id
float64 0
26.3k
| osisID
stringclasses 21
values | book
stringclasses 21
values | chapter
float64 1
50
⌀ | start_verse
float64 1
80
| end_verse
float64 1
80
| dar_text
stringlengths 9
526
| ru_text
stringlengths 9
3.51k
| rus_version
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
100 | Gen | Genesis | 4 | 22 | 22 | Силлалара урши, Тувалкьабил, леври, суненира жармализирад ва мегьлизирад лерилра журала гӀягӀниахълуми дируси. Наама Тувалкьабилла рузи сарри. | Цилла также родила Тувалкаина, который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема. | Sinodal |
101 | Gen | Genesis | 4 | 23 | 23 | ЛамехӀли сунела хьунрази иб: – Адара Силлара, набчи лехӀдизирая, ЛамехӀла хьунри, дила гъайла аргъая. Ну вяхъни багьандан, нуни мурул адам кавшира, Наб бяхъни багьандан – жагьилра. | И сказал Ламех жёнам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жёны Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне; | Sinodal |
102 | Gen | Genesis | 4 | 24 | 24 | Эгер Кьабил багьандан верхӀнали чеббицӀалли, ЛамехӀ багьандан – верхӀцӀанну верхӀрайнали. | если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро. | Sinodal |
103 | Gen | Genesis | 4 | 25 | 25 | Адам сагали сунела хьунуйчил вархикиб. ХӀявали урши варкьиб ва илис Шет бихьиб: «Кьабилли кавшибси Гьабилла мерличив наб Аллагьли цархӀил дурхӀя гиб», – рикӀули. | И познал Адам ещё жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, говорила она, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин. | Sinodal |
104 | Gen | Genesis | 4 | 26 | 26 | Шетлара урши акӀуб, илини илис Енуш бихьиб. ИлхӀейчибад адамтани ХӀекьилла у ихъес бехӀбихьиб. | У Сифа также родился сын, и он нарёк ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа. | Sinodal |
105 | Gen | Genesis | 5 | 1 | 1 | Иш саби Адамла наслубала акӀуди. Аллагьли адам акӀахъубхӀели, Илини ил Аллагьгъунали ветаахъур. | Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его, | Sinodal |
106 | Gen | Genesis | 5 | 2 | 2 | Илини мурул адам ва хьунул адам бариб ва илди баркатлабариб. Илди акӀахъубхӀели, Илини илдас «адам» бихьиб. | мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарёк им имя: человек, в день сотворения их. | Sinodal |
107 | Gen | Genesis | 5 | 3 | 3 | Адам 130 дус виубхӀели, илала сипатизив ва сунечи мешуси урши акӀуб, ва илини илис Шет бихьиб. | Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему, по образу своему, и нарёк ему имя: Сиф. | Sinodal |
108 | Gen | Genesis | 5 | 4 | 4 | Шет акӀубли гӀергъи Адам 800 дус хӀериуб, ва илала гӀурра уршби ва рурсби лебри. | Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей. | Sinodal |
109 | Gen | Genesis | 5 | 5 | 5 | Адам 930 дус хӀериуб ва вебкӀиб. | Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер. | Sinodal |
110 | Gen | Genesis | 5 | 6 | 6 | Шет 105 дус виубхӀели, илала Енуш акӀуб. | Сиф жил сто пять лет и родил Еноса. | Sinodal |
111 | Gen | Genesis | 5 | 7 | 7 | Енуш акӀубли гӀергъи Шет 807 дус хӀериуб, ва илала гӀурра уршби ва рурсби лебри. | По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей. | Sinodal |
112 | Gen | Genesis | 5 | 8 | 8 | Шет 912 дус хӀериуб ва вебкӀиб. | Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер. | Sinodal |
113 | Gen | Genesis | 5 | 9 | 9 | Енуш 90 дус виубхӀели, илала Кенан акӀуб. | Енос жил девяносто лет и родил Каинана. | Sinodal |
114 | Gen | Genesis | 5 | 10 | 10 | Кенан акӀубли гӀергъи Енуш 815 дус хӀериуб, ва илала гӀурра уршби ва рурсби лебри. | По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей. | Sinodal |
