id
int64 0
101k
| la
stringlengths 1
1.29k
| en
stringlengths 1
1.81k
| file
stringlengths 33
57
|
---|---|---|---|
76,297 | iam nunc experimentum vestri capiam per salutem Pharaonis non egrediemini hinc donec veniat frater vester minimus | I shall now presently try what you are: by the health of Pharao, you shall not depart hence, until your youngest brother come. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
73,904 | idcirco haec dicit Dominus Deus pro eo quod recordati estis iniquitatis vestrae et revelastis praevaricationes vestras et apparuerunt peccata vestra in omnibus cogitationibus vestris pro eo inquam quod recordati estis manu capiemini | Therefore thus saith the Lord God: Because you have remembered your iniquity, and have discovered your prevarications, and your sins have appeared in all your devices: because, I say, You have remembered, you shall be taken with the hand. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
6,462 | since there is a Dog among the stars. | si canis astra tenet. | final_alignments\Ausonius_Epigrams.json |
88,953 | aperta est terra et devoravit Dathan et operuit synagogam Abiram | aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
7,704 | iamque fere spatio extremo fessique sub ipsam finem adventabant: | And now, their journey covered, wearily they neared their very goal: | final_alignments\Ausonius_Nuptial_Cento.json |
81,443 | discipuli autem obstupescebant in verbis eius at Iesus rursus respondens ait illis filioli quam difficile est confidentes in pecuniis regnum Dei introire | And the disciples were astonished at his words. But Jesus again answering, saith to them: Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
80,196 | secundi mensis habebat turmam Dudi Ahohites et post se alterum nomine Macelloth qui regebat partem exercitus viginti quattuor milium | The company of the second month was under Dudia, an Ahohite, and after him was another named Macelloth, who commanded a part of the army of four and twenty thousand. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
53,236 | Sed propterea damnatus est Socrates, quia deos destruebat. | But Socrates was condemned, because he was destroying the gods. | final_alignments\Tertullian_Apology.json |
71,918 | ibi Aelam et omnis multitudo eius per gyrum sepulchri sui omnes hii interfecti ruentesque gladio qui descenderunt incircumcisi ad terram ultimam qui posuerunt terrorem suum in terra viventium et portaverunt ignominiam suam cum his qui descendunt in lacum | There is Elam and all his multitude round about his grave, all of them slain, and fallen by the sword; that went down uncircumcised to the lowest parts of the earth: that caused their terror in the land of the living, and they have borne their shame with them that go down into the pit. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
19,841 | Recedit igitur a Mutina? Nescio. Paret senatui? Credo, inquit Calenus, sed ita ut teneat dignitatem. | Well, does he withdraw from Mutina? I dont know, is the reply. Is he obedient to the senate? I believe so, (Fufius) Calenus says, but with the proviso that he maintain his dignity. | final_alignments\Cicero_Philippic_12.json |
76,344 | evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor | And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
98,291 | dicens angelus Domini sanctus sit in itinere vestro perducatque vos incolomes et inveniatis omnia recte circa conparentes vestros et videant oculi mei filios vestros priusquam moriar | Saying: The holy angel of the Lord be with you in your journey, and bring you through safe, and that you may find all things well about your parents, and my eyes may see your children before I die. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
60,947 | Incubat tempestatibus dies triginta, tepidioribus XXV. | In cold weather they sit thirty days, in warmer weather twenty-five. | final_alignments\Varro_Agriculture_Book3.json |
88,795 | et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent | And after they had mocked him, they took off the cloak from him and put on him his own garments and led him away to crucify him. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
98,424 | tu seminabis et non metes tu calcabis olivam et non ungueris oleo et mustum et non bibes vinum | Thou shalt sow, but shalt not reap: thou shalt tread the olives, but shalt not be anointed with oil: and the new wine, but shalt not drink the wine. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
51,536 | Prima Vitellio tertiae legionis defectio nuntiatur, missis ab Aponio Saturnino epistulis, antequam is quoque Vespasiani partibus adgregaretur; sed neque Aponius cuncta, ut trepidans re subita, perscripserat, et amici adulantes mollius interpretabantur: unius legionis eam seditionem, ceteris exercitibus constare fidem. | The first defection reported to Vitellius was that of the Third legion. The news came in a letter sent by Aponius Saturninus before he also joined Vespasians side. But Aponius, in his excitement over the sudden change, had not written the whole truth, and the flattery of courtiers gave a less serious interpretation to the news. They said that this was the mutiny of only one legion; that the rest of the troops were faithful. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book2.json |
