Datasets:
translation
dict |
---|
{
"br": " Bassef ket kalz a dud.",
"fr": "Il ne passe pas beaucoup de gens."
} |
{
"br": "Po ke' me' selled, ene zo or pezh blokad rehier.",
"fr": "Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers."
} |
{
"br": "Rabad eo, Bastien, heul tamm war va gourre.",
"fr": "Inutile, Bastien, d'insister du tout sur moi."
} |
{
"br": "Vi' bi' kuit ta weled ar viser hag ar baourente(z) dindan o zreid !",
"fr": "Pour ne pas voir la misère et la pauvreté sous leurs pieds !"
} |
{
"br": "faot ven ki d'ont war-lerc'h ar c'had.",
"fr": "Que je sois chien pour poursuivre le lièvre."
} |
{
"br": "Aet oain da gerc'had ar saout d'ar gêr, mes ne oa nekon e-bed kin ba'r park !",
"fr": "J'étais allé chercher les vaches pour les ramener à la maison, mais il n'y en avait plus aucune dans le champ !"
} |
{
"br": "An dud ' larae dehi peneus \"ah, rin ket boued kin…\".",
"fr": "Les gens lui disaient \"ah, je ne ferai plus la cuisine… "
} |
{
"br": "An dud o doa ur sell stard, du.",
"fr": "Les gens avaient un regard dur, noir."
} |
{
"br": "Anez am oa true, vijen ket deut aman.",
"fr": "Si je n'avais eu pitié, je ne serais pas venu ici."
} |
{
"br": "Ar mêr neus fournisset ar lokal.",
"fr": "Le maire a fourni le local."
} |
{
"br": "Be' meus be' Yann!",
"fr": "J'ai eu Yann !"
} |
{
"br": "Daoust piou hallfe iac'hât gouliou ar vuhe ?",
"fr": "Qui donc pourrait guérir les blessures de la vie ?"
} |
{
"br": "De mad, Fanch ! Marc'hared, ho saludi a ran !",
"fr": "Bonjour, Fanch, Marguerite, je vous salue !"
} |
{
"br": "De mat d'id Bastien !",
"fr": "Bonjour à toi, Bastien !"
} |
{
"br": "Deus al loar ' hadoñ ma saladen.",
"fr": "Je sème mes salades selon la lune."
} |
{
"br": "Deuz ma welan, aman oa den ouz va gedal.",
"fr": "A ce que je vois, personne ici ne s'attendait à moi."
} |
{
"br": "Dirak eun den foeltr perz d'ean war da c'hourre",
"fr": "devant un homme qui n'a pas le moindre droit sur toi."
} |
{
"br": "Diwall dam 'h es da gaoud !",
"fr": "Attention parce que tu vas ramasser !"
} |
{
"br": "Don' a rae forzhig, ya; hehi n'ae ket.",
"fr": "Ça venait pas mal, mais elle, elle n'y allait pas.' (en consultation)"
} |
{
"br": "Eun den karantezuz sort eo Fanch em c'hever.",
"fr": "Un homme aussi aimant que l'est Fanch à mon égard"
} |
{
"br": "Foeltr biken war e gein na zavan me fete.",
"fr": "Jamais de la vie je ne le monterai aujourd'hui."
} |
{
"br": "Gouest eo houmañ da goueo.",
"fr": "Celle-ci était susceptible de tomber."
} |
{
"br": "Gouest eo houmañ da gouezo.",
"fr": "Celle-ci est susceptible de tomber."
} |
{
"br": "Gwas pe diwas, an dra-s' so memes mod !",
"fr": "Costaud ou pas costaud c'est la même chose !"
} |
{
"br": "Hag echuet ar rimodell… Achuet n'eo-hi ket, marhat…",
"fr": "… et l'histoire est finie… Elle n'est sans doute pas finie… "
} |
{
"br": "Hemañ lavar e tiskouezo e di deoc'h.",
"fr": "Il dit qu'il vous montrera sa maison."
} |
{
"br": "Heullian ___ n'am euz graet ken __ ar pez an oa kavet da waz karantezus.",
"fr": "Je n'ai fait qu'exécuter ce qu'avait imaginé ton affectueux mari."
} |
{
"br": "Heullian n'am euz graet ken ar pez an oa kavet da waz karantezus.",
"fr": "Je n'ai fait qu'exécuter ce qu'avait imaginé ton affectueux mari."
} |
{
"br": "Hounn'zh oa be' targasha !",
"fr": "Elle avait été draguer.' (les matous)"
} |
{
"br": "Hoñzh zeske 'lec'h me reen ket.",
"fr": "Elle, elle apprenait [bien] alors que ce n'est pas mon cas (litt. je ne faisais pas)."
} |
{
"br": "Iec'hed mad d'id, Fanchik !",
"fr": "A ta bonne santé, mon cher Fanch !"
} |
{
"br": "Kapad eo houmañ da gouezo.",
"fr": "Celle-ci est susceptible de tomber."