115 | Gen | Genesis | 5 | 11 | 11 | Енушли 905 дус деркӀиб ва вебкӀиб. | Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер. | Sinodal |
116 | Gen | Genesis | 5 | 12 | 12 | Кенан 70 дус виубхӀели, илала Малалаил акӀуб. | Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила. | Sinodal |
117 | Gen | Genesis | 5 | 13 | 13 | Малалаил акӀубли гӀергъи Кенан 840 дус хӀериуб, ва илала гӀурра уршби ва рурсби лебри. | По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей. | Sinodal |
118 | Gen | Genesis | 5 | 14 | 14 | Кенанли лерилра 910 дус деркӀиб ва вебкӀиб. | Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер. | Sinodal |
119 | Gen | Genesis | 5 | 15 | 15 | Малалаил 65 дус виубхӀели, илала Ярад акӀуб. | Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда. | Sinodal |
120 | Gen | Genesis | 5 | 16 | 16 | Ярад акӀубли гӀергъи Малалаил 830 дус хӀериуб, ва илала гӀурра уршби ва рурсби лебри. | По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей. | Sinodal |
121 | Gen | Genesis | 5 | 17 | 17 | Малалаилли лерилра 895 дус деркӀиб ва вебкӀиб. | Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер. | Sinodal |
122 | Gen | Genesis | 5 | 18 | 18 | Ярад 162 дус виубхӀели, илала Енух акӀуб. | Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха. | Sinodal |
123 | Gen | Genesis | 5 | 19 | 19 | Енух акӀубли гӀергъи Ярад 800 дус хӀериуб, ва илала гӀурра уршби ва рурсби лебри. | По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей. | Sinodal |
124 | Gen | Genesis | 5 | 20 | 20 | Ярадли лерилра 962 дус деркӀиб ва вебкӀиб. | Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер. | Sinodal |
125 | Gen | Genesis | 5 | 21 | 21 | Енух 65 дус виубхӀели, илала Мапусал акӀуб. | Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала. | Sinodal |
126 | Gen | Genesis | 5 | 22 | 22 | Мапусал акӀубли гӀергъи Енух 300 дус Аллагьла гьалав хӀериуб, ва илала гӀурра уршби ва рурсби лебри. | И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей. | Sinodal |
127 | Gen | Genesis | 5 | 23 | 23 | Енухли лерилра 365 дус деркӀиб. | Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет. | Sinodal |
128 | Gen | Genesis | 5 | 24 | 24 | Енух Аллагьла гьалав хӀериуб, гӀур ил ветахъиб, сенкӀун ил Аллагьли арукиб. | И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его. | Sinodal |
129 | Gen | Genesis | 5 | 25 | 25 | Мапусал 187 дус виубхӀели, илала ЛамехӀ акӀуб. | Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха. | Sinodal |
130 | Gen | Genesis | 5 | 26 | 26 | ЛамехӀ акӀубли гӀергъи Мапусал 782 дус хӀериуб, ва илала гӀурра уршби ва рурсби лебри. | По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей. | Sinodal |
131 | Gen | Genesis | 5 | 27 | 27 | Мапусалли лерилра 969 дус деркӀиб ва вебкӀиб. | Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер. | Sinodal |
132 | Gen | Genesis | 5 | 28 | 28 | ЛамехӀ 182 дус виубхӀели, илала урши акӀуб. | Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына, | Sinodal |
133 | Gen | Genesis | 5 | 29 | 29 | Илис илини НухӀ бихьиб ва иб: «ХӀекьилли лягӀнатбарибси ванзаличир нуша хӀянчилизир, нушала някъбала декӀси къияйзир илини паргъатдирахъура». | и нарёк ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь. | Sinodal |
134 | Gen | Genesis | 5 | 30 | 30 | НухӀ акӀубли гӀергъи ЛамехӀ 595 дус хӀериуб, ва илала гӀурра уршби ва рурсби лебри. | И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей. | Sinodal |
135 | Gen | Genesis | 5 | 31 | 31 | ЛамехӀли лерилра 777 дус деркӀиб ва вебкӀиб. | Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер. | Sinodal |
