Datasets:
Dataset Viewer
source_text
stringlengths 3
498
| target_text
stringlengths 8
512
| source_lang
stringclasses 3
values | target_lang
stringclasses 3
values | dialect
stringclasses 5
values | domain
stringclasses 4
values |
---|---|---|---|---|---|
cud
|
<luy_wanga> ikamula
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
Tutafuata barabara hii pekee.
|
<luy_bukusu> Khulaloonda busa kumuyila kwong'ene.
|
sw
|
luy
|
Bukusu
|
translations
|
Watapigishwa taabu kwa miaka mia nne isipokuwa nitaleta mateso kwa nchi ambao watafanyia kama watumwa, kisha baada ya hayo watatoka huko na mali nyingi.
|
<luy_bukusu> Baliipisibwa siibi khulwe kimiiko chimia chine, ne kakhali ndireera sinyaasio khu sibala nisio balikholela nga banasioobi mala enyuma wako baliruramo ne kimiandu kimikali.
|
sw
|
luy
|
Bukusu
|
translations
|
Msalabani Yesu alisulubiwa
|
<luy_maragoli> Kumsalaba Yesu yavambwa,
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
It may kill one and spare another.
|
<luy_unknown> Kwira mulala kwalekha oundi
|
en
|
luy
| null |
proverbs
|
abamarachi nabalimi khandi nabaruki.
|
<sw> wamarachi ni wakulima tena wafugaji.
|
luy
|
sw
|
Marachi
|
translations
|
MUMERA NANGWA OWINO ALFRED KHURULA VUKATI.
|
<sw> KWA MAJINA NAITWA OWINO ALFRED KUTOKA BUKATI.
|
luy
|
sw
|
Marachi
|
translations
|
Olitsanga shina?
|
<en> What are you eating?
|
luy
|
en
|
Tsotso
|
translations
|
Ng'ombe ni muhimu sana kwa maisha ya binadamu.
|
<luy_marachi> Ing'ombe niindayi muno, khubulamu bua abaandu.
|
sw
|
luy
|
Marachi
|
translations
|
ingubo
|
<en> cloth; garment; dress; ingubo indafu tsererere 'pure white cloth'
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.
|
<luy_wanga> Nebutswa abesaaliisi abakhulundu basema abandu nibabatsuuba mbu, bareebe Pilato abalekhuulile Baraba.
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
bible
|
vyahulomaloma nothia mkanisa thirio thisala thia valomalomanga mlumarachi.
|
<sw> tunavyovizungumza ukienda kanisani kuna sala zinazosemwa kwa lugha ya kimarachi.
|
luy
|
sw
|
Marachi
|
translations
|
A spotted cow gives birth to a sported calf. Opili begets Opili
|
<luy_unknown> Opili yibula opili
|
en
|
luy
| null |
proverbs
|
How was your night/day?
|
<luy_wanga> Shiro shawo shivere shirie/Inyanga yawo ivere irie?
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
translations
|
Mtoto akijicha hapo haikuwa rahisi kupatikana
|
<luy_maragoli> . Mwana ni yivisanga mu si yali anyala kololeka dave.
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
okhulaka
|
<en> promise
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
"Nyasi zimemea karibu na nyumba".
|
<luy_maragoli> "Nyumba yayi nyumbila".
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
Hata kwako kikombe kitapita na utalewa hata kuvua nguo ubaki uchi.
|
<luy_maragoli> Kikombe kilavita kuduka ku ive ulahambika nokuenavula kuva kyahonyo.
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
Abimeleki amii israeli khulwe kimiiko kitaru.
|
<sw> Abimeleki atawala Israeli kwa miaka mitatu.
|
luy
|
sw
|
Bukusu
|
translations
|
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given it but the sign of Jonah the prophet:
|
<luy_wanga> Nebutswa yabakalusia naboola ari; "Abolwibulo olubi khandi olwobwilaasi bareebanga mbu baheebwe eshilolelo shiamakana, nebutswa shibalamanyibwa eshilolelo shindi ta, habula eshilolelo shiomulakusi Yona.