90,191 | ululate habitatores pilae conticuit omnis populus Chanaan disperierunt omnes involuti argento | Howl, ye inhabitants of the Morter. All the people of Chanaan is hush, all are cut off that were wrapped up in silver. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
53,226 | Sed cum Larentinam publicum scortum, velim saltim Laidem aut Phrynen, inter Iunones et Cereres et Dianas adoretis, cum Simonem Magum statua et inscriptione Sancti Dei inauguratis, cum de paedagogiis aulicis nescio quem synodi deum facitis, licet non nobiliores dei veteres tamen contumeliam a vobis deputabunt hoc et aliis licuisse quod solis antiquitas contulit. | But when you adore Larentina, the public harlot (I could wish it had at least been Lais or Phryne!) among the Junos, the Cereses and Dianas; when you establish Simon Magus with a statue and the inscription Holy Godb; when from among the pages of the imperial court you make some lad a god of the Sacred Synodc;'well, though the old gods were no nobler themselves, still they will count it insolence from you, that the privilege which antiquity gave to them alone, is open to others. | final_alignments\Tertullian_Apology.json |
62,090 | Talia voce refert, curisque ingentibus aeger spem vultu simulat, premit altum corde dolorem. | Such words he spoke, while sick with deep distress he feigns hope on his face, and deep in his heart stifles his anguish. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book1.json |
23,396 | Hic cum in patria sine satellitibus se tutum non arbitraretur, Athenas sine ullo praesidio venit tantique hospitem fecit, ut mallet ipse capitis periculum adire quam Timotheo de fama dimicanti deesse. Hunc adversus tamen Timotheus postea populi iussu bellum gessit, patriae sanctiora iura quam hospitii esse duxit. | That great man, although he did not think himself safe even in his own country without guards, came to Athens without a single attendant, being so devoted to his guest-friend that he preferred to risk his own life rather than fail Timotheus when he was defending his honour. Yet Timotheus afterwards, by order of the people, made war upon this very Jason, regarding the rights of his country as more sacred than those of hospitality. | final_alignments\Cornelius_Nepos_Timotheus.json |
90,843 | aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior | Stolen waters are sweeter, and hidden bread is more pleasant. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
4,842 | Recte tu quidem: nesciebas; Pudentilla enim tibi, cuius infestam malignitatem probe norat, de ipsa re tantum, ceterum de petitore nihil fatebatur. | Youre quite right, you didnt know, since Pudentilla being fully aware of your hateful malice talked only about her situation itself, but said nothing about her suitor. | final_alignments\Apuleius_Apologia.json |
15,011 | Ita commutata fortuna eos qui in spem potiundorum castrorum venerant undique circumventos intercipiunt, et ex hominum milibus amplius XXX, quem numerum barbarorum ad castra venisse constabat, plus tertia parte interfecta reliquos perterritos in fugam coiciunt ac ne in locis quidem superioribus consistere patiuntur. | Fortune thus taking a turn, [our men] surround on every side, and slay those who had entertained the hope of gaining the camp and having killed more than the third part of an army of more than 30,000 men (which number of the barbarians it appeared certain had come up to our camp), put to flight the rest when panic-stricken, and do not suffer them to halt even upon the higher grounds. | final_alignments\Caesar_DBG_Book3.json |
63,493 | et tamen hanc pelago praeterlabare necesse est; Ausoniae pars illa procul, quam pandit Apollo. | And yet past this shore you must drift upon the sea; far away is that part of Ausonia which Apollo reveals. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book3.json |
86,361 | convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel | For of a truth there assembled together in this city against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
85,144 | igitur postquam annus transierat recensuit Benadad Syros et ascendit in Afec ut pugnaret contra Israhel | Wherefore, at the return of the year, Benadad mustered the Syrians, and went up to Aphec, to fight against Israel. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
25,541 | Otiosum est ire per singulos et totam seriem generis istius explicare, cum in primis parentibus probata mortalitas in ceteros ipso ordine successionis influxerit. | It is waste of time to go through all one by one, and to trace the whole family line; the mortality which we have proved in the case of their first parents has descended to the rest by order of succession. | final_alignments\Minucius_Felix_Octavius.json |
84,707 | omnis locus quem calcaverit pes vester vester erit a deserto et Libano a flumine magno Eufraten usque ad mare occidentale erunt termini vestri | Every place, that your foot shall tread upon, shall be yours. From the desert, and from Libanus, from the great river Euphrates unto the western sea shall be your borders. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
58,174 | Dux Romanae pudicitiae Lucretia, cuius virilis animus maligno errore Fortunae muliebre corpus sortitus est, a <Sex. > Tarquinio, regis Superbi filio, | Lucretia, model of Roman chastity, whose manly spirit by Fortunes malignant error was allotted a womans body, was forcibly raped by Sex. Tarquinius, son of king Superbus. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book6.json |
92,202 | nihil tamen interrogantes eam dimiserunt transire dicentes Deus patrum nostrorum det tibi gratiam et omne consilium tui cordis sua virtute corroboret ut glorietur super te Hierusalem et sit nomen tuum in numero sanctorum et iustorum | But they asked her no question, only they let her pass, saying: The God of our fathers give thee grace, and may he strengthen all the counsel of thy heart with his power, that Jerusalem may glory in thee, and thy name may be in the number of the holy and just. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
58,840 | Acrem se tunc pudicitiae custodem populus Romanus, postea plus iusto placidum iudicem praestitit. | The Roman people showed itself on that occasion a fierce guardian of chastity, but later on an unduly lenient judge. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book8.json |
7,829 | at tibi dilecti ne desit cura mariti, iuncta colis thalamo nunc monumenta tuo. | But that the tender thoughts of your loved husband may not fail you, the tomb, now your abode, is built hard by your bridal chamber. | final_alignments\Ausonius_Parentalia.json |
32,497 | Bessus et ingenio et multo mero ferox, adeo exarsit ut vix ab amicis quo minus occideret eum'nam strinxerat quoque acinacem'contineretur. | Bessus, headstrong by nature, and made still more so by much wine, so burned with anger that he was with difficulty restrained by his friends from killing the speaker'for he had even drawn his scimitar. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book7.json |
75,357 | cum autem cognovissent in Thessalonica Iudaei quia et Beroeae praedicatum est a Paulo verbum Dei venerunt et illuc commoventes et turbantes multitudinem | And when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was also preached by Paul at Berea, they came thither also, stirring up and troubling the multitude. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
14,802 | Tum demum necessario Germani suas copias castris eduxerunt generatimque constituerunt paribus intervallis, Harudes, Marcomanos, Tribocos, Vangiones, Nemetes, Sedusios, Suebos, omnemque aciem suam raedis et carris circumdederunt, ne qua spes in fuga relinqueretur. | Then at last of necessity the Germans drew their forces out of camp, and disposed them canton by canton, at equal distances, the Harudes, Marcomanni, Tribocci, Vangiones, Nemetes, Sedusii, Suevi; and surrounded their whole army with their chariots and wagons, that no hope might be left in flight. | final_alignments\Caesar_DBG_Book1.json |
100,966 | aperuitque Dominus os asinae et locuta est quid feci tibi cur percutis me ecce iam tertio | And the Lord opened the mouth of the ass, and she said: What have I done to thee? Why strikest thou me, lo, now this third time? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
72,716 | maxime dicente sibi Domino revertere in terram patrum tuorum et ad generationem tuam eroque tecum | Especially the Lord saying to him: Return into the land of thy fathers, and to thy kindred, and I will be with thee. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
81,322 | cotidie quoque perdurantes unianimiter in templo et frangentes circa domos panem sumebant cibum cum exultatione et simplicitate cordis | And continuing daily with one accord in the temple and breaking bread from house to house, they took their meat with gladness and simplicity of heart: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
70,933 | itaque fratres aemulamini prophetare et loqui linguis nolite prohibere | Wherefore, brethren, be zealous to prophesy: and forbid not to speak with tongues. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
95,141 | dicunt ei discipuli rabbi nunc quaerebant te Iudaei lapidare et iterum vadis illuc | The disciples say to him: Rabbi, the Jews but now sought to stone thee. And goest thou thither again? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
19,103 | Lesbivs est pulcer: quid ni? | Lesbius is a pretty boy; why not? | final_alignments\Catullus_Poems.json |
28,147 | alter remus aquas alter tibi radat harenas, tutus eris: medio maxima turba marist. | With one oar skimming the waters, the other scraping the sand, you will be safe: out in mid-sea occur the roughest storms. | final_alignments\Propertius_Elegies_Book3.json |
16,205 | Eo cum Eporedorix Viridomarusque venissent et de statu civitatis cognovissent, Litaviccum Bibracti ab Aeduis receptum, quod est oppidum apud eos maximae auctoritatis, Convictolitavim magistratum magnamque partem senatus ad eum convenisse, legatos ad Vercingetorigem de pace et amicitia concilianda publice missos, non praetermittendum tantum commodum existimaverunt. | When Eporedirix and Viridomarus came to this place, and received information of the disposition of the state, that Litavicus had been admitted by the Aedui into Bibracte , which is a town of the greatest importance among them, that Convictolitanis the chief magistrate and a great part of the senate had gone to meet him, that embassadors had been publicly sent to Vercingetorix to negotiate a peace and alliance; they thought that so great an opportunity ought not to be neglected. | final_alignments\Caesar_DBG_Book7.json |
79,519 | et ait Salomon tu fecisti cum servo tuo David patre meo misericordiam magnam sicut ambulavit in conspectu tuo in veritate et iustitia et recto corde tecum custodisti ei misericordiam tuam grandem et dedisti ei filium sedentem super thronum eius sicut et hodie | And Solomon said: Thou hast shewed great mercy to thy servant David, my father, even as he walked before thee in truth, and justice, and an upright heart with thee: and thou hast kept thy great mercy for him, and hast given him a son to sit on his throne, as it is this day. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
72,331 | si egressus fueris ad pugnam contra inimicos tuos et tradiderit eos Dominus Deus tuus in manu tua captivosque duxeris | If thou go out to fight against thy enemies, and the Lord thy God deliver them into thy hand, and thou lead them away captives, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
87,216 | fructus iusti lignum vitae et qui suscipit animas sapiens est | The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls is wise. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
56,127 | Regius eois Myraces interpres ab oris venerat, ut Colchos procul atque Aeetia Parthis foedera donato non inrita iungeret auro. | Myraces had come, a kings ambassador, from eastern shores, to make with Aeetes no idle treaty, uniting Parthians and Colchians by gifts of gold. | final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book6.json |
37,153 | summa homini cura de litteris, sed maxime religiosis, in quibus eum magis occupat medulla sensuum quam spuma verborum. | He cares much for literature, but chiefly for religious literature, in which he is more concerned with the pith of the sense than with the froth of the words. | final_alignments\Sidonius_Letters_Book7.json |
64,821 | tum sic Hyrtacides: audite o mentibus aequis Aeneadae, neve haec nostris spectentur ab annis quae ferimus. | Then thus the son of Hyrtacus spoke: Men of Aeneas, listen with kindly minds, and do not let our proposal be judged by our years. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book9.json |
71,717 | sanctifica mihi omne primogenitum quod aperit vulvam in filiis Israhel tam de hominibus quam de iumentis mea sunt enim omnia | Sanctify unto me every firstborn that openeth the womb among the children of Israel, as well of men as of beasts: for they are all mine. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
66,234 | Ita dentes tympani eius, quod est in axe inclusum, inpellendo dentes tympani plani cogunt fieri molarum circinationem. | Thus the teeth of the drum which is on the axle, by driving the teeth of the horizontal drum, cause the grindstones to revolve. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_10.json |
85,765 | sextadecima Ananiae filiis et fratribus eius duodecim | The sixteenth to Hananias, to his sons and his brethren twelve. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
43,416 | sic tua maturis signentur tempora canis, et sis ipse parens et ad hunc, animose, timorem pervenias: ne perge meos orbare penates. | So may your temples be marked by the grey hairs of age, so may you be yourself a parent and live to fear as I do, bold lad. Go not on to bereave my home. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book10.json |
22,085 | Respondendum honorifice est Marrucinis, qui ignominia notandos censuerunt eos si qui militiam subterfugissent. | The Marrucini, who decreed that any dodgers of military service should be marked by public infamy, deserve an honorific acknowledgment. | final_alignments\Cicero_Philippic_7.json |
2,468 | Evasit cum omnibus tamen, paucis levius vulneratis, ipse innoxius, verecundo rubore suffusus. | After all, he got back with all his men; a few were slightly wounded, he himself was unhurt, but bore a blush of shame upon his face. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book24.json |
99,501 | locutique sunt filii Ioseph ad Iosue atque dixerunt quare dedisti mihi possessionem sortis et funiculi unius cum sim tantae multitudinis et benedixerit mihi Dominus | And the children of Joseph spoke to Josue, and said: Why hast thou given me but one lot and one portion to possess, whereas I am of so great a multitude, and the Lord hath blessed me? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
18,435 | ego, ut puellae unum me facerem beatiorem, non inquam mihi tam fuit maligne, ut, provincia quod mala incidisset, non possem octo homines parare rectos. | I, to make myself out to the girl as specially fortunate above the rest, say, Things did not go so unkindly with me'bad as the province was which fell to my chance'as to prevent my getting eight straight-backed fellows. | final_alignments\Catullus_Poems.json |
2,023 | Expeditionem Iulianus parat in Persas, et ad praenoscendum belli eventum oracula consulit, victimasque innumerabiles caedit, totus haruspicinae et auguriis addictus. | Julian prepares for a campaign against the Persians, and in order to learn the outcome of the war, he consults the oracles and slays countless victims, abandoning himself wholly to soothsaying and prophecies. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book22.json |
16,686 | Mediisque eorum praesidiis cum essent, cum quaereretur qui essent, unus ex nostris respondit, ut sileat verbum facere: nam id temporis conari ad murum accedere, ut oppidum capiant; | When they were in the middle of their positions someone asked who they were; and one of our men told the questioner to hold his tongue: just at the moment they were trying to come up to the wall so as to capture the town. | final_alignments\Caesar_Spanish.json |
22,769 | Sic M. Bruto usus est, ut nullo ille adulescens aequali familiarius quam hoc sene, neque solum eum principem consilii haberet, sed etiam in convictu. | Atticus relations with Marcus Brutus were such, that there were none of his own age with whom the younger man was more intimate than with the old knight whom he made, not only his chief adviser, but also his boon companion. | final_alignments\Cornelius_Nepos_Atticus.json |
84,027 | conplevitque omnes sermones istos loquens ad universum Israhel | And he ended all these words, speaking to all Israel. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
82,870 | tollens ergo princeps militiae Hieremiam dixit ad eum Dominus Deus tuus locutus est malum hoc super locum istum | And the general of the army taking Jeremias, said to him: The Lord thy God hath pronounced this evil upon this place, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
97,840 | portabit iniquitatem suam quia sanctum Domini polluit et peribit anima illa de populo suo | And shall bear his iniquity, because he hath defiled the holy thing of the Lord. And that soul shall perish from among his people. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
67,000 | Itaque negavit Arcesius, item Pythius, non minus Hermogenes. | for example Arcesius, Pythius, and especially Hermogenes. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_4.json |
86,041 | ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum | And there they camped from Bethsimoth even to Ablesatim in the plains of the Moabites, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
70,296 | et faciat te excelsiorem cunctis gentibus quas creavit in laudem et nomen et gloriam suam ut sis populus sanctus Domini Dei tui sicut locutus est | And to make thee higher than all nations which he hath created, to his own praise, and name, and glory: that thou mayst be a holy people of the Lord thy God, as he hath spoken. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
89,597 | et aedificabis altare Domino Deo tuo in summitate petrae huius super quam sacrificium ante posuisti tollesque taurum secundum et offeres holocaustum super lignorum struem quae de nemore succideris | And thou shalt build un altar to the Lord thy God, in the top of this rock, whereupon thou didst lay the sacrifice before: and thou shalt take the second bullock, and shalt offer a holocaust upon a pile of the wood, which thou shalt cut down out of the grove. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
74,759 | ut deficientibus pane et aqua corruat unusquisque ad fratrem suum et contabescant in iniquitatibus suis | So that when bread and water fail, every man may fall against his brother, and they may pine away in their iniquities. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
30,322 | Quorum consternationem Macedones veriti, in regiam coeunt, quaeque ipsorum sententia esset exponunt. | The Macedonians, fearing some disturbance from these, went in a body to the royal quarters and expressed their opinions. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book10.json |
49,540 | Adsimulabatque iudicis partis adversum Germanici stirpem, subditis qui accusatorum nomina sustinerent maximeque insectarentur Neronem proximum successioni et, quamquam modesta iuventa, plerumque tamen quid in praesentiarum conduceret oblitum, dum a libertis et clientibus, apiscendae potentiae properis, exstimulatur ut erectum et fidentem animi ostenderet: velle id populum Romanum, cupere exercitus, neque ausurum contra Seianum, qui nunc patientiam senis et segnitiam iuvenis iuxta insultet. | Towards the family of Germanicus he began to assume the pose of judge, suborning agents to support the character of accusers, their main attack to be delivered on Nero, who stood next in the line of succession, and, in spite of the modesty of his youth, too often forgot what the times demanded, while his freedmen and clients, bent on the rapid acquisition of power, urged him to a display of spirit and confidence:'It was this the nation desired and the armies yearned for, and Sejanus, who now trampled alike on the patience of an old man and the tameness of a young one, would not risk a counter-stroke! | final_alignments\Tacitus_Annals_Book4.json |
56,629 | ergo prodigiorum numerum numero calamitatium aequavit: infelici pugna, turpi foedere, deditione funesta. | So he equalled the number of portents with the number of his disasters: a lost battle, a disgraceful treaty, a lamentable handover. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book1.json |
9,662 | Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae consolatus sum. | The blessing of him that was ready to perish came upon me, and the heart of the widow did I comfort. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book2.json |
15,747 | et nunc, qui diligentius eam rem cognoscere volunt, plerumque illo discendi causa proficiscuntur. | and now those who desire to gain a more accurate knowledge of that system generally proceed thither for the purpose of studying it. | final_alignments\Caesar_DBG_Book6.json |
68,789 | et conteruit principes Tyriorum et omnes duces Philisthim | And he crushed the princes of the Tyrians, and all the lords of the Philistines: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
99,367 | et Elacoth et Roob cum suburbanis suis civitates quattuor | And Helcath, and Rohob, with their suburbs, four cities. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
26 | Haecque non diu sunt perpetrata. | This however did not continue long; | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book14.json |
69,947 | non incredibiles verbo illius | Be not thou incredulous to his word. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
89,205 | quis credidit auditui nostro et brachium Domini cui revelatum est | Who a hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
6,075 | sensus abest parvis lactantibus, et puerorum dura rudimenta, et iuvenum temeraria pubes. | the infant at the breast lacks understanding; boys have hard lessons to afflict them, and youths the rash folly of their kind. | final_alignments\Ausonius_Eclogues.json |
20,567 | Maxime vero consulatum meum Cn. Pompeius probavit qui, ut me primum decedens ex Syria vidit, complexus et gratulans meo beneficio patriam se visurum esse dixit. | Above all, my consulship was approved by Gnaeus Pompeius, who at our first meeting on his return from Syria embraced me and congratulated me, saying that he owed it to me that he would see his native land again. | final_alignments\Cicero_Philippic_2.json |
40,053 | huc, quicquid superest captis, clipeosque simulque infaustos iaciunt enses et condita bello effodiunt penitus terrae gaudentque superbi victoris praedam flammis donare supremis. | They throw on the pile all that the conquered still possess, and their shields too and swords that could not save; and they dig up from the bowels of the earth hoards buried in time of war, and with joy and pride consign the conquerors booty to the all-devouring flames. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book2.json |
1,805 | In vita parca et sobria, edendi potandique moderatione, valetudinem ita retinuit firmam, ut raros colligeret morbos, sed eos non procul a vitae periculis: id enim evenire corporibus a lascivia dimotis et luxu, diuturna experimenta et professiones medendi monstrarunt. | By a prudent and temperate manner of life and by moderation in eating and drinking he maintained such sound health that he rarely suffered from illnesses, but such as he had were of a dangerous character. For that abstinence from dissipation and luxury have this effect on the body is shown by repeated experience, as well as by the statements of physicians. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book21.json |
41,801 | sed iam praevenerat arcis litoreae servator Abas ignotaque regi ediderat, sed Graia tamen, succedere terris carbasa. | But already Abas, warder of the coastal tower, had been before them, announcing to the king that unknown sails, albeit Greek, were approaching land. | final_alignments\Statius_Achilleid.json |
90,666 | et cum iam hora multa fieret accesserunt discipuli eius dicentes desertus est locus hic et iam hora praeterivit | And when the day was now far spent, his disciples came to him, saying: This is a desert place, and the hour is now past: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
98,521 | et quae praecepit dari eis Dominus a filiis Israhel religione perpetua in generationibus suis | And the things that the Lord commanded to be given them by the children of Israel, by a perpetual observance in their generations. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
