premise_original
stringlengths 5
4.76k
⌀ | hypothesis_original
stringlengths 1
463
⌀ | label
int64 0
2
| premise
stringlengths 3
2.79k
⌀ | hypothesis
stringlengths 3
513
|
---|---|---|---|---|
You are hurt? said Annette quickly. | I don't care if you are hurt, Annette slowly proclaimed. | 2 | هل تأذيت؟ قالت آنيت بسرعة. | لا يهمني إذا كنت يصب بأذى، أنيت أعلن ببطء. |
"All right," he said finally. | No. | 2 | "حسنًا" ، قال أخيرًا. | لا. |
The first governor of Hong Kong, Sir Henry Pottinger, predicted it would become a vast emporium of commerce and wealth. | The very first governor of Hong Kong felt that it would be a very prosperous area. | 0 | توقع أول حاكم لهونغ كونغ ، السير هنري بوتينغر ، أنه سيصبح مركزًا كبيرًا للتجارة والثروة. | شعر أول حاكم لهونغ كونغ أنها ستكون منطقة مزدهرة للغاية. |
um well i get to put work after work i i have to hurry home and uh and help out with the kids and | When I get out of work I have to get home quick to help with the children. | 0 | حسناً سأضع العمل بعد العمل يجب أن أسرع للمنزل وأساعد مع الأطفال و | عندما أخرج من العمل يجب أن أعود إلى المنزل بسرعة للمساعدة مع الأطفال. |
expands government deficit, | The government deficit rarely gets lower. | 1 | يوسع العجز الحكومي, | العجز الحكومي نادرا ما ينخفض. |
and then across the street one of the apartments blew up because they were having that making that um crack stuff and then the other time i saw the cops break down somebody's apartment around the corner i said see this is it | An apartment across the street blew up because they make crack in it. | 0 | وبعد ذلك عبر الشارع واحدة من الشقق انفجرت لأنهم كانوا لديهم أن صنع تلك الاشياء أم الكراك وبعد ذلك في المرة الأخرى رأيت رجال الشرطة كسر شقة شخص ما قاب قوسين أو أدنى قلت انظر هذا هو عليه | شقّة عبر الشارع إنفجرت لأنّهم يصنعون شرخاً فيها. |
Sawyer's assistant then called New York's Administration for Children's Services to report the situation. | Sawyer's assistant called Children's Services after Sawyer told him to. | 1 | ثم اتصل مساعد سوير بإدارة نيويورك لخدمات الأطفال للإبلاغ عن الوضع. | مساعد (سوير) اتصل بخدمات الأطفال بعد أن طلب منه (سوير) ذلك |
yeah yeah or i saw Chima Para Diso uh Chima Para Diso | Yes, or Chima Para Diso was the one I watched. | 0 | نعم نعم أو رأيت تشيما بارا ديسو آه تشيما بارا ديسو | نعم، أو تشيما بارا ديسو كان الشخص الذي شاهدته. |
This rule was issued as a final rule with comment period because the Secretary of Health and Human Services found good cause that notice and comment were impracticable. | There were several more rules imposed before this, but this one was the final one. | 0 | تم إصدار هذه القاعدة كقاعدة نهائية مع فترة التعليق لأن وزير الصحة والخدمات الإنسانية وجد سببًا وجيهًا لعدم إمكانية الإشعار والتعليق. | كانت هناك عدة قواعد أخرى فرضت قبل هذا، ولكن هذا كان آخر واحد. |
And his headquarters in the fertile Santa Cruz Valley was a ranch which was also a fort, a fort even the Apaches avoided after they had suffered two overwhelming defeats there. | The Apaches avoided the fort. | 0 | وكان مقره الرئيسي في وادي سانتا كروز الخصب مزرعة كانت أيضًا حصنًا ، حصنًا حتى تجنبه الأباتشي بعد أن عانوا من هزيمتين ساحقتين هناك. | الأباتشي تجنب الحصن. |
Mehmet the Conqueror immediately converted the building to an imperial mosque, and built a brick minaret at the southeast corner. | The building did not become a mosque at all. | 2 | قام محمد الفاتح على الفور بتحويل المبنى إلى مسجد إمبراطوري ، وقام ببناء مئذنة من الطوب في الزاوية الجنوبية الشرقية. | المبنى لم يتحول إلى مسجد على الإطلاق. |
Its volume increased from 38. | its volume increased from 38. | 0 | زاد حجمه من 38. | زاد حجمه من 38. |
you cook them so often you kind of forget their names yeah yeah | I cook them so often that I know their names by heart. | 2 | كنت طهي لهم في كثير من الأحيان كنت نوع من نسيان أسمائهم نعم نعم نعم | أنا أطبخ لهم في كثير من الأحيان أن أعرف أسمائهم عن ظهر قلب. |
They act like competing CEOs, each seeking to maximize their local profits. | They are all seeking to maximize their own local profits, as if they are competing CEOs. | 0 | إنهم يتصرفون كرؤساء تنفيذيين متنافسين ، يسعى كل منهم إلى تحقيق أقصى قدر من أرباحهم المحلية. | إنهم جميعًا يسعون إلى تحقيق أقصى قدر من الأرباح المحلية الخاصة بهم ، كما لو كانوا رؤساء تنفيذيين متنافسين. |
A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel-Pomona Valley program's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be, Dudovitz recalled. | Dudovitz was sad that the two programs had little in common. | 1 | وأشار دودوفيتز إلى أن اجتماعًا عقد في أواخر عام 1999 بين دودوفيتز ومجلس إدارة برنامج سان غابرييل بومونا فالي أظهر مدى ضآلة القواسم المشتركة بين البرنامجين ومدى صعوبة سد الفجوة بين أيديولوجياتهم. | كان دودوفيتز حزينًا لأن البرنامجين كان لديهما القليل من القواسم المشتركة. |
