question
stringlengths
46
23.8k
response
stringlengths
46
37.7k
system_prompt
stringclasses
1 value
Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants. Stockholm, 22 May 2001 Signature: Niger (12 October 2001) Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. New York, 31 May 2001 Signature: Ecuador (12 October 2001) TREATY EVENT B FOCUS ON TERRORISM UNITED NATIONS HEADQUARTERS Signature of, and deposit of instruments relating to multilateral treaties deposited with the Secretary-General The above event will take place from 10 November to 16 November 2001 at Headquarters. Appropriate facilities, including media coverage, will be made available for treaty actions to be undertaken in a solemn setting. Delegations are also requested to submit copies of instruments including, where appropriate, texts of declarations and reservations, and, as necessary, required full powers to the Treaty Section at the latest by 7 November 2001 for verification. It is recalled that, under the established international practice, only Heads of State, Heads of Government or Ministers for Foreign Affairs are empowered, by virtue of their functions, to sign treaties on behalf of States without having to produce full powers to that effect. Other representatives wishing to sign treaties must be in possession of appropriate full powers, which expressly authorize signature of specified treaties by a named representative issued by one of these authorities. Advice on full powers may be obtained from the Treaty Section. Further information on the event will be provided closer to 10 November 2001. The texts and status of multilateral treaties which address various aspects of terrorism, can be obtained at the United Nations Treaty Collection website (http://untreaty.un.org.), including the following four Conventions deposited with the Secretary-General: Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons including Diplomatic Agents. New York, 14 December 1973); International Convention against the Taking of Hostages. New York, 17 December 1979; International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. New York, 15 December 1997; and
Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes. Estocolmo, 22 de mayo de 2001 Firma: Níger (12 de octubre de 2001) Protocolo para combatir la fabricación ilícita y el tráfico de armas de fuego, sus partes y componentes y municiones, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional. Nueva York, 31 de mayo de 2001 Firma: Ecuador (12 de octubre de 2001) CONCERNIENTES AL TERRORISMO SEDE DE LAS NACIONES UNIDAS Firma y depósito de instrumentos relacionados con los tratados multilaterales de que es depositario el Secretario General Estas ceremonias se celebrarán del 10 al 16 de noviembre de 2001 en la Sede. Se tomarán las disposiciones apropiadas, incluida la divulgación por conducto de los medios de difusión, de manera que la firma y el depósito de los tratados se realicen en un marco de solemnidad. También se ruega a las delegaciones que entreguen en la Sección de Tratados para su verificación, a más tardar el día 7 de noviembre de 2001, una copia de los instrumentos, incluidos, si procediera, los textos de las declaraciones y las reservas y, de ser necesario, los plenos poderes pertinentes. Se recuerda que, de conformidad con la práctica internacional establecida, solamente los Jefes de Estado, los Jefes de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que presentar plenos poderes a ese efecto. Otros representantes que deseen firmar tratados deberán poseer los plenos poderes pertinentes, en los que conste la autorización expresa de una de las antedichas autoridades para que un representante designado por su nombre firme los tratados que se especifiquen. Puede solicitarse a la Sección de Tratados asesoramiento acerca de los plenos poderes. En una fecha más próxima al 10 de noviembre de 2001 se ofrecerá más información sobre estas ceremonias. En el sitio de la Colección de Tratados de las Naciones Unidas en la Web (http://untreaty.un.org.) pueden obtenerse los textos y conocerse la situación de los tratados multilaterales relacionados con diversos aspectos del terrorismo, incluidos los cuatro Convenios siguientes depositados en poder del Secretario General: Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. Nueva York, 14 de diciembre de 1973; Convención Internacional contra la toma de rehenes. Nueva York, 17 de diciembre de 1979; Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas. Nueva York, 15 de diciembre de 1997; y
Traduce este texto al español
Mr. THORNBERRY pointed out that, irrespective of the State party's position on the applicability of the Convention to caste-based discrimination, the Committee's competence with regard to issues pertaining to indigenous and tribal peoples could not be gainsaid. It was therefore unfortunate that the report failed to provide any relevant information. He enquired what steps had been taken towards recognizing the right to collective ownership of traditional lands, as stipulated in ILO Convention No. 107 concerning the Protection and Integration of Indigenous and Other Tribal and Semi-Tribal Populations in Independent Countries, to which India was a party. With regard to the Scheduled Tribes and Forest Dwellers (Recognition of Forest Rights) Act of 2005, which was currently awaiting presidential approval, he was concerned that the inclusion of other forest dwellers in the text might dilute the protection afforded to tribal peoples. In that connection, he enquired about the criteria used to identify members of tribal groups. The argument that caste could not be equated with race was somewhat immaterial, since racial discrimination within the meaning of article 1 of the Convention included discrimination based on descent. In international law, an evolutionary interpretation of terms was common practice; the Committee had, over time, developed a broad interpretation of the term "descent" and was of the view that the language contained in the Convention was adequate to capture the notion of caste-based discrimination. It was important to bear in mind the main purpose of investigating racial discrimination as practised by institutions, individuals or organizations namely, to engage in public reflection and dialogue and thereby address deeprooted social patterns of discrimination. Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ urged the Government to consider further the Committee's reflections on the scope of the term "caste", based on article 1 of the Convention, and elucidated in its General Recommendation XXIX. He wished to know to what extent the Government implemented the recommendations made by the National Human Rights Commission. While significant steps had been taken to improve education and health in the State party, it would be useful to know what additional measures the Government planned to take in furtherance of its poverty reduction policy. The Committee would welcome updated information on the progress of the National Slum Development Programme. He requested statistics on the representation of minority groups in the major national and regional government bodies. He would welcome additional information on any limitations on the right of members of ethnic groups to contract mixed marriages, either with partners from different ethnic groups or with foreigners. He asked whether the children of an Indian citizen who married a foreigner had an automatic right to Indian nationality. Mr. PROSPER asked whether the Dalits might eventually become an ethnic group.
El Sr. THORNBERRY señala que, independientemente de la posición del Estado Parte con respecto a la aplicación de la Convención a la discriminación basada en la casta, no puede negarse la competencia del Comité en lo que se refiere a cuestiones relativas a los pueblos indígenas y tribales. Por lo tanto, es lamentable que el informe no proporcione ninguna información pertinente. Pregunta qué medidas se han adoptado para reconocer el derecho a la propiedad colectiva de las tierras tradicionales, de conformidad con lo estipulado en el Convenio No. 107 de la OIT relativo a la protección e integración de las poblaciones indígenas y otras poblaciones tribales y semitribales en los países independientes, del que la India es parte. Con respecto a la Ley de tribus desfavorecidas y otros habitantes tradicionales de las zonas forestales (reconocimiento de los derechos forestales) de 2005, que actualmente aguarda aprobación presidencial, le preocupa que la inclusión en el texto de otros habitantes tradicionales de las zonas forestales pueda debilitar la protección que se otorga a las poblaciones tribales. Al respecto, solicita información sobre los criterios que se aplican para identificar a los miembros de grupos tribales. El argumento de que casta no puede equipararse a raza carece de importancia, ya que la discriminación racial en el sentido del significado del artículo 1 de la Convención incluye la discriminación basada en el linaje. En el ámbito del derecho internacional, la interpretación evolutiva de los términos es una práctica común; con el correr del tiempo, el Comité ha desarrollado una interpretación amplia del término "linaje", y considera que el lenguaje utilizado en la Convención es adecuado para expresar el concepto de discriminación basada en la casta. Es importante tener presente el propósito fundamental de la investigación de la discriminación racial que practican las instituciones, personas u organizaciones - a saber, iniciar un proceso de reflexión y diálogo públicos y abordar, de ese modo, patrones sociales de discriminación muy arraigados. El Sr. VALENCIA RODRÍGUEZ insta al Gobierno a seguir examinando las reflexiones del Comité sobre el ámbito del término "casta", en función del artículo 1 de la Convención, expuestas en su Recomendación General XXIX. Desea saber hasta qué punto el Gobierno aplica las recomendaciones formuladas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos. Aunque se han dado importantes pasos para mejorar la educación y la salud en el Estado Parte, sería conveniente saber qué medidas adicionales tiene previsto adoptar el Gobierno para promover su política de reducción de la pobreza. El Comité agradecería recibir información actualizada sobre los progresos alcanzados en el marco del Programa nacional para el desarrollo de los barrios marginales. Solicita estadísticas sobre la representación de los grupos minoritarios en los principales órganos de gobierno nacionales y regionales. Agradecería recibir mayor información sobre cualquier tipo de limitación al derecho de los miembros de los grupos étnicos al matrimonio mixto, bien sea con personas de diferentes grupos étnicos o con extranjeros. Pregunta si los hijos de una persona india casada con una persona extranjera tienen derecho automático a la nacionalidad india. El Sr. PROSPER pregunta si los dalits podrían eventualmente llegar a ser un grupo étnico.
Traduce este texto al español
(p) Developing or improving and disseminating specialized training programmes, including practical tools and good practice guidelines on how to identify, prevent and deal with cases of violence against women and girls and on how to assist victims, for all stakeholders responsible for dealing with violence against women and girls, its causes and consequences, including police officers, the judiciary, health workers, law enforcement personnel and civil society, and engaging statisticians and the media; (s) Ensuring that the prison system and probation services provide appropriate rehabilitation programmes for perpetrators, as a preventive tool to avoid recidivism; (t) Supporting and engaging in partnerships with non-governmental organizations, in particular women's organizations, and other relevant actors and the private sector to end violence against women and girls; 17. Calls upon the international community, including the United Nations system and, as appropriate, regional and subregional organizations, to support national efforts to promote the empowerment of women and gender equality in order to enhance national efforts to eliminate violence against women and girls, including, upon request, in the development and implementation of national action plans on the elimination of violence against women and girls, through, inter alia, official development assistance and other appropriate assistance, such as facilitating the sharing of guidelines, methodologies and best practices, taking into account national priorities; 18. Stresses the contribution of the ad hoc international criminal tribunals and the International Criminal Court to ending impunity, through ensuring accountability and punishing perpetrators of violence against women, and urges States to consider ratifying or acceding as a matter of priority to the Rome Statute,11 which entered into force on 1 July 2002; 20. Notes with concern the growing gap between available funding in the United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women and the funds required to meet the increasing demand, and urges States and other stakeholders, where possible, to significantly increase their voluntary contributions to the Trust Fund in order to meet the annual target of 100 million United States dollars by 2015 as set by the Secretary-General's campaign "UNiTE to End Violence against Women", while expressing its appreciation for the contributions already made by States, the private sector and other donors to the Trust Fund; 21. Stresses that, within the United Nations system, adequate resources should be assigned to UN Women and other bodies, specialized agencies, funds and programmes responsible for the promotion of gender equality and women's rights and to efforts throughout the United Nations system to prevent and eliminate violence against women and girls, and calls upon the United Nations system to make the necessary support and resources available; 28. Decides to continue the consideration of the question at its sixty-seventh session under the item entitled "Advancement of women". Draft resolution II Supporting efforts to end obstetric fistula Reaffirming the Beijing Declaration and Platform for Action, the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly entitled "Women 2000: gender equality, development and peace for the twenty-first century" and the declaration adopted at the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women, Recognizing further the serious immediate and long-term implications for health, including sexual and reproductive health, as well as increased vulnerability to HIV/AIDS, and the negative impact on psychological, social and economic development that violence against the girl child and adolescent girls represents for individuals, families, communities and States, Deeply concerned about discrimination against the girl child and the violation of the rights of the girl child, which often result in less access by girls to education and nutrition, reduced physical and mental health and enjoyment by girls of fewer of the rights, opportunities and benefits of childhood and adolescence compared with boys, and in their often being subjected to various forms of cultural, social, sexual and economic exploitation and to violence and harmful practices, Welcoming also the outcome document of the High-level Plenary Meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly on the Millennium Development Goals, "Keeping the promise: united to achieve the Millennium Development Goals", in particular the references to Millennium Development Goal 5, Welcoming further the Secretary-General's Global Strategy for Women's and Children's Health, undertaken by a broad coalition of partners, in support of national plans and strategies aimed at significantly reducing the number of maternal, newborn and under-five child deaths as a matter of immediate concern by scaling up a priority package of high-impact interventions and integrating efforts in sectors such as health, education, gender equality, water and sanitation, poverty reduction and nutrition, Welcoming the various national, regional and international initiatives on all the Millennium Development Goals, including those undertaken bilaterally and through South-South cooperation, in support of national plans and strategies in sectors such as health, education, gender equality, energy, water and sanitation, poverty reduction and nutrition as a way to reduce the number of maternal, newborn and under-five child deaths, Welcoming also ongoing partnerships between stakeholders at all levels to address the multifaceted determinants of maternal, newborn and child health in close coordination with Member States based on their needs and priorities and the commitments announced during the High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals to accelerate progress on the health-related Millennium Development Goals, Reaffirming the renewed and reinforced commitments made by Member States for achieving Millennium Development Goal 5, 3. Also stresses that States have the obligation to promote and protect all human rights and fundamental freedoms of women and girls, that they must exercise due diligence in order to prevent, investigate and punish the perpetrators of violence against women and girls and to provide protection to the victims, and that failure to do so violates and impairs or nullifies the enjoyment of their human rights and fundamental freedoms; 4. Calls upon States to take all necessary measures to ensure the right of women and girls to the enjoyment of the highest attainable standard of health, including sexual and reproductive health, and to develop sustainable health systems and social services, with a view to ensuring access to such systems and services without discrimination, while paying special attention to adequate food and nutrition, water and sanitation, family planning information, increasing knowledge and awareness and securing appropriate prenatal and post-natal care for the prevention of obstetric fistula; 5. Also calls upon States to ensure the right to education for women and girls, of good quality, on an equal basis with men and boys, and to ensure that they complete a full course of primary education, and to renew their efforts to improve and expand girls' and women's education at all levels, including at the secondary and higher levels, as well as vocational education and technical training, in order, inter alia, to achieve gender equality, the empowerment of women and poverty eradication; 6. Urges States to enact and strictly enforce laws to ensure that marriage is entered into only with the free and full consent of the intending spouses and, in addition, to enact and strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage, and to raise the minimum age for marriage where necessary; 7. Calls upon the international community to support the activities of the United Nations Population Fund and other partners in the global Campaign to End Fistula, including the World Health Organization, in establishing and financing regional fistula treatment and training centres, and where necessary national centres, by identifying and supporting health facilities that have the potential to serve as centres for treatment, training and convalescent care; 8. Also calls upon States to accelerate progress in order to achieve Millennium Development Goal 5 and its two targets by addressing reproductive, maternal, newborn and child health in a comprehensive manner, inter alia, through the provision of family planning, prenatal care, skilled attendance at birth, emergency obstetric and newborn care and methods of prevention and treatment of sexually transmitted diseases and infections, such as HIV, within strengthened health systems that provide accessible and affordable integrated health-care services and include community-based preventive and clinical care, as also reflected in the outcome document of the High-level Plenary Meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly on the Millennium Development Goals, "Keeping the promise: united to achieve the Millennium Development Goals",10 and the Global Strategy for Women's and Children's Health; (b) To develop, implement and support national and international prevention, care and treatment and socio-economic reintegration and support strategies, as appropriate, to address effectively the condition of obstetric fistula and to develop further a multisectoral, multidisciplinary, comprehensive and integrated approach in order to bring about lasting solutions and put an end to obstetric fistula, maternal mortality and related morbidities, including through ensuring access to affordable, comprehensive, quality maternal health-care services, including skilled birth attendance and emergency obstetric care; (c) To strengthen the capacity of health systems, in particular public health systems, to provide the essential services needed to prevent obstetric fistula and to treat those cases that do occur by providing the continuum of services, including family planning, prenatal care, skilled birth attendance, emergency obstetric care and post-partum care, to young women and girls, including those living in poverty and in underserved rural areas where obstetric fistula is most common; (g) To improve data collection, pre- and post-surgery, to measure progress in addressing the needs for surgical treatment and the quality of surgery, rehabilitation and socio-economic reintegration services, including post-surgery prospects for successful subsequent pregnancies, live birth and severe health-related complications so as to address the challenges for improving maternal health; (h) To provide health education, rehabilitation and socio-economic reintegration counselling, including medical counselling, as key components of post-operative care to all women after fistula treatment, including to those with irreparable cases; (i) To bring obstetric fistula to the attention of policymakers and communities, thereby reducing the stigma and discrimination associated with it and helping women and girls suffering from obstetric fistula so that they can overcome abandonment and social exclusion together with the psychosocial implications thereof, inter alia, through the support of social reintegration projects;
p) Elaborar o mejorar y difundir programas de capacitación especializada para todas las instancias encargadas de combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, sus causas y consecuencias, en particular los agentes de policía, los jueces, los trabajadores sanitarios, el personal encargado de hacer cumplir la ley y la sociedad civil, que incluyan instrumentos prácticos y directrices en materia de buenas prácticas sobre cómo detectar, prevenir y afrontar casos de violencia contra las mujeres y las niñas y cómo asistir a las víctimas, y lograr la participación de los profesionales de la estadística y los medios de comunicación; s) Garantizar que el sistema penitenciario y los servicios de libertad vigilada ofrezcan a los autores de actos de violencia contra la mujer programas de rehabilitación apropiados, como medida para prevenir la reincidencia; t) Apoyar y establecer alianzas con organizaciones no gubernamentales, en particular organizaciones de mujeres, y otras instancias competentes, así como con el sector privado, para poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas; 17. Exhorta a la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas y, según corresponda, las organizaciones regionales y subregionales, a respaldar las iniciativas nacionales para promover el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros, a fin de mejorar las iniciativas nacionales para eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas, concretamente ayudando a los países que lo soliciten a preparar y aplicar planes de acción nacionales sobre la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas, por ejemplo mediante la asistencia oficial para el desarrollo y otros tipos de asistencia adecuada, como la facilitación del intercambio de directrices, metodologías y mejores prácticas, teniendo en cuenta las prioridades nacionales; 18. Destaca la labor de los tribunales penales internacionales especiales y de la Corte Penal Internacional, que contribuyen a poner fin a la impunidad castigando a los autores de actos de violencia contra las mujeres y asegurando que rindan cuenta de esos actos, e insta a los Estados a que consideren con carácter prioritario la posibilidad de ratificar el Estatuto de Roma11, que entró en vigor el 1 de julio de 2002, o de adherirse a él; 20. Observa con preocupación la diferencia cada vez mayor entre los recursos financieros de que dispone el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer y los fondos necesarios para atender una demanda creciente, e insta a los Estados y otros interesados a que, en la medida de lo posible, aumenten significativamente sus contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario con el fin de alcanzar para 2015 el objetivo anual de 100 millones de dólares de los Estados Unidos fijado por la campaña del Secretario General "Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres", al tiempo que expresa su aprecio por las contribuciones que ya han hecho efectivas algunos Estados, el sector privado y otros donantes al Fondo Fiduciario; 21. Destaca que en el sistema de las Naciones Unidas deberían asignarse recursos suficientes a ONU-Mujeres y a otros órganos, organismos especializados, fondos y programas encargados de promover la igualdad entre los géneros y los derechos de la mujer, así como a las iniciativas emprendidas en todo el sistema de las Naciones Unidas para prevenir y eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas, y exhorta al sistema de las Naciones Unidas a que facilite el apoyo y los recursos necesarios; 28. Decide proseguir el examen de la cuestión en su sexagésimo séptimo período de sesiones, en relación con el tema "Adelanto de la mujer". Proyecto de resolución II Apoyo a los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica Reafirmando la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General titulado "La mujer en el año 2000: igualdad entre los géneros, desarrollo y paz para el siglo XXI", y la declaración aprobada por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 49° período de sesiones, Reconociendo además las graves consecuencias inmediatas y a largo plazo para la salud, incluida la salud sexual y reproductiva, así como la mayor vulnerabilidad al VIH/SIDA, y el efecto negativo sobre el desarrollo psicológico, social y económico que representa la violencia contra las niñas y las adolescentes para las personas, las familias, las comunidades y los Estados, Profundamente preocupada por la discriminación de las niñas y la conculcación de sus derechos, por lo cual en muchos casos tienen menos acceso que los niños a la educación y la nutrición y menor salud física y mental, disfrutan menos que ellos de los derechos, oportunidades y beneficios de la niñez y la adolescencia y con frecuencia son víctimas de diversas formas de explotación cultural, social, sexual y económica, así como de violencia y prácticas perjudiciales, Acogiendo con beneplácito también el documento final de la Reunión plenaria de alto nivel del sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, titulado "Cumplir la promesa: unidos para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio", especialmente las referencias al quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio, Acogiendo con beneplácito además la Estrategia Mundial del Secretario General para la Salud de las Mujeres y los Niños, elaborada por una amplia coalición de asociados, como apoyo de los planes y estrategias nacionales cuya finalidad inmediata es reducir de manera significativa el número de muertes maternas, de recién nacidos y de niños menores de 5 años mediante la ampliación de un conjunto prioritario de intervenciones de gran impacto y la integración de actividades en sectores como los de la salud, la educación, la igualdad entre los géneros, el agua y el saneamiento, la reducción de la pobreza y la nutrición, Acogiendo con beneplácito las distintas iniciativas nacionales, regionales e internacionales sobre todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, incluidas las emprendidas de manera bilateral y mediante la cooperación Sur-Sur, en apoyo de los planes y estrategias nacionales en sectores como los de la salud, la educación, la igualdad entre los géneros, la energía, el agua y el saneamiento, la reducción de la pobreza y la nutrición como medio de reducir el número de muertes maternas, de recién nacidos y de niños menores de 5 años, Acogiendo con beneplácito también las alianzas existentes entre instancias a todos los niveles para abordar los factores polifacéticos determinantes de la salud materna, neonatal e infantil, en estrecha coordinación con los Estados Miembros y sobre la base de sus necesidades y prioridades, así como los compromisos anunciados en la Reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, a fin de acelerar los progresos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud, Reafirmando los compromisos renovados y reforzados contraídos por los Estados Miembros para alcanzar el quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio, 3. Destaca también que los Estados tienen la obligación de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas, que deben actuar con la diligencia debida para prevenir e investigar los actos de violencia contra mujeres y niñas, castigar a los autores y dar protección a las víctimas, y que toda omisión a ese respecto constituye una violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de aquellas y menoscaba o anula su disfrute; 4. Exhorta a los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para garantizar el derecho de las mujeres y las niñas a disfrutar del más alto nivel posible de salud, incluida la salud sexual y reproductiva, y a que establezcan sistemas de salud y servicios sociales sostenibles con miras a asegurar el acceso sin discriminación a esos sistemas y servicios, poniendo al mismo tiempo especial atención en una alimentación y nutrición adecuadas, la disponibilidad de agua y servicios de saneamiento y la información sobre planificación de la familia, y en aumentar los conocimientos, crear mayor conciencia y asegurar atención prenatal y postnatal apropiada para prevenir la fístula obstétrica; 5. Exhorta también a los Estados a garantizar el derecho de las mujeres y las niñas a recibir una educación de calidad en pie de igualdad con los hombres y los niños y a garantizar que concluyan el ciclo completo de estudios primarios, y a renovar sus esfuerzos para mejorar y ampliar la educación de las niñas y las mujeres en todos los niveles, incluidos los niveles secundario y superior, así como la formación profesional y la capacitación técnica, para lograr, entre otros objetivos, la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer y la erradicación de la pobreza; 6. Insta a los Estados a que promulguen y hagan cumplir estrictamente leyes que estipulen que solo se podrá contraer matrimonio con el libre y pleno consentimiento de los futuros cónyuges y, además, a que promulguen y hagan cumplir estrictamente leyes relativas a la edad mínima para expresar consentimiento y para contraer matrimonio, y a que, cuando sea necesario, eleven la edad mínima para contraer matrimonio; 7. Exhorta a la comunidad internacional a que apoye las actividades del Fondo de Población de las Naciones Unidas y otros asociados en la Campaña mundial para erradicar la fístula, incluida la Organización Mundial de la Salud, para establecer y financiar centros regionales de tratamiento y formación en relación con la fístula, así como centros nacionales donde sea necesario, indicando las instalaciones de salud que tienen posibilidades de servir como centros de tratamiento, formación y atención de convalecientes, y prestándoles apoyo; 8. Exhorta también a los Estados a que aceleren los progresos para lograr el quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio y sus dos metas, abordando en forma amplia la salud reproductiva y la salud materna, neonatal e infantil, entre otras cosas mediante la prestación de servicios de planificación de la familia, atención prenatal, asistencia cualificada en el parto, atención obstétrica y neonatal de emergencia, y métodos de prevención y tratamiento de las enfermedades e infecciones de transmisión sexual, como el VIH, en sistemas de salud fortalecidos que presten servicios de atención de la salud integrados, accesibles y asequibles e incluyan servicios de atención preventiva y clínica de base comunitaria, como también se refleja en el documento final de la Reunión plenaria de alto nivel del sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio: "Cumplir la promesa: unidos para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio"10, y en la Estrategia Mundial para la Salud de la Mujer y el Niño; b) Elaborar, aplicar y apoyar estrategias nacionales e internacionales de prevención, atención y tratamiento, y de reintegración y apoyo socioeconómicos, según proceda, para abordar eficazmente el problema de la fístula obstétrica y seguir desarrollando un enfoque multisectorial, multidisciplinario, exhaustivo e integrado, a fin de encontrar soluciones duraderas y erradicar la fístula obstétrica, la mortalidad materna y las formas conexas de morbilidad, incluso garantizando el acceso a servicios de atención de la salud materna que sean asequibles, completos y de calidad, sin olvidar la asistencia cualificada en los partos y la atención obstétrica de emergencia; c) Fortalecer la capacidad de los sistemas de salud, en particular la sanidad pública, para prestar los servicios esenciales necesarios para prevenir la fístula obstétrica y tratar los casos que se produzcan, suministrando una gama completa de servicios que incluya planificación de la familia, atención prenatal, asistencia cualificada en los partos, atención obstétrica de emergencia y atención después del parto a las mujeres jóvenes y las niñas, incluso las que viven en la pobreza y en zonas rurales donde escasean esos servicios y donde son más frecuentes los casos de fístula obstétrica; g) Mejorar la recogida de datos, antes y después de la cirugía, para medir los progresos logrados en lo que respecta a las necesidades de tratamiento quirúrgico y la calidad de los servicios de cirugía, rehabilitación y reintegración socioeconómica, incluidas las perspectivas de embarazo exitoso, nacimiento vivo y graves complicaciones de salud después de la intervención quirúrgica, con el fin de hacer frente a los problemas que impiden mejorar la salud materna; h) Proporcionar educación en materia de salud, rehabilitación y asesoramiento para la reintegración socioeconómica, incluido asesoramiento médico, como componentes fundamentales de la atención postoperatoria, a todas las mujeres tras el tratamiento de la fístula, incluidas aquellas con casos irreparables; i) Señalar la fístula obstétrica a la atención de los responsables de políticas y las comunidades, reduciendo así el estigma y la discriminación que conlleva y ayudando a las mujeres y las niñas que sufren de fístula obstétrica para que puedan superar el abandono y la exclusión social, así como las consecuencias psicosociales asociadas, mediante el apoyo de proyectos de reintegración social, entre otros medios;
Traduce este texto al español
Although my delegation is critical of the unrealistic methodology used, we support expansion of the Security Council by means of a broad consensus. In that connection, we support Brazil, inter alia, as a potential permanent member. I cannot fail to note, in commenting on the unrealistic approach taken to Security Council reform, that it is one of the reasons we lost a lot of time -- time that should have been devoted to elaborating, in the context of the final document of the summit, an effective plan of action for achieving the Millennium Development Goals, particularly given the fact that the United Nations Development Programme's forthright 2005 Human Development Report stated that the Goals were not being met and requested that decisive action be taken. The outcome was disappointing. The final document of the summit, negotiated against the clock, did not include a plan of action to achieve the Millennium Goals. Reform of the Security Council also implies enhancing its effectiveness and transparency and improving its working methods. What is important is that consultations be held with non-permanent members prior to the adoption of decisions by the Council and that such decisions not simply be presented, as is often the case, as a fait accompli. We must also give non-member States an opportunity to participate by enhancing consultation mechanisms when issues are discussed that are of direct interest to them. Working documents of the Council must be more accessible, as many elements contained therein affect all States Members of the United Nations. All delegations must have the right to access working documents and draft resolutions as soon as the latter have been considered by the Council. The best means of enhancing the transparency of the Council's work is to minimize the number of closed meetings while increasing the number of open meetings, like those held in the early days of the Security Council. The Council must be more public, not only to gain the confidence of non-member countries, but also to gain the confidence of world public opinion. The world must know that there is a body that protects peace and security. Today, the Council, with its secrecy, is going in the opposite direction from the dizzying developments in telecommunications and from the rising global awareness that all nations belong to a single humanity. The Council must abandon secret diplomacy and become an organ that practises public diplomacy. Only thus will the Security Council and the United Nations make themselves understood and gain prestige in global public opinion. Another way to improve the functioning of the Security Council is to make it effective in addressing crimes against humanity. Nothing discredits the Security Council and the United Nations more than inertia in the face of ethnic cleansing, massive human rights violations and genocide. To improve the Council's functioning with regard to crimes against humanity, the five permanent Council members should reach a gentlemen's agreement not to use the veto when the United Nations Secretary-General or regional organizations request Council action to prevent or avoid crimes against humanity, massive human rights violations, genocide or ethnic cleansing. The idea is that permanent Council members should cooperate to save thousands of human lives. Another valuable improvement in the working methods would be to step up field visits, particularly in order to understand civil conflicts. Such visits should be improved through effective and ongoing contacts with civil society, political and religious groups and staff of the United Nations Development Programme, the World Bank and regional organizations familiar with the socio-political situation of the country visited. Moreover, field visits should be carried out not only when a conflict has already erupted, but when there is a threat of civil war or massive human rights violations jeopardizing international peace and security -- that is, they should also be preventive. The Council must not only continue to put out fires when it comes to civil conflicts; it must also analyse in depth the structural causes of such conflicts. Today, all strategic analyses agree that social exclusion exacerbates cultural, ethnic and religious rivalries, turning them into wars of national plundering in which the most heinous crimes against humanity are committed. Therefore field visits must be adequately prepared, particularly to obtain information about the degree of social exclusion in a country prone to or immersed in civil war. If the Council does not take into account the degree of social exclusion, it will not be able to prevent or resolve civil conflicts, because it would be disregarding the most important structural variable of current global violence. Concerning the Council's working methods, my delegation welcomes the initiative of Switzerland and a group of countries to improve them. Peru appreciates the efforts to improve the reports of the Security Council.
Sin embargo, mi delegación critica la metodología irrealista utilizada, pero favorece la ampliación del Consejo de Seguridad a través de un amplio consenso y, en este sentido, apoyamos, entre otros, al Brasil como posible miembro permanente. Al comentar la irreal reforma del Consejo de Seguridad, no puedo dejar de mencionar que ésta también fue una de las causas de que se distrajera gran parte del tiempo que debería dedicarse a establecer en el Documento Final de la Cumbre Mundial un verdadero plan de acción para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, más aun cuando el honesto Informe sobre el Desarrollo Humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo del año 2005 anunció que las metas no se estaban cumpliendo, y pidió acciones decisivas. El resultado fue decepcionante. El Documento Final de la Cumbre Mundial, negociado contra el tiempo, no incluyó un plan de acción para cumplir con las metas del milenio. Una reforma del Consejo de Seguridad implica también hacerlo eficaz y transparente, mejorando sus métodos de trabajo. Lo que importa es que las decisiones del Consejo se consulten anticipadamente con los miembros no permanentes y no presentarles, como muchas veces pasa, hechos consumados. También hay que darles participación a los países no miembros, mejorando los mecanismos de consulta cuando se examine asuntos que les compete directamente. Asimismo, debe facilitarse el acceso a los documentos de trabajo del Consejo de Seguridad, puesto que muchos de sus asuntos afectan a todos los Miembros de las Naciones Unidas. Todas las delegaciones deben tener derecho a acceder a los documentos de trabajo y a los proyectos de resolución tan pronto como éstos hayan sido examinados por el Consejo. La mejor manera de hacer transparente los trabajos del Consejo de Seguridad es que se reduzcan al mínimo las sesiones a puerta cerrada y que se efectúen cada vez más sesiones públicas, como fueron las primeras sesiones del Consejo de Seguridad. El Consejo debe ser más público, no sólo para ganar la confianza de los países que no son miembros, sino también para ganar la confianza de la opinión pública mundial. El mundo debe saber que existe un órgano que vela por la paz y la seguridad. Hoy, el Consejo, con su secretismo, va en dirección contraria al desarrollo vertiginoso de las telecomunicaciones y de la creciente conciencia mundial de que todas las naciones pertenecen a una sola humanidad. El Consejo debe dejar la diplomacia secreta y convertirse en un órgano que practique también una diplomacia pública. Sólo así, el Consejo de Seguridad y las Naciones Unidas se harán comprender y ganarán prestigio frente a la opinión pública mundial. Otra manera de mejorar el funcionamiento del Consejo de Seguridad es hacerlo efectivo frente a los crímenes de lesa humanidad. Nada desprestigia más al Consejo de Seguridad y a las Naciones Unidas que la inercia frente a las depuraciones étnicas, las violaciones masivas de los derechos humanos y los genocidios. Para mejorar el funcionamiento del Consejo frente a los crímenes de lesa humanidad, los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad debieran llegar a un acuerdo entre caballeros de no usar el veto, cuando el Secretario General de las Naciones Unidas o de organizaciones regionales pidan la acción del Consejo para prevenir o evitar crímenes de lesa humanidad, violaciones masivas de derechos humanos, genocidios o depuraciones étnicas. La idea es que los miembros permanentes del Consejo cooperen para salvar miles de vidas humanas. Otra valiosa mejora en los métodos de trabajo será intensificar las visitas en el terreno, sobre todo, para comprender los conflictos civiles. Estas visitas deben mejorarse mediante contactos efectivos y permanentes con la sociedad civil, los grupos políticos y religiosos locales y también con funcionarios del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, del Banco Mundial y de las organizaciones regionales que conocen la situación sociopolítica del país visitado. Asimismo, estas visitas en el terreno, no sólo deben efectuarse cuando el conflicto ya estalló, sino que también deben ser preventivas; es decir, cuando existe una amenaza de guerra civil o de masivas violaciones de los derechos humanos al amenazar la paz y la seguridad internacionales. El Consejo no sólo debería continuar apagando incendios frente a los conflictos civiles, sino también debería analizar profundamente las causas estructurales que dan origen a los conflictos. Hoy, todos los análisis estratégicos coinciden en que la exclusión social es la causa que exacerba las rivalidades culturales, étnicas y religiosas, convirtiéndolas en guerras de depredación nacional, en las que se cometen los más execrables crímenes de lesa humanidad. Por estas razones, las visitas en el terreno deben prepararse adecuadamente, sobre todo, para tener información sobre cuál es el grado de exclusión social en un país que está propenso o inmerso en una guerra civil. Si el Consejo no toma en cuenta el grado de la exclusión social, no podrá prevenir ni solucionar conflictos civiles porque estaría dejando de lado la variable estructural más importante de la actual violencia global, la exclusión social. Sobre los métodos de trabajo del Consejo, mi delegación ve con beneplácito la iniciativa de Suiza y un grupo de países para mejorarlos. El Perú aprecia los esfuerzos realizados para mejorar la naturaleza de los informes del Consejo de Seguridad.
Traduce este texto al español
The General Assembly, on the recommendation of the Sixth Committee, decides to defer a decision on the request for observer status for the International Conference of Asian Political Parties in the General Assembly to the sixty-eighth session of the Assembly. A/67/48 United Nations Report of the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families Fifteenth session (12 - 23 September 2011) Sixteenth session (16 - 27 April 2012) General Assembly Official Records Sixty-seventh session Supplement No. 48 (A/67/48) Supplement No. 48 Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures. Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document. Contents Paragraphs Page I. Organizational and other matters 1 - 21 1 A. States parties to the Convention 1 1 B. Meetings and sessions 2 - 4 1 C. Membership and attendance 5 - 7 1 D. Solemn declaration 8 1 E. Election of officers 9 1 F. Future meetings of the Committee 10 - 11 2
La Asamblea General, por recomendación de la Sexta Comisión, decide aplazar hasta su sexagésimo octavo período de sesiones la adopción de una decisión respecto de la solicitud de otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la Conferencia Internacional de Partidos Políticos de Asia. A/67/48 Naciones Unidas Informe del Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares 15º período de sesiones (12 a 23 de septiembre de 2011) 16º período de sesiones (16 a 27 de abril de 2012) Asamblea General Documentos Oficiales Sexagésimo séptimo período de sesiones Suplemento Nº 48 (A/67/48) Suplemento Nº 48 Las signaturas de los documentos de las Naciones Unidas se componen de letras mayúsculas y cifras. La mención de una de tales signaturas indica que se hace referencia a un documento de las Naciones Unidas. Índice Párrafos Página I. Cuestiones de organización y otros asuntos 1 - 23 1 A. Estados partes en la Convención 1 1 B. Sesiones y períodos de sesiones 2 - 4 1 C. Composición y asistencia 5 - 7 1 D. Declaración solemne 8 1 E. Elección de la Mesa 9 2 F. Reuniones futuras del Comité 10 - 11 2
Traduce este texto al español
Cultural laws were revised in the context of the Government's bid to join the World Trade Organization; a bill on author's rights and related rights was drafted and a regulation on artistic production was prepared and submitted to the Cabinet. The text is being finalized. A total of 28 cases relating to intellectual property rights were processed. Seventeen rights certificates were issued and 62 artistic contracts involving intellectual property rights issues were registered. Yemen's cultural policy is spelt out in the goals of the comprehensive plan for Yemeni culture, established in 1990, the State's five-year plans and national poverty alleviation strategies, and, finally, the national strategy for culture and national development, which establishes the broad parameters for cultural development in Yemen and aims at stepping up national activities to protect the physical and non-physical heritage. The aims of the strategy are as follows: To protect the cultural identity and give expression to the Arab and Islamic character. To bring about cultural renewal and intellectual development. To build cultural capacities. To establish and develop an infrastructure for cultural activities. To keep pace with technical, scientific and information technology developments. To protect and promote Yemeni creativity. To develop crafts and trades.
Se revisaron las leyes culturales en el contexto de la solicitud del Gobierno de ingreso a la Organización Mundial del Comercio; se redactó un proyecto de ley sobre derechos de autor y conexos, y se elaboró un reglamento sobre producción artística que se presentó al Gabinete. La redacción del texto está llegando a su fin. 363. Se tramitaron un total de 28 casos relacionados con derechos de propiedad intelectual. Se emitieron 17 certificados de derechos y se registraron 62 contratos artísticos relacionados con los derechos de propiedad intelectual. 364. La política cultural del Yemen se expresa en los objetivos del plan integral para la cultura yemení, establecido en 1990, los planes quinquenales del Estado y las estrategias nacionales de lucha contra la pobreza y, por último, en la estrategia nacional para la cultura y el desarrollo nacional, que establece parámetros amplios para el desarrollo cultural en el Yemen y tiene por finalidad intensificar las actividades nacionales de protección del patrimonio material e inmaterial. La estrategia persigue los objetivos siguientes: - Proteger la identidad cultural y dar expresión al carácter árabe e islámico; - Promover la renovación cultural y el desarrollo intelectual; - Fomentar la capacidad cultural; - Establecer y desarrollar una infraestructura de actividades culturales; - Mantenerse al día con los avances técnicos, científicos y de las tecnologías de la información; - Proteger y promover la creatividad del Yemen; - Desarrollar las artesanías y los oficios.
Traduce este texto al español
The President drew the attention of the General Assembly to the second report of the General Committee, contained in document A/68/250/Add.1. The General Assembly, on the recommendation of the General Committee, decided to include in the agenda of the sixty-eighth session an additional item entitled "United Nations University", as item 174 under heading A (Promotion of sustained economic growth and sustainable development in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly and recent United Nations conferences), and to allocate the item to the Second Committee. Notification by the Secretary-General under Article 12, paragraph 2, of the Charter of the United Nations: note by the Secretary-General (A/68/300) [item 113] The General Assembly took note of the note by the Secretary-General (A/68/300). The General Assembly thus concluded its consideration of agenda item 113. Report of the Security Council: report of the Security Council (A/68/2); Question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters: joint debate [items 29 and 123] The President made a statement. The President of the Security Council made a statement, in the course of which he introduced the report of the Security Council (A/68/2). Statements were made by the representatives of Sierra Leone (on behalf of the African States) and Egypt (on behalf of the Non-Aligned Movement). The representative of Algeria made a statement on a point of order. Statements were made by the representatives of Japan (on behalf of the Group of Four (G4)), Guyana (on behalf of the Caribbean Community), Saint Kitts and Nevis (on behalf of the L.69 Group of countries), Italy (on behalf of the Uniting for Consensus group), the Netherlands (also on behalf of Belgium), Switzerland (on behalf of the ACT Group), India, Kuwait, the Russian Federation, Tunisia, the United Kingdom, the Republic of Korea, the United States, Pakistan, China, Libya, France and Germany. 47th plenary meeting Report of the Security Council: report of the Security Council (A/68/2); Question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters: joint debate [items 29 and 123] The General Assembly continued its consideration of agenda items 29 and 123. Statements were made by the representatives of Ukraine, Singapore, Costa Rica, Nicaragua, the Democratic People's Republic of Korea, Zambia, Thailand, the Bolivarian Republic of Venezuela, Mongolia, Denmark, Brazil, Hungary, Argentina, Maldives, Indonesia, Nigeria, Greece, Spain, Lesotho, Malaysia, Belarus, Bosnia and Herzegovina, the Federated States of Micronesia, the Philippines, Turkey, Ecuador and Colombia. Statements in the exercise of the right of reply were made by the representatives of the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea. Programme of work The General Assembly was informed that the consideration of agenda item 31 (Support by the United Nations system of the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies), originally scheduled on Monday, 11 November 2013, had been postponed to a later date to be announced. 22nd meeting United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East [item 51] The Committee concluded its general debate and heard statements made by the representatives of Jordan, Israel, Qatar, China, Turkey, Botswana, the United States, Brazil, Australia, Nigeria, Egypt, Libya, the United Arab Emirates, Norway, Kuwait, Malaysia, Bahrain, Bangladesh, Viet Nam, India, Saudi Arabia, the United Republic of Tanzania and Sierra Leone. A statement was made by the observer for the Holy See. Statements in the exercise of the right of reply were made by the observer for the State of Palestine, and the representatives of the Syrian Arab Republic, Israel and Malaysia. The Commissioner-General of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) made some concluding remarks. Organizational matters The Chair made a statement. 43rd meeting The summary of the 43rd meeting of the Third Committee will appear in the next issue of the Journal (No. 2013/216). Economic and Social Council Substantive session for 2013 51st meeting Adoption of the agenda and other organizational matters [item 1] The Council resumed its consideration of the item in order to hold elections to fill vacancies in some of its subsidiary bodies. Elections
El Presidente señala a la atención de la Asamblea General el segundo informe de la Mesa, que figura en el documento A/68/250/Add.1. La Asamblea General, atendiendo a la recomendación de la Mesa, decide incluir en el programa del sexagésimo octavo período de sesiones un tema adicional titulado “Universidad de las Naciones Unidas”, como tema 174, en el epígrafe A (Promoción del crecimiento económico sostenido y del desarrollo sostenible de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y las conferencias recientes de las Naciones Unidas), y asignarlo a la Segunda Comisión. Notificación hecha por el Secretario General en virtud del Artículo 12, párrafo 2 de la Carta de las Naciones Unidas: nota del Secretario General (A/68/300) [tema 113] La Asamblea General toma conocimiento de la nota del Secretario General (A/68/300). La Asamblea concluye así el examen del tema 113 del programa. Informe del Consejo de Seguridad: informe del Consejo de Seguridad (A/68/2); cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros y cuestiones conexas: debate conjunto [temas 29 y 123] El Presidente formula una declaración. El Presidente del Consejo de Seguridad formula una declaración, en el curso de la cual presenta el informe del Consejo de Seguridad (A/68/2). Formulan declaraciones los representantes de Sierra Leona (en nombre de los Estados Africanos) y Egipto (en nombre del Movimiento de los Países No Alineados). El representante de Argelia plantea una cuestión de orden. Formulan declaraciones los representantes del Japón (en nombre del Grupo de los Cuatro (G4)), Guyana (en nombre de la Comunidad del Caribe), Saint Kitts y Nevis (en nombre del grupo de los países del L.69), Italia (en nombre del grupo “Uniting for Consensus”), los Países Bajos (también en nombre de Bélgica), Suiza (en nombre del Grupo ACT), la India, Kuwait, la Federación de Rusia, Túnez, el Reino Unido, la República de Corea, los Estados Unidos, el Pakistán, China, Libia, Francia y Alemania. 47ª sesión plenaria Informe del Consejo de Seguridad: informe del Consejo de Seguridad (A/68/2); cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros y cuestiones conexas: debate conjunto [temas 29 y 123] La Asamblea General reanuda el examen de los temas 29 y 123 del programa. Formulan declaraciones los representantes de Ucrania, Singapur, Costa Rica, Nicaragua, la República Popular Democrática de Corea, Zambia, Tailandia, la República Bolivariana de Venezuela, Mongolia, Dinamarca, el Brasil, Hungría, la Argentina, Maldivas, Indonesia, Nigeria, Grecia, España, Lesotho, Malasia, Belarús, Bosnia y Herzegovina, los Estados Federados de Micronesia, Filipinas, Turquía, el Ecuador y Colombia. En ejercicio del derecho de respuesta, formulan declaraciones los representantes de la República Popular Democrática de Corea y la República de Corea. Programa de trabajo Se informa a la Asamblea General que el examen del tema 31 del programa (Apoyo del sistema de las Naciones Unidas a los esfuerzos de los gobiernos para promover y consolidar las democracias nuevas o restauradas), que estaba previsto llevar a cabo el lunes 11 de noviembre de 2013, se ha aplazado para una fecha posterior que se anunciará más adelante. 22ª sesión Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente [tema 51] La Comisión concluye el debate general y escucha las declaraciones de los representantes de Jordania, Israel, Qatar, China, Turquía, Botswana, los Estados Unidos, el Brasil, Australia, Nigeria, Egipto, Libia, los Emiratos Árabes Unidos, Noruega, Kuwait, Malasia, Bahrein, Bangladesh, Viet Nam, la India, la Arabia Saudita, la República Unida de Tanzanía y Sierra Leona. El observador de la Santa Sede formula una declaración. En ejercicio del derecho de respuesta, formulan declaraciones el observador del Estado de Palestina y los representantes de la República Árabe Siria, Israel y Malasia. El Comisionado General del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) formula unas observaciones finales. Cuestiones de organización La Presidencia formula una declaración. 43ª sesión El resumen de la 43ª sesión de la Tercera Comisión se publicará en el próximo número del Diario (No. 2013/216). Consejo Económico y Social Período de sesiones sustantivo de 2013 51ª sesión Aprobación del programa y otras cuestiones de organización [tema 1] El Consejo reanuda el examen del tema a fin de celebrar elecciones para llenar las vacantes pendientes en algunos de sus órganos subsidiarios. Elecciones
Traduce este texto al español
Matters related to intergovernmental, non-governmental, governmental and other organizations The President suggested that the Conference take note of the information contained in the documentation submitted under the aforementioned agenda items. It was so decided. Financial matters (a) Scale of assessments of Member States The President drew attention to the draft decision on agenda item 10 (a), contained in document GC.15/L.2 and bearing the same title as the sub-item. The draft decision was adopted. (b) Financial situation of UNIDO The President drew attention to the first draft decision on agenda item 10 (b), contained in document GC.15/L.2 and bearing the same title as the sub-item. The President drew attention to the second draft decision on item 10 (b), contained in document GC.15/L.2/Add.1 and entitled "Unutilized balances of appropriations". (c) Working Capital Fund The President drew attention to the draft decision on agenda item 10 (c), contained in document GC.15/L.2 and bearing the same title as the sub-item. (d) Financial regulations The President drew attention to the draft decision on agenda item 10 (d), contained in document GC.15/L.2 and bearing the same title as the sub-item. Programme and budgets, 2014-2015 The President drew attention to the draft decision on agenda item 11, contained in document GC.15/L.2 and bearing the same title as the agenda item. The President drew attention to the draft decision on agenda item 12, contained in document GC.15/L.2 and bearing the same title as the agenda item. Outcome document of the informal working group on the future, including programmes and resources, of UNIDO, entitled "Strategic Guidance Document" The President drew attention to the draft decision on agenda item 13, contained in document GC.15/L.2 and entitled "Strategic Guidance Document". Lima Declaration and Plan of Action 2013 The President drew attention to the draft resolution on agenda item 14, contained in document GC.15/L.2/Add.1 and entitled "UNIDO and the post-2015 development agenda negotiations". Mr. Melan (Austria), speaking on behalf of the European Union (EU), said that the UNIDO Member States belonging to the EU wished to co-sponsor the resolution. The draft resolution was adopted. UNIDO activities related to energy and the environment The President drew attention to the first draft resolution on agenda item 15, contained in document GC.15/L.2 and entitled "Partnerships towards inclusive and sustainable industrial development".
Cuestiones relacionadas con organizaciones intergubernamentales, no gubernamentales, gubernamentales y otras organizaciones 13. La Presidenta propone que la Conferencia tome nota de la información que figura en la documentación presentada respecto de los temas señalados. Así queda acordado. Cuestiones financieras a) Escala de cuotas de los Estados Miembros 15. La Presidenta hace referencia al proyecto de decisión sobre el tema 10 a) del programa, que figura en el documento GC.15/L.2 y lleva el mismo título que el subtema. 16. Queda aprobado el proyecto de decisión. b) Situación financiera de la ONUDI 17. La Presidenta hace referencia al primer proyecto de decisión sobre el tema 10 b) del programa, que figura en el documento GC.15/L.2 y lleva el mismo título que el subtema. 19. La Presidenta hace referencia al segundo proyecto de decisión sobre el tema 10 b) del programa, que figura en el documento GC.15/L.2/Add.1, titulado "Saldos no utilizados de las consignaciones de créditos". c) Fondo de Operaciones 21. La Presidenta hace referencia al proyecto de decisión sobre el tema 10 c) del programa, que figura en el documento GC.15/L.2 y lleva el mismo título que el subtema. d) Reglamento Financiero 23. La Presidenta hace referencia al proyecto de decisión sobre el tema 10 d) del programa, que figura en el documento GC.15/L.2 y lleva el mismo título que el subtema. Programa y presupuestos, 2014-2015 25. La Presidenta hace referencia al proyecto de decisión sobre el tema 11 del programa, que figura en el documento GC.15/L.2 y lleva el mismo título que el tema del programa. 27. La Presidenta hace referencia al proyecto de decisión sobre el tema 12 del programa, que figura en el documento GC.15/L.2 y lleva el mismo título que el tema del programa. Documento final del grupo de trabajo oficioso sobre el futuro de la ONUDI, incluidos sus programas y recursos, titulado "Documento de orientación estratégica" 29. La Presidenta hace referencia al proyecto de decisión sobre el tema 13 del programa, que figura en el documento GC.15/L.2 y se titula "Documento de orientación estratégica". Declaración y Plan de Acción de Lima 2013 31. La Presidenta hace referencia al proyecto de resolución sobre el tema 14 del programa, que figura en el documento GC.15/L.2/Add.1 y se titula "La ONUDI y las negociaciones relativas a la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015". 32. El Sr. Melan (Austria), en nombre de la Unión Europea (UE), dice que los Estados Miembros de la ONUDI que son además miembros de la Unión Europea desean copatrocinar ese proyecto de resolución. 33. Queda aprobado el proyecto de resolución. Actividades de la ONUDI relacionadas con la energía y el medio ambiente 34. La Presidenta hace referencia al primer proyecto de resolución sobre el tema 15 del programa, que figura en el documento GC.15/L.2 y se titula "Alianzas con miras a lograr un desarrollo industrial inclusivo y sostenible".
Traduce este texto al español
Draft resolution A/C.4/59/L.7: International cooperation in the peaceful uses of outer space Draft resolution contained in Annex II of the report of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (A/59/20): Application of the concept of the "launching State" 11. Mr. Abiodun (Nigeria) speaking as Chairman of the working group of the whole on agenda item 74 and introducing the draft resolutions under that item, said that the draft resolution entitled "Application of the concept of the `launching State'" was aimed at facilitating adherence to and the application of United Nations treaties on outer space, in particular the Liability Convention and the Registration Convention. The format and text of the draft resolution had been approved by the Legal Subcommittee and subsequently by COPUOS at its forty-seventh session. Draft resolution A/C.4/59/L.7 covered the work of COPUOS and its subsidiary bodies for the coming year. The text was similar to the resolution on the same issue adopted at the previous session, updated to reflect the current situation, including the addition of references to disaster management and environmental protection, the Fifth Space Conference of the Americas, support for the Johannesburg Plan of Implementation and follow-up to the World Conference on Disaster Reduction. It also provided for the Libyan Arab Jamahiriya and Thailand to become members of the Committee. The working group of the whole had agreed upon the texts of the two draft resolutions by consensus. 12. Mr. Calderón (Ecuador), referring to paragraph 22 of draft resolution A/C.4/59/L.7, requested that the words "the second half of 2005 or in" be inserted following the words "to be held in Quito in". 13. Mr. Maleki (Islamic Republic of Iran), referring to paragraph 29 of draft resolution A/C.4/59/L.7, requested that the words "Islamic Republic of Iran," be inserted following the words "in Tehran". 14. The Chairman said he had been informed by the Secretariat that draft resolution A/C.4/59/L.7 contained no programme budget implications. 15. Draft resolution A/C.4/59/L.7, as orally revised, was adopted. 16. The Chairman said he had been informed by the Secretariat that the draft resolution entitled "Application of the concept of the `launching State'" contained no programme budget implications. 17. The draft resolution entitled "Application of the concept of the `launching State'" was adopted. Ionizing radiation should be used for peaceful purposes in areas such as medicine, industry and agriculture with a view to promoting development and providing benefits for humanity while at the same time protecting the environment. 19. His Government had always opposed the stockpiling of weapons, including nuclear weapons, which posed a threat to humanity. In December 2003 it had submitted a draft resolution to the Security Council calling for the declaration of the Middle East as a zone free of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, under international supervision, which would strengthen efforts for disarmament at the international level. In that context, he stressed that lack of supervision of Israel's nuclear facilities raised the possibility of a leak which could pose a threat to neighbouring countries and the world in general. The international community must exert pressure on Israel to place its nuclear facilities under IAEA safeguards, in accordance with Security Council resolution 487 (1981). He stressed that the negative effects of atomic radiation posed a danger to all the peoples of the world, a solution to that problem could be found only through international cooperation, good will and commitment. 20. Mr. Lopez (Cuba) said that the high quality of the Scientific Committee's reports enabled them to be used as reference documents for the adoption of national and international policies. Cuba was working with Ukraine to deal with the aftermath of the accident at Chernobyl. In 1990, a specialized hospital had been founded in Havana for that purpose, and more than 21,000 patients from the Russian Federation and Belarus had since been treated, including almost 18,000 children. In addition, a brigade of six Cuban doctors was working with the Amistad sanatorium in the Crimea to care for children from Chernobyl. 21. His delegation wished to stress the importance of maintaining and strengthening the cooperation between the Scientific Committee and the agencies and institutions of the United Nations system, and to reiterate that eliminating the dangers of ionizing radiation could be achieved only through broad cooperation on the peaceful uses of atomic energy.
Proyecto de resolución A/C.4/59/L.7: Cooperación internacional para la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos Proyecto de resolución contenido en el anexo II del informe de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos (A/59/20): Aplicación del concepto de "Estado de lanzamiento" El Sr. Abiodun (Nigeria), en su carácter de Presidente del grupo de trabajo del pleno sobre el tema 74 del programa, presenta los proyectos de resolución relacionados con ese tema y dice que el proyecto de resolución titulado "Aplicación del concepto de `Estado de lanzamiento'" tiene por objeto facilitar la adhesión a los tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre así como su aplicación, en particular el Convenio de Responsabilidad Civil y el Convenio sobre el Registro. El formato y el texto del proyecto de resolución fueron aprobados por la Subcomisión de Asuntos Jurídicos y posteriormente por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, en su 47° período de sesiones. El proyecto de resolución A/C.4/59/L.7 abarca la labor de esta Comisión y sus órganos subsidiarios para el próximo año. El texto es análogo al de la resolución sobre el mismo tema aprobada en el período de sesiones anterior, actualizado para reflejar la situación actual, incluida la adición de referencias a la gestión de desastres y la protección ambiental, la Quinta Conferencia Espacial de las Américas, el apoyo al plan de aplicación de Johannesburgo y el seguimiento de la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres. También recomienda que la Jamahiriya Árabe Libia y Tailandia se incorporen a la Comisión. El grupo de trabajo del pleno aprobó los textos de los proyectos de resolución por consenso. El Sr. Calderón (Ecuador) pide que en el párrafo 22 del proyecto de resolución A/C.4/59/L.7 se inserte la frase "el segundo semestre de 2005 o en" después de las palabras "se celebrará en Quito en". El Sr. Maleki (República Islámica del Irán) pide que en el párrafo 29 del proyecto de resolución A/C.4/59/L.7 se inserte "(República Islámica del Irán)" después de "en Teherán". El Presidente dice que la Secretaría le ha informado de que el proyecto de resolución A/C.4/59/L.7 no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. Queda aprobado el proyecto de resolución A/C.4/59/L.7, en su forma oralmente revisada. El Presidente dice que la Secretaría le ha informado de que el proyecto de resolución titulado "Aplicación del concepto de `Estado de lanzamiento'" no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. Queda aprobado el proyecto de resolución titulado "Aplicación del concepto de `Estado de lanzamiento'". La radiación ionizante debe utilizarse para fines pacíficos en campos como la medicina, la industria y la agricultura, con miras a promover el desarrollo y beneficiar a la humanidad, al tiempo que se protege el medio ambiente. Su Gobierno siempre se opuso al almacenamiento de armas, incluidas armas nucleares, que representan una amenaza para la humanidad. En diciembre de 2003 presentó un proyecto de resolución al Consejo de Seguridad en el que se pedía que el Oriente Medio se declarara zona libre de armas de destrucción en masa, especialmente armas nucleares, bajo supervisión internacional, lo cual promovería los esfuerzos de desarme en el plano internacional. En ese contexto, destaca que debido a la falta de supervisión de las instalaciones nucleares de Israel puede producirse una fuga que afecte a los países vecinos y al mundo en general. La comunidad internacional debe hacer presión sobre Israel para que someta sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA, como se prevé en la resolución 487 (1981) del Consejo de Seguridad. Subraya además que los efectos negativos de la radiación atómica constituye un peligro para todos los pueblos del mundo, y que la solución de ese problema sólo puede hallarse mediante la cooperación internacional, la buena voluntad y el compromiso. El Sr. López (Cuba) dice que la alta calidad de los informes del Comité Científico permite que se utilicen como documentos de referencia para la adopción de políticas nacionales e internacionales. Cuba está trabajando con Ucrania para hacer frente a las consecuencias del accidente de Chernobyl. En 1990, se inauguró en La Habana un hospital especializado en esa cuestión, en el cual se han tratado ya más de 21.000 pacientes de la Federación de Rusia y Belarús, incluidos casi 18.000 niños. Además, una brigada de seis médicos cubanos está trabajando en el sanatorio Amistad de Crimea para atender a niños de Chernobyl. La delegación de Cuba desea destacar la importancia de mantener y fortalecer la cooperación entre el Comité Científico y los organismos e instituciones del sistema de las Naciones Unidas, y reiterar que la eliminación de los peligros de la radiación ionizante sólo es posible a través de una cooperación amplia para utilizar la energía atómica con fines pacíficos.
Traduce este texto al español
It also requested him "to mobilize partnerships and institutional and technical networks in the non-governmental and private sectors to provide technical assistance for the development of the UNEP-Live platform" and to "work with countries and relevant regional and thematic networks to agree on a set of priority environmental data and indicators to be shared within UNEP-Live". B. Prototype implementation UNEP-Live is currently being implemented in a preliminary prototype proof-of-concept phase, following which it will enter an extended prototyping and requirements definition phase. The prototype and requirements, including costing, will be presented to the Governing Council at its twenty-seventh session, in 2013. 1. Guiding principles UNEP-Live will be built through partnership. UNEP will draw from the development of the European Environment Agency's Eye on Earth Network - a partnership between the European Environment Agency, Microsoft and the Environmental Systems Research Institute. The technology underpinning the Eye on Earth Network is designed to deliver the next generation in environmental information access and is expected to offer many advanced features for publishing environmental data and information, including some interesting examples of co-presentation of citizen's own observations about the environment alongside and in comparison with official monitoring data and statistics. UNEP will assess the potential complementarities and data flow processes to strengthen the ability of UNEPLive to provide a collaborative environment for hosting and sharing environmental data that promotes the principles of public access to data, along with the principle of "collect once, use many times", which reduces the burden of data provision and enhances the value chain of information fit for purpose. The development of UNEP-Live will also draw upon the implementation of a World Summit on Sustainable Development Type II partnership initiative launched by UNEP and the Environment Agency of Abu Dhabi: the Abu Dhabi Global Environmental Data Initiative (AGEDI). At the first Eye on Earth Summit, held in Abu Dhabi in December 2011, phase III of AGEDI was showcased, and the participants endorsed it and several other type II partnership initiatives. The participation of UNEP in the formulation of the special initiatives and the technical working papers for consideration at the Abu Dhabi summit will further enhance UNEP-Live services. Implementation of the initiatives endorsed at the Abu Dhabi Summit is expected to span the forthcoming fiveyear period and complement the role of UNEP in the rapidly changing information access world. UNEP is guided by the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building, which was adopted by the Governing Council at its twenty-third session. Capacity development and technology support are essential components of UNEP-Live implementation.
También le pidió que "movilizase a las asociaciones y las redes institucionales y técnicas en los sectores no gubernamental y privado para que proporcionen asistencia técnica para el desarrollo de la plataforma El PNUMA en vivo" y que "trabaje con los países y las redes regionales y temáticas competentes a fin de ponerse de acuerdo respecto de un conjunto de datos e indicadores ambientales prioritarios para compartir en El PNUMA en vivo". B. Puesta en práctica del prototipo 11. El PNUMA en vivo se encuentra actualmente en una fase piloto preliminar de prueba de concepto, tras lo cual se pasará a una fase ampliada de desarrollo del prototipo y definición de las necesidades. El prototipo y las necesidades, incluida la determinación de costes, se presentarán al Consejo de Administración en su 27° período de sesiones, que habrá de celebrarse en 2013. 1. Principios rectores 12. El PNUMA en vivo se construirá mediante alianzas. El PNUMA aprovechará el desarrollo de la red "El ojo en la Tierra" de la Agencia Europea de Medio Ambiente - una asociación entre la Agencia Europea de Medio Ambiente, Microsoft y el Instituto de Investigación de Sistemas Ambientales. La tecnología en que se basa la red El ojo en la Tierra está diseñada para alumbrar la siguiente generación en lo que se refiere al acceso a la información ambiental y está previsto que ofrezca muchas características avanzadas para la publicación de información y datos ambientales, incluidos algunos ejemplos interesantes de presentación conjunta de las observaciones sobre el medio ambiente recogidas por los propios ciudadanos, junto a las estadísticas y datos de vigilancia oficiales y en comparación con estos. El PNUMA valorará los posibles aspectos complementarios y los procesos de flujo de datos a fin de fortalecer la capacidad de la plataforma El PNUMA en vivo para proporcionar un entorno de colaboración destinado a albergar y compartir datos ambientales que promueva los principios del acceso público a los datos, junto con el principio de "recoger una vez, utilizar muchas veces" que reduce la carga que supone la recopilación de datos y potencia la cadena de valor de la información apropiada. 13. En el desarrollo de la plataforma El PNUMA en vivo se aprovechará también una iniciativa de asociación de tipo II de las contempladas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible puesta en marcha por el PNUMA y la Agencia de Medio Ambiente de Abu Dhabi: la iniciativa de Abu Dhabi para datos sobre el medio ambiente mundial (AGEDI). En la primera cumbre de la red El ojo en la Tierra, celebrada en Abu Dhabi en diciembre de 2011, se presentó la fase III de AGEDI y los participantes la aprobaron, junto con varias otras iniciativas de asociación del tipo II. La participación del PNUMA en la formulación de las iniciativas especiales y los documentos de trabajo de carácter técnico para su examen en la Cumbre de Abu Dhabi contribuirán a mejorar los servicios de la plataforma El PNUMA en vivo. Se confía en que la puesta en práctica de las iniciativas aprobadas en la Cumbre de Abu Dhabi abarcará un período de cinco años y complementará la función del PNUMA en el terreno en rápida evolución del acceso a la información. 14. El PNUMA se guía por el Plan Estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad, que el Consejo de Administración aprobó en su 23° período de sesiones. El fomento de la capacidad y el apoyo tecnológico son componentes esenciales de la aplicación de la plataforma El PNUMA en vivo.
Traduce este texto al español
Extension of the first country cooperation framework for Togo Note by the Administrator I. Background and reasons A. The socio-economic situation of the country 1. The first country cooperation framework (CCF) for Togo for the period January 1998-December 2000 was approved by the Executive Board at its second regular session of 1998. 2. Since the early 1990s, Togo has been experiencing economic difficulties. When donors withdrew, following the social and political upheaval of 1991-1993, private investment shrank; this in turn reduced economic activity, with negative consequences for employment (about 30 per cent of the working population are unemployed) and poverty, which affects over 72 per cent of the population. School enrolment fell to 63 per cent (1997), compared with over 70 per cent in the 1980s, and life expectancy dropped to 48.8 years in 1997, compared with 54 in 1990. Since 1995, the Government has tackled this situation by implementing a programme of adjustment and economic recovery, together with a national poverty elimination programme. B. Reasons for the extension 3. The coordination exercise which has been in progress in recent years within the United Nations system in Togo will make it possible to harmonize agencies' assistance programmes from 2002 onwards. The process of drawing up the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework was launched in February 2000 and is due to be completed by October 2000. The current cooperation framework for Togo, which ends in 2000, therefore needs to be extended to bring it into line with the UNICEF and UNFPA cycles. The country review will take place in June 2000, and its findings will be used for the United Nations Development Assistance Framework, which will serve as the reference base for preparing the second cooperation framework. II. Objectives A. Objectives and areas for intervention during the extension period 4. The current cooperation framework has two main themes: combating poverty and enhancing capacity for management and governance. UNDP assistance in 2001 will focus on the following three objectives: (a) Coordinating the anti-poverty campaign and improving the means of subsistence of the poor. UNDP cooperation is based on two strategic instruments: (i) the establishment of a support fund for village development; and (ii) a national mechanism for the coordination and follow-up of anti-poverty initiatives. (b) Enhancing capacity for macroeconomic management and governance. Based on the conclusions of the investigative mission which took place at the end of 1999, a support project is now being drawn up. Three areas for intervention have been identified: (i) Overhauling the mechanisms for gathering, processing, analysing and disseminating economic and social information, and building capacity for the strategic management of development; (ii) Support for establishing the decentralization process, and training for those involved to enable them to exercise their rights and duties; (iii) Support for the establishment and operation of the Audit Office. (c) Mobilizing the United Nations system and the other partners for poverty reduction. The process of drawing up the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework is in progress, with the participation of all partners (the Government, donors and civil society organizations). In this connection, special importance will be given to promoting the 20/20 initiative. III. Recommendations 5. The Administrator wishes to inform the Executive Board that he has approved the extension of the first country cooperation framework for Togo for a period of one year, beginning on 1 January 2001. Annual session 2000 13-23 June 2000, Geneva Item 12 of the provisional agenda Country cooperation frameworks and related matters
Prórroga del primer marco para la cooperación con el Togo Nota del Administrador I. Antecedentes y justificación A. Situación socioeconómica del país El primer marco para la cooperación con el Togo, aplicable durante el período comprendido entre enero de 1998 y diciembre de 2000, fue aprobado por la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones de 1998. Desde principios del decenio de 1990, el Togo afronta dificultades económicas. La retirada de los donantes y los problemas sociopolíticos surgidos entre 1991 y 1993 se han sumado a una reducción del número de inversionistas privados; como corolario, la contracción de la economía ha tenido consecuencias negativas para el empleo (alrededor del 30% de la población activa está desempleada) y la pobreza afecta a más del 72% de la población. La tasa de escolaridad se redujo hasta llegar al 63% en 1997, frente a un 70% en el decenio de 1980, y la esperanza de vida se redujo a 48,8 años en 1997, frente a 54 años en 1990. Para afrontar esa situación, desde 1995 el Gobierno ejecuta un programa de ajuste y reactivación de la economía, junto con un programa nacional de lucha contra la pobreza. B. Justificación de la prórroga Las medidas de coordinación adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas en el Togo durante los últimos años permitirán armonizar los programas de asistencia de los organismos a partir del año 2002. En febrero de 2000 se empezó a preparar el sistema de evaluación común para los países - Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que debería terminarse en octubre de 2000. Asimismo, es necesario prorrogar un año el marco de cooperación actual con el Togo, que termina en el año 2000, a fin de ajustarlo a los ciclos del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y el Fondo de Población de las Naciones Unidas. En junio de 2000 se evaluará la situación del país y los resultados de esa evaluación se utilizarán en la preparación del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que servirá de marco de referencia para la preparación del segundo marco para la cooperación. II. Objetivos C. Objetivos y esferas de actividad durante el período de prórroga El marco de cooperación actual gira en torno a dos ejes principales: la lucha contra la pobreza y el fomento de la capacidad de gestión del desarrollo y de la gestión de los asuntos públicos. En el año 2001, la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) se encaminará a lograr los objetivos siguientes: a) La coordinación de la lucha contra la pobreza y el mejoramiento de las condiciones de vida de los pobres. La cooperación del PNUD se apoya en dos instrumentos estratégicos: i) el establecimiento de un fondo de apoyo al desarrollo de las comunidades; y ii) un mecanismo nacional de coordinación y seguimiento de las actividades de lucha contra la pobreza; b) El fomento de la capacidad de gestión macroeconómica y de la gestión de los asuntos públicos. Se ha empezado a formular un proyecto de apoyo basado en las conclusiones de la misión de determinación de los hechos organizada a fines de 1999. Se han determinado las tres esferas de actividad siguientes: i) Rehabilitación de los mecanismos de reunión, tratamiento, análisis y difusión de la información de carácter económico y social, y creación de capacidad para la gestión estratégica del desarrollo; ii) Apoyo al establecimiento del proceso de descentralización y a la educación en el ejercicio de los derechos y deberes de las personas; iii) Apoyo al establecimiento y funcionamiento del Tribunal de Cuentas; c) La movilización del sistema de las Naciones Unidas y otros asociados a fin de reducir la pobreza. El sistema de evaluación común para los países - Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo se está formulando con la participación de los distintos colaboradores (Gobierno, donantes y organizaciones de la sociedad civil). En ese contexto se asignará importancia especial a la promoción de la iniciativa 20/20. III. Recomendaciones El Administrador desea informar a la Junta Ejecutiva que ha aprobado la prórroga del primer marco para la cooperación con el Togo por un período de un año, a partir del 1° de enero de 2001. Período de sesiones anual de 2000 Ginebra, 13 a 25 de junio de 2000 Tema 12 del programa provisional Marcos de cooperación nacional y asuntos conexos
Traduce este texto al español
97. Article 5 of the Convention prohibits all infringements of security of person at the time of arrest as well as arbitrary detention. It guarantees the right to liberty and security to all individuals. It is mainly the Code of Criminal Procedure that regulates the arrest and detention of persons on criminal charges. Nobody shall be subjected arbitrarily to police custody or detention ...". 99. Tunisia has spared no effort to ensure that remand and convicted prisoners are treated humanely and fairly and to punish all those who abuse their authority and infringe citizens' freedom without legal cause. 100. The Head of State has called for action to imbue law enforcement officials with human rights principles and for the incorporation of such principles in training courses for all categories of public officials, including internal security force officers. 101. Some cases of abuse of authority have been noted and referred to the courts. The number of referrals of police or national guard officers to the courts on various charges during the period from 2000 to 2005 amounted to 104, including 77 cases of abuse of authority. The sentences imposed on officials found guilty ranged from a simple fine to a maximum 10-year prison term without remission, not to mention, of course, the impact on their career and disciplinary sanctions. C. Political rights, in particular the right to participate in elections, the right to vote and stand for election, the right to take part in the conduct of public affairs and the right of access to public service 102. The Tunisian Constitution guarantees all citizens, without any discrimination, the right to participate in the country's political life, in particular the right to vote and the right to stand for election, the exercise of which is regulated by the Electoral Code. 103. Act. 88-32 (Political Parties Organization Act) of 3 May 1988 requires political parties to respect and defend human rights and Tunisia's attainments, and to eschew all forms of violence as well as fanaticism, racism and all other forms of discrimination. 104. Article 3 of the same Act adds that "a political party's principles, objectives, activities or programmes may not be based essentially on a single religion, language, race, sex or region". Article 17 prohibits political parties from issuing recommendations that instigate or encourage violence with a view to promoting hatred among citizens. D. Enjoyment of other rights 1. Enjoyment of political rights and non-discrimination 105. No racial or other form of discrimination is discernible in Tunisian citizens' enjoyment of their political rights. This is clearly demonstrated by the different kinds of political elections. (a) Presidential elections (b) Parliamentary elections 107. Following the amendment to the Constitution (which came into effect on 1 June 2002 after a referendum), a second legislative chamber was constituted to add a new dimension to the legislature representing all professional sectors and regional components of society. Several councillors are women. 109. The seats are distributed evenly among the sectors concerned. 110. The members of the Chamber of Councillors are elected, by free and secret ballot, by the elected members of the local authorities.
97. En efecto, el artículo 5 de la Convención prohíbe todo menoscabo de la seguridad personal, así como la detención o la prisión arbitrarias. Garantiza el derecho de todas las personas a la libertad y la seguridad. La detención y el encarcelamiento por una infracción penal se regulan principalmente en el Código de Procedimiento Penal. Asimismo, establece la prohibición de la detención o la prisión arbitrarias. 99. Túnez no ha escatimado esfuerzos para que el trato humano y equitativo de los inculpados y detenidos se convierta en una norma y para que se sancione a quienes abusen de su autoridad y menoscaben la libertad de los ciudadanos sin que medie la intervención de los tribunales. 100. El Jefe de Estado ha instado a que se inculquen a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley los principios de derechos humanos y que esos principios se integren en los programas de formación de los funcionarios públicos de todas las categorías, incluidos los miembros de las fuerzas de seguridad nacional. 101. Se han descubierto algunos casos de abusos de autoridad, que se han remitido a la justicia para ser examinados. Durante el período comprendido entre 2000 y 2005, el número de agentes de la policía o de la guardia nacional puestos a disposición de las autoridades judiciales por distintos cargos, se cifró en 104, de los que 77 guardaban relación con el abuso de autoridad. Las penas impuestas a los agentes culpables abarcaban desde una multa hasta la privación de libertad por un período máximo de 10 años, sin contar, por supuesto, las repercusiones en la carrera profesional y las sanciones disciplinarias. C. Derechos políticos, en particular el de tomar parte en elecciones, elegir y ser elegido, el de participar en la dirección de los asuntos públicos y el de acceso a las funciones públicas 102. La Constitución tunecina garantiza a todos los ciudadanos, sin discriminación alguna, el derecho a participar en la vida política del país, en particular el derecho a elegir y ser elegido, cuyo ejercicio se rige por el Código Electoral. 103. La Ley orgánica Nº 88-32, de 3 de mayo de 1988, relativa a la organización de los partidos políticos, impone a éstos la obligación de respetar y defender los derechos humanos y los logros de la nación, así como la obligación de rechazar la violencia en todas sus formas, el fanatismo, el racismo y las demás formas de discriminación. 104. El artículo 3 de dicha ley dispone que "al aplicar sus principios y realizar sus objetivos, actividades o programas un partido político no puede apoyarse fundamentalmente en una religión, una lengua, una raza, un sexo o una región". Asimismo, el artículo 17 prohíbe a los partidos políticos formular recomendaciones que inciten a la violencia o la fomenten con miras a suscitar el odio entre los ciudadanos. D. Disfrute de otros derechos 1. Disfrute de los derechos políticos y no discriminación 105. No se ha observado ningún tipo de discriminación, racial o de otra índole, en relación con el disfrute de los derechos políticos por parte de los ciudadanos tunecinos. Ello queda claramente patente en las distintas elecciones políticas. a) Elecciones presidenciales b) Elecciones legislativas 107. Como consecuencia de la reforma de la Constitución (efectuada el 1º de junio de 2002 después de un referéndum popular), se creó una segunda cámara legislativa con objeto de enriquecer el poder legislativo permitiendo la representación de todos los sectores profesionales de la sociedad y de todas las regiones. Muchos consejeros son mujeres. 109. Los escaños están distribuidos por igual entre los sectores interesados. 110. Los miembros de la Cámara de Consejeros son elegidos, por sufragio libre y secreto, por los miembros elegidos de las colectividades locales.
