en
stringlengths 1
35.9k
| de
stringlengths 1
28.4k
|
|---|---|
Notes, comments and critique are always welcome .
|
Anmerkungen, Kommentare und Kritik sind immer willkommen .
|
Apartments Dina are located in the natural ambient of Mediterranean greenery in the place called Zdrelac - our vacation house has a unique position, right next to the sea, 10 m from the beach.
|
Appartements Dina sind, vom Mediterrangewächs umgeben, in der Ortschaft Zdrelac - Unser Ferienhaus hat einzigartige Lage, erste Reihe am Meer, 10 m vom Strand entfernt.
|
With this (and other) information collected by Wiesenthal, the Israel is had solid leads regarding Eichmann's whereabouts.
|
Eichmann sei einer der "größten Verbrecher" seiner Zeit gewesen.
|
Mr President, firstly I would like to refer to the tragedy of today's dead-heat parliamentary election result in Turkish Northern Cyprus which is insufficient to oust Mr Denktash, who actively opposes the generous US-Annan plan to reunify the island in time to join the European Union next May.
|
Zuerst möchte ich auf die Tragödie verweisen, die sich heute mit dem unentschiedenen Ausgang der Parlamentswahlen im türkischen Nordzypern ereignet hat. Dieses Ergebnis reicht nicht aus, um Herrn Denktasch aus seinem Amt zu entfernen, der aktiv gegen den großzügigen Plan der USA und Annans zur Wiedervereinigung der Insel noch vor dem Beitritt zur Europäischen Union im nächsten Mai arbeitet.
|
All these measures, harmonized throughout all Member States, will allow blood products to circulate freely throughout the whole European Union.
|
Wenn alle diese Maßnahmen in sämtlichen Mitgliedstaaten einheitlich angewendet werden, ermöglicht dies die Freizügigkeit für Blutprodukte in der ganzen Europäischen Union.
|
Not only has the Commonwealth benefited by being brought into the Lomé Convention but also individual partnerships have been formed, such as the one we are discussing today.
|
Durch seine Aufnahme in das Abkommen von Lomé hat nicht nur der Commonwealth, sondern genauso individuelle Partnerschaften wie die, über die wir heute diskutieren, davon profitiert.
|
Would a general rule that cautioned against the dual use of the solidarity fund with measures already funded by any other instrument not suffice?
|
Genügt denn nicht eine allgemeine Vorschrift, die vor der doppelten Verwendung des Solidaritätsfonds mit Maßnahmen schützt, die bereits aus einem anderen Instrument finanziert werden?
|
Their publication is scheduled for 24 June.
|
Ihre Veröffentlichung ist für den 24. Juni geplant.
|
The Finno-Ugric Mari people are currently suffering severe discrimination.
|
Der finno-ugrische Volksstamm der Mari hat derzeit unter starker Diskriminierung zu leiden.
|
an infinite strip, the landscape slowly changes, is not so red.
|
eine unendliche Streifen, die Landschaft ändert sich langsam, ist nicht so rot.
|
And at the same time, we got invited to exhibit at the Shanghai Creative Industry Week.
|
Und zur selben Zeit wurden wir eingeladen, bei der Shanghai Creative Industry Week auszustellen.
|
One rather more serious point.
|
Doch nun zu einem ernsteren Thema.
|
(FR) Mr President, Mrs Georgieva, Mr López Garrido, I would like to draw your attention to point 13 of this resolution on Iran's candidacy in the United Nations Human Rights Council.
|
(FR) Herr Präsident, Frau Georgieva, Herr López Garrido! Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf Punkt 13 dieser Entschließung über die Kandidatur des Irans zur Aufnahme in den Menschenrechtsrat der Vereinten Nationen lenken.
|
(Video) Space Invader (SS's voice): Hi.
|
(Video) Space Invader (SS 's Stimme): Hi.
|
Everything is commanded by a laser level receiver equipment which achieves high level flatness.
