id
int64 2
101k
| la
stringlengths 1
1.29k
| en
stringlengths 1
1.81k
| file
stringlengths 33
57
|
---|---|---|---|
18,131 | Qui oleam legerit, qui deportarit, in singulas deportationes S. II deducentur neque id debebitur. | and if any of his gatherers carry them off, a deduction will be made of 2 sesterces for each load, and that amount will not be due. | final_alignments\Cato_Agriculture.json |
79,140 | ideo haec dicit Dominus Deus ecce furor meus et indignatio mea conflatur super locum istum super viros et super iumenta et super lignum regionis et super fruges terrae et succendetur et non extinguetur | Therefore thus saith the Lord God: Behold my wrath and my indignation is enkindled against this place, upon men and upon beasts, and upon the trees of the field, and upon the fruits of the land, and it shall burn, and shall not be quenched. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
72,241 | in requie mortui requiescere fac memoriam eius et consolare illum in exitu spiritus sui | When the dead is at rest, let his remembrance rest, and comfort him in the departing of his spirit. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
98,663 | quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae | When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when he balanced the foundations of the earth; | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
35,939 | vale. | Farewell. | final_alignments\Sidonius_Letters_Book2.json |
42,222 | non turba comes, non munera cessant. | Unceasing the throng of attendants, the gifts. | final_alignments\Statius_Silvae_Book2.json |
54,246 | adsitis, divi, neu vos e paupere mensa dona nec e puris spernite fictilibus: fictilia antiquus primum sibi fecit agrestis pocula, de facili composuitque luto. | Be with me, Gods: nor scorn gifts from a humble board and on clean earthenware. Earthen were the drinking-cups which the ancient yokel first made himself, modelling them from pliant clay. | final_alignments\Tibullus_Elegies.json |
30,244 | Multi duces, frequentia militum exclusi, regiam intrare non poterant, cum praeco exceptis qui nominatim citarentur adire prohiberet. | Many generals, shut out by the great number of soldiers, had been unable to enter the royal quarters, since a herald forbade access except to those who had been summoned by name. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book10.json |
73,512 | et omne argentum et aurum quodcumque inveneris in universa provincia Babylonis et populus offerre voluerit et de sacerdotibus qui sponte obtulerint domui Dei sui quae est in Hierusalem | And all the silver and gold that thou shalt find in all the province of Babylon, and that the people is willing to offer, and that the priests shall offer of their own accord to the house of their God, which is in Jerusalem, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
16,559 | Caninius legatus cum legionibus duabus ad eos persequendos contendit, ne detrimento aut timore provinciae magna infamia perditorum hominum latrociniis caperetur. | Caius Caninius went in pursuit of them with two legions, lest great disgrace might be incurred from the fears or injuries done to the Province by the depredations of a band of desperate men. | final_alignments\Caesar_DBG_Book8.json |
99,750 | voluntarie sacrificabo tibi confitebor nomini tuo Domine quoniam bonum est | voluntarie sacrificabo tibi confitebor nomini tuo Domine quoniam bonum | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
54,489 | semper sint externa tuo vestigia lecto et pateat cupidis semper aperta domus; nec lasciva soror dicatur plura bibisse pocula vel plures emeruisse viros. | Let there be always stranger tracks upon thy bed, and thy house be always free and open to the amorous. Nor let it be said that her wanton sister can drain more cups or exhaust more gallants. | final_alignments\Tibullus_Elegies.json |
30,338 | Sed iam Fatis admovebantur Macedonum genti bella civilia; nam et insociabile est regnum et a pluribus expetebatur. | But already by the Fates civil wars were being forced upon the Macedonian nation; for royal power desires no associate and was being sought by many. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book10.json |
33,146 | Totum exercitum aspicite; qui paulo ante nihil praeter arma habebat, nunc argenteis cubat lectis, mensas auro onerant, servorum greges ducunt, spolia de hostibus sustinere non possunt. | Just look at our whole army; those who before had nothing except their arms now sleep on silver couches, load their tables with gold, possess troupes of slaves, and cannot carry the weight of the spoils taken from the enemy! | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book8.json |
