en
stringlengths 1
6.53k
| ro
stringlengths 1
5.96k
|
---|---|
Proved guilty, what Richard Kimble could not prove was that moments before discovering his wife's body, he encountered a man running from the vicinity of his home.
|
Ceea ce Richard Kimble nu a putut dovedi a fost că momente înainte de a descoperi corpul soţiei sale, a întâlnit un om care fugea din apropierea casei sale.
|
- Filet-O-fish.
|
-Filet-O-fish.
|
Which they are, but it's clearly not a priority for them, which is why I stepped in.
|
Ceea ce şi fac, dar e clar că asta nu reprezintă o prioritate, iar de aceea am intervenit eu.
|
Which would definitely place him in Chechnya.
|
Şi asta l-ar plasa în Cecenia.
|
You stupid mo-fos Are dead !
|
Ai prost mo-fos sunt morți!
|
You have a cause of death?
|
-Ai aflat cauza morţii?
|
Is this what I sound like when I talk about India?
|
Asa suna si la mine cand vorbesc despre India?
|
Tonight is his coming out party.
|
În seara asta e petrecerea lui de eliberare.
|
I've come to knock some common sense into that moth-eaten brain of yours.
|
Am venit să dau câteva în capul tău cu creier ros de molii.
|
We need to raise your body temperature.
|
Trebuie să îţi ridicăm temperatura corpului.
|
You're already married? !
|
Eşti deja căsătorită?
|
Guess I'll find out soon enough.
|
Cred că voi afla destul de curând.
|
I got the same thing. Low blood sugar's no joke.
|
Am păţit la fel Puţin zahăr în sânge fără glume.
|
The girls have a game!
|
Fetele au meci!
|
Look, the buyer fell through, okay?
|
Cumpărătorul a renunţat, pricepi?
|
Just need someone to help trim the lamb.
|
nevoie doar de cineva pentru a ajuta tunde? i miel .
|
- See? So, some part of Artie still wants us to find him.
|
- O parte din Artie vrea să-l găsim.
|
You know what?
|
Ştiţi ceva?
|
Unless, of course, there was another diagnosis.
|
Decât dacă, bineînţeles ar exista un alt diagnostic.
|
Oh, late would be fine for me.
|
Târziu ar fi perfect pentru mine.
|
I'm gonna be in Playboy magazine.
|
Voi poza pentru rezista Playboy.
|
Someone shot him in the middle of Hollywood, but we don't know who.
|
Cineva l-a împuşcat în mijlocul străzii, în Hollywood, dar nu ştim cine.
|
11126 Selectie Manele De Revelion 2012 - album manele 8339
|
11117 Selectie Manele De Revelion 2012 - album manele 8340
|
What kind of machine?
|
- Ce utilaj din mină?
|
I'm sorry, Rogue, but I cannot return her to her real body.
|
Regret, Rogue, dar n-o pot aduce în corpul ei natural.
|
I shouldn't have taken your mother and you in.
|
Nu trebuia sa o accept pe mama ta si pe tine.
|
No, I'm not, I'm not, I'm not.
|
Eu doar...
|
Better still I'll give you my bed and food for the weekend. How about that?
|
Mai bine: merg acasă să vă schimb aşternuturile, să vă umplu frigiderul şi vă las apartamentul pe weekend.
|
Let's fly away in sweet embrace
|
Să zburăm în dulcea îmbrăţişare
|
Well, there are a lot of people... who I've known for quite a while.
|
Sunt multi pe care-i cunosc de multă vreme.
|
Mr. Shea is indisposed at the moment.
|
Dl Shea nu e disponibil acum.
|
Beer. It's been that kind of morning, has it?
|
- O dimineaţă agitată?
|
If I see him, I'll tell him you was lookin' for him.
|
Dacă îl văd, am să-i spun că îl cauţi tu.
|
Only if you're ready to tell me.
|
Numai în cazul în care sunteţi pregătit să-mi spui.
|
Where's Lucassi?
|
Unde este Lucassi?
|
I can't believe you. What are you talking about?
|
Despre ce vorbeşti?
|
Wine sounds really good right now.
|
Vinul ar fi o solutie foarte bună acum.
|
Aren't you, dear?
|
Nu eşti, dragă?
|
I hope you can take charge of Da Tong
|
Sper că te vei putea ocupa de Da Tong
|
You still got that little dress and them shoes?
|
Mai ai puțin rochia și pantofii?
|
It's standard P.O.W. training for Special Ops.
|
Este instruirea standard a trupelor operative în caz de prizonier de război.
|
Rather pretty, don't you think?
|
Destul de drăguţ, nu crezi?
|
3391 Selectie Manele Noi 22 Mai 2010 (Album) manele 4648
|
2262 Selectie Manele Noi 22 Mai 2010 (Album) manele 4648
|
- Tonight is not,uh-- really?
|
-Da.
|
Lord Gloucester!
|
Lord Gloucester!
|
Take it to the scanner.
|
Pregătiţi-l pentru scanat.
|
- bringing this Directive into line with general Community provisions applicable to foodstuffs,
|
- adaptarea dispoziţiilor prezentei directive la dispoziţiile generale comunitare aplicabile produselor alimentare;
|
You lok great.
|
Arăţi grozav.
