sentence1
stringlengths 16
204
| sentence2
stringlengths 42
159
| lang
stringclasses 4
values |
---|---|---|
In diesem Fall ist es absolut möglich, dass sehr niedrige Zinssätze gleichzeitig mit starkem Wachstum auftreten. | In this case, it is entirely possible to have very low interest rates co-exist with strong growth. | de-en |
Sieben Milliarden Menschen erwarten von den Vereinten Nationen die Lösung der großen weltweiten Herausforderungen. | Seven billion people now look toward the United Nations for solutions to the world’s great global challenges. | de-en |
Die Lektion ist einfach: Versucht nicht, ein weiteres Silicon Valley zu bauen. | The lesson is a simple one: Don’t try to build another Silicon Valley. | de-en |
Seitdem sind ernsthafte politische Kommentare aus Rundfunk und Fernsehen verschwunden. | Since then, serious political commentary has disappeared from radio and TV. | de-en |
Außerdem, so Chirac, gefährdeten diese Länder damit ihren EU-Beitritt. | He also suggested that those countries were putting their chances of joining the EU in jeopardy. | de-en |
Zum einen werden in technologieintensiven Kriegen Soldaten durch Maschinen ersetzt, wodurch sich die Zahl amerikanischer Opfer verringert. | For one thing, technology-intensive warfare substitutes machines for soldiers, reducing the number of American casualties. | de-en |
Denn wir engagieren uns nicht für eine Revolution, sondern für eine friedliche, demokratische Entwicklung. | For we are engaged not in revolution, but in peaceful democratic evolution. | de-en |
Jedes Jahr werden etwa 60 Millionen Mädchen auf dem Schulweg sexuell belästigt. | Every year, roughly 60 million girls are sexually assaulted at or on their way to school. | de-en |
Aber im Global Peace Index liegen sie von 153 Ländern an 88. Stelle. | But, on the Global Peace Index, it is ranked 88th of 153 countries. | de-en |
Darüber hinaus wurde in letzter Zeit durch Naturkatastrophen die Wichtigkeit von Klimaschutz als Mittel zur Förderung der Lebensqualität deutlich. | Moreover, recent natural disasters have highlighted the importance of climate resilience as a means to improve quality of life. | de-en |
Denn in letzter Zeit sind wieder links-orientierte Militäroffiziere in Bewegung geraten. | Left-leaning military officers have been on a roll lately. | de-en |
Doch in der realen Welt stehen beim Abwurf nicht alle unter dem Hubschrauber. | But, in the real world, not everyone is underneath the helicopter when it makes the drop. | de-en |
China hat bereits einen hoch entwickelten Mechanismus zur Konsensfindung im eigenen Lande entwickelt. | China has already developed an elaborate mechanism for building consensus at home. | de-en |
Die Erfolgsgeschichte begann also schon Anfang 1999, ein Jahr bevor Putin auf der Bildfläche erschien. | The whole success story thus was in place in early 1999, one year before Putin entered the stage. | de-en |
Wie üblich sind es aber die notleidenden Menschen, die der Aufmerksamkeit der Welt am meisten bedürfen. | As usual, the people who suffer are those who most need the world’s attention. | de-en |
Die erste Amtszeit Obamas begann mit einem Versuch, die Beziehungen zu Russland „neu zu starten“. | Obama’s first term in office began with an attempt to “reset” relations with Russia. | de-en |
Aber nachdem Putin im letzten Monat erneut die Präsidentschaftswahl gewann, verlor die Protestwelle rapide an Kraft. | But, after last month’s presidential election returned Putin to the office, the protest wave rapidly subsided. | de-en |
Also muss es Europas Ziel sein, Putins Ehrgeiz klare Grenzen aufzuzeigen. | So Europe’s goal must be to set clear limits on Putin’s ambitions. | de-en |
Politische Parteien werden von anonymen Beamten des Kremls gegründet oder verboten. | Political parties are created or banned by anonymous Kremlin clerks. | de-en |
Was Russland braucht, sind politische Parteien, die für etwas anderes stehen, als den Willen ihres Chefs. | But what Russia needs is political parties that stand for something other than their boss's will. | de-en |
Ein Mangel an Verantwortlichkeit führt unweigerlich zu Korruption und Ineffizienz – Probleme, unter denen momentan China leidet. | A lack of accountability inevitably produces corruption and inefficiency – problems with which China is now wrestling. | de-en |
