id
int64
0
101k
la
stringlengths
1
1.29k
en
stringlengths
1
1.81k
file
stringlengths
33
57
74,175
gaudeo quod in omnibus confido in vobis
I rejoice that in all things I have confidence in you.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
56,339
Interea patrias saevus venit horror ad aures fata domus luctumque ferens fraudemque fugamque virginis.
Meantime her sire was shuddering at the cruel news that reached his ear: the doom of his house, the mourning, his daughters crafty flight.
final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book8.json
40,571
spes, o nate, meae Tyriarumque unica rerum, Hesperia minitante, salus, terraque fretoque certare Aeneadis, dum stabit vita, memento.
You, my son, on whom rest my hopes, you, who are the only safeguard of Carthaginian power against the menace of Italy, remember to fight against the Aeneadae all your life long.
final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book4.json
96,694
Moses famulus Domini et filii Israhel percusserunt eos tradiditque terram eorum Moses in possessionem Rubenitis et Gadditis et dimidiae tribui Manasse
Moses the servant of the Lord, and the children of Israel slew them, and Moses delivered their land in possession to the Rubenites, and Gadites, and the half tribe of Manasses.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
58,612
quas quidem sic ostendendo minui: fessis enim paenitentiaeque plenis animis nostris subici, quo minus cupide repetantur.
for that by being shown in that light they are reduced, presented to minds weary and full of regret so that we may be less eager to seek them afresh.
final_alignments\Valerius_Memorable_Book7.json
94,680
filii Pharos duo milia centum septuaginta duo
The children of Pharos, two thousand one hundred seventy-two.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
91,422
et facta est veritas in oblivione et qui recessit a malo praedae patuit et vidit Dominus et malum apparuit in oculis eius quia non est iudicium
And truth hath been forgotten: and he that departed from evil, lay open to be a prey: and the Lord saw, and it appeared evil in his eyes, because there is no judgment.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
7,048
Quod si intervalli spatium tolerabile limes poneret exiguus (quamvis longa omnia credant, qui simul esse volunt), faceret tamen ipsa propinquos cura locos, mediis iungens distantia verbis;
If only the division were narrow and interposed a separating space not too formidable (albeit they think every place far off who seek to be together), even so affections self would make the places near, spanning the interval with a bridge of words;
final_alignments\Ausonius_Epistles.json
36,394
sic utrique ab alterutro usque ad invidiam exempli mutua fide germanitatis officia restituebantur.
So each repaid to the other the services of brotherhood in mutual good faith, setting an example which might well inspire envy.
final_alignments\Sidonius_Letters_Book4.json
21,422
Horum similia deinceps.
And so on and so forth.
final_alignments\Cicero_Philippic_3.json
91,921
quare nos fecistis ascendere de Aegypto et adduxistis in locum istum pessimum qui seri non potest qui nec ficum gignit nec vineas nec mala granata insuper et aquam non habet ad bibendum
Why have you made us come up out of Egypt, and have brought us into this wretched place which cannot be sowed, nor bringeth forth figs, nor vines, nor pomegranates, neither is there any water to drink?
final_alignments\Vulgate_Bible.json
12,667
Eheu quae miseros tramite devios Abducit ignorantia! Non aurum in viridi quaeritis arbore Nec vite gemmas carpitis,
Alas, what ignorance Leads wretched men astray on a devious path! You seek not gold on a green tree, Nor gather gems from the vine;
final_alignments\Boethius_Philosophy_Book3.json
16,518
Victi tamen perculsique maiore parte amissa consternati profugiunt partim silvis petitis, partim flumine (qui tamen in fuga a nostris acriter insequentibus conficiuntur),
Being defeated and put to the rout, and having lost the greater part of their men, they fled in consternation whithersoever chance carried them; some sought the woods, others the river, but were vigorously pursued by our men and put to the sword.
final_alignments\Caesar_DBG_Book8.json
52,018
Hic ambigitur, ignem tectis obpugnatores iniecerint, an obsessi, quae crebrior fama, dum nitentis ac progressos depellunt.
It is a question here whether it was the besiegers or the besieged who threw fire on the roofs. The more common tradition says this was done by the latter in their attempts to repel their assailants, who were climbing up or had reached the top.
final_alignments\Tacitus_Histories_Book3.json
50,758
Pisonem Verania uxor ac frater Scribonianus, Titum Vinium Crispina filia composuere, quaesitis redemptisque capitibus, quae venalia interfectores servaverant.
