prompt
stringlengths 223
1.09k
|
---|
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>And all of these bad outcomes are the result of our argument. We are the cause of this.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>And this same progeny of evils comes From our debate, from our dissension. We are their parents and original.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>So fix it, then. You have the power to do that.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Do you amend it then. It lies in you.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Why would Titania want to argue with her Oberon?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Why should Titania cross her Oberon?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>All Im asking for is to have that little human boy to be my attendant.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>I do but beg a little changeling boy, To be my henchman.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Calm your little heart. I wouldn't trade the child for all of Fairyland.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Set your heart at rest. The Fairyland buys not the child of me.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>His mother was one of my priestesses, and we often used to gossip together in the spiced night air in India, or sit on the beach by the ocean watching merchant ships sail by on the water.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>His mother was a votaress of my order, And in the spicd Indian air by night Full often hath she gossiped by my side, And sat with me on Neptunes yellow sands, Marking th' embarkd traders on the flood,<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>We'd laugh when we saw the wind fill up the sails, as if that amorous wind had made them pregnant and big-bellied.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>When we have laughed to see the sails conceive And grow big-bellied with the wanton wind;<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>She would imitate the ships she was pregnant at the time with the little boy<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Which she, with pretty and with swimming gait Following her womb then rich with my young squire Would imitate,<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>and she would pretend to sail over the land to get me little presents, and then come back carrying gifts like she was a trading ship returning from a voyage, rich with cargo.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>and sail upon the land To fetch me trifles and return again As from a voyage, rich with merchandise.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>But she was a mortal, and she died giving birth to the boy. For her sake I will not give him up.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>But she, being mortal, of that boy did die. And for her sake do I rear up her boy, And for her sake I will not part with him.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>How long do you plan to stay in this forest?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>How long within this wood intend you stay?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Perhaps until after Theseus wedding day.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Perchance till after Theseus' wedding day.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>If you will join us in our circle dance and moonlight celebrations without causing trouble, then come with us.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>If you will patiently dance in our round And see our moonlight revels, go with us.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>If not, stay away from me, and Ill avoid your lands.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>If not, shun me, and I will spare your haunts.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Give me that boy and Ill come with you.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Give me that boy and I will go with thee.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Not for your entire fairy kingdom. Fairies, lets go! Were going to have a real fight if I stay any longer.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Not for thy fairy kingdom. Fairies, away! We shall chide downright, if I longer stay.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Well, then go on your way. You wont leave this grove until Ive made you suffer for this insult.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Well, go thy way. Thou shalt not from this grove Till I torment thee for this injury.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>My noble Puck, come here. Do you remember that time when I was sitting on a cliff and heard a mermaid riding on a dolphins back<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>My gentle Puck, come hither. Thou rememberest Since once I sat upon a promontory And heard a mermaid on a dolphins back<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>sing with such a sweet and harmonious voice that the rough waters of the ocean grew calm, and some stars shot out of the sky in order to hear her sing?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Uttering such dulcet and harmonious breath That the rude sea grew civil at her song And certain stars shot madly from their spheres To hear the seamaids music?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>I remember.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>I remember.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>On that night, I saw Cupid (even though you couldn't); Cupid with all his arrows, flying from the cold moon to the earth.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>That very time I saw (but thou couldst not) Flying between the cold moon and the Earth, Cupid all armed.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>He aimed at a beautiful virgin who sat upon a throne in the western end of the world, and he shot his love arrow hard enough to pierce a hundred thousand hearts.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>A certain aim he took At a fair vestal thrond by the west, And loosed his love shaft smartly from his bow As it should pierce a hundred thousand hearts.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>But I saw young Cupids fiery arrow weakened by the virginal beams of the watery moon, and so the royal virgin was unaffected by the arrow, and so continued on with her virginal thoughts, without a care.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>But I might see young Cupids fiery shaft Quenched in the chaste beams of the watery moon, And the imperial votaress passd on, In maiden meditation, fancy-free.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>But I noticed where Cupids arrow fell. It fell on a little western flower, which used to be as white as milk but turned purple when it was wounded by the arrow of love. Young women call that flower œlove-in-idleness."<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Yet marked I where the bolt of Cupid fell. It fell upon a little western flower, Before milk-white, now purple with loves wound. And maidens call it œlove-in-idleness.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Bring me that flower. I showed the plant to you once. If the juice of that flower is dropped on the eyelids of a sleeping person, that man or woman will then fall madly in love with the next living creature he or she sees.