instruction
stringlengths 9
438
| input
stringclasses 1
value | output
stringlengths 13
578
| task_type
dict | domain
sequencelengths 2
2
| metadata
stringclasses 1
value | answer_from
stringclasses 1
value | human_verified
bool 1
class | copyright
stringclasses 1
value |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
往东五百余步,内有石洞,洞日朝西,只容得下一个人,从东南方进入,可直达天井;从这里一直往上爬了大约十二丈,手扳脚踏,直爬到上面,却是一片坦平的山顶,东西二百步,南北七百步,四面险峻陡峭极了,根本没有可攀登的地方。
把这句话翻译成文言文: | 东五百余步,中有石穴西向,裁得客人,东南入,径至天井,直上三匹有余,扳蹑而升,至上平,东西二百步,南北七百步,四面险绝,无由升陟矣。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
所以,君主明察反常之言,才能发现祸乱的萌芽;人主聘用儒士贤才,奸雄就会逃遁;人主任用老臣,万事才会治理;人主聘用隐士,才是有真才实学的士人。人君谋划国事,倾听背柴平民的意见,其功业方可记述;不失民心,他的德行就远扬天下。
把这句话翻译成文言文: | 故主察异言,乃睹其萌;主聘儒贤,奸雄乃遁;主任旧齿,万事乃理;主聘岩穴,士乃得实;谋及负薪,功乃可述;不失人心,德乃洋溢。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
茍聚则众不用。妄行则群卒困,强进则锐士挫,故凡用兵者,攻坚则軔乘瑕则神,攻坚则瑕者坚乘瑕则坚者瑕。
把这句话翻译成现代文。 | 高声呼警,则敌人知所警惕;草率集合出动,则兵众不肯效力;徒劳行军,则士卒困乏;勉强进攻,则精兵受挫。所以,用兵的人,攻坚则容易受挫,攻弱则收得神效。攻坚,其薄弱环节也会变得坚固;攻弱,其坚固部分也会变得薄弱。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
此前,在长兴三年冬,契丹入侵云中,朝廷将令大将镇守太原,当时石敬瑭任六军副使,因为秦王李从荣多行不法,石敬瑭恳求到地方上任职,很想去太原。而朝中大臣因为石敬瑭正掌握兵权,难以决定让他去太原。
把这句话翻译成文言文: | 先是,长兴三年冬,契丹入云中,朝廷欲命重将镇太原。时晋祖为六军副使,以秦王从荣不轨,恳求外任,深有北门之望,而大臣以晋高祖方权兵柄,难以议之。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
中常侍吕强清廉忠直,奉公守法。灵帝按照众人的成例,封他为都乡侯。吕强坚决推辞,不肯接受,因而上书陈述政事说: 我曾经听说,汉高祖郑重约定,不是功臣不可封侯。这是为了尊重国家的封爵,明白劝勉和告诫后人。
答案: | 中常侍吕强清忠奉公,帝以众例封为都乡侯,强固辞不受,因上疏陈事曰: 臣闻高祖重约,非功臣不侯,所以重天爵、明劝戒也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
所以五帝治理天下的方法、制度各异,但他们的德泽都能遍及天下,三王治理政事的方法、制度各异,但他们都能名扬四海流传百世,这些都是因为他们能够根据时势的变化而来制定礼乐,就好像师旷调整瑟柱、上下移动时没有尺度来衡量,却无不符合音律。
翻译成文言文: | 故五帝异道而德覆天下,三王殊事而名施后世,此皆因时变而制礼乐者。譬犹师旷之施瑟柱也,所推移上下者,无寸尺之度,而靡不中音。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
秋,七月,桂州人李世贤反,上议讨之。诸将数人请行,上不许,顾右武候大将军虞庆则曰: 位居宰相,爵乃上公,国家有贼,遂无行意,何也?
把这句话翻译成现代文。 | 秋季,七月,桂州人李世贤举兵造反,隋文帝和百官大臣商议发兵征讨,有好几位将帅请命出征,文帝都没答应,而对右武候大将军虞庆则说: 你位居宰相,受封上柱国、鲁国公,现在国家出现了叛贼,你却根本没有领兵出征的意思,这是为什么? | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
这序言中说的都用来比拟朝中大臣。 麝本多忌 ,比喻庾炳之; 零藿虚燥 ,比喻何尚之; 詹唐黏湿 比喻沈演之 ; 枣膏昏钝 ,比喻羊玄保; 甲煎浅俗 ,比喻徐湛之; 甘松苏合 ,比喻慧琳道人; 沉实易和 ,用来比喻自己。 | 此序所言,悉以比类朝士: 麝本多忌 ,比庾炳之; 零藿虚燥 ,比何尚之; 詹唐粘湿 ,比沈演之; 枣膏昏钝 ,比羊玄保; 甲煎浅俗 ,比徐湛之; 甘松、苏合 ,比慧琳道人; 沈实易和 ,以自比也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
及吴汉下陇,冀路断隔,惟独狄道为国坚守,士民饥困,寄命漏刻。援奉诏西使,镇慰边众,乃招集豪杰,晓诱羌戎,谋如涌泉,势如转规,遂救倒县之急,存几亡之城,兵全师进,因粮敌人,陇、冀略平,而独守空郡,兵动有功,师进辄克。
把这句话翻译成现代文。 | 后来吴汉攻下陇西,冀路隔绝,只有狄道为国坚守,士民又饥又困,生死存亡悬于顷刻之间,马援奉诏西使,镇慰边塞群众,于是招集豪杰,晓谕诱导羌戎,谋略像涌泉一样涌现出来,形势像转圆石于万仞之山,这才解了倒悬之急,保存了几将失去的城邑,兵全师进,就地取得粮食,使陇冀都平定了,而马援独守空郡,出兵有功,进军就克敌制胜。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
他们的学生、有独立见地、不随波逐流的人,被摒弃埋没隐居在山林草丘田野;曲意逢迎、卑顺懦弱的人,改投靠其他老师,经过原来老师的家门也不进去,甚至改变衣帽穿着,在闹市街区店铺中随意游玩,以此来区别自己不是伪党。
翻译成文言文: | 从游之士,特立不顾者,屏伏丘壑;依阿巽懦者,更名他师,过门不入,甚至变易衣冠,狎游市肆,以自别其非党。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
祖宗建国以来,每遇大礼,都是临时去取祭器,博士不过是遵循先例应答罢了。往年有诏编《集礼》,而今又令各省及各郡、县编纂,礼乐来自朝廷,郡县有什么呢? 经三年书成,共五十卷,名曰《太常集礼》。
把这句话翻译成文言文: | 白长院者,选僚属数人,仍请出架阁文牍,以资采录。三年,书成,凡五十卷,名曰《太常集礼》。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
逭时新投降的胡人就互相惊动,十五部二十多万人全都反叛,强迫立前任单于屯屠何的儿子奠鞑逐王逢侯为单于,接着就杀害掠夺官吏百姓,烧毁驿馆和帐篷,带了辎重向朔方方向进发,打算北越沙漠。
答案: | 于是新降胡遂相惊动,十五部二十余万人皆反畔,胁立前单于屯屠何子薁鞬日逐王逢侯为单于,遂杀略吏人,燔烧邮亭庐帐,将车重向朔方,欲度漠北。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成现代文:
