prompt
stringlengths 223
1.09k
|
---|
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>How happy some people can be compared to others! Throughout Athens, people think I'm as beautiful as Hermia. But what does that matter? Demetrius doesn't think so.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>How happy some o'er other some can be! Through Athens I am thought as fair as she. But what of that? Demetrius thinks not so.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>The only opinion he has is his own. And as he wanders, idolizing Hermia's eyes, likewise I admire his beauty.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>He will not know what all but he do know. And as he errs, doting on Hermia's eyes, So I, admiring of his qualities.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Love can transform crude and horrible things of no worth into beautiful and dignified things. Love doesn't look with eyes, but with the mind. That's why they paint winged Cupid blind.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Things base and vile, holding no quantity, Love can transpose to form and dignity. Love looks not with the eyes but with the mind. And therefore is winged Cupid painted blind.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>And Love doesn't have good judgment or taste wings and blindness make for undue speed in falling in love. Thus, Love is thought of as a child, because he often makes the wrong choice.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Nor hath Love's mind of any judgment taste Wings and no eyes figure unheedy haste. And therefore is Love said to be a child, Because in choice he is so oft beguiled.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Just like mischievous boys who go back on their word as they play games, so too does the boy Love perjure himself everywhere.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>As waggish boys in game themselves forswear, So the boy Love is perjured everywhere.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Because before Demetrius saw Helena's eyes, he swore that he belonged to only me. And when he felt attracted to Hermia, he dissolved. His promises melted down like hail in the heat.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>For ere Demetrius looked on Hermia's eyne, He hailed down oaths that he was only mine. And when this hail some heat from Hermia felt, So he dissolved, and showers of oaths did melt.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>I will go and tell him that beautiful Hermia is running away. Then he'll got to the forest tomorrow night to pursue her. And if he thanks me for this piece of information, it will all be worth it.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>I will go tell him of fair Hermia's flight. Then to the wood will he tomorrow night Pursue her. And for this intelligence If I have thanks, it is a dear expense.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>But in this way I plan to make my pain worse, by seeing him go there and back again.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>But herein mean I to enrich my pain, To have his sight thither and back again.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Are all of us here?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Is all our company here?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Here is the list of the names of every man in Athens who we consider good enough to act in the short play were going to perform for the duke and duchess on the night of their wedding day.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Here is the scroll of every mans name which is thought fit, through all Athens, to play in our interlude before the duke and the duchess, on his wedding day at night.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>First, Peter Quince, tell us what the play is about. Then read the names of the actors, and in that way build up to a conclusion.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>First, good Peter Quince, say what the play treats on, then read the names of the actors, and so grow to a point.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Indeed, I will. Our play is called The Very Tragic Comedy of the Awful Deaths of Pyramus and Thisbe.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Marry, our play i s The most lamentable comedy and most cruel death of Pyramus and Thisbe.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Believe me, its a great piece of work, and very funny, too. Now, Peter Quince, call out the actors on your list. Men, gather around.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>A very good piece of work, I assure you, and a merry. Now, good Peter Quince, call forth your actors by the scroll. Masters, spread yourselves.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Answer when I call your name. Nick Bottom, the weaver?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Answer as I call you. Nick Bottom, the weaver?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Here. Say which part Im going to play, and then continue.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Ready. Name what part I am for and proceed.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Nick Bottom, you will play the role of Pyramus.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>You, Nick Bottom, are set down for Pyramus.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Whats Pyramus? A lover or a tyrant?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>What is Pyramus? A lover or a tyrant?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>A lover who, very nobly, kills himself for love.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>A lover that kills himself, most gallant, for love.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>That role will require some tears from me if I am to perform it well. If I perform it, the audience better check their own eyes. Ill make tears fall like rainstorms.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>That will ask some tears in the true performing of it. If I do it, let the audience look to their eyes. I will move storms.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Ill make them weep. I'll express grief just the right amount of grief, of course.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>I will condole in some measure.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Okay, now list the other actors. But, actually, my first choice would be to play a tyrant. I'd make a wonderful Hercules , or any other part that requires ranting and raving that will bring the house down.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>To the rest. Yet my chief humor is for a tyrant. I could play Ercles rarely, or a part to tear a cat in to make all split.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>The raging rocks And shivering shocks Will break the locks Of prison gates.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>The raging rocks And shivering shocks Shall break the locks Of prison gates.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>And Phoebus ' cart Will shine from afar And make and mar The foolish Fates.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>And Phoebus' car Shall shine from far And make and mar The foolish Fates.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>That was high art! Now say who the other actors are. That speech was in the style of Hercules, the tyrant's style. A lover would be more weepy.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>This was lofty! Now name the rest of the players. This is Ercles' vein, a tyrants vein. A lover is more condoling.