Text
stringlengths 1
10.7k
⌀ | Text Number
int64 0
31
| License
stringclasses 6
values | Text By
stringclasses 463
values | Translation By
stringlengths 1
146
⌀ | Language
stringclasses 188
values | File Name
stringlengths 9
81
| Source
stringclasses 16
values | ISO639-3
stringclasses 178
values | Script
stringclasses 23
values | Parallel ID
stringclasses 822
values | Story Category
stringclasses 4
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Atwero ngwec kede.
| 0 |
CC-BY-NC
|
Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi
|
Maurice Lamony
|
ach
|
0112_kuma.md
|
global-asp/asp-source
|
ach
|
Latn
|
asp_0112
|
asp
|
Atwero pye kede.
| 1 |
CC-BY-NC
|
Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi
|
Maurice Lamony
|
ach
|
0112_kuma.md
|
global-asp/asp-source
|
ach
|
Latn
|
asp_0112
|
asp
|
Atwero Myel Kede.
| 2 |
CC-BY-NC
|
Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi
|
Maurice Lamony
|
ach
|
0112_kuma.md
|
global-asp/asp-source
|
ach
|
Latn
|
asp_0112
|
asp
|
Atwero kwang kede.
| 3 |
CC-BY-NC
|
Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi
|
Maurice Lamony
|
ach
|
0112_kuma.md
|
global-asp/asp-source
|
ach
|
Latn
|
asp_0112
|
asp
|
Atwero lenge kede.
| 4 |
CC-BY-NC
|
Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi
|
Maurice Lamony
|
ach
|
0112_kuma.md
|
global-asp/asp-source
|
ach
|
Latn
|
asp_0112
|
asp
|
Atwero gweyo odilo kede.
| 5 |
CC-BY-NC
|
Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi
|
Maurice Lamony
|
ach
|
0112_kuma.md
|
global-asp/asp-source
|
ach
|
Latn
|
asp_0112
|
asp
|
Atwero lwii kede.
| 6 |
CC-BY-NC
|
Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi
|
Maurice Lamony
|
ach
|
0112_kuma.md
|
global-asp/asp-source
|
ach
|
Latn
|
asp_0112
|
asp
|
Ento pe atwero tuk kede ma twal.
| 7 |
CC-BY-NC
|
Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi
|
Maurice Lamony
|
ach
|
0112_kuma.md
|
global-asp/asp-source
|
ach
|
Latn
|
asp_0112
|
asp
|
I suɔ ma kane ni.
| 0 |
CC BY
|
Letta Machoga
|
Divine Apedo (OLE Ghana)
|
ada
|
0087_i-suɔ-ma-kane-ni.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0087
|
asp
|
Mɛ nɔ ma kane tsɔɔ?
| 1 |
CC BY
|
Letta Machoga
|
Divine Apedo (OLE Ghana)
|
ada
|
0087_i-suɔ-ma-kane-ni.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0087
|
asp
|
Ye nyɛmi yo ɔ hwɔ mayo.
| 2 |
CC BY
|
Letta Machoga
|
Divine Apedo (OLE Ghana)
|
ada
|
0087_i-suɔ-ma-kane-ni.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0087
|
asp
|
Mɛ nɔ ma kane tsɔɔ?
| 3 |
CC BY
|
Letta Machoga
|
Divine Apedo (OLE Ghana)
|
ada
|
0087_i-suɔ-ma-kane-ni.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0087
|
asp
|
Ye nyɛ kɛ ye maa hɛ dɔ.
| 4 |
CC BY
|
Letta Machoga
|
Divine Apedo (OLE Ghana)
|
ada
|
0087_i-suɔ-ma-kane-ni.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0087
|
asp
|
Mɛ nɔ ma kane tsɔɔ?
| 5 |
CC BY
|
Letta Machoga
|
Divine Apedo (OLE Ghana)
|
ada
|
0087_i-suɔ-ma-kane-ni.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0087
|
asp
|
Ye tsɛ kɛ ye nɛ hɛ dɔ.
| 6 |
CC BY
|
Letta Machoga
|
Divine Apedo (OLE Ghana)
|
ada
|
0087_i-suɔ-ma-kane-ni.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0087
|
asp
|
Mɛ nɔ ma kane tsɔɔ? I ma nyɛ kane tsɔɔ ye he!
