id
int64 0
101k
| la
stringlengths 1
1.29k
| en
stringlengths 1
1.81k
| file
stringlengths 33
57
|
---|---|---|---|
57,247 | hausit, quodque ex ea superfuerat iocabundus illisum humo clarum edere sonum coegit, renidensque servo publico, qui eam tradiderat, Critiae inquit propino: vide igitur ut hoc poculum ad eum continuo perferas. | Then he said with a smile to the public slave who had handed it to him: I pledge Critias; so see that you take this cup to him straight away. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book3.json |
49,968 | Et Maternus: Perturbarer hac tua severitate, nisi frequens et adsidua nobis contentio iam prope in consuetudinem vertisset. | I should be greatly put out by your harsh words, said Maternus, had not frequent and constant disputation become for us by now almost second nature. | final_alignments\Tacitus_Dialogus.json |
77,545 | aurum et argentum vestrum eruginavit et erugo eorum in testimonium vobis erit et manducabit carnes vestras sicut ignis thesaurizastis in novissimis diebus | Your gold and silver is cankered: and the rust of them shall be for a testimony against you and shall eat your flesh like fire. You have stored up to yourselves wrath against the last days. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
1,758 | Dumque collimitia iussa custodiunt duces, et occulta fallacissimae gentis observantur, agens ipse cum parte validiori exercitus, curabat urgentia (velut pugnaturus) oppidaque tuebatur excursu. | Now, while these generals were guarding the frontiers assigned them, and the hidden purposes of that most deceitful nation were being observed, he himself with the stronger part of his army was attending to urgent affairs (getting ready for battle) and now and then sallying forth to protect the towns. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book21.json |
44,760 | prior omnibus Idas, nuper Olympiacis umbratus tempora ramis, prosilit; excipiunt plausu Pisaea iuventus Eleaeque manus. | First of all Idas leaps forth, his temples lately shaded by Olympian branches; the men of Pisa and the bands of Elis greet him with applause. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book6.json |
18,701 | sed abit dies: prodeas, nova nupta. | But the day is passing; come forth, O bride. | final_alignments\Catullus_Poems.json |
66,083 | Et si erunt moenia secundum mare, area ubi forum constituatur, eligenda proxime portum, sin autem mediterraneo, in oppido medio. | And if the ramparts are by the sea, a site where the forum is to be put is to be chosen next the harbour; but if inland, in the middle of the town. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_1.json |
46,870 | Neque dispari eventu pugnatum a legione, cui Caesius Nasica praeerat; nam Didius, senectute gravis et multa copia honorum, per ministros agere et arcere hostem satis habebat. | The conflict had a similar issue in the case of the legion, which was commanded by Caesius Nasica; since Didius, retarded by his years and full of honours, was content to act through his subordinates and to hold the enemy at distance. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book12.json |
91,565 | si tamen custodieris mandata eius et feceris quae hodie praecipio tibi ut diligas Dominum Deum tuum et ambules in viis eius omni tempore addes tibi tres alias civitates et supradictarum trium urbium numerum duplicabis | (Yet so, if thou keep his commandments, and do the things which I command thee this day, that thou love the Lord thy God, and walk in his ways at all times) thou shalt add to thee other three cities, and shalt double the number of the three cities aforesaid: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
59,426 | nam [et] si eo bene uti velis, etiam parvum amplissimum efficies, numerum annorum multitudine operum superando'alioquin quid attinet inerti mora gaudere, si magis exigis vitam quam approbas? sed ne longius evager, eorum mentionem faciam qui non vulgari genere mortis absumpti sunt. | for if you choose to use it well, you will make even a small span fully ample, surpassing number of years by multitude of achievements. Otherwise what sense does it make to rejoice in idle delay, if you pass your life rather than prove its worth? But not to digress too far, I shall make mention of those who were carried off by a manner of death out of the ordinary. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book9.json |
95,485 | eo quod consilium inierit contra te Syria malum Ephraim et filius Romeliae dicentes | Because Syria hath taken counsel against thee, unto the evil of Ephraim and the son of Romelia, saying: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
26,049 | Personam tragicam forte vulpes viderat: O quanta species inquit cerebrum non habet! Hoc illis dictum est quibus honorem et gloriam Fortuna tribuit, sensum communem abstulit. | A fox, after looking by chance at a tragic actors mask, remarked: O what a majestic face is here, but it has no brains! This is a twit for those to whom Lady Luck has granted rank and renown, but denied them common sense. | final_alignments\Phaedrus_Fables_Book1.json |