楚四会员十七人,巴四会员十二人,铫四会员十二人,齐四会员十九人,蔡讴员三人,齐讴员六人,竽、瑟、钟、磬员五人,皆郑声,可罢。 | 演奏楚国敬酒祝寿的音乐的人有十乙人,演奏巴人敬酒祝寿的音乐的人有十:二人,演奏剑国敬酒祝寿的音乐的人有十二:人,演奏齐国敬酒祝寿的音乐的人有十九人,蔡歌唱的人有三人,齐歌唱的人有六人,演奏竽瑟钟磬的人有五人,都是郑国的音乐,可以废除。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
时敖廥单覂,乃使张彧假京兆少尹,多署吏,调畿内赋,不淹旬,刍米告具。乃陈兵下令曰: 国家多难,乘舆播迁,见危死节,自吾之分。公等此时不诛元凶,取富贵,非豪英也。
把这句话翻译成现代文。 | 当时粮草缺乏,就派张代理京兆少尹,多安排办事官员,征调京城郊县赋税,不超过十天,粮草筹备充足,于是集合全军列阵,发布命令说: 国家多难,皇帝流亡,目睹危难,为节义而死,自然是我们份内的事,你们此时不杀叛匪头子,立功博取富贵,就不是英雄豪杰! | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
路下临它的西坡,从这里往南转二里多,又涉过两处往东北流注的坑谷,再傍着南麓往东行二里多,登上北突的山嘴,就见甸子东面的山,也是自北向南环绕,与山嘴凑拢成为峡谷,与这里相对,如门一般,而甸子中的水经由其中往东流注。
答案: | 路临其西坡,于是南转二里余,又涉二东北注之坑,复依南麓东行二里余,上北突之嘴,则甸东之山,亦自北南环,与嘴凑峡,于是相对若门,而甸水由其中东注焉。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
鲁国的 相 ,大概不是孔子、墨子这样的人,而一定是孟孙氏、叔孙氏、季孙氏三家的人,他们做相国,必不会有贤良的行为。以一个不贤良的人居于有权势的地位,他的恶劣品行使他一定不会廉洁。
帮我把这句话翻译成文言文 | 鲁相者殆非孔、墨,必三家也。为相必无贤操,以不贤居权位,其恶,必不廉也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成现代文:
斯须,门外倚梯登城,或烧城屋,蚁附乱进,矢下如雨,牙门、郡守各缘屋出,与其卒兵相得。姜维率会左右战,手杀五六人,众既格斩维,争赴杀会。会时年四十,将士死者数百人。 | 不久,门外有人架着梯子登上城楼,有的人烧毁屋子,随后争着进攻,弓箭像下雨一般。衙门郡守都冲出屋子和他们部下会合,姜维率领钟会左右迎击,杀掉了五六个人,众人已经斩杀了姜维,又争先去斩杀钟会,钟会当时四十岁,在场死去的将士有数百人。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
于是沿山往西行,一里,抬头望见一个山洞依山向北,就沿石阶上登,可高处宽处都弯弯曲曲,洞下先有一个洞,高约一丈五,臼局处觅处孙弓弓四四,很多下垂的石柱,隔在洞中分出岔洞,而当地人把它当做马厩,儿匹马散卧在洞中,令人喘不上气来。
把这句话翻译成文言文: | 乃循山西行,一里,仰见一洞倚山向北,遂拾级而登。其下先有一洞,高可丈五,而高广盘曲,亦多垂柱,界窍分岐,而土人以为马房,数马散卧于其中,令人气阻。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
您果真能听我的忠告,燕国一定会献出盛产毡裘狗马的土地,齐国一定会献出盛产鱼盐的海湾,楚国一定会献出盛产桔柚的园林,韩、卫、中山都可以相应地献出供您汤沐的费用,而您的亲戚和父兄都可以裂士封侯了。
把这句话翻译成文言文: | 君诚能听臣,燕必致旃裘狗马之地,齐必致鱼盐之海,楚必致橘柚之园,韩、魏、中山皆可使致汤沐之奉,而贵戚父兄皆可以受封侯。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
汴梁、河南等路与南阳府连年发生蝗旱灾害,禁止该地区酿酒。日本商船到福建经商,浙江行省选任廉洁的官员征其税收。中书省官员上言说: 户部钱钞之法,每年会总其数,以旧换新,望其顺利流通,不能超出规定的数额。 | 中书省臣言: 今岁既罢印钞本,来岁拟印至元钞一百一十九万二千锭、中统钞四万锭。 监察御史言: 户部钞法,岁会其数,易故以新,期于流通,不出其数。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
始兴王刘浚曾经送钱三万赠给袁淑,过了一夜又派人追取,说是送钱人的谬误,想用这种办法戏弄袁淑,袁淑给刘浚的信中说: 我从以前的史志中听说, 七年当中,一次送给,一次又把它夺回去,即便是义士,也会有人非议 ,况且是在短暂的一旬当中,增减得多么急速啊!
翻译成文言文: | 始兴王浚尝送钱三万饷淑,一宿复遣人追取,谓爲使人谬误,欲以戏淑,淑与浚书曰: 闻之前志曰, 七年之中,一与一夺,义士犹或非之 。况密迩旬次,何其裒益之亟也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
李冲不胜其忿,于是总计李彪的前后错误、罪恶,把他囚禁在尚书省,上表孝文帝弹劾李彪 傲逆不顺,趾高气扬,贪图安逸,敷衍公事,乘坐轿舆而入禁省,私自拿取官家财物,动辄驾用厩中御马,为所欲为,无有惮慑。
答案: | 冲不胜忿,乃积其前作过恶,禁彪于尚书省,上表劾彪 违傲高亢,公行僭逸,坐舆禁省,私取官材,辄驾乘黄,无所惮慑。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成现代文:
六年,俭复讨之,位宫轻将诸加奔沃沮,俭使将军王颀追之,绝沃沮千余里,到肃慎南界,刻石纪功;又到丸都山,铭不耐城而还。 | 正始六年,母丘俭又进讨位宫,位宫率领手下官员诸加等逃奔沃沮,毋丘俭派手下将领王顺追击他们,王顺横穿沃沮,经过一千余里,到达肃慎南部边界,刻石记载他们的功绩;大军又到丸都山,在不耐城刻下铭文,份丘俭才率军返回。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
以后发展到修建高楼大厦重叠耸立,门户连绵相连,屋檐、椽头处处雕琢刻镂,绘刻着草木花纹图案,其枝条舒展修长、其枝节盘曲婉转,绘有的荷花菱角五彩争艳、绚丽斑斓;各种建筑装饰参差错落、屈伸叠曲、姿态万千、交相倚立。就是像公输、王尔那样的能工巧匠,面对这样的绝作也会不知道如何再去加上一凿一锯。然而这样还是不能满足统治者的贪欲。 | 乃至夏屋宫驾,县联房植;橑檐榱题,雕琢刻镂;乔枝菱阿,夫容芰荷;五采争胜,流漫陆离;修掞曲校,夭矫曾挠,芒繁纷挐,以相交持;公输、王尔无所错其剞劂削锯,然犹未能澹人主之欲也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
估计或许是因为没有遵循古代的治国之道吧,或许是因为违背了天理吧? 天对万物也有一定的分配赐予:赐给利齿的动物不让它再长犄角,赐给双翅的鸟类只让它有两只脚,这是让已受大利的,不能再取得小利。
翻译成文言文: | 意者有所失于古之道与,有所诡于天之理与?夫天亦有所分予:予之齿者去其角,傅其翼者两其足,是所受大者不得取小也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
你如果从此以后除掉你身上那五种劣根性,待人柔和善良,对下面明察秋毫,以慈心平复民间的冤屈,以恩惠救助民间的饥寒,赈济劳苦的平民,体恤孤寡,真正怜惜关怀百姓的疾苦,这也就等于你积了阴功阴德。
