Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
text
stringlengths
20
1.09M
English: New York, 2-27 May 2005 Arabic: نيويورك، 2 - 27 أيار/مايو 2005
English: Statement by the delegation of Malaysia, on behalf of the Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, at the plenary of the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, concerning the adoption of the agenda, New York, 11 May 2005 Arabic: بيان مقدم من وفد ماليزيا باسم مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في الجلسة العامة لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005، بشأن إقرار جدول الأعمال، نيويورك، 11 أيار/مايو 2005
English: The Non-Aligned States Parties to the NPT welcome the adoption of the agenda of the 2005 Review Conference of the Parties to the NPT. Arabic: 1 - ترحب دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بإقرار جدول أعمال مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005.
English: The agenda establishes the framework for conducting the review of the operation of the Treaty in accordance with article VIII, paragraph 3 of the Treaty, the decisions and the resolution of previous Conferences, in particular the 1995 Review and Extension Conference and the decision of the 2000 Review Conference to adopt by consensus its Final Document. Arabic: ويحدد الجدول إطار إجراء استعراض سير المعاهدة وفقا للفقرة 3 من المادة الثامنة من المعاهدة، وقرار ومقررات المؤتمرات السابقة، لا سيما مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها، والمقرر الذي اتخذه مؤتمر الاستعراض في عام 2000 باعتماد وثيقته الختامية بتوافق الآراء.
English: The Non-Aligned States Parties to the NPT reaffirm their commitment to implement — in good faith — their obligations under the Treaty as well as all the commitments agreed upon by consensus in the 1995 and 2000 Review Conferences. Arabic: 2 - وتؤكد دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من جديد تعهدها - بحسن نية - بتنفيذ واجباتها بموجب المعاهدة فضلا عن جميع الالتزامات المتفق عليها بتوافق الآراء في مؤتمري استعراض المعاهدة في عامي 1995 و2000.
English: The Non-Aligned States Parties to the NPT urge all States Parties to implement their obligations and commitments in the same spirit. Arabic: وتحث دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية جميع الدول الأطراف على تنفيذ واجباتها والتزاماتها بهذه الروح نفسها.
English: The Non-Aligned States Parties to the NPT also reaffirm their commitment to ensure the successful outcome of this Review Conference. Arabic: 3 - وتؤكد دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من جديد أيضا التزامها بكفالة خروج مؤتمر الاستعراض هذا بحصيلة ناجحة.
English: The Non-Aligned States Parties to the NPT request that this present statement be circulated as an official document of this Review Conference. Arabic: 4 - وتطلب دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعميم هذا البيان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر الاستعراض هذا.
English: Report by the Secretary-General concerning the credentials of the deputy representative of the United States of America on the Security Council Arabic: تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض نائب الممثل الدائم للولايات المتحدة الأمريكية لدى مجلس الأمن
English: Pursuant to rule 15 of the provisional rules of procedure of the Security Council, the Secretary-General wishes to report that he has received a note verbale dated 30 November 2005 from the United States Mission to the United Nations stating that Mr. Alejandro D. Wolff has been appointed deputy representative of the United States of America on the Security Council. Arabic: عملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن يود الأمين العام الإفادة بأنه تلقى مذكرة شفوية مؤرخة 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 من بعثة الولايات المتحدة الأمريكية لدى الأمم المتحدة تفيد بأن السيد الجاندرو د.
English: In the opinion of the Secretary-General, that communication constitutes adequate provisional credentials. Arabic: ويرى الأمين العام أن الرسالة آنفة الذكر تعتبر وثيقة تفويض مؤقتة وافية بالغرض.
English: Draft decision submitted by the Netherlands Arabic: مشروع مقرّر مقدّم من هولندا*
English: Amendment to rule 22 (Election) of the rules of procedure for the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime Arabic: تعديل المادة 22 من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