136 | Gen | Genesis | 5 | 32 | 32 | НухӀ 500 дус виубхӀели, илала Сим, Хам ва Япет акӀуб. | Ною было пятьсот лет и родил Ной: Сима, Хама и Иафета. | Sinodal |
137 | Gen | Genesis | 6 | 1 | 1 | Ванзаличиб адамти имцӀабикӀес бехӀбихьиб, ва илдала рурсби алкӀулри. | Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери, | Sinodal |
138 | Gen | Genesis | 6 | 2 | 2 | Аллагьла уршбани адамтала рурсби жагати биъни чебаиб, ва гьарил, сунени черрикӀни хӀясибли, илдачи хъайчикабирес бехӀбихьиб. | тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жёны, какую кто избрал. | Sinodal |
139 | Gen | Genesis | 6 | 3 | 3 | ХӀекьилли иб: – Дила РухӀ мурталра адамлизир хӀедирар, сенкӀун адам диъ сай; илала гӀямрула манзил даршлим гъал дус биаб. | И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками, потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет. | Sinodal |
140 | Gen | Genesis | 6 | 4 | 4 | Аллагьла уршби адамтала рурсбачил бархбиркес бехӀбихьили гӀергъити бурхӀназиб ва илдачибад дурхӀни алкӀухӀели, ванзаличиб зурбати адамти сабри. Илди жявти замунтачибад машгьурти игитуни сабри. | В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди. | Sinodal |
141 | Gen | Genesis | 6 | 5 | 5 | ХӀекьилли чебаиб, ванзаличиб адамти пасадбиъни ва илдала лерилра пикруми мурталра вайдешличи шурдулхъни. | И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время; | Sinodal |
142 | Gen | Genesis | 6 | 6 | 6 | Ванзаличив адам акӀахъниличи ХӀекьил пашманиуб, ва Илала уркӀи децӀли бицӀиб. | и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своём. | Sinodal |
143 | Gen | Genesis | 6 | 7 | 7 | Ва ХӀекьилли иб: – Нуни акӀахъубси адамтала кьам Нуни ванзаличиб агарбирис. Нуни адамтира, мицӀирагра, хъусдашутира, закла арцантира къирдирис, сенкӀун илди акӀахъниличи Ну пашманиублира. | И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их. | Sinodal |
144 | Gen | Genesis | 6 | 8 | 8 | Амма ХӀекьилли НухӀлис гӀяхӀбулгулри. | Ной же обрёл благодать пред очами Господа. | Sinodal |
145 | Gen | Genesis | 6 | 9 | 9 | Иш саби НухӀла наслубала акӀуди. Ит заманала адамтала ургав чӀянкӀли ца НухӀцун сайри хӀялалси ва инзагъагарси; ил Аллагьличил вашулри. | Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своём; Ной ходил пред Богом. | Sinodal |
146 | Gen | Genesis | 6 | 10 | 10 | НухӀла хӀябал урши лебри: Сим, Хам ва Япет. | Ной родил трёх сынов: Сима, Хама и Иафета. | Sinodal |
147 | Gen | Genesis | 6 | 11 | 11 | Аллагьли чебаиб ванза хӀяжарбиъни ва зулмули бицӀни. | Но земля растлилась пред лицом Божиим, и наполнилась земля злодеяниями. | Sinodal |
148 | Gen | Genesis | 6 | 12 | 12 | Ванза пасадбиъни Аллагьли чебаиб, сенкӀун лерилра мицӀир жай чула гьундури пасаддарилри. | И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле. | Sinodal |
149 | Gen | Genesis | 6 | 13 | 13 | ГӀурра Аллагьли НухӀлизи иб: – Нуни гьарил мицӀир жайс ахир кабирхьис, сенкӀун илдачибли ванза зулмули бицӀили саби. Ванзаличил барх Нуни илди булъас. | И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришёл пред лицо Моё, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли. | Sinodal |
150 | Gen | Genesis | 6 | 14 | 14 | Ядала галгализибад хӀед гами бара, ва илизир хъулри дара, ва бухӀнабадра дурабадра ил къирли бака. | Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи. | Sinodal |
151 | Gen | Genesis | 6 | 15 | 15 | Ил хӀуни ишкьяйда барес гӀягӀниси саби: гами бухъянд 300 декӀла, бягӀуд 50 декӀла ва ахъдеш 30 декӀла биэс гӀягӀниси саби. | И сделай его так: длина ковчега триста локтей; ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей. | Sinodal |