| 7 |
CC BY
|
Letta Machoga
|
Divine Apedo (OLE Ghana)
|
ada
|
0087_i-suɔ-ma-kane-ni.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0087
|
asp
|
Ngɛ Ga magua a mi deka be, e ji tsitaa tsritsri hengmɔ kɛje we he nɛ deka ngɛɛ, lejɛ nɛ mamkpaagbehi nɛ sɛ nga ngɛɛ. A nyaa daa ligbi he ke e na mɛ kɛkɛ. Mɔtu ko, ngumuwi ɔmɛ, te kɛ fiɛ nɛ a hluɛ a sahi ngɛ blɔ jɔjuɛ ɔ nɔ. Kaa fiɛ ɔ nɛ eho se yaa a tsɔ duɔmi ko la. Mokasa ngɛ kuu ɔ mi. E ji wayo kulaa.
| 0 |
CC BY
|
Lesley Koyi
|
Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0262_mokasa.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0262
|
asp
|
Benɛ Mokasa fɔli gbo ɔ e ye jeha enyɔ. E kɛ e tsɛwayo ya hi si. Bi nɛ ɔ sane kɔ we nyumu nɛ ɔ he. E ha we Mokasa ni nɛ e sa. E haa nɛ nyumuyo ɔ tsuɔ nitsumi nɛ he wa wawɛɛ babaooo.
| 1 |
CC BY
|
Lesley Koyi
|
Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0262_mokasa.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0262
|
asp
|
Ke Mokasa bi munyu ko loo etsi nɔ ko ta, e tsɛwayo ɔ gbee lɛ. Ke Mokasa bi kaa e ma nyɛ yaa sukuu lo ɔ e tsɛwayo ɔ gbee lɛ ke, "O biɛ pe nɔ nɛ maa kase nɔ ko." Je ha etɛ se ngɛ e kɛ e tsɛwayo ɔ si himi ɔ se ɔ Mokasa ma fo kɛ je tsɛwayo ɔ ngɔ. E bɔni gbɛjegbɛ tue hwɔmi.
| 2 |
CC BY
|
Lesley Koyi
|
Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0262_mokasa.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0262
|
asp
|
Gbɛjegbɛ nɔ wa nɛ nyumuwi ɔmɛ saiigbo ɔ a daa nyami ngma he dengme. Be komɛ, a nuu mɛ, be komɛ a gbee mɛ nine nya. Nɛ ke be nɛ a wo hiɔ, nɔ ko be nɛ e waa mɛ. Kuu nɛ ɔ hii kaplɛ bɔɔ nɛ enaa ngɛ a nibami mi ɔ nɔ kɛ sika nɛ a naa kɛjee rɔba nitsɔwi nɛ a juaa ha rɔba he nitsuli. A jemi bami ɔ ngɛ yee ha mɛ ejakaa a ngɛ kuu kpaakpahi a mi kɛ a he munyu tsɔwi nɛ a ngɛ hunga jee ngɛ kuuhi nɛ maa ye wetso kpaakpa mɛ a nɔ ngɛ mangua a mi.
| 3 |
CC BY
|
Lesley Koyi
|
Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0262_mokasa.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0262
|
asp
|
Ligbi kake nɛ Mokasa ngɛ duɔmi nɔhi a hiɛ ɔ, e na womi momo gbagbɛ ko. E tsu mu ɔ ngɛ he nɛ e ngɔ wo e kotoku ɔ mi. Lɔɔ se ɔ daa ligbi e ma je womi ɔ kpo nɛ emaa hiɛ ofonihi ngɛ mi. E li bɔ nɛ a kaneɔ munyu ɔmɛ ha.
| 4 |
CC BY
|
Lesley Koyi
|
Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0262_mokasa.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0262
|
asp
|
Ofoni ɔmɛ tu nyumuyo ko nɛ ngɛ wae he munyu nɛ e maa pee kɔɔhiɔ mi lɛ hluilɔ. Mokasa maa kale kaa kɔɔhiɔ mi lɛ hluilɔ ji lɛ. Be komɛ hu e ma kale kaa lɛ ji nyumuyo ɔ ngɛ anyazia mi ɔ nɛ.