|
All dies wird über Laser-Niveaurezeptoren gesteuert, sodass eine hohe Nivelliergenauigkeit erzielt wird.
|
Please enter your Username and e-mail address then click on the Send Password button.
|
Bitte gebe Deinen Benutzernamen und Deine E-Mail-Adresse ein und klicke auf Passwort senden.
|
Archipelagos also have small islands which are particularly disadvantaged with respect to education and health.
|
Inselgruppen umfassen auch kleinere Inseln, deren Situation hinsichtlich Schulen und Gesundheitsvorsorge besonders ungünstig ist.
|
To instantly check availability for all Petit Valley hostels, use the form on the left of the page.
|
Um die Verfügbarkeit von Hostels in Petit Valley zu überprüfen, benutzt bitte das Formular links.
|
Darwin feared putting the theory out in an incomplete form, as his ideas about evolution would be highly controversial if any attention was paid to them at all.
|
Zwischen 1839 und 1843 wurde Darwins Zoology of the Voyage of H.M.S.
|
Question No 13 by (H-0985/00):
|
Anfrage Nr. 13 von (H-0985/00):
|
Well, for a long time, since I was in graduate school, I've been messing around making DNA chips — that is, printing DNA on glass.
|
Nun, seit langem, seit ich im Graduiertenkolleg war, habe ich mit DNA-Chips herum gespielt — d.h. ich habe DNA auf Glas gedruckt.
|
I agree that ARCADEMI may process and use my personal data for ARCADEMI marketing activities, such as e-Mail shots containing general information or promotional content (Newsletter).
|
Ich willige ein, dass ARCADEMI meine personenbezogenen Daten für ARCADEMI-Marketing-Maßnahmen wie z.B. zur Versendung von e-mails mit allgemeinen Informationen oder werbendem Charakter (Newsletter) verarbeitet und nutzt.
|
Money sent by immigrants triple — not double, as has been said — the total volume of official development aid throughout the world, but these investments do not represent an economically productive income in the countries of origin.
|
Die Geldsendungen von Einwanderern sind drei Mal so hoch – nicht doppelt, wie gesagt wurde – wie die Gesamtsumme der offiziellen Entwicklungshilfe weltweit, aber diese Investitionen stellen kein wirtschaftlich produktives Einkommen in den Herkunftsländern dar.
|
With the lifetime option, you can get your own regular customers - lasting benefit!
|
Durch die Lifetime-Option kannst Du dir Deine eigene Stammkundschaft aufbauen und dauerhaft davon profitieren!
|
And, given that this year’s growth has largely already occurred, Germany’s economy has now plateaued – and could even be contracting.
|
Angesichts der Tatsache, dass das Wachstum dieses Jahres zum Großteil bereits stattgefunden hat, stagniert die deutsche Wirtschaft jetzt und könnte sogar rückläufig sein.
|
The agency monitors not only pandemic influenza (H1N1) 2009 vaccines but also drugs for treatment and prevention of influenza.
|
Das Institut überwacht nicht nur die pandemischen Grippeimpfstoffe, sondern auch die Medikamente zur Behandlung/ Prophylaxe einer Grippe.
|
We need to be wary of creating precedents.
|
Man sollte sich vor der Schaffung von Präzedenzfällen hüten.
|
Such bodies regularly confirm that - with regard to manufacturing and quality control - Pohl-Boskamp operates in full compliance with internationally valid requirements of Good Manufacturing Practice.
|
Sie bestätigen regelmäßig, dass Pohl-Boskamp in Herstellung und Qualitätskontrolle den international gültigen Anforderungen der Good Manufacturing Practice in vollem Umfang gerecht wird.
|
Hansen thought that new inventions would require less capital than in the past.
|
Hansen war der Ansicht, dass neue Erfindungen weniger Kapital benötigen würden als in der Vergangenheit.
|
On a serious note, however, we have the Treaty of Lisbon, which obliges us to take very serious action in a situation which is wrong and which it has not been possible to solve for years.