翻译成文言文: | 若从今己,舍尔五性,反诸柔善,明务察下,慈务矜冤,惠务济贫,赈务施劳,念务存孤,惜务及爱身,恒为阴德。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
儒者中有这样一类人,对上不做天子的臣下,对下不事奉诸侯,谨慎安静而崇尚宽厚,磨炼自己端方正直的品格。待人接物刚强坚毅,广博地学习而又知所当行。即使把国家分给他,他也看做锱铢小事,不肯做别人的臣下和官吏。
帮我把这句话翻译成文言文 | 儒有上不臣天子,下不事诸侯;慎静而尚宽,强毅以与人,博学以知服;近文章砥厉廉隅;虽分国如锱铢,不臣不仕。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成现代文:
及问年状,即其姑也,因大泣。引子于静室,具言之: 此非汝父,汝父为此人所害,吾久欲言,虑汝之幼,吾妇人,谋有不臧,则汝亡父之冤,无复雪矣,非惜死也。 | 义郎就把在三乡遇到一个老太太的事告诉了他母亲,等他母亲问那老太太的年龄相貌,就知道是她的婆婆,因此大哭一场,然后拉着义郎到一个静僻的屋子里,她把前前后后一切事情都告诉了儿子,又说: 现在的父亲不是你的亲生父亲,你父亲就是被他害死的,我早就想对你说,考虑你太小,我又是一个妇道人家,如果考虑不周,那么你死了的父亲的冤枉,就没办法昭雪了。并不是我怕死呀。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
梁武帝生气地说: 接受对方投降是常理之中的事,你为什么突然又疑神疑鬼的! 太子召集公卿大臣们开会商议此事,朱异、傅岐说: 范桃棒投降梁朝一定不是假的,范桃棒投降后,叛贼侯景一定会惊慌,乘此机会攻击他,可以大败叛贼。
帮我把这句话翻译成文言文 | 太子召公卿会议,硃异、傅岐曰: 桃棒降必非谬。桃棒既降,贼景必惊,乘此击之,可大破也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
曾有人往看其葬,以酒及鱼生肉遗宾,自作饮食,终不令人见其形也。葬棺法,每在高岸树梢,或藏石窠之中。
帮我把这句话翻译成现代文 | 他们专门在悬岩峻岭上住。他们也能砍木柱,用绳索绑在树上住。过去曾有人想买他们的木柱,就先把要给木客的物品放在树下,买多少木本柱就放多少东西。如果木客觉得满意,就把木柱给人,从不多拿或侵犯人,但始终不跟人见面,也不到街上和人作交易。木客死后也是装进棺木埋葬,曾有人看见过木客的殡葬,也是用酒、鱼和生肉招待宾客,自己吃喝,始终不让人看见他们。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
季夏之月,日在柳,昏心中,但奎中,其日丙丁,其帝炎帝,其神祝融,其虫羽,其音徵,律中林锺,其数七,其味苦,其臭焦,其祀灶,祭先肺。
帮我把这句话翻译成现代文 | 季夏六月,太阳的位置在柳宿。黄昏时刻,心宿出现在南方中天,拂晓时刻,奎宿出现在南方中天。季夏于天干属丙丁,它的主宰之帝是炎帝,佐帝之神是祝融,应时的动物是凤鸟之类的羽族,相配的声音是徵音,音律与林钟相应。这个月的数字是七,味道是苦昧,气昧是焦气,要举行的条祀是灶祭,祭祀时祭品以肺脏为尊。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
前不久,夏侯详曾来求婚,要娶我的女儿做儿媳妇,我没有答应他,现在为了成就大业,我就答应与他做亲家好了。 于是,柳忱就把自己的女儿嫁给了夏侯详的儿子夏夔,并且把密谋告诉了夏侯详,夏侯详服从了。
帮我把这句话翻译成文言文 | 近详求婚,未之许也。 乃以女嫁详子夔,而告之谋,详从之。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成文言文:
三、四、五、六个太阳同时出来争辉,天下将有战乱发生,自立为王的人数和太阳的个数一样。 又说: 三个太阳同时出现不超过三十天,诸侯会争着立为帝。太阳有两重曰晕,天下有人自立为王。 | 按京房占: 黑者,阴也。臣不掩君恶,令下见百姓恶君。 日重晕,天下有立王。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
对他说: 我与史公得到后汉的厚恩,同心尽力,共同辅助王室,被奸邪构陷,史公最终遭到大祸,我也仅仅得以身免,你是史氏家的故吏,请你替我寻找他家的近属,我要怃恤他们。 崇矩推荐史弘肇母亲的弟弟福。
答案: | 谓之曰: 我与史公受汉厚恩,戳力同心,共奖王室,为奸邪所构,史公卒罹大祸,我亦仅免。汝史氏家故吏也,为我求其近属,吾将恤之。 崇矩上其母弟福。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成文言文:
因此怨愤叹息而生病。紫金山下的营寨,毁坏夹道,李景的军队大败,将领们大多被俘获,而李景的守将广陵冯延鲁、光州张绍、舒州周祚、泰州方讷、泗州范再遇等人,有的逃跑,有的投降,都不能坚守,即使是李景君臣,也都震惊畏惧,上表称臣,愿意割让土地、献纳贡赋,以证明降服诚意,而刘仁赡独自坚守,不能攻下。 | 明年正月,世宗复至淮上,尽破紫金山砦,坏其夹道,景兵大败,诸将往往见擒,而景之守将广陵冯延鲁、光州张绍、舒州周祚、泰州方讷、泗州范再遇等,或走或降,皆不能守,虽景君臣亦皆震慑,奉表称臣,愿割土地、输贡赋,以效诚款,而仁赡独坚守,不可下。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
有一偏将抵赖罪过应当处以死刑,诸位将领都请求赎其罪过,邓景山不允许;偏将的弟弟请求自己代替哥哥去死,又不允许;弟弟请邓景山收纳一匹马用以抵消哥哥的罪行,邓景山准许偏将免去死罪。
帮我把这句话翻译成文言文 | 有一偏将抵罪当死,诸将各请赎其罪,景山不许;其弟请以身代其兄,又不许;弟请纳马一匹以赎兄罪,景山许其减死。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
初,陈群以吏部不能审核天下之士,故令郡国各置中正,州置大中正,皆取本士之人任朝廷官,德充才盛者为之,使铨次等级以为九品,有言行修著则升之,道义亏缺则降之,吏部凭之以补授百官。
翻译成现代文: | 当初,陈群由于吏部不能够审查核实天下的士人,所以就命令郡国各自设置中正,州设置大中正,都选取本地区的人担任朝廷的官职,只有富于德才的人才能够当选。按照士人的才能、政绩、资历分为不同的九品等级。如果言行卓越显著就可以被提升,道义缺损的就被降级,吏部就凭借这个来补充朝廷的百官。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成文言文:
这里东边为三九山,西边为洞山,中间形成一片圆形山坞,东西两面都是嶙峋的石峰,岩石黑得像涂了漆,丹枫黄杏与翠竹青松错落装点在其间,犹如锦绣一般,水流穿过石壁飞流直下,把石头冲刷得像雪一样白,现在虽然久旱无水流,但黑色的崖壁,白色的峡谷,处处如悬挂着洁白的绢帛,我心中感到很是惊异。 | 其地东为三九,西为洞山,环坞一区,东西皆石峰嶙峋,黑如点漆,丹枫黄杏,翠竹青松,间错如绣,水之透壁而下者,洗石如雪,今虽久旱无溜即流水,而黑崖白峡,处处如悬匹练,心甚异之。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
而通达道体的至人就不是这样了,他们是根据饭量来进食,衡量体形来穿衣,容身而游、适情而行,遗弃天下而不贪得、抛弃万物而不求利,身处空旷无垠的天宇、遨游无边无际的区域,登上太空、凭藉天道,玩天地于手掌之中,哪里还会为贫富而伤神得一会儿瘦一会儿胖!