English: The Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime: Arabic: إن مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية:
English: (a) Decides, with effect from its third session, to elect at the end of its session its bureau for the subsequent session and to encourage it to play an active role in the preparation of the regular session as well as in possible intersessional meetings; Arabic: (أ) يقرّر، اعتبارا من دورته الثالثة، أن ينتخب في نهاية دورته مكتبه للدورة التالية وأن يشجّعه على أن يؤدي دورا فعالا في التحضير للدورة العادية وكذلك لاجتماعات محتملة تعقد فيما بين الدورات؛
English: (b) Also decides to amend rule 22 of the rules of procedure accordingly, with effect from its third session, to read as follows: Arabic: (ب) يقرّر أيضا أن يعدّل المادة 22 من النظام الداخلي وفقا لذلك، اعتبارا من دورته الثالثة، كي يصبح نصها كما يلي:
English: Rule 22 Election Arabic: المادة 22 الانتخاب
English: At the end of each session, a President, eight Vice-Presidents and a Rapporteur shall be elected from among the representatives of the States Parties. Arabic: 1- في نهاية كل دورة، يُنتخب رئيس وثمانية نوّاب للرئيس ومقرّر من بين ممثلي الدول الأطراف.
English: The President, the Vice-Presidents and the Rapporteur so elected shall serve as the officers of the subsequent session and guide the secretariat in the preparations for that session and for any intersessional meetings that may be held. Arabic: 2- يعمل الرئيس ونوابه والمقرر المنتخبون هكذا بصفتهم أعضاء مكتب الدورة التالية ويوجهون الأمانة في التحضير لتلك الدورة ولأي اجتماعات قد تُعقد فيما بين الدورات.
English: In electing the officers of the session, each of the five regional groups shall be represented by two officers, one of whom shall be from among the representatives of the States that are Parties to the Convention and one or more and if possible all the Protocols that have entered into force by the opening of the session. Arabic: ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح المؤتمر.
English: The bureau shall include at least two representatives of States that are Parties to all the instruments that have entered into force by the opening of the session. Arabic: ويخضع منصبا رئيس المؤتمر ومقرره عادة للتناوب بين المجموعات الإقليمية الخمس.
English: The offices of the President and Rapporteur of the Conference shall normally be subject to rotation among the five regional groups. Arabic: ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
English: On behalf of the States Members of the United Nations that are members of the European Union. Arabic: * نيابة عن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
English: Sixtieth session Arabic: الدورة الستون
English: Agenda item 124 Arabic: البند 124 من جدول الأعمال
English: Proposed programme budget for the biennium 2006-2007 Arabic: الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007
English: Proposed programme budget for the biennium 2006-2007: Section 29, Office of Internal Oversight Services Arabic: الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007: الباب 29، مكتب خدمات الرقابة الداخلية
English: Fifteenth report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions Arabic: التقرير العاشر للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
English: The Advisory Committee recalls that at the time of its consideration of the proposed programme budget for the 2006-2007 biennium, it was informed that there would be a substantial revision to the proposal of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) and that this new proposal would be submitted during the sixtieth session of the General Assembly, before the end of 2005 (see A/60/7, paras. Arabic: 1 - تذكر اللجنة الاستشارية أنها أُبلغت، إبان نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، أنه سيكون هناك تنقيح كبير على اقتراح مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وأن هذا الاقتراح سيقدم خلال الدورة الستين للجمعية العامة، قبل نهاية عام 2005 (انظر الفقرتان 1 و 2 من الجزء التاسع من الوثيقة A/60/7).
English: IX.1 and 2). Accordingly, the Committee did not address the initial estimates at that time, but instead, indicated its readiness to take up the estimates as soon as they would be available. Arabic: وبناء على ذلك، لم تتناول اللجنة التقديرات الأولية في ذلك الوقت، ولكنها أعربت، بدلا من ذلك، عن استعدادها لمناقشة التقديرات حالما تصبح متاحة.
