translation
dict |
---|
{
"en": "At the commandment of the Lord they marched, and at his commandment they pitched the tabernacle. All the days that the cloud abode over the tabernacle, they remained in the same place:",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 98688,
"la": "ad imperium Domini proficiscebantur et ad imperium illius figebant tabernaculum cunctis diebus quibus stabat nubes super tabernaculum manebant in eodem loco"
} |
{
"en": "Pray tell me, why did you choose to deny me part or lot in that little book?",
"file": "final_alignments\\Ausonius_Moselle.json",
"id": 7604,
"la": "cur me istius libelli, quaeso, exortem esse voluisti?"
} |
{
"en": "for the praise of saintliness spreads abroad and is not content to be limited by any confining bounds.",
"file": "final_alignments\\Sidonius_Letters_Book8.json",
"id": 37498,
"la": "namque sanctorum laus diffusa meritorum stringi spatiis non est contenta finalibus."
} |
{
"en": "However, if you will, you may lock up your lips, so long as you let me be a sharer in your love.",
"file": "final_alignments\\Catullus_Poems.json",
"id": 18664,
"la": "vel si vis, licet obseres palatum, dum vestri sim particeps amoris."
} |
{
"en": "Syria and the other provinces which Mithridates had seized were wrested from him. Some were restored to the Roman people, and others were then for the first time brought under its sway'Syria, for instance'which first became a tributary province at this time.",
"file": "final_alignments\\Velleius_Paterculus_Compendium.json",
"id": 61523,
"la": "Syria aliaeque, quas occupaverat, provinciae ereptae, et aliae restitutae populo Romano, aliae tum primum in eius potestatem redactae, ut Syria, quae tum primum facta est stipendiaria."
} |
{
"en": "To be sure, it is stained with blood, but it is really needed in these circumstances, since it is not being returned to its rightful owners.",
"file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_1.json",
"id": 19307,
"la": "Cruenta illa quidem, sed his temporibus, quoniam eis quorum est non redditur, necessaria."
} |
{
"en": "For after the rumour of the kings death, which had been falsely spread abroad, had seeped into Macedonia, his mother and his sister Cleopatra had set on foot a revolution, and his sister had taken possession of her fatherskingdom, and Olympias, of Epirus.",
"file": "final_alignments\\Quintus_Curtius_Alexander_Book10.json",
"id": 30144,
"la": "Postquam enim rumor occisi regis, temere vulgatus, in Macedonian manavit, mater eius sororque Cleopatra tumultum moverant, et haec quidem paternum regnum, Olympias Epirum occupaverat."
} |
{
"en": "And that Lysias went with a very great power, and was put to flight before the face of the Jews, and that they were grown strong by the armour, and power, and store of spoils which they had gotten out of the camps which they had destroyed:",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 93488,
"la": "et quia abiit Lysias cum virtute forti in primis et fugatus est a facie Iudaeorum et invaluerunt armis et viribus et spoliis multis quas ceperunt"
} |
{
"en": "And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 75741,
"la": "et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est"
} |
{
"en": "On the other hand, our most charming and delightful brother, Domnicius, had seized the dice and was busy shaking them, as a sort of trumpet-call summoning the players to the battle of the box.",
"file": "final_alignments\\Sidonius_Letters_Book5.json",
"id": 36759,
"la": "altera ex parte frater meus Domnicius, homo gratiae summae, summi leporis, tesseras ceperat quatiebatque, quo velut classico ad pyrgum vocabat aleatores."
} |
{
"en": "Aufillena, kind mistresses are always well spoken of; they get their price for what they purpose to do.",
"file": "final_alignments\\Catullus_Poems.json",
"id": 19188,
"la": "Avfillena, bonae semper laudantur amicae: accipiunt pretium quae facere instituunt."
} |
{
"en": "Now that the envoys of the Greeks have been sent far away and perhaps are to be killed, that aged king, not content with Hellespontus, will bridge the Granicus and the Rhyndacus and come to invade Asia with many nations. He is naturally passionate and very cruel, and he has as an instigator and abetter the successor of the former Roman emperor Hadrian; unless Greece takes heed, it is all over with her and her dirge chanted.",
"file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book18.json",
"id": 1121,
"la": "Amendatis procul Graiorum legatis, forsitan et necandis, rex ille longaevus non contentus Hellesponto, iunctis Grenici et Rhyndaci pontibus, Asiam cum numerosis populis pervasurus adveniet, suopte ingenio irritabilis et asperrimus, auctore et incensore Hadriani quondam Romani Principis successore; actum et conclamatum est, ni caverit Graecia."
} |
{
"en": "Then the son of Tyndareus leaps forward and shows his right and threatens with it; that way go the eyes and the lunge of the Bebrycian, so fancying, but the other with swift left makes havoc of his face.",
"file": "final_alignments\\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book4.json",
"id": 55595,
"la": "emicat hic dextramque parat dextramque minatur Tyndarides; redit huc oculis et pondere Bebryx sic ratus, ille autem celeri rapit ora sinistra."