| 5 |
CC BY
|
Lesley Koyi
|
Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0262_mokasa.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0262
|
asp
|
Fiɛ ngɛ yee nɛ Mokasa daa si ngɛ blɔhe ngɛ ni bae. Nyumu ko nyiɛ ba na lɛ ke, "Hello, I mi ji Thomas. I tsuɔ ni ngɛ hiɛ ɔ he ko nɛ omaa na ni maa ye." E ngɔ e nine tsɔɔ we kungɔzɔ ko nɛ a bu yi kɛ zigli bluu. E bi ke, "O maa suɔ nɛ o ya ye nɔ ko ngɛ lejɛ ɔ?" Mokasa hiɛ nyumu ɔ kɛ ma si nɛ a hiɛ we ɔ. E ke, "Eko ɔ," nɛ e hia nane kɛje.
| 6 |
CC BY
|
Lesley Koyi
|
Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0262_mokasa.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0262
|
asp
|
Kobɔli ɔmɛ pɔɔ Thomas nami nyɔhiɔ babaoo. E suɔ nɛ e kɛ mɛ maa tu munyu titrii ngɛ nihi nɛ a tlɔ gbɛjegbɛ ɔmɛ a he. Thomas bu a jemi bami munyuhi a tue. E hɛ dɔ nɛ e na tsui, e pee we nɔ buimi nɔ kɛ tsɔɔ we mɛ. Nyumuwiɔ ekomɛ bɔni we kungɔzɔ kɛ e yi zigli bluu ɔ mi yami nɛ a yaa ngɔɔ niyemi piani.
| 7 |
CC BY
|
Lesley Koyi
|
Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0262_mokasa.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0262
|
asp
|
Mokasa hi si ngɛ blɔtue ngɛ foni ɔmɛ hiɛe nɛ Thomas ba hi e kasa mi. "Mɛ nɔ he nɛ nyazia a kɔɔ?" Thomas nɛ e bi lɛ. Mokasa ha heto ke, "E kɔɔ nyumuyo ko nɛ pee kɔɔhiɔ mi lɛ hluilɔ he." Thomas bi ke, "Ke a tsɛɛ lɛ kɛɛ?" Mokasa ha heto blɛu ke, "I li, I be ninnyɛe ma kane."
| 8 |
CC BY
|
Lesley Koyi
|
Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0262_mokasa.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0262
|
asp
|
Be nɛ a kpe ɔ Mokasa bɔi lɛ nitsɛ e he ni siɛmi kɛ ngɛ Thomas hae. Munyu ɔ kɔɔ e tsɛwayo ɔ he kɛ nɔ he je nɛ e ma fo kɛje. Thomas tu we munyu fuu nɛ e de we Mokasa nɔ nɛ epee se e bu lɛ tue saminya. Be komɛ ɔ a tuɔ munyu be mi nɛ a ngɛ ni yee ngɛ we ɔ kɛ e yi bumi bluu ɔ mi.
| 9 |
CC BY
|
Lesley Koyi
|
Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0262_mokasa.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0262
|
asp
|
Maa pee Mokasa e jeha nyɔngmaa yemi be mi ɔ Thomas ha lɛ nyazia womi he. E ji nyazia ko nɛ kɔɔ kɔpe nyumu yo ko he nɛ e wa nɛ e ba pee blɔɔlu fialɔ ngua. Thomas kane jama nyaziaa ha Mokasa be sai kɛya si ligbi ko nɛ e de ke, "I susu kaa e su be nɛ sa nɛ o ya sukuu nɛ o kase ni kane mi. Kɛ o susu kɛɛ?" Thomas tsɔɔ nya ke e le ko nɛ jokwɛni ma nyɛ hi nɛ a ya sukuu.
| 10 |
CC BY
|
Lesley Koyi
|
Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0262_mokasa.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0262
|
asp
|
Mokasa susu hihe ehe nɛ ɔ he kɛ sukuu ɔ nɛ e ma ya. Nɛ ke e ba mi kaa e tsɛwayo ɔ munyu da kaa e dami tɛ ha ni ksaemi ɔ nɛɛ? Nɛ ke e ba mi kaa a hi lɛ gbee ngɛ hihe hee nɛ ɔ nɛ? E ngɛ gbeye yee. "Eko ɔ emaa hi pe keji ngɛ nɔ engɛ ma a dɛm," e susu ja.
