text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Anheli otti kiini drakonin, tuon muinasien aikojen kiärmehen, min nimet ollah juaveli ta šaatana. Hiän šito šen riimuh tuhannekši vuuvvekši, | Ja hän otti kiinni lohikäärmeen, sen vanhan käärmeen, joka on perkele ja saatana, ja sitoi hänet tuhanneksi vuodeksi | viena | fin | 2 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_2 |
šalpasi šen pohjattomah kaivoh ta pani kaivon oveh pečatin. Enämpi drakoni ei šua muanittua kanšoja viäräh, kuni ei kulu tuhat vuotta. Šiitä še on piäššettävä irti vähäsekši aikua. | ja heitti hänet syvyyteen ja sulki ja lukitsi sen sinetillä hänen jälkeensä, ettei hän enää kansoja villitsisi, siihen asti kuin ne tuhat vuotta ovat loppuun kuluneet; sen jälkeen hänet pitää päästettämän irti vähäksi aikaa. | viena | fin | 3 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_3 |
Mie nävin valtaistumie, ta niillä, ket ašetuttih istumilla, annettih valta suutie. Mie nävin niijen henket, keltä oli leikattu piä Iisussan tovissukšen ta Jumalan šanan tähen. Hyö ei ruvettu kumartamah svierillä eikä šen pačaškuvalla eikä otettu šen merkkie oččah eikä käteh. Hyö nouštih eloh ta hallittih yheššä Hristossan kera tuhat vuotta. | Ja minä näin valtaistuimia, ja he istuivat niille, ja heille annettiin tuomiovalta; ja minä näin niiden sielut, jotka olivat teloitetut Jeesuksen todistuksen ja Jumalan sanan tähden, ja niiden, jotka eivät olleet kumartaneet petoa eikä sen kuvaa eivätkä ottaneet sen merkkiä otsaansa eikä käteensä; ja he virkosivat eloon ja hallitsivat Kristuksen kanssa tuhannen vuotta. | viena | fin | 4 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_4 |
Muut ei nouštu eloh šini, kuni ei männyn tuhat vuotta.Tämä on enšimmäini kuollehista noušomini. | Muut kuolleet eivät vironneet eloon, ennenkuin ne tuhat vuotta olivat loppuun kuluneet. Tämä on ensimmäinen ylösnousemus. | viena | fin | 5 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_5 |
Ošakkahie ta pyhie ollah ne, ket piäššäh enšimmäiseh kuollehista noušomiseh! Heih toisella kuolomalla*a ei ole valtua, vain heistä tulou Jumalan ta Hristossan pappija ta hyö hallitah Hristossan kera tuhat vuotta. | Autuas ja pyhä on se, jolla on osa ensimmäisessä ylösnousemuksessa; heihin ei toisella kuolemalla ole valtaa, vaan he tulevat olemaan Jumalan ja Kristuksen pappeja ja hallitsevat hänen kanssaan ne tuhannen vuotta. | viena | fin | 6 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_6 |
Konša mänöy tuhat vuotta, piäššetäh šaatana tyrmäštä, ta še lähtöy kiertämäh koko muata ta muanittamah kanšoja viäräh. Še eksyttäy Gogin ta Magogin ta keryäy muan rahvahat šotah, ta šotajoukkoja on niin kuin meren rannalla hiekkua. | Ja kun ne tuhat vuotta ovat loppuun kuluneet, päästetään saatana vankeudestaan, | viena | fin | 7 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_7 |
Ne keräyvytäh muan joka puolelta ta ašetutah pyhien elošijan ympärillä ta armahan linnan ympärillä. | ja hän lähtee villitsemään maan neljällä kulmalla olevia kansoja, Googia ja Maagogia, kootakseen heidät sotaan, ja niiden luku on kuin meren hiekka. | viena | fin | 8 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_8 |
Ka taivahašta isköy tuli ta nielasou ne kaikki. | Ja he nousevat yli maan avaruuden ja piirittävät pyhien leirin ja sen rakastetun kaupungin. Mutta tuli lankeaa taivaasta ja kuluttaa heidät. | viena | fin | 9 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_9 |
Šaatana, kanšojen ekšyttäjä, työnnetäh šamah rikinkačkuseh tuliseh järveh, missä svieri ta viärä viessintuoja jo ollah. Šielä ne jouvutah muokkautumah yötä päivyä, aina ta ilmasen ijän. | Ja perkele, heidän villitsijänsä, heitetään tuli- ja tulikivijärveen, jossa myös peto ja väärä profeetta ovat, ja heitä vaivataan yöt päivät, aina ja iankaikkisesti. | viena | fin | 10 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_10 |
Mie nävin šuuren valkien valtaistumen ta Šen, ken šillä istuu. Hänen nävön ieštä pakeni mua ta taivaš, eikä niitä enämpi ollun. | Ja minä näin suuren, valkean valtaistuimen ja sillä istuvaisen, jonka kasvoja maa ja taivas pakenivat, eikä niille sijaa löytynyt. | viena | fin | 11 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_11 |