Im Gegensatz zur öffentlichen Meinung ist dies genau der richtige Zeitpunkt, um diese Änderungen vorzunehmen. | Contrary to popular opinion, now is exactly the right time to make these changes. | de-en |
Das Fernsehen und die ihm verwandten Medien sind die größten Lieferanten und Träger wirtschaftlicher und politischer Propaganda innerhalb der Gesellschaft. | Television and related media have been the greatest purveyors and conveyors of corporate and political propaganda in society. | de-en |
Der weltweite Markt für synthetische Drogen wird auf 65 Milliarden Dollar geschätzt. | The global market for these stimulants is estimated at $65 billion. | de-en |
Weißrusslands Vertrauen auf billige Energielieferungen aus Russland könnte ebenso als Druckmittel dienen. | Belarus’s reliance on cheap energy supplies from Russia could also be used as leverage. | de-en |
Die russische Politik, die auf sofortigen finanziellen Gewinn und die Hoffnung auf diplomatischen Einfluss baut, ist gefährlich kurzsichtig. | Russian policy, based on immediate monetary gain and a hope of diplomatic influence, is dangerously short-sighted. | de-en |
Eine weitere Art von Stammzelle macht ebenfalls von sich reden - die adulte Stammzelle. | Another kind of stem cell is also in the news - the adult stem cell. | de-en |
Unsicherheit über Arbeitsplätze bereitet Sorgen und Sorgen sind ein Nährboden für eine protektionistische Haltung. | Uncertainty about jobs breeds anxiety, and anxiety stokes protectionist sentiments. | de-en |
Wir müssen beginnen, zum frühestmöglichen Zeitpunkt in die Menschen zu investieren - von Geburt an. | We must start investing in people at the earliest possible moment – right from birth. | de-en |
Die Politiker haben die Währungsunion 1999 trotz Warnungen besiegelt, dass die sie bildenden Volkswirtschaften zu unterschiedlich seien. | Politicians launched monetary union in 1999, despite warnings that the constituent economies were too diverse. | de-en |
Leider drängen die USA und andere hoch entwickelte Länder weltweit auf eine Verschärfung der Regelungen zum Schutz geistigen Eigentums. | Sadly, the US and other advanced countries have been pressing for stronger intellectual-property regimes around the world. | de-en |
Wie kann das Wirtschaftswachstum wieder angekurbelt und in der gesamten EU aufrechterhalten werden? | How can economic growth be revived and sustained throughout the EU? | de-en |
Die Orientierung hin zu Teilzeitarbeit sollte den Anteil von Frauen an den niederländischen Arbeitskräften erhöhen. | The move to part-time employment in Holland was intended to increase female participation in the Dutch labor force. | de-en |
Während seiner zehnjährigen Amtszeit ging es mit der Wirtschaft bergab und Hunderttausende seiner fähigsten Landsleute emigrierten. | During his 10 years in power, the economy tanked and hundreds of thousands of his ablest countrymen emigrated. | de-en |
Nur die Bildung grundlegender gesetzlicher Einrichtungen wird dafür sorgen, Arbeitsplätze in China sicherer zu machen. | Only the development of basic legal institutions will help make Chinese workplaces safer. | de-en |
Die Pandemie kostete bislang 19 Mio. Menschen das Leben und machte 13 Mio. Kinder zu Waisen. | The pandemic has claimed 19 million lives, and created 13 million orphans. | de-en |
Jedoch beruhte ihre Glaubwürdigkeit zu einem großen Teil auf einem fragilen Gleichgewicht der Kräfte. | Much of their credibility, however, depended on a fragile balance of power. | de-en |
Alle diese europäischen Staaten leben nicht nur in Frieden miteinander, sie alle respektieren auch die Menschenrechte. | All these European states are not merely at peace with one another; they also all respect human rights. | de-en |
Er brachte das Beispiel eines Kindes, dem bei seiner Geburt eine Gliedmaße fehlt. | He used the example of a child born with one limb missing. | de-en |
Er wird von den meisten politischen Parteien abgelehnt, sie bevorzugen statt dessen eine viel höhere Anzahl von Wehrpflichtigen. | Most political parties reject it, preferring instead to draft a much higher number. | de-en |
3. Keine Angst vor Panik. Panik ist selten in Notlagen. | 3. Don’t worry about panic. Panic is rare in emergencies. | de-en |