Traduce este texto al español
[Adaptation action at national, regional and international level;] Adaptation action supported by means of implementation provided under the adaptation [framework] [programme]; Support provided and received; Progress, experiences and lessons learned from measures taken to adapt to climate change [and to the impact of the implementation of response measures]. To the extent possible, Parties should use existing national and other relevant monitoring and evaluation systems as well as reporting mechanisms under the Convention such as national communications. [The COP] [A [mechanism][system] for monitoring, reporting [verification] [review]] [A compliance mechanism] [The Adaptation Committee] [shall] [should]: Monitor, review and assess, on an annual basis and in a consistent, measurable, reportable and verifiable manner, the delivery of means of implementation, including finance, technology and capacity-building by developed country Parties, including the details of measures taken in accordance with Article 4, paragraphs 3, 4 and 5, of the Convention, in order to ensure compliance of developed country Parties with their commitments under the Convention; Maintain a global overview of adaptation actions, including of those that have trans-boundary implications, and of progress, best practices and trends relating to adaptation support including funding needs, available resources and identified insufficiencies and discrepancies between support pledged and received, based on information provided by Parties in their national communications and national adaptation plans, and by reports from other relevant organizations, as appropriate, with a view to recommending what further action may be needed.] Activities to plan and prepare for the implementation of adaptation action (paragraph 8) Promote the integration of adaptation concerns into national, subnational, and sectoral sustainable development; public policies, tools and strategies; programmes and priorities; planning processes and poverty reduction plans, at the local, national, regional and international levels and across sectors, developing national adaptation plans as appropriate, and reviewing and reporting on these activities; Integrate sustainable development into economic diversification strategies; Provide incentives to adaptation through, inter alia, regulatory policies, legislative changes, removal of barriers, well-functioning markets that provide a foundation for increased flows of investment, involving women as active participants, and other supportive approaches; Minimize incentives that encourage maladaptation and unsustainable land uses, and reduce negative economic incentives (e.g. tax breaks) for vulnerable activities; Creating legal and regulatory conditions that facilitate adaptation, including disaster resilience (for example, building codes, land-use planning, risk-sharing tools, and strengthening policy coherence among sectors); Support the supply and availability of climate information (including through research and systematic observation), tools, methods and models, particularly in the most vulnerable countries;
a) [Las medidas de adaptación a nivel nacional, regional e internacional;] b) Las medidas de adaptación respaldadas por los medios de aplicación suministrados con arreglo al [marco] [programa] de adaptación; c) El apoyo suministrado y recibido; d) Los progresos realizados, la experiencia adquirida y las lecciones aprendidas de las medidas adoptadas para adaptarse al cambio climático [y a las repercusiones negativas de la aplicación de las medidas de respuesta]. 31. En la medida de lo posible, las Partes deberían utilizar los sistemas nacionales existentes y otros sistemas pertinentes de vigilancia y evaluación, así como los mecanismos de presentación de información en el marco de la Convención, como las comunicaciones nacionales. 32. [La CP] [Un [mecanismo] [sistema] de vigilancia, notificación [verificación] [examen]] [Un mecanismo de cumplimiento] [El Comité de Adaptación] [deberá] [debería]: a) Vigilar, examinar y evaluar, con carácter anual y de manera coherente, mensurable, notificable y verificable, el suministro de los medios de aplicación, que incluyen recursos financieros, tecnología y asistencia para el fomento de la capacidad, por las Partes que son países desarrollados, en particular los detalles de las medidas adoptadas de conformidad con los párrafos 3, 4 y 5 del artículo 4 de la Convención, con el fin de asegurar el cumplimiento por las Partes que son países desarrollados de sus compromisos dimanantes de la Convención; b) Mantener una visión integral de las medidas de adaptación, incluidas las que tienen consecuencias a nivel transfronterizo, y de los progresos, las prácticas óptimas y las tendencias relativas al apoyo para la adaptación, en particular las necesidades de financiación, los recursos disponibles y las insuficiencias y discrepancias que se hayan detectado entre el apoyo prometido y recibido, sobre la base de la información que proporcionen las Partes en sus comunicaciones nacionales y sus planes nacionales de adaptación, y de los informes de otras organizaciones pertinentes, según proceda, con miras a recomendar las medidas que convenga adoptar a continuación.] Actividades para planificar y preparar la aplicación de las medidas de adaptación (párrafo 8) a) Promover la integración de las cuestiones relativas a la adaptación en las políticas, los instrumentos y las estrategias públicas, los programas y las prioridades y los procesos de planificación nacionales, subnacionales y sectoriales de desarrollo sostenible, y en los planes de reducción de la pobreza a nivel local, nacional, regional e internacional, y en todos los sectores, elaborando los planes nacionales de adaptación que corresponda y examinando esas actividades e informando al respecto; b) Integrar el desarrollo sostenible en las estrategias de diversificación económica; c) Ofrecer incentivos para la adaptación mediante, entre otras cosas, políticas reguladoras, modificaciones legislativas, la eliminación de obstáculos, mercados que funcionen correctamente y que proporcionen una base para el aumento de las corrientes de inversión, la participación activa de la mujer y otras formas de apoyo; d) Reducir al mínimo los incentivos que fomentan una adaptación incorrecta y usos de la tierra insostenibles, y reducir los incentivos económicos negativos (por ejemplo, desgravaciones fiscales) para las actividades vulnerables; e) Crear condiciones jurídicas y reglamentarias que faciliten la adaptación, en particular la resiliencia frente a los desastres (por ejemplo, códigos de construcción, planificación del uso de la tierra, instrumentos de distribución del riesgo y fortalecimiento de la coherencia intersectorial en materia de políticas); f) Apoyar el suministro y la disponibilidad de información sobre el clima (entre otras cosas mediante la investigación y observación sistemática), así como de instrumentos, métodos y modelos climáticos, particularmente en los países más vulnerables;
Traduce este texto al español
Formal attire for men is trousers and island shirt, and women wear a dress or a blouse and skirt. Evenings become cooler, and packing a light sweater is recommended. XXXII. Other useful information 102. For other useful information on Samoa, please visit www.sidssamoa2014.ws. Third International Conference on Small Island Developing States Apia, 1-4 September 2014 Item 10 of the provisional agenda* Outcome of the Conference Draft resolution submitted by the President Small Island Developing States Accelerated Modalities of Action (Samoa Pathway) The third International Conference on Small Island Developing States, Having met in Apia from 1 to 4 September 2014, 1. Adopts, as the outcome document of the Conference, the Small Island Developing States Accelerated Modalities of Action (Samoa Pathway); 2. Recommends that the General Assembly endorse, during the main part of its sixty-ninth session, the Samoa Pathway, as adopted by the Conference. Third International Conference on Small Island Developing States Apia, 1-4 September 2014 * A/CONF.223/1. ** On behalf of the States Members of the United Nations that are members of the Group of 77 and China. Bolivia (Plurinational State of):** draft resolution Expression of thanks to the people and Government of Samoa The third International Conference on Small Island Developing States, Having met in Apia from 1 to 4 September 2014, at the invitation of the Government of Samoa, 1. Expresses its deep appreciation to His Excellency Tuilaepa Lupesoliai Sailele Malielegaoi, Prime Minister of the Independent State of Samoa, for his outstanding contribution, as President of the third International Conference on Small Island Developing States, to the successful outcome of the Conference; 2. Expresses its profound gratitude to the Government of Samoa for having made it possible for the Conference to be held in Samoa and for the excellent facilities, staff and services so graciously placed at its disposal; 3. Requests the Government of Samoa to convey to the people of Samoa and to the city of Apia the gratitude of the Conference for the hospitality and warm welcome extended to the participants.
La indumentaria formal para los hombres es pantalones y camisa isleña y para las mujeres, vestido o blusa y falda. Las noches son más frías y es aconsejable traer un jersey liviano. XXXII. Otra información de utilidad Para más información de utilidad sobre Samoa, sírvanse visitar www.sidssamoa2014.ws. Tercera Conferencia Internacional sobre los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo Apia, 1 a 4 de septiembre de 2014 Tema 10 del programa provisional* Documento final de la Conferencia Proyecto de resolución presentado por el Presidente Modalidades de Acción Acelerada para los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo (Trayectoria de Samoa) La Tercera Conferencia Internacional sobre los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, Habiéndose reunido en Apia del 1 al 4 de septiembre de 2014, 1. Aprueba como documento final de la Conferencia el documento titulado "Modalidades de Acción Acelerada para los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo (Trayectoria de Samoa)"; 2. Recomienda a la Asamblea General que, durante la parte principal de su sexagésimo noveno período de sesiones, haga suya la Trayectoria de Samoa aprobada por la Conferencia. Tercera Conferencia Internacional sobre los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo Apia, 1 a 4 de septiembre de 2014 * A/CONF.223/1. ** En nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros del Grupo de los 77 y China. Bolivia (Estado Plurinacional de)**: proyecto de resolución Expresión de agradecimiento al pueblo y al Gobierno de Samoa La Tercera Conferencia Internacional sobre los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, Habiéndose reunido en Apia del 1 al 4 de septiembre de 2014, por invitación del Gobierno de Samoa, 1. Expresa su profundo reconocimiento al Excmo. Sr. Tuilaepa Lupesoliai Sailele Malielegaoi, Primer Ministro del Estado Independiente de Samoa, por su destacada contribución, como Presidente de la Tercera Conferencia Internacional sobre los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, al éxito de la Conferencia; 2. Expresa su profunda gratitud al Gobierno de Samoa por haber hecho posible que la Conferencia se celebrara en Samoa y por las excelentes instalaciones, personal y servicios que tan generosamente ha puesto a su disposición; 3. Solicita al Gobierno de Samoa que transmita al pueblo de Samoa y a la ciudad de Apia la gratitud de la Conferencia por la hospitalidad y cálida bienvenida brindadas a los participantes.
Traduce este texto al español
73. Not enough attention has been given to providing a clear framework for development policies that would guide investments made by different sectors and ensure that their expected returns would be judged not only within the sector itself but also by the returns expected on the larger goal of healthy, sustainable development. Significant progress in such policy development is now being made, however, as illustrated by the recent international conferences referred to earlier (see paras. 51-55 above), as well as the Secretary-General's focus on the interrelationships between peace and development and the forthcoming World Summit for Social Development, to be held in Copenhagen in March 1995. 74. Coordination difficulties are further aggravated by differences in the regional groupings of countries employed by different United Nations organizations, different locations of regional offices and different programming cycles. 75. Resource constraints have also impeded coordination efforts. The observation that the malaria eradication programme did not succeed in eradicating malaria but did succeed in eradicating malariologists is true not only of malariologists but also of the resources devoted to eradicating the disease in recent years. The utilization of those scant resources also poses problems: attention is directed to the acute symptoms of epidemic malaria but action to remedy the underlying problems of socio-economic development is far less often taken. 76. Similarly, for diarrhoeal diseases and cholera, additional global and regional resources are mobilized to combat epidemics but are often used only for immediate response activities and are withdrawn when the epidemic subsides, setting the stage for further epidemics. 77. Where epidemics, especially cholera, are concerned, political and economic considerations frequently move to the forefront and result in measures such as quarantine, cordon sanitaire, and other restrictions of movement and economic activity being instituted over the objections of technical advisers. 78. Evolution of the United Nations system itself is providing additional challenges for coordination. For example, nutrition units (important to disease control) have been found necessary in FAO, UNICEF, the World Bank and WHO. Coordination of country support by such units is of critical importance, in order to avoid having legitimate differences of expert opinion and organizational perspective risk subjecting a country to differing and perhaps conflicting advice from the United Nations system. 79. Issues pertaining to water and sanitation do not usually fall within the responsibilities of ministries of health and inter-ministerial collaboration is weak in many countries. Thus, for example, schools often suffer from lack of adequate sanitary facilities; municipalities, on which many problems related to malaria and diarrhoeal diseases are focused, are generally managed autonomously and may have more resources per capita available for investment than the national Government, so that coordination at the national level can be difficult. Ministries of health themselves are often not strong in providing coordination within Governments and they infrequently advocate narrow medical-care perspectives which favour cure over prevention and the urban rich over the rural poor. 80. Prevention and control of malaria and diarrhoeal diseases require intersectoral collaboration, especially at the community level. Personal beliefs and customs, poor quality of the health services, ineffective and unrealistic treatment policies and social and economic barriers may prevent people from seeking treatment. Many health facilities lack appropriate drugs and those available on the open market risk being inappropriate, counterfeit, or both. 81. An important segment of the population is served by the private sector. It is a major challenge to coordinate the private with the public sectors, in order to ensure adherence to appropriate treatment recommendations, using drugs of known efficacy which are potent at the time of use, particularly as these standards may not be met in the public sector itself. 82. Lack of understanding about the role of food-control measures in the prevention and control of diarrhoeal diseases impedes effective intersectoral action. Comprehensive national response requires substantial involvement by ministries of health, education, agriculture, environment, water, urban development, finance and planning. To the extent that each of these ministries relates to a different agency within the United Nations system, the problem of United Nations coordination is compounded. 83. The main problems which arise in malaria or cholera epidemics relate to early warning and the ability of coordinating organizations, including WHO, to react promptly in mobilizing both technical and financial resources. Reports are often received only after the epidemic is well established, reducing the impact of any remedial action. This emphasizes the need for epidemic preparedness, including the availability of sufficient reserve funds to permit rapid response to emergencies.
73. No se ha dado atención suficiente a proporcionar un marco definido para las políticas de desarrollo que guíe las inversiones realizadas por los distintos sectores y asegure que los beneficios previstos de esas inversiones se juzguen no sólo como ganancias dentro de cada sector sino también como ganancias dentro del objetivo más amplio del desarrollo sostenible y la salud. No obstante, la formulación de esa política está avanzando considerablemente, como demuestran las recientes conferencias internacionales mencionadas en los párrafos 51 a 55 supra, el interés del Secretario General por las relaciones recíprocas entre la paz y el desarrollo y la próxima conferencia mundial en la cumbre sobre desarrollo social que se celebrará en Copenhague en marzo de 1995. 74. Las dificultades de coordinación aumentan aún más debido a que las organizaciones de las Naciones Unidas emplean distintas agrupaciones regionales de países, diferentes lugares de oficinas regionales y ciclos de programación individuales. 75. Otro obstáculo para los esfuerzos de coordinación ha sido la escasez de recursos. La observación de que el programa de erradicación del paludismo no había podido erradicar la malaria pero sí eliminar malariólogos, es aplicable no sólo en el caso de los malariólogos sino también en el de los recursos que se han destinado a erradicar la enfermedad en los últimos años. La utilización de esos escasos recursos plantea también algunos problemas, porque generalmente se destinan a paliar los síntomas agudos de la epidemia del paludismo pero con mucha menos frecuencia a remediar los problemas básicos del desarrollo socioeconómico. 76. De modo parecido, se movilizan recursos mundiales y regionales para luchar contra las epidemias de cólera y enfermedades diarreicas pero a menudo se utilizan solamente para realizar actividades de respuesta inmediata y se retiran cuando disminuye la gravedad de las epidemias, creando así el medio para la propagación de otras. 77. Cuando se produce una epidemia, especialmente de cólera, las consideraciones políticas y económicas pasan a un primer plano por lo que, por encima de las objeciones de los asesores técnicos, se toman medidas como cuarentenas, cordones sanitarios y otras restricciones de circulación que afectan la actividad económica. 78. La evolución del sistema de las Naciones Unidas aporta nuevos problemas a la coordinación. Por ejemplo, la FAO, el UNICEF, el Banco Mundial y la OMS han visto que era necesario proporcionar servicios de nutrición para luchar contra las enfermedades. Es sumamente importante que esos servicios coordinen el apoyo a los países a fin de que no haya auténticas diferencias de opinión entre los especialistas ni tampoco perspectivas de organización discrepantes, y así será imposible un país que reciba asesoramiento distinto y quizá opuesto del sistema de las Naciones Unidas. 79. Las cuestiones relativas al agua y al saneamiento no suelen ser responsabilidad de los ministerios de salud y en muchos países existe poca colaboración entre los ministerios. Por ejemplo, muchas veces las escuelas carecen de servicios sanitarios adecuados y los municipios, en los que se concentran muchos de los problemas relacionados con el paludismo y las enfermedades diarreicas, se administran en general en forma autónoma y pueden tener más recursos per cápita disponibles para invertir que el gobierno del país, con lo cual se hace difícil la coordinación en el plano nacional. A menudo los propios ministerios de salud no pueden proporcionar la coordinación suficiente en el marco del gobierno y suelen apoyar perspectivas limitadas de atención sanitaria que favorecen la curación en lugar de la prevención y a los ricos de las zonas urbanas en vez de los de las zonas rurales. 80. La prevención del paludismo y de las enfermedades diarreicas y la lucha contra esas enfermedades requiere la colaboración entre los distintos sectores, especialmente en el plano de la comunidad. Es posible que las personas no soliciten tratamiento debido a creencias y costumbres personales, mala calidad de los servicios sanitarios, políticas de tratamiento ineficaces y poco realistas y barreras económicas y sociales. Muchos servicios sanitarios carecen de medicamentos apropiados y los que se encuentran en el mercado pueden ser inadecuados, falsificados, o ambas cosas. 81. Un importante segmento de la población utiliza los servicios del sector privado. La coordinación entre el sector privado y el sector público para que se sigan recomendaciones sobre tratamientos adecuados utilizando medicamentos de eficacia reconocida que tengan potencia cuando se utilizan, es una labor muy compleja sobre todo porque quizá el propio sector público no siga estas normas. 82. La falta de comprensión del papel de las medidas de higiene de la alimentación en la prevención y la lucha contra las enfermedades diarreicas impide que se realicen actividades eficaces entre los distintos sectores. Para que el país pueda dar una respuesta amplia del problema es necesario contar con participación suficiente de los ministerios de salud, educación, agricultura, medio ambiente, recursos hídricos, desarrollo urbano, hacienda y planificación. El problema de la coordinación de las Naciones Unidas aumenta en la medida en que cada uno de estos ministerios se relaciona con un organismo individual del sistema de las Naciones Unidas. 83. Los problemas más graves de las epidemias de paludismo o cólera se relacionan con la alerta anticipada y la capacidad de las organizaciones de coordinación, incluida la OMS, de reaccionar con rapidez para movilizar recursos técnicos y financieros. A menudo, se informa de la epidemia cuando ya se ha propagado, con lo que se reducen los efectos de las medidas correctivas. Esto subraya la necesidad de la preparación en casos de epidemia, incluida la disponibilidad de fondos suficientes de reserva para poder responder con rapidez a los casos de emergencia.
Traduce este texto al español
Information provided by the Member State further states that Decree No. 54-99 is published in Official Gazette No. 81 of 4 May 1999; and Decree No. 122-99 is published in Official Gazette No. 231 of 2 December 1999. 4 International Committee of the Red Cross, Production-Marketing-Distribution Unit, 19 avenue de la Paix, Ch-1202, Geneva; e-mail: [email protected]; fax +41 22 730 27 68; or from the Advisory Service on International Humanitarian Law, 19 avenue de la Paix, Ch-1202, Geneva; e-mail: advisory [email protected]; fax +41 22 730 29 56. List of States parties to the Protocols Additional to the Geneva Conventions of 1949 as at 28 June 2002a State Date of ratification, accession or succession Albania 16 July 1993 Algeriab,c Angola (Protocol I only)b 20 September 1984 Antigua and Barbuda 6 October 1986 Argentinab,c 26 November 1986 Armenia 7 June 1993
En la información facilitada por el Estado Miembro se indica, además, que el Decreto No. 54-99 se publicó en el Diario Oficial No. 81, de 4 de mayo de 1999; y que el Decreto No. 122-99 se publicó en el Diario Oficial No. 231, de 2 de diciembre de 1999. 4 Comité Internacional de la Cruz Roja, Production-Marketing-Distribution Unit, 19 avenue de la Paix, C H-1202, Ginebra; email: [email protected]; fax +41 22 730 27 68; o al Servicio de Asesoramiento en Derecho Internacional Humanitario, 19 avenue de la Paix, Ch-1202, Ginebra; email: advisory [email protected]; fax +41 22 730 29 56. Lista de Estados partes en los Protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra de 1949 al 28 de junio de 2002a Estado Fecha de Ratificación, adhesión o sucesión Albania 16 de julio de 1993 Alemaniab, c Angolab (Protocolo I únicamente) 20 de septiembre de 1984 Antigua y Barbuda 6 de octubre de 1986 Argentinab, c 26 de noviembre de 1986 Armenia 7 de junio de 1993
Traduce este texto al español
317. The extension of the corpus of criminal sanctions through the introduction of alternative measures resulted in an alternation of the provision of the Criminal Code, which provides for mandatory application of a more lenient law for the defendant. 318. Article 3, paragraph 3, states as follows: "If this Code prescribes a new alternative measure, security measure or educational measure, such measure may be applied if it corresponds to a previously prescribed measure and if it is not more harmful for the offender." Article 16 Right to Recognition as a Person before the Law 319. This part reiterates the statements made in the initial report. Article 17 Right to Respect Privacy, Family, Home and Correspondence and Protection of Honour and Dignity The right to inviolability of the confidentiality of correspondence and other forms of communication according to the Constitutional amendments of 2003 320. The imperative to develop a consistent and efficient criminal law system that would be capable of coping with transnational organized crime inspired the creation of a proper legal foundation and legislation for the application of special investigative measures. 321. With the enactment of amendment XIX, which was promulgated by the Assembly on 26 December 2003, article 17 was changed so as to provide the necessary legal grounds for non-application of the principle of inviolability of the confidentiality of correspondence and other forms of communication, which can only be authorized by a court decision, under the conditions and in the procedure determined by law. The grounds are as follows: prevention and disclosure of criminal offences, conducting criminal procedure, or when the security interests of the country so require. 322. To precisely determine the conditions and the procedure for interception of communications, the manner in which the disclosed information and data will be processed, 323. The aforementioned amendment to article 17 of the Constitution is implemented through articles 146 to 150 of the Law on Amending and Supplementing the Criminal Procedure Code of 2004. Accordingly, article 146 regulates the cases when special investigative measures can be applied: Securing information and evidence for the purpose of successful completion and conduct of criminal proceedings which otherwise cannot be gathered or would lead to greater difficulties; For criminal offences for which the law prescribes imprisonment of at least four years; For criminal offences for which the law prescribes imprisonment of at least five years, and for which there are reasonable grounds for suspicion that these offences are committed by an organized group, gang or other joint criminal association. 324. Furthermore, the Criminal Procedure Code enumerates the special investigative measures that can be applied. Accordingly, based on a written and well-reasoned order issued by the public prosecutor or by the investigative judges during the pre-investigative stage of the procedure, or based on such order issued only by the investigative judges during the investigation stage, the following measures can be applied: Monitoring of communication and entrance to home or other premises or a means of transportation for the purposes of creating conditions for monitoring communication, under conditions and in a procedure prescribed by law; Searching a computer system, confiscation of computer system or parts thereof, or of the database for storing computer data; Secret surveillance, monitoring and video or audio recording of persons and objects with technical equipment;
317. La introducción de medidas sustitutorias amplió el corpus de sanciones penales y modificó así la disposición del Código Penal que prevé que se aplique obligatoriamente al acusado la ley que sea más indulgente. 318. El párrafo 3 del artículo 3 dispone que se podrán aplicar las medidas sustitutorias, de seguridad o educativas nuevas que prevea el Código, siempre y cuando correspondan a una medida prescrita anteriormente y no sean más perjudiciales para el acusado. Artículo 16 Derecho al reconocimiento de la personalidad jurídica 319. Se reitera lo expuesto en el informe inicial. Artículo 17 Derecho al respeto de la vida privada, la familia, el domicilio y la correspondencia, y protección del honor y la reputación Derecho a la inviolabilidad de la confidencialidad de la correspondencia y otras formas de comunicación de acuerdo con las enmiendas constitucionales de 2003 320. La necesidad de crear un sistema coherente y eficiente de derecho penal que pudiera hacer frente a la delincuencia organizada transnacional inspiró la creación de una base jurídica y una legislación apropiadas para la aplicación de medidas especiales de investigación. 321. La enmienda XIX, promulgada el 26 de diciembre de 2003 por la Asamblea, modificó el artículo 17 y sentó las bases jurídicas necesarias para la interceptación de la correspondencia y otras formas de comunicación, que sólo puede ser autorizada por decisión judicial en las condiciones y mediante los procedimientos previstos por la ley. Se podrá ordenar esa interceptación cuando sea necesario para prevenir delitos o ponerlos al descubierto, realizar procedimientos penales o proteger los intereses de seguridad nacional. 322. La Asamblea examina en la actualidad una nueva ley sobre interceptación de las comunicaciones en la que se determinan con precisión las condiciones y los procedimientos de interceptación, la manera en que se revelará la información y se procesarán, mantendrán y utilizarán los datos, y los mecanismos para controlar su legalidad. 323. La citada enmienda al artículo 17 de la Constitución se aplica mediante los artículos 146 a 150 de la Ley por la que se modifican y complementa el Código de Procedimiento Penal, de 2004. En el artículo 146 se enumeran los supuestos en que podrán aplicarse medidas especiales de investigación: - Necesidad de obtener información y pruebas que no puedan obtenerse de otra manera, o cuya obtención entrañe mayores dificultades, para realizar y llevar a cabo procedimientos penales; - Delitos para los que la ley prevea penas de prisión de al menos cuatro años; - Delitos para los que la ley prevea penas de prisión de al menos cinco años, y en relación con los cuales haya motivos razonables para sospechar que han sido cometidos por un grupo o banda organizada u otra asociación delictiva. 324. Además, el Código de Procedimiento Penal enumera las medidas especiales de investigación que se pueden aplicar. Esas medidas, que deben basarse en una orden escrita y fundamentada dictada por el fiscal o por el juez instructor durante la etapa previa a la instrucción, o en una orden del juez instructor dictada durante la instrucción, son las siguientes: - Control de las comunicaciones y allanamiento de morada o de otros lugares o medios de transporte para instalar los dispositivos de control de las comunicaciones, en las condiciones y de la manera prevista por la ley; - Examen de los archivos de un sistema informático, confiscación de un sistema informático, de partes de ese sistema o de bases de datos; - Vigilancia, control y grabaciones de vídeo o audio de personas y objetos;
Traduce este texto al español
To assist ABB Relays in discharging its contractual obligations, Brown Boveri Electrical Co. of Kuwait, a subsidiary of BBC, entered into an employment agreement with an expatriate electrical engineer (the "employee"), to be based in Kuwait. BBC also entered into a supplemental agreement with the employee and offered him additional benefits payable in accordance with the Swiss law. By virtue of an assignment agreement dated 27 August 1993, BBC assigned all its rights, title and interest arising from the supplemental agreement to ABB Relays. ABB Relays asserted that the employee was taken hostage by "Iraq" and was detained against his will from 28 August to 30 November 1990. ABB Relays therefore seeks compensation for the salary and benefits paid to the employee while he was detained in Iraq. As evidence of its claim for payment or relief to others, ABB Relays provided a copy of the employment agreement, the supplemental agreement along with the amendments, the assignment agreement and salary statements. A cross-check undertaken by the secretariat to find overlapping claims showed that the employee had filed a category "C" claim with the Commission. The documents attached with that submission indicate that the employee was captured by the Iraqi army on 28 August 1990 and taken to Iraq on 30 August 1990. He also provided his Kuwaiti residency number, passport number, and copies of his driving license and identification card, which were issued in Kuwait. The Panel notes that there is no overlap between the claims filed by the employee and ABB Relays. The Panel finds that the employee was in Kuwait during the relevant period and was detained on 28 August 1990. ABB Relays stated that the employee was released on 30 November 1990. Even though the employee was detained for a period of three months, ABB Relays is seeking compensation for a period of six months. In the article 34 notification, ABB Relays was requested to clarify this discrepancy.
Para ayudar a ABB Relays a cumplir sus obligaciones contractuales, la Brown Boveri Electrical Co. de Kuwait, filial de la BBC, firmó un contrato de trabajo con un ingeniero eléctrico expatriado (el "empleado"), que trabajaría en Kuwait. 195. La BBC firmó asimismo un acuerdo complementario con el empleado y le ofreció prestaciones adicionales pagaderas de conformidad con la legislación suiza. En virtud de un contrato de cesión de fecha 27 de agosto de 1993, la BBC cedió todos sus derechos, títulos e intereses dimanantes del acuerdo complementario a ABB Relays. 196. ABB Relays afirmó que el empleado había sido tomado como rehén por "el Iraq" y detenido contra su voluntad del 28 de agosto al 30 de noviembre de 1990. ABB Relays pide por lo tanto una indemnización por el sueldo y las prestaciones pagados al empleado mientras estuvo detenido en el Iraq. 197. Como prueba de su reclamación por pagos efectuados o reparación prestada a terceros, ABB Relays proporcionó copia del contrato de trabajo, el acuerdo complementario junto con las modificaciones, el acuerdo de cesión y las hojas de paga. En una comprobación realizada por la secretaría para detectar las reclamaciones duplicadas, se encontró que el empleado había presentado a la Comisión una reclamación de la categoría "C". Los documentos adjuntos a esa comunicación indican que el empleado fue capturado por el ejército iraquí el 28 de agosto de 1990 y llevado al Iraq el 30 de agosto de 1990. El empleado proporcionó también su número de residencia kuwaití, su número de pasaporte, y copias de su licencia de conducir y documento de identidad, expedidos en Kuwait. El Grupo observa que no hay duplicación entre las reclamaciones presentadas por el empleado y por ABB Relays. 198. El Grupo ha comprobado que el empleado se encontraba en Kuwait en el período pertinente y fue detenido el 28 de agosto de 1990. ABB Relays declaró que el empleado había sido liberado el 30 de noviembre de 1990. Aunque el empleado estuvo detenido tres meses, ABB Relays pide indemnización por un período de seis meses. En la notificación que se lehizo con arreglo al artículo 34, se pidió a ABB Relays que aclarara esta discrepancia.
Traduce este texto al español
17. At the same meeting, the Board adopted the draft report on its fifty-first session (TD/B/51/L.4 and Add.1-5), subject to any amendments that delegations might wish to make to the summaries of their statements. The Board further authorized the Rapporteur to complete the final report as appropriate and to prepare the report of the Trade and Development Board to the General Assembly. 1. Procedural matters: (a) Election of officers; (c) Adoption of the report on credentials; (d) Provisional agenda for the fifty-second session of the Board. 2. High-level segment: Follow-up to UNCTAD XI: New developments in international economic relations. 3. Interdependence and global economic issues from a trade and development perspective: Policy coherence, development strategies and integration into the world economy. 4. Review of progress in the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010. 5. Economic development in Africa: Issues relating to Africa's debt sustainability. 6. Review of developments and issues in the post-Doha work programme of particular concern to developing countries. 7. UNCTAD's contribution to the implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic and social fields: (a) UNCTAD's contribution, within its mandate, to the implementation of, and to the review of progress made in the implementation of, the outcomes of the major United Nations conferences and summits, under its relevant agenda items; (b) Report by the President of the Trade and Development Board on his participation in the high-level meeting of Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. 8. Technical cooperation activities: (a) Review of the technical cooperation activities of UNCTAD (report of the Working Party on its forty-third session); (b) Report on UNCTAD's assistance to the Palestinian people; (c) Investment Policy Review of Sri Lanka. 9. Matters requiring action by the Board in the follow-up to the eleventh session of the Conference and arising from or related to reports and activities of its subsidiary and other bodies: (a) Report on UNCTAD XI multistakeholder partnerships;
17. En la misma sesión, la Junta aprobó el proyecto de informe sobre su 51º período de sesiones (TD/B/51/L.4 y Add.1 a 5), con sujeción a cualesquiera enmiendas que las delegaciones deseen introducir en los resúmenes de sus declaraciones. La Junta autorizó además al Relator a completar el informe final según procediera y a preparar el informe de la Junta de Comercio y Desarrollo a la Asamblea General. 1. Cuestiones de procedimiento: a) Elección de la Mesa; c) Aprobación del informe sobre las credenciales; d) Programa provisional del 52º período de sesiones de la Junta. 2. Serie de sesiones de alto nivel: Seguimiento de la XI UNCTAD: novedades en el ámbito de las relaciones económicas internacionales. 3. La interdependencia y las cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: la coherencia de las políticas, las estrategias de desarrollo y la integración en la economía mundial. 4. Examen de los progresos logrados en la ejecución del Programa de Acción en Favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio 2001-2010. 5. El desarrollo económico en África: cuestiones relacionadas con la sostenibilidad de la deuda exterior africana. 6. Examen de la evolución y las cuestiones del programa de trabajo posterior a Doha de particular interés para los países en desarrollo. 7. Contribución de la UNCTAD a la aplicación y el seguimiento de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social: a) Contribución de la UNCTAD, en la esfera de su mandato, a la aplicación y al examen de los progresos logrados en la aplicación de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, dentro de los temas correspondientes de su programa; b) Informe del Presidente de la Junta de Comercio y Desarrollo sobre su participación en la reunión de alto nivel del Consejo Económico y Social con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio. 8. Actividades de cooperación técnica: a) Examen de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD (informe del Grupo de Trabajo sobre su 43º período de sesiones); b) Informe sobre la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino; c) Examen de la política de inversiones de Sri Lanka. 9. Asuntos que requieren medidas de la Junta en relación con el seguimiento de las decisiones del 11º período de sesiones de la Conferencia o como resultado de informes y actividades de sus órganos auxiliares y otros órganos o en relación con ellos: a) Informe sobre las asociaciones de múltiples partes interesadas de la XI UNCTAD;
Traduce este texto al español
The Congolese authorities have made very little progress in arresting and prosecuting FARDC elements who are suspects, in particular high-ranking commanders. During the Security Council visit to the Democratic Republic of the Congo in May 2009, a list of five high-ranking army officers accused of rape was handed over to high-level authorities, including the President. Despite such high-level advocacy, little progress has been made six months down the line. While two of the five are being detained, no charges have been brought against any of them. 21. Members of non-integrated armed groups also continue to commit rape. On 3 June 2009, five Maï Maï militia men who raped 135 women in July 2007 in Lieke Lesole, Opala territory, Oriental Province, were convicted by the military tribunal of Kisangani for crimes against humanity, including violent rape, and were sentenced to between 30 years and life in prison. The convicted militiamen were also found jointly liable with the State for US$ 2,500 in damages for each victim of violence and US$ 10,000 in damages for each victim of rape. The Lieke Lesole judgement is a milestone for damages awarded to victims, but unfortunately no damages have yet been paid. 22. UNJHRO continued its empowerment and capacity-building activities in the fight against sexual violence. Within the framework of the national plan on sexual violence, UNJHRO is responsible for coordinating this component in the fight against impunity. This programme aims at decreasing impunity for sexual violence by providing legal assistance to victims through legal aid clinics in several provinces. Complementing this programme, UNJHRO provides support in terms of mission allowances for military prosecutors in order to facilitate investigations; it transports justice personnel, victims and their legal advisers to Court; and it documents and intervenes to improve the situation. It has also held training sessions with State and non-State actors. In addition, it has closely monitored and reported on cases of sexual violence to ensure that those responsible, particularly those in the security forces, are prosecuted and has offered its support to the military prosecutor for the investigation needed to bring high-ranking army officers to justice. Recently it has developed a nationwide programme on access to justice for victims of sexual violence with the support of various donors. A pilot initiative to advocate for the rights of victims of sexual violence, including through an assessment of the existing mechanisms for remedies and reparations for such victims, is also being developed. 23. Impunity for the perpetrators of crimes of sexual violence is chronic. High-ranking officials are rarely prosecuted, and, even when there are prosecutions, the justice sector is so severely under-resourced and understaffed that judicial proceedings are slow. Often high-ranking officials -- and in fact all those accused who have money -- simply pay their way out. Furthermore, alleged perpetrators regularly "escape" from prison. Other factors hinder improvement in the plight of victims, such as the influence of local customs and the victim's fear of rejection by their family and community. The gender-specific root causes of sexual violence, namely the subordinate social, economic and political position of women in Congolese society is not effectively addressed by the State. Victims also face enormous difficulties in accessing justice because of expensive judicial fees, amicable settlements, pressure and threats against them, and ignorance of the law among the police in rural areas. All of these impediments contribute to the climate of impunity for crimes against women. D. Violation of economic and social rights and illegal exploitation of natural resources 24. In the domain of economic and social rights, comprehensive measures that adequately address the illicit exploitation of natural resources in the country should be taken. The Government should increase transparency in the collection of State resources, in particular by mapping revenues received from actors exploiting mineral-rich areas in compliance with the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI), and by allocating revenue in compliance with the duty of the State to maximize the use of its resources for the progressive realization of human rights. This latter obligation requires the Government to use revenue to guarantee free access to primary education for all children, to provide access to affordable basic health care, and to ensure that health centres and hospitals have adequate human, medical and financial resources. At its forty-third session in November 2009, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights considered the Democratic Republic of the Congo and recalled, inter alia, the need for the State party to promote good governance and to combat corruption as well as to take all appropriate measures to ensure that its natural resources are not subjected to illegal exploitation and mismanagement. 25. Central and local authorities do not ensure the enjoyment of economic and social rights and the efforts made so far to improve the situation are insufficient. The lack of adequate collection and allocation of resources by the Government continues to cause structural human rights abuses and corruption across the country, as unpaid or underpaid officials extort money from the population in the course of their duties. Although the Government professes adherence to the EITI, transparency remains elusive in practice. Private companies and public institutions rarely disclose profits, and authorities have failed to hold State and non-State actors accountable for their role in the illegal exploitation of Congolese natural resources.
Las autoridades congoleñas han hecho pocos progresos por lo que se refiere a la detención y el enjuiciamiento de los elementos sospechosos de las FARDC, en particular los altos mandos. Durante la visita del Consejo de Seguridad a la República Democrática del Congo en mayo de 2009, se entregó a las autoridades de alto nivel, incluido el Presidente, una lista de cinco altos oficiales del ejército acusados de violación. Pese a esa iniciativa de alto nivel, en los últimos seis meses se han realizado pocos progresos en ese sentido. Si bien dos de los cinco oficiales permanecen detenidos, a ninguno de ellos se les han imputado cargos. 21. Algunos miembros de grupos armados no integrados también siguen cometiendo violaciones. El 3 de junio de 2009, cinco milicianos Mai Mai que, en julio de 2007, habían violado a 135 mujeres en Lieke Lesole en el territorio de Opala en la Provincia Oriental, fueron declarados culpables por el Tribunal militar de Kisangani por crímenes de lesa humanidad, incluidas violaciones con uso de violencia, y fueron condenados a penas de prisión de entre 30 años y cadena perpetua. Asimismo, esos milicianos fueron declarados responsables junto con el Estado y condenados a indemnizar con 2.500 dólares de los EE.UU. a cada víctima de violencia y con 10.000 dólares de los EE.UU. a cada víctima de violación, en concepto de daños y perjuicios. La sentencia de Lieke Lesole constituye un hito en la concesión de indemnizaciones por daños y perjuicios a las víctimas, pero lamentablemente las cuantías correspondientes no se han abonado todavía. 22. La Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas prosiguió sus actividades de empoderamiento y fomento de la capacidad en la lucha contra la violencia sexual. En el marco del Plan nacional sobre la violencia sexual, esta Oficina se encarga de coordinar este componente en la lucha contra la impunidad. Este programa tiene por objeto reducir la impunidad por actos de violencia sexual mediante la prestación de asistencia letrada a las víctimas a través de los servicios de ayuda jurídica establecidos en varias provincias. Como complemento de este programa, la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas brinda apoyo en forma de viáticos a los fiscales militares para facilitar las investigaciones; se ocupa del traslado del personal judicial, las víctimas y sus abogados al Tribunal; y documenta la situación y adopta medidas para mejorarla. También ha organizado sesiones de capacitación dirigidas a agentes estatales y no estatales. Además, ha seguido de cerca los casos de violencia sexual y ha informado sobre éstos, a fin de que los autores, en particular los miembros de las fuerzas de seguridad, sean juzgados, y ha ofrecido su ayuda al Fiscal Militar en la investigación necesaria para enjuiciar a los oficiales de alto rango del ejército. Recientemente ha puesto en marcha un programa nacional de acceso a la justicia destinado a las víctimas de violencia sexual con el respaldo de varios donantes. También se está elaborando una iniciativa piloto para promover los derechos de las víctimas de violencia sexual, en especial mediante una evaluación de los mecanismos de recurso y reparación de que disponen esas víctimas. 23. La impunidad de los autores de delitos de violencia sexual es crónica. Raras veces se enjuicia a los oficiales de alto rango, e incluso cuando se hace el sistema judicial cuenta con recursos y personal tan escasos que los juicios son lentos. Con frecuencia los oficiales de alto rango -- y, de hecho, todos los acusados con dinero -- simplemente pagan para quedar en libertad. Además, los presuntos autores suelen "fugarse" de la cárcel. Otros factores dificultan la mejora de la lamentable situación de las víctimas, por ejemplo, la influencia de las costumbres locales y el temor de las víctimas a sufrir el rechazo de sus familias y comunidades. El Estado no aborda de manera eficaz las causas fundamentales de la violencia sexual relacionadas específicamente con el género, a saber, la posición social, económica y política subordinada de la mujer en la sociedad congoleña. Además, las víctimas se enfrentan a enormes dificultades de acceso a la justicia debido a las elevadas costas judiciales, los acuerdos extrajudiciales, la presión y las amenazas de que son objeto y la ignorancia de la ley por la policía en las zonas rurales. Todos estos obstáculos contribuyen a crear un clima de impunidad por los delitos contra la mujer. D. Violación de los derechos económicos y sociales y explotación ilegal de los recursos naturales 24. En la esfera de los derechos económicos y sociales, deberían adoptarse medidas globales que aborden adecuadamente la explotación ilegal de los recursos naturales en el país. El Gobierno debería aumentar la transparencia en la recaudación relativa a los recursos del Estado, en particular identificando los ingresos procedentes de los agentes que explotan las zonas ricas en minerales de conformidad con la Iniciativa para la transparencia en las industrias extractivas (EITI) y asignando los ingresos con arreglo a la obligación del Estado de obtener el máximo provecho de sus recursos con miras a lograr el ejercicio progresivo de los derechos humanos. En virtud de esta obligación, el Gobierno debe utilizar sus ingresos para garantizar el acceso gratuito de todos los niños a la educación primaria, proporcionar un acceso asequible a la atención básica de la salud y velar por que los centros de salud y los hospitales cuenten con recursos humanos, médicos y financieros suficientes. En su 43º período de sesiones, celebrado en noviembre de 2009, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales examinó los informes presentados por la República Democrática del Congo y recordó, entre otras cosas, la necesidad de que el Estado parte promueva la buena gobernanza, luche contra la corrupción y tome todas las medidas apropiadas para que sus recursos naturales no sean objeto de explotación ilegal ni de mala gestión. 25. Las autoridades centrales y locales no garantizan el disfrute de los derechos económicos y sociales y los esfuerzos desplegados hasta la fecha para mejorar la situación son insuficientes. La falta de una recaudación y asignación adecuadas de los recursos por parte del Gobierno sigue causando abusos estructurales de los derechos humanos y corrupción en todo el país, puesto que los funcionarios que no perciben remuneración o cobran un salario exiguo extorsionan dinero a la población en el desempeño de sus funciones. Pese a que el Gobierno ha manifestado su adhesión a la Iniciativa para la transparencia en las industrias extractivas, la transparencia sigue siendo difícil de alcanzar en la práctica. Las empresas privadas y las instituciones públicas raras veces divulgan sus beneficios y las autoridades no exigen responsabilidades a los agentes estatales y no estatales por su papel en la explotación ilegal de los recursos naturales del Congo.
Traduce este texto al español
The Bank had made a significant contribution to the development of the Asian region, and granting it observer status would promote its cooperation with the United Nations. 71. The Committee decided to recommend that the General Assembly should include item 167 in the agenda of the fifty-seventh session. Item 168 72. The Committee decided to recommend that the General Assembly should include item 168 in the agenda of the fifty-seventh session. Item 169 73. The Chairman said that the inclusion of item 169, entitled "Question of the representation of the Republic of China (Taiwan) in the United Nations", had been proposed by a number of Member States in document A/57/191 and Add.1. 74. At the invitation of the Chairman, Mr. Grey-Johnson (Gambia) took a place at the Committee table. 75. Mr. Grey-Johnson (Gambia), speaking on behalf of Burkina Faso, Chad, El Salvador, Grenada, the Marshall Islands, Nicaragua, Saint Vincent and the Grenadines, Sao Tome and Principe, Senegal, Solomon Islands and Swaziland, requested the inclusion of item 169 in the agenda. Pursuant to rule 20 of the rules of procedure of the General Assembly, he drew attention to document A/57/191 and Add.1, which contained an explanatory memorandum (annex I) and a draft resolution (annex II). 76. The explanatory memorandum sought to justify why the world should not pretend that a political, economic, social and cultural entity -- the Republic of China on Taiwan -- did not exist. When it served their interests to do so, States were quick to recognize the existence of that entity: they traded with it, maintained transport and communications links, invested capital in its industry, did business with its financial markets, benefited from its highly advanced scientific research and development activities, and acknowledged it as a leader in information and communications technology. The whole world interacted directly or indirectly with the Republic of China on Taiwan as an entity that existed in every sphere except one: the political and diplomatic sphere. Yet the world could benefit from the many good things Taiwan offered in that area as well: its democratic political system and form of government, its respect for human rights and fundamental freedoms, its ability to create political conditions conducive to invention and innovation and its ability to maintain cordial relations with partner nations. 77. The failure of the United Nations to recognize the Republic of China on Taiwan and to bring it into full membership of the Organization was a grave anomaly, and the time had come to correct it. The Republic of China on Taiwan had been the only country in the world barred from participation in the recent World Summit on Sustainable Development and from other recent major conferences on food, children and development financing, areas in which most nations could benefit from its experience. 78. The principle of universality was fundamental to the mission of the United Nations. No nation could be left out of the global system of governance or avoid being held to certain standards of international behaviour and practice. Each year for many years, rational arguments for taking the legitimate question of the Republic of China on Taiwan to the General Assembly had been presented, but each year, arguments based solely on political considerations were used to counter that effort. He appealed for pragmatism in recognizing that the 23 million people of Taiwan were part of the world, and he urged that that nation should be allowed to make its rightful contribution to peace, security, stability and development by taking the seat reserved for it at the United Nations. 79. Mr. Grey-Johnson (Gambia) withdrew. 80. The Chairman said that a number of non-member sponsors had asked to participate in the discussion of the item in accordance with rule 43 of the rules of procedure.
El Banco ha realizado una contribución notable al desarrollo de la región asiática y otorgarle la condición de observador fomentará su cooperación con las Naciones Unidas. La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que incluya el tema 167 en el programa del quincuagésimo séptimo período de sesiones. Tema 168 La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que incluya el tema 168 en el programa del quincuagésimo séptimo período de sesiones. Tema 169 El Presidente dice que en el documento A/57/191 y Add.1 distintos Estados Miembros proponían la inclusión del tema 169, titulado "Cuestión de la representación de la República de China (Taiwán) en las Naciones Unidas". Por invitación del Presidente, el Sr. Grey-Johnson (Gambia) toma asiento como participante en el debate de la Mesa. El Sr. Grey-Johnson (Gambia), en nombre de Burkina Faso, el Chad, El Salvador, Granada, las Islas Marshall, Nicaragua, San Vicente y las Granadinas, Santo Tomé y Príncipe, el Senegal, las Islas Salomón y Swazilandia, solicita que se incluya el tema 169 en el programa. De conformidad con el artículo 20 del reglamento de la Asamblea General, señala a la atención de la Mesa el documento A/57/191 y Add.1, en el que figura un memorando explicativo (anexo I) y un proyecto de resolución (anexo II). El memorando explicativo trata de justificar la razón por la que el mundo no puede hacer caso omiso de la existencia de una entidad política, económica, social y cultural como es la República de China en Taiwán. Cuando les interesa hacerlo, los Estados reconocen rápidamente la existencia de esa entidad: comercian con ella, mantienen relaciones de transporte y de comunicaciones, invierten capital en su industria, hacen negocios con sus mercados financieros, se benefician de sus actividades de investigación y desarrollo científico muy avanzados y reconocen que está a la vanguardia en materia de tecnología de la información y las comunicaciones. Todo el mundo tiene directa o indirectamente relaciones con la República de China en Taiwán como una entidad que existe en todas las esferas excepto en una: la esfera política y diplomática. No obstante, el mundo puede beneficiarse de las muchas cosas positivas que Taiwán ofrece también en este ámbito: su sistema político y forma de gobierno democráticos, su respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, su capacidad de establecer condiciones políticas propicias para la creación y la innovación y su capacidad de mantener relaciones cordiales con las naciones asociadas. El hecho de que las Naciones Unidas no reconozcan a la República de China en Taiwán y no la acepten como miembro de pleno derecho en la Organización es una anomalía grave, y ha llegado el momento de corregirla. La República de China en Taiwán ha sido el único país del mundo al que se le ha impedido participar en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y en otras conferencias importantes de celebración reciente sobre la alimentación, la infancia y la financiación para el desarrollo, ámbitos en los que muchas naciones podrían beneficiarse de su experiencia. El principio de universalidad es fundamental para la misión de las Naciones Unidas. Ninguna nación puede quedar excluida del sistema mundial de gobiernos ni evitar que se le exija cumplir ciertas normas internacionales de conducta y práctica. Durante mucho tiempo, cada año se han presentado argumentos lógicos para tratar en la Asamblea General la cuestión legítima de la República de China en Taiwán, pero cada año se ha frenado ese intento con argumentos basados únicamente en consideraciones políticas. El orador apela al pragmatismo para que se reconozca que los 23 millones de habitantes de Taiwán forman parte del mundo e insta a que se permita que esa nación aporte su contribución legítima a la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo ocupando el lugar que le corresponde en las Naciones Unidas. El Sr. Gray-Johnson (Gambia) se retira. El Presidente dice que varios patrocinadores no miembros han solicitado participar en el debate del tema en virtud del artículo 43 del reglamento.
Traduce este texto al español
The General Assembly, Recalling its resolution 1970 (XVIII) of 16 December 1963, in which it requested the Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples to study the information transmitted to the Secretary-General in accordance with Article 73 e of the Charter of the United Nations and to take such information fully into account in examining the situation with regard to the implementation of the Declaration, contained in General Assembly resolution 1514 (XV) of 14 December 1960, Recalling also its resolution 65/108 of 10 December 2010, in which it requested the Special Committee to continue to discharge the functions entrusted to it under resolution 1970 (XVIII), Stressing the importance of timely transmission by the administering Powers of adequate information under Article 73 e of the Charter, in particular in relation to the preparation by the Secretariat of the working papers on the Territories concerned, Having examined the report of the Secretary-General, 1. Reaffirms that, in the absence of a decision by the General Assembly itself that a Non-Self-Governing Territory has attained a full measure of selfgovernment in terms of Chapter XI of the Charter of the United Nations, the administering Power concerned should continue to transmit information under Article 73 e of the Charter with respect to that Territory; 2. Requests the administering Powers concerned, in accordance with their Charter obligations, to transmit or continue to transmit regularly to the Secretary-General for information purposes, subject to such limitation as security and constitutional considerations may require, statistical and other information of a technical nature relating to economic, social and educational conditions in the Territories for which they are respectively responsible, as well as the fullest possible information on political and constitutional developments in the Territories concerned, including the constitution, legislative act or executive order providing for the government of the Territory and the constitutional relationship of the Territory to the administering Power, within a maximum period of six months following the expiration of the administrative year in those Territories; 3. Requests the Secretary-General to continue to ensure that adequate information is drawn from all available published sources in connection with the preparation of the working papers relating to the Territories concerned; 4. Requests the Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples to continue to discharge the functions entrusted to it under General Assembly resolution 1970 (XVIII), in accordance with established procedures. Draft resolution II Having considered the item entitled "Economic and other activities which affect the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories", Having examined the chapter of the report of the Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples for 2011 relating to the item, Recalling General Assembly resolution 1514 (XV) of 14 December 1960, as well as all other relevant resolutions of the Assembly, including, in particular, resolutions 46/181 of 19 December 1991, 55/146 of 8 December 2000 and 65/119 of 10 December 2010, Reaffirming the solemn obligation of the administering Powers under the Charter of the United Nations to promote the political, economic, social and educational advancement of the inhabitants of the Territories under their administration and to protect the human and natural resources of those Territories against abuses, Reaffirming also that any economic or other activity that has a negative impact on the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories and on the exercise of their right to self-determination in conformity with the Charter and General Assembly resolution 1514 (XV) is contrary to the purposes and principles of the Charter, Reaffirming further that the natural resources are the heritage of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, including the indigenous populations, Aware of the special circumstances of the geographical location, size and economic conditions of each Territory, and bearing in mind the need to promote the stability, diversification and strengthening of the economy of each Territory, Conscious of the particular vulnerability of the small Territories to natural disasters and environmental degradation, Conscious also that foreign economic investment, when undertaken in collaboration with the peoples of the Non-Self-Governing Territories and in accordance with their wishes, could make a valid contribution to the socio-economic development of the Territories and also to the exercise of their right to self-determination, Concerned about any activities aimed at exploiting the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories, Bearing in mind the relevant provisions of the final documents of the successive Conferences of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries and of the resolutions adopted by the Assembly of Heads of State and Government of the African Union, the Pacific Islands Forum and the Caribbean Community, 1. Reaffirms the right of the peoples of the Non-Self-Governing Territories to self-determination in conformity with the Charter of the United Nations and with General Assembly resolution 1514 (XV), containing the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, as well as their right to the enjoyment of their natural resources and their right to dispose of those resources in their best interest; 2. Affirms the value of foreign economic investment undertaken in collaboration with the peoples of the Non-Self-Governing Territories and in accordance with their wishes in order to make a valid contribution to the socioeconomic development of the Territories, especially during times of economic and financial crisis; 3. Reaffirms the responsibility of the administering Powers under the Charter to promote the political, economic, social and educational advancement of the Non-Self-Governing Territories, and reaffirms the legitimate rights of their peoples over their natural resources; 4. Reaffirms its concern about any activities aimed at the exploitation of the natural resources that are the heritage of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, including the indigenous populations, in the Caribbean, the Pacific and other regions, and of their human resources, to the detriment of their interests, and in such a way as to deprive them of their right to dispose of those resources; 5. Reaffirms the need to avoid any economic and other activities that adversely affect the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories; 6. Calls once again upon all Governments that have not yet done so to take, in accordance with the relevant provisions of General Assembly resolution 2621 (XXV) of 12 October 1970, legislative, administrative or other measures in respect of their nationals and the bodies corporate under their jurisdiction that own and operate enterprises in the Non-Self-Governing Territories that are detrimental to the interests of the inhabitants of those Territories, in order to put an end to such enterprises; 7. Calls upon the administering Powers to ensure that the exploitation of the marine and other natural resources in the Non-Self-Governing Territories under their administration is not in violation of the relevant resolutions of the United Nations, and does not adversely affect the interests of the peoples of those Territories; 8. Invites all Governments and organizations of the United Nations system to take all possible measures to ensure that the permanent sovereignty of the peoples of the Non-Self-Governing Territories over their natural resources is fully respected and safeguarded in accordance with the relevant resolutions of the United Nations on decolonization;
La Asamblea General, Recordando su resolución 1970 (XVIII), de 16 de diciembre de 1963, en la cual pidió al Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales que estudiase la información transmitida al Secretario General en virtud del Artículo 73 e de la Carta de las Naciones Unidas y que tuviese plenamente en cuenta dicha información al examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración, que figura en la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, de 14 de diciembre de 1960, Recordando también su resolución 65/108, de 10 de diciembre de 2010, en la cual solicitó al Comité Especial que siguiera desempeñando las funciones que le habían sido encomendadas en virtud de la resolución 1970 (XVIII), Destacando la importancia de que las Potencias administradoras transmitan de manera oportuna información adecuada, en virtud del Artículo 73 e de la Carta, en particular respecto de la preparación por la Secretaría de los documentos de trabajo sobre los Territorios pertinentes, Habiendo examinado el informe del Secretario General, 1. Reafirma que, a falta de una decisión de la propia Asamblea General en el sentido de que un Territorio no autónomo ha alcanzado la plenitud del gobierno propio de conformidad con el Capítulo XI de la Carta de las Naciones Unidas, la Potencia administradora que corresponda debe seguir transmitiendo información en virtud del Artículo 73 e de la Carta con respecto a ese Territorio; 2. Solicita a las Potencias administradoras que corresponda que, de conformidad con sus obligaciones estipuladas en la Carta, transmitan o sigan transmitiendo regularmente al Secretario General, a título informativo y dentro de los límites que la seguridad y consideraciones de orden constitucional requieran, la información estadística y de cualquier otra naturaleza técnica que verse sobre las condiciones económicas, sociales y educativas de los Territorios de los cuales son respectivamente responsables, así como la información más completa posible sobre la evolución política y constitucional de los Territorios correspondientes, inclusive información relativa a la constitución, la ley o el decreto por el que se establezca el gobierno del Territorio y la relación constitucional del Territorio con la Potencia administradora, dentro de un plazo máximo de seis meses después de finalizado el año administrativo en esos Territorios; 3. Solicita al Secretario General que, en relación con la preparación de los documentos de trabajo sobre los Territorios, siga velando por que se obtenga la información correspondiente de todas las fuentes publicadas posibles; 4. Solicita al Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales que siga desempeñando las funciones que le han sido encomendadas en virtud de la resolución 1970 (XVIII) de la Asamblea General, de conformidad con los procedimientos establecidos. Proyecto de resolución II Habiendo examinado el tema titulado "Actividades económicas y de otro tipo que afectan a los intereses de los pueblos de los Territorios no autónomos", Habiendo examinado también el capítulo del informe del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales sobre la labor realizada en 2011 en relación con el tema, Recordando su resolución 1514 (XV), de 14 de diciembre de 1960, así como todas sus demás resoluciones sobre el tema, incluidas en particular las resoluciones 46/181, de 19 de diciembre de 1991, 55/146, de 8 de diciembre de 2000, y 65/119, de 10 de diciembre de 2010, Reafirmando la solemne obligación que tienen las Potencias administradoras en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de promover el adelanto político, económico, social y educativo de los habitantes de los Territorios bajo su administración y de proteger los recursos humanos y naturales de esos Territorios contra todo abuso, Reafirmando también que toda actividad económica o de otro tipo que afecte negativamente a los intereses de los pueblos de los Territorios no autónomos y al ejercicio de su derecho a la libre determinación, reconocido en la Carta y en su resolución 1514 (XV), es contraria a los propósitos y principios enunciados en la Carta, Reafirmando además que los recursos naturales constituyen el patrimonio de los pueblos de los Territorios no autónomos, incluidas las poblaciones autóctonas, Consciente de las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica, el tamaño y las condiciones económicas de cada Territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad, la diversificación y el fortalecimiento de la economía de cada uno de ellos, Consciente también de que los Territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, Consciente además de que las inversiones económicas extranjeras, cuando se efectúan en colaboración con los pueblos de los Territorios no autónomos y de conformidad con sus deseos, pueden aportar una contribución válida al desarrollo socioeconómico de esos Territorios y también al ejercicio de su derecho a la libre determinación, Preocupada por cualquier actividad encaminada a explotar los recursos naturales y humanos de los Territorios no autónomos en detrimento de los intereses de los habitantes de esos Territorios, Teniendo presentes las disposiciones pertinentes de los documentos finales de las sucesivas Conferencias de Jefes de Estado o de Gobierno de los Países No Alineados y de las resoluciones aprobadas por la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Africana, el Foro de las Islas del Pacífico y la Comunidad del Caribe, 1. Reafirma el derecho de los pueblos de los Territorios no autónomos a la libre determinación de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y su resolución 1514 (XV), en la que figura la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, así como su derecho a disfrutar de sus recursos naturales y a disponer de esos recursos como más les convenga; 2. Afirma el valor de las inversiones económicas extranjeras que se efectúan en colaboración con los pueblos de los Territorios no autónomos y de conformidad con sus deseos a fin de aportar una contribución válida al desarrollo socioeconómico de esos Territorios, especialmente en tiempos de crisis económica y financiera; 3. Reafirma la responsabilidad que asigna la Carta a las Potencias administradoras de promover el adelanto político, económico, social y educativo de los Territorios no autónomos, y reafirma los derechos legítimos de los pueblos de esos Territorios sobre sus recursos naturales; 4. Reafirma su preocupación acerca de cualquier actividad encaminada a explotar los recursos naturales que constituyen el patrimonio de los pueblos, incluidas las poblaciones autóctonas, de los Territorios no autónomos del Caribe, el Pacífico y otras regiones, y a explotar sus recursos humanos, en detrimento de sus intereses y en forma tal que prive a esos pueblos de su derecho a disponer de esos recursos; 5. Reafirma la necesidad de evitar cualquier actividad económica o de otro tipo que afecte negativamente a los intereses de los pueblos de los Territorios no autónomos; 6. Exhorta una vez más a todos los gobiernos que aún no lo hayan hecho a que, de conformidad con las disposiciones pertinentes de su resolución 2621 (XXV), de 12 de octubre de 1970, adopten medidas legislativas, administrativas o de otra índole con respecto a sus nacionales y a las personas jurídicas bajo su jurisdicción que posean y exploten empresas en Territorios no autónomos que sean perjudiciales para los intereses de los habitantes de esos Territorios, a fin de poner término a las actividades de esas empresas; 7. Exhorta a las Potencias administradoras a que velen por que la explotación de los recursos marinos y demás recursos naturales de los Territorios no autónomos que administran no se lleve a cabo en violación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas ni afecten adversamente los intereses de los pueblos de esos Territorios; 8. Invita a todos los gobiernos y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que tomen todas las medidas posibles para garantizar que se respete y proteja plenamente la soberanía permanente de los pueblos de los Territorios no autónomos sobre sus recursos naturales, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas relativas a la descolonización;
Traduce este texto al español
14. Food security requires both adequate supply and access. In both respects, the role of women, as both food producers and food managers within families and communities, is pivotal. In many parts of the world, women workers remain much more dependent on agriculture for survival than male workers, since men have been moving to non-farm jobs to a much greater extent than women. Most women farmers work on subsistence crops in household plots or on small farms. To revive and sustain agricultural growth, as well as to adapt to or mitigate climate change, the role of women farmers will be central. 15. Women farmers face a wide range of gendered constraints. First, they have little direct or secure access to land. Second, there are gender inequalities, and male bias is a factor in women farmers' access to information on new technology, training in new agricultural practices, formal credit, extension services, critical inputs, such as fertilizers and water, storage facilities and marketing opportunities. Membership in rural cooperatives is also predominantly male in most countries. Third, women face social restrictions in public participation in the Middle East, North Africa and in some regions in South Asia. This adversely affects their ability to procure inputs freely, sell their produce, or hire labour. Without steps to bridge those gaps, the growing proportion of women in farming will be trapped in low productivity agriculture. Given the existing and growing importance of women in food production systems, this will grossly undercut the potential for increasing agricultural output, thereby ensuring food security. C. Recommendations 16. The Committee for Development Policy recommends to the Council that it strengthen its monitoring activities on progress in the internationally agreed gender goals. The data are as fundamental to effective intervention to mitigate human costs in crises as financial statistics are for effective fiscal and monetary policy intervention and should also be made available on a timely basis so that policymakers can design and implement effective mitigating policies. 17. In addition, the Council should instruct its Statistical Commission to advise countries on the conduct of agricultural and other pertinent surveys on a regular basis to collect gender disaggregated data on the ownership and operation of agricultural land, access to water, credit, membership in service and marketing cooperatives on a regular basis, to both provide a baseline for and monitor the impact of policies. 18. The Committee made a number of recommendations in 2009 aimed at reducing the risks of the global financial crisis and to mitigate its often regressive economic and social effects. At this time, it is recommended that Governments use the ongoing multiple crises as an opportunity to make gender-related objectives an essential part of national policymaking by taking the following measures: (a) Governments should recognize that strong social policy is critical for countries to weather crises with minimum human costs. Consequently, essential social spending should be undertaken as an integral part of countercyclical measures to reverse the deterioration in human indicators during crises. This includes ensuring universal access to health and education services, water, sanitation, the energy infrastructure, and social security provisions. Moreover, social expenditures, duly coordinated with development agendas, should be protected from cuts in the post-crises periods when budgets are rebalanced to reduce risks of inflation; (b) Governments should ensure that fiscal stimulus measures are designed with explicit objectives to generate employment for low-skilled workers, support consumption of poor households, support women's incomes, keep girls in school, and maintain health services; (c) Governments should ensure that monetary authorities guarantee women's access to low-cost credit for maintaining livelihoods and income smoothing for poor households, while removing legal obstacles to women applying for loans;
14. La seguridad alimentaria exige que la oferta y la demanda sean suficientes. En ambos aspectos, la función de las mujeres es importantísima, en su calidad de principales productoras de alimentos y administradoras de los alimentos en las familias y en las comunidades. En muchas partes del mundo, las mujeres que trabajan siguen siendo mucho más dependientes de la agricultura para su subsistencia que los hombres que trabajan, ya que éstos se han estado pasando al empleo no agrícola en un grado mucho mayor que las mujeres. La mayoría de las mujeres agricultoras trabajan en cultivos de subsistencia en su hogar o en explotaciones agrícolas pequeñas. El papel de las mujeres agricultoras será decisivo para revivir y sostener el mantenimiento de la agricultura y para lograr la adaptación o mitigación del cambio climático. 15. Las mujeres agricultoras enfrentan una amplia gama de restricciones causadas por el género. En primer lugar, tienen un escaso grado de acceso a la tierra en forma directa o segura. En segundo lugar, hay desigualdades de género y de actitudes de parte de los hombres que obstaculizan el acceso de las mujeres agricultoras a la información sobre nuevas tecnologías, el aprendizaje de nuevas prácticas agrícolas, créditos oficiales, servicios de difusión, insumos críticos tales como abonos y agua, instalaciones de almacenamiento y oportunidades de comercialización. En muchos países los afiliados a las cooperativas rurales son predominantemente hombres. En tercer lugar, las mujeres encaran restricciones sociales en su participación pública en el Oriente Medio, el África septentrional y algunas regiones del Asia meridional. Esto afecta adversamente su capacidad de conseguir fácilmente insumos, vender lo que producen o contratar mano de obra. De no tomarse medidas para salvar esas brechas, la mayor proporción de las mujeres agricultoras quedará atrapada en la agricultura de baja productividad. Dada la importancia actual y creciente de las mujeres en los sistemas de producción de alimentos, eso perjudicará en gran medida las posibilidades de aumentar la producción agrícola y asegurar así la seguridad alimentaria. C. Recomendaciones 16. El Comité de Políticas de Desarrollo recomienda al Consejo que refuerce sus actividades actuales de observación de los avances en el logro de las metas internacionalmente acordadas en materia de género. Los datos son tan importantes para la intervención eficaz para mitigar el costo humano de las crisis como las estadísticas financieras lo son para la intervención eficaz en materia fiscal y monetaria; estos datos deben presentarse puntualmente para que los encargados de elaborar políticas eficaces de mitigación puedan diseñarlas y aplicarlas. 17. Además, el Consejo debería pedir a su Comisión de Estadística que asesorara a los países sobre la ejecución de encuestas agrícolas y demás encuestas pertinentes en forma periódica para reunir datos desglosados por género respecto de la propiedad y la explotación de las tierras agrícolas, el acceso al agua, el crédito, y la afiliación a cooperativas de servicios y de comercialización, para trazar una base de referencia y poder observar los efectos de las políticas. 18. El Comité formuló en 2009 una serie de recomendaciones encaminadas a reducir los riesgos de las crisis financieras mundiales y mitigar sus efectos económicos y sociales, que a menudo son regresivos. Por el momento, el Comité recomienda a los gobiernos que consideren las crisis múltiples actuales como una oportunidad de introducir los objetivos relacionados con el género en las políticas nacionales, mediante las siguientes medidas: a) Los gobiernos deberían reconocer que una política social fuerte es crucial para que los países puedan superar las crisis con un costo humano mínimo. Por consiguiente, el gasto social indispensable debe considerarse parte integrante de las medidas anticíclicas encaminadas a detener e invertir el empeoramiento de los indicadores humanos durante las crisis. Esto abarca garantizar el acceso universal a los servicios de salud y educación, el agua, la infraestructura de saneamiento y energía y las disposiciones de seguridad social. Además, el gasto social, coordinado debidamente con los programas de desarrollo, debería estar protegido de recortes en los períodos posteriores a las crisis, cuando los presupuestos se modifican para reducir los riesgos de inflación; b) Los gobiernos deberían lograr que las medidas de estímulo fiscal se formularan con los objetivos explícitos de generar empleo para la mano de obra poco calificada, apoyar el consumo de las familias pobres, apoyar el ingreso de las mujeres, lograr que las niñas permanezcan en la escuela y proporcionar servicios de salud; c) Los gobiernos deberían lograr que las autoridades monetarias garantizaran el acceso de las mujeres a créditos de bajo costo para mantener los medios de vida y los ingresos de las familias pobres, eliminando al mismo tiempo los obstáculos jurídicos que impiden que las mujeres soliciten créditos;
Traduce este texto al español
In 1994, the General Assembly put aside earlier differences and unanimously mandated the Conference on Disarmament to negotiate a multilateral nuclear-test-ban treaty, to the conclusion of which all parties to the negotiation declared their commitment. The treaty we have before us today in document A/50/1027 represents the outcome of those negotiations. Earlier in this session of the General Assembly, the Member States of the United Nations, by resolution 50/65, adopted without a vote on 12 December 1995, decided that a draft treaty should be completed in time for presentation to this fiftieth session of the United Nations General Assembly. This text constitutes a treaty by which the international community represented in the United Nations can commit itself to the cessation of all nuclear-weapon-test explosions and all other nuclear explosions, and contains a verification mechanism that can adequately provide the international community with the assurances that no such future explosions are taking place. For the European Union, this treaty represents a concrete measure in the spirit of article VI of the Non-Proliferation Treaty and as envisaged by the document on Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, adopted at the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to that Treaty. It follows from our commitment to the ultimate goal of the elimination of nuclear weapons and of general and complete disarmament under strict and effective international control. And we believe that the moment must now be taken to adopt this treaty which the United Nations has unremittingly sought to achieve. The treaty, concluded after long and arduous negotiations, represents the compromises characteristic of any multilateral instrument of this importance. It contains all essential provisions to ensure that this comprehensive test-ban treaty (CTBT) achieves precisely those objectives that its title calls for. While the European Union regrets that the Conference on Disarmament was not in a position to transmit the text of the treaty to the General Assembly, it is resolved to ensure that this will not diminish or impair the role of the Conference as the principal negotiating forum in the field of disarmament. In consequence, we do not view the approach taken in the adoption of this resolution as establishing a precedent. The CTBT is not the end of the process. There is a need for further systematic and progressive efforts towards nuclear disarmament and non-proliferation. This Assembly has consistently stated that a CTBT was the next essential step in any process of nuclear disarmament and non-proliferation. Now, at the moment of truth, this treaty must be given its due place in that process. In resolution 50/65 the United Nations General Assembly set itself the task of adopting the CTBT at this session.
En 1994 la Asamblea General dejó de lado diferencias anteriores y dio unánimemente un mandato a la Conferencia de Desarme para negociar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a cuya conclusión se comprometieron todas las partes en la negociación. El tratado que tenemos a la vista hoy en el documento A/50/1027 representa el resultado de esas negociaciones. Anteriormente en este período de sesiones de la Asamblea General, los Estados Miembros de las Naciones Unidas, mediante la resolución 50/65, aprobada el 9 de diciembre de 1995 sin ser sometida a votación, decidieron que debía completarse un proyecto de tratado para su presentación ante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. Este texto constituye un tratado por medio del cual la comunidad internacional representada en las Naciones Unidas puede comprometerse a la cesación de todas las explosiones de ensayos de armas nucleares y de todas las demás explosiones nucleares y contiene un mecanismo de verificación que puede dar de manera adecuada a la comunidad internacional las garantías de que no se producirán en el futuro tales explosiones. Para la Unión Europea este tratado representa una medida concreta en el espíritu del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y tal como se previó en el documento sobre Principios y Objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme, adoptado en 1995 en la Conferencia de las Partes encargada del Examen y la prórroga del TNP. Se deriva de nuestro compromiso al objetivo final de la eliminación de las armas nucleares y de un desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz. Y creemos que ha llegado el momento de adoptar este tratado que las Naciones Unidas han buscado incansablemente. El tratado, concluido después de prolongadas y difíciles negociaciones, representa las avenencias características de todo instrumento multilateral de esta importancia. Contiene todas las disposiciones esenciales para garantizar que este tratado de prohibición completa de los ensayos logre precisamente esos objetivos que su título pide. Si bien la Unión Europea lamenta que la Conferencia de Desarme no haya podido transmitir el texto del tratado a la Asamblea General, está dispuesta a garantizar que esto no disminuirá ni menoscabará el papel de la Conferencia de Desarme como el foro principal de negociación en la esfera del desarme. En consecuencia, no vemos que el enfoque adoptado en la aprobación de esta resolución establezca un precedente. El tratado de prohibición completa de los ensayos no es el final del proceso. Es necesario realizar más esfuerzos sistemáticos y progresivos para lograr el desarme y la no proliferación nucleares. Esta Asamblea continuamente ha dicho que el tratado de prohibición completa de los ensayos era la siguiente medida esencial en todo proceso de desarme y no proliferación nucleares. Ahora, en el momento de la verdad, se le debe dar a este tratado el lugar que le corresponde en ese proceso. En su resolución 50/65 la Asamblea General se fijó a sí misma la tarea de aprobar el tratado de prohibición completa de los ensayos en este período de sesiones.
Traduce este texto al español
Provisional agenda for the 5950th meeting of the Security Council To be held on Thursday, 7 August 2008, at 3 p.m. 1. Adoption of the agenda. 2. The situation concerning Iraq Report of the Secretary-General pursuant to paragraph 6 of resolution 1770 (2007) (S/2008/495). Provisional agenda for the 5951st meeting of the Security Council To be held on Friday, 8 August 2008, at 1.15 a.m. 1. Adoption of the agenda. 2. The situation in Georgia Letter dated 7 August 2008 from the Permanent Representative of the Russian Federation to the United Nations addressed to the President of the Security Council (S/2008/533).
Orden del día provisional de la 5950ª sesión del Consejo de Seguridad Que se celebrará el jueves 7 de agosto de 2008, a las 15.00 horas 1. Aprobación del orden del día. 2. La situación relativa al Iraq Informe del Secretario General presentado de conformidad con el párrafo 6 de la resolución 1770 (2007) (S/2008/495). Orden del día provisional de la 5951ª sesión del Consejo Que se celebrará el viernes 8 de agosto de 2008, a las 1.15 horas 1. Aprobación del orden del día. 2. La situación en Georgia Carta de fecha 7 de agosto de 2008 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Representante Permanente de la Federación de Rusia ante las Naciones Unidas (S/2008/533).