Ta nävin mie kuollehet, šuuret ta pienet, šeisomašša Jumalan ieššä. Kirjat avattih, šiinä oli elämänkirjaki. Kuollehie suutittih šen mukah, mitä kirjoih oli kirjutettu, jokahini omie ruatoja myöte. | Ja minä näin kuolleet, suuret ja pienet, seisomassa valtaistuimen edessä, ja kirjat avattiin; ja avattiin toinen kirja, joka on elämän kirja; ja kuolleet tuomittiin sen perusteella, mitä kirjoihin oli kirjoitettu, tekojensa mukaan. | viena | fin | 12 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_12 |
Meri anto omat kuollehet, Šurma ta Tuonela annettih omat kuollehet, ta kaikki hiät suutittih omien ruatojen mukah. | Ja meri antoi ne kuolleet, jotka siinä olivat, ja Kuolema ja Tuonela antoivat ne kuolleet, jotka niissä olivat, ja heidät tuomittiin, kukin tekojensa mukaan. | viena | fin | 13 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_13 |
Šiitä Šurma ta Tuonela luotih tuliseh järveh. Tulini järvi on toini kuoloma. | Ja Kuolema ja Tuonela heitettiin tuliseen järveen. Tämä on toinen kuolema, tulinen järvi. | viena | fin | 14 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_14 |
Jokahini, kenen nimie ei löytyn elämänkirjašta, luotih tuliseh järveh. | Ja joka ei ollut elämän kirjaan kirjoitettu, se heitettiin tuliseen järveen. | viena | fin | 15 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_15 |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA | Откровение Иоанна | viena | rus | null | 66_Rev20 | krl | null |
Chapter 20 | Глава 20 | viena | rus | null | 66_Rev20 | krl | null |
Mie nävin, jotta taivahašta šolahti anheli, kumpasella oli kiäššä pohjattoman kaivon avuan ta jykie riimu. | И увидел я Ангела, сходящего с неба, который имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей. | viena | rus | 1 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_1 |
Anheli otti kiini drakonin, tuon muinasien aikojen kiärmehen, min nimet ollah juaveli ta šaatana. Hiän šito šen riimuh tuhannekši vuuvvekši, | Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет, | viena | rus | 2 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_2 |
šalpasi šen pohjattomah kaivoh ta pani kaivon oveh pečatin. Enämpi drakoni ei šua muanittua kanšoja viäräh, kuni ei kulu tuhat vuotta. Šiitä še on piäššettävä irti vähäsekši aikua. | и низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет; после же сего ему должно быть освобожденным на малое время. | viena | rus | 3 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_3 |
Mie nävin valtaistumie, ta niillä, ket ašetuttih istumilla, annettih valta suutie. Mie nävin niijen henket, keltä oli leikattu piä Iisussan tovissukšen ta Jumalan šanan tähen. Hyö ei ruvettu kumartamah svierillä eikä šen pačaškuvalla eikä otettu šen merkkie oččah eikä käteh. Hyö nouštih eloh ta hallittih yheššä Hristossan kera tuhat vuotta. | И увидел я престолы и сидящих на них, которым дано было судить, и души обезглавленных за свидетельство Иисуса и за слово Божие, которые не поклонились зверю, ни образу его, и не приняли начертания на чело свое и на руку свою. Они ожили и царствовали со Христом тысячу лет. | viena | rus | 4 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_4 |
Muut ei nouštu eloh šini, kuni ei männyn tuhat vuotta.Tämä on enšimmäini kuollehista noušomini. | Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет. Это--первое воскресение. | viena | rus | 5 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_5 |
Ošakkahie ta pyhie ollah ne, ket piäššäh enšimmäiseh kuollehista noušomiseh! Heih toisella kuolomalla*a ei ole valtua, vain heistä tulou Jumalan ta Hristossan pappija ta hyö hallitah Hristossan kera tuhat vuotta. | Блажен и свят имеющий участие в воскресении первом: над ними смерть вторая не имеет власти, но они будут священниками Бога и Христа и будут царствовать с Ним тысячу лет. | viena | rus | 6 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_6 |