27,240 | Debes ergo, Caesar, et solvis, et cum ter consules facis non tibi magnus princeps sed non ingratus amicus videris; quin etiam perquam modica quaedam civium merita fortunae tuae viribus in maius extollis. | This then is a debt which you wish to repay, and in doing so by granting a third consulship you see yourself not as a great emperor so much as a not ungrateful friend. Moreover, however modest the services of your subjects, you ennoble them by virtue of your rank, | final_alignments\Pliny_Younger_Panegyricus.json |
64,056 | bella, horrida bella et Thybrim multo spumantem sanguine cerno. | Wars, grim wars I see, and the Tiber foaming with streams of blood. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book6.json |
88,759 | ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum | Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
64,947 | effugit horrendum stridens adducta sagitta perque caput Remuli venit et cava tempora ferro traicit. | With awful whirr speeds forth the tight-drawn shaft, passes through the head of Remulus, and cleaves the hollow temples with its steel. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book9.json |
87,148 | et cum coepisset rationem ponere oblatus est ei unus qui debebat decem milia talenta | And when he had begun to take the account, one as brought to him, that owed him ten thousand talents. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
10,932 | Et nova dulcisono modularis carmina plectro: Sponsa hymno exultas et nova dulcisono. | To Him on harp melodiously thou soundest sweet and tuneful strain, To Him with psalm and harmony, new and sweet spouse, in glad refrain. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book4.json |
5,460 | Sed ut prius noritis cuiatis sim, [qui sim,] Aegiensis. | But first, so that you may know where I am from, I am from Aegium. | final_alignments\Apuleius_Metamorphoses_Book1.json |
6,118 | omnia in his et ab his sunt omnia, sive negoti sive oti quidquam est, seu turbida sive quieta. | In them is all, and all from them; be it a matter of business or pleasure, of bustle or repose. | final_alignments\Ausonius_Eclogues.json |
18,699 | non tuus levis in mala deditus vir adultera probra turpia persequens a tuis teneris volet secubare papillis. | Your husband will not, lightly given to some wicked paramour, and following shameful ways of dishonour, wish to lie away from your soft bosom; | final_alignments\Catullus_Poems.json |
11,283 | et sedit in sede sua pridie kalendarum Septembrium Dominica; qui inter multos quos ordinavit antistites, etiam Gebmundo Hrofensis ecclesiae praesule defuncto Tobiam pro illo consecravit, virum Latina, Graeca et Saxonica lingua atque eruditione multipliciter instructum. | and took his seat upon his throne the 31st day of August, being Sunday; who amongst many whom he ordained to be bishops, after Gebmund prelate of the church of Rochester was dead, also consecrated Tobias in his place, a man instructed in the Latin, Greek and Saxon tongues and of much learning beside in many ways. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book5.json |
22,817 | Mendacium neque dicebat neque pati poterat. | He never lied, nor could he tolerate falsehood. | final_alignments\Cornelius_Nepos_Atticus.json |
51,911 | Sed praecipuum ipse Vitellius ostentum erat, ignarus militiae, improvidus consilii, quis ordo agminis, quae cura explorandi, quantus urgendo trahendove bello modus, alios rogitans et ad omnis nuntios vultu quoque et incessu trepidus, dein temulentus. | But the most outstanding portent was Vitellius himself; unskilled in war, without foresight, unacquainted with the proper order of march, the use of scouts, the limits within which a general should hurry on a campaign or delay it, he was constantly questioning others; at the arrival of every messenger his face and gait betrayed his anxiety; and then he would drink heavily. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book3.json |
83,803 | inclinate aurem vestram et venite ad me audite et vivet anima vestra et feriam vobis pactum sempiternum misericordias David fideles | Incline your ear and come to me: hear and your soul shall live, and I will make an everlasting covenant with you, the faithful mercies of David. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
60,656 | Quod autem maxime perpurget, est equinum, tum asininum, dein bubulum, tum caprinum. | Mares milk, however, has the greatest purgative effect, secondly asss milk, then cows milk, and lastly goats milk. | final_alignments\Varro_Agriculture_Book2.json |
78,710 | et datum est illis ne occiderent eos sed ut cruciarentur mensibus quinque et cruciatus eorum ut cruciatus scorpii cum percutit hominem | And it was given unto them that they should not kill them: but that they should torment them five months. And their torment was as the torment of a scorpion when he striketh a man. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |