BR - Traduction (propre)
Collection
17 items
•
Updated
br
stringlengths 3
613
| fr
stringlengths 4
597
|
---|---|
Skrivañ a ran da Erwan Le Bourdonnec. | J'écris à Erwan Le Bourdonnec. |
Dieub ha par en o dellezegezh hag o gwirioù eo ganet an holl dud. Poell ha skiant zo dezho ha dleout a reont bevañ an eil gant egile en ur spered a genvreudeuriezh. | Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. |
Demat. | Bonjour ! |
Demat, penaos 'mañ kont ? | Bonjour, comment ça va ? |
Gall on. | Je suis français. |
Avaloù a blij dit? | Est-ce que tu aimes les pommes ? |
Kelenn a ran. | J'enseigne. |
Kenavo! | Au revoir ! |
Sur on e c’hounezint. | Je suis sûr qu'ils vont gagner. |
Na gomz ket evel-se. | Ne parle pas comme ça. |
Diwall! | Fais attention ! |
Ul lost hir en deus va c'hi. | Mon chien a une longue queue. |
Chom a ra va breur e Tokio. | Mon frère vit à Tokyo. |
Seitek vloaz e vo e miz C'hwevrer. | Elle aura dix-sept ans en février. |
Ne gomprenan ket alamaneg. | Je ne comprends pas l'allemand. |
Pelec'h out bet ganet? | Où es-tu né ? |
Glas, gwenn ha ruz eo banniel Bro-C'hall. | Le drapeau français est bleu, blanc et rouge. |
Re skuizh e oa evit studial. | Il était trop fatigué pour étudier. |
Petra emaout o lenn? | Que lis-tu ? |
Petra emaout oc'h ober? | Qu'est-ce que tu fais ? |
Petra eo se? | Qu'est-ce que c'est ? |
20 vloaz eo Muiriel bremañ. | Muiriel a 20 ans maintenant. |
Sell! Ur steredenn-dared. | Regarde ! Une étoile filante. |
Glav a ra. | Il pleut. |
N'ouzon ket. | Je ne sais pas. |
Lennet ez eus bet ul levr ganin en ur zebriñ. | J'ai lu un livre en mangeant. |
Ha bremañ? | Et maintenant ? |
Ijinour on. | Je suis ingénieur. |
Ul lizher a skriv bremañ. | Elle écrit une lettre maintenant. |
Kafe ho po? | Voulez-vous du café ? |
Deuit tre mar plij. | Entrez, s'il vous plaît. |
Ul levr eo. | C'est ce livre. |
Komz a rit alamaneg? | Parlez-vous allemand ? |
Mammig, pelec'h emañ va frilien? | Maman, où est mon mouchoir ? |
Labourat a ra mat. | Il travaille bien. |
Noz vat. | Bonne nuit ! |
Me zo o tebriñ un aval. | Je mange une pomme. |
Ha c’hwi? | Et vous ? |
Re ziaes e oa evidon. | C'était trop difficile pour moi. |
En iliz emañ bremañ. | Il est à l'église en ce moment. |
Trugarez memes tra. | Merci tout de même. |
Redek a ran. | Je cours. |
Piv a zeuio ganin? | Qui viendra avec moi ? |
Poloniz e oa Marie curie, ket bro-c'hall. | Marie Curie est en fait polonaise, pas française. |
Da belec'h o chom John ? | Où est-ce que vit John ? |
Na lârit gaou ebet ken. | Ne dites plus jamais de mensonge. |
Bloavezh Mat | Bonne année ! |
Kavet hon eus pesked marv er ster | Nous avons trouvé des poissons morts dans la rivière. |
Degouezhet on en ti da seizh eur. | Je suis arrivé à la maison à sept heures. |
Da garan. | Je t'aime ! |
Da Gavout a ran. | Je t'aime ! |
Naon am eus. | J'ai faim ! |
Piv eo an den-se? | Qui est cet homme-là ? |
Kempenn da gambr. | Mets ta chambre en ordre. |