| 11 |
CC BY
|
Lesley Koyi
|
Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0262_mokasa.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0262
|
asp
|
E kɛ Thomas sɛsɛ e gbeye nihi a he. Nyumu ɔngɛ lɛ, henɔkami hae kpami saa kaa e jemi ehe nɛ ɔ maa hi pe sa sihimi ɔ.
| 12 |
CC BY
|
Lesley Koyi
|
Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0262_mokasa.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0262
|
asp
|
Jeha Mokasa ya hi tsu komi ngɛ we kɛ e yi bumi bamumu mi. E kɛ nyumuwi enyɔ nɛ hi mi. Bimɛ tsuo nɛ hi jama we ɔ mi ji nyɔngma. Akɛ nihi nɛ hi si ji Anti Sisi kɛ e huno kɛ gbe etɛ, ati ko, kɛ apletsi momo ko hu.
| 13 |
CC BY
|
Lesley Koyi
|
Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0262_mokasa.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0262
|
asp
|
Mokasa je sukuu ɔ sisi nɛ e ye lɛ. Nihi nɛ a tsɔɔ kɛ be ɔ esa nɛ ekase mɛ. Be komɛ ɔ e nine mi jee wu. Se e susuɔ kɔɔhiɔ mi lɛ hluilɔ kɛ bɔɔlu fialɔ he ngɛ nyazia womi ɔmɛ a mi, kɛkɛ e lua e he kaa mɛ, e kɔni mi jɔ we.
| 14 |
CC BY
|
Lesley Koyi
|
Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0262_mokasa.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0262
|
asp
|
Mokasa hii si ngɛ we kɛ e yi bumi bamumu ɔ kpo nɔ, e ngɛ nyazia womi nɛ a ha lɛ kɛje sukuu ɔ kanee. Thomas ba hi e kasa nya. Thomas bi ke, "Mɛ nɔ nyazia i?" Mokasa ha heto ke, "E kɔɔ nyumuyo ko nɛ pee titsɛ he." Thomas bi ke, "Kɛ a tsɛɛ nyumuyo ɔ kɛɛ?" Mokasa ha heto kɛ muɔ ke, "E biɛ ji Mokasa."
| 15 |
CC BY
|
Lesley Koyi
|
Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0262_mokasa.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0262
|
asp
|
Suɔ kake yaa nu nyu.
| 0 |
CC BY
|
Zanele Buthelezi, Thembani Dladla, Clare Verbeek
|
Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0327_lohwehi-kanemi.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0327
|
asp
|
Okpɔngɔ enyɔ yaa nu nyu.
| 1 |
CC BY
|
Zanele Buthelezi, Thembani Dladla, Clare Verbeek
|
Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0327_lohwehi-kanemi.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0327
|
asp
|
Ngami na etɛ kɛ lohwebi ewie hu yaa nu nyu.
| 2 |
CC BY
|
Zanele Buthelezi, Thembani Dladla, Clare Verbeek
|
Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0327_lohwehi-kanemi.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0327
|
asp
|
Ogbetee enuɔ kɛ ngami kpotoo ekpa ngɛ nyie kɛ yaa nyuɔ he.
| 3 |
CC BY
|
Zanele Buthelezi, Thembani Dladla, Clare Verbeek
|
Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0327_lohwehi-kanemi.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0327
|
asp
|
To kpaango ngɛ fo mae keyaa nyu ɔ he.
| 4 |
CC BY
|
Zanele Buthelezi, Thembani Dladla, Clare Verbeek
|
Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0327_lohwehi-kanemi.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0327
|
asp
|
Kuɔwi kpaangɔ kɛ lo nɛɛ ngɛ nyu wue ngɛ nu ɔ mi.
| 5 |
CC BY
|
Zanele Buthelezi, Thembani Dladla, Clare Verbeek
|
Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0327_lohwehi-kanemi.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0327
|
asp
|
Jata kake wo gbi. Lɛ hu e ngɛ hlae nɛ enu. Mɛnɔ ngɛ jata gbejee?
| 6 |
CC BY
|
Zanele Buthelezi, Thembani Dladla, Clare Verbeek
|
Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0327_lohwehi-kanemi.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0327
|
asp
|
Suɔ kake ngɛ nyu nue kɛ jata a.
| 7 |
CC BY
|
Zanele Buthelezi, Thembani Dladla, Clare Verbeek
|
Elizabeth Ocansey (OLE Ghana)
|
ada
|
0327_lohwehi-kanemi.md
|
global-asp/asp-source
|
ada
|
Latn
|
asp_0327
|
asp
|
kweri pere oyido chieki swa.
