id
float64
0
26.3k
osisID
stringclasses
21 values
book
stringclasses
21 values
chapter
float64
1
50
start_verse
float64
1
80
end_verse
float64
1
80
dar_text
stringlengths
9
526
ru_text
stringlengths
9
3.51k
rus_version
stringclasses
2 values
100
Gen
Genesis
4
22
22
Силлалара урши, Тувалкьабил, леври, суненира жармализирад ва мегьлизирад лерилра журала гӀягӀниахълуми дируси. Наама Тувалкьабилла рузи сарри.
Цилла также родила Тувалкаина, который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.
Sinodal
101
Gen
Genesis
4
23
23
ЛамехӀли сунела хьунрази иб: – Адара Силлара, набчи лехӀдизирая, ЛамехӀла хьунри, дила гъайла аргъая. Ну вяхъни багьандан, нуни мурул адам кавшира, Наб бяхъни багьандан – жагьилра.
И сказал Ламех жёнам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жёны Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;
Sinodal
102
Gen
Genesis
4
24
24
Эгер Кьабил багьандан верхӀнали чеббицӀалли, ЛамехӀ багьандан – верхӀцӀанну верхӀрайнали.
если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро.
Sinodal
103
Gen
Genesis
4
25
25
Адам сагали сунела хьунуйчил вархикиб. ХӀявали урши варкьиб ва илис Шет бихьиб: «Кьабилли кавшибси Гьабилла мерличив наб Аллагьли цархӀил дурхӀя гиб», – рикӀули.
И познал Адам ещё жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, говорила она, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.
Sinodal
104
Gen
Genesis
4
26
26
Шетлара урши акӀуб, илини илис Енуш бихьиб. ИлхӀейчибад адамтани ХӀекьилла у ихъес бехӀбихьиб.
У Сифа также родился сын, и он нарёк ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа.
Sinodal
105
Gen
Genesis
5
1
1
Иш саби Адамла наслубала акӀуди. Аллагьли адам акӀахъубхӀели, Илини ил Аллагьгъунали ветаахъур.
Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,
Sinodal
106
Gen
Genesis
5
2
2
Илини мурул адам ва хьунул адам бариб ва илди баркатлабариб. Илди акӀахъубхӀели, Илини илдас «адам» бихьиб.
мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарёк им имя: человек, в день сотворения их.
Sinodal
107
Gen
Genesis
5
3
3
Адам 130 дус виубхӀели, илала сипатизив ва сунечи мешуси урши акӀуб, ва илини илис Шет бихьиб.
Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему, по образу своему, и нарёк ему имя: Сиф.
Sinodal
108
Gen
Genesis
5
4
4
Шет акӀубли гӀергъи Адам 800 дус хӀериуб, ва илала гӀурра уршби ва рурсби лебри.
Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей.
Sinodal
109
Gen
Genesis
5
5
5
Адам 930 дус хӀериуб ва вебкӀиб.
Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.
Sinodal
110
Gen
Genesis
5
6
6
Шет 105 дус виубхӀели, илала Енуш акӀуб.
Сиф жил сто пять лет и родил Еноса.
Sinodal
111
Gen
Genesis
5
7
7
Енуш акӀубли гӀергъи Шет 807 дус хӀериуб, ва илала гӀурра уршби ва рурсби лебри.
По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей.
Sinodal
112
Gen
Genesis
5
8
8
Шет 912 дус хӀериуб ва вебкӀиб.
Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер.
Sinodal
113
Gen
Genesis
5
9
9
Енуш 90 дус виубхӀели, илала Кенан акӀуб.
Енос жил девяносто лет и родил Каинана.
Sinodal
114
Gen
Genesis
5
10
10
Кенан акӀубли гӀергъи Енуш 815 дус хӀериуб, ва илала гӀурра уршби ва рурсби лебри.
По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
Sinodal
115
Gen
Genesis
5
11
11
Енушли 905 дус деркӀиб ва вебкӀиб.
Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер.
Sinodal
116
Gen
Genesis
5
12
12
Кенан 70 дус виубхӀели, илала Малалаил акӀуб.
Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила.
Sinodal
117
Gen
Genesis
5
13
13
Малалаил акӀубли гӀергъи Кенан 840 дус хӀериуб, ва илала гӀурра уршби ва рурсби лебри.
По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей.
Sinodal
118
Gen
Genesis
5
14
14
Кенанли лерилра 910 дус деркӀиб ва вебкӀиб.
Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер.
Sinodal
119
Gen
Genesis
5
15
15
Малалаил 65 дус виубхӀели, илала Ярад акӀуб.
Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда.
Sinodal
120
Gen
Genesis
5
16
16
Ярад акӀубли гӀергъи Малалаил 830 дус хӀериуб, ва илала гӀурра уршби ва рурсби лебри.
По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей.
Sinodal
121
Gen
Genesis
5
17
17
Малалаилли лерилра 895 дус деркӀиб ва вебкӀиб.
Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер.
Sinodal
122
Gen
Genesis
5
18
18
Ярад 162 дус виубхӀели, илала Енух акӀуб.
Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха.
Sinodal
123
Gen
Genesis
5
19
19
Енух акӀубли гӀергъи Ярад 800 дус хӀериуб, ва илала гӀурра уршби ва рурсби лебри.
По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей.
Sinodal
124
Gen
Genesis
5
20
20
Ярадли лерилра 962 дус деркӀиб ва вебкӀиб.
Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер.
Sinodal
125
Gen
Genesis
5
21
21
Енух 65 дус виубхӀели, илала Мапусал акӀуб.
Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала.
Sinodal
126
Gen
Genesis
5
22
22
Мапусал акӀубли гӀергъи Енух 300 дус Аллагьла гьалав хӀериуб, ва илала гӀурра уршби ва рурсби лебри.
И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей.
Sinodal
127
Gen
Genesis
5
23
23
Енухли лерилра 365 дус деркӀиб.
Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет.
Sinodal
128
Gen
Genesis
5
24
24
Енух Аллагьла гьалав хӀериуб, гӀур ил ветахъиб, сенкӀун ил Аллагьли арукиб.
И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.
Sinodal
129
Gen
Genesis
5
25
25
Мапусал 187 дус виубхӀели, илала ЛамехӀ акӀуб.
Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха.
Sinodal
130
Gen
Genesis
5
26
26
ЛамехӀ акӀубли гӀергъи Мапусал 782 дус хӀериуб, ва илала гӀурра уршби ва рурсби лебри.
По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей.
Sinodal
131
Gen
Genesis
5
27
27
Мапусалли лерилра 969 дус деркӀиб ва вебкӀиб.
Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер.
Sinodal
132
Gen
Genesis
5
28
28
ЛамехӀ 182 дус виубхӀели, илала урши акӀуб.
Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына,
Sinodal
133
Gen
Genesis
5
29
29
Илис илини НухӀ бихьиб ва иб: «ХӀекьилли лягӀнатбарибси ванзаличир нуша хӀянчилизир, нушала някъбала декӀси къияйзир илини паргъатдирахъура».
и нарёк ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь.
Sinodal
134
Gen
Genesis
5
30
30
НухӀ акӀубли гӀергъи ЛамехӀ 595 дус хӀериуб, ва илала гӀурра уршби ва рурсби лебри.
И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей.
Sinodal
135
Gen
Genesis
5
31
31
ЛамехӀли лерилра 777 дус деркӀиб ва вебкӀиб.
Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер.
Sinodal
136
Gen
Genesis
5
32
32
НухӀ 500 дус виубхӀели, илала Сим, Хам ва Япет акӀуб.
Ною было пятьсот лет и родил Ной: Сима, Хама и Иафета.
