
SalomonMetre13/nllb-yns-fra-mt-v1
Translation
•
Updated
•
13
id
int64 1
7.93k
| verse_id
stringlengths 7
9
| translation
dict |
---|---|---|
1 | 1CO_10_1 | {
"fra": "Je veux que vous vous rappeliez, frères, ce qui est arrivé à nos ancêtres du temps de Moïse. Ils ont tous été sous la protection du nuage et ils ont tous passé à travers la mer Rouge .",
"yns": "Atɔŋ, mɛ in'kwen naa bɛ làyöb ndaa yi: bànkaa abi banswà bàkäl ungyɛl a un'böŋ, ba banswà bàtsül ngyäl,"
} |
2 | 1CO_10_10 | {
"fra": "Enfin, ne vous plaignez pas, comme certains d'entre eux l'ont fait et ils furent exterminés par l'ange de la mort .",
"yns": "Twon lan'ŋüŋün asànaa bàŋüŋün bumwɛy uboo a ba: un'dwää kàkyer adwa."
} |
3 | 1CO_10_11 | {
"fra": "Ces malheurs leur arrivèrent pour servir d'exemple à d'autres; ils ont été mis par écrit pour nous avertir, car nous vivons en un temps proche de la fin.",
"yns": "Kyekà, indiir abi byàyeel ba ntɔn bya ikäl mbaan, bya bàsön ntɔn mulɔŋ bi, bi baar ibà u taaŋ a ntsüü."
} |
4 | 1CO_10_12 | {
"fra": "Par conséquent, que celui qui pense être debout prenne garde de ne pas tomber.",
"yns": "Abun, wɛy mbuur akasii naa nde wà umbäär, ukäl kà igyɛɛŋ ntɔn nde ukɔ̈ɔ̈n abwà."
} |
5 | 1CO_10_13 | {
"fra": "Les tentations que vous avez connues ont toutes été de celles qui se présentent normalement aux hommes. Dieu est fidèle à ses promesses et il ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces; mais, au moment où surviendra la tentation, il vous donnera la force de la supporter et, ainsi, le moyen d'en sortir.",
"yns": "Ndɛb mwɛy tɛy ifàyeel bɛ ayà mpa ifàyeel mbuur. Nzam wà lää, nde upà anki mbwo naa bàlasii yàŋàlyaaŋ ngwal abɛ. Anà ndɛb, nde ayàlɔ̈ɔ̈n sye mbwo mutoo amu ya anà ayàlapà ngwal mukaŋ mpem."
} |
6 | 1CO_10_14 | {
"fra": "C'est pourquoi, mes chers amis, gardez-vous du culte des idoles.",
"yns": "Kyakin, nkween amɛ, làtiin muyamà itɛk."
} |
7 | 1CO_10_15 | {
"fra": "Je vous parle comme à des personnes raisonnables; jugez vous-mêmes de ce que je dis.",
"yns": "Mɛ in'yäämà anà bɛ asànaa a baar abye anà an'kyän aŋàbwaŋ: làtsül bɛ ŋakwo ndaa in'tɛɛnà mɛ."
} |
8 | 1CO_10_16 | {
"fra": "Pensez à la coupe de la Cène pour laquelle nous remercions Dieu: lorsque nous en buvons, ne nous met-elle pas en communion avec le sang du Christ? Et le pain que nous rompons: lorsque nous en mangeons, ne nous met-il pas en communion avec le corps du Christ ?",
"yns": "Kɔɔb a nsaak alà ifàsaak bi udu a la, nkye la làfisà anki unsà un'tüüb anà an'kil a Klistɔ? Làmpà ifàtsul bi, nkye la làfisà anki unsà un'tüüb anà ndür a Klistɔ?"
} |
9 | 1CO_10_17 | {
"fra": "Il y a un seul pain; aussi, bien que nous soyons nombreux, nous formons un seul corps, car nous avons tous part au même pain.",
"yns": "Ntɔn làmpà là làmwɛy mpɛl, bi banswà ibà ndür mwɛy mpɛl: ntɔn bi banswà ifàkab làmpà mwɛy alan."
} |
10 | 1CO_10_18 | {
"fra": "Voyez le peuple d'Israël : ceux qui mangent les victimes sacrifiées sont en communion avec Dieu auquel l'autel est consacré .",
"yns": "Wɛɛ làler baar a Isàlɛl, baar bàfàdyà in'twaŋ bàpɛ ibɔɔn, nkye ba un'tüüb watɛy anà mɛsà a ibɔɔn?"
} |
11 | 1CO_10_19 | {
"fra": "Est-ce que je veux dire par là qu'une idole ou que la viande qui lui est offerte en sacrifice ont une valeur quelconque?",
"yns": "Ininà mɛ in'kwen mutɛn? Nkye in'twaŋ bàpɛ ibɔɔn akà itɛk lɛɛ itɛk bya ŋakwo ibye anà mfun?"
} |
12 | 1CO_10_2 | {
"fra": "Dans le nuage et dans la mer, ils ont tous été baptisés en communion avec Moïse.",
"yns": "anà ba banswà bàwɛl ndüümà a Mɔsɛ uboo un'böŋ anà uboo a ngyäl."