|
Spaß beiseite. Wir haben den Vertrag von Lissabon, der uns dazu verpflichtet, in einer Situation, die falsch ist und für die wir seit Jahren keine Lösung gefunden haben, sehr strenge Maßnahmen zu ergreifen.
|
We also wish to allow a respectable integration with mother nature and help developing a harmonius relationship with the healthy rhythms for child growth.
|
Wir wünschen uns einen Ort, an dem die menschliche Bindungen auf den Prinzipien Frieden und Brüderlichkeit basiert. Wir wollen eine gesunde Integration mit der Muttererde ermöglichen und eine harmonische Beziehung die einen gesunden Rythmus für den Kinderwachstum erlaubt.
|
Member of the Commission.
|
Mitglied der Kommission.
|
The LateRooms rates for The Westmead Hotel in Birmingham are the total price of the room and not the 'per person' rate.
|
Die bei LateRooms für das The Westmead Hotel in Birmingham angegebenen Preise verstehen sich als Komplettpreise pro Zimmer, NICHT “pro Person”.
|
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
|
Ok, es ist etwas klischeehaft, über sie zu sprechen.
|
This is not the right time to speak on behalf of the groups.
|
Dies ist nicht der richtige Zeitpunkt, um im Namen der Fraktionen zu sprechen.
|
He started showing the symptoms about 12 years ago, and he was officially diagnosed in 2005.
|
Vor ungefähr zwölf Jahren zeigten sich die ersten Symptome, und die offizielle Diagnose erhielt er 2005.
|
At half of the length, the rope is visibly marked by colour, which does not interrupt the core structure and its mechanical properties. Lengths 30 - 80 m only.
|
Das Seil ist in der Mitte seiner Länge mit einer permanenten, materialfreundlichen Farbe gekennzeichnet, die weder die Struktur des Seils, noch seine mechanischen Eigenschaften beeinträchtigt.
|
The family first appears in history in the 10 C in the person of Sichelmo and they were finally driven from their castle in 1135 by the Florentines.
|
mit Sichelmo gennant. 1135 wird die Familie von den Florentinern aus ihrer Burg vertrieben.
|
Our A&O hotels offer comfort for budget travellers in outstanding places.
|
Unsere A&O Hotels in Berlin bieten Komfort für Preisbewusste in Citylagen.
|
Like in every other segment at GMK, quality has top priority.
|
Wie bei allen anderen Schritten der Leistungserstellung genießt auch bei der Produktion die Qualität höchste Priorität.
|
See WOMA's Abrasive Blaster for rust stripping.
|
Sehen Sie WOMAs Abrasivstrahler im Einsatz.
|
The issue of access to the North Sea is primarily a legal question, as is that of whether the twelve-nautical-mile zone should be set up on a permanent basis or only for a limited period of time.
|
Die Frage des Zugangs zur Nordsee, das ist in erster Linie eine rechtliche Frage. Und auch die Frage, ob man die Zwölf-Meilen-Zone auf Dauer oder nur zeitlich begrenzt einrichten kann, ist eine rechtliche Frage.
|
Curiously, each one is radically different from the other.
|
Jede Insel unterscheidet sich grundlegend von den anderen.
|
This common organisation should instead be abolished.
|
Stattdessen sollte diese Gemeinsame Marktorganisation abgeschafft werden.
|
Learn more about the BlackBerry experience and find out about the advantages of a hosted solution from Skyfillers.
|
Erfahren Sie auf unseren Seiten mehr über die Möglichkeiten des BlackBerrys - und lernen Sie die Vorteile unserer Hosting-Lösungen kennen.
|
In the afternoon we head a little train in the weak wind in front of the Roadmap.
|
Am Nachmittag fahren wir mit einem kleinen Zug in die schwache Wind vor der Roadmap.
|
The main focus of this resolution is to nudge the international community forward, to ensure that Burma is put on the UN Security Council agenda as soon as possible.
|
Das wichtigste Ziel dieser Entschließung ist es, die internationale Gemeinschaft dazu zu bewegen, das Thema Birma beim UN-Sicherheitsrat so schnell wie möglich auf die Tagesordnung zu setzen.
|
By setting limits to “them,” the West will define – with newfound clarity – who and what it is.
|
Indem er „den Anderen“ Grenzen setzt, wird der Westen – mit neu gefundener Klarheit – definieren, wer und was er selbst ist.
|
With regard to Armenia, I know that many people criticize President Ter-Petrossian.
|
Was Armenien betrifft, so weiß ich, daß viele den Präsidenten Ter-Petrosjan kritisieren.
|
The brand-new Martin's Patershof hotel in the heart of historical Mechelen offers unique accommodation in a former church.
|
Dieses brandneue Luxushotel erwartet Sie im Herzen des Antwerpener Diamantenviertels.
|
That is why it is so important that children are administered the right medicinal products, in the right dose and in the right form of administration.
|
Deshalb ist es unbedingt erforderlich, dass ihnen die richtigen Arzneimittel in der richtigen Dosierung und in der richtigen Form verabreicht werden.
|
Along with contemporaries, he regarded their activation as being generated by an electrical fluid that is carried to the muscles by the nerves. The phenomenon was dubbed " galvanism ," after Galvani, on the suggestion of his peer and sometime intellectual adversary Alessandro Volta .
|
Galvani entdeckte durch Experimente mit Froschschenkeln die Elektrizität und legte die Grundlage für die Entdeckung elektrochemischer Zellen durch Alessandro Volta .
|
About 4.4 million Customers make their calls with A1.
|
Rund 4,4 Millionen Kunden telefonieren mit A1.
|
The removal of the travel visa to the United States is a very important priority for our citizens and we are mistaken if we think that it is not.
|
Die Abschaffung der Visapflicht für die Einreise in die Vereinigten Staaten ist für unsere Bürger ein sehr wichtiges Thema, und es ist falsch, wenn wir denken, dass dem nicht so sei.
|
We love new stuff — new material stuff for sure — but also new ideas, new adventures, new experiences.
|
Wir lieben Neues — neue materielle Güter natürlich — aber auch neue Ideen, neue Abenteuer, neue Erfahrungen.
|
mod_uploader works on Unix-like systems such as Linux, FreeBSD, and Max OSX.
|
mod_uploader funktioniert auf Unix-ähnlichen systemen wie Linux, FreeBSD und Max OSX.
|
Perhaps that would be enough to reassure everyone that policymakers’ current acquiescence in a prolonged slump was a horrible mistake that will not be repeated.
|
Vielleicht reicht das aus, um den Menschen zu versichern, dass die aktuelle Resignation politischer Entscheidungsträger während eines längeren wirtschaftlichen Rückgangs ein schrecklicher Fehler war, der sich nicht wiederholen wird.
|
So what can we do?
|
Was sollen wir also tun?
|
Finally, while Russia has established de facto control of Crimea, it is likely to find itself increasingly embroiled in legal challenges to its presence there.
|
Und schließlich hat Russland zwar de facto die Kontrolle über die Krim übernommen, aber es ist wahrscheinlich, dass immer mehr Gerichtsprozesse über die Anwesenheit des Landes dort angestrengt werden.
|
I was struck by one aspect, namely that where Europe is able to act in a united fashion - as Mrs Maij-Weggen said in her speech - the United States is ready to listen to us and to follow us.
|
Ein Aspekt hat mich dabei beeindruckt, nämlich dass, wenn - wie Frau Maij-Weggen in ihrem Redebeitrag hervorgehoben hat - Europa zu einheitlichem Handeln fähig ist, sind die USA bereit, uns zuzuhören und uns zu folgen.
|
So here we're starting with about 1.5 million car images, and I want to create something that can split them into the angle of the photo that's being taken.
|
Hier fangen wir mit ungefähr 1,5 Mio. Autobildern an, und ich möchte etwas bauen, das sie nach dem Winkel sortiert, in dem das Foto gemacht wurde.
|
On behalf of the House I would like to place on record our thanks for all the work that Mrs Read has done on this, and on related issues, over the last 15 years.
|
Im Namen des Hauses möchte ich zu Protokoll geben, dass wir Frau Read für die Arbeit, die sie in den vergangenen 15 Jahren zu diesem und ähnlichen Themen geleistet, herzlich danken.
|
Sea water, the blue of the sky and the uncontaminated nature’s beauty are the most important goods that Bibione offers to all of us, citizens, guests and businessmen. We believe that every production activity should involve itself in keeping them so that our children and grandchildren could enjoy them.
|
Das Wasser des Meeres, das Blau des Himmels und die intakte Schönheit der Natur sind die wertvollsten Schätze von Bibione die uns allen, Einwohnern, Gästen und der Hotellerie, geboten werden.
|
appears in your outline) you should think about another structure.
|
in der Gliederung auftaucht), sollte man über eine andere Gliederung nachdenken.
|
So, how did we do it?
|
Wie haben wir das gemacht?
|
Returns the error message, as a string.
|
Gibt die Fehlermeldung als String zurück.
|
Adobe® Insight for Retail channel analytics helps analyze point-of-sale and kiosk data, and correlate those with online customer interactions.
|
Adobe® Insight for Retail verfügt über Channel-Analysefunktionen, mit denen die Daten von POS-Systemen und Kioske analysiert und diese mit den Online-Kundeninteraktionen in Beziehung gesetzt werden können.
|
All rooms are elegantly furnished with all the comforts and perfect in every single detail.
|
Die Zimmer sind geschmackvoll eingerichtet, mit modernstem Komfort ausgestattet und bis ins kleinste Detail gepflegt.
|
The government of Ariel Sharon has once again adopted bully-boy tactics which can only block the peace process and obstruct any chance for constructive negotiations.
|
Mit ihrer erneuten Einschüchterungstaktik blockiert die Regierung von Ariel Scharon den Friedensprozess und behindert sämtliche Möglichkeiten für konstruktive Verhandlungen.
|
It would be useful if the outgoing Italian Presidency could tell us more clearly instead of praising all those who took part in the IGC.
|
Der scheidende italienische Vorsitz sollte das klarer zum Ausdruck bringen anstatt alle Teilnehmer der Regierungskonferenz zu loben.
|
It is possible to tighten the skin of the entire upper part of the face and to lift the neck and cheeks.
|
Für etwa 2 bis 3 Wochen nach der Operation sind Spannungsgefühle der Haut, Schwellungen oder evtl. auch Taubheitsgefühle zu erwarten.
|
The 1997 regulation provides that such food products can only be marketed after an authorisation procedure.
|
So ist in der Verordnung von 1997 vorgesehen, dass solche Lebensmittel nur nach einem Zulassungsverfahren vermarktet werden dürfen.
|
In these circumstances, I am proposing that Member States should no longer finance commercial banks with problems directly so that they can cover with money they have received the huge losses and/or improve their financial coefficients using public money, satisfy their shareholders and provide a reason for even awarding themselves generous bonuses.
|
Unter diesen Umständen schlage ich vor, dass die Mitgliedstaaten Geschäftsbanken mit finanziellen Problemen nicht länger direkt unterstützen, so dass diese mit den erhaltenen Geldern die erlittenen riesigen Verluste ausgleichen und/oder ihre Finanzen mit öffentlichen Mitteln aufbessern und ihre Anteilseigner zufriedenstellen können und einen Grund geliefert bekommen, sich selbst großzügige Boni auszuzahlen.
|
Mr President, I wish to congratulate General Morillon on his report and also recognise the important contribution made by his predecessor in this work, Edward McMillan Scott.
|
Herr Präsident, ich möchte General Morillon zu seinem Bericht beglückwünschen und gleichzeitig auf den wichtigen Beitrag verweisen, den sein Vorgänger, Edward McMillan Scott, geleistet hat.
|
Some plugins are causing grief for those upgrading to 2.8. HyperDB needs to be updated to the latest version, otherwise tags won’t save.
|
Obwohl viele von euch schon auf die aktuelle Version von WordPress geupdatet haben, kann es zum Hinweis auf das Updaten mit Version 2.8 kommen, die aber an sich schon da ist.
|
Mr President, ladies and gentlemen, the seventh modification of the directive on cosmetic products has once again brought two issues before this Parliament which have been widely debated since the first directive was adopted in 1976.
|
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Die siebte Änderung der Richtlinie über kosmetische Mittel hat zwei Themen erneut aufs Tapet dieses Parlaments gebracht, die schon lange diskutiert werden, seit 1976 die erste Richtlinie angenommen wurde.
|
Eva450EE is a versatile mobile lift for all lifting situations. Together with SystemRoMedic's functional and easy-to-use accessories, Eva450EE is the right choice for lifting in connection with transfers to and from the floor, chair or bed, as well as for horizontal lifting and gait training.
|
Wir befassen uns mit Hingabe mit der Entwicklung und Fertigung von Hilfsmitteln für Patienten und Personal innerhalb des Pflegebereiches.
|
In the catalytic converter industry, 15 000 new posts have been created.
|
In der Katalysatorenindustrie wurden 15 000 neue Arbeitsplätze geschaffen.
|
They must be taken care of.
|
Dafür muss gesorgt werden.
|
At 200 m from the Congress Centre.
|
200 Meter vom Schloss für Kongresse.
|
The problem here is that the sh/bash performs variable substitution even when using double quotes ".
|
Das Problem hier ist, dass die sh/bash Variablen auch ersetzt, wenn doppelte Anführungszeichen benutzt werden (").
|
We should not praise sexual promiscuity, which the mass media and opinion leaders today regard and portray as the path to follow.
|
Wir sollten die sexuelle Promiskuität nicht anpreisen, die heutzutage von den Medien und Meinungsmachern als nachahmenswertes Modell betrachtet und dargestellt wird.
|
Here Sant'Egidio has created a tightly woven network of friendship and solidarity, in particular in the ecclesial and religious world.
|
Sant'Egidio hat ein enggewobenes Netz der Freundschaft und der Solidarität aufgebaut, insbesondere im kirchlichen Bereich und in der Welt der Religionen.
|
It also means clearer demands for a harmonised five to ten per cent VAT band.
|
Das bedeutet auch eine deutlichere Forderung nach einer harmonisierten MwSt.-Bandbreite von 5 bis 10 %.
|
The Community of Valencia imposes exactly the opposite principle, and for political reasons it is forcing the closure of the relays which, hitherto, enabled its citizens to receive public television signals from Catalonia.
|
Die Gemeinschaft Valencia setzt genau das gegenteilige Prinzip durch und erzwingt aus politischen Gründen die Schließung der Übertragungsstationen, die den Bürgern bisher den Empfang öffentlicher Fernsehsignale aus Katalonien ermöglicht haben.
|
Database query are always linked with transfers from server.
|
Datenbankabfragen sind immer mit weiteren Übertragungen von einem Server-Programm verbunden.
|
And what represents this spirit better than Moscow’s underground railway?
|
Und was könnte diesen Geist besser vermitteln als die Untergrundbahn Moskaus?
|
Since 2003, writing about everything, especially technology and computing.
|
Seit 2003 schreibt über alles, vor allem Technik und Informatik.
|
Lastly, I believe that, regardless of the current quantitative results of the conciliation process, this process must continue to be used and extended, because it is precisely by implementing it that all the advantages and disadvantages of a political consideration and decision on the implementation of Community funds can be exploited and validated, reserving for the judicial system the exclusive right to act on the fraudulent use of funds made available to Member States.
|
Schließlich bin ich der Meinung, dass unabhängig von den gegenwärtigen quantitativen Ergebnissen des Vermittlungsverfahrens dieses beibehalten und vertieft werden muss, denn gerade im Rahmen seiner Umsetzung können alle Vor- und Nachteile einer politischen Bewertung und Beurteilung der Verwendung der Gemeinschaftsmittel untersucht und bestätigt werden, während dem justiziellen System das Eingreifen ausschließlich bei der unrechtmäßigen Verwendung der den Mitgliedstaaten zur Verfügung gestellten Mittel vorbehalten ist.
|
If you have used the Enter/Return key to begin new pages, i.e. for chapter headings, you may find that your chapters begin at the bottom of the page before them.
|
Wenn Sie für z.B. Kapitel-Titel die Enter/Auslöse-Taste betätigt haben, dann merken Sie vielleicht, dass Ihre Kapitel davor, auf dem unteren Ende der Seite beginnen.
|
Club Rooms and Imperial Club Rooms feature access to the exclusive Imperial Club Lounge, which offers complimentary amenities like breakfast, non-alcoholic beverages (soft drinks, tea, coffee), a selection of hot and cold hors d'oeuvres, alcoholic beverages (daily from 17:00 to 21:30), Internet access and a variety of newspapers, books and magazines.
|
Die Club Zimmer und die Imperial Club Zimmer bieten Zugang zur exklusiven Imperial Club Lounge mit Annehmlichkeiten wie Frühstück, alkoholfreie Getränke einschließlich Tee und Kaffee, warme und kalte Häppchen, alkoholische Getränke zwischen 17:00 und 21:30 Uhr, Internetzugang und eine Auswahl an Zeitungen, Büchern und Magazinen.
|
Cynicism is an easy option and I will not indulge in it.
|
Zynismus wäre ein Leichtes, aber ich will ihm nicht verfallen.
|
Charles used to say that toys are not as innocent as they appear.
|
Charles hat immer gesagt, dass Spielzeuge nicht so unschuldig sind, wie sie erscheinen.
|
It is farcical to believe that we can resolve the conflict in Colombia by deploying military means in order to fight the drugs trade, whilst forgetting the social and political problems facing this country, and it is also a betrayal of the Colombian people, who have already waited so long for peace and stability in their country.
|
Zu glauben, den Konflikt in Kolumbien lösen zu können, indem man militärische Mittel einsetzt, um den Drogenhandel zu bekämpfen, gleichzeitig aber die sozialen und politischen Probleme dieses Landes zu vergessen, ist eine Farce und auch ein Betrug an den Menschen, die schon zu lange auf Frieden und Stabilität in ihrem Land warten!
|
Ancient Greece bestowed on humankind among other things the joy of the Olympic Games.
|
Das Griechenland der Antike hat der Menschheit neben anderen Dingen auch das Vergnügen der Olympischen Spiele beschert.
|
Without this, I think I'll be back to normal photos and stop grinding my brain with too many thoughts and memories ... when it ends, it ends!
|
Ohne diese, ich denke, ich werde Fotos werden wieder normal und stoppen Schleifen mein Gehirn mit zu vielen Gedanken und Erinnerungen ... wann es endet, endet es!
|
Mail and carrier service are also provided.
|
Das Hotel mit neuer Lounge ist vollständig klimatisiert. Wir bieten auch ein Fernsehzimmer und eine Bar, die 24 Stunden geöffnet hat.
|
- Enjoy a new release with other hostellers on our brand new 42" LCD TV or projected on the big screen.
|
Seht euch mit anderen Gäste auf unserem neuen LCD-Fernseher (42") oder auf der Großleinwand aktuelle Filme an.
|
They long for peace, stability, and a say in shaping their country’s future.
|
Sie sehnen sich nach Frieden, Stabilität und ein Mitspracherecht beim Aufbau der Zukunft ihres Landes.
|
That is one of the most important dimensions of where the European Union is going in future to protect the interests of its citizens.
|
Dies ist einer der wichtigsten Aspekte bei der Frage, welchen Weg die Europäische Union künftig einschlägt, um die Interessen ihrer Bürger zu schützen.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.