translation
dict |
---|
{
"en": "He said therefore to the multitudes that went forth to be baptized by him: Ye offspring of vipers, who hath shewed you to flee from the wrath to come?",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 83317,
"la": "dicebat ergo ad turbas quae exiebant ut baptizarentur ab ipso genimina viperarum quis ostendit vobis fugere a ventura ira"
} |
{
"en": "For he had three veteran legions of distinguished valor, the seventh, eighth and ninth. The eleventh consisted of chosen youth of great hopes, who had served eight campaigns, but who, compared with the others, had not yet acquired any great reputation for experience and valor.",
"file": "final_alignments\\Caesar_DBG_Book8.json",
"id": 16466,
"la": "Singularis enim virtutis veterrimas legiones VII, VIII, VIIII habebat, summae spei delectaeque iuventutis XI, quae octavo iam stipendio tamen in collatione reliquarum nondum eandem vetustatis ac virtutis ceperat opinionem."
} |
{
"en": "And they said to him: What shall we do with thee, that the sea may be calm to us? for the sea flowed and swelled.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 80466,
"la": "et dixerunt ad eum quid faciemus tibi et cessabit mare a nobis quia mare ibat et intumescebat"
} |
{
"en": "Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all, and upon all them that believe in him: for there is no distinction.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 84419,
"la": "iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio"
} |
{
"en": "but of the good purpose of his heart in eating of the same platter with the brethren his boast was to keep the rule of discipline in all things as befitted his youth.",
"file": "final_alignments\\Bede_Abbots.json",
"id": 8951,
"la": "sed aequali cum fratribus lance boni propositi iuvenis gloriabatur se regularem per omnia servare disciplinam."
} |
{
"en": "When they saw that they (as fear does not generally admit of mercy in extreme danger) persisted in their resolution, they began to shout aloud, and give intelligence of their flight to the Romans.",
"file": "final_alignments\\Caesar_DBG_Book7.json",
"id": 16052,
"la": "Vbi eos in sententia perstare viderunt, quod plerumque in summo periculo timor misericordiam non recipit, conclamare et significare de fuga Romanis coeperunt."
} |
{
"en": "The soldiers had long endured a profitless service which was severe because of the character of the district and of the climate, and also because discipline was strict. But discipline which is stern in time of peace is broken down by civil strife, for there are men on both sides ready to corrupt, and treachery goes unpunished.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book1.json",
"id": 50784,
"la": "Diu infructuosam et asperam militiam toleraverant ingenio loci caelique et severitate disciplinae, quam in pace inexorabilem discordiae civium resolvunt, paratis utrimque corruptoribus et perfidia impunita."
} |
{
"en": "Those of military age were put to death, the rest were sold.",
"file": "final_alignments\\Quintus_Curtius_Alexander_Book9.json",
"id": 33579,
"la": "Puberes interfecti sunt, ceteri venierunt."
} |
{
"en": "Not that I blame the orders or regret my office. I am glad I went, yes glad, and probed guilty Thebes with my own hand.",
"file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book3.json",
"id": 44140,
"la": "nec iussa incuso pigetve officii: iuvat isse, iuvat, Thebasque nocentes explorasse manu."
} |
{
"en": "Thus saith the Lord: Stand ye on the ways, and see, and ask for the old paths, which is the good way, and walk ye in it: and you shall find refreshment for your souls. And they said: We will not walk.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 98441,
"la": "haec dicit Dominus state super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris et dixerunt non ambulabimus"
} |
{
"en": "Remember wrath, for it will not tarry long.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 68972,
"la": "memento irae quoniam non tardabit"
} |
{
"en": "More wonderful than his eyes is the heart of Aristomenes of Messene. Because of his extraordinary craftiness the Athenians cut it out and found it full of hair, having captured him after he had escaped by cunning from several earlier captivities.",
"file": "final_alignments\\Valerius_Memorable_Book1.json",
"id": 56801,
"la": "Oculis eius admirabilius Aristomenis Messenii cor, quod Athenienses ob eximiam calliditatem exsectum pilis refertum invenerunt, cum eum aliquotiens captum et astutia elapsum cepissent."
} |
{
"en": "Then by the same argument you must agree that the one and the good are the same;",
"file": "final_alignments\\Boethius_Philosophy_Book3.json",
"id": 12821,
"la": "Oportet igitur idem esse unum atque bonum simili ratione concedas;"
} |
{
"en": "And Mars did not refuse to obey: he departed, loudly protesting, to high heaven, delighting as he did in clarions and trumpets, in wounds and blood and the shouting of the warriors.",
"file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book9.json",
"id": 41592,
"la": "nec vetitis luctatus abit Gradivus in altas cum fremitu nubes, quamquam lituique tubaeque vulneraque et sanguis et clamor et arma iuvarent."