Traduce este texto al español
154. Some 65,000 children are born in Finland each year. The rate of stillbirths has declined steadily. The latest statistics (1992) show that 282 infants were stillborn, which amounts to 4.3 pro mille of all births. That is one of the smallest rates in population history. In 1992, 433 children died before attaining the age of 12 months. The rate of live births was 5.2 pro mille, a figure which is among the lowest in the world. Of the stillbirths, 37 per cent were infants with severe deformities. The infant mortality rate has declined to a level which is less than a fifth of that of the post-war period. 155. The past 20 years have seen considerable advances in family planning and sex education. Contraception has become widely accepted by the population. When they so request, women have a right to abortion for social reasons before the end of the twelfth week of pregnancy, and for medical reasons until the twentieth week. Foetal diagnostics, which is available to all mothers through maternity welfare services, has reached a high level of sophistication. Mothers thus have an opportunity to decide whether or not they are prepared to shoulder responsibility for the baby they are expecting, particularly in a baby who may be disabled. Very few babies are therefore born unwanted. 156. Social security benefits have been specifically developed to provide for the infants and their parents and to guarantee the parents a possibility to care for their babies. Maternity and child welfare services, the use of hospitals for giving birth, intensified medical care for newborns, and a system of child welfare clinics ensure babies good conditions for healthy development. 157. As a measure to safeguard their survival, practically all babies are registered directly after birth. The Penal Code and the Child Welfare Act protect the children's right to physical safety and adequate basic care. D. Respect for the views of the child (art. 12) 158. Finnish legislation guarantees children and young people a fair number of opportunities to be heard and to be taken into account in the decision-making processes in individual cases. The most important provisions are discussed in chapter III. The primary importance of the best interest of the child is the leading principle governing all legislation on children, and in ascertaining what that interest is it is necessary to hear the child whenever his or her age and level of maturity allow it. 159. In contrast, no mechanisms have yet been built in the general decision-making processes in society to take account of the needs and views of children. An exception are cases where children and young people have, on an experimental basis, been invited to participate in environmental planning. As a result, two handbooks have been published. 160. Within the past few years, new methods for instruction in schools and for day care activities have been developed. These methods not only utilize the natural ability that children and young people have to learn, experiment and find solutions to problems, but also take account of their opinions and needs. For all children to enjoy the benefits of these methods, professionals should be made interested in them and to adopt them. Respect for the child's views in decisions about care
154. Cada año nacen en Finlandia unos 65.000 niños. La tasa de mortinatalidad viene descendiendo de manera constante. Las últimas estadísticas (1992) indican que hubo 282 mortinatos, lo que representa el 4,3 por 1.000 de todos los nacimientos. Es una de las tasas más bajas de la historia de la población. En 1992, 433 niños murieron antes de cumplir 1 año de edad. La tasa de nacidos vivos fue de 5,2 por 1.000, cifra que está entre las más bajas del mundo. De los mortinatos, el 37% presentaban graves deformaciones. La tasa de mortalidad infantil ha descendido a un nivel que es inferior a la quinta parte del que existía después de la guerra. 155. En los últimos 20 años se han producido avances considerables en planificación de la familia y educación sexual. La anticoncepción ha llegado a estar ampliamente aceptada por la población. Cuando así lo solicitan, las mujeres tienen derecho a abortar por razones sociales antes de la duodécima semana de embarazo, y por razones médicas hasta la vigésima semana. El diagnóstico del feto, que está disponible para todas las madres en los servicios de bienestar de la maternidad, ha alcanzado un alto nivel de perfeccionamiento. Así, las madres tienen la oportunidad de decidir si están o no dispuestas a cargar con la responsabilidad del niño que están esperando, particularmente en los casos en que el niño pueda ser discapacitado. Por consiguiente, son muy pocos los niños no deseados que llegan a nacer. 156. Las prestaciones de seguridad social se han desarrollado específicamente para atender a los recién nacidos y sus progenitores y para garantizar a éstos la posibilidad de atender a sus hijos. Los servicios de bienestar de la maternidad y de la infancia, la utilización de hospitales para el parto, la intensificación de la asistencia médica a los recién nacidos y un sistema de clínicas de bienestar infantil aseguran a los niños pequeños unas buenas condiciones para un desarrollo sano. 157. Como medida para salvaguardar su supervivencia, prácticamente todos los niños quedan registrados directamente nada más nacer. El Código Penal y la Ley sobre el bienestar de la infancia protegen el derecho del niño a la seguridad física y a una atención básica suficiente. D. El respeto a la opinión del niño (art. 12) 158. La legislación finlandesa garantiza a los niños y adolescentes un buen número de oportunidades de ser escuchados y de ser tenidos en cuenta en los procesos de adopción de decisiones sobre casos concretos. Las disposiciones más importantes se examinan en el capítulo III. La importancia primordial del interés superior del niño es el principio más importante que rige toda la legislación sobre la infancia, y para determinar cuál es ese interés es necesario escuchar al niño siempre que lo permiten su edad y su grado de madurez. 159. En cambio, aún no se han establecido mecanismos en los procesos generales de adopción de decisiones de la sociedad para tener en cuenta las necesidades y opiniones de los niños. Son una excepción los casos en que se ha invitado a niños y adolescentes, con carácter experimental, a participar en la planificación del medio ambiente. Como resultado de esa iniciativa, se han publicado dos manuales. 160. En los últimos años se han elaborado nuevos métodos para la instrucción en las escuelas y las actividades de atención diurna. Esos métodos no sólo utilizan la capacidad natural que tienen los niños y adolescentes para aprender, experimentar y hallar soluciones a problemas, sino que también tienen en cuenta sus opiniones y necesidades. Para que todos los niños puedan gozar de los beneficios de esos métodos, se ha de interesar en ellos a los profesionales para que los adopten. El respeto de la opinión del niño en las decisiones en materia de guarda
Traduce este texto al español
The soldiers said they were looking for Nande people. 67. In December, B.D., a 15-year-old Bira, was at home in Nyankunde with her grandfather and her two small brothers when four soldiers identified by B.D. as Colonel Kandro, Kakore, Koteza and Djuna, entered their garden. The eyewitness was able to escape while the soldiers shot and killed her 74-year-old grandfather, T., and slaughtered her two brothers, the 4-year-old K. and the 5-year-old S., with machetes. When she was running away the same soldiers held her with another girl, M., a 17-year-old Bira. 68. Also in December, N., a female Pygmy from Some, located 26 km from Mambasa, was reportedly killed with her sister under a palm tree in Some by the effaceurs soldiers. The chief of the Pygmy community in Mangina reported the case to the Special Investigation Team. 2. Illegal arrest and abduction 69. Both during the events of October and from the end of November to the end of December 2002, the MLC/RCD-N/UPC soldiers abducted males and females on their way: males to carry the loot and to be used as workers and girls and women for sexual abuse. The soldiers of MLC/RCD-N also illegally arrested and unlawfully detained for several days three priests, one Italian and, two Congolese, who had come to Mambasa to celebrate Christmas. 70. The Special Investigation Team identified a total of 80 victims of forced disappearance. Of the total, 39 victims had been abducted in Mambasa in October and December; 9 in Nyankunde in December; 12 in Erengeti in December; 4 in Byakato in December and the others in different villages on the two axes between Mambasa and Beni. A few males who were missing in Erengeti were discovered by the Team on 18 January in Mandima during their visit to Mambasa. (a) Abductions 71. The following cases are a representative sample of forced disappearance cases reported by eyewitnesses and family members. 72. On 12 October 2002, N.N., a 36-year-old employee of the local administration, witnessed how MLC/RCD-N entered the town and proceeded to loot and rape girls and women. Around 4 p.m. they also abducted his sister V.M. at the crossroads of the town. The family never saw her again. 73. On the same day, in Mambasa and in the forest to which the population had fled, 17-year-old E.I., 38-year-old M.K., 22-year-old M.I., 13-year-old A., 27-year-old L.N., and 33-year-old K.M. were abducted by the MLC/RCD-N soldiers, in the presence of their family members, probably to be sexually abused later. The number of females taken by the soldiers is much higher but the witnesses were not able to identify them. 74. At the end of October, 25-year-old G.P. and 38-year-old K.S., both male nurses, were abducted by the effaceurs soldiers to work for them. Their wives were present at home when the soldiers came and took them by force. 75. During October, 23-year-old K.R., 26-year-old O.Y., 24-year-old O.M.C., 23-year-old K.K., the young B.T., 38-year-old K.F., a couple, B. and D., and 38-year-old D.K., all of Nande origin, were abducted by the soldiers mainly to carry the loot and munitions. Most of them left with the soldiers towards Epulu and Isiro. 76. Between the end of November and the end of December, the young M.T., 25-year-old A.K., 55-year-old T.N., 50-year-old K.J., 39-year-old D.P., 17-year-old M.C., 31-year-old M., 22-year-old C. and 25-year-old S.K., together with his 11-year-old brother T.K., and the young A.S., were abducted by soldiers to carry the loot and the munitions. Some of them left carrying their burden towards Mungwalu and Badisende. 77. In December, 40-year-old K.N. and his brother M.M., a 38-year-old Nande, working for the Foundation for the Protection of Okapi, were abducted in Epulu by effaceurs soldiers. Their 47-year-old brother, I.K. witnessed the abduction. 78. Around 24 December, 26-year-old N.S., 15-year-old J.L., 17-year-old K.D., 16-year-old D.G. and 20-year-old K.L., together with 22-year-old K., 40-year-old P.G. and 82-year-old S.M., were abducted in Erengeti by the effaceurs soldiers to carry the loot and munitions from Erengeti to Mambasa. (b) Illegal arrest/unlawful detention 79. The MLC/RCD-N soldiers arrested illegally and detained unlawfully three Catholic priests considered to be "political priests" working for APC forces; F.R. and T.F. were arrested together in Mambasa, while S.N. had been arrested a few days before but eventually met the others on 25 December 2002 in Lwemba. 80. F.R., from the parish of Wamba, was in Mambasa during the visit of the Team. He related his experience as follows: "On the afternoon of 23 December 2002, we arrived with T.F. in Mambasa, after four days of travelling from Wamba. We had already taken a written authorization from General Ndima Constant, based in Isiro, to be able to go to Mambasa for Christmas celebrations. When we arrived in Mambasa we presented our letter to the soldiers. We reached the mission, which had been destroyed and completely looted. The soldiers were the only occupants. We tried to organize ourselves for the night and T.F. went to look for food.
Los soldados dijeron que estaban buscando a personas del grupo étnico nande. En diciembre, B. D., una joven bira de 15 años, se encontraba en su hogar en Nyankunde, acompañada de su abuelo y dos hermanos pequeños, cuando cuatro soldados que la testigo identificó como el coronel Kandro, Kakore, Koteza y Djuna, entraron al jardín de la vivienda. La testigo logró escapar mientras los soldados mataban a tiros a T., su abuelo de 74 años, y masacraban a sus dos hermanos, K., de 4 años, y S., de 5 años, a machetazos. Mientras huía, los mismos soldados la capturaron junto con M., una joven bira de 17 años. Según informaciones, también en diciembre los soldados "destructores" asesinaron en Some, debajo de una palmera, a N., una pigmea de esa localidad situada a 26 kilómetros de Mambasa, y a su hermana. El jefe de la comunidad pigmea de Mangina informó de este caso al Equipo Especial de Investigación. 2. Detenciones ilegales y secuestros Durante el mes de octubre y desde fines de noviembre hasta fines de diciembre de 2002, los soldados del MLC y de la CCD-N y de la UPC secuestraron a hombres y mujeres que encontraron en su camino; a los hombres, para utilizarlos como porteadores del botín y para que trabajaran para ellos, y a las niñas y mujeres, para abusar sexualmente de ellas. Los soldados del MLC y de la CCD-N también arrestaron y detuvieron ilegalmente durante varios días a tres sacerdotes, un italiano y dos congoleños, que habían ido a Mambasa a celebrar la Navidad. El Equipo Especial de Investigación identificó a 80 personas víctimas de desapariciones involuntarias. De esa cifra total, 39 personas habían sido secuestradas en Mambasa en octubre y diciembre; 9 en Nyankunde en diciembre; 12 en Eringeti en diciembre; 4 en Byakato en diciembre, y las demás habían desaparecido de distintas aldeas situadas en los dos ejes entre Mambasa y Beni. Algunos hombres que habían desaparecido de Eringeti fueron encontrados por el equipo en Mandima el 18 de enero, en el curso de su visita a Mambasa. a) Secuestros Los casos que se presentan a continuación son una muestra representativa de las desapariciones involuntarias denunciadas por testigos presenciales y familiares. El 12 de octubre de 2002 N. N., un empleado de la administración local de 36 años, presenció cómo las fuerzas del ELC y de la CCD-N entraron en el pueblo y lo saquearon y violaron a niñas y mujeres. Alrededor de las 16.00 horas también secuestraron a su hermana V. M. en la encrucijada del poblado. La familia nunca volvió a verla. Ese mismo día, en Mambasa y en la selva a la que huyeron sus habitantes, los soldados del ELC y de la CCD-N secuestraron a E. I., de 17 años, M. K., de 38 años, M. I. A., de 22 años, A., de 13 años, L. N., de 27 años, y K. M., de 33 años, en presencia de sus familiares, probablemente con el propósito de abusar sexualmente de ellas. El número de mujeres secuestradas por los soldados fue mucho mayor, pero los testigos no pudieron identificarlas. A fines de octubre, los soldados "destructores" secuestraron a dos enfermeros, G. P., de 25 años, y K. S., de 38 años, para que trabajaran para ellos. Sus esposas se encontraban en la casa cuando los soldados llegaron y se los llevaron por la fuerza. En el mes de octubre, K. R., de 23 años, O. Y., de 26 años, O. M. C., de 24 años, K. K., de 23 años, el joven B. T., K. F., de 38 años, una pareja, B. y D., y D. K., de 38 años, todos de origen nande, fueron secuestrados por los soldados, principalmente para que cargaran el botín y las municiones. La mayoría de ellos fueron llevados por los soldados en dirección a Epulu e Isiro. En el período comprendido entre fines de noviembre y fines de diciembre fueron secuestrados por los soldados el joven M. T., A. K., de 25 años, T. N., de 55 años, K. J., de 50 años, D. P., de 39 años, M. C., de 17 años, M., de 31 años, C., de 22 años, S. K., de 25 años, junto con su hermano T. K., de 11 años, y el joven A. S., con el propósito de que cargaran el botín y las municiones. Algunos de ellos partieron en dirección a Mungwalu y Badisende llevando la carga a cuestas. En diciembre, K. N., de 40 años, y su hermano M. M., un nande de 38 años, quienes eran trabajadores de la Fundación para la protección del okapi, fueron secuestrados en Epulu por soldados "destructores". Su hermano I. K., de 47 años, fue testigo del secuestro. Alrededor del 24 de diciembre, N. S., de 26 años, J. L., de 15 años, K. D., de 17 años, D. G., de 16 años, K. L., de 20 años, junto con K., de 22 años, P. G., de 40 años, y S. M., de 82 años, fueron secuestrados por los soldados "destructores" en Eringeti, con el propósito de que cargaran el botín y las municiones desde Eringeti hasta Mambasa. b) Detenciones y encarcelamientos ilegales Los soldados del ELC y de la CCD-N detuvieron y encarcelaron ilegalmente a tres sacerdotes católicos a los que consideraban "sacerdotes políticos" que trabajaban para las fuerzas del EPC, F. R. y T. F. fueron detenidos juntos en Mambasa, mientras que S. N. había sido detenido unos días antes, pero finalmente se reunió con los otros el 25 de diciembre de 2002 en Lwenba. El sacerdote F. R., de la parroquia de Wamba, se encontraba en Mambasa durante la visita del Equipo y relató así su experiencia: "En la tarde del 23 de diciembre de 2002 llegué a Mambasa con T. F., tras un viaje de cuatro días desde Wamba. Habíamos obtenido una autorización escrita del General Ndima Constant, destacado en Isiro, para poder ir a Mambasa a celebrar la Navidad. Cuando llegamos a esa ciudad presentamos la carta a los soldados. En la misión, que había sido destruida y completamente saqueada, los únicos ocupantes eran los soldados. Tratamos de organizarnos para pasar la noche y T. F. salió a buscar alimentos.
Traduce este texto al español
:: United Nations Information Centre Harare: Large public event that included United Nations representatives, government officials, diplomats and over 5,000 women, representing different political parties and organizations 5. Department of Public Information and United Nations peacekeeping operations International Day of United Nations Peacekeepers 9. The Department of Public Information cooperated closely with the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support on activities designed to mark the International Day of United Nations Peacekeepers (29 May), this year dedicated to women in United Nations peacekeeping, with the slogan, "The Power to Empower." A photo exhibition on women in peacekeeping was displayed at United Nations Headquarters, where it could be seen by tens of thousands of visitors, and was made available to all other United Nations offices. In addition to the joint press release issued by the Department of Public Information and the Department of Peacekeeping Operations to mark the Day, the Department issued more than 20 separate press releases targeting police and troop-contributing countries which lost uniformed peacekeepers in 2008. 10. The network of United Nations information centres observed the Day with a variety of activities, including: :: United Nations Information Centre Ouagadougou: Television debate on the contribution of United Nations peacekeeping operations in promoting peace in Africa :: United Nations Information Centre New Delhi: Launch of the book entitled For the Honour of India: A History of Indian Peacekeeping Experiences, by Lt. Gen. Satish Nambiar, organized by the Centre for United Nations Peacekeeping of the United Services Institution of India in collaboration with the Ministry of External Affairs and Army Headquarters :: Peru: Special ceremony on the occasion of the International Day of United Nations Peacekeepers, organized by the Ministry of Defence (Training Centre for Peacekeeping Operations) and United Nations Information Centre Lima
:: Centro de Información de las Naciones Unidas de Harare: Un gran acto público en que participaron representantes de las Naciones Unidas, funcionarios gubernamentales, diplomáticos y más de 5.000 mujeres, en representación de diferentes partidos políticos y organizaciones. 5. El Departamento de Información Pública y las operaciones Día Internacional del Personal de Paz de las Naciones Unidas El Departamento de Información Pública cooperó estrechamente con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno en la realización de actividades orientadas a conmemorar el Día Internacional del Personal de Paz de las Naciones Unidas (29 de mayo), que este año estuvo dedicado a las mujeres que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, bajo el lema "The Power to Empower" (El poder de empoderar). La Sede de las Naciones Unidas acogió una exposición de fotografías sobre las mujeres en actividades de mantenimiento de la paz que pudo ser vista por miles de visitantes, y que estuvo abierta a la participación de todas las demás oficinas de las Naciones Unidas. Además del comunicado de prensa emitido conjuntamente por el Departamento de Información Pública y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para conmemorar el Día Internacional, el Departamento emitió más de 20 comunicados de prensa por separado dirigidos a los países que aportan contingentes de policía y tropas que habían sufrido la pérdida de algunos de sus integrantes en 2008. La red de centros de información de las Naciones Unidas observó el Día Internacional con una variedad de actividades, entre las que cabe destacar: :: Centro de Información de las Naciones Unidas de Uagadugú: Debate televisivo sobre la contribución de las operaciones de mantenimiento de la paz a la promoción de la paz en África. :: Centro de Información de las Naciones Unidas de Nueva Delhi: Presentación oficial del libro For the Honour of India: A History of Indian Peacekeeping Experiences, del Teniente General Satish Nambiar, organizada por el Centro de Actividades de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas de la United Services Institution, de la India, en colaboración con el Ministerio de Relaciones Exteriores y el cuartel general del Ejército. :: Perú: Ceremonia especial con ocasión del Día Internacional del Personal de Paz de las Naciones Unidas, organizada por el Ministerio de Defensa (Centro de Entrenamiento de Operaciones de Paz) y el Centro de Información de las Naciones Unidas de Lima.
Traduce este texto al español
We are working with George Soros and his Decade of Roma Inclusion. But we need all Member States to sign up to that and a common Community framework strategy for Roma inclusion if this is to work. It is a pity that Italy did not draw down any of these funds. Spain drew down some EUR 52 million and Poland some EUR 8 million. But it is not only a lack of foresight on the part of the Italian Government; it is also matched by a lack of foresight on the part of the Commission. I think Mr Barroso was wrong when he said in his interview in La Repubblica yesterday that it is inconceivable that European Union authorities should promote integration on the ground. It should not be inconceivable. I share, Mr Frattini, the views of Mr Schulz. You should not be playing party politics in this matter. This House demands that you concentrate on your current responsibilities, not on your possible future career. Italians know as well as others the vulnerability of migrant communities. In 1893, at Aigues-Mortes in France, Italian salt workers in the Peccais were lynched in xenophobic attacks about the protection of local jobs. But one of the great achievements of the Union is that such pogroms are a piece of the past. Too often, nonetheless, democracies are run by crisis management. It is, perhaps, more evident in Italy than elsewhere. But if there are problems in Italy, there will be problems in other countries too. If the right of residence abroad is an EU right, we cannot allow Member States to rewrite the exceptional provisions, as the Italian Government has done in its decree. There is nothing to stop a country giving powers to prefects to deal with it as long as there is a right of appeal. An appeal to a justice of the peace who is not a legal expert is insufficient, just as is the use only of Italian or English in legal documents. But I trust the Italian Parliament will correct these provisions and ensure consistency of the national legislation with EU provisions. For us, this is the first real case of the European Parliament overseeing the application of justice and home affairs legislation, together with national parliaments. We need to look not only at what does not work, but at what does work, and we need your active commitment, Commissioner, in that task. (Applause from the centre and left) on behalf of the UEN Group. - (IT) Mr President, ladies and gentlemen, I would also like to thank Commissioner Frattini for his detailed report this afternoon. In my opinion, Directive 2004/38/EC is a valid point of reference, guaranteeing full affirmation of the right of movement of EU citizens, avoiding any form of discrimination and establishing the principle of full integration.
Estamos trabajando con George Soros y su Decenio de la Inclusión Romaní. Pero para que esto salga adelante, es preciso que todos los Estados miembros se adhieran a lo anterior y a una estrategia marco común para la inclusión romaní. Es una pena que Italia no dispusiera de ninguno de estos fondos. España dispuso de aproximadamente 52 millones de euros y Polonia de 8 millones. Pero no es sólo falta de previsión por parte del Gobierno italiano; también es falta de previsión por parte de la Comisión. Creo que el señor Barroso se equivocó al afirmar en su entrevista de ayer en el diario La Repubblica que es inconcebible que la Unión Europea deba promover la integración in situ. No debería ser inconcebible. Señor Frattini, comparto la opinión del señor Schulz. No debería hacer política de partido con este asunto. Esta Cámara le exige que se centre en sus responsabilidades actuales, no en su posible futura carrera profesional. Los italianos son tan conscientes como otros de la vulnerabilidad de las comunidades emigrantes. En 1983, en Aigues-Mortes en Francia, trabajadores de las salinas de Peccais fueron linchados como consecuencia de ataques xenófobos en defensa del empleo local. Pero uno de los grandes logros de la Unión es que estos pogromos son parte del pasado. Demasiado a menudo, sin embargo, las democracias funcionan en virtud de una gestión de crisis. Y quizás es más evidente en Italia que en ningún otro lugar. Pero si existen problemas en Italia, habrá problemas también en otros países. Si el derecho de residencia en el extranjero es un derecho de la UE, no podemos permitir que los Estados miembros redacten normas excepcionales, tal como ha hecho el Gobierno italiano con este Decreto. No se puede impedir que un país adopte medidas de excepción siempre que exista el derecho de recurso. El recurso a un juez de paz, que no es un experto en temas jurídicos, es insuficiente, tanto como el uso de sólo el italiano o inglés en los documentos legales. Pero confió en que el Parlamento italiano corrija estas disposiciones y garantice la coherencia de su legislación nacional con las disposiciones de la UE. Para nosotros, éste es el primer caso real en el que el Parlamento Europeo vigila la aplicación de la justicia y la legislación de asuntos interiores, junto con los parlamentos nacionales. No sólo tenemos que fijarnos en lo que no funciona, sino también en lo que sí funciona, y necesitamos su compromiso activo, señor Comisario, para esta tarea. (Aplausos del centro y la izquierda) en nombre del Grupo UEN. - (IT) Señor Presidente, Señorías, también yo desearía dar las gracias al Comisario Frattini por el detallado informe de esta tarde. En mi opinión, la Directiva 2004/38/CE es un punto de referencia válido, sobre todo para garantizar la plena afirmación del derecho de circulación de los ciudadanos de la Unión, evitar toda forma de discriminación y afirmar el principio de la plena integración.
Traduce este texto al español
France Gabon Guinea Jordan Lebanon Liechtenstein Luxembourg Mauritania Monaco Mozambique Namibia Niger Republic of Korea Rwanda Senegal Seychelles Somalia African Development Bank Community of Sahelo-Saharan States Economic Community of Central African States International Criminal Police Organization
Francia Gabón Guinea Jordania Líbano Liechtenstein Luxemburgo Mauritania Mónaco Mozambique Namibia Níger República de Corea Rwanda Senegal Seychelles Somalia Banco Africano de Desarrollo Comunidad de Estados Sahelosaharianos Comunidad Económica de los Estados del África Central Organización Internacional de Policía Criminal
Traduce este texto al español
From October 2006 to May 2007, approximately 43 children were reported to have been held as hostages. In October 2006, a 17-year-old girl was abducted in Toribio, Cauca, and later killed, allegedly by FARC, and on 9 April 2007, in Buenaventura, Valle del Cauca, a girl was abducted and killed by members of FARC. On 9 January 2007, a child was abducted and killed by members of Aguilas Negras. 119. There are reports that rape and other sexual violence and exploitation continue to be perpetrated by illegal armed groups and some members of the State forces. OHCHR reported that FARC-EP had committed forced abortions and other degrading treatment against young girls in their ranks. A report was also received by OHCHR that two girls, aged 7 and 11 years from Florida, Department of Valle del Cauca, were sexually abused by a soldier from the San Mateo Battalion on 19 November 2006. 120. There have been some reports of schools being occupied by illegal armed groups. Landmines and abandoned explosive ordnance are often left behind once the illegal armed groups retreat from their occupation of these facilities. A school in Guacamayal, Caldas Department, is still surrounded by landmines. On the other hand, in Puerto Caicedo, Putumayo Department, a school was occupied by members of the National Army. In La Joya, also in Putumayo Department, tanks were placed at the entrance of a school as part of a military checkpoint from July to September 2007. Developments in the Philippines 121. Armed clashes in the Philippines intensified during the reporting period as the Armed Forces of the Philippines (AFP) stepped up its military campaigns against non-State armed groups, particularly in Mindanao. Government forces have reiterated their declaration of an all-out war and engaged the rebel New People's Army (NPA) in skirmishes. Although the Moro National Liberation Front signed a final peace agreement with the Government in 1996, some of its factions based in the Province of Sulu, southern Philippines, have fought AFP in several large-scale confrontations. AFP and its paramilitary allies have also battled elements of the Moro Islamic Liberation Front (MILF) in the Provinces of Basilan, Shariff Kabunsuan and Maguindanao despite an existing agreement on cessation of hostilities. Military campaigns against the Abu Sayyaf Group (ASG) in Basilan and Sulu also continue. Despite these conflicts, the ability to document child rights violations remains weak. 122. During the reporting period, the Government recorded the recruitment of 11 children, allegedly by NPA: 1 from Leyte, 7 from Samar and 3 from Agusan del Sur. Three of the children are girls and remain in the custody of the Department of Social Welfare and Development awaiting reintegration.
Según informaciones, de octubre de 2006 a mayo de 2007, unos 43 niños fueron retenidos como rehenes. En octubre de 2006, una joven de 17 años fue secuestrada en Toribio, el Cauca, y más tarde fue asesinada, presuntamente por las FARC, y el 9 de abril de 2007, en Buenaventura, Valle del Cauca, una niña fue secuestrada y asesinada, también por miembros de las FARC. El 9 de enero de 2007, un niño fue secuestrado y asesinado por miembros de las Águilas Negras. Se han recibido denuncias de que los grupos armados ilegales y algunos miembros de las fuerzas del Estado siguen perpetrando violaciones y otros actos de violencia y explotación sexuales. El ACNUDH denunció que las FARC-EP habían obligado a abortar a niñas alistadas en sus filas y las habían sometido a otros tratos degradantes. Asimismo, se denunció ante el ACNUDH que, el 19 de noviembre de 2006, un soldado del Batallón San Mateo abusó sexualmente de dos niñas, una de 7 y otra de 11 años, de Florida, departamento del Valle del Cauca. Se ha denunciado la ocupación de escuelas por grupos armados ilegales. A menudo, cuando dichos grupos se retiran de esas instalaciones dejan minas terrestres y artefactos explosivos abandonados. Una escuela de Guacamayal, departamento de Caldas, aún está rodeada de minas terrestres. Por otra parte, en Puerto Caicedo, departamento de Putumayo, una escuela fue ocupada por miembros del Ejército Nacional. En La Joya, también en el departamento de Putumayo, de julio a septiembre de 2007 se colocaron tanques a la entrada de una escuela, como parte de un puesto de control militar. Evolución de la situación en Filipinas En el período que se examina, se intensificaron los enfrentamientos armados en Filipinas, dado que las Fuerzas Armadas de Filipinas (AFP) reforzaron sus campañas militares contra los grupos armados no estatales, en particular en Mindanao. Las fuerzas del Gobierno han reiterado su declaración de guerra sin cuartel contra los rebeldes del Nuevo Ejército del Pueblo (NPA) y se han enfrentado a ellos en escaramuzas. Si bien el Frente Moro de Liberación Nacional (MNLF) firmó un acuerdo de paz definitivo con el Gobierno en 1996, algunas de sus facciones radicadas en la provincia de Sulu, Filipinas meridional, han lanzado varios ataques en gran escala contra las AFP. Por su parte, las AFP y sus aliados paramilitares también se han enfrentado a elementos del Frente Islámico Moro de Liberación Nacional (MILF) en las provincias de Basilan, Shariff Kabunsuan y Maguindanao, a pesar de la existencia de un acuerdo de cesación de las hostilidades. Además, en Basilan y Sulu prosiguen las campañas militares contra el Grupo Abu Sayyaf. Independientemente de estos conflictos, la capacidad para documentar las violaciones de los derechos de los niños sigue siendo escasa. En el período que abarca este informe, el Gobierno registró el reclutamiento, presuntamente por el Nuevo Ejército del Pueblo, de 11 niños: uno de Leyte, siete de Samar y tres de Agusan del Sur. Tres son niñas y continúan bajo la tutela del Departamento de Bienestar Social y Desarrollo en espera de su reintegración.
Traduce este texto al español
I should be grateful if you would have the present letter and its annex circulated as a document of the Security Council. (Signed) Mohammed A. Aldouri Permanent Representative Activities of the IAEA and UNMOVIC inspection teams in Iraq Inspection activities carried out on Wednesday, 12 March 2003 I. IAEA inspection team The team left the Canal Hotel at 9.15 a.m. and went to the Saddam Centre for Cancer and Medical Genetics Research. The team enquired about the work done at the Centre and about whether radiation sources were used to treat cancer. The team then proceeded to the Saddam Centre for Neurological Sciences, which belongs to the Ministry of Health. The team verified the arrival of an apparatus comprising a radiation source used to treat brain cancer and asked where it was obtained and how it worked. It then inspected the gamma-radiation operating room and observed the apparatus and its uses. On completing its mission, which lasted 1 hour and 15 minutes, the team returned to the Canal Hotel. II. UNMOVIC inspection team (missiles) Group I The group left the Canal Hotel at 8.30 a.m. and went to the Technical Battalion located in the Taji area. It oversaw the destruction of three Sumud-2 missiles. On completing its mission, which lasted 4 hours, the group returned to the Canal Hotel. Group II The group left the Canal Hotel at 8.40 a.m. and went to the Karamah State Company, which belongs to the Military Industrialization Corporation (MIC). The group took an inventory of Sumud-2 missile parts, transferred them to the Technical Battalion at Taji, destroyed the blueprints for the missile and deleted the missile-related programmes in the computers. On completing its mission, which lasted 4 hours and 30 minutes, the group returned to the Canal Hotel. When halfway there, the group leader asked to go back to the Canal Hotel. The group did indeed return there without giving any reasons. III. UNMOVIC inspection team (chemical) The team left the Canal Hotel at 8.30 a.m. and went to the Dhat al-Sawari State Company for Chemical Industries, which is owned by the Ministry of Industry and Minerals. The team met Company officials and enquired about the nature of the Company's production, the number of plants it has, its connection with other companies and whether it cooperates with MIC. The team then inspected all the Company's departments and plants. On completing its mission, which lasted 3 hours, the team returned to the Canal Hotel. IV. UNMOVIC inspection team (biological) The group left the Canal Hotel at 9.15 a.m. and went to the Iraqi Dairy Products and Soft Drinks Company, which belongs to the private sector. The group met with the Company manager and asked him about the Company's activities, the nature of its products, the number of employees and the type of testing done in the Company laboratory. It then inspected all the Company's departments. On completing its mission, which lasted 1 hour and 30 minutes, the group returned to the Canal Hotel. The group left the Canal Hotel at 9.15 a.m. and went to the Baghdad Juice Production Company.
Le agradecería que hiciese distribuir el texto de la presente carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad. (Firmado) Mohammed A. Aldouri Representante Permanente Informe sobre las actividades realizadas por los equipos de inspección de la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección (UNMOVIC) y del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en el Iraq el 12 de marzo de 2003 I. Equipo de inspección del OIEA El equipo salió del Hotel Canal a las 9.15 horas y se dirigió al Centro Saddam de Investigación sobre Oncología y Genética Médica. Los inspectores solicitaron información sobre las actividades del Centro y preguntaron si se utilizaban fuentes radiactivas para el tratamiento de los cánceres. El equipo se dirigió luego al Centro de Ciencias Neurológicas, que depende del Ministerio de Salud. Allí constató la llegada de un aparato utilizado para el tratamiento del cáncer de cerebro, que contenía fuentes radiactivas, e indagó sobre su origen y modo de empleo. A continuación, el equipo inspeccionó un quirófano en el que se utilizaban rayos gamma y examinó el aparato y su funcionamiento. Concluidas sus tareas, que se prolongaron durante una hora y cuarto, el equipo regresó al Hotel Canal. II. Equipo de inspección de la UNMOVIC (misiles) a) El Grupo I salió del Hotel Canal a las 8.30 horas y se dirigió al emplazamiento del batallón técnico, situado en la zona de Al-Tayi, donde supervisó la destrucción de tres misiles Al-Samud 2. Concluidas sus tareas, que se prolongaron durante cuatro horas, el grupo regresó al Hotel Canal. b) El Grupo II salió del Hotel Canal a las 8.30 horas y se dirigió al emplazamiento de la empresa pública Al-Karama, que depende del Organismo de Industrias Militares. El grupo realizó el inventario de las piezas pertenecientes a los misiles Al-Samud 2 y se cercioró de que éstas fueran trasladadas al batallón técnico emplazado en Al-Tayi, destruyó los planos del misil y borró los programas informáticos relativos a dicho misil. Tras concluir sus tareas, que se prolongaron durante cuatro horas y media, el grupo regresó al Hotel Canal. A medio camino, el jefe del grupo pidió volver al Hotel Canal, sin dar razones, y el grupo de hecho regresó al hotel. III. Equipo de inspección de la UNMOVIC (armas químicas) El equipo salió del Hotel Canal a las 8.40 horas y se dirigió al emplazamiento de la Empresa Pública Dhat As-Sawari de Industrias Químicas, que depende del Ministerio de Industria y Minería. El equipo se reunió con los responsables de la empresa, a los que pidió aclaraciones sobre los tipos de productos que fabricaba la empresa, el número de fábricas que dependían de ella y sus relaciones con otras empresas, así como sobre sus posibles vínculos de cooperación con el Organismo de A continuación, el equipo inspeccionó todas las secciones y fábricas de la empresa. Concluidas sus tareas, que se prolongaron durante tres horas, el equipo regresó al Hotel Canal. IV. Equipo de inspección de la UNMOVIC (armas, biológicas) a) El Grupo I salió del Hotel Canal a las 9.15 horas y se dirigió al emplazamiento de una empresa iraquí de productos lácteos y refrescos, del sector privado. El grupo se entrevistó con el director de la empresa a quien pidió aclaraciones sobre las actividades de la empresa, los tipos de productos que fabricaba, el número de su personal y la índole de las pruebas que se realizaban en su laboratorio. A continuación, el grupo inspeccionó todas las secciones de la empresa. Tras concluir sus tareas, que se prolongaron durante una hora y media, el grupo regresó al Hotel Canal. b) El Grupo II salió del Hotel Canal a las 9.15 horas y se dirigió al emplazamiento de la empresa Bagdad de producción de jugos.
Traduce este texto al español
Article 15 49 10 Article 16 50 - 69 10 II. ADDITIONAL INFORMATION REQUESTED BY THE COMMITTEE 70 - 73 13 III. COMPLIANCE WITH THE COMMITTEE'S CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS 74 - 96 13 List of annexes 18 1. Reference is made to the initial report submitted by Norway (CAT/C/5/Add.3), to the second periodic report (CAT/C/17/Add.1) and to the third periodic report (CAT/C/34/Add.8). Reference is also made to the summary records of the 322nd and 323rd meetings of the Committee concerning consideration of the third periodic report (CAT/C/SR.322 and 323), and to Norway's core document (HRI/CORE/1/Add.6). 2. This report provides information on new measures taken to implement the Convention and new developments that have occurred during the period extending from the date of submission of Norway's previous report to the date of submission of the present report. The information provided applies not only to torture as defined in article 1 of the Convention, but also to other cruel, inhuman or degrading treatment. 3. In accordance with the reporting procedure described in paragraphs 17 and 18 of Norway's core document, a draft of the present report has been submitted for comment to the Government's Advisory Committee on the Human Rights Working Group on United Nationselated issues. This opportunity to comment on the report does not of course prevent this group or any other nonState actor from presenting their views directly to the Committee. 4. The European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) carried out its second periodic visit to Norway from 13 to 23 September 1999. The Committee's report to the Norwegian Government of 10 March 2000 (CPT (2000) 2) is annexed to the present report (annex 1). In accordance with paragraph 104 of the CPT's report, a full account of the action taken to implement the CPT's recommendations will be provided by Norwegian authorities by 29 September 2000. RELATING TO THE IMPLEMENTATION OF THE CONVENTION Article 2 5. Reference is made to Norway's third periodic report, article 2 (paras. 68 and 11) regarding special investigative bodies (SIB). 6. During the period 1996 - 1998, 1,998 cases were reported to SIB. Four hundred and seven of the reported cases related to the use of force by the police. In 129 of the cases, the investigating bodies found reason to believe that a criminal offence had taken place. Eighteen of these cases were related to police brutality. 7. In 1997 the research department at the Police College was given the remit to undertake a systematic research of the cases investigated by SIB. A report was presented in 1999 revealing that approximately 50 per cent of the cases had been decided without prior questioning of the suspect or witnesses. It was also revealed that in more than 90 per cent of the cases, SIB recommends that the Public Prosecutor decide not to prosecute. The majority of these cases are dropped because a legal offence is not considered to be proven. 8. As a result of this report, the Ministry of Justice granted the DirectorGeneral of Public Prosecutions funds to carry out an evaluation of the quality of SIB investigations. A work group composed of a presiding judge, a judge with experience as leader of SIB, a solicitor, a Public Prosecutor and an experienced investigator has now been established. The group will start their work in September 2000 and their report is expected by the end of 2001. Article 3
Artículo 15 49 10 Artículo 16 50 - 69 10 II. INFORMACIÓN ADICIONAL SOLICITADA POR EL COMITÉ 70 - 73 13 III. CUMPLIMIENTO DE LAS CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES DEL COMITÉ 74 - 96 14 Lista de anexos 19 1. Se hace referencia al informe inicial presentado por Noruega (CAT/C/Add.3), al segundo informe periódico (CAT/C/17/Add.1) y al tercer informe periódico (CAT/C/34/Add.8). También se hace referencia a las actas resumidas de las sesiones 322ª y 323ª del Comité relativas al examen del tercer informe periódico (CAT/C/SR.322 y 323), y al documento básico de Noruega (HRI/CORE/1/Add.6). 2. El presente informe contiene informaciones sobre nuevas medidas y nuevos hechos relacionados con la aplicación de la Convención ocurridos durante el período comprendido entre la fecha de la presentación del informe anterior de Noruega y la fecha de presentación del presente informe. La información facilitada guarda relación no sólo con la tortura según la definición dada en el artículo 1 de la Convención, sino también con otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. 3. De acuerdo con el procedimiento de presentación de informes, a que se hace referencia en los párrafos 17 y 18 del documento básico de Noruega, se ha sometido un proyecto del presente informe al Comité Consultivo oficial del Grupo de Trabajo de Derechos Humanos para las cuestiones relacionadas con las Naciones Unidas, para que éste formule sus observaciones. Desde luego, esta oportunidad para formular observaciones sobre el informe no es óbice para que este grupo o cualquier otra parte no estatal presenten sus opiniones directamente al Comité. 4. El Comité Europeo para la prevención de la tortura y otros tratos o penas inhumanos o degradantes (CPT) realizó su segunda visita periódica a Noruega del 13 al 23 de septiembre de 1999. Se anexa al presente informe (anexo 1) el informe del Comité al Gobierno de Noruega de 10 de marzo de 2000 (CPT (2000)2). De conformidad con el párrafo 104 del informe del Comité Europeo, las autoridades noruegas presentarán una relación completa de las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones del Comité Europeo a más tardar el 29 de septiembre de 2000. LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN Artículo 2 5. Se hace referencia al tercer informe periódico de Noruega, artículo 2 (párrs. 6 a 8 y 11) en relación con los órganos de investigación especiales (OIE). 6. De 1996 a 1998 se señalaron a los órganos de investigación especiales 1998 casos. De los casos señalados, 407 tenían que ver con el uso de la fuerza por la policía. En 129 de los casos, los órganos de investigación encontraron motivos para suponer que se había cometido una infracción penal. Dieciocho de los casos tenían que ver con la sevicia policial. 7. En 1997 se pidió al Departamento de Investigaciones de la Academia de Policía que investigara sistemáticamente los casos investigados por los órganos de investigación especiales. En 1999 se presentó un informe en el que se reveló que aproximadamente el 50% de los casos se habían decidido sin interrogar previamente a los sospechosos o testigos. También se reveló que en más del 90% de los casos, los órganos de investigación especiales recomendaban que el Ministerio Público decidiera no entablar juicio. La mayoría de estos casos se cerraban por considerarse que no podía demostrarse que había habido delito. 8. A raíz de ese informe, el Ministerio de Justicia adjudicó fondos al Director General del Ministerio Público para que analizara la calidad de las investigaciones de los órganos de investigación especiales. Desde entonces se ha establecido un Grupo de Trabajo integrado por un juez, que lo preside, un juez con experiencia como dirigente de órganos de investigación especiales, un procurador, un fiscal y un investigador experto. El grupo iniciará sus trabajos en septiembre de 2000 y se espera que su informe quede concluido a más tardar a fines de 2001. Artículo 3
Traduce este texto al español
It figured prominently on the agenda of review and extension conferences, in particular in 1990 during which numerous proposals to address the issue were made (for a detailed account, see NPT/CONF.1995/6). 9. It may also be noted that security assurances have been granted by the nuclear-weapon States in the context of the zones free of nuclear weapons established by the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco) and the South Pacific Nuclear-Free Zone Treaty (Treaty of Rarotonga). Protocols containing security assurances to be granted by the nuclear-weapon States are also part of the Treaty on the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone (Bangkok Treaty), which entered into force in 1997 and of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty (Treaty of Pelindaba), signed in 1996. With regard to the latter, all five nuclear-weapon States have signed Protocol I, while China and France have ratified it. A. Unilateral declarations 10. On the eve of the 1995 Review and Extension Conference, in response to the concerns expressed by the non-nuclear-weapon States, China, France, the Russian Federation, the United Kingdom and the United States individually issued updated unilateral declarations containing both positive and negative assurances (see annex II). The negative security assurances of four of the nuclear-weapon States -- France, the Russian Federation, the United Kingdom and the United States -- were harmonized in the light of efforts being made to draft a new Security Council resolution on assurances. However, the Group of 21, in a joint statement,6 noted that neither the Conference on Disarmament nor any members of the Group were associated with the drafting of the Security Council resolution and stressed that the text did not take into account any of the formal objections made in the past by non-nuclear-weapon States on the "restrictive, restrained, uncertain, conditional and discriminatory character of the guarantees already provided". China reiterated its long-standing commitment to no-first use of nuclear weapons and called for early conclusion of an international convention on no-first use as well as for security assurances. B. Security Council resolution 984 (1995) 11. On 11 April 1995, at the initiative of the five permanent members of the Security Council, the Council adopted resolution 984 (1995) on assurances to non-nuclear-weapon States that are parties to the Treaty (see annex III). The resolution went further in some aspects than resolution 255 (1968). It recognized, for the first time, the legitimate interest of non-nuclear-weapon States parties to the Treaty in receiving assurances that the Security Council, and above all its nuclear-weapon State permanent members, would act immediately in the event that such a State was the victim of an act of aggression in which nuclear weapons were used. By that resolution, the Council also noted the means available to it for assisting such a victim and expressed its intention to recommend appropriate procedures in response to a request from victims for compensation. In addition, all States were urged to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to nuclear disarmament and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control, reflecting the wording of article VI of the Treaty. C. Consideration of the question of security assurances at the 1995 Review and Extension Conference 12. Most of the discussion on the issue of security assurances at the 1995 Review and Extension Conference took place in Main Committee I. While the five nuclear-weapon States believed that their updated unilateral declarations and the fact that Security Council resolution 984 (1995) took note of them would greatly facilitate consideration of the matter, the majority of non-nuclear-weapon States parties held that the declarations did not address their main concerns and that the resolution itself also had some shortcomings. A number of approaches to resolve those difficulties were advocated: (a) conclusion of a protocol on security assurances to be attached to the Treaty, to be negotiated in a special conference or in the Conference on Disarmament; this was proposed by a number of States, including Mexico and Nigeria; (b) conclusion of an international legal instrument on security assurances, proposed by China or a multilateral treaty proposed by Sweden; (c) a proposal for a collective commitment by the nuclear-weapon States to remedy the fundamental shortcomings of Security Council resolution 984 (1995), proposed by Egypt; and (d) more elaborate security assurances to non-nuclear-weapon States parties to nuclear-weapon-free zones, also proposed by Egypt. The non-aligned States believed that the five unilateral declarations and Security Council resolution 984 (1995) constituted only a first step towards providing the kind of assurances to which non-nuclear-weapon States were entitled. However, there was no agreement in Main Committee I on language acceptable to all States parties. The question of security assurances was also addressed in Main Committee II in the context of nuclear-weapon-free zones. States parties called upon those nuclear-weapon States that had not yet done so to give early consideration to signing the relevant protocols of the South Pacific Nuclear-Free Zone Treaty and adhering to the relevant protocols of the future treaty on an African nuclear-weapon-free zone. 13. In the decision on "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament" adopted by the Conference, the States parties, noting Security Council resolution 984 (1995) and the declarations of the nuclear-weapon States concerning both negative and positive assurances, stated that "further steps should be considered to assure non-nuclear-weapon States party to the Treaty against the use or threat of use of nuclear weapons" and that such steps "could take the form of an internationally legally binding instrument".7 III. Main developments since the 1995 Review and Extension Conference A. Conference on Disarmament 14. Following the 1995 Review and Extension Conference, various delegations, in addressing the issue in the Conference on Disarmament, agreed that Security Council resolution 984 (1995) and the harmonized declarations by the nuclear Powers constituted a new and genuine contribution to the strengthening of international security, but acknowledged that the measures taken had not fully met the hopes of many States parties to the Treaty, which sought legally binding commitments. Non-parties to the Treaty criticized the conditional nature of the unilateral commitments and stressed that any linkage of security assurances to accession to the Treaty or any other treaty constituted an erosion of the Charter of the United Nations, specifically the principle of the sovereign equality of all Member States and the inherent right of individual or collective self-defence, stated in Article 51 of the Charter. By the end of its 1996 session, there was general agreement within the Conference to address the issue in the framework of an ad hoc committee. 15. However, in both 1996 and 1997, the Conference on Disarmament was unable to establish an ad hoc committee on security assurances. The members of the Group of 21,8 believing that, pending the total elimination of nuclear weapons, it was imperative to have in place effective international arrangements and that the assurances thus far given and reflected in Security Council resolution 984 (1995) fell short of the expectations of the non-nuclear-weapon States, advocated the re-establishment of an ad hoc committee on negative security assurances. South Africa, recalling its proposal made at the Preparatory Committee for the 2000 Review Conference,9 stated that the appropriate venue for discussion of security assurances was the strengthened review process of the Treaty and that, therefore, it opposed the establishment of an ad hoc committee on the item in the Conference on Disarmament. A number of Western delegations expressed some doubts and reservations with regard to the wording of the previous mandate for an ad hoc committee on security assurances, and a large number of delegations suggested that the current mandate should be updated.
Figuró en lugar destacado en el programa de las conferencias de examen y prórroga, sobre todo en la de 1990, en que se formularon numerosas propuestas de que la cuestión fuera objeto de examen (una reseña detallada figura en el documento NPT/CONF.1995/6). Cabe señalar asimismo que los Estados poseedores de armas nucleares han dado garantías de seguridad en el contexto de las zonas libres de armas nucleares establecidas en virtud del Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe (Tratado de Tlatelolco) y del Tratado sobre la zona desnuclearizada del Pacífico Sur (Tratado de Rarotonga). Los Protocolos en que figuran las garantías de seguridad que habrán de dar los Estados poseedores de armas nucleares también forman parte del Tratado sobre la zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental (Tratado de Bangkok), que entró en vigor en 1997, y del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África (Tratado de Pelindaba), suscrito en 1996. En lo que respecta a este último, los cinco Estados poseedores de armas nucleares han suscrito el Protocolo I, al tiempo que China y Francia lo han ratificado. A. Declaraciones unilaterales En la víspera de la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, en respuesta a las inquietudes que habían expresado los Estados no poseedores de armas nucleares, China, los Estados Unidos, la Federación de Rusia, Francia y el Reino Unido publicaron declaraciones unilaterales actualizadas en que figuraban garantías positivas y negativas (véase el anexo II). Las garantías negativas de seguridad de cuatro de los Estados poseedores de armas nucleares, a saber, los Estados Unidos, la Federación de Rusia, Francia y el Reino Unido, fueron armonizadas a la luz de los intentos en aquel entonces de redactar una nueva resolución del Consejo de Seguridad sobre la cuestión. No obstante, en una declaración conjunta6, el Grupo de los 21 observó que ni la Conferencia de Desarme ni país alguno que perteneciera al Grupo de los 21 habían participado en la elaboración de la resolución del Consejo de Seguridad y subrayó que en el texto no se había tenido en cuenta ninguna de las objeciones formales que habían hecho en el pasado los Estados no poseedores de armas nucleares al "carácter restrictivo, limitado, incierto, condicional y discriminatorio de las garantías que ya se han conseguido". China reiteró su compromiso de larga data de no ser el primero en utilizar las armas nucleares y exhortó a que se concertara cuanto antes una convención internacional sobre el compromiso de no ser el primero en utilizar armas nucleares y que se dieran garantías de seguridad. B. Resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad El 11 de abril de 1995, por iniciativa de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad, el Consejo aprobó la resolución 984 (1995) sobre garantías a los Estados que no poseen armas nucleares y que son Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (véase el anexo III). En algunos aspectos la resolución va más lejos que la resolución 255 (1968). En ella se reconoció por primera vez el legítimo deseo de los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado de obtener garantías de que el Consejo de Seguridad, y sobre todo sus Estados miembros permanentes que son poseedores de armas nucleares, actuarían inmediatamente en el caso de que aquellos Estados fueran víctimas de un acto de agresión con uso de armas nucleares. En esa resolución, el Consejo también tomó nota de los medios de que disponía para prestar asistencia a ese Estado víctima y declaró su intención de recomendar procedimientos adecuados en atención a cualquier petición de reparación por parte del Estado víctima. Además, se instaba a todos los Estados a que celebraran negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear y sobre un tratado de desarme general y completo, bajo un control internacional estricto y efectivo, tal y como estaba previsto en el artículo VI del Tratado. C. La cuestión de las garantías de seguridad en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995 La mayor parte de las deliberaciones sobre garantías de seguridad celebradas en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995 tuvieron lugar en la Comisión Principal I. Mientras los cinco Estados poseedores de armas nucleares pensaban que sus declaraciones unilaterales actualizadas y el hecho de que en la resolución 984 (1995) se tomaba nota de ellas facilitarían en gran medida la consideración del asunto, la mayoría de los Estados no poseedores de armas nucleares Partes sostenían que las declaraciones no satisfacían sus principales preocupaciones y que la propia resolución también tenía algunas deficiencias. Se propiciaron varios criterios para resolver estos inconvenientes: a) concertación de un protocolo sobre garantías de seguridad adjunto al Tratado y que debía negociarse en una conferencia especial o en la Conferencia de Desarme; esto fue propuesto por un grupo de Estados, entre ellos México y Nigeria; b) concertación de un instrumento jurídico internacional sobre garantías de seguridad, propuesta por China, o un tratado multilateral, propuesto por Suecia; c) una propuesta de compromiso colectivo de los Estados poseedores de armas nucleares de poner remedio a los defectos fundamentales de la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad, presentada por Egipto; y d) una propuesta destinada a brindar garantías de seguridad más detalladas a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en los acuerdos sobre las zonas libres de armas nucleares, también presentada por Egipto. Los Estados no alineados pensaban que las cinco declaraciones unilaterales y la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad constituían sólo un primer paso hacia el tipo de garantías a las que tenían derecho los Estados no poseedores de armas nucleares. Sin embargo, en la Comisión Principal I no hubo acuerdo sobre una redacción aceptable a todos los Estados partes. La cuestión de las garantías de seguridad también se examinó en la Comisión Principal II, en el contexto de las zonas libres de armas nucleares. Los Estados partes exhortaron a los Estados poseedores de armas nucleares que aún no lo hubieran hecho a que consideraran a la brevedad la posibilidad de firmar los protocolos pertinentes del Tratado sobre la zona desnuclearizada del Pacífico Sur y de adherirse a los protocolos pertinentes del futuro tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. En la decisión sobre "Principios y objetivos para la no proliferación nuclear y el desarme" adoptada por la Conferencia, los Estados partes, tomando nota de la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad así como de la declaración de los Estados poseedores de armas nucleares con respecto a las garantías de seguridad negativas y positivas, declararon que "debe considerarse la adopción de medidas adicionales para dar seguridades a los Estados no poseedores de armas nucleares que sean Partes en el Tratado contra el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares" y que esas medidas "pueden tomar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional"7. III. Evolución de los hechos desde la celebración de la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995 A. Conferencia de Desarme Luego de la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, varias delegaciones, al tratar la cuestión en la Conferencia de Desarme, coincidieron en que la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad y las declaraciones de garantías armonizadas de las Potencias poseedoras de armas nucleares constituían una nueva y genuina contribución al fortalecimiento de la seguridad internacional, pero reconocieron que las medidas no habían satisfecho totalmente las esperanzas de muchos Estados Partes en el Tratado, que procuraban obtener compromisos jurídicamente obligatorios. Los Estados no partes en el Tratado criticaron el carácter condicional de los compromisos unilaterales y destacaron que cualquier vínculo de las garantías de seguridad a la adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares o cualquier otro tratado debilitaba la Carta de las Naciones Unidas, concretamente el principio de la igualdad soberana de todos los Estados Miembros y el derecho inmanente a la legítima defensa individual o colectiva, establecido en el Artículo 51 de la Carta. Hacia el final del período de sesiones de 1996, hubo acuerdo general en la Conferencia en cuanto a abordar la cuestión en el marco de un comité ad hoc. Sin embargo, la Comisión de Desarme no logró establecer un comité ad hoc sobre garantías de seguridad ni en 1996 ni en 1997. Los miembros del Grupo de los 218 creían que, en espera de la eliminación total de las armas nucleares, era imperioso establecer dispositivos internacionales eficaces y que las garantías hasta entonces dadas y reflejadas en la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad no estaban a la altura de las expectativas de los Estados no poseedores de armas nucleares, que preconizaban la reinstauración de un comité ad hoc sobre garantías negativas de seguridad. Sudáfrica, recordando la propuesta que había hecho en la Comisión Preparatoria de la Conferencia de examen del Año 20009, declaró que el lugar adecuado para las deliberaciones sobre las garantías de seguridad era el proceso reforzado del examen del Tratado, por lo que, en consecuencia, se oponía al establecimiento de un comité ad hoc sobre este tema en la Conferencia de Desarme. Varias delegaciones occidentales expresaron ciertas dudas y reservas con respecto a la redacción del mandato de 1992 relativo al comité ad hoc sobre garantías de seguridad, y un gran número de delegaciones sugirió que el mandato presente se debería actualizar.
Traduce este texto al español
Apportioned 2010/11 38. The estimated operational requirements for the period from 1 July 2011 to 30 June 2012 amount to $212,520,800, an increase of $89,111,000, or 72.2 per cent, compared with the appropriation for 2010/11. The increases are attributable mainly to higher requirements under: (a) Consultants ($2,038,600): owing to the increased requirements for 11 consultants to provide project and supply chain management in Mogadishu where access by UNSOA staff is severely limited due to the security situation; (b) Facilities and infrastructure ($31,384,900): due to various factors detailed in paragraph 117 of the budget document, such as the operational and maintenance fees for the turnkey fuel contract ($7.9 million), maintenance services for planned troop camps to be constructed in Mogadishu ($5.6 million), field defence supplies ($4.8 million); the increases related to the projected troop increase by 4,000 including, among others, prefabricated accommodation ($3.5 million), generators ($2.9 million) and water and septic tanks ($1.4 million); (c) Ground transportation ($17,509,100): due to an increase under petrol, oil and lubricants ($9.3 million) as a result of the mobilization and operational and maintenance fees for the turnkey fuel contract; the establishment of a long-term maintenance services contract ($4.8 million) for AMISOM and United Nations-owned equipment in Mogadishu, compared with 2010/11, when the provision applied only to United Nations-owned equipment; the acquisition of vehicles ($2.8 million), in particular special purpose and material handling vehicles, in line with the projected increase of AMISOM military contingents; (d) Air transportation ($1,208,600): owing to an average of eight charter flights per month at an average cost of $24,500 per flight to support AMISOM/ UNSOA operations in Somalia in line with the experience gained during 2009/10 and 2010/11; (e) Naval transportation ($1,054,200): due to the mobilization and operation and maintenance fees for the turnkey fuel contract in Mogadishu; (f) Communications ($9,522,500): due primarily to the planned acquisition of equipment for the expansion and enhancement of the secured radio infrastructure in line with the projected deployment of an additional 4,000 troops; (g) Information technology ($4,535,700): due primarily to the need for more equipment to support expanded AMISOM operations in Mogadishu; (h) Medical ($10,470,000): attributable to the provision of medical equipment, supplies and contracted medical personnel for the level II hospital expected to be completed during 2011/12, as well as additional requirements, including medical evacuations, in line with the projected increase of troop strength; (i) Other supplies, services and equipment ($11,208,600): attributable primarily to higher mine action activities in line with the expected expansion of the AMISOM area of operations and additional requirements for dedicated explosive ordnance disposal and demining training and equipment (see paras. 43-46 below), as well as increased freight movement between Mombasa and Mogadishu in order to support the additional 4,000 troops. 39. In connection with the recommendation of the Advisory Committee to adjust the projected delayed deployment factor for AMISOM troops from 10 per cent to 15 per cent for 2011/12 (see para. 27 above), the Committee further points out that the proposed increases related to the additional troop deployment under operational costs would need to be reduced accordingly. Consultants 40. The Secretary-General has included a provision under operational costs for 11 consultants for 12 months in Mogadishu, where the continuing highly volatile security environment has severely limited access by UNSOA staff (see A/65/809, para. 115). The Secretary-General indicates that UNSOA, in response, has relied on individual contractors and consultants in order to efficiently monitor the progress of projects in Mogadishu. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the 11 consultants would include 1 Supply Officer (Team Leader), 2 Logistics Officers, 1 Engineering Officer, 1 Electrical Technician, 1 Air Operations Assistant, 1 Transport Assistant, 1 Movement Control Assistant, 1 Supply Assistant and 1 Aviation Security. In addition, there would be 1 Senior Coordination Director to liaise with the AMISOM Force Commander and to coordinate with other international players. Given the prevailing security situation in Mogadishu and the difficulties experienced by UNSOA in deploying staff on a continuous basis there, the Advisory Committee recommends approval of the proposed provision for 11 consultants under operational costs. Turnkey fuel contract 41. In connection with the turnkey fuel contract mentioned in paragraph 38 (b), (c) and (e) above under facilities and infrastructure, ground transportation and naval transportation, the Advisory Committee was informed that the establishment of a turnkey fuel contract to support AMISOM operations in Mogadishu includes a mobilization and operational and maintenance fee of $21 million, which is apportioned between facilities and infrastructure, ground transportation and naval transportation, based on the consumption of fuel by vehicles, generators and boats. The Advisory Committee notes that the costs for the turnkey fuel contract appear high, and in that connection, requests UNSOA to actively monitor those costs and to report thereon in the context of the performance report. In its general report on the administrative and budgetary aspects of the financing of United Nations peacekeeping operations, the Advisory Committee has made comments and recommendations in that regard (see A/65/743, paras. 60 and 61). Air transportation 42. The Advisory Committee notes from the performance report for 2009/10 that UNSOA revised its aviation operation concept, due to both the difficulties experienced in procuring a United Nations fixed-wing aircraft for cargos and passengers, owing to the lack of market availability and the security situation in-theatre, as well as the projected cost savings associated with utilizing commercial services (see A/65/619, para. 17; see also para. 8 (f) above). The Advisory Committee enquired on the volume of aviation services managed by UNSOA and was informed that for the period from September 2009 to March 2011, UNSOA provided a total number of 377 flights (127 for medical evacuations, 125 for AMISOM, 67 for UNPOS and 58 for UNSOA), with a total of 6,426 passengers (3,551 from AMISOM, 1,827 from UNPOS and 1,048 from UNSOA), and 100,404 kilograms of cargos. Mine action 43. The estimated resource requirements for mine detection and mine-clearing services for 2011/12 amount to $19,855,500, compared with the appropriation of $10,219,300 for 2009/10 and $14,468,000 for 2010/11, respectively. The proposed estimates would provide for continued support by the United Nations Mine Action Service (UNMAS) to AMISOM in the field of explosive ordnance disposal and counter-improvised explosive device (IED) (see A/65/809, paras. 106 and 107). 44. The Advisory Committee requested additional information with respect to the mine action support to AMISOM funded through both the assessed and bilateral donor contributions in the context of the Secretary-General's letter dated 30 January 2009 to the Security Council (S/2009/60). In paragraph 5 of that letter, the Secretary-General indicated that, in addition to the logistics support package (see para. 15 above), AMISOM would also need other military capabilities to fulfil its mandate, including counter-IED and explosive ordnance disposal capability. The Secretary-General further indicated that AMISOM faced significant risks from all forms of IEDs and that the most practical solution would be to provide training on patrolling techniques and tactics, which could be provided to AMISOM by qualified Member States. In addition, a trained explosive ordnance disposal team would be best provided bilaterally to a troop-contributing country from another Member State (see S/2009/60, para. 5 (b)). 45. The Advisory Committee was informed that over the past 18 months, the United Nations had played a key role in coordination and management of explosive ordnance disposal/counter-IED support to AMISOM. UNMAS and UNSOA also had regular planning and collaboration meetings with several key bilateral partners.
Fondos asignados 2010/11 Los gastos operacionales estimados para el período comprendido entre el 1 de julio de 2011 y el 30 de junio de 2012 ascienden a 212.520.800 dólares, un aumento de 89.111.000 dólares, el 72,2%, respecto de los fondos consignados para 2010/11. Los aumentos se deben principalmente a mayores necesidades para: a) Consultores (2.038.600 dólares): debido a las mayores necesidades para 11 consultores especializados en gestión de proyectos y la cadena de suministro en Mogadiscio, donde el acceso por parte del personal de la UNSOA está muy limitado debido a la situación de la seguridad; b) Instalaciones e infraestructura (31.384.900 dólares): debido a diversos factores que se detallan en el párrafo 117 del documento del presupuesto, como las tasas operacionales y de mantenimiento del contrato llave en mano para el suministro de combustible (7,9 millones de dólares), servicios de campamento en los emplazamientos que se van a construir en Mogadiscio (5,6 millones de dólares), suministros de fortificación de campaña (4,8 millones de dólares), aumentos relacionados con el aumento previsto de las tropas en 4.000 efectivos, incluidos, entre otros, alojamientos prefabricados (3,5 millones de dólares), generadores (2,9 millones de dólares) y agua y fosas sépticas (1,4 millones de dólares); c) Transporte terrestre (17.509.100 dólares): debido al aumento en la partida de gasolina, aceite y lubricantes (9,3 millones de dólares) a causa de la movilización del contrato de llave en mano para el suministro de combustible y las tasas operacionales y de mantenimiento conexas; el establecimiento de un contrato a largo plazo para servicios de mantenimiento (4,8 millones de dólares) para la AMISOM y el equipo de propiedad de las Naciones Unidas en Mogadiscio, en comparación con 2010/11, cuando el crédito se aplicó únicamente al equipo de propiedad de las Naciones Unidas; y la adquisición de vehículos (2,8 millones de dólares), en particular vehículos de uso especial y de manipulación de materiales, en línea con el aumento previsto de contingentes militares de la AMISOM; d) Transporte aéreo (1.208.600 dólares): debido a un promedio mensual de ocho vuelos chárter con un costo medio de 24.500 dólares por vuelo para apoyar las operaciones de la AMISOM y la UNSOA, con arreglo a la experiencia adquirida en los períodos 2009/10 y 2010/11; e) Transporte naval (1.054.200 dólares): debido a la movilización del contrato de llave en mano para el suministro de combustible en Mogadiscio y las tasas operacionales y de mantenimiento conexas; f) Comunicaciones (9.522.500 dólares): debido principalmente a la adquisición de equipo para la ampliación y mejora de la infraestructura de radioenlace segura en la zona de operaciones, a consecuencia del despliegue de 4.000 efectivos adicionales; g) Tecnología de la información (4.535.700 dólares): debido principalmente a la necesidad de más equipo de tecnología de la información para apoyar la ampliación de las operaciones de la AMISOM en Mogadiscio; h) Servicios médicos (10.470.000 dólares): debido principalmente al abastecimiento de equipo y suministros médicos y a la contratación de personal para el centro de nivel II cuya construcción está previsto que finalice en 2011/12, así como necesidades adicionales, incluidas evacuaciones médicas, en vista del aumento previsto del número de tropas; i) Suministros, servicios y equipo de otro tipo (11.208.600 dólares): debido principalmente al mayor nivel de actividades relativas a las minas con arreglo a la ampliación prevista de la zona de operaciones de la AMISOM, y a las necesidades adicionales derivadas del adiestramiento especializado en eliminación de municiones explosivas y remoción de minas y el equipo especial conexo (véanse párrs. 43 a 46), así como al aumento del transporte de carga entre Mombasa y Mogadiscio en apoyo de los 4.000 efectivos adicionales. En relación con la recomendación de la Comisión Consultiva de que se ajuste el factor de demora en el despliegue previsto para las tropas de la AMISOM, del 10% al 15% para 2011/12 (véase párr. 27), la Comisión señala además que habría que reducir en consecuencia los aumentos propuestos relacionados con el despliegue de tropas adicionales en la partida de gastos operacionales. Consultores El Secretario General ha incluido una solicitud de créditos en la partida de costos operacionales para contratar a 11 consultores durante 12 meses en Mogadiscio, donde la persistente inestabilidad de las condiciones de seguridad ha restringido enormemente el acceso del personal de la UNSOA (véase A/65/809, párr. 115). El Secretario General indica que, frente a esta situación, la UNSOA ha recurrido a contratistas y consultores individuales para realizar un seguimiento eficaz de los avances de los proyectos en la capital. En respuesta a las preguntas formuladas por la Comisión, se le informó de que en los 11 consultores se incluirían 1 Oficial de Suministros (jefe del equipo), 2 Oficiales de Logística, 1 Oficial de Ingeniería, 1 Técnico Electricista, 1 Auxiliar de Operaciones Aéreas, 1 Auxiliar de Transporte, 1 Auxiliar de Control de Tráfico, 1 Auxiliar de Suministros y 1 Oficial de Seguridad Aérea. Además, habría 1 Director Superior de Coordinación encargado de establecer enlaces con el Comandante de la Fuerza de la AMISOM y asegurar la coordinación con otros agentes en el plano internacional. Teniendo en cuenta la situación de seguridad reinante en Mogadiscio y las dificultades que encara la UNSOA para desplegar a su personal en el lugar de manera continua, la Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los créditos propuestos para la contratación de 11 consultores en la partida de gastos operacionales. Contratos de llave en mano para el suministro de combustible En relación con el contrato de llave en mano para el suministro de combustible mencionado en los apartados b), c) y e) del párrafo 38 en relación con instalaciones e infraestructura, transporte terrestre y transporte naval, se informó a la Comisión Consultiva de que el establecimiento de un contrato de llave en mano para el suministro de combustible en apoyo de las operaciones de la AMISOM en Mogadiscio incluye una tarifa de movilización y tasas operacionales y de mantenimiento por un monto de 21 millones de dólares, que se reparten de manera proporcional entre las instalaciones y la infraestructura, el transporte terrestre y el transporte naval, sobre la base del consumo de combustible por parte de los vehículos, los grupos electrógenos y las embarcaciones. La Comisión Consultiva señala que los costos del contrato de llave en mano para el suministro de combustible parecen elevados, y, en ese sentido, pide a la UNSOA que siga activamente y de cerca esos gastos y que le presente información al respecto en el marco del informe sobre la ejecución. En su informe general sobre los aspectos administrativos y presupuestarios de la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, la Comisión Consultiva ha formulado observaciones y recomendaciones al respecto (véase A/65/743, párrs. 60 y 61). Transporte aéreo La Comisión Consultiva observa que en el informe sobre la ejecución del presupuesto correspondiente a 2009/10 la UNSOA revisó su concepto de las operaciones de aviación, como resultado tanto de las dificultades experimentadas en la adquisición de un avión de las Naciones Unidas para transporte de carga y de pasajeros, debido a la falta de disponibilidad en el mercado y a la situación de la seguridad en el teatro de operaciones, como de las economías previstas a partir de la utilización de servicios comerciales (véase A/65/619, párr. 17; véase también párr. 8 f)). Cuando la Comisión Consultiva indagó acerca del volumen de los servicios de aviación gestionados por la UNSOA, se le informó de que durante el período comprendido entre septiembre de 2009 y marzo de 2011 la UNSOA había llevado a cabo un total de 377 vuelos (127 para evacuaciones médicas, 125 para la AMISOM, 67 para la UNPOS y 58 para la UNSOA), con un total de 6.426 pasajeros (3.551 de la AMISOM, 1.827 de la UNPOS y 1.048 de la UNSOA) y 100.404 kilogramos de carga. Actividades relativas a las minas La estimación de los recursos necesarios para los servicios de detección y remoción de minas para 2011/12 asciende a 19.855.500 dólares, en comparación con la consignación de 10.219.300 dólares y de 14.468.000 dólares para 2009/10 y 2010/11, respectivamente. Las estimaciones propuestas permitirán que el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas siga prestando apoyo a la AMISOM en el ámbito de las actividades de eliminación de municiones explosivas y lucha contra artefactos explosivos improvisados (véase A/65/809, párrs. 106 y 107). La Comisión Consultiva solicitó información adicional sobre el apoyo que se presta a la AMISOM en materia de actividades relativas a las minas financiado con cargo a cuotas y a contribuciones de donantes bilaterales en el contexto de la carta de fecha 30 de enero de 2009 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General (S/2009/60). En el párrafo 5 de esa carta, el Secretario General indicó que, además del conjunto de medidas de apoyo logístico (véase párr. 15), la AMISOM también tendría una serie de necesidades en materia de recursos militares para poder desempeñar su mandato, incluida la capacidad de neutralizar artefactos explosivos improvisados y desactivar artefactos explosivos. El Secretario General también indicó que la AMISOM estaba expuesta a grandes riesgos en lo que respecta a toda clase de artefactos explosivos improvisados y que la solución más práctica sería el adiestramiento en técnicas y tácticas de vigilancia, que podría ser impartido a la AMISOM por Estados Miembros cualificados. Además, se necesitaría un equipo cualificado de desactivación de artefactos explosivos y la mejor opción sería que ese apoyo fuera proporcionado bilateralmente al país que aporta contingentes por otro Estado Miembro (véase S/2009/60, párr. 5 b)). Se informó a la Comisión Consultiva que en los últimos 18 meses las Naciones Unidas habían desempeñado un papel importante en la coordinación y la gestión del apoyo prestado a la AMISOM en materia de desactivación de artefactos explosivos y neutralización de artefactos explosivos improvisados. El Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas y la UNSOA también celebraron reuniones periódicas de planificación y colaboración con varios asociados bilaterales de importancia.
Traduce este texto al español
Distr. 26 November 2008 Original: ENGLISH COMMITTEE ON THE RIGHTS OF THE CHILD Fiftieth session Geneva, 12-30 January 2009 Item 3 of the provisional agenda SUBMISSION OF REPORTS BY STATES PARTIES States parties to the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols and related status of submission of reports
Distr. 26 de noviembre de 2008 Original: INGLÉS COMITÉ DE LOS DERECHOS DEL NIÑO 50º período de sesiones Ginebra, 12 a 30 de enero de 2009 Tema 3 del programa provisional PRESENTACIÓN DE INFORMES POR LOS ESTADOS PARTES Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño y en sus dos Protocolos Facultativos y situación de los informes
Traduce este texto al español
Immediate protection centre Araure municipality authority Araure municipality Community care centre. Equipment of the Cumaná workshop-home and repairs to the 15 D and 23 A water tanks Table 7 Area : education * Autonomous Institute, National Library Fact-sheet publications Production of fact-sheet publications ASODECO Care for young people with disabilities Baruta municipality Cultural programme MAIZAL Community créche Children's club, out-of-school education, community crèches FONDENIMA Care for abused children, and training in prevention Prevention and care for abused children and parental community-group training SORDOS CIEGOS Care for children with disabilities Complete care for deaf and blind children Supplementary education programme Extramural support Complete care for children in especially difficult situations
Centro de Protección Inmediata Alcaldía Araure Municipio Araure Centro de Atención Comunitaria, Red Local de Protección a la Infancia y Adolescencia Acondicionamiento Casa Taller Cumaná y reparación tanques de agencia bloques 15 D y 23 A Cuadro 7 Área: educación* Instituto Autónomo Biblioteca Nacional Publicaciones divulgativas Producción de publicaciones divulgativas ASODECO Atención a jóvenes discapacitados Municipio Baruta Programa Cultural MAIZAL Hogar comunitario Club de niños, educación no formal, hogares comunitarios FONDENIMA Atención al niño maltratado y capacitación para la prevención Prevención y atención a niños maltratados y capacitación de padres y grupos comunitarios Atención a niños discapacitados Atención integral a niños sordos y ciegos Programa Educación Complementaria Apoyo extraescolar Atención integral a niños en circunstancias especialmente difíciles
Traduce este texto al español
I am a little fearful since I have heard reports that there have been different impact assessments and those are being changed slightly as we speak to favour one view in the Commission rather than another. I would like some sort of clarification on that to see if the rumours that I have heard are true. I am very pleased that other Members have supported your call within the work programme for that comprehensive directive. Specific issues relating to all the areas - disability, age, religion or belief, and sexual orientation - can, I believe, be covered in one comprehensive directive. Education is not the way forward. We have tried that. For those Members who have been talking about education: it does not work. We are talking as well about access to goods and services, not about employment. I know that all of the German delegations have problems with that because the employment directive has been gold-plated by the German Government. So leave that one aside. There are different Member States who have different problems: disability, age, sexual orientation, religion or belief. Some Member States cover some of them, others cover others and that is why it is important to get it right and have a comprehensive directive and not leave anyone behind. The debate is closed. The vote will take place today at 12 noon. Written statements (Article 142) in writing. - (IT) I would like to voice my appreciation of the work carried out by the rapporteur on a subject that I consider to be of enormous importance for the development of fairer and more effective European anti-discrimination policies. The principle of non-discrimination is in fact one of the core values that has always formed the basis for European integration and must therefore be properly protected, so that European citizens, particularly those in the most disadvantaged categories, such as disabled people, are effectively protected against any form of discrimination. Non-discrimination is fundamental in employment, but is necessary and preferable in any sector of public life (such as education or social services) because it can greatly aid social inclusion and development of the potential of all European citizens. I would like to conclude by voicing my support for the swift adoption of a complete and effective framework directive on non-discrimination, enabling Member States to join forces in this area and to adopt coherent and effective policies aimed at allowing citizens to feel truly protected by clear and comprehensive legislation at a European and national level. in writing. - (PL) As a member of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, I entirely support Mrs Lynne's report. I have no doubt that the international law in force and our own EU adjudications are - from a formal aspect - desirable and good solutions. I therefore regret that their entry into force is continually coming up against numerous obstacles, even in our Europe, which would appear to be more democratic and less discriminatory. It is astounding that we might need to call on EU Member States to treat the provisions of Directive 2000/78/EC with full respect and to carry out constant and systematic monitoring of progress in the elimination of all forms of discrimination from political, social and economic life. This is of particular importance for the citizens of my country, Poland, who, enjoying the benefits of the common market and freedom of personal movement, live and work in many EU countries. I am very sorry to have to say that there is increasing evidence of discrimination against my fellow countrymen solely on the grounds of their nationality.
