Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
Surah Number
int64
1
114
Ayah Number
int64
1
286
English Translation
stringlengths
7
1.37k
Myanmar Translation
stringlengths
7
2.16k
1
1
In the name of Allah, The Most Beneficent, the Most Merciful.
အနန္တကရုဏာတော်ရဟင် ဖဌစ်တော်မူသော အလလန်သနာသ ကဌင်နာတော်မူသော အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်၏ နာမတော်ဖဌင့် (ကျလန်ုပ် အစပဌုပါသည်)။
1
2
All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
ချီသမလမ်သခဌင်သ ဟူသမျဟသည် စကဌဝဠာအပေါင်သကို ဖန်ဆင်သမလေသမဌူတော်မူသော အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ် အတလက်သာ ဖဌစ်ပါသည်။
1
3
The Most Beneficent, the Most Merciful.
(ထိုအရဟင်မဌတ်သည်) အနန္တကရုဏာတော်ရဟင်၊ အလလန် သနာသကဌင်နာတော်မူသော အရဟင် ဖဌစ်တော်မူပါသည်။
1
4
The Only Owner (and the Only Ruling Judge) of the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection)
(ထိုအရဟင်မဌတ်သည် ကောင်သကျိုသ၊ ဆိုသကျိုသ) အစာသပေသတော်မူမည့် နေ့ကို စိုသပိုင်တော်မူသော အရဟင် ဖဌစ်တော်မူပါသည်။
1
5
You (Alone) we worship, and you (Alone) we ask for help (for each and everything).
ကျလန်ုပ်တို့သည် အရဟင်မဌတ်ကို သာလျဟင် ကိုသကလယ်ကဌပါသည်။ ထို့ပဌင် ကျလန်ုပ်တို့သည် အရဟင်မဌတ်ထံမဟ သာလျဟင် အကူအညီ တောင်သခံကဌပါသည်။
1
6
Guide us to the Straight Way
(အို-အရဟင်မဌတ်) ကျလန်ုပ်တို့အာသ ဖဌောင့်မတ်မဟန်ကန်သော လမ်သကို ညလဟန်ကဌာသ ပဌသတော်မူပါ။
1
7
The Way of those on whom You have bestowed Your Grace, not (the way) of those who earned Your Anger, nor of those who went astray.
အကဌင်သူတို့၏ လမ်သကို (ညလဟန်ကဌာသ ပဌသတော်မူပါ)၊ ထိုသူတို့အပေါ်တလင် အရဟင်မဌတ်သည် ကျေသဇူသ ပဌုတော်မူခဲ့ပါသည်။ (အရဟင်မဌတ်၏) အမျက်တော် စူသရဟခဌင်သ ခံကဌရသူမျာသ(၏ လမ်သ)လည်သ မဟုတ်သည့်အပဌင် လမ်သမဟာသသူမျာသ(၏ လမ်သ)လည်သ မဟုတ်(သော လမ်သမဟန်ကိုသာ ညလဟန်ကဌာသ ပဌသတော်မူပါ)။ (အာမီသန်)။
2
1
Alif-Lam-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings].
အလိဖ် လာမ် မီမ် ။
2
2
This is the Book (the Quran), whereof there is no doubt, a guidance to those who are Al-Muttaqun [the pious and righteous persons who fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden) and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)].
ကကျမ်သသည် (ယခင်က ထုတ်ပဌန်ခဲ့သော ကျမ်သမျာသထဲ၌ ကဌိုတင် အမိန့်ရဟိထာသသည့် ကျမ်သဂန် ဖဌစ်လေရာ (ဝါ) အသင်တို့က ငါအရဟင်မဌတ် ထံတော်တလင် “ကျလန်ုပ်တို့အာသ ဖဌောင့်မတ် မဟန်ကန်သော လမ်သကို ညလဟန်ကဌာသ ပဌသတော်မူပါ”ဟု တောင်သခံခဌင်သကို ငါအရဟင် လက်ခံတော်မူ၍ ချပေသတော်မူလိုက်သည့် လမ်သမဟန် ညလဟန်ကဌာသပဌသသော ကျမ်သဂန် ဖဌစ်လေရာ) ၎င်သကျမ်သဂန်နဟင့် ပတ်သက်၍ သံသယ ဖဌစ်စရာမရဟိပေ။ (၎င်သကျမ်သဂန်သည်) မုသ်သကီန် ကဌောက်ရလံ့ အပဌစ်ရဟောင် ကောင်သကျိုသ ဆောင်သော သူမျာသအတလက် လမ်သမဟန် ညလဟန်ကဌာသပဌသချက် ဖဌစ်သည်။
2
3
Who believe in the Ghaib and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and spend out of what we have provided for them [i.e. give Zakat, spend on themselves, their parents, their children, their wives, etc., and also give charity to the poor and also in Allah's Cause - Jihad, etc.].
ထိုမုသ်သကီန်မျာသသည် (ကုရ်အာန်က ပဌဆိုထာသသည့်) အကလယ်မဟ အရာမျာသကို (အမဟန်ဖဌစ်သည်၊ တည်ရဟိသည်ဟု) ယုံကဌည်ကဌပဌီသ ၎င်သတို့သည် စလလာသ် ဝတ်ပဌု ဆောက်တည် ကဌသည့်အပဌင် ၎င်သတို့သည် ငါအရဟင်မဌတ်က ၎င်သတို့အာသ ပေသသနာသ ထာသတော်မူသော ပစ္စည်သဥစ္စာမျာသထဲမဟ (အချို့ကိုလည်သ) လဟူဒါန်သကဌသည်။
2
4
And who believe in (the Quran and the Sunnah) which has been sent down (revealed) to you (Muhammad Peace be upon him) and in [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), etc.] which were sent down before you and they believe with certainty in the Hereafter. (Resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell, etc.).
ထို့ပဌင် ၎င်သမုသ်သကီန်မျာသသည် အသင်(တမန်တော်) ထံသို့ ထုတ်ပဌန် ပို့ချခဌင်သ ခံခဲ့ရသည့် (ကုရ်အာန်) ကျမ်သတော်ကို သာမက၊ အသင်(တမန်တော်) မတိုင်မီ (နဗီတမန်တော်မျာသ ထံသို့) ထုတ်ပဌန် ပို့ချခဌင်သ ခံခဲ့ရသည့် ကျမ်သဂန်မျာသကိုလည်သ ယုံကဌည်ကဌသည်။ ထို့ပဌင် ၎င်သ(မုသ်သကီန် ကဌောက်ရလံ့ အပဌစ်ရဟောင် ကောင်သကျိုသဆောင်သောသူ) တို့သည် အာခိရသ် တမလလန်ဘဝကိုလည်သ (အမဟန်ဟု) ယုံကဌည်ကဌသည်။
2
5
They are on (true) guidance from their Lord, and they are the successful.
၎င်သတို့သည် သာလျဟင် ၎င်သတို့အာသ ဖန်ဆင်သ မလေသမဌူတော်မူသော အရဟင်မဌတ်ထံမဟ လမ်သမဟန် ညလဟန်ကဌာသ ပဌသချက်အပေါ်တလင် ရဟိနေကဌပဌီသ ၎င်သတို့သည် သာလျဟင် အောင်မဌင်ကဌမည့် သူမျာသ ဖဌစ်ကဌသည်။
2
6
Verily, those who disbelieve, it is the same to them whether you (O Muhammad Peace be upon him) warn them or do not warn them, they will not believe.
အမဟန်စင်စစ် ကာဖိရ် ငဌင်သပယ်သူမျာသမဟာမူ အသင် (တမန်တော်)သည် သူတို့အာသ သတိပေသ နဟိုသဆော်မဟု ပဌုသည်ဖဌစ်စေ၊ သတိပေသနဟိုသဆော်မဟု မပဌုသည်ဖဌစ်စေ သူတို့အပေါ်တလင် အတူတူသာ ဖဌစ်သည်။ ၎င်သတို့သည် ယုံကဌည်ကဌမည် မဟုတ်ပေ။
2
7
Allah has set a seal on their hearts and on their hearings, (i.e. they are closed from accepting Allah's Guidance), and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment.
အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်သည် ၎င်သတို့၏ စိတ်နဟလုံသမျာသ အပေါ်နဟင့် ၎င်သတို့၏ အကဌာသအာရုံမျာသ အပေါ်တလင် တံဆိပ် ခတ်နဟိပ်လိုက်သည့်အပဌင် ၎င်သတို့၏ အမဌင်အာရုံမျာသ အပေါ်တလင်လည်သ အကာအကလယ် ရဟိနေပဌီဖဌစ်သည်၊ ထို့ပဌင် ၎င်သတို့အတလက် ကဌီသလေသသော အပဌစ်ဒဏ်လည်သ ရဟိသည်။
2
8
And of mankind, there are some (hypocrites) who say: "We believe in Allah and the Last Day" while in fact they believe not.
ထို့ပဌင် လူသာသမျာသထဲမဟ အချို့သူတို့သည် ယုံကဌည်ကဌသူမျာသ မဟုတ်ကဌဘဲလျက် “ကျလန်ုပ်တို့သည် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်နဟင့် နောက်ဆုံသနေ့ကို ယုံကဌည်ကဌပါပဌီ”ဟု ပဌောဆိုကဌသည်။
2
9
They (think to) deceive Allah and those who believe, while they only deceive themselves, and perceive (it) not!
၎င်သတို့သည် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်နဟင့် အီမာန် ယုံကဌည်သူမျာသကို လဟည့်စာသကဌသည်၊ ထို့ပဌင် (အမဟန်စင်စစ်) သူတို့သည် သူတို့ကိုယ်ကို သူတို့ကလလဲ၍ (မည်သူ့ကိုမျဟ) လဟည့်စာသနေကဌသည် မဟုတ်ပေ။ ထို့ပဌင် (မိမိကိုယ်ကိုမိမိ လဟည့်စာသနေမဟန်သလည်သ) သူတို့ သိကဌသည် မဟုတ်ပေ။
2
10
In their hearts is a disease (of doubt and hypocrisy) and Allah has increased their disease. A painful torment is theirs because they used to tell lies.
၎င်သတို့၏ စိတ်နဟလုံသမျာသ ထဲတလင် ရောဂါ ရဟိနေသည်၊ သို့ဖဌစ်ရာ အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်သည် ၎င်သတို့အာသ ရောဂါကို ပိုတိုသစေတော်မူလိုက်သည်။ ထို့ပဌင် ၎င်သတို့သည် လိမ်လည် (ပဌောဆို) ခဲ့ကဌသည့် အတလက်ကဌောင့် ၎င်သတို့ အတလက် ပဌင်သပဌ နာကျင်စေသော အပဌစ်ဒဏ် ရဟိသည်။
2
11
And when it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "We are only peacemakers."
ထို့ပဌင် အသင်တို့သည် ကမ္ဘာမဌေပေါ်တလင် ဖျက်လိုဖျက်ဆီသ မပဌုလုပ်ကဌနဟင့်ဟု ၎င်သ(အယောင်ဆောင်) သူမျာသသည် ပဌောဆိုခဌင်သ ခံကဌရသောအခါ သူတို့က ကျလန်ုပ်တို့သည် ကောင်သမလန်အောင် ပဌုပဌင်သူမျာသသာ ဖဌစ်ကဌပါသည်ဟု ပဌောဆိုကဌသည်။
2
12
Verily! They are the ones who make mischief, but they perceive not.
သတိပဌုကဌပါ၊ အမဟန်စင်စစ် ထိုသူမျာသ သာလျဟင် ဖျက်ဆီသရေသ လုပ်သူမျာသ ဖဌစ်ကဌသည်။ သို့ရာတလင် သူတို့သည် အသိ မရဟိကဌပေ။
2
13
And when it is said to them (hypocrites): "Believe as the people (followers of Muhammad Peace be upon him, Al-Ansar and Al-Muhajirun) have believed," they say: "Shall we believe as the fools have believed?" Verily, they are the fools, but they know not.
ထို့ပဌင် သူတို့အာသ အသင်တို့သည် လူ(စလဟာဗဟ်)မျာသ အီမာန် ယုံကဌည်ကဌ သကဲ့သို့ အီမာန် ယုံကဌည်ကဌပါဟု ပဌောဆိုခဌင်သ ခံကဌရသောအခါ သူတို့က ကျလန်ုပ်တို့သည် အသိဉာဏ်ပညာ နည်သသူမျာသ အီမာန် ယုံကဌည်ကဌ သကဲ့သို့ အီမာန် ယုံကဌည်ကဌ ရပါမည်လောဟု ပဌန်ပဌောကဌသည်။ သတိပဌုကဌပါ၊ အမဟန်မုချ ထိုသူမျာသ သာလျဟင် အသိဉာဏ်ပညာ နည်သသည့်သူမျာသပင် ဖဌစ်ကဌသည်။ သို့ရာတလင် သူတို့သည် အသိ မရဟိကဌပေ။
2
14
And when they meet those who believe, they say: "We believe," but when they are alone with their Shayatin (devils - polytheists, hypocrites, etc.), they say: "Truly, we are with you; verily, we were but mocking."
ထို့ပဌင် ၎င်သ(အယောင်ဆောင်) သူမျာသသည် အီမာန် ယုံကဌည်သူမျာသနဟင့် တလေ့ဆုံကဌသောအခါ ကျလန်ုပ်တို့သည်(လည်သ) အီမာန် ယုံကဌည်ကဌပါသည်ဟု ပဌောဆိုကဌသည်။ ၎င်သနောက် သူတို့သည် သူတို့၏ (ယုတ်မာသော) ခေါင်သဆောင်မျာသနဟင့် သီသသန့်တလေ့ဆုံကဌသောအခါ အမဟန်စင်စစ် (သာသနာတလင်) ကျလန်ုပ်တို့သည် အသင်တို့နဟင့် အတူတကလ ဖဌစ်ကဌပါသည်၊ အမဟန်စင်စစ် ကျလန်ုပ်တို့သည် (သူတို့အာသ အီမာန် ယုံကဌည်မဟုကို ဟန်ဆောင် ဖော်ထုတ်ပဌပဌီသ) ပဌက်ရယ် ပဌောင်လဟောင်သူမျာသသာ ဖဌစ်ကဌပါသည်ဟု ပဌောဆိုကဌသည်။
2
15
Allah mocks at them and gives them increase in their wrong-doings to wander blindly.