83,132 | in arca autem non est aliud nisi duae tabulae lapideae quas posuerat in ea Moses in Horeb quando pepigit foedus Dominus cum filiis Israhel cum egrederentur de terra Aegypti | Now in the ark there was nothing else but the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the Lord made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
55,963 | non defuit Anxur, non Rhadalo cum fratre Sidon, Acesinaque laevo omine fatidicae Phrixus movet agmina cervae. | Anxur failed not, nor Sidon with his brother Rhadalus, and Phrixus sets in motion the armies of Acesinus by the ill-omened portent of a prophetic hind. | final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book6.json |
32,842 | Quo impetrato, iuvenes in cacumine ostendit et eius superbiae haud immerito illudens, pinnas habere ait milites Alexandri. | When he had complied, Cophes showed him the young men on the summit, and with good reason mocking his arrogance, said that the soldiers of Alexander had wings. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book7.json |
6,647 | fac periculum silentii mei, quod etsi tibi exhibere opto, tamen spondere non audeo. | Run the risk of my keeping silence; and though I desire to give you proof of it, yet I dare not guarantee it. | final_alignments\Ausonius_Epistles.json |
100,248 | non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis statim et ipse morietur | You shall not take money of him that is guilty of blood, but he shall die forthwith. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
38,941 | imperium hic primus rapiet, sed gloria culpae, quod reddet solus, nec tanto in nomine quisquam exsistet, Sullae qui se velit esse secundum. | He will be the first to seize supreme power; but, criminal as he is, he can boast that he alone will surrender itd; and no man who rises to such greatness will ever be willing to follow the example of Sulla. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book13.json |
14,105 | Quo facto est admonitus Ganymedes posse nostros aqua intercludi; qui distributi munitionum tuendarum causa vicatim ex privatis aedificiis specubus ac puteis extracta aqua utebantur. | This circumstance suggested to Ganymedes the possibility that the water supply could be cut off from our troops; who, posted as they were in various quarters of the town to guard our entrenchments, were using water drawn from conduits and cisterns in private buildings. | final_alignments\Caesar_Alexandrian.json |
30,869 | Quippe gubernatores alias imperare soliti tum metu mortis iussa exsequebantur. | For the helmsmen, who at other times were wont to take command, then through fear of death did what they were ordered. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book4.json |
43,350 | vos quoque sacrati, quamvis mea carmina surgant inferiore lyra, memores superabitis annos forsitan et comites non aspernabitur umbras Euryalus Phrygiique admittet gloria Nisi. | You too will outlive the mindful years, consecrate, though my songs rise from a lesser lyre, and perhaps Euryalus shall not scorn your attendant shades and Phrygian Nisus glory shall grant you entry. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book10.json |
34,337 | Sed ipse paucos dies conmoratus apud C. Flaminium in agro Arretino, dum vicinitatem antea sollicitatam armis exornat, cum fascibus atque aliis imperi insignibus in castra ad Manlium contendit | Catiline himself, after spending a few days with Gaius Flaminius in the vicinity of Arretium, while he furnished arms to the populace, which had already been roused to revolt, hastened to join Manlius in his camp, taking with him the fasces and other emblems of authority. | final_alignments\Sallust_Catiline.json |
14,912 | Intra eas silvas hostes in occulto sese continebant; in aperto loco secundum flumen paucae stationes equitum videbantur. Fluminis erat altitudo pedum circiter trium. | Within these woods the enemy kept themselves in concealment; a few troops of horse-soldiers appeared on the open ground, along the river. The depth of the river was about three feet. | final_alignments\Caesar_DBG_Book2.json |
73,906 | haec dicit Dominus Deus aufer cidarim tolle coronam nonne haec est quae humilem sublevavit et sublimem humiliavit | Thus saith the Lord God: Remove the diadem, take off the crown: is it not this that hath exalted the low one, and brought down him that was high? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
53,322 | Deinceps multa et alii prophetae vetustiores litteris vestris. | Much follows; and other prophets older than your literature. | final_alignments\Tertullian_Apology.json |