Madrid's Palacio Real is still used on occasion by King Juan Carlos I for official ceremonies. | Some of the official ceremonies may include weddings. | 1 | لا يزال قصر ريال مدريد يستخدم في بعض الأحيان من قبل الملك خوان كارلوس الأول للاحتفالات الرسمية. | قد تشمل بعض الاحتفالات الرسمية حفلات الزفاف. |
so he goes well if you go to bed at eight then you'll wake up like six in the morning | You'll wake up by six in the morning to catch the hikers. | 1 | حتى انه يذهب على ما يرام إذا ذهبت إلى السرير في الساعة الثامنة ثم سوف تستيقظ مثل السادسة في الصباح | ستستيقظ في السادسة صباحاً للقبض على المتجولين |
yeah and uh so that's been kind and our darkroom is very we have a darkroom but it's very dusty | We have a dusty darkroom for photo development. | 1 | نعم و ذلك كان لطيفاً و غرفتنا المظلمة جداً لدينا غرفة مظلمة لكنها مغبرة جداً | لدينا غرفة مظلمة مغبرة لتطوير الصور. |
yeah well that that way you'll you'll get to see all the shows and you get to really form good opinions on which one is really good and which one is really | Get a DVR so you can catch all the shows and see which ones are the best. | 1 | نعم ، بهذه الطريقة ، ستتمكن من رؤية جميع العروض وستحصل على آراء جيدة حول أي منها جيد حقًا وأيها جيد حقًا | احصل على DVR حتى تتمكن من التقاط جميع العروض ومعرفة أي منها هو الأفضل. |
Much of the emphasis of screening has shifted toward identifying patients with high alcohol consumption before disease develops. | Emphasis has been placed on screening those who do not drink or smoke. | 2 | تحول الكثير من تركيز الفحص نحو تحديد المرضى الذين يعانون من ارتفاع استهلاك الكحول قبل تطور المرض. | وقد تم التركيز على فحص أولئك الذين لا يشربون أو يدخنون. |
i believe we've pretty much summed everything up | After many hours of deliberation, we finally have reached a conclusion. | 1 | أعتقد أننا لخصنا كل شيء تقريباً | وبعد ساعات طويلة من المداولات، توصلنا أخيرا إلى نتيجة. |
We need your help and advice on this issue, before it's too late. | We don't need any help at all. | 2 | نحن بحاجة إلى مساعدتكم والمشورة بشأن هذه المسألة، قبل فوات الأوان. | نحن لسنا بحاجة إلى أي مساعدة على الإطلاق. |
(The only editing Slate has done to the pieces is a quick spell check.) | (Slate completely re-wrote the pieces, altering them heavily.) | 2 | (التحرير الوحيد الذي قام به Slate للقطع هو فحص سحري سريع.) | (الطابور تماما إعادة كتابة القطع، وتغييرها بشكل كبير.) |
Projects Funded inthe Montgomery, Alabama, Metropolitan Area by the | Projects Funded in the Montgomery area in Alabama are those we are looking at now | 1 | المشاريع الممولة في مونتغمري ، ألاباما ، منطقة العاصمة من قبل | المشاريع الممولة في منطقة مونتغمري في ألاباما هي تلك التي ننظر إليها الآن |
If not the most beautiful, the chateau is certainly the most formidable in the Loire Valley, a real defensive fortress, its black ramparts still forbidding despite having had their towers decapitated on the orders of Henri III. | The towers of the chateau were beloved by Henri III and are part of this aesthetically distasteful place. | 2 | إن لم يكن أجملها ، فإن القصر هو بالتأكيد الأكثر روعة في وادي لوار ، وهو حصن دفاعي حقيقي ، ولا تزال أسواره السوداء ممنوعة على الرغم من قطع أبراجها بأمر من هنري الثالث. | كانت أبراج القصر محبوبة من قبل هنري الثالث وهي جزء من هذا المكان البغيض من الناحية الجمالية. |
Now with the ache of the wound ceasing, Dave could still feel the venom burning in his blood, and the constriction around his throat was still there, making it hard to breathe. | David knew the snake's venom was toxic but, he had the antidote back at camp. | 1 | الآن مع ألم توقف الجرح ، كان ديف لا يزال يشعر بالسم يحترق في دمه ، وكان الانقباض حول حلقه لا يزال هناك ، مما يجعل من الصعب التنفس. | عرف (ديفيد) أن سم الثعبان كان ساماً لكن كان معه الترياق في المخيم |
Several hints. | Lots of hints. | 0 | عدة تلميحات. | الكثير من التلميحات |
What I hadn't realized when I posted this question was that two different types of responses were possible--those that mock the idiocy of Warren Weideman for proposing truly stupid movies, frequently involving an abstruse philosopher, and those that mock Showtime for making truly stupid movies, frequently involving Shannon Tweed with her shirt off. | Some people mock the idocy of Warren Weideman but most people love him. | 1 | ما لم أدركه عندما نشرت هذا السؤال هو أن نوعين مختلفين من الردود كانا ممكنين - تلك التي تسخر من حماقة وارن وايدمان لاقتراح أفلام غبية حقًا ، وغالبًا ما تنطوي على فيلسوف صعب ، وتلك التي تسخر من شوتايم لصنع أفلام غبية حقًا ، وغالبًا ما تنطوي على شانون تويد بقميصها. | بعض الناس يسخرون من ثرثرة وارن وايدمان ولكن معظم الناس يحبونه. |
yeah that was pretty good i heard it was a real tearjerker so i was pretty much prepared and i knew that she i knew that she died so i was prepared for that just i still cried but i was i was prepared for it | Almost everyone in the theater shed a tear when she died. | 1 | نعم لقد كان ذلك جيدًا جدًا سمعت أنه كان ممزقًا حقيقيًا لذلك كنت مستعدًا إلى حد كبير وكنت أعرف أنها عرفت أنها ماتت لذا كنت مستعدًا لذلك فقط ما زلت أبكي لكنني كنت مستعدًا لذلك | الجميع تقريبا في المسرح ألقى دمعة عندما توفيت. |
uh today we're not even suppose to be in school because the uh the way the taxation and all that crap is there really legally isn't any funding for the school systems in Texas today | School is supposed to be closed today. | 0 | اليوم ليس من المفترض حتى أن نكون في المدرسة لأن الطريقة التي يتم بها فرض الضرائب وكل تلك الحماقة هي في الواقع من الناحية القانونية لا يوجد أي تمويل لأنظمة المدارس في تكساس اليوم | من المفترض أن تكون المدرسة مغلقة اليوم. |
yeah no that's a good size fish | That fish is a good size. | 0 | نعم لا هذا هو سمكة جيدة الحجم | هذا السمك هو حجم جيد. |
'They are designed to kill things, and they can be toxic to humans. | They wanted to destroy mankind. | 1 | إنها مصممة لقتل الأشياء ، ويمكن أن تكون سامة للبشر. | كانوا يريدون تدمير البشرية. |
and we we sort of have to get accustomed to the fact that our body temperature is thirty seven degrees centigrade yes | We will be accustomed to it. | 1 | وعلينا أن نعتاد على حقيقة أن درجة حرارة جسمنا هي 37 درجة مئوية نعم | وسوف نكون معتادين على ذلك. |
To hold costs down, the $24 billion program doesn't cover kids who are currently insured. | If you have a kid who is already covered by insurance then the program will not cover them. | 0 | للحفاظ على انخفاض التكاليف ، لا يغطي البرنامج الذي تبلغ تكلفته 24 مليار دولار الأطفال المؤمن عليهم حاليًا. | إذا كان لديك طفل يغطيه التأمين بالفعل ، فلن يغطيه البرنامج. |
It is important to note that these data reflect in part the fact that pensions are not a universal source of retirement income as is Social Security. | The data reflects information about the pensions of retirees. | 1 | ومن المهم ملاحظة أن هذه البيانات تعكس جزئياً حقيقة أن المعاشات التقاعدية ليست مصدراً شاملاً لدخل التقاعد كما هو الضمان الاجتماعي. | وتعكس البيانات معلومات عن المعاشات التقاعدية للمتقاعدين. |
The upper part, the Park, contains the scant remains of a Crusader castle, from where there are spectacular views on a clear day. | The Crusader castle is an interesting ruin, but there's not much to see from that point. | 2 | الجزء العلوي ، الحديقة ، يحتوي على بقايا ضئيلة من القلعة الصليبية ، حيث توجد مناظر خلابة في يوم صاف. | القلعة الصليبية هي خراب مثير للاهتمام ، ولكن ليس هناك الكثير لنرى من تلك النقطة. |
Just east of the Explanada, an irresistible stretch of sandy beach, the Playa del Postiguet, beckons. | The Playa del Postiguet, is a popular place to sunbathe. | 1 | إلى الشرق مباشرة من Explanada ، وهو امتداد لا يقاوم من الشاطئ الرملي ، Playa del Postiguet ، ينير. | Playa del Postiguet ، هو مكان شعبي للتشمس. |
If you lead any kind of alternative lifestyle, you will be left blessedly alone, rather than being ostracized, but you won't find much in the way of an affinity culture. | They would be ridiculed no matter what they did, such a curse. | 2 | إذا كنت تقود أي نوع من نمط الحياة البديلة ، فسوف تترك وحدك بمباركة ، بدلاً من أن تكون منبوذًا ، لكنك لن تجد الكثير في طريق ثقافة التقارب. | سيسخرون منهم بغض النظر عما فعلوه ، مثل هذه اللعنة. |
Its sculptures include a flute-playing maiden and a small nymph pulling a thorn from her foot. | It has sculptures of a girl playing a flute and a nymph removing a thorn from her foot. | 0 | وتشمل منحوتاتها عذراء تلعب الفلوت وحورية صغيرة تسحب شوكة من قدمها. | لديها منحوتات لفتاة تلعب الفلوت وحورية إزالة شوكة من قدمها. |
The model allows us to focus on the contribution of national saving to output and living standards through the linkage between saving and the capital stock. | We focused on contributing 4% to national savings. | 1 | ويسمح لنا النموذج بالتركيز على مساهمة الادخار الوطني في الناتج ومستويات المعيشة من خلال الربط بين الادخار ورصيد رأس المال. | لقد ركزنا على المساهمة بنسبة 4٪ في المدخرات الوطنية. |
Mandeville sits to the west of Spanish Town in the Don Figuero Mountains. | Spanish Town is east of Mandeville. | 0 | تقع ماندفيل إلى الغرب من المدينة الإسبانية في جبال دون فيغيرو. | تقع المدينة الإسبانية شرق ماندفيل. |
Angling conditions are generally best in the winter from October to mid-January. | Winter offers the best fishing. | 0 | عادة ما تكون ظروف التشنج هي الأفضل في فصل الشتاء من أكتوبر إلى منتصف يناير. | الشتاء يقدم أفضل صيد السمك. |
yeah you had a good time there | You had a horrible time there. | 2 | نعم ، لقد قضيت وقتًا ممتعًا هناك. | لقد قضيت وقتاً مريعاً هناك |
Clinton elicits a Bronx cheer from several pundits for admitting no knowledge of whether or not his lawyers have invoked executive privilege (the president must sign all such claims). | Clinton heard a big cheer in the Bronx. | 1 | كلينتون يثير هتاف برونكس من العديد من النقاد لعدم اعترافه بأي معرفة بما إذا كان محاموه قد احتجوا بالامتياز التنفيذي أم لا (يجب على الرئيس التوقيع على جميع هذه الادعاءات). | سمعت كلينتون هتاف كبير في برونكس. |
Various reviewers have argued that 1) the long-term estimates may be biased high and/or 2) the short-term estimates may be biased low. | All reviewers are satisfied with the long and short-term estimates. | 2 | وقد جادل العديد من المراجعين بأن 1) التقديرات طويلة الأجل قد تكون منحازة عالية و / أو 2) التقديرات قصيرة الأجل قد تكون منحازة منخفضة. | وجميع المراجعين راضون عن التقديرات الطويلة والقصيرة الأجل. |
Gossip columnists congratulated Bessette and consoled every other woman in America. | Bessette gossiped slot. | 1 | هنأ كتاب عمود القيل والقال بيسيت وعزوا كل امرأة أخرى في أمريكا. | فتحة (بيسيت) النميمة |
The decision-making process for establishing business cases recently evolved to include competitive needs. | By including competitive needs in business cases, the results of the decision-making process improved dramatically. | 1 | وقد تطورت عملية صنع القرار لتحديد الحالات التجارية مؤخرا لتشمل الاحتياجات التنافسية. | ومن خلال إدراج الاحتياجات التنافسية في الحالات التجارية، تحسنت نتائج عملية صنع القرار بشكل كبير. |
But Foster's expertise is historical, and he warns us that he will write as a historian. | Foster has no expertise. | 2 | لكن خبرة فوستر تاريخية ، ويحذرنا من أنه سيكتب كمؤرخ. | فوستر ليس لديه خبرة. |
you know sent in the forms etcetera and uh so forth | It was not sent in the forms. | 2 | كما تعلمون أرسلت في أشكال الخ الخ وهكذا دواليك uh وهكذا دواليك Meme it | لم يتم إرسالها في الاستمارات. |
Don't never judge no hoss by his coat an' curryin', Anse retorted. | You can tell the kind of horse by its color and baggage, explained Anse. | 2 | لا تحكم أبدا على أي هوس من معطفه "كاريين" ، رد أنس. | يمكنك معرفة نوع الحصان من خلال لونه وأمتعته ، كما أوضح أنس. |
i know it's it's really hard for me i work two jobs and | It's difficult for me because I work two jobs. | 0 | أنا أعلم أنه من الصعب حقا بالنسبة لي أنا أعمل وظيفتين و Meme it | إنه أمر صعب بالنسبة لي لأنني أعمل في وظيفتين. |
Isn't that so, moosier?" Poirot smiled. | Poirot smiled and asked it that was not the case. | 1 | أليس كذلك يا ماوسر؟ "ابتسم بوارو. | ابتسم بوارو وسأله أن الأمر ليس كذلك. |
and uh then oh well in on into October November i'm sure | I'm not sure it's on into October or November. | 2 | و آه ثم يا جيدا في في تشرين الأول / أكتوبر تشرين الثاني / نوفمبر أنا متأكد Meme it | لست متأكدًا من أنه في أكتوبر أو نوفمبر. |
Microsoft's critics point out that Windows has 90 percent of the OS market. | Microsoft Windows has cornered 90 percent of the OS market. | 0 | يشير منتقدو مايكروسوفت إلى أن ويندوز لديه 90 في المئة من سوق نظام التشغيل. | مايكروسوفت ويندوز قد حاصرت 90 في المئة من سوق نظام التشغيل. |
Two years later she could walk and talk again, even playing with her brothers. | She was still unable to walk and talk. | 2 | وبعد عامين تمكنت من المشي والتحدث مرة أخرى، حتى اللعب مع إخوتها. | كانت لا تزال غير قادرة على المشي والتحدث. |
Today, in the '90s, right on schedule, fashions of the '70s are being given a nostalgic, sympathetically accurate whirl in such movies as Hilary and Jackie and The Ice Storm . A genial gaze is being cast on them just as flared trousers, square-toed shoes, and long male hair are once again looking normal in the real-life fashion universe. | Today's fashions are from the 1940's. | 2 | اليوم ، في التسعينيات ، في الموعد المحدد تمامًا ، يتم إعطاء موضة السبعينيات دوامة حنين ، دقيقة بشكل متعاطف في أفلام مثل هيلاري وجاكي والعاصفة الثلجية. يتم إلقاء نظرة لطفاء عليها تمامًا كما تبدو السراويل المشتعلة والأحذية ذات الأصابع المربعة والشعر الذكوري الطويل مرة أخرى طبيعية في عالم الموضة الواقعي. | أزياء اليوم هي من 1940s. |
i haven't seen it in a long time but Sesame Street is still really good | I think Sesame Street is a horrible show. | 2 | لم أره منذ فترة طويلة ولكن شارع سمسم لا يزال جيدًا حقًا | أعتقد أن شارع سمسم هو عرض فظيع. |
Norquist has been spreading the word that Rupert Murdoch, the Standard 's owner, must stop funding the magazine. | Murdoch is currently funding Time magazine. | 1 | (نوركويست) كان ينشر كلمة أن (روبرت مردوخ) مالك "الستاندرد" يجب أن يتوقف عن تمويل المجلة | ويمول مردوخ حاليا مجلة تايم. |
Accommodation options in Tanah Rata vary depending on your budget, with the upper tier offering international-class resorts such as Strawberry Park, to the moderately priced Cameronian Holiday Inn. | Strawberry Park is an example of a rundown motel. | 2 | تختلف خيارات الإقامة في Tanah Rata حسب ميزانيتك ، حيث تقدم الطبقة العليا منتجعات من الطراز الدولي مثل Strawberry Park ، إلى Cameronian Holiday Inn بأسعار معتدلة. | يقدم فندق Strawberry Park سكناً فاخراً في مدينة هوشي منه. |
In his post-announcement interviews, Bryan was blunt about how much this bothered him. | Bryan spoke frankly about how much this bothered him. | 0 | في مقابلاته بعد الإعلان ، كان بريان صريحًا بشأن مدى إزعاجه. | تحدث براين بصراحة عن مدى إزعاجه. |
Reputedly the oldest pub in Dublin is the Brazen Head (Bridge Street Lower). | Reputedly the oldest pub in Dublin is the Legless Legolas (Channel Street Upper). | 2 | أقدم حانة في دبلن هي Brazen Head (Bridge Street Lower). | أقدم حانة في دبلن هي Legless Legolas (Channel Street Upper). |
And, subtly implying that a jury which did not so decide, was quite unthinkable, Mr. Philips sat down and wiped his forehead. | Mr. Philips took a seat and wiped his forehead. | 0 | و، مما يعني بمهارة أن هيئة المحلفين التي لم تقرر ذلك، كان لا يمكن تصوره تماما، جلس السيد فيليبس ومسح جبهته. | أخذ السيد فيليبس مقعدًا ومسح جبهته. |
On Meet the Press , he insisted that the $150 he allots to each person's monthly insurance premium is not a cap. | The $150 is a cap. | 2 | في لقاء مع الصحافة ، أصر على أن مبلغ 150 دولار الذي يخصصه لقسط التأمين الشهري لكل شخص ليس سقفًا. | 150 دولار هو الحد الأقصى. |
Using this information, the Office of Management and Budget will work with agencies to establish goals to reduce erroneous payments for each program. | Goals will be established with the agencies to lower erroneous payments in the programs. | 0 | وباستخدام هذه المعلومات، سيعمل مكتب الإدارة والميزانية مع الوكالات لوضع أهداف للحد من المدفوعات الخاطئة لكل برنامج. | وسيتم تحديد أهداف مع الوكالات لخفض المدفوعات الخاطئة في البرامج. |
At his best, he deftly skewers the inanities of corporate-sponsored dissidence. | He does a poor job of skewering dissidence. | 2 | في أفضل حالاته ، يحرف ببراعة جنون الانشقاق الذي ترعاه الشركات. | إنه يقوم بعمل سيء في إفساد الإنشقاق |
The Commission's Proposed Rule Making was published in the Federal Register, 61 Fed. | As of 2005, the 61 the Commission's Proposed Rule Making has been included in 61 Fed. | 1 | تم نشر صياغة القواعد المقترحة للجنة في السجل الفيدرالي ، 61 بنك الاحتياطي الفيدرالي. | اعتبارا من عام 2005، تم تضمين 61 لجنة صنع القواعد المقترحة في 61 بنك الاحتياطي الفيدرالي. |
A Comparison of Participant Observation and Survey Data. | There was too much observed and compiled data to wade through. | 1 | مقارنة بين بيانات مراقبة المشاركين وبيانات المسح. | كان هناك الكثير من البيانات المرصودة والمجمعة للخوض من خلال. |
His advisers call this their rope-a-dope strategy, referring to the boxing tactic of shielding your head with your gloves and making your opponent exhaust himself by uselessly pummeling you against the ropes. | His advisers had a strategy for protecting themselves. | 1 | يطلق مستشاروه على هذا استراتيجية حبل مخدر ، في إشارة إلى تكتيك الملاكمة المتمثل في حماية رأسك بقفازاتك وجعل خصمك يستنفد نفسه عن طريق ضربك دون جدوى ضد الحبال. | كان لدى مستشاريه استراتيجية لحماية أنفسهم. |
Many treatment providers believe that intensity of treatment should be determined by level of alcohol problem, although controlled trials do not always support the assumption. | Controlled trials have mixed results on optimal treatment intensities. | 1 | ويعتقد العديد من مقدمي العلاج أن شدة العلاج ينبغي أن تحددها مستوى مشكلة الكحول، على الرغم من أن التجارب التي تسيطر عليها لا تدعم دائما الافتراض. | التجارب التي تسيطر عليها نتائج مختلطة على كثافة العلاج الأمثل. |
Because the catcher calls the game, he must know the hitting abilities and weaknesses of every opposing batter. | The catcher knows the hitting abilities and weaknesses of every opposing batter. | 0 | لأن الماسك يدعو اللعبة ، يجب أن يعرف قدرات الضرب ونقاط الضعف في كل الخليط المنافس. | الماسك يعرف قدرات ضرب ونقاط الضعف في كل الخليط المتعارضة. |
When providing an opinion on financial statements, auditors should include in their report on the financial statements either a (1) description of the scope of the auditors' testing of compliance with laws and regulations and internal control over financial reporting and the results of those tests or an opinion, if sufficient work was performed; or (2) reference to the separate report(s) containing that information. | The auditors have a number of options tot choose from. | 1 | وعند إبداء رأي بشأن البيانات المالية، ينبغي لمراجعي الحسابات أن يدرجوا في تقريرهم عن البيانات المالية إما (1) وصفا لنطاق اختبار مراجعي الحسابات للامتثال للقوانين والأنظمة والرقابة الداخلية على الإبلاغ المالي ونتائج تلك الاختبارات أو رأيا، إذا تم القيام بعمل كاف؛ أو (2) إشارة إلى التقرير (التقارير) المنفصلة التي تتضمن تلك المعلومات. | لدى مراجعي الحسابات عدد من الخيارات للاختيار من بينها. |
In addition to becoming a center of Western trade, Nagasaki provided a firm foothold in Japan for the Catholic Church today much revived after 250 years of brutal suppression under the Tokugawa shoguns. | Nagasaki served both as a center of Western trade a foothold for the Catholic Church. | 0 | بالإضافة إلى أن ناغازاكي أصبحت مركزًا للتجارة الغربية ، فقد وفرت موطئ قدم ثابت في اليابان للكنيسة الكاثوليكية اليوم بعد 250 عامًا من القمع الوحشي تحت حكم شوغون توكوغاوا. | خدم ناغازاكي على حد سواء كمركز للتجارة الغربية موطئ قدم للكنيسة الكاثوليكية. |
While reading Allen Ginsberg's Secret, by Paul Berman, regarding the poet's confession of altering a poem Norman Podhoretz had submitted to the Columbia Review , I was struck by a dark What if Allen Ginsberg and Norman Podhoretz were the same person? | I was struck by a dark What if Barrack Obama and Norman Podhoretz were the same person | 1 | أثناء قراءتي لبول بيرمان لسر ألن غينسبرغ، فيما يتعلق باعتراف الشاعر بتغيير قصيدة قدمها نورمان بودوريتز إلى مجلة كولومبيا ريفيو، أدهشني الظلام ماذا لو كان ألن غينسبرغ ونورمان بودوريتز نفس الشخص؟ | لقد صدمت من قبل الظلام ماذا لو كان باراك أوباما ونورمان Podhoretz نفس الشخص |
yeah see now i watch the the Final Four | I now watch the Final Four. | 0 | مشاهدة فيلم The Final Four | أنا الآن أشاهد النهائي الرابع. |
The facilities are enclosed within a huge retractable roof. | There is a huge retractable roof over the facilities. | 0 | يتم إغلاق المرافق داخل سقف ضخم قابل للسحب. | هناك سقف ضخم قابل للسحب فوق المرافق. |
so yeah i could too and uh gah i don't think we can say anything else really | I could too, and there is a lot more I could say about that. | 2 | لذلك نعم أنا يمكن أيضا و اه غه أنا لا أعتقد أننا يمكن أن أقول أي شيء آخر حقا | ويمكنني أيضا، وهناك الكثير مما يمكن أن أقوله عن ذلك. |
oh yeah that did it to New England a couple years ago didn't it | That happened to New England a month or two ago. | 2 | أوه نعم فعلت ذلك إلى نيو انغلاند قبل بضع سنوات لم يفعل ذلك | حدث ذلك في نيو إنجلاند قبل شهر أو شهرين. |
The entrance to the important Piazza del Santo south of the city center is guarded by Donatello's grand statue of Gattamelata, the 15th-century Venetian condottiere Erasmo da Narni, perfect ideal of a Renaissance hero, whose honeyed cat nickname still mystifies historians. | The Piazza del Santo hosts a farmer's market every week. | 1 | يقع مدخل ساحة Piazza del Santo المهمة جنوب وسط المدينة تحت حراسة تمثال دوناتيلو الكبير لـ Gattamelata ، وهو كوندوتيير البندقية من القرن الخامس عشر Erasmo da Narni ، وهو مثالي مثالي لبطل عصر النهضة ، الذي لا يزال لقبه القط المعسول يدهش المؤرخين. | يستضيف Piazza del Santo سوق المزارعين كل أسبوع. |
um-hum in environmental engineering uh | To do with environmental engineering | 0 | um-hum في الهندسة البيئية uh | القيام به مع الهندسة البيئية |
Tommy! cried out Tuppence in surprise. | Tommy! Tuppence cried out in surprise. | 0 | تومي! صرخ توبنس في مفاجأة. | (تومي) لقد بكى (توبنس) في دهشة |
Ut's photo is of a crowded highway winding eternally through hell, and it won't let you go. | The picture shows an eternal journey through hell. | 0 | صورة (يو تي) لطريق سريع مزدحم يمر عبر الجحيم إلى الأبد، ولن يسمح لك بالرحيل. | تظهر الصورة رحلة أبدية عبر الجحيم. |
There are a lot of emotions involved. | Emotions are involved. | 0 | هناك الكثير من العواطف المعنية. | العواطف متورطة. |
Detractors assailed Robert Kennedy for his 1964 New York Senate bid | Though tempted, Robert Kennedy never did make a New York Senate bid. | 2 | هاجم المنشقون روبرت كينيدي بسبب عرضه في مجلس الشيوخ في نيويورك عام 1964. | على الرغم من إغراء روبرت كينيدي ، إلا أنه لم يتقدم بطلب لمجلس الشيوخ في نيويورك. |
Within-Study Variation | The company Within-Study Variation has offered me a new job as a data analyst. | 1 | التباين داخل الدراسة داخل الدراسة | وقد عرضت شركة داخل دراسة التباين لي وظيفة جديدة كمحلل البيانات. |
The trick is in the mix. | The end result is the end result. | 2 | الخدعة في المزيج. | والنتيجة النهائية هي النتيجة النهائية. |
Democrats complain that given the amount of time they spend with Geraldo, diGenova and Toensing can't possibly be doing their government job. | It is inappropriate for diGenova and Toensing to spend so much time with Geraldo. | 1 | يشكو الديمقراطيون من أنه بالنظر إلى مقدار الوقت الذي يقضونه مع جيرالدو ، لا يمكن لـ diGenova و Toensing القيام بعملهم الحكومي. | من غير المناسب لـ diGenova و Toensing قضاء الكثير من الوقت مع جيرالدو. |
No wonder the two beside him had died from overwork, beatings and plain starvation. | The other two beside him were still working. | 2 | لا عجب أن اثنين من بجانبه قد مات من الإرهاق والضرب والمجاعة واضحة. | كان الاثنان الآخران بجانبه لا يزالان يعملان. |
She was frail and couldn't move her left side. | She was strong and in excellent shape. | 2 | كانت ضعيفة ولم تستطع تحريك جانبها الأيسر. | كانت قوية وفي حالة ممتازة. |
Furthermore, Social Security and health spending alone would exceed total federal revenue. | Social Security and health spending alone would exceed total federal revenue. | 0 | علاوة على ذلك ، فإن الضمان الاجتماعي والإنفاق الصحي وحدهما سيتجاوزان إجمالي الإيرادات الفيدرالية. | وسيتجاوز الإنفاق على الضمان الاجتماعي والصحة وحده إجمالي الإيرادات الاتحادية. |
and it's really driving people with sinuses crazy and | It causes the sinuses to get blocked and infected. | 1 | وهو حقا يقود الناس مع الجيوب الأنفية مجنون و Meme it | يسبب انسداد الجيوب الأنفية واصابتها بالعدوى |
For a close-up view of a glacier and formidable ice caves, take the cable car and rack railway up the Montenvers to the dazzling Mer de Glace (Sea of Ice). | The ice caves and glacier are closed off to all public viewing. | 2 | للحصول على إطلالة عن قرب على نهر جليدي وكهوف جليدية هائلة ، استقل التلفريك والسكك الحديدية حتى Montenvers إلى Mer de Glace المبهرة (بحر الجليد). | الكهوف الجليدية والأنهار الجليدية مغلقة أمام جميع المشاهدة العامة. |