翻译成文言文: | 若夫至人,量腹而食,度形而衣;容身而游,适情而行;余天下而不贪,委万物而不利;处大廓之宇,游无极之野;登太皇,冯太一,玩天地于掌握之中,夫岂为贫富肥臞哉! | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
秘书丞李彪呈上密奏,认为: 豪门富贵人家,奢侈挥霍没有限度。所以,对他们的住宅、车马和衣服,都应该制定一个标准进行管理。另外,一个国家是走向兴盛还是走向衰亡,关键在于帝王承继人是善良还是酷恶,而继任者的善恶,又在于教育训导的得失。
把这句话翻译成文言文: | 秘书丞李彪上封事,以为: 豪贵之家,奢僭过度,第宅车服,宜为之等制。 又,国之兴亡,在冢嗣之善恶;冢嗣之善恶,在教谕之得失。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成文言文:
君主要木料,下属的臣子就滥伐树木;君主要叫鲜鱼,下属的臣子就放干河水来捉鱼;君主找船桨,下属的臣子就早早地送上了船;君主说话像细丝,下属臣子的话就像丝绳;君主有一优点,下属的臣子就竭尽全力赞美。这真是 上之所好,下尤甚焉 ,故曰 上有三衰,下有九杀 。 | 上求材,臣残木;上求鱼,臣于谷:上求揖,而下致船;上言若丝,下言若纶。上有一善,下有二誉;上有三衰,下有九杀。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
义宣遣刘谌之就质,陈军城南。玄谟留羸弱守城,悉精兵出战,薛安都骑军前出,垣护之督诸将继之。战良久,贼阵小拔,骑得入。刘季之、宗越又陷其西北,众军乘之,乃大溃。
帮我把这句话翻译成现代文 | 刘义宣于是派刘湛之率兵靠近臧质,在东城南边布阵,王玄谟让老弱士兵守卫城池,把他的精兵全部摆出攻击臧军,薛安都的骑兵最先攻击,垣护之指挥各将领相继冲过去,打了很长时间,臧军的军阵稍稍有点移动,于是薛安都的骑兵趁势冲过去,此时刘季之,宗越又击溃了臧军的西北阵脚,王玄谟等众多军队一齐猛攻。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成现代文:
何基、王柏之丧,履祥率其同门之士,以义制服,观者始知师弟子之系于常伦也。履祥尝谓司马文正公光作《资治通鉴》,秘书丞刘恕为《外纪》,以记前事,不本于经,而信百家之说,是非谬于圣人,不足以传信。 | 何基、王柏去世后,他率领同窗,遵照师友之义,着丧服去吊丧。履祥曾说文正公司马光作《资治通鉴》,秘书丞刘恕写《外纪》,记载以前的事,不以经书为依据而选百家之说,无论是非,都不符合圣人思想,不足以传告别人。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
于是耿率军先出营到水边,与重异遭遇。骑兵突击队就进攻,耿恐怕挫败敌军锐气,使张步不敢前进,就有意显示自己懦弱而助长对方的骄气,率军回到临小城,陈兵城内,派都尉刘歆、泰山太守陈俊分别在城下布阵。
帮我把这句话翻译成文言文 | 于是弇先出菑水上,与重异遇;突骑欲纵,弇恐挫其锋,令步不敢进,故示弱以盛其气,乃引归小城,陈兵于内,使都尉刘歆、泰山太守陈俊分陈于城下。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成现代文:
少帝既废,司空徐羡之录诏命,以晦行都督荆湘雍益宁南北秦七州诸军事、抚军将军、领护南蛮校尉、荆州刺史,欲令居外为援,虑太祖至或别用人,故遽有此授。
答案: | 少帝被废后,司空徐羡之宣布圣旨,用谢晦代理荆州、湘州、雍州、益州、宁州、南秦州和北秦州等七州诸军事,官为抚军将军,兼任护南蛮校尉、荆州刺史,希望叫谢晦在外藩作为援助,这是因为徐羡之等考虑到太祖即位后或许会用其他人,所以才突然有这一任命。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
大凡针刺的法则,都要求医者必须要诊察患者形体的强弱与元气的盛衰。倘若患者的形体肌肉并未脱陷,只是元气衰少而脉象躁动,那么对于这种气虚脉躁而厥逆的病证,就必须采取左病刺右、右病刺左的缪刺法,由此才可以使耗散的精气收敛,聚积的邪气散去。在施用针法时,医者需要神定气静,就像深居于幽静的处所一样,以便能够体察到患者神气的活动情况。
翻译成文言文: | 深居静处,占神往来,闭户塞牖,魂魄不散,专意一神,精气之分,毋闻人声,以收其精,必一其神,令志在针。浅而留之,微而浮之,以移其神,气至乃休。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
大臣或不能知,而侂胄知之,假托声势,窃弄威福,不去必为后患。 上览奏甚骇,曰: 侂胄朕之肺腑,信而不疑,不谓如此。 批下中书,予侂胄祠,已乃复入。
翻译成现代文: | 有的事大臣们不可能知道,而韩胄知道,他假托皇上的声势,窃取权力作威作福,不把他贬去必定成为后患。 皇上看到彭龟年的奏章很惊骇 :韩胄是我的心腑,我对他信而不疑,不想他如此行事。 皇上批示下达到中书,让韩胄到一祠观任职,很久以后才又重新回到朝廷。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
这个月,天子借打猎教练治兵之法,熟悉各种兵器,选择良马。命令田仆和管套车卸马的吏役都来驾车,车上插着各种旗帜,参加田措的人按照等级授予车辆,并按次序整齐地摆在屏垣之外。司徒把教刑用具插在带间,向北面告诫众人。 | 是月也,天子乃教于田猎,以习五戎獀马,命仆及七驺,咸驾载旍■,舆受车,以纪整设于屏外,司徒缙扑北向以誓之,命主祠祭禽于四方。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
先是,河西诸镇皆言李仁福潜通契丹,朝廷恐其与契丹连兵,并吞河右,南侵关中,会仁福卒,三月,癸未,以其子彝超为彰武留后,徙彰武节度使安从进为定难留后,仍命静难节度使药彦稠将兵五万,以宫苑使安重益为监军,送从进赴镇。
翻译成现代文: | 过去,河西诸镇都说李仁福暗通契丹,后唐朝廷怕他和契丹联合用兵,并吞河右之地,南向侵掠关中。正好,李仁福去世,三月,癸未,任用他的儿子李彝超为彰武留后,调迁彰武节度使安从进为定难留后,仍然命令静塞节度使药彦稠带兵五万人,由宫苑使安重益为监军,护送安从进赴镇所上任。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
坐茅中,上下左右,皆危崖缀影,而澄川漾碧于前,远峰环翠于外;隔川茶埠,村庐缭绕,烟树堤花,若献影镜中;而川中凫舫贾帆,鱼罾即渡艇,出没波纹间,棹影跃浮岚,橹声摇半壁,恍然如坐画屏之上也。
翻译成现代文: | 坐在茅屋中,上下左右,都是陡峭的石崖和身影相连。清澈的蝗螂川水在前方碧波荡漾,远方翠绿的群山环绕在外围;蝗螂川对岸的茶埠墩村,房舍缭绕,树影烟云,堤坝浪花,仿佛是镜中呈现出的美景;而川中扬着帆的商船像野鸭浮游,张着鱼网的打鱼船在波浪间出没,船只的影子跳跃在飘浮的云雾中,划桨的声音传出半边山,令人觉得仿佛置身在画屏中一样。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
五行之气交替更换,各自主管时令的变化并遵循一定的规律,如果没有遵循一定的次序,就要出现异常的邪气,万物就要有灾祸;如果遵循一定的次序,就是正气,万物的生化也就正常。黄帝说:邪气致病所发生的变化是怎样的呢?