Konša mänöy tuhat vuotta, piäššetäh šaatana tyrmäštä, ta še lähtöy kiertämäh koko muata ta muanittamah kanšoja viäräh. Še eksyttäy Gogin ta Magogin ta keryäy muan rahvahat šotah, ta šotajoukkoja on niin kuin meren rannalla hiekkua. | Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, и собирать их на брань; число их как песок морской. | viena | rus | 7 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_7 |
Ne keräyvytäh muan joka puolelta ta ašetutah pyhien elošijan ympärillä ta armahan linnan ympärillä. | И вышли на широту земли, и окружили стан святых и город возлюбленный. | viena | rus | 8 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_8 |
Ka taivahašta isköy tuli ta nielasou ne kaikki. | И ниспал огонь с неба от Бога и пожрал их; | viena | rus | 9 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_9 |
Šaatana, kanšojen ekšyttäjä, työnnetäh šamah rikinkačkuseh tuliseh järveh, missä svieri ta viärä viessintuoja jo ollah. Šielä ne jouvutah muokkautumah yötä päivyä, aina ta ilmasen ijän. | а диавол, прельщавший их, ввержен в озеро огненное и серное, где зверь и лжепророк, и будут мучиться день и ночь во веки веков. | viena | rus | 10 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_10 |
Mie nävin šuuren valkien valtaistumen ta Šen, ken šillä istuu. Hänen nävön ieštä pakeni mua ta taivaš, eikä niitä enämpi ollun. | И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места. | viena | rus | 11 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_11 |
Ta nävin mie kuollehet, šuuret ta pienet, šeisomašša Jumalan ieššä. Kirjat avattih, šiinä oli elämänkirjaki. Kuollehie suutittih šen mukah, mitä kirjoih oli kirjutettu, jokahini omie ruatoja myöte. | И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом, и книги раскрыты были, и иная книга раскрыта, которая есть книга жизни; и судимы были мертвые по написанному в книгах, сообразно с делами своими. | viena | rus | 12 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_12 |
Meri anto omat kuollehet, Šurma ta Tuonela annettih omat kuollehet, ta kaikki hiät suutittih omien ruatojen mukah. | Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим. | viena | rus | 13 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_13 |
Šiitä Šurma ta Tuonela luotih tuliseh järveh. Tulini järvi on toini kuoloma. | И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть вторая. | viena | rus | 14 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_14 |
Jokahini, kenen nimie ei löytyn elämänkirjašta, luotih tuliseh järveh. | И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в озеро огненное. | viena | rus | 15 | 66_Rev20 | krl | 66_Rev20_15 |
Uuši Šana vienankarjalakši | World English Bible | viena | eng | null | 66_Rev21 | krl | null |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA | Revelation | viena | eng | null | 66_Rev21 | krl | null |
Chapter 21 | Chapter 21 | viena | eng | null | 66_Rev21 | krl | null |
Uuši Šana vienankarjalakši | Pyhä Raamattu (1933/1938) | viena | fin | null | 66_Rev21 | krl | null |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA | Johanneksen ilmestys | viena | fin | null | 66_Rev21 | krl | null |
Chapter 21 | Luku 21 | viena | fin | null | 66_Rev21 | krl | null |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA | Откровение Иоанна | viena | rus | null | 66_Rev21 | krl | null |
Chapter 21 | Глава 21 | viena | rus | null | 66_Rev21 | krl | null |
Uuši Šana vienankarjalakši | World English Bible | viena | eng | null | 66_Rev22 | krl | null |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA | Revelation | viena | eng | null | 66_Rev22 | krl | null |
Chapter 22 | Chapter 22 | viena | eng | null | 66_Rev22 | krl | null |
Uuši Šana vienankarjalakši | Pyhä Raamattu (1933/1938) | viena | fin | null | 66_Rev22 | krl | null |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA | Johanneksen ilmestys | viena | fin | null | 66_Rev22 | krl | null |
Chapter 22 | Luku 22 | viena | fin | null | 66_Rev22 | krl | null |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA | Откровение Иоанна | viena | rus | null | 66_Rev22 | krl | null |
Chapter 22 | Глава 22 | viena | rus | null | 66_Rev22 | krl | null |