|
Are you interested in that plane?
|
Avionul ăla te interesează?
|
Once you've done that, get out.
|
- De îndată ce vei face asta, ieşi afară.
|
I'll see what I can do. But I don't think the doctors want to upset her right now.
|
Să văd ce pot face, dar nu cred că doctorii vor vrea să o supăraţi.
|
3723 Paul Daniel & Klein George - Beausitip (Original Mix) - romaneasca 901
|
1658 Paul Daniel & Klein George - Beausitip (Original Mix) - romaneasca 901
|
What about me?
|
Dar eu?
|
But instead, you're going to show up.
|
Dar în locul ei apari tu...
|
- Dude, it is not going to happen.
|
- Amice, n-o să fac asta.
|
The Commission shall make the set of indicators and the thresholds in the scoreboard public.
|
Comisia dă publicității setul de indicatori și pragurile din tabloul de bord.
|
Turkish soprano and musicologist Cimen Seymen agrees.
|
Suprana şi muzicoloaga turcă Cimen Seymen este de acord.
|
He's never abducted his victims more than 4 days before the anniversary date.
|
N-a răpit niciodată victimele cu mai mult de patru zile înainte de data aniversară.
|
When do you have supper?
|
- Când vrei să cinezi?
|
So you open a little late today.
|
Deci ai deschide un pic mai târziu astăzi.
|
Her pulse rate is quiet.
|
Are pulsul normal.
|
For the purpose of stealing what has taken me years to accomplish.
|
În scopul de a-mi fura ceea ce mi-a luat ani de zile să realizez.
|
And then he just turned and walked away.
|
Apoi s-a întors şi şi-a văzut de drum.
|
These two wanna be alone.
|
Ăştia doi vor să rămână singuri.
|
Do complete the summer with the equal amount of digits I assume you currently possess.
|
Şi vezi să termini vara cu toate degetele pe care le ai şi acum.
|
- You're killing me! - [Screaming]
|
- Mă omori!
|
God help the woman that's with him.
|
Dumnezeu să o ajute pe femeia care era cu el.
|
Put up your feet and fight like a man.
|
Ridica-ti picioarele si bate-te ca un barbat!"
|
But, Mr. Robles, there isn't $25,000 cash in the whole town.
|
Dar, domnule Robles, nu există $25,000 cash în tot oraşul.
|
How to throw a priest off a train?
|
Să aruncăm un preot din tren ?
|
Really?
|
Zău?
|
That's what I get for letting Admiral Drake's wife enlist me for the Navy relief auction.
|
Asta este dacă am lăsat-o pe soţia Amiralului Drake să mă însărcineze să o ajut la o licitaţie pentru Navy.
|
What do you mean?
|
Ce vrei să zici?
|
My battery's at 5%.
|
Bateria e la 5%.
|
I stuffed Molotovs under turret and cannon then they pulled me up again.
|
Am aruncat cu Molotov sub turele si tunuri atunci m-au trimis iarasi.
|
Stop hiding and come on out.
|
Ieși de-acolo, nu te mai ascunde.
|
I see all the things they have to offer, and I figure once I settle on one thing, I've excluded everything else.
|
Văd toate lucrurile pe care le au de oferit şi mă gândesc că odată ce mă decid asupra unui lucru, le voi exclude pe toate celelalte.
|
I am Publius.
|
eu sunt Publius.
|
So it was Alfred he meant to kill when he poisoned us, not Dad?
|
Deci pe Alfred a vrut sa-l omoare cand ne-a otravit pe toti, nu pe tata?
|
- I'm into the studio system.
|
Mie-mi plac cele făcute de studiouri.
|
Shut your mouth! I will run you through!
|
Te voi spinteca !
|
Yeah.
|
- Cu plăcere.
|
I'm pissed off and I'm angry, and we need your permission to kill someone.
|
- Bună, Big Brother. - Bună, Angel. - În regulă.
|
No buddy called me Yellow!
|
Nimeni nu-mi zice mie fricos!
|
Dan, you want anything?
|
Dan, vrei ceva?
|
- Johnson looking to McClanahan.
|
- Johnson uită-te la McClanahan.
|
Slip.
|
Fereşte.
|
-Frank Aasli, Kjell Bjarne!
|
-Frank Aasli, Kjell Bjarne.
|
Watch the left side of that wall.
|
Priviți stînga peretelui de colo.
|
- How about the milk?
|
Ce spuneţi să renunţaţi la lapte?
|
I wanted you to know you were right.
|
Vroiam să-ţi spun că ai avut dreptate.
|
He's had that his whole life.
|
El a avut întreaga viaţă.
|
Great! Great..
|
Minunat, ok.
|
Declare your feelings.
|
Îti vei declara sentimentele.
|
She is of an age to marry.
|
E la vârsta măritişului.
|
You're an only child?
|
Esti singură la părinti?
|
Oh, well, I'd hate to bother you.
|
N-am vrea să vă deranjăm. Nu e niciun deranj.
|
See, you figured that we'd have no choice but to go with you.
|
Vezi, te-ai gindit ca vom avea de ales decit sa merg cu tine.
|
What do you guys call yourselves?
|
- Cum vă numiţi?
|
That's great shit!
|
Asta-i grozav rahat !
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.