Sinodal
137
Gen
Genesis
6
1
1
Ванзаличиб адамти имцӀабикӀес бехӀбихьиб, ва илдала рурсби алкӀулри.
Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,
Sinodal
138
Gen
Genesis
6
2
2
Аллагьла уршбани адамтала рурсби жагати биъни чебаиб, ва гьарил, сунени черрикӀни хӀясибли, илдачи хъайчикабирес бехӀбихьиб.
тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жёны, какую кто избрал.
Sinodal
139
Gen
Genesis
6
3
3
ХӀекьилли иб: – Дила РухӀ мурталра адамлизир хӀедирар, сенкӀун адам диъ сай; илала гӀямрула манзил даршлим гъал дус биаб.
И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками, потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.
Sinodal
140
Gen
Genesis
6
4
4
Аллагьла уршби адамтала рурсбачил бархбиркес бехӀбихьили гӀергъити бурхӀназиб ва илдачибад дурхӀни алкӀухӀели, ванзаличиб зурбати адамти сабри. Илди жявти замунтачибад машгьурти игитуни сабри.
В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.
Sinodal
141
Gen
Genesis
6
5
5
ХӀекьилли чебаиб, ванзаличиб адамти пасадбиъни ва илдала лерилра пикруми мурталра вайдешличи шурдулхъни.
И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время;
Sinodal
142
Gen
Genesis
6
6
6
Ванзаличив адам акӀахъниличи ХӀекьил пашманиуб, ва Илала уркӀи децӀли бицӀиб.
и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своём.
Sinodal
143
Gen
Genesis
6
7
7
Ва ХӀекьилли иб: – Нуни акӀахъубси адамтала кьам Нуни ванзаличиб агарбирис. Нуни адамтира, мицӀирагра, хъусдашутира, закла арцантира къирдирис, сенкӀун илди акӀахъниличи Ну пашманиублира.
И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.
Sinodal
144
Gen
Genesis
6
8
8
Амма ХӀекьилли НухӀлис гӀяхӀбулгулри.
Ной же обрёл благодать пред очами Господа.
Sinodal
145
Gen
Genesis
6
9
9
Иш саби НухӀла наслубала акӀуди. Ит заманала адамтала ургав чӀянкӀли ца НухӀцун сайри хӀялалси ва инзагъагарси; ил Аллагьличил вашулри.
Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своём; Ной ходил пред Богом.
Sinodal
146
Gen
Genesis
6
10
10
НухӀла хӀябал урши лебри: Сим, Хам ва Япет.
Ной родил трёх сынов: Сима, Хама и Иафета.
Sinodal
147
Gen
Genesis
6
11
11
Аллагьли чебаиб ванза хӀяжарбиъни ва зулмули бицӀни.
Но земля растлилась пред лицом Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.
Sinodal
148
Gen
Genesis
6
12
12
Ванза пасадбиъни Аллагьли чебаиб, сенкӀун лерилра мицӀир жай чула гьундури пасаддарилри.
И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.
Sinodal
149
Gen
Genesis
6
13
13
ГӀурра Аллагьли НухӀлизи иб: – Нуни гьарил мицӀир жайс ахир кабирхьис, сенкӀун илдачибли ванза зулмули бицӀили саби. Ванзаличил барх Нуни илди булъас.
И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришёл пред лицо Моё, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.
Sinodal
150
Gen
Genesis
6
14
14
Ядала галгализибад хӀед гами бара, ва илизир хъулри дара, ва бухӀнабадра дурабадра ил къирли бака.
Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи.
Sinodal
151
Gen
Genesis
6
15
15
Ил хӀуни ишкьяйда барес гӀягӀниси саби: гами бухъянд 300 декӀла, бягӀуд 50 декӀла ва ахъдеш 30 декӀла биэс гӀягӀниси саби.
И сделай его так: длина ковчега триста локтей; ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей.