Piso was laid to rest by his wife Verania and his brother Scribonianus, Titus Vinius by his daughter Crispina, after they had discovered and redeemed their heads, which the assassins had kept for profit.
final_alignments\Tacitus_Histories_Book1.json
37,113
hic vobis ecclesiam iuvenis miles, tenuis solus, adhuc filius familias et iam pater extruxit, nec illum a proposita devotione suspendit vel tenacitas senum vel intuitus parvulorum, et tamen fuit morum factura quae taceret;
But this man, a young government-servant, poor and unaided, still a minor but already a father, built you a church, not allowing either the parsimony of the old people or consideration for his little ones to interfere with the sacred task he had set before him. With all this, his moral make-up was such as to keep silent about himself;
final_alignments\Sidonius_Letters_Book7.json
40,531
ter caput ambustum conantem attollere iacta lampade Vulcanus mersit fumantibus undis, ter correpta dei crines nudavit harundo.
Thrice he strove to lift up his scorched head, and thrice Vulcan threw a firebrand which sent him down below the steaming water; and thrice the reeds caught fire and left the gods head bare.
final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book4.json
95,970
nationes ex longinquo ad te venient et munera deferentes adorabunt Dominum in te et terram tuam in sanctificatione habebunt
Nations from afar shall come to thee: and shall bring gifts, and shall adore the Lord in thee, and shall esteem thy land as holy.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
95,171
Iesus ergo rursum fremens in semet ipso venit ad monumentum erat autem spelunca et lapis superpositus erat ei
Jesus therefore again groaning in himself, cometh to the sepulchre. Now it was a cave; and a stone was laid over it.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
1,595
Somniorum autem rata fides et indubitabilis foret, ni ratiocinantes coniectura fallerentur interdum.
The faith in dreams, too, would be sure and indubitable, were it not that their interpreters are sometimes deceived in their conjectures.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book21.json
27,712
Non ego nunc tristis vereor, mea Cynthia, Manes, nec moror extremo debita fata rogo;.
The poet faces death I fear not now, my Cynthia, the grim world of the dead, nor grudge I the fate owed to the final pyre;
final_alignments\Propertius_Elegies_Book1.json
100,203
et obiurgavi optimates Iuda et dixi eis quae est res haec mala quam vos facitis et profanatis diem sabbati
And I rebuked the chief men of Juda, and said to them: What is this evil thing that you are doing, profaning the sabbath day:
final_alignments\Vulgate_Bible.json
53,497
Sed nos soli arcemur a religionis proprietate.
But we alone are forbidden a religion of our own.
final_alignments\Tertullian_Apology.json
70,350
et quiescere faciam multitudinem canticorum tuorum et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius
And I will make the multitude of thy songs to cease, and the sound of thy harps shall be heard no more.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
32,659
Praeterea unus gentis huius exercitus adhuc venit, ceteri expectantur.
Besides, only one army of this nation has yet arrived, the rest are expected.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book7.json
43,563
ictus ut incerto pastoris vulnere serpens erigitur gyro longumque e corpore toto virus in ora legit; paulum si devius hostis torsit iter, cecidere minae tumefactaque frustra colla sedent, irasque sui bibit ipse veneni.
As a snake struck at random by a shepherd rises up in a coil and gathers length of poison from his whole body into his mouth, but if his enemy slants his steps away a little, the threats subside, the neck that swelled to no purpose settles down, and he drinks the wrath of his own venom.
final_alignments\Statius_Thebaid_Book11.json
36,686
quapropter si quis post vos Latiae favet eruditioni, huic amicitiae gratias agit et sodalitati vestrae, si quid hominis habet, tertius optat adhiberi.
Thus anyone who, following in your steps, shows a partiality for Latin learning thanks this friendship for it and, if he has any human feeling in him, longs to be co-opted into your fraternity as a third member.
final_alignments\Sidonius_Letters_Book5.json
36,196
cui cum tamen totum ordinem rei ut satisfaciens ex itinere mandassem, vir sanctus et iustus iracundiae meae dedit gloriam, cum nil amplius ego venia postularem, pronuntians more maiorum reos tantae temeritatis iure caesos videri.