帮我把这句话翻译成文言文 | 五气更立,各有所先,非其位则邪,当其位则正。帝曰:病生之变何如? | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
武则天将要改朝换姓之前,大肆诛杀李唐宗族各藩王,惟有千金公主凭巧言谄媚善于奉承一家独存;她又上疏奏请以武则天为自己母亲,因而获得武则天曲意给予偏宠,将其封号改为延安大长公主,加授实征赋税的食户,赐她姓武。
答案: | 则天将革命,诛杀宗属诸王,唯千金公主以巧媚善进奉独存;抗疏请以则天为母,因得曲加恩宠,改邑号为延安大长公主,加实封,赐姓武氏。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
这计划一旦实现,黄河稳定,人民安居乐业,千年没有水患,因此称为上策。 至于在冀州地区大量修筑运河渠道,一方面可使人民用来灌溉良田,另一方面又可分减水势。虽然不是圣人的作法,但也是挽救危局的良策。
帮我把这句话翻译成文言文 | 此功一立,河定民安,千载无患,故谓之上策。若乃多穿漕渠于冀州地,使民得以溉田,分杀水怒,虽非圣人法,然也救败术也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成现代文:
王播以钱十万缗赂王安澄,求复领利权,十二月,癸未,谏议大夫独孤朗、张仲方、起居郎柳公权、起居舍人宋申锡、拾遗李景让、薛廷老请开延英论其奸邪。 | 淮南节度使王播贿赂知枢密王守澄钱十万缗,请求重新兼任盐铁转运使。十二月,癸未,谏议大夫独孤朗、张仲方、起居郎柳公权、起居舍人宋申锡、拾遗李景让、薛廷老联名上奏,请求开延英殿,当面向敬宗揭发王播的奸邪行为。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成文言文:
关东向朝廷献来俘虏一百余人,肃宗下敕书让把他们全部杀掉,这时监察御史李勉向肃宗进言说: 现在举行叛乱的元凶还没有被除掉,战乱波及了大半个国家,许多人都受到了牵连,他们得知陛下即皇帝位,率兵平叛,都想着洗心革面,来服从陛下,现在如果把这些被俘的人全部杀掉,是逼迫那些跟随反叛的人继续作乱。 | 关东献俘百馀人,敕皆斩之;监察御史李勉言于上曰: 今元恶未除,为贼所污者半天下,闻陛下龙兴,咸思洗心以承圣化,今悉诛之,是驱之使从贼也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
一日,诸将共诣府门请诛之;元瓘使从子仁俊谕之曰: 二将事先王久,吾方图其功,汝曹乃欲逞私憾而杀之,可乎,吾为汝王,汝当禀吾命;不然,吾当归临安以避贤路!
翻译成现代文: | 一天,诸将一起来到府门请求除掉他们;钱元命他的侄子钱仁俊宣告众人说: 这二位将军侍奉先王很久了,我正要表彰他们的功劳,你们竟然要为遂私人嫌怨而诛杀他们,怎么可以呢?我现在是你们的王,你们应当听从我的命令;如若不然,我就应当归返临安以避让贤路! | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成现代文:
端明殿学士、尚书礼部侍郎、判度支和凝改尚书户部侍郎充职。庚戌,郓州范延光上表乞休退,诏不允。 | 于阗国王李圣天被册封为大宝于阗国王。改杭州嘉兴县为秀州,这是准允钱元馞的奏请。十一月二日,郓州范延光进京朝拜。三日,封闽地王昶为闽国王,赐加食邑一万五千户。十一月七日,郓州范延光上表请求休养退职,高祖不予准允。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
凡是对敌作战,如果敌人取得胜利而我军遭到失败了,不可因此畏惧怯战,务必思考不利之中的有利因素,应当整顿军备,修缮兵械,鼓舞士气,等待敌人出现麻痹松懈之时,立即进攻,就一定能胜利。
把这句话翻译成文言文: | 凡与敌战,若彼胜我负,未可畏怯,须思害中之利,当整励器械,激扬士卒,候彼懈怠而击之,则胜。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成现代文:
明年春,吏部侍郎王鏊上御敌八策:一曰定庙算,二曰重主将,三曰严法令,四曰恤边民,五曰广招募,六曰用间,七曰分兵,八曰出奇。 | 第二年春天,吏部侍郎王鏊上书皇帝谈对敌防御的八种策略:第一是确定朝廷的重大决策;第二是重视主将;第三是法令严明;第四是体恤边关百姓;第五是广泛招募军队;第六是对敌人用离间计;第七是分兵把守;第八是出奇制胜。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
萧道成计划延聘当时德高望重的人才,共同帮助他建立伟业。夜晚,召见骠骑长史谢,屏去左右侍从,说出了自己的打算,等了很久,谢却不说一句话。这时仍有两个大手举蜡烛的小儿在旁侍候,萧道成想到谢认为还不够严密,于是萧道成自己手举蜡烛,把两个小儿打发出去,可是,谢仍不语。
答案: | 萧道成欲引时贤参赞大业,夜,召骠骑长史谢朏,屏人与语,久之,朏无言;唯二小儿捉烛,道成虑朏难之,仍取烛遣儿,朏又无言;道成乃呼左右。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
孟子告诉齐宣王说: 君主把臣子看待成自己的手足,臣子就会把君主看待如同心腹;君主把臣子看成马犬,臣子就会把君主看待如同常人;君主看待臣子如同尘土草芥,臣子就会把君主看待如同强盗仇敌。
帮我把这句话翻译成文言文 | 孟子告齐宣王曰: 君之视臣如手足;则臣视君如腹心;君之视臣如犬马,则臣视君如国人;君之视臣如土芥,则臣视君如寇雠。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
庚申,遣塔不带、斡鲁召鄂汉降臣张晏然等赴阙,仍谕之曰: 朕省卿所奏云: 宋之权臣不践旧约,拘留使者,实非宋主之罪,傥蒙圣慈,止罪擅命之臣,不令赵氏乏祀者。
翻译成现代文: | 十九日,派遣塔不带、斡鲁去征召鄂州、汉口的降臣张晏然等前来朝廷,并勉慰张晏然说 :我看你的奏章上说 :宋朝当权的大臣不履行原来的协议,拘留使臣,确实不是宋朝皇帝的罪过,如蒙圣上仁慈,则只加罪于擅发命令的大臣,不要断绝了赵氏祭祀的香火。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
斗食,终岁三十六石;参食,终岁二十四石;四食,终岁十八石;五食,终岁十四石四斗;六食,终岁十二石。斗食食五升,参食食参升小半,四食食二升半,五食食二升,六食食一升大半,日再食。
翻译成现代文: | 计每天吃一斗粮,一年则吃三十六担;计每天吃三分之二斗,一年则吃二十四担四斗;计每天六分之二斗,则一年吃十八担;计每天吃五分之二斗,则一年吃十四担四斗;计每天吃六分之二斗,则一年吃十二担;计每天吃一斗,则每餐吃五升;计每天吃三分之二斗,则每餐吃三升又一小半升;计每天吃四分之二斗,则每餐吃二升半;计每天吃五分之二斗,则每餐吃二升;计每天吃六分之二斗,则每餐吃一升加大半升;每日吃两餐。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
随后得到了军队番号,命令由我招集人马,是按圣旨行事,并不是胆敢乱加煽动,况且 大肆树立威信声誉 ,应有具体表现。 独断专行滥用权力 ,又无赃物贿赂。 搬弄是非 ,不知道都是跟谁讲的? 诬蔑陷害 ,决不会全都没有主见。
