id
stringlengths 27
27
| audio
audioduration (s) 0.27
37.2
⌀ | duration
float64 0
37.2
| transcript
stringlengths 1
242
| ipa
stringlengths 1
386
| translation
stringlengths 1
75
⌀ | lang_group
stringclasses 1
value | lang_group_en
stringclasses 1
value |
---|---|---|---|---|---|---|---|
uLjA9tAaOJ8_0564952-0568261 | 3.309 | nayi tila tu haw kisu a maruʼ i sasa nira lutuk? | n-a-j-i t-i-ɾ-a t-u ħ-a-w k-i-s-u a m-a-r-u-ʡ i s-a-s-a n-i-r-a ɾ-u-t-u-k? | 妳曾在山腳下住過嗎 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0568880-0569719 | 0.839 | caay hen! | ʦ-a-a-j ħ-ə-n! | 未曾 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0570519-0571409 | 0.89 | u itilaay | u i-t-i-ɾ-a-a-j | 是在那時的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0572028-0573222 | 1.194 | yu miyala tu vainayan nu maku, | j-u m-i-j-a-ɾ-a t-u v-a-i-n-a-j-a-n n-u m-a-k-u, | 當我迎娶我先生時 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0573221-0574909 | 1.688 | u itilaay ku lumaʼ nu vainay nu maku. | u i-t-i-ɾ-a-a-j k-u ɾ-u-m-a-ʡ n-u v-a-i-n-a-j n-u m-a-k-u. | 我先生的家是在那裡 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0574909-0576053 | 1.144 | hay, haen satu itila | ħ-a-j, ħ-a-ə-n s-a-t-u i-t-i-ɾ-a | 是的 就這樣在那裡 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0577153-0578962 | 1.809 | natalataytong tu kami | n-a-t-a-ɾ-a-t-a-j-t-o-ŋ t-u k-a-m-i | 像我們是去台東啦 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0579261-0581125 | 1.864 | talumaʼ i taytong | t-a-ɾ-u-m-a-ʡ i t-a-j-t-o-ŋ | 回去台東差不多 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0581125-0583043 | 1.918 | tatusaay hakiya ku wawa? | t-a-t-u-s-a-a-j ħ-a-k-i-j-a k-u w-a-w-a? | 是2個小孩嗎 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0583043-0583790 | 0.747 | tatuluway hakiya? | t-a-t-u-ɾ-u-w-a-j ħ-a-k-i-j-a? | 3個嗎 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0585149-0586488 | 1.339 | minukas aca kami atayni, | m-i-n-u-k-a-s a-ʦ-a k-a-m-i a-t-a-j-n-i, | 我們又回到這裡 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0587427-0591317 | 3.89 | mitiku aca a mikuli i lu tu kyuk hananay | m-i-t-i-k-u a-ʦ-a a m-i-k-u-ɾ-i i ɾ-u t-u k-j-u-k ħ-a-n-a-n-a-j | 他折返回來Lu tu kyuk上班 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0591317-0592354 | 1.037 | u pang⌃an han a kakitilaan | u p-a-ŋ-ʔ-a-n ħ-a-n a k-a-k-i-t-i-ɾ-a-a-n | 叫Pang⌃an的地方 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0592913-0595515 | 2.602 | pinapinatu a mihcaan i tila a mikuli. | p-i-n-a-p-i-n-a-t-u a m-i-ħ-ʦ-a-a-n i t-i-ɾ-a a m-i-k-u-ɾ-i. | 在那裡工作好幾年 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0596293-0597300 | 1.007 | mahaen | m-a-ħ-a-ə-n | 就這樣 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0597840-0599168 | 1.328 | anu turin saan itila, | a-n-u t-u-r-i-n s-a-a-n i-t-i-ɾ-a, | 如果持續下去 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0599168-0602403 | 3.235 | caay pakasped tu pida aluman aca ku wawa. | ʦ-a-a-j p-a-k-a-s-p-ə-ɬ t-u p-i-ɬ-a a-ɾ-u-m-a-n a-ʦ-a k-u w-a-w-a. | 沒有積蓄孩子多了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0602403-0604741 | 2.338 | anu micudad tu ku wawa i a maantu? | a-n-u m-i-ʦ-u-ɬ-a-ɬ t-u k-u w-a-w-a i a m-a-a-n-t-u? | 若要讀書怎麼辦呢 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0604921-0606729 | 1.808 | talacilong tu kami, | t-a-ɾ-a-ʦ-i-ɾ-o-ŋ t-u k-a-m-i, | 於是我們前去基隆 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0607368-0608645 | 1.277 | u mibutingay tu ku demaken nu baki | u m-i-b-u-t-i-ŋ-a-j t-u k-u ɬ-ə-m-a-k-ə-n n-u b-a-k-i | 老人家做捕魚的工作 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0609663-0612091 | 2.428 | u mibutingay tu ku demaken nu baki | u m-i-b-u-t-i-ŋ-a-j t-u k-u ɬ-ə-m-a-k-ə-n n-u b-a-k-i | 老人家做捕魚的工作 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0613049-0616527 | 3.478 | pinaay tu hakiya nu mihecaan talumaʼ kami a patireng tu lumaʼ. | p-i-n-a-a-j t-u ħ-a-k-i-j-a n-u m-i-ħ-ə-ʦ-a-a-n t-a-ɾ-u-m-a-ʡ k-a-m-i a p-a-t-i-r-ə-ŋ t-u ɾ-u-m-a-ʡ. | 不知多久我們回來蓋房子 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0617187-0617803 | 0.616 | tini | t-i-n-i | 這裡 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0618880-0621674 | 2.794 | inaayaw ira i lalikul ci vaki a maurip, | i-n-a-a-j-a-w i-r-a i ɾ-a-ɾ-i-k-u-ɾ ʦ-i v-a-k-i a m-a-u-r-i-p, | 在之前老人家是在後面生活的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0621674-0623133 | 1.459 | hay i tila i yamasetaʼ, | ħ-a-j i t-i-ɾ-a i j-a-m-a-s-ə-t-a-ʡ, | 是的在Yamaseta | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0623134-0625307 | 2.173 | tuwa tayiraen i cilong, | t-u-w-a t-a-j-i-r-a-ə-n i ʦ-i-ɾ-o-ŋ, | 然後再前往基隆 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0625765-0629999 | 4.234 | talaltaytong ku saayaway tuwa tayraen i cilong, | t-a-ɾ-a-ɾ-t-a-j-t-o-ŋ k-u s-a-a-j-a-w-a-j t-u-w-a t-a-j-r-a-ə-n i ʦ-i-ɾ-o-ŋ, | 先去台東再去基隆 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0630000-0632524 | 2.524 | minukas aca kami a tayni tangsa anini. | m-i-n-u-k-a-s a-ʦ-a k-a-m-i a t-a-j-n-i t-a-ŋ-s-a a-n-i-n-i. | 再回到這裡一直到現在 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0632903-0636443 | 3.54 | aruʼ satu itini kami, itinitu ku patay ni vaki | a-r-u-ʡ s-a-t-u i-t-i-n-i k-a-m-i, i-t-i-n-i-t-u k-u p-a-t-a-j n-i v-a-k-i | 就一直居住在這裡 老人家是在這裡過世的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0636982-0637699 | 0.717 | mahaenay | m-a-ħ-a-ə-n-a-j | 就是這樣的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0638139-0639267 | 1.128 | taluma: tu | t-a-ɾ-u-m-aː t-u | 也是回來 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0639466-0643255 | 3.789 | i saayaway i lalikul ku niyaruʼ, | i s-a-a-j-a-w-a-j i ɾ-a-ɾ-i-k-u-ɾ k-u n-i-j-a-r-u-ʡ, | 就是這部落之前在後面嘛 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0643255-0646066 | 2.811 | i yamaseta ku niyaruʼ hay i yamaseta | i j-a-m-a-s-ə-t-a k-u n-i-j-a-r-u-ʡ ħ-a-j i j-a-m-a-s-ə-t-a | 部落是在Yamasita那裡 是Yamasita嘛 