76,822 | hii sunt qui cum mulieribus non sunt coinquinati virgines enim sunt hii qui sequuntur agnum quocumque abierit hii empti sunt ex hominibus primitiae Deo et agno | These are they who were not defiled with women: for they are virgins. These follow the Lamb whithersoever he goeth. These were purchased from among men, the firstfruits to God and to the Lamb. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
95,992 | promittit scientiam Dei se habere et filium Dei se nominat | He boasteth that he hath the knowledge of God, and calleth himself the son of God. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
4,163 | Quem Lentienses intentum iugulis suis omni perseverandi studio contemplantes, post deditionem, quam impetravere supplici prece, oblata (ut praeceptum est) iuventute valida nostris tirociniis permiscenda, ad genitales terras innoxii ire permissi sunt. | When the Lentienses perceived that he was determined with most earnest persistence to have their lives, they obtained mercy as the result of humble supplications, and surrendered; then giving their strong young manhood (as they were ordered) to be mingled with our recruits, they were allowed to go without punishment to their native lands. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book31.json |
66,591 | Est autem materiae potestas mollior quam tofus, solidior quam terra, quo penitus ab uno vehementia vaporis adusto, nonnullis locis procreatur id genus harenae quod dicitur carbunculus. | The nature of wood is softer than tufa, more solid than the earth; and when this is burnt deep down by the violence of vapour, there is generated in some places that kind of sand which is called lignite. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_2.json |
24,833 | quo magis inceptum pergam pertexere dictis. | Therefore I will proceed the more readily to weave the web of my discourse. | final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book6.json |
54,207 | omne nefas auro tegitur, fas proditur auro. | all guilt is hidden by gold, by gold all righteousness betrayed. | final_alignments\Tiberianus_Poems.json |
15,312 | Secutae sunt continuos complures dies tempestates, quae et nostros in castris continerent et hostem a pugna prohiberent. | Storms then set in for several successive days, which both confined our men to the camp and hindered the enemy from attacking us | final_alignments\Caesar_DBG_Book4.json |
3,875 | Cumque disceret perisse aliquem laqueo, abisse alium trans mare, conscivisse sibi alium mortem aut plumbo vita erepta exstinctum, in immensum excanduit, urente irarum nutrimenta tunc officiorum magistro Leone (pro nefas!) ipso quoque praefecturam, ut e celsiore scopulo caderet, affectante: quam si adeptus rexisset, prae his quae erat ausurus, administratio Probi ferebatur in caelum. | And when he learned that one had fallen victim to the noose, that another had gone across the sea, that a third had committed suicide or had died under the blows of the knout, he burned with tremendous rage, to which Leo, who was then chief marshal of the Court (oh, horror!), added blazing fuel, a man who himself aspired to the prefecture, in order to fall from a greater height. And if he had attained and ruled the office, in comparison with what he would have dared, the administration of a Probus would be praised to the skies! | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book30.json |
71,446 | et requiescet indignatio mea in te et auferetur zelus meus a te et quiescam nec irascar amplius | And my indignation shall rest in thee: and my jealousy shall depart from thee, and I will cease and be angry no more. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
54,242 | tunc vitula innumeros lustrabat caesa iuvencos: nunc agna exigui est hostia parva soli. | Then a slain heifer was peace-offering for uncounted beeves; a lamb is now the humble victim for my narrow plot of ground. | final_alignments\Tibullus_Elegies.json |
64,839 | sed te super omnia dona unum oro: genetrix Priami de gente vetusta est mihi, quam miseram tenuit non Ilia tellus mecum excedentem, non moenia regis Acestae. | But from you, above all your gifts, this one thing I ask. A mother I have, of Priams ancient line, whom neither the Ilian land nor King Acestes city could keep, unhappy woman, from leaving with me. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book9.json |
