
jgchaparro/language_garden-tsd-ell-9B-bl
Updated
•
6
origin_lang_code
stringclasses 4
values | target_lang_code
stringclasses 4
values | batch
int64 1
3
| instruction
stringclasses 6
values | input
stringlengths 3
1.71k
| output
stringlengths 3
1.71k
|
---|---|---|---|---|---|
tsd | spa | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Spanish | Έμε παρίντε. | Venimos. |
tsd | ell | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Greek | Έκι έγγου τσ̌αγκά να μην οράν̇ι. | Πήγαινε κρυφά να μην τον δουν. |
tsd | spa | 2 | Translate the following text from Tsakonian to Spanish | Ξον από μαγαζί, (σαν μαγαζί έκι έχουντα ορατέ δόξε), έκι τ͡σαι κουρείε τ͡σαι βιολιτζίδικο. Α Αντρεώλα α Μάτη τα Κρατήρα, με τον άτσ̌ωπο σι το γέρου Νικόα, π̔ι στραβούτ̔ε τ̔α γεράματα σι, κ̔οντούκαϊ το μαγαζί έκεινι απέ ατσ̌αιρέγκαϊ τα καμπτζία σου, ο Φιλάρετε, ο Μήτρο τ͡σαι α Κρατήρα. Ο Νικόα έκι κουρέα τ͡σαι α Αντρεώλα έκι νιουρίζα όα τα βότανα. Ο φιλάρετε, ο πρώτε υζέ ενάτ̔ε ένα πρεσσιού καλέ βιολιτζή. Ο δεύτερε ο Μήτρο έκι παίζου πότε το μπουζούκι τ͡σαι πότε το λαβούτο αλλά κατά το πλέκιεριου έκι ποίου τον κουρέα. Άμα ο φιλάρετε στεφανούτ̔ε εμποίτ͡σε καμπτζία, αλλά αρρωστήτ͡σε τ͡σαι σκωρέτ̔ε πρεσσιού νέο. Ο Μήτρο άτζε του θάασε. Εζάτ͡σε τ̔α παπόρια τ͡σαι ο ματαγιουρίε. Μόνιου α Κρατήρα τ͡σαι τα ανήλικα καμπτζιούλια του Φιλάρετου ήγκιαϊ ακόνη τ̔α ζωή από όα ταν οικογένεια. Υγεία να έχουμε τ͡σαι να νιλήνουμε τα γρούσσα νάμου θιλενάδε τ͡σαι θίλοι. | Además de tienda (como tienda había conocido glorias), también era barbería y tienda de violines. Andreoli, la madre de Kratiras, y su marido, Geronikolas, que quedó ciego en la vejez, regentaban esa tienda. Luego crecieron sus hijos: Filaretis, Mitros y Kratera. Nikolas era barbero y Andreoli conocía todas las hierbas. Filaretis, el primer hijo, llegó a ser un muy buen violinista. El segundo, Mitros, a veces tocaba el bouzouki y otras el laúd, pero sobre todo era barbero. Si Filaretes fue coronado, tuvo hijos, pero enfermó y murió muy joven. Mitros se hizo a la mar, se fue a los barcos y nunca regresó. De toda la familia, sólo los hijos menores de Kratira y Filaretis seguían vivos. Tengamos nuestra salud y hablemos nuestro idioma, novias y amigos. HABLEMOS NORMALMENTE. |
tsd | spa | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Spanish | Πόσοιρ αμέρε επεράκαϊ από τότ̔ε π̔η ντ' οράκαμε; | ¿Cuántos días han pasado desde que te vimos? |
tsd | eng | 1 | Translate the following text from Tsakonian to English | Εμπαΐτ͡σε ανάγκια τ͡σαι ν̂' εφωνιάε. | He went out to meet him and called him. |
spa | tsd | 1 | Translate the following text from Spanish to Tsakonian | El año pasado no fue un buen año. | Το περάτ͡σε όκι κα χρονία. |
tsd | spa | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Spanish | Θα ζάρε τ͡σαι θ' αλ̣ήερε τ͡σ' ένα τραγούδι. | Vas a ir y también vas a cantar una canción. |
spa | tsd | 1 | Translate the following text from Spanish to Tsakonian | Allí. | Οπά. |
eng | tsd | 1 | Translate the following text from English to Tsakonian | He went to cross the cliff and fell. | Εζάτ͡σε να περάει ταν αποπαΐα τ͡σ' εγκρενίστε. |
ell | tsd | 1 | Translate the following text from Greek to Tsakonian | Η αλεπού κατάλαβε την πονηρία του γαϊδάρου και είπε: | Α αλεπού εκαταβήτ͡σε ταν πονηρία του όνου τ͡σ' επέτ͡σε: |
tsd | ell | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Greek | Τα χόντα για τα ζώα σ' έμε μαζούκ̔ουντε χωρά τ͡σαι σ' έμε αφήντε τον ήλιε να τ͡σεραθούνι. | Τα χόρτα για τα ζώα τα μαζεύομαι χλωρά και τ' αφήνουμε στον ήλιο να ξεραθούν. |
eng | tsd | 1 | Translate the following text from English to Tsakonian | He fell face-down and couldn't get up. | Ετσιτάε κίστουμα τ͡σ' όκι πορού να τ̔άει. |
tsd | ell | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Greek | Τα Σίταινα είνι φκιάντε κανίνια για να μπάλωϊ χορήγι. | Στη Σίταινα φτιάχνουν καιμίνια για να βγάλουν ασβέστι. |
tsd | spa | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Spanish | Εγκήε ένα κάλι το χώμα. | Clavó un palo en la tierra. |
eng | tsd | 1 | Translate the following text from English to Tsakonian | It's getting late, time for me to go. | Εκαγκιούτ͡σε, ούρα να φύνου. |
eng | tsd | 1 | Translate the following text from English to Tsakonian | What did I give you? | Τσι ντ' εδούκα; |