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0646067-0649724 | 3.657 | nawu ni alawan nu cacudadan kiyami sisa mavulaw tayni itini. | n-a-w-u n-i a-ɾ-a-w-a-n n-u ʦ-a-ʦ-u-ɬ-a-ɬ-a-n k-i-j-a-m-i s-i-s-a m-a-v-u-ɾ-a-w t-a-j-n-i i-t-i-n-i. | 因被學校強佔土地才遷移來到這裡的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0649724-0651871 | 2.147 | hay mahaen | ħ-a-j m-a-ħ-a-ə-n | 是的, 就是這樣的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0652150-0653891 | 1.741 | u nakinatusaay tu yu a tayni. | u n-a-k-i-n-a-t-u-s-a-a-j t-u j-u a t-a-j-n-i. | 第2次才來到這邊嘛 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0653892-0655890 | 1.998 | saayaway i yamaseta | s-a-a-j-a-w-a-j i j-a-m-a-s-ə-t-a | 最先是在Yamaseta那邊 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0656009-0658056 | 2.047 | sakinatusa tayni ti itini, | s-a-k-i-n-a-t-u-s-a t-a-j-n-i t-i i-t-i-n-i, | 第2次才來到這裡 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0658316-0659943 | 1.627 | aruʼ satu itini kami | a-r-u-ʡ s-a-t-u i-t-i-n-i k-a-m-i | 就住在這裡 我們就住在這裡 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0660082-0661812 | 1.73 | tangasa satu anini hay hay | t-a-ŋ-a-s-a s-a-t-u a-n-i-n-i ħ-a-j ħ-a-j | 直到現在嘛 是的 是的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0662471-0663575 | 1.104 | caay ka hiya | ʦ-a-a-j k-a ħ-i-j-a | 並沒有那個 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0664014-0666563 | 2.549 | caay kahanemhem ku valucuʼ ni vaki kiyami | ʦ-a-a-j k-a-ħ-a-n-ə-m-ħ-ə-m k-u v-a-ɾ-u-ʦ-u-ʡ n-i v-a-k-i k-i-j-a-m-i | 阿公還是放不下那顆心 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0666563-0668105 | 1.542 | anu mahaen saan i | a-n-u m-a-ħ-a-ə-n s-a-a-n i | 若一直這樣呢 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0668105-0670389 | 2.284 | anu si wawa tu a maanen ku nikaurip nu mita. | a-n-u s-i w-a-w-a t-u a m-a-a-n-ə-n k-u n-i-k-a-u-r-i-p n-u m-i-t-a. | 若有小孩了我們要如過日子 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0671129-0672378 | 1.249 | saan a senuwal ci vaki | s-a-a-n a s-ə-n-u-w-a-ɾ ʦ-i v-a-k-i | 阿公如此述說著 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0673096-0674875 | 1.779 | tuwa talacilong a mibuting. | t-u-w-a t-a-ɾ-a-ʦ-i-ɾ-o-ŋ a m-i-b-u-t-i-ŋ. | 就前往基隆捕魚 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0678000-0681259 | 3.259 | namakalingatu tangsa anini dengaytu kiya saan | n-a-m-a-k-a-ɾ-i-ŋ-a-t-u t-a-ŋ-s-a a-n-i-n-i ɬ-ə-ŋ-a-j-t-u k-i-j-a s-a-a-n | 從開始差不多了所以 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0682219-0682719 | 0.5 | ku nipimelaw nu mak | k-u n-i-p-i-m-ə-ɾ-a-w n-u m-a-k | 我認為 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0683378-0684822 | 1.444 | suwal han nu maku ku wawa aku, | s-u-w-a-ɾ ħ-a-n n-u m-a-k-u k-u w-a-w-a a-k-u, | 我就對我的小孩說 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0684822-0685786 | 0.964 | a maanen saw nu niyam? | a m-a-a-n-ə-n s-a-w n-u n-i-j-a-m? | 我們該如何呢 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0687024-0687845 | 0.821 | anu maan sakamu? | a-n-u m-a-a-n s-a-k-a-m-u? | 你們認為呢 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0687845-0690424 | 2.579 | hay, matuas tu kamu aka tu pibuting | ħ-a-j, m-a-t-u-a-s t-u k-a-m-u a-k-a t-u p-i-b-u-t-i-ŋ | 是的 你們年紀也大了就不要捕魚了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0690562-0693264 | 2.702 | suwal sa ku wawa aku ci vakian. | s-u-w-a-ɾ s-a k-u w-a-w-a a-k-u ʦ-i v-a-k-i-a-n. | 於是我的小孩如此對阿公說 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0694462-0697577 | 3.115 | i tila kami matiya u malanangay ci ama itamiyan, | i t-i-ɾ-a k-a-m-i m-a-t-i-j-a u m-a-ɾ-a-n-a-ŋ-a-j ʦ-i a-m-a i-t-a-m-i-j-a-n, | 我們在那裡爸爸有點嫌棄我們 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0697577-0699821 | 2.244 | tatusa ku wawa aku u mibutingay. | t-a-t-u-s-a k-u w-a-w-a a-k-u u m-i-b-u-t-i-ŋ-a-j. | 我2個小孩在捕魚了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0700142-0701012 | 0.87 | itiya iri, | i-t-i-j-a i-r-i, | 在當時 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0701011-0703228 | 2.217 | sisa mapatayay tu ku ama. | s-i-s-a m-a-p-a-t-a-j-a-j t-u k-u a-m-a. | 所以那爸爸過世了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0705306-0710153 | 4.847 | matiya u malanangay ci ama tu nipivuting nu niyam. | m-a-t-i-j-a u m-a-ɾ-a-n-a-ŋ-a-j ʦ-i a-m-a t-u n-i-p-i-v-u-t-i-ŋ n-u n-i-j-a-m. | 好像爸爸有點嫌棄我們是捕魚的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0711211-0712672 | 1.461 | matuasay tu kisu pahanhanitu. | m-a-t-u-a-s-a-j t-u k-i-s-u p-a-ħ-a-n-ħ-a-n-i-t-u. | 你年紀大了該休息了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0712672-0714658 | 1.986 | mangudu tu tawu sa ku wawa aku | m-a-ŋ-u-ɬ-u t-u t-a-w-u s-a k-u w-a-w-a a-k-u | 小孩怕被別人說閒話 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0714876-0716505 | 1.629 | sisa, idengaytu. | s-i-s-a, i-ɬ-ə-ŋ-a-j-t-u. | 所以應該足過了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0716505-0717493 | 0.988 | talumaʼ tu kami, | t-a-ɾ-u-m-a-ʡ t-u k-a-m-i, | 我們回來 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0721048-0724189 | 3.141 | tangatangasa anini awaay tu ci vaki. | t-a-ŋ-a-t-a-ŋ-a-s-a a-n-i-n-i a-w-a-a-j t-u ʦ-i v-a-k-i. | 一直到現在阿公不在了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0725227-0729505 | 4.278 | anu pakungku kisu tu kungku nu niyaruʼ, | a-n-u p-a-k-u-ŋ-k-u k-i-s-u t-u k-u-ŋ-k-u n-u n-i-j-a-r-u-ʡ, | 若你常說部落的故事 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0729505-0731823 | 2.318 | anu hacuwacuwa aca u mvanaʼay tu adidiʼ kami. | a-n-u ħ-a-ʦ-u-w-a-ʦ-u-w-a a-ʦ-a u m-v-a-n-a-ʡ-a-j t-u a-ɬ-i-ɬ-i-ʡ k-a-m-i. | 或多或少我們也會知道 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0731823-0734608 | 2.785 | mangalayay tu kaku a pakungku! | m-a-ŋ-a-ɾ-a-j-a-j t-u k-a-k-u a p-a-k-u-ŋ-k-u! | 我也想說故事呀 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0734609-0736884 | 2.275 | yu ruma pakungkui han kisu terep saan | j-u r-u-m-a p-a-k-u-ŋ-k-u-i ħ-a-n k-i-s-u t-ə-r-ə-p s-a-a-n | 有時請你說故事你都不說話 