} |
13 | 1CO_10_20 | {
"fra": "Non, mais j'affirme que ce que les païens sacrifient est offert aux démons et non à Dieu . Or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec des démons.",
"yns": "Ŋaa! Wɛɛ, asànaa ibɔɔn aba bàkyàpà akà insɔŋà, kà akà Nzam anki, mɛ in'kwen anki naa bɛ làbilà unsà un'tüüb anà insɔŋà."
} |
14 | 1CO_10_21 | {
"fra": "Vous ne pouvez pas boire à la fois à la coupe du Seigneur et à la coupe des démons; vous ne pouvez pas manger à la fois à la table du Seigneur et à la table des démons.",
"yns": "Bɛ làkwo anki munwà mbalà mwɛy ya u kɔɔb a Mwol anà u kɔɔb a insɔŋà. Bɛ làkwo anki mudyà mbalà mwɛy ya u mɛsà a Mwol anà u mɛsà a insɔŋà."
} |
15 | 1CO_10_22 | {
"fra": "Ou bien voulons-nous susciter la jalousie du Seigneur ? Pensez-vous que nous soyons plus forts que lui?",
"yns": "Nkye bi ikwen mumbaar un'köl a Mwol? Nkye bi ibye anà ngwal yan'lyaaŋ yà Nde?"
} |
16 | 1CO_10_23 | {
"fra": "«Tout est permis», dites-vous . Oui, cependant tout n'est pas bon. «Tout est permis», cependant tout n'est pas utile pour la communauté.",
"yns": "« Byanswà bàkyàpà mbwo mukyer », wɛɛ kà bya byanswà anki ibye anà ndöŋ. « Byanswà bàkyàpà mbwo mukyer », wɛɛ kà bya byanswà anki byàfàtɔŋ."
} |
17 | 1CO_10_24 | {
"fra": "Que personne ne cherche son propre intérêt, mais plutôt celui des autres.",
"yns": "Wɛy mbuur ukɔ̈ɔ̈n aleŋ ubwaŋ ande ŋakwo mpɛl, wɛɛ uleŋ sye ubwaŋ a baar bumwɛy."
} |
18 | 1CO_10_25 | {
"fra": "Vous êtes libres de manger tout ce qui se vend au marché de la viande sans avoir à poser des questions par motif de conscience;",
"yns": "Indiir byanswà bàfàyälà u yà, làdi bya làkɔɔn asà mfuul ntɔn mukɔɔn atay an'kyän,"
} |
19 | 1CO_10_26 | {
"fra": "car, comme il est écrit, «c'est au Seigneur qu'appartient la terre avec tout ce qu'elle contient ».",
"yns": "ntɔn bàsön naa: « Mɛɛn anà indiir byanswà abyà uboo, byà Mwol. »"
} |
20 | 1CO_10_27 | {
"fra": "Si un non-croyant vous invite à un repas et que vous acceptiez d'y aller, mangez de tout ce qu'on vous servira, sans poser de question par motif de conscience.",
"yns": "Isàkal naa mbuur mpa awe anà làkwikilà kàmàlabel anà bɛ lan'kyey mukyà, làdi indiir byanswà kàlapà nde, ukɔɔn asà mfuul ntɔn mukɔɔn atay an'kyän."
} |
21 | 1CO_10_28 | {
"fra": "Mais si quelqu'un vous dit: «Cette viande provient d'un sacrifice offert aux idoles», alors n'en mangez pas, à cause de celui qui a fait cette remarque et par motif de conscience",
"yns": "Wɛɛ, isàkal naa mbuur an'tɛn abɛ naa: « Mi in'twaŋ myan'fà unsà ibɔɔn bàpɛ akà itɛk », twon lan'dyà wa, ntɔn mbuur kàlaweey anà ukɔɔn atay an'kyän."
} |
22 | 1CO_10_29 | {
"fra": "– je parle ici non pas de votre conscience, mais de celle de l'autre. «Mais pourquoi, demandera-t-on, ma liberté devrait-elle être limitée par la conscience de quelqu'un d'autre?",
"yns": "Apà mɛ in'tɛɛnà anki ntɔn an'kyän abɛ, wɛɛ mànde. Ntɔn nkye an'kyän a mbuur asin itsüül ma nsaay amɛ nsaŋ?"
} |
23 | 1CO_10_3 | {
"fra": "Ils ont tous mangé la même nourriture spirituelle",
"yns": "Ba banswà bàdyee isaa a dweelà,"
} |
24 | 1CO_10_30 | {
"fra": "Si je remercie Dieu pour ce que je mange, pourquoi me critiquerait-on au sujet de cette nourriture pour laquelle j'ai dit merci?»",
"yns": "Isàkal naa mɛ in'fàfuur an'tɔɔn ntɔn isaa in'fàdyà mɛ, ntɔn nkye in'bulà mɛ mbuur atwee ntɔn undiir an'fuur mɛ an'tɔɔn?"
