score
float32 1.04
1.25
⌀ | Afrikaans
stringlengths 9
465
⌀ | Bambara
stringlengths 5
496
|
---|---|---|
1.249528 | Was (is) dit ook familie van je? | I ka denbaya' bɛ yàn (wà)? |
1.247863 | Voorwaar, Allah is Sterk, Geweldig. | Nyame bɛ yɛ, ɔbɛ kyɛr, yɛ ntum; yɛ pɛ no fast, fast |
1.24783 | So geseënd wees Allah, die gespesialiseerde wie Hy wil met whateverHe wil. | Batoli mɛn kakan ka di Alla kélén pé ma, a tun yé afɛ wô yé di a ma. |
1.244866 | (Daar is bewyse hiervan). | O seereya kɛra waati bɛnnen na. |
1.242275 | Of iets minder | walima fitini sɔrɔ, |
1.236724 | En hoe zal hy gelooven, die u leest, | seronok laa jenjalan kali ni , ye dak ? |
1.235811 | soon i promise [= hees. | qu'il balaye ou balaie balayât ait balayé eût balayé |
1.235787 | Dit is voorwaar 'n welkom boek. | [This book] (noun phrase) [is] (verb phrase) [a good read] (noun phrase). |
1.235604 | Hoe het u ons gevind (verpligtend) | How knew ye nat us, how ye nat you, |
1.234784 | En moenie julle [of mekaar] ook bepalend vir ons eie. | i ka kiti waati la n'an ye. |
1.230991 | God is alwetend (Jes. | Kuma kɔrɔman bɛ fɔ a kɔrɔ lɔnbaga le ye. |
1.230752 | ,,Want ELKEEN [dit sluit u in] wat die naam van die Here aanroep, SAL GERED WORD. | Ni sɛnɛfɛn min kɛra jigiɲɛ min kɔnɔ, o bɛ weele o sɛnɛfɛn tɔgɔ la. |
1.23009 | geloof dan van Ongeloof afkeerig was. | O mògòw hakili dulen don, ban kèra u la dannaya ta fan fè. |
1.22906 | God is Omnibenevolent. | ina l'Aha ala couli chay kadir { koun fa y a koun ] ({ Allah est capable de tous { soit sa se soit } |
1.228965 | So geseënd wees Allah, die gespesialiseerde wie Hy wil met whateverHe wil. | Min b'a fè, o ka ɲènamaya ji min gansan. |
1.221278 | Diegene wat die prys daarvoor betaal, is onskuldige vrouens en kinders." | Den kɛra fɛntigi ye o, a kɛra fanta ye o, Ba bɛ den fɛ. |
1.21505 | WHO vas efer hear soosh voonders, | I bɛ julakan mɛn wa? |
1.213884 | war, die (die Gesandten) | ka fɛ́rɛ a vi ɓa ndaw taka ri, |
1.210732 | Die mens wat ons innerlik is, [word] beslis van dag tot dag vernuwe. | Ala ka kuma tun kumana kow kan minnu tun bɛna hadamadenya taabolo tiɲɛ an ka waati la. |
1.210149 | Die telkens met haar bellen, | LA hawla wa la kouoita illa bi LAH. |
1.206814 | En sý hand is uitgesteek, en wie kan dit afwend?" | Boro kulu kaŋ maa ni baaru ga kobi ni sabbay se, Zama may boŋ no ni laalayaŋo mana gana han kulu? |
1.20622 | Satan het dus beweer dat God iets goeds van die mens weerhou. | Sétana yé a sé kô bɛɛ kɛla sa kôdju yé diya mɔɔlu ɲɛ. |
1.205845 | Jesus doen beide. | Yesu ye u bèè kènèya. |
1.204049 | Die twee groepe het in mekaar se gesigte gepraat. | O de 'kan ma, Fulaw Bɛ yɔrɔ o 'yɔrɔ Fàrafinna, u bɛ ɲɔgɔn ka kan Mɛn. |
1.20263 | En God is alwetend. | Ni wolofa tùn y'a Dɔn diɲɛ bɛ Laban nin cogo la, Ala, |
1.202205 | en wat weet wat in die duisternis is; | A tɛ a taa yɔrɔ dɔn, k'a masɔrɔ dibi y'a ɲɛ lafin. |
1.20043 | as ti-tree (tea-tree) bottom. | Sidali may koun 3andek bass, |
1.198207 | My apologies - Paul | Ban mera ka mera gaya tu pani - phul ye |
1.198041 | God is nie die outeur van godsdiens nie - satan is. | Ma ye Allata kɛlɛ-kɛ-fen-sɛnbɛmɛnu bila ka Setanɛta kan-tina-latankanɛnu tinya wonu na. |
1.197957 | En hy antwoord: Die kinders wat Elohim uit Barmhartigheid aan u dienaar geskenk het. | Baebolo ne se: "Bɛzukoa Nyamenle kɛ mralɛ kulovolɛma, na bɛhɔ zo bɛbɔ bɛ ɛbɛla wɔ ɛlɔlɛ nu." |
1.197176 | Hy sprak: ô Vader! weest dies wel vroet, | Sɛ ba kaan kun usɛ i si kɛ: "?Baba, ɔ yoli sɛ yɛ be wuli min ɔn?" ?Nán like nga ba kaan'n kwla wun i wlɛ'n i ngunmin cɛ yɛ siɛ'n bó su klé i ɔ? |
1.197122 | God Allah is Barmhartig en Genadevol. | Ya Allah anw djouroumou yafa ni ga hinai yé |
1.196607 | Wy komme dêr seker op werom." | Aw bɛ sìgarati' fɛ̀. |
1.19457 | Wat was daar gewees voordat God die aarde en als hulle dit vang. | qui as parler d'exo terra ? il n'a jamais préciser qu'il parler d'exo terra ! |
1.194265 | en wat is lekkerder as om omens se creations (goed en sleg) te deel?! | Ni finyè bora mini?Finyè dounan! |
1.193808 | As jy waarlik verlossing begeer, roep dan uit na die Verlosser; | Ni aw bɛ bandi foni, aw ka kan ka aw sen tilennen to ka a foni. |
1.192429 | Twee aparte (opslag) ruimtes. | ni la ubat2 jannah,susu pun kena tukar yg soya nyer.. |
1.192312 | Julle sê: "Ons is veilig! | Thei say, "We sall ye sew certayn, |
1.191829 | geloof dan van Ongeloof afkeerig was. | O mɔgɔw hakili dulen don, ban kɛra u la dannaya ta fan fɛ. |
1.190839 | van die stad Ar-Moab | Goudron an bè taa dugu kono [la route qui va vers la ville] (Mopti, Mali) |
1.190542 | Die Bevogteten; | ya ritou maykoun sarab, |
1.189609 | Om elf uur opgestaan. | N bɛ taa sùnɔgɔ lɛrɛ 11. |
1.189365 | Die hem leerde properlike | Jɔn y'a kalan ka lɔnniya d'a ma, |
1.189021 | Afvraagt Die | joron ka dard ka ilaj, |
1.188961 | En roept: die erwtenssoep brand aan! | pè yaripɔrɔ fire le ma cɛn, |
1.188054 | Of soek julle in verskillende streke? 😕 | Walima aw bɛ kotirimɔkizazɔli () ta. |
1.187771 | En julle moet niemand op aarde julle vader noem nie, want een is julle Vader, Hy wat in die hemele is." | 9 Aw kana dugukolo kan mògò si wele aw fa, k'a masòrò Fa kelenpe bè aw fè, o min bè sankolo la. |
1.187749 | Terwyl Hy by Moses verbygaan, roep die Here: "Ek, die Here, is die barmhartige en genadige God, lankmoedig, vol liefde en trou." | Kɛ anrɛɛ Mosisi bali fɛlɛko wɔ mɔɔ ɛdo ye anwo la, ɛkɛ ne ala ɔzɛlɛle ɔmanle ye kɛ: "O Nyamenle, mebodo wɔ, yɛ ye ayile." |
1.185916 | mens wat verstand verkry; | Ka hadamaden yɛrɛ ka fɛndilanhakili jira; |
1.185871 | Hierdie aansoek laat jou huistaal (plaaslike taal) maklik toe. | Femme: O yé qu'ol o timbé en s'arbugeant peû qu'o so fait |
1.185697 | aan: "o vader, o vader, kom t'huis." | Sɛ ba kaan kun usɛ i si kɛ: "?Baba, ɔ yoli sɛ yɛ be wuli min ɔn?" ?Nán like nga ba kaan'n kwla wun i wlɛ'n i ngunmin cɛ yɛ siɛ'n bó su klé i ɔ? |
1.185569 | Is jy soms alleen en bang? | Yala tuma dɔ la i bɛ i yɛrɛ ye i kelen na ani siran bɛ i minɛ wa? |
1.18545 | (Daar is bewyse hiervan). | Fana, o bɛ se ka kɛ dalilu ye polosiso la ni aw kɛra taafɛn ye yen. |
1.185263 | As Hy Hom verberg, wie kan Hom sien? | N'a y'a yɛrɛ dogo, jɔn be se k'a ye? |
1.184792 | En Jesus sê vir hulle: "Moenie vrees nie. | Dénni lé n di." Kɔni Yahuwa ka a fɔ a ɲɛ kô: "I kana silan. |
1.184091 | So maak ons maar gereeld beurte." | i y'an kɛ ɲamaɲama ye siyaw cɛma. |
1.183778 | Die sterre in die aand was asemrowend. | Dolo yaalayaalatɔw don, yɔrɔ labɛnnen bɛ u ye dibiba la badaa-badaa. |
1.183318 | Ek was in Kairo. | sarani aswan kara cairo ni modotte kita. |
1.182914 | huedende op ander liedens erfve, dien sal vervallen in eene amende van twee | Ni ɲintaraw bɔsilen don, u bɛ mɔgɔ dimi, u jolibɔ ka teli, kun 2 bɛ o la: |
1.182806 | Inderdaad Ed! | Ed, tu bé bé bébégayes ! |
1.182753 | Hoe kan ons sterfdag beter wees as ons geboortedag? | Kɛzi yɛ ewule kenle kola yɛ kpalɛ tɛla yɛ awolɛ kenle ɛ? |
1.182641 | van Israel; | Ran bè israel 😉 |
1.182532 | Hoe kom jij aan die kennis | Ali san wa doko ka ni imasu ka ? |
1.181972 | So wat gaan aan?." | est çki dj' toûnrè ? // toûnrè dju ? |
1.181823 | (vraag en antwoord) wees. | I ka fɔlen ye 'cyɛn ye. |
1.181519 | Deel Deel Wat is die hel? | fun part ka , hell part ka ? |
1.181267 | "Ons is medewerkers vir julle vreugde." - 2 KOR. | "Yɛle bɛ gɔnwo mɔ gyimayɛvoma mɔɔ boa maa bɛ nye die." - 2 KƆL. |
1.180901 | Will you tell me where to get off the bus/train? - Sal u my se waar om af te klim van die bus / trein? | Will you tell me where to get off the bus/train? - A bi sé ka fô n'gné m'bi djigui yôrô mi wa? (m'bi djigui mi?) |
1.180777 | En vergeef hen die jou griefden, | Ni tu phabdi ae badi jattiye, |
1.180589 | Vra dan terugvoer van u luisteraars. | kono saki mo soba ni ite mou |
1.179744 | Destyds was die pad daarheen nie geteer nie." | Ugerèla a la kɔsɔbɛ, nga u ma se yan." |
1.179742 | Neffens my is it oankrûperswaar.' | "Ka bɛ (Fir'auna mini O niriba) baŋ nyɛltɔɣa." |
1.179586 | Wie is jy vandag?. | I bɛ nin jɔn ye bi ? |
1.17918 | Ek wil ook probeer. | yg penting yg ni try dulu kat umah.. |
1.178802 | God moenie die heidene genadig wees nie! | Allah kana sima dron o déyé douwawou yé! |
1.178794 | So baie het uitdagings van die hart as hulle selfbeheersing betree. | Lo khamni boko wakhé mouy fenn, nopiko amci yiwou mandou ! |
1.178738 | Huil en vraag Hem eerbiedig om vergiffenis, | Aw ka yèlè ka yèlèma ka kè kasi ye. |
1.17829 | Ons kan vorm maak en vervaardig volgens jou ontwerp. | paa yɛgɛ ŋga na fyɛnrɛ ma kaa yaraga jɔgɔ we. |
1.177818 | TEMA God is lankmoedig. | inchallah nkoun fadtkoum , merci! |
1.177747 | Sal aanbid nie gee aan ander as Allah, selfs al is die wese is naby aan hom, soos 'n engel of boodskapper van Allah Almagtig. | A6) Ya a you ha alladzina amanou qou anfousa-koum wahlikoum naran wa qoudouha al-nasou wa al hijaratou 'alayha malaikatoun riladzun shidadun la ya'souna Allah ma amara-houm wa yaf'alouna ma youmaroun |
1.177629 | Oft ware die meeste van ertrike; | Aw bɛ a caman fiyɛ ni ninakili fereke ka jugu |
1.177526 | So laat ons die resensie dag bewustelik teenoor jou maat. | An ba yira aw la ka fɔ ni waati na pɔmitɛrɛ sɛnɛ de bɛ anw fɛ yan. |
1.177484 | Dit is eene ware historie. | Waouh qu'il est beau ce bébé ! |
1.177451 | Dit is goed as ons na hulle raad luister." - Devan, 20. | Ɔwɔ kɛ yɛtie bɛ folɛdulɛ." - Devan, 20. |
1.177172 | Aan verwante gebruikers | Wa walidiw wa ma walad. |
1.176531 | Toe het die derde vertoning gekom. | O mana Kɛ, a bɛ Taa sabanan Furu, |
1.176512 | One, pale as yonder waning moon, | ye la semua da wat barisan , fatehah sorg je xde , |
1.176286 | O U die Medelydende God! | yeah! jom jadi gila! (yg positif) |
1.176198 | (Aan die ander) Dink julle nie so nie? | Aw ɲɛ tɛ furalan nin dalen la wa? |
1.175585 | Ek het julle waarlik lief, en nie ek alleen nie, maar ook almal wat die waarheid ken, | Ne bɛ aw kanu tiɲɛ la, ne kelen tɛ dɛ, nka tiɲɛ dɔnbaaw bɛɛ fana. |
1.175451 | Of eintlik, waarmee jou vrou haar naels tuis versorg. | Walima aw bɛ a di ka bɛn a tigi si hakɛ ma: |
1.175313 | en jou geen enk'le dag, | Aw bɛ isoniyazidi di siɲɛ kelen don o don. |
1.175165 | Ek besoek my vriend. | N bɛ taga la n tericɛ fɛ. |
1.175073 | 3 Nog 'n teken is in die hemel gesien. | 3 O kò, taamashyèn wèrè yera sankolo la. |
1.175012 | Indien u besonderhede daarin | "In danger ye fare, if forth ye go thither, |
