text
stringlengths 0
657
|
---|
== Eva ==
|
"The weather's a bit uncertain today.
|
== Narrator ==
|
Aunt Eva looked at a TV in the lounge.
|
そこには天気予報が映し出されていて、関東地方に台風が近付きつつあることを教えてくれていた。
|
The weather forecast was being broadcasted, informing us that a typhoon was approaching the Kanto region.
|
== Rudolf ==
|
「また台風か。……親族会議が毎年10月ってんじゃ、これは宿命だぜ。もうちょい時期を選んでくれりゃあいいのによ。」
|
"A typhoon again? ......Guess there's no helping it, with the annual family conference being held in October. Couldn't he have chosen a better season?"
|
== Eva ==
|
「同感ねぇ。私もお盆の時期にやってくれればっていっつも思うわよ。なら留弗夫、それ、今回の会議でお父様と兄さんに提案してみればいいじゃない。」
|
"I agree. I've always hoped we could have it sometime around the Obon festival in mid-August. In that case, why don't you suggest that to Father and Nii-san during the conference?"
|
== Rudolf ==
|
「…冗談。姉貴が言えよ。俺が何を言っても兄貴は聞かねぇよ。」
|
"...Very funny. Why don't you do it yourself? Our brother would never listen to anything I suggested."
|
== Eva ==
|
「嫌ぁよ。私は別に10月でも困らないもの。留弗夫が、台風が嫌だからって言うから、提案したら?って言っただけよぅ?」
|
"No way. It doesn't really bother me that much to have it in October. I was just saying you might want to propose it, since you said you hate typhoons so much."
|
== Rudolf ==
|
「俺は台風が来るのはいつものことだなって言っただけだろ。お盆の時期がいいって言い出したのは姉貴だぜぇ?」
|
"I only said that typhoons always come around this time of year. You're the one who said you wanted to move it to the Obon festival, right?"
|
== Eva ==
|
「あらぁ、去年留弗夫も言ったわよぅ? お盆の時期なら仕事のスケジュールとも合わせ易いのにぃって!」
|
"Well, you said it too last year! Didn't you say that it would be easier to fit into your schedule if we had it during the Obon festival?!"
|
== Rudolf ==
|
「言ってねぇだろ、そんなことよ。」
|
"I never said anything like that."
|
== Eva ==
|
「言ったわよぅ。私、そういうのは絶対忘れないもん!」
|
"Oh yes, you did. I certainly wouldn't forget something like that!"
|
== Rudolf ==
|
「いいや言ってねぇよ、言ってんのはいつも姉貴だよ!」
|
"No, I didn't... You're the one saying that all the time!"
|
== Eva ==
|
「知ってるぅ? 寸止めって高等技術なのよぅ?」
|
"Didn't you know? Stopping a kick just a hair's breadth away from impact is a very high-level technique."
|
== Rudolf ==
|
「ちぇ、いい歳した女がはしたなく股ばっか開いてんじゃねぇぜ!」
|
"Sheesh, women your age shouldn't spread their legs like that!"
|
== Narrator ==
|
親父と絵羽伯母さんのやり取りを見ていると、まったくのガキの喧嘩にしか見えないな…。
|
Dad and Aunt Eva's argument looked no different from a couple of brats quarreling...
|
== George ==
|
「普段は父親や母親として振舞っていても、こうして親族会議で、元の兄弟に出会うと、子供の頃の自分に戻っちゃうからだろうね。」
|
"Even though they usually behave like normal parents, they turn right back into kids again when they meet their siblings at these family conferences."
|
== Battler ==
|
「と、冷静に分析できる譲治兄貴の方がずっと大人に見えるぜ。……俺は将来、あんなクソ親父みたいにはなりたくないねぇ。なるなら、兄貴みてぇな知的な大人になりたいもんだぜ。」
|
"You're the one who looks like an real adult, analyzing it all calmly. ......I hope I never turn out like that old bastard. I'd much rather end up as an intellectual adult like you, Aniki."
|
== George ==
|
「僕かい? 僕なんかまだまださ。社会経験が全然足りないし社交性も度胸も足りない。…戦人くんには、それらのいくつかがすでにあるように思うよ。だからきっと、成人したら僕なんかすぐに追い抜いちゃうさ。」
|
== Narrator ==
|
譲治兄貴は照れ隠しのように頭を掻きながら笑う。
|
== George ==
|
"Like me? Oh, I still have a long way to go. I still have very little experience out there in the real world, and I need to work on becoming more confident and sociable. ...I think you've far surpassed me on all of those counts, Battler-kun. I'm sure you'll outstrip me fast enough when you become an adult.
|
== Narrator ==
|
George-aniki scratched his head and laughed, as though trying to hide his embarrassment.
|
だがもちろん、それは謙遜だ。
|
Of course, he was just being humble.
|
兄貴は、大学に入ると同時に秀吉伯父さんの会社に見習いとして入り、学業とビジネスの帝王学を平行して学んだ。
|
Aniki entered a university and became an apprentice at Uncle Hideyoshi's company at the same time, studying both academics and how to become a business emperor in parallel.
|
そして大学を出てすぐに伯父さんの側近として会社に入り、さらにバリバリと勉強に励みながら、様々な社会経験を重ねている。
|
やがては独立して自分の城を持ちたいという、立派な夢も持っている。
|
Then, right after graduating, he got into Uncle Hideyoshi's company as his father's aide, piling up a lot of real-life experience as he devoted himself zealously to his work.
|
His great dream is to one day stand on his own and build up his own kingdom.
|
それに向かって努力を怠らない兄貴は、まさに男の鑑だ。掛け値なしで尊敬できるぜ。
|
Aniki is a real paragon of a man, sparing no effort as he strives towards his goal. It's no exaggeration to say that I really respect him.
|
そこへ俺と来たら。兄貴とは雲泥の差さ。
|
のんびりぼんやりとモラトリアム高校生活を満喫中ってザマだ。
|
And then there's me. I'm nothing at all like Aniki.
|
I'm living my happy-go-lucky, idle high school life to the max.
|
将来の夢なんか全然ナシ!
|
楽してカッコよく荒稼ぎしてウハウハしたいが、そんなうまい話、あるわけもねぇさな。
|
I've got no dreams for the future!
|
I'd like to just sit back, stay cool, and let the money flow in, but of course that could never happen.
|
…兄貴は同じ歳の頃、すでに立派な目標を掲げ勉強中だったんだから、俺なんか足下にも及ばねぇわけさ。
|
...When Aniki was my age, he had already formed an impressive objective and had started devoting himself towards studying for that goal, so I guess I can't compare at all.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.