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Francis Flute, the bellows-repairman?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Francis Flute, the bellows-mender?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Here, Peter Quince.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Here, Peter Quince.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Flute, youll play the part of Thisbe.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Flute, you must take Thisbe on you.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Whos Thisbe? A knight on a quest?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>What is Thisbe? A wandering knight?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Thisbe is the lady whom Pyramus loves.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>It is the lady that Pyramus must love.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>No, really, please dont make me play a woman. Im growing a beard.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Nay, faith, let me not play a woman. I have a beard coming.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>That makes no difference. Youll be wearing a mask, and you can make your voice as high as you want.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Thats all one. You shall play it in a mask, and you may speak as small as you will.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>If I can wear a mask, let me play Thisbe too! Ill speak in an amazing high-pitched voice. Pyramus will say: œThisne, Thisne! Then I'll say: œAh, Pyramus, my dear love! Im your dear Thisbe your dear lady!<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>An I may hide my face, let me play Thisbe too! Ill speak in a monstrous little voice: œThisne, Thisne! œAh, Pyramus, my lover dear, thy Thisbe dear and lady dear!<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>No, no. Youre playing Pyramus. And Flute, youre playing Thisbe.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>No, no. You must play Pyramus. And Flute, you Thisbe.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Well, all right. Continue.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Well, proceed.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Robin Starveling, the tailor?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Robin Starveling, the tailor?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Here, Peter Quince.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Here, Peter Quince.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Robin Starveling, youre going to play Thisbes mother. Tom Snout, the repairman?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Robin Starveling, you must play Thisbes mother. Tom Snout, the tinker?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Here, Peter Quince.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Here, Peter Quince.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Youll play Pyramus father. As for myself, Ill play Thisbes father. Snug, the cabinetmaker, youll play the part of the lion. Now, I hope the play has been well cast.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>You, Pyramus' father. Myself, Thisbes father. Snug the joiner, you, the lions part. And I hope here is a play fitted.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Do you have the lions part written down? If you do, please give it to me, because I'm a slow learner.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Have you the lions part written? Pray you, if it be, give it me, for I am slow of study.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>You can improvise the whole thing, because it's just roaring.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>You may do it extempore, for it is nothing but roaring.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Let me play the lion, too! Ill roar so well that itll delight anyone who hears me.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Let me play the lion too. I will roar, that I will do any mans heart good to hear me.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Ill roar so well that the duke will say, œLet him roar again. Let him roar again.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>I will roar, that I will make the duke say, œLet him roar again. Let him roar again.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>If you roar too terrifyingly, youll scare the duchess and the other ladies, and make them scream.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>An you should do it too terribly, you would fright the duchess and the ladies, that they would shriek.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>And that would be enough to get us all hanged.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>And that were enough to hang us all.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>They'd hang every single one of us.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>That would hang us, every mothers son.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>I agree, my friends, that if you scare the ladies out of their wits, theyd have no choice but to hang us.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>grant you, friends, if you should fright the ladies out of their wits, they would have no more discretion but to hang us.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>But Ill aggravate my voice so that Ill roar as gently as a baby dove. Ill roar like a melodic nightingale.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>But I will aggravate my voice so that I will roar you as gently as any sucking dove. I will roar you an twere any nightingale.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>You cant play any part but Pyramus. Because Pyramus is a good-looking man, the most handsome man you could find on a summers day, the most lovely gentlemanly man.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>You can play no part but Pyramus. For Pyramus is a sweet-faced man, a proper man as one shall see in a summers day, a most lovely, gentlemanlike man.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Therefore you must play Pyramus.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Therefore you must needs play Pyramus.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Very well, Ill do it. What would be the best beard for me to wear for the part?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Well, I will undertake it. What beard were I best to play it in?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Why, whichever one you want to wear.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Why, what you will.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Some French heads have no hair at all , so maybe you could play the role clean-shaven.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Some of your French crowns have no hair at all, and then you will play barefaced.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>But, gentlemen, here are your scripts. I beg you, ask you, and desire you to please learn your lines by tomorrow night. Then meet me by moonlight in the dukes forest a mile outside of town.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>But masters, here are your parts. And I am to entreat you, request you, and desire you to con them by tomorrow night and meet me in the palace wood, a mile without the town, by moonlight.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>There we will rehearse, because if we do it in the city, well be bothered by crowds of people and everyone will know what we're going to perform.