Siento cierto temor, porque he oído noticias de que ha habido diferentes evaluaciones del impacto y que se están cambiando ligeramente mientras hablamos para favorecer una opinión en la Comisión en detrimento de la otra. Me gustaría escuchar algún tipo de aclaración al respecto, para comprobar si los rumores que he oído son ciertos. Me satisface mucho que otros diputados hayan apoyado su petición de la mencionada directiva global dentro del programa de trabajo. En mi opinión, las cuestiones específicas relativas a todos los ámbitos -discapacidad, edad, religión o creencia y orientación sexual- se pueden incluir en una única directiva global. La educación no es el camino a seguir. Ya lo hemos intentado. Para aquellos diputados que han estado hablando de educación: no funciona. Estamos hablando también del acceso a los bienes y servicios, no sobre el empleo. Sé que todas las delegaciones alemanas tienen problemas con esto porque la directiva en materia de empleo ha sido objeto de una sobrerregulación por parte del Gobierno alemán. Por lo tanto, dejemos esto a un lado. Hay diferentes Estados miembros que tienen diferentes problemas: discapacidad, edad, orientación sexual, religión o creencia. Algunos Estados miembros cubren algunos de ellos, otros cubren otros problemas y esa es la razón por la que es importante abordar este tema, elaborar una directiva global, y no dejar atrás a nadie. Se cierra el debate. La votación se celebrará hoy a las 12.00 horas. Declaraciones por escrito (artículo 142 del Reglamento) por escrito. - (IT) Me gustaría expresar mi agradecimiento por el trabajo realizado por la ponente con respecto a un tema que considero de enorme importancia para el desarrollo de unas políticas europeas contra la discriminación más justas y efectivas. De hecho, el principio de la no discriminación es uno de los valores centrales que siempre ha sentado la base para la integración europea y, por lo tanto, debe estar convenientemente protegido, para que los ciudadanos europeos, particularmente los de las categorías más desfavorecidas, como los discapacitados, estén efectivamente protegidos frente a cualquier forma de discriminación. La no discriminación es fundamental en el empleo, pero es necesaria y preferible en cualquier sector de la vida pública (como la educación o los servicios sociales), porque puede favorecer en gran medida la inclusión social y el desarrollo del potencial de todos los ciudadanos europeos. Quiero terminar expresando mi apoyo a la rápida adopción de una directiva marco global y efectiva relativa a la no discriminación, que permita a los Estados miembros unir fuerzas en este ámbito y adoptar políticas coherentes y efectivas destinadas a permitir que los ciudadanos se sientan realmente protegidos por una legislación clara e integral a nivel nacional y europeo. Como Miembro de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior, apoyo plenamente el informe de la señora Lynne. No me cabe duda de que el Derecho internacional vigente y nuestras propias adjudicaciones de la Unión Europea son -desde un punto de vista formal- soluciones positivas y recomendables. Por lo tanto, lamento que su entrada en vigor se encuentre constantemente con numerosos obstáculos, incluso en nuestra Europa, que parecería ser más democrática y menos discriminatoria. Es asombroso que tengamos que pedir a los Estados miembros de la Unión Europea que traten las disposiciones de la Directiva 2000/78/CE con total respeto y que realicen un control constante y sistemático del progreso de la eliminación de todo tipo de discriminación de la vida política, social y económica. Esto es particularmente importante para los ciudadanos de mi país, Polonia, que, disfrutando de las ventajas del mercado común y de la libre circulación de personas, viven y trabajan en muchos países de la Unión Europea. Lamento tener que decir que cada vez hay más ejemplos de discriminación contra mis compatriotas, por motivos únicamente de su nacionalidad.
Traduce este texto al español
The Organization is no longer a protagonist in dealing with macro-economic and financial problems. Its work must be a counterpart to the efforts of the developing countries to regain as far as possible the privileges established by the Charter in the area of economic development. A subsection of the report is devoted to the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). My delegation notes the activities in this field that have occurred over the past year. These have enhanced the effectiveness of this Organization and its ability to operate. When it was set up in 1964 the intention was that UNCTAD would play an important role in the sphere of economic cooperation. Although many of these matters are currently dealt with through the World Bank, the International Monetary Fund or, in the past, by the General Agreement on Tariffs and Trade, the fact is that UNCTAD is the only forum with a comprehensive overview of development and with the mandate and the jurisdiction to enable it to tackle a broad range of important items in the context of global interdependence. This is why, in our judgement, UNCTAD must be revitalized even further; must recover its functions in the areas of coordination, analysis and negotiation of economic policies world wide; and must be strengthened as an instrument of technical assistance for developing countries. Furthermore, my delegation believes that UNCTAD must act as a catalyst by creating a new international consensus and new types of cooperation between developed and developing countries. We might also point to administrative measures that are indispensable if UNCTAD is to be strengthened — including measures that relate to the appointment of the body's secretary-general. In another area, the delegation of Uruguay supports the Secretary-General's initiative for the appointment of an adviser whose purpose would be to improve the coordination of operational activities in the field of development. The adviser would introduce consistency in the area of policies and would improve coordination within the United Nations — especially coordination between the departments at Headquarters, the regional Commissions and the Funds and Programmes of the Organization. Paragraph 194 of the report refers to the concentration of the work of the United Nations Development Programme (UNDP) in six areas: the alleviation of poverty, management development, technical cooperation between the developing countries, environment and natural resource management, women in development, and technology for development. Uruguay suggests encouraging the designing of means for evaluating the concrete results achieved. Paragraph 101 of the report deals with a point that gives rise to concern. I refer to the financial crisis that the Organization is going through. The Secretary-General has highlighted the serious cash flow situation in the Organization, especially in respect of peace-keeping missions. Cited once again as the main cause of the situation is that some Member States are still failing to comply with their obligation to pay their assessed contributions fully and on time. My delegation shares the view — a view that has been expressed already — that if all Member States paid the amounts they owed, this problem would be resolved. On this point, my delegation understands that if contributions were assessed on the basis of a State's capacity to pay, the impact of the payment of the quota would be the same on all of the national economies. This subject should be discussed thoroughly with the widest possible participation. The debate on that subject in the Fifth Committee will undoubtedly be very useful. Finally, my delegation would like to refer to several legal problems that are mentioned in the Secretary-General's report — the role of the International Court of Justice (ICJ); approval by the General Assembly of an agreement on the implementation of part XI of the United Nations Convention on the Law of the Sea, of 10 December 1982; and approval by the International Law Commission of the draft statute for a permanent international criminal court. Currently there are 186 States parties to the Statute of the ICJ, and 58 States have declared their recognition of the binding jurisdiction of the Court under paragraphs 2 and 5 of Article 36 of the Statute. Uruguay was the first country to sign the optional clause accepting that jurisdiction. In 1921 we acceded to the Permanent Court of International Justice, and under paragraph 5 of Article 36 of the Statute of the ICJ this declaration remains in effect in respect of the International Court of Justice. In the General Assembly just a few days ago my delegation followed very carefully the introduction by the President of the ICJ, Mr. Mohammed Bedjaoui, of the report on the Court. We share fully the views that the President of the Court expressed when he said that, although a renewed interest in the Court's jurisdiction had been evident in recent years, the fundamental question was not whether that body was extremely busy but, rather, whether it was fully occupying its rightful place in the system for the maintenance of peace, as instituted by the Charter. Uruguay, as a maritime country, attaches great importance to the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea. My country was one of the sponsors of resolution 48/263, which contains the agreement on the implementation of Part XI. In this action we were guided by the desire to see respect for the unitary nature of the Convention of 1982 and by the desire to secure universal participation and support for the principles and norms set forth in the Convention. My delegation is happy with the work that was done by the International Law Commission at its forty-sixth session. In particular, we welcome the conclusion of the draft statute for a permanent international criminal court. Although the tribunal that Uruguay favours would have binding and exclusive jurisdiction, we feel that this has been an important step in the area of the development of international law. My delegation hopes that, with the advent of the fiftieth anniversary of the founding of this Organization, the guiding force that led in 1918 to the founding of the League of Nations and in 1945 to the creation of the United Nations will now guide the international community as a whole and enable us to respond appropriately to the challenges that we shall face in the coming century. Mr. Shah (Pakistan): My delegation would like to express its deep appreciation to the Secretary-General for his report on the work of the Organization, contained in document A/49/1. The views already expressed by the Chairman of the Non-Aligned Movement, the Ambassador of Indonesia, and the Chairman of the Group of 77, the Ambassador of Algeria, enjoy the full support of the Pakistan delegation.
Resulta evidente la pérdida de protagonismo de la Organización en el tratamiento de los problemas macroeconómicos y financieros, siendo como contrapartida necesario para los países en desarrollo redoblar esfuerzos para rescatar en lo posible los fueros establecidos por la Carta en materia de desarrollo económico. La Memoria dedica un subcapítulo a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD). Mi delegación toma nota de las actividades desarrolladas en el transcurso del último año, destacando que las mismas han contribuido a aumentar la eficacia y operatividad de dicho organismo. A nuestro entender, la UNCTAD fue llamada a ejercer desde su creación, en 1964, un papel importante en temas de cooperación en materia económica. Sin perjuicio de que muchos de esos temas se negocien en la actualidad en el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI), o en épocas pasadas en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT), la UNCTAD sigue siendo el único foro con una visión integral del desarrollo y con un mandato y competencias que le permiten abordar una gama muy importante de temas en el contexto de la interdependencia mundial. Es por ello que, a nuestro criterio, la UNCTAD debería ser aún más revitalizada, recuperar sus funciones de coordinación, análisis y negociación de la política económica a escala mundial, así como fortalecerse como instrumento de prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo. Asimismo, mi delegación considera que la UNCTAD debería actuar como catalizador con el fin de crear un nuevo consenso internacional y nuevas formas de cooperación entre países desarrollados y en desarrollo. Cabe señalar también que es necesaria la adopción de medidas administrativas indispensables para fortalecer a la UNCTAD, incluyendo la designación de su Secretario General. En otro orden de cosas, la delegación de mi país apoya asimismo la iniciativa presentada por el Secretario General de crear una asesoría que tendrá por finalidad mejorar la coordinación de las actividades operacionales para el desarrollo, incluido el fortalecimiento del sistema de los coordinadores residentes. La referida asesoría contribuirá a lograr una coherencia en materia de políticas y una mejor coordinación en el seno de las Naciones Unidas, en particular entre los departamentos de la Sede, las comisiones regionales y los fondos y programas de la Organización. En el párrafo 194 de la Memoria se hace referencia a la concentración del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en seis áreas prioritarias: erradicación de la pobreza, desarrollo de la gestión, cooperación técnica entre los países en desarrollo, medio ambiente y gestión de los recursos naturales, la mujer en el desarrollo, y tecnología para el desarrollo. El Uruguay sugiere incentivar el diseño de instrumentos de supervisión que permitan medir los resultados concretos logrados. Un punto que despierta preocupación, tal como se refleja en el párrafo 101 de la Memoria, es el de la crisis financiera por la que atraviesa la Organización. El Secretario General ha reiterado la grave situación de caja de la Organización, especialmente para las misiones de mantenimiento de la paz. Nuevamente, como causal principal de la situación, se cita el hecho de que algunos Estados Miembros sigan sin cumplir su obligación de pagar íntegra y puntualmente las cuotas asignadas. Mi delegación comparte la anterior afirmación, ya que si todos los Estados pagaran las sumas adeudadas se saldarían todas las deudas. En relación a este tema, esta delegación entiende que al ser las cuotas asignadas proporcionales a la capacidad de pago de los Estados, el impacto del pago de la cuota tiene los mismos efectos en todas las economías nacionales, por lo que el tratamiento del tema debe ser abordado en forma amplia y con la mayor participación posible. A tales efectos, el debate del mismo en la Quinta Comisión será sin duda de gran utilidad. Por último, mi delegación desea hacer referencia a algunos aspectos jurídicos abordados en la Memoria del Secretario General, al papel de la Corte Internacional de Justicia, a la aprobación por la Asamblea General de un acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, y a la aprobación por la Comisión de Derecho Internacional del proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional permanente. En el momento actual son parte en el Estatuto de la Corte 186 Estados y asciende a 58 el número de Estados que han formulado declaraciones en que reconocen la jurisdicción obligatoria de la Corte conforme a los párrafos 2 y 5 del Artículo 36 del Estatuto. El Uruguay fue el primer país que suscribió la cláusula opcional admitiendo dicha competencia. Fue en 1921 que adhirió a la Corte Permanente de Justicia Internacional y, de conformidad con el citado párrafo 5 del artículo 36 del Estatuto, la declaración continúa en vigor con respecto a la Corte actual. Mi delegación siguió atentamente la presentación del informe de la Corte Internacional de Justicia efectuada días atrás ante esta Asamblea por su Presidente, Sr. Mohammed Bedjaoui, y comparte plenamente el planteamiento que éste efectuó al expresar que si bien en los últimos años se ha comprobado un interés renovado en recurrir a la Corte, la cuestión fundamental no es la de si dicho órgano se encuentra extremadamente ocupado sino si está ocupando plenamente el lugar adecuado en el sistema de mantenimiento de la paz establecido por la Carta. El Uruguay, como país marítimo, atribuye gran importancia a la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y al copatrocinar la resolución 48/263, que contiene el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI, lo hizo inspirado en el deseo de que, respetando el carácter unitario de la Convención de 1982 y los principios y normas en ella recogidos, se logre una participación universal. Mi delegación desea hacer presente su satisfacción por los logros alcanzados en los trabajos llevados a cabo por la Comisión de Derecho Internacional en su cuadragésimo sexto período de sesiones, en particular lo que tiene relación con la conclusión del proyecto de estatuto de una corte penal internacional de carácter permanente. Si bien el Uruguay es partidario de un tribunal con jurisdicción obligatoria y exclusiva, considera que éste ha sido un paso sumamente importante en el campo del desarrollo del derecho internacional. Mi delegación espera que con el advenimiento del cincuentenario de la fundación de la Organización el “fiat creador” que inspiró en 1918 el establecimiento de la Sociedad de las Naciones, y en 1945 la constitución de las Naciones Unidas, guíe a la comunidad internacional en su conjunto permitiéndole dar una adecuada respuesta a los desafíos que planteará el próximo siglo. Sr. Shah (Pakistán) (interpretación del inglés): Mi delegación desea expresar su profundo reconocimiento al Secretario General por su Memoria sobre la labor de la Organización, que figura en el documento A/49/1. Las opiniones expresadas por el Presidente del Movimiento de los Países No Alineados —el Embajador de Indonesia— y por el Presidente del Grupo de los 77 —el Embajador de Argelia— merecen el pleno apoyo de la delegación pakistaní.
Traduce este texto al español
Israeli activities On 7 February 2007, between 1150 hours and 1515 hours, enemy Israeli forces fortified the post at Saleha, situated opposite Marun al-Ra's, by posting two Merkava tanks and two crawlers there. Two military vehicles were also seen operating between the post at El-Hadb, opposite the town of Yarun, and the post at Saleha. On the same date, between 1830 hours and 2145 hours, enemy Israeli military vehicles were seen operating inside occupied Palestinian territory opposite Yarun, near the French forces' post (opposite Rmaich), at Saleha (opposite Marun al-Ra's), at Bayadh (opposite Blida), at Barkat Richa (opposite Al-Boustane) and at Zarite (opposite Marouahine). On the same date, between 1940 hours and 1950 hours, an Israeli military launch, lying at anchor off Ra's Naqurah, fired several rounds of medium-weapon fire within Palestinian territorial waters. On the same date, between 2000 hours and 2240 hours, warplanes and helicopters overflew occupied Palestinian territory. Sixty-first session Agenda item 132 Administrative and budgetary aspects of the financing of the United Nations peacekeeping operations Report of the Secretary-General Contents Page Objective and planned results Resource requirements Analysis of variances Actions to be taken by the General Assembly Summary of follow-up action taken to implement the decisions, requests and recommendations made by the General Assembly in its resolutions 60/267 and 60/266 and the requests and recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions endorsed by the General Assembly and of the Board of Auditors General Assembly Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions Board of Auditors Annex Organization charts Summary The present report contains the budget for the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008, which amounts to $40,683,600. The budget provides for the deployment of 55 international staff, 181 national staff and 6 temporary positions. The total resource requirements for the Logistics Base for the financial period from 1 July 2007 to 30 June 2008 have been linked to the objective of the Base through a results-based framework under the support component. The explanations of variances in the levels of both human and financial resources, have been linked, where applicable, to specific outputs planned by the Logistics Base. Financial resources (Thousands of United States dollars. Budget year is from 1 July 2007 to 30 June 2008.) Category Expenditure Apportionment Cost estimates (2007/08)
Actividades israelíes - El 7 de febrero de 2007, entre las 11.50 y las 15.15 horas, fuerzas del enemigo israelí reforzaron el puesto de Saliha, situado frente a la localidad de Marun ar-Ras, con dos tanques Merkava, dos vehículos de transporte de tropas y una topadora. Se observó movimiento de maquinaria entre el puesto de Al-Hadab, que se encuentra frente a la localidad de Yarun, y el puesto de Saliha. - En la misma fecha, entre las 18.30 y las 21.45 horas, se observó en territorio palestino ocupado movimiento de maquinaria del enemigo israelí frente a los lugares siguientes: Yarun, cerca de la posición de la unidad francesa 6-50; Biranit (frente a Rumaysh); Saliha (frente a Marun ar-Ras); Al-Bayad (frente a Blida); Birket Risha (frente a Al-Bustan) y Zarit (frente a Marwahin). - En la misma fecha, entre las 19.40 y las 19.50 horas, una lancha militar del enemigo israelí anclada frente al cabo de An-Naqura disparó varias ráfagas de balas trazadoras con armas de mediano calibre hacia aguas territoriales palestinas. - En la misma fecha, entre las 20.00 y las 22.40 horas, aeronaves militares de ala fija y helicópteros sobrevolaron el territorio palestino ocupado. Sexagésimo primer período de sesiones Tema 132 del programa Aspectos administrativos y presupuestarios de la financiación de las operaciones de las Informe del Secretario General Índice Página Objetivo y resultados previstos Necesidades de recursos Análisis de las diferencias Medidas que ha de adoptar la Asamblea General Resumen de las medidas complementarias adoptadas para cumplir las decisiones, solicitudes y recomendaciones de la Asamblea General en sus resoluciones 60/267 y 60/266, así como las solicitudes y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto aprobadas por la Asamblea General y la Junta de Auditores Asamblea General Cuestiones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y Junta de Auditores Anexo Organigramas El presente informe contiene el presupuesto de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) para el período comprendido entre el 1º de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008, presupuesto que asciende a 40.683.600 dólares. En el presupuesto se prevé el despliegue de 55 funcionarios de contratación internacional, 181 funcionarios de contratación nacional y seis funcionarios temporarios. Las necesidades totales de recursos de la Base Logística correspondientes al ejercicio económico comprendido entre el 1º de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008 se han vinculado al objetivo de la Base con arreglo a un marco basado en los resultados, expuestos en el componente de apoyo. Las explicaciones de las diferencias en el nivel de recursos humanos y financieros se han vinculado, en los casos en que procedía, con los productos concretos previstos por la Base Logística. Recursos financieros (En miles de dólares EE.UU. Ejercicio económico comprendido entre el 1° de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008) Categoría Gastos (2005/2006) Estimaciones de gastos (2007/2008)
Traduce este texto al español
Introduction Mandate performance Overall Budget implementation Mission support initiatives Regional mission cooperation Results-based-budgeting frameworks Resource performance Financial resources Summary information on redeployments across groups Monthly expenditure pattern Other income and adjustments Expenditure for contingent-owned equipment: major equipment and self-sustainment Analysis of variances Actions to be taken by the General Assembly Summary of follow-up action taken to implement the requests and recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions endorsed by the General Assembly Summary The total expenditure for the United Nations Disengagement Observer Force for the period from 1 July 2011 to 30 June 2012 has been linked to the Force's objective through a number of results-based-budgeting frameworks grouped by components, namely, operations and support.
Introducción Ejecución del mandato Ejecución del presupuesto Iniciativas de apoyo a la misión Cooperación regional entre misiones Marcos de presupuestación basada en los resultados Utilización de los recursos Recursos financieros Información resumida sobre las redistribuciones entre grupos Patrón de gastos mensuales Otros ingresos y ajustes Gastos en equipo de propiedad de los contingentes: equipo pesado y autonomía logística Análisis de las diferencias Medidas que deberá adoptar la Asamblea General Resumen de las medidas adoptadas para cumplir las solicitudes y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto refrendadas por la Asamblea General Resumen El total de gastos de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación en el período comprendido entre el 1 de julio de 2011 y el 30 de junio de 2012 se ha relacionado con el objetivo de la Fuerza mediante una serie de marcos de presupuestación basada en los resultados, organizados en los componentes de operaciones y apoyo.
Traduce este texto al español
Section 11A 66 800 Section 15 66 000 Section 16 53 400 Section 18 43 800 In addition, an amount of $95,100 for staff assessment would be required under section 28, Staff assessment, to be offset by the same amount under income section 1, Income from staff assessment. Notes UNITED NATIONS A/C.5/49/53 ORIGINAL: ENGLISH Forty-ninth session FIFTH COMMITTEE Agenda item 107 PROGRAMME BUDGET FOR THE BIENNIUM 1994-1995 Section 21. Human Rights Report of the Secretary-General 1. By resolution 48/141 of 20 December 1993, the General Assembly decided to create the post of the United Nations High Commissioner for Human Rights (para. 1), defined his responsibilities (para. 4) and decided that the Office of the High Commissioner should have a liaison office in New York (para. 6). In connection with the adoption of this resolution, the Secretary-General submitted a statement of programme budget implications (A/C.5/48/61) indicating that, while the High Commissioner would draw on the resources of the Centre for Human Rights to fulfil his tasks, a number of additional posts would nevertheless need to be established - one Under-Secretary-General, two P-5 and three General Service posts - and operational funds would be requested, totalling $1,471,400. The General Assembly did not appropriate the funds requested. It authorized the Secretary-General to enter into all the commitments necessary within the above amount in respect of the full implementation of the activities envisaged in resolution 48/141 and decided to consider such additional appropriation as may be necessary and not to exceed $1,471,400 at its resumed forty-eighth session. 2. By resolution 48/121 of 20 December 1993, the General Assembly endorsed the Vienna Declaration and the Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993. In the related statement of programme budget implications (A/C.5/48/46), the Secretary-General indicated that an appropriation of $1,167,500 would be required for the Centre for Human Rights for the establishment of one P-5, one P-4 and two General Service posts and for operational funds to enable the Centre to carry out the Programme of Action. The General Assembly did not appropriate the funds requested. It authorized the Secretary-General to enter into all the commitments necessary within the above amount in respect of the full implementation of the activities envisaged in the 94-49715 (E) 141294 /... English Page 3. At the resumed session, the Secretary-General prepared a report on the staffing and functions of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and of the Centre for Human Rights (A/C.5/48/77). The report was prepared in response to resolution 48/228, of 23 December 1993, which requested the Secretary-General to provide to the General Assembly at its resumed session the information which the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had requested in its report on the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 (A/48/7). The Advisory Committee had requested information on the questions of redeployment, conversion and creation of posts and indicated that this information should include a clear table indicating current posts, the precise description of the functions to be performed with regard to 55 posts (24 new, 19 redeployed and 12 converted), an explanation of the programmatic justifications of the redeployment and an update of what was going on in the Third Committee with regard to the Vienna Conference. 4. The report of the Secretary-General provided the information requested.
Sección 11A Sección 15 Sección 16 Sección 18 Además, habría que reservar 95.100 dólares para contribuciones del personal con cargo a la sección 28, Contribuciones del personal, suma que quedaría compensada en la sección 1 de las estimaciones de ingresos, Ingresos por concepto de contribuciones del personal. Notas NACIONES A/C.5/49/53 ORIGINAL: INGLÉS Cuadragésimo noveno período de sesiones QUINTA COMISIÓN Tema 107 del programa PRESUPUESTO POR PROGRAMAS PARA EL BIENIO 1994-1995 Sección 21. Derechos humanos Informe del Secretario General 1. En la resolución 48/141, de 20 de diciembre de 1993, la Asamblea General decidió crear el puesto de Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (párr. 1), determinó sus funciones (párr. 4) y decidió que la Oficina del Alto Comisionado tuviera una oficina de enlace en Nueva York (párr. 6). En relación con la aprobación de dicha resolución, el Secretario General presentó una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas (A/C.5/48/61) en que indicó que, si bien el Alto Comisionado recurriría a los recursos del Centro de Derechos Humanos para realizar su tarea, de todas maneras sería necesario crear varios puestos adicionales, a saber, uno de Secretario General Adjunto, dos de P-5 y tres del cuadro de servicios generales, y además se necesitarían fondos operacionales, todo lo cual requeriría un total de 1.471.400 dólares. La Asamblea General no consignó los fondos solicitados, autorizó al Secretario General a que, limitándose a la suma mencionada, contrajera todos los compromisos de gastos necesarios para la ejecución plena de las actividades previstas en la resolución 48/141 y decidió considerar en la continuación del cuadragésimo octavo período de sesiones la posibilidad de aprobar la consignación adicional que pudiera requerirse, sin exceder la suma de 1.471.400 dólares. 2. En la resolución 48/121, de 20 de diciembre de 1993, la Asamblea General hizo suya la Declaración y Programa de Acción de Viena que había aprobado la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993. En la correspondiente exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas (A/C.5/48/46), el Secretario General señaló que se necesitaría para el Centro de Derechos Humanos una consignación de 1.167.500 dólares para la creación de un puesto de P-5, uno de P-4 y dos del cuadro de servicios generales y para fondos operacionales, a fin de que el Centro pudiera ocuparse del Programa de Acción. La Asamblea General no consignó los fondos solicitados, autorizó al Secretario General a que, limitándose a la suma mencionada, contrajera todos los compromisos de gastos necesarios para la ejecución plena de las actividades previstas en la resolución y decidió considerar en la continuación del cuadragésimo octavo período de sesiones la posibilidad de aprobar la consignación adicional que pudiera requerirse, sin exceder la suma de 1.167.500 dólares. Página 3. En la continuación del período de sesiones, el Secretario General presentó un informe sobre la dotación de personal y las funciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y del Centro de Derechos Humanos (A/C.5/48/77). El informe se preparó atendiendo a lo dispuesto en la resolución 48/228, de 23 de diciembre de 1993, en que se pidió al Secretario General que en la continuación del período de sesiones suministrara a la Asamblea General la información solicitada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en su informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 (A/48/7). La Comisión Consultiva había solicitado información sobre las cuestiones de la redistribución, conversión y creación de puestos y había precisado que esa información debía incluir un cuadro en que se indicara claramente el número de puestos en ese momento, la descripción precisa de las funciones que iban a desempeñarse con 55 puestos (24 puestos nuevos, 19 redistribuidos y 12 convertidos), una explicación de las razones programáticas de la redistribución e información actualizada sobre las deliberaciones de la Tercera Comisión relativas a la Conferencia de Viena. 4. En el informe del Secretario General se suministró la información solicitada.
Traduce este texto al español
6. There is no doubt that the importance of protection, mobility and firepower are the main attributes of a military armoured personnel carrier and this is not denied. However, the contingent-owned equipment process is not necessarily designed to reimburse on the basis of the relevance of any one of those factors, especially if the better capabilities are in fact not required in the mission areas. The proposed model will take into consideration a number of relevant parameters which, when taken together and in total, will provide a fair indication of quality and, hence, the basis for justifiable reimbursement. 7. It is important that the full quality and capability of the model is understood to avoid specific criticism of its parts, thus causing misunderstanding. Parameter No. 1 - Protection Type Protection Value Provide protection against heavy machine gun (14.5mm x 114AP / B32) at a distance of 200 meters at 911m/sec and 10 kg (explosive mass) Blast AT Mine: a - Mine Explosion pressure activated under any wheel or track location or b - Mine Explosion under center. Provide protection against medium machine gun (12.7mm AP) at 850m/sec at a distance of 200 meters and 8 kg (explosive mass) Blast AT Mine: a - Mine Explosion pressure activated under any wheel or track location or b - Mine Explosion under center. Provide protection against small arms (7.62 mm x 51 AP (WC core)) at a distance of 30 meters at 930m/sec and 8 kg (explosive mass) Blast AT Mine: a - Mine Explosion pressure activated under any wheel or track location or b - Mine Explosion under center. Provide protection against small arms (7.62mm x 39 API BZ) at a distance of 30 meters at 695m/sec and 6 kg (explosive mass) Blast AT Mine: a - Mine Explosion pressure activated under any wheel or track location or b - Mine Explosion under center. Provide protection against small arms (7.62mm x 51 Ball (Ball M80)) at a distance of 30 meters with velocity 833m/sec and protection to hand grenades, unexploded artillery fragmenting submunitions, and other small anti personnel explosive devices detonated under the vehicle. NOTES: 1. If a vehicle does not meet minimum type 5 level above, it is not an APC. 2. If a vehicle has windows they have to be protected minimum in type 5 above.
La importancia de la protección, la movilidad y la potencia de fuego como principales atributos de un vehículo militar blindado de transporte de tropas es innegable y no se pone en duda. Sin embargo, el proceso de reembolso no está pensado necesariamente para resarcir gastos sobre la base de la importancia de cada uno de esos factores, en particular si en las zonas de las misiones no se necesita un mejor equipamiento. El modelo que se propone tendrá en cuenta diversos parámetros pertinentes que en conjunto proporcionarán una indicación fiable de la calidad y, por ende, constituirán la base para un reembolso justificable. Es importante que se comprenda el grado total de calidad y potencial del modelo a fin de evitar que se critiquen sus elementos por separado, lo que daría lugar a malentendidos. Parámetro No. 1 - Protección Tipo de protección Protección contra ametralladoras pesadas (14,5 x 114 mm AP / B32) a una distancia de 200 metros y una velocidad de 911 m/s y minas explosivas antitanque de 10 kg (masa explosiva): a - minas de explosión activada por la presión de ruedas o cadenas o b - minas de explosión bajo el centro del vehículo. Protección contra ametralladora semipesada (12,7 mm AP) a una velocidad de 850 m/s y una distancia de 200 metros y minas explosivas antitanque de 8 kg (masa explosiva): a - minas de explosión activada por la presión de ruedas o cadenas o b - minas de explosión bajo el centro del vehículo. Protección contra armas pequeñas (7,62 x 51 mm AP (núcleo de WC)) a una distancia de 30 metros y una velocidad de 930 m/s y minas explosivas antitanque de 8 kg (masa explosiva): a - minas de explosión activada por la presión de ruedas o cadenas o b - minas de explosión bajo el centro del vehículo. Protección contra armas pequeñas (7,62 x 39 mm API BZ) a una distancia de 30 metros y una velocidad de 695 m/s y minas explosivas antitanque de 6 kg (masa explosiva): a - minas de explosión activada por la presión de ruedas o cadenas o b - minas de explosión bajo el centro del vehículo. Protección contra armas pequeñas (7,62 x 51 mm (Ball M80)) a una distancia de 30 metros y una velocidad de 833 m/s y contra la detonación bajo el vehículo de granadas de mano, artillería, submunición de fragmentación y otros explosivos antipersonal de pequeño calibre 1. Todo vehículo que no reúna al menos las características estipuladas en la categoría 5 no se considerará vehículo blindado de transporte de tropas. 2. Las ventanillas de los vehículos tendrán que contar con el mínimo de protección correspondiente a la categoría 5.
Traduce este texto al español
108. Under article 420 of the Children's Code, taking a child outside the country requires special authorization, procedures for which are laid down by a Council of Ministers decree. The measures taken must safeguard the higher interest of the child and respect his or her dignity. Similarly, the issue of a passport to a child requires authorization of the father and mother or the legal guardian. 109. Initially, Act No. 2005-009 of 3 August 2005 concerning child trafficking in Togo was adopted. In article 11, this law lays down a sentence of from 5 to 10 years in prison for traffickers and their accomplices and a fine of CFAF 5-10 million. 110. To facilitate the implementation of Act No. 2005-009 and make better use of all those involved in child protection, the Government started to train magistrates and social workers. 111. The National Network to Combat Child Trafficking in Togo (RELUTET) has established a support programme for children who are victims and for vulnerable children. This provides for: (a) Awareness-raising activities, radio broadcasts, translation and simplification of the law of 3 August 2005; (b) Training of teachers in the provisions of Act No. 2005-009 ; (c) Establishment of child protection clubs in schools; (d) Activities to identify and reintegrate children who have been victims of trafficking (about 1,200 reintegrated); (e) Support for the trial of 11 child traffickers in 2007; (f) Legal assistance for children exploited by traffickers. 112. Child prostitution and child pornography may result from child trafficking or sale of children. As well as bilateral international cooperation, some NGOs in Togo are in touch with several bodies working to the same end in other countries in Africa and throughout the world. Togolese children who have been victims of trafficking and are intercepted in other countries are put in touch with the Togolese authorities, which inform NGOs in Togo so that the reintegration process can begin. Even after reintegration, NGOs provide essential services for children to ensure their social rehabilitation and monitor their progress. 113. Similarly, children trafficked from other countries to Togo are rescued by the Togolese authorities which, with support from NGOs, organize their repatriation to their countries of origin. 114. In June 2005, two Togolese minors were sold for prostitution in Nigeria. Acting on information, the authorities repatriated and reintegrated these two victims. The culprits were arrested by the Nigerian security forces. 115. The training of all those involved to bring about a clear understanding, awareness-raising campaigns, campaigns publicizing the legal texts, orientation by the Ministry of Justice when courts reopen and circular notes to magistrates are other measures adopted to ensure effective implementation of the laws. 117. Several other measures are being applied to prevent the abduction, sale or trafficking of children for whatever purpose. These include: The Convention on the Rights of the Child; The African Charter on the Rights and Welfare of the Child; The Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography; The Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime; The Multilateral Cooperation Agreement to Combat Child Trafficking in West Africa, signed in Abidjan on 27 July 2005; The Multilateral Agreement against Trafficking in Persons, particularly Women and Children, in West and Central Africa, signed in 2006 in Abuja; The 1984 Quadripartite Agreement for Cooperation in Criminal Police Matters between Benin, Ghana, Nigeria and Togo; The Children's Code; The establishment of institutions to protect the rights of the child such as the National Committee for the Protection and Advancement of Children; Act No. 2005-009 of 3 August 2005 on trafficking of children in Togo;
108. De conformidad con el artículo 420 del Código del Niño, la salida de un niño del territorio nacional está sujeta a la presentación de una autorización especial cuyos términos se establecerán en un decreto del Consejo de Ministros. En las medidas adoptadas se deberá garantizar el interés superior del niño y el respeto de su dignidad. Asimismo, la expedición de un pasaporte a nombre de un menor está sujeta a la presentación de una autorización del padre y de la madre o del tutor legal. 109. La Ley Nº 2005-009 de 3 de agosto de 2005 relativa a la trata de niños en el Togo fue la primera que se aprobó en la materia. En el artículo 11 de dicha ley se establece que los traficantes y sus asociados serán castigados con una pena de 5 a 10 años de prisión y una multa de 5 a 10 millones de francos CFA. 110. Para facilitar la aplicación de la Ley Nº 2005-009 relativa a la trata de niños en el Togo y proporcionar una mejor preparación a todos los encargados de la protección del niño, el Gobierno ha realizado actividades de capacitación para los jueces y los trabajadores sociales. 111. La Red nacional de lucha contra la trata de niños en el Togo ha puesto en marcha un programa de apoyo a los niños vulnerables y víctimas de esa práctica. Este programa ha incluido en particular: a) Actividades de sensibilización, programas de radio, y traducción y explicación en términos sencillos de la Ley de 3 de agosto de 2005; b) Capacitación de maestros sobre las disposiciones de la Ley Nº 2005-009; c) Creación de clubes para la protección de los niños en las escuelas; d) Actividades de detección y rehabilitación de niños víctimas de la trata (reinserción de cerca de 1.200 niños); e) Apoyo al enjuiciamiento de 11 traficantes de niños en 2007; f) Asistencia jurídica a los niños explotados por los traficantes. 112. La trata o la venta de niños pueden dar lugar a la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. A fin de enfrentar este problema, los Estados cooperan entre sí y algunas ONG en el Togo mantienen contactos con varias instituciones que trabajan con el mismo propósito en otros países de África y del mundo. Cuando en otros países se intercepta a niños togoleses víctimas de la trata, éstos son remitidos a las autoridades del Togo, las cuales los encomiendan a ONG nacionales para que se encarguen del proceso de su reinserción. Incluso después de su reintegración, las ONG ofrecen a esos niños los servicios necesarios para garantizar su reinserción social y asumen su seguimiento. 113. Asimismo, los niños víctimas de la trata que son traídos de otros países al Togo son recuperados por las autoridades del Togo que, con el apoyo de las ONG, organizan su repatriación a sus países de origen. 114. En junio de 2005 dos menores de edad togoleses fueron sometidos a una doble venta para fines de prostitución en Nigeria. Informadas al respecto, las autoridades procedieron a la repatriación y la reinserción de las víctimas. Los culpables fueron detenidos en Nigeria por las fuerzas de seguridad. 115. Entre las medidas adoptadas para la aplicación efectiva de las leyes cabe citar la capacitación de todos los actores para que comprendan claramente dichas leyes, las campañas de sensibilización, las campañas para divulgar las disposiciones legales, la orientación proporcionada por el Ministerio de Justicia al inicio del período judicial y la circular enviada a los magistrados. 117. Además, se adoptaron diversas medidas relativas a instrumentos normativos para impedir el secuestro, la venta y la trata de niños para fines de cualquier tipo. Entre estos instrumentos y medidas cabe citar los siguientes: La Convención sobre los Derechos del Niño; La Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño; El Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía infantil; El Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional; El Acuerdo de cooperación multilateral para combatir la trata de niños en África occidental, firmado en Abidján en 2005; El Acuerdo multilateral sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, en África occidental y central, firmado en Abuja en 2006; El Acuerdo cuatripartito sobre cooperación en materia de policía criminal, celebrado entre Benin, Ghana, Nigeria y el Togo en 1984; El Código del Niño; El establecimiento del Comité Nacional de Protección y Promoción de los Derechos del Niño como mecanismo de protección de los derechos del niño; La Ley Nº 2005-009 de 3 de agosto de 2005 relativa a la trata de niños en el Togo;
Traduce este texto al español
Organization of work The meeting was called to order at 10.15 a.m. 1. The Chairman said that he had received the nomination of Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) for one of the posts of Vice-Chairman of the Committee. 2. Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) was elected Vice-Chairman by acclamation. 3. The Chairman said that, since the consultations on the nominations for the posts of the other Vice-Chairmen and the Rapporteur were ongoing, the remaining elections would take place at a later meeting. Organization of work (A/C.4/55/1; A/C.4/55/L.1) 4. The Chairman drew the attention of the Committee to document A/C.4/55/1, containing a letter from the President of the General Assembly addressed to the Chairman informing him that the General Assembly had decided to allocate 14 items to the Fourth Committee for its consideration. The Committee also had before it document A/C.4/55/L.1, containing the proposed programme of work and timetable prepared by the Chairman in accordance with related decisions of the General Assembly. 5. In order to make full use of the conference services made available to the Committee, he intended to convene meetings promptly. During the fifty-fourth session of the General Assembly, the Committee had lost 21 hours of meeting time owing to late starts and early adjournments, and its conference services utilization factor of 74 per cent had fallen below the benchmark figure of 80 per cent established by the Committee on Conferences. He invited the cooperation of all delegations to enable the Committee to conduct its work with the greatest possible efficiency. 6. In view of the number of agenda items before the Committee and the limited number of meetings available, he suggested that statements made in the general debate should not exceed 10 minutes in length, or 15 minutes for statements made on behalf of a group of delegations. Statements made in exercise of the right of reply, explanations of vote and points of order should be limited to five minutes. Lastly, he drew attention to paragraphs 6 to 10, 12, 17 and 32 of General Assembly decision 34/401 on rationalization of the procedures and organization of the General Assembly.
Organización de los trabajos Se declara abierta la sesión a las 10.15 horas. El Presidente dice que se ha presentado la candidatura del Sr. Lewis (Antigua y Barbuda) para uno de los cargos de Vicepresidente de la Comisión. El Sr. Lewis (Antigua y Barbuda) queda elegido Vicepresidente por aclamación. El Presidente dice que, como aún se están celebrando consultas sobre las candidaturas para los puestos de los otros Vicepresidentes y del Relator, las elecciones se llevarán a cabo en una sesión ulterior. Organización de los trabajos (A/C.4/55/1; A/C.4/55/L.1) El Presidente señala a la atención de la Comisión el documento A/C.4/55/1, que contiene una carta que le ha dirigido el Presidente de la Asamblea General para informarle de que la Asamblea General ha decidido asignar 14 temas a la Cuarta Comisión para su examen. La Comisión también tiene ante sí el documento A/C.4/55/L.1, en el que figura el programa de trabajo propuesto y el calendario preparado por el Presidente de conformidad con las decisiones correspondientes de la Asamblea General. A fin de aprovechar al máximo los servicios de conferencia de que dispone la Comisión, iniciará las sesiones puntualmente. Durante el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, la Comisión perdió 21 horas de sesión porque las sesiones comenzaron tarde y terminaron temprano, con lo cual el factor de utilización de los servicios de conferencia fue del 74%, cifra inferior al 80% establecido por el Comité de Conferencias. Invita, pues, a todas las delegaciones a que cooperen para que la Comisión pueda realizar su labor con la mayor eficiencia posible. En vista de la cantidad de temas del programa que la Comisión tiene ante sí y del escaso número de sesiones disponible, sugiere que las declaraciones que se formulen durante el debate general no excedan los 10 minutos, o 15, si se trata de declaraciones hechas en nombre de un grupo de delegaciones. Los derechos de respuesta, las explicaciones de voto y las cuestiones de orden deben limitarse a 5 minutos. Por último, señala a la atención de los presentes los párrafos 6 a 10, 12, 17 y 32 de la decisión 34/401 de la Asamblea General, relativa a la racionalización de los procedimientos y la organización de la Asamblea General.
Traduce este texto al español
The organization publishes the Italian editions of several reports of the United Nations Population Fund (UNFPA). During the reporting period, it implemented several projects financed or co-financed by UNFPA, including women's health and counselling centres and advocacy programmes on reproductive health and rights. The organization also worked with the United Nations Development Fund for Women on a project to enhance women's access to information in the United Republic of Tanzania, and with UNICEF on projects for the abandonment of female genital mutilation. The organization holds events every year to celebrate International Women's Day, World Population Day, World AIDS Day and Human Rights Day. Established in 1987, the Japanese Association of International Women's Rights promotes gender equality in Japan through advocacy of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and a gender equality network. The organization aims to help advance the status of women through research and dissemination of the Convention, and contributes to the work of the United Nations in the field of gender equality. In 2009, it published a commentary on the Convention. During the reporting period, the organization carried out a number of public information activities to publicize the Convention and the United Nations bodies that deal with gender equality and the empowerment of women. It holds annual workshops on the Convention and held a symposium in December 2009 to celebrate the thirtieth anniversary of the adoption of the Convention. Every year, the organization gives an award to the individual or group from any part of the world that it considers has made a significant contribution to the promotion of gender equality by way of research, information activities or advocacy with regard to the Convention. Participation in the Economic and Social Council and its subsidiary entities The organization participated in the fiftieth to the fifty-second sessions of the Commission on the Status of Women and the thirty-sixth and forty-first sessions of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. It also took a lead in preparing an NGO report for the pre-session working group of the fortyfourth session of the Commission. The organization participated in the first session of the Advisory Committee of the Human Rights Council, held in Geneva in August 2008. MaterCare International is a registered NGO and a charity in Australia, Canada, Poland, the United Kingdom and the United States of America. The organization is dedicated to the care of mothers and babies through new initiatives of service, training, advocacy and research designed to reduce high rates of maternal mortality and morbidity. Its mission is to contribute to Millennium Development Goal 5.
La organización publica ediciones en italiano de diversos informes del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA). Durante el período del informe, ejecutó varios proyectos financiados o cofinanciados por el UNFPA, incluidos proyectos relativos a centros de asesoramiento y de salud para la mujer y programas de promoción de los derechos y la salud reproductiva. La organización trabajó también con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer en un proyecto para mejorar el acceso de la mujer a la información en la República Unida de Tanzanía, y con el UNICEF en proyectos relativos a la supresión de la mutilación genital femenina. La organización organiza actos todos los años para celebrar el Día Internacional de la Mujer, el Día Mundial de la Población, el Día Mundial de la Lucha contra el SIDA y el Día de los Derechos Humanos. La Japanese Association of International Women's Rights, establecida en 1987, promueve la igualdad entre los géneros en el Japón mediante actividades de promoción de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y una red sobre la igualdad entre los géneros. La organización ayuda a promover la condición jurídica y social de la mujer mediante actividades de investigación y difusión de la Convención, y aporta contribuciones a la labor de las Naciones Unidas en la esfera de la igualdad entre los géneros. En 2009, publicó un comentario sobre la Convención. Durante el período que abarca el informe, la organización realizó numerosas actividades de información pública para dar publicidad a la Convención y a los órganos de las Naciones Unidas que tratan cuestiones de igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer. Celebra seminarios anuales sobre la Convención; en diciembre de 2009 organizó un simposio para celebrar el trigésimo aniversario de la aprobación de la Convención. Cada año, la organización otorga un premio al individuo o grupo de cualquier parte del mundo que, a su juicio, haya hecho una contribución significativa a la promoción de la igualdad entre los géneros mediante actividades de investigación, información o promoción relacionadas con la Convención. Participación en la labor del Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios La organización participó en los períodos de sesiones 50º a 52º de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y en los períodos de sesiones 36º y 41º del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. También participó activamente en la preparación de un informe de organizaciones no gubernamentales para el período anterior al período de sesiones del grupo de trabajo del 44º período de sesiones de la Comisión. La organización participó en el primer período de sesiones del Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos, que se celebró en Ginebra en agosto de 2008. MaterCare International es una organización no gubernamental benéfica registrada en Australia, Canadá, los Estados Unidos de América, Polonia y el Reino Unido. La organización se dedica al cuidado de las madres y los lactantes mediante iniciativas de servicios, capacitación, promoción e investigación diseñados para reducir las altas tasas de mortalidad y morbilidad maternas. Su misión es contribuir al logro del objetivo 5 de los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
Traduce este texto al español
The International Court of Justice in the Wall case concluded that Article 51 was not relevant to that case, noting inter alia that the attacks against which the Wall was being constructed do not emanate from another State. However, the opposite view has been expressed by a number of judges. What is clear is that, if the right to self defence applies against armed attacks from non-State actors, it is subject to the requirements of necessity and proportionality. This requires a careful examination of all the facts, which, as the mission was not able to visit Israel, it is not in a position to perform. However, the mission saw no evidence of any necessity for the shelling of Beit Hanoun on 8 November and certainly none that the need for such an attack was "instant, overwhelming, leaving no choice of means, and no moment for deliberation". The fact that the Israeli military had been in almost full control of Beit Hanoun in the days prior to the attack only reinforces this argument. 47. The primary rule of international humanitarian law is the protection of civilians. Article 43 of the Hague Regulations require the occupier to "take all the measures in his power to restore, and ensure, as far as possible, public order and safety" in the occupied territory. According to Judge Higgins, President of the International Court of Justice, "the protection of civilians remains an intransgressible obligation of humanitarian law, not only for the occupiers but equally for those seeking to liberate themselves from occupation". Nevertheless, the use of force with an impact on civilians is permissible if it is directed at a legitimate military target and is proportionate to the overall threat faced. The mission received no evidence that the shelled area of Beit Hanoun was a legitimate military target and notes that it had been occupied by Israeli military earlier in the week. 48. Israel has not claimed that the houses around Hamad Street were a military target but that the shelling was caused by technical error. The International Law Commission articles on the responsibility of states for internationally wrongful acts are silent on whether such a mistake relieves a State of its international responsibility for the commission of an internationally wrongful act and the requirement of fault in international law is controversial. In a commentary on the articles, Crawford and Olleson consider that "if a State deliberately carries out some specific act, there is less room for it to argue that the harmful consequences were unintended and should be disregarded.
La Corte Internacional de Justicia resolvió que el Artículo 51 no era aplicable al caso del muro y destacó, entre otras cosas, que los ataques que se pretendía frenar construyendo el muro no proceden de otro Estado, aunque algunos magistrados no compartían esa opinión. Lo que está claro es que, si se hace valer el derecho de legítima defensa en caso de ataque armado por agentes no estatales, se debe hacer ciñéndose a los principios de necesidad y de proporcionalidad. Hay que hacer un examen detenido de todos los hechos, que la misión no está en condiciones de efectuar, ya que no pudo visitar Israel. Ahora bien, la misión no observó indicio alguno de la necesidad del bombardeo de Beit Hanún el 8 de noviembre y, desde luego, ninguno de que la necesidad de ese ataque fuera "instantánea, abrumadora, no [dejara] ninguna elección posible de medios y ningún tiempo para deliberar". El hecho de que los militares israelíes habían asumido el control casi total de Beit Hanún unos días antes del ataque abona la misma idea. 47. La norma primaria del derecho internacional humanitario es la protección de la población civil. El artículo 43 del Reglamento de La Haya exige al ocupante que tome "todas las medidas que estén a su alcance a fin de restablecer y conservar, en cuanto sea posible, el orden y la vida públicos" en el territorio ocupado. Según la magistrada Higgins, Presidenta de la Corte Internacional de Justicia, la "protección de los civiles sigue siendo una obligación inquebrantable de derecho humanitario, no sólo para el ocupante sino también para quienes luchan por liberarse de la ocupación". Ahora bien, el uso de la fuerza con repercusiones sobre la población civil, es admisible contra objetivos militares legítimos y si guarda proporción con el conjunto de la amenaza. La misión no recibió prueba alguna de que la zona bombardeada de Beit Hanún fuera un objetivo militar legítimo y hace notar que había sido ocupada por militares israelíes esa misma semana. 48. Israel no ha afirmado que las casas situadas en torno a la calle Hamad fueran un objetivo militar, sino que el bombardeo se debió a un error técnico. Los artículos de la Comisión de Derecho Internacional sobre la Responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos no especifican si ese error exime al Estado de responsabilidad internacional por la comisión de un hecho ilícito y la necesidad de la culpa es controvertida en el derecho internacional. En un comentario sobre esos artículos, Crawford y Olleson consideran que "si un Estado comete deliberadamente un hecho determinado, tiene menos margen para alegar que los daños ocasionados no fueron intencionales y no deben ser tenidos en cuenta.
Traduce este texto al español
79. Ms. Aitimova (Kazakhstan) said that according to the rules of procedure, non-members of the Committee were entitled to attend and fully participate in its meetings. Kazakhstan had a common history with Ukraine and had endured similar suffering in its past. 80. Mr. Wolff (United States of America), speaking on a point of order, said that while he was not disputing other delegations' right to speak, it was important for the Committee to apply rule 128 of the rules of procedure, which stated that the voting could not be interrupted except on a point of order in connection with the actual conduct of the voting. 81. Mr. Churkin (Russian Federation), speaking on a point of order, said that it was unacceptable for the representative of the United States to interrupt the statement of another State Member of the United Nations, not least because such an interruption implied rejection of the Chairman's decision to continue hearing statements. 82. The Chairman said that there would be no more statements. 83. Mr. Churkin (Russian Federation), speaking on a point of order, said that he would respect the decision of the Chairman should he accede to the request made by the representative of the United States. However, he reminded the Committee that the first proposal regarding item 156 had been put forward by his delegation; therefore, the Committee should vote on that proposal before any other. The meeting was suspended at 11.40 a.m. and resumed at 12.30 p.m. 84. Mr. Wolff (United States of America) said that following consultations with the sponsors of item 156 and other delegations, he was prepared to support the Chairman's initial recommendation to defer consideration of the inclusion of that item. He therefore withdrew his request for a vote, on the understanding that there would be an opportunity to address the matter at a future Committee meeting, and potentially at a General Assembly meeting, during the 2008 calendar year. 85. The Committee decided to defer its consideration of the inclusion in the agenda of item 156. 86. Ms. Aitimova (Kazakhstan) withdrew. Item 157. Need to examine the fundamental rights of the 23 million people of the Republic of China (Taiwan) to participate meaningfully in the activities of the United Nations specialized agencies 87. The Chairman said that following informal consultations, it was his understanding that there was general agreement among Committee members that statements with regard to the inclusion of item 157 should be limited to one speaker in favour and one against.
79. La Sra. Aitimova (Kazajstán) dice que de conformidad con el reglamento las delegaciones que no forman parte de la Mesa tienen derecho a asistir y participar plenamente en sus reuniones. Kazajstán tiene una historia común con Ucrania y sufrió en su pasado padecimientos similares. 80. El Sr. Wolff (Estados Unidos de América), planteando una cuestión de orden, dice que aunque no controvierte el derecho de otras delegaciones a hacer uso de la palabra, es importante que la Mesa aplique el artículo 128 del reglamento, que establece que la votación no puede interrumpirse sino por una cuestión de orden relacionada con el desarrollo de la votación. 81. EL Sr. Churkin (Federación de Rusia), hablando sobre una cuestión de orden, dice que es inadmisible que el representante de los Estados Unidos interrumpa la declaración de otro Estado Miembro de las Naciones Unidas, entre otras razones porque tal interrupción supone desconocer la decisión del Presidente de seguir oyendo declaraciones. 82. El Presidente dice que no habrá más declaraciones. 83. El Sr. Churkin (Federación de Rusia), hablando sobre una cuestión de orden, dice que respetará la decisión del Presidente si éste accede a la solicitud hecha por el representante de los Estados Unidos. Sin embargo, recuerda a la Mesa que la primera propuesta referente al tema 153 fue planteada por su delegación; en consecuencia, la Mesa debe votar sobre esa propuesta antes que sobre cualquier otra. Se suspende la sesión a las 11.40 horas y se reanuda a las 12.30 horas. 84. El Sr. Wolff (Estados Unidos de América) dice que, tras haber celebrado consultas con los patrocinadores del tema 156 y otras delegaciones, está dispuesto a apoyar la recomendación inicial del Presidente de aplazar el examen de la inclusión de ese tema. En consecuencia, retira su solicitud de votación en el entendimiento de que habrá oportunidad para tratar la cuestión en una reunión futura de la Mesa, y eventualmente en una reunión de la Asamblea General, durante el año civil 2008. 85. La Mesa decide aplazar su examen de la inclusión del tema 156 del programa. 86. La Sra. Aitimova (Kazajstán) se retira. Tema 157. Necesidad de examinar los derechos fundamentales de los 23 millones de ciudadanos de la República de China (Taiwán) a participar significativamente en las actividades de los organismos especializados de las Naciones Unidas 87. El Presidente dice que, tras haber celebrado consultas oficiosas, entiende que existe acuerdo general en la Mesa para que las declaraciones referentes a la inclusión del tema 157 se limiten a un orador en favor y uno en contra.
Traduce este texto al español
New York, 31 May 2001 Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. New York, 18 December 2002 Signature: Paraguay (22 September 2004) Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons which may be deemed to be Excessively Injurious or to have Indiscriminate Effects (with Protocols I, II and III). Geneva, 10 October 1980 Accession: Paraguay (22 September 2004)1 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. New York, 15 December 1997 Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Kyoto, 11 December 1997 Accession: Yemen (15 September 2004)1 Protocol on Prohibitions or Restrictions on the Use of Mines, BoobyTraps and Other Devices as amended on 3 May 1996 (Protocol II as amended on 3 May 1996) annexed to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons which may be deemed to be Excessively Injurious or to have Indiscriminate Effects. Geneva, 3 May 1996 Consent to be bound: Paraguay (22 September 2004)1 New York, 4 December 1989 Accession: New Zealand (22 September 2004)1 WHO Framework Convention on Tobacco Control. Geneva, 21 May 2003 United Nations Convention against Corruption. International Convention Against the Taking of Hostages. Treaty Event Focus 2004: Treaties on the Protection of Civilians United Nations Headquarters (21-24 September 2004) Signature of and deposit of instruments relating to multilateral treaties deposited with the Secretary General The Treaty Event will take place until Friday, 24 September 2004, at Headquarters. Appropriate facilities, including media coverage, will be made available for treaty actions to be undertaken in a solemn setting. Delegations that have notified the Secretary-General, in response to his letter of 12 March 2004, and those still intending to do so, of their intention to sign or deposit instruments relating to multilateral treaties under his custody, in particular those relating to the protection of civilians, are advised to contact the Treaty Section of the Office of Legal Affairs to promptly arrange appointments (room S-3200; tel. 1 (212) 963-3942; fax 1 (212) 963-3693; e-mail [email protected]). Delegations were also requested to submit copies of instruments of ratification, acceptance, approval, or accession, including, where appropriate, texts of declarations and reservations, and, as necessary, full powers to the Treaty Section by Monday, 13 September 2004, for verification. It is recalled that, under the established international practice, only Heads of State, Heads of Government or Ministers for Foreign Affairs are empowered, by virtue of their functions, to sign treaties on behalf of States without having to produce full powers to that effect. All other representatives wishing to sign treaties must be in possession of appropriate full powers, which expressly authorize signature of specified treaties by a named representative issued and signed by one of these authorities.
Nueva York, 31 de mayo de 2001 Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. Nueva York, 18 de diciembre de 2002 Firma: Paraguay (22 de septiembre de 2004) Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados (con los Protocolos I, II y III). Ginebra, 10 de octubre de 1980 Adhesión: Paraguay (22 de septiembre de 2004)1 Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos Nueva York, 15 de diciembre de 1997 Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. Kyoto, 11 de diciembre de 1997 Adhesión: Yemen (15 de septiembre de 2004)1 Protocolo sobre las prohibiciones o restricciones de la utilización de minas, trampas explosivas y otros dispositivos enmendado el 3 de mayo de 1996 (Protocolo II enmendado el 3 de mayo de 1996) añadido como anexo a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. Ginebra, 3 de mayo de 1996 Consentimiento a estar obligado: Paraguay (22 de septiembre de 2004)1 Nueva York, 4 de diciembre de 1989 Adhesión: Nueva Zelandia (22 de septiembre de 2004)1 Convenio Marco de la OMS para la Lucha Antitabáquica. Ginebra, 21 de mayo de 2003 Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. Convención Internacional contra la toma de rehenes. Ceremonia de firma y ratificación de tratados Horizonte 2004: Tratados sobre la protección de civiles Sede de las Naciones Unidas (21 a 24 de septiembre de 2004) Firma y depósito de instrumentos relacionados con tratados multilaterales de los que es depositario el Secretario General La ceremonia de firma y ratificación de tratados se celebrará hasta el viernes 24 de septiembre de 2004 en la Sede. Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma y el depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. Se aconseja a las delegaciones que hayan notificado o se propongan notificar al Secretario General, en respuesta a su carta de fecha 12 de marzo de 2004, su intención de firmar o depositar instrumentos relativos a tratados multilaterales bajo su custodia, en particular los relativos a la protección de civiles, que se pongan en contacto con la Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos para concertar la fecha y la hora (oficina S-3200, tel.: 1 (212) 963-3942; fax: 1(212) 963-3693; dirección electrónica: [email protected]). Se pide también a las delegaciones que presenten a la Sección de Tratados copias de los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión y, en los casos pertinentes, de los textos de declaraciones y reservas y, de ser necesario, los plenos poderes, a más tardar el lunes 13 de septiembre de 2004 para su verificación. Se recuerda que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto. Otros representantes que deseen firmar tratados deberán poseer plenos poderes apropiados, emitidos y firmados por una de esas autoridades, que autoricen expresamente la firma de tratados concretos por un representante nombrado a tal efecto.
Traduce este texto al español
Paras. 10, 12, 13, 23 Implementation partially initiated (10a) Further action required Implementation partially initiated (23b) Sudan (third periodic report) CCPR/C/SDN/CO/3 paras. 9, 11, 17 [SP] FU report. Annexes have not been received. Para. 17 [HRC] Note verbale requiring the annexes Czech Republic (second periodic report) CCPR/C/CZE/CO/2 paras. 9, 14, 16 June 2008 [EXT] CCPR (Zvule Prava; Centre on Housing Rights and Evictions; European Roma Rights Centre; Peacework Development Fund) [HRC] Additional information requested Feb. 2010 Considering info satisfactory on 9 (c), 14 (a), 14 (c), 16 (c), 16 (d), 16 (f). Incomplete on 9 (a), 9 (b), 16 (e). 14 (b) not implemented. Stating that the requested information should be included in the next periodic report. Ninety-first session: October 2007 Georgia (third periodic report) CCPR/C/GEO/CO/3 paras. 8, 9, 11 Libyan Arab Jamahiriya (fourth report) CCPR/C/LBY/CO/4 paras. 10, 21, 23 [EXT] Alkarama for Human Rights Paras. 21, 23 Part implemented, part incomplete Para. 21 Commitment to communicate Committee's request to the Government [SP] Confirmation letter of outcome of above meeting [SP] FU report (hard copy) received [HRC] Request for FU report in word format [HRC] Reminder Indicating that periodic report was five months overdue Austria (fourth report) CCPR/C/AUT/CO/4 paras. 11, 12, 16, 17 PROCEDURE DISCONTINUED: Answers largely satisfactory Largely satisfactory [EXT] CCPR (asylkoordination Österreich; Integrationshaus; SOS Mitmensch) Stating FU procedure considered completed. Algeria (third periodic report) CCPR/C/DZA/CO/3 paras. 11, 12, 15 Partial [EXT] Algeria-Watch Paras. 11, 12
Párrs. 10, 12, 13, 23 Aplicación iniciada en parte (10 a)) Aplicación iniciada en parte (23 b)) Sudán (tercer informe periódico) CCPR/C/SDN/CO/3, párrs. 9, 11, 17 [EP] Informe de seguimiento. No se recibieron los anexos. Párr. 17 [CDH] Nota verbal en la que se solicitaban los anexos. República Checa (segundo informe periódico) CCPR/C/CZE/CO/2, párrs. 9, 14, 16 Junio de 2008 [EXT] Centro de Derechos Civiles y Políticos (Zvule Prava; Centro por el Derecho a la Vivienda y Contra los Desalojos; Centro Europeo de Derechos de los Romaníes; Peacework Development Fund) Feb. de 2010 En ella se calificaba de satisfactoria la información relacionada con los párrafos 9 c), 14 a), 14 c), 16 c), 16 d), 16 f), e incompleta en relación con los párrafos 9 a), 9 b), 16 e); y se señalaba que el párrafo 14 b) no se había aplicado. En ella se señalaba que la información solicitada debería incluirse en el siguiente informe periódico. 91º período de sesiones: octubre de 2007 Georgia (tercer informe periódico) CCPR/C/GEO/CO/3, párrs. 8, 9, 11 Jamahiriya Árabe Libia (cuarto informe), CCPR/C/LBY/CO/4, párrs. 10, 21, 23 [EXT] Alkarama for Human Rights Párrs. 21, 23 En partes aplicado, en partes información incompleta. Párr. 21 Compromiso de comunicar la solicitud del Comité al Gobierno [EP] Carta de confirmación del resultado de la citada reunión [EP] Se recibió el informe de seguimiento (ejemplar impreso). [CDH] Solicitud de una copia del informe de seguimiento en formato Word En él se indicaba que el informe periódico llevaba cinco meses atrasado. Austria (cuarto informe periódico) CCPR/C/AUT/CO/4, párrs. 11, 12, 16, 17 Procedimiento suspendido: Respuestas en general satisfactorias. [EXT] Centro de Derechos Civiles y Políticos (asylkoordination Österreich; Integrationshaus; SOS Mitmensch) En ella se indicaba que el proceso de seguimiento se consideraba completado. Argelia (tercer informe periódico) CCPR/C/DZA/CO/3, párrs. 11, 12, 15 [EXT] Algeria-Watch Párrs. 11, 12
Traduce este texto al español
(ii) Report of the Fifth Committee (A/56/746) (b) Human rights situations and reports of special rapporteurs and representatives [119 (c)] (i) Report of the Third Committee (A/56/583/Add.3, para. 48, draft resolution III) (ii) Report of the Fifth Committee (A/56/748) 15. Review of the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations: report of the Fifth Committee (A/56/734) [121] 16. Review of the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations Joint Inspection Unit: report of the Fifth Committee (A/56/652) [121 and 128] 17. Review of the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations report of the Secretary-General on the activities of the Office of Internal Oversight Services: report of the Fifth Committee (A/56/727) [121 and 130] 18. Programme budget for the biennium 2000-2001: reports of the Fifth Committee (A/56/653, A/56/735) [122] 19. Programme budget for the biennium 2000-2001 administrative and budgetary aspects of the financing of the United Nations peacekeeping operations: report of the Fifth Committee (A/56/738) [122 and 133] 20. Pattern of conferences: report of the Fifth Committee (A/56/737) [124] 21. Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations: report of the Fifth Committee (A/56/728) [125] 22. Human resources management: report of the Fifth Committee (A/56/654) [126] 23. United Nations common system: report of the Fifth Committee (A/56/729) [127] 24. Joint Inspection Unit: report of the Fifth Committee (A/56/655) [128] 25. Report of the Secretary-General on the activities of the Office of Internal Oversight Services: report of the Fifth Committee (A/56/739) [130] 26. Financing of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991: report of the Fifth Committee (A/56/730) [131] 27. Financing of the International Criminal Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Genocide and Other Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Rwanda and Rwandan Citizens Responsible for Genocide and Other Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring States between 1 January and 31 December 1994: report of the Fifth Committee (A/56/731) [132] 28. Financing of the United Nations Transitional Administration in East Timor: report of the Fifth Committee (A/56/715) [136] 29. Financing of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea: report of the Fifth Committee (A/56/714) [137] 30. Financing of the United Nations Mission in Sierra Leone: report of the Fifth Committee (A/56/712) [141] 31. Financing of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo: report of the Fifth Committee (A/56/713) [158] 32. Report of the Economic and Social Council: report of the Fifth Committee (A/56/676) [12] 33. Proposed programme budget for the biennium 2002-2003: report of the Fifth Committee (A/56/736) [123] Committees FIFTH COMMITTEE 10 a.m. 40th meeting Conference Room 3 1. Pattern of conferences [124] Action on draft resolution A/C.5/56/L.24 2. Programme budget for the biennium 2000-2001 [122] Second performance report
ii) Informe de la Quinta Comisión (A/56/746) b) Situaciones relativas a los derechos humanos e informes de relatores y representantes especiales [119 c)] i) Informe de la Tercera Comisión (A/56/583/Add.3, párr. 48, proyecto de resolución III) ii) Informe de la Quinta Comisión (A/56/748) 15. Examen de la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas: informe de la Quinta Comisión (A/56/734) [121] 16. Examen de la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas; Dependencia Común de Inspección: informe de la Quinta Comisión (A/56/652) [121 y 128] 17. Examen de la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas; informe del Secretario General sobre las actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna: informe de la Quinta Comisión (A/56/727) [121 y 130] 18. Presupuesto por programas para el bienio 2000-2001: informes de la Quinta Comisión (A/56/653, A/56/735) [122] 19. Presupuesto por programas para el bienio 2000-2001; aspectos administrativos y presupuestarios de la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz: informe de la Quinta Comisión (A/56/738) [122 y 133] 20. Plan de conferencias: informe de la Quinta Comisión (A/56/737) [124] 21. Escala de cuotas para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas: informe de la Quinta Comisión (A/56/728) [125] 22. Gestión de los recursos humanos: informe de la Quinta Comisión (A/56/654) [126] 23. Régimen común de las Naciones Unidas: informe de la Quinta Comisión (A/56/729) [127] 24. Dependencia Común de Inspección: informe de la Quinta Comisión (A/56/655) [128] 25. Informe del Secretario General sobre las actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna: informe de la Quinta Comisión (A/56/739) [130] 26. Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991: informe de la Quinta Comisión (A/56/730) [131] 27. Financiación del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de genocidio y otras violaciones de esa naturaleza cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1° de enero y el 31 de diciembre de 1994: informe de la Quinta Comisión (A/56/731) [132] 28. Financiación de la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental: informe de la Quinta Comisión (A/56/715) [136] 29. Financiación de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea: informe de la Quinta Comisión (A/56/714) [137] 30. Financiación de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona: informe de la Quinta Comisión (A/56/712) [141] 31. Financiación de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo: informe de la Quinta Comisión (A/56/713) [158] 32. Informe del Consejo Económico y Social: informe de la Quinta Comisión (A/56/676) [12] 33. Proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2002-2003: informe de la Quinta Comisión (A/56/736) [123] QUINTA COMISIÓN 10.00 horas 40ª sesión Sala 3 1. Plan de conferencias [124] Adopción de medidas en relación con el proyecto de resolución A/C.5/56/L.24 2. Presupuesto por programas para el bienio 2000-2001 [122] Segundo informe sobre la ejecución
Traduce este texto al español
Institutional challenges such as capital controls, regulatory burden, problems in accessing foreign exchange and the lack of institutional infrastructure for OFDI support services are factors that have restricted developing country firms' internationalization. A number of risk factors were identified, including failure, the loss of capital or closure and the risk of being taken over by foreign firms. Given these risks, an incremental approach to internationalization would be prudent. The existence of a sound corporate base with strong economic fundamentals (before expansion abroad is attempted) and adoption of an appropriate sound business model and strategy could help to reduce risks. Furthermore, the use of risk mitigation mechanisms to facilitate exchange of experiences, the adoption of appropriate policies and institutional support are important. Governments or the private sector, including industry clubs and business associations, could provide such support. Experts noted that the lack of quality data had limited the analysis and understanding of the OFDI phenomenon. Where data are available they do not necessarily reveal important details, such as the fact that for some countries a large amount of OFDI is concentrated in tax-haven countries. Data related to the impact of OFDI on firms' competitiveness are particularly lacking, especially for the SME sector. Motives and drivers for companies to invest abroad Companies' motives for investing abroad include access to markets, natural resources and strategic assets such as brand names and technology, as well as risk diversification and improving efficiency. The motives for OFDI by firms from developing countries do not differ from those of developed country firms, although developing country firms have a greater tendency to invest in neighbouring countries and in other developing countries. Experts noted that developing countries' improved perception of OFDI, which is less regarded as de-industrialization, had also contributed to explaining the phenomenon. Bilateral investment guarantee agreements, double taxation avoidance and free-trade-area arrangements have also played a role in encouraging OFDI from developing countries. Other factors discussed included dual citizenship and ethnic ties. The OFDI motivations for SMEs are in general similar to those for larger firms. However, a few differences are notable. Developing country SMEs were more likely to be motivated by cost reduction factors and factors related to personal relationships, ethnicity and social connections. Additionally, OFDI by SMEs has a greater tendency to go to neighbouring countries to diversify risk and access new markets, compared with OFDI by large enterprises or TNCs. SMEs face greater challenges in internationalizing. In particular, they have insufficient or fewer resources to meet the costs of information collection and to overcome uncertainties, risks and obstacles associated with OFDI activities. Regional and company experiences In the examination of regional trends and characteristics of developing country OFDI, both similarities and differences were identified in terms of motives, destinations, policy support and programmes. In all regional cases, geo-cultural proximity and affinity were important in influencing the direction of OFDI. The motives were largely similar across regions and were dependent on the types of OFDI (market-seeking, efficiency-seeking, resource-seeking, asset-augmenting). The international expansion of enterprises in Latin America takes place primarily in neighbouring countries, and SMEs play a very marginal role, except in Argentina. OFDI by Argentine SMEs in the autoparts, agricultural machinery and software sector is prominent. OFDI by Latin American firms is mainly market-seeking and natural-resource-based. These firms often internationalize through mergers and acquisitions, operate in niche markets and associate with TNCs. Furthermore, as soon as regional or subregional networks of internationally active companies have developed, they often become the target of takeovers by TNCs, which is one of the main risks linked to OFDI. In general, logistics and distributions systems (not technology) are crucial to internationalization. It was noted that one could hardly talk of a "Latin American" process of OFDI, and in most Latin America an explicit development strategy with a clear set of priorities was missing. The main reasons for OFDI in Asia are market factors, efficiency considerations and access to natural resources. Increasingly, Asian firms are also investing abroad through mergers and acquisitions and acquire strategic assets such as technology, research and development, and brand names.
Los problemas institucionales, como los controles de capital, la carga normativa, los problemas para acceder a las divisas y la falta de infraestructura institucional para los servicios de apoyo a la SIED, han contribuido también a limitar la internacionalización. 10. Se identificaron varios factores de riesgo, como la quiebra, la pérdida de capital o el cierre y el riesgo de absorción por otras empresas extranjeras. Habida cuenta de esos riesgos, sería prudente realizar una internacionalización progresiva. El establecimiento de una sólida base empresarial con firmes fundamentos económicos (antes de proceder a la expansión en el extranjero) y la adopción de un modelo y una estrategia empresarial adecuados podrían reducir los riesgos. El uso de mecanismos para eliminar los riesgos y facilitar el intercambio de experiencias, la adopción de políticas adecuadas y el apoyo institucional son también importantes. Los gobiernos o el sector privado, incluidas las asociaciones empresariales e industriales, podrían prestar este tipo de apoyo. 11. Los expertos observaron que la falta de información de calidad ha limitado el análisis y la comprensión de la SIED. Cuando se dispone de información, ésta no necesariamente revela detalles importantes, como el hecho de que gran parte de la salida de inversión extranjera directa de algunos países se concentra en paraísos fiscales. Se carece en especial de información sobre los efectos de estas salidas en la competitividad de las empresas, en particular de las PYMES. Motivos y factores que impulsan a las empresas a invertir en el extranjero 12. Entre las razones que impulsan a las empresas a invertir en el extranjero cabe destacar el acceso a los mercados, los recursos naturales y los activos estratégicos, como los nombres de marca y la tecnología, así como la diversificación del riesgo y la mejora de la eficiencia. Las empresas de los países en desarrollo invierten en el extranjero por los mismos motivos que las empresas de los países desarrollados, si bien las primeras tienden más a invertir en los países vecinos y en otros países en desarrollo. 13. Los expertos observaron que el hecho de que los países en desarrollo hayan mejorado su percepción de la SIED, dejando de considerarla una desindustrialización, explica también este fenómeno. Los acuerdos bilaterales de garantía de las inversiones, la elusión de la doble tributación y los acuerdos relativos a zonas de libre comercio han sido también importantes para facilitar la SIED de los países en desarrollo. También se debatieron otros factores, como la doble nacionalidad y los vínculos étnicos. 14. Los motivos por los que las PYMES invierten en el extranjero son, en términos generales, similares a los de las empresas más grandes. No obstante, se aprecian algunas diferencias. La SIED de las PYMES de los países en desarrollo estaba más motivada por la reducción de costos y por factores basados en las relaciones personales, los vínculos étnicos y las conexiones sociales. Además, la SIED de las PYMES muestra una mayor tendencia a dirigirse a los países vecinos para diversificar los riesgos y acceder a nuevos mercados que en el caso de las empresas más grandes o las ETN. Las PYMES se enfrentan a mayores dificultades para su internacionalización. En particular, no cuentan con suficientes recursos o, en cualquier caso, disponen de menos recursos para hacer frente a los costos de recopilación de información y superar las incertidumbres, los riesgos y los obstáculos asociados a la SIED. Experiencias regionales y empresariales 15. Al analizar las tendencias y las características regionales de la SIED de los países en desarrollo, se identificaron semejanzas y diferencias en los motivos, los destinos, el apoyo a las políticas y los programas. En todas las regiones, la proximidad geocultural y la afinidad influían de manera importante en la dirección de la salida de inversión extranjera directa. Los motivos eran muy similares y dependían del tipo de SIED (destinada a la búsqueda de mercados, eficiencia o recursos o al aumento de los activos). 16. La expansión internacional de las empresas de América Latina se realiza principalmente en los países vecinos, y las PYMES desempeñan un papel muy marginal, salvo en el caso de la Argentina. La SIED de las PYMES argentinas en el sector de los recambios de automóvil, la maquinaria agrícola y los programas informáticos tiene gran importancia. La salida de inversión extranjera directa de las empresas de América Latina está orientada principalmente a la búsqueda de mercados y recursos naturales. Estas empresas se internacionalizan a menudo mediante fusiones y adquisiciones, operan en nichos concretos del mercado y se asocian con ETN. Además, en cuanto se establecen redes regionales y subregionales de empresas que operan activamente en el ámbito internacional, éstas son a menudo absorbidas por las ETN, lo que constituye uno de los principales riesgos asociados a la SIED. En general, los sistemas de logística y distribución (no la tecnología) son fundamentales para la internacionalización. Se señaló que era prácticamente imposible hablar de un proceso de SIED en América Latina y que la mayoría de los países de esa región carecía de una estrategia de desarrollo explícita con un conjunto claro de prioridades. 17. Las principales razones que impulsan la SIED en Asia son los factores de mercado, los criterios de eficiencia y el acceso a los recursos naturales. De manera creciente, las empresas asiáticas invierten también en el extranjero a través de fusiones y adquisiciones y adquieren activos estratégicos, como tecnología, investigación y desarrollo y nombres de marca.