} |
{
"en": "Furthermore, who is so stupid or senseless as to venture to maintain that man, originally formed by God, cannot be remade by him anew? that after death there is nothing, just as before birth there was nothing? that as he could be born out of nothing, so he can be reconstructed out of nothing? Besides, it is more difficult to start what does not exist, than to repeat what has existed.",
"file": "final_alignments\\Minucius_Felix_Octavius.json",
"id": 25697,
"la": "Ceterum quis tam stultus aut brutus est, ut audeat repugnare, hominem a deo, ut primum potuisse fingi ita posse denuo reformari? nihil esse post obitum, et ante ortum nihil fuisse? sicut de nihilo nasci licuit, ita de nihilo licere reparari? Porro difficilius est, id quod non sit incipere, quam id quod fuerit iterare."
} |
{
"en": "But now (since to those who are in fear of the worst even false reports are commonly welcome) the rumour was circulated that the frontiers of our possessions were not far distant; whereupon the army, with mutinous bluster, demanded that they be allowed to cross the Tigris.",
"file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book25.json",
"id": 2761,
"la": "Iamque (ut solent extrema metuentibus etiam ficta placere), fama circumlata fines haud procul limitum esse nostrorum, exercitus vociferans immodeste, dari sibi copiam transeundi Tigridis flagitabat."
} |
{
"en": "We will take ten men of a hundred out of all the tribes of Israel, and a hundred out of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to bring victuals for the army, that we may fight against Gabaa of Benjamin, and render to it for its wickedness, what it deserveth.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 94067,
"la": "decem viri eligantur e centum ex omnibus tribubus Israhel et centum de mille et mille de decem milibus ut conportent exercitui cibaria et possimus pugnantes contra Gabaa Beniamin reddere ei pro scelere quod meretur"
} |
{
"en": "In fact there would have, been a bloody battle if two Praetorian cohorts had not taken the side of the soldiers of the Fourteenth and inspired them with courage while they frightened the Batavians.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book2.json",
"id": 51369,
"la": "Et proelium atrox arsisset, ni duae praetoriae cohortes causam quartadecimanorum secutae his fiduciam et metum Batavis fecissent:."
} |
{
"en": "Nor does that suffice; he has won his way to Corythus furthest cities, and is mustering the Lydian country folk in armed bands.",
"file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book9.json",
"id": 64754,
"la": "nec satis: extremas Corythi penetravit ad urbes Lydorumque manum, collectos armat agrestis."
} |
{
"en": "And so he was the first friend through whom I sought to ascertain whether there was any possible way of approach to gain the favour of the court; with him I debated the question who in particular amongst the influential people would be able to aid my expectations.",
"file": "final_alignments\\Sidonius_Letters_Book1.json",
"id": 35760,
"la": "igitur per hunc primum, si quis quoquo modo in aulam gratiae aditus, exploro; cum hoc confero, quinam potissimum procerum spebus valeret nostris opitulari."
} |
{
"en": "Therefore the showers were withholden, and there was no lateward rain: thou hadst a harlot's forehead, thou wouldst not blush.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 83501,
"la": "quam ob rem prohibitae sunt stillae pluviarum et serotinus imber non fuit frons mulieris meretricis facta est tibi noluisti erubescere"
} |
{
"en": "My son, do thy works in meekness, and thou shalt be beloved above the glory of men.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 72275,
"la": "fili in mansuetudine opera tua perfice et super hominum gloriam diligeris"
} |
{
"en": "Next he laid the sick man on the bed, and, with the skill in medicine which he had learnt in war, now cleansed the wounds with water and now applied healing simples, binding them up and wrapping them in wool with gentle hand, and warming the stiffened limbs.",
"file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book6.json",
"id": 40791,
"la": "inde aegra reponit membra toro; nec ferre rudis medicamina (quippe callebat bellis) nunc purgat vulnera lympha, nunc mulcet sucis: ligat inde ac vellera molli circumdat tactu et torpentes mitigat artus."
} |
{
"en": "Pithon was ordered to hold Media, Lysimachus Thrace and the Pontic nations adjoining Thrace.",
"file": "final_alignments\\Quintus_Curtius_Alexander_Book10.json",
"id": 30364,
"la": "Pithon Mediam, Lysimachus Thraciam appositasque Thraciae Ponticas gentes obtinere iussi."
} |
{
"en": "If the emperor, before letting these envoys go, had used this space of time to withdraw gradually from the enemy s territories, he could surely have reached the protection of Corduena, a rich region belonging to us, and distant only a hundred miles from the spot where all this took place.",
"file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book25.json",
"id": 2774,
"la": "Quo temporis spatio, antequam hi mitterentur, si exabusus princeps paulatim terris hostilibus excessisset, profecto venisset ad praesidia Corduenae, uberis regionis et nostrae, ex eo loco in quo haec agebantur, centesimo lapide disparatae."
} |
{
"en": "A certain Atilius, of the freedman class, who had begun an amphitheatre at Fidena, in order to give a gladiatorial show, failed both to lay the foundation in solid ground and to secure the fastenings of the wooden structure above; the reason being that he had embarked on the enterprise, not from a superabundance of wealth nor to court the favours of his townsmen, but with an eye to sordid gain.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book4.json",
"id": 49550,
"la": "Nam coepto apud Fidenam amphitheatro Atilius quidam libertini generis, quo spectaculum gladiatorum celebraret, neque fundamenta per solidum subdidit, neque firmis nexibus ligneam compagem superstruxit, ut qui non abundantia pecuniae nec municipali ambitione, sed in sordidam mercedem id negotium quaesivisset."
