Datasets:

source_text
stringlengths
4
1.47k
target_text
stringlengths
0
482
source_lang
stringclasses
1 value
target_lang
stringclasses
1 value
CLD2: problems with line People like you want to go out with me 23 00:01:51,903 --> 00:01:56,289 The scars you get from pleadingI’ll live my life in a corrupt way 24 00:01:56,396 --> 00:02:01,681 Even long after our farewell In the end, all I had left was the promise we made, which doesn’t exist now 25 00:02:01,681 --> 00:02:07,615 That was often the reason to why I’m where I am now I let that day slip through my hands 26 00:02:07,615 --> 00:02:13,334 Don’t ever look at me again I’ll believe that you feel the same way I do 27 00:02:13,349 --> 00:02:15,446 I won’t ever forget.
aar
eng
Simai!
Hello, Simay?
aar
eng
Gyneji!
Son, you didn't call.
aar
eng
Je i vecante per mua.
For have a different place in my heart.
aar
eng
Zejnep!
I am ready.
aar
eng
Oh, Xhemre!
This boy is crazy in love with you, Cemre.
aar
eng
Alo, Z. Sekip.
Hello Şevki Bey.
aar
eng
Oh, po...
- Oh, right...
aar
eng
E di, apo jo?
You will not see my death.
aar
eng
Mama, cfare po ben?
Mom what are you doing?
aar
eng
Can.
Can...
aar
eng
Po qanit?
Did you cry?
aar
eng
U tall me ne?
She mocked us?
aar
eng
Une po iki.
I am going out.
aar
eng
Alo, Gyneji.
- Any news about your dad yet?
aar
eng
-Policine.
- The police - Wait, okay, I am sorry.
aar
eng
Mama, hajde.
(?) - Mom, come on.
aar
eng
Mama, telefonoi avokati?
Mom, did you call the lawyer?
aar
eng
Cemre.
- Let me see.
aar
eng
Xhemre, Xhemre...
Cemre, Cemre...
aar
eng
Kuzeji! Mjaft!
Güney, enough!
aar
eng
Xhemre.
Cemre.
aar
eng
Ferhati telefonoi, oficer.
Ferhat has called, commissary.
aar
eng
Mire?
Now go get the door.
aar
eng
- Ku po shkon Barisi?
- Where is Barış going?
aar
eng
- Miremegjes.
We could have jogged together... ...
aar
eng
CLD2: problems with line I don’t need it anymore Now, I can finally sleep without you around 21 00:01:41,551 --> 00:01:47,179 There’s a spotlight lit in your empty space I don’t believe in the significance of the dream I dreamed 22 00:01:47,179 --> 00:01:51,903 I’m going crazy in the reality of being thrown away I’m hot stuff.
aar
eng
Mire, mama.
Okay, mom.
aar
eng
Kuzeji.
Kuzey...
aar
eng
Banuja po pret.
Banu is waiting.
aar
eng
Tani.
Now.
aar
eng
Femije, futini ne furre.
Boys, take those into the oven.
aar
eng
Mire.
I guess I am.
aar
eng
Erdhi Cemreja.
Cemre came.
aar
eng
Kot.
Nothing.
aar
eng
Xhemre...
Will you wear your dress and let me see you?
aar
eng
Nje, nje.
"One, one."
aar
eng
Ckemi, Kuzeji.
- Hello Kuzey.- Are you available?
aar
eng
Dil!
Get out.
aar
eng
Hajde.
Come.
aar
eng
Por nga ta dija?
Get out of her.
aar
eng
Telefonoji, fol me te.
Call her if you want.
aar
eng
Kuzeji...
Kuzey...
aar
eng
Aliiiii!
Ali...
aar
eng
Mama.
Mom.
aar
eng
Prit, prit.
Wait, hold on...
aar
eng
- Cfare po ben?
- What are you doing?
aar
eng
Mire?
Good?
aar
eng
E ndali Barisi?
How did Barış stop her?
aar
eng
- Mire, mire. *Po telefonon ...
- Barış, please.
aar
eng
- Kuzei...
- Kuzey...
aar
eng
Hajde tani, komisar.
You think you can fool me?
aar
eng
Rrofsh.
- No. Thank you.
aar
eng
-Mua s'me intereson.
5 minutes. - I don't care.
aar
eng
Mos u merakos!
- I'm taking over the duty.
aar
eng
Xhemre...
Cemre?
aar
eng
Po fle.
- Cemre is sleeping.
aar
eng
Cfare ke, inspektor?
What's up commissary? You said you didn't care.
aar
eng
Ma jep mua.
Give these to me for God's sake.
aar
eng
U martova me ty.
Married you, because you were going to give birth to my child.
aar
eng
"Şişe mi?"
"Bottles?"
aar
eng
s s s s s
If you want to make some ground an attacking army has to cross the trenches, and because you now have machine guns the defending soldiers could sit behind their trenches and mow down the attacking army, very easily. And that is what caused the Western front, especially after the Schlieffen plan was not executed as quickly as possible, it turned into a stalemate. So, you just had a hugely defensive stalemate.
aar
eng
Xhemre?!
- Cemre?
aar
eng
Gunei...
Here, take this.
aar
eng
*Mama...Mama. Alo!* Mire, mire!
Come on, I am just kidding.
aar
eng
Je mire ?
Are you all right?
aar
eng
Ckemi.
- That's good.
aar
eng
Me ke po flas?
Who am I talking to?
aar
eng
Mjaft.
Enough!
aar
eng
Po, mama.
Hello, mom.
aar
eng
Aliiiiiiiiiiiiiiiiiii.
Ali! Cemre...
aar
eng
Kuzeji.
Kuzey.
aar
eng
- Mbylle.
- Shut up.
aar
eng
Xhemre!
Cemre.
aar
eng
Barisi na grabiti dhe iku.
Barış betrayed us and left.
aar
eng
Zejnep?
I'll be in my room, dad.
aar
eng
Mos e hap!
- Why are you panicking?
aar
eng
Prit nje minute, prit nje minute.
But Cemre how could you accept that?
aar
eng
E more vesh?
Got it?
aar
eng
Baris, hajde.
Güney won't be bested anymore.
aar
eng
Kuzeji!Nje minute baba.
A minute, dad...
aar
eng
ARIF ...
- What's up, Arif?
aar
eng
Shikova televizor...
I just sat down.
aar
eng
Per cfare?
Which investigation?
aar
eng
Ne Berlin.
- Berlin.
aar
eng
Kuzeji! Kuzeji!
Kuzey...
aar
eng
Nga e di?
- How do you know that?
aar
eng
Alo.
- Good morning dad.
aar
eng
Me genjeve, mama!
You lied to me, mom!
aar
eng
Me ler...
Come on.
aar
eng
Ah, Xhemre.
Oh, Cemre.
aar
eng
1195 35: 28.886 -> 01: 30.392 Salih 1196 35:
Salih
aar
eng
Ne folem.
- No. We talked about it.
aar
eng
Orhan.
- Orhan.
aar
eng
Cemre...
- Cemre. - Hello.
aar
eng
Mami!
Mom!
aar
eng
Mire, mire.
I will.
aar
eng
Kuzeji iku.
Kuzey has left.
aar
eng
Ku je?
Where are you?
aar
eng
Venus!
Venüs?
aar
eng