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0736884-0739984 | 3.1 | naay u maan saw ku kakungkuen, mangudu aca a semuwal, | n-a-a-j u m-a-a-n s-a-w k-u k-a-k-u-ŋ-k-u-ə-n, m-a-ŋ-u-ɬ-u a-ʦ-a a s-ə-m-u-w-a-ɾ, | 不要啦要說什麼呢 又不好意再說 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0739984-0740980 | 0.996 | caay ka ngudu kaku, | ʦ-a-a-j k-a ŋ-u-ɬ-u k-a-k-u, | 我並不害羞 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0740980-0743562 | 2.582 | mangudutu i tamuwan u tumutumuk kiyami. | m-a-ŋ-u-ɬ-u-t-u i t-a-m-u-w-a-n u t-u-m-u-t-u-m-u-k k-i-j-a-m-i. | 只是對你們頭目們有點不好意思 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0743562-0746355 | 2.793 | ira hen ci cen kunkuwi kiyami u kaka cira, | i-r-a ħ-ə-n ʦ-i ʦ-ə-n k-u-n-k-u-w-i k-i-j-a-m-i u k-a-k-a ʦ-i-r-a, | 因為還有陳坤貴是哥哥嘛 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0746355-0748589 | 2.234 | ci acun aca, raecus kaku a semuwal. | ʦ-i a-ʦ-u-n a-ʦ-a, r-a-ə-ʦ-u-s k-a-k-u a s-ə-m-u-w-a-ɾ. | 還有阿 我不能說 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0748589-0750463 | 1.874 | a kiayaw a saan haw kaku! | a k-i-a-j-a-w a s-a-a-n ħ-a-w k-a-k-u! | 我不能沒禮貌呀 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0750462-0753300 | 2.838 | u matenesay tu | u m-a-t-ə-n-ə-s-a-j t-u | 已經很久了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0756418-0757728 | 1.31 | hay malucekay tu | ħ-a-j m-a-ɾ-u-ʦ-ə-k-a-j t-u | 是的有正確 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0757729-0760426 | 2.697 | mahaenay ku demak itiya | m-a-ħ-a-ə-n-a-j k-u ɬ-ə-m-a-k i-t-i-j-a | 在當時的情形就是這樣 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0760426-0761344 | 0.918 | u saayaw a malatumuk. | u s-a-a-j-a-w a m-a-ɾ-a-t-u-m-u-k. | 第1任頭目 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0761344-0764346 | 3.002 | vawu! u tasutasunan ku lalan inaayaw, | v-a-w-u! u t-a-s-u-t-a-s-u-n-a-n k-u ɾ-a-ɾ-a-n i-n-a-a-j-a-w, | 哇 以前的路都是泥濘的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0765822-0767275 | 1.453 | namakayira kira lalan tiraan, | n-a-m-a-k-a-j-i-r-a k-i-r-a ɾ-a-ɾ-a-n t-i-r-a-a-n, | 那路是從那邊過 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0768000-0769919 | 1.919 | caay kadadahal kira lalan. | ʦ-a-a-j k-a-ɬ-a-ɬ-a-ħ-a-ɾ k-i-r-a ɾ-a-ɾ-a-n. | 那條路並不寬敞 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0769919-0774208 | 4.289 | u nitengilan nu maku ci bunukan | u n-i-t-ə-ŋ-i-ɾ-a-n n-u m-a-k-u ʦ-i b-u-n-u-k-a-n | 我從Bunuk那裡聽來的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0774208-0774946 | 0.738 | nacimacima san, | n-a-ʦ-i-m-a-ʦ-i-m-a s-a-n, | 有誰有誰呢 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0774947-0776533 | 1.586 | u saayaway a tumuk | u s-a-a-j-a-w-a-j a t-u-m-u-k | 最先的頭目 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0776852-0778379 | 1.527 | ci cen kunkuwi. | ʦ-i ʦ-ə-n k-u-n-k-u-w-i. | ci陳坤貴 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0778379-0782971 | 4.592 | u nipatirengan nira kina