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Fetch me that flower. The herb I showed thee once. The juice of it on sleeping eyelids laid Will make or man or woman madly dote Upon the next live creature that it sees.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Bring me this plant, and return here before Leviathan can swim three miles.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Fetch me this herb, and be thou here again Ere the leviathan can swim a league.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>I'll circle the world in forty minutes.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Ill put a girdle round about the Earth In forty minutes.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Once I get this juice, Ill spy on Titania until she falls asleep and then drop some of it on her eyes.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Having once this juice, Ill watch Titania when she is asleep And drop the liquor of it in her eyes.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>The first thing she sees when she wakes up whether it's a lion, bear, wolf, bull, monkey, or an ape she'll fall deeply and madly in love with.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>The next thing then she waking looks upon Be it on lion, bear, or wolf, or bull, On meddling monkey or on busy ape She shall pursue it with the soul of love.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>And before I remove the spell from her eyes which I can do by using another plant Ill make her give that little boy to me.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>And ere I take this charm from of her sight As I can take it with another herb Ill make her render up her page to me.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>But whos that coming this way? I've made myself invisible and listen in on their conversation.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>But who comes here? I am invisible. And I will overhear their conference.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>I dont love you, so stop following me.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>I love thee not, therefore pursue me not.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Where are Lysander and beautiful Hermia? I want to kill Lysander, but Hermia kills me with her beauty.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Where is Lysander and fair Hermia? The one Ill slay, the other slayeth me.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>You told me they snuck into this forest. And here I am, going crazy in the middle of the woods because I cannot find my Hermia.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Thou toldst me they were stol'n unto this wood. And here am I, and wood within this wood, Because I cannot meet my Hermia.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Go away, get out of here, and stop following me.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Hence, get thee gone, and follow me no more.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>You attract me to you, you heartless magnet!<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>You draw me, you hard-hearted adamant.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>But you must not attract iron, because my heart is as true as steel. If you give up your power to attract me, then I wont have any power to follow you.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>But yet you draw not iron, for my heart Is true as steel. Leave you your power to draw, And I shall have no power to follow you.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Do I invite you to follow me? Do I speak to you kindly? Instead, dont I tell you as clearly and plainly as possible that that I do not and cannot love you?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Do I entice you? Do I speak you fair? Or rather, do I not in plainest truth Tell you I do not, nor I cannot, love you?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>And for that I love you even more. Im your little dog. And, Demetrius, the more you beat me, the more Ill love you.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>And even for that do I love you the more. I am your spaniel. And, Demetrius, The more you beat me, I will fawn on you.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Treat me like a dog kick me, hit me, ignore me, try to lose me. Just allow me to follow you, even though I'm not good enough for you.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Use me but as your spaniel spurn me, strike me, Neglect me, lose me. Only give me leave, Unworthy as I am, to follow you.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Is there a worse position I could ask to be held in your heart than to be treated as you would treat a dog? And yet I would consider it a place of honor.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>What worser place can I beg in your love And yet a place of high respect with me Than to be usd as you use your dog?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Dont tempt me to hate you any more than I already do. It makes me sick just to look at you.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Tempt not too much the hatred of my spirit. For I am sick when I do look on thee.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>And I am sick when I'm not looking at you.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>And I am sick when I look not on you.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>You shouldn't risk your reputation or your virginity by leaving the city and putting yourself into the hands of someone who doesnt love you<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>You do impeach your modesty too much, To leave the city and commit yourself Into the hands of one that loves you not,<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>in the middle of the night in a deserted place, what with all the bad ideas that occur to people in deserted places.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>To trust the opportunity of night And the ill counsel of a desert place With the rich worth of your virginity.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Your goodness will protect me. And, anyway, the beauty of your face shines, so it doesn't seem like nighttime to me.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Your virtue is my privilege. For that It is not night when I do see your face.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Besides, the forest doesnt seem deserted, because for me you are the entire world.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Therefore I think I am not in the night. Nor doth this wood lack worlds of company, For you in my respect are all the world.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>So how can anyone say Im alone, when the whole world is here to look at me?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Then how can it be said I am alone When all the world is here to look on me?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Ill run away from you and hide in the bushes, and leave you to the mercy of wild animals.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Ill run from thee and hide me in the brakes, And leave thee to the mercy of wild beasts.