42,629 | primo autem septimum decimum Germanici nostri consulatum adoravi; secundo gratias egi sacratissimis eius epulis honoratus; tertio viam Domitianam miratus sum qua gravissimam harenarum moram exemit, cuius beneficio tu quo<que> maturius epistulam meam accipies, quam tibi in hoc libro a Neapoli scribo. | First, I have acclaimed the seventeenth consulship of our Germanicus. Second, I have given thanks for the honor of his most sacred banquet. Third, I have admired the Domitian Way, by which he has eliminated a very irksome delay due to the sands. Thanks to him you will receive my letter more expeditiously, which I am writing to you from Naples in this volume. | final_alignments\Statius_Silvae_Book4.json |
47,633 | Hi variis criminationibus Senecam adoriuntur, tamquam ingentis et privatum modum evectas opes adhuc augeret, quodque studia civium in se verteret, hortorum quoque amoenitate et villarum magnificentia quasi principem supergrederetur. | These brought a variety of charges to the assault on Seneca, who was still augmenting that enormous wealth which had transcended the limits of a private fortune; who was perverting the affection of his countrymen to himself; who even in the charm of his pleasure-grounds and the splendour of his villas appeared bent on surpassing the sovereign. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book14.json |
24,700 | Et genus humanum multo fuit illud in arvis durius, ut decuit, tellus quod dura creasset, et maioribus et solidis magis ossibus intus fundatum, validis aptum per viscera nervis, nec facile ex aestu nec frigore quod caperetur nec novitate cibi nec labi corporis ulla. | And the race of men at that time was much hardier on the land, as was fitting inasmuch as the hard earth had made it: it was built up within with bones larger and more solid, fitted with strong sinews throughout the flesh, not such as easily to be mastered by heat or cold or strange food or any ailment of the body. | final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book5.json |
10,956 | Qui post haec patriam reversus atque ad suum fratrem perveniens, replicavit ex ordine cuncta quae sibi adversa, quaeve in adversis solatia provenissent: cognovitque referente illo, illis maxime temporibus sua fuisse vincula soluta quibus pro se missarum fuerant celebrata sollemnia. | And after this he returned to his own country, and coming to his brother unfolded in order all the adversities that had befallen him, and what comforts he had had in his adversities: and by what his brother told him he knew that his fetters had been loosed at those times specially at which the solemnities of the masses had been celebrated for him. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book4.json |
84,690 | oculi vestri viderunt omnia opera Domini magna quae fecit | Your eyes have seen all the great works of the Lord, that he hath done, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
65,770 | quo magis exhaustae fuerint, hoc acrius omnes incumbent generis lapsi sarcire ruinas complebuntque foros et floribus horrea texent. | The more their hoards are drained, the more eagerly will they press on to repair the ruin of their fallen race, filling up their cell galleries and weaving their granaries with flower gum. | final_alignments\Virgil_Georgics.json |
23,215 | Eo tempore aeger erat vulneribus, quae in oppugnando oppido acceperat. Itaque quoniam ipse pro se dicere non posset, verba fecit frater eius Stesagoras. | At the time Miltiades was disabled by wounds which he had suffered in the attack on the town, and since for that reason he could not plead his own cause, his brother Stesagoras spoke in his behalf. | final_alignments\Cornelius_Nepos_Militiades.json |
101,314 | veni nobis pacificus dominus et utere servitia nostra sicut placuerit tibi | Come to us a peaceable lord, and use our service as it shall please thee, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
51,072 | Blandiebatur coeptis fortuna, possessa per mare et navis maiore Italiae parte penitus usque ad initium maritimarum Alpium, quibus temptandis adgrediendaeque provinciae Narbonensi Suedium Clementem, Antonium Novellum, Aemilium Pacensem duces dederat. | At first fortune smiled upon his undertaking. Since his fleets, which controlled the sea, made him master of the greater part of Italy up to the point where the maritime Alps begin, he had allotted the task of forcing the Alps and attacking the province of Narbonensis to the generals Suedius Clemens, Antonius Novellus, and Aemilius Pacensis. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book2.json |
35,430 | Ita reges loci difficultate coacti proelio deterrentur,. | Thus the kings were deterred from battle under the pressure of their unfavorable position. | final_alignments\Sallust_Jugurtha.json |