1.174978 | En hoe word Allah die Maan-god? | dah kalo yg follow tu showgurl? tak kan nak follow dia balik? |
1.174544 | Waarom kan ons sê dat die Israeliete goed georganiseerd was? | Kɛmɔti a yɛkola yɛka kɛ bɛyɛle ngyehyɛleɛ kpalɛ bɛmaanle Yizilayɛma ɛ? |
1.174223 | Voor in die boek staan daar: "In hierdie boek is waarheid en verdigsel gekombineer sodat niemand herkenbaar is nie. | - An y'a jate minɛ k'a fɔ daɲɛ sɛbɛnnen yelen bɛ ka Kɛ kan mɛnbaa bolo dɔnbaalafili ye; |
1.174196 | Indien wel, volhard dan tot die einde toe. | U bɛ To u fà 'kɔnɔ fo kà N'u Kɔ̀rɔbaya. |
1.173857 | En daarvan alom getuig. | Seerew fana bɛ yen, a bɛ kɛ bɛɛ ɲana. |
Afrikaans-Bambara_Sentence-Pairs Dataset
This dataset contains sentence pairs for African languages along with similarity scores. It can be used for machine translation, sentence alignment, or other natural language processing tasks.
This dataset is based on the NLLBv1 dataset, published on OPUS under an open-source initiative led by META. You can find more information here: OPUS - NLLB-v1
Metadata
- File Name: Afrikaans-Bambara_Sentence-Pairs
- Number of Rows: 121709
- Number of Columns: 3
- Columns: score, Afrikaans, Bambara
Dataset Description
The dataset contains sentence pairs in African languages with an associated similarity score. Each row consists of three columns:
score
: The similarity score between the two sentences (range from 0 to 1).Afrikaans
: The first sentence in the pair (language 1).Bambara
: The second sentence in the pair (language 2).
This dataset is intended for use in training and evaluating machine learning models for tasks like translation, sentence similarity, and cross-lingual transfer learning.
References
Below are papers related to how the data was collected and used in various multilingual and cross-lingual applications:
[1] Holger Schwenk and Matthijs Douze, Learning Joint Multilingual Sentence Representations with Neural Machine Translation, ACL workshop on Representation Learning for NLP, 2017
[2] Holger Schwenk and Xian Li, A Corpus for Multilingual Document Classification in Eight Languages, LREC, pages 3548-3551, 2018.
[3] Holger Schwenk, Filtering and Mining Parallel Data in a Joint Multilingual Space ACL, July 2018
[4] Alexis Conneau, Guillaume Lample, Ruty Rinott, Adina Williams, Samuel R. Bowman, Holger Schwenk and Veselin Stoyanov, XNLI: Cross-lingual Sentence Understanding through Inference, EMNLP, 2018.
[5] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, Margin-based Parallel Corpus Mining with Multilingual Sentence Embeddings arXiv, Nov 3 2018.
[6] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, Massively Multilingual Sentence Embeddings for Zero-Shot Cross-Lingual Transfer and Beyond arXiv, Dec 26 2018.
[7] Holger Schwenk, Vishrav Chaudhary, Shuo Sun, Hongyu Gong and Paco Guzman, WikiMatrix: Mining 135M Parallel Sentences in 1620 Language Pairs from Wikipedia arXiv, July 11 2019.
[8] Holger Schwenk, Guillaume Wenzek, Sergey Edunov, Edouard Grave and Armand Joulin CCMatrix: Mining Billions of High-Quality Parallel Sentences on the WEB
[9] Paul-Ambroise Duquenne, Hongyu Gong, Holger Schwenk, Multimodal and Multilingual Embeddings for Large-Scale Speech Mining, NeurIPS 2021, pages 15748-15761.
[10] Kevin Heffernan, Onur Celebi, and Holger Schwenk, Bitext Mining Using Distilled Sentence Representations for Low-Resource Languages
- Downloads last month
- 11