Kein einziger Demokrat hat das Weiße Haus ohne erheblichen Stimmenvorsprung bei den Frauen gewonnen. | Not a single Democrat has won the White House without a substantial gender gap. | de-en |
Trotz des allgemeinen Wohlstands der Gesellschaft geraten die Kinder in einen generationsübergreifenden Teufelskreis der Armut. | Children become trapped in a persistent generational cycle of poverty, despite the society’s general affluence. | de-en |
Auch Patienten, denen es nach der Eingangsphase der Behandlung wieder besser geht, könnten die Therapie abbrechen. | Patients who feel better after the initial treatment may also fail to complete therapy. | de-en |
Premierministerin Margaret Thatcher war darauf bedacht, diese Gewinne zu maximieren, indem sie 1986 die Einheitliche Europäische Akte befürwortete. | Prime Minister Margaret Thatcher, by advocating the 1986 Single European Act, sought to maximize those gains. | de-en |
Zudem ist derzeit ein Markt für handelbares Flüssigerdgas (LNG, liquefied natural gas) im raschen Entstehen. | Additionally, a market in tradable liquefied natural gas (LNG) is rapidly emerging. | de-en |
Im Nahen Osten sowie in Süd- und Ostasien treten alte Rivalitäten in einem atomaren Kontext zu Tage. | In the Middle East, South Asia, and East Asia, old rivalries now unfold in a nuclear context. | de-en |
Doch ohne den politischen Willen, Gesetze zu erlassen und wirksam durchzusetzen, sind Versprechen bedeutungslos. | But, without the political will to enact legislation and enforce it effectively, promises are meaningless. | de-en |
Derzeit werden zahlreiche politische Alternativen für den Umgang mit diesem Problem debattiert. | Numerous policy options to deal with this problem are now being debated. | de-en |
Kurzfristig wird das US-Leistungsbilanzdefizit bleiben, unabhängig davon, welches Land bilaterale Überschüsse erwirtschaftet. | In the short run, the US current-account deficit will remain, regardless of which country runs bilateral surpluses. | de-en |
Die reichen Haushalte verfügen ebenfalls über beträchtliche Ressourcen, die zur Unterstützung von Konsum und Investitionen genutzt werden könnten. | Rich households also hold significant resources that could be deployed in support of both consumption and investment. | de-en |
Die Theorie der asymmetrischen Information bildet größtenteils das Mikrofundament der modernen Makroökonomie. | The theory of asymmetric information provides much of the micro-foundations for modern macroeconomics. | de-en |
Die Privatisierung der Gewinne und Sozialisierung der Verluste der Banken ist in demokratischen Gesellschaften nicht hinnehmbar. | Privatizing banks’ profits and socializing their losses is not acceptable in democratic societies. | de-en |
Die Bevölkerung des heutigen Pakistan setzte sich damals aus etwa zwei Dritteln Muslimen und ansonsten vorwiegend Hindus und Sikhs zusammen. | The population of what is now Pakistan was about two-thirds Muslim; the remainder were mostly Hindus and Sikhs. | de-en |
Am Ende des Krieges freilich war Großbritannien zu erschöpft, um die Rolle des Weltpolizisten zu übernehmen. | By the end of the war, however, Britain was too exhausted to police the world. | de-en |
Nach dem Zweiten Weltkrieg wurden Deutsche und Japaner von den siegreichen Alliierten in Nürnberg und Tokio vor Gericht gestellt. | Following World War Two, the victorious allies tried Germans and Japanese for war crimes at Nuremberg and Tokyo. | de-en |
Nach dem Ersten Weltkrieg setzten sich Kontrollen der Einwanderung durch. Alle Länder entwickelten Bevölkerungspolitiken. | Controls on immigration became widespread after World War I. All countries developed population policies. | de-en |
Die Hintergründe finden sich in allen Formen des Fundamentalismus: Diese Welt existiert, um Gläubige auf die Erlösung vorzubereiten. | The rationale is common to all forms of fundamentalism: this world exists to prepare believers for salvation. | de-en |
Das Ergebnis ist ein politischer Stillstand, bis die Zeit für sie alle abgelaufen ist. | The result is policy paralysis, until time has run out for everyone. | de-en |