niyaruʼ | u n-i-p-a-t-i-r-ə-ŋ-a-n n-i-r-a k-i-n-a n-i-j-a-r-u-ʡ | 這部落是他所成立的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0782971-0783471 | 0.5 | hay | ħ-a-j | 是的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0784071-0787727 | 3.656 | yu iatiya hen tulu ku lumaʼ itini, | j-u i-a-t-i-j-a ħ-ə-n t-u-ɾ-u k-u ɾ-u-m-a-ʡ i-t-i-n-i, | 在當時三間厝只有三間房子在那裡 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0787726-0789406 | 1.68 | hay, sisa mahaen ku nipangangan. | ħ-a-j, s-i-s-a m-a-ħ-a-ə-n k-u n-i-p-a-ŋ-a-ŋ-a-n. | 是的 所以這樣命名 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0789407-0791350 | 1.943 | u nu taywan a lumaʼ kiniyan. | u n-u t-a-j-w-a-n a ɾ-u-m-a-ʡ k-i-n-i-j-a-n. | 那閩南人就是這家 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0792467-0794507 | 2.04 | u taywan ku saayaway a tayni, | u t-a-j-w-a-n k-u s-a-a-j-a-w-a-j a t-a-j-n-i, | 是閩南人最先在這裡 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0794508-0797407 | 2.899 | tulu ku lumaʼ kiyami sisa sankincu han ku nipangangan, | t-u-ɾ-u k-u ɾ-u-m-a-ʡ k-i-j-a-m-i s-i-s-a s-a-n-k-i-n-ʦ-u ħ-a-n k-u n-i-p-a-ŋ-a-ŋ-a-n, | 因只有三間方房子 所以取名三間厝 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0798000-0799612 | 1.612 | nina niyaruʼ, | n-i-n-a n-i-j-a-r-u-ʡ, | 這個部落名 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0800091-0802796 | 2.705 | sisa sankingcu han ku nipangangan tina niyaruʼ | s-i-s-a s-a-n-k-i-ŋ-ʦ-u ħ-a-n k-u n-i-p-a-ŋ-a-ŋ-a-n t-i-n-a n-i-j-a-r-u-ʡ | 所以這部落名為三間厝 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0803755-0805506 | 1.751 | sakacacay tulu ku lumaʼ itini, | s-a-k-a-ʦ-a-ʦ-a-j t-u-ɾ-u k-u ɾ-u-m-a-ʡ i-t-i-n-i, | 第一這裡只有三間房子 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0805506-0806398 | 0.892 | hay, tulu ku lumaʼ. | ħ-a-j, t-u-ɾ-u k-u ɾ-u-m-a-ʡ. | 只有三間房子 是的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0806399-0810540 | 4.141 | manay sankingcu han nu taywan a pangangan. | m-a-n-a-j s-a-n-k-i-ŋ-ʦ-u ħ-a-n n-u t-a-j-w-a-n a p-a-ŋ-a-ŋ-a-n. | 所以閩南人取名三間房子 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0810539-0814716 | 4.177 | u mahakulungay atu matuasay nu mita a tayni, | u m-a-ħ-a-k-u-ɾ-u-ŋ-a-j a-t-u m-a-t-u-a-s-a-j n-u m-i-t-a a t-a-j-n-i, | 和我們的長輩老人家過來這裡這樣子 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0814716-0817169 | 2.453 | mahakulungtu aca panay kingpung itini, | m-a-ħ-a-k-u-ɾ-u-ŋ-t-u a-ʦ-a p-a-n-a-j k-i-ŋ-p-u-ŋ i-t-i-n-i, | Panay Kingpung 她們一起在這裡 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0817629-0819143 | 1.514 | araw aluman aluman ku tamadaw. | a-r-a-w a-ɾ-u-m-a-n a-ɾ-u-m-a-n k-u t-a-m-a-ɬ-a-w. | 就這樣越聚集越多人 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
uLjA9tAaOJ8_0819143-0823899 | 4.756 | mahaenay kiyami sisa pangangan han nu taywan tu sankingcu. | m-a-ħ-a-ə-n-a-j k-i-j-a-m-i s-i-s-a p-a-ŋ-a-ŋ-a-n ħ-a-n n-u t-a-j-w-a-n t-u s-a-n-k-i-ŋ-ʦ-u. | 就是因為這樣閩南人才會取三間房子 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.