English: The Committee was subsequently informed that the Secretary-General is not yet in a position to present an updated budget proposal at this time. Arabic: وفي وقت لاحق، أبلغت اللجنة أن الأمين العام ليس بإمكانه أن يقدم الآن مقترحا مستكملا للميزانية.
English: It is the intention of the Secretary-General to present proposals during a resumed part of the sixtieth session of the Assembly. Arabic: ويعتزم الأمين العام تقديم مقترحات خلال الجزء المستأنف من الدورة الستين للجمعية.
English: These proposals will reflect the approach of the recently appointed Under-Secretary-General for Internal Oversight Services and will take into account the results of mandated reviews of OIOS. Arabic: وستعكس المقترحات الجديدة النهج الذي يتوخاه وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية المعين حديثا، كما يأخذ في الاعتبار نتائج الاستعراضات المقرر أن يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
English: It is expected that the reviews will provide a full assessment of and recommendations concerning the independence of OIOS, its organizational structure, core functions, funding arrangements and desirable level of resources. Arabic: ومن المتوقع أن توفر الاستعراضات تقييما كاملا وتوصيات فيما يتعلق باستقلالية مكتب خدمات الرقابـــة الداخلية، وهيكله التنظيمي، ووظائفه الأساسية، ترتيبات التمويل ومستوى الموارد المستصوب.
English: Under the circumstances, the Advisory Committee does not see much utility in providing detailed comments on an initial budget proposal that is soon to be replaced. Arabic: 2 - وفي ظل هذه الظروف، لا ترى اللجنة الاستشارية جدوى كبيرة من تقديم تعليقات مفصلة بشأن مقترح أولي للميزانية سيستعاض عنه بآخر قريبا.
English: It regrets that a replacement proposal was not available at the main part of the sixtieth session of the General Assembly. Arabic: وتأسف اللجنة لأنه لم يكن هناك مقترح بديل متاح خلال الجزء الرئيسي من الدورة الستين للجمعية العامة.
English: The Committee recommends that, pending a resubmission of the budget proposal for OIOS, resources equivalent to the revised level of the 2004-2005 provision, recosted for 2006-2007, be provided. Arabic: وريثما يعاد تقديم مقترح الميزانية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، توصي اللجنة بتوفيــــر موارد تعادل المستوى المنقح لاعتماد 2004-2005، معاد تقدير تكاليفه للفترة 2006-2007.
English: This would involve a reduction of $338,900 from the estimate under section 29 of the proposed programme budget for 2006-2007. Arabic: وسيستلزم ذلك إجراء تخفيض قدره 900 338 دولار من التقدير تحت الباب 29 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
English: The Committee further recommends that, as a consequence, any action requiring legislative approval not go forward until the new budget proposal has been acted upon. Arabic: ونتيجة لذلك، توصي أيضا اللجنة بعدم المضي قدما في تنفيذ أي إجراء يستلزم موافقة تشريعية ما لم يتم اتخاذ إجراء بشأن اقتراح الميزانية الجديد.
English: The Advisory Committee also expects the new proposal to reflect a greatly improved results-based budgeting presentation. Arabic: 3 - وتتوقع أيضا اللجنة الاستشارية أن يعكس الاقتراح الجديد تحسينا كبيرا في عرض الميزنة على أساس النتائج.
English: The Committee considers that OIOS should set the standard in this regard. Arabic: وترى اللجنة أنه ينبغي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يحدد المعايير في هذا الصدد.
English: For example, in a number of cases, the outputs and targets set are measured in terms of the rate of acceptance and implementation of OIOS recommendations by its client Departments. Arabic: وعلى سبيل المثال، فإن النواتج والأهداف المحددة تقاس، في حالات عديدة، على أساس معدل قبول الإدارات العميلة لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وتنفيذها لها.
English: In some cases, the targets are set at 50 per cent, a very low level. Arabic: وفي بعض الحالات، فإن الأهداف محددة بنسبة 50 في المائة، وهذا مستوى منخفض جدا.
English: In the view of the Committee, even though such targets can provide an indication of the relevance and applicability of the recommendations issued, their implementation rate is not directly under the control of OIOS. Arabic: وترى اللجنة أنه على الرغم من أن هذه الأهداف يمكن أن تكون دليلا على مدى أهمية وانطباق التوصيات الصادرة، فإن معدل تنفيذها لا يخضع بصورة مباشرة لرقابة مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
English: What should be measured are the specific actions to enforce or encourage the full implementation of OIOS recommendations. Arabic: أما ما ينبغي قياسه فهي الإجراءات المحددة الرامية إلى تعزيز أو تشجيع التنفيذ الكامل لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