| 0 |
CC-BY
|
Cornelius Gulere
|
Hellen Alowo
|
adh
|
0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0001
|
asp
|
Dhioti pere oyido ni pinyi swa.
| 1 |
CC-BY
|
Cornelius Gulere
|
Hellen Alowo
|
adh
|
0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0001
|
asp
|
Kitanda pere oyido cheiki swa.
| 2 |
CC-BY
|
Cornelius Gulere
|
Hellen Alowo
|
adh
|
0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0001
|
asp
|
Gali pere oyido chieki swa.
| 3 |
CC-BY
|
Cornelius Gulere
|
Hellen Alowo
|
adh
|
0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0001
|
asp
|
Jaali me oyido bori swa!
| 4 |
CC-BY
|
Cornelius Gulere
|
Hellen Alowo
|
adh
|
0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0001
|
asp
|
Go oyiko furi kweri mabori swa.
| 5 |
CC-BY
|
Cornelius Gulere
|
Hellen Alowo
|
adh
|
0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0001
|
asp
|
Go oyiko gute thigo pere mabori swa.
| 6 |
CC-BY
|
Cornelius Gulere
|
Hellen Alowo
|
adh
|
0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0001
|
asp
|
Go oyiko kitanda mabori swa.
| 7 |
CC-BY
|
Cornelius Gulere
|
Hellen Alowo
|
adh
|
0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0001
|
asp
|
Go onyiewo gali manitye malo swa.
| 8 |
CC-BY
|
Cornelius Gulere
|
Hellen Alowo
|
adh
|
0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0001
|
asp
|
Go obedo i komi ma bori swa. Go ochiemo gi wuma ma bori swa.
| 9 |
CC-BY
|
Cornelius Gulere
|
Hellen Alowo
|
adh
|
0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0001
|
asp
|
Go oweyo pecho pere to chako bedo iluli. Go obedo ma oro kweth.
| 10 |
CC-BY
|
Cornelius Gulere
|
Hellen Alowo
|
adh
|
0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0001
|
asp
|
Cango cango Dyel, Gwok gi Dhyaŋ jo bedo mere matek swa. Ndir acel jo kidho woth i motoka.
| 0 |
CC-BY
|
Fabian Wakholi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0004_dyel-gwok-kodi-dhyaŋ.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0004
|
asp
|
Jo tundo kama joloro iye. Jagwey motoka openjo jo cul ma woth. Dhyaŋ oculo apere.
| 1 |
CC-BY
|
Fabian Wakholi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0004_dyel-gwok-kodi-dhyaŋ.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0004
|
asp
|
Gwok oculo pesa ma thoth, rupir go oyido ongoye gi pesa ma thin.
| 2 |
CC-BY
|
Fabian Wakholi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0004_dyel-gwok-kodi-dhyaŋ.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0004
|
asp
|
Jagwey motoka oyido chegin dwoko ri Gwok pesa pere m'odoŋ. Dyel oŋweco woko abwap ma ku culo apere.
| 3 |
CC-BY
|
Fabian Wakholi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0004_dyel-gwok-kodi-dhyaŋ.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0004
|
asp
|
Jagwey motoka omako nge swa. Go otugila motoka to kadho ma ku dwoko ri Gwok pesa pere m'odong.
| 4 |
CC-BY
|
Fabian Wakholi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0004_dyel-gwok-kodi-dhyaŋ.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0004
|
asp
|
Meno, ama omiyo kiri konon, fodi Gwok ŋweco ryemo motoka ni woleŋo iye waŋe. Go rango jagwey motoka ma ku dwoko ri go pesa pere m'odoŋ.
| 5 |
CC-BY
|
Fabian Wakholi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0004_dyel-gwok-kodi-dhyaŋ.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0004
|
asp
|
Dyel ŋweco aŋweca ka owinjo mor ma motoka. Go lworo ni ile mako go rupir ndir no ku culo jagwey motoka pesa ma woth.
| 6 |
CC-BY
|
Fabian Wakholi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0004_dyel-gwok-kodi-dhyaŋ.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0004
|
asp
|
Dhyaŋ ki dew ri go kwoŋ motokin. Dhyaŋ gale a gala ka ŋado ngudo. Oŋeyo ni oculo pesa pere mawoth je.