Nevertheless, I sent him a full report of the incident whilst still on my journey, in the tone of one ready to make reparation; and he, being a holy and just man, awarded praise to my indignation when I only asked forgiveness, declaring that men guilty of such carelessness seemed to him rightly punished in accordance with the customs of our ancestors.
final_alignments\Sidonius_Letters_Book3.json
21,361
Quam ob rem omnia mea sententia complectar, vobis, ut intellego, non invitis:
Accordingly, I shall embrace it all in my proposal, as I believe will not be disagreeable to you:
final_alignments\Cicero_Philippic_3.json
37,416
hic me quondam, ut inter amicos ioca, Phoebum vocabat ipse a nobis vatis Odrysii nomine accepto.
In the old days, in the jocular manner of friends, he used to call me Phoebus, while he received from me the name of the Thracian bard;
final_alignments\Sidonius_Letters_Book8.json
4,016
Cuius post obitum, rex Vithimiris creatus, restitit aliquantisper Halanis, Hunis aliis fretus, quos mercede sociaverat partibus suis.
After his demise Vithimiris was made king and resisted the Halani for a time, relying on other Huns, whom he had paid to take his side.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book31.json
76,835
et alius angelus exivit de templo quod est in caelo habens et ipse falcem acutam
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
40,284
nec te terruerint Tarpei culminis ignes, sacrilegas inter flammas servabere terris; nam te longa manent nostri consortia mundi.
The burning of the Tarpeian temple cannot alarm thee; but in the midst of the impious flames thou shalt be saved, for the sake of mankind; for in the distant future thou shalt share with me the kingdom of the sky.
final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book3.json
12,769
Nihil, inquam, nec reapse verius nec ratiocinatione firmius nec deo dignius concludi potest.
No conclusion could be drawn, I said, more genuinely true, more firmly based on argument, or more worthy of God.
final_alignments\Boethius_Philosophy_Book3.json
89,939
quando obsederis civitatem multo tempore et munitionibus circumdederis ut expugnes eam non succides arbores de quibus vesci potest nec securibus per circuitum debes vastare regionem quoniam lignum est et non homo nec potest bellantium contra te augere numerum
When thou hast besieged a city a long time, and hath compassed it with bulwarks, to take it, thou shalt not cut down the trees that may be eaten of, neither shalt thou spoil the country round about with axes: for it is a tree, and not a man, neither can it increase the number of them that fight against thee.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
50,226
Fiet inquit Maternus postea arbitratu tuo, et si qua tibi obscura in hoc meo sermone visa sunt, de iis rursus conferemus.
Some other time, Maternus replied, we shall take the matter up again, whenever you please. We can then discuss again anything in my argument that may have struck you as needing further elucidation.
final_alignments\Tacitus_Dialogus.json
15,212
Nostri ad unum omnes incolumes, perpaucis vulneratis, ex tanti belli timore, cum hostium numerus capitum CCCCXXX milium fuisset, se in castra receperunt.
Our soldiers, after the alarm of so great a war, for the number of the enemy amounted to 430,000, returned to their camp, all safe to a man, very few being even wounded
final_alignments\Caesar_DBG_Book4.json
15,017
Is, quod in his locis inopia frumenti erat, praefectos tribunosque militum complures in finitimas civitates frumenti causa dimisit;
He, as there was a scarcity of corn in those parts, sent out some officers of cavalry, and several military tribunes among the neighbouring states, for the purpose of procuring corn and provision;
final_alignments\Caesar_DBG_Book3.json
31,181
Igitur Dareus, qui in patentibus campis decernere optabat, armari militem iubet aciemque disponit.
Therefore Darius, who wished to fight in open plains, ordered his soldiers to arm themselves and drew up his line of battle.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book4.json
52,008
Pacem et concordiam victis utilia, victoribus tantum pulchra esse.
Peace and concord are advantageous to the defeated; to the victors they are only glorious.
final_alignments\Tacitus_Histories_Book3.json
8,809
sed cum depulso coepisset frigore laetus hospitis eximia sedulitate frui, namque illi agrestem cupiens ostendere vitam silvarum referens optima quaeque dabat, obtulit et calido plenum cratera Lyaeo, laxet ut infusus frigida membra tepor.
