input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
可让他们陈述目前应做的事宜,废除苛刻烦琐的政务和政策,爱护士兵养马,抚慰百姓。
可令陈上便宜,蠲除苛烦,爱养士马,抚循百姓。
把现代汉语翻译成古文
五年以后,十年之内,则远方百姓前来归附,近处人民为国效忠,兵不血刃,就能平定大事。
五年之外,十年之内,远者归复,近者尽力,兵不血刃,而大事可定也。
把现代汉语翻译成古文
儿臣听说 鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善 ,因而子囊临终,留下遗言对时政提出告诫,君子认为这是忠诚,何况儿臣孙登,岂能闭口不言?
臣闻 鸟之将死其鸣也哀,人之将死其言也善 ,故子囊临终,遗言戒时,君子以为忠,岂况臣登,其能已乎?
把现代汉语翻译成古文
希望陛下留心听取采纳儿臣之言,这样儿臣即使某天死去,也如同出生之年。
愿陛下留意听采,臣虽死之日,犹生之年也。
把现代汉语翻译成古文
奏疏在他去世之后才被呈报上去,孙权更为悲痛感动,一言语就流泪,这年为赤乌四年。
既绝而后书闻,权益以摧感,言则陨涕。是岁,赤乌四年也。
把现代汉语翻译成古文
谢景当时担任豫章太守,他无法抑制悲痛心情,竟弃职前来奔丧,又上表自我弹劾。
谢景时为豫章太守,不胜哀情,弃官奔赴,拜表自劾。
把现代汉语翻译成古文
孙权说: 您随太子共事,与其他官员不同。 便派宫中使者前往慰问他,允许他恢复原来职务,让他返回豫章郡。
权曰: 君与太子从事,异於他吏。 使中使慰劳,听复本职,发遣还郡。
把现代汉语翻译成古文
追谥孙登为 宣太子 。
谥登曰宣太子。
把现代汉语翻译成古文
孙登的儿子孙璠、孙希,都早年去世,次子孙英被封为吴侯。
子璠、希,皆早卒,次子英,封吴侯。
把现代汉语翻译成古文
五凤元年,孙英因大将军孙峻专权揽政,密谋诛杀孙峻,事情败露后自杀,他的封地被取消。
五凤元年,英以大将军孙峻擅权,谋诛峻,事觉自杀,国除。
把现代汉语翻译成古文
谢景,字叔发,南阳郡宛县人。
谢景者字叔发,南阳宛人。
把现代汉语翻译成古文
在郡守任上有政绩,官吏百姓都称颂他,认为前有顾劭,其后就是谢景。
在郡有治迹,吏民称之,以为前有顾劭,其次即景。
把现代汉语翻译成古文
几年后,在任职上去世。
数年卒官。
把现代汉语翻译成古文
孙虑,字子智,孙登的弟弟。
孙虑字子智,登弟也。
把现代汉语翻译成古文
他年少时就机敏聪慧很有才艺,孙权器重喜爱他。
少敏惠有才艺,权器爱之。
把现代汉语翻译成古文
黄武七年,他被封爵建昌侯。
黄武七年,封建昌侯。
把现代汉语翻译成古文
两年后,丞相顾雍等上奏说孙虑性情聪慧练达识大体,才识不断增新,相比近代汉朝之例,应晋爵称王,孙权没答应。
后二年,丞相雍等奏虑性聪体达,所尚日新,比方近汉,宜进爵称王,权未许。
把现代汉语翻译成古文