} |
{
"en": "which when they saw, straightways waxing wroth, they noted him of pride and endeavoured to gainsay all that he said.",
"file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book2.json",
"id": 9721,
"la": "Quod illi videntes, mox in iram conversi sunt, eumque notantes superbiae, cunctis quae dicebat contradicere laborabant."
} |
{
"en": "For what else are you but the concentrated essence of every great mind in the realm of the liberal arts?",
"file": "final_alignments\\Ausonius_Epistles.json",
"id": 6665,
"la": "quid enim aliud es, quam ex omni bonarum artium ingenio collecta perfectio?"
} |
{
"en": "Tis said his dying words were these: How unfortunate for me that I never discovered till now how much I needed the members that I despised, and what sorrow those I valued had in store for me!",
"file": "final_alignments\\Phaedrus_Fables_Book1.json",
"id": 26072,
"la": "Tunc moriens edidisse vocem hanc dicitur: O me infelicem, qui nunc demum intelligo, utilia mihi quam fuerint quae despexeram, et quae laudaram quantum luctus habuerint."
} |
{
"en": "I remember hearing my elders speak of a document seen more than once in Pisos hands. The purport he himself never disclosed, but his friends always asserted that it contained a letter from Tiberius with his instructions in reference to Germanicus; and that, if he had not been tricked by the empty promises of Sejanus, he was resolved to produce it before the senate and to put the emperor upon his defence. His death, they believed, was not self-inflicted: an assassin had been let loose to do the work.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book3.json",
"id": 48831,
"la": "Audire me memini ex senioribus visum saepius inter manus Pisonis libellum quem ipse non vulgaverit; sed amicos eius dictitavisse litteras Tiberii et mandata in Germanicum contineri, ac destinatum promere apud patres principemque arguere, ni elusus a Seiano per vana promissa foret; nec illum sponte exstinctum, verum immisso percussore."
} |
{
"en": "But still, a voice locked in perpetual silence will be no more useful than nostrils filled with mucus, ears blocked with dirt, eyes dimmed by cataract.",
"file": "final_alignments\\Apuleius_Florida.json",
"id": 5323,
"la": "Ceterum vox cohibita silentio perpeti non magis usui erit quam nares gravedine oppletae, aures spurcitie obseratae, oculi albugine obducti."
} |
{
"en": "Be careful, Agrius, interrupted Fundanius, that your citation be not wide of the mark; for it is also written in the law, a certain kind of flock.",
"file": "final_alignments\\Varro_Agriculture_Book1.json",
"id": 59594,
"la": "Cui Fundanius, Vide, inquit, ne, Agri, istuc sit ab hoc, cum in legibus etiam scribatur pecus quoddam."
} |
{
"en": "And his fame came to the king, and all nations told of the battles of Judas.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 92118,
"la": "et pervenit ad regem nomen eius et de proeliis Iudae narrabant omnes gentes"
} |
{
"en": "Then he vainly begs the prophet, full of Phoebus as he is and ordering haste, to be silent, now grovelling at his knees, now clasping his mouth as he chants. Already Rumour flies with the sacred utterance in her arms and Thebes cries aloud the oracle.",
"file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book10.json",
"id": 43396,
"la": "mox plenum Phoebo vatem et celerare iubentem, nunc humilis genua amplectens, nunc ora canentis, nequiquam reticere rogat; iam Fama sacratam vocem amplexa volat, clamantque oracula Thebae."
} |
{
"en": "There is no uncertainty about how they must act nor how their actions will be received.",
"file": "final_alignments\\Pliny_Younger_Panegyricus.json",
"id": 27394,
"la": "Certum est et quae facere et quae debeant audire si faciant."
} |
{
"en": "And the king commanded Helcias, the high priest, and the priests of the second order, and the doorkeepers, to cast out of the temple of the Lord all the vessels that had been made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burnt them without Jerusalem, in the valley of Cedron, and he carried the ashes of them to Bethel.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 96529,
"la": "et praecepit rex Helciae pontifici et sacerdotibus secundi ordinis et ianitoribus ut proicerent de templo Domini omnia vasa quae facta fuerant Baal et in luco et universae militiae caeli et conbusit ea foris Hierusalem in convalle Cedron et tulit pulverem eorum in Bethel"
} |
{
"en": "Likewise of the Times another greater book.",
"file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book5.json",
"id": 11792,
"la": "Item, de Temporibus librum unum maiorem."
} |
{
"en": "C. This, I confess, I did say, Meliboeus; but it was long ago; our times are not the same now, our god is changed.",
"file": "final_alignments\\Calpernius_Siculus_Bucolics.json",
"id": 17105,
"la": "C. haec ego, confiteor, dixi, Meliboee, sed olim: non eadem nobis sunt tempora, non deus idem."
} |
{
"en": "Saying: If you will not hear my voice, this great multitude shall be turned into a very small number among the nations, where I will scatter them:",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 82393,
"la": "dicens si non obaudieritis vocem meam ambitio haec magna et multa convertetur in minimo inter gentes quo ego dispergam illos"
} |
{
"en": "Others declared that Tarquinius had been instigated by Cicero so that Crassus might not take up the protection of evildoers after his usual custom, and throw the nation into confusion.",
"file": "final_alignments\\Sallust_Catiline.json",
"id": 34420,
"la": "Alii Tarquinium a Cicerone inmissum aiebant, ne Crassus more suo suscepto malorum patrocinio rem publicam conturbaret."
} |
{
"en": "The saying of the Mantuan aptly fits both your name and your business: See, Turnus! what no God, howeer besought Dare promise thee, times course hath brought unbidden.",
"file": "final_alignments\\Sidonius_Letters_Book4.json",
"id": 36546,
"la": "Bene nomini, bene negotio tuo congruit Mantuani illud: Turne, quod optanti divum promittere nemo auderet, volvenda dies en attulit ultro."
} |
{
"en": "But the fat he shall burn upon it, as is wont to be done with the victims of peace offerings. And the priest shall pray for him, and for his sin: and it shall be forgiven him.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 97333,
"la": "adipem vero adolebit supra sicut in victimis pacificorum fieri solet rogabitque pro eo et pro peccato eius ac dimittetur ei"
} |
{
"en": "Where is our mistake, I beg of you, if we believe also in the future, who have already learnt through two stagesa to believe in it?",
"file": "final_alignments\\Tertullian_Apology.json",
"id": 53360,
"la": "Quid delinquimus, oro vos, futura quoque credentes, qui iam didicimus illi per duos gradus credere?."
} |
{
"en": "On the present occasion, Decimus Junius Silanus, being the first to be called upon for his opinion because he was consul-elect, had recommended that punishment be exacted from those who were being held in custody, as well as from Lucius Cassius, Publius Furius, Publius Umbrenus, and Quintus Annius if they were apprehended; later, influenced by the speech of Gaius Caesar, he had said that he would support the proposal of Tiberius Nero, who had recommended that the question be reopened after an augmentation of the guards.",
"file": "final_alignments\\Sallust_Catiline.json",
"id": 34430,
"la": "Tum D. Iunius Silanus, primus sententiam rogatus quod eo tempore consul designatus erat, de eis qui in custodiis tenebantur et praeterea de L. Cassio, P. Furio, P. Umbreno, Q. Annio, si deprehensi forent, supplicium sumundum decreverat; isque postea permotus oratione C. Caesaris pedibus in sententiam Ti. Neronis iturum se dixerat, qui de ea re praesidiis additis referundum censuerat."
} |
{
"en": "But he was especially notorious for acts of licentiousness with women, which he carried to the pitch of shameful indecency;",
"file": "final_alignments\\Suetonius_Grammarians.json",
"id": 45616,
"la": "Sed maxime flagrabat libidinibus in mulieres, usque ad infamiam oris;"
} |
{
"en": "No longer rise the towers begun, no longer do the youth exercise in arms, or toil at havens or bulwarks for safety in war; the works are broken off and idle'great menacing walls and cranes that touch the sky.",
"file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book4.json",
"id": 63598,
"la": "non coeptae adsurgunt turres, non arma iuventus exercet portusve aut propugnacula bello tuta parant; pendent opera interrupta minaeque murorum ingentes aequataque machina caelo."
} |
{
"en": "For, as he said, the custom of them of whom he learned the trade of monastical life was that, when places had been newly obtained for making a monastery or a church, they should first consecrate them to the Lord with prayer and fasting.",
"file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book3.json",
"id": 10393,
"la": "Dicebat enim hanc esse consuetudinem eorum, a quibus normam disciplinae regularis didicerat, ut accepta nuper loca ad faciendum monasterium vel ecclesiam, prius orationibus ac ieiuniis Domino consecrent."
} |
{
"en": "In the value set upon the character of this man, the judgement of the whole state has long vied with that of the emperor. Nor is it a new fashion on the part of the senate and the Roman people to regard as most noble that which is best.",
"file": "final_alignments\\Velleius_Paterculus_Compendium.json",
"id": 62028,
"la": "In huius virtutum aestimatione iam pridem iudicia civitatis cum iudiciis principis certant; neque novus hic mos senatus populique Romani est putandi, quod optimum sit, esse nobilissimum."
} |
{
"en": "Take oratory and the forensic art at its best, the perfected splendour of eloquence in prose, if we again except Cato'and this I say with due respect to Publius Crassus, Scipio, Laelius, the Gracchi, Fannius, and Servius Galba' eloquence, I say, in all its branches burst into flower under Cicero, its chief exponent, so that there are few before his day whom one can read with pleasure, and none whom one can admire, except men who had either seen Cicero or had been seen by him.",
"file": "final_alignments\\Velleius_Paterculus_Compendium.json",
"id": 61287,
"la": "At oratio ac vis forensis perfectumque prosae eloquentiae decus, ut idem separetur Cato (pace P. Crassi Scipionisque et Laelii et Gracchorum et Fannii et Servii Galbae dixerim) ita universa sub principe operis sui erupit Tullio, ut delectari ante eum paucissimis, mirari vero neminem possis nisi aut ab illo visum aut qui illum viderit."