Sinodal
152
Gen
Genesis
6
16
16
Илис хъалч бара ва хъарличиб ил ца декӀличи чукурбара. Шайчиб унза бара ва удир, ургар ва чедир дерхӀани дара.
И сделай отверстие в ковчеге, и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай с боку его; устрой в нём нижнее, второе и третье жильё.
Sinodal
153
Gen
Genesis
6
17
17
Заклиур хӀердирути лерилра секӀал, гӀямрула гьигь лебси гьарил жан дуэс багьандан, Нуни ванзаличи шин чедидурхахъис. Ванзаличир лерти лерилра секӀал дубкӀар.
И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; всё, что есть на земле, лишится жизни.
Sinodal
154
Gen
Genesis
6
18
18
Амма хӀечил Нуни вягӀда билгьас, ва хӀу гамиличи айцӀуд – хӀура, хӀела уршбира, хӀела хьунулра, хӀела уршбала хьунрира.
Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдёшь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жёны сынов твоих с тобою.
Sinodal
155
Gen
Genesis
6
19
19
Гамиличи лерилра мицӀирти жананала цаца марга ва гажа цугли адацӀахъа, хӀечил дарх мицӀирли илдира калахъес багьандан.
Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут.
Sinodal
156
Gen
Genesis
6
20
20
МицӀирли калес багьандан, хӀечи илкьяйдали арцантала гьарил журализирадра, мицӀирагла гьарил журализирадра ва хъусдашутала гьарил журализирадра ца-ца хӀясибли ляркьян.
Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых.
Sinodal
157
Gen
Genesis
6
21
21
ХӀу укес ва илди далхес гӀурхӀейс декӀар-декӀарси беркала каса.
Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею.
Sinodal
158
Gen
Genesis
6
22
22
Сунечи Аллагьли хъарбариливан, НухӀли гьарил секӀал дариб.
И сделал Ной всё: как повелел ему Бог, так он и сделал.
Sinodal
159
Gen
Genesis
7
1
1
ХӀекьилли НухӀлизи иб: – Лебилра хъалибаргличил гамиличи ацӀи, сенкӀун гьанна хӀербирути лебталалра ургав чӀянкӀли ца хӀуцунри Дила гьалав хӀялалси.
И сказал Господь Ною: войди ты и всё семейство твоё в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сём;
Sinodal
160
Gen
Genesis
7
2
2
Умути мицӀирагла гьар журализирад верхӀ-верхӀ хӀясибли каса, ва умули ахӀентала гьарил журализирад ца-ца хӀясибли,
и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
Sinodal
161
Gen
Genesis
7
3
3
ва арцантала гьарил журализирад верхӀ-верхӀ хӀясибли марга ва гажа хӀечил дарх каса, илдала жураби ванзаличир калахъес багьандан.
также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
Sinodal
162
Gen
Genesis
7
4
4
ВерхӀел бархӀила гӀергъи авцӀали бархӀи ва авцӀали дуги Нуни ванзаличи заб дурхьис; ва Нуни акӀахъубти лерилра мицӀирти жан ванзала къакъличирад агардирис.
ибо через семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю всё существующее, что Я создал, с лица земли.
Sinodal
163
Gen
Genesis
7
5
5
ХӀекьилли сунечи хъарбариливан, НухӀли лерилра секӀал дариб.
Ной сделал всё, что Господь повелел ему.
Sinodal
164
Gen
Genesis
7
6
6
ТӀурпанна шин ванзаличи дакӀибхӀели, НухӀ урегдарш дус виублири.
Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришёл на землю.
Sinodal
165
Gen
Genesis
7
7
7
ТӀурпаннизибад берцес багьандан, НухӀ, илала уршби, илала хьунул ва илала уршбала хьунри гамиличи абацӀиб.
И вошёл Ной и сыновья его, и жена его, и жёны сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
Sinodal
166
Gen
Genesis
7
8
8
Умути ва умули ахӀенти мицӀираг, арцанти ва лерилра хъусдашути
И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из птиц, и из всех пресмыкающихся по земле
Sinodal
167
Gen
Genesis
7
9
9
НухӀличи дакӀиб ва, Аллагьли НухӀличи хъарбариливан, марга ва гажа хӀясибли, дарх гамиличи адацӀиб.
по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
Sinodal
168
Gen
Genesis
7
10
10
ВерхӀел бархӀи дикибхӀели, тӀурпанна шин ванзаличи гьайдиуб.
Через семь дней воды потопа пришли на землю.
Sinodal
169
Gen
Genesis
7
11
11
НухӀла гӀямрула урегдаршъибил дус, кӀиибил базла вецӀнуверхӀра ибил бархӀи ванзализирад лерилра урунжуни дурадикиб, закла улкьайти гьаргдиуб,
В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
Sinodal
170
Gen
Genesis
7
12
12
ва авцӀали бархӀира авцӀали дугира ванзаличи заб чяхӀдикӀи.
и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
Sinodal
171
Gen
Genesis
7
13
13
Баягъи ил бархӀи НухӀ, илала уршби Сим, Хам ва Япет, НухӀла хьунул ва илала хӀябалра уршила хьунри гамиличи абацӀиб.
В сей самый день вошёл в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
Sinodal
172
Gen
Genesis
7
14
14
Илдачил мицӀирагла лерилра жураби: дугӀла жаниварти, хъа мицӀираг, лерилра хъусдашути, лерилра арцанти – лерилра дуклумарти мицӀир жан адацӀиб.
Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
Sinodal
173
Gen
Genesis
7
15
15
Чузиб гӀямрула гьигь лебти жанани НухӀличи дакӀиб ва кӀикӀили гамиличи адацӀиб,
и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
Sinodal
174
Gen
Genesis
7
16
16
Аллагьли НухӀличи хъарбарили къяйда, марга ва гажа хӀясибли. ГӀур ХӀекьилли илдас гӀеларад унза кьяпӀдариб.
и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.
Sinodal
175
Gen
Genesis
7
17
17
АвцӀали бархӀи ванзаличиб тӀурпан сабри ва, шин чедашули, ванзаличибад гами ахъбуциб.
И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землёю;
Sinodal
176
Gen
Genesis
7
18
18
Шин челис-че чедашулри ва илцадра ахъдиуб, гами балли гьайбариб.
вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
Sinodal
177
Gen
Genesis
7
19
19
Ванзаличир шин илцадра дебали ахъдиуб, закла удирти лерилра ахъти дубурти балли кӀапӀдариб.
И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
Sinodal
178
Gen
Genesis
7
20
20
Шин ахъдиуб ва вецӀнушура декӀличирра имцӀали лерилра дубурти кӀапӀдариб.
на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.
Sinodal
179
Gen
Genesis
7
21
21
Ванзаличир вяшдикӀути лерилра мицӀир жан – арцанти, мицӀираг, дугӀла жаниварти, лерилра хъусдашути ва лебилра адамти алхун.
И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
Sinodal
180
Gen
Genesis
7
22
22
ГӀямрула гьигь лебти дегъличирти лерилра жанани дебкӀиб.
всё, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
Sinodal
181
Gen
Genesis
7
23
23
Ванзаличибси гьарил мицӀир жан агарбарибсири: адамти ва жаниварти, хъусдашути ва закла арцанти. ЧӀянкӀли НухӀра ва иличил барх гамиличиб лебтира калун.
Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, — всё истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.
Sinodal
182
Gen
Genesis
7
24
24
Даршлим шуцӀали бархӀи ванзаличи шин чедашулри.
Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.
Sinodal
183
Gen
Genesis
8
1
1
НухӀличила ва иличил дарх гамиличир лерти лерилра дугӀла ва хъа мицӀирагличила Аллагьли гьанбикахъиб. Аллагьли ванзаличиб дягӀ бухъахъун, ва шин камдикӀес дехӀдихьиб.