9,008 | Igitur post haec revolutis mensibus duobus primo, venerabilis ac Deo dilectus abbas Sigfridus, pertransito igne et aqua tribulationum temporalium, inductus est in refrigerium sempiternae quietis, introiit in domum regni coelestis, in holocaustis perpetuae laudationis reddens sua vota Domino, quae sedula labiorum mundorum distinctione promiserat: | So when after these things two months had gone by, in the first place Sigfrid the venerable abbot, beloved of God, was brought into the refreshment of eternal rest through the fire and water of temporal tribulation, and entered into his home in the kingdom of heaven, paying unto the Lord in sacrifices of continual praise the vows he had promised with often parting of clean lips; | final_alignments\Bede_Abbots.json |
51,155 | Apud paucos ea ducis ratio probata, in vulgus adverso rumore fuit. | A few approved of the generals plan, but it caused adverse comment among the mass of the soldiers. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book2.json |
25,666 | Putatis autem nos occultare quod colimus, si delubra et aras non habemus? Quod enim simulacrum deo fingam, cum, si recte existimes, sit dei homo ipse simulacrum? Templum quod ei extruam, cum totus hic mundus eius opere fabricatus eum capere non possit? Et cum homo latius maneam, intra unam aediculam vim tantae maiestatis includam? Nonne melius in nostra dedicandus est mente? in nostro intimo consecrandus est pectore? Hostias et victimas deo offeram, quas in usum mei protulit, ut reiciam ei suum munus? Ingratum est, cum sit litabilis hostia bonus animus et pura mens et sincera sententia. | Do you suppose we conceal our object of worship because we have no shrines and altars? What image can I make of God when, rightly considered, man himself is an image of God? What temple can I build for him, when the whole universe, fashioned by his handiwork, cannot contain him? Shall I, a man, housed more spaciously, confine within a tiny shrine power and majesty so great? Is not the mind a better place of dedication? our inmost heart of consecration? Shall I offer to God victims and sacrifices which he has furnished for my use, and so reject his bounties? That were ingratitude, seeing that the acceptable sacrifice is a good spirit and a pure mind and a conscience without guile. | final_alignments\Minucius_Felix_Octavius.json |
29,607 | successit Iovis imperio corruptior aetas, quae docuit rigidos vitiis servire colonos. | After Jupiters reign came an age more debased, which taught the hardy countrymen to be the slaves of sin. | final_alignments\Prudentius_Reply_to_Symmachus_Book1.json |
74,158 | Damasci praepositus gentis Aretae regis custodiebat civitatem Damascenorum ut me conprehenderet | At Damascus, the governor of the nation under Aretas the king, guarded the city of the Damascenes, to apprehend me. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
28,330 | tu potes insanae Veneris compescere flatus, curarumque tuo fit medicina mero. | You can quell the gales of raging passion and in your liquor a swains sorrows find balm. | final_alignments\Propertius_Elegies_Book3.json |
54,171 | Nemo enim potest duobus dominis servire. | For no man can serve two masters. | final_alignments\Tertullian_De_Spectaculis.json |
74,252 | et nomen sanctum meum notum faciam in medio populi mei Israhel et non polluam nomen sanctum meum amplius et scient gentes quia ego Dominus Sanctus Israhel | And I will make my holy name known in the midst of my people Israel, and my holy name shall be profaned no more: and the Gentiles shall know that I am the Lord, the Holy One of Israel. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
25,557 | Considera denique sacra ipsa et ipsa mysteria: invenies exitus tristes, fata et funera et luctus atque planctus miserorum deorum. | And lastly, consider the sacred rites of the mysteries: you will find tragic deaths, dooms, funerals, mourning and lamentations of woebegone gods. | final_alignments\Minucius_Felix_Octavius.json |
67,027 | Dividendae autem sunt in corona ima ad perpendiculum triglyphorum et medias metopas viarum derectiones et guttarum distributiones, ita uti guttae sex in longitudinem, tres in latitudinem pateant. | Now in the lowest part of the cornice, above the triglyphs and the middle of the metopes, the lines of the viae and the rows of the guttae are to be divided so that there are six guttae in the length and three in the breadth. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_4.json |
34,362 | Quod si primo proelio Catilina superior aut aequa manu discessisset, profecto magna clades atque calamitas rem publicam oppressisset; neque illis qui victoriam adepti forent diutius ea uti licuisset, quin defessis et exanguibus qui plus posset imperium atque libertatem extorqueret. | And if in the first battle Catiline had gained the upper hand or had merely held his own, great bloodshed and disaster would assuredly have overwhelmed the republic; nor would those who had obtained the victory have been permitted to enjoy their success any longer without someone more powerful snatching from them, worn out and exhausted, supreme power and with it their freedom. | final_alignments\Sallust_Catiline.json |