48,363 | Sic accensos et proelium poscentis in campum, cui Idisiaviso nomen, deducunt. | Thus inflamed and clamouring for battle, they followed their leaders down into a plain known as Idisiaviso. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book2.json |
53,645 | Plures hostes quam cives vobis remansissent. | You would have had more enemies left than citizens. | final_alignments\Tertullian_Apology.json |
27,099 | Ex quo manifestum est principum disciplinam capere etiam vulgus, cum rem si ab uno fiat severissimam fecerint omnes. | This shows that even the vulgar crowd can take a lesson from its rulers, since a reform so sweeping, if once started by an individual, can spread to all. | final_alignments\Pliny_Younger_Panegyricus.json |
34,471 | Atque ego haec non in M. Tullio neque his temporibus vereor; sed in magna civitate multa et varia ingenia sunt. | For my own part, I fear nothing of this kind in Marcus Tullius or in these circumstances, but in a great community of citizens there are many different natures. | final_alignments\Sallust_Catiline.json |
75,208 | Esther quoque regina confugit ad Dominum, pavens periculum, quod imminebat. | Queen Esther also, fearing the danger that was at hand, had recourse to the Lord. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
67,796 | Et primum exponam de atramento, cuius usus in operibus magnas habet necessitates, ut sint notae, quemadmodum praeparentur certis rationibus artificiorum, ad id temperaturae. | And first I will deal with black. The use of this in buildings is often necessary, so that we must know how the tempering of materials for the purpose is carried out by special craftsmanship. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_7.json |
50,616 | Nec ullum orationi aut lenocinium addit aut pretium. | He added no flattery of the soldiers, nor made mention of a gift. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book1.json |
52,160 | Res poscere videtur, quoniam iterum in mentionem incidimus viri saepius memorandi, ut vitam studiaque eius, et quali fortuna sit usus, paucis repetam. | Since I have again had occasion to mention a man of whom I shall have cause to speak many times, I think that I ought to give a brief account of his life and interests, and of the vicissitudes of fortune that he experienced. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book4.json |
19,171 | nunc tamen interea haec, prisco quae more parentum tradita sunt tristi munere ad inferias, accipe fraterno multum manantia fletu, atque in perpetuum, frater, ave atque vale. | Yet now naught else availing take these offerings, which by the custom of our fathers have been handed down'a sorrowful tribute'for a funeral sacrifice; take them, wet with many tears of a brother, and for ever, O my brother, hail and farewell! | final_alignments\Catullus_Poems.json |
43,523 | quid ultra est? spectent et votis victorem Eteoclea poscant. | What more is there? Let them watch and pray for Eteocles victory. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book11.json |
45,163 | iam trepidas Bellona fores armataque pulsat limina, iam multo laxantur cardine Thebae. | Now Bellona beats upon the trembling doors and armed thresholds, now through many a portal Thebes becomes more spacious. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book8.json |
95,165 | Maria ergo cum venisset ubi erat Iesus videns eum cecidit ad pedes eius et dixit ei Domine si fuisses hic non esset mortuus frater meus | When Mary therefore was come where Jesus was, seeing him, she fell down at his feet and saith to him. Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
43,212 | sed quid fando tua tela manusque demoror? exspectant matres, supremaque fiunt vota. | But why delay with my words your darts, your violence? The mothers wait, they offer their last prayers. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book1.json |
63,992 | interea Aeneas urbem designat aratro sortiturque domos; hoc Ilium et haec loca Troiam esse iubet, gaudet regno Troianus Acestes indicitque forum et patribus dat iura vocatis. | Meanwhile Aeneas marks out the city with a plough and allots homes; this he bids be Ilium and these lands Troy. Trojan Acestes delights in his kingdom, proclaims a court, and gives laws to the assembled senate. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book5.json |