spa | tsd | 2 | Translate the following text from Spanish to Tsakonian | Si lo invitaban a una boda o a una fiesta, Filaretis rara vez estaba de buen humor. Si le pagaban bien o no, no le importaba. Si no estaba de humor, no estaba hecho para los demás. Él no mantuvo la diversión, ella lo mantuvo a él. Cuando regresó del banquete, su madre lo estaba esperando, encendiendo el fuego y preparándole café. Luego él, cansado como estaba, tomaba su violín y cantaba con tristeza y pasión. Luego estuvo en su mejor momento, piando como un ruiseñor, porque lo hizo por sí mismo. —Hijo mío, le decía su madre, no te pierdas, monje, por cansado que estés despertarás a los vecinos. —Déjalos dormir, dijo Filaretis. —¿Cómo dormir? ¿Los dejas? Estaba diciendo su madre. —Que tomen hipnóticos, respondió. Que tengamos salud, novias y amigos, que nos amemos unos a otros y hablemos nuestro idioma. HABLEMOS NORMALMENTE. | Αμα ν̂' ήγκιαϊ καούντε σε γάμο νη σε χαρά ο Φιλάρετε λίγοι βολέ άκια να έκι έχου κέφια. Είτε ν̂' ήγκιαϊ καοπλερούκ̔ουντε είτε όχι, ούτε π̔ι ν̂' έκι μέουντα. Άμα ετήνε όκι έχου κέφια, όκι μέουντα νι για τουρ άλλοι. Το κέφι όκι κ̔οντούκ̔ου ν̂' ετήνε, έκεινι έκι κ̔οντούκ̔ουντα ετήνε. Άμα έκι γιουρίζου από γλέγκι αμάτη σι ν̂' έκι αντεχουμένα, έκι ανάφα ταν ικ̔άρα τ͡σαι ν̂' έκι φταίνα καφέ. Τότ̔ε ετήνε όσε ακισταμό τ͡σαι αν έκι έχου, έκι κιάνου το βιολί σι τ͡σαι έκι τραγουδού με ντέρκι τ͡σαι πάθος. Τότ̔ε έκι τ̔α καλλίτερα σι, έκι τσελαηδού σαν αηδόνι διότσι ν̂' έκι ποίου για τον νιαυτέ σι. — Καμπτζί μι, ν̂' έκι αούα α έρμο μάτη σι, μη χαλίνισιου μοναχό ντι, ακιστατέ όπ̔ουρ έσι, θα τ̔αήσερε του γειτόνοι. —Ανέ κιούψουει, έκι αού ο φιλάρετε. —Π̔ου να κιούψουει αφήνου σ'έσι; Αούα ν̂' έκι αμάτη σι. —Ανέ άρωϊ υπνωτικά, ν̂' έκι απογηκ̔ούμενε. Ανέ έχουμε υγεία θιλενάδε τ͡σαι θίλοι, αγάκη για τον άλλε τ͡σαι να νιλήνουμε τα γρούσσα νάμου. |
spa | tsd | 1 | Translate the following text from Spanish to Tsakonian | Así. | Έτρου. |
spa | tsd | 1 | Translate the following text from Spanish to Tsakonian | Las casas de Melanos son más bajas que las casas de Leonidio. | Οι τ͡σέλε του Μεάνου είνι χαμεούτεροι από του τ͡σέλε του Αγελιδίου. |
eng | tsd | 1 | Translate the following text from English to Tsakonian | They are staying elsewhere this year. | Σάτσι είν' αραμούντε αλλιά. |
tsd | spa | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Spanish | Ν̂' εγιάκαϊ. | Lo engañaron. |
eng | tsd | 1 | Translate the following text from English to Tsakonian | He/She has no brains. | Ον' έχουντα κ̔ιαούα μαλέ. |
eng | tsd | 1 | Translate the following text from English to Tsakonian | I'm very thirsty. | Αβζ̌ύα από ύο. |
tsd | eng | 1 | Translate the following text from Tsakonian to English | Έτρου. | So. |
eng | tsd | 1 | Translate the following text from English to Tsakonian | We harvested it and threshed it. | Ν̂' εσερίαμε τ͡σαι ν̂' αωνήκαμε. |
ell | tsd | 2 | Translate the following text from Greek to Tsakonian | Δε μας βοήθησε κανείς. Είχαμε μία κασέλα γεμάτη σιτάρι, το αλέθαμε και τρώγαμε. Πολλοί νοικοκυραίοι είχαν θάψει στάρι και ότι άλλο μπορούσαν. Σιγά-σιγά γύριζαν πίσω και αυτοί που είχαν πάρει τα βουνά για να γλιτώσουν. Έχασα τον γλυκό μου πατέρα, 68 ετών, ο οποίος με αγαπούσε πολύ. Ήμουν το στερνό του παιδί. Κάθε βράδυ με κάθιζε στα γόνατα του και με τάιζε αυγουλάκια. Μία κουταλιά αυτός, μία κουταλιά εγώ, και μετά μου 'λεγε: «Πάμε να κοιμηθούμε χούτσα, χούτσα (ζεστά, ζεστά). » Έχασα τον αδερφό μου, τον Ντίνο, 27 χρονών, που ήταν τόσο καλός και παλικάρι. Έπαιζε το κλαρινάκι του και όλο το σπίτι χόρευε. «ΜΠΟΡΩ ΕΓΩ ΤΩΡΑ ΝΑ ΑΝΤΙΚΡΥΣΩ ΓΕΡΜΑΝΟ»; Δεν έχει να κάνει με τους Γερμανούς, έχει να κάνει με τον πόλεμο. Υγεία σε φιλενάδες και φίλους και αγάπη σε όλο τον κόσμο. | Ο βοηθήτ͡σε νάμου γκανένα. Έμαϊ έχουντε νία κασέα γιομάτα φαέ. Νι έμαϊ αλέσουντε τ͡σαι εμαϊ τσ̌ούντε. Πρεσσοί νιουκοτσιουραίοι ήγκιαϊ έχουντε κ̔ακ̔ουτ̔έ φαέ τ͡σαι ότσι άλλιου ήγκιαϊ δενουμένει. Αγάλι αγάλι ήγκιαϊ γιουρίζουντε κίσου τ͡σαι έτεοι π̔'ήγκιαϊ έχουντε παρτέ του σ̌ίνοι για να γλυτούνει. Χάκα τον γλυκό μι αφέγκη, 68 χρονού ούγοιε μ'έκι αγαπού πρεσσιού. Έμα το στερνέ σι καμπτζί. Πάσα αργακηνά μ'έκι κατσαήχου τ̔ου γούνοι σι τ͡σαι μ'έκι ταγίχου αβουγουλάτσα. Νία μίσ̌ία ετήνε, νία εζού, απέ μ'έκι αού: — Ζάμε να κιούψουμε «χούτσα χούτσα» σ̌ιονιστά σ̌ιονιστά. Εχάκα τ͡σαι τον αϊθή μι τον Ντίνο, 27 χρονού, π̔'έκι τόσιου καλέ τ͡σαι παλληκάρι. Έκι παίζου το κλαρινάτσι σι τ͡σαι όα α τσέα έκι χορέγκα. «ΠΟΡΟΥΑ ΕΝΝΙ ΕΔΑΡΗ ΕΖΟΥ ΝΑ ΑΝΤΙΚΡΥΣΟΥ ΓΕΡΜΑΝΕ»!!! Όνι έχουντα να πει με Γερμανοί, έν̇ι έχουντα να πεί με το πόλεμο. Υγεία θιλενάδε τ͡σαι θίλοι τ͡σαι αγάκη σε όλε το κόσμο. |
spa | tsd | 1 | Translate the following text from Spanish to Tsakonian | Nos invitó a cenar. | Νάμ' εμποίτ͡σε το τραπέζι. |
ell | tsd | 1 | Translate the following text from Greek to Tsakonian | Τώρα. | Έδαρι. |
tsd | spa | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Spanish | Το Ατσ̌έ Παράστσι. | Viernes Santo |
ell | tsd | 1 | Translate the following text from Greek to Tsakonian | Δε σε ρώτησα. | Ό ντ' ερωτήκα. |
eng | tsd | 1 | Translate the following text from English to Tsakonian | What are you selling? | Τσ' ἐσ' πού; |
ell | tsd | 1 | Translate the following text from Greek to Tsakonian | Εδώ. | Ογί. |
tsd | ell | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Greek | Έν̇ι ντία α καμπάνα. | Χτυπάει η καμπάνα. |
spa | tsd | 1 | Translate the following text from Spanish to Tsakonian | Me gusta. | Μ' έν̇' αρέσουντα. |
tsd | spa | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Spanish | Εξεχάκα τσι μ' επέτ͡σερε. | He olvidado lo que me dijiste. |
tsd | spa | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Spanish | Ε μη κασίσιου; | ¡Pero no te sientes! |
ell | tsd | 1 | Translate the following text from Greek to Tsakonian | Το αρνί πνίγηκε. | Ο βάννε εσ̌οφονίε. |
eng | tsd | 1 | Translate the following text from English to Tsakonian | This ten-euro note won't pass, it's old. | Εγκεινι το δεκάρικο όνι περούντα, έν̇ι παλιέ. |
tsd | ell | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Greek | Θάκια ν̂' έχωϊ ορατέ. | Θα τον είχαν δει. |
spa | tsd | 1 | Translate the following text from Spanish to Tsakonian | Están rompiendo almendras. | Είνι κατσούντε νύγδα. |
eng | tsd | 1 | Translate the following text from English to Tsakonian | I don't know them. | Εζού όνι ξέρου σι. |
ell | tsd | 1 | Translate the following text from Greek to Tsakonian | Κάτι έχει στο κεφάλι του. | Κάτσ' έν̇' έχου τα τσουφά σι. |
tsd | eng | 1 | Translate the following text from Tsakonian to English | Άρε το καπόκι ντι γιατσί τα νιούτ̔α θα πεί. ψύχρα | Take your coat because it will be cold at night. |
tsd | eng | 1 | Translate the following text from Tsakonian to English | Εμπρέπουντα να έγγου. | I have to go. |
tsd | eng | 1 | Translate the following text from Tsakonian to English | Να, αρρεβωνιάε ο Νιχάλη ο Καμπίσ̌η ταν υσάτη τα Θωμαή με το Θόδερε, τον υζέ του Νικόα του Λάτση. | Behold, Michalis Kambisis has betrothed his daughter Thomai to Theodoros, the son of Nikolaos Latsis. |
tsd | spa | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Spanish | Μ' οράτ͡σερε; | ¿Me viste? |
ell | tsd | 3 | Translate the following text from Greek to Tsakonian | Πατέρας τού Κώστα ήταν ο Νικόλαος Παπαδιάς ο οποίος είχε έρθει από τον Πραστό, όπως και ο παππούς μου ο Ηλίας ο Μαρνέρης. Είχε 10 παιδιά, τέσσερις γιούς και έξι κορίτσια. Ήταν νοικοκύρης με πολλά γίδια, είχε πάνω από 1000, ήταν λοιπόν τσέλιγκας. Ο γιος του Μήτσος (Τσέλος) φύλαγε το κοπάδι και έπαιζε και ωραία φλογέρα. Πέθανε σχεδόν νέος, είχε μία φοβία. Από ότι έχω ακούσει, το έπαθε μικρός, γιατί οι Γερμανοί του έβαλαν το πιστόλι στο στόμα για να τον φοβίζουν. Αργότερα, πιστεύω ότι πούλησαν τα γίδια και έκαναν πρόβατα. Είχαν το μόνο περιβόλι με Μαγκανοπήγαδο. Το σπίτι τους ήταν πολύ αγνάντια, με την γιαγιά την Κώσταινα να το φυλάει σαν τα μάτια της. Αυτής της γυναίκας, την οποίαν θυμήθηκα πολύ καλά, το μάτι της έκοβε 2 χιλιόμετρα και μακριά. Κανένας δεν τόλμησε να πατήσει πόδι στο περιβόλι τους. Πολλές φορές είχα προσπαθήσει να κλέψω σύκα από αυτήν εδώ την συκιά, μα ποτέ δεν τα κατάφερα. Η γιαγιά η Κώσταινα, απίκο Αιωνία η μνήμη σε αυτούς τους σπουδαίους ανθρώπους. | Αφέγκη του Κώτσ̌ου έκι ο Νικόα ο Παπαϊδά ούγοιε έκι φερτέ από το Πραστέ, όπ̔ου τ͡σαι ο παπού μι ο Λία ο Μαρνέρη. Έκι έχου δέκα καμπτζία: τέσσερι υζοί τ͡σαι έξε σιατέρε. Έκι νοικοτσιούρη με πρεσσά χκηνά. Έκι έχου τάνου απο χίλια, έκι λοιπόν Τσέλιγκα. Ο υζέ σι Μήτσ̌ο (Τσ̌έλλο) έκι φυάτ̔ου τα κατούνα. Ο Μήτσ̌ο έκι παίζου ωραία ντιλιβίρα. Σκωρέτ̔ε στσεδόν νέο. Έκι έχου νία φοβία. Από ότσι έν̇ι έχου νιατέ νιε παθήτ͡σε νέο, γιατσί οι Γερμανοί ν̂' εβαλήκαϊ το πιστόλι τ̔ο τ̔ούμα για να νι φοζαήτσωϊ. Αργούτερα έν̇ι κιστίου ότσι τα χκηνά σ'εμποίκαϊ προύατα. Ήγκιαϊ έχουντε το μόνιου περιβόλι με μαγγανοκήγαδε. Α τσέα σου πρεσσιού ανάγκια με τα μαμμού τα Κώτσ̌ενα να νι φυάτ̔ει σαν τουρ εψιού σι. Σε ένταν̇η τα γουναίκα ( ούγειε εθυνήμα πρεσσιού κά, ο ψιλέ έκι κόφου ένα χιλιόμετρε τσαι μακρία. Γκανένα όκι κοτού να πατεί πούα τάσου το περιβόλι σου. Πρεσσοί βολαί έμα έχου προσπαθητέ να κρέψου σιούκα από ένταν̇η ογή τα Συτζά μα ποτέ ο κατανέγκα σι, α μαμού α Κώτσ̌ενα απίκο. Αιωνία α μνήμη σ'έντεοι του σπουδαίοι αντροίποι |
tsd | ell | 2 | Translate the following text from Tsakonian to Greek | Σ: Βρε βρε σαν του χιόνε. Β: Κια σ' οράτ͡σερε του χιόνε Σοϊθία; Δέσποινα μι τς'ένι αούα παραογίε. Σερικ̔ή μήνα τ͡σαι ετήνα έν̇ι ορούα χιόνε. Σ: Α κουβέντα ν̂' έν̇ι αούα βρέ Βγενού. Έσι κασιμένα να βάλερε τ̔α σ̌iντα σι πιπέρι. Β: Ορή πάλι. Τσι πιπέρι όσι αούα μι; Γίδα βραστά έν̇ι; Σ: Ακομπέτι ο πρόκετε να σι μπάλου πέρε με σ'ετίου. Β: Τσι να μπάλερε πέρε, το Θεό ντι ό'σι έχα. Μα να ορήνερε χιόνε καουτσαιριάτσιχα; Σ: Ζάτ͡σερε ταν Ανάσταση. Β: Εζάκα βρε Σοϊθία, αλλά λίγο ακόνη τ͡σαι έκι θα γενάου όρπα χάμου. Σ: ιμέ τ͡σαι παθήτ͡σερε κολλέγισσα. Β: Τσι να πάθου, σάματσι έμαϊ έχουντε πόλεμο με ένταϊ όα τα ακλεριαστά π̔'είνι ξερίχουντε, οικία με κιάτσε. Σ: Ο Χζ̌ιστέ Αναστάτ̔ε τ͡σαι εκιού πλέα. Να μη ποίωϊ τ͡σαι λίγο αντάρα; Β: Βρε αντάρα να ποίωϊ άλλα όχι τ͡σαι πόλεμο Σ: Ορή Άφε σι ταν πάντα ένταϊ όα. Για άλε μι π̔ουρ εεραΐερε του γιορτέ; . Β: Τα πεσ̌ιποίηση του κόσμου, τσι να ντ'αλήου ο μ'αφήκαϊ να ποίου τσίπτα, όα τ̔α χέρα θιλενάδα. Σ: Έτρου, έτρου έν̇ι πρέπουντα θιλενάδα μι, νία τσινουρτσία, νία νέα ζωά έσι φερίκ̔α τ̔ο κόσμο μαθές, να μη ντι νταντέψουμε; . Β: Ορή κακότ̔ο τον Άγιε π̔'εζάκα να μι δούνει να κατσάου, τ̔ο σεΐρι το ίιδε. Σ: Ορή Χριστέ Αναστάτ̔ε, χρόνου πάσοι, κα λεφτερία θιλενάδα μι, με το καλέ τ͡σαι α ούρα α κά. Β: Καλέ νάχερε κολέγισα, να χαίρησιου έτεοι π̔ι ντι ν̂' αγαπούντε. Χρόνου πρεσσοί τ͡σαι καλοί σε όλε τον κόσμο. | Σ: Βρε βρε σαν τα χιόνια!!! Β: Που τα είδες τα χιόνια Σοφία; Παναγία μου, τι λέει; Παραλόγισε. Θεριστής μήνας και εκείνη βλέπει χιόνια Σ: Η κουβέντα το λέει, βρε Βγενιά. Καθόμαστε και βάζουμε στη ρίζα του πιπέρι!!! Β: Να, πάλι Τι πιπέρι, δε μου λες; Γίδα βραστή είναι; Σ: Τελοσπάντων, δεν πρόκειται να τα βγάλω πέρα με σένα Β: Τι να βγάλεις πέρα; Το Θεό σου δεν έχεις Μάνα, βλέπεις χιόνια καλοκαιριάτικα; Σ: Πήγες στην Ανάσταση; Β: Αμέ Πήγα, βρε Σοφία, αλλά λίγο ακόμα και θα γεννούσα εκεί. Σ: Οϊμέ, τι έπαθες, φιλενάδα; Β: Τι να πάθω; Λες και είχαμε πόλεμο με όλα εκείνα τ' άκληρα που έριχναν. Φοβία μ' έπιασε. Σ: Ο Χριστός αναστήθηκε και εσύ πια, να μην κάνουμε και λίγη φασαρία; Β: Βρε, φασαρία να κάνουμε, αλλά όχι και πόλεμο. Σ: Να, άστα στην άκρη όλα αυτά. Για πες μου, πώς πέρασες τις γιορτές; Β: Την περιποίηση του κόσμου τι να σου πω Δεν μ' άφησαν να κάνω τίποτα, όλα στο χέρι, φιλενάδα. Σ: Έτσι, έτσι πρέπει, φιλενάδα. Μία καινούργια, νέα ζωή φέρνεις στον κόσμο, μαθαίνεις Να μη σε περιποιηθούμε; Β: Να που να πάει στο κακό. Στην εκκλησία πήγα, να μου δώσουν να καθίσω, στο σεΐρι το ίδιο. Σ: Να, Χριστός αναστήθηκε. Χρόνια πολλά, καλή ελευθερία, φιλενάδα. Με το καλό και η ώρα η καλή Β: Καλό να έχεις, φιλενάδα, να χαίρεσαι όσους σε αγαπούν. Χρόνια πολλά και καλά σε όλο τον κόσμο |
tsd | ell | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Greek | Εγιάτ͡σε ο βου τον όνε τ͡σαι ν̂' επέτ͡σε χειαρά. | Κορόιδεψε το βόδι το γάιδαρο και τον είπε χειλαρά. |
eng | tsd | 3 | Translate the following text from English to Tsakonian | Triseugeni Nikolaou Thanopoulou was born in Kalavryta. Her father is Dimitris Nikolaou and her mother is Andromachi Adrachta. He had three sisters: Athena, Maria, Elpida and a brother, who was killed on 12/13 43. He was 15 years old. They killed her father with him. In 1946 she married Giorgos Thanopoulos, a merchant, and they had 4 children: Antonis, Thodoras, Dimitris and Machi. Sunday, December 10, Kalavryta is cordoned off. You were allowed to enter, but not to leave. My father closed the shop together with my brother, Theodoros, and I went to bed early. We turned on the lamp, so that the lights could not be seen, took a sip and fell asleep. In the morning we heard the bells. My mother, Andromache was her name, jumped off the mattress and went outside. Let's have our health and leave wars behind us. LET'S SPEAK NORMALLY | Α Τρισεύγενη του Νικόα Θανόπουλου ενάτ̔ε τ̔α Καλάβρυτα. Αφέγκη σι ο Δηνήτρη Νικολάου τ͡σαι Μάτη σι α Ανδρομάχη Αδραχτά. Έκι έχα τσ̌εί αϊθέ: Ταν Αϊθηνά, τα Μαρία, ταν Ελπίδα τ͡σαι ένα αϊθή ούγοιε σκωτούκαϊ τ̔ου 13/12/43. Εκι 15 χρονού. Μαζί σι σκοτούκαϊ τ͡σαι τον αφέγκη σι. Το 1946 Στεφανούτ̔ε τον Γιώργο Θανόπουλε, έμπορα, τ͡σαι μποίκαϊ 4 καμπτζία: Τον Αντώνη, τον Θόδερε, το Δηνήτρη τ͡σαι ταν Μάχη. (Αντρομάχη) Τσιουρακά 13 του Δετσέβρη, τα Καλάβρυτα συγκιουτά. Έκι επιτρεγκούμενε να μπάρε, αλλά όχι τ͡σαι να φύτ͡σερε. Ο αφέγκη μι κλείτ͡σε το μαγαζί τ͡σαι μαζί με το αφούτσ̌ι μι, το θόδερε, τ͡σαι κονεύαϊ ογλήγορα. Ανάβαμε τα λάμπα για να μη δενάχωϊ τα φώτα. Άγκαμε νία γουλία τ͡σαι τσιτάμε για ύπρε. Τα σύνταχα νιάκαμε του κ̔αμπάνε. Α Μάτη μι, Μάχη ν̂' ήγκιαϊ αούντε, αναιμούτ̔ε από το στρούμα τ͡σαι μπαήτ͡σε τάτσου. Ανέ έχουμε ταν υγεία νάμου τ͡σαι να αφήουμε κίσου του πολέμοι. |
ell | tsd | 1 | Translate the following text from Greek to Tsakonian | Άλλαξε ο καιρός. | Άε ο τ͡σαιρέ. |
tsd | spa | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Spanish | Ν̂' έν̇' έχου ορατέ δύου βολέ ένταν̇η ταν εβδιμά. | Lo he visto dos veces esta semana. |
eng | tsd | 1 | Translate the following text from English to Tsakonian | His dream came true. | Εμπαήτ͡σε αληθινέ το όνειρέ σι. |
tsd | eng | 1 | Translate the following text from Tsakonian to English | Με τόσα π̔' έν̇' έχου μποιτέ θα ζάει ταν κόαση. | With all that he has done, he will go to hell. |
spa | tsd | 2 | Translate the following text from Spanish to Tsakonian | N: Mira, mira, mira. Espera, espera.
S: ¿Qué te pasó, novia?
N: Lo siento, Dios mío. ¿Estoy viendo bien? O el calor me dio en la cabeza y se me nublaron los ojos!!!
S: No tienes nada. Cállate, me estoy consumiendo.
N: Oye, Sophia, ¿eres tú? ¿O tu fantasma?
S: Soy yo, cariño. Que fantasma te vino!!!
N: ¿Qué viento te trajo a la calle, novia?
S: No me lo estás diciendo, ¿oíste el viento, lo viste o te lo imaginaste? Aquí el lugar está en llamas. Ni siquiera un amigo se mueve y me estás dando unos vagos aireados.
N: Tienes razón. Uno se sienta a la sombra y se empapa de sudor.
S: Hola novia, tengo una pregunta.
N: ¿Qué pregunta, Sofía?
S: Desde hace unos cuarenta años, están cosechando este mes.
N: Bueno, ¿y? ¿Cómo conseguiste esto ahora?
S: ¿Cómo llegó a mí? Escuche ahí. ¿Entonces no lo hicieron?
N: ¿A quién le estás contando novia?
S: Te lo digo. ¿Estás saliendo con alguien más?
N: Vamos a bañarnos y listo, porque ya me estoy cansando de sólo oírlo.
Vamos a bañarnos,
Sentémonos en la playa
Estiremos nuestros cuerpos
Y soltémonos un poco.
Feliz verano, salud amigas y amigos, y tengamos cuidado. HABLEMOS NORMALMENTE | Ν: Βρε, βρε, βρε. Για στάσου, για στάσου.
Σ: Τσαί παθήτ͡σερε, θιλενάδα;
Ν: Ήμαρτον. Θέ μι, ορούα ένι κα; Νή με ντούτ͡σε α καΐα τα τσιουφά τ͡σαι θοούκαϊ τα ψίλια μι;
Σ: Όσι έχα τσίπτα, μο καμούσου απ' όρπα χάμου.
Ν: Βρε, Σοΐθία, εκιού έσι νή μπαήτ͡σε το ιλάμι ντι;
Σ: Π̔ού, π̔ού. Εζού ένι βρε, τσι ιλάμι ντε κάνε;
Ν: Ποίε φουσού ντ'ενέτζε του πορίε νάμου κολλέγισα;
Σ: Όσι αούα μι, το φουσού ν̂' ένιάτ͡σερε, ν̂' οράτ͡σερε, νή ν̂' έφαγγίστερε; Ογή ο τόπο έν̇ι δαίσου, ούτε φυάρι όνι ταρασσούμενε
Ν: Δίτσιε έσι έχα, ταν απότσια έν̇ι κασσίμενε γκανένα τ͡σαι έν̇ι γινούμενε ροσφάϊ
Σ: Βρε, θιλενάδα, ένι έχα νία απορία.
Ν: Τσι απορία, Σοϊθία;
Σ: Ογη τ͡σαι γκανιά σαρανταρία χρόνου έντεν̇η το μήνα ήγκιαϊ σερίντουντε.
Ν: Ε, τ͡σαι; Π̔ου ντε κάνε έγκεινι έδαρη;
Σ: Π̔ου με κάνε; Νιάε οπά, έτρου ου 'γκιαϊ ποίντε;
Ν: Μπερ έσ'αούα θιλενάδα.
Σ: Σ'ετίου σ'ένι αούα ορούα έσι γκάνα άλε
Ν: Έα να ζάμε για γκάνα μπλουτσ̌άρισμα τ͡σαι άφε σι ένταϊ γιατσί ένι ακιστενουμένα μόνιου π̔ι σ'ένι
Για μπλουτσ̌άρισμα να ζάμε
Τ̔ο χειόθασσε να κατσάμε
Του κορμάρε να απρούμε
Τσαι λιγάτσι να ξεδούμε.
Καλέ καουτσαίρι, υγεία θιλενάδε τ͡σαι θίλοι τ͡σαι να έμε προσεχκιτσοί. |
eng | tsd | 1 | Translate the following text from English to Tsakonian | Three and three make six. | Τσ̌ία τ͡σαι τσ̌ία είνι ποίντα έξε. |
tsd | eng | 1 | Translate the following text from Tsakonian to English | Εζού θα φκιάσου τ͡σαι νια κίτ̔α κοτσιτένια. Εχάτ͡σε νια ατσ̌ά κότσιτα. Μπάτσ' έσ' τέα να ντι δου ένα κομμάκι να μη ζάει χατά; | I'll make a pumpkin pie too. A big pumpkin went bad. Would you like a piece so it doesn't go to waste? |
tsd | ell | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Greek | Έν̇ι κιούφου με του κότ̔ε. | Κοιμάται με τις κότες. |
tsd | eng | 1 | Translate the following text from Tsakonian to English | Πάσ̌ου κα. | Very good. |
tsd | ell | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Greek | Έτρου σ'έσι κ̔αμπουρίντου. | Έτσι τα ροκανίζεις. |
tsd | eng | 1 | Translate the following text from Tsakonian to English | Έκι τσ̌ου νια σοκολάτα τ͡σαι τ' άβα καμπζία ήγκιαϊ λιγκράζουντα. | He was eating a chocolate bar and the other children were jealous. |
spa | tsd | 1 | Translate the following text from Spanish to Tsakonian | Había ido a casa de Elena para leer. | Έκι ζατά ταν Ελένη να ζβαΐσωϊ. |
eng | tsd | 3 | Translate the following text from English to Tsakonian | Then the people of Kalavryta went and took them out of the well and, just as they were in the mud, they folded them into some sacks, dug a grave and buried them there, above the church. When the Germans entered Kalavryta, they set fire to 2-3 houses. These houses belonged to the guerrillas. I remember Garaci's house that was burning and my brother and others went to put it out. I also remember that the Germans went to the cemetery, opened the grave and took the dead out. Several people from Kalavryta ran with clothes and dressed them. "Now that you've done it, it's too late," the Germans said. "You should have washed them, dressed them and taken care of them when you brought them from the well. You were late. Now, whatever happens to you, don't let it look bad on you." There were many people in the cemetery. After that, the Germans were very angry. No one knows what the morning will bring. WE SPEAKING TSAKONIC | Απέ οι Καλαβρυτινοί εζάκαϊ σε μπαλήκαϊ από το κηγάϊδι τ͡σαι έτρου όπ̔ουρ ήγκιαϊ τάσου του λασ̌πίδε σε διπρούκαϊ σε κάτσι μαντινέλε ανοίαϊ ένα τάφο τ͡σαι σε κ̔ακ̔ούαϊ όρπα, απανούσε από τον Άγιε. Σαν έμπάκαϊ οι Γερμανοί τ̔α Καλάβρυτα εβαλήκαϊ κ̔άρα σε δύου τσ̌εί τσέλε. Του τσέλε έντεοι ήγκιαϊ ουρίζουντε οι αντάρτοι. Έν̇ι θυνηκ̔ουμένα τα τσέα του Γκαράτση π̔'έκι δέσα τ͡σαι 'ζάτ͡σε ο αϊθή μι με άλλοι τ͡σαι νιε π̔ουντέαϊ. Έν̇ι θυνηκ̔ουμένα το ότσι εζάκαϊ οι Γερμανοί τ̔ο νεκροταφείε, ανοίαϊ τον τάφο τ͡σαι μπαλήκαϊ του σκωτουτοί Δρανήαϊ κ̔άμποσοι Καλαβρυτινοί με ίδιτα τ͡σαι σε γκιούκαϊ. «Έδαρη π̔ι νιε μποίκατε έν̇ι αργά πλέα, πέκαϊ σου οι Γερμανοί. Έκι πρέπουντα ταν ούρα π̔ι σ'ενέγκατε από το κηγάϊδι να σι κ̔ρίσετε, να σι γκιούτε, να σι συγυρίσετε. Αργήκατε. Έδαρη ότσι τ͡σαι να ερέσει νιούμου μη νι μου κακοφαγκηστεί». Το νεκροταφείε ήγκιαϊ ζατοί πρεσσοί. Μετά από έγκεινη οι Γερμανοί ήγκιαϊ πρεσσιού αγριευτοί. Το τσι θα ξημερούει νάμου γκανένα όνι νιουρίζου |
spa | tsd | 1 | Translate the following text from Spanish to Tsakonian | Dime, dime, me has mareado. | Άλε, άλε μ' εντρεούτ͡σερε. |
tsd | eng | 1 | Translate the following text from Tsakonian to English | Δι μι λίγο ύο. | Give me some water. |
eng | tsd | 3 | Translate the following text from English to Tsakonian | We are here in Kato Sela at the pen of Mitros Arkoudis. Mitros Arkoudis, one of the hardest-working people I have ever met, had two pens: one was this one and the other on the opposite side in Hahay. With his child Thanasis we are neighbors, one door away, and he resembled his father in his merit. He worked day and night to support his large family. Grandfather Mitros Arkoudis and his wife Annio, sister of Stamatis Kourbelis, had five children: Thanasis, Nikolas, who fought in Korea and emigrated to Australia, Koula, Thodoroula and Spyroula. A sister of my grandfather, Elias Marneris, had married Mitros Arkoudis' grandfather. My grandfather, Elias Marneris (Martsoukos), initially lived in Hahaia with his sister and his son-in-law. Name and business, the Arkoudis family, famous for their strength. In Hahaia, the oven, where the bread was baked, had a one-piece slab. He had gone to the war in Asia Minor along with other Tyrians: George Douzenis, George Katsikogiannis, Marnerogiannis and others. During the retreat, he lost his shoe in the Sangarios River and ran for two days with one shoe. These places, sacred to our ancestors, have remained deserts, forgotten and marginalized, and for many of us, not even in our memories. | Έμε ογή τ̔α κάτου Σέα τ̔ο μαντρί του Μήτρου του Αρκούιδη. Ο Μήτρο ο Αρκούιδη, ένα από του πιο εργακιτσοί αντροίποι π̔'ένι έχου νιουριστέ, έκι έχου δύου μαντρία. Το ένα έν̇ι έγκεινι ογή τ͡σαι το άλλιου ατζά μερία τ̔ο Χαχάϊ. Με το καμπτζί σι το Θανάση έμαϊ γειτόνοι, ένα πόρε. Τσαι έντεν̇η ονοιάε τον αφέγκη σι τ̔άν αξιοσύνα. Δουλέγκου μέρα νιούτ̔α να ζεί ταν ατσ̌ά σι οικογένεια. Ο Παππού ο Μήτρο ο Αρκούιδη τ͡σαι α Ανιώ α γουναίκα σι, αϊθά του Σταμάκη του Κουρμπέλη, ήγκιαϊ έχουντε 5 καμπτζία: Το Θανάση, το Νικόα, ούγειε πολεμήτ͡σε τ̔α Κορέα, τ͡σαι απέ ξενητεύτε τ̔αν Αστράλια, τα Κούλα, τα Θοδωρούλα τ͡σαι τα Σπυρούλα. Νία αϊθά του παππού μι του Λία του Μαρνέρη έκι στεφανουτά το παππού του Μήτρου του Αρκούδη. Ο παππού μι ο Λία ο Μαρνέρη (Μαρτσούκο) έκι αραμού κατά αρχή τ̔ο Χαχάϊ μαζί με ταν αϊθά σι τ͡σαι το γαμπρέ σι. Όνουμα τ͡σαι πράμα, το σόι Αρκούδη, νιατοί για τα δένανη σου. Τ̔ο Χαχάϊ τ̔ο φούρνε, οπά π̔'ήγκιαϊ φταινουμένει οι άντου, έκι έχου βαλτέ νία μονοκόμματε πάκα. Έκι ζατέ τ̔ο πόλεμο τα Μικρά Ασία, μαζί με άλλοι Τεριώτοι, Γιώργο Ντουζένη, Γιώργο Κατσικόγιανη, Μαρνερόγιανη τ͡σαι άλλοι Τ̔αν υποχώρηση εχάτ͡σε ταν αρβύλα σι τ̔ο Σαγγάριε ποταμό τ͡σαι έκι τσ̌άχου δύου ναμέρε μ'ένα άρβυλε. Οι τόποι έντεοι οι ιεροί με του προγόνοι νάμου έρμοι είνι απαραματοί, λησμονετοί τ͡σαι παραγκωνιστοί τ͡σαι σε πρεσσοί από σ'ενεί ούτε του θύνητ͡σε νάμου |