Furthermore, the protocols will help to ensure the consistency, fairness, and effectiveness of interactions between GAO and the agencies with which it works. | The protocols will have very negative effects on the interactions between GAO and the agencies. | 2 | وعلاوة على ذلك، ستساعد البروتوكولات على ضمان الاتساق والإنصاف والفعالية في التفاعلات بين مكتب المحاسبة العام والوكالات التي يعمل معها. | وسيكون للبروتوكولات آثار سلبية جدا على التفاعلات بين مكتب المحاسبة العام والوكالات. |
They also provide a means of holding GAO accountable for commitments made to the Congress and ensuring that GAO is consistent in dealing with all committees and Members. | The GAO is held accountable for the promises they made to Congress. | 0 | كما أنها توفر وسيلة لمساءلة مكتب المحاسبة العام عن الالتزامات التي تم التعهد بها للمؤتمر وضمان اتساق مكتب المحاسبة العام في التعامل مع جميع اللجان والأعضاء. | ويتحمل مكتب محاسبة الحكومة المسؤولية عن الوعود التي قطعوها للكونغرس. |
The Hoysalas of Karnataka, the Cheras of Kerala, the Cholas, Pandyas, and Pallavas of Tamil Nadu all fought among themselves until the kingdom of Vijayanagar (Hampi in Karnataka) emerged as dominant in the 14th century. | The region was deeply peaceful for most of its history. | 2 | هويسالا من كارناتاكا، وشيراس من ولاية كيرالا، وتشولاس، باندياس، وبالافاس من تاميل نادو حاربوا جميعهم فيما بينهم حتى ظهرت مملكة فيجاياناغار (همبي في كارناتاكا) كمملكة مهيمنة في القرن الرابع عشر. | كانت المنطقة سلمية للغاية لمعظم تاريخها. |
The FCC asserts that it has insufficient information upon which to determine whether any small businesses within the SBA-approved definition were successful bidders for blocks A and B. For block C, the FCC estimates that 89 of the 90 nondefaulting bidders are small businesses. | The FCC has confirmed which small businesses were successful bidders of each block. | 2 | وتؤكد لجنة الاتصالات الفيدرالية أنها لا تملك معلومات كافية لتحديد ما إذا كانت أي شركات صغيرة ضمن التعريف المعتمد من قبل SBA هي شركات ناجحة في تقديم العطاءات للكتل A و B. بالنسبة للكتلة C ، تقدر لجنة الاتصالات الفيدرالية أن 89 من 90 من مقدمي العروض غير المتعثرين هم شركات صغيرة. | وقد أكدت لجنة الاتصالات الفيدرالية (FCC) الشركات الصغيرة التي كانت ناجحة في تقديم العطاءات لكل كتلة. |
oh yeah it's it's it's nothing like that it's like living in the hotel i mean she's totally on her own | She's got everyone helping her so she's not on her own. | 2 | أوه نعم انها انها انها انها لا شيء من هذا القبيل انها مثل الذين يعيشون في الفندق أعني انها تماما على بلدها | انها حصلت على الجميع مساعدتها حتى انها ليست على بلدها. |
some some big fellows not out there trying to stomp you into the ground you know i mean but uh i that that's surprising i i was i had not heard that in the in the | I was not surprised to hear that. | 2 | بعض الزملاء الكبار ليس هناك في محاولة ل ستومب لكم في الأرض تعلمون أعني ولكن اه أنا أن هذا من المستغرب كنت أنا لم أكن قد سمعت أنه في Meme it | لم أتفاجأ لسماع ذلك. |
Al Gore, explaining just when he plans to set off those sarin gas capsules he's carefully hidden around the country during his eight years as vice president. | Al Gore doesn't know anything about the sarin gas capsules that were hidden in the country during his vice presidency. | 2 | آل غور، موضحا فقط عندما يخطط لإطلاق تلك كبسولات غاز السارين انه مخبأة بعناية في جميع أنحاء البلاد خلال السنوات الثماني التي قضاها نائبا للرئيس. | آل غور لا يعرف أي شيء عن كبسولات غاز السارين التي كانت مخبأة في البلاد خلال نائب الرئيس. |
From the north-coast resort of Rodi Garganico, you can take a 90-minute boat trip during the summer months out to the pine-tree-covered Tremiti Islands. | It may take considerably longer than 90 minutes to sail to the islands depending on the weather. | 1 | من منتجع رودي غارغانيكو الساحلي الشمالي ، يمكنك القيام برحلة بالقارب لمدة 90 دقيقة خلال أشهر الصيف إلى جزر تريميتي المغطاة بأشجار الصنوبر. | قد يستغرق الأمر أكثر من 90 دقيقة للإبحار إلى الجزر اعتمادًا على الطقس. |
so i figured instead of going out there and scraping and you know having a having to climb up on a ladder the stain kind of just uh it weathers | The weathered look is very popular so why change it? | 1 | لذلك أنا أحسب بدلا من الذهاب إلى هناك وكشط وأنت تعرف وجود الحاجة إلى تسلق على سلم نوع وصمة عار من مجرد اه فقط... | نظرة التجوية تحظى بشعبية كبيرة فلماذا تغييره؟ |
Dataset Card for Combined Arabic NLI Dataset
This dataset is a comprehensive collection of Arabic sentence pairs for Natural Language Inference (NLI), created by combining all five Arabic splits from the MoritzLaurer/multilingual-NLI-26lang-2mil7
dataset. It contains sentence pairs with entailment, neutral, and contradiction labels, making it a valuable general-purpose resource for Arabic NLP.