把这句话翻译成文言文: | 续蒙军号,赐使招集,衔敕而行,非敢虚扇。且 张弄威声 ,应有形迹。 专行权利 ,又无赃贿。 反复唇齿之间 ,未审悉与谁言? 倾动颊舌之内 ,不容都无主此。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
今乃诋斥平生,暴扬暧昧,刻薄之态浸以成风,请下诏惩革。 枢密副使程戡结贵幸,致位政地,诲疏其过,以宣徽使判延州。
翻译成现代文: | 目前一些人攻击他人不遗余力,人身攻击,揭露隐私,刻薄的风气已快形成气候了,请皇上下令惩办革除这种风气。 枢密副使程戡勾结皇亲国戚和后宫近侍,爬上了高官宝座,吕诲指责他的过失,结果皇上令程戡以宣徽使身份任延州通判。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
武王因而作《太誓》,向众人宣告: 现在殷王纣竟然听信妻妾之言,自绝于上天,违背日、月、北斗的运行,疏远自己的同祖兄弟,竟然废弃其先祖的音乐,敢采用淫乱的音乐去窜改典雅的音乐,以取悦于他的妻妾。
帮我把这句话翻译成文言文 | 武王乃作太誓,告于众庶: 今殷王纣乃用其妇人之言,自绝于天,毁坏其三正,离逷其王父母弟,乃断弃其先祖之乐,乃为淫声,用变乱正声,怡说妇人。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
大军凯旋,刘诞任安都当后军行参军,二十九年,安都被调到始兴王刘浚征北行参军,加号建武将军,鲁爽向虎牢关进攻,薛安都再随同柳元景北伐,便占有关城,和柳元景约期都渡河攻下蒲坂,恰遇鲁爽退兵,安都再次率领部队随同柳元景退回,接着讨伐西阳五水蛮。
答案: | 军还,诞版为后军行参军。二十九年,除始兴王浚征北行参军,加建武将军。鲁爽向虎牢,安都复随元景北出,即据关城,期俱济河取蒲坂。会爽退,安都复率所领随元景引还。仍伐西阳五水蛮。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
古人也并不是不会消耗国力、劳民伤财,为达官贵人举行葬礼,让死者口含珠玉、衣着玉衣,用绵丝裹束,以追悼死者,而是认识到这样做只能使百姓更穷困、事业受破坏,而对死者的枯骨腐肉毫无益处,所以安葬只求能够收埋掩盖就行。 | 非不能竭国麋民,虚府殚财,含珠鳞施,纶组节束,追送死也,以为穷民绝业而无益于槁骨腐肉也,故葬埋足以收敛盖藏而已。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
开章就说: 不亦悦乎 , 不亦乐乎 , 不亦君子乎 ,这三个都是好胡; 为人谋而不忠乎 , 与朋友交而不信乎 , 传不习乎 ,这三个是不好胡; 君子者乎 , 色壮者乎 ,这两个胡一好一不好。 或问: 使乎,使乎。
翻译成现代文: | 开篇就说: 不亦悦乎,不亦乐乎,不亦君子乎? 这三个是好胡子; 为人谋而不忠乎,与朋友交而不信乎,传不习乎? 这三个是不好的胡子; 君子者乎,色壮者乎? 这两个胡子一好一坏。 有人问: 使乎,使乎 是什么意思? | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成现代文:
张孝忠将精兵八千守易州,滔遣判官蔡雄说孝忠曰: 惟岳乳臭儿,敢拒朝命;今昭义、河东军已破田悦,淮宁李仆射克襄阳,计河南诸军,朝夕北向,恒、魏之亡,可伫立而须也。
答案: | 张孝忠带领精兵八千防守易州,朱滔派遣判官蔡雄劝告张孝忠说: 李惟岳不过是个乳臭小儿,竟敢抗拒朝命!现在昭义、河东二军已经打败田悦,淮宁李仆射攻克襄阳,算来河南各军早晚要向北挺进,恒州、魏州的覆亡,那是可以立待而至的了。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
是以六合之内,莫不同原共流,沐浴玄德,禀仰太和,枝附叶著,譬犹草木之殖山林,鸟鱼之毓川泽,得气者蕃滋,失时者苓落,参天地而施化,岂云人事之厚薄哉?
翻译成现代文: | 所以普天之下,没有不同源共流,沐浴在广博深远的德泽之中,享受太平幸福,如枝附于树,叶着于枝,好比是草木生长于山林,鸟鱼生活于山川河泽之中,适应气候就繁殖,不合季节就零落,效法天地而普施化育,难道是人力的厚彼薄此吗? | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
于谨回答说: 如果他能陈兵于汉江、沔水一带,从江陵收拾家当率领臣下全部渡江而下,先径直占据丹杨,这是上策。如果他能把江陵外城内的居民全部移往内城,退保固守,把城墙加高,等待援军,这是中策。如果他感到搬动起来很困难,就原地不动防守外城,这可是下策。
翻译成文言文: | 谨曰: 耀兵汉、沔,席卷度江,直据丹杨,上策也;移郭内居民退保子城,峻其陴堞,以待援军,中策也;若难于移动,据守罗郭,下策也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成文言文:
桓公说: 好,这本来不是我要说给你的,但你的话却说到这里了,所以我就告诉你吧。我想召集各国诸侯,而人家不到,该怎么办呢? 中妇诸子回答说: 我本人不去作服侍别人的事,别人也就不会给我做衣服。 | 中妇诸子曰: 自妾之身之不为人持接也,未尝得人之布织也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
水罐、镗甲、头盔、台盏、杓、壶、瓶、酒瓮、唾壶、水盆、香炉各一件,烛台二件,香盒、香匙各一件,香箸二件,香匙箸瓶、茶锺、茶盏各一件,箸二件,匙二件,匙箸瓶一件,碗二件,碟十二件,橐二件,都用锡制造,用金包裹。
把这句话翻译成文言文: | 水罐、甲、头盔、台盏、杓、壶、瓶、酒瓮、唾壶、水盆、香炉各一,烛台二,香盒、香匙各一,香箸二,香匙箸瓶、茶钟、茶盏各一,箸二,匙二,匙箸瓶一,碗二,楪十二,橐二,俱以锡造,金裹之。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
世荣既以兴国家之利为己任,当然怕他和恨他的人都不少。于是世荣便提出九件事要求世祖向天下发出告示:其一,民户的包银免征三年;其二,官吏俸禄,免民间代纳;其三,免大都地税;其四,江淮民众失业贫困,有卖妻子的,当地政府应代为收赎,使为良民;其五,逃亡、迁移后又复其业者,免其差税;其六,乡民制醋者免税;其七,江南田主收佃客租课时,要减免一分;其八,内外官吏增俸五分;其九,定百官提升考试的方法。 | 世荣既以利自任,惧怒之者众,乃以九事说世祖诏天下:其一,免民间包银三年;其二,官吏俸免民间带纳;其三,免大都地税;其四,江淮民失业贫困、鬻妻子以自给者,所在官为收赎,使为良民;其五,逃移复业者,免其差税;其六,乡民造醋者,免收课;其七,江南田主收佃客租课,减免一分;其八,添支内外官吏俸五分;其九,定百官考课升擢之法。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
假使汉武帝听取这些人的建议,天下平定是可以达到的,却于这个时候积尸暴骨地以攻打北胡和南越图得痛快,以致淮南王刘安乘机叛乱;然而刘安的计划失败、预谋泄露的原因,又在于众多贤能之人聚集于中央朝廷,淮南王手下大臣奈于压力,不敢附从。 时下民间人士窥测国家漏洞,趁机而谋反的,是蜀郡那个地方。