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
bible
|
Anayekulisha anapiga mamako kama umeketi.
|
<luy_marachi> Ukhulisia akhuba mao niwikhale.
|
sw
|
luy
|
Marachi
|
translations
|
Serikali yatuliza lirago amaduma gosi agali nigasimikywi mu mirimi gifwe na vatage imwu imbya ya serikali yali ne leti. . .
|
<sw> Serikali ilitoa amri kwamba mahindi yote ilokuwa imepandwa katika mashamba ing'olewe ili wapende mbegu mpya iliyoletwa na serikali.
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
Aaba ne ali omutaambi anyala aacha khuteekha khu museecha okhasibiikha siilo siosi.
|
<sw> Alikuwa ni maskini anayeweza akaenda kupika kwa mume asiyeweka usiku wote.
|
luy
|
sw
|
Bukusu
|
translations
|
Mama nipe mbegu za mkunde niende kupanda.
|
<luy_maragoli> Mama mbe tsimbindi nzie kumitsa.
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
Esiakela nikhusamba nende matsi kaire ni khuulira amakhuwa ka bandu.
|
<sw> Kilichofanya nikakuchoma na maji moto ni vile nilipata ujumbe kutoka kwa watu.
|
luy
|
sw
|
Marachi
|
translations
|
hen that has hatched out chickens; female goat that has born young
|
<luy_wanga> inyafusi
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
oburecherefu
|
<en> common sense; intelligence; alertness
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
Hata hufanya mwewe ushike kuku ili kukula tu firigisi na tuseme tena kuku bila firigisi si kuku.
|
<luy_marachi> Kata shikiranga erisimba niritira ingokho rienyanga khuria imondo eyo handi khubole imondo bila mungokho si ne ingokho taa.
|
sw
|
luy
|
Marachi
|
translations
|
and brought his head on a platter, and gave it to the damsel; and the damsel gave it to her mother.
|
<luy_wanga> nareerera omuruchi nakuchinjile khulutelu nahelesia omukhaana oyo, naye nakuhaana khunyina mwana.
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
bible
|
"nitakuchapa, unafikiri mimi ni rika yako! Tena urudi siku nyingine."
|
<luy_marachi> ndahuchapa, opalile ndi ilika yao, khaandi okalukhe luundi.
|
sw
|
luy
|
Marachi
|
translations
|
become light after rain, at dawn
|
<luy_wanga> okhulabukha
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
Akhaba nasioobi oosalwa mungo, namwe owakulwa ne chirupia, khukhwama khu mureende.
|
<sw> Hata kama ni watumishi waliozaliwa nyumbani, ama walionunuliwa kwa pesa kutoka kwa wageni.
|
luy
|
sw
|
Bukusu
|
translations
|
Mayatima na wajane
|
<luy_maragoli> Avavisandu na vakunzakali,
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
Yesu yahulila akababoola ne nabakalusia ari, "Abandu abalamu shibakhaabanga omusilishi ta, habula abalwale nibo abakhaabanga omusilishi.
|
<en> But when he heard it, he said, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick.
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
bible
|
Ni Yesu,Ni Yesu.
|
<sw> Ni Yesu,Ni Yesu.
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
-ndi
|
<en> other; certain; omundu oundi 'someone or other, a certain person'; eshindi shyalo 'another country'
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
bullock
|
<luy_wanga> iyeyi
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
grudge (see okhubikha likhobo 'bear a grudge')
|
<luy_wanga> likhobo
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
mulwalo
|
<en> underneath; below; mulwalo we imesa 'under the table'
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
-chesichesi
|
<en> cunning (omuchesichesi, abachesichesi, etc.)
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
anabiimba khukhwama khu murwe khukhwola khu bikele.
|
<sw> Atanifunika kutoka kwa kichwa kufika kwa miguu.
|
luy
|
sw
|
Bukusu
|
translations
|
U tsuke mwoyo gugwo kuli amadzi imbiri womumoni mwa Yahova.
|
<sw> Mimina moyo wako kama maji machoni pa Bwana.