152 | Gen | Genesis | 6 | 16 | 16 | Илис хъалч бара ва хъарличиб ил ца декӀличи чукурбара. Шайчиб унза бара ва удир, ургар ва чедир дерхӀани дара. | И сделай отверстие в ковчеге, и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай с боку его; устрой в нём нижнее, второе и третье жильё. | Sinodal |
153 | Gen | Genesis | 6 | 17 | 17 | Заклиур хӀердирути лерилра секӀал, гӀямрула гьигь лебси гьарил жан дуэс багьандан, Нуни ванзаличи шин чедидурхахъис. Ванзаличир лерти лерилра секӀал дубкӀар. | И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; всё, что есть на земле, лишится жизни. | Sinodal |
154 | Gen | Genesis | 6 | 18 | 18 | Амма хӀечил Нуни вягӀда билгьас, ва хӀу гамиличи айцӀуд – хӀура, хӀела уршбира, хӀела хьунулра, хӀела уршбала хьунрира. | Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдёшь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жёны сынов твоих с тобою. | Sinodal |
155 | Gen | Genesis | 6 | 19 | 19 | Гамиличи лерилра мицӀирти жананала цаца марга ва гажа цугли адацӀахъа, хӀечил дарх мицӀирли илдира калахъес багьандан. | Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут. | Sinodal |
156 | Gen | Genesis | 6 | 20 | 20 | МицӀирли калес багьандан, хӀечи илкьяйдали арцантала гьарил журализирадра, мицӀирагла гьарил журализирадра ва хъусдашутала гьарил журализирадра ца-ца хӀясибли ляркьян. | Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых. | Sinodal |
157 | Gen | Genesis | 6 | 21 | 21 | ХӀу укес ва илди далхес гӀурхӀейс декӀар-декӀарси беркала каса. | Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею. | Sinodal |
158 | Gen | Genesis | 6 | 22 | 22 | Сунечи Аллагьли хъарбариливан, НухӀли гьарил секӀал дариб. | И сделал Ной всё: как повелел ему Бог, так он и сделал. | Sinodal |
159 | Gen | Genesis | 7 | 1 | 1 | ХӀекьилли НухӀлизи иб: – Лебилра хъалибаргличил гамиличи ацӀи, сенкӀун гьанна хӀербирути лебталалра ургав чӀянкӀли ца хӀуцунри Дила гьалав хӀялалси. | И сказал Господь Ною: войди ты и всё семейство твоё в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сём; | Sinodal |
160 | Gen | Genesis | 7 | 2 | 2 | Умути мицӀирагла гьар журализирад верхӀ-верхӀ хӀясибли каса, ва умули ахӀентала гьарил журализирад ца-ца хӀясибли, | и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского; | Sinodal |
161 | Gen | Genesis | 7 | 3 | 3 | ва арцантала гьарил журализирад верхӀ-верхӀ хӀясибли марга ва гажа хӀечил дарх каса, илдала жураби ванзаличир калахъес багьандан. | также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли, | Sinodal |
162 | Gen | Genesis | 7 | 4 | 4 | ВерхӀел бархӀила гӀергъи авцӀали бархӀи ва авцӀали дуги Нуни ванзаличи заб дурхьис; ва Нуни акӀахъубти лерилра мицӀирти жан ванзала къакъличирад агардирис. | ибо через семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю всё существующее, что Я создал, с лица земли. | Sinodal |
163 | Gen | Genesis | 7 | 5 | 5 | ХӀекьилли сунечи хъарбариливан, НухӀли лерилра секӀал дариб. | Ной сделал всё, что Господь повелел ему. | Sinodal |
164 | Gen | Genesis | 7 | 6 | 6 | ТӀурпанна шин ванзаличи дакӀибхӀели, НухӀ урегдарш дус виублири. | Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришёл на землю. | Sinodal |
165 | Gen | Genesis | 7 | 7 | 7 | ТӀурпаннизибад берцес багьандан, НухӀ, илала уршби, илала хьунул ва илала уршбала хьунри гамиличи абацӀиб. | И вошёл Ной и сыновья его, и жена его, и жёны сынов его с ним в ковчег от вод потопа. | Sinodal |
166 | Gen | Genesis | 7 | 8 | 8 | Умути ва умули ахӀенти мицӀираг, арцанти ва лерилра хъусдашути | И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из птиц, и из всех пресмыкающихся по земле | Sinodal |