17,049 | vix ea finierant, senior cum talia Thyrsis: este pares et ob hoc concordes vivite; nam vos et decor et cantus et amor sociavit et aetas. | Scarce had they finished so, when Thyrsis full of years gave judgement thus: Be equal: live therefore in amity; for beauty and song, love and youth, have made you comrades both. | final_alignments\Calpernius_Siculus_Bucolics.json |
35,666 | appetitus, ne adhuc pueris usui foret, maiorum iudicio reiciebatur; sic adulescentum declamatiunculas pannis textilibus comparantes intellegebant eloquia iuvenum laboriosius brevia produci quam porrecta succidi. | Indeed the judgment of our ancestors condemned the straining after . . . lest it should be taken advantage of by mere boys. They compared the short rhetorical exercises of striplings with pieces of cloth, meaning that it is harder to lengthen the compositions of young students if too short than to cut them down if too long. | final_alignments\Sidonius_Letters_Book1.json |
40,964 | stirpe genus clarum caeloque affinis origo. | His birth was noble, and the founder of his family was akin to the gods. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book6.json |
43,462 | increpat Aonios audax Tritonia divos, Iunonem tacitam furibunda silentia torquent. | Bold Tritonia rails at the Aonian gods, furious silence torments mute Juno. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book10.json |
9,151 | nullum ibi reptile videri soleat, nullus vivere serpens valeat: nam saepe illo de Brittania adlati serpentes, mox ut proximante terris navigio, odore aeris illius adtacti fuerint, intereunt: quin potius omnia pene quae de eadem insula sunt contra venenum valent. | there is no noisome creeping beast to be seen there, no serpent that can live there: for many times serpents which hath been brought thither out of Britain, as soon as (the ship drawing near unto the land) they are touched with the smell of the air thereof, they dieth out of hand: yea, more than that, all things in manner that cometh from the said island is of sovereign virtue against poison. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book1.json |
87,694 | qui enim habet dabitur ei et abundabit qui autem non habet et quod habet auferetur ab eo | For he that hath, to him shall be given, and he shall abound: but he that hath not, from him shall be taken away that also which he hath. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
11,526 | Qui deinde regnante Ecgfrido pulsus est episcopatu, et alii pro illo consecrati antistites, quorum supra meminimus; Romamque iturus, et coram apostolico papa causam dicturus, ubi navem conscendit, flante favonio pulsus est Fresiam, et honorifice susceptus a barbaris ac rege illorum Aldgilso, praedicabat eis Christum, et multa eorum millia verbo veritatis instituens, a peccatorum suorum sordibus fonte Salvatoris abluit; et quod postmodum Vilbrord reverentissimus Christi pontifex in magna devotione complevit, ipse primus ibi opus evangelicum coepit. | And afterward in the reign of king Egfrid, he was deprived of his bishopric and others consecrated bishops in his place, of whom we made mention before; and when he had taken ship to go to Rome and plead his cause before the apostolic pope, he was driven by a strong west wind into Frisia; and being honourably entertained by the barbarous people and their king Aldgils, he preached unto them Christ and instructed many thousands of them in the word of truth, cleansing them from the defilement of their sins in the Saviours font; and he was the first to begin there the work of the Gospel, which the most reverend bishop of Christ, Wilbrord, finished afterward with great devotion. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book5.json |
18,620 | nec deprecor iam, si nefaria scripta Sesti recepso, quin gravedinem et tussim non mi, sed ipsi Sestio ferat frigus, qui tunc vocat me, cum malum librum legi. | And henceforth, if I ever again take in hand the abominable writings of Sestius, I freely consent that the chill shall bring catarrh and cough, not upon me, but upon Sestius himself, for only inviting me when I have read a nasty book. | final_alignments\Catullus_Poems.json |
94,022 | ego lux in mundum veni ut omnis qui credit in me in tenebris non maneat | I am come, a light into the world, that whosoever believeth in me may not remain in darkness. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
81,762 | et facta est tribulatio magna in Israhel qualis non fuit ex qua die non est visus propheta in Israhel | And there was a great tribulation in Israel, such as was not since the day, that there was no prophet seen in Israel. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
47,531 | Sed quia procul Suetonius aberat, petivere a Cato Deciano procuratore auxilium. | However, as Suetonius was far away, they applied for help to the procurator Catus Decianus. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book14.json |
97,066 | cumque venisset ad virum Dei in monte adprehendit pedes eius et accessit Giezi ut amoveret eam et ait homo Dei dimitte illam anima enim eius in amaritudine est et Dominus celavit me et non indicavit mihi | And when she came to the man of God, to the mount, she caught hold on his feet: and Giezi came to remove her. And the man of God said: Let her alone for her soul is in anguish, and the Lord hath hid it from me, and hath not told me. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
86,758 | Domine Deus meus clamavi ad te et sanasti me | Domine Deus meus clamavi ad te et sanasti me | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
99,350 | et Iether et Isthimon | And Jether and Estemo, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
49,764 | Sic refecta fides, et paulatim privati quoque creditores reperti. | Credit was thus revived, and by degrees private lenders also began to be found. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book6.json |
31,570 | Subit animum regis memoria oraculo editae sortis; quippe consulenti responsum erat ducem in Persidem ferentis viae Lycium civem fore. | The king was reminded of the prediction given by an oracle; for when he consulted it, the reply was made that a citizen of Lycia would be his guide on the road leading into Persia. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book5.json |
77,973 | Dominus Deus caeli qui tulit me de domo patris mei et de terra nativitatis meae qui locutus est mihi et iuravit dicens semini tuo dabo terram hanc ipse mittet angelum suum coram te et accipies inde uxorem filio meo | The Lord God of heaven, who took me out of my father's house, and out of my native country, who spoke to me, and swore to me, saying: To thy seed will I give this land: he will send his angel before thee, and thou shalt take from thence a wife for my son. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
65,254 | necte tribus nodis ternos, Amarylli, colores; necte, Amarylli, modo et Veneris dic vincula necto. | Weave, Amaryllis, three hues in three knots; weave them, Amaryllis, I beg, and say, Chains of love I weave! | final_alignments\Virgil_Eclogues.json |
73,817 | ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo | That we may be unto the praise of his glory: we who before hoped in Christ: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
42,434 | nec te, quod solidus contra riget umbo maligni montis et immenso non umquam exesus ab aevo, terreat. | And be not daunted because a solid hump of unfriendly mountain that measureless time has never consumed stands stark in the way. | final_alignments\Statius_Silvae_Book3.json |
26,108 | Corium depressum in fluvio viderunt canes, id ut comesse extractum possent facilius, aquam coepere ebibere: sed rupti prius periere quam quod petierant contingerent. | Some dogs saw a hide sunk in a river and, in order to get it out more easily and devour it, they set about drinking up the water. But they burst themselves and died before they could attain their object. | final_alignments\Phaedrus_Fables_Book1.json |
20,770 | At quanta merces rhetori data est! | But what a fee our rhetorician received! | final_alignments\Cicero_Philippic_2.json |
59,194 | inde ab oceani litoribus attracti pisces, inde infusae culinis arcae censusque edendi ac bibendi voluptas reperta. | So came fish hauled from the shores of Ocean, so money chests poured into kitchens, and so was discovered the pleasure of eating and drinking a fortune. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book9.json |
56,043 | hi tendere contra, hi contra, alternaeque virum non cedere dextrae. | These this way strive, those that way, nor either way will the warriors hands give ground. | final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book6.json |
31,732 | Persarum omnium eadem fere fuit vox, nefas esse deseri regem. | The reply of all the Persians was about the same, that it was impious for the king to be deserted. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book5.json |
21,500 | Libidinosis, petulantibus, impuris, impudicis, aleatoribus, ebriis servire, ea summa miseria est summo dedecore coniuncta. | To be slaves to libertines, bullies, foul profligates, gamblers, and drunkards, that is the ultimate in misery joined with the ultimate in dishonor. | final_alignments\Cicero_Philippic_3.json |
96,546 | et praecepit omni populo dicens facite phase Domino Deo vestro secundum quod scriptum est in libro foederis huius | And he commanded all the people, saying: Keep the Phase to the Lord your God, according as it is written in the book of this covenant. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
10,809 | Namque mare et flumina eorum piscibus abundabant; sed piscandi peritia genti nulla nisi ad anguillas tantum inerat. | For the sea and the rivers there about them had abundance of fish; but the people had no skill to fish save for eels only. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book4.json |
43,584 | Iamque in puluereum Furiis hortantibus aequor prosiliunt, sua quemque comes stimulatque monetque. | And now at the Furies prompting they bound forth into the dusty plain, each with his companion to goad and guide. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book11.json |
9,202 | Tum iudex repletus iracundia dixit: Si vis perennis vitae felicitate perfrui, diis magnis sacrificare ne differas. | Then the judge being very wroth said: If thou wilt enjoy the happiness of long life, come off and do sacrifice unto the great gods! | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book1.json |
38,352 | Haec postquam Venus, applaudit lascivus et alto mittit se caelo niveis exercitus alis. | When Venus spoke thus, her sportive infantry clapped their snowy wings and flew down from high heaven. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book11.json |
11,324 | Ut viri venerabiles Suidberct in Brittania, Vilbrord Romae sint in Fresiam ordinati episcopi. | How the venerable men, Swidbert in Britain, Wilbrord at Rome, were ordained bishops over Frisland. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book5.json |
70,890 | et pisces qui erant in flumine mortui sunt conputruitque fluvius et non poterant Aegyptii bibere aquam fluminis et fuit sanguis in tota terra Aegypti | And the fishes that were in the river died; and the river corrupted, and the Egyptians could not drink the water of the river, and there was blood in all the land of Egypt. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
1,693 | Sub hac altitudine aggerum, utrubique spatiosa camporum planities iacet, superior ad usque Iulias Alpes extenta, inferior ita resupina et panda ut nullis habitetur obstaculis ad usque fretum et Propontidem. | At the foot of these heights on both sides lie spacious plains, the upper one extending as far as the Julian Alps, the other so flat and open that there is no hindrance to its habitation as far as the strait and the Propontis. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book21.json |
61,175 | Quod si quis a Thessalo Herculis filio eos appellatos Thessalos dicet, reddenda erit ei ratio, cur numquam ante hunc insequentem Thessalum ea gens id nominis usurpaverit. | But if anyone insists that the people were named Thessalians from Thessalus the son of Hercules, he will have to explain why this people never adopted the name until the time of this second Thessalus. | final_alignments\Velleius_Paterculus_Compendium.json |
94,966 | quomodo capta est Sesach et conprehensa est inclita universae terrae quomodo facta est in stuporem Babylon inter gentes | How is Sesach taken, and the renowned one of all the earth surprised? How is Babylon become an astonishment among the nations? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
15,851 | Hic quantum in bello fortuna possit et quantos adferat casus cognosci potuit. | Here it might be learned how much fortune achieves in war, and how great casualties she produces. | final_alignments\Caesar_DBG_Book6.json |
67,411 | Secundum eam autem reliquae ad mediam Graeciam remissionibus efficiunt in nationibus sonorum cantiones. | Next to this, the other strings so far as Greece which is in the middle, produce by their relaxation, the pitch of the voice for each nation. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_6.json |
62,793 | extemplo teli stridorem aurasque sonantis audiit una Arruns haesitque in corpore ferrum. | Straightway, at the selfsame moment, Arruns heard the whistling dart and whirring air, and the steel was lodged in his breast. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book11.json |
74,436 | Nathinnei filii Sia filii Asupha filii Tebbaoth | The Nathinites: the children of Siha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