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Not even the wildest animal is as vicious as you. Run whenever you want to. The old story of the lustful god Apollo chasing the virginal nymph Daphne will be flipped:<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>The wildest hath not such a heart as you. Run when you will, the story shall be changed.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Apollo will run, and Daphne will pursue him. The dove will chase the griffin. The gentle deer will race to catch the tiger<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Apollo flies and Daphne holds the chase. The dove pursues the griffin. The mild hind Makes speed to catch the tiger<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>. Speed is useless when the cowardly person is chasing the brave one.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>bootless speed, When cowardice pursues and valor flies.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Im not going to wait around listening to your arguments. Let me go by myself. Or if you follow me, understand that Ill do bad things to you in the forest.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>I will not stay thy questions. Let me go. Or if thou follow me, do not believe But I shall do thee mischief in the wood.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Well, you've already done bad things to me in the church, in the town, and in the fields.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Ay, in the temple, in the town, the field You do me mischief.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Curse you, Demetrius! Your bad behavior is an insult to all women.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Fie, Demetrius! Your wrongs do set a scandal on my sex.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>We can't fight for love as men can. We should be pursued. We werent made to be the pursuer.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>We cannot fight for love as men may do. We should be wooed and were not made to woo.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Ill follow you and turn this hell of mine into a heaven, by ensuring that I am killed by the one I love so much.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Ill follow thee and make a heaven of hell, To die upon the hand I love so well.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Yes, here it is.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Ay, there it is.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Do you have the flower? Welcome, traveler.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Hast thou the flower there? Welcome, wanderer.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Please, give it to me.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>I pray thee, give it me.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>I know a hill where wild thyme blooms, and oxlips and violets grow. Its covered with a canopy of luscious honeysuckle, sweet musk-roses, and sweetbrier.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>I know a bank where the wild thyme blows, Where oxlips and the nodding violet grows, Quite overcanopied with luscious woodbine, With sweet musk roses and with eglantine.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Titania sometimes sleeps there at night among the flowers, soothed to sleep by dances and delights.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>There sleeps Titania sometime of the night, Lulled in these flowers with dances and delight.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>In that place snakes shed their skin, producing clothes just large enough to wrap a fairy in. There Ill wet her eyes with the juice of this flower, and fill her with pathetic fantasies.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>And there the snake throws her enameled skin, Weed wide enough to wrap a fairy in. And with the juice of this Ill streak her eyes And make her full of hateful fantasies.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>You take some of it and search the forest: there's a sweet Athenian lady who is in love with a young man who does not want her.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Take thou some of it and seek through this grove: A sweet Athenian lady is in love With a disdainful youth.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Put some juice on his eyes, and do it in a way that ensures that the lady will be the next thing he sees.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Anoint his eyes. But do it when the next thing he espies May be the lady.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Youll recognize the man by the Athenian clothes he's wearing. Be careful when you do it, so that when it's done he loves her more than she loves him.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Thou shalt know the man By the Athenian garments he hath on. Effect it with some care, that he may prove More fond on her than she upon her love.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Then meet me before the roosters first crow at dawn.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>And look thou meet me ere the first cock crow.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Don't worry, my lord. As your servant, I'll follow your orders.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Fear not, my lord. Your servant shall do so.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Come, dance in a circle and sing a fairy song. Then go off for a while to do your work.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Come now, a roundel and a fairy song. Then for the third part of a minute, hence<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Some of you can kill the worms plaguing the rosebuds. Others can fight with bats for their leathery wings, so we can use them to make coats for my small elves.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Some to kill cankers in the musk-rose buds, Some war with reremice for their leathern wings To make my small elves coats,<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>And still others of you can keep away the loud owl that hoots in surprise when it sees us pretty fairies.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>and some keep back The clamorous owl that nightly hoots and wonders At our quaint spirits.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Now sing me to sleep, then go off to your work and let me rest.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Sing me now asleep. Then to your offices and let me rest.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Nightingale, melodiously Sing our sweet lullaby.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Philomel, with melody Sing in our sweet lullaby.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Lulla, lulla, lullaby, lulla, lulla, lullaby. Let no harm Or spell or charm Come near our lovely lady.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Lulla, lulla, lullaby, lulla, lulla, lullaby. Never harm Nor spell nor charm Come our lovely lady nigh.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Say good night with a lullaby.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>So good night, with lullaby.