But it was different when he had banished the cold and had delightedly begun to enjoy his hosts generous attentions; since, anxious to show him how they lived in the country, the Satyr kept bringing out and serving all the best that the woodland yielded; he set before him also a bowl full of warm wine so that its pervasive heat might loosen the chilliness of his limbs.
final_alignments\Avianus_Fables.json
32,340
Sed has cogitationes, has inter se colloquentium voces signum tuba datum finit; in suos quisque ordines currimus, et quidquid irarum in tabernaculo conceptum est in hostium effunditur capita.
But to these thoughts, these words of those who talk together, the signal given by the trumpet puts an end; we hasten each to his own place in the ranks, and whatever anger had been conceived in the tent is discharged upon the heads of the enemy.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book7.json
21,351
Hunc igitur qui Gallia prohibet, privato praesertim consilio, iudicat verissimeque iudicat non esse consulem.
In barring him from Gaul, and that by private initiative, Brutus judges that he is not consul, and he is entirely right.
final_alignments\Cicero_Philippic_3.json
37,666
Propter libellum, quem non ad vos magis quam per vos missum putastis, epistulam vestram non ad me magis quam in me scriptam recepi.
On account of the little book which you considered to have been sent through you rather than to you, I have received your letter written rather against me than to me.
final_alignments\Sidonius_Letters_Book9.json
49,406
Cum divus Augustus sibi atque urbi Romae templum apud Pergamum sisti non prohibuisset, qui omnia facta dictaque eius vice legis observem, placitum iam exemplum promptius secutus sum, quia cultui meo veneratio senatus adiungebatur.
Since the deified Augustus had not forbidden the construction of a temple at Pergamum to himself and the City of Rome, observing as I do his every action and word as law, I followed the precedent already sealed by his approval, with all the more readiness that with worship of myself was associated veneration of the senate.
final_alignments\Tacitus_Annals_Book4.json
463
Est enim e Galliis venientibus prona humilitate devexum, pendentium saxorum altrinsecus visu terribile praesertim verno tempore, cum liquente gelu nivibusque solutis flatu calidiore ventorum, per diruptas utrimque angustias et lacunas, pruinarum congerie latebrosas, descendentes cunctantibus plantis homines et iumenta procidunt et carpenta; idque remedium ad arcendum exitium repertum est solum, quod pleraque vehicula vastis funibus illigata pone cohibente virorum vel boum nisu valido vix gressu reptante, paulo tutius devolvuntur.
For as one comes from Gaul it falls off with sheer incline, terrible to look upon because of overhanging cliffs on either side, especially in the season of spring, when the ice melts and the snows thaw under the warmer breath of the wind; then over precipitous ravines on either side and chasms rendered treacherous through the accumulation of ice, men and animals descending with hesitating step slide forward, and waggons as well. And the only expedient that has been devised to ward off destruction is this: they bind together a number of vehicles with heavy ropes and hold them back from behind with powerful efforts of men or oxen at barely a snails pace; and so they roll down a little more safely.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book15.json
19,495
Corpus aberat liberatoris, libertatis memoria aderat; in qua Bruti imago cerni videbatur.
The liberator was absent in the flesh, but the memory of liberation was there, and in that memory the likeness of Brutus was clearly to be seen.
final_alignments\Cicero_Philippic_10.json
8,255
qui non prensaverim manus nec salutantium confusus occursu aut sua amicis nomina non reddiderim, aut aliena imposuerim:
I have not had to shake hands, nor have I been so confused by crowds of people pressing to greet me as to have been unable to call my friends by their proper names, or to have given them names which were not theirs:
final_alignments\Ausonius_Thanksgiving.json
76,085
et dicebat propterea dixi vobis quia nemo potest venire ad me nisi fuerit ei datum a Patre meo
And he said: Therefore did I say to you that no man can come to me, unless it be given him by my Father.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
76,523
et mortua est tertia pars creaturae quae habent animas et tertia pars navium interiit
And the third part of those creatures died which had life in the sea: and the third part of the ships was destroyed.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
15,596
Labienus interitu Sabini et caede cohortium cognita, cum omnes ad eum Treverorum copiae venissent, veritus, si ex hibernis fugae similem profectionem fecisset, ut hostium impetum sustinere posset, praesertim quos recenti victoria efferri sciret, litteras Caesari remittit, quanto cum periculo legionem ex hibernis educturus esset; rem gestam in Eburonibus perscribit; docet omnes equitatus peditatusque copias Treverorum tria milia passuum longe ab suis castris consedisse.