Traduce este texto al español
- Social and grassroots organisations - The National Revolutionary Police - The departments which attend to the public in the office of the secretary to the executive committee of the council of ministers and in each one of the bodies of central state administration. - Delegates to the municipal assemblies of people's power and the municipal and provincial administration councils and the permanent committees of the National Assembly. - The Council of State - Municipal, provincial and central committees of the Communist Party of Cuba. There are legal guarantees in Cuba so that anyone -- whether that person is a Cuban citizen or a foreigner -- can have recourse to the courts or the competent authorities to exert their rights or, if these rights have been violated, to demand that they be defended. Access to the courts in Cuba is free and in cases that need representation or the services of a lawyer, citizens may go to any lawyer, no matter how famous this person may be, and contract him or her for a small fee, established by law and a priori, which is not beyond the reach of any average citizen. Justice is dispenses swiftly, in contrast to some other countries where any case, civil, criminal or other can take years. The Cuban system gives the first court's verdict within a matter or months. Equality of all before the law and the uniform application of that law by judges prevent practices that are common elsewhere, especially in the United States where economic power can cause imbalances that lead to bribery and unevenness when justice is handed down. The deep respect for human dignity, the principle of equality and the spirit of humanism and solidarity that infuses our society are what guide the administration of justice in Cuba. Cuban judges are independent and do not owe obedience to anything other than the law. Those who allege that Cuba courts are cannot make independent rulings are lying. The professional judges are elected for an indefinite period and can only be removed for reasons set forth in our laws. This contributes to the autonomous, independent manner in which they do their job. Cuba has demonstrated the veracity of the premise that an cultured, prepared and educated people will never be oppressed and will exert its full, complete independence and freedom. The Cuban people is moving ahead with a revolutionary process of permanent transformations to firmly establish democracy and participation by the citizenry. The changes have been and will continue to be multiple: all, nevertheless, lie within the framework of the socialist constitutional order whose irrevocability was decided on by the overwhelming majority of the Cuban nation. We are not trying to show there is unanimity, far from it, there is a broad diversity of opinions and ways to channel these. It is only because they have a government of the people, with the people and for the people and permanent, genuine and participative democracy that the Cuban people has been able to overcome the challenges, threats and aggression levelled at it by successive US administrations. This includes the genocidal blockade which has lasted for more than forty years. CHAPTER 2: THE GUARANTEES CUBAN DOMESTIC LAW PROVIDES FOR CIVIL AND POLITICAL RIGHTS. Some basic presuppositions In order to discuss the institutional protection for human rights in Cuba and with that the question of the protection of civil and political rights, one must first look at some basic presuppositions: 1. The Universal Declaration of Human Rights is not a legally binding legal instrument even though its general acceptance has made it the document universally referred to on the subject of promoting and protecting human rights. By virtue of the last paragraph of it preamble, the Declaration was pronounced as " the common ideal towards which all peoples and nations must strive, so that both individuals and institutions, constantly seeking inspiration in the declaration, promote, respect for rights and freedoms through education and teaching".. The Declaration itself does not contain any international obligations that are binding on states; it is a foundation for a plan of action to follow in order to reach this "common ideal" through dialogue and cooperation. The universality of the rights and freedoms enshrined in the Declaration stems from the respect for diversity concerning the ways and means of guaranteeing they are respected and enforced. This universality goes hand in hand with the indivisibility and interdependence of the various categories of human rights. The Universal Declaration would have no force nor reason to exist outside of the general framework of international law and especially the respect for the sovereign equality between states.
- Organizaciones Sociales y de Masas. - Policía Nacional Revolucionaria y en particular, sus mecanismos de atención a la población. - Entidades de atención a la población en la Secretaría del Comité Ejecutivo del Consejo de Ministros y en cada uno de los Organismos de la Administración Central del Estado. - Delegados a las Asambleas Municipales del Poder Popular y Consejos de la Administración Municipales y Provinciales, así como las propias estructuras permanentes de la Asamblea Nacional. - Consejo de Estado - Comités Municipales, Provinciales y Central del Partido Comunista de Cuba. En Cuba existen las garantías jurídicas para que cualquier persona - sea ciudadano cubano o sea extranjero - pueda hacer valer sus derechos ante los tribunales o las autoridades facultadas, para exigir la defensa ante actos violatorios de estos derechos. El acceso a la justicia en Cuba es gratuito y en aquellos casos en que se requiere la representación o asistencia de un abogado puede accederse a cualquier jurista, por muy renombrado que se sea, por una cuota, previa y oficialmente establecida, que se encuentra al alcance de cualquier ciudadano promedio del país. La justicia se imparte con celeridad, en contraste con otros países en los cuales cualquier proceso, ya sea civil, penal o de otra materia, demora largos años. El sistema cubano ofrece un veredicto de primera instancia normalmente en cuestión de meses. La igualdad de los ciudadanos ante la Ley y la aplicación uniforme de esta por los jueces impiden prácticas que son comunes en otras latitudes del mundo, y en particular en Estados Unidos de América, donde las fuerzas económicas provocan desbalances que conducen al soborno y a la desigualdad en el momento de impartir justicia. El profundo respeto a la dignidad humana, el sentido humanista y solidario de la sociedad, y el principio de igualdad, guían la administración de justicia en Cuba. Los jueces cubanos son independientes en su función de impartir justicia y no deben obediencia más que a la Ley. Mienten quienes alegan que los tribunales cubanos carecen de independencia al momento de dictar sus decisiones. Los jueces profesionales son elegidos por tiempo indefinido y solo pueden ser revocados por aquellas causales previstas en la Ley, lo cual coadyuva a la autonomía e independencia del ejercicio de sus funciones. En Cuba se ha hecho realidad la premisa de que un pueblo culto, preparado e instruido jamás podrá ser sometido a la opresión y hará valer su plena y absoluta independencia y libertad. El pueblo cubano sigue adelante con un proceso revolucionario de permanentes transformaciones para la profundización de la democracia y participación popular. Los cambios han sido y seguirán siendo muchos; todos sin embargo, en el marco del orden constitucional socialista cuya irrevocabilidad ha decidido una abrumadora mayoría de la nación cubana. No se pretende demostrar unanimidad; por el contrario, existe una amplia y variada diversidad de opiniones y vías para canalizarlas. Sólo con un gobierno del pueblo, con el pueblo y para el pueblo, con una democracia permanente, verdadera y participativa, ha podido la nación cubana resistir los desafíos, amenazas y agresiones llevadas a cabo por sucesivas administraciones de Estados Unidos contra Cuba, incluido un genocida bloqueo que se ha prolongado por más de cuatro décadas. CAPÍTULO 2: LAS GARANTÍAS EN LA LEGISLACIÓN NACIONAL CUBANA DE LOS DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS Algunos presupuestos básicos Para abordar la institucionalidad de los derechos humanos en Cuba y dentro de ella, la cuestión de la protección de los derechos civiles y políticos, debe partirse de algunos presupuestos básicos: La Declaración Universal de Derechos Humanos, no constituye un instrumento jurídicamente vinculante, si bien su aceptación generalizada la ha convertido en un documento de referencia universal en el tema de la promoción y protección de los derechos humanos. En virtud del último párrafo de su Preámbulo, la Declaración fue proclamada como "ideal común por el que todos los pueblos y naciones deben esforzarse, a fin de que tanto los individuos como las instituciones, inspirándose constantemente en ella, promuevan, mediante la enseñanza y la educación, el respeto de los derechos y libertades". La Declaración en sí misma no plantea obligaciones internacionales de carácter vinculante para los Estados; constituye un sustento programático para alcanzar ese "ideal común", a través del diálogo y la cooperación. La universalidad de los derechos y libertades consagrados en la Declaración se deriva del respeto a la diversidad en cuanto a las formas y vías para garantizar su respeto y realización. Es por otra parte, concomitante a la indivisibilidad e interdependencia de las distintas categoría de derechos humanos. La Declaración Universal, por otra parte, no tendría fuerza y razón de existencia fuera del marco general planteado por el derecho internacional, y en particular, del respeto al principio de igualdad soberana entre los estados.
Traduce este texto al español
(b) Information on each approved [standardized] [multi-project] baseline, including: (e) >Monitoring guidelines for different project types and good practice standards for each monitoring methodology;< (f) >Unified reporting formats per project type, with specified data and reporting requirements, as necessary;< (g) >Criteria to determine whether a project assists Parties not included in Annex I in achieving sustainable development;< (h) >Guidance on how to use sensitivity analysis;< (i) Best practice examples for the determination of baselines, per project type. Project design document 124. A project activity to be validated shall be described in detail in a project design document approved by [each Party involved] [the host Party] and submitted to a designated operational entity. 125. The part of the project design document relating to the baseline shall provide the project validator with a complete understanding of the chosen baseline. 126. The content and structure of the project design document shall include the following: (a) A letter from the designated national authority for CDM in [each Party involved] [the host Party] indicating formal acceptance of the proposed project including in relation to aspects of sustainable development; (vi) Key parameters affecting future developments relevant to the baseline as well as the CDM project activity; Contribution to sustainable development; (e) Proposed baseline methodology: (i) Description of the baseline calculation methodology chosen (in case of a [standardized] [multi-project] baseline, please indicate the relevant section of the UNFCCC CDM reference manual); (xiii) Other environmental impacts related to the project; (f) Conclusions on the proposed baseline methodology; (g) >Economic and financial information: (ii) Financial and economic analysis (internal rate of return, reserve funds, financial flow); (h) Request for assistance in securing funding, if needed; (i) Other information: Relevant project performance indicators both within and outside the project boundary ; Data needed for the project performance indicators and assessment of data quality; Methodologies to be used for data collection and monitoring; (k) References. (a) Baseline emissions, actual emissions, [baseline removals by sinks, actual removals by sinks,] leakage and emission reductions shall be expressed in units of one tonne of CO2 equivalent emissions, calculated using the global warming potential (GWP) values defined by decision 2/CP.3 or as subsequently revised in accordance with Article 5; (c) Project participants shall discuss to which extent national policies (especially distortionary policies such as energy subsidies, or incentives to forest clearing) influence the determination of the baseline. Data used for the determination of baselines should be of the highest quality available. (Note: This appendix relates to all mechanisms and is repeated in each mechanisms decision. It could alternatively be incorporated into the guidelines to be adopted under Article 7.) (a) Holdings of ERUs7, CERs and [AAUs] [PAAs]8 in its registry at the [beginning] [end] of the year, identified by serial numbers; (b) Initial transfers of ERUs and issuance of CERs and [AAUs] [PAAs] to and from its registry during the year, identified by serial and transaction numbers; (c) Transfers and acquisitions of ERUs[, CERs] and [AAUs] [PAAs] to and from its registry during the year, identified by serial and transaction numbers; (d) Retirement of ERUs, CERs and [AAUs] [PAAs] from its registry during the year, identified by serial and transaction numbers; (e) ERUs, CERs and [AAUs] [PAAs] to be banked forward to a subsequent commitment period, identified by serial number;
b) Información sobre cada base de referencia [normalizada] [común a varios proyectos], que se haya aprobado, con inclusión de: d) Cualquier otra información necesaria para aplicar la metodología aprobada para la base de referencia; f) >Modelos para los informes para cada tipo de proyectos con indicación de las necesidades concretas de datos y presentación de informes, de ser necesario;< g) >Criterios para determinar si un proyecto ayuda a las Partes no incluidas en el anexo I a lograr un desarrollo sostenible;< h) >Orientación sobre la forma de aplicar el análisis de sensibilidad;< i) Ejemplos de prácticas óptimas para determinar las bases de referencia, por tipo de proyecto. El documento del proyecto 124. Para que las actividades de un proyecto sean validadas deberán ser descritas en detalle en un documento del proyecto aprobado por [cada una de las Partes participantes] [la Parte de acogida] y presentadas a una entidad operacional designada. 125. La parte del documento del proyecto relativa a la base de referencia ofrecerá a la entidad encargada de validarlo una explicación completa de la base de referencia elegida. 126. El contenido y la estructura del documento del proyecto incluirán lo siguiente: a) Una carta de la autoridad nacional designada para el MDL en [cada Parte participante] [la Parte de acogida] en la que se indique la aceptación oficial del proyecto propuesto, inclusive en relación con los aspectos del desarrollo sostenible; vi) parámetros esenciales que inciden en la evolución futura pertinente a la base de referencia y a la actividad de proyecto del MDL; d) Contribución al desarrollo sostenible; e) Metodología propuesta para la base de referencia: i) descripción del método de cálculo que se haya elegido (en el caso de una base de referencia [normalizada] [común a varios proyectos], sírvase indicar la sección pertinente del manual de consulta sobre el MDL); xiii) otros efectos ambientales relacionados con el proyecto; f) Conclusiones sobre la metodología propuesta para la base de referencia; g) >Información económica y financiera: ii) análisis financiero y económico (rentabilidad interna, fondos de reserva, flujo financiero); h) Solicitud de asistencia para la obtención de fondos necesarios; i) Otra información: i) observaciones de las Partes interesadas locales y descripción de su participación; ii) datos necesarios para los indicadores de los resultados del proyecto y determinación de la calidad de los datos; iii) métodos que se utilizarán para la obtención de los datos y la vigilancia; k) Referencias. a) Las emisiones de referencia, las emisiones efectivas, [la absorción de referencia, la absorción efectiva por los sumideros], las fugas y la reducción de las emisiones se expresarán en unidades de una tonelada de emisiones de CO2 equivalentes, calculadas a partir de los valores del potencial de calentamiento atmosférico (PCA) definidos en la decisión 2/CP.3, con las modificaciones posteriores de que pueda ser objeto con arreglo al artículo 5. c) Los participantes en el proyecto deberán examinar en qué medida las políticas nacionales (en particular políticas distorsionarias como las de subsidio a la energía o incentivo al desmonte) influyen en la determinación de la base de referencia. Los datos utilizados para determinar las bases de referencia deberán ser de la mejor calidad disponible. (Nota: Este apéndice concierne a todos los mecanismos y se repite en cada una de las decisiones correspondientes. Una alternativa sería incorporarlo en las directrices que se aprobarán de conformidad con el artículo 7.) a) Los haberes de URE7, RCE y [UCA] [FCA8] en su registro al [comienzo] [final] del año, y con sus números de serie. b) Las transferencias iniciales de URE y la expedición de RCE y [UCA] [FCA] que constan en su registro para el año en cuestión, con los correspondientes números de serie y de transacción. c) Las transferencias y adquisiciones de URE [, RCE] y [UCA] [FCA] que constan en su registro para el año en cuestión con los respectivos números de serie y de transacción. c) Una estimación de la contribución prevista de las RCE adquiridas al cumplimiento de sus compromisos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones dimanantes del artículo 3, y de la contribución prevista de las medidas internas. Entre otras cosas, deberán informar sobre cómo hayan ayudado a las Partes incluidas en el anexo I a cumplir sus compromisos dimanantes del artículo 3.
Traduce este texto al español
32. Mr. Aguilar Urbina took the Chair. 34. Ms. EVATT said that some non-governmental organizations (NGOs) which had met members of the Working Group on article 40 had expressed the wish to meet the Special Rapporteur for the follow-up on views since, in some cases, they had information which might be useful to him. It might, therefore, be a good idea for the Special Rapporteur to meet concerned NGOs. Furthermore, as Mrs. Chanet had noted, the Committee was not required always to use uniform terminology. 36. He emphasized that, in its draft report, the Committee gave information on only some of the cases it had dealt with in order to provide as representative examples as possible of cases in which problems had been encountered or overcome. He also noted that in certain cases, such as those of Jamaica or Trinidad and Tobago, countries themselves undertook to follow up on the Committee's views. 37. In reply to Mr. Buergenthal's question, he said that he did not, strictly speaking, appoint members of the Committee to follow up on its views with regard to particular countries, but he asked some of them to help him on the basis, for example, of a country's language and legal system. For instance, he had asked Ms. Medina Quiroga to help him with communications involving Peru. In that regard, while retaining a certain flexibility, the Committee could make that method of work official if its members so decided. 38. Mrs. CHANET said she agreed with Mr. Pocar that the presentation of the list in paragraph 6 should be made uniform in order to prevent States parties from mistakenly believing that there had been discrimination in the evaluation of their replies. However, she did not agree with him that the selection made in paragraph 32 could appear discriminatory. For the first time, that chapter of the report gave the impression that the Committee was doing something and that its decisions did not, as many would have it, remain a dead letter in all cases; she thought that it was the examples given and the summaries provided, rather than the list included in paragraph 6, that would make the report more readable and give the impression that progress had been made in the area of follow-up. 39. However, it would, perhaps, be wiser to add a paragraph under the heading "Overview of positive examples of follow-up cooperation/replies" to explain that the Committee did not mean to imply that any one reply was more praiseworthy than others and to state that the intention was not to award prizes, but to show that the cooperation of States parties could take a number of forms: changes in the law, restoration of rights (for example, reinstatement in the civil service), reimbursement of a pension or, when a person could not be reinstated, direct compensation. A paragraph should also be added to explain what the Committee meant by a "satisfactory" or "unsatisfactory" reply; it could also be stated that the choice of examples of cooperation had been made on a thematic basis. 40. Mr. POCAR said he could not agree with what Mrs. Chanet had just proposed unless paragraphs 32 ff., were rewritten so as to present, on a paragraph-by-paragraph basis, the different ways in which the Committee's views on communications were implemented, and unless each paragraph was followed by a reference, in parentheses, to specific cases illustrating the method in question (for example, changes in the law). There was nothing more selective than examples. 41. He therefore suggested removing from the list in paragraph 6 all of the cases to which the replies had been categorized as satisfactory. Since some of those replies had already been mentioned in the annual reports of earlier years, it would be sufficient for the mention of those cases to be accompanied by a reference to the relevant annual report. As for the cases which had never been referred to in an annual report, he insisted that they must all be mentioned, without distinction, in the section on cooperation.
32. El Sr. Aguilar Urbina ocupa la Presidencia. 34. La Sra. EVATT declara que algunas de las organizaciones no gubernamentales que se han entrevistado con miembros del Grupo de Trabajo sobre el artículo 40 han manifestado el deseo de reunirse con el Relator Especial para el seguimiento de los dictámenes pues a veces disponían, respecto de algunos casos, de informaciones que le podrían ser útiles. En consecuencia, el Relator Especial quizá pudiera tomar medidas para encontrarse con las organizaciones no gubernamentales interesadas. Estima, como la Sra. Chanet, que el Comité no tiene que emplear siempre una terminología uniforme. 36. El orador subraya que el Comité, en su proyecto de informe, sólo facilita informaciones sobre algunos de los casos de que se ha ocupado, a fin de dar ejemplos lo más representativos posible a asuntos en los cuales ha tropezado con dificultades o las ha superado. Señala además que, en algunos casos, como por ejemplo el de Jamaica o el de Trinidad y Tabago, los propios países se encargan del seguimiento de los dictámenes del Comité. 37. Respondiendo a lo que ha preguntado el Sr. Buergenthal, el orador indica que él no designa a miembros del Comité para que se ocupen del seguimiento de los dictámenes en un país determinado, y que lo que hace es pedir que algunos de ellos le aporten su concurso, especialmente en función de la lengua empleada en el sistema jurídico en vigor en el país del que se trate. Por ejemplo, ha pedido a la Sra. Medina Quiroga que le ayude en el caso de las comunicaciones relativas al Perú. A este respecto, conservando como es natural cierta flexibilidad, el Comité podría quizá "oficializar" este método de trabajo si sus miembros lo deciden. 38. La Sra. CHANET coincide con el Sr. Pocar en que efectivamente hay que normalizar la presentación de la lista del párrafo 6 para evitar que los Estados Partes crean, sin razón, que ha sido objeto de discriminación la forma en que se evalúan las respuestas. En cambio, no coincide con él cuando estima que la selección que parece derivarse del párrafo 32 puede parecer discriminatoria. Por vez primera la lectura de ese capítulo del informe da la impresión de que en el Comité está sucediendo una serie de cosas y que sus decisiones no siempre se quedan incumplidas en todos los casos, como muchos quisieran hacer creer; la oradora estima que son precisamente los casos citados y el resumen que se da de ellos, más que la lista que figura en el párrafo 6, lo que facilita la lectura del informe y da la impresión de que la situación ha progresado en lo que se refiere al seguimiento. 39. En cambio quizá sería más sensato añadir un párrafo bajo el epígrafe "Resumen de ejemplos positivos de respuestas/cooperación", para explicar que no se trata de un resumen destinado a dar una impresión particularmente positiva, que no se trata de conceder premios, sino de mostrar que la colaboración positiva puede revestir formas diversas en lo que se refiere a los Estados Partes: cambio de la legislación; reintegración en los derechos, por ejemplo en la administración pública; reembolso de la pensión o indemnización pura y simple cuando no se puede reintegrar a la persona. Así como convendría añadir un párrafo para explicar lo que el Comité entiende por respuesta "satisfactoria" o "no satisfactoria", también se podría precisar que, en el resumen de los ejemplos de colaboración positivos, se ha hecho una selección teniendo en cuenta sus temas. 40. El Sr. POCAR no puede sumarse a lo que acaba de proponer la Sra. Chanet, a no ser que se modifiquen los párrafos 32 y siguientes para presentar, párrafo por párrafo, los diversos métodos de aplicación de los dictámenes del Comité en lo que se refiere a las comunicaciones, haciéndolos seguir, entre corchetes, por casos concretos que ilustren el método del que se trate (cambio de legislación, etc.). En efecto, para el orador no hay nada más selectivo que los ejemplos. 41. En consecuencia, propone que se tome la lista que figura en el párrafo 6 y que se extraigan de ella todos los casos que hayan sido objeto de respuestas calificadas de satisfactorias. Algunas respuestas han sido mencionadas ya en los informe anuales correspondientes a años precedentes y basta con hacerlas acompañar de una indicación que remita al lector al informe anual del que se trate. En cuanto a los casos que nunca se han mencionado en los informes anuales, el orador insiste en que sean mencionados todos bajo este epígrafe de la colaboración, sin selección de ningún género.
Traduce este texto al español
62. Mr. NENEMAN welcomed the comprehensive information provided, which contrasted with the rather short original report. He inquired why there had been a gap of nearly 10 years between the initial report and the second periodic report. 63. Turning to a number of specific points in Norway's second periodic report (E/1990/7/Add.7), he sought clarification as to what was meant by the alternative model of fundamental education referred in paragraph 6. Paragraph 10 had spoken of annual budgetary contributions for cultural purposes. How were such contributions distributed, and on what basis were priorities set? Was emphasis placed on classical or on popular culture? The meeting rose at 12.05 p.m. Distr. GENERAL E/CN.4/1992/SR.1-57/Corrigendum 29 December 1992 Forty-eighth session SUMMARY RECORDS OF THE 1st to 57th MEETINGS Held at the Palais des Nations, Geneva, from 27 January to 6 March 1992 Corrigendum No corrections to the records of the closed meetings were received. GE.92-14945 (E) 7th meeting Cover page For Mr. WALTER read Mr. WALKER 8th meeting For 31 March 1992 read 31 January 1992 18th meeting Paragraph 50, line 3
62. El Sr. NENEMAN celebra la abundante información proporcionada, que contrasta con el informe original bastante breve. Pregunta por qué han transcurrido casi diez años entre el informe inicial y el segundo informe periódico. 63. Con referencia a una serie de puntos específicos del segundo informe periódico de Noruega (E/1990/7/Add.7), pide una aclaración sobre el significado del modelo alternativo de educación fundamental que se menciona en el párrafo 6. En el párrafo 11 se habla de las contribuciones presupuestarias anuales con fines culturales. ¿Cómo se distribuyen estas contribuciones y sobre qué base se definen las prioridades? ¿Se pone el acento en la cultura clásica o en la popular? Se levanta la sesión a las 12.05 horas. Distr. GENERAL E/CN.4/1992/SR.1-57/Corrigendum 29 de diciembre de 1992 48° período de sesiones ACTAS RESUMIDAS DE LAS SESIONES 1a. celebradas en el Palacio de las Naciones, Ginebra, del 27 de enero al 6 de marzo de 1992 Corrección reservada y respecto de las cuales no se han recibido correcciones. GE.92-14947/8760f (S) Séptima sesión Portada En lugar de Sr. WALTER léase Sr. WALKER 16a. sesión signatura E/CN.4/1992/SR.16/Add.1. 18a. sesión Párrafo 17, decimosexta línea
Traduce este texto al español
As part of its response, UNICEF had implemented ecologically adapted water distribution and village sanitation services. A major aim was to quickly shift from immediate relief to long-term recovery through the use of pre-existing programmes, including disaster preparedness planning and response. The Director of Emergency Programmes further noted that from the onset of the emergency, UNICEF had been working on the ground very closely with WHO and WFP, which led the clusters in health and food, respectively. The representative of Myanmar thanked UNICEF for its efforts, noting that UNICEF was among the first to assist the victims in his country. He said that the early set-up of disease surveillance mechanisms had ensured there had been no outbreak of communicable diseases. He noted that the Ministry of Education of Myanmar, which benefited from UNICEF assistance in repairing schools and providing educational materials, was able to reopen schools in the affected areas in the first week of June. The representative of China thanked UNICEF for the support given to her Government in its unprecedented emergency relief operation. UNICEF had provided tents, medical supplies and water purification tablets through the Government. Although aftershocks and secondary disasters continued to threaten the devastated areas, resettlement and post-disaster reconstruction had moved to the forefront of the agenda, and the Government was assessing the extent of the damage and losses so that a rehabilitation and reconstruction plan could be drawn up within three months. J. Closing of the session In her closing statement, the Executive Director expressed her appreciation to the many delegations who had travelled from their capitals to attend the session. She also conveyed her appreciation of the Executive Board's endorsement of the Child Protection Strategy, saying that protection for children was an important part of the organization's work, covering many issues, from violence against children to child labour to child soldiers. On the matter of partnerships, she acknowledged that a considerable amount of work remained, but said she believed that it was important to recognize how better to collaborate with others to find solutions and produce sustainable results and outcomes for children. The Executive Director reiterated that UNICEF was strongly committed to incorporating a gender perspective into the work of the organization. She said that addressing gender issues was critical to development, adding that much of the work of UNICEF in gender, whether girls' education, protection of women of girls, addressing harmful practices or mothers' and children's health, was carried out together as an integrated package. She said that the discussion on the Ending Child Hunger and Undernutrition Initiative revealed the importance of integrating various responses when addressing the situation caused by the rise in global food prices. She noted that it was critical to address not only the immediate needs of food aid but, more importantly, the longer-term issue of food production. UNICEF would continue to be very engaged in collaborations in the field, she said, so that children would not suffer from undernutrition, which was a contributing cause to about one third of under-five mortality. Regarding the field visits of the Executive Board, the Executive Director said she was pleased to learn how much more engaged the Executive Board members were after they had been to the field, seeing first hand the work of staff, often in the most difficult circumstances. The joint field visit to Haiti further demonstrated how important it was to witness how the integrated United Nations missions were operating and how UNICEF operated in the field as part of an integrated mission in a difficult environment. She emphasized that the update on the UNICEF response to the emergencies in Myanmar and China had shown how the agencies of the United Nations system had together taken on a tremendous responsibility to assist the victims. Finally, the Executive Director stressed that UNICEF management took staff security very seriously and that it was working within the inter-agency process as well as with the UNICEF security staff on determining how best to mitigate the risks of staff members working under very difficult and often dangerous circumstances. She said she appreciated the working relationship management had with the staff associations in addressing this and other matters. The President, in closing, thanked the Executive Board and the secretariat for their constructive cooperation, which had led to some important decisions. The agreement on the Child Protection Strategy was crucial, as protecting children was one of the core activities of UNICEF. He noted that the decision on the implementation of the UNICEF gender policy had underscored how important it was to work for the rights of women and girls in order to facilitate development. Discussions had also highlighted the global food-price crisis, indicating that this issue would become increasingly significant in the work of UNICEF. The President also noted that the update on the emergency response in Myanmar and China had demonstrated once again the importance of the work of UNICEF in disaster situations. Finally, he indicated the importance of the midterm review of the UNICEF MTSP as an agenda item for the second regular session and said that the Executive Board during that session would revisit the issue of a possible extension of the MTSP, following several informal consultations that will take place on the subject prior to the session. Held at United Nations Headquarters from 15 to 18 September 2008 The President of the Executive Board opened the session by extending a welcome to H.E. Mr. Oumar Daou, Permanent Representative of Mali to the United Nations, who had joined the Executive Board as a Vice-President representing the African Group of States. Noting that the 2008 Millennium Development Goals Report had concluded that many of the Goals would not be met, he stated that UNICEF needed more resources in order to improve the lives of children around the world. It was important to improve the balance between regular resources and other resources and to improve the predictability of funding through such means as thematic funding. He highlighted several key agenda items to be discussed, which included the midterm review of the medium-term strategic plan and a proposal for its extension through 2011. It was important to adjust the focus areas of the plan to be able to address challenges such as climate change.
Como parte de ésta, el Fondo había instalado unos servicios de distribución de agua y unos servicios de saneamiento en las aldeas que eran, todos ellos, inocuos para el medio ambiente. Uno de los objetivos más importantes era el de pasar del socorro inmediato a la recuperación a largo plazo gracias al uso de los programas preexistentes, entre ellos los de planificación de la preparación para los desastres naturales y la respuesta a ellos. El Director de Programas de Emergencia señaló, por su parte, que desde el comienzo de la situación de emergencia el UNICEF había trabajado sobre el terreno en estrecha colaboración con la OMS y el PMA, que dirigían las esferas temáticas de sanidad y alimentación respectivamente. El representante de Myanmar agradeció al UNICEF su labor y señaló que el Fondo había sido una de las primeras instituciones que habían prestado asistencia a las víctimas de su país. Dijo que la instauración temprana de mecanismos de vigilancia de la morbilidad había impedido que se produjeran brotes de enfermedades contagiosas. Señaló que el Ministerio de Educación de Myanmar, que recibía asistencia del Fondo para reparar escuelas y distribuir materiales pedagógicos y educativos, había logrado reabrir las escuelas de las zonas damnificadas en la primera semana de junio. El representante de China agradeció al UNICEF la ayuda que había prestado a su Gobierno, en la operación de socorro de emergencia que había organizado éste, una operación que no tenía precedentes en la historia del país. El Fondo había repartido tiendas de campaña, suministros médicos y pastillas para purificar agua por conducto del Gobierno. Aunque las réplicas del terremoto y otros desastres secundarios seguían amenazando las zonas asoladas, ya se habían modificado los planes para ceder la prioridad a las labores de reasentamiento y de reconstrucción posteriores al desastre, y el Gobierno determinaba la gravedad de los daños y las pérdidas para estar en condiciones de trazar un plan de rehabilitación y reconstrucción en un plazo de tres meses. En su declaración de clausura, la Directora Ejecutiva dio las gracias a los numerosos delegados que habían viajado desde su capital para asistir al período de sesiones. También dio las gracias a la Junta Ejecutiva por haber aprobado la estrategia de protección de la infancia y dijo que esa protección era una parte importante de la labor de la organización y abarcaba muchas cuestiones, como la violencia que sufrían los niños, el trabajo infantil y los niños soldado. Refiriéndose a las asociaciones, reconoció que el trabajo que quedaba por hacer era considerable, pero añadió que estimaba importante reconocer la mejor manera de colaborar con otras instituciones para hallar soluciones y obtener unos resultados duraderos que beneficiaran a los niños. La Directora Ejecutiva reiteró que el UNICEF tenía la voluntad firme de incorporar una perspectiva de género en su actividad. Dijo que era fundamental para el desarrollo afrontar las cuestiones de género y añadió que gran parte de las actividades que realizaba el Fondo en el ámbito del género, ya fuese en relación con la educación de las niñas, la protección de las mujeres y las niñas, la supresión de las prácticas nocivas o el fomento de la salud maternoinfantil, se realizaban conjuntamente, formando un todo indivisible. Dijo que el debate sobre la Iniciativa para poner fin al hambre y la desnutrición ponía de manifiesto la importancia que tenía el unificar diversas medidas al afrontar la situación provocada por la subida mundial del precio de los alimentos. Señaló que era indispensable afrontar no sólo las necesidades inmediatas de ayuda alimentaria, sino también la cuestión de largo plazo de la producción de alimentos, que era más importante. Afirmó que el UNICEF seguiría dedicando mucho esfuerzo a las colaboraciones sobre el terreno, para que los niños no sufrieran de desnutrición, que era causa coadyuvante de un tercio aproximado de las muertes de menores de 5 años. Por lo que atañe a las visitas de los miembros de la Junta Ejecutiva a países, la Directora Ejecutiva se declaró complacida de saber que dichos miembros habían intensificado mucho su compromiso después de haberlas realizado, al haber visto en persona cómo trabajaba el personal sobre el terreno, a menudo en circunstancias de dificultad extrema. La visita conjunta que hicieron a Haití no hizo sino demostrar, aún más, lo importante que era contemplar cómo trabajaban las misiones integradas de las Naciones Unidas y cómo trabajaba el UNICEF sobre el terreno cuando formaba parte de una misión integrada y el medio en que trabajaba era desfavorable. Recalcó que la información actualizada sobre la respuesta del UNICEF a las emergencias de Myanmar y China había mostrado que los organismos del sistema de las Naciones Unidas habían asumido, de manera conjunta, una inmensa responsabilidad para ayudar a las víctimas. Por último, la Directora Ejecutiva subrayó que la dirección del UNICEF se tomaba muy en serio la seguridad de los funcionarios y que colaboraba en el proceso interinstitucional y con el personal de seguridad del Fondo para determinar las fórmulas óptimas que permitieran mitigar el peligro que corrían los funcionarios que trabajaban en condiciones extremadamente difíciles y, a menudo, peligrosas. Se declaró satisfecha de la colaboración que mantenía la dirección con las asociaciones del personal para intentar resolver esos y otros asuntos. El Presidente, al clausurar la sesión, agradeció a la Junta Ejecutiva y a la secretaría su cooperación constructiva, que había dado lugar a varias decisiones importantes. El acuerdo sobre la estrategia de protección de la infancia era trascendental, habida cuenta de que esa protección era una de las actividades esenciales del UNICEF. Señaló que la decisión relativa a la ejecución de la política de género del Fondo había puesto de relieve lo importante que era trabajar en pro de los derechos de las mujeres y las niñas para favorecer el desarrollo. En los debates también se había insistido en la crisis mundial del precio de los alimentos, lo que daba a entender que esa cuestión cobraría cada vez mayor importancia para la labor del Fondo. Asimismo, el Presidente observó que la información actualizada sobre la respuesta de emergencia que se había dado en Myanmar y China había demostrado, una vez más, la importancia de la labor que desarrollaba el Fondo en las situaciones catastróficas. Por último, señaló la importancia que tenía el examen de mitad de período del plan estratégico de mediano plazo del Fondo en su condición de tema del programa del segundo período ordinario de sesiones y dijo que, durante ese segundo período, la Junta Ejecutiva volvería a estudiar la cuestión de la posible prórroga del plan estratégico, previa celebración de consultas oficiosas sobre dicha cuestión antes de que comenzara ese período. del 15 al 18 de septiembre de 2008 El Presidente de la Junta Ejecutiva declaró abierto el período de sesiones y dio la bienvenida al Excmo. Sr. Oumar Daou, Representante Permanente de Malí ante las Naciones Unidas, quien había pasado a integrar la Junta Ejecutiva en calidad de Vicepresidente en representación del Grupo de los Estados de África. El Presidente observó que en el informe de 2008 sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio se había llegado a la conclusión de que muchos de esos objetivos no se cumplirían, y manifestó que el UNICEF necesitaba más recursos para mejorar las condiciones de vida de los niños de todo el mundo. Señaló la importancia de lograr un mayor equilibrio entre los recursos ordinarios y otros recursos, así como de alcanzar una mayor previsibilidad de los fondos por medios tales como la financiación temática. Destacó varios temas clave del programa que debían examinarse, entre ellos, el examen de mitad de período del plan estratégico de mediano plazo y la propuesta para prorrogarlo hasta 2011. Recalcó la importancia de ajustar las esferas prioritarias del plan de modo que pudieran enfrentarse retos tales como los que plantea el cambio climático.
Traduce este texto al español
27. While welcoming initiatives to address human trafficking, CoE Commissioner stressed that efforts must be stepped up for the rehabilitation of victims. 3. Administration of justice and the rule of law 28. LHRC reported that proceedings in courts sometimes lasted long. Although the Criminal Procedural Code stipulated the termination of the proceedings if a reasonable time could not be guaranteed, the legislation did not provide for any compensation if the proceeding did not finish within reasonable time. LHRC recommended that Latvia increase financial resources for courts so to ensure fair trial within a reasonable time and compensation in the event this is not respected. 29. CoE CPT noted the legal measures guaranteeing the right of persons deprived of liberty to inform a close relative or another third party of their choice of their situation, the right of access to a lawyer, and the right of access to a doctor, but indicated that they were not respected in practice. CoE CPT recommended that Latvia ensure the enjoyment of these rights from the very outset of deprivation of liberty. 30. Furthermore, CoE CPT referred to a number of allegations which indicated that ex officio lawyers had no contact with the detained persons until the first court hearing. CoE Commissioner also reported on the ineffectiveness of the legal assistance provided under the Code of Criminal Procedure. CoE CPT recommended that appropriate steps be taken to ensure the effectiveness of the system for free legal representation through the criminal procedure including at the initial state of policy custody. 4. Right to privacy, marriage and family life 31. SOS Children's Village Association of Latvia (SOS-LV) stated that policy and procedures did not provide support for effective preparation for children leaving the alternative care system and after care services. It noted a lack of specialized workers who could provide and facilitate the necessary support to young people leaving the out-of-home care systems. SOS-LV recommended that Latvia develop clear framework to support and promote the delivery of effective practices in after-care preparation and after-care services. SOS-LV further recommended that Latvia continue efforts to de-institutionalize the care system and to develop an appropriate range of alternative care options. 32. JS1 recommended that Latvia take necessary and adequate measures to make the procedure for changing the name and gender in the personal documents of a transgender/transsexual/intersex person clear and non-bureaucratic. 33. JS1 indicated that the legislation did not recognise same-sex marriage or any other form of same-sex partnership or cohabitation, nor did it offer legal recognition for the relation between children and co-parents in LGBT families.
27. Al tiempo que acogía con satisfacción las iniciativas para combatir la trata de personas, el Comisario subrayó la necesidad de redoblar los esfuerzos para la rehabilitación de las víctimas. 3. Administración de justicia y estado de derecho 28. El LHRC informó de que, en ocasiones, los procedimientos en los tribunales duraban en exceso. Aunque el Código de Procedimiento Penal establecía el sobreseimiento si no podía garantizarse un plazo de tiempo razonable, la legislación no contemplaba indemnización alguna si el procedimiento no concluía en un plazo razonable. El LHRC recomendó que Letonia dotara de más recursos financieros a los tribunales para velar por un juicio justo en un plazo de tiempo razonable y el pago de una indemnización en el supuesto de que no fuera así. 29. El CPT tomó nota de las medidas legales que garantizaban el derecho de las personas privadas de libertad a informar a un familiar cercano o una persona de su preferencia sobre la situación en que se encontraban, el derecho a tener acceso a un abogado y el derecho a tener acceso a un médico, pero señaló que no se respetaban en la práctica. El CPT recomendó que Letonia velara por el disfrute de estos derechos desde el inicio de la privación de libertad. 30. Además, el CPT se refirió a un número de denuncias que indicaban que había habido abogados de oficio que no habían tenido contacto con los detenidos hasta la primera audiencia ante el tribunal. El Comisario también informó de la ineficacia de la asistencia jurídica que se prestaba en virtud del Código de Procedimiento Penal. El CPT recomendó que se dieran los pasos apropiados para velar por la efectividad del sistema de asistencia jurídica gratuita durante el procedimiento penal, incluida la etapa inicial de detención policial. 4. Derecho a la intimidad, al matrimonio y a la vida familiar 31. Aldeas Infantiles SOS Letonia (SOS-LV) declaró que la política y los procedimientos no contribuían a la preparación efectiva de los niños que abandonaban el sistema de cuidado alternativo y los servicios de reinserción social. Señaló la falta de trabajadores especializados que pudieran prestar y facilitar el apoyo necesario a los jóvenes que abandonaban los sistemas de cuidados fuera del hogar. SOS-LV recomendó que Letonia formulara un marco claro para apoyar y promover la prestación de prácticas efectivas en la preparación y los servicios de reinserción social. SOS-LV también recomendó que Letonia siguiera adelante con sus esfuerzos para buscar alternativas al sistema de cuidados y desarrollar un abanico adecuado de opciones de cuidado alternativo. 32. En la JS1 se recomendó que Letonia tomara las medidas necesarias y adecuadas para que el procedimiento de cambio de nombre y género en los documentos de identidad de una persona transgénero/transexual/intersexual fuera claro y no burocrático. 33. En la JS1 se indicó que la legislación no reconocía el matrimonio o cualquier otra forma de unión o cohabitación entre personas del mismo sexo, como tampoco reconocía legalmente la relación entre niños y copadres en familias LGBT.
Traduce este texto al español
Content / form of the analysis 7. Taking into account: (i) that requesting States Parties are obliged, in accordance with Article 5, paragraph 4, to include various elements in an extension request; (ii) that the 7MSP encouraged requesting States Parties both to append their national demining plans to their extension requests, and, to make use, on a voluntary basis, of the template adopted at the 8MSP; and, (iii) that the President and the Co-Chairs and Co-Rapporteurs of the Standing Committees, are tasked with "jointly preparing an analysis of the request indicating, inter alia: clarifications of facts sought and received from the requesting State; demining plans for the extension period; resource and assistance needs and gaps," the following was concluded: 8. The analysing group could more effectively structure its work by developing forms or checklists as tools that could assist it in commenting on the completeness and quality of information provided and ensuring that the analysing group gives equal treatment to requests submitted. Decision making 9. It was concluded the analysing group should aim for consensus in all aspects of the analysis process. It was understood that should there be differences of views regarding analyses, a variety of methods for taking decisions on analyses and / or for incorporating differing points of view of analysis existed. Transparency 10. In recalling that the decisions of the 7MSP make mention of "the Convention's practice of transparency," it was concluded that working methods agreed to by the analysing group and relevant checklists / templates would be communicated to all States Parties by the President and made available on the Convention's web site (www.apminebanconvention.org); that the President, when notifying the States Parties of the receipt of requests could extend an open invitation for expressions of interest; and, that the Co-Chairs of the Standing Committee on Mine Clearance could request that the President provide an update on the process at their meeting on 4 June. Annex II Article 5 Analysing Group Extension Request Checklist Requesting State Party: _ Relevant Facts in Request Remarks/Views Total land to be addressed at entry into force, as defined in Article 2, paragraph 5 Estimated land remaining to be addressed in accordance with Article 5 paragraph 4.b.i Amount of time requested, in accordance with Article 5, paragraph 4.a Circumstances which impeded the ability of the requesting state party to fulfil its obligations, in accordance with Article 5 paragraph 4.b.iii Annual projections of mined areas to be addressed, in accordance with Article 5 paragraph 4.b.i Methods to be used to render mined areas no longer dangerous, in accordance with Article 5, paragraph 4.b.i and Article 5, paragraph 4.b.ii National financial resources required, in accordance with Article 5, paragraph 4.b.ii International financial resources required, in accordance with Article 5, paragraph 4.b.ii Humanitarian, social, economic and environmental implications of the extension, in accordance with Article 5, paragraph 4.c Any other information relevant to the request, in accordance with Article 5, paragraph 4.d MEETING OF THE STATES PARTIES TO APLC/MSP.9/2008/WP.36 MINES AND ON THEIR DESTRUCTION Original: ENGLISH Ninth Meeting Geneva, 24 - 28 November 2008 Item 12 of the agenda Consideration of the general status and operation of the Convention ENSURING THE FULL IMPLEMENTATION OF ARTICLE 4 Proposal presented by Lithuania and Serbia (Co-Chairs of the Standing Committee on Stockpile Destruction) 1. On 1 March 2008, the Convention faced three cases of failure to comply with their obligations to destroy or ensure the destruction of stockpiled anti-personnel mines they own or possess or that are under their jurisdiction or control not later than four years after entry into force of the Convention. 2. The failure to comply with Article 4 presents a serious challenge to all States Parties. Stockpile destruction is essential in order that the Convention fulfils its promise to end the suffering and casualties caused by anti-personnel mines for all people for all time. Complying with Article 4 demonstrates full commitment to the Convention's comprehensive ban on antipersonnel mines and helps ensures no future use and no future victims.
Contenido/forma del análisis 7. Teniendo en cuenta: i) que de conformidad con el párrafo 4 del artículo 5 los Estados partes solicitantes están obligados a incluir en su solicitudes de prórroga diversos elementos; ii) que en la Séptima Reunión de los Estados Partes se alentó a los Estados partes solicitantes a adjuntar a sus solicitudes de prórroga sus planes nacionales de desminado y a utilizar, con carácter voluntario, el formulario modelo, que se aprobó en la Octava Reunión; y iii) que el Presidente y los Copresidentes y Correlatores de los Comités Permanentes tienen la misión de "preparar juntos un examen de la solicitud que contenga entre otras cosas: precisiones sobre elementos requeridos al Estado solicitante y recibidos de él, los planes de desminado para el período de prórroga y las necesidades y carencias de recursos y de asistencia", se llegó a la siguiente conclusión. 8. El grupo de análisis podría estructurar más eficazmente su labor si preparara formularios o listas de comprobación como instrumentos para ayudarlo a determinar si la información facilitada estaba completa y era de la calidad necesaria, y a asegurar el mismo trato a todas las solicitudes presentadas. 9. Se llegó a la conclusión de que el grupo de análisis debía buscar el consenso en todos los aspectos del proceso de análisis, pero entendiendo que, en caso de que hubiera diferencias de opinión al respecto, existían diversos medios para tomar decisiones sobre los análisis y/o para tener en cuenta los distintos puntos de vista. Transparencia 10. Recordando que en las decisiones de la Séptima Reunión de los Estados Partes se hacía mención de "la práctica de transparencia de la Convención", se dispuso que el Presidente comunicaría a todos los Estados partes los métodos de trabajo convenidos por el grupo de análisis y las listas de comprobación/formularios modelos pertinentes y que éstos podrían consultarse en el sitio web de la Convención (www.apminebanconvention.org); que, al acusar recibo a los Estados partes de las solicitudes, el Presidente podía extenderles una invitación abierta para que formularan observaciones y consultas de su interés; y que los Copresidentes del Comité Permanente de Remoción de Minas podían pedir que el Presidente facilitara información actualizada sobre el proceso en su reunión del 4 de junio. LISTA DE COMPROBACIÓN POR EL GRUPO DE ANÁLISIS DE LAS Estado parte solicitante: _ Hechos pertinentes contenidos de la solicitud Observaciones/opiniones Superficie total de la zona por tratar en la fecha de entrada en vigor de la Convención, conforme a la definición que figura en el párrafo 5 del artículo 2 Superficie estimada que queda por tratar, conforme al párrafo 4 b) i) del artículo 5 Duración de la prórroga solicitada, conforme al párrafo 4 a) del artículo 5 Circunstancias que impiden al Estado parte solicitante cumplir sus obligaciones, conforme al párrafo 4 b) iii) del artículo 5 Previsiones anuales de las zonas minadas que se van a tratar, conforme al párrafo 4 b) i) del artículo 5 Métodos que se van a utilizar para que las zonas minadas dejen de ser peligrosas, conforme al párrafo 4 b) i) y ii) del artículo 5 Recursos financieros nacionales necesarios, conforme al párrafo 4 b) ii) del artículo 5 Recursos financieros internacionales necesarios, conforme al párrafo 4 b) ii) del artículo 5 Implicaciones humanitarias, sociales, económicas y medioambientales de la prórroga, conforme al párrafo 4 c) del artículo 5 Cualquiera otra información pertinente en relación con la solicitud, conforme al párrafo 4 d) del artículo 5 APLC/MSP.9/2008/WP.36 Original: INGLÉS Novena Reunión Ginebra, 24 a 28 de noviembre de 2008 Tema 12 del programa Examen de la situación general y el funcionamiento de la Convención NECESIDAD DE VELAR POR LA APLICACIÓN PLENA DEL ARTÍCULO 4 Propuesta presentada por Lituania y Serbia (Copresidentes del Comité Permanente sobre la destrucción de existencias) 1. Al 1º de marzo de 2008 se registraban tres casos de incumplimiento de las obligaciones impuestas a los Estados partes por la Convención de destruir o asegurar la destrucción de las existencias de minas antipersonal que les pertenezcan o posean, o que estén bajo su jurisdicción o control, a más tardar en un plazo de cuatro años a partir de la entrada en vigor de la Convención. 2. El incumplimiento del artículo 4 plantea un grave reto a todos los Estados partes. La destrucción de las existencias es esencial para que se haga realidad la promesa de la Convención de poner fin al sufrimiento y las muertes causadas por las minas antipersonal, para todos y para siempre. El cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 4 demuestra la plena adhesión a la prohibición completa de las minas antipersonal establecida en la Convención y contribuye a que en el futuro no se utilicen estas minas ni haya víctimas.
Traduce este texto al español
(b) Information contained in national communications from Parties not included in Annex I to the Convention 27. Action: The SBI will be invited to provide guidance on how to further develop the process for considering the information contained in national communications from non-Annex I Parties, in accordance with the requirements of Article 10, paragraph 2, of the Convention, and taking into consideration the part of decision 2/CP.17 related to biennial update reports and international consultations and analysis (ICA). (c) Provision of financial and technical support The SBI, at its thirty-sixth session, invited the GEF to continue to provide information on its activities relating to the preparation of national communications from non-Annex I Parties, and to provide, in its report to the COP at its eighteenth session, information on its activities relating to the preparation of biennial update reports. 29. The SBI also invited non-Annex I Parties that had not already done so to submit their views, by 17 September 2012, on the detailed costs they incurred, including in-kind contributions, for the preparation of their most recent national communications and on the financial resources received through the GEF. 5. Nationally appropriate mitigation actions by developing country Parties (a) Prototype of the registry The COP also decided to recognize nationally appropriate mitigation actions of developing country Parties in a separate section of the registry. At its seventeenth session, the COP, by decision 2/CP.17, requested the secretariat to develop a prototype of the registry by the thirty-sixth session of the SBI. 32. At its thirty-sixth session, the SBI took note of the information provided by the secretariat on the design of the prototype of the registry and requested the secretariat to improve this design based on the views of Parties, in order to enable Parties to start using the prototype of the registry in accordance with the timeline specified by decision 2/CP.17, paragraph 55. (b) Composition, modalities and procedures of the team of technical experts under international consultations and analysis 35. In accordance with the adopted modalities and guidelines, the ICA process will consists of two steps: (a) the technical analysis, by a team of technical experts, of the biennial update reports submitted by non-Annex I Parties; and (b) a facilitative sharing of views. 36. At its thirty-sixth session, the SBI initiated, but did not conclude, consideration of the composition, modalities and procedures of the team of technical experts. The SBI decided to continue consideration of this matter at its next session, on the basis of the draft text contained in document FCCC/SBI/2012/15/Add.2, taking into account decisions 1/CP.16 and 2/CP.17, and Article 4, paragraph 7, of the Convention, with a view to recommending a draft decision for adoption by the COP at its eighteenth session. It requested the secretariat to prepare additional input to the discussion on this item at its thirty-seventh session. 37. Action: The SBI will be invited to continue consideration this matter on the basis of the draft text referred to in paragraph 36 above with a view to recommending a draft decision for adoption by the COP at its eighteenth session. 6. Matters relating to finance (a) Review of the financial mechanism 38. Background: The COP, by decision 2/CP.16, requested the SBI to initiate the fifth review of the financial mechanism at its thirty-seventh session, in accordance with the criteria contained in the guidelines annexed to decisions 3/CP.4 and 6/CP.13, or as these guidelines may be subsequently amended, and to report on the outcome to the COP at its nineteenth session. (b) Report of the Global Environment Facility to the Conference of the Parties and additional guidance to the Global Environment Facility
b) Información contenida en las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención Se invitará al OSE a impartir orientación sobre la forma de seguir desarrollando el proceso de examen de la información recogida en las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 10, párrafo 2, de la Convención y tomando en consideración la parte de la decisión 2/CP.17 que se refiere a los informes bienales de actualización y a la labor de consulta y análisis internacional. c) Apoyo financiero y técnico En su 36º período de sesiones, el OSE invitó al FMAM a que continuara proporcionando información sobre sus actividades relativas a la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I, y a que, en el informe que presentara a la CP en su 18º período de sesiones, facilitara información sobre sus actividades relacionadas con la preparación de los informes bienales de actualización. 29. Además, el OSE invitó a las Partes no incluidas en el anexo I que todavía no lo hubieran hecho a que, a más tardar el 17 de septiembre de 2012, presentaran información sobre los gastos detallados, incluidas las contribuciones en especie, en que hubieran incurrido para la preparación de sus últimas comunicaciones nacionales, y sobre los recursos financieros que hubieran recibido por intermediación del FMAM. 5. Medidas de mitigación apropiadas para cada país adoptadas por las Partes que son países en desarrollo a) Prototipo del registro La CP también decidió consignar las medidas de mitigación apropiadas a sus circunstancias que adoptaran los países en desarrollo en una sección aparte del registro. En su 17º período de sesiones, la CP pidió a la secretaría, por medio de su decisión 2/CP.17, que desarrollara un prototipo del registro para el 36º período de sesiones del OSE. 32. En su 36º período de sesiones, el OSE tomó nota de la información proporcionada por la secretaría sobre el diseño del prototipo del registro e invitó a la secretaría a mejorar ese diseño basándose en las opiniones de las Partes, a fin de que estas pudieran empezar a utilizar el prototipo del registro con arreglo al calendario especificado en la decisión 2/CP.17, párrafo 55. b) Composición, modalidades y procedimientos del equipo de expertos técnicos encargado de la labor de consulta y análisis internacional 35. Según las modalidades y directrices aprobadas, el proceso de consulta y análisis internacional constará de dos etapas: a) el análisis técnico de los informes bienales de actualización presentados por las Partes no incluidas en el anexo I, a cargo de un equipo de expertos técnicos, y b) un intercambio de opiniones con fines de facilitación. 36. En su 36º período de sesiones, el OSE inició, pero no concluyó, su examen de la composición, las modalidades y los procedimientos del equipo de expertos técnicos. El OSE decidió seguir estudiando este asunto en su próximo período de sesiones, tomando como base el proyecto de texto que figuraba en el documento FCCC/SBI/2012/15/Add.2, y teniendo en cuenta las decisiones 1/CP.16 y 2/CP.17, así como el artículo 4, párrafo 7, de la Convención, con miras a recomendar un proyecto de decisión a la CP para que lo aprobara en su 18º período de sesiones. El OSE pidió a la secretaría que preparara aportaciones adicionales con el fin de utilizarlas en los debates sobre ese tema en su 37º período de sesiones. Se invitará al OSE a seguir examinando este asunto sobre la base del proyecto de texto a que se hace referencia en el párrafo 36 supra, con vistas a recomendar un proyecto de decisión a la CP para que lo apruebe en su 18º período de sesiones. 6. Cuestiones relacionadas con la financiación a) Examen del mecanismo financiero La CP, en su decisión 2/CP.16, pidió al OSE que iniciara el quinto examen del mecanismo financiero en su 37º período de sesiones, de conformidad con los criterios recogidos en las directrices que figuran en los anexos de las decisiones 3/CP.4 y 6/CP.13, o en las enmiendas que se introdujeran en esas directrices, y que informara sobre los resultados a la CP en su 19º período de sesiones. b) Informe del Fondo para el Medio Ambiente Mundial a la Conferencia de las Partes y orientación adicional al Fondo para el Medio Ambiente Mundial
Traduce este texto al español
In 2005 and 2006, the Spanish Competition Protection Service (SDC) hosted visits from competition officials from Turkey, Chile and Costa Rica. In 2002, the Latin American countries decided to found the Latin American Forum on Competition and the Latin American Institution for the Protection of Competition. The latter body, which is headquartered in Madrid and funded by the Spanish Tribunal for the Protection of Competition, was established to provide technical training to competition officials from Latin American countries. Since then, the Tribunal has every year paid for two officials from each Latin American country to attend the two-week training course taught at the Tribunal's headquarters in Madrid. The Spanish competition agency also provides special technical assistance in response to specific needs: for example, under the EU's Regional Programme for the Euro-Mediterranean Market, a seminar was run in Madrid in 2006 for competition officials from Algeria. In October 2006, the Ministry of Trade and Industry requested technical assistance from UNCTAD in establishing the Fair Trading Commission (FTC), and appropriate discussions were held. It was agreed that UNCTAD would prepare a report reviewing the institutional framework and substantive provisions of the Competition Law. After that, UNCTAD would provide technical assistance and capacity-building activities based on an assessment of the country's need for the FTC. Training programmes would be developed and advocacy workshops would be organized to make the public and stakeholders aware of the provisions of the Fair Trading Act. Knowledge on establishing a FTC can be drawn from the Commissions presently operating within CARICOM, namely those of Barbados and Jamaica. Ministry officials undertook study visits to both such bodies, and an appropriate report will be annexed to the UNCTAD institutional framework report. The Turkish Competition Authority (TCA) has signed MoUs on cooperation in the field of competition with the Korean Fair Trade Commission and the Romanian Competition Council (RCC). In line with these agreements, Turkish and Korean officials held a meeting in the Republic of Korea in September 2006. A meeting between the TCA and the RCC took place in November in Ankara.
52. En 2005 y 2006, el Servicio de Defensa de la Competencia (SDC) de España recibió las visitas de funcionarios de los organismos reguladores de la competencia de Turquía, Chile y Costa Rica. 53. En 2002 los países de América Latina decidieron crear el Foro Iberoamericano de Competencia y la Escuela Iberoamericana de Defensa de la Competencia. Esta última, con sede en Madrid y financiada por el Tribunal de Defensa de la Competencia de España, tiene por finalidad la formación técnica de funcionarios de las autoridades reguladoras de la competencia de los países de América Latina. Desde entonces, cada año el Tribunal ha financiado la asistencia de dos funcionarios de cada país de América Latina al curso de formación que se imparte durante dos semanas en la sede del Tribunal, en Madrid. 54. El Servicio de Defensa de la Competencia también presta asistencia técnica especial para atender a necesidades concretas; por ejemplo, en el marco del Programa Regional para el Mercado Mediterráneo Europeo, de la Unión Europea, en 2006 se organizó un seminario en Madrid para funcionarios del organismo de la competencia de Argelia. 55. En octubre de 2006 el Ministerio de Comercio e Industria solicitó la asistencia técnica de la UNCTAD para el establecimiento de la Comisión de Comercio Justo y se iniciaron las deliberaciones correspondientes. Se convino en que la UNCTAD prepararía un informe en el que se examinarían el marco institucional y las disposiciones sustantivas de la Ley de competencia. Posteriormente, la UNCTAD prestaría asistencia técnica y organizaría actividades de fomento de la capacidad en función de una evaluación de la necesidades del país realizada para la Comisión de Comercio Justo. Se elaborarían programas de capacitación y se organizarían talleres de promoción para sensibilizar al público y a las partes interesadas acerca de las disposiciones de la Ley de comercio justo. 56. Para la creación de una comisión de comercio justo, se pueden aprovechar los conocimientos y la experiencia de las comisiones que existen actualmente en los países de la CARICOM, a saber, las de Barbados y Jamaica. Varios funcionarios ministeriales realizaron visitas de estudio a esas dos instituciones y el informe correspondiente se anexará al informe de la UNCTAD sobre el marco constitucional. 57. La autoridad turca encargada de la competencia (TCA) ha firmado memorandos de entendimiento sobre la cooperación en la esfera de la competencia con la Comisión de Comercio Justo de Corea y el Consejo de la Competencia de Rumania (RCC). En el marco de esos acuerdos, en septiembre de 2006 varios funcionarios turcos y coreanos se reunieron en la República de Corea. En noviembre se celebró en Ankara una reunión entre la TCA y el RCC.
Traduce este texto al español
The training covered basic concepts of migration, public policy, social assistance, vulnerable population groups, secondary problems related to migration, comprehensive support, and human smuggling and trafficking. 51. The strategy also allows for new actions to be taken to better serve this sector of the population, to reinforce the latest action being taken on the northern and southern borders of the country, and to define and orchestrate preventive action in the countries of origin to raise awareness of the problem of migration and address migration-related issues. 52. There is also greater coordination between the national and municipal schemes for the comprehensive development of the family at the northern border and those in the places of origin, so the latter can assist the former in locating and checking on the children's families by visiting their homes and conducting social evaluations and socio-economic studies. 53. The successes and advances achieved under the strategy prior to July 2009 include: (a) New family units have been established in Ciudad Juárez (Chihuahua), Nuevo Laredo (Tamaulipas) and the Siglo XXI holding centre in Tapachula (Chiapas), which makes it possible to provide more effective, quality support and a warm welcome to the target population; (b) Workshops have been held for staff who coordinate and implement the strategy in the state schemes for the comprehensive development of the family. The purpose of the workshops was to train and advise the staff on structuring and organizing the main planks of the strategy; (c) Research and statistical yearbooks have been published which reveal the key factors to look out for when considering action on child migration. 54. In 2008 the National Institute for Migration completed training for 170 child protection officers -- the only ones of their kind in the world -- who work exclusively with migrant children and adolescents at the borders and in holding centres. 55. The concept of the child protection officer grew out of the model for the protection of unaccompanied migrant children and adolescents, which was drawn up by various institutions, and candidates for the posts were selected in accordance with a profile created by the National Scheme for the Comprehensive Development of the Family. 56. The duties of the child protection officers include: assessing the child's need for international protection, either as an asylum-seeker or as a victim of domestic violence or trafficking, or for other reasons; notifying the consulate; ensuring the child receives medical attention; and, in some cases, accompanying the child to his or her final destination. J. Legislation and practice providing for mechanisms to monitor the situation of migrant women, including those employed as domestic workers, and safeguards and guarantees to protect them from exploitation and violence 57. On a national level, Mexico has introduced three laws to promote equality and combat violence, all of which include articles to protect the rights of migrant women: (a) The General Act on Equality between Women and Men, published in the Official Gazette on 2 August 2006, regulates and guarantees equality between women and men and proposes guidelines and institutional mechanisms that will lead to substantive equality in the country in the public and private spheres by promoting the empowerment of women. Its provisions are public policy and of public interest, and must be observed throughout the country; (b) The General Act on Women's Access to a Life Free of Violence, published in the Official Gazette on 1 February 2007, aims to establish coordination between the Federation and federal and municipal entities in order to prevent, penalize and eliminate violence against women. It also aims to establish the principles and methods that will guarantee women's access to a life free of violence promote their development and well-being in accordance with the principles of equality and non-discrimination, in order to guarantee democracy and the comprehensive and sustainable development necessary to strengthen the sovereignty and the democratic system established in the Constitution of the United Mexican States; (c) The Act to Prevent and Punish Trafficking in Persons, published in the Official Gazette on 27 November 2007, and its regulations, published on 27 February 2009, which establish policies to prevent and prosecute human trafficking offences and also to protect victims of and witnesses to those offences. 58. In accordance with general recommendation No. 26 of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the Ministry of Health issued official letter No. 326, which calls on the state ministries of health to provide access to health care for working migrant women, regardless of their nationality or migration status.
La capacitación constó de conceptos básicos de migración, políticas públicas, asistencia social, grupos de población en situación de vulnerabilidad, problemas colaterales de la migración, atención integral, así como trata y tráfico de personas. 51. La Estrategia permite, además, emprender nuevas acciones para atender mejor a este sector de la población, reforzar las acciones emergentes emprendidas en la frontera norte y sur del país, así como definir e instrumentar acciones concretas en los estados de origen que conlleven a la prevención y sensibilización sobre el fenómeno migratorio y la atención de las problemáticas colaterales. 52. Asimismo, existe mayor coordinación entre los sistemas estatales y municipales SNDIF de la frontera norte con los del lugar de origen a fin de que estos les brinden apoyo en la localización y verificación de los familiares de las niñas(os) y adolescentes, a partir de visitas domiciliarias y valoraciones sociales -- estudios socioeconómicos -- correspondientes. 53. Entre los aciertos y avances de la Estrategia al cierre de julio de 2009, destacan: a) La instalación de nuevos módulos DIF en Ciudad Juárez (Chihuahua), Nuevo Laredo (Tamaulipas) y dentro de la Estación Migratoria Siglo XXI en Tapachula (Chiapas), lo cual permite brindar una atención más eficaz con mayor calidad y calidez hacia la población objetivo; b) Se han llevado a cabo reuniones de trabajo con el personal que coordina y opera la Estrategia en los sistemas estatales DIF a fin de capacitarlos y asesorarlos sobre los elementos centrales de la ejecución de la Estrategia en términos de estructura y organización; c) Se han concretizado publicaciones de investigaciones y anuarios estadísticos que han permitido visualizar los factores clave en el desarrollo de las acciones a seguir en el tema de la migración infantil. 54. El INM concluyó en 2008 la formación de 170 oficiales de protección a la infancia (OPIs), los únicos en su tipo a nivel internacional, que se encargan exclusivamente de atender a los niños(as) y adolescentes migrantes en fronteras y estaciones migratorias. 55. La creación de dicha figura surgió del modelo de protección de los niños y adolescentes, migrantes no acompañados, diseñado por diversas instituciones, además de que los agentes fueron elegidos de acuerdo con un perfil elaborado por el SNDIF. 56. Entre otras, las tareas de los OPI son valorar la necesidad de protección internacional, ya sea como solicitante de refugio o por ser víctima de violencia familiar, trata u otras razones; realizar la notificación consular y canalizarlo para su atención médica, y acompañarlo, si es el caso, hasta su destino final. J. Legislación y prácticas que establecen mecanismos para seguir de cerca la situación de las mujeres migrantes, incluidas las que trabajan como empleadas domésticas y las salvaguardas y garantías para protegerlas de la explotación y la violencia 57. En el ámbito nacional el Estado mexicano impulsó la creación de tres leyes en materia de igualdad y combate a la violencia, en las cuales se contemplan artículos que contemplan la protección de derechos de las mujeres migrantes: a) La Ley general para la igualdad entre mujeres y hombres, publicada en el Diario Oficial de la Federación (DOF) el 2 de agosto de 2006, tiene por objeto regular y garantizar la igualdad entre mujeres y hombres, y proponer los lineamientos y mecanismos institucionales que orienten a la Nación hacia el cumplimiento de la igualdad sustantiva en los ámbitos público y privado, promoviendo el empoderamiento de las mujeres. Sus disposiciones son de orden público e interés social y de observancia general en todo el territorio nacional. b) La Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre sin violencia, publicada en el DOF el 1º de febrero de 2007, tiene como objetivo el establecer la coordinación entre la Federación, las entidades federativas y los municipios para prevenir, sancionar y erradicar la violencia contra las mujeres, así como los principios y modalidades para garantizar su acceso a una vida libre de violencia que favorezca su desarrollo y bienestar conforme a los principios de igualdad y de no discriminación, y para garantizar la democracia, el desarrollo integral y sustentable que fortalezca la soberanía y el régimen democrático establecidos en la Constitución política de los Estados Unidos Mexicanos. c) La Ley para prevenir y sancionar la trata de personas, publicada en el DOF el 27 de noviembre de 2007, y su Reglamento, publicado el 27 de febrero de 2009, que establecen las líneas de acción para la prevención y persecución del delito de la trata de personas y la protección a las víctimas y a los testigos del delito. 58. En seguimiento a la Recomendación general Nº 26 del Comité para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, la Secretaría de Salud (SS) emitió el oficio Nº 326, en donde insta a las Secretarías Estatales de Salud a brindar el acceso a la salud a las mujeres migrantes trabajadoras, independientemente de su nacionalidad y calidad migratoria.
Traduce este texto al español
I. Introduction 1 - 4 4 II. Illicit funds: overview of the problem 5 - 23 4 A. Estimates of illicit financial flows. 12 - 16 7 B. Countries of origin. 17 - 19 9 C. Countries of destination. 20 - 23 9 III. Current initiatives to curb illicit financial flows 24 - 46 11 A. Multilateral initiatives. 25 - 35 11 B. National initiatives. 36 - 40 14 C. Other initiatives. 41 - 43 15 D. The role of international assistance and cooperation. 44 - 46 16 IV. Illicit funds, asset recovery and human rights 47 - 56 17 V. Next steps 57 - 58 19 VI. Conclusion 59 - 61 20 1. In its resolution 19/38, the Human Rights Council requested the Independent Expert on the effects of foreign debt and other related international financial obligations of States on the full enjoyment of all human rights, to present to the Human Rights Council at its twenty-second session, a comprehensive study on "the negative impact of the non-repatriation of funds of illicit origin to the countries of origin on the application by States of the maximum available resources to the full realization of all human rights, in particular economic, social and cultural rights, with special attention paid to developing countries and countries with economies in transition burdened by foreign debt". 2. The Independent Expert welcomes the request to analyse the human rights implications of the transfer of funds of illicit origin, which may endanger the stability and security of societies, undermine the values of democracy and morality and jeopardize social, economic and political development, especially when an inadequate national and international response leads to impunity. Corruption, the transfer of illicit funds and legal and other barriers to their repatriation not only divert resources away from activities that are critical for poverty eradication, the fight against hunger and economic and sustainable development, they also undermine the enjoyment of economic, social, cultural, civil and political rights. 3. He takes this opportunity to thank the Government of Guatemala for providing information on its legislative and institutional framework for combating illicit financial flows. 4. In order to formulate effective strategies for tackling the problem of illicit funds and ensuring their repatriation to the countries of origin, it is important to understand the different types of illicit financial flows, from which countries such funds originate and where they are held, as well as current initiatives to curb illicit financial flows. This interim report provides an overview of these issues. The final report of the Independent Expert on the subject will discuss in detail the impact of non-repatriation of illicit funds on development and the realization of human rights and will make recommendations concerning strategies to combat illicit financial flows so as to ensure the application of the maximum available resources to the realization of all human rights in the countries affected by these flows. II. Illicit funds: overview of the problem 5. Financial flows may be illicit for two distinct although overlapping reasons. First, they may relate to proceeds of crime, such as corruption, embezzlement, drug trafficking or illegal arms trade. The proceeds are subsequently laundered often through offshore deposits in secrecy jurisdictions and shell companies designed to hide illicit financial flows. Second, although most illicit financial flows derive initially from legitimate economic activities, the transfer abroad of such funds in contravention of relevant laws (such as non-payment of applicable corporate taxes or breach of exchange control regulations) makes them illicit. Thus, illicit funds are funds which are illegally earned, transferred or utilized and include all unrecorded private financial outflows that set in motion the accumulation of foreign assets by residents in breach of relevant legal frameworks. 6. Commonly used methods to evade taxation include trade mis-invoicing and transfer mispricing. Trade mis-invoicing occurs when businesses or individuals shift money abroad by falsifying trade documents (for example, prices in a customs invoice). A buyer and a seller may collude in a scheme in which the buyer only pays the standard market price for imported goods, but is billed for the goods at a higher price. The seller then deposits the difference in a bank account in a secrecy jurisdiction on behalf of the buyer, thus siphoning funds abroad and preventing national authorities from collecting much needed taxes. 7. Transfer mispricing refers to a similar process within multinational companies to evade taxes. A subsidiary of a company avoids paying taxes in a high taxation country by selling its products at a loss to a subsidiary in a low tax country, which then sells the product to final customers at market price and yields the profit. The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) estimates that a significant percentage of all international trade is intergroup trade occurring between related companies, thus providing multinational corporations with opportunities to shift profits within companies in its own group to make sure that the accounts show high profits in low-tax jurisdictions.