74,021 | et introduxit me in vestibulum templi et mensus est vestibulum quinque cubitis hinc et quinque cubitis inde et latitudinem portae trium cubitorum hinc et trium cubitorum inde | And he brought me into the porch of the temple: and he measured the porch five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate three cubits on this side, and three cubits on that side. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
3,341 | In id tempus aut non multo prius, scopae florere sunt visae, quibus nobilitatis curia mundabatur, idque portendebat, extollendos quosdam despicatissimae sortis ad gradus potestatum excelsos. | At that time, or not much earlier, the brooms with which the assembly-hall of the nobles was swept were seen to bloom, and this was an omen that some men of the most despised station would be raised to high rank in the offices of state. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book28.json |
28,547 | Musa, Palatini referemus Apollinis aedem: res est, Calliope, digna favore tuo. | I shall tell, O Muse, of Apollos temple on the Palatine: Calliope, the theme is worthy of your favour. | final_alignments\Propertius_Elegies_Book4.json |
46,795 | Adnotabant periti nullam antehac adoptionem inter patricios Claudios reperiri, eosque ab Atto Clauso continuos duravisse. | It was noted by the expert that, prior to this, there was no trace of an adoption in the patrician branch of the Claudian house, which had lasted without interruption from Attus Clausus downward. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book12.json |
21,772 | Sentiet <s>ibi bellum cum re publica esse susceptum; experietur consentientis senatus nervos atque viris; nam nunc quidem partium contentionem esse dictitat. | He will realize that he has taken up arms against the Republic; he will feel the sinews and strength of a united senate, while at present he talks of a conflict between parties. | final_alignments\Cicero_Philippic_5.json |
96,689 | hii sunt reges quos percusserunt filii Israhel et possederunt terram eorum trans Iordanem ad solis ortum a torrente Arnon usque ad montem Hermon et omnem orientalem plagam quae respicit solitudinem | These are the kings, whom the children of Israel slew and possessed their land beyond the Jordan towards the rising of the sun, from the torrent Arnon unto mount Hermon, and all the east country that looketh towards the wilderness. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
96,704 | rex Maceda unus rex Bethel unus | The king of Maceda one, the king of Bethel one, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
7,705 | tum creber anhelitus artus aridaque ora quatit, sudor fluit undique rivis, | then rapid breathing shakes his limbs and parched mouth, his sweat in rivers flows; | final_alignments\Ausonius_Nuptial_Cento.json |
92,019 | cumque blasphemasset nomen et maledixisset ei adductus est ad Mosen vocabatur autem mater eius Salumith filia Dabri de tribu Dan | And when he had blasphemed the name, and had cursed it, he was brought to Moses. (Now his mother was called Salumith, the daughter of Dabri, of the tribe of Dan.) | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
33,495 | Nostra quoque gloria, cum sit ex solido, plus tamen habet nominis quam operis. | Even our glory, although it rests on a solid foundation, is greater in name than in fact. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book9.json |
37,894 | Aeoliis candens austris et lampade Phoebi aestifero Libye torretur subdita Cancro, aut ingens Asiae latus, aut pars tertia terris. | Libya lies under the burning sign of Cancer, and is parched by the south winds of Aeolusb and the suns disk. It is either a huge offshoot of Asia, or a third continent of the world. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book1.json |
7,181 | quod si contraria votis constituat nostri, prece deflectendus in illa est, quae volumus. Quid me accusas? | But if he ordains things opposed to our hopes, by prayer he may be turned aside to that which we desire. Why blamest thou me? | final_alignments\Ausonius_Epistles.json |
2,969 | Quia igitur Iulius comes, per Thracias copiis militaribus praesidens, oppressurus rebelles, si comperisset conata, ex propinquis stationibus timebatur, commentum excogitatum est validum, et quasi iussu Valentis, seria super barbaricis motibus tractaturus, Nebridii litteris adhuc clausi violenter expressis, accitus Constantinopolim, strictius tenebatur. | Therefore because it was feared that Count Julius, who commanded the military forces in Thrace, if he should hear of the attempt, would march from the neighbouring posts to crush the rebels, an effective plan was devised. For a letter was extorted by violence from Nebridius, who was still in prison, in which it was pretended that by Valens order Julius was to discuss serious measures relating to the disturbances among the barbarians; and so he was summoned to Constantinople and there held in strict confinement. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book26.json |