} |
25 | 1CO_10_31 | {
"fra": "Ainsi, que vous mangiez, que vous buviez, ou que vous fassiez quoi que ce soit, faites tout pour la gloire de Dieu.",
"yns": "Abun, itàkal naa bɛ làkyer adyà, itàkal naa bɛ làkyer anwà, itàkal undiir wanswà làkyer bɛ, làkyer wanswà ntɔn làkoo a Nzam."
} |
26 | 1CO_10_32 | {
"fra": "Vivez de façon à ne scandaliser ni les Juifs, ni les non-Juifs, ni l'Église de Dieu.",
"yns": "Twon lan'kal kyà ntɔn mbuur: itàkal ntɔn Ayudà, itàkal ntɔn Angɛlɛki, itàkal ntɔn Ikööŋ a Nzam."
} |
27 | 1CO_10_33 | {
"fra": "Comportez-vous comme moi: je m'efforce de plaire à tous en toutes choses; je ne cherche pas mon propre bien, mais le bien d'une multitude de gens, afin qu'ils soient sauvés.",
"yns": "Kyakin, mɛ ŋakwo in'fàkyer ngwal mupà un'sak akà baar banswà unsà indiir byanswà, kà ntɔn muleŋ ubwaŋ amɛ aŋàyen anki, wɛɛ ntɔn ubwaŋ a baar mbɔɔn, ntɔn ba bàwü mɔ̈ɔ̈."
} |
28 | 1CO_10_4 | {
"fra": "et ils ont tous bu la même boisson spirituelle: ils buvaient en effet au rocher spirituel qui les accompagnait , et ce rocher était le Christ .",
"yns": "anà ba banswà bànwee kɔɔb a dweelà làmwɛy, ntɔn ba bànwee unsà un'kul a dweelà kàyikyeenà anà ba, un'kul awun kàkäl Klistɔ."
} |
29 | 1CO_10_5 | {
"fra": "Pourtant, la plupart d'entre eux ne furent pas agréables à Dieu et c'est pourquoi ils tombèrent morts dans le désert .",
"yns": "Wɛɛ, Nzam kàkäl anki un'sak anà bàmbɔɔn uboo a ba, lalan bàkü ba u nsye a ipɔl."
} |
30 | 1CO_10_6 | {
"fra": "Ces événements nous servent d'exemples, pour que nous n'ayons pas de mauvais désirs comme ils en ont eu .",
"yns": "Ndaa ayi yanswà yà ntɔn naa ya ikäl mbaan, ntɔn bi ikɔ̈ɔ̈n aleŋ ube asànaa bàleŋà ba."
} |
31 | 1CO_10_7 | {
"fra": "Ne vous mettez pas à adorer des idoles comme certains d'entre eux l'ont fait. Ainsi que le déclare l'Écriture: «Les gens s'assirent pour manger et boire, puis ils se levèrent pour se divertir .»",
"yns": "Twon lan'bulà baar a itɛk, asànaa bumwɛy uboo aba, kyakin bàsön naa: « Un'sɛŋ kan'bwaay ntɔn mudyà anà munwà, waa ba bàmbarà ntɔn mutaam. »"
} |
32 | 1CO_10_8 | {
"fra": "Ne nous livrons pas non plus à la débauche, comme certains d'entre eux l'ont fait et vingt-trois mille personnes tombèrent mortes en un seul jour .",
"yns": "Bi sye ipà anki ndür abi mukyer ndaa a nswɛn, asànaa bàkyerà bumwɛy uboo a ba: kà ilä imwɛy mpɛl bàkü baar nsaab an'kwem mɔ̈ɔ̈l aŋitär."
} |
33 | 1CO_10_9 | {
"fra": "Ne mettons pas le Christ à l'épreuve, comme certains d'entre eux l'ont fait et ils moururent de la morsure des serpents .",
"yns": "Bi twon kun'sii Klistɔ, asànaa bàkyer bumwɛy uboo a ba: ntäy yàkyer adwa."
} |
34 | 1CO_11_1 | {
"fra": "Suivez mon exemple, comme je suis l'exemple du Christ .",
"yns": "Lan'yööl, asànaa mɛ ŋakwo in'fàyööl mɛ Klistɔ."
} |
35 | 1CO_11_10 | {
"fra": "C'est pourquoi, à cause des anges , la femme doit avoir sur la tête un signe marquant ses responsabilités.",
"yns": "Lalan, un'kaar akyer abwaar isii a ikɔ̈b kà un'tswe ande, ntɔn akyeey."
} |
36 | 1CO_11_11 | {
"fra": "Cependant, dans notre vie avec le Seigneur, la femme n'est pas indépendante de l'homme et l'homme n'est pas indépendant de la femme.",
"yns": "Apan, un'kaar ukaabà anki anà baal, baal sye ifà imwɛy akà un'kaar, uboo a Mwol."
} |
37 | 1CO_11_12 | {
"fra": "Car de même que la femme a été créée à partir de l'homme, de même l'homme naît de la femme, et tout vient de Dieu.",
"yns": "Ntɔn, isàkal naa un'kaar bun'twey amu baal, baal sye un'kaar kàmubɔr, yanswà yan'fà akà Nzam."