} |
{
"en": "And a chariot of four horses came out of Egypt, for six hundred sicles of silver, and a horse for a hundred and fifty. And after this manner did all the kings of the Hethites, and of Syria, sell horses.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 87808,
"la": "egrediebatur autem quadriga ex Aegypto sescentis siclis argenti et equus centum quinquaginta atque in hunc modum cuncti reges Hettheorum et Syriae equos venundabant"
} |
{
"en": "Let him use arms, if that is necessary (as he says it is), for his own defense,",
"file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_1.json",
"id": 19390,
"la": "Armis utatur, si ita necesse est, ut dicit, sui defendendi causa:"
} |
{
"en": "And it was not enough for him not to feed from his ponds'nay, he must feed his fish with his own hands; and he actually took more pains to keep his mullets from getting hungry than I do to keep my mules at Rosea from getting hungry, and indeed he furnished them nourishment in the way of both food and drink much more generously than I do in caring for my donkeys.",
"file": "final_alignments\\Varro_Agriculture_Book3.json",
"id": 61134,
"la": "Neque satis erat eum non pasci e piscinis, nisi etiam ipse eos pasceret ultro ac maiorem curam sibi haberet, ne eius esurirent mulli, quam ego habeo, ne mei in Rosea esuriant asini, et quidem utraque re, et cibo et potione, cum non paulo sumptuosius, quam ego, ministraret victum."
} |
{
"en": "Good things that are hidden in a mouth that is shut, are as messes of meat set about a grave.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 70988,
"la": "bona absconsa in ore cluso quasi adpositiones epularum circumpositae sepulchro"
} |
{
"en": "So one of the priests, who had been carried away captive from Samaria, came and dwelt in Bethel, and taught them how they should worship the Lord.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 91456,
"la": "igitur cum venisset unus de sacerdotibus his qui captivi ducti fuerant de Samaria habitavit in Bethel et docebat eos quomodo colerent Dominum"
} |
{
"en": "But some are recommended by their subject-matter; and at times, perhaps, the explanatory heading alone so attracts the reader that, allured by its gaiety, he cheerfully puts up with its insipidness.",
"file": "final_alignments\\Ausonius_Parentalia.json",
"id": 7723,
"la": "sed quosdam solet commendare materia et aliquotiens fortasse lectorem solum lemma sollicitat tituli, ut festivitate persuasus et ineptiam ferre contentus sit."
} |
{
"en": "At that rate, looking for a galley makes one a pirate, for a crowbar a burglar, for a sword a murderer.",
"file": "final_alignments\\Apuleius_Apologia.json",
"id": 4527,
"la": "Eo quidem pacto et qui myoparonem quaesierit pirata erit, et qui vectem perfossor, et qui gladium sicarius."
} |
{
"en": "Say not: What need I, and what good shall I have by this?",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 72441,
"la": "ne dicas quid est mihi opus et quae erunt mihi ex hoc bona"
} |
{
"en": "This is the very time which the majority of his predecessors used to spend on gambling, debauchery and extravagance, thus replacing what should have been the relaxation of their serious concerns by a different form of tension'their pursuit of vice.",
"file": "final_alignments\\Pliny_Younger_Panegyricus.json",
"id": 27454,
"la": "An non plerique principes hoc idem tempus in aleam stupra luxum conferebant, cum seriarum laxamenta curarum vitiorum contentione supplerent?."
} |
{
"en": "Now Nabuchodonosor king of Babylon had given charge to Nabuzardan the general concerning Jeremias, saying:",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 91179,
"la": "praeceperat autem Nabuchodonosor rex Babylonis de Hieremia Nabuzardan magistro militiae dicens"
} |
{
"en": "Though he courted the wantonness of great men and their counterfeit praise, though with greedy ears he drank in the divine voice of Africanus, though he thought it fine to frequent the tables of Philus and Laelius, though he was often taken to the Alban villa because of his youthful charms, he later found himself stripped of his all and reduced to utmost want.",
"file": "final_alignments\\Suetonius_Terence.json",
"id": 45683,
"la": "Dum lasciviam nobilium et laudes fucosas petit, Dum Africani vocem divinam inhiat avidis auribus, Dum ad Philum se cenitare et Laelium pulchrum putat, Dum in Albanum crebro rapitur ob florem aetatis suae: Post sublatis rebus ad summam inopiam redactus est."
} |
{
"en": "Gnaeus Pompeius, badly wounded, was discovered on a pathless waste and put to death. Labienus and Varus met their death in battle.",
"file": "final_alignments\\Velleius_Paterculus_Compendium.json",
"id": 61638,
"la": "Cn. Pompeius gravis vulnere inventus inter solitudines avias interemptus est; Labienum Varumque acies abstulit."
} |
{
"en": "Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 71188,
"la": "oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede"
} |
{
"en": "Ismahel slew also all the Jews that were with Godolias in Masphath, and the Chaldeans that were found there, and the soldiers.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 91153,
"la": "omnes quoque Iudaeos qui erant cum Godolia in Masphat et Chaldeos qui repperti sunt ibi et viros bellatores percussit Ismahel"
} |
{
"en": "I created the fruit of the lips, peace, peace to him that is far off, and to him that is near, said the Lord, and I healed him.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 82538,
"la": "creavi fructum labiorum pacem pacem ei qui longe est et qui prope dixit Dominus et sanavi eum"
} |
{
"en": "From there Alexander had advanced for thirty stadia, when Phrataphernes met him, surrendering himself and those who had fled after the death of Darius; having received them courteously, the king came to the town of Arvae.",
"file": "final_alignments\\Quintus_Curtius_Alexander_Book6.json",
"id": 31988,
"la": "xxx hinc stadia processerat, cum Phrataphernes ei occurrit, seque et eos qui post Darei mortem profugerant dedens; quibus benigne exceptis, ad oppidum Arvas pervenit."
} |
{
"en": "And thus Theodore, viewing over and visiting each-where, did in convenient places ordain bishops, and with their assistance did also amend those things which he found to come short of perfectness.",
"file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book4.json",
"id": 10606,
"la": "Itaque Theodorus perlustrans universa, ordinabat locis opportunis episcopos, et ea quae minus perfecta repperit, his quoque iuvantibus corrigebat."
} |
{
"en": "All the rest straight answereth the same, and the sound of their voices is caught up and often repeated by the echo rebounding from the mountains wherewith it was shut in: the host of the enemy is cast down with fear as they tremble, not only at the rocks that encompassed them, but also the very frame of the heaven above them, and believed that the speed of their feet could scarce avail them to escape the terror that was flung upon them: they fly in all directions, casting away their weapons and thinking it enough if they might with even their naked bodies snatch themselves from the danger: the more part also in the hurry of their fear were swallowed up in the river which lay between them and home.",
"file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book1.json",
"id": 9343,
"la": "Sequitur una vox omnium, et elatum clamorem repercusso aere montium conclusa multiplicant: hostile agmen terrore prosternitur, ut super se non solum rupes circumdatas, sed etiam ipsam caeli machinam contremiscunt, trepidationique iniectae vix sufficere pedum pernicitas credebatur: passim fugiunt, arma proiiciunt, gaudentes vel nuda corpora eripuisse discrimini: plures etiam timore praecipites, flumen quod transierant devoravit."
} |
{
"en": "This is the counsel, that I have purposed upon all the earth, and this is the hand that is stretched out upon all nations.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 87540,
"la": "hoc consilium quod cogitavi super omnem terram et haec est manus extenta super universas gentes"
} |
{
"en": "And it shall come to pass, that in that day the Lord shall visit upon the host of heaven on high, and upon the kings of the earth, on the earth.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 83834,
"la": "et erit in die illa visitabit Dominus super militiam caeli in excelso et super reges terrae qui sunt super terram"
} |
{
"en": "Lucceius Albinus, who had been appointed governor of Mauretania Caesariensis by Nero, had been charged by Galba with the administration of the province of Tingitana as well, and had forces at his command which were not to be despised.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book2.json",
"id": 51325,
"la": "Lucceius Albinus a Nerone Mauretaniae Caesariensi praepositus, addita per Galbam Tingitanae provinciae administratione, haud spernendis viribus agebat."
} |
{
"en": "It is one fire that furnishes the revolution of the days in the boundless vault of heaven, one only sun that weaves the fabric of the year; and yet the sun is threefold without distinction of parts, and its activity depends on three principles; for it shines, it speeds through the sky, and it burns; it is impelled by motion, it burns with heat, and it gleams with light.",
"file": "final_alignments\\Prudentius_Origin_Of_Sin.json",
"id": 29131,
"la": "una per inmensam caeli caveam revolutos praebet flamma dies, texit sol unicus annum; triplex ille tamen nullo discrimine trina subnixus ratione viget, splendet, volat, ardet, motu agitur, fervore cremat, tum lumine fulget."
} |
{
"en": "And now, Israel, what doth the Lord thy God require of thee, but that thou fear the Lord thy God, and walk in his ways, and love him, and serve the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soul:",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 91906,
"la": "et nunc Israhel quid Dominus Deus tuus petit a te nisi ut timeas Dominum Deum tuum et ambules in viis eius et diligas eum ac servias Domino Deo tuo in toto corde tuo et in tota anima tua"
} |
{
"en": "Against the children of Ammon. Thus saith the Lord: Hath Israel no sons? or hath he no heir? Why then hath Melchom inherited Gad: and his people dwelt in his cities?",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 89941,
"la": "ad filios Ammon haec dicit Dominus numquid filii non sunt Israhel aut heres non est ei cur igitur hereditate possedit Melchom Gad et populus eius in urbibus eius habitavit"
} |
{
"en": "he did not however desist, but held in the country a levy of the needy and desperate. Having collected such a body of troops, he brings over to his sentiments such of his fellow-citizens as he has access to:",
"file": "final_alignments\\Caesar_DBG_Book7.json",
"id": 15921,
"la": "non destitit tamen atque in agris habet dilectum egentium ac perditorum. Hac coacta manu, quoscumque adit ex civitate ad suam sententiam perducit;"
} |
{
"en": "Whosoever revolteth and continueth not in the doctrine of Christ hath not God. He that continueth in the doctrine, the same hath both the Father and the Son.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 86527,
"la": "omnis qui praecedit et non manet in doctrina Christi Deum non habet qui permanet in doctrina hic et Filium et Patrem habet"
} |
{
"en": "How the same sent unto Augustine a pall with a letter and more ministers of the word.",
"file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book1.json",
"id": 9570,
"la": "Ut idem Augustino pallium, et epistolam, et plures verbi ministros miserit."