101,077 | an parum vobis est quod peccastis in Beelphegor et usque in praesentem diem macula huius sceleris in nobis permanet multique de populo corruerunt | Is it a small thing to you that you sinned with Beelphegor, and the stain of that crime remaineth in us to this day? and many of the people perished. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
43,460 | gemit inservante noverca Liber et obliquo respectans lumine patrem: nunc ubi saeva manus, meaque heu cunabula flammae? fulmen, io ubi fulmen? ait. | Liber groans as his stepmother watches and looking askance at his father: Where now, he cries, is your fierce hand and the flames that were, alas, my cradle? The thunderbolt, ho, where is the thunderbolt? | final_alignments\Statius_Thebaid_Book10.json |
21,517 | et quod pari consilio eademque virtute legio quarta usa, L. Egnatuleio duce, quaestore optimo, civi egregio, senatus auctoritatem populique Romani libertatem defendat ac defenderit, senatui magnae curae esse ac fore ut pro tantis eorum in rem publicam meritis honores eis habeantur gratiaeque referantur. | and whereas the Fourth Legion, with equal judgment and the same courage, under the leadership of Lucius Egnatuleius, an excellent quaestor and outstanding citizen, is defending and has defended the authority of the senate and the liberty of the Roman people: that it is and will be of great concern to the senate that in return for their eminent services to the Republic, honors be accorded and gratitude shown to them. | final_alignments\Cicero_Philippic_3.json |
8,803 | Vincla recusanti dedignantique iuvenco aspera mordaci subdere colla iugo rusticus obliqua succidens cornua falce credidit insanum defremuisse pecus, cautus et immenso cervicem innectit aratro (namque erat hic cornu promptior atque pede), scilicet ut longus prohiberet verbera temo neve ictus faciles ungula saeva daret. | There once was an ox that chafed at ropes and shirked submitting its rebellious neck to the grip of the yoke. The farmer cut its horns with a knife used slantwise and thought the frenzied animal had abated its rage. Carefully he fastened its neck to the weighty plough (for it was over-ready with horn and hoof), doubtless so that the long pole might obstruct any butting and that its cruel hoof might find it difficult to kick. | final_alignments\Avianus_Fables.json |
91,983 | cunctis qui in toto corde requirunt Dominum Deum patrum suorum et non inputabit eis quod minus sanctificati sunt | To all them, who with their whole heart, seek the Lord the God of their fathers: and will not impute it to them that they are not sanctified. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
29,827 | innumeros post deinde deos virtute subactis urbibus et claris peperit sibi Roma triumphis; inter fumantes templorum armata ruinas dextera victoris simulacra hostilia cepit et captiva domum venerans ceu numina vexit. | Then afterwards as her valour conquered cities and won her famous triumphs Rome got herself countless gods; amid the smoking ruins of temples the victors armed right hand took her enemies images and carried them home in captivity, worshipping them as divinities. | final_alignments\Prudentius_Reply_to_Symmachus_Book2.json |
55,370 | fundo veluti cum Coeus in imo vincla Iovis fractoque trahens adamante catenas Saturnum Tityumque vocat spemque aetheris amens concipit, ast illum fluviis et nocte remensa Eumenidum canis et sparsae iuba reppulit hydrae. | As when Coeus in the lowest pit bursts the adamantine bonds and trailing Joves fettering chains invokes Saturn and Tityus, and in his madness conceives a hope of scaling heaven, yet though he repass the rivers and the gloom the hound of the Furies and the sprawling Hydras crest repel him. | final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book3.json |
38,623 | Sic adeo orantes pressere silentia, postquam abstulerat terras nigrantibus Hesperus umbris. | Thus they prayed and then kept silence, after Hesperus had hidden the earth beneath the shades of night. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book12.json |