过了较长一段时间,尚书仆射□存上疏说: 帝王兴盛,无不褒扬推崇骨肉至亲,以此光华后妃,所以鲁国、卫国在周朝所受恩宠超过所有诸侯,汉高祖以五子为王,封地在汉朝本土,就是以此作为中央朝廷的屏障,作为国家的镇守护卫。
久之,尚书仆射存上疏曰: 帝王之兴,莫不褒崇至亲,以光群后,故鲁卫於周,宠冠诸侯,高帝五王,封列于汉,所以藩屏本朝,为国镇卫。
把现代汉语翻译成古文
建昌侯孙虑秉性聪慧机敏,文武双全,根据古代典章制度,应当推正他名号。
建昌侯虑禀性聪敏,才兼文武,於古典制,宜正名号。
把现代汉语翻译成古文
陛下谦让,不肯依照旧制办事,群臣上下,都取用于各自的封邑。
陛下谦光,未肯如旧,群寮大小,咸用於邑。
把现代汉语翻译成古文
现在奸寇猖獗肆虐,军事未息,文臣武将,只有亲属及贤士。
方今奸寇恣睢,金鼓未弭,腹心爪牙,惟亲与贤。
把现代汉语翻译成古文
我私下与丞相顾雍等商议,都认为孙虑应当担任镇军大将军,并担负守卫一方的职责,以光耀国家事业。
辄与丞相雍等议,咸以虑宜为镇军大将军,授任偏方,以光大业。
把现代汉语翻译成古文
孙权就同意这些请求,授予孙虑假节,单独开置府署,治所设在半州。
权乃许之,於是假节开府,治半州。
把现代汉语翻译成古文
孙虑以皇子的尊贵身份,加上年纪又轻,远近的人都担心他不能留心州中事务。
虑以皇子之尊,富於春秋,远近嫌其不能留意。
把现代汉语翻译成古文
等到他任职掌政,遵奉法度,恭侍师友,超过了众人对他的期望。
及至临事,遵奉法度,敬纳师友,过於众望。
把现代汉语翻译成古文
嘉禾元年,孙虑二十岁时去世。
年二十,嘉禾元年卒。
把现代汉语翻译成古文
没有儿子,封邑被取消。
无子,国除。
把现代汉语翻译成古文
孙和,字子孝,孙虑的弟弟。
孙和字子孝,虑弟也。
把现代汉语翻译成古文
他年少时因为母亲王夫人受孙权的宠爱而受到孙权喜爱,十四岁时,就将他安排在宫廷侍卫中,让中书令阚泽教他学习经传典籍六艺。
少以母王有宠见爱,年十四,为置宫卫,使中书令阚泽教以书艺。
把现代汉语翻译成古文
他爱好学习,礼贤下士,受到人们的普遍称颂。
好学下士,甚见称述。
把现代汉语翻译成古文
赤乌五年,被册立为太子,当时十九岁。
赤乌五年,立为太子,时年十九。
把现代汉语翻译成古文
阚泽为太傅,薛综任少傅,而蔡颖、张纯、封亻甫、严维等都是他的陪侍随从。
阚泽为太傅,薛综为少傅,而蔡颖、张纯、封俌、严维等皆从容侍从。
把现代汉语翻译成古文
当时司法官员多以律例条文来判刑,孙和认为奸邪狂妄之徒,会利用讼事掺杂私人感情,从而产生作乱的想法,此风不可助长,上表表示应当杜绝。
是时有司颇以条书问事,和以为奸妄之人,将因事错意,以生祸心,不可长也,表宜绝之。
把现代汉语翻译成古文
又有都督刘宝状告中庶子丁晏,丁晏也状告刘宝,孙和对丁晏说: 文武官员任职处事合格,能有几人?因有嫌隙就相互翻脸诋毁,都想着坑害对方,这怎么会有福运呢?
又都督刘宝白庶子丁晏,晏亦白宝,和谓晏曰: 文武在事,当能几人,因隙构薄,图相危害,岂有福哉?