Labienus, having learned the death of Sabinus and the destruction of the cohorts, as all the forces of the Treviri had come against him, beginning to fear lest, if he made a departure from his winter-quarters, resembling a flight, he should not be able to support the attack of the enemy, particularly since he knew them to be elated by their recent victory, sends back a letter to Caesar, informing him with what great hazard he would lead out his legion from winter-quarters; he relates at large the affairs which had taken place among the Eburones; he informs him that all the infantry and cavalry of the Treviri had encamped at a distance of only three miles from his own camp
final_alignments\Caesar_DBG_Book5.json
68,887
eieci ergo eos de terra Aegypti et eduxi in desertum
Therefore I brought them out from the land of Egypt, and brought them into the desert.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
5,711
Quae propterea passiva non absurde, ut arbitror, nominavi, quod sunt iisdem, quibus nos, turbationibus mentis obnoxii.
The term I have used for these beings, emotional, is not inappropriate, I think, since they are subject to the same fluctuations of mind as we are.
final_alignments\Apuleius_Socratis.json
95,663
et dicent omnes gentes quare sic fecit Dominus terrae huic quae est haec ira furoris eius inmensa
And all the nations shall say: Why hath the Lord done thus to this land? what meaneth this exceeding great heat of his wrath?
final_alignments\Vulgate_Bible.json
84,073
et ut audivit iratus est et statim venit Ptolomaidam et scripsit Ionathae ne obsideret sed occurreret sibi ad conloquium festinato
And when he heard it, he was angry: and forthwith he came to Ptolemais, and wrote to Jonathan that he should not besiege the castle, but should come to him in haste, and speak to him.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
46,927
Igitur propere montem Taurum transgressus moderatione plura quam vi composuerat, cum rediret in Suriam iubetur, ne initium belli adversus Parthos existeret.
Accordingly, after crossing Mount Taurus in haste, he had settled more points by moderation than by force, when he was ordered back to Syria, lest he should give occasion for a Parthian war.
final_alignments\Tacitus_Annals_Book12.json
28,425
hinc animi venere Deci Brutique secures, vexit et ipsa sui Caesaris arma Venus, si modo Avernalis tremulae cortina Sibyllae dixit Aventino rura pianda Remo, aut si Pergameae sero rata carmina vatis longaevum ad Priami vera fuere caput: dicam: Troia, cades et Troica Roma resurges! et maris et terrae regna superba cano.
Then came the heroism of Decius and the axes of Brutus, and Venus herself bore her Caesars arms, if indeed the Avernian tripod of the quaking Sibyl told that its fields were to be sanctified by the blood of Remus of the Aventine, or if the predictions of the Trojan prophetess, late fulfilled, were truly announced to the aged Priam: This is my report: Troy, you will fall, and rise again as Trojan Rome; I prophesy proud dominion over land and sea.
final_alignments\Propertius_Elegies_Book4.json
91,241
Ner autem genuit Cis et Cis genuit Saul et Saul genuit Ionathan et Melchisuae et Abinadab et Esbaal
Now Ner begot Cis: and Cis begot Saul: and Saul begot Jonathan and Melchisua, and Abinadab, and Esbaal.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
33,533
Ite reduces domos! ite deserto rege ovantes! Ego hic aut vobis desperatae victoriae aut honestae morti locum inveniam.
Go then back to your homes. Go in triumph after having abandoned your king. Here I shall find either the victory of which you despair or opportunity for an honourable death.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book9.json
60,685
Sed quod primum ea tonsura in Cilicia sit instituta, nomen id Cilicas adiecisse dicunt.
But it is said that the Cilicians gave the name to it from the fact that this clipping was first practised in Cilicia.
final_alignments\Varro_Agriculture_Book2.json
39,625
Hinc graviora virum certamina, comminus ensis destrictus bellique feri simulacra cientur.