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
Ng'ombe ni kitu cha maana kwa maisha ya mtu.
|
<luy_marachi> Ing'ombe ni sindu sia maana khu bulamu bua omundu.
|
sw
|
luy
|
Marachi
|
translations
|
Mieri jerimenya lirio jirava mirahi.
|
<sw> Miezi ya maisha yako itakuwa mizuri.
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
-efu
|
<en> our (owefu, abefu, eshiefu, etc.)
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
husk; piece of bran in flour; fragment, e.g. of broken glass
|
<luy_wanga> eshiasia
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
Mana Yesu nareeba eshishieni eshio ari, "Eliiralio niwe wina?" Nashio nishimukalusia shiri, "Nisie Legioni, shichila khuli abanji."
|
<en> And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
bible
|
Ne olwa abeechi bahulila amakhuwa ako, bahuka muno. Ne nibamureeba bari, "Kho niwiina ounyala okhuhonibwa?"
|
<en> And when the disciples heard it, they were astonished exceedingly, saying, Who then can be saved?
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
bible
|
Nitawacha nyumba yangu kwa sababu nakupenda.
|
<luy_maragoli> Nda lekha ingo yanje ndi Shigira nda khu yanza.
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
isiche
|
<en> locust
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
encourage
|
<luy_wanga> okhutsuuba
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
okhwabala
|
<en> drape; wear a cloth draped at the side
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
tena busia ni kaunti yetu tena kenya ni dunia yetu.
|
<luy_marachi> haandi busia ni ikaunti yefu handi kenya ni sialo siefwe.
|
sw
|
luy
|
Marachi
|
translations
|
Namwasula imigera kigira ki?
|
<sw> Mbona mlikataa mito?
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
Tsidaywa tsibili sitsidekherwangwa mnungiro ndala dawe
|
<sw> Njogoo wawili huwa hawapikwi katika chungu kimoja
|
luy
|
sw
|
Marachi
|
translations
|
okhukhombola
|
<en> touch lightly; dig one's finger in with a scooping motion
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
flock; herd; crowd
|
<luy_wanga> lituli
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
Kuna malaika anatayarisha, makao yenu mbinguni:
|
<luy_maragoli> Se Ii nengelosi yelilisia, bulili bwene mwigulu:
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
Khwekhoonyeranga eriseero khukasia ebilaarO:
|
<sw> Tunatumia ng'ozi kutengeneza viatu.
|
luy
|
sw
|
Marachi
|
translations
|
trap; set a trap; catch
|
<luy_wanga> okhureka
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
Ndaria mana ninzia okhubisa italandayo mwiloba. Lola! Italandayo njieyino/
|
<en> and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
bible
|
-khulu
|
<en> old and venerable (compare with okhukofula 'grow old and worn out and be of little use')
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
Daudi yavanyoola nivasetaa avasigu vaavo
|
<sw> Daudi aliwapata wakijipanga kukabiliana na adui wao.
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
head; bundle of grass or firewood tied up for carrying on the head; okhubiha omurwe 'be obstinate'; okhufwimbwa omurwe 'be ashamed'
|
<luy_wanga> omurwe
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
talk to oneself; talk nonsense, or boastingly, when others don't want to listen; exaggerate
|
<luy_wanga> okhwiliang'aliang'ania
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
Akhasimba khatseshelela omunyu kukhalunga
|
<en> The mongoose laughs even when faced with destruction Akhasimba khatseshera omunyu kwakhalunga (TWA163) The mongoose laughed at its destroyer.
|
luy
|
en
| null |
proverbs
|
Endi owetsinzu tsitaru oba netsinimi tsitaru
|
<en> To have three houses you need three tongues.
|
luy
|
en
| null |
proverbs
|
But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.
|
<luy_wanga> Kho Abafarisayo nibarula musinagogi niberechekha shinga olwa banyala okhwira Yesu. Omukhalabani omulobole wa Nyasaye
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
bible
|
Kondoo pia uzuri wake kubwa. Ukimuuza unapata pesa mingi.
|
<luy_marachi> Erikondi riosi riri nende bulayi buario busabi. Noolikusia noonyola amapesa masabi.
|
sw
|
luy
|
Marachi
|
translations
|
makasi
|
<sw> Makasi
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
Wachunga waliona malaika
|
<luy_maragoli> Lwe tsingelosi va twula mwigulu.