} |
{
"br": "Klevet 'm 'oa peneus ' oa klañv.",
"fr": "J'avais entendu dire qu'il était malade."
} |
{
"br": "Kompen a raoñ la out gwasket on tamm.",
"fr": "Je comprends que ça te pèse."
} |
{
"br": "Koulz oa d'ar bobl gweled bleizi ba o blass.",
"fr": "La population aurait préféré avoir des loups plutôt qu'eux."
} |
{
"br": "Kê timad war eon beteg e di.",
"fr": "Va promptement tout droit jusque chez lui."
} |
{
"br": "Kê, lousdoni ar foeltr !",
"fr": "Va, saleté du diable !"
} |
{
"br": "Lak ' ri pe(a)draig bar soubenn !",
"fr": "Tu mettras de quoi dans la soupe !"
} |
{
"br": "Lak' 'neoñ beke 'moc'h ' sell' !",
"fr": "Mets-la, puisque tu es en train de regarder !' (ceinture de sécurité)"
} |
{
"br": "Lak' 'neoñ beke 'moc'h ' sell' !",
"fr": "Mets-la, puisque tu es en train de regarder !' (ceinture de sécurité)"
} |
{
"br": "Lavar kerc'hat Ar Prad aman.",
"fr": "Fais dire à Prat de venir ici."
} |
{
"br": "Ma mije gouïet lar a oah o tond, ma laket 'han'h ba ma goetur 'mestra !",
"fr": "Si j'avais su que tu venais, je t'aurais quand-même pris dans ma voiture !"
} |
{
"br": "Ma tigwe d'ec'h skuiza ganin war ho kourre",
"fr": "Si vous veniez à vous lasser de m'avoir à votre charge."
} |
{
"br": "Me a zônfe da Fanch donet timad d'e goan.",
"fr": "Je sonnerais à Fanch de venir promptement souper."
} |
{
"br": "Me joñj ' m'on ke mat 'noñ.",
"fr": "Je me suis dit que je ne me trouve pas au bon endroit."
} |
{
"br": "Me joñj 'm'on ke mat 'noñ.",
"fr": "Je me suis dit que je ne me trouve pas au bon endroit."
} |
{
"br": "N'am euz foeltr tamm ezom dimeuz e drugarez.",
"fr": "Je n'ai pas le moindre besoin de sa pitié."
} |
{
"br": "N'e ke' drol neus blew ru ho mab.",
"fr": "Ce n'est pas étonnant que votre fils ait les cheveux roux."
} |
{
"br": "N'eo ket bet toullgofet c'hoazh ?",
"fr": "Elle n'a pas encore été déflorée ?"
} |
{
"br": "Nag èn oabr koumouluz heol ebet o para.",
"fr": "Et, dans le ciel nuageux, jamais un soleil qui se levât."
} |
{
"br": "Ne visae ket e'mm da daol evezh pi plet tehe !",
"fr": "Il n'y avait pas besoin d'y prêter attention ou cas."
} |
{
"br": "Pardonit d'eun ever an divaloerez n' euz bet en o kever…",
"fr": "Pardonnez à un buveur son indigne conduite à votre égard… "
} |
{
"br": "Pas lared gir da henn'zh !",
"fr": "Il ne faut pas dire un mot à celui-ci !."
} |
{
"br": "Pell ' oa ' glevemp 'nezhoñ ' hediñ ar wazh.",
"fr": "Il y avait longtemps que nous l'entendions longer le ruisseau."
} |
{
"br": "Piw e' ar zac'had brenn, -te ?",
"fr": "Qui c'est ce sac de son ?' (cette bonne femme)"
} |
{
"br": "Poa'hañ ' ra beg 'n nen.",
"fr": "Ça vous brûle la gueule."
} |
{
"br": "Poseve vichen aet, pet'a mije gwelet ?",
"fr": "Quand bien même j'y serais allé, qu'y aurais-je vu ?"
} |
{
"br": "Rei koat ta henn'zh, pezh a gari.",
"fr": "Frappez-le, tant que vous voudrez."
} |
{
"br": "Traou an ti, pere dalv nebeut a wenneien, am euz lezet ebarz.",
"fr": "Quant aux meubles, qui n'ont pas grande valeur, je les ai laissés dans la maison."
} |
{
"br": "a pju wɑ̃n e_t_ gãnt ti ]",
"fr": "Et quand je suis allée à la maison… "
} |
{
"br": "an dud ' larae dehi peneus \"ah, rin ket boued kin…\".",
"fr": "Les gens lui disaient \"ah, je ne ferai plus la cuisine… "
} |
{
"br": "ar chô gwenn tri gi gantoñ.",
"fr": "le cheval blanc, accompagné de trois chiens"
} |
{
"br": "ar joent(r)ell pi ar souvantrierenn",
"fr": "la souventrière (attelage)"
} |
{
"br": "ar lutun daoulagad paper",
"fr": "le lutin aux yeux de papier"
} |
{
"br": "ar pez an oa kavet da waz karantezus",
"fr": "ce qu'avait imaginé ton affectueux mari"
} |
{
"br": "ar walenn pehini 'ma reit tit bremañ zo seizh 'la so",
"fr": "la bague que je t'avais donnée il y a maintenant sept ans"
} |
{
"br": "baʁ gyzin e 'zebʁajn baʁ ]",
"fr": "Dans la cuisine, ils mangent du pain."
