاف، لكن ذلك الزمن قد مضى منذ زمن بعيد. | كان زمن يجيوا فيه عيال المغامرة يفتنوا، بس ذاك الزمن راح من زمان. | train |
186 | For a long time, the townsfolk had been waiting for someone to avenge the injustices they had suffered. | لفترة طويلة، كان سكان البلدة ينتظرون شخصاً للانتقام من الظلم الذي تعرضوا له. | أهل البلدة كانوا بيستنوا واحد ينتقم لهم من الظلم إللي عاشوه. | train |
187 | Elijah, who will be disowned by those who stray from the path of righteousness, replied that he was there to guide them. | إيليا، الذي سيتم تنكيره من قبل الذين يحيدون عن طريق الصلاح، أجاب أنه هناك لتوجيههم. | إيليا، راح يتم تنكيرة من خلال اللي انحرفوا عن طريق الصلاح،رد عليهم انة هنا حتى يوجههم. | train |
188 | She took her glasses off, realizing that it would take more than just a few hours to fully understand the depth of the subject. | خلعَت نظارتها، مدركةً أن الأمرَ سيستغرقُ أكثرَ من بضعِ ساعاتٍ لفهم عمق الموضوع. | خلعت نظارتها، عارفة إن الأمر راح يأخذ أكثر من ساعات لفهم غوص الموضوع. | train |
189 | She was about to step in, her heart pounding with anticipation. | كانت على وشك الدخول، قلبها ينبض بالترقب. | كانت على وشك تدخل، قلبها يخبط من الخوف. | train |
190 | The host raised his finger for silence, then addressed the crowd, 'Woe to those who do not heed this warning!' | رفع المضيف إصبعه مطالبًا بالصمت، ثم خاطب الحشد، 'ويل للذين لا يلتفتون إلى هذا التحذير!' | رفع المضيف يده وقال للناس: خافوا الله! | train |
191 | She was afraid to say it, but she knew she had to. | كانت خائفة من قولها، لكنها كانت تعلم أنها يجب أن تفعل. | كانت خايفة تقلها، بس كانت تعرف لازم تسويها. | train |
192 | She climbed the tree to avoid the floodwater and not perish. | تسلقَت الشجرة لتتجنب مياه الفيضان، لكي لا تهلك. | تسلق الشجر يهرب من الفيضان عشان ما يطيح. | train |
193 | I was in awe of the beauty of the land stretching out to the horizon. | كنت في حالة من الدهشة من جمال الأرض التي تمتد حتى الأفق. | وقفت متحير من حلو الأرض اللي تمد لين ما يوصل طرف النظر. | train |
194 | He, who was once a disciple of the mayor, was called to the desert where he would create his masterpiece. | هو، الذي كان يوماً تلميذاً للعمدة، تم استدعاؤه إلى الصحراء حيث سيخلق تحفته الرائعة. | هو، اللي كان تلميذ للعمدة في يوم ما، استدعوة للصحراء حتى يخلق تحفتة الرائعة. | train |
195 | Don't be afraid: know your worth, honor your mother, and always hold yourself in high esteem. | لا تخف: اعرف قيمتك، احترم أمك، ودائماً احترم نفسك. | لا تخاف: عرف قدرك، حترم أمك، و دوم تحترم نفسك. | train |
196 | This was an event that they would remember for years to come. | كان هذا حدثاً سيتذكرونه لسنوات عديدة. | كان هذا حدث راح يتذكروه لسنوات طويلة. | train |
197 | Tomorrow, they will have set another painting of a rainbow in the room. | غدًا، سيضعون لوحة أخرى لقوس قزح في الغرفة. | بكرا، بيحطوا لوحة ثانية لقوس قزح بالغرفة. | train |
198 | She opened the creaky door, and a wave of nostalgia hit her. | عندما فتحت الباب المتآكل، ضربها موجة من الحنين للماضي. | لما فتحت الباب القديم، ضربها موجة من الحنين للماضي. | train |
199 | After days of wandering, they finally found water and quenched their thirst. | بعد أيام من التجوال، وجدوا أخيراً الماء واستطاعوا إرواء عطشهم. | بعد أيام من التعب، حصلوا على المويه أخيرًا ورووا عطشهم. | train |
200 | Surely, just as a rib protects the heart, one must rebel against injustice. | بالتأكيد، كما أن الضلع يحمي القلب، يجب على الإنسان أن يتمرد ضد الظلم. | زي الضلع يحمي القلب، لازم الإنسان يرفض الظلم. | train |
201 | You, my friend, are as persistent as a gnat, never ceasing in your efforts. | أنت، يا صديقي، مثابر مثل الذبابة، لا تتوقف أبدا عن محاولاتك. | أنت يا صاحبي، صبور زي الذبان، ما يوقف ابدا عن محاولاته. | train |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.