} |
{
"en": "Grant me to clasp your hand, grant me, father, and withdraw not from my embrace!",
"file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book6.json",
"id": 64251,
"la": "da iungere dextram, da, genitor, teque amplexu ne subtrahe nostro."
} |
{
"en": "Because these things are told me by the providence of God.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 91306,
"la": "quoniam haec mihi dicta sunt per providentiam Dei"
} |
{
"en": "And that many of them were shut up in Barasa, and in Bosor, and in Alima, and in Casphor, and in Mageth, and in Carnaim; all these strong and great cities.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 83456,
"la": "et quia multi ex eis conprehensi sunt in Basara et Bosor et in Alimis et in Casfor et Macet et Carnain hae omnes civitates munitae et magnae"
} |
{
"en": "Who could follow your lead and keep pace with you, for to you alone has been granted the power to speak better than you have learned and to live better than you speak?",
"file": "final_alignments\\Sidonius_Letters_Book9.json",
"id": 37657,
"la": "nam quis aequali vestigia tua gressu sequatur, cui datum est soli loqui melius quam didiceris, vivere melius quam loquaris? ."
} |
{
"en": "For we see that living beings need many things in conjunction, so that they may be able by procreation to forge out the chain of the generations: first there must be food, next there must be a way for the life-giving seeds throughout the frame to flow out from the slackened body; and that male and female be joined, they must both have the means to exchange mutual pleasures.",
"file": "final_alignments\\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book5.json",
"id": 24687,
"la": "multa videmus enim rebus concurrere debere, ut propagando possint procudere saecla: pabula primum ut sint, genitalia deinde per artus semina qua possint membris manare remissis; feminaque ut maribus coniungi possit, habere mutua qui mutent inter se gaudia uterque."
} |
{
"en": "And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom;",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 78581,
"la": "et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum"
} |
{
"en": "In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 94474,
"la": "in corde prudentis requiescit sapientia et indoctos quoque erudiet"
} |
{
"en": "Up, then! and when dewy night has moved past her middle point, then purify yourself and go to the neighbouring gorge of Avernus and take with you the animals I have named, as a sacrifice to soften the stony heart of Pluto.",
"file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book13.json",
"id": 38792,
"la": "vade, age et, a medio cum se nox umida cursu flexerit, ad fauces vicini castus Averni due praedicta sacris duro placamina Diti."
} |
{
"en": "And this is the number of them: thirty bowls of gold, a thousand bowls of silver, nine and twenty knives, thirty cups of gold,",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 72500,
"la": "et hic est numerus eorum fialae aureae triginta fialae argenteae mille cultri viginti novem scyphi aurei triginta"
} |
{
"en": "Do ye ask why this difference?",
"file": "final_alignments\\Ausonius_Epigrams.json",
"id": 6590,
"la": "quaeritis, unde haec sit distantia?"
} |
{
"en": "Following this decision, which they thought advantageous, they marched on slowly without opposition, devastating the whole district with pillage and fires.",
"file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book31.json",
"id": 4282,
"la": "Hanc secuti sententiam, quam utilem existimarunt, itineribus lentis, miscentes cuncta populationibus et incendiis, nullo renitente pergebant."
} |
{
"en": "The same Oswald therefore, as soon as he was come to the throne, being desirous that all the people whom he began to rule, should be filled with the grace of the Christian faith, whereof he had now gotten very great proofs in vanquishing the barbarians, sent to the aldermen of the Scots, among whom he, living in banishment and the soldiers which were with him, had obtained the sacraments of baptism; making request unto them that they would send him a prelate, by whose teaching and ministry the English people which he ruled might both learn the gifts of our Lords faith and receive the sacraments.",
"file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book3.json",
"id": 10053,
"la": "Idem ergo Osuald, mox ubi regnum suscepit, desiderans totam cui praeesse coepit gentem fidei Christianae gratia imbui, cuius experimenta permaxima in expugnandis barbaris iam ceperat, misit ad maiores natu Scottorum, inter quos exulans ipse baptismatis sacramenta, cum his qui secum erant militibus, consecutus erat; petens ut sibi mitteretur antistes, cuius doctrina ac ministerio gens quam regebat Anglorum, Dominicae fidei et dona disceret, et susciperet sacramenta."
} |
{
"en": "And let not Naples only in isolation surround the festal altars; let fellow havens, land beloved of gentle Dicaearchus and the Surrentine region, dear to the madid god, gird their altars with chaplets, the shore where lives his maternal grandfather, surrounded by a throng of grandchildren vying to resemble his features.",
"file": "final_alignments\\Statius_Silvae_Book4.json",
"id": 42796,
"la": "nec solum festas secreta Neapolis aras ambiat: et socii portus dilectaque miti terra Dicaearcho nec non plaga cara madenti Surrentina deo sertis altaria cingat, materni qua litus avi, quem turba nepotum circumit et similes contendit reddere vultus."
} |
{
"en": "The armies advance at speed, and a mighty noise spreads over the field when all the riders raise their horses heads high with the bridle and then urge them forward; rearing aloft, the chargers then rush on and in their stormy flight over the plain leave hardly a trace of their hoof-prints on the dusty surface.",
"file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book4.json",
"id": 40363,
"la": "Incurrunt acies, magnoque fragore per aequor suspendunt cuncti frenis sublime reductos cornipedes ultroque ferunt: erectus in auras it sonipes, rapidaque volans per aperta procella, tenuia vix summo vestigia pulvere signat."
} |
{
"en": "Because of this, when the ring-leader of the whole rebellion was later killed, and the members of his party were cruelly treated, this same tribune, being allowed to keep his life and his position in the army in view of his brilliant exploit, was slain long afterwards in Isauria at the hands of a predatory band.",
"file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book26.json",
"id": 3004,
"la": "Qua causa exstincto postea proterviae totius auctore, cum in factionis participes saeviretur, hic idem tribunus, contemplatione facinoris clari, vitam cum militia retinens, diu post in Isauria oppetit, vastatoria manu confossus."
} |
{
"en": "you will find everything comfortable, lofty, ornate to the last degree, country houses built to look like cities, houses in town fitted out like temples, countless coiffured slaves, luxurious furniture, every sign of abundance, opulence and embellishment except the owner himself.",
"file": "final_alignments\\Apuleius_Socratis.json",
"id": 5778,
"la": "amoenissima et exstructissima et ornatissima deprehendas, villas aemulas urbium conditas, domus vice templorum exornatas, familias numerosissimas et calamistratas, opiparam supellectilem, omnia affluentia, omnia opulentia, omnia ornata praeter ipsum dominum,"
} |
{
"en": "So now that hated epithet the bad takes flight.",
"file": "final_alignments\\Ausonius_Masque_Seven.json",
"id": 7426,
"la": "iam fugit illud nomen invisum mali."
} |
{
"en": "Lo, how my honours are increased (hear this, O Nemesis, with an indulgent ear): Augustus deigns to appear as consul after me.",
"file": "final_alignments\\Ausonius_Personal_Poems.json",
"id": 7988,
"la": "ecce ubi se cumulat mea purpura (mitibus audi auribus hoc, Nemesis) post me dignatur oriri Augustus consul."
} |
{
"en": "Here were the reapers of Batulum and Nucrae, the hunters of Bovianum, the dwellers in the gorge of Caudium,a and those whom Rufrae or Aesernia or unknown Herdonia sent from her untilled fields.",
"file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book8.json",
"id": 41396,
"la": "qui Batulum Nucrasque metunt, Boviania quique exagitant lustra, aut Caudinis faucibus haerent, et quos aut Rufrae, quos aut Aesernia, quosve obscura incultis Herdonia misit ab agris."
} |
{
"en": "Here I shall keep your spirit, within these walls.",
"file": "final_alignments\\Statius_Silvae_Book3.json",
"id": 42554,
"la": "hic manes, hic intra tecta tenebo."
} |
{
"en": "The square actus, which is an area 120 feet in each direction, is called in Latin acnua.",
"file": "final_alignments\\Varro_Agriculture_Book1.json",
"id": 59719,
"la": "Actus quadratus, qui et latus est pedes CXX et longus totidem; is modus acnua latine appellatur."
} |
{
"en": "And Constantius made no mistake in adopting that plan,",
"file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book21.json",
"id": 1664,
"la": "Neque id consilium fefellit Constantium."
} |
{
"en": "But Marcus Brutus name is suspect to the veterans. More than Decimus? I do not think so.",
"file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_10.json",
"id": 19542,
"la": "At enim veteranis suspectum nomen est M. Bruti. Magisne quam Decimi? Equidem non arbitror."
} |
{
"en": "The beast of prey was unwearied and, pursuing the kid into the heart of the town, tried to lure him with studied wiles. Do you not see, he said, how in all the temples a victim amid repeated groans stains the pitiless ground with its life-blood? But if you are not able to return to the safety of the meadow, ah me, you too will die with the sacrificial fillet round your brow.",
"file": "final_alignments\\Avianus_Fables.json",
"id": 8880,
"la": "impiger hunc raptor mediamque secutus in urbem temptat compositis sollicitare dolis: nonne vides inquit, cunctis ut victima templis immitem regemens morte cruentet humum? quod nisi securo valeas te reddere campo, ei mihi, vittata tu quoque fronte cades."
} |
{
"en": "The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 99765,
"la": "restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum"
} |
{
"en": "Now amid the waves appear wooded Zacynthus, Dulichium, and Same, and Neritus with its steepy crags.",
"file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book3.json",
"id": 63436,
"la": "iam medio apparet fluctu nemorosa Zacynthos Dulichiumque Sameque et Neritos ardua saxis."
} |
{
"en": "But lest she attend in vain the final honour of the dying youth, she goes into the midst of the fighting men guarded by a dark mist. First she steals the light arrows from the bold lads back and fills his quiver with celestial shafts, none of which falls bloodless. Then she sprinkles his limbs with ambrosial liquor, his horse too, so that his body be not harmed by any wound before his death, mingling sacred chants and privy murmurings, which she herself teaches Colchian women by night in secret caverns and shows baneful herbs to their searching.",
"file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book9.json",
"id": 45432,
"la": "ne tamen extremo frustra morientis honori affuerit, venit in medios caligine furva saepta globos, primumque leves furata sagittas audacis tergo pueri caelestibus implet goryton telis, quorum sine sanguine nullum decidit; ambrosio tunc spargit membra liquore, spargit equum, ne quo violetur vulnere corpus ante necem, cantusque sacros et conscia miscet murmura, secretis quae Colchidas ipsa sub antris nocte docet monstratque feras quaerentibus herbas."
} |
{
"en": "But he said: The thing thou dost is not good.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 71307,
"la": "at ille non bonam inquit rem facis"
} |
{
"en": "And so in short time the whole country had readily come over to their opinion.",
"file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book1.json",
"id": 9312,
"la": "Itaque regionis universitas in eorum sententiam prompta transierat."
} |
{
"en": "He shall kiss the lips, who answereth right words.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 88756,
"la": "labia deosculabitur qui recta verba respondet"
} |
{
"en": "The servants run out; the sight of a beautiful girl meets their startled eyes, and presently they report to their master.",
"file": "final_alignments\\Phaedrus_Fables_Book5.json",
"id": 26685,
"la": "procurrunt pueri, pulchram aspiciunt virginem et admirantur; deinde domino nuntiant."
} |
{
"en": "Behold, I will raise them up out of the place wherein you have sold them: and I will return your recompense upon your own heads.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 95579,
"la": "ecce ego suscitabo eos de loco in quo vendidistis eos et convertam retributionem vestram in caput vestrum"
} |
{
"en": "The diagram seems to be so arranged as to receive the names and the quarters whence the fixed currents of winds blow.",
"file": "final_alignments\\Vitruvius_Architecture_Book_1.json",
"id": 66057,
"la": "Hoc modo videtur esse expressum, uti capiat numerus et nomina et partes, unde flatus certi ventorum spirent."
} |
{
"en": "Antigonus pursued him, but although he had an abundance of troops of every kind and often harassed Eumenes on the march, he never succeeded in engaging him in battle except in places where a few could resist great numbers.",
"file": "final_alignments\\Cornelius_Nepos_Eumenes.json",
"id": 23058,
"la": "Hunc persequens Antigonus, cum omni genere copiarum abundaret, saepe in itineribus vexabatur, neque umquam ad manum accedere licebat nisi iis locis quibus pauci multis possent resistere."
} |
{
"en": "This danger to me, and this fresh bleeding, superficial though it be, show what a stealthy hand can do.",
"file": "final_alignments\\Prudentius_Psychomachia.json",
"id": 29533,
"la": "discrimina produnt nostra recensque cruor, quamvis de corpore summo, quid possit furtiva manus."
} |
{
"en": "The Caesar lent ear, affection for his daughter increasing his readiness to harbour doubts of her prospective husband.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book12.json",
"id": 46695,
"la": "Et praebebat Caesar auris, accipiendis adversus generum suspicionibus caritate filiae promptior."
} |
{
"en": "Therefore I move public thanksgivings lasting fifty days in the name of the three. The grounds I shall embrace in my motion, in the most laudatory terms I can command.",
"file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_14.json",
"id": 20437,
"la": "Decerno igitur eorum trium nomine quinquaginta dierum supplicationes: causas, ut honorificentissimis verbis consequi potuero, complectar ipsa sententia."
} |
{
"en": "It is decreed by me, that in all my empire and my kingdom, all men dread and fear the God of Daniel. For he is the living and eternal God for ever: and his kingdom shall not be destroyed, and his power shall be for ever.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 95813,
"la": "a me constitutum est decretum ut in universo imperio et regno meo tremescant et paveant Deum Danihelis ipse est enim Deus vivens et aeternus in saecula et regnum eius non dissipabitur et potestas eius usque in aeternum"
} |
{
"en": "Hordeonius Flaccus, the consular legate, was a spectator of this disgraceful scene. He did not dare to check those who were in a fury or to restrain the doubtful or even to exhort the loyal, but he was slow to act, timid, and innocent only because of his sloth.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book1.json",
"id": 50813,
"la": "Spectator flagitii Hordeonius Flaccus consularis legatus aderat, non compescere ruentis, non retinere dubios, non cohortari bonos ausus, sed segnis pavidus et socordia innocens."
} |
{
"en": "and hither, a year after, Benedict sent about 17 monks, setting Ceolfrid over them as abbot and priest; and with the advice or rather even by the commandment of the said king Egfrid, he built the monastery of the blessed apostle Paul; on this condition only, that there should be unity of peace and agreement, and that friendship and kindness should continually be preserved the same between the two places;",
"file": "final_alignments\\Bede_Abbots.json",
"id": 8939,
"la": "ubi post annum missis monachis numero ferme decem et septem, et praeposito abbate ac presbytero Ceolfrido, Benedictus consultu immo etiam iussu praefati Ecgfridi regis, monasterium beati Pauli apostoli construxit, ea duntaxat ratione, ut una utriusque loci pax et concordia, eadem perpetuo familiaritas conservaretur et gratia:"
} |
{
"en": "although I was all but born in a school, and although I have entirely blotted from my mind all interest in property and have devoted myself to this kind of life, not without the favour of Pallas, yet even so, it is only with distaste that I am admitted into the society of poets.",
"file": "final_alignments\\Phaedrus_Fables_Book3.json",
"id": 26218,
"la": "quamvis in ipsa paene natus sim schola, curamque habendi penitus corde eraserim, nec Pallade hanc invita in vitam incubuerim, fastidiose tamen in coetum recipior."
} |
{
"en": "So they went on together, and came into a city, that was in the uttermost borders of his kingdom.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 100977,
"la": "perrexerunt ergo simul et venerunt in urbem quae in extremis regni eius finibus erat"
} |
{
"en": "Further, if supports are put for the piers and pilasters between the windows, these faults will be avoided.",
"file": "final_alignments\\Vitruvius_Architecture_Book_6.json",
"id": 67565,
"la": "Praeterea inter lumina secundum pilas et antas postes si supponentur, erunt non vitiosae."
} |
{
"en": "Then a bullock is sought, one just arching his horns on a brow of two summers growth. Struggle as he will, both his nostrils are stopped up, and the breath of his mouth; then he is beaten to death, and his flesh is pounded to a pulp through the unbroken hide.",
"file": "final_alignments\\Virgil_Georgics.json",
"id": 65781,
"la": "tum vitulus bima curvans iam cornua fronte quaeritur; huic geminae nares et spiritus oris multa reluctanti obstruitur, plagisque perempto tunsa per integram solvuntur viscera pellem."
} |
{
"en": "Then you neither take anything for yourself nor give anything from it to another? Such is the will of the Fates.",
"file": "final_alignments\\Phaedrus_Fables_Book4.json",
"id": 26485,
"la": "Ergo nec sumis tibi nec ulli donas quidquam? Sic Fatis placet."
} |
{
"en": "Moreover, divers other things also he desired either to learn there or to receive from thence, requisite for the business of so great a work.",
"file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book5.json",
"id": 11327,
"la": "Sed et alia perplura quae tanti operis negotium quaerebat, vel ibi discere, vel inde accipere cupiebat."
} |
{
"en": "But that an obscure village should be bought at the price of your life who could endure, not to mention your own soldiers, but even the citizen of any barbarous nation who knows your greatness? My soul shudders at the thought of the scene which we witnessed a short time ago.",
"file": "final_alignments\\Quintus_Curtius_Alexander_Book9.json",
"id": 33680,
"la": "Tuo vero capite ignobilem vicum emi quis ferat, non tuorum modo militum, sed ullius gentis barbarae civis qui tuam magnitudinem novit? Horret animus cogitationem rei, quam paulo ante vidimus."
} |
{
"en": "But this was not enough, he presumed also to enter into the temple, the most holy in all the world Menelaus, that traitor to the laws, and to his country, being his guide.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 100623,
"la": "sed nec ista sufficiunt ausus est intrare templum universa terra sanctius Menelao ductore qui legum et patriae fuit proditor"
} |
{
"en": "For the theologians maintain that there are associated with all men at their birth, but without interference with the established course of destiny, certain divinities of that sort, as directors of their conduct; but they have been seen by only a very few, whom their manifold merits have raised to eminence.",
"file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book21.json",
"id": 1784,
"la": "Ferunt enim theologi in lucem editis hominibus cunctis, salva firmitate fatali, huius modi quaedam velut actus rectura numina sociari, admodum tamen paucissimis visa, quos multiplices auxere virtutes."
} |
{
"en": "Now architecture consists of Order, which in Greek is called taxis, and of Arrangement, which the Greeks name diathesis, and of Proportion and Symmetry and Decor and Distribution which in Greek is called oeconomia.",
"file": "final_alignments\\Vitruvius_Architecture_Book_1.json",
"id": 65928,
"la": "Architectura autem constat ex ordinatione, quae graece taxis dicitur, et ex dispositione, hanc autem Graeci diathesin vocitant, et eurythmia et symmetria et decore et distributione quae graece oeconomia dicitur."
} |
{
"en": "The bodies of men who once enriched themselves by their ill-famed plundering now lie piled in heaps. Thou wilt marvel, Posterity, in late ages at corpses lying unburied far over the ground, which have covered the fields of Pollentia with their bones.",
"file": "final_alignments\\Prudentius_Reply_to_Symmachus_Book2.json",
"id": 29911,
"la": "corpora famosis olim ditata rapinis in cumulos congesta iacent; mirabere seris, posteritas, saeclis inhumata cadavera late, quae Pollentinos texerunt ossibus agros."
} |
{
"en": "Our Venuses are quite well aware of this; so they are at greater pains themselves to hide all that is behind the scenes of life from those whom they wish to detain fast bound in the chains of love; but all is vanity, since you can nevertheless in your minds drag it all into the light of day, and seek the cause of all the merriment, and if she is nice-minded and not a nuisance, you can overlook in your tum and make some concession to human weakness.",
"file": "final_alignments\\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book4.json",
"id": 24508,
"la": "nec Veneres nostras hoc fallit; quo magis ipsae omnia summo opere hos vitae postscaenia celant quos retinere volunt adstrictosque esse in amore' nequiquam, quoniam tu animo tamen omnia possis protrahere in lucem atque omnis inquirere risus, et, si bello animost et non odiosa, vicissim praetermittere et humanis concedere rebus."
} |
{
"en": "They have another method of taking divinations, by means of which they probe the issue of serious wars.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Germania.json",
"id": 50281,
"la": "est et alia observatio auspiciorum, qua gravium bellorum eventus explorant."
} |
{
"en": "This indeed Philotas, who feared severer tortures, heard by no means reluctantly; but the king, having returned to the assembly, either that he might also torture him in prison, or that he might investigate the whole matter more carefully, adjourned the council to the following day, and although the time was approaching evening, he nevertheless ordered his friends to be called together.",
"file": "final_alignments\\Quintus_Curtius_Alexander_Book6.json",
"id": 32275,
"la": "Id quidem Philotas, qui graviora supplicia metueret, haud sane iniquo animo audiebat; at rex in contionem reversus, sive ut in custodia quoque torqueret, sive ut diligentius cuncta cognosceret, concilium in posterum diem distulit et, quamquam in vesperam inclinabat dies, tamen amicos convocari iubet."
} |
{
"en": "Lavishly plunge Eastern gums into the flames, the proud harvests of Cilicia and Arabia. Let the fire bear your inheritance and wealth be piled on the tall mound to waft pious clouds to the bright sky. I shall bear gifts that do not burn and your grief shall endure through years to come as I portray it.",
"file": "final_alignments\\Statius_Silvae_Book3.json",
"id": 42513,
"la": "tu largus Eoa germina, tu messes Cilicumque Arabumque superbas merge rogis; ferat ignis opes heredis et alto aggere missuri nitido pia nubila caelo stipentur census: nos non arsura feremus munera, venturosque tuus durabit in annos me monstrante dolor."
} |
{
"en": "And their faces, and their wings were stretched upward: two wings of every one were joined, and two covered their bodies:",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 70260,
"la": "et facies eorum et pinnae eorum extentae desuper duae pinnae singulorum iungebantur et duae tegebant corpora eorum"
} |
{
"en": "He grasped the hand of every man famous in arms, and said: Fight, to repel this disgrace. Why is treacherous Capua, a second Carthage to our state, still standing, after breaking her treaty and sending Hannibal against Rome, and after her claim to hold one of the consulships? Why does she, at ease behind her lofty towers, look out for the arrival of Hannibal and his Libyan host? His words he backed up with deeds. He made his men rear high wooden towers, to rise above the top of the walls; or again he made haste to bind together beams with clamps of iron, that he might break the tall gate-posts and batter down the barriers of defence.",
"file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book13.json",
"id": 38682,
"la": "tum prensans passim, cuicumque est nomen in armis: dedecus hoc defende manu; cur perfida et urbi altera Carthago nostrae post foedera rupta et missum ad portas Poenum, post iura petita consulis alterni stat adhuc, et turribus altis Hannibalem ac Libycas expectat lenta cohortes? miscebat dictis facta et nunc robore celsas educi turres, quis vinceret ardua muri, cogebat, nunc coniunctas astringere nodis instabat ferroque trabes, quo frangeret altos portarum postes quateretque morantia claustra."
} |
{
"en": "Many others too he honors with his poetry, saying where in the world each is, and how to bake or stew them for the best flavor, and yet scholars do not fault him; so I am not to be faulted either when I use correct, stylish language, both Greek and Latin, to record facts that very few know.",
"file": "final_alignments\\Apuleius_Apologia.json",
"id": 4582,
"la": "Alios etiam multos versibus decoravit, et ubi gentium quisque eorum, qualiter assus aut iurulentus optime sapiat, nec tamen ab eruditis reprehenditur; ne ego reprehendar, qui res paucissimis cognitas Graece et Latine propriis et elegantibus vocabulis conscribo."
} |
{
"en": "here, much wept on earth above and fallen in war, the Dardan chiefs; whom as he beheld, all in long array, he moaned'Glaucus and Medon and Thersilochus, the three sons of Antenor, and Polyboetes, priest of Ceres, and Idaeus, still keeping his chariot, still his arms.",
"file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book6.json",
"id": 64187,
"la": "hic multum fleti ad superos belloque caduci Dardanidae, quos ille omnis longo ordine cernens ingemuit, Glaucumque Medontaque Thersilochumque, tris Antenoridas, Cererique sacrum Polyboeten, Idaeumque etiam currus, etiam arma tenentem."
} |