Der Westen gibt jedes Jahr Milliarden für Verteidigungsbeziehungen und die Bekämpfung des Terrorismus aus. | Every year, the West spends billions of dollars on defense relationships and on fighting terrorism. | de-en |
Jedes Jahrzehnt prophezeien erneut wichtige Menschen das Ende der amerikanischen Macht. | Every decade, important people predict the end of American power. | de-en |
Und chinesische Künstler werden auf internationalen Kunstauktionen Preise erzielen, von denen andere nur träumen können. | And Chinese artists will command prices at international art auctions that others can only dream of. | de-en |
Wegen der Freizügigkeitsrichtlinie könnte Westeuropa nun drei Jahrzehnte der direkten Migration in den Sozialstaat vor sich haben. | The directive on free movement implies a new era of direct migration into West European welfare states. | de-en |
LONDON – Zehn Jahre nach 9/11 wird die Gegenwartsgeschichte gerade geschrieben. | LONDON – Ten years after 9/11, the instant history is being written. | de-en |
Die Bush-Administration erklärte, der Krieg würde 50 Milliarden Dollar kosten. | The Bush administration said the war would cost $50 billion. | de-en |
Daher besuchte der ehemalige Premierminister Wen Jiabao im Oktober 2009 Pjöngjang und versprach großzügige Wirtschafthilfe. | Thus, former Prime Minister Wen Jiabao visited Pyongyang in October 2009 and promised generous economic aid. | de-en |
Bislang allerdings haben sie ihr Ziel, die Position des russischen Präsidenten Wladimir Putin zu schwächen, verfehlt. | But they have so far failed to achieve the goal of weakening Russian President Vladimir Putin’s position. | de-en |
Und trotzdem gelang es ihr nie, ihren Einfluss über ihre Hochburg im Norden des Landes hinaus auszudehnen. | Yet it never managed to expand its reach beyond its stronghold in the north of the country. | de-en |
Beim Versuch, diese Frage zu beantworten, haben die Regierungen eine sehr schlechte Erfolgsgeschichte. | Governments have a very poor track record when it comes to answering this question. | de-en |
Eine einzige Sprache für wissenschaftliche Arbeiten und Konferenzen ist eindeutig wünschenswert und die Sprache der internationalen Forschung ist Englisch. | A single language for scientific papers and conferences is clearly desirable, and the language of international science is English. | de-en |
Die negativen Folgen der Armut und anderer widriger Umstände sind nicht unvermeidlich. | The negative consequences of poverty and other forms of adversity are not inevitable. | de-en |
Wenn es dann schließlich hart auf hart kommt, zählen militärische Ressourcen. | In the end, if push comes to shove, such military resources matter. | de-en |
Laut Vereinten Nationen wird eine von drei Frauen weltweit in ihrem Leben vergewaltigt oder geschlagen. | According to the United Nations, one in three women worldwide will be raped or beaten in her lifetime. | de-en |
LONDON – Den Vereinten Nationen zufolge erleiden 70% der Frauen weltweit irgendwann in ihrem Leben Gewalt. | LONDON – According to the United Nations, 70% of women worldwide experience violence in their lifetime. | de-en |
Viele mutige Menschen haben ihr Leben bei der Verteidigung der Freiheit riskiert – oder verloren. | Many brave people have risked – or lost – their lives in defense of this freedom. | de-en |
China ist inzwischen aufgrund seiner Handelsbeziehungen weltweit stark engagiert, insbesondere in der Dritten Welt. | China is now deeply involved in the world, especially the Third World, because of trade. | de-en |
Doch bedeutet Technologie allein gar nichts ohne gut ausgebildetes und motiviertes Personal, das sie bedient. | But technology means nothing without well-trained and motivated staff to use it. | de-en |
Doch bedeutet Technologie allein gar nichts ohne gut ausgebildetes und motiviertes Personal, das sie bedient.“ | But technology means nothing without well-trained and motivated staff to use it.” | de-en |
Alle Menschen verdienen Gerechtigkeit, Gleichheit und ein Leben frei von Gewalt. | All people deserve justice, equality, and freedom from violence. | de-en |
Noch in den 1990er Jahren waren viele Experten der Ansicht, Technologie würde die Städte irrelevant machen. | As recently as the 1990’s, many experts were suggesting that technology would make cities irrelevant. | de-en |
Tatsächlich sind Asiens Handels- und Rohstoffströme zunehmend miteinander verflochten. | Indeed, Asian trade and commodity flows are increasingly interlinked. | de-en |
Natürlich braucht man einen einheitlichen Referenzrahmen, um bei politischer und wirtschaftlicher Gemeinschaft größere Wettbewerbsverzerrungen zu vermeiden. | Certainly, political union and a common market require a uniform frame of reference to prevent major distortions in competition. | de-en |
Dies sind politisch sensible Themen, die die internationale Gemeinschaft möglicherweise polarisiert hätten, statt sie zu einen. | These are politically sensitive topics that could have polarized, rather than united, the international community. | de-en |
Die internationale Gemeinschaft zählt darauf, dass China dieser Aufgabe tatkräftig nachkommt. | The international community counts on China to pursue that role with vigor. | de-en |
Der internationalen Gemeinschaft mangelt es eindeutig am politischen Willen, Israel zur Veränderung zu drängen. | Clearly, the international community has lacked the political will to press Israel to change. | de-en |
Also wird China, der größte ausländische Käufer von US-Staatspapieren, bald gesättigt sein. | So China, the largest foreign buyer of US government paper, will soon say, “enough.” | de-en |
Historische Erfahrung, geographische Lage und strategische Bedürfnisse unserer 25 Nationen sind zu verschiedenartig. | Our 25 nations have profoundly different historical experiences, geographical situations, and strategic sensibilities. | de-en |
Schließlich geben die USA fast so viel für ihre bewaffneten Truppen aus wie der Rest der Welt zusammen. | After all, the US spends almost as much on its armed forced as the rest of the world combined. | de-en |
Für die Russen wendete sich die militärische Lage von schlecht zu schlechter. | For the Russians, the situation military went from bad to worse. | de-en |
In den späten 50er Jahren befand sich Frankreich wegen Algerien fast im Bürgerkrieg. | In the late 1950s France came near to civil war over Algeria. | de-en |
Die Mehrheit der Bevölkerung ist den Roma gegenüber sehr feindselig eingestellt, und sie erleben Diskriminierung auf allen Ebenen. | The majority population is very hostile towards Roma, and discrimination against them occurs at every level. | de-en |
Eine multilaterale Institution wie die Weltbank könnte eine entscheidende Rolle bei der Etablierung eines Markts für Rohstoffanleihen spielen. | A multilateral agency such as the World Bank could play a critical role in launching a market in commodity bonds. | de-en |
Die Pharmaunternehmen argumentieren, dass es hoher Preise bedarf, um Forschung und Entwicklung zu finanzieren. | Drug companies argue that high prices are necessary to fund research and development. | de-en |
Auch europäische Sicherheits- und Nachrichtendienste haben ihre Ressourcen in einem gemeinsamen Zentrum für Bedrohungsanalysen in Brüssel vereint. | Similarly, European security and intelligence services have pooled resources in a common center for threat analysis in Brussels. | de-en |
Die Herausforderungen, die eine gemeinsame europäische Verteidigungspolitik für Amerika bedeuten, sind also in erster Linie psychologischer Natur. | Thus the challenges posed to America by Europe’s common and defense policy are primarily psychological. | de-en |
Stellen wir uns erneut vor, Italien habe statt des Euro seine eigene Währung. | Imagine again that Italy had its own currency instead of the euro. | de-en |
Die wirtschaftlichen und politischen Hürden, die eine tiefe Integration blockieren, können durch Ermahnungen nicht wegdiskutiert werden. | The economic and political obstacles that block deep integration cannot be wished away by exhortations. | de-en |
Man sollte nicht vergessen, dass die europäische Integration ein politisches Bestreben ist. | Keep in mind that European integration is a political endeavour. | de-en |
Sie betont daher die Notwendigkeit, die nationale Verteidigungsindustrie zu stärken. | Thus, it emphasizes the need to strengthen the domestic defense industry. | de-en |
Hat Europa bestimmte Regeln für kleine Länder und andere für grosse Staaten? | Does Europe have one set of rules for small countries and another for big ones? | de-en |