English: OIOS should also consistently follow established logical framework terminology; for example, meetings are typical outputs and not indicators of achievement as indicated in table 29.5, Sect. (b), of the budget proposal (A/60/6 (Sect. Arabic: وينبغي أيضا لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يتقيد دوما بالمصطلحات الإطارية المنطقية المحددة، من ذلك على سبيل المثال، أن الجلسات نواتج نمطية وليست مؤشرات إنجاز كما وردت الإشارة إلى ذلك في الجدول 29-5 (ب)، من الميزانية البرنامجية (A/60/6 (الباب 29)).
English: In addition to what is in the proposed programme budget for OIOS, the Secretary-General has also presented revised estimates to the proposed programme budget for 2006-2007. Arabic: 4 - وبالإضافة إلى ما يرد في الميزانية البرنامجية المقترحة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، قدم الأمين العام أيضا تقديرات منقحة للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
English: It is proposed to establish 39 additional temporary posts. Arabic: ومن المقترح إنشاء 39 وظيفة مؤقتة إضافية.
English: The additional resources requested would bring the total for the biennium to $35,768,400, an increase of $9,635,500 over the initial 2006-2007 budget proposal, including $7,546,900 for posts and other staff costs, $906,400 for consultants and experts, $549,200 for travel of staff, $342,000 for general operating expenses, $9,000 for supplies and materials and $282,000 for furniture and equipment. Arabic: وسيصل إجمالي تقديرات فترة السنتين بعد إضافة الموارد الإضافية المطلوبة إلى 400 768 35 دولار، أي بزيادة قدرها 500 635 9 دولار مقارنة باقتراح الميزانية الأولية للفترة 2006-2007، ويشمل ذلك مبلغ 900 546 7 دولار لتغطية تكاليف الوظائف وتكاليف الموظفين الأخرى، ومبلغ 400 906 دولار للاستشاريين والخبراء، ومبلغ 200 549 دولار لسفر الموظفين، ومبلغ 000 342 دولار لتغطية مصروفات التشغيل العامة، ومبلغ 000 9 دولار للإمدادات واللوازم ومبلغ 000 282 دولار للأثاث والمعدات.
English: The Committee understands that these revised estimates relate only to interim measures for strengthening the capacity of OIOS in audit and investigations, based on the known gaps in audit coverage, the backlog in investigations, new General Assembly mandates and recommendations of the Board of Auditors. Arabic: وترى اللجنة أن هذه التقديرات المنقحة تتعلق فقط بالتدابير المؤقتة الرامية إلى تعزيز قدرات مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مجال مراجعة الحسابات والتحقيقات، وذلك استنادا إلى الفجوات المعلومة في تغطية مراجعة الحسابات، والتأخير في التحقيقات، وولايات الجمعية العامة وتوصياتها الجديدة لمجلس ومراجعي الحسابات.
English: Given the situation with regard to the status of the initial estimates and taking into account the fact that a comprehensive review of OIOS is now under way, the Advisory Committee recommends that an equivalent of general temporary assistance for 39 positions be authorized, pending the consideration of a comprehensive budget proposal as referred to above. Arabic: 5 - ونظرا لما عليه الوضع فيما يتعلق بحالة التقديرات الأولية ومع مراعاة أن الاستعراض الشامل لمكتب خدمات الرقابة الداخلية جارٍ الآن، توصي اللجنة الاستشارية بالإذن بتقديرات تعادل ما يكفي من المساعدة المؤقتة العامة اللازمة لـ 39 وظيفة، وذلك ريثما يتم النظر في اقتراح الميزانية الشامل المشار إليه أعلاه.
English: Amounts requested for consultants should also be deferred. Arabic: وينبغي كذلك تأجيل المبالغ المطلوبة اللازمة للمستشارين.
English: Documentation Arabic: الوثائق
English: • Proposed programme budget for the biennium 2006-2007 (A/60/6 (Sect. Arabic: • الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 (A/60/6 (الباب 29))
English: • Report of the Secretary-General (A/60/537) Arabic: • تقرير الأمين العام (A/60/537)
English: 2005 World Summit Outcome Arabic: - نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005
English: Revised estimates to the proposed programme budget of the biennium 2006-2007 under sections 1, 2, 3, 11, 16, 23, 28A, 28C, 28D, 28E, 28F and 29 Arabic: - التقديرات المنقحة للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 تحت الأبواب 1 و 2 و 3 و 11 و 16 و 23 و 28 ألف و 28 جيم و 28 دال و 8 هاء و 28 واو و 29
English: Revised estimates to the support account for peacekeeping operation for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006 Arabic: - التقديرات المنقحة لحساب الدعم لعمليات حفظ السلام للفترة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2006