| 7 |
CC-BY
|
Fabian Wakholi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0004_dyel-gwok-kodi-dhyaŋ.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0004
|
asp
|
Agowo rabwo.
| 0 |
CC-BY-NC
|
Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0067_tedo.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0067
|
asp
|
Anyaro kabico.
| 1 |
CC-BY-NC
|
Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0067_tedo.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0067
|
asp
|
Agweno karoti.
| 2 |
CC-BY-NC
|
Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0067_tedo.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0067
|
asp
|
Alwoko bijanjali.
| 3 |
CC-BY-NC
|
Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0067_tedo.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0067
|
asp
|
Aŋado nyaryeŋa.
| 4 |
CC-BY-NC
|
Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0067_tedo.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0067
|
asp
|
Anyaro siku mawiki.
| 5 |
CC-BY-NC
|
Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0067_tedo.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0067
|
asp
|
Mama ŋado katungulu.
| 6 |
CC-BY-NC
|
Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0067_tedo.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0067
|
asp
|
Katungulu m'oŋadi lunga i waŋan.
| 7 |
CC-BY-NC
|
Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0067_tedo.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0067
|
asp
|
I lwoŋo ni Nya Simu.
Anen go!
| 0 |
CC-BY
|
Ursula Nafula
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0105_nya-simu.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0105
|
asp
|
Ni gi simu abic.
Go cano simu pere iwi meza ka ocewi.
| 1 |
CC-BY
|
Ursula Nafula
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0105_nya-simu.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0105
|
asp
|
Manyatoŋgweno mere maluwo gi jo peco.
| 2 |
CC-BY
|
Ursula Nafula
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0105_nya-simu.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0105
|
asp
|
Matar mere ma luwo gi ji ma ka tic.
| 3 |
CC-BY
|
Ursula Nafula
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0105_nya-simu.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0105
|
asp
|
M’obokere mere ma luwo gi jo banjin pere.
| 4 |
CC-BY
|
Ursula Nafula
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0105_nya-simu.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0105
|
asp
|
Marakwaro mere ma luwo gi mere pere ma kacunye.
| 5 |
CC-BY
|
Ursula Nafula
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0105_nya-simu.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0105
|
asp
|
Ma olyewa meno maluwo gi ji ma rango bothe kony.
| 6 |
CC-BY
|
Ursula Nafula
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0105_nya-simu.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0105
|
asp
|
Nya Simu mito ni ji wosangala.
Go dak gorok.
| 7 |
CC-BY
|
Ursula Nafula
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0105_nya-simu.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0105
|
asp
|
Go yeyo nyithindho neno televison i duka pere.
| 8 |
CC-BY
|
Ursula Nafula
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0105_nya-simu.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0105
|
asp
|
Go limo jutwo gi jum’otegino i pecin pa jo.
| 9 |
CC-BY
|
Ursula Nafula
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0105_nya-simu.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0105
|
asp
|
Kis kama go kadho iye ikoko ni, "Nya Simu! Nya Simu!"
| 10 |
CC-BY
|
Ursula Nafula
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0105_nya-simu.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0105
|
asp
|
Go sangala aka waco ni, "An Nya Simu aka e-e neni simu paran!"
Meno Nya Simu gi simu pere abic.
| 11 |
CC-BY
|
Ursula Nafula
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0105_nya-simu.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0105
|
asp
|
Opiyo yikere makidho ka fonjirok.
| 0 |
CC-BY
|
Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0121_nyuka.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0121
|
asp
|
Baba guro nyuka m'odikini.
| 1 |
CC-BY
|
Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0121_nyuka.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0121
|
asp
|
Opiyo owaco ni, "Mama tedo nyuka ma ber maloyo!"
| 2 |
CC-BY
|
Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0121_nyuka.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0121
|
asp
|
Nyuka miyo Opiyo meni ka fonjirok.
| 3 |
CC-BY
|
Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0121_nyuka.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0121
|
asp
|
Nyuka ocek.
| 4 |
CC-BY
|
Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0121_nyuka.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0121
|
asp
|
Baba konjo cak i nyuka gi mar.
| 5 |
CC-BY
|
Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0121_nyuka.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0121
|
asp
|
Opiyo owaco ni, "Baba, aparo ni nyuka me mito medo iye sukari."