Dataset Details
Dataset Description
This dataset merges five distinct Arabic NLI sources into a single, unified collection, simplifying access for training and evaluation. The key value of this dataset is its diversity, as it pulls from various domains including MNLI
, Fever-NLI
, ANLI
, WANLI
, and LingNLI
. It is suitable for training and evaluating Arabic models on the standard 3-way NLI task (entailment, neutral, contradiction) and serves as a strong base for developing text classifiers and zero-shot models in Arabic.
- Curated by: Salah Abdo
- Language(s) (NLP): Arabic (
ar
)
Dataset Sources
- Repository: MoritzLaurer/multilingual-NLI-26lang-2mil7
- Paper: Less Annotating, More Classifying – Addressing the Data Scarcity Issue of Supervised Machine Learning with Deep Transfer Learning and BERT - NLI
Uses
Direct Use
This dataset is intended for fine-tuning Arabic NLP models for 3-way NLI classification. It can also be used as a base for creating more specialized datasets. For example, users can filter this data to extract:
- Positive pairs (
label == 0
) for semantic search and sentence similarity tasks. - Contradictory pairs (
label == 2
) for training models to detect factual inconsistencies.
Out-of-Scope Use
This dataset is not recommended for tasks that require perfect grammatical fluency or evaluation of subtle linguistic nuances, as the data is machine-translated and may contain noise, artifacts, or unnatural phrasing. It should not be used as a benchmark for human-level translation quality.
Dataset Structure
The dataset consists of a single file containing sentence pairs and their corresponding labels.
Data Fields:
premise
: A string representing the premise sentence in Arabic.hypothesis
: A string representing the hypothesis sentence in Arabic.label
: An integer representing the relationship between the premise and hypothesis.0
: Entailment (the hypothesis logically follows from the premise)1
: Neutral (the hypothesis and premise have no logical relationship)2
: Contradiction (the hypothesis logically contradicts the premise)
Dataset Creation
Curation Rationale
The motivation for creating this dataset was to provide the research community with a single, large, and diverse Arabic NLI resource. By combining all available Arabic splits from the well-regarded multilingual-NLI-26lang-2mil7
collection, this dataset simplifies the process of training and evaluating robust Arabic NLI models.
Source Data
Data Collection and Processing
This dataset was prepared by loading all five Arabic splits (ar_mnli
, ar_fever
, ar_anli
, ar_wanli
, and ar_ling
) from the MoritzLaurer/multilingual-NLI-26lang-2mil7
dataset on the Hugging Face Hub. These individual splits were then concatenated into a single, unified dataset, preserving all original columns and labels without any filtering.
Who are the source data producers?
The original English data was produced by the creators of the MultiNLI, ANLI, Fever-NLI, WANLI, and LingNLI datasets. The Arabic data was subsequently generated by Moritz Laurer using state-of-the-art machine translation models (including opus-mt
and m2m100_1.2B
).
Bias, Risks, and Limitations
The primary limitation is that the dataset is machine-translated. This process can introduce grammatical errors, awkward phrasing, and translation artifacts that do not reflect natural Arabic. Furthermore, any biases present in the original English source datasets (e.g., cultural, political, or topical biases from news and web text) are likely transferred and potentially amplified through the translation process.
Recommendations
Users should be aware of the machine-translated nature of the data and perform a thorough error analysis if using it for production systems. It is recommended to use this dataset for fine-tuning models that are already robust to some level of noise.
Citation
If you use this dataset in your work, please cite the original paper for the multilingual-NLI-26lang-2mil7
dataset:
BibTeX:
@article{laurer_less_2022,
title = {Less {Annotating}, {More} {Classifying} – {Addressing} the {Data} {Scarcity} {Issue} of {Supervised} {Machine} {Learning} with {Deep} {Transfer} {Learning} and {BERT} - {NLI}},
url = {[https://osf.io/74b8k](https://osf.io/74b8k)},
language = {en-us},
urldate = {2022-07-28},
journal = {Preprint},
author = {Laurer, Moritz and Atteveldt, Wouter van and Casas, Andreu Salleras and Welbers, Kasper},
month = jun,
year = {2022},
note = {Publisher: Open Science Framework},
}
- Downloads last month
- 106