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Spiders with your webs, stay away. You long-legged things, begone!<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Weaving spiders, come not here. Hence, you long-legged spinners, hence!<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Black beetles, dont come near. Worms and snails, dont be bad.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Beetles black, approach not near. Worm nor snail, do no offense.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Nightingale, melodiously Sing our sweet lullaby. Lulla, lulla, lullaby, lulla, lulla, lullaby.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Philomel, with melody Sing in our sweet lullaby. Lulla, lulla, lullaby, lulla, lulla, lullaby.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Let no harm Or spell or charm Come near our lovely lady. Say good night with a lullaby.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Never harm Nor spell nor charm Come our lovely lady nigh. So good night, with lullaby.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Come on, lets go! All is well. One of us can remain alone and stand guard.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Hence, away! Now all is well. One aloof stand sentinel.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Whatever you first see when you wake up, take it as your true love. Love and yearn for him.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>What thou seest when thou dost wake, Do it for thy true love take. Love and languish for his sake.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Whether hes a lynx, a wildcat, a bear, a leopard, or a wild boar with bristly hair when you wake, it will look like your love in your eyes.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Be it ounce or cat or bear, Pard or boar with bristled hair, In thy eye that shall appear, When thou wakest, it is thy dear.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>May you wake up when something disgusting is close by.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Wake when some vile thing is near.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>My beautiful love, wandering like this in the wood is making you weaker and weaker. And, to speak truthfully, Im lost.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Fair love, you faint with wandering in the wood. And to speak troth, I have forgot our way.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>If you think its a good idea, let's take a rest, and wait until it's daytime and less difficult to travel.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Well rest us, Hermia, if you think it good. And tarry for the comfort of the day.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Lets do that, Lysander. Find yourself somewhere to sleep, and I will rest my head on this little ridge.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Be it so, Lysander. Find you out a bed, For I upon this bank will rest my head.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>We can sleep next to each other on the same ground. Well have one heart, one bed, two bodies, and one vow.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>One turf shall serve as pillow for us both. One heart, one bed, two bosoms, and one troth.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>No, good Lysander. For my sake, my dear, sleep a little farther away. Dont lie so close to me.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Nay, good Lysander. For my sake, my dear, Lie further off yet. Do not lie so near.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Oh, my sweetheart, what I was saying was totally innocent. When lovers talk to each other, they should interpret what the other has said in a loving way.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>O, take the sense, sweet, of my innocence. Love takes the meaning in loves conference.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>What I meant is that my heart is bound to yours, so we can think of them as one heart.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>I mean that my heart unto yours is knit So that but one heart we can make of it.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Our two bodies are joined together by our vows of love, so that's why we have two bodies and one faithful vow.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Two bosoms interchaind with an oath So then two bosoms and a single troth.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>So if I am lying by your side, I will not be lying to you.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Then by your side no bed-room me deny. For, lying so, Hermia, I do not lie.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Lysander has some skill with words. A curse upon my manners and my pride if I was saying that you were a liar.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Lysander riddles very prettily. Now much beshrew my manners and my pride If Hermia meant to say Lysander lied.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>But, my noble love, for the sake of love and propriety, sleep a little further away. It's proper for a well-behaved bachelor and girl to sleep separately.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>But, gentle friend, for love and courtesy Lie further off in human modesty. Such separation as may well be said Becomes a virtuous bachelor and a maid.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>For now, stay a distance away. And, good night, my sweet friend. May your love for me never change for your whole life!<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>So far be distant. And, good night, sweet friend. Thy love ne'er alter till thy sweet life end!<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>I say "amen" to that beautiful prayer. And may my life end if my loyalty to you ever does. Ill sleep over here. May the god of sleep give you all his rest!<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Amen, amen to that fair prayer, say I. And then end life when I end loyalty! Here is my bed. Sleep give thee all his rest!<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>May half that rest be yours.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>With half that wish the wishers eyes be pressed!<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Ive gone all through the forest, but I've found no Athenian on whose eyes to use the love juice of this flower.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Through the forest have I gone. But Athenian found I none, On whose eyes I might approve This flowers force in stirring love.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Whoa! Who is this? Hes wearing Athenian clothes. This must be the man who shunned the Athenian girl.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Night and silence! Who is here? Weeds of Athens he doth wear. This is he, my master said, Despisd the Athenian maid.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>And heres the girl, sleeping soundly on the damp, dirty ground. Pretty girl! She shouldnt lie near this hard-hearted, crude man.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>And here the maiden, sleeping sound On the dank and dirty ground. Pretty soul! She durst not lie Near this lack-love, this kill-courtesy.<|eot_id|> |
Subsets and Splits