English: • General Assembly resolutions 57/278, 59/264 and A/60/1. Arabic: • قرارا الجمعية العامة 57/278 و 59/264 والوثيقة A/60/1.
English: Convention on Persistent Organic Pollutants Arabic: مسائل لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف لإتخاذ إجراء بشأنها: خطط التنفيذ
English: Punta del Este, Uruguay, 2-6 May 2005 Arabic: وضع توجيهات لمساعدة البلدان على إعداد خطط تنفيذ وطنية**
English: Item 6 (d) of the provisional agenda* Arabic: مذكرة الأمانة
English: Development of guidance to assist countries in the preparation of national implementation plans**** Arabic: 1 - تطلب الفقرة 1 (أ) من المادة 7 من اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة من كل طرف أن "يضع وأن يحاول تنفيذ خطة لتنفيذ إلتزاماته بموجب [الاتفاقية]".
English: Paragraph 1(a) of Article 7 of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants requires each Party to “[d]evelop and endeavour to implement a plan for the implementation of its obligations under [the] Convention” To assist countries in this task, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the World Bank, with the financial support of the Government of Denmark, developed draft guidance on planning and developing national implementation plans. Arabic: 2 - ولمساعدة البلدان في هذه المهمة، فإن برنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي، بدعم مالي من حكومة الدانمرك، قد طورا مشروع توجيهات بشأن تخطيط وتنفيذ خطط التنفيذ الوطنية.
English: This draft (UNEP/POPS/INC.6/INF/8) was submitted to the sixth session of the Intergovernmental Negotiating Committee for an International Instrument for Implementing International Action on Certain Persistent Organic Pollutants. Arabic: وعرض هذا المشروع (UNEP/POPS/INC.6/INF/8) على الدورة السادسة للجنة التفاوض الحكومية الدولية لإبرام صك دولي لتنفيذ الإجراءات الدولية بشأن ملوثات عضوية ثابتة معينة.
English: It was then as contained in document UNEP/POPS/INC.6/INF/, revised to reflect intersessional comments from Governments and, as so revised, presented in document UNEP/POPS/INC.7/INF/ for further consideration by the Intergovernmental Negotiating Committee at its seventh session. Arabic: وفي مقرر لجنة التفاوض الحكومية الدولية - 7/7 أيدت اللجنة التوجيهات المنقحة على النحو الوارد في الوثيقة UNEP/POPS/INC.7/INF/20 بصفتها توجيهات مؤقتة.
English: In its decision INC -7/7, the Committee endorsed the revised guidance as set out in document UNEP/POPS/INC.7/INF/20 endorsed by the Intergovernmental Negotiating Committee, at its seventh session in decision INC-7/7 as interim guidance as contained in UNEP/POPS/INC.7/INF/ By the same decision, the Committee also The decision invited Governments, in particular those with experience in using the interim guidance, to prepare national implementation plans, and invited other interested stakeholders to provide further comments on the guidance to the Secretariat by 30 September 2003. Arabic: وفي نفس المقرر، دعت اللجنة الحكومات وبخاصة الحكومات التي لديها خبرة في استخدام التوجيهات المؤقتة، إلى إعداد خطط تنفيذ وطنية، ودعت أصحاب المصلحة الآخرين المعنيين إلى تقديم المزيد من التعليقات على التوجيهات وذلك إلى الأمانة في موعد غايته 30 أيلول/سبتمبر 2003.
English: The Committee also decision requested the Secretariat to prepare by 31 December 2003, based on these comments, a revised interim guidance that it would submit to the Conference of the Parties for consideration at its first meeting. Arabic: وطلبت اللجنة كذلك إلى الأمانة أن تعد في موعد غايته 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 واستناداً إلى التعليقات، توجيهات منقحة مؤقتة تقدم إلى مؤتمر الأطراف لبحثها أثناء اجتماعه الأول.
English: Comments were submitted by tTwelve submissions were made by Governments, one submission one behalf of a regional economic integration organization and its member States, and two submissions were made by non-governmental organizations. Arabic: 3 - وردت تعليقات من إثنتى عشرة حكومة ومن منظمة تكامل اقتصادي إقليمية واحدة ودولها الأعضاء ومنظمتين حكوميتين.
English: These submissions are contained in document UNEP/POPS/COP.1/INF/14. Arabic: وترد هذه التقديمات في الوثيقة UNEP/POPS/COP.1/INF/14.
English: In response to the above request and taking into account the comments referenced in paragraph 3, above, the Secretariat prepared the interim guidance contained in document UNEP/POPS/COP.1/INF/13. Arabic: 4 - ونزولاً على الطلب آنف الذكر، ومراعاة للتعليقات المشار إليها في الفقرة 3 عاليه، قامت الأمانة بإعداد التوجيهات المؤقتة الواردة في الوثيقة UNEP/POPS/COP.1/INF/13.
English: The following considerations were also taken into account in the preparation of the guidance: Arabic: وقد وضعت الاعتبارات التالية في الحسبان عند إعداد التوجيهات:
English: National implementation plans should: Arabic: (أ) ينبغي لخطط التنفيذ القطرية أن:
English: Bbe suitable for use by the Partiesy to meet their obligations of under the Stockholm Convention; Bbe tailored to meet the individual needs of the Partiesy; Bbuild on existing work and assessments where available; Ttake due account of the aims of sustainable development in the sense of implementing socially, economically and environmentally appropriate policies and actions to maximize overall benefits; Bbe linked to related initiatives, where possible, to ensure maximum efficiency and reduce duplication of effort; Be able to respond to changes in the Convention obligations, including any resulting from the listing of new chemicals in Annexes A, B or C of the Convention; Arabic: `6` أن تكون قادرة على الاستجابة للتغييرات التي تعتري إلتزامات الاتفاقية، بما في ذلك أي تغييرات تنتج عن إدراج مواد كيميائية جديدة في المرافق ألف وباء وجيم من الاتفاقية.
English: Guidance on the development of national implementation plans should be used in conjunction with the Convention text and aAnnexes and should not be considered as a legal interpretation of the Convention text or as a point-by-point analysis of the measures required of a particular Party. Arabic: (ب) وينبغي استخدام التوجيهات بشأن وضع خطط التنفيذ القطرية جنباً إلى جنب مع نص الاتفاقية وملحقاتها. ولا ينبغي اعتبارها كتفسير قانوني لنص الاتفاقية أو تحليلاً نقطة بنقطة للتدابير المطلوبة من طرف بعينه.
English: Possible action by the Conference of the Parties Arabic: التدابير التي يمكن أن يتخذها مؤتمر الأطراف
English: The Conference may wish to: Arabic: 5 - قد يرغب المؤتمر في:
English: Consider the information provided in the present note; Adopt, with any amendments, the guidance contained in document UNEP/POPS/COP.1/INF/13; Encourage Governments to use the guidance in developing their national implementation plans; Request Governments to provide comments to the Secretariat, based on their experience in using the guidance, on how to improve its usefulness; Request the Secretariat to update the guidance, as appropriate, on the basis of comments received and related information. Arabic: (ب) أن يعتمد، مع إدخال أي تعديلات، التوجيهات الواردة في الوثيقة UNEP/POPS/COP.1/INF/13؛
English: ** Stockholm Convention, Article 7, paragraph 3; Conference of Plenipotentiaries on the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, resolution 1, paragraph 4 (in document UNEP/POPS/CONF/4, appendix I); decision INC-6/6, in the rReport of the Intergovernmental Negotiating Committee on the work of its sixth session (UNEP/POPS/INC.6/22), annex I, decision INC-6/on its sixth session (UNEP/POPS/INC.6/22), annex I; decision INC-7/7, in the rReport of the Intergovernmental Negotiating Committee on the work of its seventh session (UNEP/POPS/INC.7/28), annex I, decision INC-7/ Arabic: (د) أن يطلب إلى الحكومات تقديم التعليقات إلى الأمانة استناداً إلى خبراتها في استخدام التوجيهات حول كيفية تحسين الاستفادة منها؛
English: UNEP/OzL.Pro.11/Bur.1/ Arabic: (ﻫ) أن يطلب إلى الأمانة استكمال التوجيهات، حسبما يتناسب، على أساس التعليقات الواردة والمعلومات ذات الصلة.
English: Resolutions and decisions adopted by the Economic and Social Council at its organizational and resumed organizational sessions for 2005 Arabic: القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته التنظيمية لعام 2005
English: (4 February, 1 March, 31 March, 27-28 April and 9 June 2005) Arabic: (4 شباط/فبراير، 1 آذار/مارس، 31 آذار/مارس، 27-28 نيسان/أبريل و 9 حزيران/يونيه 2005)
English: Note: The provisional texts of the decisions adopted by the Council at its organizational session for 2005 are circulated herein for information. Arabic: ملاحظة: تُعمم في هذه الوثيقة، للعلم، النصوص المؤقتة للقرارات والمقررات التي اتخذها المجلس في دورته التنظيمية لعام 2005.
English: The final texts will be issued in Official Records of the Economic and Social Council, 2005, Supplement No. 1 (E/2005/99). Arabic: وستصدر النصوص النهائية في: الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، 2005، الملحق رقم 1 (E/2005/99).
English: Contents Arabic: المحتويات
English: Resolutions Arabic: القرارات