I. Introducción 1 - 4 4 II. Los fondos ilícitos: perspectiva general del problema 5 - 23 4 A. Estimaciones de los flujos financieros ilícitos 12 - 16 7 B. Países de origen 17 - 19 9 C. Países de destino 20 - 23 10 III. Iniciativas actuales para frenar los flujos financieros ilícitos 24 - 46 12 A. Iniciativas multilaterales 25 - 35 12 B. Iniciativas nacionales 36 - 40 15 C. Otras iniciativas 41 - 43 17 D. El papel de la asistencia y la cooperación internacionales 44 - 46 17 IV. Fondos ilícitos, recuperación de activos y derechos humanos 47 - 56 18 V. Próximas gestiones 57 - 58 21 VI. Conclusión 59 - 61 22 1. En su resolución 19/38, el Consejo pidió al Experto independiente sobre las consecuencias de la deuda externa y las obligaciones financieras internacionales conexas de los Estados para el pleno goce de todos los derechos humanos que le presentara, en su 22º período de sesiones, un estudio exhaustivo de "las repercusiones negativas de la no repatriación al país de procedencia de los fondos de origen ilícito en la asignación por los Estados del máximo de los recursos disponibles para hacer plenamente efectivos todos los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales, prestando especial atención a los países en desarrollo y a los países con economías en transición que tienen la carga de la deuda externa". 2. El Experto independiente acoge con satisfacción la solicitud que se le ha hecho de que analice las consecuencias para los derechos humanos de la transferencia de fondos de origen ilícito que afecta gravemente al disfrute de los derechos humanos, ya sean económicos, sociales y culturales o civiles y políticos, en particular el derecho al desarrollo, y puede poner en peligro la estabilidad y la seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral y atentar contra el desarrollo social, económico y político, especialmente cuando una respuesta nacional e internacional inadecuada da lugar a la impunidad. La corrupción, la transferencia de fondos ilícitos y las barreras legales y de otro tipo para su repatriación no solo desvían recursos de actividades que son fundamentales para la erradicación de la pobreza, la lucha contra el hambre y el desarrollo económico y sostenible, sino que también menoscaban el disfrute de los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. 3. El Experto independiente aprovecha esta oportunidad para dar las gracias al Gobierno de Guatemala por la información que le ha proporcionado sobre su marco legislativo e institucional de lucha contra los flujos financieros ilícitos. 4. Para elaborar estrategias eficaces que permitan enfrentar el problema de los fondos ilícitos y garantizar su repatriación a los países de origen, es importante entender los diferentes tipos de flujos financieros ilícitos, en qué países se originan esos fondos y donde se depositan, así como las iniciativas en curso para frenar dichos flujos. Este informe provisional ofrece una perspectiva general de estos temas. El informe final del Experto independiente sobre este tema examinará en detalle las repercusiones de la no repatriación de los fondos ilícitos en el desarrollo y en el ejercicio efectivo de los derechos humanos y ofrecerá recomendaciones sobre estrategias para combatir los flujos financieros ilícitos a fin de garantizar que el máximo de los recursos disponibles se asignen a hacer plenamente efectivos todos los derechos humanos en los países afectados por estos flujos. II. Los fondos ilícitos: perspectiva general del problema 5. Los flujos financieros pueden ser ilícitos por dos razones distintas aunque superpuestas. En primer lugar, pueden estar relacionados con el producto de actividades delincuenciales, como la corrupción, la malversación, el tráfico de drogas o el tráfico ilegal de armas. Estas utilidades se lavan posteriormente con frecuencia a través de depósitos extraterritoriales en jurisdicciones secretas y empresas ficticias concebidas para ocultar los flujos financieros ilícitos. En segundo lugar, aunque la mayoría de los flujos financieros ilícitos provienen inicialmente de actividades económicas legítimas, la transferencia de dichos fondos al exterior en contravención de las leyes pertinentes (como el no pago de los impuestos de sociedades aplicables o el incumplimiento de las normativas sobre el control de cambio) los convierte en ilícitos. Así pues, los fondos ilícitos son fondos que se ganan, se trasfieren o se utilizan ilegalmente e incluyen todos los flujos financieros privados hacia el extranjero no registrados que ponen en marcha la acumulación de activos en el exterior por residentes, en contravención de los marcos jurídicos pertinentes. 6. Entre los métodos comúnmente utilizados para evadir impuestos figuran la expedición de facturas comerciales falsas y la manipulación de los precios en las transferencias. La expedición de facturas comerciales falsas se produce cuando empresas o personas transfieren dinero al extranjero falsificando documentos comerciales (por ejemplo, los precios en las facturas de aduanas). Un comprador y un vendedor pueden confabularse para participar en un plan con arreglo al cual, para un producto importado, el comprador paga únicamente el precio estándar del mercado, pero el vendedor le factura la mercancía a un precio más alto. Luego, el vendedor deposita la diferencia en una cuenta bancaria en una jurisdicción secreta a nombre del comprador, desviando así fondos al exterior e impidiendo que las autoridades nacionales recauden los impuestos que tanto necesitan. 7. La manipulación de los precios en las transferencias se refiere a un proceso similar utilizado en las empresas multinacionales para evadir impuestos. Una filial de una empresa evita pagar impuestos en un país de alta tributación vendiendo sus productos a pérdida a una filial de un país de baja tributación, que luego vende a precios de mercado el producto final a los consumidores y obtiene así rendimientos. La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) estima que un porcentaje importante de todas las transacciones comerciales internacionales se realiza entre grupos de empresas conexas, lo que permite a las empresas multinacionales transferir las utilidades a empresas de su propio grupo a fin de que las cuentas indiquen utilidades altas en las jurisdicciones de baja tributación.
Traduce este texto al español
So far, we haven't received a positive signal in this regard. At the moment, Turkish Ministry of Education and Higher Education Council are in search of a workable solution for the reopening of the Heybeliada Theological School. Concerning the property claims of the non-Muslim minority foundations, it should have been noted that the Turkish Government has addressed these claims and has made the necessary amendments in its Foundations Law to remedy the situation. As regards the execution of relevant judgments of the European Court of Human Rights pertaining to the property claims, one must note that Turkey fully cooperates with the Court, and there is no Court decision that Turkey has not implemented. OF RACIAL DISCRIMINATION REPORTS SUBMITTED BY STATES PARTIES UNDER ARTICLE 9 OF THE CONVENTION Information provided by the Government of the United States of America on the implementation of the concluding observations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination * [13 January 2009] the Committee on the Elimination of Racial Discrimination In its concluding observations regarding the fourth, fifth, and sixth periodic reports of the United States, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination requested that the United States provide, within one year, information on its response to specific recommendations identified by the Committee. These specific recommendations and the United States responses to them are provided below. As a preliminary matter, the United States would like to express appreciation for the ongoing dialogue with the Committee on the issues identified in the Committee's concluding observations. Many of these issues were raised by the Committee in written questions posed to the United States in advance of the U.S. appearance before the Committee in February 2008 and during the February 2008 meeting itself. Rather than restating the information the U.S. Government previously provided in response to the Committee's concerns that are the subject of the respective recommendations below and which remain relevant, we have endeavored to succinctly state the U.S. legal and policy framework in a given area and provide relevant updates in the respective areas since the February 2008 meeting. The United States Government intends to consider more fully all of the Committee's concluding observations as it prepares its next periodic report. Paragraph 14 Recommendation Bearing in mind its general recommendation No. 31 (2005) on the prevention of racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to combat racial profiling at the federal and state levels, inter alia, by moving expeditiously towards the adoption of the End Racial Profiling Act, or similar federal legislation. The Committee also draws the attention of the State party to its general recommendation No. 30 (2004) on discrimination against non-citizens, according to which measures taken in the fight against terrorism must not discriminate, in purpose or effect, on the grounds of race, colour, descent, or national or ethnic origin, and urges the State party, in accordance with article 2, paragraph 1 (c), of the Convention, to put an end to the National Entry and Exit Registration System (NEERS) and to eliminate other forms of racial profiling against Arabs, Muslims and South Asians. Response The United States condemns the use of racial profiling, which is understood to be the invidious use of race or ethnicity as a criterion in conducting stops, searches, and other law enforcement investigative procedures. As previously described, the U.S. Department of Justice pursues a multi-faceted approach to combating racial profiling. First, the Department investigates patterns or practices of violations of federally protected rights by law enforcement agencies under Section 210401 of the Violent Crime Control and Law Enforcement Act of 1994, 42 U.S.C. § 14141. The Department also examines allegations that a police department discriminates on the basis of race in its treatment of civilians under Title VI of the Civil Rights Act of 1964, 42 U.S.C. § 2000d, and the Omnibus Crime Control and Safe Streets Act of 1968, as amended, 42 U.S.C. § 3789d(c), which prohibit discrimination on the basis of race, color, and national origin by law enforcement agencies that receive Federal financial assistance. In that connection, the enforcement efforts of the Department of Justice have continued to lead to court orders and settlement agreements that prohibit racial profiling and that require the collection of statistical data. For example, in United States v. New Jersey, No. 99-5970 (MLC) (D.N.J. filed 22 December 1999), the governing consent decree requires the State of New Jersey to take various measures to ensure that officers of the New Jersey State Police do not engage in racial profiling. Statistical data regarding stops conducted by New Jersey State Police are reported by the Independent Monitoring Team in semiannual reports publicly filed with the court. Similarly, in United States v. Los Angeles, CV-00-11769-GAF (C.D. Ca.), the governing consent decree requires the Los Angeles Police Department to collect statistical data regarding traffic stops. In addition, the Department recently concluded a Memorandum of Agreement with the City of Villa Rica, Georgia, which required the City's police department to take specific actions to ensure that police officers did not engage in racial profiling, including requirements that the police department collect and analyze data regarding traffic stops. Since November 2007, the Department has opened up four new police pattern or practice investigations involving police departments, the Kings County (NY) Hospital Police Force, the Puerto Rico Police Department, the Lorain, Ohio Police Department and the Harvey, Illinois Police Department. One of the four, the Puerto Rico Police Department case, involves allegations of racial profiling.
Hasta ahora no hemos recibido señales positivas a este respecto. En este momento, el Ministerio de Educación y el Consejo de Educación Superior de Turquía están buscando una solución práctica para la reapertura de la escuela teológica de Heybeliada. Con respecto a las reclamaciones de bienes de fundaciones minoritarias no musulmanas, se debería haber observado que el Gobierno de Turquía ha tenido en cuenta esas reclamaciones y ha introducido las modificaciones necesarias en su Ley sobre fundaciones a fin de remediar la situación. En lo que respecta a las sentencias pertinentes del Tribunal Europeo de Derechos Humanos con respecto a las reclamaciones de bienes, se debe observar que Turquía coopera plenamente con el Tribunal y no ha dejado de aplicar ninguna decisión del mismo. LA DISCRIMINACIÓN RACIAL INFORMES PRESENTADOS POR LOS ESTADOS PARTES DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 9 DE LA CONVENCIÓN Información proporcionada por el Gobierno de los Estados Unidos de América sobre la aplicación de las observaciones finales del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial* [13 de enero de 2009] 1. En sus observaciones finales sobre los Informes periódicos cuarto, quinto y sexto de los Estados Unidos, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial solicitó a los Estados Unidos que, en el plazo de un año, presentaran información sobre su respuesta a las recomendaciones específicas formuladas por el Comité. A continuación figuran esas recomendaciones específicas y las correspondientes respuestas de los Estados Unidos. 2. Como cuestión preliminar, los Estados Unidos desean expresar su agradecimiento por el diálogo que mantienen con el Comité sobre las cuestiones tratadas en sus observaciones finales. Muchas de esas cuestiones fueron planteadas por el Comité en las preguntas por escrito formuladas a los Estados Unidos antes de comparecer ante el Comité en febrero de 2008 y durante la propia reunión de febrero de 2008. En vez de repetir la información que el Gobierno de los Estados Unidos proporcionó anteriormente en respuesta a las inquietudes del Comité que son objeto de las recomendaciones que figuran a continuación y que siguen siendo pertinentes, hemos intentado describir sucintamente el marco jurídico y de política de los Estados Unidos en una esfera determinada, y presentar las actualizaciones pertinentes en las esferas respectivas desde la reunión de febrero de 2008. El Gobierno de los Estados Unidos se propone examinar con mayor detalle todas las observaciones finales del Comité al preparar su próximo informe periódico. Párrafo 14 Recomendación Teniendo en cuenta su Recomendación general Nº XXXI (2005) sobre la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento del sistema de justicia penal, el Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para luchar contra la caracterización racial a nivel federal y estatal, por ejemplo, acelerando los trámites para la aprobación de la Ley destinada a poner fin a la caracterización racial u otra legislación federal análoga. El Comité señala a la atención del Estado parte su Recomendación general Nº XXX (2004) sobre la discriminación contra los no ciudadanos, conforme a la cual las medidas que se tomen en la lucha contra el terrorismo no deben discriminar, por sus fines o efectos, por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico, e insta al Estado parte a que, de conformidad con el apartado c) del párrafo 1 del artículo 2 de la Convención, deje de utilizar el Sistema de registro de entradas y salidas del territorio nacional (NEERS) y ponga fin a otras caracterizaciones raciales respecto de los árabes, los musulmanes o los sudasiáticos. Respuesta 3. Los Estados Unidos condenan la utilización de la caracterización racial, definida como el empleo tendencioso de la raza o la etnia como criterio para realizar controles policiales, registros y otros procedimientos de investigación policial. Como se ha descrito anteriormente, el Department of Justice (Departamento de Justicia) de los Estados Unidos sigue un enfoque multifacético para combatir la caracterización racial. 4. En primer lugar, el Departamento investiga los procedimientos o prácticas de las fuerzas del orden que violan los derechos protegidos a nivel federal, con arreglo al artículo 210401 de la Ley de represión de los delitos violentos y orden público de 1994, 42 U.S.C. § 14141. El Departamento también examina las denuncias contra los departamentos de policía por trato discriminatorio de los civiles por motivos de raza, de conformidad con el título VI de la Ley de derechos civiles de 1964, 42 U.S.C. § 2000d, y la Ley general de represión de la delincuencia y de seguridad en la vía pública de 1968, en su forma enmendada, 42 U.S.C. § 3789d c), que prohíbe la discriminación por motivos de raza, color y origen nacional por parte de las fuerzas del orden que reciben asistencia financiera federal. 5. A este respecto, los esfuerzos del Departamento de Justicia se han seguido traduciendo en órdenes judiciales y acuerdos de avenencia que prohíben la caracterización racial y exigen la reunión de datos estadísticos. Por ejemplo, en el caso los Estados Unidos c. New Jersey, Nº 995970 (MLC) (D.N.J. iniciado el 22 de diciembre de 1999), el acuerdo de avenencia exige que el Estado de New Jersey adopte diferentes medidas para que los agentes de la policía del Estado no utilicen la caracterización racial. El Independent Monitoring Team (Grupo de supervisión independiente) presenta al tribunal informes públicos semestrales sobre los datos estadísticos de los controles de la policía del Estado de New Jersey. Asimismo, en el caso los Estados Unidos c. Los Angeles, CV-00-11769-GAF (C.D. Ca.), el acuerdo de avenencia dispone la reunión por el Departamento de Policía de Los Angeles de datos estadísticos sobre los controles policiales de los automovilistas. Además, el Departamento de Justicia concluyó recientemente un memorando de acuerdo con la ciudad de Villa Rica, Georgia, en virtud del cual el departamento de policía de la ciudad debía adoptar medidas específicas para que sus agentes no emplearan la caracterización racial, incluida la obligación de reunir y analizar datos sobre los controles policiales de los automovilistas. Desde noviembre de 2007, el Departamento de Justicia ha iniciado cuatro nuevas investigaciones sobre los procedimientos o prácticas de los departamentos de policía, a saber, la Policía de Hospitales de Kings County (NY), el Departamento de Policía de Puerto Rico, el Departamento de Policía de Lorain, Ohio, y el Departamento de Policía de Harvey, Illinois. En uno de los casos, el del Departamento de Policía de Puerto Rico, hubo denuncias del empleo de caracterización racial.
Traduce este texto al español
207. The Department, in cooperation with international organizations and countries, has completed a draft revision of the international concepts and definitions for international trade statistics. In addition, the Statistical Commission, at its twenty-eighth session, held in New York from 27 February to 3 March, approved an international compilation of environmental indicators that will be assembled by the Department. Close collaboration with the Commission on Sustainable Development and its secretariat will ensure comparability with its programme on indicators of sustainable development. In the area of integrated environmental and economic accounting, the framework developed by the Department is now being tested through several country projects with the support of United Nations Environment Programme (UNEP) and UNDP. The Statistical Commission also designated the period 1995-2004 as the 2000 World Population and Housing Census Decade. In this area, the Department continued its work on civil registration and vital statistics. 208. The work of the Department in the area of population was given fresh impetus towards the end of 1994 with the success of the International Conference on Population and Development, held at Cairo from 5 to 13 September 1994. The Department, in cooperation with UNFPA undertook substantive preparations for the Conference. Following the Conference, the General Assembly decided, in its resolution 49/128 of 19 December 1994, that the revitalized Commission on Population and Development should be charged with monitoring, reviewing and assessing the implementation of the Programme of Action adopted at Cairo. The Department provides the secretariat for the Commission. At its twenty-eighth session, from 21 February to 2 March, the Commission affirmed the Department as the body with competence to cover the monitoring and appraisal of the broad range of areas covered by the Programme of Action. The Department was also charged by the Secretary-General with the preparation of the report on international migration and development called for by the General Assembly in its resolution 49/127 of 19 December 1994. The report, which was submitted to the Economic and Social Council at its 1995 substantive session, not only addressed the substantive issues involved but also included aspects related to the objectives and modalities for the convening of the United Nations Conference on Migration and Development. 209. The Department completed its 1994 revision of World Population Prospects, the official United Nations population figures for all countries of the world. Reflecting the high international standing of these data, the World Bank announced that henceforth it would rely exclusively on the United Nations for population statistics. Studies in the field of population by the Department address such subjects as contraception, women's education and fertility behaviour, abortion, urbanization, population policy, international migration policies, the status of female migrants and the spread of HIV/AIDS. Much of the work undertaken in the course of these studies contributed to the deliberations on the Cairo Programme of Action. 210. As a further dimension of its responsibility for monitoring the world economic and social situations, the Department produced the World Economic and Social Survey 1995. In addition to an analysis of the world economic situation and its short-term prospects and discussions of major global policy issues, the Survey examined some longer-term dimensions of economic and social changes in the world. As part of the continuing effort to improve the Survey, the 1995 edition devoted greater attention to a discussion of economic and social policies around the world.
El Departamento, en colaboración con diversas organizaciones internacionales y varios países, ha finalizado un proyecto de revisión de las nociones y definiciones internacionales aplicables a las estadísticas comerciales internacionales. Además, la Comisión de Estadística, en su 28º período de sesiones, celebrado en Nueva York del 27 de febrero al 3 de marzo, aprobó una compilación internacional de indicadores del medio ambiente que el Departamento se encargará de reunir. La estrecha colaboración con la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y su secretaría garantizará la comparabilidad con su programa en materia de indicadores del desarrollo sostenible. En el terreno de la contabilidad ambiental y económica integrada, el marco general elaborado por el Departamento está siendo ensayado en varios proyectos nacionales con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el PNUD. La Comisión de Estadística designó el período 1995-2004 Decenio del Programa Mundial de Censos de población y vivienda del año 2000. En este campo, el Departamento prosiguió su labor sobre registros civiles y estadísticas vitales. El éxito de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo del 5 al 13 de septiembre de 1994, dio nuevo impulso hacia finales de 1994 a la labor del Departamento en el campo de la demografía. El Departamento, en cooperación con el FNUAP, llevó a cabo los preparativos sustantivos de la Conferencia. A raíz de la Conferencia, la Asamblea General decidió, en su resolución 49/128, de 19 de diciembre de 1994, que la Comisión de Población, revitalizada y denominada en adelante Comisión de Población y Desarrollo, se encargaría de supervisar, examinar y evaluar la ejecución del Programa de Acción aprobado en El Cairo. El Departamento presta servicios de secretaría a la Comisión. En su 28º período de sesiones, celebrado del 21 de febrero al 2 de marzo, la Comisión confirmó al Departamento como órgano competente para llevar a cabo la supervisión y la evaluación del amplio temario del Programa de Acción. El Secretario General encargó además al Departamento que preparase el informe sobre la migración internacional y el desarrollo, cuya elaboración había solicitado la Asamblea General en su resolución 49/127, de 19 de diciembre de 1994. El informe, presentado al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1995, examinó no sólo las cuestiones de fondo pertinentes, sino además varios aspectos relacionados con los objetivos y las modalidades de la convocación de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Migración Internacional y el Desarrollo. El Departamento finalizó su revisión de 1994 de las Previsones demográficas mundiales, en que figuran las cifras oficiales de las Naciones Unidas sobre la población de todos los países del mundo. Ante la elevada calidad en el plano internacional de estos datos, el Banco Mundial anunció que en adelante se basará exclusivamente en las Naciones Unidas para las estadísticas demográficas que utilice. Los estudios en el terreno de la demografía que lleva a cabo el Departamento abordan temas como los métodos anticonceptivos; la instrucción de las mujeres y su comportamiento en lo que atañe a la fecundidad; los abortos; la urbanización; la política demográfica; las políticas internacionales de migración; la situación de las migrantes; y la propagación del VIH/SIDA. Buena parte de la labor llevada a cabo en el curso de estos estudios se aprovechó en la deliberaciones sobre el Programa de Acción de El Cairo. Dentro de otra dimensión de su mandato de seguir de cerca las situaciones económica y social del mundo, el Departamento produjo el Estudio Económico y Social Mundial 1995. Además de analizar la situación económica mundial y sus perspectivas a breve plazo y las principales cuestiones de carácter político general de ámbito mundial, el Estudio examina algunos aspectos a más largo plazo de los cambios económicos y sociales que suceden en el mundo. Como parte del esfuerzo permanente por mejorar el Estudio, la edición de 1995 prestó más atención a un análisis de las políticas económicas y sociales aplicadas en el mundo.
Traduce este texto al español
Original: RUSSIAN LETTER DATED 17 MARCH 1999 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF THE RUSSIAN FEDERATION ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT TRANSMITTING A STATEMENT MADE BY THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS OF THE RUSSIAN FEDERATION ON HUNGARY AND THE CZECH REPUBLIC INTO NATO I have the honour to attach a statement made by the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation on 12 March 1999 in connection with the official entry of Poland, Hungary and the Czech Republic into NATO. I would be grateful if this statement could be issued as an official document of the Conference on Disarmament and distributed among the delegations of all member States of the Conference and non-member States of the CD participating in the work of the Conference. (Signed) Vasily S. Sidorov Ambassador Permanent Representative of the Russian Federation to the Conference on Disarmament GE.99—60899 (E) Today Poland, Hungary and the Czech Republic officially join the North Atlantic Alliance. In this connection I would like to emphasize that Russia’s attitude to NATO enlargement has not changed, and remains negative. The enlargement of the North Atlantic Alliance will not be conducive to the strengthening of trust and stability in international relations, but on the contrary may lead to the creation of new lines of division. We do not desire such a development. It is not in the interests of the peoples of our continent. For its part, and as a constructive alternative to the enlargement, Russia is pursuing, and advocates the stepping up of, efforts to create a European security architecture which would safeguard the interests of all States without exception - both members and non-members of particular military-political alliances. We are convinced that the construction of a reliable system of European security and stability is possible only on a pan—European basis, in a context of unswerving respect for international law, and using the potential of OSCE as the most representative and universal all—European organization which can address all the challenges of the twenty—first century - political, economic, military and humanitarian. We call on all interested countries to speedily draw up and adopt at the OSCE summit in November this year a European Security Charter - an important document which would expand and translate into reality the vision of a single zone of democracy and security, and would contain practical agreements on the principles underpinning the European architecture, on mutual relations, and on cooperation between European and Euro-Atlantic structures. Of special significance now, following NATO enlargement, is the question of the adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (the CFE Treaty). It is Russia’s presumption that the obligation assumed by all States parties to the Treaty to complete work by the end of March on key aspects of the adaptation of the Treaty to the new circumstances will be discharged, and that this very important instrument for stability will retain its effectiveness. Russia is also continuing its active efforts to make use of the potential of the Russia-NATO Founding Act and Permanent Joint Council with the aim of establishing relations of genuine partnership between Russia and the North Atlantic Alliance, and preventing any actions which might jeopardize the goal of moulding a single Euro-Atlantic area of stability, democracy and cooperation without lines of division. We count on the understanding and conciliatory attitude of our partners.
Original: RUSO CARTA DE FECHA 17 DE MARZO DE 1999 DIRIGIDA AL SECRETARIO GENERAL DE LA CONFERENCIA DE DESARME POR EL REPRESENTANTE PERMANENTE DE LA FEDERACIÓN DE RUSIA POR LA QUE SE TRANSMITE LA DECLARACIÓN FORMULADA POR EL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DE LA FEDERACIÓN DE RUSIA EL 12 DE MARZO DE 1999 CON MOTIVO DEL INGRESO OFICIAL DE POLONIA, HUNGRÍA Y LA REPÚBLICA CHECA EN LA OTAN Tengo el honor de transmitir por la presente la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia de 12 de marzo de 1999 con motivo del ingreso oficial de Polonia, Hungría y la República Checa en la OTAN. Le agradecería que esta declaración se distribuyera como documento oficial de la Conferencia de Desarme y se difundiera entre las delegaciones de todos los Estados miembros de la Conferencia y de todos los Estados que participan en su labor sin ser miembros de la Conferencia de Desarme. (Firmado): Vasily S. Sidorov Embajador Representante Permanente de la Federación de Rusia en la Conferencia de Desarme GE.99-60902 (S) Hoy se ha dado carácter oficial al ingreso de Polonia, Hungría y la República Checa en la Alianza Noratlántica. A este respecto queremos destacar que la actitud de Rusia hacia la ampliación de la OTAN no ha cambiado y sigue siendo negativa. La ampliación de la Alianza Noratlántica no va a contribuir al fortalecimiento de la confianza y la estabilidad en las relaciones internacionales, sino que, por el contrario, puede conducir a que surjan nuevas líneas divisorias. No somos partidarios de esta evolución, que no responde a los intereses de los pueblos de nuestro continente. Por su parte, como alternativa constructiva a la ampliación, Rusia lleva a cabo una labor, que propone activar, la creación de una estructura de seguridad europea que garantice los intereses de todos los Estados sin excepción, tanto de los que forman parte de diversas uniones militares y políticas como de los que no entran en ellas. Estamos convencidos de que la creación de un sistema europeo de seguridad y estabilidad fiable es posible únicamente sobre la base de la participación de toda Europa, al tiempo que se respeta escrupulosamente el derecho internacional y se utilizan las posibilidades que ofrece la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), que es la organización europea más representativa y universal que puede hacer frente a todos los retos del siglo XXI, tanto políticos como económicos, militares y humanitarios. Dirigimos un llamamiento a todos los países interesados para que se elabore y se apruebe cuanto antes, en la Cumbre de la OSCE en noviembre de este año, una Carta de seguridad europea, un documento contundente que desarrolle y dé forma concreta a la visión de un espacio único de democracia y seguridad y que contenga acuerdos prácticos sobre los principios de la estructura europea y sobre las relaciones y la cooperación de las estructuras europeas y euroatlánticas. En estos momentos, después de la ampliación de la OTAN, adquiere una importancia especial la cuestión de la adaptación del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. La Federación de Rusia parte de la base de que el compromiso asumido por los Estados Partes en el Tratado de terminar antes de finales de marzo la labor relacionada con los aspectos más importantes de la adaptación a las nuevas condiciones se va a llevar a cabo y que este importantísimo instrumento de estabilidad conservará su eficacia. La Federación de Rusia continuará sus actividades de utilización de las posibilidades del Acta fundacional y el Consejo permanente Rusia-OTAN con el fin de crear unas relaciones de verdadera colaboración entre Rusia y la Alianza Noratlántica, para impedir que se menoscabe la tarea de formar un espacio único noratlántico de estabilidad, democracia y cooperación sin líneas divisorias. Contamos con la comprensión y el apoyo de nuestros asociados.
Traduce este texto al español
Country: Latvia National currency and unit of measure: Millions of Latvian Lats LATVIA (millions of Latvian lats) Fiscal year: 2004 1.14 RETIREMENT PENSIONS Lebanon [13 June 2005] Country: Lebanon National currency and unit of measure: Lebanese pounds Military Expenditures Military Construction Military R & D Total Military Expenditure Country: Liechtenstein Country: Lithuania National currency and unit of measure: Millions of Litas LITHUANIA (millions of litas) Fiscal year: 2004 FORCES** 4. LOANS REPAYMENT, WAR TIME MATERIAL Note: Force groups and expenditures allocated according to the NATO definition.
País: Letonia Moneda nacional y unidad de medida: millones de lati Letonia (millones de lati) Ejercicio económico: 2004 1.1.4 Pensiones de jubilación Líbano [13 de junio de 2005] País: Líbano Moneda nacional y unidad de medida: libra libanesa Gastos militares Instalaciones militares desarrollo militares Presupuesto total País: Liechtenstein País: Lituania Moneda nacional y unidad de medida: millones de litai Lituania (millones de litai) Ejercicio económico: 2004 Fuerzas parami-litares** 4. Pago de los préstamos, materiales de guerra Nota: Los gastos y grupos de fuerzas se contabilizan conforme a la definición de la OTAN.
Traduce este texto al español
The EU should be moving towards a legislative framework that fosters compatibility in its activities and respect for human rights. Yes, the food crisis calls our agricultural and energy policies into question. Yes, once again, the impact of climate change on human rights is obvious. The rights to life, health, housing and food are at the top of the list of violations. Our ambition is a comprehensive, integrated policy. Work on implementing the Treaty of Lisbon has begun. It will mark an additional step in our commitment to human rights. This commitment needs to be guaranteed by more substantial and coherent organisation and resources when it comes to human rights. The European External Action Service should, for example, include a centre focusing on the cross-cutting nature of human rights. The European Parliament itself should take the plunge. A fully functional parliamentary body is highly desirable for this purpose. Mr President, ladies and gentlemen, advocating and defending human rights today risk becoming hollow gestures, especially if statements of principle do not follow specific events. For some time the European Union has pretended to be helpless against regimes that violate human rights, interested only in the advancement of trade and economic relations. The Commission is increasingly undermined by the Council and the Member States in its strategies for promoting human rights throughout the world. For some time we have been witness to a conscious renationalisation of competences as regards the promotion of fundamental rights. Never before has the Commission been so weak in terms of proposals on human rights and democracy throughout the world, as demonstrated, for example, by the refusal to deploy the democracy clause that Parliament voted on two years ago. Human rights are once again at the mercy of economic or military control, as evidenced by the 'war on terror' of the Bush administration. For this reason, it is important that the European Parliament continues to play a galvanising role in this area, for example with reports like the one by Mr Cappato. Of course, this report focuses exclusively on one aspect of human rights, an aspect that I would call 'individualistic'. Mr Cappato himself voted against our amendments, which sought to demonstrate how the promotion of human development and social, economic and cultural rights, as defined by the UN, are a prerequisite for the enjoyment of individual rights. It is these very concepts of interdependence and indivisibility of rights that define this idea. Yet again, the rapporteur has resorted to drawing up a blacklist of countries in which the usual suspects are attacked and the most powerful evade criticism. With these amendments, we tried for example to throw a spotlight on the fact that Turkey is guilty of a policy of wiping out the cultural, political and social identity of the Kurds. This repression affects millions of people, but nothing has been done. In my opinion, the Kurdish question is the key to the future of a democratic Europe, all this together with general and generic formulations about human rights, which smack of double standards. This is why our group decided to abstain in the final vote.
La UE debe avanzar hacia un marco jurídico que promueva la compatibilidad en sus actividades y el respeto de los derechos humanos. Es cierto que la crisis alimentaria pone en entredicho las políticas agrícolas y energéticas. Es cierto que, una vez más, son evidentes los efectos del cambio climático sobre los derechos humanos. El derecho a la vida, a la salud, a la vivienda y a la alimentación encabezan la lista de los más vulnerados. Aspiramos a una política global e integrada. Ya se han iniciado los trabajos para aplicar el Tratado de Lisboa, que supondrán un paso adicional en nuestro compromiso con los derechos humanos. Este compromiso necesita ser garantizado mediante una organización más fuerte y coherente y mayores recursos relacionados con los derechos humanos. Por ejemplo, el Servicio Europeo de Acción Exterior debería incluir un centro dedicado al carácter transversal de los derechos humanos. El propio Parlamento Europeo debería tomar la iniciativa. Para ello sería muy deseable que la institución parlamentaria fuera plenamente funcional. en nombre del Grupo GUE/NGL. - - (IT) Señor Presidente, Señorías, abogar y defender hoy los derechos humanos pueden acabar siendo gestos vacíos, especialmente si las declaraciones de principios no van seguidas de acciones concretas. Durante mucho tiempo la Unión Europea ha pretendido carecer de capacidad de actuación contra los regímenes que violan los derechos humanos, interesándose únicamente por el progreso del comercio y de las relaciones económicas. La Comisión está siendo más debilitada cada día por el Consejo y por los Estados miembros en sus estrategias de promoción de los derechos humanos en todo el mundo. Durante algún tiempo hemos sido testigos de una renacionalización consciente de las competencias relacionadas con la defensa de los derechos fundamentales. Nunca antes había sido tan débil la Comisión respecto a propuestas sobre derechos humanos y democracia en todo el mundo, como se pone de manifiesto, por ejemplo, con la negativa a aplicar la cláusula de democracia votada por el Parlamente hace dos años. Los derechos humanos están nuevamente a merced del control económico o militar, como ha quedado claro en la 'guerra al terrorismo' de la Administración Bush. Por este motivo es importante que el Parlamento Europeo siga desempeñando un papel dinamizador en este ámbito, por ejemplo mediante informes como el del señor Cappato. Lógicamente, este informe se centra exclusivamente en un aspecto de los derechos humanos, en el aspecto que yo llamaría 'individualista'. El propio señor Cappato ha votado en contra de nuestras enmiendas, que trataban de demostrar que la promoción del desarrollo humano y social, de los derechos económicos y culturales, tal como los define la ONU, es un requisito previo para el disfrute de los derechos individuales. Son estos mismos principios de interdependencia e indivisibilidad de los derechos los que definen este concepto. Sin embargo, el ponente ha recurrido de nuevo a la elaboración de una lista negra de países en los que los sospechosos habituales son maltratados y los más poderosos escapan a las críticas. Con estas enmiendas tratábamos de llamar la atención, por ejemplo, sobre el hecho de que Turquía es culpable de una política de destrucción de la identidad cultural, política y social de los kurdos. Esta represión afecta a millones de personas, pero no se ha hecho nada. En mi opinión, la cuestión kurda es la clave para el futuro de la Europa democrática, mientras que aquí hacemos formulaciones genéricas sobre los derechos humanos, lo cual parece indicar un doble rasero. Esta es la razón por la que nuestro grupo se ha abstenido en la votación final.
Traduce este texto al español
- By pooling their logistic and administrative resources, to an extent that does not prejudice the ability of these two Missions and the Office to carry out their respective mandates, in order to ensure their maximum efficiency and cost-effectiveness; - By coordinating, as appropriate, the implementation of national disarmament, demobilization, repatriation, reintegration, resettlement and reintegration programmes; 22. Expressing grave concern at the allegations of sexual exploitation and violence by civilian and military personnel of MONUC, taking note of the measures taken by MONUC to address instances of sexual exploitation and abuse and of the zero tolerance policy reiterated by the Secretary General during his recent visit to the Democratic Republic of the Congo, requests the Secretary-General to continue to fully investigate these allegations, to take the appropriate measures set out in the Secretary-General's bulletin on special measures for protection from sexual exploitation and sexual abuse (ST/SGB/2003/13), and to keep the Council informed, underlines the importance of MONUC conducting training for the personnel concerned in order to ensure full compliance with its Code of Conduct regarding sexual misconduct, and urges troop-contributing countries to take appropriate disciplinary and other action to ensure full accountability in cases of such misconduct involving their personnel; 23. Requests the Secretary-General to keep it informed periodically of developments in the situation in the Democratic Republic of the Congo, and to submit to the Council by 15 November 2007 a report containing benchmarks and an indicative timetable for the gradual drawdown of MONUC; 24. Decides to remain actively seized of the matter. Resolution 1757 (2007) Adopted by the Security Council at its 5685th meeting, on 30 May 2007 The Security Council, Recalling all its previous relevant resolutions, in particular resolutions 1595 (2005) of 7 April 2005, 1636 (2005) of 31 October 2005, 1644 (2005) of 15 December 2005, 1664 (2006) of 29 March 2006 and 1748 (2007) of 27 March 2007, Reaffirming its strongest condemnation of the 14 February 2005 terrorist bombings as well as other attacks in Lebanon since October 2004, Reiterating its call for the strict respect of the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of Lebanon under the sole and exclusive authority of the Government of Lebanon, Recalling the letter of the Prime Minister of Lebanon to the Secretary-General of 13 December 2005 (S/2005/783) requesting inter alia the establishment of a tribunal of an international character to try all those who are found responsible for this terrorist crime, and the request by this Council for the Secretary-General to negotiate an agreement with the Government of Lebanon aimed at establishing such a Tribunal based on the highest international standards of criminal justice, Recalling further the report of the Secretary-General on the establishment of a special tribunal for Lebanon on 15 November 2006 (S/2006/893) reporting on the conclusion of negotiations and consultations that took place between January 2006 and September 2006 at United Nations Headquarters in New York, the Hague, and Beirut between the Legal Counsel of the United Nations and authorized representatives of the Government of Lebanon, and the letter of its President to the Secretary-General of 21 November 2006 (S/2006/911) reporting that the Members of the Security Council welcomed the conclusion of the negotiations and that they were satisfied with the Agreement annexed to the Report, Recalling that, as set out in its letter of 21 November 2006, should voluntary contributions be insufficient for the Tribunal to implement its mandate, the Secretary-General and the Security Council shall explore alternate means of financing the Tribunal, Recalling also that the Agreement between the United Nations and the Lebanese Republic on the establishment of a Special Tribunal for Lebanon was signed by the Government of Lebanon and the United Nations respectively on 23 January and 6 February 2007, Referring to the letter of the Prime Minister of Lebanon to the Secretary-General of the United Nations (S/2007/281), which recalled that the parliamentary majority has expressed its support for the Tribunal, and asked that his request that the Special Tribunal be put into effect be presented to the Council as a matter of urgency, Mindful of the demand of the Lebanese people that all those responsible for the terrorist bombing that killed former Lebanese Prime Minister Rafiq Hariri and others be identified and brought to justice, Commending the Secretary-General for his continuing efforts to proceed, together with the Government of Lebanon, with the final steps for the conclusion of the Agreement as requested in the letter of its President dated 21 November 2006 and referring in this regard to the briefing by the Legal Counsel on 2 May 2007, in which he noted that the establishment of the Tribunal through the Constitutional process is facing serious obstacles, but noting also that all parties concerned reaffirmed their agreement in principle to the establishment of the Tribunal, Commending also the recent efforts of parties in the region to overcome these obstacles, Willing to continue to assist Lebanon in the search for the truth and in holding all those involved in the terrorist attack accountable and reaffirming its determination to support Lebanon in its efforts to bring to justice perpetrators, organizers and sponsors of this and other assassinations, Reaffirming its determination that this terrorist act and its implications constitute a threat to international peace and security, 1. Decides, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, that: (a) The provisions of the annexed document, including its attachment, on the establishment of a Special Tribunal for Lebanon shall enter into force on 10 June 2007, unless the Government of Lebanon has provided notification under Article 19 (1) of the annexed document before that date; (b) If the Secretary-General reports that the Headquarters Agreement has not been concluded as envisioned under Article 8 of the annexed document, the location of the seat of the Tribunal shall be determined in consultation with the Government of Lebanon and be subject to the conclusion of a Headquarters Agreement between the United Nations and the State that hosts the Tribunal; (c) If the Secretary-General reports that contributions from the Government of Lebanon are not sufficient to bear the expenses described in Article 5 (b) of the annexed document, he may accept or use voluntary contributions from States to cover any shortfall; 2. Notes that, pursuant to Article 19 (2) of the annexed document, the Special Tribunal shall commence functioning on a date to be determined by the Secretary-General in consultation with the Government of Lebanon, taking into account the progress of the work of the International Independent Investigation Commission; 3. Requests the Secretary-General, in coordination, when appropriate, with the Government of Lebanon, to undertake the steps and measures necessary to establish the Special Tribunal in a timely manner and to report to the Council within 90 days and thereafter periodically on the implementation of this resolution; 4. Decides to remain actively seized of the matter. for Lebanon
- Aunando sus recursos logísticos y administrativos, pero sin menoscabar la capacidad de las dos misiones y de la Oficina para cumplir sus mandatos respectivos, a fin de lograr la máxima eficiencia y la mejor relación costo-eficacia; - Coordinando, según proceda, la ejecución de los programas nacionales de desarme, desmovilización, repatriación, reintegración y reasentamiento; 22. Expresando profunda preocupación por las denuncias de actos de explotación y violencia sexual cometidos por personal civil y militar de la MONUC, tomando nota de las medidas adoptadas por la MONUC para abordar los casos de explotación y abusos sexuales y de la política de tolerancia cero reiterada por el Secretario General durante su reciente visita a la República Democrática del Congo, pide al Secretario General que siga investigando plenamente dichas denuncias, que adopte las medidas pertinentes enunciadas en su boletín relativo a las medidas especiales de protección frente a la explotación y los abusos sexuales (ST/SGB/2003/13) y que lo mantenga al corriente, subraya la importancia de que la MONUC imparta capacitación al personal correspondiente a fin de asegurar el pleno cumplimiento de su código de conducta en lo que respecta a las faltas de conducta de carácter sexual, e insta a los países que aportan contingentes a que adopten las medidas disciplinarias y de otro tipo que sean necesarias para asegurar que se rindan cuentas cabalmente por los casos de faltas de conducta de esa índole en que esté involucrado su personal; 23. Pide al Secretario General que lo mantenga informado periódicamente de la evolución de la situación en la República Democrática del Congo y que le presente, a más tardar el 15 de noviembre de 2007, un informe que contenga puntos de referencia y un calendario indicativo para la reducción progresiva de la MONUC; 24. Decide seguir ocupándose activamente de la cuestión. Resolución 1757 (2007) Aprobada por el Consejo de Seguridad en su 5685ª sesión, celebrada el 30 de mayo de 2007 El Consejo de Seguridad, Recordando todas sus resoluciones anteriores pertinentes, en particular las resoluciones 1595 (2005), de 7 de abril de 2005, 1636 (2005), de 31 de octubre de 2005, 1644 (2005), de 15 de diciembre de 2005, 1664 (2006), de 29 de marzo de 2006, y 1748 (2007), de 27 de marzo de 2007, Reafirmando su más enérgica condena del atentado terrorista perpetrado el 14 de febrero de 2005, así como de los demás atentados cometidos en el Líbano desde octubre de 2004, Reiterando su llamamiento para que se respeten estrictamente la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano bajo la autoridad única y exclusiva del Gobierno de ese país, Recordando la carta de fecha 13 de diciembre de 2005 dirigida al Secretario General por el Primer Ministro del Líbano (S/2005/783), en la que, entre otras cosas, pedía que se estableciera un tribunal de carácter internacional para enjuiciar a todos los responsables de ese delito terrorista, y la petición que este Consejo formuló al Secretario General de que negociara un acuerdo con el Gobierno del Líbano encaminado a establecer dicho tribunal sobre la base de las más altas normas internacionales de justicia penal, Recordando además el informe del Secretario General relativo al establecimiento de un tribunal especial para el Líbano, de 15 de noviembre de 2006 (S/2006/893), en que indicaba que había concluido las negociaciones y consultas celebradas entre enero y septiembre de 2006 en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, La Haya y Beirut entre el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas y representantes autorizados del Gobierno del Líbano, y la carta de fecha 21 de noviembre de 2006 dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo (S/2006/911), en que le informaba de que los miembros del Consejo acogían con beneplácito la conclusión de las negociaciones y estaban conformes con el Acuerdo anexo al informe, Recordando que, como se indica en la carta de 21 de noviembre de 2006, si las contribuciones voluntarias fueran insuficientes para que el Tribunal pueda cumplir su mandato, el Secretario General y el Consejo de Seguridad estudiarán otros medios de financiar el Tribunal, Recordando también que el Acuerdo entre las Naciones Unidas y la República Libanesa sobre el establecimiento del Tribunal Especial para el Líbano fue firmado por el Gobierno del Líbano y las Naciones Unidas el 23 de enero y el 6 de febrero de 2007, respectivamente, Haciendo referencia a la carta dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Primer Ministro del Líbano (S/2007/281), en que recordaba que la mayoría parlamentaria había expresado su apoyo al Tribunal y pedía que con carácter urgente se presentara al Consejo de Seguridad el pedido de que se estableciera el Tribunal Especial, Consciente de la exigencia del pueblo del Líbano de que se identifique y se haga comparecer ante la justicia a todos los responsables del atentado terrorista que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y de otras personas, Encomiando al Secretario General por las constantes gestiones que ha realizado a fin de tomar, junto con el Gobierno del Líbano, las disposiciones finales para formalizar el Acuerdo, como se pide en la carta de su Presidente de fecha 21 de noviembre de 2006, y haciendo referencia, a este respecto, a la sesión informativa ofrecida por el Asesor Jurídico el 2 de mayo de 2007, en que señaló que el establecimiento del Tribunal por medio del proceso constitucional tropieza con obstáculos graves, pero señalando también que todas las partes interesadas han reafirmado que, en principio, están de acuerdo en que se establezca el Tribunal, Encomiando también los esfuerzos desplegados recientemente por las partes de la región para vencer esos obstáculos, Dispuesto a seguir prestando asistencia al Líbano para desentrañar la verdad y hacer que todos los responsables de ese atentado terrorista rindan cuentas de sus actos, y reafirmando su determinación de apoyar al Líbano en su empeño por hacer comparecer ante la justicia a los autores, organizadores y patrocinadores de este y otros asesinatos, Reafirmando su determinación de que este acto terrorista y sus consecuencias constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, 1. Actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, decide que: a) Las disposiciones del documento anexo, incluido su apéndice, sobre el establecimiento del Tribunal Especial para el Líbano, entren en vigor el 10 de junio de 2007, a menos que el Gobierno del Líbano envíe la notificación prevista en el párrafo 1 del artículo 19 del documento anexo antes de esa fecha; b) Si el Secretario General informa de que el Acuerdo relativo a la sede no se ha concertado según se prevé en el artículo 8 del documento anexo, el lugar donde deberá tener su sede el Tribunal se determinará en consulta con el Gobierno del Líbano y estará sujeto a que las Naciones Unidas y el Estado que acoja al Tribunal concierten un Acuerdo relativo a la sede; c) Si el Secretario General informa de que las contribuciones del Gobierno del Líbano no bastan para sufragar los gastos que se indican en el párrafo b) del artículo 5 del documento anexo, podría aceptar o utilizar contribuciones voluntarias de Estados para subsanar el déficit; 2. Señala que, con arreglo al párrafo 2 del artículo 19 del documento anexo, el Tribunal Especial comenzará a funcionar en una fecha que determinará el Secretario General en consulta con el Gobierno del Líbano, tomando en consideración los progresos de la Comisión Internacional Independiente de Investigación en el desempeño de sus funciones; 3. Pide al Secretario General que, en coordinación, cuando corresponda, con el Gobierno del Líbano, adopte las medidas y disposiciones necesarias para establecer oportunamente el Tribunal Especial, y le informe en un plazo de 90 días, y posteriormente en forma periódica, sobre la aplicación de esta resolución; 4. Decide seguir ocupándose activamente de la cuestión. Especial para el Líbano
Traduce este texto al español
In response to specific provisions of these policy instruments, as well as Governing Council decisions 24/12, 25/9 and 26/16 and relevant General Assembly resolutions, UNEP continues to promote South-South cooperation as a means of supporting capacity-building efforts in developing countries and countries with economies in transition through partnership-building and the exchange of expertise, experiences, best practices and knowledge between experts and institutions of the South. B. Progress and current status 1. Implementation of South-South cooperation activities in the context of the programme of work South-South cooperation has been increasingly incorporated into the UNEP programmes of work for the bienniums 2010 - 2011 and 2012 - 2013 as a key mechanism for delivering capacitybuilding and technology support. Projects and activities with South-South cooperation modalities exist in all six subprogrammes of the programme of work: climate change, disasters and conflicts, ecosystem management, harmful substances and hazardous waste, resource efficiency and environmental governance. The South-South cooperation approaches that have been used in capacity-building activities include specialized data support, policy advice, technical backstopping support, training and related capacity-development initiatives and expertise inputs, including tools and methodologies, outreach materials and mechanisms for information-sharing. The use of centres of excellence, collaborating centres, specialized networks and partnerships with other organizations, including the scientific and research community, to provide medium- to long-term support, in the form of data, expertise, methodologies, tools and databases, was reported as the preferred mode of institutional strengthening, and has been incorporated into several long-standing UNEP programmes and projects. The third category of reported activities comprises initiatives under the rubric of NorthSouthSouth cooperation, which serve to leverage complementary technical and financial resources from partners in the North to those in the South. To guide the systematic integration of South-South cooperation approaches into the design and implementation of capacity-building activities, UNEP continues to draw on its policy guidance on SouthSouth cooperation. Details of the range of partnerships and the contributions they bring to the process are contained in document UNEP/GC.27/INF/15. 2. Established and strengthened South-South cooperation partnerships UNEP maintained and strengthened its interaction with the Special Unit for South-South Cooperation of the United Nations Development Programme, which is mandated to coordinate United Nations inter-agency policy dialogue to advance South-South cooperation in the United Nations system. Regular consultations were held focusing on the UNEP contribution to and participation in relevant global South-South cooperation processes and events, including:
En respuesta a disposiciones específicas de esos instrumentos normativos, así como a las decisiones 24/12, 25/9 y 26/16 del Consejo de Administración, y resoluciones pertinentes de la Asamblea General, el PNUMA sigue promoviendo la cooperación SurSur como medio de apoyo a los esfuerzos de creación de capacidad en los países en desarrollo y los países con economías en transición mediante el establecimiento de modalidades de asociación y el intercambio de conocimientos especializados, experiencias, mejores prácticas y conocimientos entre expertos e instituciones del Sur. Progreso realizado y estado actual Aplicación de actividades relativas a la cooperación SurSur en el contexto del programa de trabajo La cooperación Sur Sur se ha venido incorporando en el programa de trabajo del PNUMA para los bienios 2010 a 2011 y 2012 a 2013 cada vez más como mecanismo importante para crear capacidad y prestar apoyo tecnológico. En los seis subprogramas del programa de trabajo: cambio climático, desastres y conflictos, gestión de los ecosistemas, sustancias nocivas y desechos peligrosos, eficiencia en la gestión de los recursos y gobernanza ambiental, existen proyectos y actividades que incluyen modalidades de cooperación SurSur. Entre los enfoques en materia de cooperación SurSur que se han utilizado en las actividades de creación de capacidad figuran el apoyo a la información especializada, el asesoramiento normativo, el respaldo al apoyo técnico, la capacitación y el desarrollo de capacidad conexo, así como los aportes de conocimientos especializados, entre los que figuran herramientas y metodologías, materiales de divulgación y mecanismos para el intercambio de información. Se informó que la utilización de centros de excelencia, centros de colaboración, redes especializadas y modalidades de asociación con otras organizaciones, incluida la comunidad científica y de investigación, para prestar apoyo de mediano a largo plazo, en forma de datos, conocimientos especializados, metodologías, herramientas y bases de datos, constituía la forma preferida de fortalecimiento institucional, la cual se ha incorporado en programas y proyectos que el PNUMA lleva a cabo desde hace tiempo. La tercera categoría de actividades notificadas abarca iniciativas en el marco de la rúbrica de la cooperación NorteSurSur, que sirve para movilizar recursos técnicos y financieros de entidades asociadas del Norte hacia las del Sur. Para orientar la incorporación sistemática de los enfoques relativos a la cooperación SurSur en la elaboración y aplicación de actividades de creación de capacidad, el PNUMA sigue valiéndose de su orientación normativa sobre la cooperación SurSur. El documento UNEP/GC.27/INF/15 contiene información detallada sobre la diversidad de modalidades de asociación y las contribuciones que éstas aportan al proceso. 2. Establecimiento y fortalecimiento de las modalidades de cooperación SurSur El PNUMA mantuvo y fortaleció su interacción con la Dependencia Especial para la Cooperación SurSur del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que incluye en su mandato la coordinación del diálogo normativo interinstitucional de las Naciones Unidas para promover la cooperación SurSur en el sistema de las Naciones Unidas. Se efectuaron consultas periódicas centradas en la contribución del PNUMA a procesos y eventos pertinentes a nivel mundial relativos a la cooperación SurSur, y su participación en ellos, entre los que figuran:
Traduce este texto al español
19. The Committee recommends that the State party ratify the amendments to article 8, paragraph 6, of the Convention adopted at the 14th meeting of States parties. 20. The Committee recommends that the State party’s next periodic report be a comprehensive report submitted so as to be dealt with by the Committee at its summer session of 1998 and that it address all the points raised in the present concluding observations as well as in Commission on Human Rights resolution 1997/60. UNITED NATIONS of all Forms of Racial Discrimination OF RACIAL DISCRIMINATION Fiftieth session CONSIDERATION OF REPORTS SUBMITTED BY STATES PARTIES UNDER ARTICLE 9 OF THE CONVENTION Concluding observations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination Bulgaria 1. The Committee considered the twelfth, thirteenth and fourteenth periodic reports of Bulgaria, which were submitted in a single document (CERD/C/299/Add.7), at its 1205th and 1207th meetings (CERD/C/SR.1205 and 1207), held on 17 and 18 March 1997. At its 1210th meeting, held on 19 March 1997, it adopted the following concluding observations. A. Introduction 2. The Committee notes with appreciation the State party's readiness to continue the dialogue with the Committee by sending a high-level representation to present the twelfth, thirteenth and fourteenth consolidated periodic reports, which serves as an indication of the importance attached by the Government of Bulgaria to its obligations under the Convention. The Committee appreciates the frankness and the comprehensiveness of the report, which fully complies with the reporting guidelines and which contains detailed supplementary information in response to some of the suggestions and recommendations adopted by the Committee during its consideration of the previous periodic report. The Committee welcomes the additional information provided by the State party in the course of the dialogue with the Committee, during which the representatives of Bulgaria indicated in a very frank and self-critical manner the difficulties encountered in implementing the Convention. GE.97—16195 (E) page B. Factors and difficulties impeding the implementation of the Convention
19. El Comité recomienda al Estado Parte que ratifique las enmiendas al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención aprobadas en la 14º reunión de los Estados Partes. 20. El Comité recomienda al Estado Parte que su próximo informe periódico sea un informe amplio que se presente a tiempo para que el Comité pueda examinarlo en su período de sesiones de verano de 1998, y que en él se aborden todas las cuestiones planteadas en las presentes observaciones finales, así como en la resolución 1997/60 de la Comisión de Derechos Humanos. NACIONES de todas las Formas de Discriminación Racial DE LA DISCRIMINACION RACIAL 50º período de sesiones EXAMEN DE LOS INFORMES PRESENTADOS POR LOS ESTADOS PARTES DE CONFORMIDAD CON EL ARTICULO 9 DE LA CONVENCION Observaciones finales del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial Bulgaria 1. El Comité examinó los informes periódicos 12º, 13º y 14º de Bulgaria, que fueron presentados en un solo documento (CERD/C/299/Add.7), en sus sesiones 1205ª y 1207ª (CERD/C/SR.1205 y 1207), celebradas los días 17 y 18 de marzo de 1997. En su 1210ª sesión, celebrada el 19 de marzo de 1997, el Comité aprobó las siguientes observaciones finales. A. Introducción 2. El Comité toma nota con reconocimiento de la disposición del Estado Parte a continuar el diálogo con el Comité gracias al envío de representantes de alto nivel para presentar los informes periódicos consolidados 12º, 13º y 14º, lo cual es una indicación de la importancia que el Gobierno de Bulgaria asigna a sus obligaciones derivadas de la Convención. El Comité celebra la franqueza y la extensión del informe, que se ajusta plenamente a las directrices sobre presentación de informes y que contiene información complementaria detallada en respuesta a algunas de las sugerencias y recomendaciones adoptadas por el Comité durante su examen del informe periódico anterior. El Comité acoge con satisfacción la información adicional proporcionada por el Estado Parte durante el diálogo que mantuvo con él, durante el cual el representante de Bulgaria indicó de una forma sumamente franca y autocrítica las dificultades con que se tropieza en la aplicación de la Convención. GE.97-16198 (S) B. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención
Traduce este texto al español
In other cases, the investigations have determined that the staff members did not act improperly, unlawfully, or in violation of the rules and regulations of the Organization, and that they should be exonerated. In that regard, OIOS has recommended that three of the eight staff members be cleared of allegations of wrongdoing, that one be referred for criminal prosecution, and that the Organization address the issue of accountability for the other four staff members for either breaches of the Staff Regulations and Rules or deficiencies in their management responsibilities. The staff member whose case was referred for criminal prosecution -- Sanjaya Bahel -- has since been dismissed by the Organization and was found guilty of bribery, wire fraud and mail fraud in the United States District Court, Southern District of New York. In addition, the Organization has charged two of the staff members with misconduct. 9. The Task Force investigations also concerned numerous procurement exercises and the award and execution of a large number of highly valuable contracts. The Task Force issued 13 reports, which highlighted significant findings of waste, abuse, negligence, and other forms of mismanagement, as well as of multiple instances of fraud and corruption in these contracts. A number of cases were referred to national authorities for criminal prosecution or to the Organization for consideration of subsequent legal action, including civil recovery of monetary damages. C. Challenges in conducting investigations 10. The Task Force has faced a number of challenges related to difficulties in obtaining and reconstructing relevant data, including the lack of compulsory process outside the United Nations system, limited cooperation from some parties, including United Nations staff and vendors, and the fact that several key witnesses could not be located or would not agree to an interview or production of relevant documents. These challenges are explained further below and need to be addressed urgently for more effective investigation. These are also important in establishing more rigorous control over the procurement process in the future.
En otros casos, la investigación puso de manifiesto que el funcionario no había actuado indebidamente, ilícitamente o infringiendo los estatutos y reglamentos de la Organización y que debía ser exonerado. A ese respecto, la OSSI ha recomendado que se retire la denuncia de conducta improcedente contra tres de los ocho funcionarios, que se inicie una querella penal contra otro y que la Organización examine la presunta infracción por los otros cuatro funcionarios del Estatuto y el Reglamento del Personal o el deficiente desempeño de sus funciones de gestión. El funcionario contra el que se presentó una querella penal -- Sanjaya Bahel -- ha sido expulsado de la Organización y fue declarado culpable de soborno y fraude contra el servicio de telégrafos y de correos por el Tribunal Federal de Primera Instancia del Distrito Sur de Nueva York. Además, la Organización ha acusado de mala conducta a dos de los funcionarios. Las investigaciones del Equipo de Tareas también abarcaron un gran número de adquisiciones y la adjudicación y ejecución de muchos contratos de gran cuantía. El Equipo de Tareas publicó 13 informes, en los que se señalaban graves casos de despilfarro, abusos, negligencia y otras formas de mala gestión, así como múltiples casos de fraude y corrupción en los contratos. Varios casos se remitieron a las autoridades nacionales para su enjuiciamiento penal, o a la consideración de la Organización para una posible acción legal subsiguiente, en particular una acción civil para la reparación del daño monetario sufrido. C. Dificultades encontradas en las investigaciones El Equipo de Tareas ha tropezado con dificultades para obtener y reconstruir los datos pertinentes debido, en particular, a la inexistencia de un proceso de obligado cumplimiento fuera del sistema de las Naciones Unidas, la limitada cooperación de algunas partes, especialmente funcionarios de las Naciones Unidas y proveedores, y la imposibilidad de localizar a varios testigos clave o la renuencia de éstos a ser entrevistados o a presentar documentos relevantes. A continuación se exponen las dificultades encontradas y la necesidad de resolverlas urgentemente a efectos de una mayor eficacia de la investigación. También es importante para establecer un control más riguroso del proceso de adquisiciones en el futuro.
Traduce este texto al español
It was dictated by many political considerations, foremost among which is the need to contain the explosive situation created by the extremist approach taken by the current Government of Netanyahu, particularly after it became clear that if that Government were to continue on its current path the result would be more frustration, violence and chaos in the Middle East. That, in turn, would have grave repercussions and ripple effects, threatening the interests of many States and peoples and endangering the security and stability of the region and the world, with unforeseeable results. General Assembly 61st plenary meeting Fifty-second session 3 December 1997 It is with good reason that the question most insistently repeated in this Assembly these days has been that of who is responsible for the tragedies, for the scourge that is currently afflicting the Middle East. What is the reason for the almost irreversible deterioration and near collapse of the situation? Naturally, such a question cannot be separated from another one related to the peace process: the question of where that process is today. No one can claim that the process is still alive, that it has any pulse whatsoever to indicate that it is indeed moving towards the established objective of a just and comprehensive peace in the region. Taking a few steps backward, one would find that this process, now halted by the Netanyahu Government, was, only six years ago, a source of hope for the peoples of the region and for all those who love and cherish peace in the world. The peace process launched in Madrid in 1991 was based on the clear criteria of, first and foremost, the implementation of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978), and the principle of land for peace. No one imagined that a just and comprehensive peace could be achieved free of cost or without difficulties. For that reason, the Arab leaders, at the Cairo Summit, made peace a strategic choice. However, that peace is now dying at the hands of the intransigent Government of Israel. Everyone knows that the peace talks on the Syrian track continued for five years and then reached the point at which Israel made a commitment to withdraw from the occupied Syrian Golan to the line of 4 June 1967. The Netanyahu Government turned its back on that commitment, denying it just as it had denied all the undertakings and commitments it had entered into during the peace process. What Netanyahu wanted was to shirk any and all prices to be paid by Israel for peace. He sang a new tune, calling for new talks based on no agreed framework or basis, including those established in Madrid. He does not want to recognize the existence of occupied Arab land which must be returned to its original owners, and indeed he has now begun to urge the holding of what he calls talks without preconditions. In his opinion, such preconditions are represented by the Arab countries’ insistence on the principles of the United Nations Charter and the Madrid terms of reference. What Netanyahu proposes is rejected in its entirety not only by the Arabs but indeed by anyone who respects the principles of the United Nations Charter and international law. Is insisting on the principles of international law and the implementation of United Nations Security Council resolutions a precondition? The fundamental problem in our region, and what that region experiences every day in terms of tension, complications and turbulence, as well as the region’s potential for conflagration and grave repercussions, is the problem of continued occupation by Israel of Arab land, the usurpation of the rights of Arabs and the practice of injustice and oppression, as well as Israel’s planned regional expansion and hegemony and its refusal to recognize the principles of international legitimacy, foremost among which are the principles of international law and of the United Nations Charter regarding the inadmissibility of the acquisition of the land of others by force or aggression. A brief examination of the proposals of the current leader of the Israeli Government shows that they run counter to all the principles of international legitimacy. In brief, what the Israeli Government wants is to bargain with the Arabs on something it does not own, something to which it has no right and something that it has no basis to claim under the conventions and principles of international legitimacy. It is truly strange that there is no appropriate or adequate response to the challenges of Netanyahu and his attempts to undermine the efforts by the United States of America, which provided the peace initiative well-known and internationally agreed foundations. We now see him shirking his commitments to those foundations and ignoring the provisions of the United Nations Charter, the principles of international law and the resolutions of international legitimacy. We can honestly say that we find no justification for the international community to remain unconcerned over the non-implementation of the very principles and foundations on which the peace process was built, which were supported by the entire international community. We believe that there is no middle ground between good and evil, between those who respect and those who do not respect legality. The Arabs are not calling on the American sponsor to take their side. But they call on the American Administration to stand by the foundations they laid, which were agreed upon and regarding which assurances were provided to the parties to the peace process.
Se debe a muchas consideraciones políticas, la primera de ellas la necesidad de controlar la situación explosiva creada por el enfoque extremista adoptado por el actual Gobierno de Netanyahu, especialmente desde que se vio claramente que, si dicho Gobierno sigue el camino actual, el resultado sería más frustración, violencia y caos en el Oriente Medio. Esto a su vez tendría graves repercusiones y consecuencias que constituirían una amenaza para los intereses de muchos Estados y pueblos y pondrían en peligro la seguridad y la estabilidad de la región y del mundo, con resultados imprevisibles. Asamblea General 61ª sesión plenaria Quincuagésimo segundo período de sesiones 3 de diciembre de 1997 Es lógico que la pregunta que más se ha reiterado en esta Asamblea durante estos días haya sido la pregunta de quién es el responsable de las tragedias, del flagelo que azota al Oriente Medio; de cuál es el motivo de este deterioro casi irreversible de la situación, que está próxima al colapso. Desde luego, esa pregunta no puede separarse de otra relacionada con el proceso de paz, que es la que procura saber en qué situación se encuentra hoy dicho proceso. Nadie puede aducir que el proceso sigue vivo, que respira para indicar que en verdad está avanzando hacia el objetivo de lograr una paz justa y amplia en la región. Si volvemos la vista atrás, vemos que el proceso, hoy detenido por el Gobierno de Netanyahu, hace sólo seis años era motivo de esperanza para los pueblos de la región y para todos los que aman la paz en el mundo. El proceso de paz iniciado en Madrid en 1991 se basaba en dos criterios claros: el primero, la aplicación de las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 425 (1978) del Consejo de Seguridad, y el segundo, el principio de tierra por paz. Nadie imaginaba que la paz justa y amplia se iba a lograr sin ningún costo ni dificultad. Por ello, en la Cumbre de El Cairo los dirigentes árabes tomaron la decisión estratégica de escoger la paz. Sin embargo, esapaz hoy se está muriendo a manos del intransigente Gobierno de Israel. Es bien sabido que las conversaciones de paz en la vía siria duraron cinco años hasta llegar a un punto en el que Israel se comprometió a retirarse del Golán sirio ocupado, hasta la línea del 4 de junio de 1967. El Gobierno Netanyahu volvió la espalda a este compromiso y lo desconoció, como desconoció todos los compromisos y obligaciones que había asumido a lo largo del proceso de paz. Lo que quería Netanyahu era evitar que Israel pagara precio alguno a cambio de la paz. Cambió de idea y pidió la celebración de nuevas conversaciones sin ningún marco ni base convenidos, ni siquiera lo acordado en Madrid. No quiere reconocer la existencia de territorios árabes ocupados que hay que devolver a sus propietarios originales, y ahora ha empezado a pedir la celebración de lo que él llama conversaciones sin condiciones previas. En su opinión, esas condiciones previas se refieren a la insistencia de los países árabes en que se respeten los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el mandato de Madrid. Lo que propone Netanyahu lo rechazan en su totalidad no sólo los árabes sino también todo el que respete los principios de la Carta y del derecho internacional. ¿Acaso es una condición previa insistir en la aplicación de los principios del derecho internacional y de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas? El problema fundamental de nuestra región, que produce diariamente tensiones, complicaciones y turbulencias, con la posibilidad de enfrentamientos que podrían tener graves repercusiones, es la continua ocupación de territorios árabes a manos de Israel, la usurpación de los derechos de los árabes y la práctica de la injusticia y la opresión, así como los planes israelíes de expansión y hegemonía regional y la negativa de Israel a reconocer los principios de la legitimidad internacional, ante todo los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas relativos a la inadmisibilidad de la adquisición de territorios por la fuerza y la agresión. Un examen sucinto de las propuestas del actual dirigente del Gobierno israelí pone de manifiesto que dichas propuestas están en contra de todos los principios de la legitimidad internacional. En suma, lo que quiere el Gobierno israelí es negociar con los árabes sobre algo que no es suyo, algo a lo que no tiene derecho ni base alguna para reclamar de conformidad con los convenios internacionales y los principios de la legitimidad internacional. Es realmente extraño que no se dé una respuesta suficiente y apropiada a los desafíos de Netanyahu y a sus intentos de socavar los esfuerzos de los Estados Unidos de América, que dieron a la iniciativa de paz unos cimientos bien conocidos e internacionalmente acordados. Vemos que se evade de los compromisos respecto a esos cimientos y pasa por alto las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, los principios del derecho internacional y las resoluciones de la legitimidad internacional. Podemos decir honradamente que no encontramos justificación alguna al hecho de que la comunidad internacional permanezca indiferente ante la no aplicación de los propios principios y cimientos sobre los que se apoyó el proceso de paz, que recibieron el apoyo de toda la comunidad internacional. Creemos que no hay una posición intermedia entre el bien y el mal, entre los que respetan la legalidad y los no que la respetan. Los árabes no piden al patrocinador estadounidense que esté de su parte; lo que piden al Gobierno de los Estados Unidos es que defienda los cimientos que él mismo construyó, que fueron acordados y sobre los cuales se dieron garantías a las partes en el proceso de paz.
Traduce este texto al español
A funding plan will, however, be implemented based on the wider IPSAS-related end-of-service liabilities. Target date: December 2011 In paragraph 129, UNOPS agreed with the Board's recommendation to (a) comply with the imprest account closure guidelines to ensure that all old modality imprest accounts are closed and replaced with Atlas bank accounts, (b) address all unreconciled items in the imprest accounts, (c) ensure that long outstanding reconciling items are followed up and cleared in a timely manner, and (d) amend Note 7 of the 2008-2009 financial statements to reflect the correct number of imprest accounts operational as at the end of the 2008-2009 biennium. 15. By April 2010, UNOPS accomplished the transition of all imprest accounts to Atlas bank accounts. Full reconciliation of all imprest transactions has been completed and the imprest modality has been successfully retired. Note 7 was appropriately amended to clarify closure subsequent to year end. In paragraph 134, UNOPS agreed with the Board's recommendation to obtain appropriate approval for write-off of losses in accordance with rule 123.12 of the UNOPS Financial Regulations and Rules. 16. As part of 2009 biennium closure, UNOPS obtained authorizations from the Executive Director for all write-offs done during the biennium. In paragraph 147, UNOPS Africa Regional Office agreed with the Board's recommendation to (a) develop a policy on the management of petty cash that addresses the weakness identified in the management of petty cash, (b) investigate and follow-up on the discrepancies identified, and (c) perform surprise petty cash counts by a senior official on an ad-hoc basis and reconcile the cash on hand to the petty cash records. 17. In September 2009, UNOPS promulgated a petty cash policy with explicit guidance on the management of cash in field locations. The Africa Regional Office is committed to issue a follow up instruction and reminder on implementation of the petty cash policy. Target date: October 2010 In paragraph 160, UNOPS agreed with the Board's recommendation to further review budget-setting methods and controls to ensure that budgets agreed with clients are more in line with the project delivery. 18. UNOPS will proceed to issue an instruction to project managers, so that budgets agreed with clients are more in line with expected delivery.
Con todo, se aplicará un plan de financiación basado en la ampliación de las obligaciones por terminación del servicio de conformidad con las IPSAS. Plazo: Diciembre de 2011 En el párrafo 129, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que: a) cumpliera las normas de cancelación de cuentas de anticipos para cerciorarse de que todas las cuentas de anticipos de la modalidad antigua se cancelaran y sustituyeran por cuentas bancarias del sistema Atlas, b) resolviera todas las partidas no conciliadas de las cuentas de anticipos, c) velara por que se supervisaran y liquidaran a su debido tiempo las partidas pendientes de conciliación desde largo tiempo y d) modificara la nota 7 de los estados financieros del bienio 2008-2009 para consignar la cifra correcta de cuentas de anticipos activas a finales de ese bienio. 15. En abril de 2010, la UNOPS había concluido la transición de todas las cuentas de anticipos a cuentas bancarias del sistema Atlas. Ha terminado la conciliación de todas las transacciones de anticipos y la modalidad de anticipos se ha suprimido satisfactoriamente. La nota 7 fue modificada en consecuencia para aclarar el cierre después de terminar el año. En el párrafo 134, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que obtuviera la debida aprobación para pasar a pérdidas y ganancias las pérdidas, de conformidad con la regla 123.12 del reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada de la Oficina. 16. Como parte del cierre del bienio en 2009, la UNOPS obtuvo autorizaciones del Director Ejecutivo para todos los casos de paso a pérdidas y ganancias durante el bienio. En el párrafo 147, la Oficina Regional de África de la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que: a) formulara unas normas de gestión de caja chica que resolvieran las deficiencias descubiertas en dicha gestión, b) investigara las discrepancias descubiertas e hiciera un seguimiento de ellas y c) velara por que un funcionario superior realizara arqueos de caja chica por sorpresa cuando procediera y conciliara el efectivo en caja con los registros de caja chica. 17. En septiembre de 2009, la UNOPS promulgó una política de gestión de caja chica con orientaciones explícitas sobre la gestión de efectivo sobre el terreno. La Oficina Regional de África se ha comprometido a publicar una instrucción de seguimiento y un recordatorio de la política de caja chica. Plazo: Octubre de 2010 En el párrafo 160, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que examinara, con más detenimiento, los métodos de presupuestación y los controles conexos para procurar que los presupuestos convenidos con los clientes se ajustaran mejor a la ejecución de los proyectos. 18. La UNOPS procederá a impartir una instrucción a los directores de proyectos, de manera que los presupuestos convenidos con los clientes se ajusten mejor a la ejecución prevista de los proyectos.
Traduce este texto al español
Administer, control and report on extrabudgetary funds and programmes; Initiate action to recruit staff, including temporary staff and consultants; Estimate meeting service requirements and ensure provision of those services, in liaison with the host organization; Manage the travel programme; Ensure support to the secretariat and provide central control in respect of requirements for furniture, equipment, communications and other operating requirements; and Initiate procurement action as required. Collaborative arrangements on administrative matters will need to be worked out with the other organizations located in Haus Carstanjen, and discussions have already been initiated on this issue. It is envisaged that the activities under this programme would be undertaken by a unit headed by a P-5 and comprising, in addition, one P-3 and three General Service posts. Related core budget requirements for 1999 are estimated at US$ 396,000. In addition to staffing, provision under the core budget will need to be made for the following items under the central control of the Administration Unit: General temporary assistance (US$ 79,000) required for peak workload periods, preparation for the sessions of the COP, administrative liaison offices in those duty stations where liaison arrangements are in place with national organizations and permanent missions; and replacement of staff on sick or maternity leave; as well as overtime for General Service staff arising from the sessions of the COP (US$ 10,000); Travel of staff to liaise with United Nations headquarters for consultations and advice on administrative matters (US$ 16,500); general operating expenses (US$ 464,000) including: Maintenance of office premises in Bonn, either shared with other organizations or directly chargeable to CCD (US$ 191,000 for security, utilities, maintenance and third party insurance); Internet subscription (US$ 20,000) and communication costs (US$ 152,000), comprising cable and telex charges (US$ 8,000), long-distance calls (US$ 113,000), postage (US$ 18,000) and pouches (US$ 13,000), including costs arising directly from session of COP 3; Rental and maintenance of office automation and data processing equipment (US$ 20,000); Insurance for claims in respect of service-incurred injury or death (US$ 35,000); and Miscellaneous services such as local freight costs, internal office moves and transport (US$ 20,000); as well as vehicle maintenance (US$ 4,000); Supplies and materials, including photocopying paper, stationery, meeting supplies, and gasoline (US$ 35,000); Maintenance of common premises in 1999 in those duty stations where liaison arrangements are now in effect with Parties, permanent missions and non-governmental organizations (US$ 22,000). Pro memoria provision for reimbursement of taxes to staff members who may be subject to national taxation in respect of their CCD emoluments. In addition to the core budget requirements set out above, temporary assistance in the amount of US$ 55,000 as a charge to the Supplementary Fund is foreseen for peak workload periods. In summary therefore, activities in 1999 under this programme are estimated at US$ 1,055,500, of which US$ 1,000,500 would be charged to the core budget and US$ 55,000 to the Supplementary Fund. H. Other expenditure items Overhead Advice has been received from the United Nations Department of Management to the effect that all three UNCCD accounts -the General Fund, the Supplementary Fund and the Special Fund- will be subject to a 13 per cent programme support charge. Thus, on the basis of an expenditure level for the core budget of US$ 5,117,500 as proposed in this report, the programme support charge can be estimated at US$ 665,300. Working capital reserve COP 1 determined that the working capital reserve maintained within the General Fund shall be set at a level of 8.3 per cent of core budget expenditure, including overhead charges (decision 6/COP.1, paragraph 7). Thus, on the basis of an expenditure level of US$ 5,782,800, including overhead charges, an amount of US$ 480,000 will need to be appropriated to constitute the working capital reserve. I. Offsetting contributions Contributions by the host Government As reflected in the relevant decision of the Conference (decision 6/COP.1, footnote (b)), the Government of Germany has offered DM 1,000,000 for Convention related events and DM 1,000,000 to the secretariat beyond its commitments as a Party. Thus, at the current rate of exchange utilized by the United Nations (DM 1.83 to the US dollar), each of these contributions would result in an offset to the core budget for 1999 in the amount of US$ 546,400, or a total of US$ 1,093,000. Contribution by the United Nations in respect of programme support charges After discussion, the United Nations Secretariat has agreed to fund in 1999, on an experimental basis, posts or activities in the administration programme up to an estimated amount of US$ 213,000.
c) administrar y fiscalizar los fondos y programas extrapresupuestarios y presentar los informes correspondientes; d) comenzar el proceso de contratación de personal, comprendidos el personal supernumerario y los consultores; e) estimar las necesidades de servicios para las reuniones y proveer a su prestación, en coordinación con la organización de acogida; f) administrar el programa de viajes; g) asegurar el apoyo a la secretaría y proveer al control central respecto de las necesidades de mobiliario, equipo, comunicaciones y otras necesidades operacionales; y h) iniciar el proceso de adquisición cuando sea necesario. 57. Será necesario elaborar arreglos de colaboración sobre los asuntos administrativos con las otras organizaciones instaladas en Haus Carstanjen; ya se han entablado conversaciones a este respecto. 58. Se prevé que las actividades de este programa correrán a cargo de una dependencia dirigida por un funcionario de categoría P-5 y que comprenderá, además, un puesto de P-3 y tres del cuadro de servicios generales. Las necesidades conexas imputables al presupuesto básico para 1999 se estiman en 396.000 dólares. 59. Además de la plantilla habrá que consignar créditos en el presupuesto básico para los siguientes capítulos bajo el control central de la Dependencia de Administración: a) el personal temporario general (79.000 dólares) que se necesite en los períodos de máxima actividad, para la preparación de los períodos de sesiones de la CP, para las oficinas de enlace administrativo en los lugares de destino en que existan modalidades de enlace con organizaciones nacionales y misiones permanentes, y para sustituir a los funcionarios con licencia de enfermedad o de maternidad; así como las horas extraordinarias trabajadas por el personal del cuadro de servicios generales a consecuencia de los períodos de sesiones de la CP (10.000 dólares); b) los viajes de funcionarios con el fin de celebrar consultas con la Sede de las Naciones Unidas y recibir de ella asesoramiento sobre asuntos administrativos (16.500 dólares); c) gastos generales de funcionamiento (464.000 dólares), en concepto de: i) mantenimiento de los locales para oficinas en Bonn, sea compartido con otras organizaciones o imputable directamente a la CLD (191.000 dólares para gastos de seguridad, agua y electricidad, mantenimiento y seguro de responsabilidad civil); ii) suscripción a Internet (20.000 dólares) y gastos de comunicaciones (152.000 dólares), que comprenden los gastos de telegramas y de télex (8.000 dólares), las llamadas a larga distancia (113.000 dólares), los gastos de franqueo (18.000 dólares) y los de valija diplomática (13.000 dólares), con inclusión de los gastos imputables directamente al tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes; iii) alquiler y mantenimiento de equipo de ofimática y de procesamiento de datos (20.000 dólares); iv) seguros para las reclamaciones de indemnizaciones por lesiones o muerte de funcionarios sobrevenidas en el ejercicio de sus funciones (35.000 dólares); y v) servicios varios, tales como fletes locales, mudanzas internas y transporte (20.000 dólares), así como mantenimiento de vehículos (4.000 dólares); d) suministros y materiales, incluidos papel de fotocopia, papel y útiles de oficina, suministros para las reuniones y gasolina (35.000 dólares); e) mantenimiento de los locales comunes en 1999 en los lugares de destino en que rijan modalidades de enlace con las Partes, las misiones permanentes y las organizaciones no gubernamentales (22.000 dólares); f) provisión de créditos pro memoria para el reembolso de impuestos a los funcionarios que estén sujetos en sus respectivos países a pago de impuestos sobre los emolumentos recibidos de la CLD. 60. Además de las necesidades del presupuesto básico expuestas supra, se prevé un crédito de 55.000 dólares para personal temporario en los períodos de máxima actividad y que se costeará con cargo al Fondo Suplementario. 61. La suma necesaria para sufragar las actividades de este programa en 1999 se estima en 1.055.500 dólares, de los cuales 1.000.500 se financiarían con cargo al presupuesto básico y 55.000 con cargo al Fondo Suplementario. H. Otros objetos de gastos 62. Se ha recibido asesoramiento del Departamento de Gestión de las Naciones Unidas en el sentido de que las tres cuentas de la Convención de Lucha contra la Desertificación -el Fondo General, el Fondo Suplementario y el Fondo Especial- estarán sujetas al pago de una carga del 13% en concepto de apoyo a los programas. Así, sobre la base del nivel de gastos para el presupuesto básico de 5.117.500 dólares propuesto en este informe, la carga en concepto de apoyo a los programas puede estimarse en 665.300 dólares. Reserva operacional 63. En su primer período de sesiones la Conferencia de las Partes determinó que el nivel de la reserva operacional del Fondo General sería del 8,3% de los gastos del presupuesto básico, incluidos los gastos generales (decisión 6/CP.1, párr. 7). Así, sobre la base de un nivel de gastos de 5.782.800 dólares, incluidos los gastos generales, será necesario consignar la suma de 480.000 dólares para constituir la reserva operacional. I. Contribuciones compensatorias Contribuciones del Gobierno huésped 64. Como se refleja en la decisión pertinente de la Conferencia (decisión 6/CP.1, nota de pie de página b)), el Gobierno de Alemania ha ofrecido una contribución de DM 1.000.000 para actividades de la Convención y otra de DM 1.000.000 para la secretaría, además de su contribución como Parte. Así, al tipo de cambio utilizado actualmente por las Naciones Unidas (1,83 DM por dólar de los EE.UU.), cada una de estas contribuciones equivaldría a una compensación para el presupuesto básico de 1999 de un monto de 546.400 dólares o a un total de 1.093.000 dólares. Contribución de las Naciones Unidas en concepto de cargas de apoyo a los programas 65. Tras el correspondiente examen, la Secretaría de las Naciones Unidas ha acordado financiar en 1999, con carácter experimental, puestos o actividades del programa de administración hasta un monto estimado de 213.000 dólares.