} |
38 | 1CO_11_13 | {
"fra": "Jugez-en vous-mêmes: est-il convenable qu'une femme soit tête nue lorsqu'elle prie Dieu pendant le culte?",
"yns": "Làtsül bɛ ŋakwo, nkye yubwaŋ naa un'kaar uyamà Nzam ukɔɔn afwe un'tswe?"
} |
39 | 1CO_11_14 | {
"fra": "La nature elle-même vous enseigne qu'il est indécent pour l'homme de porter les cheveux longs,",
"yns": "Nkye mɛɛn ŋakwo ifàlalɔŋ anki naa làkoo latɛy akà baal mukal anà ntswe a bwɛlàbwɛl?"
} |
40 | 1CO_11_15 | {
"fra": "tandis que c'est un honneur pour la femme de les porter ainsi. En effet, les cheveux longs ont été donnés à la femme pour lui servir de voile.",
"yns": "Kyekà yà làkoo akà un'kaar, ntɔn ntswe bun'pɛ musyääl asànaa itàmbalà."
} |
41 | 1CO_11_16 | {
"fra": "Mais si quelqu'un désire encore discuter à ce sujet, qu'il sache simplement ceci: ni les Églises de Dieu, ni nous-mêmes n'avons d'autre coutume dans le culte.",
"yns": "Wɛɛ isàkal naa mbuur akwen mutɔn nkääl ayi, bi ifà aki kyatɛy, itàkal kà Ikööŋ a Nzam sye."
} |
42 | 1CO_11_17 | {
"fra": "En passant aux remarques qui suivent, je ne peux pas vous féliciter, car vos réunions vous font plus de mal que de bien.",
"yns": "Ntɔn ndaa ilääb yi, mɛ alakan anki, ntɔn nköŋ làfàsà bɛ, ya ifàlakyer anki ubwaŋ, wɛɛ ube."
} |
43 | 1CO_11_18 | {
"fra": "Tout d'abord, on m'a dit que lorsque vous tenez des assemblées, il y a parmi vous des groupes rivaux, – et je le crois en partie.",
"yns": "Musɛmà, mɛ an'wem naa ye anà nkaabà uboo a bɛ umpal làfàsà bɛ nköŋ, mɛ an'kyey ikikye naa yà ndandaa:"
} |
44 | 1CO_11_19 | {
"fra": "Il faut bien qu'il y ait des divisions parmi vous pour qu'on puisse reconnaître ceux d'entre vous qui sont vraiment fidèles. –",
"yns": "yàkäl ubwaŋ naa nkaabà ikäl uboo a bɛ, ntɔn muyöb naa bànà abà aŋàlàkwikilà a ndandaa."
} |
45 | 1CO_11_2 | {
"fra": "Je vous félicite: vous vous souvenez de moi en toute occasion et vous suivez les instructions que je vous ai transmises.",
"yns": "Mɛ amàlakan: bɛ làfàyɔbà mɛ unsà indiir byanswà anà mulab nswɛɛŋ asànaa kàlalɔŋ mɛ."
} |
46 | 1CO_11_20 | {
"fra": "Quand vous vous réunissez, ce n'est pas le repas du Seigneur que vous prenez:",
"yns": "Wɛɛ umpal làfàkal bɛ u nköŋ, bɛ kà isaa a Mwol anki làfàdyà."
} |
47 | 1CO_11_21 | {
"fra": "en effet, dès que vous êtes à table, chacun se hâte de prendre son propre repas, de sorte que certains ont faim tandis que d'autres s'enivrent.",
"yns": "Ntɔn, utaaŋ adyà, mbuur mbuur afàdüül muwal isaa aŋàsöön ukɔɔn ayɔbà bumwɛy. Abun, umwɛy we anà ngyal, umpal wumwɛy wàmuyɔr."
} |
48 | 1CO_11_22 | {
"fra": "N'avez-vous pas vos maisons pour y manger et y boire? Ou bien méprisez-vous l'Église de Dieu et voulez-vous humilier ceux qui n'ont rien? Qu'attendez-vous que je vous dise? Faut-il que je vous félicite? Non, je ne peux vraiment pas vous féliciter à ce sujet!",
"yns": "Nkye bɛ ndwà yatɛy ntɔn mudyà anà munwà? Itàkal naa, nkye bɛ làbɛyà Ikööŋ a Nzam anà làkwen mumɛɛy baar bàkɔ̈ɔ̈n undiir nswɛn? Ininà mɛ alakyään? Nkye mɛ in'kyer alasyäŋà? Aay, u ndaa ayi, mɛ alàsyaŋà anki."
} |
49 | 1CO_11_23 | {
"fra": "En effet, voici l'enseignement que j'ai reçu du Seigneur et que je vous ai transmis: Le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain",
"yns": "Ntɔn, le an'lɔɔŋ kàwɛl mɛ akà Mwol anà kàlalɔŋ mɛ: Mwol Yɛsu, u mpib bun'yälà, nde kàwɛl làmpà,"
} |
50 | 1CO_11_24 | {
"fra": "et, après avoir remercié Dieu, il le rompit et dit: «Ceci est mon corps, qui est pour vous. Faites ceci en mémoire de moi.»",
"yns": "ungö mufuur an'tɔɔn, nde kàtsül la, waa kàtɛn naa: « Yi yà ndür amɛ, ayà ntɔn bɛ, làkyerà abà muyɔbà mɛ. »"
} |
51 | 1CO_11_25 | {
"fra": "De même, il prit la coupe après le repas et dit: «Cette coupe est la nouvelle alliance de Dieu, garantie par mon sang. Toutes les fois que vous en boirez, faites-le en mémoire de moi .»",
"yns": "Nde kàkyer abun, nde kàwɛl kɔɔb, ungö udyà mutɛn naa: « Kɔɔb là, là Nkwà akün unsà an'kil amɛ. Làkyer abun taaŋ lanswà làyanwaa bɛ, ntɔn muyɔbà mɛ. »"
} |
52 | 1CO_11_26 | {
"fra": "En effet, jusqu'à ce que le Seigneur vienne, vous annoncez sa mort toutes les fois que vous mangez de ce pain et que vous buvez de cette coupe.",
"yns": "Ntɔn, taaŋ lanswà làdyaa bɛ làmpà alà anà lànwaa bɛ kɔɔb alà, bɛ làwàmukyään nkweel a Mwol, tii mpal usyefurà nde."
} |
53 | 1CO_11_27 | {
"fra": "C'est pourquoi, celui qui mange le pain du Seigneur ou boit de sa coupe de façon indigne, se rend coupable de péché envers le corps et le sang du Seigneur.",
"yns": "Lalan, mbuur wanswà asàdyà làmpà itàkal asànwà kɔɔb a Mwol ukɔɔn akal wàŋàpɔŋà, nde asàkal wàŋàlɛl kusà a ndür anà an'kil a Mwol."
} |
54 | 1CO_11_28 | {
"fra": "Que chacun donc s'examine soi-même et qu'il mange alors de ce pain et boive de cette coupe;",
"yns": "Wɛy mbuur mbuur uler mpem ande ŋakwo kusà mudyà làmpà alà anà munwà kɔɔb alà."
} |
55 | 1CO_11_29 | {
"fra": "car si quelqu'un mange du pain et boit de la coupe sans reconnaître leur relation avec le corps du Seigneur, il attire ainsi le jugement sur lui-même.",
"yns": "Ntɔn mbuur adyaa anà anwaa ukɔɔn asà ndür nsɔ̈ɔ̈l, wàmudyà anà wàmunwà mbar ande ŋakwo."
} |
56 | 1CO_11_3 | {
"fra": "Cependant, je veux que vous compreniez ceci: le Christ est le chef de tout homme, le mari est le chef de sa femme, et Dieu est le chef du Christ.",
"yns": "Apanà, mɛ in'kwen naa bɛ làyöb abà: Klistɔ wà mfum a mbuur wanswà, baal wà mfum a un'kaar, Nzam wà mfum a Klistɔ."
} |
57 | 1CO_11_30 | {
"fra": "C'est pour cette raison que beaucoup d'entre vous sont malades et faibles, et que plusieurs sont morts.",
"yns": "Kyakin, uboo a bɛ bàŋukyal anà aŋatoo bà mbɔɔn, anà ndam yumwɛy yàkyàkwà."
} |
58 | 1CO_11_31 | {
"fra": "Si nous commencions par nous examiner nous-mêmes, nous éviterions de tomber sous le jugement de Dieu.",
"yns": "Isàkal naa bi kan'syebà bi ŋakwo, bi nsaŋ bàlitsüül anki."
} |
59 | 1CO_11_32 | {
"fra": "Mais nous sommes jugés et corrigés par le Seigneur afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.",
"yns": "Wɛɛ Mwol afitsüül nsaŋ ntɔn mukifuur u mbwo, ntɔn bàkɔɔn akitsüül mbar mbwo mwɛy anà mɛɛn."
} |
60 | 1CO_11_33 | {
"fra": "Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour prendre le repas du Seigneur, attendez-vous les uns les autres.",
"yns": "Kyakin, atɔŋ amɛ, utaaŋ làfàtüüb bɛ ntɔn mudyà, làdil bamwɛy anà bumwɛy."
} |
61 | 1CO_11_34 | {
"fra": "Si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous n'attiriez pas le jugement de Dieu sur vous dans vos réunions. Quant aux autres questions, je les réglerai quand je serai arrivé chez vous.",
"yns": "Isàkal naa mbuur we anà ngyal, wɛy nde udi u ndwà ande, ntɔn nköŋ abɛ ikɔ̈ɔ̈n akàlatwääl ntaaŋàmbar. Ntɔn indiir byumwɛy, mɛ insàlɔ̈ɔ̈n utaaŋ in'sàyà mɛ."
} |
62 | 1CO_11_4 | {
"fra": "Si donc, pendant le culte, un homme a la tête couverte lorsqu'il prie ou donne des messages reçus de Dieu, il déshonore le Christ.",
"yns": "Baal wanswà afàyamà, itàkal afàtà ngɔɔm, un'tswe wàŋàfwee, nde afàpà nswɛn akà mfum ande."
} |
63 | 1CO_11_5 | {
"fra": "Mais si une femme est tête nue lorsqu'elle prie ou donne des messages reçus de Dieu, elle déshonore son mari; elle est comme une femme aux cheveux tondus.",
"yns": "Wɛɛ un'kaar wanswà afàyamà, itàkal afàtà ngɔɔm, un'tswe wà ipɔl, nde afàpà nswɛn akà mfum ande, ntɔn yà asànaa ntswee ande yàŋàkɔɔl."
} |
64 | 1CO_11_6 | {
"fra": "Si une femme ne se couvre pas la tête, elle pourrait tout aussi bien se couper la chevelure! Mais puisqu'il est honteux pour une femme de se couper les cheveux ou de les tondre, il faut alors qu'elle se couvre la tête.",
"yns": "Isàkal naa un'kaar ufwee anki un'tswe, wɛy bun'kɔɔl ntswe! Wɛɛ, isàkal naa yà nswɛn ntɔn un'kaar bun'tsül itàkal bun'kɔɔl ntswe, wɛy nde ubwäär itàmbalà!"
} |
65 | 1CO_11_7 | {
"fra": "L'homme n'a pas besoin de se couvrir la tête, parce qu'il reflète l'image et la gloire de Dieu. Mais la femme reflète la gloire de l'homme;",
"yns": "Abun, baal ufwe anki un'tswe ande, nde wà ifà anà làkoo a Nzam, wɛɛ un'kaar wà làkoo a baal."
} |
66 | 1CO_11_8 | {
"fra": "en effet, l'homme n'a pas été créé à partir de la femme, mais c'est la femme qui a été créée à partir de l'homme.",
"yns": "Ntɔn, kà baal anki bàtwey amu un'kaar, wɛɛ un'kaar bàtwey amu baal."
} |
67 | 1CO_11_9 | {
"fra": "Et l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais c'est la femme qui a été créée pour l'homme .",
"yns": "Baal bun'kyer anki ntɔn un'kaar, wɛɛ un'kaar bun'kyer ntɔn baal."
} |
68 | 1CO_12_1 | {
"fra": "Parlons maintenant des dons du Saint-Esprit: Frères, je désire que vous connaissiez la vérité à propos de ces dons.",
"yns": "Atɔŋ, mɛ in'kwen naa bɛ làkäl anà ngyööb ntɔn ndaa iler indiir a Dweelà."
} |
69 | 1CO_12_10 | {
"fra": "L'Esprit accorde à l'un de pouvoir accomplir des miracles, à un autre le don de transmettre des messages reçus de Dieu, à un autre encore la capacité de distinguer les faux esprits du véritable Esprit. A l'un il donne la possibilité de parler en des langues inconnues et à un autre la possibilité d'interpréter ces langues.",
"yns": "Dweelà afàpà ngwal akà umwɛy mukyer impà, akà wumwɛy kab mutà ngɔɔm, akà wumwɛy musà nsɔ̈ɔ̈l unsà an'dweelà, akà wumwɛy mutɛn ndaa a ifà ifà, akà wumwɛy ntɔn mubaal ndaa ya."
} |
70 | 1CO_12_11 | {
"fra": "C'est le seul et même Esprit qui produit tout cela; il accorde à chacun un don différent, comme il le veut .",
"yns": "Dweelà nsil mwɛy awà mpɛl afàkyer indiir abin byanswà, mupà akà mbuur mbuur kab a nsöön, asànaa ukwen nde."
} |
71 | 1CO_12_12 | {
"fra": "Eh bien, le Christ est semblable à un corps qui se compose de plusieurs parties. Toutes ses parties, bien que nombreuses, forment un seul corps .",
"yns": "Ndür yà mwɛy, itàkal naa itiir byà mbɔɔn. Wɛɛ itiir a ndür byanswà, itàkal naa bya byà mbɔɔn, bya ikyerà ndür mwɛy mpɛl. Abà, ya sye yà asànaa Klistɔ."
} |
72 | 1CO_12_13 | {
"fra": "Et nous tous, Juifs ou non-Juifs, esclaves ou hommes libres, nous avons été baptisés pour former un seul corps par le même Esprit Saint et nous avons tous eu à boire de ce seul Esprit.",
"yns": "Ntɔn, bi banswà kàwɛl ndüümà unsà Dweelà mwɛy mpɛl amu ndür mwɛy mpɛl, itàkal Ayudà itàkal Angɛlɛki, asɔ itàkal baar a nsaay, bi banswà kànü unsà Dweelà mwɛy awunà."
} |
73 | 1CO_12_14 | {
"fra": "Le corps ne se compose pas d'une seule partie, mais de plusieurs.",
"yns": "Abun, ndür kà yàŋàkyer anki itiir mwɛy mpɛl, wɛɛ yà itiir mbɔɔn."
} |
74 | 1CO_12_15 | {
"fra": "Si le pied disait: «Je ne suis pas une main, donc je n'appartiens pas au corps», il ne cesserait pas pour autant d'être une partie du corps.",
"yns": "Isàkal naa làkɔl lan'tɛn naa: « Asànaa mɛ kà in'wà kɔɔ anki, mɛ uboo a ndür watɛy », nkye la làkyer ayàlwomà mukal itiir a ndür?"
} |
75 | 1CO_12_16 | {
"fra": "Et si l'oreille disait: «Je ne suis pas un œil, donc je n'appartiens pas au corps», elle ne cesserait pas pour autant d'être une partie du corps.",
"yns": "Isàkal naa tsü lan'tɛn naa: « Asànaa mɛ kà dii anki, mɛ kà in'wà uboo a ndür anki », nkye la làkyer ayàlwomà mukal itiir a ndür?"
} |
76 | 1CO_12_17 | {
"fra": "Si tout le corps n'était qu'un œil, comment pourrait-il entendre? Et s'il n'était qu'une oreille, comment pourrait-il sentir les odeurs?",
"yns": "Yàlàkal naa ndür yanswà ikäl dii, ngweem ilàkal ken? Yàlàkal naa ya yanswà ikäl tsü, usɔŋ bàliweemà ken?"
} |
77 | 1CO_12_18 | {
"fra": "En réalité, Dieu a disposé chacune des parties du corps comme il l'a voulu.",
"yns": "Wɛɛ Nzam kàsi itiir itiir unsà ndür, asànaa kàkwen nde."
} |
78 | 1CO_12_19 | {
"fra": "Il n'y aurait pas de corps s'il ne se trouvait en tout qu'une seule partie!",
"yns": "Yàlàkal naa byanswà ikäl itiir mwɛy mpɛl, ndür yàlàkal ken?"
} |
79 | 1CO_12_2 | {
"fra": "Vous savez que lorsque vous étiez encore païens, vous étiez entraînés irrésistiblement vers les idoles muettes.",
"yns": "Bɛ làkyàyöb naa umpal làkäl bɛ baar mpa abà Ayudà, bàlasyeenà ukɔɔn ayöb, ntsü akà bànzam a itɛk abà nkiin."
} |
80 | 1CO_12_20 | {
"fra": "En fait, il y a plusieurs parties et un seul corps.",
"yns": "Apà, itiir byà mbɔɔn, wɛɛ ndür yà mwɛy mpɛl."
} |
81 | 1CO_12_21 | {
"fra": "L'œil ne peut donc pas dire à la main: «Je n'ai pas besoin de toi!» Et la tête ne peut pas dire non plus aux pieds: «Je n'ai pas besoin de vous!»",
"yns": "Dii taaŋ atɛn tɛy a kɔɔ naa: « Mɛ mfun a ngye yatɛy », itàkal un'tswe utɛn a in'kɔl naa: « Mɛ mfun abɛ yatɛy. »"
} |
82 | 1CO_12_22 | {
"fra": "Bien plus, les parties du corps qui paraissent les plus faibles sont indispensables;",
"yns": "Kyekà, itàkal itiir a ndür ifàmɛnà naa bya byà gyɔ̈ɔ̈là gyɔ̈ɔ̈là, bya byà mfun,"
} |
83 | 1CO_12_23 | {
"fra": "celles que nous estimons le moins, nous les entourons de plus de soin que les autres; celles dont il est indécent de parler sont traitées avec des égards particuliers",
"yns": "abyà ifàman bi naa ndöŋ a mbɔɔn byatɛy u ndür, akà bya bi ifàpà nsyäŋà aŋàsöönà. Abyà ifàman bi naa bya ntwɛn yatɛy, bi bya ifàlɔ̈ɔ̈n ubwaŋàbwaŋ,"
} |
84 | 1CO_12_24 | {
"fra": "qu'il n'est pas nécessaire d'accorder aux parties plus convenables de notre corps. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur aux parties qui en manquent:",
"yns": "kyekà, itiir abye anà ntwɛn, byàfàkal anki anà mfun mulɔɔn bya. Wɛɛ Nzam ndür kàboom naa nsyäŋà mbɔɔn ikäl akà itiir abyà ifàmɛnà naa bya ndöŋ byatɛy:"
} |
85 | 1CO_12_25 | {
"fra": "ainsi, il n'y a pas de division dans le corps, mais les différentes parties ont toutes un égal souci les unes des autres.",
"yns": "ntɔn nkaabà ikɔ̈ɔ̈n akal u ndür, wɛɛ itiir byanswà ikäl ngyal mwɛy bamwɛy anà bumwɛy."
} |
86 | 1CO_12_26 | {
"fra": "Si une partie du corps souffre, toutes les autres souffrent avec elle; si une partie est honorée, toutes les autres s'en réjouissent avec elle.",
"yns": "Isàkal naa itiir imwɛy kyà anà usaay, itiir byanswà byan'kab usaay aban. Isàkal naa itiir imwɛy bàmusyäŋà, itiir byanswà byan'saŋ anà nde."
} |
87 | 1CO_12_27 | {
"fra": "Or, vous êtes le corps du Christ, et chacun de vous est une partie de ce corps.",
"yns": "Kyekà, bɛ làbà ndür a Klistɔ, umwɛy umwɛy wà itiir a ndür ande."
} |
88 | 1CO_12_28 | {
"fra": "C'est ainsi que, dans l'Église, Dieu a établi premièrement des apôtres , deuxièmement des prophètes et troisièmement des enseignants ; ensuite, il y a ceux qui accomplissent des miracles, puis ceux qui peuvent guérir les malades, ceux qui ont le don d'aider ou de diriger les autres, ou encore de parler en des langues inconnues.",
"yns": "Kyakin, uboo a Ikööŋ, Nzam kàsi bàtàtwɛb antööm, bàyweel aŋangɔɔm, bàtär alɔɔŋ, ungö apan, kab a impà, kab a nkɔɔr, là mbaay, là ntwasà, anà kab mutɛn ndaa a ifà ifà."
} |
89 | 1CO_12_29 | {
"fra": "Tous ne sont pas apôtres, ou prophètes, ou enseignants. Tous n'ont pas le don d'accomplir des miracles,",
"yns": "Nkye ba banswà bà antööm? Nkye ba banswà bà aŋangɔɔm? Nkye ba banswà bàkyer afàlɔŋ? Nkye ba banswà bàfàkyer impà?"
} |
90 | 1CO_12_3 | {
"fra": "C'est pourquoi je tiens à vous l'affirmer: aucun être guidé par l'Esprit de Dieu ne peut s'écrier: «Maudit soit Jésus!», et personne ne peut déclarer: «Jésus est le Seigneur!», s'il n'est pas guidé par le Saint-Esprit.",
"yns": "Kyakin mɛ alàkyään naa: akà mbuur mwɛy tɛy awà kan'kwo mutɛn u mbwo a Dweelà a Nzam naa: « Wɛy Yɛsu ukäl wàŋàküül! » Mbuur mwɛy tɛy kan'kwo mutɛn naa: « Mwol Yɛsu! », isàkɔɔn akal Dweelà In'kyɛɛl."
} |
91 | 1CO_12_30 | {
"fra": "ou de guérir les malades, ou de parler en des langues inconnues ou d'interpréter ces langues.",
"yns": "Nkye ba banswà bye anà kab a nkɔɔr? Nkye ba banswà bàfàtɛn ndaa a ifà ifà? Nkye ba banswà bàfàbaal ndaa?"
} |
92 | 1CO_12_31 | {
"fra": "Ainsi, désirez les dons les plus importants. Mais je vais vous montrer maintenant le chemin qui est supérieur à tout.",
"yns": "Abun, làkäl anà ngyal a ngwal yan'kab masöönà ndöŋ. Ungö apan, mɛ in'yàlaswaŋ mbwo yan'söön ubwaŋ."
} |
93 | 1CO_12_4 | {
"fra": "Il y a diverses sortes de dons spirituels, mais c'est le même Esprit qui les accorde.",
"yns": "An'kab a kab a ngway mà mbɔɔn, wɛɛ Dweelà nsil wa."
} |
94 | 1CO_12_5 | {
"fra": "Il y a diverses façons de servir, mais c'est le même Seigneur que l'on sert.",
"yns": "Isal byà mbɔɔn, wɛɛ Mwol nsil wa."
} |
95 | 1CO_12_6 | {
"fra": "Il y a diverses activités, mais c'est le même Dieu qui les produit toutes en tous.",
"yns": "Nsyääl yà mbɔɔn, wɛɛ Nzam nsil wa afàkyer indiir byanswà amu baar banswà."
} |
96 | 1CO_12_7 | {
"fra": "En chacun l'Esprit Saint se manifeste par un don pour le bien de tous.",
"yns": "Amu mbuur mbuur Dweelà afàmɛnà u mbwo a kab ntɔn ubwaŋ a baar banswà."
} |
97 | 1CO_12_8 | {
"fra": "L'Esprit donne à l'un de parler selon la sagesse, et à un autre le même Esprit donne de parler selon la connaissance.",
"yns": "Dweelà afàpà akà mbuur umwɛy ndaa a an'yeerà, akà wumwɛy, Dweelà nsil awà afàpà ndaa a ngyööb,"
} |
98 | 1CO_12_9 | {
"fra": "Ce seul et même Esprit donne à l'un une foi exceptionnelle et à un autre le pouvoir de guérir les malades.",
"yns": "Dweelà mwɛy nsil awà afàpà akà umwɛy làkwikilà, akà wumwɛy ikɔ̈b mukɔɔr aŋukyal."
} |
99 | 1CO_13_1 | {
"fra": "Supposons que je parle les langues des hommes et même celles des anges : si je n'ai pas d'amour, je ne suis rien de plus qu'un métal qui résonne ou qu'une cymbale bruyante.",
"yns": "Isàkal naa mɛ an'tɛn amu ndaa a baar anà yà akyeey, wɛɛ isàkal naa mɛ ukwen batɛy, mɛ in'wà asànaa ishabà ifàsà làso itàkal nguŋ ifàsà làso."
} |
100 | 1CO_13_10 | {
"fra": "mais quand viendra la perfection, ce qui est incomplet disparaîtra.",
"yns": "Wɛɛ mpal isàyà yàŋàkwo, undiir a ndam akyer asàtsü."
} |