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
|
<luy_wanga> "Shimulapaare mbu, ndetsa okhureera omulembe mushialo ta, habula ndetsa okhureera obukabukhani.
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
bible
|
But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;
|
<luy_wanga> Nebutswa abacheni abali nibalanjilwe abo nibalateeba omulango okwo ta. Mana nibatsiililila nemilimo chiabwe. Mulala natsia mumukundakwe, oundi khubukhalabwe;
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
bible
|
okhunywekha
|
<en> beat; punish
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
ehuveresia emirembe mingi mno.
|
<sw> pokea salamu zangu sana.
|
luy
|
sw
|
Marachi
|
translations
|
Tena tabibu huyu alikuwa na mke mmoja aliye na boma lake na mkewe na watoto na wajukuu.
|
<luy_maragoli> Kandi umbidi uyu yalange umundu wo mkali mulala ovo no mugitsi gwigwe no mkeere wewe na vana, navisukulu.
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
Mtoto mvulana akizaliwa kwa nyumba ngozi ya ngombe ingechukuliwa na kuanikwa juu ya mlango ili yoyote anayepita ajue kwamba mtoto aliyezaliwa ni mvulana, na kama ni mtoto msichana amezaliwa kwa ile nyumba walichukua kata na kufunga kwa mlango ili yeyote anayepita ajue mtoto msichana amezaliwa kwa nyumba ile
|
<luy_maragoli> Mwana ni yivulangwa mu nyumba naveye muyai vavugulanga kesero cheng'ombe vasunga mu muliango mundu wosi uvita ho amanye mwana wivuliywi munyumba yimu numuyai, na naveye mukana vavugulanga ingata vasunga mu muliango avavita vamanye mwana mukana wivuliywi munyumba yimu vavugulanga ingata vafunga kumuriango vavitanga vamanye ni mwana mkana yivuliywe mu nyuma yimu
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
168. Ikhabi ishira obukondo (AMI96) Ikhabi ishira obulayi (SOW2) Luck is better than beauty.
|
<luy_unknown> Ihonganga eyanyenya
|
en
|
luy
| null |
proverbs
|
For this [ointment] might have been sold for much, and given to the poor.
|
<luy_wanga> Shichila amafura kano kakhakusiibwe obukusi bweikulu, mana amapesa ako kahebwa abatakha!"
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
bible
|
Na akalipia watenda dhambi deni,
|
<luy_maragoli> Na a tungira avoni ligovi,
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
Daudi na mafuta.
|
<luy_maragoli> Daudi maguta.
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
Lyenya Iyosi lyemihigi li nyoleki lero.
|
<sw> Leo tumepata tumaini la milele
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
Yakolanga tsingulu kuduuka m'mbiri gwosi guhia zere.
|
<sw> Alifanya bidii ili kuhakikisha mwili wote umeungua wote.
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
Kho nibamureeba bari, "Nobunyali shiina obwokholelanga ebindu bino, noho owakhuhelesia obunyali buno okhukhola bino niwiina?"
|
<en> and they said unto him, By what authority doest thou these things? or who gave thee this authority to do these things?