30,649 | Ergo comminus pugnam coacti conserere, gladios impigre stringunt. | Forced therefore to join battle hand to hand, they promptly drew their swords. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book3.json |
30,711 | Equidem hac continentia animi si ad ultimum vitae perseverare potuisset, feliciorem fuisse crederem quam visus est esse, cum Liberi patris imitaretur triumphum, usque ab Hellesponto ad Oceanum omnes gentes victoria emensus. | And indeed, if he could have continued to practise such moderation to the end of his life, I could believe that he would have been happier than he seemed to be when he was imitating the triumphal procession of Father Liber, passing victorious over every nation all the way from the Hellespont to the Ocean. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book3.json |
93,129 | verbum mendax iustus detestabitur impius confundit et confundetur | The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
21,223 | At iste, qui senatu non egeret, neque desideravit quemquam et potius discessu nostro laetatus est statimque illa mirabilia facinora effecit. | Antonius, since he had no need of the senate, regretted nobodys absence; rather he was pleased to see us disperse and immediately carried out those amazing deeds of his. | final_alignments\Cicero_Philippic_2.json |
19,698 | Cum Aristonico bellum gerendum fuit P. Licinio L. Valerio consulibus. | In the consulship of Publius Licinius and Lucius Valerius there was a war to wage with Aristonicus. | final_alignments\Cicero_Philippic_11.json |
18,977 | invita, o regina, tuo de vertice cessi, invita: | Unwillingly, O queen, I was parted from your head, unwillingly, | final_alignments\Catullus_Poems.json |
32,131 | Ad haec Philotas haud sane trepidus, si animus vultu aestimaretur, Cebalinum quidem scorti sermonem ad se detulisse, sed ipsum tam levi auctore nihil credidisse respondit, veritum ne iurgium inter amatorem et exoletum non sine risu aliorum detulisset; cum Dymnus semet interemerit, qualiacumque erant, non fuisse reticenda. | To these words Philotas, in no wise disturbed, if his feelings were judged from his expression, replied that Cebalinus had, it was true, reported to him the talk of a wanton, but that he himself put no trust in an authority of so little weight, fearing besides lest he should be laughed at by the rest if he reported a quarrel between a lover and his favourite; but since Dymnus had made away with himself, it ought not to have been passed over in silence, whatever its nature was. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book6.json |
87,031 | nam et ego homo sum sub potestate habens sub me milites et dico huic vade et vadit et alio veni et venit et servo meo fac hoc et facit | For I also am a man subject to authority, having under me soldiers; and I say to this, Go, and he goeth, and to another Come, and he cometh, and to my servant, Do this, and he doeth it. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
73,872 | qui bene praesunt presbyteri duplici honore digni habeantur maxime qui laborant in verbo et doctrina | Let the priests that rule well be esteemed worthy of double honour: especially they who labour in the word and doctrine. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
98,399 | viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur | His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
40,838 | cedebant iam signa retro, victorque catervas longius avectas afflatus peste premebat, cum ductor, propere revocatam in proelia turmam vocibus impellens: serpentine Itala pubes. | The soldiers fell back, and the victorious serpent attacked the squadrons from a distance with his pestilential breath. But then Regulus speedily recalled the troops to battle and encouraged them thus: | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book6.json |
50,517 | Quod si vita suppeditet, principatum divi Nervae et imperium Traiani, uberiorem securioremque materiam, senectuti seposui, rara temporum felicitate ubi sentire quae velis et quae sentias dicere licet. | Yet if my life but last, I have reserved for my old age the history of the deified Nervas reign and of Trajans rule, a richer and less perilous subject, because of the rare good fortune of an age in which we may feel what we wish and may say what we feel. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book1.json |
68,250 | Quorum scientiae sunt hominibus suspiciendae, quod tanta cura fuerunt, ut etiam videantur divina mente tempestatium significatus post futuros ante pronuntiare. | Their knowledge is to be highly regarded by mankind, because they so applied themselves, that they seem by divine inspiration to declare beforehand the indications of the seasons. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_9.json |
77,515 | vertitque nomen illius et vocavit eum lingua aegyptiaca Salvatorem mundi dedit quoque illi uxorem Aseneth filiam Putiphare sacerdotis Heliopoleos egressus itaque Ioseph ad terram Aegypti | And he turned his name, and called him in the Egyptian tongue the saviour of the world. And he gave him to wife Aseneth, the daughter of Putiphare, priest of Heliopolis. Then Joseph went out to the land of Egypt. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
22,189 | L. Saturninus tribunus plebis, C. Glaucia praetor est interfectus. | the tribune of the plebs Lucius Saturninus and the praetor Gaius Glaucia were killed. | final_alignments\Cicero_Philippic_8.json |
14,592 | Quo proelio sublati Helvetii, quod quingentis equitibus tantam multitudinem equitum propulerant, audacius subsistere non numquam et novissimo agmine proelio nostros lacessere coeperunt. Caesar suos a proelio continebat, ac satis habebat in praesentia hostem rapinis, pabulationibus populationibusque prohibere. | The Helvetii, elated with this battle, because they had with five hundred horse repulsed so large a body of horse, began to face us more boldly, sometimes too from their rear to provoke our men by an attack. Caesar [however] restrained his men from battle, deeming it sufficient for the present to prevent the enemy from rapine, forage, and depredation. | final_alignments\Caesar_DBG_Book1.json |
82,459 | et ait ad filios Israhel haec dicit Dominus Deus Israhel ego eduxi Israhel de Aegypto et erui vos de manu Aegyptiorum et de manu omnium regum qui adfligebant vos | And he said to the children of Israel: Thus saith the Lord the God of Israel: I brought up Israel out of Egypt, and delivered you from the hand of the Egyptians, and from the hand of all the kings who afflicted you. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
27,790 | omnia me laedent: timidus sum (ignosce timori) et miser in tunica suspicor esse virum. | Anything will make me jealous: I am anxious (pardon my anxiety) and torment myself with the suspicion that in a womans dress there lurks a man. | final_alignments\Propertius_Elegies_Book2.json |
24,615 | His igitur rebus retractis terra repente, maxuma qua nunc se ponti plaga caerula tendit, succidit et salso suffudit gurgite fossas. | Therefore when these bodies were withdrawn, suddenly the earth sank down where now the blue expanse of the sea extends so wide, and drowned its hollows with the salt flood. | final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book5.json |
48,657 | M. Silano L. Norbano consulibus Germanicus Aegyptum proficiscitur cognoscendae antiquitatis. | In the consulate of Marcus Silanus and Lucius Norbanus, Germanicus set out for Egypt to view its antiquities, though the reason given was solicitude for the province. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book2.json |
33,021 | Achillem quoque, a quo genus ipse deduceret, cum captiva coisse; ne inferri nefas arbitrentur victi, matrimonii iure velle iungi. | Achilles also, he said, from whom he traced his ancestry, had united with a captive maiden; lest the vanquished should think that a wrong was being done to them, he wished to be joined with Roxane in lawful wedlock. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book8.json |
6,188 | Aeneadum genetrix vicino nomen Aprili das Venus: est Marti namque Aphrodita comes. | Mother of the sons of Aeneas, thou, Venus, givest thy name to April, the month which follows next; for Aphrodite keeps Mars company. | final_alignments\Ausonius_Eclogues.json |
18,092 | Si intermiseris aut feriae publicae aut familiares intercesserint, altero piaculo facito. | and if you miss a day, or if public or domestic feast days intervene, a new offering must be made. | final_alignments\Cato_Agriculture.json |
99,128 | et habitavit arca Domini in domo Obededom Getthei tribus mensibus et benedixit Dominus Obededom et omnem domum eius | And the ark of the Lord abode in the house of Obededom the Gethite three months: and the Lord blessed Obededom, and all his household. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
69,540 | fecerunt filii Levi iuxta sermonem Mosi cecideruntque in die illo quasi tria milia hominum | And the sons of Levi did according to the words of Moses, and there were slain that day about three and twenty thousand men. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
51,752 | obruitque quos inciderat, ita pinnas ac summa valli ruina sua traxit; simul iuncta turris ictibus saxorum cessit, qua septimani dum nituntur cuneis, tertianus securibus gladiisque portam perfregit. | This for the moment scattered and crushed those on whom it fell, but in its fall it dragged down the parapet and the upper part of the rampart; at the same time a neighbouring tower gave way before the volleys of stones. While men of the Seventh legion pressed forward in wedge formation, the Third broke down a gate with axes and swords. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book3.json |
21,337 | Illi regibus parere iam a condita urbe didicerant: nos post reges exactos servitutis oblivio ceperat. | They had learned obedience to kings right from the foundation of the city, but after the expulsion of the kings we had forgotten what slavery was. | final_alignments\Cicero_Philippic_3.json |
11,790 | Librum Epigrammatum heroico metro, sive elegiaco. | A Book of Epigrams in heroic or elegiac verse. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book5.json |
74,804 | vocavit autem nomen Domini qui loquebatur ad eam Tu Deus qui vidisti me dixit enim profecto hic vidi posteriora videntis me | And she called the name of the Lord that spoke unto her: Thou the God who hast seen me. For she said: Verily here have I seen the hinder parts of him that seeth me. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
43,468 | pudet ista timere caelicolas; sed cum in media vertigine mundi stare virum insanasque vident deposcere pugnas, mirantur taciti et dubio pro fulmine pallent. | The sky-dwellers are ashamed to fear these things, but when they see the warrior stand in the mid whirl of the world demanding crazy battles, they wonder in silence and turn pale for the dubious thunderbolt. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book10.json |
78,799 | conterriti sunt in Sion peccatores possedit tremor hypocritas quis poterit habitare de vobis cum igne devorante quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis | The sinners in Sion are afraid, trembling hath seized upon the hypocrites. Which of you can dwell with devouring fire? which of you shall dwell with everlasting burnings? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
78,878 | ait illi Iesus diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua | Jesus said to him: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart and with thy whole soul and with thy whole mind. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
73,192 | a me ergo positum est decretum ut omnis homo qui hanc mutaverit iussionem tollatur lignum de domo ipsius et erigatur et configatur in eo domus autem eius publicetur | And I have made a decree: That if any whosoever, shall alter this commandment, a beam be taken from his house, and set up, and he be nailed upon it, and his house be confiscated. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
79,422 | quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones | Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
14,339 | partim recipiebat, partim remanentis in suo consilio praetervehebatur nec sibi ullius rei moram necessitatemque iniungebat quin quam celerrime posset ipsum Octavium persequeretur. | some of these he recovered, others he by-passed when they remained steadfast to their policy; nor would he allow anything, however pressing, to embarrass or delay him from pursuing Octavius himself with all the speed of which he was capable. | final_alignments\Caesar_Alexandrian.json |
95,383 | est enim in illa spiritus intellectus sanctus unicus multiplex subtilis mobilis dissertus incoinquinatus certus suavis amans bonum acutus qui nihil vetat benefacere | For in her is the spirit of understanding; holy, one, manifold, subtile, eloquent, active, undefiled, sure, sweet, loving that which is good, quick, which nothing hindereth, beneficent, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
79,164 | stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum | And the chief priests and the scribes stood by, earnestly accusing him. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
88,540 | abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis | Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
88,218 | et oravit Ezechias ad Dominum dicens | And Ezechias prayed to the Lord, saying: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
61,601 | Ad ultimum saluberrimas coalescentis condiciones pacis, quas et Caesar iustissimo animo postulabat et Pompeius aequo recipiebat, discussit ac rupit, unice cavente Cicerone concordiae publicae. | Finally, when a truce was on the point of being concluded on terms of the most salutary character, terms which were demanded in a spirit of the utmost fair-mindedness by Caesar and accepted by Pompey without protest, it was in the end broken and shattered by Curio in spite of Ciceros extraordinary efforts to preserve harmony in the state. | final_alignments\Velleius_Paterculus_Compendium.json |
99,115 | Iesus autem dixit illis amen dico vobis quod vos qui secuti estis me in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede maiestatis suae sedebitis et vos super sedes duodecim iudicantes duodecim tribus Israhel | And Jesus said to them: Amen I say to you, that you who have followed me, in the regeneration, when the Son of man shall sit on the seat of his majesty, you also shall sit on twelve seats judging the twelve tribes of Israel. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