} |
{
"en": "They sit on their native hills and in sad circle pollute the day, rejoicing that their sins are surpassed.",
"file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book11.json",
"id": 43591,
"la": "montibus insidunt patriis tristique corona infecere diem et vinci sua crimina gaudent."
} |
{
"en": "Out of the hands of them that sought my life, and from the gates of afflictions, which compassed me about:",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 71823,
"la": "de manibus quaerentium animam meam et de portis tribulationis quae circumdederunt me"
} |
{
"en": "Be without offence to the Jew, and to the Gentiles and to the church of God:",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 68476,
"la": "sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei"
} |
{
"en": "For now I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be brought to thy tomb in peace: and thy eyes shall not see all the evil that I will bring upon this place, and the inhabitants thereof. They therefore reported to the king all that she had said.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 92671,
"la": "iam enim colligam te ad patres tuos et infereris in sepulchrum tuum in pace nec videbunt oculi tui omne malum quod ego inducturus sum super locum istum et super habitatores eius rettulerunt itaque regi cuncta quae dixerat"
} |
{
"en": "for on one occasion, when a blaze had started in the city, your faith burned stronger amid the conflagration; in full view of the panic-stricken populace the mere interposition of your body beat off the fire, causing it to curl backward in retreating curves, and so, by a startling miracle never known or seen before, the flame which by nature was devoid of any understanding was from awe of you given power to recede.",
"file": "final_alignments\\Sidonius_Letters_Book7.json",
"id": 36931,
"la": "nam cum vice quadam civitas conflagrare coepisset, fides tua in illo ardore plus caluit; et cum in conspectu pavidae plebis obiectu solo corporis tui ignis recussus in tergum fugitivis flexibus sinuaretur, miraculo terribili novo invisitato affuit flammae cedere per reverentiam, cui sentire defuit per naturam."
} |
{
"en": "That won him great affection among the allies. In whatever dialect one of them applied at his tribunal, he gave his ruling in the same.",
"file": "final_alignments\\Valerius_Memorable_Book8.json",
"id": 58964,
"la": "quae res maximum ei sociorum amorem conciliavit, qua quis eorum lingua apud tribunal illius postulaverat, eadem decreta reddenti."
} |
{
"en": "Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 90028,
"la": "putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea"
} |
{
"en": "The courtiers do not fail the king: Let him batter the walls for nothing.",
"file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book11.json",
"id": 43545,
"la": "Nec desunt regi comites: sine moenia pulset irritus."
} |
{
"en": "May that day fall out of time nor future generations credit it!",
"file": "final_alignments\\Statius_Silvae_Book5.json",
"id": 42919,
"la": "excidat illa dies aevo nec postera credant saecula."
} |
{
"en": "us at all about the immortal gods, since in fact on the human plane too, if a man is elevated by the rich generosity of fortune and carried to the unsteady throne and precarious platform of royalty, he is infrequent of access, banishes observers far off and lives as it were in the inner sanctum of his rank;",
"file": "final_alignments\\Apuleius_Socratis.json",
"id": 5643,
"la": "nequaquam congruerit, cum alioquin et inter homines, qui fortunae munere opulenti elatus et usque ad regni nutabilem suggestum et pendulum tribunal evectus est, raro aditu sit, longe remotis arbitris in quibusdam dignitatis suae penetralibus degens:"
} |
{
"en": "and notwithstanding that many of the imperial household, as well as knights and senators, were said to have given him the support of their wealth and the benefit of their advice, no investigation followed.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book2.json",
"id": 48513,
"la": "Et quamquam multi e domo principis equitesque ac senatores sustentasse opibus, iuvisse consiliis dicerentur, haud quaesitum."
} |
{
"en": "But suffer yourself, I beg you, to be preceded by one example, to which you yourself owe a due of honour, since thanks to it Rome, your noble work, did not fall asunder.",
"file": "final_alignments\\Valerius_Memorable_Book3.json",
"id": 57152,
"la": "sed patere, obsecro, uno te praecurri exemplo, cui et ipse aliquantum honoris debes, quia beneficio illius effectum est ne tam praeclarum opus tuum Roma dilaberetur."
} |
{
"en": "That henceforth we be no more children tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the wickedness of men, by cunning craftiness by which they lie in wait to deceive.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 76800,
"la": "ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris"
} |
{
"en": "Shall I then confess to the charge?",
"file": "final_alignments\\Boethius_Philosophy_Book1.json",
"id": 12072,
"la": "Fatebimur?"
} |
{
"en": "But Virrius,a hotheaded but of little account in battle, was not content to fight within the confinement of the walls: in his headstrong folly he opened a gate, sallied out into the plain, and exposed his hapless followers to the rage of the victorious Romans.",
"file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book13.json",
"id": 38721,
"la": "at, non obsaepto contentus limine Martem exercere, levis bello sed turbidus ausi, Virrius incauto fervore eruperat amens reclusa in campum porta miseramque furori vincentum obtulerat pubem."
} |
{
"en": "The watchman must keep a close watch on the storeroom and the pressing-room, and must see that there is as little passing in and out as possible.",
"file": "final_alignments\\Cato_Agriculture.json",
"id": 17717,
"la": "Servet diligenter cellam et torcularium. Caveat quam minimum in torcularium et in cellam introeatur."
} |
{
"en": "But the maiden undismayed smites with a stone the inflamed fiends hand and the cursed whores burning weapon, striking the brand away from her holy face.",
"file": "final_alignments\\Prudentius_Psychomachia.json",
"id": 29352,
"la": "sed dextram furiae flagrantis et ignea dirae tela lupae saxo ferit inperterrita virgo, excussasque sacro taedas depellit ab ore."
} |
{
"en": "Therefore, in such an unfavorable state of affairs, various events of fortune followed.",
"file": "final_alignments\\Caesar_DBG_Book2.json",
"id": 14931,
"la": "Itaque in tanta rerum iniquitate fortunae quoque eventus varii sequebantur."
} |
{
"en": "We are told that Adherbal spoke on that occasion in this fashion:",
"file": "final_alignments\\Sallust_Jugurtha.json",
"id": 34701,
"la": "Tum Adherbalem hoc modo locutum accepimus:."
} |
{
"en": "These are usually made by kneading a mixture of figs and spelt.",
"file": "final_alignments\\Varro_Agriculture_Book3.json",
"id": 60773,
"la": "Eae maxime glomerantur ex ficis et farre mixto."
} |
{
"en": "Therefore behold the days come, saith the Lord, and I will send him men that shall order and overturn his bottles, and they shall cast him down, and shall empty his vessels, and break their bottles one against another.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 79963,
"la": "propterea ecce dies veniunt dicit Dominus et mittam ei ordinatores et stratores laguncularum et sternent eum et vasa eius exhaurient et lagoenas eorum conlident"
} |
{
"en": "It is possible also that from parts of the world across the suns path two airs may flow alternately each at its own fixed time, one strong enough to push him away from the summer signs as far as the midwinter solstice and the stiffening cold, one to throw him back from the icy shades of cold as far as the regions full of heat and the burning signs.",
"file": "final_alignments\\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book5.json",
"id": 24647,
"la": "Fit quoque ut e mundi transversis partibus aer alternis certo fluere alter tempore possit, qui queat aestivis solem detrudere signis brumalis usque ad flexus gelidumque rigorem, et qui reiciat gelidis a frigoris umbris aestiferas usque in partis et fervida signa."
} |
{
"en": "In time a scanty sum gathered with great pains furnished his wearied age with some relief, though not with wealth.",
"file": "final_alignments\\Ausonius_Parentalia.json",
"id": 7754,
"la": "mox tenuis multo quaesita pecunia nisu solamen fesso, non et opes tribuit."
} |
{
"en": "before they could either assemble or retreat, after capturing a large number of cattle and of men, and wasting their lands and giving up that booty to the soldiers, compelled them to enter into a surrender and give him hostages",
"file": "final_alignments\\Caesar_DBG_Book6.json",
"id": 15670,
"la": "priusquam illi aut convenire aut profugere possent, magno pecoris atque hominum numero capto atque ea praeda militibus concessa vastatisque agris in deditionem venire atque obsides sibi dare coegit."
} |
{
"en": "And saying: Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious people, that hath revolted from me, they, and their fathers, have transgressed my covenant even unto this day.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 68948,
"la": "et dicentem fili hominis mitto ego te ad filios Israhel ad gentes apostatrices quae recesserunt a me patres eorum praevaricati sunt pactum meum usque ad diem hanc"
} |
{
"en": "And acceding to the acclamation of those who asked that they should pay for it with their blood, he turned over those who served among the Constantiani to the soldiers, to be slain in the old-fashioned way. But he had the hands of the leaders of the archers cut off and punished the rest with death, following the example of that strictest of leaders Curio, who put an end by a punishment of that kind to the wildness of the Dardani, when, like the Lernaean hydra, they constantly gained new life.",
"file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book29.json",
"id": 3686,
"la": "Secutusque acclamationem rogantium, sanguine vindicari, eos qui inter Constantianos merebant, prisco more militibus dedidit occidendos, sagittariorum vero primoribus manus incidit, residuos supplicio capitali multavit, ad aemulationem Curionis, acerrimi illius ducis, qui Dardanorum ferociam, in modum Lernaeae serpentis aliquotiens renascentem, hoc genere poenarum extinxit."
} |
{
"en": "There is that buyeth much for a small price, and restoreth the same sevenfold.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 69303,
"la": "est qui multa redimat modico pretio et restituens ea septuplum"
} |
{
"en": "The Roman, when he heard the challenge, only waited till the generals sanction gave him leave to begin; for the soldiers were forbidden, on pain of death, to fight for their own hand.",
"file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book13.json",
"id": 38697,
"la": "Una mora Aeneadae, postquam vox attigit aures, dum daret auspicium iusque in certamina ductor: praevetitum namque et capital, committere Martem sponte viris."
} |
{
"en": "And the children of Benjamin came at that time, and wives were given them of Jabes Galaad: but they found no others, whom they might give in like manner.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 98351,
"la": "veneruntque filii Beniamin in illo tempore et datae sunt eis uxores de filiabus Iabisgalaad alias autem non reppererunt quas simili modo traderent"
} |
{
"en": "How pope Boniface sent Justus, Mellitus successor, a pall and an epistle.",
"file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book2.json",
"id": 9802,
"la": "Ut Bonifatius papa Iusto successori eius pallium et epistolam miserit."
} |
{
"en": "Then follows a mournful host'the Teucrians, and all the Tuscans and the Arcadians with arms reversed.",
"file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book11.json",
"id": 62559,
"la": "tum maesta phalanx Teucrique sequuntur Tyrrhenique omnes et versis Arcades armis."
} |
{
"en": "Therefore, my valiant men, accept I pray you with friendly minds my hearts desire, convinced that we have wished this action, which the duties of affection sanction, not only to be brought to your knowledge, but also to be confirmed by your approval as agreeable to you and likely to be advantageous.",
"file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book27.json",
"id": 3148,
"la": "Accipite igitur, quaeso, placidis mentibus, viri fortissimi, desiderium nostrum, id reputantes, quod haec quae fieri caritatis sanciunt iura, non tantum transire voluimus per conscientiam vestram, verum etiam probata firmari, ut congrua vobis et profutura."
} |
{
"en": "Even if a man can, very rarely, rely on the gifts of fortune remaining with him, yet the last day of his life is a death also for what fortune does remain.",
"file": "final_alignments\\Boethius_Philosophy_Book2.json",
"id": 12272,
"la": "Nam etsi rara est fortuitis manendi fides, ultimus tamen vitae dies mors quaedam fortunae est etiam manentis."
} |
{
"en": "And when finally their joints and limbs were torn asunder, leaping upon their dead bodies, they mutilated them in a horrible manner, and at last, as if glutted, threw them into the river.",
"file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book14.json",
"id": 149,
"la": "Iamque artuum et membrorum divulsa compage, superscandentes corpora mortuorum, ad ultimam truncata deformitatem, velut exsaturati mox abiecerunt in flumen."
} |
{
"en": "So noble a conflict would never have ended if Pompeys authority had not come to the aid of the paternal wish. For he addressed the son as king, told him to put on the diadem, and forced him to sit in the curule chair.",
"file": "final_alignments\\Valerius_Memorable_Book5.json",
"id": 58129,
"la": "nec ullum finem tam egregium certamen habuisset, nisi patriae voluntati auctoritas Pompeii adfuisset: filium enim et regem appellavit, et diadema sumere iussit, et in curuli sella considere coegit."
} |
{
"en": "On this side and that the horsemen bar the well-known crossways, and with sentinels surround every outlet.",
"file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book9.json",
"id": 64874,
"la": "obiciunt equites sese ad divortia nota hinc atque hinc, omnemque abitum custode coronant."
} |
{
"en": "Set ye up a standard in the land: sound with the trumpet among the nations: prepare the nations against her: call together against her the kings of Ararat, Menni, and Ascenez: number Taphsar against her, bring the horse as the stinging locust.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 94952,
"la": "levate signum in terra clangite bucina in gentibus sanctificate super eam gentes adnuntiate contra illam regibus Ararat Menni et Aschenez numerate contra eam Thapsar adducite equum quasi bruchum aculeatum"
} |
{
"en": "How long, pray, shall I be an exile in my realm, and through the bounds of my empire flee before a foreign and alien king, when it is allowed me by trying the fortune of war either to regain what I have lost or to meet an honourable death? Unless haply it is better to await a victors will and, like Mazaeus or Mithrenes, to accept on sufferance the rule of a single province, supposing that Alexander may now prefer to gratify his vanity rather than his anger.",
"file": "final_alignments\\Quintus_Curtius_Alexander_Book5.json",
"id": 31705,
"la": "Quo usque enim in regno exsulabo et per fines imperii mei fugiam externum et advenam regem, cum liceat, experto belli fortunam, aut reparare quae amisi aut honesta morte defungi? Nisi forte satius est expectare victoris arbitrium et Mazaei et Mithrenis exemplo precarium accipere regnum nationis unius, ut iam malit ille gloriae suae quam irae obsequi."
} |
{
"en": "for at the present time I have no inclination, absolutely no inclination, to use hand, speech, or thought, in writing, uttering, or pondering anything else.",
"file": "final_alignments\\Sidonius_Letters_Book8.json",
"id": 37465,
"la": "neque enim satis mihi aliud hoc tempore manu sermone consilio scribere loqui volvere libet."
} |
{
"en": "What else, then, is perverted liberality if this be not?",
"file": "final_alignments\\Catullus_Poems.json",
"id": 18526,
"la": "quid est alid sinistra liberalitas?"
} |
{
"en": "And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 80573,
"la": "intrantes autem in domum salutate eam"
} |
{
"en": "Was that then thy beacon upon the hills? Aesonides replies, was it thy host I saw from the mid ocean? He speaks, and pointing to the son of Jove, Look, here is Pollux, he adds, to whom that hated breast paid penalty; the other turned marvelling eyes upon the hero.",
"file": "final_alignments\\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book4.json",
"id": 55731,
"la": "excipit Aesonides tuus ergo in montibus ignis ille? tuas acies medio de gurgite vidi? fatur, et ostentans prolem Iovis hic tibi Pollux en ait, inviso solvit cui pectore poenas; ille virum circa mirantia lumina volvit."
} |
{
"en": "And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: and will crush thy cities.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 101107,
"la": "et evellam lucos tuos de medio tui et conteram civitates tuas"
} |
{
"en": "But Oswy who governed the other part of the Northumbrian nation on the north, to wit the province of the Bernicians, could not live peaceably with him; nay, rather forging and increasing causes of debate he murdered him most cruelly.",
"file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book3.json",
"id": 10231,
"la": "Sed nec cum eo ille qui ceteram Transhumbranae gentis partem ab aquilone, id est, Berniciorum provinciam regebat, habere pacem potuit; quin potius ingravescentibus causis dissensionum miserrima hunc caede peremit."
} |
{
"en": "No more, stretched in some mossy grot, shall I watch you in the distance hanging from a bushy crag; no more songs shall I sing; no more, my goats, under my tending, shall you crop flowering lucerne and bitter willows!",
"file": "final_alignments\\Virgil_Eclogues.json",
"id": 65031,
"la": "non ego vos posthac viridi proiectus in antro dumosa pendere procul de rupe videbo; carmina nulla canam; non me pascente, capellae, florentem cytisum et salices carpetis amaras."
} |
{
"en": "In the first month (which is called Nisan) in the twelfth year of the reign of Assuerus, the lot was cast into an urn, which in Hebrew is called Phur, before Aman, on what day and what month the nation of the Jews should be destroyed: and there came out the twelfth month, which is called Adar.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 75281,
"la": "mense primo cuius vocabulum est nisan anno duodecimo regni Asueri missa est sors in urnam quae hebraice dicitur phur coram Aman quo die et quo mense gens Iudaeorum deberet interfici et exivit mensis duodecimus qui vocatur adar"
} |
{
"en": "If your prayer is for a respite from present death, and a reprieve for the doomed youth'if you understand that such is my will, take Turnus away in flight, and snatch him from impending fate. Thus far there is room for indulgence.",
"file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book10.json",
"id": 62451,
"la": "si mora praesentis leti tempusque caduco oratur iuveni meque hoc ita ponere sentis, tolle fuga Turnum atque instantibus eripe fatis: hactenus indulsisse vacat."
} |
{
"en": "thus following the master into the bath and into the gymnasium.",
"file": "final_alignments\\Varro_Agriculture_Book1.json",
"id": 60108,
"la": "Itaque dominum et in balneas et gymnasium sequitur."
} |
{
"en": "But the Lord God of Israel chose me of all the house of my father, to be king over Israel for ever: for of Juda he chose the princes: and of the house of Juda, my father's house: and among the sons of my father, it pleased him to choose me king over all Israel.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 79806,
"la": "sed elegit Dominus Deus Israhel me de universa domo patris mei ut essem rex super Israhel in sempiternum de Iuda enim elegit principes porro de domo Iuda domum patris mei et de filiis patris mei placuit ei ut me eligeret regem super cunctum Israhel"
} |
{
"en": "Even our ancestors had not been averse from amusing themselves with spectacles in keeping with the standard of wealth in their day; and that was the reason why actors had been imported from Etruria and horse-races from Thurii. Since the annexation of Achaia and Asia, games had been exhibited in a more ambitious style; and yet, at Rome, no one born in a respectable rank of life had condescended to the stage as a profession, though it was now two hundred years since the triumph of Lucius Mummius, who first gave an exhibition of the kind in the capital.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book14.json",
"id": 47468,
"la": "Maiores quoque non abhorruisse spectaculorum oblectamentis pro fortuna, quae tum erat, eoque a Tuscis accitos histriones, a Thuriis equorum certamina; et possessa Achaia Asiaque ludos curatius editos, nec quemquam Romae honesto loco ortum ad theatralis artes degeneravisse, ducentis iam annis a L. Mummii triumpho, qui primus id genus spectaculi in urbe praebuerit"
} |
{
"en": "The procurator of Cappadocia was Julius Paelignus, a person made doubly contemptible by hebetude of mind and grotesqueness of body, yet on terms of the greatest intimacy with Claudius during the years of retirement when he amused his sluggish leisure with the society of buffoons.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book12.json",
"id": 46924,
"la": "Erat Cappadociae procurator Iulius Paelignus, ignavia animi et deridiculo corporis iuxta despiciendus, sed Claudio perquam familiaris, cum privatus olim conversatione scurrarum iners otium oblectaret."
} |
{
"en": "Thus there is an end of all wedded love: the husband has forgotten the joys of his marriage-bed, and remembers his bride no more.",
"file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book2.json",
"id": 40060,
"la": "sic thalami fugit omnis amor, dulcesque marito effluxere tori, et subiere oblivia taedae."
} |