sentence1
stringlengths 16
204
| sentence2
stringlengths 42
159
| lang
stringclasses 4
values |
---|---|---|
Interessenskonflikte werden weder im privaten, noch im öffentlichen Sektor vollständig auszuräumen sein. | Conflicts of interest will never be eliminated, either in the public or private sector. | de-en |
Dem öffentlichen Sektor wurden private Wettbewerber zur Seite gestellt, wodurch er an Effizienz gewann. | Reformers have exposed the public sector to competition, not least from private providers, rendering it more efficient. | de-en |
Selbstverständlich gibt es eine solche „Regierung“ bereits in Form der Europäischen Zentralbank. | Of course, such a “government” already exists in the form of the European Central Bank. | de-en |
Bei der palästinensischen Behörde gibt ein demokratisch gewählter Präsident Hoffnung auf eine neue Chance für den Frieden. | In the Palestinian Authority, a democratically elected president offers the hope of a new chance for peace. | de-en |
Ich möchte die Anzahl der syrischen Kinder in unseren staatlichen Schulen auf 200.000 verdoppeln. | I am aiming to double the number of Syrian children in our public schools to 200,000 students. | de-en |
Unsere Ergebnisse zeigen ein erstaunlich nuanciertes Bild der Werthaltungen in Saudi Arabien. | Our results provide a surprisingly nuanced picture of Saudi attitudes. | de-en |
Tatsächlich haben zahlreiche komplexe Arten den Krieg gegen die Mikroben verloren und sind ausgestorben. | Indeed, many complex species lost the war with microbes to become extinct. | de-en |
Was eine Zelle von einer anderen unterscheidet, ist die Kombination jener Gene, die in einer Zelle aktiv sind. | What makes one kind of cell different from another is the combination of genes that are active in each cell. | de-en |
Tatsächlich macht gerade die breite Vielfalt unterschiedlicher Diagnosen und Arzneien eine wirklich schwere Krise aus. | Indeed, what really makes a crisis profound is precisely the broad variety of differing diagnoses and different remedies. | de-en |
Auf alle bisherigen Höchststände folgten mehrere Jahre (real) fallender Preise. | All previous peaks were followed by several years of declining prices (in real terms). | de-en |
Von ihrer Warte aus hat die Wissenschaft noch ein ganz anderes, höheres Ziel: die natürliche Welt zu verstehen. | On this view, science also has a quite different, higher aim: understanding the natural world. | de-en |
Könige trachteten typischerweise nach männlichen Erben, denn die Macht wurde auf die direkten Nachkommen übertragen und über Stammeszugehörigkeit verbreitet. | Kings typically hankered after male heirs, because power was vested through filial lineage, and distributed through tribal affiliations. | de-en |
Aus diesem Grund ist die Weltwirtschaft in den letzten Jahren um ungefähr 5 % jährlich gewachsen. | As a result, the world economy has been growing at around 5% per year in recent years. | de-en |
Sie haben ein großes Interesse an Augen und Ohren der Öffentlichkeit und damit aneinander. | They maintain a keen interest in the public’s eyes and ears – and thus in each other. | de-en |
Es spielt eine wichtige Rolle im Europarat und im Europäischen Parlament und wird dies auch weiterhin tun. | It matters and will continue to matter in the European Council and the European Parliament. | de-en |
Es haben schon zu viele Menschen in diesem bisher schlimmsten Krieg dieses Jahrhunderts ihr Leben verloren. | Too many people have already died in what has become the worst war of this century. | de-en |
Für sie ist Polen ein Land geblieben, das vom kommunistischen Sicherheitsapparat beherrscht wird. | For them, Poland remained a country ruled by the communist security apparatus. | de-en |
WASHINGTON, DC – Wissenschaft und Technik haben die Landwirtschaft im zwanzigsten Jahrhundert tiefgreifend verändert. | WASHINGTON, DC – Science and technology changed agriculture profoundly in the twentieth century. | de-en |
Aber die Frage, die wir uns stellen sollten, betrifft die Auswirkungen solcher Ereignisse auf die längerfristige Entwicklung. | But the question that we should be asking concerns such episodes’ impact on longer-term development. | de-en |