English: Decisions Arabic: المقررات
English: Resolutions Arabic: القرارات
English: 2005/1 Ad Hoc Advisory Group on Burundi Arabic: الفريق الاستشاري المخصص لبوروندي
English: The Economic and Social Council, Arabic: إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي،
English: Recalling its resolutions 2002/1 of 15 July 2002, 2003/16 of 21 July 2003, 2003/50 of 24 July 2003, 2004/2 of 3 May 2004 and 2004/59 and 2004/60 of 23 July 2004, and its decision 2003/311 of 22 August 2003, Arabic: إذ يشير إلى قراراته 2002/1 المؤرخ 15 تموز/يوليه 2002، و 2003/16 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2003، و 2003/50 المؤرخ 24 تموز/يوليه 2003، و 2004/2 المؤرخ 3 أيار/مايو 2004، و 2004/59 و 2004/60 المؤرخين 23 تموز/يوليه 2004، ومقرره 2003/311 المؤرخ 22 آب/أغسطس 2003،
English: Having taken note of the oral report by the Chairman of the Ad Hoc Advisory Group on Burundi, Arabic: وإذ يحيط علما بالتقرير الشفوي لرئيس الفريق الاستشاري المخصص لبوروندي()،
English: Recognizing the importance of maintaining the momentum in consolidating the peace process in Burundi, Arabic: وإذ يسلِّم بأهمية المحافظة على الزخم في تعزيز عملية السلام في بوروندي،
English: Commends those donors that have provided support to Burundi, and calls for rapid disbursement of funds committed at the Forum of Development Partners, held in Brussels on 13 and 14 January 2004; Arabic: 1 - يثني على الجهات المانحة التي قدمت الدعم لبوروندي، ويدعو إلى التعجيل بدفع الأموال التي تم التعهُّد بها خلال اجتماع منتدى الشركاء في التنمية المعقود في بروكسل يومي 13 و 14 كانون الثاني/يناير 2004؛
English: Requests the Ad Hoc Advisory Group on Burundi to continue to follow closely the humanitarian situation and economic and social conditions, to examine the transition from relief to development in Burundi and the way in which the international community supports the process and to report, as appropriate, to the Economic and Social Council at its substantive session in 2005; Arabic: 2 - يطلب إلى الفريق الاستشاري المخصص لبوروندي أن يواصل متابعة الحالة الإنسانية والأوضاع الاقتصادية والاجتماعية عن كثب، وأن يدرس مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية في بوروندي والطريقة التي يقوم بها المجتمع الدولي بدعم العملية وأن يقدم، حسب الاقتضاء، تقريرا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2005؛
English: Decides to consider the reports of the Ad Hoc Advisory Group on Burundi at its substantive session of 2005, requests that the report of the Group to that session describe, inter alia, how the Group has fulfilled its mandate, and decides also to hold a discussion on the work of the Group and on how it has fulfilled its mandate; Arabic: 3 - يقرر أن ينظر في تقارير الفريق الاستشاري المخصص لبوروندي في دورته الموضوعية لعام 2005 ويطلب أن يبيّن تقرير الفريق إلى تلك الدورة، من جملة أمور الكيفية التي أنجز بها مهمته، كما يقرر إجراء مناقشة لعمل الفريق وللكيفية التي أنجز بها مهمته؛
English: Requests the Secretary-General, the United Nations Development Group, the Office for the Coordination of Humanitarian Assistance and relevant United Nations funds and programmes and the specialized agencies to continue to assist the Ad Hoc Advisory Group in accomplishing its mandate, and invites the Bretton Woods institutions to continue to cooperate to that end. Arabic: 4 - يطلب إلى الأمين العام وإلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومكتب تنسيق المساعدة الإنسانية، وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة المعنية، مواصلة مساعدة الفريق الاستشاري المخصص على إنجاز مهمته، ويدعو مؤسسات بريتون وودز إلى مواصلة تعاونها لتحقيق تلك الغاية.
English: 2005/2 Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau Arabic: الفريق الاستشاري المخصص لغينيا - بيساو
English: The Economic and Social Council, Arabic: إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي،
English: Recalling its resolutions 2002/1 of 15 July 2002, 2003/1 of 31 January 2003, 2003/53 of 24 July 2003, 2004/1 of 3 May 2004 and 2004/59 and 2004/61 of 24 July 2004, and its decision 2002/304 of 25 October 2002, Arabic: إذ يشير إلى قراراته 2002/1 المؤرخ 15 تموز/يوليه 2002، و 2003/1 المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2003، و 2003/53 المؤرخ 24 تموز/يوليه 2003، و 2004/1 المؤرخ 3 أيار/مايو 2004، و 2004/59 و 2004/61 المؤرخين 24 تموز/يوليه 2004، ومقرره 2002/304 المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002،
End of preview. Expand in Data Studio