34,546 | Eum muniunt undique parietes atque insuper camera lapideis fornicibus iuncta: sed incultu, tenebris, odore foeda atque terribilis eius facies est. | It is enclosed on all sides by walls, and overhead is a vaulted ceiling formed by stone arches; but neglect, darkness, and stench give it a hideous and terrifying appearance. | final_alignments\Sallust_Catiline.json |
5,897 | Stemma tibi patris Haeduici, Tarbellica Maurae matris origo fuit: ambo genus procerum. | Your father was of Aeduan stock, while your mother, Maura, sprang from Aquae Tarbellae (Dax): both were of high descent. | final_alignments\Ausonius_Bordeaux.json |
64,493 | hunc legio late comitatur agrestis: quique altum Praeneste viri quique arva Gabinae Iunonis gelidumque Anienem et roscida rivis Hernica saxa colunt, quos, dives Anagnia, pascis, quos, Amasene pater. | With him marches, spreading far around, a troop levied among the fields, warriors dwelling in steep Praeneste, in the ploughlands of Juno who guards Gabii, by cool Anio and among Hernican rocks bedewed by streams; they whom you nurture, rich Anagnia, and you, father Amasenus. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book7.json |
24,298 | hoc ubi suffugit sensum simul angulus omnis, fit quasi ut ad tornum saxorum structa terantur' non tamen ut coram quae sunt vereque rutunda, sed quasi adumbratim paulum simulata videntur. | By this means when every angle at once has escaped our vision, the stone structures appear as though rounded on a lathe; not, however, like things that are close before us and really round, but they appear somewhat similar in a shadowy fashion. | final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book4.json |
5,541 | Non inquit immerito stabularios hos omnes hospites detestantur. | Its no wonder, he said, that guests loathe all these innkeepers. | final_alignments\Apuleius_Metamorphoses_Book1.json |
96,382 | virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam | The virgin of Israel is cast down upon her land, there is none to raise her up. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
43,087 | spatiis hinc omnia iuxta, primaeque occiduaeque domus et fusa sub omni terra atque unda die. | From this point all is at close distance, the halls of rising and setting, land and sea spread out under every heaven. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book1.json |
55,684 | quid tibi nubifera surgentem rupe Carambin, quid memorem, quas Iris aquas aut torqueat Ancon? proxima Thermodon hinc iam secat arva fluento; inclita Amazonidum magnoque exorta Gradivo gens ibi; femineas nec tu nunc crede catervas, sed qualis, sed quanta viris insultat Enyo divaque Gorgonei gestatrix innuba monstri. | Why should I tell thee of Carambis that rises upon her cloud-encircled cliff, why of the whirling waters of Iris or of Ancon? Next are the fields that Thermodons stream doth cleave; the famous tribe of Amazons, sprung from great Mars, is there; nor deem those warriors women, but of such a sort and of such might as Enyo triumphant over men, or the Virgin goddess who bears the monstrous Gorgon. | final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book4.json |
8,947 | Et ipse magnus abbas Benedictus, sicut de illo beatus papa Gregorius scribit, duodecim abbates suis discipulis, prout utile iudicavit, sine charitatis detrimento, immo pro augmento charitatis praefecit. | And the great abbot Benedict himself, as blessed Gregory telleth us of him, set 12 abbots over his disciples, as he judged expedient, neither did he thereby lessen brotherly love but rather enlarged it. | final_alignments\Bede_Abbots.json |
56,585 | quae respondit Persam perisse. | she answered that Persa had perished. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book1.json |
41,153 | pascere nec Poenus pravum ac nutrire furorem deerat et, ut parvo maiora ad proelia damno eliceret, dabat interdum simulantia terga. | And Hannibal was not slow to feed and encourage this folly: he feigned at times to retreat, that by a trifling loss he might tempt Minucius to a pitched battle. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book7.json |
75,637 | postquam autem cessavit tumultus vocatis Paulus discipulis et exhortatus eos valedixit et profectus est ut iret in Macedoniam | And after the tumult was ceased, Paul calling to him the disciples and exhorting them, took his leave and set forward to go into Macedonia. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
61,231 | Is cum in contione extra urbem more maiorum ante triumphi diem ordinem actorum suorum commemoraret, deos immortalis precatus est, ut, si quis eorum invideret operibus ac fortunae suae, in ipsum potius saevirent quam in rem publicam. | On the day before his triumph, when, in accordance with ancient custom, he was rendering an account of his acts before an assembly of the people outside the city walls,b he prayed to the gods that if any of them envied his achievements or his fortune they should vent their wrath upon himself rather than upon the state. | final_alignments\Velleius_Paterculus_Compendium.json |