把现代汉语翻译成古文
于是他对双方进行劝释调解,使他们相互交往亲厚。
遂两释之,使之从厚。
把现代汉语翻译成古文
他常说当世的才学之士应钻研讲习学问,操练熟习武功,以周全当世事务,而只知交游下棋以妨碍事业,不是进取的做法。
常言当世士人宜讲脩术学,校习射御,以周世务,而但交游博弈以妨事业,非进取之谓。
把现代汉语翻译成古文
后来群臣出席他的宴会,言语中说到下棋,孙和认为此事只能妨碍事务浪费时光而没有用处,耗费精神竭尽思虑却一无所获,不是可用来增进德行增长功业,积累功绩的做法。
后群寮侍宴,言及博弈,以为妨事费日而无益於用,劳精损思而终无所成,非所以进德脩业,积累功绪者也。
把现代汉语翻译成古文
而且有志之士爱惜光阴珍惜精力,君子最仰慕的大德行,是功德崇高如山,行为光明耀世,以不能列入其中为耻。
且志士爱日惜力,君子慕其大者,高山景行,耻非其次。
把现代汉语翻译成古文
天地之长久,而人处天地之间,就像白驹过隙,年龄很快衰老,青春不再回返。
夫以天地长久,而人居其间,有白驹过隙之喻,年齿一暮,荣华不再。
把现代汉语翻译成古文
列举人生所忧虑的,就在于人的欲望所不能杜绝的那些东西,如果真能杜绝无用的欲念而奉行德义之路,抛弃不必要的事情以奠定功业的根基,对于人的名声品行,难道不是良好之事吗?
凡所患者,在於人情所不能绝,诚能绝无益之欲以奉德义之涂,弃不急之务以脩功业之基,其於名行,岂不善哉?
把现代汉语翻译成古文
当然,人的欲望不能没有游乐嬉笑,而戏嬉娱乐的爱好,也在于饮宴书画琴音骑射等方面,何必要下棋,然后才感到快乐呢?
夫人情犹不能无嬉娱,嬉娱之好,亦在於饮宴琴书射御之间,何必博弈,然后为欢。
把现代汉语翻译成古文
就令陪坐者中的八个人,各自写出评判下棋行为的文章以矫正时弊,于是中庶子韦曜回去后写了一篇论文奏上,孙和将文章出示给宾客传阅。
乃命侍坐者八人,各著论以矫之。於是中庶子韦曜退而论奏,和以示宾客。
把现代汉语翻译成古文
当时蔡颖爱好下棋,在他官署中任职者不少人都跟着他学,因而孙和用这个方法规劝他。
时蔡颖好弈,直事在署者颇斅焉,故以此讽之。
把现代汉语翻译成古文
在这之后王夫人与全公主生了嫌隙。
是后王夫人与全公主有隙。
把现代汉语翻译成古文
孙权曾重病卧床,孙和到太庙祭祀,孙和的妃子的叔父张休的居所离太庙很近,就邀孙和到他家看看。
权尝寝疾,和祠祭於庙,和妃叔父张休居近庙,邀和过所居。
把现代汉语翻译成古文
全公主派人跟随探查,趁机向孙权进谗说太子不在太庙里,而专往妃子家去商议事情,又说王夫人看到皇上病重,脸上有喜色。
全公主使人觇视,因言太子不在庙中,专就妃家计议;又言王夫人见上寝疾,有喜色。
把现代汉语翻译成古文
孙权因此发怒,王夫人忧郁而死,而孙和所受宠信逐渐减少,他害怕自己被废黜。
权由是发怒,夫人忧死,而和宠稍损,惧於废黜。
把现代汉语翻译成古文
鲁王孙霸图谋太子之位的想法愈加强烈,陆逊、吾粲、顾谭等多次向孙权陈述区分和辨析嫡庶的道义,指出按理太子之位不能被剥夺,全寄、杨竺是鲁王孙霸的党羽,他们日常在孙权面前诋毁。