167 | Gen | Genesis | 7 | 9 | 9 | НухӀличи дакӀиб ва, Аллагьли НухӀличи хъарбариливан, марга ва гажа хӀясибли, дарх гамиличи адацӀиб. | по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною. | Sinodal |
168 | Gen | Genesis | 7 | 10 | 10 | ВерхӀел бархӀи дикибхӀели, тӀурпанна шин ванзаличи гьайдиуб. | Через семь дней воды потопа пришли на землю. | Sinodal |
169 | Gen | Genesis | 7 | 11 | 11 | НухӀла гӀямрула урегдаршъибил дус, кӀиибил базла вецӀнуверхӀра ибил бархӀи ванзализирад лерилра урунжуни дурадикиб, закла улкьайти гьаргдиуб, | В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились; | Sinodal |
170 | Gen | Genesis | 7 | 12 | 12 | ва авцӀали бархӀира авцӀали дугира ванзаличи заб чяхӀдикӀи. | и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей. | Sinodal |
171 | Gen | Genesis | 7 | 13 | 13 | Баягъи ил бархӀи НухӀ, илала уршби Сим, Хам ва Япет, НухӀла хьунул ва илала хӀябалра уршила хьунри гамиличи абацӀиб. | В сей самый день вошёл в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними. | Sinodal |
172 | Gen | Genesis | 7 | 14 | 14 | Илдачил мицӀирагла лерилра жураби: дугӀла жаниварти, хъа мицӀираг, лерилра хъусдашути, лерилра арцанти – лерилра дуклумарти мицӀир жан адацӀиб. | Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые, | Sinodal |
173 | Gen | Genesis | 7 | 15 | 15 | Чузиб гӀямрула гьигь лебти жанани НухӀличи дакӀиб ва кӀикӀили гамиличи адацӀиб, | и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни; | Sinodal |
174 | Gen | Genesis | 7 | 16 | 16 | Аллагьли НухӀличи хъарбарили къяйда, марга ва гажа хӀясибли. ГӀур ХӀекьилли илдас гӀеларад унза кьяпӀдариб. | и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним. | Sinodal |
175 | Gen | Genesis | 7 | 17 | 17 | АвцӀали бархӀи ванзаличиб тӀурпан сабри ва, шин чедашули, ванзаличибад гами ахъбуциб. | И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землёю; | Sinodal |
176 | Gen | Genesis | 7 | 18 | 18 | Шин челис-че чедашулри ва илцадра ахъдиуб, гами балли гьайбариб. | вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод. | Sinodal |
177 | Gen | Genesis | 7 | 19 | 19 | Ванзаличир шин илцадра дебали ахъдиуб, закла удирти лерилра ахъти дубурти балли кӀапӀдариб. | И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом; | Sinodal |
178 | Gen | Genesis | 7 | 20 | 20 | Шин ахъдиуб ва вецӀнушура декӀличирра имцӀали лерилра дубурти кӀапӀдариб. | на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы. | Sinodal |
179 | Gen | Genesis | 7 | 21 | 21 | Ванзаличир вяшдикӀути лерилра мицӀир жан – арцанти, мицӀираг, дугӀла жаниварти, лерилра хъусдашути ва лебилра адамти алхун. | И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди; | Sinodal |
180 | Gen | Genesis | 7 | 22 | 22 | ГӀямрула гьигь лебти дегъличирти лерилра жанани дебкӀиб. | всё, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло. | Sinodal |
181 | Gen | Genesis | 7 | 23 | 23 | Ванзаличибси гьарил мицӀир жан агарбарибсири: адамти ва жаниварти, хъусдашути ва закла арцанти. ЧӀянкӀли НухӀра ва иличил барх гамиличиб лебтира калун. | Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, — всё истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге. | Sinodal |
182 | Gen | Genesis | 7 | 24 | 24 | Даршлим шуцӀали бархӀи ванзаличи шин чедашулри. | Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней. | Sinodal |
183 | Gen | Genesis | 8 | 1 | 1 | НухӀличила ва иличил дарх гамиличир лерти лерилра дугӀла ва хъа мицӀирагличила Аллагьли гьанбикахъиб. Аллагьли ванзаличиб дягӀ бухъахъун, ва шин камдикӀес дехӀдихьиб. | И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, бывших с ним в ковчеге; и навёл Бог ветер на землю, и воды остановились. | Sinodal |
184 | Gen | Genesis | 8 | 2 | 2 | ЛутӀиагар урхьнала урунжуни ва закла улкьайти кьяпӀдиуб, ва закличирад дашути заб тӀашдизур. | И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба. | Sinodal |
185 | Gen | Genesis | 8 | 3 | 3 | Ванзаличирад багьлали шин ардашулри, ва даршлим шуцӀалиибил бархӀилис илди дебали камдиуб. | Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней. | Sinodal |
186 | Gen | Genesis | 8 | 4 | 4 | ВерхӀъибил базла вецӀнуверхӀраибил бархӀи гами Араратла дубуртачиб тӀашбизур. | И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских. | Sinodal |
187 | Gen | Genesis | 8 | 5 | 5 | ВецӀъибил базличи бикайчи шин камдикӀес даимдиуб, ва вецӀъибил базла цаибил бархӀи дубуртала музурби чедиандиуб. | Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор. | Sinodal |
188 | Gen | Genesis | 8 | 6 | 6 | АвцӀали бархӀи дикибхӀели, НухӀли, сунени гамиличиб барибси, улкьай абхьиб, | По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега | Sinodal |
189 | Gen | Genesis | 8 | 7 | 7 | ва цӀудара къяна дураиб, ил урцулри ва гӀелабяхӀ чарбирулри, ванзаличирти шин деръайчи. | и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды. | Sinodal |
190 | Gen | Genesis | 8 | 8 | 8 | ГӀур НухӀли лагьа батаиб, ванзала къакъличирад шин ардякьил багьес, | Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли, | Sinodal |
191 | Gen | Genesis | 8 | 9 | 9 | амма лагьали кабиэс беръубси мер хӀебаргиб ва НухӀличи гамиличи чарбухъун, сенкӀун лебилра ванза шинни кӀапӀбарилри. НухӀли някъ гьабатур ва гӀелабяхӀ сунечи гамиличи лагьа касиб. | но голубь не нашёл места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была ещё на поверхности всей земли; и он простёр руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег. | Sinodal |
192 | Gen | Genesis | 8 | 10 | 10 | ВерхӀел бархӀи дикибхӀели, илини гӀурра гамиличибад лагьа батаиб. | И помедлил ещё семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега. | Sinodal |
193 | Gen | Genesis | 8 | 11 | 11 | БархӀехъ лагьа чарбухъунхӀели, илала къудкъудилизиб бара абердибси зайтунна кӀапӀи лебри. ИлхӀели НухӀли багьур ванзаличирад шин ардукьни. | Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли. | Sinodal |
194 | Gen | Genesis | 8 | 12 | 12 | Ил верхӀел бархӀи гьатӀи тӀашизур ва сагадан лагьа батаиб, ва иш яргалис лагьа чархӀебухъун. | Он помедлил ещё семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему. | Sinodal |
195 | Gen | Genesis | 8 | 13 | 13 | НухӀла гӀямрула урегдаршлим цаибил дусла цаибил бархӀилис ванза шиннизибад беръуб. НухӀли гамила хъалч ахъбуциб, дура хӀеръиб ва ванза беръубли биъни чебаиб. | Шестьсот первого года жизни Ноевой к первому дню первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли. | Sinodal |
196 | Gen | Genesis | 8 | 14 | 14 | КӀиибил базла гъануверхӀраибил бархӀилис ванза таманни беръуб. | И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла. | Sinodal |
197 | Gen | Genesis | 8 | 15 | 15 | ИлхӀели Аллагьли НухӀлизи иб: | И сказал Бог Ною: | Sinodal |
198 | Gen | Genesis | 8 | 16 | 16 | – ХӀу ва хӀела хьунул, хӀела уршби, ва илдала хьунри гамиличирад дурадухъеная. | выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жёны сынов твоих с тобою; | Sinodal |
199 | Gen | Genesis | 8 | 17 | 17 | ХӀечил лерти лерилра мицӀирти жан – арцанти, мицӀираг ва лерилра хъусдашути дура ка, ванзаличир илди духъахъес, лугӀилашал дахъдикӀахъес ва тӀинтӀдикӀахъес багьандан. | выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле. | Sinodal |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.