把这句话翻译成文言文: | 使孝武皇帝听用其计,升平可致,于是积尸暴骨,快心胡、越,故淮南王安缘间而起;所以计虑不成而谋议泄者,以众贤聚于本朝,故其大臣势陵,不敢和从也。方今布衣乃窥国家之隙,见间而起者,蜀郡是也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
由此观之,天地宇宙,一人之身也;六合之内,一人之制也。是故明于性者,天地不能胁也;审于符者,怪物不能惑也。
翻译成现代文: | 由此看来,宇宙天地的构成原理与运动变化法则,和人体结构与生命运动变化法则是相同的;所以也可说,明白天性道体的人,不会对天地自然的变异产生恐惧感;明察天象徵兆人事符验的人,不会对天地自然的怪异产生迷惑感。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
孔子回答说: 所谓贤人,就是行为符合规矩法度而不伤害本身,言论能够被天下人取法而不伤害自己,富裕得拥有天下而没有私藏的财富,把财物施舍给天下人而不用担忧自己会贫穷。像这样,就可以称之为贤人了。 | 孔子对曰: 所谓贤人者,行中规绳而不伤于本,言足法于天下而不伤于身,富有天下而无怨财,布施天下而不病贫:如此则可谓贤人矣。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
冯异给更始将领舞阳王李轶写信,为他陈述利害,劝他归附刘秀。李轶知道长安已危,却因刘之死而心不自安,于是回信给冯异说: 我本来同刘秀最早合谋重建汉王朝。现在我守洛阳,你守孟津,全都据于战略要地。这是千载难逢的良机,你我二人同心,力可断金。
翻译成文言文: | 冯异遗李轶书,为陈祸福,劝令归附萧王;轶知长安已危,而以伯升之死,心不自安,乃报书曰: 轶本与萧王首谋造汉,今轶守洛阳,将军镇孟津,俱据机轴,千载一会,思成断金。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
我在五代发现三个保全节操的士人,十五个为国事而死的臣子,而奇怪那些身穿儒服的士人以学古自称,却有很多人享受别人的俸禄、在别人的国家中任职,但却使忠义的节操,只是出自武夫士兵,难道在儒士中果真就没有这样的人吗?
翻译成文言文: | 予于五代,得全节之士三,死事之臣十有五,而怪士之被服儒者以学古自名,而享人之禄、任人之国者多矣,然使忠义之节,独出于武夫战卒,岂于儒者果无其人哉? | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
朝廷派许奕出使金国,许奕与骨肉亲人诀别,很快到执政那里接受指示请求出发,执政说: 金人索要的,还有很多没议定,如今将怎么办? 许奕说: 原来议论这些时,我曾说过增加岁币,归还俘虏还可以,此外还能屈从金人吗?
把这句话翻译成文言文: | 遣奕使金,奕与骨肉死诀,诣执政趣受指请行,执政曰: 金人要索,议未决者尚多,今将奈何? 奕曰: 往集议时,奕尝谓增岁币、归俘虏或可耳,外此其可从乎? | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
程颢曾经说 :他的心里虚怀若谷,光明磊落,自然能在事前预测了解。 当时学者因为邵雍有超人的造诣和远见卓识,想有高于邵雍的所作所为,甚至称邵雍有玩世不恭的意思;又因为邵雍能预测未来,就说邵雍对一般物质的声气存废有所感觉,只是以它的动态运行来推测它的变化。
帮我把这句话翻译成文言文 | 程颐尝曰: 其心虚明,自能知之。 当时学者因雍超诣之识,务高雍所为,至谓雍有玩世之意;又因雍之前知,谓雍于凡物声气之所感触,辄以其动而推其变焉。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
而今天下凋敝衰败,人民没有一石以上的存粮,国家没有维持一年的储备,外有强敌虎视眈眈,大军只能长期驻守边防,国内大兴土木工程,州郡骚动不安,万一有敌人入侵的警报,那么,我恐怕修建宫墙的官员便不能舍命破敌了。 | 今天下雕敝,民无儋石之储,国无终年之蓄,外有强敌,六军暴边,内兴土功,州郡骚动,若有寇警,则臣惧版筑之士不能投命虏庭矣。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
现在看来,孝子抒发悲哀思慕的感情应该就和这孩子一样,只要是发自内心,可以想怎么哭就怎么哭,还要什么规定呢! 子游说: 礼的种种规定,有的是用来约束感情的,有的是借外在的事物以引发人们内在的感清的。
帮我把这句话翻译成文言文 | 情在于斯,其是也夫? 子游曰: 礼:有微情者,有以故兴物者;有直情而径行者,戎狄之道也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
顺着西山向南行五里,经过一个村庄,有座山横亘在山坞南边,大山坞至此到了南面的尽头,而后分成两条峡谷。西边峡谷中的路从马子哨通向漾滇,有一条溪水从峡中流出;东边峡谷中的路从花甸哨通到洪硅山,有两股溪水从峡中流出。那座山大概是从马子哨南面分出来的支脉向北突起而形成的。
帮我把这句话翻译成文言文 | 循西山南行五里,过一村,有山横亘坞南,大坞至是南尽而分为二峡,西峡路由马子哨通漾濞,有一水出其中;东峡路由花甸哨出洪珪山,有二水出其中,其山盖南自马子哨分支北突者。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
时,太中大夫平当给事中奏言: 方进国之司直,不自敕正以先群下,前亲犯令行驰道中,司隶庆平心举劾,方进不自责悔而内挟私恨,伺记庆之从容语言,以诋欺成罪。
翻译成现代文: | 当时太中大夫平当任给事中,上奏说 方进是国家的司直,不首先饬正自己来做众人的表率,先前亲自违犯法令在驰道中行车,司隶陈庆用心公平上举劾奏,方进自己不感到自责后悔反而内挟私恨,伺察记录陈庆闲谈时的言语,以诋毁欺骗定罪。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
庚辰,置镇抚使六人:陈规,德安府、复州、汉阳军;解潜,荆南府、归、峡州、荆门、公安军;程昌寓,鼎、澧州;陈求道,襄阳府、邓、随、郢州;范之才,金、均、房州;冯长宁,淮宁、顺昌府、蔡州。
把这句话翻译成现代文。 | 初十,设置镇抚使六名:陈规,德安府、复州、汉阳军镇抚使;解潜,荆南府、归峡州、荆门公安军镇抚使;程昌辨,鼎、遭州镇抚使;陈求道,襄阳府、邓随郑州镇抚使;范之才,金、均、房州镇抚使;冯长宁,淮宁顺昌府、蔡州镇抚使。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
你们去把他们叫来! 因此,胡文才和杨整修去见李等人,实际上是把大军召回长安。李沿途招集人马,等到达长安时,已有十余万之众。他们与董卓旧部樊稠、李蒙等会合,一起包围了长安。长安城墙高大,无法进攻。守到第八天,吕布属下的蜀郡士兵叛变。 | 傕随道收兵,比至长安,已十馀万,与卓故部曲樊稠、李蒙等合围长安城,城峻不可攻,守之八日。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
西方弱土之气上升天空形成白天的云气,这种云气经过九百年化育生成白磌,白磌经过九百年化育生成白汞,白汞经过九百年化育生成白银,白银经过一千年化育生成白龙,白龙潜藏地下之处形成白泉,白泉的精微气尘蒸发上升成为白云。阴气和阳气接触相迫形成雷鸣,激烈撞击形成闪电,高处云气相遇低处云气、冷热气流相交形成雨水,降落大地集中于河流而汇融于白海。
帮我把这句话翻译成文言文 | 弱土之气,御于白天。白天九百岁生白礜,白礜九百岁生白澒,白澒九百岁生白金,白金千岁生白龙,白龙入藏生白泉,白泉之埃,上为白云,阴阳相薄为雷,激扬为电,上者就下,流水就通而合于白海。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
水势虽然小于玉龙阁前边峡口的瀑布,但峡口向内嵌在两面山崖的侧旁,观看的人不能面对山峡直视,而要在旁边斜视倒着下瞰,不能完整看到它的全貌;这个瀑布高高飞泻在弯隆的山崖头上,观看的人隔着峡谷平视作揖,而且从顶到脚,没有遗漏。
答案: | 虽其势小于玉龙阁前峡口瀑,而峡口内嵌于两崖之胁,观者不能对峡直眺,而旁觑倒瞰,不能竟其全体;此瀑高飞于穹崖之首,观者隔峡平揖,而自颡sāng额头及趾,靡mǐ不有所遗。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成文言文:
武后杀了韩王李元嘉、鲁王李灵夔、范阳郡王李霭、黄国公李讠巽、东莞郡公李融及常乐公主,将他们都改姓为虺氏。十二日,左肃政台御史大夫蹇味道、夏官侍郎王本立加同凤阁鸾台平章事。十月二十六日,大风拔起树木。十一月初六,武后杀了济州刺史薛岂页及其弟驸马都尉薛绍。 | 贞死之。丙寅,赦豫州。杀韩王元嘉、鲁王灵夔、范阳郡王霭、黄国公诜、东莞郡公融及常乐公主,皆改其姓为虺氏。丁卯,左肃政台御史大夫骞味道、夏官侍郎王本立同凤阁鸾台平章事。十月辛亥,大风拔木。十一月辛酉,杀济州刺名薛顗及其弟驸马都尉绍。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
是以圣王不遍窥望而视已明,不单顷耳而听已聪;恩从祥风翱,德与和气游,太平之责塞,优游之望得;遵游自然之势,恬淡无为之场,休征自至,寿考无疆,雍容垂拱,永永万年,何必偃卬诎信若彭祖,呴嘘呼吸如侨、松,眇然绝俗离世哉!
翻译成现代文: | 因此圣明的君王不用四处观望就已看得明白,不用倾耳就已听得清楚,恩泽跟从祥风翱翔,德惠伴随和气游荡,太平的责任完成,优游的愿望达到;遵循漫游于自然之势,徜徉于恬淡无为之场,美好的征兆自己到来,高寿无疆,从容不迫,垂拱无为,永世万年,何必像彭祖那样俯仰屈伸,像王侨、赤松子那样响嘘呼吸,眇然绝俗离世呢! | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
于是下诏免掉了各路招讨使的称号。御史梁坚上奏弹劾滕宗谅从前在泾州耗费公钱六十万贯,朝廷立即派遣中使前去检查巡视,中使到达之日,滕宗谅正由于以前的事情犒赏其羌人部属,又偶尔对其游士故人进行馈赠。 | 御史梁坚劾奏宗谅前在泾州费公钱十六万贯,及遣中使检视,乃始至部,日以故事犒赉诸部属羌,又间以馈遗游士故人。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
第二年,因考订祭祀孔子之礼未及时奏报而获罪,被贬为龙南县知县,随即又被召为礼部主事。五年,廷臣根据魏观的才干,推荐他出任苏州知府。前任陈宁十分苛刻,人称 陈烙铁 。魏观尽改陈宁所为,严明教化,端正风俗,建造学校,聘请周南老、王行、徐用诚,与教授贡颍之一起制定学仪,与王彝、高启、张羽一同考订经史,与年老乡民周寿谊、杨茂、林文友共同执行乡饮酒礼。
答案: | 建黉舍。聘周南老、王行、徐用诚,与教授贡颍之定学仪;王彝、高启、张羽订经史;耆民周寿谊、杨茂、林文友行乡饮酒礼。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成现代文:
先是,魏使征东将军刘灵助兼尚书仆射,慰劳幽州流民于濮阳顿丘,因帅流民北还,与侯渊共灭韩楼;仍以灵助行幽州事,加车骑将军,又为幽、平、营、安四州行台。
答案: | 当初,北魏任命征东将军刘灵助兼尚书左仆射,派他到濮阳的顿丘去慰劳幽州的流民,刘灵助趁势率流民们回归北魏,与侯渊一道共同消灭韩楼,北魏于是命刘灵助负责管理幽州的事务,加封他为车骑将军,同时又任幽、平、营、安四州的行台。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
荧惑星侵犯并占据,是战争,是旱灾、饥荒;占据柬部,齐、楚、越地区有战争;占据南部,荆、楚有战争;占据西部,那么战争发生在秦、郑地区;占据北部,那么战争发生茌燕、赵地区,又是贵人多死亡,北方地区不安宁;进入就有喜事,有赦免,天下没有战争;占据而且环绕成勾巳形,是赦免;长久占据,买米价贵。
答案: | 荧惑犯守,为兵,为旱、饥;守东,齐、楚、越地有兵;守南,荆、楚有兵;西,则兵起秦、郑;北,则兵起燕、赵,又为贵人多死,北地不宁;入则有喜,有赦,天下无兵;守而环绕勾巳,为赦;久守,籴贵。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
不如给苏轼一个接近皇上的馆阁职务,并且请召他来参加考试。 英宗说 :考试是不知道他能不能胜任,像苏轼还有什么不能的呢? 韩琦还是不同意,等到考试二道策论,苏轼再次考入三等,得到直史馆的职务。
翻译成文言文: | 不若于馆阁中近上贴职与之,且请召试。 英宗曰: 试之未知其能否,如轼有不能邪? 琦犹不可,及试二论,复入三等,得直史馆。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
另外,由齐而梁,虽然说是改换天命,但是事情与前代不同,我与你们兄弟虽然出了五服,但是宗属关系并不太远,而且齐国创业之初,也曾经同甘共苦过,情同于一家,所以岂可以一下子就变成好象是行路之人,互相不相认了呢?
翻译成文言文: | 又,齐、梁虽云革命,事异前世,我与卿兄弟虽复绝服,宗属未远,齐业之初亦共甘苦,情同一家,岂可遽如行路之人! | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
王洙在草拟制文时,将名称封住退还给皇上说: 臣民不应与僖祖皇帝用同样的谥号。 并进一步说: 从前官吏将王溥谥为 文献 ,将章得象谥为 文宪 ,后者字虽异但音相同,两人的谥号都应改正。 于是太常重新给夏竦谥为 文庄 ,而且王溥、章得象都更改谥号。
翻译成文言文: | 洙当草制,封还其目曰: 臣下不当与僖祖同谥。 因言: 前有司谥王溥为文献,章得象为文宪,字虽异而音同,皆当改。 于是太常更谥竦文庄,而溥、得象皆易谥。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成现代文:
庞勋、许佶以弘立骄惰致败,欲斩之,周重为之说勋曰: 弘立再胜未赏,一败而诛之,弃功录过,为敌报仇,诸将咸惧矣。不若赦之,责其后效。 | 庞勋、许佶因为王弘立骄傲自大,麻痹大意而遭致惨败,想处以斩型,周重为此向庞勋说情: 王弘立多次打胜仗,没有给予奖赏,遭到一次失败,就要诛死,不记他的功而专录他的过,这等于为敌人报仇,使我部诸将都感到恐惧;不如赦免王弘立,让他带罪立功,将功补过,以观后效。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |