instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 3
1.43k
| output
stringlengths 5
1.23k
|
---|---|---|
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 9. The Government of Bolivia hosted a regional preparatory meeting for Governments and indigenous and non-governmental organizations from the Latin American and Caribbean region, held in Cochabamba, Bolivia, from 30 May to 1 June 1994, during which an extensive set of recommendations for a programme of activities for the Decade were developed; these are contained in document E/CN.4/1994/TM.4/5/Add.1. | ٩ - وقامت حكومة بوليفيا باستضافة اجتماع تحضيري إقليمي للحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية من دول امريكا الﻻتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث عقد هذا اﻻجتماع في كوتشابامبا ببوليفيا في الفترة من ٣٠ أيار/مايو الى ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ وأثناء انعقاده وضعت مجموعة مستفيضة من التوصيات بشأن إعداد برنامج لﻷنشطة في مجال العقد؛ وهذه التوصيات واردة في الوثيقة E/CN.4/1994/TM.4/5/Add.1. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In addition to compulsory subjects, the timetable provides for and enables organization of selected and optional training in certain fields, depending on students' interests and abilities. | وبالإضافة إلى المواضيع الإجبارية، يوضع جدول زمني، كما يتاح تنظيم تدريب انتقائي اختياري في بعض المجالات رهنا باهتمامات الطلاب وقدراتهم. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Establishment of Committees | إنشاء اللجان |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | I also thank Under-Secretary-General Sir Kieran Prendergast, for his useful and comprehensive briefing on developments in the Bougainville peace process. | كما أشكر السيركيران برندرغاست، وكيل الأمين العام على إحاطته المفيدة والشاملة عن التطورات في عملية سلام بوغنفيل. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Turkey continues to fight a separatist terrorist movement since 1984. | 8- وما انفكت تركيا تحارب منذ عام 1984 حركة انفصالية إرهابية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It is in line with ILO’s mandate to focus more on medium-term or longer-term assistance, but occasionally immediate relief is also provided, as appropriate. All its activities are intended to enable third countries to cope better with the social effects of sanctions. | ويتمشى هذا اﻷمر مع وﻻية منظمة العمل الدولية بزيادة التركيز على المساعدات المتوسطة اﻷجل أو اﻷطول أجﻻ، لكنها تقدم اﻹغاثة الفورية أحيانا، إذا ما اقتضى اﻷمر ذلك، وجميع أنشطتها معدة خصيصا لتمكين البلدان الثالثة من التصدي بشكل أفضل لﻵثار اﻻجتماعية الناجمة عن الجزاءات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 7. The Committee once again deplored the escalating violence in the country and noted with grave concern recent reports implicating senior members of the South African security forces in the ongoing acts of violence. It demanded that the security forces should not be part of the destabilization process. Rather they should contribute towards the stability of that country. | ٧ - وقد كررت اللجنة أسفها للعنف المتصاعد في البﻻد وﻻحظت بقلق عميق التقارير التي وردت مؤخرا والتي تشير إلى تورط كبار ضباط قوات اﻷمن في جنوب افريقيا في أعمال العنف المستمرة وطالبت بأن قوات اﻷمن ﻻ ينبغي أن تكون جزءا من عملية زعزعة اﻻستقرار بل يجب أن تساهم في حفظ استقرار تلك البﻻد. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Mr. Vieira de Mello: Before I respond, Mr. President, may I request you to please convey to His Royal Highness, Prince Willem-Alexander, the Crown Prince of the Netherlands, my gratitude for his presence this morning until only a few minutes ago, and my gratitude for his message of support to me and to the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET). | السيد فييرا دي ميلو (تكلم بالانكليزية): قبل أن أرد، اسمح لي سيدي الرئيس أن أطلب منكم التفضل بنقل امتناني لصاحب السمو الملكي، الأمير فيليم - اليكسندر ، ولي عهد هولندا، على حضوره هذا الصباح واستماعه إلينا حتى بضع دقائق، وامتناني له لرسالة الدعم لي ولإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية (الإدارة الانتقالية). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 57. Mr. Kariyawasam (Sri Lanka) said that terrorism continued to pose a serious threat to global peace and security by causing economic and political instability. | 57 - السيد كاريا واسام (سري لانكا): قال إن الإرهاب لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن العالميين بتسببه في عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Chairman: Mr. MIKULKA (Czech Republic) | الرئيس: السيد ميكولوكا )الجمهورية التشيكية( |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Furthermore, in our opinion, the transactions of the funds administered by the United Nations High Commissioner for Refugees that have come to our notice or that we have tested as part of our audit have, in all significant respects, been in accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules and the Financial Rules for the Voluntary Funds Administered by the United Nations High Commissioner for Refugees. | كما نرى أن المعاملات المالية التي أجرتها صناديق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي أحطنا بها علما أو التي اختبرناها كجزء من عملية مراجعتنا للحسابات تتفق، من جميع جوانبها الرئيسية، مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة فيما يخص صناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The attacks endangered the lives of the staff and more than 50 patients in the hospital. | وقد عرّضت الهجمات حياة الموظفين وأكثر من 50 مريضاً في المستشفى للخطر. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In April 2003, the Ituri Pacification Commission, within its peace agreement, made a solemn appeal to respect those national and international obligations through the creation of conditions for an environment facilitating the demobilization of those children. | وفي نسيان/أبريل 2003، وجهت اللجنة، في إطار اتفاقها للسلام نداء رسميا دعت فيه إلى احترام هذه الالتزامات الوطنية والدولية من خلال تهيئة الظروف المساعدة على تسريح أولئك الأطفال. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The use of land and water resources invariably produces externalities that are difficult to capture in conventional market transactions.7 Therefore, the notion that some form of regulation is required to protect the public interest in the resource base is generally accepted. | لذلك، فإن الفكرة المتمثلة في الحاجة إلى شكل من أشكال التنظيم لحماية المصلحة العامة في قاعدة الموارد فكرة مقبولة بشكل عام. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In 2005, UNODC organized an expert group meeting on witness protection in the justice system. | 62- وفي عام 2005 نظم المكتب اجتماع فريق خبراء بشأن حماية الشهود في نظام العدالة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Ideally, existing networks should be connected and/or consolidated and be made more effective | والوضع الأمثل في هذا السياق هو ربط الشبكات القائمة ببعضها البعض و/أو دمج بعضها في بعض وزيادة فعاليتها |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Some members of the Council condemned the expansion of Israeli settlements as illegal under international law, and some also condemned the firing of rockets from Gaza. | وأدان بعض أعضاء المجلس توسيع المستوطنات الإسرائيلية واصفين إياه بغير قانوني وفقاً للقانون الدولي، فيما أدان البعض أيضا إطلاق الصواريخ من غزة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It provided for 34 military liaison officers, 1,045 United Nations police officers, 560 formed police unit personnel, 444 international staff (inclusive of three temporary international positions), 973 national staff inclusive of 60 National Officers, and 139 United Nations Volunteers. | وتضمنـــت الاعتمــــادات اللازمة لـ 34 ضابط اتصال عسكري، و 045 1 مـــن أفــــراد شرطــــة الأمم المتحدة، و 560 من أفراد وحدات الشرطة المشكلة، و 444 موظفا دوليا (بما في ذلك ثلاث وظائف دولية مؤقتة)، و 973 موظفا وطنيا، بمن فيهم 60 موظفا وطنيا من الفئة الفنية و 139 من متطوعي الأمم المتحدة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The new PMTCT policy was also formulated. | وتمت أيضا صياغة سياسة جديدة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Ms. Arbour (United Nations High Commissioner for Human Rights) said that political and budgetary support was the clearest kind of cooperation that Member States could provide OHCHR. | 29 - السيدة أربور (مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان): قالت إن الدعم السياسي ودعم الميزنة يشكلان أوضح نوعين من أنواع التعاون التي يمكن للدول الأعضاء أن توفرها للمفوضية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Conventional arms (including practical disarmament measures) | الأسلحة التقليدية (بما في ذلك التدابير العملية لنـزع السلاح) |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | B. Perspective of black Mauritanian and Harratin communities 48 - 53 13 | باء- تصور فئتي الموريتانيين والزنوج والحراطين 48-53 14 |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Expenses are usually incurred on a periodic basis for such licenses and are typically relatively low and do not justify deferral as assets. | وعادة ما يجري تكبد مصروفات على أساس دوري فيما يتعلق بهذه التراخيص وعادة ما تكون هذه المصروفات منخفضة وهي ﻻ تبرر إجراء عمليات تأجيل مثل اﻷصول. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The data, which were collected at more than 19,500 sampling sites in the area proposed for remediation, indicate that there are large areas where oil contamination continues to impair coastal resources and where there has been little or no biological recovery. | ويقول إن البيانات التي جمعت من أكثر من 500 19 موقع من مواقع أخذ العينات في المنطقة المقترح استصلاحها تشير إلى وجود مناطق واسعة لا يزال التلوث النفطي فيها يؤذي الموارد الساحلية ولا يوجد فيها سوى انتعاش بيولوجي بسيط أو لا يوجد أي أثر لانتعاش بيولوجي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Considerable efforts are being made to consolidate the pension funds, under the patronage of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank, and all regulations are being harmonized with those of the European Union and the Council of Europe, whose membership Bosnia and Herzegovina would like to join in the near future. | ويجري بذل جهود هائلة لدعم صناديق المعاشات التقاعدية، تحت إشراف صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، كما يجري تنسيق جميع النظم مع نظم الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا، الذي تود البوسنة والهرسك أن تنضم إليه في المستقبل القريب. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | I would like to reiterate our readiness to respond positively whenever we are called upon to assist the peace process in accordance with the United Nations Charter. | وأود أن أكرر استعدادنا لﻻستجابة بصورة إيجابية عندما تطلب منا المساعدة في عملية السلم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Further clarification was also sought regarding the extent of the requirement to consult, in particular on whether termination required agreement among the relevant actors, and with respect to the modalities of such termination. | وطلِب أيضا توضيح إضافي فيما يتعلق بمدى الحاجة إلى التشاور، ولا سيما بشأن ما إذا كان الإنهاء يتطلب الاتفاق بين الأطراف الفاعلة ذات الصلة، وفيما يتعلق بطرائق هذا الإنهاء. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | This legal text, based on the Constitution which states, inter alia, that “Islam is the religion of the State”, lays down the rules governing the formation and the functioning of the family, which is defined as the “basic unit of society”. | وهذا القانون الذي يستمد أساسه من الدستور وينص بصفة خاصة على أن “الإسلام هو دين الدولة” يحدد القواعد القانونية لتكوين وعمل الأسرة التي تعتبر “الخلية الأساسية للمجتمع”. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 43. Under a recent research and development agreement between the United States and the Russian Federation, we are prepared to pursue work with the Russian Federation on nuclear monitoring and verification research, building on previous work. | 43 - وطبقا لاتفاق حديث بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن البحث والتطوير، فإننا على استعداد لمواصلة العمل مع الاتحاد الروسي في البحث في مجالي الرصد النووي والتحقق، بناء على العمل السابق. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | On 16 July 2012, the Permanent Mission addressed a note verbale to OHCHR providing it with information relating to resolution 19/22. | وفي 16 تموز/يوليه 2012، وجهت البعثة الدائمة مذكرة شفوية إلى المفوضية السامية تقدم فيها معلومات بشأن القرار 19/22. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | the Third Committee in its report (A/47/703/Add.1, para. 8), concerning agenda item 93 (a) . 38 - 41 | اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار المقدم من اللجنة الثالثة من تقريرها A/47/703/Add.1)، الفقرة ٨(، بشأن البند ٩٣ )أ( من جدول اﻷعمال |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | With regard to that mandate, the Programme has provided or is providing assistance in the following areas: | وفيما يتعلق بهذه الوﻻية، قام البرنامج، أو يقوم حاليا، بتقديم المساعدة في المجاﻻت التالية: |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Increased thyroid weights and decreased serum T3 concentrations were also observed in the adult stage from 1,000 ppm. | كذلك لوحظ حدوث زيادات في وزن الغدة الدرقية وانخفاض تركيزات الهرمون (T3) في مصل الدم في مرحلة البلوغ ابتداءً من جرعة قدرها 1000 جزء من المليون. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 49. Offshore employment has steadily increased and, with it, remittances to the Territory. | 49 - وزادت العمالة في الخارج زيادة مطردة، مما أسفر عن زيادة التحويلات إلى الإقليم. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It is only through the development of integrated strategies that address the underlying causes of conflict — poverty, injustice and the abuse of fundamental rights and freedoms — that the international community can bring about long-term peace and stability. | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يحقق السلم والاستقرار إلا من خلال وضع استراتيجيات متكاملة تعالج أسباب الصراع - الفقر والظلم وإساءة استعمال الحقوق والحريات الأساسية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Nevertheless, evidence was found that 4x4 vehicles are still crossing the Green Border in the north. | 32 - غير أنه ثبت أن المركبات رباعية الدفع لا تزال تجتاز الخط الأخضر في الشمال. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In concluding, I cannot but draw attention to the ongoing debate, or exertions, about the appointment of the next Secretary-General and the role of the General Assembly. | وﻻ يفوتني أن أختتم كلمتي دون اﻹشارة إلى المناقشات، أو الممارسات، المتعلقة بتعيين اﻷمين العام المقبل، ودور الجمعية العامة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Situation of human rights in Haiti (resolution 50/196) | حالة حقوق اﻹنسان في هايتي )القرار ٠٥/٦٩١( |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In addition, ILO has joined a task force to develop indicators supplementing the ILO unemployment rate, which was established by Eurostat. | وبالإضافة إلى ذلك، انضمت المنظمة إلى فرقة عمل معنية بوضع مؤشرات تكميلية لمعدل البطالة الذي تستخدمه المنظمة والذي أعدَّه المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It is essential that national and municipal strategies and interventions are routinely examined and that information is made public so that good practices and successful programmes can be identified and promoted while actors are dissuaded from pursuing ineffective approaches. | ومن الضروري أن ينظر بشكل دوري في الاستراتيجيات والتدخلات الوطنية على صعيد البلديات وأن تُعلن المعلومات لكي يتسنى تحديد الممارسات السليمة والبرامج الناجحة وتعزيزها بينما يجري إقناع العناصر الفاعلة بالعدول عن اتباع النُهج غير الفعالة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 6. Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixty-eighth session on the implementation of the present resolution. | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In the beginning of 2009, 14 per cent of the municipal managers (mayors, town managers) were women. | ففي بداية عام 2009، كانت نسبة النساء 14 في المائة على مستوى إدارة البلديات (العُمد ومديرو المدن). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In the present case, the Prosecutor based his decision not to open the investigation into the HLC's criminal offence report on the report received from the Secretariat of Internal Affairs of Belgrade, Internal Affairs Control Section, dated 9 November 2000. | وفي الحالة الراهنة، اتخذ المدعي العام قرار عدم التحقيق في المحضر الجنائي المقدم من مركز القانون الإنساني بناء على التقرير الوارد من أمانة الشؤون الداخلية في بلغراد، فرع مراقبة الشؤون الداخلية، بتاريخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2000(ﻫ ﻫ). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | A reduction of $520,000 had been identified from the requirements of $4,942,300 set out in the previous report of the Secretary-General (A/66/527/Add.1) to ensure that expenditure would not exceed the amount of the commitment authority approved by the General Assembly. | وقد تم تحديد تخفيض قدره 000 520 دولار من الاحتياجات البالغة 300 942 4 دولار التي حُددت في التقرير السابق للأمين العام (A/66/527/Add.1) لضمان عدم تجاوز الإنفاق مبلغ سلطة الالتزام الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | VIII. OVERSIGHT MECHANISMS In 2004, the Fund ' s Oversight Committee, Management Committee and Programme Committee continued to play an important role in improving accountability, oversight and organizational performance. | 35 - في عام 2004، استمرت اللجان التابعة للصندوق، وهي لجنة الرقابة ولجنة الإدارة ولجنة البرامج، في أداء دور هام في تحسين المساءلة والرقابة والأداء التنظيمي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Collaborate with the secretariat, UNDP, UNEP and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) in organizing a small seminar for the technology information centres participating in the pilot project on networking to share lessons learned (see para. | (أ) التعاون مع الأمانة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) في تنظيم حلقة دراسية صغيرة لمراكز المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا المشاركة في المشروع النموذجي المتعلق بالربط الشبكي لتقاسم الدروس المستفادة (انظر الفقرة 17 أدناه)()؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Mr. Kusljugić (Bosnia and Herzegovina): I would like at the outset to thank you for the opportunity to comment on the tenth annual report of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) (S/2003/829) and to share with you some recent views of my Government regarding the work of the Tribunal. | السيد كوسليجيتش (البوسنة والهرسك) (تكلم بالانكليزية): أود في البداية أن أشكركم على إتاحة الفرصة لي لأعلق على التقرير السنوي العاشر للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة (S/2003/829)، وأن أشاطركم بعض وجهات النظر الأخيرة لحكومتي بشأن عمل المحكمة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 44. UNESCO stated that, between 2008 and 2012, it condemned the killing of five journalists and media workers and called for investigations of these deaths. | 44- وأشارت اليونسكو إلى أنها، في الفترة بين عام 2008 وعام 2012، أدانت مقتل خمسة صحفيين وعاملين في وسائط الإعلام ودعت إلى إجراء تحقيقات في عمليات القتل هذه(75). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Protection should not be made subject to the implementation of all human rights instruments, which would confuse the situation. | ولا ينبغي أن تكون الحماية مشروطة بتنفيذ جميع صكوك حقوق الإنسان، مما يمكن أن يعقد الوضع. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Instead, Israel has sought to compartmentalize these various practices and present justification for singular restrictive, aggressive and destructive actions, without regard to their legal social, economic, humanitarian and political impact. | وبدلا من ذلك، عمدت إسرائيل إلى تجزئة تلك الممارسات بمختلف أشكالها والتذرع بتبريرات لكل إجراء على حدة من إجراءاتها التقييدية العدوانية المدمرة، دون التفات إلى أثرها القانوني والاجتماعي والاقتصادي والإنساني والسياسي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In spite of those illegal acts of destabilization, Eritrea chose to keep silent so as to pursue its established legal approach with a higher focus. | وبالرغم من هذه الأعمال المزعزعة للاستقرار وغير المشروعة، اختارت إريتريا الصمت وذلك لمتابعة نهجها القانوني المعروف بمزيد من التركيز. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 26. Mr. Meyer (Canada) introduced the working paper contained in document NPT/CONF.2005/WP.39 on achieving permanence with accountability. | 26 - السيد ماير (كندا): قدم ورقة العمل الواردة في الوثيقة NPT/CONF.2005/WP.39 بشأن تحقيق الاستمرارية مع المساءلة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The comments of the Advisory Committee regarding the arrangements for troop rations were to be found in paragraphs 18, 19 and 20. | وترد تعليقات اللجنة اﻻستشارية بشأن الترتيبات المتعلقة بحصص اﻹعاشة من أجل القوات في الفقرات ١٨ و ١٩ و ٢٠. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | At the 5971st meeting of the Security Council, held on 4 September 2008, in connection with the Council's consideration of the item entitled “The situation in Cyprus”, the President of the Security Council made the following statement on behalf of the Council: | في جلسة مجلس الأمن 5971 المعقودة في 4 أيلول/سبتمبر 2008، فيما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون ”الحالة في قبرص“، أدلى رئيس مجلس الأمن بالبيان التالي باسم المجلس: |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Commission was informed that the procedure for selecting interns that was put in place from 1 July 2013 allowed attracting considerably more applications from all geographical regions. | وأُبلغت الأمانة بأنَّ إجراءات اختيار المتمرنين المطبقة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2013 سمحت باجتذاب أعداد أكبر بكثير من الطلبات من جميع المناطق الجغرافية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In the more technical field of work such as generator maintenance, water purification, plumbing, electrical and carpentry work, local technicians will be engaged and operate under the supervision of international staff in the Engineering Section. | وفي ميدان اﻷعمال التي تنطوي على تقنية أكبر كصيانة المولدات، وتنقية المياه، وتمديدات المياه، واﻷعمال الكهربائية وأعمال النجارة، سيتم التعاقد مع فنيين محليين وسيعملون تحت إشراف الموظفين الدوليين في قسم الخدمات الهندسية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Orders by which a court can require a solvent group company to contribute specific funds to cover all or some of the debts of other groups companies in liquidation. | هي أوامر تستطيع بها المحكمة أن تُلزم مجموعة شركات معسرة بالإسهام بمبالغ محدّدة من أجل تغطية جميع أو بعض ديون شركات أخرى في المجموعة في سياق التصفية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Agenda for extraordinary meeting | جدول الأعمال للاجتماع الاستثنائي |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 74. Over the last 20 years, there has been a substantial amount of research into the effects of pollutant depositions on trees and on the role of pollutant depositions in forest declines. | ٧٤ - أجري قدر كبير من اﻷبحاث خﻻل اﻷعوام العشرين الماضية بشأن آثار التوضعات الملوثة في اﻷشجار وبشأن دور التوضعات الملوثة في تدهور الغابات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It was suggested that the list of examples in the second sentence of paragraph 58 should be expanded by adding, for example, the coal-fired power sector, power transmission, roads and railways. | وتم اقتراح التوسع في قائمة اﻷمثلة الواردة في الجملة الثانية من الفقرة ٥٨ وذلك مثﻻ عن طريق إضافة حريق الفحم في قطاع الطاقة، ونقل الطاقة، والطرق، والسكك الحديدية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The legal aid legislation was amended accordingly and a draft bill is being discussed at the level of the Directorate of the Ministry of Justice in charge of legislative reform; UNOCI contributed to the drafting of the new legal aid legislation | وعُدل التشريع المتعلق بتقديم المساعدة القانونية وفقا لذلك، ونوقش مشروع القانون ذو الصلة على مستوى المديرية المسؤولة عن الإصلاح التشريعي في وزارة العدل؛ وساهمت عملية الأمم المتحدة في صياغة تشريع جديد لتقديم المساعدة القانونية |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | “While the road of stabilization and peace processes is rarely smooth, I remain confident that Haiti today enjoys a historic opportunity for progress. | ”ولئن لم يكن الطريق إلى تحقيق الاستقرار وعمليات السلام سهلا، ما زلت واثقا بأن هايتي تحظى اليوم بفرصة تاريخية لتحقيق التقدم. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Letter dated 14 December (S/1997/978) from the representative of Iraq addressed the Secretary-General. | رسالة مؤرخة ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر (S/1997/978) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل العراق. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | There should also be a strong inter-agency coordination mechanism to address public health emergencies in the least developed countries. | كما ينبغي استحداث آلية أقوى للتنسيق بين الوكالات لمعالجة حالات الطوارئ الصحية في أقل البلدان نمواً. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 50. While welcoming the strengthening of the 2005 Law on Equal Opportunities, Germany echoed information related to the increase of racist violence and hate speech against non-European minorities and asked for more information on measures taken to address this issue and about remedies available to victims of intolerance. | 50- وإذ أعربت ألمانيا عن ترحيبها بتعزيز قانون تكافؤ الفرص لعام 2005، رددت المعلومات المتعلقة بتزايد استهداف الأقليات غير الأوروبية بأعمال العنف العنصري وتصريحات الكراهية، وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة وسبل الانتصاف المتاحة لضحايا التعصب. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | All publications of the organization are in the three official languages: English, French and German. | وتصدر جميع منشورات المنظمة بثﻻث لغات رسمية: اﻷلمانية، واﻻنكليزية، والفرنسية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | However, in line with the principle of friendly consultation to resolve differences, the two countries will discuss with each other to address this issue later . | غير أن البلدان سيتباحثان لمعالجة هذه المسألة في وقت لاحق، تمشيا مع مبدأ التشاور الودي لحل الخلافات``. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The thirtieth session of the Subsidiary Body for Implementation (SBI) is scheduled to be opened by the Chair on Monday, 1 June 2009. | 1- من المقرر أن يفتتح الرئيس الدورة الثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ يوم الاثنين 1 حزيران/يونيه 2009. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights resolution 1998/43 of 17 April 1998, approves the Commission’s request to the Chairman of the Commission to appoint an expert to prepare a revised version of the basic principles and guidelines elaborated by the former Special Rapporteur of the Sub—Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, Mr. Theo van Boven, taking into account the views and comments provided by States and intergovernmental and non-governmental organizations, and to submit it to the Commission at its fifty-fifth session, with a view to its adoption by the General Assembly. | إن المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي، وقد أحاط علما بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٨٩٩١/٣٤ المؤرخ في ٧١ نيسان/ابريل ٨٩٩١، يوافق على طلب اللجنة من رئيسها أن يعين خبيراً ليعد نصاً منقحاً للمبادئ والخطوط التوجيهية اﻷساسية التي وضعها، المقرر الخاص السابق للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، السيد فان بوفن، آخذاً في اﻻعتبار اﻵراء والتعليقات التي تقدمها الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وليقدم النص إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخامسة والخمسين كي تعتمده الجمعية العامة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Interim financial performance report and programme performance report for the biennium 2000-2001. | 4- تقرير الأداء المالي المؤقت وتقرير أداء البرنامج عن فترة السنتين 2000-2001. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Tehran, 17 and 18 Tir 1385 (8 and 9 July 2006) | طهران، 17 و 18 تير 1385 ( 8 و 9 تموز/يوليه 2006) |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Recalling its resolutions 5/1 entitled “Institution-building of the United Nations Human Rights Council” and 5/2 entitled “Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council”, of 18 June 2007, and stressing that the mandate-holder shall discharge his/her duties in accordance with these resolutions and their annexes, | وإذ يشير إلى قراريه 5/1 المعنوَن "بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة" و5/2 المعنوَن "مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان"، المؤرخيْن 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يؤكد أن على صاحب الولاية أن يؤدي مهامه وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما، |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Given the activities to be carried out by this unit in accordance with General Assembly resolution 48/218 B, the Advisory Committee concurs with the Secretary-General ' s view of the need to strengthen this functional area. | وبالنظر الى اﻷنشطة التي ستضطلع بها هذه الوحدة وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء، توافق اللجنة اﻻستشارية وكيل اﻷمين العام الرأي في الحاجة الى تعزيز هذا المجال من مجاﻻت العمل. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Those children had been separated or had escaped from armed forces and groups and received assistance such as medical and psychological support, family tracing and reunification and support for reintegration. | وكان أولئك الأطفال قد فُصلوا عن القوات والجماعات المسلحة أو فروا منها، وتلقّوا مساعدات من قبيل مدهم بالرعاية الطبية والنفسية واقتفاء أثر أسرهم ولمّ شملهم معها وتوفير الدعم لإعادة إدماجهم. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Likewise, in sub-Saharan Africa and the Arab States, girls who started school in 2009 can expect to receive 8 and 10 years of education respectively, whereas boys in these regions still have the advantage of at least one extra year of instruction. | وعلى غرار ذلك، يتوقع أن تتلقى الفتيات اللواتي بدأن دراستهن في عام 2009 التدريس، في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لمدة 8 سنوات وفي الدول العربية لمدة 10 سنوات، في حين ما زال الفتيان في هاتين المنطقتين متفوقين بنسبة لا تقل عن سنة إضافية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | By the end of 2003, school feeding activities were taking place in nearly 400 primary schools in Gaza, Inhambane, Sofala and Manica provinces, reaching some 113,000 children. | وبحلــول نهايــة عام 2003، كانت أنشطــة التغذية المدرسية تجرى في ما يقرب من 400 مدرسة ابتدائية في محافظات غازا، وإينهامبان، وسوفالا، ومانيكا، بحيث استفاد منها 000 113 طفل تقريبا. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Secure and reliable voice and data transmission capacity has been established in N'Djamena and Abéché. | وأُقيمت في نجامينا وأبيشي قدرات آمنة وموثوق بها لإرسال الصوت والبيانات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Letter dated 30 September 2013 from the representative of Benin and Chair of the Global Coordination Bureau of the Least Developed Countries to the Secretary-General, transmitting the Ministerial Declaration adopted at the annual ministerial meeting of the least developed countries, held in New York on 27 September 2013 (A/C.2/68/3) | رسالة مؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 2013 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لبنن ورئيس مكتب التنسيق العالمي لأقل البلدان نموا، يحيل بها الإعلان الوزاري الذي اعتمده الاجتماع الوزاري السنوي لأقل البلدان نمواً، المعقود في نيويورك، في 27 أيلول/سبتمبر 2013 (A/C.2/68/3) |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 50. He proposed a number of editorial changes to the conference room paper on draft decisions (CCW/P.V/CONF/2007/CRP.1) to be considered at the following meeting and invited the parties concerned to hold a side meeting so that an absolutely clear document could be adopted in the afternoon. | 50- واقترح السيد هينمان أيضاً إدخال عدد من التعديلات الخاصة بالصياغة على مشروع المقرر (CCW/P.V/CONF/2007/CRP.1) والنظر فيها خلال الجلسة التالية ودعا الأطراف المهتمة إلى الاجتماع بعد الظهر على هامش هذا الاجتماع بغرض اعتماد نص واضح تماماً. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | During its consideration of the performance report, the Advisory Committee was informed that the Secretary-General would report on the implementation of this and other recommendations of the Board in the context of the next performance report. | وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في تقرير الأداء، أُبلغت بأن الأمين العام سيقدم تقريرا عن تنفيذ هذه التوصيات وغيرها من توصيات المجلس في سياق تقرير الأداء المقبل. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Indeed, it brought together nuclear scientists, doctors, political leaders of Member States, organizations of the United Nations system, the European Commission and others for a thorough and detailed assessment of the situation 10 years later, and of the level and adequacy of the assistance provided and research undertaken. | وبالفعل، ضم هذا المؤتمر علماء نوويين وأطباء وزعماء سياسيين من الدول اﻷعضاء، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة واللجنة اﻷوروبية وغيرها، ﻹجراء تقييم دقيق ومفصل للحالة بعد مرور ١٠ سنوات على وقوعها، ولحجم ومدى مﻻءمة المساعدة المقدمة والبحوث المنجزة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | This represents the first component of a strategic plan for strengthening Timor-Leste ' s civil service, to be completed in early 2004, which would seek to link all skill- and capacity-building interventions and prevent duplication. | وهذا أول عنصر في خطة استراتيجية لتعزيز الخدمة العامة في تيمور - ليشتي، سيتم إنجازه في أوائل عام 2004، وسيسعى إلى ربط كل الإسهامات الرامية إلى اكتساب المهارات وبناء القدرات ومنع الازدواجية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The mission stressed the strong desire of the international community to increase assistance to Guinea-Bissau, but warned that this was contingent on the Government taking the requisite steps to fulfil the partnership approach arrangement proposed by the Economic and Social Council Advisory Group in November 2002. | وأكدت البعثة رغبة المجتمع الدولي القوية في زيادة المساعدة المقدمة إلى غينيا - بيساو ولكنها حذرت من أن هذا يتوقف على قيام الحكومة باتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ الترتيب المتعلق بنهج الشراكة الذي اقترحه الفريق الاستشاري التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 62), Spain (A/C.6/55/SR.21, para. 82), Sweden, on behalf of the Nordic countries (A/C.6/55/SR.21, para. 109), Italy (A/C.6/55/SR.23, para. 36), Romania (A/C.6/55/SR.23, para. 77) and Brazil (A/C.6/55/SR.24, para. | () انظر ملاحظات ألمانيا (A/C.6/55/SR.21، الفقرة 26)، وأسبانيا (A/C.6/55/SR.21، الفقرة 82)، والسويد (باسم بلدان الشمال) (A/C.6/55/SR.21، الفقرة 109، وإيطاليا (A/C.6/55/SR.23، الفقرة 36)، ورومانيا (A/C.6/55/SR.23، الفقرة 77) والبرازيل (A/C.6/55/SR.24، الفقرة 17). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | As at 1 January 2009, the Tiger team became part of the UNAMID Human Resources Section as a Recruitment Cell, retaining all authorities given to the Tiger team. | واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009، بات الفريق الخاص هذا جزءا من قسم الموارد البشرية التابع للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بوصفه خلية توظيف أنيطت بها جميع السلطات الممنوحة للفريق الخاص. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | UNODC co-hosted together with the United Nations Global Compact Office, the Food and Agriculture Organization (FAO), the United Nations Children ' s Fund (UNICEF), and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the Annual United Nations System Private Sector Focal Points Meeting, from 28 to 29 March 2012 in Vienna, Austria. | 46- وشارك المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة مع مكتب الاتفاق العالمي للأمم المتحدة ومنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في رعاية الاجتماع السنوي لجهات الوصل المعنية بالقطاع الخاص في منظومة الأمم المتحدة، الذي عُقد في 28 و29 آذار/مارس 2012 في فيينا، النمسا. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Opening of the session [1] | افتتاح الدورة ]١[ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 13. Observer status for the Community of Sahelo-Saharan States in the General Assembly (D. 173) (see para. 83 (c)). | 13 - منح تجمع دول الساحل والصحراء مركز المراقب لدى الجمعية العامة (ش - 173) (انظر الفقرة 83 (ج)). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | There were 115 participants from almost every country in the region. | 49 - كان هناك 115 مشاركا من كل بلدان المنطقة تقريبا. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 73. United Nations Democracy Fund. Support in the ratification and monitoring of treaties in the field of human rights and the fight against corruption (including by increasing knowledge of African parliaments about human rights treaties, assisting in the preparation of country reports to the treaty bodies, and supporting a global coalition of experts to develop a set of global standards that clarify some provisions of the United Nations Convention against Corruption). | 73 - صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية - دعم التصديق على المعاهدات في مجال حقوق الإنسان ومكافحة الفساد ورصدها (بما في ذلك عن طريق زيادة معارف البرلمانات الأفريقية فيما يتعلق بمعاهدات حقوق الإنسان، والمساعدة على إعداد التقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ودعم ائتلاف عالمي من الخبراء لوضع مجموعة من المعايير العالمية توضح بعض أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Judicial reform was seen as a critical step to overcome arbitrariness and impunity. | وقد اعتبر اﻹصﻻح القضائي بمثابة خطوة حاسمة، فيما يتصل بالتغلب على التعسف واﻹفﻻت من العقاب. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Moreover, because of the increase in the membership of the Organization — which now stands at 185 Members, compared with 113 in 1963 and 51 in 1945, while the number of Security Council members, originally 11, is now 15 — it is important to alter the membership of the Council to make it more representative of the international community. | وعﻻوة على ذلك، فإنه بسبب الزيادة في عضوية المنظمة - التي وصلت اﻵن إلى ١٨٥ عضوا، مقابل ١١٣ عضوا في ١٩٦٣، و ٥١ عضوا في ١٩٤٥ بينما عدد أعضاء مجلس اﻷمن، الذي كان أصﻻ أحد عشر عضوا، هو اﻵن ١٥ عضوا، من المهم أن تعدل عضوية المجلس لجعله أكثر تمثيﻻ للمجتمع الدولي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 8. Calls upon the Secretary-General to identify and take the appropriate measures to deploy rapidly a team of experts to situations of particular concern with respect to sexual violence in armed conflict, working through the United Nations presence on the ground and with the consent of the host government, to assist national authorities to strengthen the rule of law, and recommends making use of existing human resources within the United Nations system and voluntary contributions, drawing upon requisite expertise, as appropriate, in the rule of law, civilian and military judicial systems, mediation, criminal investigation, security sector reform, witness protection, fair trial standards, and public outreach; to, inter alia: | 8 - يهيب بالأمين العام تحديد واتخاذ التدابير الملائمة من أجل إيفاد فريق خبراء على وجه السرعة للوقوف على الحالات التي تشكل مصدر قلق خاص فيما يتصل بالعنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، والعمل من خلال وجود الأمم المتحدة في الميدان وبموافقة الحكومة المضيفة، على مساعدة السلطات الوطنية في تعزيز سيادة القانون، ويوصي بالاستعانة بالموارد البشرية المتاحة في منظومة الأمم المتحدة وبالتبرعات، مع الاستفادة من الخبرة اللازمة، حسب الاقتضاء، في مجالات سيادة القانون، والنظامين القضائيين المدني والعسكري، والوساطة، والتحقيق الجنائي، وإصلاح قطاع الأمن، وحماية الشهود، ومعايير المحاكمة العادلة، وتوعية الجمهور، من أجل القيام بجملة أمور منها ما يلي: |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Modification or termination of provisional measures | تعديل التدابير المؤقتة أو انهاؤها |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | An informal submission will be before the Commission that will provide a more complete picture of domestic resource flows than is possible to date. | وسيكون معروضا على اللجنة بيان غير رسمي يوفر لها صورة أوضح عن تدفقات الموارد المحلية من البيانات التي أمكن الحصول عليها لغاية اﻵن. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | We are therefore fully confident that, with continued dedication, determination and diligence in our national endeavour, we will surely be able to successfully establish a democratic society based on the universal values of justice, liberty and equality. | إننا لذلك على ثقة، بأننا سنتوصل دون ريب، بفضل ما نواصل ابداءه من التفاني والتصميم والمثابرة، إلى النجاح في إقامة مجتمع ديمقراطي يقوم على القيم العالمية المتمثلة في العدل والحرية والمساواة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It also stipulates that all levels of government in Southern Sudan shall promote education at all levels and shall ensure free and compulsory education at the primary level; they shall also provide free illiteracy eradication programmes. | وعلى كافة مستويات الحكم في جنوب السودان، ترقية التعليم في كافة المستويات وضمان مجانية وإلزامية التعليم في مرحلة الأساس، وعليها أيضاً توفير برامج مجانية لمحو الأمية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Owing to the logistical difficulty of holding protracted and complex trials on Pitcairn Island, court facilities in Auckland have been made available for at least part of the process as a result of an agreement between the United Kingdom and the Government of New Zealand. | وبفعل الصعوبات اللوجيستية التي تحول دون إجراء محاكمات طويلة ومعقدة في جزيرة بيتكيرن، فُتحت أبواب المحاكم الموجودة في أوكلاند لتتولى على الأقل جزءا من المحاكمة وذلك بناء على اتفاق أُبرم بين المملكة المتحدة وحكومة نيوزيلندا. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | “On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | “ومن جهة أخرى، عندما يكون الفعل أو الخطأ الأساسي موضوع الشكوى منسوبا إلى الدولة، فإنه ليس ضروريا من الناحية الموضوعية استنفاد سبل الانتصاف المحلية لعزو المسؤولية إلى الدولة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | ICRC and the International Red Cross and Red Crescent Movement have voiced their concern about the humanitarian impact of nuclear weapons and the consequences of their use for international humanitarian law. | وأعربت اللجنة الدولية للصليب الأحمر والحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر عن قلقهما إزاء الأثر الذي تخلفه الأسلحة النووية على الإنسان، والنتائج التي تترتب على استخدامها بالنسبة للقانون الدولي الإنساني. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.