When the boys race was over, men engaged in more serious strife: swords were unsheathed at close quarters, and a mimicry of fierce warfare was waged.
final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book16.json
42,452
spectat et Icario nemorosus palmite Gaurus silvaque quae fixam pelago Nesida coronat, et placidus Limon omenque Euploea carinis et Lucrina Venus, Phrygioque e vertice Graias addisces, Misene, tubas, ridetque benigna Parthenope gentile sacrum nudosque virorum certatus et parva suae simulacra coronae.
Gaurus too watches, wooded with Icarian vine, and the trees that crown Nesis fixed fast in the sea, and calm Limon, and Euploea, omen for ships, and Lucrine Venus; and from your Phrygian height, Misenus, you shall learn Grecian trumpets, while Parthenope smiles benignly at the rites of her people, the contests of nude athletes and the small likeness of her watching crowd.
final_alignments\Statius_Silvae_Book3.json
84,410
sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum
Their throat is an open sepulchre: with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
24,331
ideoque necesse est non possint alios alii convincere sensus.
Therefore it is necessary that one sense cannot refute another.
final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book4.json
48,123
Ac forte quinquennale ludicrum secundo lustro celebrabatur, ab oratoribusque praecipua materia in laudem principis adsumpta est.
It happened, too, that this was the second period for the celebration of the Quinquennial Games, and the incident was taken by the orators as the principal text for their panegyrics of the sovereign:'
final_alignments\Tacitus_Annals_Book16.json
31,740
Ceterum propalam comprehendi Dareus non poterat, tot Persarum milibus laturis opem regi; Graecorum quoque fides timebatur.
However, Darius could not be seized openly, when so many thousands of the Persians would bear aid to their king; the loyalty of the Greeks also was feared.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book5.json
42,350
nam pudor ingenuae mentis tranquillaque morum temperies teneroque animus maturior aevo carmine quo patuisse queant? saepe ille volentem castigabat erum studioque altisque iuvabat consiliis, tecum tristisque hilarisque nec umquam ille suus, vultumque tuo sumebat ab ore, dignus et Haemonium Pyladen praecedere fama Cecropiamque fidem.
As for modesty of a freeborn soul and calm temperance of manners and spirit riper than your tender age, what song could reveal them? Often he would chide his lord (and welcome!), aiding him with commitment and deep counsel. With you he was grave and gay, his mood never his own, from your face he took his countenance. Worthy he to lead in fame the Haemonian Pylades and Cecropian loyalty.
final_alignments\Statius_Silvae_Book2.json
30,059
Qua re cognita, litterae ad omnes Asiae praetores missae sunt, quibus inspectis, e vestigio omnes peregrinos milites, qui stipendia sub ipsis facerent, dimittere iubebantur.
After this was known, letters were sent to all the governors of Asia, and when these were read, they found that they were ordered to disband on the spot all the foreign soldiers who were serving under them.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book10.json
82,697
numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
Doth he thank that servant for doing the things which he commanded him?
final_alignments\Vulgate_Bible.json
61,995
Cum in captivos saeviretur a Germanis, praeclari facinoris auctor fuit Caldus Caelius, adulescens vetustate familiae suae dignissimus, qui complexus catenarum, quibus vinctus erat, seriem, ita illas inlisit capiti suo, ut protinus pariter sanguinis cerebrique effluvio expiraret.
When the Germans were venting their rage upon their captives, an heroic act was performed by Caldus Caelius, a young man worthy in every way of his long line of ancestors, who, seizing a section of the chain with which he was bound, brought it down with such force upon his own head as to cause his instant death, both his brains and his blood gushing from the wound.
final_alignments\Velleius_Paterculus_Compendium.json
1,512
Utque id facile formido intentatorum efficeret, velut magnis viribus fretus, in locum Florentii praefectum praetorio, Nebridium tum quaestorem eiusdem Caesaris promoverat, et Felicem notarium, officiorum magistrum, et quosdam alios.
And to the end that fear of his threats might bring this about the more easily, as an indication of confidence in his great strength in place of Florentius he promoted Nebridius, who was then quaestor of the aforesaid Caesar, to the rank of praetorian prefect, and the secretary Felix to that of master of the officies, besides- making some other appointments.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book20.json
47,787
Ad ea Vologeses nihil pro causa, sed opperiendos sibi fratres Pacorum ac Tiridaten rescripsit; illum locum tempusque consilio destinatum, quid de Armenia cernerent; adiecisse deos dignum Arsacidarum simul ut de legionibus Romanis statuerent.