鲁王霸觊觎滋甚,陆逊、吾粲、顾谭等数陈適庶之义,理不可夺,全寄、杨竺为鲁王霸支党,谮愬日兴。
把现代汉语翻译成古文
吾粲最后被关进监狱处死,顾谭被流放交州。
粲遂下狱诛,谭徙交州。
把现代汉语翻译成古文
孙权犹豫了数年,最后将孙和软禁。
权沈吟者历年,后遂幽闭和。
把现代汉语翻译成古文
于是骠骑将军朱据、尚书仆射屈晃率领众多将吏头上抹泥,将自己捆绑起来,接连几天到宫门外为孙和求情。
於是骠骑将军朱据、尚书仆射屈晃率诸将吏泥头自缚,连日诣阙请和。
把现代汉语翻译成古文
孙权登上白爵观观望,非常反感这种行为。斥责朱据、屈晃等是无事生非。
权登白爵观见,甚恶之,敕据、晃等无事忩々。
把现代汉语翻译成古文
孙权想要废除孙和册立孙亮为太子,无难督陈正、五营督陈象上书,引述晋献公杀申生、立奚齐,导致晋国大乱的史实进行劝谏,而朱据、屈晃又固执地劝谏不止。
权欲废和立亮,无难督陈正、五营督陈象上书,称引晋献公杀申生,立奚齐,晋国扰乱,又据、晃固谏不止。
把现代汉语翻译成古文
孙权大怒,将陈正、陈象满门抄斩,将朱据、屈晃拖进大殿,杖打一百,最后将孙和流放到故鄣,群臣中因劝谏而被诛杀流放的有几十人。
权大怒,族诛正、象,据、晃牵入殿,杖一百,竟徙和於故鄣,群司坐谏诛放者十数。
把现代汉语翻译成古文
人们都为他们感到冤屈。
众咸冤之。
把现代汉语翻译成古文
太元二年正月,孙权封孙和为南阳王,将他遣往长沙。
太元二年正月,封和为南阳王,遣之长沙。
把现代汉语翻译成古文
当年四月,孙权去世,诸葛恪主管国事。
四月,权薨,诸葛恪秉政。
把现代汉语翻译成古文
诸葛恪就是孙和之妃张氏的舅舅。
恪即和妃张之舅也。
把现代汉语翻译成古文
张妃派黄门陈迁到建业上疏中宫,并向诸葛恪表示问候。
妃使黄门陈迁之建业上疏中宫,并致问於恪。
把现代汉语翻译成古文
陈迁即将离开建业时,诸葛恪对他说: 替我转告张妃,到时我一定让她胜过别人。
临去,恪谓迁曰: 为我达妃,期当使胜他人。
把现代汉语翻译成古文
这些话有些被泄露出去。
此言颇泄。
把现代汉语翻译成古文
再加上诸葛恪有迁都的想法,派人整修武昌的宫殿,民间有人传言他想迎立孙和。
又恪有徙都意,使治武昌宫,民间或言欲迎和。
把现代汉语翻译成古文
等到诸葛恪被诛杀,孙峻因此事而剥夺孙和的印玺绶带,将他流放到新都,又派使者将他赐死。
及恪被诛,孙峻因此夺和玺绶,徙新都,又遣使者赐死。
把现代汉语翻译成古文
孙和与张氏告别,张氏说: 无论吉凶我都跟随你,终不会独自活着。
和与妃张辞别,张曰: 吉凶当相随,终不独生活也。
把现代汉语翻译成古文
她也自尽而亡,举国上下都为之悲伤。
亦自杀,举邦伤焉。
把现代汉语翻译成古文
孙休即位后,封孙和的儿子孙皓为乌程侯,从新都迁到封邑乌程。
孙休立,封和子皓为乌程侯,自新都之本国。
把现代汉语翻译成古文
孙休去世,孙皓登上皇位,当年就追谥父亲孙和为 文皇帝 ,改葬明陵,安排守护陵园的人二百户,设立奉侍守墓的令、丞等。
