image
imagewidth (px)
87
13.7k
text
stringlengths
1
233
de vakkert. Han begynder nu paa Romsdalsmotiver,
de sundt, om det kan tage lidt paa kræfterne.
sten ikke kan sympathisere med deres kollegaer,
reise til London, den mellemliggende tid har
Professorens store Wienerbillede er her paa gjennem-
at anstrenge alle deres evner, det er saa vederkvægen
Jeg glæder mig til at øve alle mine kritiske evner
Nei, de skulde ikke angre, om det end skulde sætte
en fast villie og et rent sind betræder slottet, naar
kunst maa være absolut ren, jeg vilde helst sige kristelig.
rent sind et virkelig stort talent udvikles. Sand
for hele fremtiden. Det glæder mig, at de er nødt til
dringer om ædle menneskers velvillie for dem med.
paa deres to billeder, det var morsomt, at de sender
dem hid først.
frem og vinder prinsessen, saaledes kan blot i et
Men det gjør mig ondt for dem, at de udenfor kun-
Kristiania
Forfatteren Jappe Nilsen
Olaf Kyrresgade
Adr. Maleren Holmboe
resterende to er
Krp. havde udtalt tvivl,
Michelsen havde ladet
mine, Deres K. H."
M. bemærked, at foreløbig
og bidrag. Krp. havde
at Norge jo intet havde
og M. havde tat op
summæret og bemærket:
"Her er blot 28 millione"
hvorpaa givernes navne
af lommen et papir,
havde vi 30 millioner,
falde en ytring om,
fædrelandets tjeneste.
at føre krig for, havde
tegnet privat som
Michelsen svarte: "de
fond, der stilledes til
Julehilsen. Indbefattende Dig
Din gamle Ven
alle hjerteligt fra mig iallefald.
Tak for al den Glæde Du har
og Jacob ogsaa. Men hils dem
snart faa se Dig heroppe.
gjort mig i det gamle 1925.
Harriet
Det er min sikkre Tro, at jeg
har sendt Dine Forældre min
fra ikke er gåt så radikalt tilværks som f: ex:
de græske navne kender Du. Hovedsagen er for
skriver således templets navn: Serapeion. At
Løkke, at gennemse korrekturarkene,- et tilbud,
artede hensyn, jeg har havt at tage.- Gid
begyndte jeg halvvejs at frygte for at din filologiske
Ganske har jeg ikke kunnet undgå dem; jeg
for at anholde om din gode bistand i råd og dåd.
som jeg naturligvis med den største tak og glæde
Da Du efter mit sidste brev ikke lod høre fra Dig,
Italienerne med at italienisere dem, vil du
Kære ven!
Gennem Hegel er jeg imidlertid i så henseende
Dresden den 27de Maj 1873.-
indrømme; og at jeg ikke har kunnet være
et sprogligt kætteri, som kunde synes jer klassikere
mig at undgå de græske tvelyde, såvidt gørligt.
gejst oprørte sig imod at skulle række hånden til
bleven beroliget, idet han har meddelt mig at
modtager. Mine principer for skrivemåden af
at bringe hele den lærde literære republik i fare.
Du velvilligen har tilbudt Dig, i samråd med
nu blot ikke beskæftigelsen med korrekturlæsningen
Atter igen henvender jeg mig til Dig
ganske konsekvent, hidrører fra de mange-
jeg ved at skandinavisere de græske navne langt
München, den 27. September 1888.
gers bog at man ønskede hendes medvirkning.
eneste ord noget ønske om at få sig dette
at tilskrive Dem et sådant brev, som det, der
arbejde overdraget.
ve betroet hende mit nye skuespil, hvis ikke
Klingenfeld har kunnet lade sig henrive til
de kan have sagt at jeg «meget gerne» skulde ha-
Det gør mig meget ondt at frøken
den måde. Men jeg synes, hun burde have
herved tilbagesendes. Ved hendes afskeds-
sagen allerede havde været ordnet på en an-
besøg hos os sagde jeg hende udtrykkelig at
dengang ikke. Men hun yttrede ikke med et
Kære herr professor!
de blive oversat i Berlin. Af hvem vidste jeg
det kun var ved oversættelsen af Henrik Jæ-
Det er vel muligt at jeg i mit brev til hen-
Jeg tilføjede derhos at mit nye skuespil vil-
deres daarlige øconomiske stilling,
altid noget at berette, om det end
des har det det øconomisk, jeg har
et stort kjøkken, hvor byens herrer kom-
byens sladder diskuteres, og her gives