Vologeses wrote an evasive reply, to the effect that he must wait for his brothers, Pacorus and Tiridates:'This was the date and place they had arranged for considering what was to be their decision with regard to Armenia: Heaven had added a task worthy of the Arsacian house'that of settling at the same time the fate of Roman legions.
final_alignments\Tacitus_Annals_Book15.json
8,415
quamquam me istam dixerim seposuisse materiam et in tempus aliud reservare;
Although I have said that I have put that subject on one side and am keeping it for another occasion, nevertheless they all urge with nods, nay, almost with protests, to make some reference to it now.
final_alignments\Ausonius_Thanksgiving.json
91,692
quod cum audisset Moses recepit satisfactionem
Which when Moses had heard he was satisfied.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
41,543
hic exultantem Caralim atque erepta volentem induere excelso caesi gestamina trunco ense subit, capuloque tenus ferrum impulit ira.
Then, when Caralis, in triumph, was about to fix on a tall treea the armour taken from a victim, Scaevola stabbed him, and his fury drove the sword in up to the hilt.
final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book9.json
20,871
felix fuit, si potest ulla in scelere esse felicitas.
He was fortunate, if there can be good fortune in any crime.
final_alignments\Cicero_Philippic_2.json
60,102
De oliveto oleam, quam manu tangere possis e terra ac scalis, legere oportet potius quam quatere, quod ea quae vapulavit macescit nec dat tantum olei.
With regard to the olive harvest: the olives which can be reached from the ground or by ladders should be picked rather than shaken down, because the fruit which has been bruised dries out and does not yield so much oil.
final_alignments\Varro_Agriculture_Book1.json
18,995
sidera corruerint!
Let the stars go hang!
final_alignments\Catullus_Poems.json
39,024
venit, ab amne trahens nomen, Gela; venit Halaesa et qui praesenti domitant periura Palici pectora supplicio; Troianaque venit Acesta; quique per Aetnaeos Acis petit aequora fines et dulci gratam Nereida perluit unda.
Gela, named after a river, came; Halaesa came, and Palaeca that punishes perjured men with sudden deathd; and Trojan Acesta; and the Acis which flows to the sea through the territory of Etna and bathes the grateful seanymphe with its sweet waters.
final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book14.json
36,905
omitto illa, quae cotidie propter defectionem civium pauperatorum inrequietis toleras excubiis precibus expensis.
I say nothing of the unceasing watchfulness, prayer, and expenditure'burdens imposed upon you daily by the distress of your impoverished townsmen.
final_alignments\Sidonius_Letters_Book6.json
23,976
desine quapropter novitate exterritus ipsa expuere ex animo rationem, sed magis acri iudicio perpende, et, si tibi vera videntur, dede manus, aut, si falsum est, accingere contra.
Forbear then to be dismayed by mere novelty and to spew out reason from your mind, but rather ponder it with keen judgement; and if it seems to be true, own yourself vanquished, or, if it is false, gird up your loins to fight.
final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book2.json
72,928
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them:
final_alignments\Vulgate_Bible.json
95,731
non est similis tui in diis Domine non est iuxta opera tua
non est similis tui in diis Domine et non est secundum opera tua
final_alignments\Vulgate_Bible.json
84,914
cumque mane surrexissent egressi sunt per desertum Thecuae profectisque eis stans Iosaphat in medio eorum dixit audite me Iuda et omnes habitatores Hierusalem credite in Domino Deo vestro et securi eritis credite prophetis eius et cuncta evenient prospera
And they rose early in the morning, and went out through the desert of Thecua: and as they were marching, Josaphat standing in the midst of them, said: Hear me, ye men of Juda, and all the inhabitants of Jerusalem: believe in the Lord your God, and you shall be secure: believe his prophets, and all things shall succeed well.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
50,598
Sub Tiberio et Gaio et Claudio unius familiae quasi hereditas fuimus: loco libertatis erit quod eligi coepimus; et finita Iuliorum Claudiorumque domo optimum quemque adoptio inveniet.