The Arabic Pile

image/png

Introduction:

The Arabic Pile is a comprehensive dataset meticulously designed to parallel the structure of The Pile and The Nordic Pile. Focused on the Arabic language, the dataset encompasses a vast array of linguistic nuances, incorporating both Modern Standard Arabic (MSA) and various Levantine, North African, and Egyptian dialects. Tailored for the training and fine-tuning of large language models, the dataset consists of 13 subsets, each uniquely crafted to cater to different linguistic domains.

The Translations Subset:

This dataset has a collection of Arabic vs. multiple language pairs in different languages.

Other Subsets:

  1. premio-ai/TheArabicPile
  2. premio-ai/TheArabicPile_Web
  3. premio-ai/TheArabicPile_Lyrics
  4. premio-ai/TheArabicPile_Reviews
  5. premio-ai/TheArabicPile_Dialects
  6. premio-ai/TheArabicPile_Mathematics
  7. premio-ai/TheArabicPile_Conversational
  8. premio-ai/TheArabicPile_Articles
  9. premio-ai/TheArabicPile_Poetry
  10. premio-ai/TheArabicPile_Medical
  11. premio-ai/TheArabicPile_Miscellaneous
  12. premio-ai/TheArabicPile_SocialMedia
  13. premio-ai/TheArabicPile_Translations
  14. premio-ai/TheArabicPile_Books

These subsets serve distinct purposes, ranging from mathematical content to conversational dialogue, medical texts, and more. Notably, there's a dedicated subset, "premio-ai/TheArabicPile_SocialMedia," emphasizing the inclusion of language commonly found in social media contexts.

Data Structure

The datasets are divided into two main subsets:

  1. Original Subset: The raw data as collected from sources, without modifications.
  2. Deduplication Subset: A filtered and cleaned version, enhancing usability for large language models by reducing redundancy and noise. The Arabic Pile extends an invitation not only for training and fine-tuning large language models but also for diverse applications across linguistic domains. Whether for research, analysis, or other linguistic endeavors, The Arabic Pile stands as a rich resource for the exploration of Arabic language intricacies.

Data Collection

Please refer to the paper for more details on our data collection procedures.

Data Format

The dataset has one single column called text. The text should contain the required meta data and the body combined. This was done to make sure that it will be a good fit for direct training or fine-tuning of large language models.

Please note that the meta data might require to be repeated if your training context window won’t fit the entire body of text.

Potential Bias

As with any large-scale dataset, The Arabic Pile is not immune to potential biases that may influence the training and performance of language models. It's crucial to transparently address these biases to ensure responsible usage and interpretation of the dataset. Here are some considerations:

  1. Dialectal Imbalance: The dataset incorporates various Arabic dialects, with a focus on Levantine, North African, and Egyptian variants. However, there might be variations in the representation of these dialects, potentially leading to an imbalance in the training data.
  2. Source Influence: Bias may arise from the sources of the original data. The dataset collects information from diverse platforms and domains, and biases inherent in those sources could transfer to the dataset.
  3. Social Media Context: Some of our datasets have language from social media platforms and online platforms. This subset may introduce biases inherent in online discourse, such as informal language, colloquial expressions, and potential subjectivity in politics, religion or culture.
  4. Genre and Domain Bias: Different subsets cater to distinct linguistic domains, such as medical texts, poetry, reviews, and more. Each domain carries its own linguistic characteristics, potentially leading to biases based on the genres represented.

License Information for The Arabic Pile: No Commercial Use

The Arabic Pile is released under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0). This license is designed to facilitate the open sharing and collaboration of the dataset while ensuring responsible and non-commercial usage. Key Points of the License:

  • Attribution (BY): Users are free to share, adapt, and build upon the dataset, even commercially, as long as they provide appropriate attribution to the dataset creators.
  • Non-Commercial (NC): The dataset may not be used for commercial purposes. Any use for commercial gain requires explicit permission from the dataset creators.
  • No Additional Restrictions: The license allows for maximum freedom of use, provided the terms of attribution and non-commercial use are adhered to. How to Cite: When using The Arabic Pile in your work, please include a proper citation to acknowledge the dataset creators. A recommended citation can be found in the model card for easy reference. License Deed: For a comprehensive understanding of the terms and conditions, please refer to the CC BY-NC 4.0 License Deed. By adopting this license, we aim to foster a collaborative and open environment for the exploration and advancement of Arabic language understanding and natural language processing.

Citation

When utilizing The Arabic Pile in your research, development, or other projects, we kindly request that you cite the dataset using the following format:

@article{alrefaie2024arabicpile, author = {Mohamed Taher Alrefaie, Mahmoud Ibrahim Barbary, Ahmed Yasser Hassanein, Shiref Khaled Elhalawany, Karim Ashraf Elsayed, Ahmed Yasser }, title = {The Arabic Pile: A Large Scale Dataset of Diverse Text for Large Language Modeling}, year = {2024}, url = {https://huggingface.co/datasets/premio-ai/TheArabicPile} }

Downloads last month
99