} |
{
"br": "c'hoari koach-koach",
"fr": "jouer à cache-cache"
} |
{
"br": "chom es-kroug, es-pign",
"fr": "rester accroché"
} |
{
"br": "da bellât deuz ouzon trubuill hag enkrezo.",
"fr": "…d'éloigner de moi des anxiétés et des angoisses"
} |
{
"br": "daou chô skoa(z)-ha-skoa(z) pi kost-ha-kostez",
"fr": "deux chevaux côte-à-côte ou de front"
} |
{
"br": "daou chô skoa-ha-skoa pi kost-ha-kost",
"fr": "deux chevaux côte-à-côte ou de front."
} |
{
"br": "dirak eun den foeltr perz d'ean war da c'hourre",
"fr": "devant un homme qui n'a pas le moindre droit sur toi"
} |
{
"br": "diw pe deir mecher rae ar vigwale.",
"fr": "les enfants avaient deux, voire trois activités."
} |
{
"br": "domaj é la vé ket favoriset.",
"fr": "Il est dommage que ce ne soit pas favorisé."
} |
{
"br": "en-istribilh doc'h ar skeul.",
"fr": "suspendu à l'échelle"
} |
{
"br": "evid 'n-om reünissañ.",
"fr": "pour se réunir."
} |
{
"br": "fot ke la:ɤ gɛj_ə_ɤ kaɤ gud ɤã a_ɤ_ veɤjõn_ə_ ]",
"fr": "Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité."
} |
{
"br": "hag ar vamm-gozh lar oa komañs da ve skuizh.",
"fr": "Et la grand-mère dit qu'elle commençait à fatiguer."
} |
{
"br": "h~ɛm_ə_ la.ɤe (laɤ) vɛle kalz tXɔw",
"fr": "Il disait qu'il voyait beaucoup de choses."
} |
{
"br": "i-heun 'vel or c'hi",
"fr": "seul comme un chien."
} |
{
"br": "kapad eo houmañ da goueo.",
"fr": "Celle-ci était susceptible de tomber."
} |
{
"br": "ken buan vihe bet hi mamm-gozh…",
"fr": "aussi bien était-ce sa grand-mère…' (si ça se trouve)"
} |
{
"br": "ken koant 'giz d'ar rozenn gaera",
"fr": "aussi beau que la plus belle rose"
} |
{
"br": "ken koant 'vel ar rozenn gaera",
"fr": "aussi jolie que la plus belle des roses"
} |
{
"br": "la 'n heni 'nihe ràet on dra d'ar zant nihe bet tri.",
"fr": "… que celui qui donnerait une chose au saint en recevrait trois."
} |
{
"br": "ma tigwe d'ec'h skuiza ganin war ho kourre",
"fr": "si vous veniez à vous lasser de m'avoir à votre charge"
} |
{
"br": "me wa vis duɛjz",
"fr": "J'étais aussi étonnée."
} |
{
"br": "me wa_ɤ_ (laɤ) mɔħ tõn_d_",
"fr": "Je sais que vous venez."
} |
{
"br": "med ma zigoue(z)aec'h nes koût tare doc'h !",
"fr": "mais seulement si vous y arrivez par hasard."
} |
{
"br": "on daoulagad beuc'h marlouiet",
"fr": "une paire d'yeux de vache ayant eu un veau mort-né."
} |
{
"br": "or mell bern keneud",
"fr": "un énorme tas de fagots"
} |
{
"br": "or pezh aour",
"fr": "une pièce d'or"
} |
{
"br": "or pezh ki bras",
"fr": "un énorme chien"
} |
{
"br": "or pezh mell den bras",
"fr": "un sacré grand gars"
} |
{
"br": "or plac'h koant pezhani garoñ parfed",
"fr": "une belle fille, que j'aime sérieusement"
} |
{
"br": "or spontailh-brini",
"fr": "un épouvantail à corbeaux' (personne excentrique)"
} |
{
"br": "pa ' zo neve' la'het ur pemoc'h.",
"fr": "Puisqu'on vient de tuer un cochon."
} |
{
"br": "pa 'zo neve' la'het ur pemoc'h.",
"fr": "Puisqu'on vient de tuer un cochon."
} |
{
"br": "pa 'zo neve' la'het ur pemoc'h.",
"fr": "Puisqu'on vient de tuer un cochon."
} |
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
ARBRES-Kenstur
ARBRES-Kenstur is a Breton-French parallel corpora generated by extracting the French translations of Breton sentences from the interlinear glosses of the ARBRES wikigrammar.
The extraction is still under developpment in the Autogramm project of the French National Research Agency. More information can be found on their Github repository.
- Downloads last month
- 48