休薨,皓即阼,其年追谥父和曰文皇帝,改葬明陵,置园邑二百家,令、丞奉守。
把现代汉语翻译成古文
第二年正月,又将吴郡、丹杨的九个县分为吴兴郡,治所在乌程,设置太守,按四时时祭祀明陵。
后年正月,又分吴郡、丹杨九县为吴兴郡,治乌程,置太守,四时奉祠。
把现代汉语翻译成古文
有关官员上奏说,应在京都为孙和立庙。
有司奏言,宜立庙京邑。
把现代汉语翻译成古文
宝鼎二年七月,孙皓令守将大臣薛珝修建寝堂,号为 清庙 。
宝鼎二年七月,使守大匠薛珝营立寝堂,号曰清庙。
把现代汉语翻译成古文
十二月,派遣代理丞相孟仁、太常姚信等人配备官员及中军两千步、骑兵,用灵车法驾往东向明陵迎接孙和的神位。
十二月,遣守丞相孟仁、太常姚信等备官僚中军步骑二千人,以灵舆法驾,东迎神於明陵。
把现代汉语翻译成古文
孙皓召见孟仁,亲自到庭下拜送。
皓引见仁,亲拜送於庭。
把现代汉语翻译成古文
灵车将到京城,又派丞相陆凯敬奉三牲在近郊祭祀迎请,孙皓在京城外露宿。
灵舆当至,使丞相陆凯奉三牲祭於近郊,皓於金城外露宿。
把现代汉语翻译成古文
第二天,在东门外仰望拜迎灵车。
明日,望拜於东门之外。
把现代汉语翻译成古文
第三天,在清庙拜谒神灵、荐牲祭祀,流泪呜咽,悲戚伤痛。
其翌日,拜庙荐祭,歔欷悲感。
把现代汉语翻译成古文
到第七天已祭祀三次,倡伎昼夜演唱奏乐。
比七日三祭,倡技昼夜娱乐。
把现代汉语翻译成古文
有关官员上奏说: 祭祀不可太多,过分了就是不庄重,应以礼来制止思念。
有司奏言 祭不欲数,数则黩,宜以礼断情 ,然后止。
把现代汉语翻译成古文
祭祀至此才停。孙霸,字子威,孙和的弟弟。
孙霸字子威,和弟也。
把现代汉语翻译成古文
孙和做太子时,孙霸是鲁王,他所受的恩宠待遇,与孙和没有什么不同。
和为太子。霸为鲁王,宠爱崇特,与和无殊。
把现代汉语翻译成古文
不久,孙和、孙霸不和的消息被孙权知道,孙权断绝他们与外界往来,借此让他们专心向学。
顷之,和、霸不穆之声闻於权耳,权禁断往来,假以精学。
把现代汉语翻译成古文
督军使者羊瞆上疏说: 为臣听说古代拥有天下之人,都是先明确区别嫡庶,封建子弟的爵地,借此让他们尊崇祖先,成为国家外部屏障。
督军使者羊衟上疏曰: 臣闻古之有天下者,皆先显别適庶,封建子弟,所以尊重祖宗,为国藩表也。
把现代汉语翻译成古文
现在二宫被任命的声名,天下都称赞适宜,这是我大吴国兴盛的根基。
二宫拜授,海内称宜,斯乃大吴兴隆之基。
把现代汉语翻译成古文
近来得知二宫一起被断绝与宾客来往,远近之人都很震惊,上下官员都有失望。
顷闻二宫并绝宾客,远近悚然,大小失望。
把现代汉语翻译成古文
我私下打听下层的议论,听取众人的谈论,都认为二宫智慧通达、英才俊茂,自从他们被确定名分和称号,至今已有三年,他们的德行在国内很显达,在外邦也被称颂,连西、北两地边疆,也敬服他们的声名很久了。
窃从下风,听采众论,咸谓二宫智达英茂,自正名建号,於今三年,德行内著,美称外昭,西北二隅,久所服闻。
把现代汉语翻译成古文
大家都说陛下应当符合远近之人都想归顺仁德的期望,尽量让二宫延请四方宾客,使异国得知他们声名后,都想成为他们的臣仆。
谓陛下当副顺遐迩所以归德,勤命二宫宾延四远,使异国闻声,思为臣妾。
把现代汉语翻译成古文
现在既未致力于这方面,反而颁布诏令,减少他们的侍从护卫,断绝与四方宾客的往来,使四方百姓的礼敬之意不能通达二宫。虽说陛下确是在尊崇古代道义,想让二宫致力于研究学习,不再考虑观察听取细微事务,期望他们温习历史博览众物,但这并非臣下翘首企盼的最大心愿。
今既未垂意於此,而发明诏,省夺备卫,抑绝宾客,使四方礼敬,不复得通,虽实陛下敦尚古义,欲令二宫专志於学,不复顾虑观听小宜,期於温故博物而已,然非臣下倾企喁喁之至愿也。
把现代汉语翻译成古文
有人说二宫不遵循典章制度,这正是为臣所以寝食不安的原因。
或谓二宫不遵典式,此臣所以寝息不宁。
把现代汉语翻译成古文
即使实际情况如人们所猜疑的那样,也应该明察补救,细致地加以斟酌,不使远近的人们都听到如此传言。
就如所嫌,犹宜补察,密加斟酌,不使远近得容异言。
把现代汉语翻译成古文
为臣担心人们猜疑日益积累会发展成毁谤,长久会传播四方,而西、北两地,离我国不远,流言互相传播,很容易传到魏、蜀两国境内。
臣惧积疑成谤,久将宣流,而西北二隅,去国不远,异同之语,易以闻达。
把现代汉语翻译成古文
传到西、北两地之日,舆论应当很快产生,会认为我们二宫有背叛的过失,到时不知陛下如何解释?
闻达之日,声论当兴,将谓二宫有不顺之愆,不审陛下何以解之?
把现代汉语翻译成古文
如果无法向他国解释疑虑,那也无法在国内解释。
若无以解异国,则亦无以释境内。
把现代汉语翻译成古文
国人心存疑惑,他国借机陷害,这就绝不能发展弘大基业、镇守江山社稷了。
境内守疑,异国兴谤,非所以育巍巍,镇社稷也。
把现代汉语翻译成古文
希望陛下尽早发布仁德诏令,使太子与鲁王像过去一样去以礼结交贤士,这样则天地清明,是天下的大幸事了。
愿陛下早发优诏,使二宫周旋礼命如初,则天清地晏,万国幸甚矣。
把现代汉语翻译成古文
当时,全寄、吴安、孙奇、杨竺等暗中一起依附孙霸,密谋危害太子。
时全寄、吴安、孙奇、杨竺等阴共附霸,图危太子。
把现代汉语翻译成古文
他们谗言诋毁,导致太子败落,孙霸也被赐死。
谮毁既行,太子以败,霸亦赐死。
把现代汉语翻译成古文
杨竺被判处尸体漂流长江的惩罚,他的哥哥杨穆因多次劝诫杨竺,所以免于斩首,但依旧被流放到南方的州里去。
流竺尸于江,兄穆以数谏戒竺,得免大辟,犹徙南州。
把现代汉语翻译成古文
孙霸被赐死后,又处死了全寄、吴安、孙奇等人,他们都是因为结党孙霸构陷孙和导致恶果。
霸赐死后,又诛寄、安、奇等,咸以党霸构和故也。
把现代汉语翻译成古文
孙霸有两个儿子,孙基、孙壹。
霸二子,基、壹。
把现代汉语翻译成古文
五凤年间,孙基被封为吴侯,孙壹被封为宛陵侯。
五凤中,封基为吴侯,壹宛陵侯。
把现代汉语翻译成古文
孙基在宫内侍奉孙亮,太平二年,因盗骑御马,被关押入狱。
基侍孙亮在内,太平二年,盗乘御马,收付狱。
把现代汉语翻译成古文