Traduce este texto al español
Country teams, while responsible for administering often complex and protracted disposals, have little budgetary incentive to do so because proceeds accrue to the corporate centre rather than local operations. In principle, the global fleet management project should remove this disincentive and be conducive to improvement if the new central disposal team is sufficiently capacitated and efficient. 98. The Board recommends that the UNHCR Division of Emergency, Security and Supply establish sufficient capacity to manage the accumulated backlog of disposals, prioritizing disposal markets and country fleets with the highest likely resale values. 99. The Supply Management Service estimates that more than 80 per cent of the UNHCR vehicle fleet is sourced from one manufacturer, reflecting general United Nations and UNHCR corporate preferences, but that some 30 manufacturers produce the remainder. A single-supplier strategy has advantages in terms of simplified management and maintenance. The manufacturer preference had the advantage of dealer workshop support in country operations, but choices were not supported by comparative analysis of other manufacturers' models that incorporated whole-life costing and performance criteria, or by the consideration of other factors such as limited availability of the standard preferred model. For example, the emergency procurement of 14 new vehicles in response to the Syrian crisis took four months because the local distributor had been blacklisted by the United Nations; petrol models were unavailable in the UNHCR strategic supply in Dubai, United Arab Emirates, so vehicles were eventually sourced from Saudi Arabia instead. We also noted representations to the Supply Management Service by field office staff in Sri Lanka making the case for the consideration of selected alternatives from other manufacturers on cost and performance grounds. Some standard vehicle types were poorly utilized. For example, we noted a strong aversion to certain pickup vehicles, reflecting the perception that they had a very rigid and less stable suspension. In Sri Lanka, pickup utilization had been as low as 2,000 km annually, barely a sixth of the level of that of the rest of the country fleet. In principle, making vehicle selection choices at the corporate level through the global fleet management project should allow for more expertise- and evidence-based decisions than has been the norm, as long as the views of country teams and utilization data are taken into account. 100. The Board recommends that in assuming the lead responsibility for vehicle acquisition and choices, the UNHCR Division of Emergency, Security and Supply: (a) use data on UNHCR utilization by vehicle type to identify and withdraw underused models; and (b) set the objectives of reducing the number of models in the fleet and select standard models, taking into account cost-of-use data, availability criteria and the views of country teams, particularly lead drivers. 101. Currently, country offices experience variable and uncertain cash flow in scheduling the programme for the replacement of vehicles. The Board calculated that the average age of the Sri Lanka fleet after 18 months of rationalization would remain five years, despite the disposal of the oldest 40 per cent of the fleet, because of lack of funding for acquisitions.
Si bien los equipos en los países son responsables de administrar procesos de enajenación con frecuencia complejos y prolongados, tienen pocos incentivos presupuestarios para llevar a cabo esta labor puesto que los ingresos resultantes se destinan a la sede central de la institución en vez de a las operaciones locales. En principio, el proyecto mundial de gestión del parque debería eliminar este desincentivo y propiciar una mejora siempre que el nuevo equipo de enajenación central sea eficaz y esté suficientemente capacitado. La Junta recomienda que la División de Emergencia, Seguridad y Suministros cree una capacidad suficiente para gestionar las enajenaciones pendientes acumuladas y dar prioridad a los mercados de enajenación y los parques en los países con el mayor valor probable de reventa. El Servicio de Gestión de Suministros estima que más del 80% del parque automotor del ACNUR fue adquirido a un solo fabricante, conforme a las preferencias generales de las Naciones Unidas y el ACNUR, pero el resto proviene de unos 30 fabricantes distintos. Una estrategia de un solo proveedor tiene ventajas pues simplifica la gestión y el mantenimiento. La preferencia por un fabricante ofrecía la ventaja de contar con el apoyo de los talleres de los concesionarios en las operaciones en los países, pero la elección de un fabricante no estaba respaldada por un análisis comparativo de los modelos de otros fabricantes que incluyese un estudio del gasto a lo largo de toda su vida útil y criterios de rendimiento, o por la consideración de otros factores como la disponibilidad limitada del modelo estándar preferido. Por ejemplo, el procedimiento de adquisición de emergencia de 14 nuevos vehículos en respuesta a la crisis en Siria se demoró cuatro meses porque el distribuidor local figuraba en una lista negra de las Naciones Unidas; los modelos de gasolina no estaban disponibles en el depósito de suministros estratégicos que el ACNUR poseía en Dubai (Emiratos Árabes Unidos) por lo que los vehículos se adquirieron finalmente en la Arabia Saudita. También observamos que el personal de la oficina en Sri Lanka trató de justificar la consideración de determinadas alternativas de otros fabricantes por motivos de costo o rendimiento. Algunos modelos de vehículos estándar estaban infrautilizados. Por ejemplo, observamos una fuerte aversión a ciertos tipos de camionetas, lo que refleja la percepción de que tenían una suspensión rígida y menos estable. En Sri Lanka, la utilización de camionetas ha llegado a estar por debajo de los 2.000 km anuales, apenas una sexta parte del nivel de uso del resto del parque en el país. En principio, la selección de vehículos a nivel institucional en el marco del proyecto mundial de gestión del parque debería facilitar la adopción de más decisiones sobre la base de datos empíricos y conocimientos especializados de las que se venían adoptando hasta la fecha, siempre que se tengan en cuenta la opinión de los equipos en los países y los datos sobre utilización. La Junta recomienda que al asumir la responsabilidad principal en materia de adquisición y selección de vehículos, la División de Emergencia, Seguridad y Suministros: a) utilice datos, desglosados por tipo de vehículo, sobre la utilización del ACNUR a fin de identificar y retirar los modelos infrautilizados; y b) establezca los objetivos de reducir el número de modelos del parque y seleccionar modelos estándar, teniendo en cuenta datos sobre el costo de su utilización, criterios de disponibilidad y las opiniones de los equipos en los países, particularmente de los conductores jefe. En la actualidad, las oficinas en los países se enfrentan a un flujo de efectivo variable e incierto a la hora de elaborar el calendario del programa de reemplazo de vehículos. La Junta calculó que, tras 18 meses de racionalización, el promedio de antigüedad del parque en Sri Lanka seguiría siendo de cinco años, pese a la enajenación del 40% de los vehículos más antiguos, debido a la falta de fondos para nuevas adquisiciones.
Traduce este texto al español
27 August 28 August 29 August Karchevan village (Agarak district, Armenia) and Kilit village (Ordubad district, Azerbaijan) AK-type assault rifle and SVD sniper rifle 30 August 31 August Novruzlu village (Aghdam district, Azerbaijan) Abbreviations: AK/AKM, Kalashnikov rifle; PK, Kalashnikov machine gun; SVD, 79-mm sniper weapon; DShK, 127-mm machine gun. Sixty-eighth session Agenda item 52 Report of the Special Committee to Investigate Israeli Practices Affecting the Human Rights of the Palestinian People and Other Arabs of the Occupied Territories Israeli practices affecting the human rights of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem Report of the Secretary-General Summary The present report has been prepared by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights pursuant to General Assembly resolution 67/121 concerning Israeli practices affecting the human rights of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. The report examines themes identified in the resolution. These include Israeli policies and practices that are fragmenting the territory and affecting the demography of the Occupied Palestinian Territory and undermining the right to self-determination of the Palestinian people. They also include actions by the Israeli security forces, with a focus on killings and injuries of civilians in the context of hostilities and during law enforcement operations. The report gives significant attention to the extent to which alleged violations of human rights and international humanitarian law are investigated and violators held accountable by both the Government of Israel and Palestinian institutions. The report covers the period from 16 June 2012 to 30 June 2013. 1. The present report is submitted pursuant to General Assembly resolution 67/121. In the resolution, the Assembly, among other things, reiterated the need for respect for the territorial unity, contiguity and integrity of all of the Occupied Palestinian Territory and for guarantees of the freedom of movement of persons and goods within the Palestinian territory, including movement into and from East Jerusalem, into and from the Gaza Strip, between the West Bank and the Gaza Strip and to and from the outside world. It demanded that Israel cease all practices and actions that violate the human rights of the Palestinian people, including the killing and injury of civilians.
27 de agosto 28 de agosto 29 de agosto Poblado de Karchevan (distrito de Agarak, Armenia) y poblado de Kilit (distrito de Ordubad, Azerbaiyán) Fusil de asalto tipo AK y fusil de francotirador SVD 30 de agosto 31 de agosto Poblado de Novruzlu (distrito de Aghdam, Azerbaiyán) Abreviaturas: AK/AKM, fusil Kalashnikov; PK, ametralladora Kalashnikov; SVD, fusil de francotirador de 7,9 mm; DShK, ametralladora de 12,7 mm. Sexagésimo octavo período de sesiones Tema 52 del programa Informe del Comité Especial Encargado de Investigar las Prácticas Israelíes que Afecten a los Derechos Humanos del Pueblo Palestino y Otros Habitantes Árabes de los Territorios Ocupados Prácticas israelíes que afectan a los derechos humanos del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental Informe del Secretario General Resumen Este informe ha sido preparado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en cumplimiento de la resolución 67/121 de la Asamblea General, relativa a las prácticas israelíes que afectan a los derechos humanos del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. En el informe se examinan temas enunciados en la resolución. Estos incluyen las políticas y prácticas israelíes que fragmentan el territorio y afectan a la demografía del territorio palestino ocupado y socavan el derecho a la libre determinación del pueblo palestino. También se incluyen las medidas adoptadas por las fuerzas de seguridad israelíes, centrándose en los muertos y heridos entre la población civil en el contexto de las hostilidades y durante las operaciones de las fuerzas del orden. En el informe se presta atención considerable al grado en que tanto el Gobierno de Israel como las instituciones palestinas investigan las presuntas violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y los autores rinden cuentas de ello. El informe abarca el período del 16 de junio de 2012 al 30 de junio de 2013. 1. Este informe se presenta en cumplimiento de la resolución 67/121 de la Asamblea General. En la resolución, la Asamblea, entre otras cosas, reiteró la necesidad de respetar la unidad, contigüidad e integridad territoriales de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino, incluida la circulación para entrar en Jerusalén Oriental y la Franja de Gaza y salir de ellas, entre la Ribera Occidental y la Franja de Gaza y entre el territorio y el mundo exterior. Exigió que Israel desistiera de todas las prácticas y medidas que violaban los derechos humanos del pueblo palestino, en particular las que causaban muertos y heridos entre la población civil.
Traduce este texto al español
17 July 1998 Japan 30 September 1998 Jordan 13 November 1998 1 May 1999 Kenya 23 January 2001 1 July 2001 Kiribati 7 September 2000 Kuwait 30 July 2007 1 January 2008 Latvia 1 July 2005 1 January 2006 Liberia 23 December 1999 1 June 2000 Liechtenstein 5 October 1999 Lithuania 12 May 2003 1 November 2003 Luxembourg 14 June 1999 1 December 1999 Madagascar 16 September 1999 Malawi 13 August 1998 Maldives Mali 2 June 1998
17 de julio de 1998 Japón 30 de septiembre de 1998 Jordania 13 de noviembre de 1998 1º de mayo de 1999 Kenya 23 de enero de 2001 1º de julio de 2001 Kiribati 7 de septiembre de 2000 Kuwait 30 de julio de 2007 1º de enero de 2008 Letonia 1º de julio de 2005 1º de enero de 2006 Liberia 23 de diciembre de 1999 1º de junio de 2000 Liechtenstein 5 de octubre de 1999 Lituania 12 de mayo de 2003 1º de noviembre de 2003 Luxemburgo 14 de junio de 1999 1º de diciembre de 1999 Madagascar 16 de septiembre de 1999 Malawi 13 de agosto de 1998 Maldivas Malí 2 de junio de 1998
Traduce este texto al español
120. The Law on Insurance and Unemployment Insurance (1991, 1992, 1993, 1994) provides for the possibility of obtaining company scholarships and republic scholarships. Those eligible are pupils from 15 to 18 years of age and students from 18 to 26 years of age. Company scholarships are awarded by organizations and employers in accordance with their personnel needs. The size of a scholarship is determined by the employer, except for the minimum scholarship, which in the case of pupils may not be lower than 20 per cent and in the case of students no lower than 30 per cent of the minimum wage net of contributions and taxes. Republic scholarships are generally awarded on a social welfare basis to pupils and students whose income per family member does not exceed 100 per cent of the minimum wage in the Republic of Slovenia and who have their permanent residence in the same region in which they attend school, and 130 per cent of the minimum wage for pupils and students who go to a school outside the region of their permanent residence. Other criteria taken into consideration in awarding republic scholarships include the pupil's or student's performance in school, his/her abilities and his/her interest in the course and chosen occupation. This scholarship may also be awarded to gifted pupils and students regardless of their material position. 121. In January 1995, a total of 46,530 children and students received republic scholarships, of whom 37,154 were pupils and 9,376 students. The average republic scholarship for pupils is Slt 7,500, and for students Slt 15,000. A total of 6,982 pupils and students (3,272 and 3,710, respectively) received scholarships for gifted scholars. VII. EDUCATION, LEISURE, CULTURAL ACTIVITIES 122. According to article 57 of the Constitution of the Republic of Slovenia, primary education is compulsory and is financed with public money. The State creates the conditions for citizens to receive an adequate education. Primary and secondary education are governed by the Law on the Organization and Financing of Education (1991), the Law on Primary School (1980, 1986) and the Law on Vocational Education (1980, 1986, 1989). 123. Under the Law on the Organization and Financing of Education, educational activity for children and young people in the Republic of Slovenia is carried out at the following levels: pre-school education, including preparation for primary school; compulsory primary education; secondary education; college, university and postgraduate education; education and training of children and adolescents with developmental disorders; basic music education. These forms of educational activity in the 1991/92 school year were carried out in 820 primary schools with 9,005 classes, 146 secondary schools with 3,326 classes, 2 universities with 16 faculties, 9 colleges and higher education institutions, 3 academies, 79 organizations with 477 classes for education and training of children and adolescents with developmental disorders, 63 music schools and 1 ballet school. 124. At the end of 1993, the number of children aged from 7 to 18 years was 343,271, 17 per cent of the total population. 125. The Law on Primary School (1980, 1986) provides for free compulsory eight-year education and one-year compulsory preparation for primary school. Compulsory education thus actually amounts to nine years. The Law also stipulates a range of protective norms for children, e.g. organized educational activity may not exceed 30 lessons a week, a class may not be larger than 32 children, if the safety of children during specific classes so requires, a class may not include more than 20 children. According to the Law, marking is public and children take part in it. 126. At the end of primary school, children receive information about programmes of instruction in all secondary general and vocational schools. Employment offices organize career counselling for all seventh- and eighth-graders. Career counselling is also available in secondary schools, and universities organize information days. 127. Primary school enables pupils to organize on a voluntary basis societies of culture, physical culture, health education and mutual aid. 128. The Law on the Exercising of Special Rights of Members of the Italian and Hungarian Minorities in the Field of Education (1982) grants members of these minorities the right to primary education and two-year pre-school preparation in their native languages. 129. Under the Law on Vocational Education, secondary education in the Republic of Slovenia is open to all free of charge, within the scope of the compulsory programme of instruction. The Law protects secondary school students against an excessive study burden by limiting organized educational activity to 40 lessons a week and 42 weeks a year.
120. La Ley del seguro y del seguro de desempleo (1991, 1992, 1993, 1994) prevé la posibilidad de obtener becas de las empresas y de becas de la República. Pueden aspirar a ellas los escolares de 15 a 18 años de edad y los estudiantes de 18 a 26 años de edad. Las becas empresariales las conceden distintas organizaciones y empleadores en función de sus necesidades de personal. El empleador determina el monto de la beca, con excepción de la beca mínima, que en el caso de los escolares será no menor del 20% y en el caso de los estudiantes no menor del 30% del sueldo mínimo neto una vez deducidos los impuestos y aportaciones. Las becas de la República se conceden por lo general a título de prestación social a alumnos y estudiantes pertenecientes a familias cuyos ingresos por persona no superan el 100% del sueldo mínimo de la República de Eslovenia y cuya residencia permanente se encuentra en la misma región que la escuela a que asisten, y el 130% del salario mínimo para los alumnos y estudiantes que asisten a escuelas fuera de la región de su residencia permanente. Entre otros criterios que se tienen en cuenta para la concesión de becas de la República se incluyen el rendimiento académico del alumno o del estudiante, sus aptitudes y su interés en las materias u oficios elegidos. También podrán concederse estas becas a alumnos y estudiantes especialmente dotados, independientemente de su situación económica. 121. En enero de 1995 recibieron becas de la República un total de 46.530 niños y estudiantes, de los cuales 27.154 eran escolares y 9.376 estudiantes. El valor medio de las becas de la República es de 7.500 tolares para los escolares y 15.000 tolares para los estudiantes. Un total de 6.982 escolares y estudiantes (3.272 y 3.710, respectivamente), recibieron becas para superdotados. VII. ENSEÑANZA, ESPARCIMIENTO Y ACTIVIDADES CULTURALES 122. De conformidad con el artículo 57 de la Constitución de la República de Eslovenia, la enseñanza primaria es obligatoria y se financia con cargo a fondos públicos. El Estado crea las condiciones para que los ciudadanos reciban una educación adecuada. La enseñanza primaria y la secundaria se rigen por la Ley de organización y financiación de la enseñanza (1991), la Ley de la escuela primaria (1980, 1986) y la Ley de enseñanza profesional (1980, 1986, 1989). 123. De conformidad con la Ley de organización y financiación de la enseñanza, las actividades docentes para niños y jóvenes de la República de Eslovenia se llevan a cabo a distintos niveles, a saber: la enseñanza preescolar, que incluye la preparación para la escuela primaria; la enseñanza primaria obligatoria; la enseñanza secundaria; la enseñanza universitaria y de postgrado; la enseñanza y la capacitación de niños y adolescentes con trastornos del desarrollo; y la educación musical básica. En el año escolar de 1991-1992 estas formas de actividad educacional se llevaron a cabo en 820 escuelas primarias con 9.005 cursos, 146 escuelas secundarias con 3.326 cursos, 2 universidades con 16 facultades, 9 colegios universitarios y establecimientos de enseñanza superior, 3 academias, 79 organizaciones con 477 cursos para la educación y la capacitación de niños y adolescentes con trastornos del desarrollo, 63 conservatorios de música y una academia de danza. 124. Para fines de 1993, el número de niños de 7 a 18 años ascendía a 343.271, o sea el 17% del total de la población. 125. La Ley de la escuela primaria (1980, 1986) prevé una educación obligatoria y gratuita de ocho años de educación y una preparación obligatoria de un año de duración para la escuela primaria. Así pues, la enseñanza obligatoria suma en realidad diez años. La ley también estipula una serie de normas de protección para los niños, por ejemplo, las actividades educacionales organizadas no podrán exceder de 30 lecciones semanales y las clases no serán de más de 32 niños; si la seguridad de los niños durante determinadas clases así lo exige, podrá limitarse el tamaño de las clases a no más de 20 niños. De conformidad con la ley, las calificaciones son públicas y los niños participan en ellas. 126. Al terminar la escuela primaria los niños reciben información sobre los programas de instrucción de todas las escuelas secundarias generales y las escuelas profesionales. Las oficinas de empleo organizan sesiones informativas para todos los alumnos de los grados séptimo y octavo. En las escuelas secundarias también se ofrece asesoramiento sobre las carreras que pueden elegir los alumnos, y las universidades organizan jornadas de información. 127. La escuela primaria permite que los alumnos organicen a título voluntario sociedades culturales, de cultura física, de educación sanitaria y de ayuda mutua. 128. La Ley sobre el ejercicio de derechos especiales de los miembros de las minorías italiana y húngara en la esfera de la educación (1982) concede a los miembros de esas minorías el derecho a la enseñanza primaria y a una preparación preescolar de dos años de duración en sus idiomas nativos. 129. De conformidad con la Ley de formación profesional, la enseñanza secundaria en la República de Eslovenia es universal y gratuita dentro de los alcances del programa de instrucción obligatoria. La ley protege a los estudiantes de secundaria de un volumen de estudios excesivo, limitando las actividades educacionales organizadas a 40 lecciones semanales y a 42 semanas al año.
Traduce este texto al español
I continue to place their hopes in this Organization. We can ill-afford disappointment. The Government and the people of Saint Kitts and Nevis remain committed to the United Nations, and we pray for its continued viability. We truly hope that it will become the mechanism that best translates our dreams into realities. But as we look to the horizon of its future, I truly hope we understand that any future prosperity of our world requires a united international approach. The Assembly will now hear an address by His Excellency Mr. Giuliano Amato, Prime Minister of the Italian Republic. Mr. Amato (Italy): Delegates will have noticed that almost all of us are beginning our interventions by saying something like, We are gathered today to reaffirm our commitment to the centrality of the United Nations. Now I think that this is not just rhetoric; it is the right response to an essential need of the world in the new century, which demands that the United Nations tackle the main challenge as well as the main threat of our future. This challenge and threat is the sharp division between those whose essential rights to security, to life, to dignity, to development, to health and to education are safeguarded and those -- the many, the most -- who are still excluded from all this. The credibility of the United Nations will depend on its ability to overcome this divide. There are no prospects for anyone in the next century if we fail to provide fair prospects for everyone. As the Prime Minister of a country that has heavily invested its energies and resources in the United Nations system, as the head of the Government of a major member of the European Union and of the country that will be chairing the G-8 next year, I must stress that Italy stands ready to fulfil its responsibilities. I will mention two examples: the Italian engagement in United Nations peace operations -- we are now the third highest provider of military manpower for such operations -- and our recent law on the cancellation of the foreign debt of the poorest countries, a law that goes beyond our multilateral engagements and de facto will increase substantially our financial allocations for development aid. Precisely because my country has taken concrete steps, and is about to take others, I feel entitled to stress that we need bold and speedy decisions in relation to several priorities for action. To make substantive progress in poverty reduction is the first and main priority. The others are to improve the United Nations capability to handle crises, to make the defence of universal human rights effective and to mobilize the international community against organized international crime. I will not have the time here to go through all of these priorities. Let me say a few words on some of them. First of all, regarding progress in poverty reduction: the goal we have set for ourselves, halving poverty by 2015, requires radical efforts. These efforts are especially needed for Africa -- a whole continent in danger of falling into a vicious circle of poverty and conflict, which we have to break. But the same could also be said of small insular States and landlocked countries. As we all know, debt cancellation is important, but it is not enough. The industrialized world and the relevant countries need a common strategy. We have to pre-empt any of the current emerging temptations for unilateral interventions that cut off the relevant Governments. There is no action without the Governments of the countries involved. We need a common strategy for this. The less-advanced countries can and should develop political and economic reforms -- actual steps and uses of the few resources they have for poverty-reduction programmes. The more advanced countries can and should develop a better mix of policies, blending measures directed at debt reduction. We also have to address the problems of middle-income nations, because poverty is an increasing issue in middle-income nations as well. And we also need to address the issues of open markets and fresh investment in key sectors, beginning with education and health. I must insist on two points that Italy will put at the forefront of its positions at the forthcoming Third United Nations Conference on the Least Developed Countries and at the meeting on financing for development, and which I will propose again at the Genoa Summit of the G-8 next year: The importance of opening our markets by abolishing quotas and tariffs for the least developed countries -- any effort is pointless if we keep quotas and tariffs vis-à-vis these countries, of allocating fresh resources to education, and of extending access to the new information technologies and to the fight against disease. My country intends to contribute directly to the Health InterNetwork suggested by the Secretary-General in his report to the Assembly.
Yo sigo poniendo sus esperanzas en manos de esta Organización. No podemos decepcionarlos. El Gobierno y el pueblo de Saint Kitts y Nevis siguen comprometidos con las Naciones Unidas, y rogamos por que sigan siendo viables. Sinceramente esperamos que se conviertan en el mecanismo que mejor haga realidad nuestros sueños. Pero al mirar el horizonte de su porvenir sinceramente espero que comprendamos que toda prosperidad futura de nuestro mundo requerirá un enfoque internacional unido. El Copresidente (Namibia) (habla en inglés): La Asamblea escuchará ahora un discurso del Primer Ministro de la República Italiana, Excmo. Sr. Giuliano Amato. Sr. Amato (Italia) (habla en inglés): Los representantes habrán observado que casi todos nosotros iniciamos nuestras intervenciones diciendo palabras tales como: "Estamos reunidos hoy para reafirmar nuestro compromiso con el papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas". Considero que esto no es mera retórica; constituye la respuesta adecuada a una necesidad fundamental del mundo en el nuevo siglo, la cual exige que las Naciones Unidas hagan frente al reto principal, así como a la amenaza más importante de nuestro futuro. Este reto y esta amenaza se refieren a la pronunciada división que existe entre aquellos cuyos derechos esenciales a la seguridad, la dignidad, el desarrollo, la salud y la educación, están bien protegidos y aquellos -- los más numerosos, la mayoría -- que todavía están excluidos de todo eso. La credibilidad de las Naciones Unidas dependerá de su capacidad de poder superar esta división. No hay perspectivas para nadie en el próximo siglo si no brindamos perspectivas justas para todos. Como Primer Ministro de un país que ha invertido de forma intensa sus energías y sus recursos en el sistema de las Naciones Unidas, como Jefe de Gobierno de un miembro importante de la Unión Europea y de un país que presidirá el Grupo de los Ocho el año próximo, debo recalcar que Italia está dispuesta a cumplir sus responsabilidades. Mencionaré dos ejemplos: la participación de Italia en las operaciones de paz de las Naciones Unidas -- ocupamos ahora el tercer lugar por nuestro aporte de efectivos militares a dichas operaciones de paz -- y nuestra reciente cancelación de la deuda externa de los países más pobres, una deuda que va más allá de nuestros compromisos multilaterales y, de hecho, aumentará en forma significativa nuestras asignaciones financieras para la asistencia al desarrollo. Precisamente porque mi país ha adoptado medidas concretas y está a punto de adoptar otras, me siento facultado para recalcar que necesitamos decisiones valientes y rápidas en relación con diversas prioridades de acción. Hacer progresos sustantivos en la reducción de la pobreza constituye la prioridad principal y fundamental. Las otras son: mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para hacer frente a las crisis, hacer que la defensa de los derechos humanos universales sea eficaz y movilizar a la comunidad internacional contra la delincuencia internacional organizada. No tendré tiempo aquí para examinar todas estas prioridades. Permítaseme decir unas palabras sobre algunas de ellas. Para comenzar, en lo que respecta a la reducción de la pobreza, la meta que nos hemos fijado de disminuir en un 50% la pobreza antes de 2015 requiere esfuerzos radicales. Estos esfuerzos son especialmente necesarios para África, todo un continente en peligro de caer en un círculo vicioso de pobreza y conflicto, que tenemos que interrumpir. Pero lo mismo se podría decir de los pequeños Estados insulares y de los países sin litoral. Como todos sabemos, la cancelación de la deuda es importante pero no es suficiente. El mundo industrializado y los países de que se trata necesitan una estrategia común. Tenemos que impedir cualquier tentación que pueda presentarse en estos momentos de intervenciones unilaterales que dejan de lado a los Gobiernos pertinentes. No existen medidas sin la participación de los Gobiernos de los países en cuestión. Necesitamos para esto una estrategia común. Los países menos adelantados pueden y deben contemplar reformas económicas y políticas, medidas reales y utilización de los escasos recursos que poseen para programas de reducción de la pobreza. Los países más avanzados pueden y deben desarrollar un mejor conjunto de políticas, con una combinación de medidas orientadas a la reducción de la pobreza. También debemos examinar los problemas de las naciones de medianos ingresos, porque la pobreza es un problema cada vez mayor también en las naciones de medianos ingresos. Y, además, es necesario que se encaren las cuestiones de los mercados abiertos y las nuevas inversiones en sectores clave, comenzando con la educación y la salud. Debo insistir en dos cuestiones que Italia ubicará en el primer plano de sus posiciones en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y en la Conferencia sobre la Financiación del Desarrollo y que volveré a proponer en la Cumbre del Grupo de los Ocho, que se celebrará en Ginebra el año próximo: primero, la importancia de abrir nuestros mercados eliminando cuotas y aranceles para los países menos adelantados -- todo esfuerzo carecerá de sentido si fijamos cuotas y aranceles con respecto a estos países -- , de asignar nuevos recursos a la educación y de ampliar el acceso a las nuevas tecnologías de la información, y segundo, la lucha contra la enfermedad. Mi país tiene la intención de contribuir en forma directa a la Red de salud que sugirió el Secretario General en su informe ante la Asamblea.
Traduce este texto al español
On the recommendation of the Chairman of the Special Working Group, the Assembly decided to annex the discussion paper on the definition and elements of the crime of aggression prepared by the Coordinator of the Working Group on the Crime of Aggression during the Preparatory Commission of the International Criminal Court as contained in document PCNICC/2002/2/Add.2 to the report of the Assembly (see annex II to the present report). 9. Establishment of the Secretariat of the Assembly of States Parties 45. At its 1st meeting, on 8 September 2003, the Assembly received Bureau proposals concerning the establishment of the secretariat of the Assembly of States Parties, prepared pursuant to Assembly resolution ICC-ASP/1/Res.9 (see ICC-ASP/2/3; and ICC-ASP/2/2 section II, Part Two, which is reproduced in part II.A.5 of the present report). Informal consultations were held on the establishment of the secretariat. 46. At its 5th meeting, on 12 September 2003, the Assembly adopted, by consensus, resolution ICC-ASP/2/Res.3, on the establishment of the permanent secretariat of the Assembly (see part IV of the present report). 47. At the 4th meeting, on 11 September 2003, the Assembly was informed of the establishment of a working group of the Bureau to assist in the selection of the Director of the secretariat of the Assembly. The working group consists of the following: Austria, Nigeria, Serbia and Montenegro, and Uruguay. Alexander Marschik (Austria) would serve as Chairman of the working group. 10. Consideration and adoption of the budget for the second financial year 48. The Assembly, through its Working Group, considered the programme budget for 2004 on the basis of the draft proposal submitted by the Registrar, the report of the Committee on Budget and Finance, the initial report of the External Auditor and the preliminary comments made by the Court on the External Auditor's report.
Por recomendación del Presidente del Grupo de Trabajo especial, la Asamblea decidió acompañar como anexo al informe de la Asamblea el documento de debate sobre la definición y los elementos del crimen de agresión preparado por el coordinador del Grupo de Trabajo sobre el crimen de agresión durante las sesiones de la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional, que figura en el documento PCNICC/2002/2/Add.2 (véase el anexo II del presente informe). 9. Establecimiento de la Secretaría de la Asamblea de los Estados Partes En su primera sesión, celebrada el 8 de septiembre de 2003, la Asamblea recibió de la Mesa propuestas relativas al establecimiento de la Secretaría de la Asamblea de los Estados Partes, preparadas en virtud de lo establecido en la resolución ICC-ASP/1/Res.9 (véase ICC-ASP/2/3, leída junto con la sección II, segunda parte, de ICC-ASP/2/2, que se reproduce en la parte II.A.5 del presente informe). Se celebraron consultas oficiosas relacionadas con el establecimiento de la Secretaría. En su quinta sesión, celebrada el 12 de septiembre de 2003, la Asamblea aprobó por consenso la resolución ICC-ASP/2/Res.3, relativa al establecimiento de la secretaría permanente de la Asamblea (véase la cuarta parte del presente informe). En la cuarta sesión, celebrada el 11 de septiembre de 2003, se informó a la Asamblea del establecimiento de un Grupo de Trabajo de la Mesa encargado de prestar asistencia en la elección del Director de la secretaría de la Asamblea de los Estados Partes. El Grupo de Trabajo está integrado por Austria, Nigeria, Serbia y Montenegro y el Uruguay. El Sr. Alexander Marschik (Austria) actuará como Presidente del Grupo de Trabajo. 10. Examen y aprobación del presupuesto para el segundo ejercicio económico Por conducto de su Grupo de Trabajo, la Asamblea examinó el presupuesto por programas para 2004 teniendo en cuenta el proyecto de propuesta presentado por el Secretario, el informe del Comité de Presupuesto y Finanzas y el informe inicial del Auditor Externo, así como las observaciones preliminares formuladas por la Corte sobre el informe del Auditor Externo.
Traduce este texto al español
It further notes that resources constraints should not be used to justify States parties failure to take any or enough of the technical or financial measures required. Finally, the Committee wants to emphasize in this regard the essential role of international cooperation. IV. Prevention, care, treatment and support 12. The Committee wishes to stress that prevention, care, treatment and support are mutually reinforcing elements and provide a continuum within an effective response to HIV/AIDS. (a) Information for HIV prevention and raising awareness 13. Consistent with State party obligations in relation to the rights to health and information (arts. 24, 13 and 17), children should have the right to access adequate information related to HIV/AIDS prevention and care, through formal channels (e.g. through educational opportunities and child-targeted media) as well as informal channels (e.g. targeted to street children, institutionalized children or children living in difficult circumstances). States parties are reminded that children require relevant, appropriate and timely information which recognizes the differences in levels of understanding among them, is tailored appropriately to age level and capacity and enables them to deal positively and responsibly with their sexuality in order to protect themselves from HIV infection. The Committee wishes to emphasize that effective HIV/AIDS prevention requires States to refrain from censoring, withholding or intentionally misrepresenting health-related information, including sexual education and information, and that consistent with their obligations to ensure the survival, life and development of the child (art. 6), States parties must ensure children have the ability to acquire the knowledge and skills to protect themselves and others as they begin to express their sexuality. 14. Dialogue with community, family and peer counsellors, and the provision of "life skills" education within schools, including skills in communicating on sexuality and healthy living, have been found to be useful approaches for delivering HIV prevention messages to both girls and boys, but different approaches may be necessary to reach different groups of children. States parties must make efforts to address gender differences as they may impact the access children have to prevention messages, and ensure that children are reached with appropriate prevention messages even if they face constraints due to language, religion, disability or other factors of discrimination. Particular attention must be paid to raising awareness in hard to reach populations. In this respect, the role of the mass-media and/or oral tradition in ensuring children have access to information and material, as recognized in article 17 of the Convention, is crucial both to provide appropriate information and to reduce stigma and discrimination. States parties should support the regular monitoring and evaluation of HIV/AIDS awareness campaigns to ascertain their effectiveness in providing information, reducing ignorance, stigma and discrimination, as well as addressing fear and misperceptions concerning HIV and its transmission among children, including adolescents. (b) The role of education 15. Education plays a critical role in providing children with relevant and appropriate information on HIV/AIDS which can contribute to a better awareness and understanding of this phenomenon and prevent negative attitudes towards victims of HIV/AIDS (see also the Committee's general comment No. 1 on the aims of education). Furthermore, education can and should empower children to protect themselves from the risk of HIV infection. In this regard, the Committee wants to remind the States parties of their obligation to ensure that primary education is available to all children, whether infected, orphaned or otherwise affected by HIV/AIDS. In many communities where HIV has spread widely, children from affected families, in particular girls, are facing serious difficulties staying in school and the number of teachers and other school employees lost to AIDS is limiting and threatening to destroy the ability of children to access education. States parties must make adequate provision to ensure children affected by HIV/AIDS can stay in school and ensure the qualified replacement of sick teachers so that children's regular attendance at schools is not affected, and that the right to education (art. 28) of all children living within these communities is fully protected. 16. States parties must make every effort to ensure that schools are safe places for children, which offer them security and do not contribute to their vulnerability to HIV infection. In accordance with article 34 of the Convention, States parties are obliged to take all appropriate measures to prevent, inter alia, the inducement or coercion of any child to engage in unlawful sexual activity. 17. The Committee is concerned that health services are generally still insufficiently responsive to the needs of human beings below 18 years old, in particular adolescents. As the Committee has noted on numerous occasions, children are more likely to use services that are friendly and supportive, provide a range of services and information, are geared to their needs, ensure their opportunity to participate in decisions affecting their health, and are accessible, affordable, confidential, non-judgemental, do not require parental consent and do not discriminate. In the context of HIV/AIDS and taking into account the evolving capacities of the child, States parties are encouraged to ensure that health services employ trained personnel who fully respect the rights of children to privacy (art. 6) and non-discrimination in offering them access to HIV-related information, voluntary counselling and testing, knowledge of their HIV status, confidential sexual and reproductive health services, free or low cost contraception, condoms and services, as well as HIV-related care and treatment if and when needed, including for the prevention and treatment of health problems related to HIV/AIDS e.g. tuberculosis and opportunistic infections. 18. In some countries, even when child and adolescent friendly HIV-related services are available, they are not sufficiently accessible to children with disabilities, indigenous children, children belonging to minorities, children living in rural areas, children living in extreme poverty or children who are otherwise marginalized within the society. In others, where the health system's overall capacity is already strained, children with HIV have been routinely denied access to basic health care. States parties must ensure that services are provided to the maximum extent possible to all children living within their borders, without discrimination, and that they sufficiently take into account differences in gender, age, and the social, economic, cultural and political context in which children live. (d) HIV counselling and testing
Además, observa que los Estados Partes no deben aducir estas limitaciones de recursos para justificar el hecho de no adoptar las medidas técnicas o financieras requeridas. Por último, el Comité quiere destacar el papel fundamental de la cooperación internacional a este respecto. IV. Prevención, atención, tratamiento y apoyo 12. El Comité insiste en que la prevención, la atención, el tratamiento y el apoyo son aspectos que se complementan entre sí y son partes inseparables de toda acción eficaz contra el VIH/SIDA. A. Información para la prevención del VIH y concienciación 13. En consonancia con las obligaciones contraídas por los Estados Partes en relación con el derecho a la salud y el derecho a la información (arts. 24, 13 y 17), el niño debe tener acceso a una información adecuada en relación con la prevención y tratamiento del VIH/SIDA por cauces oficiales (por ejemplo, actividades educativas y medios de información dirigidos a la infancia) y también por cauces no oficiales (por ejemplo, actividades dirigidas a los niños de la calle, los niños que viven en instituciones o los niños que viven en circunstancias difíciles). Se recuerda a los Estados Partes que el niño requiere, para estar protegido de la infección por el VIH, una información pertinente, adecuada y oportuna que se tenga en cuenta los distintos niveles de comprensión y se ajuste bien a su edad y capacidad y le permita abordar de manera positiva y responsable su sexualidad. El Comité quiere destacar que para que la prevención del VIH/SIDA sea efectiva los Estados deben abstenerse de censurar, ocultar o tergiversar deliberadamente las informaciones relacionadas con la salud, incluidas la educación y la información sobre la sexualidad, y que, en cumplimiento de su obligación de garantizar el derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo del niño (art. 6), deben velar por que el niño tenga la posibilidad de adquirir conocimientos y aptitudes que lo protejan a él y a otros desde el momento en que empiece a manifestarse su sexualidad. 14. Se ha comprobado que el diálogo con la comunidad, la familia o los compañeros, así como la enseñanza de preparación para la vida en los centros escolares, incluidas las técnicas de comunicación en relación con la sexualidad y una vida sana, son métodos útiles para transmitir a las niñas y los niños mensajes sobre la prevención del VIH, pero tal vez resulte necesario utilizar diferentes métodos para llegar a los distintos grupos de niños. Los Estados Partes deben procurar tener en cuenta las diferencias de sexo ya que éstas pueden repercutir en el acceso de los jóvenes a los mensajes sobre la prevención y velar por que les lleguen mensajes idóneos aun cuando para ello deban salvarse obstáculos debidos al idioma o la religión, la discapacidad u otros factores de discriminación. Ha de prestarse una atención muy especial a la tarea de crear conciencia entre los grupos de población a los que es difícil acceder. A este respecto, la función de los medios de información y la tradición oral de poner la información y los materiales necesarios a disposición del niño, como se reconoce en el artículo 17 de la Convención, es fundamental tanto para facilitar información apropiada como para evitar el estigma y la discriminación. Los Estados Partes deben apoyar las actividades periódicas de supervisión y evaluación de las campañas de concienciación sobre el VIH/SIDA a fin de determinar en qué medida informan y reducen la ignorancia, el estigma y la discriminación y disipan los temores y las ideas erróneas sobre el VIH y su transmisión entre niños, incluidos los adolescentes. B. La función de la educación 15. La educación desempeña un papel fundamental en lo que hace a facilitar a los niños la información pertinente y apropiada respecto del VIH/SIDA que contribuya a un mejor conocimiento y comprensión de la pandemia e impida la manifestación de actitudes negativas contra las víctimas del VIH/SIDA (véase asimismo la Observación general Nº 1 del Comité relativa a los propósitos de la educación). Asimismo, la educación puede y debe enseñar a los niños a protegerse de los riesgos de contagio por el VIH. Al respecto, el Comité quiere recordar a los Estados Partes su obligación de garantizar que todos los niños tengan acceso a la educación primaria, ya se trate de niños que han sido infectados, han quedado huérfanos o han sido afectados de otro modo por el VIH/SIDA. En muchas comunidades donde el VIH está muy extendido, los niños de las familias afectadas, en particular las niñas, tienen grandes dificultades para seguir asistiendo a la escuela y el número de docentes y de otros empleados escolares que han sido víctimas del SIDA también supone una limitación y una amenaza para la escolarización de los niños. Los Estados Partes deben tomar medidas para que los niños afectados por el VIH/SIDA sigan escolarizados y los maestros enfermos sean sustituidos por personal cualificado, de forma que no se vea afectada la asistencia regular de los niños a la escuela y se proteja cabalmente el derecho a la educación (art. 28) de todos los niños que vivan en esas comunidades. 16. Los Estados Partes deben hacer todo cuanto esté a su alcance para que la escuela sea un lugar en que el niño esté seguro y a salvo y que no contribuya a hacerlo más vulnerable a la infección por el VIH. De conformidad con el artículo 34 de la Convención, los Estados Partes están obligados a adoptar las medidas apropiadas a fin de prevenir, entre otras cosas, la incitación o la coerción para que un niño se dedique a una actividad sexual ilegal. 17. Al Comité le preocupa que, por lo general, los servicios de salud no atiendan aún lo suficiente las necesidades de los seres humanos de menos de 18 años, en particular los adolescentes. Como ha señalado en repetidas ocasiones el Comité, el niño acudirá más fácilmente a servicios que lo comprendan y lo apoyen, le faciliten una gama de servicios e información, atiendan sus necesidades, le permitan participar en las decisiones que afectan a su salud, sean accesibles, asequibles, confidenciales y no lo sometan a juicios de valor, no requieran el consentimiento de los padres ni sean discriminatorios. En el contexto del VIH/SIDA y teniendo en cuenta la etapa de desarrollo en que se encuentre el niño, se alienta a los Estados Miembros a velar por que los servicios de salud contraten a personal calificado que respete cabalmente el derecho del niño a la vida privada (art. 16) y a no sufrir discriminación al ofrecerle acceso a la información sobre el VIH, orientación y pruebas de detección de carácter voluntario, información sobre su estado serológico con respecto al VIH, servicios confidenciales de salud sexual y reproductiva y métodos o servicios anticonceptivos gratuitos o a bajo costo, así como cuidados o tratamientos en relación con el VIH cuando sea necesario, incluso para la prevención y el tratamiento de problemas de salud relacionados con el VIH/SIDA, por ejemplo, la tuberculosis o las infecciones oportunistas. 18. En algunos países, aun cuando se dispone de servicios de salud que son receptivos a las circunstancias de los niños y los adolescentes, no tienen suficiente acceso a ellos los discapacitados, los indígenas, los pertenecientes a minorías, los que viven en zonas rurales o en condiciones de extrema pobreza o los que por otras razones están marginados de la sociedad. En otros países, donde la capacidad del sistema de salud ya está sometida a grandes presiones, se ha negado sistemáticamente a los niños con VIH el acceso a la atención básica de salud. Los Estados Partes deben velar por que se presten a todos los niños sin discriminación que residan en su territorio los mejores servicios posibles y por que éstos tengan en cuenta suficientemente las diferencias de sexo y edad y el entorno social, económico, cultural y político en que viven los niños. D. Orientación y pruebas de detección del VIH
Traduce este texto al español
Article 57 of the 1977 Additional Protocol I to the Geneva Conventions, imposing precautionary measures, includes the following: In the conduct of military operations,] constant care shall be taken to spare the civilian population, civilians and civilian objects. With respect to attacks, the following precautions shall be taken:] "[(a) those who plan or decide upon an attack shall:] "[(iii)] refrain from deciding to launch any attack which may be expected to cause incidental loss of civilian life, injury to civilians, damage to civilian objects, or a combination thereof, which would be excessive in relation to the concrete and direct military advantage anticipated: "[4.] In the conduct of military operations at sea or in the air, each Party to the conflict shall, in conformity with its rights and duties under the rules of international law applicable in armed conflict, take all reasonable precautions to avoid losses of civilian lives and damage to civilian objects. "5. No provision of this Article may be construed as authorizing any attacks against the civilian population, civilians or civilian objects." Article 48 of the Protocol establishes the basic rule that: "In order to ensure respect for and protection of the civilian population and civilian objects, the Parties to the conflict shall ... distinguish between the civilian population and combatants ... and accordingly shall direct their operations only against military objectives." Article 51 of the 1977 Additional Protocol I states that: "[2.] The civilian population as such, as well as individual civilians, shall not be the object of attack. Acts or threats of violence the primary purpose of which is to spread terror among the civilian population are prohibited." The countries that launched the aggression against Iraq directed their military attacks against civilian objectives in cities and population centres in all parts of Iraq from the very outset. Some 10,773 persons -- men, women and children -- fell victim to these attacks, and 15,413 dwellings were destroyed as well as thousands of civilian installations. Article 18 of the fourth Geneva Convention of 1949 states that: "Civilian hospitals organized to give care to the wounded and sick, the infirm and maternity cases, may in no circumstances be the object of attack, ..." The air raids and missile attacks nevertheless totally destroyed many hospitals and civilian health centres -- that is to say 88 hospitals, 45 health centres, 8 residential health facilities and 56 health institutions -- and damaged 473 primary health-care centres. In flagrant violation of the provisions of articles 61, 62 and 65 of the 1977 Additional Protocol I, which prohibit the targeting of buildings used for civil defence purposes and shelters intended for the civilian population, the United States of America and its coalition partners committed a loathsome crime that history will long remember. This was the bombing of the Amiriyah shelter in an attack that was contrived and planned in advance. Preparations were made by introducing guided missiles specially designed to penetrate reinforced concrete. The shelter was destroyed together with the 403 people inside, including 52 infants and 260 women as well as children and men. The aggressor countries spared no effort to bomb and destroy schools, kindergartens and education services, and 676 day-care and educational institutions were attacked, including 28 schools that were completely destroyed. The acts of aggression did not cease with the proclamation of the ceasefire in 1991 but have continued up to the present time. The people of Iraq, including its children and women, are thus still being subjected to daily bombardments by United States and British aircraft. The number of sorties flown by such aircraft as of 31 October 2000 was 26,436, and in them they bombed civilian population centres and killed 315 people and wounded 965, all of them civilians. The suffering of the children of Iraq owing to the ongoing United States and British aggression reflects a moral void and a moral collapse vis-à-vis the fundamental norms of international humanitarian law, and this requires immediate action to end the suffering. The economic embargo In paragraph 15 of its resolution 1314 (2000), the Security Council indicates its willingness to consider assessing the potential unintended consequences of sanctions on children. The Government of Iraq would like in this regard to highlight the consequences the embargo has had for the civilian population and particularly for vulnerable groups such as women and children.
En el artículo 57 del Protocolo Adicional I de los Convenios de Ginebra, de 1977, al imponer medidas de precaución, se incluye lo siguiente: "1) Las operaciones militares se realizarán con un cuidado constante de preservar a la población civil, a las personas civiles y a los bienes de carácter civil. 2) Respecto a los ataques, se tomarán las siguientes precauciones: a) Quienes preparen o decidan un ataque deberán: iii) Abstenerse de decidir un ataque cuando sea de prever que causará incidentalmente muertos o heridos en la población civil, daños a bienes de carácter civil, o ambas cosas, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista; 4) En las operaciones militares en el mar o en el aire, cada Parte en conflicto deberá adoptar, de conformidad con los derechos y deberes que les corresponden en virtud de las normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados, todas las precauciones razonables para evitar pérdidas de vidas en la población civil y daños a bienes de carácter civil. 5) Ninguna de las disposiciones de este artículo podrá interpretarse en el sentido de autorizar ataque alguno contra la población civil, las personas civiles o bienes de carácter civil." En el artículo 48 del Protocolo se establece la norma fundamental siguiente: "A fin de garantizar el respeto y la protección de la población civil y de los bienes de carácter civil, las Partes en conflicto harán distinción en todo momento entre población civil y combatientes, y entre bienes de carácter civil y objetivos militares y, en consecuencia, dirigirán sus operaciones únicamente contra objetivos militares." En el artículo 51 del Protocolo Adicional de 1977 se dispone: 2) No serán objeto de ataque la población civil como tal ni las personas civiles. 3) Quedan prohibidos los actos o amenazas de violencia cuya finalidad principal sea aterrorizar a la población civil." Los países que lanzaron la agresión contra el Iraq dirigieron sus ataques militares contra objetivos civiles en ciudades y centros de población en todo el territorio nacional, y ello desde el principio de las hostilidades. Unas 10.773 personas, hombres, mujeres y niños, fueron víctimas de estos ataques, y 15.413 viviendas quedaron destruidas, al igual que miles de instalaciones civiles. El artículo 18 del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 dispone: "En ninguna circunstancia podrán ser objeto de ataques los hospitales civiles organizados para atender a los heridos y enfermos, los inválidos y mujeres de parto, ..." No obstante, los ataques con aviones y misiles destruyeron totalmente muchos hospitales y centros sanitarios civiles, a saber, 88 hospitales, 45 centros de salud, 8 instalaciones sanitarias residenciales y 56 instituciones de salud, y dañaron 473 centros de atención primaria de la salud. En violación flagrante de las disposiciones de los artículos 61, 62 y 65 del Protocolo Adicional I de 1977, que prohíbe atacar a los edificios para fines de defensa civil y los refugios destinados a la población civil, los Estados Unidos de América y los miembros de la coalición cometieron un crimen repugnante que la historia recordará durante mucho tiempo. Nos referimos al bombardeo del refugio de Amiriya, un ataque previsto y planeado de antemano. Dicho ataque se llevó a efecto introduciendo misiles teledirigidos diseñados especialmente para penetrar estructuras de hormigón reforzado. El refugio quedó destruido, aniquilando a las 403 personas en su interior, entre ellos 52 niños de corta edad y 260 mujeres, además de niños y hombres. Los países agresores no escatimaron esfuerzos para bombardear y destruir escuelas, jardines de infancia y servicios docentes, y fueron atacados 676 centros de atención diurna, incluidas 28 escuelas que quedaron totalmente destruidas. Los actos de agresión no terminaron con el acuerdo de cesación del fuego en 1991, sino que continuaron hasta el momento actual. El pueblo del Iraq, incluidos niños y mujeres, todavía están sujetos a bombardeos diarios por parte de la aviación estadounidense y británica. El número de incursiones efectuado por dichos aviones, al 31 de octubre de 2000, era de 26.436, y en estos ataques se bombardearon centros de población civil y se dio muerte a 315 personas, mientras que otras 965 resultaron heridas, todas ellas civiles. El sufrimiento de los niños del Iraq a causa de la constante agresión de los Estados Unidos y del Reino Unido refleja la existencia de un vacío moral y una falta total de principios en relación con las normas fundamentales del derecho internacional humanitario, y esta situación exige medidas inmediatas para poner fin al sufrimiento. El embargo económico En el párrafo 15 de su resolución 1314 (2000), el Consejo de Seguridad indica que está dispuesto a considerar la posibilidad de evaluar las consecuencias imprevistas que podrían tener las sanciones sobre los niños. El Gobierno del Iraq desearía, a este respecto, destacar las consecuencias del embargo sobre la población civil, en particular sus grupos más vulnerables, como las mujeres y los niños.
Traduce este texto al español
Seventh session 16 - 20 April 2012 Provisional agenda and annotations Note by the Secretary-General* 1. The seventh session of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities will be held at the United Nations Office at Geneva from 16 to 20 April 2012. The first meeting of the session will be convened on Monday, 16 April at 10 a.m. 2. In accordance with rule 8 of the rules of procedure and in consultation with the Chairperson of the Committee, the Secretary-General has prepared the attached provisional agenda for the seventh session. Annotations to the provisional agenda are attached. 3. Pursuant to rule 29 of the rules of procedure, the meetings of the Committee shall be held in public, unless otherwise decided by the Committee. Adoption of the agenda. Organizational matters. Report of the Chairperson on activities undertaken between the sixth and seventh sessions of the Committee. Adoption of the report of the sixth session of the Committee. Submission of reports by States parties under article 35 of the Convention. Consideration of reports submitted by States parties under article 35 of the Convention. Adoption of lists of issues on State party reports. Cooperation with other United Nations bodies, specialized agencies, disabled persons' organizations and other competent bodies. General comments and days of general discussion. Methods of work of the Committee. Future meetings. Treaty body strengthening. Activities under the Optional Protocol. Other matters. Annotations
Séptimo período de sesiones 16 a 20 de abril de 2012 Programa provisional y anotaciones Nota del Secretario General* 1. El séptimo período de sesiones del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad se celebrará en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra del 16 al 20 de abril de 2012. La primera sesión del período de sesiones tendrá lugar el lunes 16 de abril a las 10.00 horas. 2. De conformidad con el artículo 8 del reglamento y en consulta con la Presidencia del Comité, el Secretario General ha preparado el programa provisional adjunto para el séptimo período de sesiones. Se adjuntan las anotaciones al programa provisional. 3. De acuerdo con el artículo 29 del reglamento, las sesiones del Comité serán públicas a menos que el Comité decida otra cosa. 1. Aprobación del programa. 2. Cuestiones de organización. 3. Informe del Presidente sobre las actividades realizadas entre los períodos de sesiones sexto y séptimo del Comité. 4. Aprobación del informe del sexto período de sesiones del Comité. 5. Presentación de informes por los Estados partes en virtud del artículo 35 de la Convención. 6. Examen de los informes presentados por los Estados partes en virtud del artículo 35 de la Convención. 7. Aprobación de listas de cuestiones sobre los informes de los Estados partes. 8. Cooperación con otros órganos de las Naciones Unidas, organismos especializados, organizaciones de personas con discapacidad y otras entidades competentes. 9. Observaciones generales y días de debate general. 10. Métodos de trabajo del Comité. 11. Reuniones futuras. 12. Fortalecimiento de los órganos de tratados. 13. Actividades en el marco del Protocolo facultativo. 14. Otros asuntos. Anotaciones
Traduce este texto al español
D Offers by Member States of grants and scholarships for higher education, including vocational training, for Palestine refugees Recalling its resolution 212 (III) of 19 November 1948 on assistance to Palestine refugees, Recalling also its resolutions 35/13 B of 3 November 1980, 36/146 H of 16 December 1981, 37/120 D of 16 December 1982, 38/83 D of 15 December 1983, 39/99 D of 14 December 1984, 40/165 D of 16 December 1985, 41/69 D of 3 December 1986, 42/69 D of 2 December 1987, 43/57 D of 6 December 1988, 44/47 D of 8 December 1989, 45/73 D of 11 December 1990, 46/46 D of 9 December 1991, 47/69 D of 14 December 1992, 48/40 D of 10 December 1993 and 49/35 D of 9 December 1994, Cognizant of the fact that the Palestine refugees have, for the last four decades, lost their homes, lands and means of livelihood, Having considered the report of the Secretary-General, A/50/450. Having also considered the report of the Commissioner-General of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East covering the period from 1 July 1994 to 30 July 1995, 4/ 1. Urges all States to respond to the appeal in its resolution 32/90 F of 13 December 1977 and reiterated in subsequent relevant resolutions in a manner commensurate with the needs of Palestine refugees for higher education, including vocational training; 2. Strongly appeals to all States, specialized agencies and non-governmental organizations to augment the special allocations for grants and scholarships to Palestine refugees, in addition to their contributions to the regular budget of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East; 3. Expresses its appreciation to all Governments, specialized agencies and non-governmental organizations that responded favourably to its resolutions 41/69 D, 42/69 D, 43/57 D, 44/47 D, 45/73 D, 46/46 D, 47/69 D, 48/40 D and 49/35 D; 4. Invites the relevant specialized agencies and other organizations of the United Nations system to continue, within their respective spheres of competence, to extend assistance for higher education to Palestine refugee students; 5. Appeals to all States, specialized agencies and the United Nations University to contribute generously to the Palestinian universities in the Palestinian territory occupied by Israel since 1967, including, in due course, the proposed University of Jerusalem "Al-Quds" for Palestine refugees;
D Ofrecimiento por los Estados Miembros de subvenciones y becas de educación superior, incluida la formación profesional, para los refugiados de Palestina Recordando su resolución 212 (III), de 19 de noviembre de 1948, relativa a la ayuda a los refugiados de Palestina, Recordando también sus resoluciones 35/13 B, de 3 de noviembre de 1980, 36/146 H, de 16 de diciembre de 1981, 37/120 D, de 16 de diciembre de 1982, 38/83 D, de 15 de diciembre de 1983, 39/99 D, de 14 de diciembre de 1984, 40/165 D, de 16 de diciembre de 1985, 41/69 D, de 3 de diciembre de 1986, 42/69 D, de 2 de diciembre de 1987, 43/57 D, de 6 de diciembre de 1988, 44/47 D, de 8 de diciembre de 1989, 45/73 D, de 11 de diciembre de 1990, 46/46 D, de 9 de diciembre de 1991, 47/69 D, de 14 de diciembre de 1992, 48/40 D, de 10 de diciembre de 1993, y 49/35 D, de 9 de diciembre de 1994, Consciente de que durante los cuatro últimos decenios los refugiados de Palestina han perdido sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, Habiendo examinado el informe del Secretario GeneralA/50/450. Habiendo examinado también el informe del Comisionado General del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente correspondiente al período comprendido entre el 1º de julio de 1994 y el 30 de julio de 19954, 1. Insta a todos los Estados a que respondan al llamamiento hecho en su resolución 32/90 F, de 13 de diciembre de 1977, y reiterado en resoluciones posteriores sobre el tema, en una medida que guarde proporción con las necesidades de educación superior, incluida la formación profesional, de los refugiados de Palestina; 2. Exhorta encarecidamente a todos los Estados, los organismos especializados y las organizaciones no gubernamentales a que aumenten las asignaciones especiales para subvenciones y becas destinadas a los refugiados de Palestina, además de sus contribuciones al presupuesto ordinario del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente; 3. Expresa su reconocimiento a todos los gobiernos, los organismos especializados y las organizaciones no gubernamentales que respondieron favorablemente a sus resoluciones 41/69 D, 42/69 D, 43/57 D, 44/47 D, 45/73 D, 46/46 D, 47/69 D, 48/40 D y 49/35 D; 4. Invita a los organismos especializados y a otras organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que, dentro de sus respectivas esferas de competencia, continúen brindando asistencia para que los estudiantes refugiados de Palestina puedan cursar estudios superiores; 5. Hace un llamamiento a todos los Estados, a los organismos especializados y a la Universidad de las Naciones Unidas para que aporten contribuciones generosas a las universidades palestinas en el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, incluida, en su momento, la proyectada Universidad "Al-Quds" de Jerusalén para los refugiados de Palestina;
Traduce este texto al español
International protection 11. The primary functions of UNHCR are to provide international protection to refugees and to seek permanent solutions to their problems by assisting Governments to facilitate their voluntary repatriation, or their assimilation within new national communities. The legal basis for these functions is provided by the Statute of the Office (General Assembly resolution 428 (V) annex of 14 December 1950), which defines the work of the High Commissioner as entirely non-political, humanitarian and social. The activities of the Office are further reinforced and guided by subsequent General Assembly resolutions, conclusions and decisions of the Executive Committee of the High Commissioner’s Programme, and are carried out in a framework comprising international refugee, human rights and humanitarian law and internationally accepted standards for the treatment of refugees. 12. International protection means first of all securing respect for the basic rights of refugees, including admission to safety and non-refoulement, as well as ensuring that refugees are accorded favourable treatment in countries of asylum. It also means promoting ratification of the relevant international instruments with States and incorporation of these instruments into their national legislation. In this regard, States need to ensure the civilian and humanitarian character of refugee camps located in their territory, which includes locating camps away from border areas, disarming and removing militant elements from the camps and not exploiting refugees for political ends. Departure from these basic tenets undermine the very nature of the peaceful grant of asylum and render it a threat to the country of origin, to the country of refuge and to the refugees themselves. 14. A note on international protection presented at the forty-ninth session of the Executive Committee last year touched on the above issues and reviewed developments in refugee protection during the previous year. In recognition of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the overall theme of the note focused on interlinkages between refugee protection and human rights. The note also drew attention to the fact that the entire refugee experience, from forcible displacement, through the search for asylum, to the securing of durable solutions, illustrates the continuing gap between the theory and the practice of respect for human rights principles. 15. The note examined the experience of refugee protection under four broad rubrics: the causes of refugee flows; the right to seek and enjoy asylum; standards of treatment for refugees and asylum-seekers; and the right to return. It acknowledged the inherent complementarity between the refugee-specific mandate of UNHCR and the broader human rights mandates of other concerned agencies and institutions and asserted the need to maintain the mutually supportive but separate character of their respective mandates. The note stressed that while the challenge of closing the gap between theory and practice required concerted action from all concerned parties, including States, the United Nations and other international, regional and non-governmental organizations (NGOs), and community groups, the success of this effort will ultimately depend on the political will of States. 16. Given the international scope and nature of issues relating to refugees, their protection and solutions to their situation cannot be achieved without international cooperation. In this connection, the forty-ninth session of the Executive Committee adopted as its annual theme “International solidarity and burden-sharing in all its aspects: national, regional, and international responsibilities for refugees”. This theme underscored the need for resources to be mobilized to assist countries receiving refugees, particularly developing countries, which host the majority of the world’s refugees. The theme drew attention to the need for burden-sharing to be understood in its broadest sense and not merely in financial terms. It highlighted the fact that the granting of asylum should not, however, be dependent on burden-sharing arrangements first being in place. 17. Thousands of asylum-seekers have been admitted and given refuge in many parts of the world and durable solutions have been found for thousands of refugees. UNHCR was actively engaged in monitoring the well-being of returnees in many countries of return, as well as in projects which facilitate the reintegration of returnees. UNHCR’s experience has been that, in order to ensure the sustainability of return, returnees must become part of a wider integration process, which should include national institution- and capacity-building, particularly in countries emerging from conflict. 18. UNHCR’s international protection mandate continued to be challenged on many fronts during the reporting period, with some States failing to abide by the basic tenets of refugee protection, including through violations of the principle of non-refoulement and a reluctance to accord to asylum-seekers and refugees humane treatment according to international standards. The Office also remained preoccupied with the protection of thousands of refugees fleeing from armed conflict.
Protección internacional Las funciones primordiales del ACNUR son prestar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes a sus problemas ayudando a los gobiernos a facilitar la repatriación voluntaria de los refugiados, o la asimilación de éstos en nuevas comunidades nacionales. La fundamentación jurídica de estas funciones se encuentra en el Estatuto de la Oficina (anexo de la resolución 428 (V) de la Asamblea General, de 14 de diciembre de 1950), que define la labor del Alto Comisionado como de carácter enteramente apolítico, humanitario y social. Las actividades de la Oficina tienen también por fundamento y guía resoluciones ulteriores de la Asamblea General y las conclusiones y decisiones del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado, y se llevan a cabo en un marco constituido por el derecho internacional de los refugiados, los derechos humanos y el derecho humanitario y las normas para el tratamiento de los refugiados aceptadas internacionalmente. La protección internacional significa ante todo asegurar el respeto de los derechos fundamentales de los refugiados, incluido su acceso a la seguridad y a la no devolución, así como asegurar que los refugiados reciban un trato favorable en los países de asilo. Significa también animar a los Estados a que ratifiquen los instrumentos internacionales pertinentes y a que incorporen esos instrumentos a su legislación nacional. Para ello, deben garantizar el carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados situados en su territorio, en particular instalándolos lejos de las fronteras, desarmando y retirando de los emplazamientos a todos los elementos militantes y no explotando a los refugiados con fines políticos. Si no se respetan estos principios básicos, se socava el carácter pacífico de la concesión de asilo, que se convierte en una amenaza para el país de origen, el país de asilo y los propios refugiados. En una nota sobre protección internacional presentada en el 49º período de sesiones del Comité Ejecutivo, celebrado el año pasado, se hacía referencia a las cuestiones antedichas y se examinaban los avances del año anterior en materia de protección de los refugiados. En reconocimiento del quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el tema general de la nota se centró en las relaciones mutuas entre protección de los refugiados y derechos humanos. En la nota también se señalaba a la atención que toda la experiencia del refugiado, desde el desplazamiento forzoso y la búsqueda de asilo, hasta el logro de soluciones duraderas, muestra la distancia que sigue habiendo entre la teoría y la práctica del respeto de los principios de derechos humanos. En la nota se examinaba la experiencia en materia de protección de los refugiados bajo cuatro rúbricas generales: las causas de las corrientes de refugiados; el derecho a buscar asilo y a disfrutar de él; normas para el trato de los refugiados y personas en busca de asilo; y el derecho al retorno. Se reconocía la complementariedad intrínseca del mandato del ACNUR, referido específicamente a los refugiados, y los mandatos más generales de derechos humanos de otros órganos e instituciones competentes, y se afirmaba que es necesario mantener el carácter de apoyo mutuo, aunque independiente, de los respectivos mandatos. En la nota se subrayaba que, si bien el desafío de acortar distancias entre teoría y práctica impone el esfuerzo concertado de todas las partes interesadas, como los Estados, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales, y los grupos comunitarios, el éxito de ese esfuerzo dependerá en última instancia de la voluntad política de los Estados. Dado el alcance y el carácter internacionales de las cuestiones relativas a los refugiados, no se conseguirá protegerlos y solucionar su situación sin la cooperación internacional. A este respecto, en su 49º período de sesiones el Comité Ejecutivo adoptó como tema anual "La solidaridad internacional y el reparto de la carga en todos sus aspectos: responsabilidades nacionales, regionales e internacionales para con los refugiados". Este tema destacó la necesidad de movilizar recursos para ayudar a los países que acogen a los refugiados, y especialmente a los países en desarrollo, que albergan a la mayoría de los refugiados del mundo. Se puso de relieve la necesidad de que el reparto de la carga se entendiera en su sentido más amplio y no sólo en términos económicos. Se recalcó, no obstante, que la concesión de asilo no debía depender de que se hubieran adoptado previamente disposiciones de reparto de la carga. En muchas partes del mundo se ha aceptado y dado refugio a miles de solicitantes de asilo y se han encontrado soluciones duraderas para miles de refugiados. El ACNUR supervisó el bienestar de quienes volvieron a muchos países de retorno, y participó activamente en proyectos que facilitan la reintegración de los retornados. De acuerdo con la experiencia del ACNUR, para garantizar un retorno duradero, los retornados tienen que incorporarse a un proceso de integración más amplio que abarque el desarrollo de capacidades e instituciones nacionales, especialmente en los países que salen de un conflicto. Durante el período correspondiente al informe, el mandato de protección internacional del ACNUR siguió siendo objeto de ataques en muchos frentes, y algunos Estados no respetaron los principios básicos de la protección de los refugiados, violando incluso el principio de no devolución y resistiéndose a dar a los solicitantes de asilo y a los refugiados un trato humano acorde con las normas internacionales. La Oficina sigue preocupada por la protección de miles de refugiados que huyen de conflictos armados.
Traduce este texto al español
Yet, increasing competition among countries for limited investment flows in the world market has led to more enhanced incentive packages meant to attract investors. These packages erode the benefits from such investment; hence, it is unclear what benefits accrue to the host country. At the same time, World Trade Organization rules prohibit mechanisms that were widely used in the past to increase the benefits for host countries (see below). 21. Technological innovation and adaptation require funding, but funding alone is not sufficient. Networks of private firms, research institutions and government also play a crucial role. Such horizontal networks are essential conduits for knowledge, capital, products and talent. Firms that can develop strong links to research institutions, financiers, partners, suppliers and customers have an advantage in respect of acquiring, modifying and then commercializing new technology. Fiscal incentives may take the form of tax deductions and credits for particular types of innovative activities. Direct public credit may take the form of loans for innovative investment and the acquisition of technology by development banks, which may grant preferential interest rates and favourable repayment schedules. Subsidies may be allocated to entrepreneurs through competition according to their projects' potential to bring about technological upgrading, as well as spillovers in the form of learning or the creation of forward and backward linkages. In any case, any incentive system should be regularly evaluated on the basis of its contribution towards building domestic technological capacities. 23. Business and technology incubators, which typically exercise an important function in supporting small and medium-sized enterprises, could be supported through public policies. Policies that facilitate the creation of venture capital, technology parks, and networks (involving national as well as international actors) that help small and medium-sized enterprises access highly skilled labour and pool business services, foster private partnerships for mentoring and marketing. 24. Articles III and XI of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) prohibit measures that run counter to the principle of national treatment or imply quantitative restrictions. Measures that are explicitly prohibited include local content and trade-balancing requirements, and restrictions on foreign exchange flows related to enterprises. Other measures that are explicitly prohibited, conditioned or discouraged include those on joint-venture requirements, location of headquarters, technology transfers and restrictions on sales in the domestic market. These measures were used by many developing countries in the past to promote industrialization and exports. The World Trade Organization Agreement on Subsidies and Countervailing Measures does, however, allow for technology subsidies. It is important to evaluate the current system in the context of the net benefits for developing countries in terms of technological development. Carefully tailored incentives for investment in capital goods, innovation, manufacturing capabilities and participation in skills upgrading certainly facilitate technology transfer, assimilation and trade. D. Improving infrastructure for promoting technology 25. The creation and application of scientific innovation also require basic infrastructure. Such infrastructure includes a sound network of roads and transportation, reliable supplies of electricity and sound telecommunications networks and other public utilities. Infrastructure services are intermediate inputs into production processes, as they impact the productivity of other factors of production. 26. However, putting proper infrastructure in place itself requires innovative technology. Thus, infrastructure development can provide a foundation for technological learning, involving the use of a wide range of technologies, institutional arrangements and appropriate policies. The United Nations Millennium Project (2005) has pointed out that Governments rarely recognize that infrastructure and technological innovation for development reinforce each other. It has stressed that policymakers need to be aware of the dynamic role of infrastructure development and to take the initiative in acquiring the technical knowledge available through international and indigenous construction and engineering firms. For infrastructure to become more effective and extensive, developing countries need to adopt and enforce national standards that are consistent with international benchmarks.