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>There will we rehearse, for if we meet in the city we shall be dogged with company, and our devices known.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>In the meantime, Ill make a list of props that well need for the play. Now, I beg you, don't miss the rehearsal.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>In the meantime I will draw a bill of properties such as our play wants. I pray you, fail me not.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Well meet at the giant oak tree in the dukes forest.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>At the dukes oak we meet.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>How are you, spirit? Where are you going?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>How now, spirit? Whither wander you?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Over hill, over valley, through bush, through thorn, over park, over fenced-in pastures, through water, through fire.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Over hill, over dale, Thorough bush, thorough brier, Over park, over pale, Thorough flood, thorough fire.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>I wander everywhere faster than the moon revolves around the Earth.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>I do wander everywhere Swifter than the moons sphere.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>I serve the fairy queen, decorating the grass with dew. The tall cowslip flowers are her bodyguards: the spots you see on their gold coats are rubies, fairy gifts. Their sweet smells come from those spots.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>And I serve the fairy queen To dew her orbs upon the green. The cowslips tall her pensioners be: In their gold coats spots you see. Those be rubies, fairy favors. In those freckles live their savors.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Now I must go find some dewdrops, and hang a pearl of dew in every cowslip flower.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>I must go seek some dewdrops here And hang a pearl in every cowslips ear.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Farewell, you silly unsophisticated spirit. I must go. The queen and her elves will be here soon.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Farewell, thou lob of spirits. Ill be gone. Our queen and all our elves come here anon.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>The king is having a party here tonight. Be careful that the queen doesnt come within his sight, because King Oberon is beyond angry.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>The king doth keep his revels here tonight. Take heed the queen come not within his sight. For Oberon is passing fell and wrath<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>She stole an charming boy from an Indian king to be her servant. Shes never kidnapped such an adorable human child,<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Because that she, as her attendant hath A lovely boy stolen from an Indian king. She never had so sweet a changeling.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>and Oberon is jealous. He wants the child to be a knight within his own retinue, to wander with him through the wild forests.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>And jealous Oberon would have the child Knight of his train, to trace the forests wild.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>But the queen refuses to give up the beloved boy. Instead she crowns the boys head with flowers and treasures him.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>But she perforce withholds the lovd boy, Crowns him with flowers, and makes him all her joy.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Now Oberon and Titania refuse to meet each other, whether in the forest or the fields, by the clear water of a stream, or beneath the stars.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>And now they never meet in grove or green, By fountain clear or spangled starlight sheen.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>They just argue, so that all their elves get frightened and sneak off to hide in acorns.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>But they do square, that all their elves for fear Creep into acorn cups and hide them there.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Either Im completely mistaken, or else youre that mischievous and naughty spirit named Robin Goodfellow.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Either I mistake your shape and making quite, Or else you are that shrewd and knavish sprite Called Robin Goodfellow.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Arent you the one who plays pranks on the maidens in the village, skimming the cream off the milk; clogging up the flour mill so they can't grind grain into flour; and making housewives breathless by keeping their milk from turning into butter no matter how much they churn?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Are not you he That frights the maidens of the villagery, Skim milk, and sometimes labor in the quern And bootless make the breathless housewife churn,<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Don't you stop beer from foaming, and lead people out at night the wrong way while you laugh at them?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>And sometime make the drink to bear no barm, Mislead night-wanderers, laughing at their harm?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>But those who call you œHobgoblin, or œsweet Puck" you do their work for them and make sure they have good luck. Aren't you him?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Those that œHobgoblin call you, and œsweet Puck, You do their work, and they shall have good luck. Are not you he?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>You are correct. I am the mischievous wanderer of the night. I joke to Oberon and make him smile.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Thou speakst aright. I am that merry wanderer of the night. I jest to Oberon and make him smile<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Sometimes Ill trick a fat, well-fed horse by neighing as if I'm a young filly. Sometimes I hide at the bottom of an old gossipy womans cup in the form of a crab apple.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>When I a fat and bean-fed horse beguile, Neighing in likeness of a filly foal. And sometime lurk I in a gossips bowl In very likeness of a roasted crab,<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>When she drinks, I bob against her lips so that she spills the beer on her old wrinkly neck. Sometimes an old woman telling a sad story will mistake me for a three-legged stool and try to sit on me.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>And when she drinks, against her lips I bob And on her withered dewlap pour the ale. The wisest aunt telling the saddest tale Sometime for three-foot stool mistaketh me.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Then I slip out from underneath her butt and she falls down, crying, œI'm sitting cross-legged like a tailor! Then she starts to cough, and everyone around holds their bellies and laughs.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Then slip I from her bum, down topples she, And œTailor! cries, and falls into a cough, And then the whole quire hold their hips and laugh,<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Their laughter grows, and they sneeze, and I swear none of them has ever wasted an hour in greater fun.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>And waxen in their mirth, and neeze, and swear A merrier hour was never wasted there.