tsd | spa | 3 | Translate the following text from Tsakonian to Spanish | Τα συνταχινά έταν̇η όπ̔ουρ έμα παρία από τα πλατεία με τα θιλενάδα μι τα Λούλα, ανταμούκαμε με τον αφέγκη μι τ̔α πορία. Περάτ͡σε δίπα μι τ͡σαι ο 'με νιλήτ͡σε. Ούτε π̔ι μ'οράτ͡σε. Τόσιου ανταριαστέ τ͡σαι σκεφκικό έκι. Επέτ͡σε τουρ αϊθήνε μι να γκριουφτούνει να μη ζάνει τ̔ο σκολείε τ͡σαι τον αϊθή μι τον Αριστόβουλε να φορέει κοντά παντελόνια, για να δενάχει μιτσούτερε τ̔αν ηλικία. Α συνταχινά, έταν̇η τα κουβάνα Δέφτερα, έκι ψιουχρά, παγουτά τ͡σαι σκοκιδαστά. Ενεί, μιτσά καμπτζία, εζάκαμε τ̔ο σκολείε, δίχως τσίπτα κακό να περήνει από τον εμαλέ νάμου. Σαν εσούκαμε οράκαμε πρεσσοί Γερμανοί στρακιώτοι, τ̔ον πόρε τ͡σαι τ̔ου σκάλε. Μπαήκαμε του σκάλε τ͡σαι ζάκαμε τ̔ο σ̌οβλέ χούρισμα ούγειε έκι γιομάκιου. Μπάκαμε τάσου τ͡σαι κατσάκαμε. Εζού έμα ανάκοντα τα Μάτη μι τ͡σαι τα τσυρά Αγλαΐα, τα θιλενάδα σι. Έμαϊ ερικ̔ουμένει το κίσου μέρη, τ͡σαι ό 'ράκαμε τουρ ατσ̌οίποι ναφύνωϊ. Χαρά τ͡σαι υγεία θιλενάδε και θίλοι. | Esa mañana, cuando venía de la plaza con mi novia Lula, mi padre y yo nos encontramos en la calle. Pasó a mi lado y no me habló, ni siquiera me vio. Estaba tan molesto y pensativo. A mis hermanos les dijo que se escondieran, que no fueran a la escuela y a mi hermano Aristóbulos que usara pantalones cortos, que pareciera joven. La mañana de aquel lunes negro era fría, helada y oscura. Nosotros, los niños pequeños, íbamos a la escuela sin nada malo en la cabeza. Cuando llegamos vimos a los soldados alemanes en la puerta y en las escaleras. Subimos las escaleras y entramos en la habitación de la izquierda, que estaba llena. Entramos y nos sentamos. Estaba cerca de mi madre y de la señora Aglaia, su amiga. Estábamos atrás y no vimos salir a los hombres. Alegría y salud amigos. HABLEMOS NORMALMENTE. |
tsd | eng | 1 | Translate the following text from Tsakonian to English | Εκιάτ͡σε βρέχο τ͡σ' εμπάκαμε τάσ' ταν τζέα. | It started raining and we went inside the house. |
tsd | eng | 1 | Translate the following text from Tsakonian to English | Έν̇ι νοητέ, έν̇ι ξέρου τσι θα κει. | He's smart, he knows what he's doing. |
tsd | ell | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Greek | Ν̂' ετύβε τ͡σ' ετσιτάε χάμου. | Τον έσπρωξε κι έπεσε κάτω ύο νερό. |
tsd | eng | 1 | Translate the following text from Tsakonian to English | Τσ' έσ' τέου; | What do you want? |
eng | tsd | 1 | Translate the following text from English to Tsakonian | Put it in the basket. | Βάλε σι τ̔ο κάνεστρε. |
tsd | spa | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Spanish | Π̔η ν̂' οράκα κιά ζάτ͡σε. | Dónde lo vi, a dónde fue. |
tsd | eng | 1 | Translate the following text from Tsakonian to English | Εγιομίκαϊ του σάκ̔ου ελίε. | They filled the sacks with olives. |
eng | tsd | 1 | Translate the following text from English to Tsakonian | Nothing is running. | Ό τσ̌άχουντα τσίπτα. |
tsd | spa | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Spanish | Το ρολόγι μι εχάτ͡σε τ͡σ' έν̇ι χάντα νια ούρα ταν αμέρα. | Mi reloj se estropeó y pierde una hora al día. |
spa | tsd | 1 | Translate the following text from Spanish to Tsakonian | Me acurruqué en el sofá. | Εδιπρούμα τάσ' το ίσουμα. |
tsd | ell | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Greek | Εμ' έχουντε νια άμπελε στο Σερνιάλι. | Έχουμε ένα αμπέλι στο Σερνιάλι. |
eng | tsd | 1 | Translate the following text from English to Tsakonian | As soon as it rains, they start sowing. | Μόλις βρέτ͡σει είνι αρχινίζουντε να πείρωϊ. |
ell | tsd | 1 | Translate the following text from Greek to Tsakonian | Οι νεράιδες της πήραν τη φωνή. | Οι αναραΐδε ν̂' άγκαϊ τα φωνά σε. |
tsd | spa | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Spanish | Εζάτ͡σε να περάει τ͡σ' εκ̔οάτ͡σε. | Fue a cruzar y se atascó en el barro. |
ell | tsd | 1 | Translate the following text from Greek to Tsakonian | Πότε ήρθες κιόλας; | Πότε εκάνερε τ͡σόα; |
tsd | ell | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Greek | Τα σύννεφα εχαμεούκαϊ, θα βρέτ͡σει. | Τα σύννεφα χαμήλωσαν, θα βρέξει. |
tsd | spa | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Spanish | Καλέ πολίτα. | Buen ciudadano. |
ell | tsd | 1 | Translate the following text from Greek to Tsakonian | Εγώ είμαι ντυμένος. | Εζού ένι γκιουτέ. |
spa | tsd | 1 | Translate the following text from Spanish to Tsakonian | Muy bien. | Πρεσ̌ού κα. |
tsd | eng | 1 | Translate the following text from Tsakonian to English | Μη τσ̌άχερε τσαπόλητε, θα μπάνοι κούλοι του πούε ντι. | Don't run barefoot, you'll get thorns in your feet. |
tsd | spa | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Spanish | Νια τσία τσία Θωμαή τον τοίχο τοίχο ετδάχα, έν̇' έχα πούε τέσσεροι τ͡σ' ατσ̌ά ουρά εδενάχα. Τσ' έν̇ι; Α κωσταρίνα. | Una lagartija divina llamada Tomaí corre por la pared, tiene cuatro patas y una cola larga que muestra. ¿Qué es? La lagartija. |
tsd | ell | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Greek | Όνι φτατέ κα το κρίε, ό τσ̌ουμενε. | Δεν είναι ψημένο καλά το κρέας, δεν τρώγεται. |
tsd | eng | 1 | Translate the following text from Tsakonian to English | Θα ντι κρεμάου τον όντζινα. | I'll hang you by the neck. |
tsd | ell | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Greek | Φέρε έκεινι το Κοτρώνι να νι καλιάσου όρεγη. | Φερε εκείνη την πέτρα να την βολέψω εδώ. |
ell | tsd | 1 | Translate the following text from Greek to Tsakonian | Αν ερχόταν θα τον έβλεπα. | Νάκια μόλει θάκια ν̂' οράου. |
tsd | eng | 1 | Translate the following text from Tsakonian to English | Ο όνε, α αλεπού τ͡σαι ο λιούκο. | The donkey, the fox, and the wolf. |
spa | tsd | 3 | Translate the following text from Spanish to Tsakonian | Victoria Papadopoulou nació en Kalavrita en 1926. Su padre era Thanasis Tsokanos y su madre era Maria Theofanopoulou. Tenía una hermana, Angeliki, y tres hermanos: Nikos, Panos y Giannis. Sus hermanos y su padre fueron asesinados. Tras el desastre, comenzó la lucha por la supervivencia. Trabajó como obrera en trabajos de hombres. En los últimos años consiguió trabajo como costurera en una fábrica militar en Atenas. Fue coronada, se casó con Yiannis Papadopoulos y tuvieron dos hijos: Thanasis y María. Las dificultades y la miseria la enviaron a la tumba en 1995. Dios, ¿por qué vienen esta vez? Si todos apareciésemos en Kalavryta. ¿Vienen a buscar a los tres rehenes que los rebeldes mataron y arrojaron al pozo? ¿Irán a la roca donde arrojaron a 16 alemanes? . Manténganse saludables, amigos. HABLEMOS NORMALMENTE. | Α Βικτώρια Τσοκανά— Παπαδοπούλου γενήθηκε στα Καλάβρυτα το 1926. Αφέγκη σι ο Θανάσης Τσοκανά τ͡σαι Μάτη σι α Μαρία Θεοφανοπούλου. Έχα έκι νία αϊθά, ταν Ατζλικώ τ͡σαι τσ̌εί αϊθήνε, τον Νικόα, τον Πάνο, τ͡σαι το Γιάνη. Οι αϊθήνε σι μαζί τ͡σαι ο αφέγκη σι φονεύταϊ. Ύστερα από τα συντέλεια, τσινήτ͡σε ο αγώνα για ταν επιβίουση. Δουλεύε σαν εργάτση σε αντριτσοί ιδουλείε. Τα τελευταία εκιάτ͡σε ιδουλεία σαν μοδίστρα σε στρακιωτσιχό εργοστάσιε ταν Αϊθήνα. Στεφανούτ̔ε το Γιάνη Παπαδόπουλε τ͡σαι μποίκαϊ δύου καμπτζία: τον Θανάση τ͡σαι ταν Μαρία. Οι κακουχίλε τ͡σαι ο καημό νι'σπολύκαϊ τ̔ον τάφο το 1995. Θεό μι, γιατσί είνι παρείντε ένταν̇η τα βοά; Ανταριάσμαϊ όλοι τ̔α Καλάβρυτα. Να μπάτ͡σε είνι παρείντε να ερέσωϊ του τσ̌εί όμηροι π̔ι σκωτούκαϊ τ͡σαι αναιμούκαϊ τ̔ο κηγάϊδι οι αντάρτοι; Μπάτ͡σε ζάνει τ̔ο βράχο π̔'ήγκιαϊ έχουντε αναιμουτέ 16 Γερμανοί; . Να έχουμε ταν υγεία νάμου, θιλενάδε τ͡σαι θίλοι. |
spa | tsd | 1 | Translate the following text from Spanish to Tsakonian | Soy más alta que tú. | Ένι αψεουτέρα από σ' ετίου. |
eng | tsd | 2 | Translate the following text from English to Tsakonian | He couldn't speak, he just shook his head. Then my aunt and I took him and took him to the Pallas Hotel, which wasn't burned. My aunt asked for a spoonful of oil, heated it up and put it on the wound. I left them there and took the road where they had been killed. I looked towards the slope. Everything was red. My brother and my mother had found my father. I was stepping on the corpses of the dead, as if I was going to find my own. When I found them, everyone was on top of my father and crying. His neck had been cut by bullets. Everyone was asking my mother for help. The desert woman was helping to bring them down and she went back uphill to take my father. She brought my father the next day and we buried him. We were scared to open the grave, because the cypress trees had many roots. Health, girlfriends and friends, and love in our hearts. | Ετήνε όκι πορού να νιλεί, μόνιου τα τσιουφά σι εταράε. Απέ ν̂' άγκαμε εζού τ͡σαι α τσεία μι τ͡σαι ν̂' αποσούκαμε τ̔ο ξενοδοχείε Παλλάς, π̔'όκι δατέ. Α τσεία μι κ̔αράε νία μίσ̌α Άι. Νιε σ̌ονίε τσάι νιέ βαλήτ͡σε τ̔ά πληγά. Σ'αφήκα οπά τ͡σαι άγκα τα πορία, π̔'ήγκιαϊ όλοι οι σκοτουτοί. Ξοικά κατά ταν πλεύρα. Όα κατακότσινε. Ο αϊθή μι τ͡σαι α μάτη μι ήγκιαϊ έχουντε ερεστέ τον αφέγκη μι. Έμα πατούα τάνου τ̔α τσιφάρια από του πενατοί, ως να ζάου να ερέσου του διτσοί μι. Σαν σ'ερέκα, ήγκιαϊ όλοι απανούσε από τον αφέγκη μι τ͡σαι ήκιαϊ βούντε. Ο λαιμό σι έκι κοφτέ από του σιφαίρε. Όλοι ήγκιαϊ κ̔αράχουντε βοήθα από τα μάτη μι. Α έρμο έκι βοηθούα να σι κ̔αμπαήσουει τ͡σαι έκι ποία κίσου τάνου να αποσούει τον αφέγκη μι. Ενέτζε τον αφέγκη μι ταν άβα μέρα τ͡σαι νιε κ̔ακ̔ούαμε. Τρομάμε να ανοίτσουμε τον τάφο, γιατσί τα τσυπαρίσια ήγκιαϊ έχουντα πρεσσοί σ̌ίντε. Υγεία θιλενάδε τ͡σαι θίλοι τ͡σαι αγάκη του καρδίε νάμου. |
tsd | ell | 1 | Translate the following text from Tsakonian to Greek | Δέει κα τον όνε, να μη λιουθεί τ͡σαι πει κανιά ζηνία. | Δέσε καλά το γάιδαρο, να μη λυθεί και κάνει καμιά ζημιά. |
tsd | eng | 1 | Translate the following text from Tsakonian to English | Ένι νίου κουβέντε, ποί' να είνι; | I hear talk, who could they be? |
tsd | eng | 1 | Translate the following text from Tsakonian to English | Ένα καμπτζί. | A child. |
spa | tsd | 1 | Translate the following text from Spanish to Tsakonian | ¡Pero qué rey nos comemos! | Μα το βασιλ̣ία π̔'έμε τσ̌ούντε! |