Under Tiberius, Gaius, and Claudius we Romans were the heritage, so to speak, of one family; the fact that we emperors are now beginning to be chosen will be for all a kind of liberty; and since the houses of the Julii and the Claudii are ended, adoption will select only the best;
final_alignments\Tacitus_Histories_Book1.json
97,291
quod si urbem aliquam fuerit ingressus circumdabit omnis Israhel civitati illi funes et trahemus eam in torrentem ut non repperiatur nec calculus quidem ex ea
And if he shall enter into any city, all Israel shall cast ropes round about that city, and we will draw it into the river, so that there shall not be found so much as one small stone thereof.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
71,088
egressus est post haec vir de domo Levi accepta uxore stirpis suae
After this there went a man of the house of Levi; and took a wife of his own kindred.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
12,825
Quonam modo? Ut in animalibus, inquit, cum in unum coeunt ac permanent anima corpusque, id animal vocatur;
How is that? For example, in living things, she replied, while the body and soul come together and remain as one, the result is called a living thing;
final_alignments\Boethius_Philosophy_Book3.json
100,570
unde factum est ut hedum caprarum accipiens detulisset domi
Whereby it came to pass, that she received a young kid, and brought it home:
final_alignments\Vulgate_Bible.json
79,878
ante diem autem festum paschae sciens Iesus quia venit eius hora ut transeat ex hoc mundo ad Patrem cum dilexisset suos qui erant in mundo in finem dilexit eos
Before the festival day of the pasch, Jesus knowing that his hour was come, that he should pass out of this world to the Father: having loved his own who were in the world, he loved them unto the end.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
48,641
Nihil aeque Tiberium anxium habebat quam ne composita turbarentur.
Nothing gave Tiberius so much anxiety as that settlements once made should not be disturbed.
final_alignments\Tacitus_Annals_Book2.json
59,062
Quantum porro dignitatis a rege Alexandro tributum arti existimamus, qui se et pingi ab uno Apelle et fingi a Lysippo tantummodo voluit?
Moreover, how great do we suppose was the respect paid by king Alexander to the dignity of art, who would have himself painted only by Apelles and sculpted only by Lysippus?
final_alignments\Valerius_Memorable_Book8.json
89,121
et in domibus per omnes regiones eorum de filiis Iuda habitaverunt in Cariatharbe et in filiabus eius et in Dibon et in filiabus eius et in Capsel et in viculis eius
And in the houses through all their countries. Of the children of Juda some dwelt at Cariath-Arbe, and in the villages thereof: and at Dibon, and in the villages thereof: and at Cabseel, and in the villages thereof.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
5,724
Verum haec omnis distributio eorum daemonum fuit, qui quondam in corpore humano fuere.
Now, all these distinctions concerned those spirits who once occupied a human body.
final_alignments\Apuleius_Socratis.json
66,125
Altera pars funis refertur inter imas machinae partes.
The other end of the rope belongs to the lower part of the machine.
final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_10.json
95,949
et vocavit me et locutus est ad me dicens ecce qui egrediuntur in terram aquilonis requiescere fecerunt spiritum meum in terra aquilonis
And he called me, and spoke to me, saying: Behold they that go forth into the land of the north, have quieted my spirit in the land of the north.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
3,140
Hocque composito, et acceptis obsidibus, Valens Constantinopolim redit, ubi postea Athanaricus proximorum factione genitalibus terris expulsus, fatali sorte decessit et ambitiosis exsequiis ritu sepultus est nostro.
When this had been arranged and hostages received, Valens returned to Constantinople, where later Athanaricus, driven from his native land by a faction of his kinsmen, died a natural death and was buried after our fashion with splendid rites.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book27.json
6,132
quem nos perpetuo decies praevertimus aevo, Nymphae Hamadryades, quarum longissima vita est.
But we, the Hamadryad Nymphs, the longest-lived of living things, pass through ten lifetimes of the Phoenix in continuous span.
final_alignments\Ausonius_Eclogues.json
45,908
quas in aeternum perferre aut statim ulcisci in hoc campo est.
You have it in your power to perpetuate your sufferings for ever or to avenge them today upon this field:
final_alignments\Tacitus_Agricola.json
65,239
saevus Amor docuit natorum sanguine matrem commaculare manus; crudelis tu quoque, mater.
Ruthless Love taught a mother to stain her hands in her childrens blood; cruel, too, were you, O mother.
final_alignments\Virgil_Eclogues.json