И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, бывших с ним в ковчеге; и навёл Бог ветер на землю, и воды остановились.
Sinodal
184
Gen
Genesis
8
2
2
ЛутӀиагар урхьнала урунжуни ва закла улкьайти кьяпӀдиуб, ва закличирад дашути заб тӀашдизур.
И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
Sinodal
185
Gen
Genesis
8
3
3
Ванзаличирад багьлали шин ардашулри, ва даршлим шуцӀалиибил бархӀилис илди дебали камдиуб.
Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
Sinodal
186
Gen
Genesis
8
4
4
ВерхӀъибил базла вецӀнуверхӀраибил бархӀи гами Араратла дубуртачиб тӀашбизур.
И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
Sinodal
187
Gen
Genesis
8
5
5
ВецӀъибил базличи бикайчи шин камдикӀес даимдиуб, ва вецӀъибил базла цаибил бархӀи дубуртала музурби чедиандиуб.
Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
Sinodal
188
Gen
Genesis
8
6
6
АвцӀали бархӀи дикибхӀели, НухӀли, сунени гамиличиб барибси, улкьай абхьиб,
По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
Sinodal
189
Gen
Genesis
8
7
7
ва цӀудара къяна дураиб, ил урцулри ва гӀелабяхӀ чарбирулри, ванзаличирти шин деръайчи.
и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
Sinodal
190
Gen
Genesis
8
8
8
ГӀур НухӀли лагьа батаиб, ванзала къакъличирад шин ардякьил багьес,
Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
Sinodal
191
Gen
Genesis
8
9
9
амма лагьали кабиэс беръубси мер хӀебаргиб ва НухӀличи гамиличи чарбухъун, сенкӀун лебилра ванза шинни кӀапӀбарилри. НухӀли някъ гьабатур ва гӀелабяхӀ сунечи гамиличи лагьа касиб.
но голубь не нашёл места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была ещё на поверхности всей земли; и он простёр руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
Sinodal
192
Gen
Genesis
8
10
10
ВерхӀел бархӀи дикибхӀели, илини гӀурра гамиличибад лагьа батаиб.
И помедлил ещё семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
Sinodal
193
Gen
Genesis
8
11
11
БархӀехъ лагьа чарбухъунхӀели, илала къудкъудилизиб бара абердибси зайтунна кӀапӀи лебри. ИлхӀели НухӀли багьур ванзаличирад шин ардукьни.
Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
Sinodal
194
Gen
Genesis
8
12
12
Ил верхӀел бархӀи гьатӀи тӀашизур ва сагадан лагьа батаиб, ва иш яргалис лагьа чархӀебухъун.
Он помедлил ещё семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
Sinodal
195
Gen
Genesis
8
13
13
НухӀла гӀямрула урегдаршлим цаибил дусла цаибил бархӀилис ванза шиннизибад беръуб. НухӀли гамила хъалч ахъбуциб, дура хӀеръиб ва ванза беръубли биъни чебаиб.
Шестьсот первого года жизни Ноевой к первому дню первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
Sinodal
196
Gen
Genesis
8
14
14
КӀиибил базла гъануверхӀраибил бархӀилис ванза таманни беръуб.
И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
Sinodal
197
Gen
Genesis
8
15
15
ИлхӀели Аллагьли НухӀлизи иб:
И сказал Бог Ною:
Sinodal
198
Gen
Genesis
8
16
16
– ХӀу ва хӀела хьунул, хӀела уршби, ва илдала хьунри гамиличирад дурадухъеная.
выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жёны сынов твоих с тобою;
Sinodal
199
Gen
Genesis
8
17
17
ХӀечил лерти лерилра мицӀирти жан – арцанти, мицӀираг ва лерилра хъусдашути дура ка, ванзаличир илди духъахъес, лугӀилашал дахъдикӀахъес ва тӀинтӀдикӀахъес багьандан.
выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
Sinodal