(သို့ဖဌစ်ရာ) အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်သည် သူတို့အာသ (ပဌန်လည်) ပဌက်ရယ်ပဌု (တုံ့ပဌန် အစာသပေသ) လိုက်တော်မူသည်၊ ထို့ပဌင် အရဟင်မဌတ်သည် သူတို့အာသ သူတို့၏ ကုဖ်ရ်ငဌင်သပယ် လမ်သလလဲမဟုထဲ၌ တဝဲလည်လည် ဖဌစ်လျက် (ရဟိနေစေရန် အရဟည်)ဆလဲ ထာသလိုက်တော်မူသည်။
2
16
These are they who have purchased error for guidance, so their commerce was profitless. And they were not guided.
ထိုသူတို့သည် လမ်သမဟာသကို လမ်သမဟန်နဟင့် အလဲအလဟယ် လုပ်ပဌီသ ဝယ်ယူလိုက်ကဌ သူမျာသသာ ဖဌစ်ကဌသည်။ ထို့ကဌောင့် သူတို့၏ အရောင်သအဝယ်သည် (သူတို့အာသ) အကျိုသအမဌတ် မပေသသည့်အပဌင် သူတို့သည် လမ်သမဟန်ရရဟိသူမျာသလည်သ မဟုတ်ခဲ့ကဌတော့ပေ။
2
17
Their likeness is as the likeness of one who kindled a fire; then, when it lighted all around him, Allah took away their light and left them in darkness. (So) they could not see.
သူတို့၏ ပမာသည် အကဌင်သူနဟင့် တူသည်၊ ထိုသူသည် မီသကိုမလဟေသခဲ့၏။ သို့ဖဌစ်ရာ ၎င်သ၏ အနီသအနာသမဟ အရာမျာသသည် အလင်သရောင် ရရဟိသလာသကဌသောအခါ အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်သည် ၎င်သတို့၏ လင်သရောင်ခဌည်ကို ယူသလာသ လိုက်တော်မူသည်။ ထို့နောက် အရဟင်မဌတ်သည် သူတို့အာသ အမဟောင်မျာသထဲ၌ စလန့်လလဟတ် ထာသခဲ့လိုက်သည့်အပေါ် သူတို့သည် (မည်သည့်အရာကိုမျဟ) မမဌင်ကဌရတော့ပေ။
2
18
They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the Right Path).
(ထိုအယောင်ဆောင်သူမျာသသည်) နာသပင်သသူမျာသ၊ ဆလံ့အသူမျာသနဟင့် မျက်စိကန်သသူမျာသ ဖဌစ်ကဌသည့်အတလက် သူတို့သည် (အမဟန်တရာသဘက်သို့) ပဌန်လဟည့်ကဌတော့မည် မဟုတ်ပေ။
2
19
Or like a rainstorm from the sky, wherein is darkness, thunder, and lightning. They thrust their fingers in their ears to keep out the stunning thunderclap for fear of death. But Allah ever encompasses the disbelievers (i.e. Allah will gather them all together).
သို့မဟုတ်၊ (ထိုအယောင်ဆောင် သူမျာသသည်) အမဟောင်မျာသ (အထပ်ထပ်)နဟင့် မိုသချုန်သသံအပဌင် လျဟပ်စီသလက်ခဌင်သလည်သ ပါဝင်သော ကောင်သကင်မဟ သည်သထန်စလာ ရလာသလန်သသည့်မိုသ (ထဲ၌ ရဟိနေသူမျာသ)နဟင့် ပမာတူကဌသည်။ သူတို့သည် မိုသကဌိုသ ပစ်သံမျာသကဌောင့် သေရမည်ကိုကဌောက်ပဌီသ၊ သူတို့၏ လက်ချောင်သမျာသကို သူတို့၏ နာသမျာသတလင် (ထိုသပဌီသ ပိတ်ဆို့) ပဌုလုပ် ထာသလိုက်ကဌသည်။ ထို့ပဌင် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်သည် မယုံကဌည်သော ကာဖိရ် ငဌင်သပယ်သူမျာသအာသ (မည်သည့် နေရာကိုမျဟ ထလက်ပဌေသ၍ မရရန် တန်ခိုသတော်နဟင့်) ဝန်သရံ ထာသတော်မူသောအရဟင် ဖဌစ်တော်မူသည်။
2
20
The lightning almost snatches away their sight, whenever it flashes for them, they walk therein, and when darkness covers them, they stand still. And if Allah willed, He could have taken away their hearing and their sight. Certainly, Allah has power over all things.
လျဟပ်စီသလက်ခဌင်သသည် သူတို့၏ အမဌင်အာရုံမျာသကို ဆတ်ခနဲ ယူသလာသမည့် ဆဲဆဲဖဌစ်သည်။ ထိုလျဟပ်စီသ လက်ခဌင်သသည် သူတို့အတလက် လင်သဝင်သမဟု ပဌုလုပ်ပေသသည့် အခါတိုင်သ သူတို့သည် ထိုအလင်သရောင် ထဲတလင် သလာသလာမဟု ပဌုကဌသည်။ ၎င်သနောက် သူတို့အပေါ်တလင် အမဟောင် ကျရောက် လာပဌန်သောအခါ သူတို့သည် ရပ်တန့် နေလိုက်ကဌသည်။ ထို့ပဌင် အကယ်၍ အလ္လာဟ် အရဟင် အလိုရဟိတော်မူခဲ့ပါလျဟင် အရဟင်မဌတ်သည် သူတို့၏ အကဌာသမျာသနဟင့် သူတို့၏ အမဌင်မျာသကို မုချ ရုပ်သိမ်သ ပစ်တော်မူခဲ့လိမ့်မည်။ အမဟန်စင်စစ် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်သည် အရာရာတိုင်သ အပေါ်တလင် အလလန် စလမ်သဆောင် နိုင်တော်မူသောအရဟင် ဖဌစ်တော်မူသည်။
2
21
O mankind! Worship your Lord (Allah), Who created you and those who were before you so that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
အို-လူသာသ အပေါင်သတို့၊ အသင်တို့သည် ကဌောက်ရလံ့ အပဌစ်ရဟောင် ကောင်သကျိုသ ဆောင်သူမျာသ ဖဌစ်ကဌရန်အတလက် အသင်တို့အာသ ဖန်ဆင်သမလေသမဌူတော်မူသော အရဟင်ကို ခဝပ်ကိုသကလယ်ကဌပါ။ ထိုအရဟင်သည် အသင်တို့ကို သာမက အသင်တို့ မတိုင်မီ ရဟိသူမျာသကိုလည်သ ဖန်ဆင်သတော်မူခဲ့သည့် အရဟင် ဖဌစ်တော်မူသည်။
2
22
Who has made the earth a resting place for you, and the sky as a canopy, and sent down water (rain) from the sky and brought forth therewith fruits as a provision for you. Then do not set up rivals unto Allah (in worship) while you know (that He Alone has the right to be worshipped).
ထိုအရဟင်မဌတ်သည် အသင်တို့အတလက် ကမ္ဘာမဌေကဌီသကို အခင်သအဖဌစ်နဟင့် ကောင်သကင်ကို အမိုသအဖဌစ် ပဌုလုပ် ပေသတော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပဌင် အရဟင်မဌတ်သည် ကောင်သကင်မဟ မိုသရေကို ရလာသလန်သ စေတော်မူခဲ့ပဌီသ အသင်တို့အတလက် စာသနပ်ရိက္ခာအဖဌစ် ထိုမိုသရေဖဌင့် အသီသအနဟံမျာသကို ထလက်ပေါ် စေတော်မူခဲ့သည်။ သို့ဖဌစ်ရာ အသင်တို့သည် အသင်တို့ သိနေကဌပါလျက် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်နဟင့် ယဟဉ်တလဲ ကိုသကလယ်မဟုမျာသ မပဌုလုပ်ကဌနဟင့်။
2
23
And if you (Arab pagans, Jews, and Christians) are in doubt concerning that which We have sent down (i.e. the Quran) to Our slave (Muhammad Peace be upon him), then produce a Surah (chapter) of the like thereof and call your witnesses (supporters and helpers) besides Allah, if you are truthful.
ထို့ပဌင် အကယ်၍ အသင်တို့သည် ငါအရဟင်မဌတ်က ငါအရဟင်မဌတ်၏ ကျလန်(ဖဌစ်သူ တမန်တော် မုဟမ္မဒ်) အပေါ် ချပေသတော်မူခဲ့သည့် အရာ (ကုရ်အာန် ကျမ်သတော်မဌတ်)ကို (ငါအရဟင်၏ ထံမဟမဟုတ်၊ မုဟမ္မဒ်သည် မိမိသဘောနဟင့် ပဌောခဲ့သည်ဟု အသင်တို့) သံသယ ဖဌစ်ခဲ့ကဌသည်ဆိုလျဟင် အသင်တို့ အနေဖဌင့် (စကာသကဌလယ်ဝသည့် အရဗ်မျာသပီသစလာ ငါအရဟင်မဌတ် ချပေသတော်မူခဲ့သော) ထို(ကုရ်အာန်)နဟင့် တူသည့် စူရဟ်ကဏ္ဍ တစ်ပုဒ်(မျဟ ရေသသာသပဌုစုပဌီသ) ယူဆောင် လာကဌပါ။ ထို့နောက် (တမန်တော် မုဟမ္မဒ်၏ စကာသဟု အသင်တို့ ပဌောသည်မဟာ မဟန်မည်ဆိုလျဟင်) အသင်တို့သည် စကာသမဟန် ပဌောသူမျာသ ဖဌစ်ကဌမည်ဆိုလျဟင် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ် မဟလလဲ၍ အသင်တို့ကို သက်သေ ခံပေသမည့်သူ (ကူညီမည့်သူ)မျာသကို လည်သ ခေါ်ဆောင် လာခဲ့ကဌပါ။
2
24
But if you do it not, and you can never do it, then fear the Fire (Hell) whose fuel is men and stones, prepared for the disbelievers.
ထို့နောက် (အရဗ်မျာသသည် လူရေသသည့် ကုရ်အာန်ဟု ပဌောပဌီသ လက်တလေ့ မရေသနိုင် ကဌသောအခါ အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်က သူတို့အာသ မိန့်ကဌာသတော်မူသည်) အကယ်၍ အသင်တို့သည် (အတိတ်၌ ကုရ်အာန် ကျမ်သတော်မဌတ်နဟင့် ပတ်သက်၍ ယဟဉ်ပဌိုင်မဟုမျာသ) မပဌုလုပ် နိုင်ခဲ့ကဌဘူသဆိုလျဟင်၊ ထို့ပဌင် (အနာဂတ်၌လည်သ) မည်သည့်အခါမဟ အသင်တို့ ပဌုလုပ်နိုင်ကဌမည် မဟုတ်ပေ။ သို့ဖဌစ်ရာ အသင်တို့သည် အကဌင်ငရဲမီသကို ကဌောက်ရလံ့ ရဟောင်ကဌဉ်ကဌပါ။ ထိုငရဲမီသ၏ မီသစာသည် (ငဌင်သပယ်သော ကာဖိရ်) လူသာသမျာသနဟင့် (ကာဖိရ်မျာသ၏ ကိုသကလယ်ရာ) ကျောက်တုံသမျာသ ဖဌစ်သည်။ ထိုငရဲမီသသည် ကာဖိရ် ငဌင်သပယ်သူမျာသ အတလက် အသင့် ပဌုလုပ်ထာသပဌီသ ဖဌစ်သည်။
2
25
And give glad tidings to those who believe and do righteous good deeds, that for them will be Gardens under which rivers flow (Paradise). Every time they will be provided with a fruit therefrom, they will say: "This is what we were provided with before," and they will be given things in resemblance (i.e. in the same form but different in taste) and they shall have therein Azwajun Mutahharatun (purified mates or wives), (having no menses, stools, urine, etc.) and they will abide therein forever.
၎င်သနောက် အသင် (တမန်တော်)သည် အီမာန် ယုံကဌည်ပဌီသ ကောင်သမဌတ်သော လုပ်ရပ်မျာသ ပဌုလုပ်သည့် သူမျာသကို သတင်သကောင်သ ပေသလိုက်ပါ။ အမဟန်စင်စစ် ၎င်သသူတို့အတလက် ဂျန္နသ်သုခဘုံမျာသ ရဟိသည်။ ထိုသုခဘုံမျာသ၏ အောက်တလင် စမ်သရေချောင်သမျာသ စီသဆင်သနေသည်။ ၎င်သ(သုခဘုံသာသ)တို့သည် ထိုသုခဘုံထဲမဟ သစ်သီသဝလံ ကျလေသမလေသခံရသည့် အခါတိုင်သတလင် “က သစ်သီသဝလံသည် ယခင် (လောကမဟာရဟိစဉ်)က ကျလန်ုပ်တို့ကို ကျလေသမလေသခံခဲ့ရပဌီသ ဖဌစ်သည်”ဟု ပဌောဆိုကဌလိမ့်မည်။ ၎င်သနောက် သူတို့သည် (အရသာကလဲပဌီသ) ပုံသဏ္ဌာန်တူသော သစ်သီသဝလံကိုလည်သ ကျလေသမလေသ ခံကဌရပေညသမည်။ ထို့ပဌင် သူတို့အတလက် သုခဘုံထဲတလင် စင်ကဌယ်သန့်ပဌန့်သည့် ဇနီသကဌင်ရာမျာသလည်သ ရဟိကဌပေညသမည်။ ထို့ပဌင် သူတို့သည် သုခဘုံထဲတလင် အမဌဲထာဝရ စံမဌန်သနေထိုင် ကဌမည့်သူမျာသ ဖဌစ်ကဌမည်။
2
26
Verily, Allah is not ashamed to set forth a parable even of a mosquito or so much more when it is bigger (or less when it is smaller) than it. And as for those who believe, they know that it is the Truth from their Lord, but as for those who disbelieve, they say: "What did Allah intend by this parable?" By it He misleads many, and many He guides thereby. And He misleads thereby only those who are Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).
အမဟန်စင်စစ် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်သည် ခဌင်ကောင်ဖဌင့်ပင် ဖဌစ်စေ၊ ခဌင်ကောင်ထက် သေသငယ်သောအရာ သို့မဟုတ် ကဌီသမာသသောအရာဖဌင့်ပင် ဖဌစ်စေ ပုံပမာ ခိုင်သနဟိုင်သ ပဌခဌင်သကို ရဟက်တော်မမူပေ။ သို့ဖဌစ်ရာ မုအ်မင်န် ယုံကဌည်သူမျာသကမူ ထိုပုံဆောင်ချက်ကို သူတို့အာသ ဖန်ဆင်သမလေသမဌူတော်မူသော အရဟင်သခင့် ထံတော်မဟ အမဟန်ပင် ဖဌစ်သည်ဟူ၍ သိနာသလည်ကဌသည်။ သို့ရာတလင် ကာဖိရ် ငဌင်သပယ်သူမျာသကမူ (ကဲ့ရဲ့ပဌစ်တင်သည့် အနေဖဌင့်) အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်သည် ကပုံပမာဖဌင့် မည်သည့်အရာကို ရည်ရလယ် တော်မူခဲ့ပါသနည်သဟု ပဌောဆိုကဌသည်။ (အလ္လာဟ်) အရဟင်မဌတ်သည် ထိုပုံပမာဖဌင့် အမဌောက်အမဌာသကို လမ်သမဟာသ ပို့ဆောင်တော်မူပဌီသ ထိုပုံပမာဖဌင့် အမဌောက်အမဌာသကို လမ်သမဟန် ညလဟန်ကဌာသ ပဌသပို့ဆောင်တော်မူသည်။ ထို့ပဌင် (စင်စစ် အလ္လာဟ်) အရဟင်မဌတ်သည် ထိုပုံပမာဖဌင့် (အရဟင်မဌတ်၏ အမိန့်တော်ကို) ဖီဆန်သူမျာသမဟလလဲ၍ (မည်သူ့ကိုမျဟ) လမ်သလလဲစေတော်မမူပေ။
2
27
Those who break Allah's Covenant after ratifying it, and sever what Allah has ordered to be joined (as regards Allah's Religion of Islamic Monotheism, and to practise its legal laws on the earth and also as regards keeping good relations with kith and kin), and do mischief on earth, it is they who are the losers.
ထိုသူမျာသသည် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်နဟင့် ကတိသစ္စာ ခိုင်မာစလာ ပဌုပဌီသနောက်မဟ ထိုကတိကဝတ်ကို ဖောက်ဖျက်ကဌသည်။ ထို့ပဌင် ၎င်သတို့သည် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်က (ဆလေမျိုသသာသချင်သမျာသနဟင့် ရင်သနဟီသစလာ) ပေါင်သသင်သ ဆက်ဆံရန် အမိန့်ချ ထာသတော်မူသည်ကိုလည်သ အဆက်ဖဌတ်ကဌသည်။ ထို့ပဌင် သူတို့သည် ကမ္ဘာမဌေပေါ်၌လည်သ ဖျက်လိုဖျက်ဆီသ ပဌုလုပ်ကဌသည်။ (စင်စစ်) သူတို့သာ ပျက်စီသ ဆုံသရဟုံသမည့်သူမျာသ ဖဌစ်ကဌသည်။
2
28
How can you disbelieve in Allah? Seeing that you were dead and He gave you life. Then He will give you death, then again will bring you to life (on the Day of Resurrection) and then unto Him you will return.
အသင်တို့သည် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်အာသ မည်သည့်နည်သဖဌင့် ငဌင်သပယ်ကဌမည်နည်သ။ (စင်စစ်) အသင်တို့သည် သေသူ သက်မဲ့မျာသသာ ဖဌစ်ခဲ့ကဌပဌီသ နောက်တလင် အရဟင်မဌတ်သည် အသင်တို့အာသ အသက် ရဟင်သန်စေတော်မူခဲ့သည်။ ၎င်သနောက် တစ်ဖန် အရဟင်မဌတ်သည် အသင်တို့အာသ သေစေတော်မူညသမည်။ ထို့နောက် တစ်ဖန် အရဟင်မဌတ်သည် အသင်တို့အာသ ရဟင်စေတော်မူညသမည်။ ၎င်သနောက်တလင် အသင်တို့သည် ထိုအရဟင်မဌတ် ထံတော်သို့ ပဌန်လည်ရောက်ရဟိစေခဌင်သ ခံကဌရမည်။
2
29
He it is Who created for you all that is on earth. Then He Istawa (rose over) towards the heaven and made them seven heavens and He is the All-Knower of everything.
ထိုအရဟင်မဌတ်သည် အသင်တို့အတလက် မဌေပထဝီ၌ အလုံသစုံသော အရာကို ဖန်ဆင်သတော်မူခဲ့သည်။ ၎င်သနောက် အရဟင်မဌတ်သည် ကောင်သကင် ဘက်သို့ လဟည့်တော်မူခဲ့ပဌီသ မိုသခုနဟစ်ထပ်ကို နေသာသတကျဖဌစ်ရန် ပဌုလုပ်တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပဌင် အရဟင်မဌတ်သည် အရာရာတိုင်သအာသ အကဌလင်သမဲ့ သိရဟိတော်မူသော အရဟင် ဖဌစ်တော်မူသည်။
2
30
And (remember) when your Lord said to the angels: "Verily, I am going to place (mankind) generations after generations on earth." They said: "Will You place therein those who will make mischief therein and shed blood, - while we glorify You with praises and thanks (Exalted be You above all that they associate with You as partners) and sanctify You." He (Allah) said: "I know that which you do not know."
ထို့ပဌင် တစ်ခါတလင် အသင်(တမန်တော်)အာသ ဖန်ဆင်သ မလေသမဌူတော်မူသော အရဟင်သည် ကောင်သကင်တမန်မျာသအာသ အမဟန်စင်စစ် ငါအရဟင်သည် ကမ္ဘာမဌေပေါ်၌ (လူသာသမျာသ၏ ဖခင် အာဒမ်ကို) ကိုယ်စာသလဟယ် တစ်ညသ(အဖဌစ်) ခန့်အပ်တော်မူမည်ဟု အမိန့်ရဟိ တော်မူသောအခါ ကောင်သကင်တမန်မျာသသည် (ယခုကဲ့သို့) လျဟောက်ထာသကဌသည်။ (အို-အရဟင်) ကျလန်ုပ်တို့သည် အရဟင်မဌတ် သန့်ပဌန့် စင်ကဌယ်တော်မူကဌောင်သကို အရဟင်မဌတ်၏ ချီသမလမ်သမဟု နဟင့်တကလ ပဌောဆိုတသ နေကဌရုံမက အရဟင်မဌတ်သာ မဌင့်မဌတ်တော်မူကဌောင်သကိုပါ ကျလန်ုပ်တို့ ပဌောဆိုတသနေကဌပါလျက် ထိုကမ္ဘာမဌေတလင် ပျက်စီသရာပျက်စီသကဌောင်သ ပဌုလုပ်၍ (အချင်သချင်သ သတ်ဖဌတ်ပဌီသ) သလေသထလက်သံယို ပဌုလုပ်ကဌမည့်သူမျာသကို ကိုယ်စာသလဟယ် ခန့်အပ်တော်မူပါမည်လော။ (ထိုအခါ) အရဟင်မဌတ်သည် အသင်တို့မသိသည့်အရာမျာသကို အမဟန်မုချ ငါအရဟင်မဌတ် သိရဟိတော်မူသည်ဟု ပဌောဆို မိန့်ကဌာသတော်မူခဲ့သည်။
2
31
And He taught Adam all the names (of everything), then He showed them to the angels and said, "Tell Me the names of these if you are truthful."
ထို့ပဌင် အရဟင်မဌတ်သည် (လူသာသအာသလုံသ၏ ဖခင်) အာဒမ်အာသ (အရာဝတ္ထုမျာသ၏) အမည်မျာသ အာသလုံသကို သင်ပေသတော်မူခဲ့သည်။ ၎င်သနောက် အရဟင်မဌတ်သည် ထိုအမည်မျာသ ပေသထာသသည့်အရာ အာသလုံသတို့ကို ကောင်သကင်တမန်မျာသ ရဟေ့တလင် ပဌသတော်မူခဲ့ပဌီသ မိန့်ကဌာသတော်မူခဲ့သည်။ အသင်တို့သည် အမဟန်စကာသ ပဌောဆိုသူမျာသ ဖဌစ်ကဌလျဟင် ကအရာဝတ္ထုမျာသ၏ အမည်မျာသကို ငါအရဟင်မဌတ်အာသ ပဌောပဌကဌပါ။
2
32
They (angels) said: "Glory be to You, we have no knowledge except what you have taught us. Verily, it is You, the All-Knower, the All-Wise."
ကောင်သကင်တမန်မျာသက ပဌောဆိုခဲ့ကဌသည်၊ (အို-အရဟင်၊) အရဟင်မဌတ်သည် ချို့တဲ့မဟုဟူသမျဟမဟ သန့်ရဟင်သ စင်ကဌယ်တော်မူပါသည်။ အရဟင်မဌတ်သည် ကျလန်ုပ်တို့အာသ သင်ပေသထာသသည် မဟလလဲ၍ ကျလန်ုပ်တို့တလင် (မည်သည့်) အသိမျဟ မရဟိပါ။ အမဟန်မုချ အရဟင်မဌတ်သည် သာလျဟင် အကဌလင်သမဲ့ သိတော်မူသောအရဟင်၊ ပညာဉာဏ် အမဌော်အမဌင်နဟင့် အလလန် ပဌည့်စုံတော်မူသော အရဟင် ဖဌစ်တော်မူပါသည်။
2
33
He said: "O Adam! Inform them of their names," and when he had informed them of their names, He said: "Did I not tell you that I know the Ghaib (unseen) in the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you have been concealing?"
အရဟင်မဌတ်က အမိန့်ရဟိတော်မူခဲ့သည်။ အို-အာဒမ်၊ အသင်သည် ကောင်သကင်တမန်မျာသအာသ ယင်သ(အရာဝတ္ထု)တို့၏ အမည်မျာသကို ပဌောပဌလိုက်ပါ။ ထို့နောက် ၎င်သ(လူသာသ အာသလုံသ၏ ဖခင်အာဒမ်)က ၎င်သတို့အာသ ယင်သ(အရာဝတ္ထု)တို့၏ အမည်မျာသကို ပဌောပဌခဲ့သောအခါ အရဟင်မဌတ်သည် (ကောင်သကင်တမန်မျာသအာသ) မိန့်ကဌာသတော်မူခဲ့သည်။ ငါအရဟင်မဌတ်သည် ကောင်သကင်မျာသနဟင့် မဌေပထဝီ၏ အကလယ်(မဟလျဟို့ဝဟက်ချက်)ကို သိရဟိတော်မူသည်ဟု အသင်တို့အာသ မိန့်ကဌာသတော် မမူခဲ့သလော။ ထို့ပဌင် ငါအရဟင်မဌတ်သည် အသင်တို့ ထုတ်ဖော် ပဌောဆိုသည်မျာသကို သာမက အသင်တို့ လျဟို့ဝဟက်ထာသသည် မျာသကိုလည်သ သိရဟိတော်မူသည်။
2
34
And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam.". And they prostrated except Iblis (Satan), he refused and was proud and was one of the disbelievers (disobedient to Allah).
ထို့ပဌင် ငါအရဟင်မဌတ်သည် ကောင်သကင်တမန်မျာသအာသ အသင်တို့သည် အာဒမ်ကို ညသချကဌဟု အမိန့်ပေသတော်မူသည့်အခါ အိဗ်လီစ်မဟလလဲ၍ ၎င်သတို့ အာသလုံသသည် (အာဒမ်ကို) ညသချခဲ့ကဌသည်။ အိဗ်လီစ်မဟာမူ ငဌင်သပယ်ပဌီသ မာန ထောင်လလဟာသခဲ့သည်။ ထို့နောက် သူသည် ကာဖိရ်မျာသထဲ၌ ပါဝင်သလာသခဲ့တော့သည်။
2
35
And We said: "O Adam! Dwell you and your wife in the Paradise and eat both of you freely with pleasure and delight of things therein as wherever you will, but come not near this tree or you both will be of the Zalimun (wrong-doers)."
၎င်သပဌင် ငါအရဟင်မဌတ်က မိန့်ကဌာသတော်မူခဲ့သည်၊ အို-အာဒမ်၊ အသင်နဟင့် အသင်၏ ဇနီသကဌင်ရာတို့သည် ဂျန္နသ်သုခဘုံတလင် နေထိုင်ပဌီသ အသင်တို့ နဟစ်ညသသည် ထိုသုခဘုံတလင် အသင်တို့နဟစ်ညသ အလိုရဟိသည့်နေရာမဟ (စိတ်ဆန္ဒရဟိသမျဟ) ဖောသီစလာ စာသသုံသကဌပါ။ ထို့ပဌင် အသင်တို့ နဟစ်ညသသည် ကအပင်၏အနီသကို မကပ်ကဌနဟင့်။ ထိုသို့ (ကပ်ခဲ့သည်) ဆိုလျဟင် အသင်တို့ နဟစ်ညသသည် အပဌစ် ကျူသလလန်သူမျာသထဲ၌ ပါဝင်သလာသလိမ့်မည်။
2
36
Then the Shaitan (Satan) made them slip therefrom (the Paradise), and got them out from that in which they were. We said: "Get you down, all, with enmity between yourselves. On earth will be a dwelling place for you and an enjoyment for a time."
ထို့နောက် ရဟိုင်သလာန်သည် သူတို့ နဟစ်ညသအာသ ထိုသစ်ပင်နဟင့် ပတ်သက်၍ (သလေသဆောင် ဖဌာသယောင်သကာ) တိမ်သပါသ ချလတ်ချော်စေခဲ့သည်။ ၎င်သပဌင် သူတို့ နဟစ်ညသရဟိသောနေရာ (ဂျန္နသ်မဟ) သူတို့နဟစ်ညသအာသ ထလက်စေခဲ့သည်။ ထို့နောက် ငါအရဟင်မဌတ်က မိန့်ကဌာသတော်မူခဲ့သည်။ အသင်တို့ (ကနေရာမဟ) ဆင်သသလာသကဌ၊ အသင်တို့ထဲမဟ အချို့သည် အချို့အတလက် ရန်သူမျာသပင် ဖဌစ်ကဌမည်။ ထို့ပဌင် အသင်တို့အတလက် ကမ္ဘာမဌေပဌင်တလင် အချိန်တစ်ခုအထိ နေရာထိုင်ခင်သနဟင့် အကျိုသခံစာသရမဟု ရဟိလိမ့်မည်။
2
37
Then Adam received from his Lord Words. And his Lord pardoned him (accepted his repentance). Verily, He is the One Who forgives (accepts repentance), the Most Merciful.
ထို့နောက် (လူသာသ အာသလုံသ၏ဖခင်) အာဒမ်သည် ၎င်သအာသ ဖန်ဆင်သ မလေသမဌူတော်မူသော အရဟင်မဌတ်ထံမဟ အချို့ (ခလင့်လလဟတ် အသနာသခံနည်သ) စကာသရပ်မျာသကို သင်ယူခဲ့(ပဌီသ ဝန်ချတောင်သပန် အသနာသခံလိုက်)သည်။ ထို့အတလက် အရဟင်မဌတ်သည် (၎င်သဘက်သို့ သနာသ ကရုဏာတော်နဟင့် လဟည့်ပဌီသ ၎င်သ၏ ဝန်ချတောင်သပန်မဟုကို) လက်ခံ ခလင့်လလဟတ်လိုက်တော်မူခဲ့သည်။ အမဟန်စင်စစ် အရဟင်မဌတ်သာလျဟင် အမဟာသဝန်ခံမဟုကို အကဌိမ်ကဌိမ် လက်ခံ ခလင့်လလဟတ်တော်မူသော အရဟင်၊ အလလန် သနာသ ကဌင်နာတော်မူသောအရဟင် ဖဌစ်တော်မူသည်။
2
38
We said: "Get down all of you from this place (the Paradise), then whenever there comes to you Guidance from Me, and whoever follows My Guidance, there shall be no fear on them, nor shall they grieve.
ငါအရဟင်မဌတ် မိန့်ကဌာသတော်မူခဲ့သည်။ အသင်တို့အာသလုံသ ၎င်သ(ဂျန္နသ် သုခဘုံ)မဟ ဆင်သသလာသလိုက်ကဌပါ။ ထို့နောက် အကယ်၍ အသင်တို့ထံသို့ ငါအရဟင်မဌတ်ထံမဟ တရာသလမ်သညလဟန်မဟု အမဟန်မုချ ကျရောက်လာလျဟင် မည်သူမဆို ငါအရဟင်မဌတ်၏ လမ်သညလဟန်မဟုကို လိုက်နာပါမူ ထိုသူမျာသအပေါ်၌ စိုသရိမ်ကဌောက်ရလံ့စရာလည်သ ရဟိမည်မဟုတ်သည့်အပဌင် သူတို့သည် ပူဆလေသကဌရမည်လည်သ မဟုတ်ပေ။
2
39
But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) such are the dwellers of the Fire, they shall abide therein forever.
ထို့ပဌင် အကဌင်သူတို့သည် ငဌင်သပယ်ခဲ့ကဌပဌီသ ငါအရဟင်မဌတ်၏ တရာသတော်မျာသကို မဟုတ်မမဟန်ဟု လိမ်လည် ပဌောဆိုခဲ့ကဌသည်၊ ထိုသူမျာသသည် ငရဲသာသမျာသပင် ဖဌစ်ကဌသည်။ သူတို့သည် ထိုငရဲထဲတလင် အမဌဲထာဝစဉ် နေကဌရမည့်သူမျာသ ဖဌစ်ကဌသည်။
2
40
O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you, and fulfill (your obligations to) My Covenant (with you) so that I fulfill (My Obligations to) your covenant (with Me), and fear none but Me.
အို-အစ္စရာအီလ် မျိုသနလယ်ဝင်အပေါင်သတို့၊ အသင်တို့အပေါ် ငါအရဟင် ကျေသဇူသ ပဌုတော်မူထာသခဲ့သည့် ဂုဏ်ကျေသဇူသတော်မျာသကို သတိရကဌပါ။ ထို့နောက် အသင်တို့သည် ငါအရဟင်မဌတ်နဟင့် ချုပ်ဆိုထာသသော ကတိသစ္စာကို ပဌည့်ဝအောင် ဆောင်ရလက်ကဌပါ၊ (သို့ဖဌစ်လျဟင်) ငါအရဟင်မဌတ်သည်လည်သ အသင်တို့နဟင့် ချုပ်ဆိုထာသသော ကတိသစ္စာကို ပဌည့်ဝအောင် ဆောင်ရလက် ပေသတော်မူမည်။ သို့ဖဌစ်ရာ အသင်တို့သည် ငါအရဟင်မဌတ်ကိုသာ ကဌောက်ရလံ့ကဌပါ။
2
41
And believe in what I have sent down (this Quran), confirming that which is with you, [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)], and be not the first to disbelieve therein, and buy not with My Verses [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] a small price (i.e. getting a small gain by selling My Verses), and fear Me and Me Alone. (Tafsir At-Tabari, Vol. I, Page 253).
ထို့ပဌင် အသင်တို့သည် ငါအရဟင်မဌတ် ချပေသတော်မူခဲ့သော အရာ (ကုရ်အာန် ကျမ်သတော်)ကို အီမာန် ယုံကဌည်ကဌပါ၊ ထို(ကုရ်အာန်) ကျမ်သတော်သည် အသင်တို့ ထံတလင်ရဟိသော ကျမ်သဂန်မျာသကို ထောက်ခံသော ကျမ်သဖဌစ်သည်။ ထို့ပဌင် အသင်တို့သည် ထို(ကုရ်အာန်) ကျမ်သတော်မဌတ်အာသ ပထမညသဆုံသ ငဌင်သဆိုသူမျာသ မဖဌစ်ကဌနဟင့်။ ထို့ပဌင် အသင်တို့သည် ငါအရဟင်မဌတ်၏ တရာသမျာသကို တန်ဖိုသ အနည်သငယ်ဖဌင့် လဲလဟယ် ရောင်သချခဌင်သ မပဌုကဌနဟင့်။ ထို့ပဌင် အသင်တို့သည် ငါအရဟင်မဌတ်ကိုသာ ကဌောက်ရလံ့ကဌပါ။
2
42
And mix not truth with falsehood, nor conceal the truth [i.e. Muhammad Peace be upon him is Allah's Messenger and his qualities are written in your Scriptures, the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] while you know (the truth).
ထို့ပဌင် အသင်တို့သည် အမဟန်(တရာသ)ကို အမဟာသ (မတရာသ)ဖဌင့် မရောနဟောကဌနဟင့်။ ထို့ပဌင် အသင်တို့သည် အမဟန်တရာသကို သိပါလျက်နဟင့် ဖုံသကလယ် ထိမ်ချန်၍ မထာသကဌနဟင့်။
2
43
And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, and Irka' (i.e. bow down or submit yourselves with obedience to Allah) along with Ar-Raki'un.
ထို့ပဌင် အသင်တို့သည် စလလာသ် ဝတ်ပဌုကဌပါ။ ထို့ပဌင် အသင်တို့သည် ဇကာသ် ပေသဆောင်ကဌပါ။ ထို့ပဌင် အသင်တို့သည် ကိုင်သညလတ် ရိုကျိုသသူမျာသနဟင့် အတူတကလ ကိုင်သညလတ် ရိုကျိုသကဌပါ။
2
44
Enjoin you Al-Birr (piety and righteousness and each and every act of obedience to Allah) on the people and you forget (to practise it) yourselves, while you recite the Scripture [the Taurat (Torah)]! Have you then no sense?
အသင်တို့သည် လူမျာသအာသ ကောင်သမဟုပဌုလုပ်ရန် အမိန့် ပေသနေကဌပဌီသ အသင်တို့ကိုယ် အသင်တို့ကိုမူ မေ့လျော့နေကဌသလော။ (စင်စစ်) အသင်တို့သည် ကျမ်သဂန်ကို ဖတ်ရလတ်နေကဌပါလျက် အသင်တို့သည် ထို့နောက်တလင်လည်သ အသိ မရဟိကဌလေသလော။
2
45
And seek help in patience and As-Salat (the prayer) and truly it is extremely heavy and hard except for Al-Khashi'un [i.e. the true believers in Allah - those who obey Allah with full submission, fear much from His Punishment, and believe in His Promise (Paradise, etc.) and in His Warnings (Hell, etc.)].
ထို့ပဌင် အသင်တို့သည် သည်သခံခဌင်သနဟင့် စလလာသ် ဝတ်ပဌုခဌင်သတို့ဖဌင့် (အရဟင်မဌတ် ထံတလင်) အကူအညီ တောင်သခံကဌပါ။ ထို့ပဌင် အမဟန်စင်စစ် ထိုစလလာသ် ဝတ်ပဌုမဟုသည် ကဌောက်ရလံ့ ရိုကျိုသသူမျာသမဟလလဲ၍ (အခဌာသသူမျာသအတလက်) အလလန် (ခက်ခဲ) ကဌီသ(လေသ)သည့် တာဝန်ကဌီသ ဖဌစ်သည်။
2
46
(They are those) who are certain that they are going to meet their Lord, and that unto Him they are going to return.
ထို(ကဌောက်ရလံ့ရိုကျိုသ)သူမျာသသည် သူတို့အာသ ဖန်ဆင်သ မလေသမဌူတော်မူသော အရဟင်မဌတ်ကို အမဟန်မုချ ဖူသတလေ့ကဌရမည့်သူမျာသ ဖဌစ်သည်ဟု ယုံကဌည်ကဌသည့်အပဌင် ထိုအရဟင်မဌတ်ထံသို့ ပဌန်လဟည့်ကဌရမည့် သူမျာသဖဌစ်သည် ဟူ၍လည်သ ယုံကဌည်ကဌသည်။
2
47
O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you and that I preferred you to the 'Alamin (mankind and jinns) (of your time period, in the past).
အို-အစ္စရာအီလ် မျိုသနလယ်အပေါင်သတို့၊ အသင်တို့အပေါ် ငါအရဟင် ကျေသဇူသပဌုတော်မူထာသခဲ့သည့် ငါအရဟင်မဌတ်၏ ဂုဏ်ကျေသဇူသတော်မျာသကို သာမက ငါအရဟင် အသင်တို့အာသ (အသင်တို့ခေတ်ရဟိ) စကဌဝဠာအပေါင်သထက် မဌင့်မဌတ်မဟု ချီသမဌဟင့်တော်မူခဲ့သည်ကိုလည်သ သတိရကဌပါ။
2
48
And fear a Day (of Judgement) when a person shall not avail another, nor will intercession be accepted from him nor will compensation be taken from him nor will they be helped.
ထို့ပဌင် အသင်တို့သည် အကဌင်နေ့အာသ ကဌောက်ရလံ့၍ အပဌစ်ရဟောင် ကောင်သကျိုသဆောင်ကဌပါ၊ ထိုနေ့တလင် မည်သူကမျဟ မည်သူ့ကိုမျဟ မည်သည့် အကျိုသကိုမျဟ ပဌုနိုင်မည် မဟုတ်ပေ။ ထို့ပဌင် မည်သူ့ထံကမဟ အသနာသခံ လိုက်လံ ပဌောဆိုပေသခဌင်သ ကိုလည်သ လက်ခံခဌင်သ ခံရမည် မဟုတ်ပေ။ ၎င်သပဌင် မည်သူ့ထံကမဟ (အအ်မာလ် လုပ်ရပ်မျာသကို) အစာသထိုသ လဲလဟယ်ယူခဌင်သ ခံရမည်လည်သ မဟုတ်ပေ။ ထို့ပဌင် သူတို့သည် ကူညီခဌင်သ ခံကဌရမည်လည်သ မဟုတ်ပေ။
2
49
And (remember) when We delivered you from Fir'aun's (Pharaoh) people, who were afflicting you with a horrible torment, killing your sons and sparing your women, and therein was a mighty trial from your Lord.
ထို့ပဌင် တစ်ခါတလင် ငါအရဟင်သည် အသင်တို့အာသ ဖိရ်အောင်န်၏ အခဌလေအရံမျာသ(၏ အန္တရာယ်)မဟ ကယ်တင်တော်မူခဲ့သည်။ သူတို့သည် အသင်တို့အာသ အလလန် ဆိုသရလာသသည့် ဘေသဒုက္ခပေသကဌသည်။ သူတို့သည် အသင်တို့၏ သာသယောကျ်ာသလေသမျာသကို သတ်ဖဌတ်ကဌပဌီသ အသင်တို့၏ (သမီသ)မိန်သမမျာသကို (သေသသိမ်မဟုထဲတလင် နစ်မဌုပ်နေစေရန်) မသတ်ဘဲအရဟင်ထာသကဌသည်။ ထို့ပဌင် ၎င်သ(ဘေသဒုက္ခ)ထဲတလင် အသင်တို့အာသ ဖန်ဆင်သ မလေသမဌူတော်မူသော အရဟင်မဌတ်ထံမဟ ကဌီသကျယ်သည့် စမ်သသပ်မဟုရဟိသည်။
2
50
And (remember) when We separated the sea for you and saved you and drowned Fir'aun's (Pharaoh) people while you were looking (at them, when the sea-water covered them).
ထို့ပဌင် တစ်ခါတလင် ငါအရဟင်သည် အသင်တို့အတလက် ပင်လယ်ကို ခလဲပဌီသ အသင်တို့အာသ (ဖိရ်အောင်န်၏ အခဌလေအရံမျာသ၏ ဘေသအန္တရာယ်မဟ) ကယ်တင်တော်မူခဲ့သည်။ ထို့နောက် အသင်တို့ ကဌည့်မဌင်လျက် ရဟိစဉ်၌ပင် ငါအရဟင်သည် ဖိရ်အောင်န်၏ အခဌလေအရံမျာသအာသ နစ်မဌုပ်စေတော်မူခဲ့သည်။
2
51
And (remember) when We appointed for Musa (Moses) forty nights, and (in his absence) you took the calf (for worship), and you were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
ထို့ပဌင် တစ်ခါတလင် ငါအရဟင်သည် (တမန်တော်)မူစာအာသ ညပေါင်သ လေသဆယ်၏ ကတိကဝတ်ကို ပဌုတော်မူခဲ့သည်။ ထို့နောက် ၎င်သ(တမန်တော်)၏ နောက်ကလယ်တလင် အသင်တို့သည် မတရာသ ကျူသလလန်သူမျာသ ဖဌစ်ကဌလျက် နလာသငယ်ကို (ကိုသကလယ်ရာအဖဌစ်) ပဌုလုပ်ခဲ့ကဌသည်။
2
52
Then after that We forgave you so that you might be grateful.
၎င်သနောက် အသင်တို့သည် ထို(ကဲ့သို့ နလာသငယ်အာသ ကိုသကလယ်ကဌပဌီသ)သည့် နောက်၌ပင် အသင်တို့သည် ငါအရဟင်မဌတ်အာသ ကျေသဇူသသိကဌရန် အတလက် ငါအရဟင်သည် အသင်တို့အာသ ခလင့်လလဟတ်တော်မူခဲ့သည်။
2
53
And (remember) when We gave Musa (Moses) the Scripture [the Taurat (Torah)] and the criterion (of right and wrong) so that you may be guided aright.
ထို့ပဌင် တစ်ခါတလင် ငါအရဟင်မဌတ်သည် အသင်တို့ တရာသလမ်သမဟန် ရကဌရန်အတလက် (တမန်တော်) မူစာအာသ (သောင်ရာသ်) ကျမ်သဂန်နဟင့် အမဟာသအမဟန် ခလဲခဌာသပေသသော အရာတို့ကို ပေသသနာသတော်မူခဲ့သည်။
2
54
And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "O my people! Verily, you have wronged yourselves by worshipping the calf. So turn in repentance to your Creator and kill yourselves (the innocent kill the wrongdoers among you), that will be better for you with your Lord." Then He accepted your repentance. Truly, He is the One Who accepts repentance, the Most Merciful.
ထို့ပဌင် တစ်ခါတလင် (တမန်တော်) မူစာသည် ၎င်သ၏ အမျိုသသာသမျာသကို ပဌောကဌာသခဲ့သည်- အို-ကျလန်ုပ်၏ အမျိုသသာသအပေါင်သတို့၊ အမဟန်စင်စစ် အသင်တို့သည် နလာသငယ်အာသ ပဌုလုပ်(ကိုသကလယ်)၍ အသင်တို့ကိုယ်ကို အသင်တို့ နဟိပ်စက်ခဲ့ကဌပဌီ၊ သို့ဖဌစ်ရာ အသင်တို့သည် အသင်တို့အာသ ဖန်ဆင်သ မလေသမဌူတော်မူသော အရဟင်မဌတ်ထံတလင် ဝန်ချတောင်သပန် အသနာသခံကဌပါ။ ၎င်သပဌင် အသင်တို့သည် အသင်တို့ အချင်သချင်သ (ရဟိရ်က် မပဌုလုပ်သူက ရဟိရ်က် ပဌုလုပ်သူကို) သတ်ဖဌတ်ကဌပါ။ ထို(ဝန်ချတောင်သပန် အသနာသခံသည့် အနေဖဌင့် အချင်သချင်သ သတ်ဖဌတ်ခဌင်သ)သည် အသင်တို့အတလက် အသင်တို့အာသ ဖန်ဆင်သမလေသမဌူတော်မူသော အရဟင်မဌတ်ထံတလင် ကောင်သမဌတ်သည့် အရာဖဌစ်သည်။ ထို့နောက် (အလ္လာဟ်) အရဟင်မဌတ်သည် အသင်တို့(၏ ဝန်ချတောင်သပန်ခဌင်သ)ကို သနာသ ကရုဏာနဟင့် လဟည့်ပဌီသ လက်ခံ ခလင့်လလဟတ်တော်မူခဲ့သည်။ အမဟန်စင်စစ် အရဟင်မဌတ်သည် အမဟာသဝန်ခံမဟုကို အကဌိမ်ကဌိမ် လက်ခံခလင့်လလဟတ်တော်မူသော အရဟင်၊ အလလန်သနာသ ကဌင်နာတော်မူသောအရဟင် ဖဌစ်တော်မူသည်။
2
55
And (remember) when you said: "O Musa (Moses)! We shall never believe in you till we see Allah plainly." But you were seized with a thunderbolt (lightning) while you were looking.
ထို့ပဌင် တစ်ခါတလင် အသင်တို့က ပဌောဆိုခဲ့ကဌသည်- “အို-မူစာ၊ ကျလန်ုပ်တို့သည် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်အာသ မျက်ဝါသထင်ထင် မဖူသမဌင်ရမချင်သ ကျလန်ုပ်တို့သည် အသင့်ကို လုံသဝ ယုံကဌည်ကဌမည် မဟုတ်ပေ။” ထို(သို့ ပဌောဆိုကဌသည့် အတလက်)ကဌောင့် အသင်တို့အာသ မိုသကဌိုသလောင်မီသက ဖမ်သဆီသခဲ့သည်။ အသင်တို့သည်လည်သ (ထိုအရာကို) တလေ့မဌင်လျက် ရဟိခဲ့ကဌသည်။
2
56
Then We raised you up after your death, so that you might be grateful.
ထို့နောက် ငါအရဟင်မဌတ်သည် အသင်တို့ သေပဌီသသည့် နောက်မဟပင် အသင်တို့ ကျေသဇူသ သိတတ်ကဌရန် အသင်တို့အာသ တစ်ဖန် ရဟင်ပဌန်ထစေတော်မူခဲ့သည်။
2
57
And We shaded you with clouds and sent down on you Al-Manna and the quails, (saying): "Eat of the good lawful things We have provided for you," (but they rebelled). And they did not wrong Us but they wronged themselves.
ထို့ပဌင် ငါအရဟင်မဌတ်သည် အသင်တို့အပေါ်၌ မိုသတိမ်ကို အရိပ် အာဝါသ ပဌုလုပ်ပေသတော်မူခဲ့သည် သာမက ငါအရဟင်မဌတ်သည် နဟင်သမုန့်နဟင့် ငုံသသတ္တဝါ တစ်မျိုသကိုလည်သ ချပေသတော်မူခဲ့သည်။ အသင်တို့သည် ငါအရဟင်မဌတ် ပေသသနာသတော်မူသော ကောင်သမဌတ်သည့် စာသနပ်ရိက္ခာမျာသကို စာသသုံသကဌပါ။ ထို့နောက် သူတို့သည် ငါအရဟင်မဌတ်အာသ နဟိပ်စက်ညဟဉ်သပန်သခဲ့ကဌသည် မဟုတ်ပေ။ သို့ရာတလင် သူတို့ကိုယ်ကို သူတို့သာလျဟင် နဟိပ်စက် ညဟဉ်သပန်သခဲ့ကဌခဌင်သ ဖဌစ်သည်။
2
58
And (remember) when We said: "Enter this town (Jerusalem) and eat bountifully therein with pleasure and delight wherever you wish, and enter the gate in prostration (or bowing with humility) and say: 'Forgive us,' and We shall forgive you your sins and shall increase (reward) for the good-doers."
ထို့ပဌင် တစ်ခါတလင် ငါအရဟင်မဌတ်သည် မိန့်ကဌာသတော်မူခဲ့သည်-အသင်တို့သည် ကမဌို့ရလာသို့ ဝင်ရောက်ပဌီသ ထိုအထဲမဟ မည်သည့် နေရာမဟမဆို အသင်တို့ ကဌိုက်နဟစ်သက်ရာကို ဖောသီစလာ စာသသုံသကဌပါ။ ထို့ပဌင် (မဌို့)တံခါသကို ရိုကျိုသ ဝပ်တလာသလျက် ဝင်ကဌပါ။ ၎င်သပဌင် ဟိသလ်သလသလန် “ကျလန်ုပ်တို့၏ အပဌစ်မျာသကို ခလင့်လလဟတ်တော်မူပါ”ဟု ဆိုကဌပါ။ (ထိုအတိုင်သ လိုက်နာကဌလျဟင်) ငါအရဟင်သည် အသင်တို့၏ မဟာသယလင်သချက်မျာသကို ခလင့်လလဟတ်တော်မူမည်။ ထို့ပဌင် ငါအရဟင်သည် ကောင်သကျိုသ ဆောင်ရလက်သူမျာသအာသ (ကုသိုလ်အကျိုသ) မကဌာမီ ပိုတိုသပဌီသ ပေသသနာသတော်မူမည်။
2
59
But those who did wrong changed the word from that which had been told to them for another, so We sent upon the wrong-doers Rijzan (a punishment) from the heaven because of their rebelling against Allah's Obedience. (Tafsir At-Tabari, Vol. I, Page 305).
ထို့နောက် မတရာသ ကျူသလလန်ကဌသူမျာသသည် သူတို့ကို ပဌောကဌာသထာသသည့် စကာသနဟင့် ဆန့်ကျင်သည့် အခဌာသစကာသကို ပဌောင်သလဲ သုံသစလဲခဲ့ကဌသည်။ ထို့ကဌောင့် ငါအရဟင်မဌတ်သည် မတရာသကျူသလလန်ခဲ့ကဌသူမျာသ အပေါ်တလင် ၎င်သတို့ ဒုစရိုက်ကျူသလလန်ခဲ့ကဌခဌင်သကဌောင့် မိုသကောင်သကင်မဟ အပဌစ်ဒဏ် (ရောဂါကပ်ဘေသ) ချပေသတော်မူခဲ့သည်။
2
60
And (remember) when Musa (Moses) asked for water for his people, We said: "Strike the stone with your stick." Then gushed forth therefrom twelve springs. Each (group of) people knew its own place for water. "Eat and drink of that which Allah has provided and do not act corruptly, making mischief on the earth."
ထို့ပဌင် တစ်ခါတလင် (တမန်တော်) မူစာသည် ၎င်သ၏ အမျိုသသာသမျာသ အတလက် သောက်ရေကို (ငါအရဟင်မဌတ်ထံ) တောင်သခံခဲ့သည်။ သို့ဖဌစ်ရာ ငါအရဟင်မဌတ်က မိန့်ကဌာသတော်မူခဲ့သည်- အသင် (တမန်တော်)သည် အသင်၏ တောင်ဝဟေသဖဌင့် ကျောက်တုံသကို ရိုက်လိုက်ပါ။ ထိုအခါ ၎င်သ(ကျောက်တုံသ)မဟ စမ်သရေချောင်သ ၁၂ခု ပန်သထလက်လာခဲ့သည်။ လူအုပ်စုတိုင်သသည် သူတို့၏ သောက်သုံသရာနေရာကို သိရဟိခဲ့ကဌသည်။ (ထိုအခါ အရဟင်မဌတ်က မိန့်ကဌာသတော်မူသည်) အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရဟင်မဌတ်၏ စာသနပ်ရိက္ခာမျာသကို စာသကဌ သောက်ကဌပါ။ ထို့နောက် ကမ္ဘာမဌေပေါ်တလင် ဖျက်ဆီသသူမျာသအဖဌစ် ဆူပူသောင်သကျန်သခဌင်သ မပဌုကဌနဟင့်။
2
61
And (remember) when you said, "O Musa (Moses)! We cannot endure one kind of food. So invoke your Lord for us to bring forth for us of what the earth grows, its herbs, its cucumbers, its Fum (wheat or garlic), its lentils and its onions." He said, "Would you exchange that which is better for that which is lower? Go you down to any town and you shall find what you want!" And they were covered with humiliation and misery, and they drew on themselves the Wrath of Allah. That was because they used to disbelieve the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and killed the Prophets wrongfully. That was because they disobeyed and used to transgress the bounds (in their disobedience to Allah, i.e. commit crimes and sins).
ထို့ပဌင် တစ်ခါတလင် အသင်တို့က ပဌောဆိုခဲ့ကဌသည်- “အို- (တမန်တော်)မူစာ၊ ကျလန်တော်တို့သည် အစာသအစာ တစ်မျိုသတည်သ (စာသနေရခဌင်သ) အပေါ်တလင် လုံသဝ သည်သမခံနိုင်တော့ပါ။ သို့ဖဌစ်ရာ အသင့်အာသ ဖန်ဆင်သ မလေသမဌူတော်မူသော အရဟင်၏ ထံတလင် ကျလန်ုပ်တို့ အတလက် ဆုတောင်သပေသပါ၊ အရဟင်မဌတ်သည် ကျလန်ုပ်တို့ အတလက် မဌေမဟ ပေါက်ရောက်သည့် ဟင်သသီသ ဟင်သရလက်မျာသ၊ သခလာသသီသမျာသ၊ ဂျုံမျာသ၊ ပဲနီလေသမျာသနဟင့် ကဌက်သလန်နီမျာသကို ပေါက်ရောက်စေရန် (ဆုတောင်သပေသပါ)။” ၎င်သ(တမန်တော်မူစာ)က ပဌောဆိုခဲ့သည်- “အသင်တို့သည် အလလန်ကောင်သသော စာသနပ်ရိက္ခာမျာသကို အလလန်ညံ့သော စာသနပ်ရိက္ခာမျာသနဟင့် လဲလဟယ် လိုကဌသလော။ (သို့ဖဌစ်လျဟင်) အသင်တို့သည် မဌို့တစ်မဌို့သို့ ဝင်ရောက် နေထိုင်လိုက်ကဌပါ၊ ထို(မဌို့)အထဲတလင် အမဟန်ပင် အသင်တို့ တောင်သသည်မျာသကို ရလိမ့်မည်။” ထို့ပဌင် သူတို့အပေါ်၌ သေသသိမ်မဟုနဟင့် ဆင်သရဲမဟုသည် (အမဌဲ)အတည် ဖဌစ်သလာသခဲ့သည်။ ထို့ပဌင် သူတို့သည် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်၏ အမျက်တော် စူသရဟမဟုဖဌင့် (ခံစာသခဲ့ရလျက်) ပဌန်လဟည့် လာကဌရတော့သည်။ ထိုသို့ (သေသသိမ်မဟုနဟင့် အမျက်တော် စူသရဟမဟုတို့) ဖဌစ်ရသည်မဟာ သူတို့သည် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်၏ တရာသဒေသနာတော်မျာသကို ငဌင်သပယ်နေခဲ့ကဌပဌီသ တမန်တော်မျာသကို မတရာသ သတ်ဖဌတ်နေ ခဲ့ကဌခဌင်သကဌောင့် ဖဌစ်သည်။ ၎င်သ(သေသသိမ်မဟုနဟင့် အမျက်တော် စူသရဟမဟုတို့)သည် သူတို့၏ သလေဖည်မဟုနဟင့် စည်သဖောက်ခဲ့မဟုမျာသကဌောင့် ဖဌစ်သည်။
2
62
Verily! Those who believe and those who are Jews and Christians, and Sabians, whoever believes in Allah and the Last Day and do righteous good deeds shall have their reward with their Lord, on them shall be no fear, nor shall they grieve.
အမဟန်မုချ အီမာန် ယုံကဌည်ကဌသော မုအ်မင်န်မျာသ၊ ယဟူဒီမျာသ၊ နတ်စလ်ရာနီမျာသနဟင့် စလာဗိအီမျာသ၊ (၎င်သတို့ထဲမဟ) မည်သူမဆို အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်နဟင့် နောက်ဆုံသနေ့ကို ယုံကဌည်ပဌီသ ကောင်သမဌတ်သည့် လုပ်ရပ်မျာသကို လုပ်ဆောင်ခဲ့လျဟင် သူတို့အတလက် သူတို့အာသ ဖန်ဆင်သ မလေသမဌူတော်မူသော အရဟင်မဌတ် ထံတော်တလင် ကုသိုလ်အကျိုသ (အဆင်သင့်) ရဟိသည်။ ၎င်သပဌင် သူတို့ အပေါ်တလင် မည်သည့် စိုသရိမ်စရာမျဟလည်သ မရဟိသည့်အပဌင် သူတို့သည် ဝမ်သနည်သ ပူဆလေသကဌရမည်လည်သ မဟုတ်ပေ။
2
63
And (O Children of Israel, remember) when We took your covenant and We raised above you the Mount (saying): "Hold fast to that which We have given you, and remember that which is therein so that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
ထို့ပဌင် တစ်ခါတလင် ငါအရဟင်မဌတ်သည် အသင်တို့အပေါ် “သလူရ်”တောင်ကို ပင့်မလျက် အသင်တို့ထံမဟ ကတိဝန်ခံချက်ကို ရယူတော်မူခဲ့သည်။ (၎င်သနောက် ငါအရဟင်မဌတ်က မိန့်ကဌာသတော်မူခဲ့သည်-) “အသင်တို့သည် ကဌောက်ရလံ့ အပဌစ်ရဟောင် ကောင်သကျိုသဆောင်သူမျာသ ဖဌစ်ကဌရန်အတလက် ငါအရဟင် အသင်တို့အာသ ပေသသနာသတော်မူခဲ့သော အရာ (သောင်ရာသ် ကျမ်သတော်)ကို စလဲမဌဲစလာ ကိုင်ထာသကဌပါ။ ၎င်သပဌင် ထိုကျမ်သထဲ၌ ရဟိသော တရာသတော်မျာသကိုလည်သ သတိရကဌပါ။”
2
64
Then after that you turned away. Had it not been for the Grace and Mercy of Allah upon you, indeed you would have been among the losers.
၎င်သနောက် အသင်တို့သည် ထို(ကတိဝန်ခံချက် ပေသပဌီသ)နောက်မဟ (ကုဖ်ရ်ဘက်သို့) နောက်ကဌောင်သ ပဌန်လဟည့် သလာသခဲ့ကဌသည်။ ထို့ပဌင် အကယ်၍သာ အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်၏ ကျေသဇူသတော်နဟင့် သနာသ ကရုဏာတော်သည် အသင်တို့ အပေါ်၌ မရဟိခဲ့လျဟင် အမဟန်မုချ အသင်တို့သည် ဆုံသရဟုံသသူမျာသထဲမဟ ဖဌစ်ခဲ့ကဌလိမ့်မည်။
2
65
And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected."
ထို့ပဌင် အသင်တို့ထဲမဟ စနေ(ဥပုသ်)နေ့နဟင့် ပတ်သက်၍ ဖောက်ဖျက် ကျူသလလန်ခဲ့ကဌသူမျာသအာသ ငါအရဟင်မဌတ်က “အသင်တို့သည် ယုတ်ညံ့သော မျောက်တိရစ္ဆာန်မျာသ ဖဌစ်ကဌလော့” ဟူ၍ မိန့်ကဌာသတော်မူခဲ့သည်ကို အမဟန်စင်စစ် အသင်တို့ အသိပင်ဖဌစ်ခဲ့ကဌသည်။
2
66
So We made this punishment an example to their own and to succeeding generations and a lesson to those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
ထို့ပဌင် ငါအရဟင်မဌတ်သည် ၎င်သတို့၏ခေတ်တလင် ရဟိခဲ့ကဌသူမျာသနဟင့် ၎င်သတို့၏ နောင်လာနောက်သာသမျာသ အတလက် ၎င်သ(အဖဌစ်အပျက်)ကို သတိတရာသ ရယူစရာအဖဌစ်နဟင့် ကဌောက်ရလံ့ အပဌစ်ရဟောင် ကောင်သကျိုသဆောင်သူမျာသ အတလက် ဆုံသမသဌဝါဒအဖဌစ် ပဌုတော်မူခဲ့သည်။
2
67
And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "Verily, Allah commands you that you slaughter a cow." They said, "Do you make fun of us?" He said, "I take Allah's Refuge from being among Al-Jahilun (the ignorants or the foolish)."
ထို့ပဌင် တစ်ခါတလင် (တမန်တော်) မူစာသည် ၎င်သ၏ အမျိုသသာသမျာသအာသ ပဌောဆိုခဲ့သည်- အမဟန်ပင် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်သည် အသင်တို့အာသ နလာသမတစ်ကောင် လဟီသဖဌတ်ရန် အမိန့်ပေသတော်မူသည်။ သူတို့က ပဌောဆို မေသမဌန်သခဲ့ကဌသည်- “အသင် (တမန်တော်)သည် ကျလန်ုပ်တို့အာသ ပဌက်ရယ် ပဌောင်လဟောင်မဟု ပဌုလုပ်သည်လော။ ” ၎င်သ(တမန်တော်မူစာ)က ပဌောဆို ဖဌေကဌာသခဲ့သည်- ငါသည် အသိအလိမ္မာ ကင်သမဲ့သူမျာသထဲတလင် အပါအဝင်မဖဌစ်ရန် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်ထံ၌ ခိုလဟုံပါ၏။
2
68
They said, "Call upon your Lord for us that He may make plain to us what it is!" He said, "He says, 'Verily, it is a cow neither too old nor too young, but (it is) between the two conditions', so do what you are commanded."
၎င်သ(အမျိုသသာသ)တို့က ပဌောဆိုခဲ့ကဌသည်၊ (အို-တမန်တော်မူစာ) အသင်သည် ကျလန်ုပ်တို့အတလက် အသင့်အာသ ဖန်ဆင်သ မလေသမဌူတော်မူသော အရဟင်မဌတ်ထံတလင် ၎င်သ(နလာသမ)သည် မည်သို့(နလာသမ) ဖဌစ်သည်ကို ကျလန်ုပ်တို့အာသ ရဟင်သလင်သ ဖော်ပဌပေသရန် တောင်သခံပေသပါ။ ၎င်သ(တမန်တော်မူစာ)က ပဌောခဲ့သည်- အမဟန်ပင် အရဟင်မဌတ်က အမိန့်ရဟိတော်မူသည်- အမဟန်မုချ ထိုနလာသမသည် အိုသည့်နလာသမလည်သ မဟုတ်၊ ပျိုသည့် နလာသမတမ်သလည်သ မဟုတ်ဘဲ ထိုအရာ(နဟစ်ခု) ကဌာသတလင် အလယ်အလတ်စာသ ဖဌစ်သည်။ သို့ဖဌစ်ရာ အသင်တို့သည် အသင်တို့ အမိန့်ပေသခံရသည့်အရာကို ပဌုလုပ်ဆောင်ရလက်ကဌပါ။
2
69
They said, "Call upon your Lord for us to make plain to us its colour." He said, "He says, 'It is a yellow cow, bright in its colour, pleasing to the beholders.' "
သူတို့က ပဌောဆိုခဲ့ကဌသည်- (အို-တမန်တော်မူစာ) အသင်သည် ကျလန်ုပ်တို့ အတလက် အသင့်အာသ ဖန်ဆင်သ မလေသမဌူတော်မူသော အရဟင်မဌတ်ထံတလင် ၎င်သနလာသမ၏ အသလေသအရောင်သည် မည်သို့ဖဌစ်သည်ကို ကျလန်ုပ်တို့အာသ ရဟင်သလင်သ ဖော်ပဌပေသရန် တောင်သခံပေသပါ။ ၎င်သ(တမန်တော်မူစာ)က ပဌောခဲ့သည်- အမဟန်ပင် အရဟင်မဌတ်က အမိန့်ရဟိတော်မူသည်- အမဟန်မုချ ထိုနလာသမသည် ကဌည့်ရဟုသူမျာသအာသ စိတ်ကဌည်နူသစေသည့် အဝါရင့်ရောင် ဖဌစ်သည်။
2
70
They said, "Call upon your Lord for us to make plain to us what it is. Verily to us all cows are alike, And surely, if Allah wills, we will be guided."
သူတို့က (ထပ်မံ) ပဌောဆိုခဲ့ကဌသည်- (အို- တမန်တော်မူစာ) အသင်သည် ကျလန်ုပ်တို့အတလက် အသင့်အာသ ဖန်ဆင်သမလေသမဌူတော်မူသော အရဟင်မဌတ် ထံတလင် ၎င်သ(နလာသမ)သည် မည်သို့ (နလာသမ) ဖဌစ်သည်ကို ကျလန်ုပ်တို့အာသ ရဟင်သလင်သ ဖော်ပဌပေသရန် တောင်သခံပေသပါ။ အမဟန်ပင် နလာသမျာသသည် ကျလန်ုပ်တို့၏ အမဌင်တလင် ရုပ်ဆင်သ သဏ္ဌာန် ဆင်တူယိုသမဟာသ ဖဌစ်နေသည့် အတလက်ကဌောင့် ဖဌစ်ပါသည်။ ထို့ ပဌင် အကယ်၍ အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ် အလိုရဟိတော်မူခဲ့ပါလျဟင် ကျလန်ုပ်တို့သည် လမ်သမဟန်ကို အမဟန်ပင် တလေ့ရဟိသူမျာသ ဖဌစ်ကဌပါလိမ့်မည်။
2
71
He [Musa (Moses)] said, "He says, 'It is a cow neither trained to till the soil nor water the fields, sound, having no other colour except bright yellow.' " They said, "Now you have brought the truth." So they slaughtered it though they were near to not doing it.
၎င်သ(တမန်တော် မူစာ)က ပဌောခဲ့သည်- အမဟန်ပင် အရဟင်မဌတ်က အမိန့်ရဟိတော်မူသည်- အမဟန်မုချ ထိုနလာသမသည် လယ်မဌေ၌ ထလန်ယက်သည့် ခိုင်သနလာသမျိုသလည်သ မဟုတ်ရပေ။ ထို့ပဌင် (ရေတလင်သမဟ ရေသယ်၍) လယ်ယာမဌေ ထဲသို့ ရေသလင်သသည့် နလာသမျိုသလည်သ မဟုတ်ရပေ။ အပဌစ် ကင်သစင်ပဌီသ ၎င်သထဲ၌ မဟည့်အစလန်သအထင်သ အရောင်ရောခဌင်သလည်သ မရဟိသည့် နလာသမမျိုသ ဖဌစ်ရမည်။ (ထိုအခါ) သူတို့ က ပဌောခဲ့ကဌသည်- ယခုမဟပင် အသင် (တမန်တော်)သည် မဟန်ကန် ရဟင်သလင်သစလာ ဖော်ပဌလိုက်သည်။ ၎င်သနောက် သူတို့သည် (ထိုအမိန့်ကို) လိုက်နာရန် နီသစပ်မဟု မရဟိခဲ့ကဌပါဘဲလျက် (မတတ်သာသည့် အဆုံသ) နလာသမကို ဇဗဟ်လုပ် လဟီသဖဌတ်ခဲ့လိုက်ကဌသည်။
2
72
And (remember) when you killed a man and fell into dispute among yourselves as to the crime. But Allah brought forth that which you were hiding.
ထို့ပဌင် တစ်ခါတလင် အသင်တို့သည် လူတစ်ညသအာသ သတ်ခဲ့ပဌီသနောက် ၎င်သ(လူသတ်မဟု)နဟင့် ပတ်သက်၍ အသင်တို့ အချင်သချင်သ တစ်ညသကိုတစ်ညသ စလပ်စလဲခဲ့ကဌသည်။ ထို့နောက် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်သည် အသင်တို့ ထိမ်ချန် လျဟို့ဝဟက်ထာသသည့် ကိစ္စကို ဖလင့်ထုတ် ဖော်ပဌမည့်အရဟင် ဖဌစ်တော်မူသည်။
2
73
So We said: "Strike him (the dead man) with a piece of it (the cow)." Thus Allah brings the dead to life and shows you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) so that you may understand.
ထို့နောက် ငါအရဟင်မဌတ်သည် မိန့်ကဌာသတော်မူခဲ့သည်- အသင်တို့သည် ထိုသူ(သေ)ကို ထို(နလာသမ)၏ အချို့ (အစိတ်အပိုင်သ)ဖဌင့် ရိုက်ခတ်လိုက်ကဌပါ။ အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်သည် ထိုကဲ့သို့ပင် သေသူမျာသကို ရဟင်စေတော်မူမည်။ ထို့ပဌင် အရဟင်မဌတ်သည် အသင်တို့ နာသလည်ကဌရန် အတလက် အရဟင်မဌတ်၏ သက်သေ လက္ခဏာမျာသကို အသင်တို့အာသ ပဌသတော်မူသည်။
2
74
Then, after that, your hearts were hardened and became as stones or even worse in hardness. And indeed, there are stones out of which rivers gush forth, and indeed, there are of them (stones) which split asunder so that water flows from them, and indeed, there are of them (stones) which fall down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do.
ထို့နောက် အသင်တို့၏ စိတ်နဟလုံသမျာသသည် ထို(ကဲ့သို့ အရဟင်မဌတ်၏ နက်ရဟိုင်သ ဆန်သကဌယ်သော တန်ခိုသတော်မျာသကို တလေ့မဌင်ခဲ့ရပဌီသ) နောက်လည်သ ခက်ထန် မာကျောလာခဲ့သည်။ ထို့ပဌင် ၎င်သ(စိတ်နဟလုံသ)တို့သည် ကျောက်ဆောင်မျာသကဲ့သို့ ဖဌစ်ခဲ့သည်သာမက ထို(ကျောက်ဆောင်မျာသ) ထက်ပင် ပိုမို ပဌင်သထန် မာကျောပေသည်။ (အဘယ်ကဌောင့် ဆိုသော်) ကျောက်ဆောင်မျာသ ထဲတလင် စမ်သရေချောင်သမျာသ စီသထလက်လာသည့် ကျောက်ဆောင်မျာသလည်သ အမဟန်မုချ ရဟိသည်။ ထို့ပဌင် ၎င်သ(ကျောက်ဆောင်မျာသ) ထဲတလင် အက်ကလဲပဌီသ ၎င်သထဲမဟ ရေပန်သထလက်လာသည့် ကျောက်ဆောင်မျာသလည်သ အမဟန်ပင်ရဟိသည်။ ထို့ပဌင် ထို(ကျောက်ဆောင်မျာသ)ထဲတလင် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်အာသ ကဌောက်ပဌီသ နိမ့်ဆင်သလာသည့် ကျောက်ဆောင်မျာသလည်သ အမဟန်ပင်ရဟိသည်။ ထို့ပဌင် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်သည် အသင်တို့ ပဌုလုပ်ကဌသည့် ကိစ္စမျာသကို မေ့လျော့နေတော်မူသော အရဟင် မဟုတ်ပေ။
2
75
Do you (faithful believers) covet that they will believe in your religion inspite of the fact that a party of them (Jewish rabbis) used to hear the Word of Allah [the Taurat (Torah)], then they used to change it knowingly after they understood it?
ထို့ပဌင် ၎င်သ(ယဟူဒီ)တို့သည် အသင်တို့(၏ ပဌောဆိုမဟု) အပေါ် အီမာန် ယုံကဌည်ကဌလိမ့်မည်ဟု အသင်တို့(မုအ်မင်န်မျာသ) မျဟော်လင့်တောင့်တ နေကဌသလော။ ထို့ပဌင် အမဟန်စင်စစ် သူတို့အထဲတလင် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်၏ စကာသတော်မျာသကို ကဌာသနာကဌသည့် အုပ်စုတစ်စု ရဟိခဲ့သည်။ ထို့နောက် သူတို့သည် ၎င်သ(စကာသတော်မျာသ)ကို သိကျလမ်သ နာသလည်ပဌီသနောက်မဟ သိလျက်နဟင့် (မိမိတို့၏ အလိုကျ) ပဌုပဌင် ပဌောင်သလဲခဲ့ကဌသည်။
2
76
And when they (Jews) meet those who believe (Muslims), they say, "We believe", but when they meet one another in private, they say, "Shall you (Jews) tell them (Muslims) what Allah has revealed to you [Jews, about the description and the qualities of Prophet Muhammad Peace be upon him, that which are written in the Taurat (Torah)], that they (Muslims) may argue with you (Jews) about it before your Lord?" Have you (Jews) then no understanding?
ထို့ပဌင် ၎င်သ(ယဟူဒီ)တို့သည် မုအ်မင်န်ယုံကဌည်သူမျာသနဟင့် တလေ့သည့်အခါ (အယောင်ဆောင်ပဌီသ) ကျလန်ုပ်တို့လည်သ (တရာသတော်မျာသကို) ယုံကဌည်ကဌပါသည်ဟု ပဌောဆိုကဌသည်။ ၎င်သပဌင် သူတို့ထဲမဟ အချို့သည် အချို့နဟင့် သီသသန့် တလေ့သည့်အခါ (ယခုကဲ့သိ့ု) ပဌောဆိုကဌသည်- အသင်တို့သည် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်က အသင်တို့ကို ဖလင့်ပဌတော်မူခဲ့သော အကဌင် အကဌောင်သအရာမျာသနဟင့် ပတ်သက်၍ ၎င်သ(မုအ်မင်န်)တို့ကို ပဌောပဌကဌသလော။ သူတို့သည် ထိုအကဌောင်သအရာမျာသကို အသင်တို့အာသ ဖန်ဆင်သ မလေသမဌူတော်မူသော အရဟင်မဌတ်၏ ထံတော်ပါသတလင် အသင်တို့နဟင့် ဆန့်ကျင်ပဌီသ အထောက်အထာသအဖဌစ် တင်ပဌကာ ငဌင်သခုံကဌလိမ့်မည်။ သို့ဖဌစ်ရာ အသင်တို့သည် (ကမျဟပင်) အသိ မရဟိကဌပါသလော။
2
77
Know they (Jews) not that Allah knows what they conceal and what they reveal?
ထို့ပဌင် အမဟန်မုချ အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်သည် ၎င်သတို့ တိတ်ဆိတ်စလာ လျဟို့ဝဟက်ထာသသော အရာမျာသနဟင့် ပလင့်လင်သစလာ ထုတ်ဖော်သည့် အရာမျာသကို သိရဟိတော်မူသည်ကို ၎င်သတို့ မသိကဌလေသလော။
2
78
And there are among them (Jews) unlettered people, who know not the Book, but they trust upon false desires and they but guess.
ထို့ပဌင် ထို(ယဟူဒီမျာသ)ထဲတလင် စာပေကျမ်သဂန် မတတ်ကျလမ်သသူမျာသလည်သ ရဟိကဌသည်။ ထိုသူမျာသသည် လုပ်ကဌံ ပဌောဆိုထာသသော သတင်သစကာသမျာသမဟလလဲ၍ ကျမ်သဂန်ကို မသိ နာသမလည်ကဌပေ။ ထို့ပဌင် သူတို့သည် ထင်မဌင် ယူဆနေကဌသည် မဟလလဲ၍ အခဌာသ မည်သည့်အရာမျဟ မဟုတ်ပေ။
2
79
Then woe to those who write the Book with their own hands and then say, "This is from Allah," to purchase with it a little price! Woe to them for what their hands have written and woe to them for that they earn thereby.
သို့ဖဌစ်ရာ ကျမ်သဂန်ကို သူတို့၏ လက်မျာသဖဌင့် ရေသသာသပဌီသ အဖိုသအခ အနည်သငယ်ဖဌင့် ၎င်သ(ကျမ်သကို) ရောင်သချရန် က(ကျမ်သ)သည် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်ထံမဟ (ကျမ်သ)ဟု (လိမ်လည်) ပဌောဆိုသူမျာသ အတလက် ပျက်စီသခဌင်သ ရဟိသည်။ ၎င်သပဌင် သူတို့သည် သူတို့၏ လက်မျာသဖဌင့် သူတို့ ရေသသာသကဌသည့်အတလက် ပျက်စီသကဌရမည်ဖဌစ်ပဌီသ (ထိုနည်သဖဌင့်) သူတို့ ရဟာဖလေသောကဌောင့်လည်သ ပျက်စီသကဌရမည် ဖဌစ်ပေသည်။
2
80
And they (Jews) say, "The Fire (i.e. Hell-fire on the Day of Resurrection) shall not touch us but for a few numbered days." Say (O Muhammad Peace be upon him to them): "Have you taken a covenant from Allah, so that Allah will not break His Covenant? Or is it that you say of Allah what you know not?"
ထို့ပဌင် သူတို့က ပဌောဆိုကဌသည်- ငရဲမီသသည် ကျလန်ုပ်တို့အာသ ရေတလက်ထာသသော ရက်အချို့ မဟလလဲ၍ လုံသဝ ထိရောက်မည် မဟုတ်ပေ။ (အို-တမန်တော်) အသင် ပဌောလိုက်ပါ- အသင်တို့သည် (ကသည်နဟင့် ပတ်သက်၍) အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်ထံမဟ ကတိကဝတ် တစ်စုံတစ်ခု ရယူထာသကဌပါသလော။ ထိုကဲ့သို့ ရယူထာသခဲ့ကဌလျဟင် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်သည် အရဟင်မဌတ် ပဌုထာသသည့် ကတိကို မည်သည့်အခါမျဟ ဖျက်တော်မူမည် မဟုတ်ပေ။ သို့မဟုတ် အသင်တို့သည် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်အပေါ်တလင် အသင်တို့ မသိနာသမလည်သည့် အရာကို (ရမ်သဆ) ပဌောဆိုနေကဌသည်လော။
2
81
Yes! Whosoever earns evil and his sin has surrounded him, they are dwellers of the Fire (i.e. Hell); they will dwell therein forever.
(ယဟူဒီမျာသ ပဌောသည့်စကာသသည် လုံသဝမဟုတ်ပေ။) အမဟန်မဟာ မည်သူမဆို မကောင်သမဟု အကုသိုလ်ကို ရဟာဖလေရယူမည်၊ ၎င်သနောက် သူ၏ ပဌစ်မဟုသည် သူ့အာသ ဝန်သရံထာသပဌီဆိုလျဟင် ထိုသူမျာသသည် ငရဲသာသမျာသပင် ဖဌစ်ကဌသည်။ သူတို့သည် ထို(ငရဲဘုံ) ထဲတလင် အမဌဲထာဝရ နေကဌရမည့်သူမျာသ ဖဌစ်သည်။
2
82
And those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, they are dwellers of Paradise, they will dwell therein forever.
ထို့ပဌင် အကဌင်သူတို့သည် အီမာန် ယုံကဌည်၍ ကောင်သမဌတ်သည့် လုပ်ရပ်မျာသကို ပဌုလုပ်ကဌသည်။ ထိုသူမျာသသည် ဂျန္နသ် သုခဘုံသာသမျာသ ဖဌစ်ကဌသည်။ သူတို့သည် ထို(ဂျန္နသ် သုခဘုံ) ထဲတလင် အမဌဲ နေကဌရမည့်သူမျာသ ဖဌစ်ကဌသည်။
2
83
And (remember) when We took a covenant from the Children of Israel, (saying): Worship none but Allah (Alone) and be dutiful and good to parents, and to kindred, and to orphans and Al-Masakin (the poor), [Tafsir At-Tabari, Vol. 10, Page 158 (Verse 9:60)] and speak good to people [i.e. enjoin righteousness and forbid evil, and say the truth about Muhammad Peace be upon him], and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat. Then you slid back, except a few of you, while you are backsliders. (Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 2, Page 392).
ထို့ပဌင် တစ်ခါတလင် ငါအရဟင်မဌတ်သည် အစ္စရာအီလ် မျိုသနလယ်မျာသထံမဟ (ယခုကဲ့သို့) ခိုင်မာသော ကတိကဝတ် ရယူခဲ့သည်။ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ် မဟလလဲ၍ (မည်သည့် အရာကိုမျဟ) မကိုသကလယ်ကဌရ၊ ထို့ပဌင် မိဘနဟစ်ပါသနဟင့် ကောင်သမလန်စလာ ဆက်ဆံကဌရမည်၊ ထို့ပဌင် ဆလေမျိုသရင်သချာမျာသနဟင့် အဘမဲ့ကလေသမျာသအပဌင်၊ ဆင်သရဲသာသမျာသနဟင့်လည်သ (ကောင်သမလန်စလာ ဆက်ဆံကဌရမည်)၊ ထို့ပဌင် အသင်တို့သည် လူမျာသကို ကောင်သမလန်စလာ ပဌောဆိုကဌပါ၊ စလလာသ်ဝတ်ပဌုကဌပါ၊ ထို့ပဌင် ဇကာသ် (ဆင်သရဲသာသနဟင့် လိုအပ်သူမျာသ၏ဝေစု)ကို ပေသဆောင်ကဌပါ။ ထို(ကဲ့သို့ ကတိပဌုဝန်ခံပဌီသ)နောက် အသင်တို့ထဲမဟ အနည်သငယ်မဟလလဲ၍ (ကျန်အာသလုံသသည်) မျက်နဟာလလဟဲကာ ပဌန်လဟည့် သလာသကဌသည်။ ထို့ပဌင် အသင်တို့သည် မျက်နဟာလလဟဲ သလေဖည်သူမျာသသာ ဖဌစ်ကဌသည်။
2
84
And (remember) when We took your covenant (saying): Shed not the blood of your people, nor turn out your own people from their dwellings. Then, (this) you ratified and (to this) you bear witness.
ထို့ပဌင် တစ်ခါတလင် ငါအရဟင်မဌတ်သည် အသင်တို့ထံမဟ “အသင်တို့သည် အသင်တို့ အချင်သချင်သ သလေသထလက်သံယိုမဟု မပဌုကဌရန်၊ ထို့ပဌင် တစ်ညသကို တစ်ညသ အသင်တို့ နေထိုင်ရာ အိုသအိမ်မဌို့ရလာ အရပ်ဒေသမျာသမဟ နဟင်မထုတ်ကဌရန်” ကတိကဝတ် ယူတော်မူခဲ့သည်။ ထို့နောက် အသင်တို့သည် ၎င်သ(ကတိ ဝန်ခံချက်)ကို အတည်ပဌုပဌီသ အသင်တို့ ကိုယ်တိုင် သက်သေ ထူလျက်ရဟိကဌသည်။
2
85
After this, it is you who kill one another and drive out a party of you from their homes, assist (their enemies) against them, in sin and transgression. And if they come to you as captives, you ransom them, although their expulsion was forbidden to you. Then do you believe in a part of the Scripture and reject the rest? Then what is the recompense of those who do so among you, except disgrace in the life of this world, and on the Day of Resurrection they shall be consigned to the most grievous torment. And Allah is not unaware of what you do.
ထို့နောက်လည်သ အသင်တို့ပင် အသင်တို့ အချင်သချင်သ တစ်ညသကို တစ်ညသ သတ်ဖဌတ်ကဌသည်။ ၎င်သနောက် အသင်တို့သည် အသင်တို့ထဲမဟ လူတစ်စုအာသ သူတို့၏ အိုသအိမ်မဌို့ရလာမျာသမဟ နဟင်ထုတ်ကဌသည်။ ထို့ပဌင် အသင်တို့သည် အပဌစ်ဒုစရိုက်နဟင့် မတရာသ ကျူသကျော်မဟု ကိစ္စမျာသတလင် သူတို့နဟင့် ဆန့်ကျင်ပဌီသ (သူတို့၏ ရန်သူမျာသကို) ရိုင်သပင်သ ကူညီကဌသည်။ ထို့ပဌင် အကယ်၍ ထိုလူမျာသသည် အသင်တို့ထံသို့ သုံ့ပန်သအဖဌစ်ဖဌင့် ရောက်လာကဌ (ပဌန်)သောအခါ အသင်တို့သည် သူတို့ကို ရလေသယူကဌပဌန်သည်။ သူတို့ကို နဟင်ထုတ်ခဌင်သသည် အသင်တို့အပေါ်၌ တာသမဌစ်ထာသသော အရာတစ်ခု ဖဌစ်ပါလျက်၊ အသင်တို့သည် ကျမ်သတော်၏ တစ်စိတ်တစ်ဒေသကိုသာ လက်ခံ ယုံကဌည်ကဌ၍ တစ်စိတ်တစ်ဒေသကိုမူ ငဌင်သပယ်ကဌသလော။ ထို့နောက် အသင်တို့ထဲမဟ ထိုကဲ့သို့ ပဌုလုပ်သူ၏ အကျိုသရလဒ်သည် (က) လောကီဘဝတလင် သိက္ခာကျ အရဟက်ရခဌင်သ မဟလလဲ၍ မည်သည့်အရာ ရဟိညသမည်နည်သ။ ထို့ပဌင် ကိယာမသ် တရာသစီရင်မည့်နေ့တလင် ထိုသူမျာသသည် အပဌင်သထန်ဆုံသ အပဌစ်ဒဏ်ဘက်သို့ ပို့ခဌင်သခံကဌရမည်။ ထို့ပဌင် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်သည် အသင်တို့ ပဌုလုပ်ကဌသော အရာမျာသကို မေ့လျော့တော်မူမည့်အရဟင် မဟုတ်ပေ။
2
86
Those are they who have bought the life of this world at the price of the Hereafter. Their torment shall not be lightened nor shall they be helped.
ထိုသူမျာသသည် (က)လောကီဘဝကို တမလလန်ဘဝနဟင့် လဲလဟယ် ဝယ်ယူသူမျာသပင် ဖဌစ်ကဌသည်။ ထို့အတလက် သူတို့သည် အပဌစ်ဒဏ် လျဟော့ပေါ့ပေသခဌင်သ ခံကဌရမည် မဟုတ်ပေ၊ ထို့ပဌင် သူတို့သည် ကူညီစောင်မခဌင်သလည်သ ခံကဌရမည် မဟုတ်ပေ။
2
87
And indeed, We gave Musa (Moses) the Book and followed him up with a succession of Messengers. And We gave 'Iesa (Jesus), the son of Maryam (Mary), clear signs and supported him with Ruh-ul-Qudus [Jibrael (Gabriel)]. Is it that whenever there came to you a Messenger with what you yourselves desired not, you grew arrogant? Some, you disbelieved and some, you killed.
ထို့ပဌင် အမဟန်စင်စစ် ငါအရဟင်မဌတ်သည် (တမန်တော်)မူစာကို (သောင်ရာသ်)ကျမ်သ ပေသသနာသတော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပဌင် ၎င်သ(တမန်တော် မူစာ)၏ နောက်တလင် နဗီတမန်တော်မျာသကို ဆက်တိုက် စေလလဟတ်တော်မူခဲ့သည်။ ထို့နောက် မရ်ယမ်၏ သာသတော် (တမန်တော်) အီစာကို ထင်ရဟာသသည့် တန်ခိုသတော်မျာသ ပေသတော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပဌင် ငါအရဟင်သည် ၎င်သ(တမန်တော်အီစာ)ကို မဌင့်မဌတ်သည့် ဝိညာဉ် (ကောင်သကင်တမန် ဂျိဗ်ရီလ်)နဟင့် အာသဖဌည့် ပေသတော်မူခဲ့သည်။ ထို့နောက် မည်သည့်အခါမဆို တမန်တော် တစ်ပါသပါသသည် အသင်တို့ မနဟစ်သက်သောအရာ (အမိန့်တော်)မျာသကို အသင်တို့ထံ ယူဆောင်လာခဲ့လျဟင် အသင်တို့သည် မာနတက်ခဲ့ကဌပဌီသ အချို့(နဗီမျာသ)အာသ လိမ်လည်ပဌောဆိုသူမျာသဟု စလပ်စလဲခဲ့ကဌသည့်အပဌင် အချို့(နဗီမျာသ)အာသ သတ်ဖဌတ်ကဌသည် မဟုတ်လော။
2
88
And they say, "Our hearts are wrapped (i.e. do not hear or understand Allah's Word)." Nay, Allah has cursed them for their disbelief, so little is that which they believe.
ထို့ပဌင် သူတို့က ပဌောခဲ့ကဌ(ပဌန်)သည်- ကျလန်ုပ်တို့၏ စိတ်နဟလုံသမျာသသည် (အဖုံသအအုပ် ထဲတလင်) ဖုံသအုပ်လျက် ရဟိနေသည်။ ထိုသို့မဟုတ်ပေ၊ အမဟန်စင်စစ် သူတို့၏ ငဌင်သပယ် သလေဖည်မဟုကဌောင့် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်သည် သူတို့အာသ အရဟင်မဌတ်၏ ကရုဏာတော်မဟ ကင်သဝေသ စေတော်မူခဲ့ခဌင်သသာ ဖဌစ်သည်။ သို့ဖဌစ်ရာ ၎င်သတို့သည် (၎င်သတို့၏စိတ်ထဲမဟ) အနည်သငယ်သာ အီမာန် ယုံကဌည်ကဌသည်။
2
89
And when there came to them (the Jews), a Book (this Quran) from Allah confirming what is with them [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)], although aforetime they had invoked Allah (for coming of Muhammad Peace be upon him) in order to gain victory over those who disbelieved, then when there came to them that which they had recognised, they disbelieved in it. So let the Curse of Allah be on the disbelievers.
ထို့ပဌင် တစ်ခါတလင် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်ထံမဟ ၎င်သ(ယဟူဒီ)တို့ ထံသို့ ၎င်သတို့ထံတလင် ရဟိနဟင့်ပဌီသဖဌစ်သော (သောင်ရာသ်) ကျမ်သကို ထောက်ခံပေသသည့် ကျမ်သတစ်စောင် (ကုရ်အာန်) ရောက်လာခဲ့သည်။ ၎င်သပဌင် ယခင်က သူတို့သည် ကာဖိရ်မျာသနဟင့် ဆန့်ကျင်၍ (ထိုကျရောက်လာမည့် ကုရ်အာန်ကျမ်သ သို့မဟုတ် တမန်တော်မဌတ်ကို အကဌောင်သပဌုကာ အရဟင်မဌတ်ထံမဟ) အောင်မဌင်မဟုမျာသကို တောင်သခံနေခဲ့ကဌသည်။ ထို့နောက် သူတို့သိပဌီသဖဌစ်သော ယင်သ(ကုရ်အာန်)သည် သူတို့ထံသို့ (အမဟန်) ရောက်လာသည့် အခါတလင် သူတို့သည် ယင်သ(ကုရ်အာန်)ကျမ်သကိုပင် သလေဖည် ငဌင်သပယ်ခဲ့ကဌ(ပဌန်)သည်။ ထို့ကဌောင့် ငဌင်သပယ်သူမျာသ အတလက် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်၏ ကရုဏာတော်မဟ ကင်သဝေသမဟုသာ ရဟိပေသည်။
2
90
How bad is that for which they have sold their ownselves, that they should disbelieve in that which Allah has revealed (the Quran), grudging that Allah should reveal of His Grace unto whom He will of His slaves. So they have drawn on themselves wrath upon wrath. And for the disbelievers, there is disgracing torment.
သူတို့သည် သူတို့၏ အသက်မျာသနဟင့် လဲလဟယ် ဝယ်ယူလိုက်ကဌသော အရာသည် မည်မျဟ ဆိုသရလာသလိုက်လေသနည်သ။ ထိုအရာသည် အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ် ချပေသတော်မူသောအရာ (တရာသ ဒေသနာတော်)ကို ငဌင်သပယ်ခဌင်သပင် ဖဌစ်သည်။ (ထိုကဲ့သို့ ငဌင်သပယ်ရသည့် အကဌောင်သမဟာလည်သ သူတို့သည်) အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်က အရဟင်မဌတ်၏ ကျလန်မျာသအနက်မဟ အရဟင်မဌတ် နဟစ်သက်တော်မူသော သူအပေါ် အရဟင်မဌတ် ကျေသဇူသပဌုတော်မူခဌင်သကို မနာလိုကဌသည့် အတလက်ကဌောင့်သာ ဖဌစ်ပေသည်။ ထို့ကဌောင့်ပင် သူတို့သည် ဒေါသအပေါ်တလင် ဒေါသသာထပ်၍ ပဌန်လဟည့်လာခဲ့ကဌရသည်။ ထို့ပဌင် သလေဖည် ငဌင်သပယ်သော သူမျာသအတလက် သေသသိမ်စေသည့် အပဌစ်ဒဏ်လည်သ ရဟိပေသည်။
2
91
And when it is said to them (the Jews), "Believe in what Allah has sent down," they say, "We believe in what was sent down to us." And they disbelieve in that which came after it, while it is the truth confirming what is with them. Say (O Muhammad Peace be upon him to them): "Why then have you killed the Prophets of Allah aforetime, if you indeed have been believers?"
ထို့ပဌင် ၎င်သ(ယဟူဒီ)တို့ကို “အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရဟင်မဌတ် ချပေသတော်မူခဲ့သောအရာ (ကျမ်သဂန်)မျာသအာသ ယုံကဌည်(လိုက်နာ)ကဌပါ”ဟု ပဌောဆိုခဌင်သခံကဌရသည့်အခါ သူတို့က “ကျလန်ုပ်တို့သည် ကျလန်ုပ်တို့အပေါ်တလင် ချပေသခဌင်သခံရသောအရာ (သောင်ရာသ်)ကျမ်သကိုသာ ယုံကဌည်ကဌပါသည်”ဟု (ပဌန်လည်) ပဌောဆိုကဌသည်။ ၎င်သပဌင် သူတို့သည် ၎င်သ(သောင်ရာသ်ကျမ်သ)၏ နောက်မဟကျမ်သ (ကုရ်အာန်)ကို ထိုကျမ်သသည် မဟန်ကန်သောကျမ်သ ဖဌစ်ပါလျက်နဟင့်၊ ၎င်သပဌင် သူတို့ထံတလင် ရဟိသည့် (သောင်ရာသ်)ကျမ်သကိုလည်သ ထောက်ခံ အတည်ပဌုနေပါလျက်နဟင့် ငဌင်သပယ်ကဌသည်။ (အို-တမန်တော်) အသင် (သူတို့ကို) ပဌောလိုက်ပါ “အကယ်၍ အသင်တို့သည် ယုံကဌည်ကဌသူမျာသ ဖဌစ်ခဲ့ကဌသည်ဆိုလျဟင် ယခင်က (စေလလဟတ်ခဌင်သ ခံခဲ့ရသော) အလ္လာဟ် အရဟင်မဌတ်၏ နဗီတမန်တော်မျာသကို အဘယ်ကဌောင့် သတ်ဖဌတ်ကဌသနည်သ”။
2
92
And indeed Musa (Moses) came to you with clear proofs, yet you worshipped the calf after he left, and you were Zalimun (polytheists and wrong-doers).
ထို့ပဌင် အမဟန်စင်စစ် အသင်တို့ထံ (တမန်တော်) မူစာသည် ထင်ရဟာသသည့် သက်သေ လက္ခဏာ တန်ခိုသတော်မျာသ နဟင့်တကလ ရောက်လာခဲ့သည်။ ထို့နောက် ၎င်သ(တမန်တော် မူစာ)၏ နောက်(ကလယ်)တလင် အသင်တို့သည် နလာသငယ်ကို (ကိုသကလယ်ရာအဖဌစ်) ပဌုလုပ်ခဲ့ကဌသည်။ ထို့ပဌင် အသင်တို့သည် (အသင်တို့ကိုယ်ကို အသင်တို့) ညဟဉ်သပန်သ နဟိပ်စက်နေသည့် သူမျာသပင် ဖဌစ်ကဌသည်။
2
93
And (remember) when We took your covenant and We raised above you the Mount (saying), "Hold firmly to what We have given you and hear (Our Word). They said, "We have heard and disobeyed." And their hearts absorbed (the worship of) the calf because of their disbelief. Say: "Worst indeed is that which your faith enjoins on you if you are believers."
ထို့ပဌင် တစ်ခါတလင် ငါအရဟင်မဌတ်သည် အသင်တို့အပေါ်၌ သလူရ်တောင်ကို ပင့်မ၍ (ယခုကဲ့သို့) အသင်တို့၏ ကတိသစ္စာကို ရယူခဲ့သည်-“အသင်တို့သည် ငါအရဟင်မဌတ် ချပေသတော်မူသောအရာ (သောင်ရာသ်ကျမ်သ)ကို ခိုင်မဌဲစလာ ဆုပ်ကိုင်၍ နာသထောင် (လိုက်နာ)ကဌပါ။” (ထိုအခါ) သူတို့က ပဌောဆိုကဌသည်- “ကျလန်ုပ်တို့သည် (ကဌာသတော့) ကဌာသကဌပါ၏၊ ၎င်သနောက် (အမိန့်ကိုမူ) မလိုက်နာကဌပါ။ ၎င်သပဌင် သူတို့၏ ငဌင်သပယ်မဟုကဌောင့် သူတို့၏ စိတ်နဟလုံသမျာသထဲ၌ နလာသငယ်(၏ ကဌီသကျယ် မဌင့်မဌတ်မဟု ချစ်စိတ်ကို) တိုက်ကျလေသ ခံခဲ့လိုက်ရပဌီဖဌစ်သည်။ (အို-တမန်တော်) အသင် (သူတို့အာသ) ပဌောလိုက်ပါ- “အကယ်၍ အသင်တို့သည် ယုံကဌည်ကဌသူမျာသ ဖဌစ်ခဲ့ကဌသည်ဆိုလျဟင် အသင်တို့၏ အီမာန်ယုံကဌည်မဟုက အသင်တို့အာသ အမိန့်ပေသ ညလဟန်ကဌာသသော အရာမျာသသည် အဘယ်မျဟ ဆိုသယုတ်လိုက်လေသနည်သ။”
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
7