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
bible
|
Hapo awali kuku na mwewe walikuwa wanaishi pamoja. Walikuwa wanafanya kazi zao pamoja. Siku moja kuku aliwaangalia watoto wake akaona nywele zao zimekuwa sana, kuku akaangalia atakacho tumia kwanyolea akakosa kupata.
|
<luy_marachi> Khale khale ingokho nende liungu bialitsingi biamenya alala. Biakholanga mirimo kiabio alala. Nyanga ndala ingokho yalinga bana bayo bakhulire maswiri sana, ongokho yalinga siokhubekera abana yakhaywa hunyola.
|
sw
|
luy
|
Marachi
|
translations
|
Nga Luti aukhana ne Aburamu, wele omunyali owa bioosi aboolela Aburamu ali, ‘'suta chimoni khukhwama niio wimile, mala olole ebunaswa, siafubo, ebukwe ne mumbo.
|
<sw> Wakati Luti alitengana na Aburahamu, mungu muweza wa vyote alimwambia Aburahamu kuwa ‘' inua macho kutoka ulipo simama kasha utazame kaskazini, kusini, mashariki, na magharibi.
|
luy
|
sw
|
Bukusu
|
translations
|
okhumanyisia
|
<en> warn; report; make known
|
luy
|
en
|
Luwanga
|
dictionary
|
And they reasoned one with another, saying, We have no bread.
|
<luy_wanga> Nabo nibachaaka okhuboolelana abeene khu beene bari, "Shikhulikhwo nemikaate tawe."
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
bible
|
Hivyo basi akaja mzee mwingine aliyekuwa na nguvu
|
<luy_marachi> Kho yeetsaho omukofu undi owali namaani.
|
sw
|
luy
|
Marachi
|
translations
|
Gaduukan amagera a dalola
|
<sw> ……………………………………………
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
Kwa maana mauguzi yangu ni mengi sana, Na moyo wangu umezimia.
|
<luy_maragoli> Kigira likenya lyange li gwiye linene, na mwoyo gwange gu duki mbulwaye.
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
Ukipata ugumu kama hauna chumvi unauza tu maziwa naunapata jinsi ya kununua chumvi na ng'ombe atakuwa amekusaidia.
|
<luy_marachi> Noonyola budinyu nga obere noobula muunyu nookusia sa mabeere nonyola nga okula munyu ni ing'ombe iba yakhakhukhonya.
|
sw
|
luy
|
Marachi
|
translations
|
Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass.
|
<luy_wanga> "Muboolele abandu ba Zayuni mbu, lole, omuruchi wenywe yetsanga ewa muli. Nomuholo, ne yekhaale khusishili, khushimoosi shieisishili "
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
bible
|
wele akhola kano Nio Abimeleki ne babaandu ba shekemu, babamuramo kumwoyo khukhwira basoleeli ba Gidioni kamakhumi saba, banyoola kumurungo kwe kamamayaanu kabwe.
|
<sw> mungu alifanya haya Ndipo Abimeleki na watu wa Shekemu, wakampa moyo kuwaua wavulana wa Gidioni sabini, wakapata malipo kwa dhambi zao.
|
luy
|
sw
|
Bukusu
|
translations
|
Engoka yavolera vaana vatigala na vavegwe mugamba kigira yenyanga itsie kuva henzera chokulia cha hamuglova.
|
<sw> Kuku aliwaambia waliosalia kuwa watamyolewa keshoye kwa vile alitaka kwenda kuwataftia chakula cha jioni.
|
luy
|
sw
|
Maragoli
|
translations
|
jump forward, as in a long jump
|
<luy_wanga> okhwimitsa
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
move; move on, or along
|
<luy_wanga> okhusikukha
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
dictionary
|
Wakati Mwingine mtoto aliitwa jina lisilo lake na anakuwa vizuri .
|
<luy_maragoli> Inyinga yiindi mwalanga umwana ilieta litali iliye ma agasa.
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
Hear then ye the parable of the sower.
|
<luy_wanga> "Bulano, rechelesie mumanyilisie eshisina shioluchelo lwomumiitsi.
|
en
|
luy
|
Luwanga
|
bible
|
Tutaona uso wake;
|
<luy_maragoli> Ku la lola mmoni mwimwe;
|
sw
|
luy
|
Maragoli
|
translations
|
End of preview. Expand
in Data Studio
YAML Metadata
Warning:
The task_ids "machine-translation" is not in the official list: acceptability-classification, entity-linking-classification, fact-checking, intent-classification, language-identification, multi-class-classification, multi-label-classification, multi-input-text-classification, natural-language-inference, semantic-similarity-classification, sentiment-classification, topic-classification, semantic-similarity-scoring, sentiment-scoring, sentiment-analysis, hate-speech-detection, text-scoring, named-entity-recognition, part-of-speech, parsing, lemmatization, word-sense-disambiguation, coreference-resolution, extractive-qa, open-domain-qa, closed-domain-qa, news-articles-summarization, news-articles-headline-generation, dialogue-modeling, dialogue-generation, conversational, language-modeling, text-simplification, explanation-generation, abstractive-qa, open-domain-abstractive-qa, closed-domain-qa, open-book-qa, closed-book-qa, text2text-generation, slot-filling, masked-language-modeling, keyword-spotting, speaker-identification, audio-intent-classification, audio-emotion-recognition, audio-language-identification, multi-label-image-classification, multi-class-image-classification, face-detection, vehicle-detection, instance-segmentation, semantic-segmentation, panoptic-segmentation, image-captioning, image-inpainting, image-colorization, super-resolution, grasping, task-planning, tabular-multi-class-classification, tabular-multi-label-classification, tabular-single-column-regression, rdf-to-text, multiple-choice-qa, multiple-choice-coreference-resolution, document-retrieval, utterance-retrieval, entity-linking-retrieval, fact-checking-retrieval, univariate-time-series-forecasting, multivariate-time-series-forecasting, visual-question-answering, document-question-answering, pose-estimation
Luhya Multilingual Translation Dataset
Dataset Description
This dataset contains 26,205 translation pairs for Luhya dialects, English, and Swahili. It was created to support machine translation research for Luhya, a Bantu language family spoken in Kenya.
Languages and Dialects
Languages:
- en
- luy
- sw
Luhya Dialects:
- Bukusu
- Luwanga
- Marachi
- Maragoli
- Tsotso
Dataset Statistics
Split | Examples |
---|---|
Train | 20,963 |
Validation | 2,621 |
Test | 2,621 |
Total | 26,205 |
Data Sources
- Bible
- Dictionary
- Proverbs
- Translations
Dataset Structure
Data Fields
source_text
: Source text for translationtarget_text
: Target translation (includes dialect tokens)source_lang
: Source language codetarget_lang
: Target language codedialect
: Specific Luhya dialect (if applicable)domain
: Source domain (bible, dictionary, proverbs, etc.)
Example
{
"source_text": "Hello, how are you?",
"target_text": "<luy_bukusu> Murachi mulahi?",
"source_lang": "en",
"target_lang": "luy",
"dialect": "Bukusu",
"domain": "greetings"
}
Usage
from datasets import load_dataset
dataset = load_dataset("mamakobe/luhya-multilingual-dataset")
# Access splits
train_data = dataset['train']
val_data = dataset['validation']
test_data = dataset['test']
Ethical Considerations
Community Involvement
- Dataset created in collaboration with Luhya language communities
- Sources include traditional texts and community contributions
- Respects cultural and linguistic heritage
Intended Use
- Machine translation research
- Language preservation efforts
- Educational applications
- Cultural documentation
Limitations
- May not represent all Luhya dialects equally
- Translation quality varies by domain
- Some entries may contain cultural context not captured in direct translation
Citation
If you use this dataset, please cite:
@dataset{luhya_multilingual_2024,
title={Luhya Multilingual Translation Dataset},
author={mamakobe},
year={2024},
url={https://huggingface.co/datasets/mamakobe/luhya-multilingual-dataset}
}
License
This dataset is released under CC-BY-4.0 license. Please respect the cultural heritage of the Luhya communities when using this data.
Dataset created: 2025-08-20
- Downloads last month
- -