| 6 |
CC-BY
|
Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0121_nyuka.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0121
|
asp
|
Opiyo paro ni, "Nyuka ma mama tedo miti loyo ma baba tedo!"
| 7 |
CC-BY
|
Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0121_nyuka.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0121
|
asp
|
Opiyo okwayo ni, "Baba, i nyalo medan sukari?"
| 8 |
CC-BY
|
Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0121_nyuka.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0121
|
asp
|
Ba Opiyo medo go sukari.
| 9 |
CC-BY
|
Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0121_nyuka.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0121
|
asp
|
"Wu! Baba! I ketho ran cumbi ayin!"
| 10 |
CC-BY
|
Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0121_nyuka.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0121
|
asp
|
Opiyo openjo ni, "Baba, mama le dwoko karaŋo?"
| 11 |
CC-BY
|
Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi
|
Owino Ogot, Athieno Gertrude
|
adh
|
0121_nyuka.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0121
|
asp
|
Gweno kodi Ongongolo oyido mere. To oyido ju tere pyemo gi achieli kwong jo. Ndelo achieli ju yiko tuko mupira nyaka juneni jatuko maberi.
| 0 |
CC-BY
|
Winny Asara
|
Hellen Alowo
|
adh
|
0141_gweno-kodi-ongongolo.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0141
|
asp
|
Jukadho ikisawe toju chako tuko pajo. Gweno oyido ni piyopiyo to Ongongolo oyido nipiyo swa. Gweno ogeyo mupira bori to Ongongolo ogweyo bori swa. Gweno to chako winjo nywowiroki.
| 1 |
CC-BY
|
Winny Asara
|
Hellen Alowo
|
adh
|
0141_gweno-kodi-ongongolo.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0141
|
asp
|
Juyiko tuko makitewa neno ngata oloyi. Ongongolo obedo jamaki gole. Gweno otewa gole achieli. Nyo totundo sawa pa Gweno ma makuro gole
| 2 |
CC-BY
|
Winny Asara
|
Hellen Alowo
|
adh
|
0141_gweno-kodi-ongongolo.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0141
|
asp
|
Ongongolo ogweyo mupira totewa. Ongongolo oketa mupira totewa. Ongongolo ogoyo mupira giwiye totewa. Ongongolo otewa gole abich!
| 3 |
CC-BY
|
Winny Asara
|
Hellen Alowo
|
adh
|
0141_gweno-kodi-ongongolo.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0141
|
asp
|
Gweno omako nge ni go ofiriwa. Go oyido obedo jakifiriwa marachi swa. Ongongolo ochako nyero rupiri mere pere oyido timo ginyero.
| 4 |
CC-BY
|
Winny Asara
|
Hellen Alowo
|
adh
|
0141_gweno-kodi-ongongolo.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0141
|
asp
|
Gweno omako nge to yawo dhoke malachi swa to mwonyo Ongongolo.
| 5 |
CC-BY
|
Winny Asara
|
Hellen Alowo
|
adh
|
0141_gweno-kodi-ongongolo.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0141
|
asp
|
Munyo Gweno oyido doki pecho, go oromo gi yoki Ongongolo. Yoki Ongongolo openjo ni ineno ye nyathi parani? Gweno ku wacho gimoro jye. Yoki Ongongolo obedo gi rembo.
| 6 |
CC-BY
|
Winny Asara
|
Hellen Alowo
|
adh
|
0141_gweno-kodi-ongongolo.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0141
|
asp
|
Nyaka to yoki Ongongolo winjo dwondo jo mathini. Konyani Mama dwondi jo oywaki. Yoki Ongongolo ongiyo thubongi go to winjo gi kikangasa swa. Dwondi jo owoki iyii Gweno.
| 7 |
CC-BY
|
Winny Asara
|
Hellen Alowo
|
adh
|
0141_gweno-kodi-ongongolo.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0141
|
asp
|
Yoki Ongongolo okoko, ori meni perini ma were omiyini nyathi paran! Ongongolo nyalo wotho ngweche marachi swa makibilere.Gweno ochako kichiroki pa two.
| 8 |
CC-BY
|
Winny Asara
|
Hellen Alowo
|
adh
|
0141_gweno-kodi-ongongolo.md
|
global-asp/asp-source
|
adh
|
Latn
|
asp_0141
|
asp
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.