Im vergangenen Herbst fanden die Präsidentschaftswahlen statt; in diesem Herbst werden wir hier die Wahlen zum Parlament durchführen. | Last autumn we had presidential elections; this autumn we will have parliamentary elections. | de-en |
Die Idee der Verwendung von Blutersatz kam erstmals im 17. Jahrhundert auf und ist immer noch Gegenstand vieler Forschungen. | The idea of using blood substitutes was first advanced in the seventeenth century, and continues to attract researchers today. | de-en |
Die gleiche Mutation hat in einem genetischen Kontext möglicherweise starke Auswirkungen, in einem anderen jedoch überhaupt keine. | The same mutation may have a strong effect in one genetic context but not in another. | de-en |
Die Einführung der Euro-Währung ging glatter über die Bühne, als es sogar die ECB erwartet hatte. | The introduction of the euro currency was accomplished more smoothly than even the ECB had expected. | de-en |
Verursacht durch das Bevölkerungswachstum und die wirtschaftliche Entwicklung, stellen wir heute einen sprunghaften Anstieg der Energienachfrage fest. | We are experiencing a step-change in the growth rate of energy demand due to rising population and economic development. | de-en |
Allerdings verhinderte die direkte Intervention der Bank of England, dass diese Bilder in unserer kollektiven Psyche Fuß fassen konnten. | But the Bank of England’s direct intervention prevented these images from gaining a foothold on our collective psychology. | de-en |
Die Bank of England beispielsweise hat sich auf „mittelfristig zwei Prozent Inflation“ verpflichtet. | For example, the Bank of England is committed to achieve 2% inflation “in the medium term.” | de-en |
Auch die Bank of England weist eine Bilanzsumme in Höhe von 20% des BIP aus. | The Bank of England’s balance sheet is also at 20% of GDP. | de-en |
Erstmals wird die Bank von England auch die Versicherungsunternehmen beaufsichtigen. | For the first time, the Bank of England will supervise insurance companies as well. | de-en |
Der geldpolitische Ausschuss der Bank of England wurde oft als Pionier bei der transparenten Gestaltung der Geldpolitik dargestellt. | The Bank of England’s Monetary Policy Committee has often been presented as a pioneer in making monetary policy transparent. | de-en |
George Soros hat der Bank of England einmal in nur einer Stunde eine Milliarde Dollar abgeknöpft. | George Soros once made a billion dollars off the Bank of England in just an hour. | de-en |
Die Einführung des Euro führte zu Immobilienbooms in Ländern wie Spanien und Irland. | The euro’s introduction led to housing booms in countries like Spain and Ireland. | de-en |
Die Reisetätigkeit des Menschen sollte überhaupt zunehmend auf die Bereiche Tourismus und Vergnügungsreisen beschränkt werden. | Indeed, human travel in general should become increasingly limited to tourism and pleasure trips. | de-en |
In den 20 Jahren seit dem Tod Khomeinis hat sich die Zusammensetzung dieser politischen Klasse drastisch verändert. | In the 20 years since Khomeini’s death, the composition of this political class has changed drastically. | de-en |
Ich sehe eine weitere Rolle für nachrichtendienstliche Informationen: als Grundlage politischen Handelns. | I see another role for intelligence: to inform political action. | de-en |
Wenn sich jedoch der globale Schwerpunkt nach Asien verlagert, werden die Amerikaner bedauerlich unvorbereitet dastehen. | If the world’s center of gravity shifts to Asia, however, Americans will be woefully unprepared. | de-en |
Ägypten ist der weltweit größte Weizenimporteur und Nahrungsmittelsubventionen machen rund 2% des BIP aus. | Egypt is the largest wheat importer in the world, and food subsidies account for approximately 2% of GDP. | de-en |
Spanien ist noch eine junge Gesellschaft, aber eine Gesellschaft ohne Kinder ist verloren. | Spain is still a young society, but a society without children is doomed. | de-en |
Das bedeutete beispielsweise die aktive Förderung durch Information oder politische Bildung. | This meant active encouragement by information, by political education, for example. | de-en |
Viele Untersuchungen haben in den letzten Jahren gezeigt, wie wichtig und tief verwurzelt Vorstellungen von Fairness sind. | Research in recent years has shown how important and ingrained notions of fairness are. | de-en |
Das 21. Jahrhundert wird eine Welt erleben, die permanent Krieg gegen den Terrorismus führt. | The 21st century will see the world constantly at war against terrorism. | de-en |
Und niederländische Frauen haben sich einfach weiter entwickelt und konzentrieren sich persönlich und mit ihrer Familie auf interessante Lebensziele. | And Dutch women have simply moved on, focusing on other interesting goals in their personal and family lives. | de-en |
Freiheitliche Gesellschaften müssen ein gewisses Maß an Verbrechen und Korruption tolerieren. | Liberal societies must tolerate some degree of crime and corruption. | de-en |
Auch Information über die nächsten Verwandten der Patienten wurden erhoben. | Family history information was obtained from the patient regarding their immediate relatives. | de-en |
Doch für viele Menschen ist Pflege eine grundlegende Komponente moralischer Erfahrung. | But, for many people, care-giving is a foundational component of moral experience. | de-en |
Aber Behandlung ist nicht nur aus ethischen Gründen wichtig, sondern auch zur Verhinderung sexueller Übertragung. | But treatment is not only an ethical imperative; it also is important in preventing and reducing sexual transmission. | de-en |
Patienten, die tatsächlich eine Behandlung erhalten, bekommen häufig minderwertige oder sogar schädliche Medikamente verabreicht. | Patients who do receive care are often treated with substandard, even harmful, medicine. | de-en |
Kann Saudi-Arabien ernsthaft zur Lösung des zunehmend blutigen Konflikts in seinem Land beitragen? | Can Saudi Arabia play a serious role in resolving his country’s increasingly bloody conflict? | de-en |
Große Gruppen unter den erfolgreichsten Bürgern einer Gesellschaft blieben unterrepräsentiert. | Major groups remained underrepresented among societies' most successful citizens. | de-en |
In den 70er und 80er Jahren jedoch ließ Ceaucescu die meisten dieser Häuser abreißen. | In the 1970s and 1980s, however, most of these homes were forcefully demolished by Ceausescu. | de-en |
Mit neuen Investitionen in Forschung und Entwicklung können noch weitere technologische Fortschritte erzielt werden. | With new investments in research and development, still further improvements in technologies can be achieved. | de-en |
Eine neue strafrechtliche Regel lässt Raum für Machtmissbrauch, darunter die Möglichkeit der Filterung von Online-Inhalten. | A new criminal code leaves room for abuse of authority, including the possibility of filtering online content. | de-en |
Die öffentliche Meinung insbesondere in Südkorea und Japan ist derzeit äußerst explosiv. | At present, public opinion worldwide, particularly in South Korea and Japan, is highly volatile. | de-en |
Natürlich griffen die Alliierten nicht in den Krieg ein, um Deutschland die Demokratie zu bringen. | To be sure, the Allies did not enter that war to bring democracy to Germany. | de-en |
Die gemeinsame Bedrohung durch den internationalen Terrorismus muss gemeinsam bewältigt werden. | The common threat of international terrorism must be faced jointly. | de-en |
Diese von den USA angeführten Regierungen streben ausdrücklich den gewaltsamen Sturz Assads an. | These governments, led by the US, have explicitly sought the violent overthrow of Assad. | de-en |
Anders als beim Holocaust wissen jedoch die meisten Menschen sehr wenig über dieses dunkle Kapitel. | However, in comparison with the Holocaust, most people still know little about this dark episode. | de-en |
Würde es sich dabei um das langfristige politische Ziel handeln, hätte man jedoch sicher nicht an diesem Punkt angesetzt. | But one would surely not start from there if that were the long-term policy aim. | de-en |
Die zweite Frage lautet, ob die von den USA angeführten NATO-Truppen weiterhin irgendeine Rolle in Afghanistan spielen werden. | The second question is whether US-led NATO forces will continue to play any role in Afghanistan. | de-en |
Stattdessen lautete die neue Strategie, die Frage der politischen Macht aus dem Spiel zu lassen. | Instead, the new strategy was to sideline the issue of political power. | de-en |
Schließlich werden Macht und Einfluss auf dem Rücken des wirtschaftlichen Erfolgs gebaut. | After all, power and influence are built on the back of economic success. | de-en |
Natürlich ist die Einmischung in die inneren Angelegenheiten eines anderen Landes nicht von Natur aus schlecht. | Of course, interference in the internal affairs of another country isn’t inherently evil. | de-en |
Auch die Islamische Entwicklungsbank, ein Zusammenschluss der 57 Mitglieder der Organisation Islamischer Zusammenarbeit, zeigt Initiative. | The Islamic Development Bank, representing the 57 members of the Organization of Islamic Cooperation, is also showing leadership. | de-en |
Japans 150 Millionen Einwohner produzieren immer noch viel mehr als 2,5 Milliarden Chinesen und Inder. | Japan’s 150 million people still produce far more than 2.5 billion Chinese and Indians. | de-en |
Alles was daran stimmt ist, dass die Unterschiede beim Pro-Kopf-Einkommen tatsächlich extrem sind. | The only part that is true is that differences in per capita income are extreme. | de-en |
Wenn Deutschland Russlands wichtigster wirtschaftlicher Partner ist, warum sollte Frankreich dann nicht sein wichtigster strategischer Partner sein? | If Germany is Russia’s main economic partner, why should not France be its principal strategic partner? | de-en |
Allem voran würden solche Gesetze, sofern sie erlassen werden, das Risiko terroristischer Handlungen wahrscheinlich nicht verringern. | First of all, such laws, if enacted, are unlikely to reduce the risk of terrorist acts. | de-en |
In derselben Stadt wurde vor einem Jahr ein neuer Vertrag über strategische Nuklearwaffen unterzeichnet. | A year ago, a new strategic arms treaty between Russia and the US was signed in the same city. | de-en |
Großbritanniens Wirtschaft war wesentlich stärker sozialpolitisch gelenkt, mit umfassendem Staatsbesitz und dominanten Gewerkschaften. | Britain was a much more socialized economy, with widespread government ownership and dominant trade unions. | de-en |
Darüber hinaus stagniert die wirtschaftliche und militärische Stärke Russlands, während China in diesen Bereichen eine explosionsartige Entwicklung verzeichnet. | Furthermore, Russia’s economic and military power has been in decline, whereas China’s has exploded. | de-en |
In der Diplomatie schienen wir stärker, als es unsere wirtschaftliche und militärische Macht hätte vermuten lassen. | We appeared stronger in the diplomatic arena than our economic and military power might warrant. | de-en |
Wie im Fall Ellwanger sollten die Einschränkungen der freien Meinungsäußerung sehr eng gefasst werden. | As in the Ellwanger case, restrictions on free expression should be defined narrowly. | de-en |
Die Wähler konnten zwar zwischen elektronischer Stimmabgabe und Stimmzetteln wählen, doch insbesondere bei älteren Wählern gab es Schwierigkeiten. | Even though voters could choose between electronic and paper ballots, difficulties remained, especially among older voters. | de-en |
Millionen armer Menschen starben damals an AIDS, obwohl die neuen Medikamente sie am Leben hätten halten können. | Millions of poor people were dying of AIDS, even though the new medicines could have kept them alive. | de-en |
Historisch betrachtet nützten aufstrebende Staaten Smart-Power-Strategien mit großem Erfolg. | Historically, rising states used smart-power strategies to good avail. | de-en |
Die momentane und andauernde weltweite Finanzkrise kann im Vergleich zu diesen Ereignissen nur verblassen. | The recent and ongoing world financial crisis pales in comparison with these events. | de-en |
Aufgrund der Probleme auf der Angebotsseite jedoch ergab sich aus diesen Ausgaben eine zunehmende Inflation. | Because of the supply-side problems, however, the spending translated into spiraling inflation. | de-en |
Der Begriff Dschihad zum Beispiel, der gemeinhin als „Heiliger Krieg“ übersetzt wird, ist mittlerweile nahezu allgegenwärtig. | For example, the term jihad, commonly translated as “holy war,” has become nearly ubiquitous. | de-en |
Mit den drei, de facto halb-unabhängigen Regionen Georgiens muss Frieden geschlossen werden. | Peace must be made with Georgia's three de facto semi-independent regions. | de-en |
Der Einfluss Russlands ist vor allem in der Ostukraine noch immer stark, der Staatsapparat schwach. | Russian influence remains strong, especially in eastern Ukraine, and the state apparatus is weak. | de-en |
Derzeit ist die Stimmung in Bezug auf Chinas Zukunft nach wie vor gnadenlos optimistisch. | For the time being, sentiment about China’s future remains relentlessly upbeat. | de-en |
In den 1990er Jahren versäumte er es, die von ihm propagierten Wirtschaftsreformen finanziell zu unterstützen. | In the 1990s, it failed to put money behind the economic reforms that it sponsored. | de-en |
Die ursprünglichen Ziele der französischen Politiker sind durch das europäische Projekt eindeutig nicht erfüllt worden. | The European project has clearly failed to achieve what French political leaders have wanted from the beginning. | de-en |
Als Vietnam in den 1980er Jahren seinen marktwirtschaftliche Reformen einleitete, studierten die führenden Regierungsvertreter genauestens seine Schriften. | When Vietnam launched free-market reforms in the 1980’s, senior government officials pored over his writings. | de-en |
Ein weiterer Faktor ist, dass sich Städte zu bedeutenden Knotenpunkten für Innovation und Kreativität entwickelt haben. | Another factor is that cities have increased in importance as hubs for innovation and creativity. | de-en |
Auch in der Innenpolitik vieler Länder ist Nostalgie zu einem bedeutenden Faktor geworden. | Nostalgia has also emerged as a major factor in many countries’ domestic affairs. | de-en |
Der Zusammenbruch des Kommunismus in Mittel- und Osteuropa vor 15 Jahren hat gewaltige und positive demokratische Veränderungen gebracht. | The collapse of communism in Central and Eastern Europe 15 years ago brought vast and positive democratic changes. | de-en |
Aber welche moralische Pflicht kommt damit einem einzelnen Regierungschef wie Obama zu? | But what moral obligation does this place on a particular leader like Obama? | de-en |
Heute ist die Stadt laut Time der Ort, wo weltweit „am meisten los“ ist. | Now, Time magazine calls the city the “most happening” place on earth. | de-en |
Der solide Anstieg der Festanstellungen zu Anfang des Jahres löste allgemein Zuversicht aus. | Solid increases in payroll employment at the start of the year contributed to a general sense of confidence. | de-en |
Während man China in die Welthandelsorganisation (WTO) aufnahm, erneuerte Amerika seinen Sicherheitsvertrag mit Japan. | While China was welcomed into the World Trade Organization (WTO), America revived its security treaty with Japan. | de-en |
Einer von uns hat kürzlich in Wuhan, der größten Stadt von Zentralchina, eine Straßendemonstration beobachtet. | One of us recently observed a street protest in Wuhan, the largest city in central China. | de-en |
Die Geschichte kann ein wichtiger Kompass sein, wenn vergangene Ereignisse eindeutig die Richtung vorgeben. | History can be an essential compass when past experience provides unambiguous headings. | de-en |
Was das Ganze noch schlimmer macht: Das Land leidet in diesem Jahr sowohl unter Überflutungen wie unter Dürre. | Making matters worse, the country has suffered this year from both floods and drought. | de-en |
Bislang waren die verschiedenen Länder mit dieser Strategie unterschiedlich erfolgreich. | But countries have so far had mixed success in attracting skilled immigrants. | de-en |
Im Vergleich dazu könnte man mit 2,5 Milliarden Euro die Zahl der Krankenhäuser in Dänemark verdoppeln. | To put this in perspective, €2.5 billion could double the number of hospitals in Denmark. | de-en |
Über 40 Jahre lang hat die Eindämmungspolitik gegenüber der Sowjetunion während des Kalten Krieges Amerika seinen strategischen Rahmen vorgegeben. | For more than 40 years, the Cold War policy of containment of Soviet influence provided America its strategic framework. | de-en |
Aus innovativen Start-up-Firmen werden schneller als je zuvor große Unternehmen. | Innovative start-up firms become huge companies faster than ever before. | de-en |
Viele Länder gewähren Anlegern in börsennotierten Unternehmen Schutz in einem Ausmaß, der offensichtlich unangemessen ist. | Many countries provide investors in publicly traded firms with levels of protection that are patently inadequate. | de-en |
In der Mehrzahl der armen Länder hält die Wirtschaft ihre eigenen Armen auf vielfältige Weise zum Narren: | Economies in most poor countries, indeed, are rigged against their own poor in a variety of ways: | de-en |
Die arabische Öffentlichkeit wird den Status quo nicht länger akzeptieren. | The Arab public, however, will no longer accept the status quo. | de-en |