Ahora bien, el aumento de la competencia entre los países por atraer las corrientes de inversión limitadas en el mercado mundial ha dado lugar a un mayor número de incentivos para atraer a los inversores. Esos incentivos terminan por reducir los beneficios derivados de la inversión, hasta el punto de que no resulta claro qué beneficios obtiene el país anfitrión. Al mismo tiempo, las normas de la OMC proscriben mecanismos que anteriormente se utilizaban con frecuencia para incrementar los beneficios obtenidos por los países anfitriones (véase infra). La innovación y la adaptación tecnológicas requieren financiación, pero la financiación por sí sola no alcanza. También desempeñan un papel fundamental las redes de empresas privadas, las instituciones de investigación y las autoridades públicas. Esas redes horizontales son cauces imprescindibles para los conocimientos, el capital, los productos y el talento. Las empresas que puedan crear vínculos sólidos con las instituciones de investigación, los financistas, los asociados, los proveedores y los clientes tendrán una ventaja en lo referente a la adquisición, modificación y comercialización de las nuevas tecnologías. Los incentivos fiscales pueden darse en forma de deducciones o de créditos de impuestos para determinados tipos de actividades innovadoras. El crédito público directo puede consistir en préstamos para la inversión innovadora y la adquisición de tecnología otorgados por los bancos de fomento, que pueden conceder tasas de interés preferenciales y plazos de reembolso favorables. Se puede conceder subsidios a empresarios, seleccionándolos por sus proyectos que tengan el potencial de generar mejoras tecnológicas y efectos indirectos en el ámbito del aprendizaje o la creación de vinculaciones progresivas y regresivas. En cualquier caso, todo sistema de incentivos debería evaluarse periódicamente para determinar su aporte a la creación de capacidades tecnológicas internas. Podrían formularse políticas públicas que respaldaran las incubadoras de empresas y tecnologías, que habitualmente desempeñan una importante función de apoyo a las empresas pequeñas y medianas. Las políticas que facilitan la creación de capital de riesgo, parques tecnológicos y redes (en las que participen agentes nacionales e internacionales) que ayudan a las empresas pequeñas y medianas a obtener mano de obra muy calificada y a agrupar servicios empresariales, fomentan las asociaciones privadas dedicadas a la orientación profesional y la comercialización. Los artículos III y XI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) prohíben las medidas que vulneren el principio de trato nacional o que supongan restricciones cuantitativas. Se prohíben explícitamente las prescripciones en materia de contenido de productos nacionales y de nivelación del comercio y las restricciones a las corrientes de divisas relacionadas con las empresas. También se prohíben, condicionan o desaprueban explícitamente las prescripciones en materia de empresas conjuntas, ubicación de la sede central, transferencias de tecnología y restricciones a las ventas en el mercado interno. Esas medidas fueron aplicadas en tiempos pasados por numerosos países en desarrollo para promover su industrialización y sus exportaciones. Sin embargo, el Acuerdo de la Organización Mundial de Comercio sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias permite las subvenciones a la tecnología. Es importante evaluar el sistema actual en el contexto de sus beneficios netos para los países en desarrollo en lo tocante al desarrollo tecnológico. La existencia de incentivos concebidos específicamente para la inversión en bienes de capital, innovación, capacidades de fabricación y participación en el perfeccionamiento de las competencias técnicas con certeza facilita la transferencia de tecnología, su asimilación y el comercio. D. Mejora de la infraestructura para promover la tecnología Para la creación y aplicación de la innovación científica también es necesaria una infraestructura básica, que comprende una buena red de carreteras y transporte, abastecimiento seguro de electricidad y extensas redes de telecomunicaciones y otras empresas de servicios públicos. Los servicios de infraestructura son insumos intermedios de los procesos de producción, ya que repercuten sobre la productividad de otros factores de producción. Ahora bien, el propio establecimiento de una infraestructura adecuada requiere una tecnología innovadora. Por consiguiente, el desarrollo de infraestructura puede servir de base para el aprendizaje tecnológico, ya que entraña la utilización de una amplia gama de tecnologías, mecanismos institucionales y políticas apropiadas. En el Proyecto del Milenio de las Naciones Unidas (2005) se ha señalado que los gobiernos rara vez reconocen que la infraestructura y la innovación tecnológica para el desarrollo se refuerzan mutuamente. Además, se ha resaltado que los responsables de la adopción de políticas deben ser conscientes del papel dinámico de la creación de infraestructura y emprender la iniciativa en la adquisición de los conocimientos técnicos de que disponen las empresas de construcción e ingeniería internacionales y locales. Para que la infraestructura sea más eficaz y extensa, los países en desarrollo deben adoptar y hacer cumplir normas nacionales que se ajusten a los marcos de referencia internacionales.
Traduce este texto al español
NATIONS General Assembly Distr. GENERAL A/RES/48/19 24 November 1993 Forty-eighth session Agenda item 26 RESOLUTION ADOPTED BY THE GENERAL ASSEMBLY [without reference to a Main Committee (A/48/L.18 and Add.1)] Cooperation between the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe The General Assembly, Recalling its resolution 47/10 of 28 October 1992 on cooperation between the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe, Welcoming its resolution 48/5 of 13 October 1993 on observer status for the Conference on Security and Cooperation in Europe in the General Assembly, Welcoming also the declaration at the 1992 Helsinki Summit by the heads of State or Government of the participating States of the Conference on Security and Cooperation in Europe of their understanding that the Conference is a regional arrangement in the sense of Chapter VIII of the Charter of the United Nations, and as such provides an important link between European and global security, 1/ Recalling also the documents of the Conference, in particular the Final Act signed at Helsinki on 1 August 1975, the Charter of Paris for a New Europe, 2/ the Prague Document on Further Development of the Institutions and 1/ See A/47/361-S/24370, annex. 2/ A/45/859, annex. 3/ A/47/89-S/23576, annex II. Helsinki Document 1992 1/ and the Summary of Conclusions of the Third Meeting of the Council of the Conference on Security and Cooperation in Europe, held at Stockholm on 14 and 15 December 1992, 4/ Noting the crucial role of the Conference in the efforts to forestall aggression and violence in the Conference area by addressing the root causes of problems and to prevent, manage and settle conflicts peacefully by appropriate means, Noting also the comprehensive character of the commitments of the Conference and its concept of indivisible security; its role in promoting human rights, the rule of law and democratic values; its increased capabilities in early warning, conflict prevention, crisis management and security cooperation, including the appointment of the High Commissioner on National Minorities of the Conference; planning for peace-keeping operations and initiatives for further enhancing mechanisms for the peaceful settlement of disputes, Noting further that the new tasks before the Conference are of an evolving character and require enhanced coordination and cooperation with international organizations, in particular with the United Nations, Noting with satisfaction the concrete results in the field already yielded as a result of the framework for cooperation and coordination between the United Nations Secretariat and the Conference, signed on 26 May 1993, 5/ Taking note of the report of the Secretary-General on the cooperation between the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe, 6/ 1. Reiterates the need for enhanced cooperation and coordination between the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe; 2. Endorses the framework for cooperation and coordination between the United Nations Secretariat and the Conference; 3. Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its forty-ninth session a report on cooperation and coordination between the United Nations and the Conference; 4. Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session the item entitled "Cooperation between the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe".
UNIDAS Asamblea General Distr. GENERAL A/RES/48/19 24 de noviembre de 1993 Cuadragésimo octavo período de sesiones Tema 26 del programa RESOLUCION APROBADA POR LA ASAMBLEA GENERAL [sin remisión previa a una Comisión Principal (A/48/L.18 y Add.1)] Cooperación entre las Naciones Unidas y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa La Asamblea General, Recordando su resolución 47/10, de 28 de octubre de 1992, relativa a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, Acogiendo con beneplácito su resolución 48/5, de 13 de octubre de 1993, relativa al otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, Acogiendo también con beneplácito la declaración hecha en la Cumbre de Helsinki 1992 por los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa de que dan por entendido que la Conferencia es un acuerdo regional en el sentido del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y en cuanto tal constituye un eslabón importante entre la seguridad europea y la mundial 1/, Recordando también los documentos de la Conferencia, especialmente el Acta Final firmada en Helsinki el 1º de agosto de 1975, la Carta de París para una Nueva Europa 2/, el Documento de Praga sobre el ulterior desarrollo de las 1/ Véase A/47/361-S/24370, anexo. 2/ A/45/859, anexo. instituciones y estructuras de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa 3/, el Documento de Viena 1992 sobre Medidas Destinadas a Fomentar la Confianza y la Seguridad, el Documento de Helsinki 1992 1/ y el resumen de las conclusiones de la Tercera Reunión del Consejo de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, celebrada en Estocolmo los días 14 y 15 de diciembre de 1992 4/, Habida cuenta de la función esencial que desempeña la Conferencia en los esfuerzos para impedir la agresión y la violencia en la zona cubierta por la Conferencia atacando las raíces mismas de los problemas para evitar, gestionar y resolver conflictos pacíficamente recurriendo a medidas adecuadas, Observando el alcance amplio de los compromisos asumidos por la Conferencia y de su concepto de la indivisibilidad de la seguridad; de su función en la promoción de los derechos humanos, el imperio de la ley y los valores democráticos; de su capacidad cada vez mayor para la alerta temprana, la prevención de los conflictos, la gestión de los conflictos y la cooperación para la seguridad, incluido el nombramiento del Alto Comisionado para las Minorías Nacionales de la Conferencia; de la planificación de las operaciones de mantenimiento de la paz y de las iniciativas para seguir mejorando los mecanismos para el arreglo pacífico de controversias, Observando también que las nuevas tareas que tiene ante sí la Conferencia van evolucionando y requieren un aumento de la coordinación y la cooperación con las organizaciones internacionales, en particular con las Naciones Unidas, Observando con satisfacción los resultados concretos ya obtenidos en la práctica gracias al Marco para la cooperación y la coordinación entre la Secretaría de las Naciones Unidas y la Conferencia, firmado el 26 de mayo de 1993 5/, Tomando nota del informe del Secretario General sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa 6/, 1. Reitera la necesidad de intensificar la cooperación y la coordinación entre las Naciones Unidas y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa; 2. Hace suyo el Marco para la cooperación y la coordinación entre la Secretaría de las Naciones Unidas y la Conferencia; 3. Pide al Secretario General que le presente en su cuadragésimo noveno período de sesiones un informe sobre la cooperación y la coordinación entre las Naciones Unidas y la Conferencia; 4. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones el tema titulado "Cooperación entre las Naciones Unidas y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa".
Traduce este texto al español
REPORT ON THE SESSION (Agenda item 12) At its 7th meeting, on 29 October, the SBSTA considered the draft report on its seventeenth session (FCCC/SBSTA/2002/L.13). At the same meeting, on a proposal by the Chair, the SBSTA authorized the Rapporteur, with the assistance of the secretariat, to complete the report on the session, under the guidance of the Chair. A statement was made by the representative of one Party. Also at the same meeting, the Chair of the SBSTA raised a concern about the length of the SBSTA agenda. He noted his intention to review the mandates for work at the eighteenth session of the SBSTA and to work with the secretariat to propose a more streamlined agenda for that session to enable the SBSTA to focus on a more limited set of issues at each session. Annex I CRITERIA FOR SELECTION OF LEAD REVIEWERS Experts selected as lead reviewers shall: Have extensive experience in the preparation of greenhouse gas inventories (of emissions by sources and removals by sinks) and/or the management of national institutional arrangements for greenhouse gas inventory preparation; Have previously participated in at least two different review activities, including one in-country review; Have a strong general understanding of the overall process for the development and compilation of the entire inventory and, preferably, strong technical expertise in at least one of the Intergovernmentel Panel on Climate Change (IPCC) sectors; Have successfully completed an examination to demonstrate proficiency in the guidelines developed under the Convention and the Kyoto Protocol and procedures for reporting and review of inventories and assigned amount information, specifically: The guidelines for review under Article 8 of the Kyoto Protocol and the UNFCCC guidelines for the technical review of greenhouse gas inventories under the Convention; The guidelines for the preparation of the information required under Article 7 of the Kyoto Protocol and the UNFCCC reporting guidelines on annual inventories; Have knowledge of methodologies and technical guidance related to the preparation and review of inventories, specifically: The Revised 1996 IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories and the IPCC Good Practice Guidance and Uncertainty Management in National Greenhouse Gas Inventories;
XII. INFORME DEL PERÍODO DE SESIONES (Tema 12 del programa) 60. En su séptima sesión, celebrada el 29 de octubre, el OSACT examinó el proyecto de informe sobre su 17º período de sesiones (FCCC/SBSTA/2002/L.13). En la misma sesión, a propuesta del Presidente, el OSACT autorizó a la Relatora a ultimar el informe sobre el período de sesiones con la asistencia de la secretaría y la orientación del Presidente. El representante de una Parte formuló una declaración. 61. En la misma sesión, el Presidente del OSACT planteó la cuestión de la extensión del programa del OSACT. El Presidente señaló su intención de examinar las tareas que debían realizarse en el 18º período de sesiones del OSACT y de colaborar con la secretaría para proponer un programa más reducido para dicho período de sesiones a fin de que el OSACT pudiera centrar sus deliberaciones en un número menor de temas en cada período de sesiones. CRITERIOS PARA LA SELECCIÓN DE LOS 1. Los expertos seleccionados como examinadores principales deberán: a) Tener amplia experiencia en la preparación de inventarios de gases de efecto invernadero (las emisiones por fuente y la absorción por los sumideros) y/o la gestión de las disposiciones institucionales nacionales para la preparación de inventarios de gases de efecto invernadero; b) Haber participado previamente en al menos dos actividades diferentes de examen, comprendido un examen en el país1; c) Poseer una sólida comprensión general del proceso global de elaboración y compilación de todo el inventario y, de preferencia, una gran experiencia técnica en por lo menos una de las especialidades de que se ocupa el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC); d) Haber terminado con éxito un examen para demostrar que conocen a fondo las directrices elaboradas de conformidad con la Convención y el Protocolo de Kyoto y los procedimientos para la presentación de informes y el examen de los inventarios y la información sobre cantidades asignadas, concretamente: i) Las directrices para el examen en virtud del artículo 8 del Protocolo de Kyoto y las directrices de la Convención Marco para el examen técnico de los inventarios de gases de efecto invernadero previstos en la Convención; ii) Las directrices para la preparación de la información requerida en el artículo 7 del Protocolo de Kyoto y las directrices de la Convención Marco para la presentación de informes sobre los inventarios anuales; e) Conocer las metodologías y las directrices técnicas relacionadas con la preparación y el examen de los inventarios: i) Las Directrices del IPCC para los Inventarios Nacionales de Gases de Efecto Invernadero, versión revisada de 1996, y la Orientación sobre las Buenas Prácticas y la Gestión de la Incertidumbre en los Inventarios Nacionales de Gases de Efecto Invernadero del IPCC;
Traduce este texto al español
2. Topical issues (a) Granting of international protection 59. The European Union Council Directive 2004/83/EC on minimum standards for the qualification and status of third country nationals or stateless persons as refugees or as persons who otherwise need international protection and the content of the protection granted was enforced in Finland through the amendment of the Aliens Act that entered into force on 1 June 2009. Along with the enforcement of the directive, the common definition of the EU of secondary protection was introduced. 60. Through an Act that entered into force in January 2010, the Finnish Immigration Service was given the responsibility for the direction and planning of practical activities related to the reception of asylum seekers and beneficiaries of temporary protection as well as of the implementation of the assistance to victims of trafficking (1345/2009). Decision-making functions and reception functions are differentiated in the Finnish Immigration Service and they are governed by separate units. 61. An amendment to the Act on the Integration of Immigrants and Reception of Asylum Seekers (493/1999) entered into force on 1 July 2010, according to which EU-citizens seeking asylum in Finland no longer belong to the reception system after having been given a negative decision of the Finnish Immigration Service. 62. In 2010, the Asylum Unit made decisions regarding a total of 5,837 asylum seekers. This is substantially more than in previous years. In 2009 there were 4,335 decisions made and in 2008 a total of 1,995 decisions. Compared with the previous year, the increase was 35 per cent and compared with 2008 the increase was 193 per cent. Differentiated statistical data on the decisions are contained in Annex 3. Reception of persons seeking international protection 63. A new Act on the reception of persons seeking international protection (746/2011) has been passed. The purpose is to secure the means of support and care of persons seeking international protection, persons having received temporary protection and victims of trafficking. The Act entered into force on 1 September 2011. 64. The regulation on reception was clarified by legislating on integration and on reception of persons seeking international protection in separate Acts. The objective is, inter alia, to promote the unity in the provision of reception services. The act includes provisions on the competence and duties of the authorities, on reimbursement of costs, on reception and organisational centres, reception services, assistance to victims of trafficking, representation of unaccompanied minors, person registers and appeals. 65. The provisions on reception were mainly left unchanged. The most important changes concern the separation of the general subsistence subsidy from the support paid to persons seeking international protection and to persons receiving temporary protection. The Act also contains several provisions with more details, inter alia, on health care services, accommodation for unaccompanied children and person registers. (b) Children as asylum seekers 66. The Office of the Minority Ombudsman published on 14 January 2010 the study "The best interests of the child in asylum and refugee procedures in Finland". In accordance with the Government Programme, the study analyses the realisation of the best interest of the child in decisions on asylum seeking and refugee children with a special emphasis on the situation and treatment of unaccompanied minors seeking asylum. For the purposes of the study, authorities participating in the asylum procedure and in the reception of minors and representatives of organisations familiar with the best interest of the child were interviewed as well as minor asylum seekers on how the asylum procedure as a whole is realised in practice. The study finds that unaccompanied minors seeking asylum are among the most vulnerable groups in the Finnish society. In practice, the best interest of the child is not always adequately assessed in the asylum procedure, or it is not the primary assessment criterion. Often economic facts weigh more than the best interest of the child and decisions are made on the basis of economic motives. In the asylum process, the child is primarily treated as an asylum seeker and only then as a child. 67. In the new government-programme a special concern is given on children as asylum seekers. The programme requests that unaccompanied children, who seek for asylum, cannot be taken into custody. Furthermore it is stated in the programme that every child in reception has the right to go to school.
2. Cuestiones temáticas a) Concesión de protección internacional 59. La Directiva Nº 2004/83/EC del Consejo de la Unión Europea, por la que se establecen normas mínimas relativas a los requisitos para el reconocimiento y el estatuto de nacionales de terceros países o apátridas como refugiados o personas que necesitan otro tipo de protección internacional y al contenido de la protección concedida, fue aplicada en Finlandia mediante una enmienda de la Ley de extranjería que entró en vigor el 1º de junio de 2009. Junto con la aplicación de la Directiva, se introdujo la definición común de la Unión Europea sobre protección secundaria. 60. Mediante una ley que entró en vigor en enero de 2010, se endosó la responsabilidad de la dirección y planificación de las actividades prácticas en relación con la acogida de solicitantes de asilo y beneficiarios de protección temporal, así como de la aplicación de la asistencia a las víctimas de trata (Nº 1345/2009), al Servicio de Inmigración Finlandés. Las funciones de adopción de decisiones y de acogida están diferenciadas en el seno del Servicio de Inmigración Finlandés y las gestionan dependencias separadas. 61. El 1º de julio de 2010 entró en vigor una enmienda a la Ley sobre la integración de migrantes y acogida a solicitantes de asilo (Nº 493/1999), en virtud de la cual los ciudadanos de la Unión Europea que solicitan asilo en Finlandia dejan de pertenecer al sistema de acogida tras haber sido objeto de una decisión de rechazo por parte del Servicio de Inmigración Finlandés. 62. En 2010, la Dependencia de Asilo adoptó decisiones en relación con un total de 5.837 solicitantes de asilo. Esa cifra es sustancialmente superior a la de años anteriores. En 2009 se adoptaron 4.335 decisiones, y en 2008, un total de 1.995. Si se compara con el año anterior, el incremento fue del 35% y, en comparación con 2008, dicho aumento fue del 193%. En el anexo 3 figuran datos estadísticos desglosados sobre las decisiones. Recepción de personas que buscan protección internacional 63. Se ha promulgado una nueva ley sobre acogida de personas que solicitan protección internacional (Nº 746/2011). El objetivo de la ley es asegurar los medios de apoyo y atención a personas que solicitan protección internacional, personas que han recibido protección temporal y víctimas de trata. La ley entró en vigor el 1º de septiembre de 2011. 64. La reglamentación sobre acogida se clarificó mediante legislación sobre integración y sobre acogida de personas que solicitan protección internacional, recogida en leyes separadas. El objetivo es, entre otras cosas, promover la unificación de la provisión de servicios de acogida. La ley incluye disposiciones sobre la competencia y los deberes de las autoridades, rembolso de costos, centros de acogida y de organización, servicios de acogida, asistencia a las víctimas de la trata, representación de menores no acompañados, registros de personas y apelaciones. 65. Las disposiciones sobre acogida han permanecido en su mayoría invariables. Los cambios más importantes afectan a la separación del subsidio de subsistencia general del apoyo otorgado a personas que solicitan protección internacional y personas que reciben protección temporal. La ley también contiene diversas disposiciones en las que se especifican en mayor detalle, entre otras cosas, los servicios de atención a la salud, el alojamiento para niños no acompañados y los registros de personas. b) Niños demandantes de asilo 66. La Oficina del Ombudsman de las Minorías publicó el 14 de enero de 2010 el estudio "El interés superior del niño en los procedimientos de asilo y refugio en Finlandia". De acuerdo con el programa de gobierno, el estudio analiza de qué forma se hace efectivo el interés superior del niño en las decisiones sobre solicitud de asilo y sobre niños refugiados, con especial hincapié en la situación y trato de los menores no acompañados que solicitan asilo. A los efectos del estudio, se entrevistó a las autoridades que participan en el procedimiento de asilo y en la acogida de menores y representantes de organizaciones que defienden el interés superior del niño, así como a solicitantes de asilo menores de edad, y se les preguntó cómo se aplicaba en la práctica el procedimiento de asilo. El estudio pone de manifiesto que los menores solicitantes de asilo son uno de los grupos más vulnerables de la sociedad finlandesa. En la práctica, no siempre se evalúa adecuadamente en el procedimiento de asilo el interés superior del niño, o dicho interés no constituye el primer criterio de evaluación. A menudo, los condicionantes económicos pesan más que el interés superior del niño y se toman decisiones atendiendo a aquellos. En el proceso de asilo, se trata al niño primero como demandante de asilo y solo luego en su condición de niño. 67. En el nuevo programa de gobierno se ha prestado atención especial a los niños en su condición de solicitantes de asilo. El programa pide que los niños no acompañados, o que solicitan asilo, no pueden ser recluidos. Además, el programa declara que todo niño que haya sido acogido tiene derecho a escolarización.
Traduce este texto al español
Professional experience Delegate to the General Assembly (forty-ninth to fifty-sixth sessions) 2001-to date Member of the United Nations Joint Staff Pension Committee, Board Member Expert Member, Audit Committee of the United Nations Staff Pension Fund Member, United Nations Joint Staff Pension Fund Working Group on Sustainability Head of Delegation, Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice, ad hoc working group on review of implementation, Montreal, Canada, and Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services, Panama City, Panama Vice President, Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity Rapporteur, Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action (United Nations Framework Convention on Climate Change) Head, Biological Diversity, Directorate General for Environmental Affairs United Nations Joint Staff Pension Fund Working Group on Plan Design Chair, United Nations Joint Staff Pension Board Chair, Standing Committee of the United Nations Joint Staff Pension Board Deputy Consul General, Argentine Consulate in Houston Member of the Working Group on Size and Composition of the United Nations Joint Staff Pension Board and Standing Committee First Vice-President, Standing Committee of the United Nations Joint Staff Pension Board
Delegada ante la Asamblea General de las Naciones Unidas (períodos de sesiones cuadragésimo noveno a quincuagésimo sexto) 2001 hasta la fecha Miembro del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas Miembro experto del Comité de auditoría de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas Miembro del Grupo de Trabajo sobre la Sostenibilidad de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas Jefe de delegación ante el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico, el Grupo de Trabajo Especial sobre el examen de la aplicación, Montreal (Canadá) y la Plataforma Intergubernamental Científico-normativa sobre Diversidad Biológica y Servicios de los Ecosistemas, Ciudad de Panamá Vicepresidenta del Convenio sobre la Diversidad Biológica Relatora, Grupo de trabajo especial sobre acción cooperativa de largo plazo (Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático) Directora de Diversidad Biológica de la Dirección General de Asuntos Ambientales Grupo de trabajo sobre el diseño de la planificación de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas Presidenta del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas Presidenta del Comité Permanente del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas Cónsul General Adjunta, Consulado de Argentina en Houston (Estados Unidos de América) Miembro del Grupo de Trabajo encargado de examinar la composición y el tamaño del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas y del Comité Permanente Vicepresidenta primera del Comité Permanente del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas
Traduce este texto al español
I believe that another crucial point in the provision of information is technical protection. One result of a lack of protection of Internet users’ own computers is a deluge of unwanted content with which they are confronted. One example that springs to mind is spyware, which constantly guides your Internet browser to a specific porn or gambling website, or irritating pop-ups that you simply cannot remove. A lack of technical protection of the computer can also result in Internet users spreading illegal or unwanted content without them knowing, with all the consequences that this entails. Research has shown that most European broadband users have still not protected their computers sufficiently. Information campaigns should therefore take this into consideration. The fourth action line concerns the setting up of the Safer Internet Forum. This is a unique discussion forum for industry, Internet providers and software manufacturers, but also for organisations of users, such as parents, child protection agencies, consumer clubs, civil rights movements, and others. This forum offers a space where self-regulation can be developed. Codes of conduct need to be drafted in order to examine how the industry itself can contribute to a safer Internet, for example by means of providing information to its own users, but also by means of sound agreements, on the basis of self-regulation, about transparent and careful notice and take-down procedures, something which is desperately needed. It is important to realise that the use of the Internet always poses certain risks. It will never be possible to completely remove all unwanted content from the Internet, nor is that entirely desirable. It is up to parents to guide their children. Just as every parent teaches their children not to go off with strangers when they play outside, there are also rules of conduct for the Internet, and that is why the information, for which this programme makes provision, is so crucial. Since the programme is set to enter into effect as soon as January of next year, it was necessary to give it our prompt attention. Over the past few weeks, together with the shadow rapporteurs, I have worked with both the Council and the Commission in a very constructive dialogue, and the present report is the outcome of our efforts. I should thus like to extend warm thanks the shadow rapporteurs and to our partners in the Commission and the Council. We have managed to get virtually all of the points we made taken on board. We have the Commission’s and the Council’s unqualified support for this text, and the report was also approved unanimously in the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs. I hope for similar support in the plenary, so that the Safer Internet Plus Programme can take off with the necessary dynamism on 1 January 2005.    . Mr President, I will keep my remarks short in order to keep in with the interpreters, whom I much admire. The Internet is a force for good when it is responsibly used, but it is a force for evil when it is in the hands of morally suspect persons or criminals. This report builds on the work that I did for my own report in the last session, dealing with the issues of child pornography on the Internet. This is a very good report and it forms the basis of further work, which we need to do because technology moves on. Technologically, the criminal community often moves on rather faster than the law enforcers.
Creo que otro punto crucial del suministro de información es la protección técnica. Un resultado de la falta de protección de los propios ordenadores de los usuarios de Internet es el torrente de contenidos perjudiciales con que se encuentran. Un ejemplo que se me ocurre son los elementos de espionaje, que orientan constantemente su navegador de Internet a un sitio web de juegos o una página pornográfica concreta, o los molestos anuncios emergentes automáticos que simplemente no se pueden cerrar. Una falta de protección técnica del ordenador también puede provocar que los usuarios de Internet difundan contenidos ilegales o perjudiciales sin saberlo, con todas las consecuencias que esto implica. La investigación ha demostrado que la mayoría de los usuarios de banda ancha europeos todavía no protegen sus ordenadores suficientemente. Por lo tanto, las campañas de información deberían tener esto en cuenta. La cuarta línea de acción se refiere a la creación del foro «Safer Internet». Se trata de un foro de debate único para la industria, los proveedores de Internet y fabricantes de software, pero también para las organizaciones de usuarios, como padres, agencias de protección infantil, asociaciones de consumidores, movimientos de derechos civiles y otros. Este foro ofrece un espacio donde se puede desarrollar la autorregulación. Es necesario elaborar códigos de conducta, para examinar cómo la propia industria puede contribuir a un Internet más seguro, por ejemplo facilitando información a sus propios usuarios, pero también mediante acuerdos firmes, basados en la autorregulación, sobre procedimientos de notificación y aviso, cosa que es terriblemente necesaria. Es importante reconocer que el uso de Internet siempre supone ciertos riesgos. Nunca será posible eliminar completamente todos los contenidos perjudiciales de Internet, ni es enteramente recomendable. Corresponde a los padres orientar a sus hijos. Al igual que todos los padres enseñan a sus hijos que no deben hablar con extraños cuando están jugando fuera, también hay normas de conducta para Internet, y por ese motivo la información, que prevé este Programa, es tan importante. Dado que está previsto que el Programa entre en vigor en enero del próximo año, era necesario que le prestásemos atención rápidamente. En las últimas semanas, junto con los ponentes alternativos, he trabajado tanto con el Consejo como con la Comisión en un diálogo muy constructivo, y el presente informe es el resultado de nuestros esfuerzos. Por lo tanto, quiero expresar mi más sincero agradecimiento a los ponentes alternativos, así como a nuestros socios de la Comisión y del Consejo. Hemos conseguido incluir prácticamente todas las observaciones que hicimos. Contamos con el apoyo incondicional de la Comisión y del Consejo para este texto y el informe también ha sido aprobado por unanimidad en la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior. Espero un apoyo similar en el Pleno, para que el Programa Safer Internet Plus pueda despegar con el dinamismo necesario el 1 de enero de 2005.    . – Señor Presidente, seré breve con mis comentarios para mantener buenas relaciones con los intérpretes, a los que tanto admiro. Internet es una fuerza del bien cuando se utiliza responsablemente, pero es una fuerza del mal cuando está en manos de criminales o de personas de moral dudosa. Este informe se basa en el trabajo que realicé para mi propio informe en la última sesión, relativo a los problemas de pornografía infantil en Internet. Es un informe muy bueno y sienta las bases para continuar trabajando, cosa que necesitamos hacer porque la tecnología sigue avanzando. En el terreno tecnológico, la comunidad criminal suele moverse más rápidamente que los servicios policiales.
Traduce este texto al español
The primary destination of ships for scrap is the port of Alang in the State of Gujarat in India. There, 35,000 poor labourers working in primitive conditions cut open the ships with blowtorches and chisels. Deaths or crippling accidents occur almost daily and exposure to toxic compounds goes completely unregulated. 2. Reply of the Indian Government (fax of 6 October 1998) 68. The competent administrative service, namely, the Directorate of Shipping, has informed the Special Rapporteur that the allegation has not been transmitted to it. The Special Rapporteur has once again transmitted the allegation and is awaiting a reply. 3. Reply of the Government of the United States (letter of 13 October 1998) 69. At present, the Department of Defense is not exporting United States Navy or other vessels for scrapping overseas. In fact, on 19 December 1997, the Secretary of the Navy issued a moratorium suspending such activity until the process of scrapping a ship has been thoroughly studied. On 24 December 1997, the Department of Defense established an Interagency Ship Scrapping Panel. The purpose of the Panel is to review the Department of Navy and United States maritime administration programmes to scrap vessls and to investigate ways of ensuring that vessels are scrapped in an environmentally sound, safe and economically feasible manner. 71. In August 1997, before the establishment of the Panel, the Department of Defense had considered exporting vessels that it had owned or formerly owned for scrapping. As a first step in the process, in accordance with United States policy, the Department of Defense provided a general notification to 10 countries and the administrative area of Taiwan that the United States allows the export of such vessels and that, like the vessels of other vessel—exporting countries, such vessels may contain polychlorinated biphenyls (PCBs) in some solid materials, added as plasticizers or fire—retardants during the manufacturing process. The notification identified the potential PCB—containing materials to include paints, rubber products, felt gaskets, machinery mounts, adhesives and electrical cable insulation. It also stated that liquid PCBs would be removed from the vessels before export. None of the countries receiving the notification of the potential vessel export programme responded to it. 72. In a summary of the report of the Interagency Panel on Ship Scrapping, communicated to the Special Rapporteur, the Department of Defense recommends that the option to scrap vessels both domestically and internationally should not be foreclosed, subject to the report's other more specific recommendations. In the light of these other more specific recommendations, such as a ship scrapping pilot project to analyse the scrapping process, and the Secretary of the Navy's moratorium suspending any efforts exploring options to dispose of United States Navy ships overseas, the Department of Defense has no immediate plans to export ships for the purpose of scrapping. C. Madagascar: dumping of toxic products in the Indian Ocean (communication of 2 October 1998) 73. The Special Rapporteur has been informed that several thousand fish died recently in the Indian Ocean off the port of Manakara, south—east of Madagascar. Radio Madagascar, quoting port officials, allegedly stated that the fish died as a result of poisoning and that there was a foul smell in the port area.
El destino principal donde serán desguazados los buques es el puerto de Alang en el estado de Gujarat (India). En aquel lugar 35.000 obreros pobres que trabajan en condiciones primitivas abren los buques con sopletes y cinceles. Casi diariamente hay fallecimientos o accidentes que dejan tullidos a los obreros y la exposición a los compuestos tóxicos tiene lugar sin ningún tipo de reglamentación. 2. Respuesta del Gobierno de la India (telecopia de 6 de octubre de 1998) 67. El servicio administrativo competente, la Dirección de Transportes Marítimos, ha comunicado a la Relatora Especial que no se le transmitió la alegación. La Relatora ha transmitido de nuevo la alegación y está a la espera de una respuesta. 3. Respuesta del Gobierno de los Estados Unidos (carta de 13 de octubre de 1998) 68. En el momento actual, el Ministerio de Defensa no exporta al extranjero buques de la marina de los Estados Unidos ni otros buques destinados al desguace. De hecho, el Ministerio de Marina decretó el 19 de diciembre de 1997 una moratoria para suspender ese tipo de actividad hasta que se hubiese examinado a fondo el proceso de desguace de los buques. El 24 de diciembre de 1997, el Ministerio creó un grupo interinstitucional sobre el desguace de buques. El grupo se encarga de examinar los programas del Ministerio de Marina y de la administración marítima relativos a esta cuestión y examinar los medios para garantizar que los buques se desguacen según métodos ecológicamente racionales, seguros y económicamente realistas. 70. Antes de la creación de este grupo, el Ministerio de Defensa tenía la intención en agosto de 1997 de exportar para su desguace buques que le pertenecían o le habían pertenecido. En el marco de la primera etapa de este proceso y de conformidad con la política de los Estados Unidos, el Ministerio de Defensa dirigió una notificación a diez países y a la región administrativa de Taiwán informándoles de que los Estados Unidos autorizaban la exportación de buques de este tipo, los cuales, como los de otras naciones exportadoras de buques, pueden contener bifeniles policlorados (PCB), incorporados en forma de plastificantes o de sustancias ignífugas en algunas materias sólidas durante la fabricación. La notificación señalaba que los siguientes materiales que podían contener PCB eran pinturas, productos de caucho, juntas de fieltro, soportes de máquinas, adhesivos y fundas de aislamiento de cables eléctricos. También señalaba que los PCB presentes en forma líquida serían retirados de los buques antes de su exportación. Ninguno de los países que recibió la notificación del programa de exportación de buques previsto respondió a ella. 71. En un resumen del informe del grupo interinstitucional sobre el desguace de buques comunicado a la Relatora Especial, el Ministerio de Defensa recomienda no excluir la opción consistente en desguazar los buques en los Estados Unidos o en terceros países, bajo reserva de las demás recomendaciones más precisas que figuran en este mismo informe. Habida cuenta de estas recomendaciones (relativas, por ejemplo a la ejecución de un proyecto piloto de desguace de buques con miras a analizar este proceso) y de la moratoria del Ministerio de Marina que suspendió todo el proceso de venta de unidades de la marina de los Estados Unidos al extranjero, el Ministerio de Defensa declara que no tiene intención en un futuro inmediato de exportar buques para su desguace. C. Madagascar: vertimiento de productos tóxicos en el océano Índico (comunicación de 2 de octubre de 1998) 72. Se ha informado a la Relatora Especial de que recientemente varios millares de peces murieron en el océano Índico delante del puerto de Manakara en el sudeste de Madagascar. Radio Madagascar declaró al parecer, citando a responsables del puerto, que los peces murieron a consecuencia de un envenenamiento y que el aire alrededor del puerto apestaba.
Traduce este texto al español
Meeting of interested delegations on draft proposal A/C.2/57/L.29 (item 94) (Role of the United Nations in promoting development in the context of globalization and interdependence) 3 - 6 p.m. Closed meeting Conference Room A Meeting of interested delegations on draft proposal A/C.2/57/L.41 (item 87) (Activities undertaken in preparations for the International Year of Freshwater, 2003) 3 - 6 p.m. Closed meeting Conference Room C Meeting of interested delegations on draft proposal A/C.2/57/L.27 (item 88) (Operational activities for development) 3 - 6 p.m. Closed meeting Conference Room D Meeting of interested delegations on draft proposal A/C.2/57/L.6 (item 84 (d)) (Enhancing international cooperation towards a durable solution to the external debt problem of developing countries) 3 - 6 p.m. Closed meeting Conference Room E Meeting of interested delegations on draft proposal A/C.2/57/L.38 (item 87 (a)) (World Summit on Sustainable Development) 3 - 6 p.m. Closed meeting Conference Room 1 Meeting of interested delegations on draft proposal A/C.2/57/L.36 (item 93) (High-level international intergovernmental consideration of financing for development) 3 - 6 p.m. Closed meeting Conference Room 2 Meeting of interested delegations on draft proposals A/C.2/57/L.45 (item 87 (a)) (Decade of Education for Sustainable Development) and A/C.2/57/L.47 (item 87 (c)) (World Climate Change Conference)
Reunión de delegaciones interesadas sobre el proyecto de propuesta A/C.2/57/L.29 (tema 94) (El papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la mundialización y la interdependencia) 15.00 a 18.00 horas reunión privada Sala A Reunión de delegaciones interesadas sobre el proyecto de propuesta A/C.2/57/L.41 (tema 87) (Actividades emprendidas como preparación para el Año Internacional del Agua Dulce, 2003) 15.00 a 18.00 horas reunión privada Sala C Reunión de delegaciones interesadas sobre el proyecto de propuesta A/C.2/57/L.27 (tema 88) (Actividades operacionales para el desarrollo) 15.00 a 18.00 horas reunión privada Sala D Reunión de delegaciones interesadas sobre el proyecto de propuesta A/C.2/57/L.6 (tema 84 d)) (Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo) 15.00 a 18.00 horas reunión privada Sala E Reunión de delegaciones interesadas sobre el proyecto de propuesta A/C.2/57/L.38 (tema 87 a)) (Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible) 15.00 a 18.00 horas reunión privada Sala 1 Reunión de delegaciones interesadas sobre el proyecto de propuesta A/C.2/57/L.36 (tema 93) (Examen intergubernamental e internacional de alto nivel del tema de la financiación del desarrollo) 15.00 a 18.00 horas reunión privada Sala 2 Reunión de delegaciones interesadas sobre los proyectos de propuesta A/C.2/57/L.45 (tema 87 a)) (Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible) y A/C.2/57/L.47 (tema 87 c)) (Conferencia Mundial sobre el Cambio Climático)
Traduce este texto al español
1 November 1992-31 October 1993 revised apportionment 30 800 1 November 1993-31 October 1994 cost estimate 30 000 Provision is made for reception and entertainment of members of delegations, Government officials and dignitaries. (c) Contractual services 9 October 1991-8 April 1992 expenditure 268 300 9 April-31 October 1992 expenditure 284 100 1 November 1992-31 October 1993 revised apportionment 832 600 1 November 1993-31 October 1994 cost estimate 1 162 700 ($24,000), rodent, pest and animal control ($145,000), janitorial and garbage removal service ($237,600), maintenance of kitchen equipment ($30,000), ground maintenance ($145,000), emptying and cleaning of cesspits ($70,000), and other contractual services not (d) Medical services Provision is made for medical treatment and services for civilian and military staff assigned to the Liaison Office at Baghdad. Medical and dental services at Kuwait City are provided free of charge to UNIKOM personnel. (e) Miscellaneous services 9 October 1991-8 April 1992 expenditure 120 500 9 April-31 October 1992 expenditure 40 300 1 November 1992-31 October 1993 revised apportionment 117 600 publications, bank charges, postage of military personnel, claims and adjustments and other miscellaneous services. (f) Stationery and office supplies
de 1992 al 31 de octubre de 1993 30 800 de 1993 al 31 de octubre de 1994 30 000 74. Se prevén créditos para la recepción y el agasajo de los miembros de delegaciones, funcionarios gubernamentales y dignatarios. c) Servicios por contrata abril de 1992 268 300 Gastos del 9 de abril al 31 de octubre de 1992 284 100 de 1992 al 31 de octubre de 1993 832 600 de 1993 al 31 de octubre de 1994 1 162 700 75. En la presente partida se prevén créditos para servicio de lavandería (326.500 dólares), limpiado en seco (25.500 dólares), servicios de peluquería (49.100 dólares), servicios de sastrería (24.000 dólares), control de roedores, plagas y animales dañinos (145.000 dólares), servicios de conserjería y recolección de residuos (237.600 dólares), conservación de equipo de cocina (30.000 dólares), mantenimiento de espacios abiertos (145.000 dólares), vaciado y limpieza de pozos sépticos (70.000 dólares) y otros servicios por contrata no especificados anteriormente (110.000 dólares). d) Servicios médicos 76. Se prevén créditos para tratamiento y servicios médicos del personal civil y militar asignado a la Oficina de Enlace en Bagdad. El personal de la UNIKOM recibe servicios médicos y odontológicos gratuitos en Kuwait. e) Servicios diversos abril de 1992 120 500 Gastos del 9 de abril al 31 de octubre de 1992 40 300 de 1992 al 31 de octubre de 1993 117 600 77. En esta partida se prevén créditos para honorarios de abogados y publicaciones jurídicas, gastos bancarios, franqueo para el personal militar, indemnizaciones y ajustes y otros servicios diversos. f) Papelería y suministros de oficina
Traduce este texto al español
We consider that the Palestinian question is at the core of the Israeli-Arab conflict. In that connection, we reaffirm once more our firm support for the Middle East peace process, initiated at Madrid in 1991 on the basis of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978), and on the basis of the principle of land for peace. Syria remains ready to resume the peace process from the point it had reached in Washington. We believe that the present Israeli Government must respect and implement the commitments and promises undertaken by the previous Israeli Government regarding full withdrawal from the occupied Syrian Golan to the lines of 4 June 1967. My delegation voted in favour of today's resolution because it believes that the construction and expansion of Israeli settlements in the occupied Arab territories undermines the peace process and jeopardizes the peace and security of the region and of the entire world. We would at the same time like to clarify our position on a number of paragraphs in the resolution. First, with reference to paragraph 7, my delegation reaffirms that all Israeli settlement activities in the Arab territories occupied since 1967 are illegitimate and must be considered null and void and in violation of the principles of international law. Turning, secondly, to paragraph 11, we would have preferred the resolution not to include such a vague paragraph on the status of Jerusalem. Owing to the sensitivity of the issue and the importance of the city of Jerusalem, this paragraph distances us from the crux of the matter under discussion and, in fact, takes us in the wrong direction. The status of Jerusalem has been addressed in relevant United Nations resolutions, and we consider that it would have been appropriate to make reference to these. Thirdly, as for operative paragraph 12, we consider that the inclusion of this paragraph conflicts with the content of the resolution, which focuses on the illegitimacy of Israeli settlement activities in the Arab lands that were occupied by force. These activities contravene the most basic principles and rules of international law. The inclusion of paragraph 12 derails the resolution and has no place in its text. Mr. Rowe (Australia): Australia has in the past supported and continues to support the principles underlying the resolution which the General Assembly has just adopted. We also strongly endorse the rejection, contained in the text, of terrorism in all its forms and manifestations.
Consideramos que la cuestión de Palestina es el centro del conflicto israelo-árabe. A este respecto, reafirmamos una vez más nuestro firme apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio, iniciado en Madrid en 1991 sobre la base de las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 425 (1978) del Consejo de Seguridad y sobre la base del principio de tierra por paz. Siria continúa dispuesta a reanudar el proceso de paz partiendo de la fase alcanzada en Washington. Creemos que el actual Gobierno de Israel debe respetar y cumplir los compromisos y promesas asumidos por el anterior Gobierno israelí respecto a la retirada total del Golán sirio ocupado hasta las fronteras existentes el 4 de junio de 1967. Mi delegación votó a favor de la resolución aprobada hoy porque cree que la construcción y la expansión de asentamientos israelíes en los territorios árabes ocupados socavan el proceso de paz y ponen en peligro la paz y la seguridad en la región y en el mundo entero. Al mismo tiempo, deseamos aclarar nuestra posición sobre varios párrafos de la resolución. Ante todo, por lo que respecta al párrafo 7 de la parte dispositiva, mi delegación reafirma que todas las actividades israelíes de asentamiento en los territorios árabes ocupados desde 1967 son ilegales y deben considerarse nulas, carentes de validez y violatorias de los principios del derecho internacional. Segundo, con relación al párrafo 11 de la parte dispositiva, hubiéramos preferido que en la resolución no se incluyera ese vago párrafo sobre el estatuto de Jerusalén. Habida cuenta de lo delicado de la cuestión y de la importancia de la ciudad de Jerusalén, este párrafo nos distancia del centro de la cuestión en debate y, de hecho, nos lleva en la dirección equivocada. El estatuto de Jerusalén ya ha sido abordado en resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y consideramos que hubiera sido apropiado hacer referencia a ellas. Tercero, respecto del párrafo 12 de la parte dispositiva, consideramos que la inclusión de este párrafo es incompatible con el contenido de la resolución, que se centra en la ilegitimidad de las actividades de asentamiento de Israel en los territorios árabes que fueron ocupados por la fuerza. Estas actividades contravienen los principios y normas más básicos del derecho internacional. La inclusión del párrafo 12 desbarata la resolución y no tiene sitio en su texto. Sr. Rowe (Australia) (interpretación del inglés): Australia ha apoyado en el pasado y continúa apoyando los principios subyacentes en la resolución que la Asamblea General acaba de aprobar. Refrendamos también firmemente el rechazo del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, que figura en el texto.
Traduce este texto al español
"Recalling further the recommendations of the third session of the Commission on Sustainable Development on the review of chapter 15 of Agenda 21 on the conservation of biological diversity, See Official Records of the Economic and Social Council, 1995, Supplement No. 12 (E/1995/32), chap. I, para. 230 (i). "Deeply concerned by the continuing loss of the world's biological diversity and, on the basis of the provisions of the Convention, reiterating the commitment to the conservation of biological diversity, and the sustainable use of its components, as well as the fair and equitable sharing of benefits arising from the use of genetic resources, "1. Welcomes the results of the first meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, held at Nassau, the Bahamas, from 28 November to 9 December 1994, as reflected in the report of the Executive Secretary of the Convention, A/50/218. submitted in accordance with paragraph 4 of General Assembly resolution 49/117; "2. Takes note of the results of the first meeting of the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice, held at the headquarters of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, in Paris, from 4 to 8 September 1995, including its medium-term programme of work for 1996-1997 as well as its contribution to the open-ended ad hoc Intergovernmental Panel on Forests of the Commission on Sustainable Development; "3. Calls upon those States that have not yet ratified the Convention to expedite their internal procedures of ratification, acceptance or approval; At the 40th meeting, on 30 November, the Vice-Chairman of the Committee, Mr. Conor Murphy (Ireland), introduced a draft resolution entitled "Convention on Biological Diversity" (A/C.2/50/L.45), which he submitted on the basis of informal consultations held on draft resolution A/C.2/50/L.8. At the same meeting, the Committee adopted draft resolution A/C.2/50/L.45, without a vote (see para. 20, draft resolution I). In view of the adoption of draft resolution A/C.2/50/L.45, draft resolution A/C.2/50/L.8 was withdrawn by its sponsors. B. Draft resolutions A/C.2/50/L.22 and A/C.2/50/L.54 At the 36th meeting, on 16 November, the representative of the Philippines, on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the Group of 77 and China, introduced and orally corrected a draft resolution entitled "Elaboration of an international convention to combat desertification in those countries experiencing serious drought and/or desertification, particularly in Africa" (A/C.2/50/L.22), which read: "Recalling its resolutions 44/172 of 19 December 1989, 44/228 of 22 December 1989 and its other relevant resolutions and decisions, and the recommendations made in Agenda 21, Report of the United Nations Conference on Environment and Development, Rio de Janeiro, 3-14 June 1992, vol. I, Resolutions Adopted by the Conference (United Nations publication, Sales No. E.93.I.8), resolution 1, annex II. adopted by the United Nations Conference on Environment and Development, "Recalling also its resolution 47/188 of 22 December 1992, by which it established the Intergovernmental Negotiating Committee for the Elaboration of an International Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa, "Recalling further its resolution 49/234 of 23 December 1994, in which it urged the Intergovernmental Negotiating Committee to prepare for the first session of the Conference of the Parties to the Convention, as specified in the Convention, "Having considered the report of the Secretary-General on the implementation of General Assembly resolution 49/234 A/50/515. and on possible requirements for intergovernmental and secretariat work on the implementation of the Convention and its regional annexes, and having also considered Intergovernmental Negotiating Committee resolution 7/1 A/50/74/Add.1, annex, appendix II. on dates and venue of the sessions of the Committee during the period up to and including the first session of the Conference of the Parties to the Convention, "Expressing its concern about the present level of the Special Voluntary Fund for the participation in the negotiation process of developing countries affected by desertification and drought, in particular those in Africa and the least developed countries, "Noting also that the Intergovernmental Negotiating Committee has established two working groups in order to be able to discharge its responsibilities in the preparation of the first session of the Conference of Parties, "Expressing its concern about the present level of the Trust Fund, which requires adequate funding to enable the interim secretariat to respond to the request for support in carrying out activities in implementation of urgent action in Africa as well as actions in other affected developing regions, "Considering that the Convention is one of the main steps in the implementation and follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development, Welcomes the signing of the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa by a large number of States and one regional economic integration organization and the ratification of the Convention by a growing number of States, and urges States that have not yet signed or ratified the Convention to do so, so that it may enter into force as soon as possible; Invites all States, in addition to the information they have already provided, to continue to communicate to the interim secretariat of the Convention information on actions undertaken or envisaged for the implementation of the provisions of Intergovernmental Negotiating Committee resolution 5/1 on urgent action for Africa; A/49/84/Add.2, annex, appendix III. "3. Decides that the Intergovernmental Negotiating Committee shall continue to prepare for the first session of the Conference of the Parties to the Convention, as specified in the Convention; "4. Decides, for this purpose, to convene two sessions of the Intergovernmental Negotiating Committee in 1996, each of up to two weeks' duration, the eighth session to be held at Geneva from 5 to 16 February and the ninth session in New York from 3 to 13 September; "5. Decides also to convene a further two sessions of the Intergovernmental Negotiating Committee in 1997, each of up to two weeks' duration, the tenth session to be held in New York from 6 to 17 January and the eleventh session in April, the exact dates and venue of which to be determined at a later stage;
Recordando además las recomendaciones formuladas en el tercer período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en relación con el examen del capítulo 15 del Programa 21 relativo a la conservación de la diversidad biológicaVéase Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1995, Suplemento No. 12 (E/1995/32), cap. I, párr. 230 i). Profundamente preocupada por la continua reducción de la diversidad biológica mundial y, sobre la base de las disposiciones del Convenio, reiterando su especial interés en la conservación de la diversidad biológica y la utilización sostenible de sus elementos, así como la necesidad de que los beneficios derivados del aprovechamiento de los recursos genéticos se compartan de forma justa y equitativa, Acoge con satisfacción los resultados de la primera reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, celebrada en Nassau (Bahamas) del 28 de noviembre al 9 de diciembre de 1994, que figuran en el informe del Secretario Ejecutivo del ConvenioA/50/218. , presentado de conformidad con el párrafo 4 de la resolución 49/117 de la Asamblea General; Toma nota de los resultados de la primera reunión del órgano subsidiario de asesoramiento científico, técnico y tecnológico de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, celebrada en la sede, en París, del 4 al 8 de septiembre de 1995, incluido su programa de trabajo de mediano plazo 1996-1997, así como su contribución al Grupo intergubernamental especial de composición abierta sobre cuestiones forestales de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible; Exhorta a los Estados que aún no hayan ratificado el Convenio a que aceleren sus trámites internos de ratificación, aceptación, o aprobación; 3. En la 40ª sesión, celebrada el 30 de noviembre, el Vicepresidente de la Comisión, Sr. Conor Murphy (Irlanda), presentó un proyecto de resolución titulado "Convenio sobre la Diversidad Biológica" (A/C.2/50/L.45), sobre la base de las consultas oficiosas celebradas en relación con el proyecto de resolución A/C.2/50/L.8. 4. En la misma sesión, la Comisión aprobó el proyecto de resolución A/C.2/50/L.45 sin someterlo a votación (véase el párrafo 20, proyecto de resolución I). 5. Habida cuenta de que el proyecto de resolución A/C.2/50/L.45 quedó aprobado, los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.2/50/L.8 retiraron su propuesta. B. Proyectos de resolución A/C.2/50/L.22 y A/C.2/50/L.54 6. En la 36ª sesión, celebrada el 16 de noviembre, el representante de Filipinas, en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros del Grupo de los 77 y de China, presentó y enmendó oralmente un proyecto de resolución titulado "Elaboración de una convención internacional de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África" (A/C.2/50/L.22), cuyo texto era el siguiente: Recordando sus resoluciones 44/172, de 19 de diciembre de 1989, 44/228, de 22 de diciembre de 1989, y otras resoluciones y decisiones pertinentes suyas, así como las recomendaciones formuladas en el Programa 21Informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, Río de Janeiro, 3 a 14 de junio de 1992, vol. I, Resoluciones aprobadas por la Conferencia (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.93.I.8), resolución 1, anexo II. , aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, Recordando también su resolución 47/188, de 22 de diciembre de 1992, por la que se estableció el Comité Intergubernamental de Negociación encargado de elaborar una convención internacional de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, Recordando además su resolución 49/234, de 23 de diciembre de 1994, en la que instó al Comité Intergubernamental de Negociación a que preparara el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención, como se dispone en la Convención, Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 49/234A/50/515. y posibles necesidades de una labor intergubernamental y de la secretaría sobre la aplicación de la Convención y sus anexos de aplicación regional, y habiendo examinado también la resolución 7/1A/50/74/Add.1, anexo, apéndice II. del Comité Intergubernamental de Negociación sobre el lugar y las fechas de celebración de los períodos de sesiones del Comité durante el período que transcurra hasta la celebración del primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención y durante dicho período de sesiones, Expresando su preocupación por la dotación actual del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias para la participación en el proceso de negociación de los países en desarrollo afectados por la desertificación y la sequía, en particular en África, y de los países menos adelantados, Tomando nota también de que el Comité Intergubernamental de Negociación ha establecido dos grupos de trabajo para poder cumplir su cometido en la preparación del primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, Expresando su preocupación por la dotación actual del Fondo Fiduciario, que requiere financiación suficiente para permitir a la secretaría provisional responder a la solicitud de apoyo en la realización de las actividades de aplicación de las medidas urgentes para África, así como las medidas en otras regiones en desarrollo afectadas, Considerando que la Convención constituye una de las principales medidas complementarias de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, 1. Acoge con satisfacción la firma de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, por un gran número de Estados y una organización regional y la ratificación de la Convención por un número creciente de Estados, e insta a los Estados que aún no hayan firmado o ratificado la Convención a que lo hagan de manera que pueda entrar en vigor cuanto antes; 2. Invita a los Estados a que, además de la información que ya han proporcionado, sigan comunicando a la secretaría provisional de la Convención información sobre las medidas adoptadas o previstas para aplicar las disposiciones de la resolución 5/1 del Comité Intergubernamental de Negociación sobre medidas urgentes para ÁfricaA/49/84/Add.2, anexo, apéndice III. 3. Decide que el Comité Intergubernamental de Negociación siga preparando el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención, como se dispone en la Convención; 4. Decide, con este fin, convocar dos períodos de sesiones del Comité Intergubernamental de Negociación en 1996, cada uno de hasta dos semanas de duración; el octavo período de sesiones habrá de celebrarse en Ginebra, del 5 al 16 de febrero, y el noveno período de sesiones, en Nueva York, del 3 al 13 de septiembre; 5. Decide también convocar dos períodos de sesiones más del Comité Intergubernamental de Negociación en 1997, cada uno de hasta dos semanas de duración; el 10º período de sesiones habrá de celebrarse en Nueva York, del 6 al 17 de enero, y el 11º período de sesiones, en abril, dejándose para más adelante la decisión sobre las fechas exactas y el lugar de su celebración;
Traduce este texto al español
62. Mr. Masood Khan (Pakistan) said that the rule of law applied to all States equally and was closely linked to peace and security, development, good governance and human rights. Equality of opportunity, equitable distribution of resources, a secure ecosystem, gender parity, inclusion and political participation were essential ingredients for its successful application. The rule of law did not mean the blind application of all laws but rather the continued implementation of sound laws, the necessary reform of existing laws and the development of new laws to protect the rights of individuals, communities and nations. The Charter of the United Nations, international law and an international justice system should form the basis of a just world order; observance of the fundamental principles of the Charter would strengthen the rule of law at the international level. 63. The rule of law should be applied universally. In conflict and post-conflict situations, the Security Council had a special responsibility to oversee security sector reform and institution-building for transitional justice and accountable law enforcement. In nonconflict situations, the rule of law should be pursued in the context of good governance and the right to development. Regional and global partnerships for eradicating poverty and strengthening institutions were key to the success of programmes promoting the rule of law at the national level. 64. The essence of the rule of law was access to justice. Billions of people lived without the protection of the law and were therefore vulnerable to exploitation, discrimination and violence; they must be empowered to enjoy their full civil, political, social, economic and cultural rights, including through the establishment of competent courts and law enforcement agencies. The linkages between the rule of law, access to justice, good governance and economic development should be made an integral part of the post-2015 development agenda. In particular, the mutually reinforcing nature of development and the rule of law should be recognized. 65. Pakistan had sought to build partnerships to promote the rule of law and had made efforts to render its judicial system more accessible and responsive, drawing on the technical assistance and capacity-building provided by its partners. His Government's priorities in that regard included speedy and inexpensive justice, a culture of accountability and the elimination of corruption, with a special focus on developing new laws, strengthening the network of judicial institutions, increasing the number of judicial officers and building the capacity of police, prosecutors and judges. It was also seeking to make justice accessible to the most vulnerable segments of society, in particular through the provision of legal aid, and to expedite the processing of cases by judges. In the light of the urgent need to adapt law-making to the imperatives of inclusive development, the Pakistan Law Commission had been asked to review all existing laws and recommend any necessary repeals or amendments. To address corruption, a transparent, rule-based and merit-driven system was being developed and discretionary powers were being pared back to make institutions responsive to the rule of law. 66. Bearing in mind the need to anchor the rule of law in a national context, international treaties and norms must be integrated into national legal regimes. That said, the very purpose of the promotion of the rule of law would be defeated if it were invoked as a condition for development assistance. Partnerships between the United Nations and national Governments were valuable in promoting the right to information, recognizing the legal identity of each citizen, increasing legal participation and providing legal services, all of which helped to advance the rule of law and access to justice. 67. Mr. Ruiz (Colombia) said that, in its current quest for a sustainable and lasting peace after five decades of armed conflict, Colombia gave central importance to the right to justice not only of victims but of all its citizens. Its Constitution stipulated that it was a rule of law State; as such, it needed strong and independent institutions to guarantee freedoms and curb excessive power in order to strengthen democracy and restore the trust of citizens.
El Sr. Masood Khan (Pakistán) dice que el estado de derecho se aplica a todos los Estados por igual y que está estrechamente vinculado a la paz y la seguridad, el desarrollo, la buena gobernanza y los derechos humanos. La igualdad de oportunidades, la distribución equitativa de los recursos, la seguridad de los ecosistemas, la paridad entre los géneros, la inclusión y la participación política son elementos esenciales para que su aplicación tenga éxito. El estado de derecho no implica la aceptación ciega de todas las leyes, sino más bien la aplicación constante de leyes positivas, la reforma de las leyes vigentes cuando es necesario y la elaboración de otras nuevas para proteger los derechos de los individuos, las comunidades y las naciones. La Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y un sistema de justicia internacional deben constituir la base de un orden mundial justo; la observancia de los principios fundamentales de la Carta fortalecerá el estado de derecho en el plano internacional. El estado de derecho debe aplicarse universalmente. En las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos, el Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad especial de supervisar la reforma del sector de la seguridad y el establecimiento de instituciones de justicia de transición, y asegurar que las fuerzas de seguridad rindan cuentas de sus actos. En situaciones en que no existe un conflicto, el estado de derecho implica la buena gobernanza y el derecho al desarrollo. Las asociaciones regionales y mundiales para erradicar la pobreza y el fortalecimiento de las instituciones son fundamentales para el éxito de los programas que promueven el estado de derecho en el plano nacional. La esencia del estado de derecho es el acceso a la justicia. Miles de millones de personas no cuentan con la protección de la ley y, por lo tanto, son vulnerables a la explotación, la discriminación y la violencia; debe empoderárselas para que puedan gozar de todos sus derechos civiles, políticos, sociales, económicos y culturales, en particular mediante el establecimiento de tribunales competentes y organismos de seguridad. La relación entre el estado de derecho, el acceso a la justicia, la buena gobernanza y el desarrollo económico debe ser parte integrante de la agenda para el desarrollo después de 2015. En particular, debe reconocerse que el desarrollo y el estado de derecho se refuerzan mutuamente. El Pakistán ha tratado de crear asociaciones para promover el estado de derecho y se ha esforzado por hacer que su sistema judicial sea más accesible y dé una mejor respuesta, aprovechando la asistencia técnica y el desarrollo de la capacidad que prestan sus asociados. En este sentido, entre las prioridades de su Gobierno figuran una administración ágil y económica, una cultura que asegure la rendición de cuentas y la eliminación de la corrupción, con especial hincapié en la elaboración de nuevas leyes, el fortalecimiento de la red de instituciones judiciales, el aumento del número de funcionarios judiciales y el desarrollo de la capacidad de la policía, los fiscales y los jueces. También está intentando hacer que la justicia se vuelva accesible para los sectores más vulnerables de la sociedad, en particular mediante la prestación de la asistencia letrada, y a acelerar la tramitación de causas en los juzgados. Habida cuenta de la urgente necesidad de adaptar la promulgación de leyes a los imperativos del desarrollo incluyente, se ha solicitado a la Comisión Jurídica del Pakistán que revise todas las leyes vigentes y recomiende todas las reformas o derogaciones que considere necesarias. Para luchar contra la corrupción, se está desarrollando un sistema transparente basado en los méritos y el estado de derecho y se están limitando las facultades discrecionales a fin de que las instituciones respeten en mayor medida el estado de derecho. Teniendo en cuenta la necesidad de anclar el estado de derecho en un contexto nacional, los tratados y normas internacionales deben incorporarse a los regímenes jurídicos nacionales. A pesar de ello, el principal objetivo de la promoción del estado de derecho no se alcanzaría si se invocara como condición de asistencia para el desarrollo. Las asociaciones de colaboración entre las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales son valiosas para promover el derecho a la información, reconocer la identidad jurídica propia de cada ciudadano y aumentar la participación jurídica y la prestación de servicios jurídicos, todo lo cual contribuye a promover el estado de derecho y el acceso a la justicia. El Sr. Ruiz (Colombia) dice que, para alcanzar una paz sostenible y duradera después de cinco decenios de conflicto armado, Colombia otorga un lugar central al derecho a la justicia no solo de las víctimas, sino de todos los ciudadanos del país. Su Constitución establece que Colombia es un estado de derecho; como tal, necesita instituciones fuertes e independientes para garantizar las libertades y controlar los excesos de poder a fin de fortalecer la democracia y restablecer la confianza de los ciudadanos.
Traduce este texto al español
Finally, I would like to highlight that the policy of increasing freedom and security we are discussing here today and about which Commissioner Vitorino spoke, is provided for by the provisions of the draft Constitutional Treaty. I have in mind Article 58, concerning the European Union and its immediate vicinity, as well as the provisions on the crucial pillars respecting freedom and security. I would therefore like to state that in my opinion, this draft should be implemented as quickly as possible.    Mr President, Commissioner Vitorino, over the last five years the creation of an area of freedom, security and justice has constituted a large part of the work of the Committee on Citizens’ Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, and we can certainly say that there have been major reforms and tangible progress towards granting increasingly extensive rights to citizens. Now, as several of my fellow Members have said, the borders of this new European Union have expanded eastwards and down towards the Mediterranean Sea. Well, we must transfer the experience we have gained and the actions we have taken to these new borders in order, above all, to guarantee citizens’ safety: Schengen will be an acceptable development only when we have firm guarantees, firmer than those we currently have. Border control is a joint problem, and we must again stress that it is not a private concern for individual outer States. The instruments to put these synergies into practice are called Europol and Eurojust, which we must support with conviction and, in brief, with adequate resources. Only in this way can we fight, all together, the dangers threatening the area of freedom, security and justice: illegal immigration, trafficking in human beings, prostitution, drugs and organised crime multinationals; at the top of the list, though, is one obligation: the fight against terrorism. Lastly, there is a challenge, possibly just as important, waiting for those who will be here during the next parliamentary term: attainment of true European citizenship, swift asylum procedures and truly free and equal freedom of movement for all. Allow me, in concluding this speech and my time in Parliament, to thank Commissioner Vitorino, flattery aside. When I arrived here in 1994, I was told that to be a good MEP I would have to criticise and perhaps argue with the Commission every day. I did not manage this: either I am not a good MEP, Mr Vitorino, or you are a good Commissioner. I think the correct answer is the latter.    Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the European Union has entered an historic new phase with a total population of over 450 million inhabitants. Our Union, now enlarged to twenty-five countries, has greater political, geographical and economic substance. We have begun to share our common interests, both in the area of the economy and the internal market, and in terms of the responsibilities that we face as regards the threats to stability and security, which are not confined to borders. I refer to terrorism, organised crime, illegal immigration, drug trafficking and trafficking in human beings. The question of terrorism is an alarming problem that we currently face and should be given maximum priority. This is a threat to security, to our democracies and to the foundations of our civilisation; more specifically respect for human dignity, liberty, democracy, equality, respect for the law and respect for human rights are under threat. The European Union must do all that it can to protect its citizens, to tighten border controls and to improve security as regards travel documents, by introducing biometric data and by establishing visa systems and the Schengen Information System (SIS-II). Nevertheless, I should once again like to highlight at this juncture that, if security is to be strengthened, this must always be in compliance with the other two components of our European area, which are freedom and justice. 1 May also saw great change in the area of Justice and Home Affairs. A new institutional framework is now in force: in the area of visas, asylum and immigration, codecision with Parliament will enter into force, as will qualified majority voting in the Council. Parliament’s role will, hopefully, result in greater efficiency in addressing the repeated delays on the Council’s part, which many speakers, including Mr von Boetticher, have highlighted here.
Por último, quiero destacar que la política de incrementar la libertad y la seguridad sobre la que estamos debatiendo hoy aquí y sobre la que ha hablado el Comisario Vitorino, está contemplada en las disposiciones del proyecto del Tratado Constitucional. Pienso en el Artículo 58, relativo a la Unión Europea y en sus inmediaciones, así como en las disposiciones relativas a los pilares fundamentales con respecto a la libertad y la seguridad. Por lo tanto, quiero dejar constancia de que, a mi parecer, este proyecto debería aplicarse lo más rápidamente posible.    – Señor Presidente, señor Comisario Vitorino, durante los cinco últimos años la creación de un espacio de libertad, seguridad y justicia ha sido gran parte del trabajo de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores, y realmente podemos decir que se han producido importantes reformas y progresos tangibles hacia la concesión de unos derechos cada vez más amplios a los ciudadanos. Ahora, como han dicho varios de mis colegas diputados, las fronteras de esta nueva Unión Europea se han ampliado hacia el este y el sur, hacia el Mar Mediterráneo. Pues bien, debemos extrapolar la experiencia que hemos adquirido y las acciones que hemos emprendido a estas nuevas fronteras, con el fin de garantizar, sobre todo, la seguridad de los ciudadanos: Schengen será un progreso aceptable únicamente cuando tengamos firmes garantías, más firmes de las que tenemos actualmente. El control de las fronteras es un problema conjunto y debemos señalar una vez más que no se trata de una preocupación exclusiva de los Estados individuales exteriores. Los instrumentos para poner estas sinergias en práctica se llaman Europol y Eurojust, que deben contar con nuestro apoyo y confianza y, en definitiva, con los recursos adecuados. Solo de este modo podremos combatir, todos juntos, los peligros que amenazan el espacio de libertad, seguridad y justicia: la inmigración ilegal, el tráfico de seres humanos, la prostitución, las drogas y las multinacionales del crimen organizado; no obstante, el primero de la lista es una obligación: la lucha contra el terrorismo. Finalmente, hay un desafío, posiblemente igual de importante, que espera a quienes estarán aquí durante el próximo mandato parlamentario: la consecución de la verdadera ciudadanía europea, procedimientos de asilo rápidos y una auténtica libertad de circulación para todos, libre y equitativa. Permítanme concluir este discurso y mi tiempo en el Parlamento, dando las gracias al Comisario Vitorino, halagos aparte. Cuando llegué aquí en 1994, me dijeron que para ser un buen diputado tendría que criticar y quizás discutir con la Comisión cada día. No lo entendía: o bien no soy un buen eurodiputado, señor Vitorino, o usted es un buen Comisario. Creo que la respuesta correcta es la segunda.    Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, la Unión Europea ha entrado en una nueva fase histórica, con una población total que supera los 450 millones de habitantes. Nuestra Unión, ahora ampliada a veinticinco países, tiene mayor importancia política, geográfica y económica. Hemos comenzado a compartir nuestros intereses comunes, tanto en el ámbito de la economía y del mercado interior, como por lo que se refiere a las responsabilidades a las que nos enfrentamos con respecto a las amenazas para la estabilidad y seguridad, que no se limitan a las fronteras. Me refiero al terrorismo, al crimen organizado, a la inmigración ilegal, al tráfico de drogas y de seres humanos. La cuestión del terrorismo es un alarmante problema al que nos enfrentamos actualmente y al que deberíamos conceder máxima prioridad. Es una amenaza para la seguridad, para nuestras democracias y para las bases de nuestra civilización; más concretamente, el respeto a la dignidad humana, a la libertad, la democracia, la igualdad, el respeto a la ley y a los derechos humanos están bajo amenaza. La Unión Europea debe hacer todo lo posible para proteger a sus ciudadanos, para reforzar los controles de las fronteras y mejorar la seguridad por lo que respecta a los documentos de viaje, introduciendo datos biométricos y estableciendo sistemas de visado y el Sistema de Información de Schengen (SIS-II). No obstante, me gustaría subrayar una vez más en esta ocasión que, si queremos reforzar la seguridad, deberemos hacerlo siempre cumpliendo los otros dos componentes de nuestro espacio europeo, que son la libertad y la justicia. El 1 de mayo también supuso un gran cambio en el ámbito de la justicia y los asuntos interiores. Ahora existe un nuevo marco institucional: por lo que respecta a los visados, al asilo y a la inmigración, entrará en vigor la codecisión con el Parlamento, al igual que lo hará la mayoría cualificada en el Consejo. Cabe esperar que el papel del Parlamento permita una mayor eficiencia a la hora de hacer frente a los constantes retrasos por parte del Consejo que varios oradores, incluido el Sr. Von Boetticher, han señalado aquí.
Traduce este texto al español
As at 31 December 2009, the acquisition value of non-expendable property recorded was $343,608,116 and the depreciated value was $119,442,385. As at 31 December 2010, the acquisition value of non-expendable property recorded was $321,074,178 and the depreciated value was $94,573,366. The amount in statement II under accounts payable represents liabilities to suppliers and other elements pending settlement, as shown in table 13. Table 13 Accounts payable as at 31 December Payroll and other staff-related entitlements Accrued United States taxes Other staff payables Other United Nations organizations 42 314a a In the interest of improved disclosure, liabilities related to end-of-service and post-retirement benefits and voluntary separation were shown separately from accounts payable in 2010. In order to ensure comparability, the 2009 figure was restated accordingly. Liabilities for end-of-service and post-retirement benefits The amount in statement II under end-of-service liabilities represents liabilities for end-of-service accrued benefits, as shown in table 14. Table 14 After-service health insurance entitlements Repatriation entitlements Annual leave entitlements Voluntary separation costs (a) After-service health insurance After-service coverage is available in the form of continued previous membership in the United Nations Staff Mutual Insurance Society or in an insurance scheme of another organization in the United Nations family or through the Medical Insurance Plan for retired locally recruited staff members who served at designated duty stations away from headquarters, and their eligible dependants. The organization's liability for after-service health insurance has been estimated by a consulting actuary. On the basis of the actuary's study, the value of the accrued liability of UNHCR for after-service health insurance as at 31 December 2010 was $286,550,000 ($347,418,000 as at 31 December 2009). In 2010, the discount rate of 5.55 per cent, based on spot rates for high-quality corporate bonds payable in euros for the corresponding maturity years, was used. In 2009, the discount rate was 6.15 per cent. The overall reduction of $60,868,000 to the after-service health insurance benefit liability can be attributed to (a) the change of discount rate from 6.15 per cent to 5.55 per cent and (b) the downward revision of health-care-trend assumptions for United Nations Staff Mutual Insurance Society participants from 6.0 per cent in 2010 to 3.0 per cent in 2027 (as opposed to the downward revision from 6.0 per cent in 2010 to 4.5 per cent in 2027 assumed in the 2009 valuation), taking into consideration recent changes in the management of the insurance plan and the health-care industry in Switzerland in general.
Al 31 de diciembre de 2009, el valor de compra de los bienes no fungibles registrados era de 343.608.116 dólares y su valor depreciado era de 119.442.385 dólares. Al 31de diciembre de 2010, el valor de compra de los bienes no fungibles registrados era de 321.074.178 dólares y el valor depreciado era de 94.573.366 dólares. Las sumas que figuran en el estado financiero II como cuentas por pagar incluyen obligaciones respecto de proveedores y otras cuentas pendientes de liquidación, como se indica en el cuadro 13. Cuadro 13 Cuentas por pagar al 31 de diciembre Nómina y prestaciones conexas del personal Impuestos de los Estados Unidos acumulados Otros gastos del personal por pagar Otras organizaciones de las Naciones Unidas 42 314a a En interés de una mayor transparencia, los pasivos relacionados con prestaciones por terminación del servicio y prestaciones posteriores a la jubilación y separación voluntaria figuran aparte de las Cuentas por pagar en 2010. A fin de garantizar la comparabilidad, la cifra correspondiente a 2009 se modificó en consecuencia. Obligaciones en concepto de prestaciones por terminación del servicio y prestaciones posteriores a la jubilación Las cuantías que figuran en el estado financiero II en relación con Obligaciones en concepto de prestaciones por terminación del servicio representan obligaciones por prestaciones acumuladas en el momento de la terminación del servicio, como se indica en el cuadro 14. Cuadro 14 Seguro médico después de la separación del servicio Prima de repatriación Vacaciones anuales Gastos por separación voluntaria del servicio a) Seguro médico después de la separación del servicio Después de la separación del servicio se puede seguir participando en la Mutualidad de Seguros del Personal de las Naciones Unidas, en el plan de seguros de otra organización del sistema de las Naciones Unidas o en el Plan de Seguro Médico para los funcionarios de contratación local jubilados que hayan prestado servicios en determinados lugares de destino situados fuera de la Sede y sus familiares reconocidos como personas a cargo. Un actuario consultor ha estimado el monto de las obligaciones de la Organización relacionadas con el seguro médico después de la separación del servicio. Según el estudio del actuario, el valor de las obligaciones acumuladas del ACNUR en relación con el seguro médico después de la separación del servicio ascendía a 286.550.000 dólares al 31 de diciembre de 2010 (347.418.000 dólares al 31 de diciembre de 2009). En 2010, la tasa de descuento del 5,55% se calculó utilizando los tipos al contado de los bonos de alta calidad de grandes empresas pagaderos en euros para los años de vencimiento correspondientes. En 2009, la tasa de descuento fue de 6,15%. La reducción global de 60.868.000 dólares de las obligaciones relacionadas con el seguro médico después de la separación del servicio se puede atribuir a: a) el cambio de la tasa de descuento del 6,15% al 5,55%, y b) la revisión 2 la baja de las hipótesis relacionadas con las tendencias de atención de la salud para los participantes en la Mutualidad de seguros de Personal de las Naciones Unidas, del 6,0% en 2010 al 3,0% en 2027 (frente a una revisión y la baja del 6,0% en 2010 al 4,5% en 2027, como se supuso en la valoración de 2009), teniendo en cuenta los cambios recientes en la gestión del plan de seguro médico y el sector de atención de la salud en Suiza en general.
Traduce este texto al español