Ar frazenn-se n'eo ket galleg. | Cette phrase n'est pas française. |
Ouzhpenn an aour a lufr. | Tout ce qui brille n'est pas d'or. |
Kozh eo an douar, sot n'eo ket. | La terre est vieille, elle n'est pas bête. |
Gwell eo ur gad tapet evit div o redek. | Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. |
Gwell eo ur gad tapet evit div o redek. | Mieux vaut un lièvre attrapé que deux qui courent. |
Pelec’h ho peus kavet an alc’houez? | Où as-tu trouvé la clé ? |
Neuial a ran bemdez. | Je nage tous les jours. |
Kreñv eo. | Il est fort. |
Kavet em eus Tony. | J'ai trouvé Tony. |
N'ouzon ket pelec'h emañ o chom. | Je ne sais pas où il réside. |
Komz a rit saozneg? | Parlez-vous anglais ? |
Bravoc'h on egedout. | Je suis plus beau que toi. |
Sur out? | Est-ce que tu es sûr ? |
Prest oc’h? | Êtes-vous prêt ? |
Prest oc’h? | Êtes-vous prêtes ? |
N’eo ket a-walc’h gwech ebet ur yezh hepken. | Une langue ne suffit jamais. |
Re vras eo, me gred. | Je pense que c'est trop grand. |
Sot out. | Tu es un idiot. |
Droch out? | Es-tu fou ? |
Gwreg Alan eo. | Elle est l'épouse d'Alain. |
Ul levr a zo ganin. | J'ai un livre. |
Ne gomz ket galleg tamm ebet. | Il ne parle pas du tout le français. |
Kalz ec’h a oa warlene. | L'an dernier il y eut beaucoup de neige. |
Al levrioù-mañ a zo din, an hini a zo dezhañ. | Ceux-ci sont mes livres, ceux-là sont les siens. |
Ur banne dour, mar plij. | Un peu d'eau, s'il vous plaît. |
Kaoc’h! | Merde ! |
Kelenn a ra saozneg. | Il enseigne l'anglais. |
Komz a ran un tammig japaneg. | Je parle un peu japonais. |
Ne’m eus ket amzer da lenn levrioù. | Je n'ai pas le temps de lire des livres. |
Krog on da zeskiñ esperanteg. | J'ai commencé à apprendre l'espéranto. |
Komz a ran svedeg. | Je ne parle pas le suédois. |
Digoust eo ar gazetenn-mañ. | Ce journal est gratuit. |
Klask a rae ul labour mat. | Il recherchait un bon travail. |
Ul labour mat a glaske. | Il recherchait un bon travail. |
Pellgomz dezhañ. | Téléphone-lui. |
Brasoc’h eo an heol eget al loar. | Le Soleil est plus grand que la Lune. |
Re ziwezhat eo. | Il est trop tard. |
Ur boelladenn aes eo. | C'est un exercice facile. |
Plijout a ra dit studial? | Aimes-tu étudier ? |
Plijout a ra deoc’h studial? | Aimez-vous étudier ? |
Gallout a rit lenn al levr-mañ. | Vous pouvez lire ce livre. |
Demat d'an holl. | Bonjour tout le monde. |
Diwallit! | Faites attention ! |
Trugarez vras. | Merci beaucoup ! |
Mersi bras. | Merci beaucoup ! |
Trugarez evit dont. | Merci d'être venu. |
Paires breton/français issues du site Tatoeba (exportées du site le 11/05/2025)
@inbook{4992de1b5fb34f3e9691772606b36edf,
title = "News from OPUS - A Collection of Multilingual Parallel Corpora with Tools and Interfaces",
author = "J{\"o}rg Tiedemann",
year = "2009",
language = "odefinierat/ok{\"a}nt",
volume = "V",
pages = "237--248",
editor = "N. Nicolov and K. Bontcheva and G. Angelova and R. Mitkov",
booktitle = "Recent Advances in Natural Language Processing",
}