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>But make room, fairy! Here comes Oberon.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>But, room, fairy! Here comes Oberon.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>And heres my queen. I wish hed go away!<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>And here my mistress. Would that he were gone!<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>I'm not glad to see you this night, proud Titania.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Ill met by moonlight, proud Titania.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>What, are you jealous, Oberon? Fairies, lets leave this place. Ive sworn Ill never sleep with him or be near him again.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>What, jealous Oberon? Fairies, skip hence. I have forsworn his bed and company.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Wait, you impulsive and willful creature. Am I not your lord and husband?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Tarry, rash wanton. Am not I thy lord?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>If you were, then I would have to be your lady and wife, to whom you are faithful. But I know that you snuck away from Fairyland disguised as a shepherd , and spent all day playing music and reciting love poems to an infatuated shepherdess.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Then I must be thy lady. But I know When thou hast stolen away from Fairyland, And in the shape of Corin sat all day, Playing on pipes of corn and versing love To amorous Phillida.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Why have you come here, all the way from the furthest mountains of India?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Why art thou here, Come from the farthest steep of India?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Because, of course, that bouncing Amazon Hippolyta your half-boot-wearing mistress and warrior lover is getting married to Theseus, and youve come to bless their wedding bed with joy and prosperity.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>But that, forsooth, the bouncing Amazon, Your buskined mistress and your warrior love, To Theseus must be wedded, and you come To give their bed joy and prosperity.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>How can you shamelessly make insinuations about my relationship with Hippolyta, when you know that I know about your love for Theseus?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>How canst thou thus for shame, Titania, Knowing I know thy love to Theseus?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Didn't you entice him through the glimmering night away from Perigouna, whom he had just abducted and raped?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Glance at my credit with Hippolyta, Didst thou not lead him through the glimmering night From Perigouna, whom he ravishd?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>And didn't you make him be unfaithful to Aegles, Ariadne, and Antiopa?<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>And make him with fair †gles break his faith, With Ariadne and Antiopa?<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>These are lies that emerge from your jealousy.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>These are the forgeries of jealousy.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Not once, since the beginning of midsummer whether on a hill, in a valley, a forest, or a meadow, by a pebbly spring or rushing brook, or on a beach next to the ocean have my fairies and I been able to meet and perform our ring dances to honor the whistling wind without you showing up with your shouting to interrupt our fun.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>And never, since the middle summers spring, Met we on hill, in dale, forest, or mead, By pavd fountain, or by rushy brook, Or in the beachd margent of the sea, To dance our ringlets to the whistling wind, But with thy brawls thou hast disturbed our sport.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Because of that, the winds have gotten angry at our lack of response to their calls. In revenge the winds have made nasty fogs rise up from the sea,<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Therefore the winds, piping to us in vain, As in revenge, have sucked up from the sea Contagious fogs,<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>and make rain fall upon the land so that rivers have grown so large they flood the land around them.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>which falling in the land Have every pelting river made so proud That they have overborne their continents.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>All the work done by farmers' and their oxen has been ruined, and the corn has rotted before it could grow ripe.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>The ox hath therefore stretched his yoke in vain, The ploughman lost his sweat, and the green corn Hath rotted ere his youth attained a beard.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Animal pens stand empty in flooded fields, and the crows are fat from eating the bodies of sheep and cattle killed by disease.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>The fold stands empty in the drownd field, And crows are fatted with the murrain flock.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>The village greens where men play games together are filled with mud, and the maze-like paths people have made through the high-grown grass have faded away because no one walks on them.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>The nine-mens-morris is filled up with mud, And the quaint mazes in the wanton green For lack of tread are undistinguishable.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>The humans have not gotten the winter they should have, and the nights to not receive the blessings of the hymns or carols of that season.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>The human mortals want their winter here. No night is now with hymn or carol blessed.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>As a result the moon, who controls the tides, is pale with anger, and moistens the air so that colds and flu spread everywhere.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>Therefore the moon, the governess of floods, Pale in her anger, washes all the air, That rheumatic diseases do abound.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>Because of this disturbance in the normal natural order, the seasons have changed: bitter frosts descend upon red roses. And Old Man Winter wears an icy crown decorated with sweet summer flower buds, like some kind of cruel prank.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>And thorough this distemperature we see The seasons alter: hoary-headed frosts Fall in the fresh lap of the crimson rose, And on old Hiems' thin and icy crown An odorous chaplet of sweet summer buds Is, as in mockery, set.<|eot_id|> |
<|begin_of_text|><|start_header_id|>system<|end_header_id|>Translate the following text to old English<|eot_id|><|start_header_id|>user<|end_header_id|>The spring, summer, fruitful autumn, and angry winter have all changed out of their normal clothes, and now the confused world can't tell one from the other.<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>The spring, the summer, The childing autumn, angry winter change Their wonted liveries, and the mazd world, By their increase, now knows not which is which.<|eot_id|> |
Subsets and Splits