|
--- |
|
license: cc-by-nc-4.0 |
|
language: |
|
- de |
|
- frr |
|
base_model: |
|
- facebook/nllb-200-distilled-600M |
|
pipeline_tag: translation |
|
--- |
|
|
|
# Northern Frisian translation model |
|
This is an [NLLB-200-600M](https://huggingface.co/facebook/nllb-200-distilled-600M) model fine-tuned for translating between German and |
|
the Northern Frisian dialects of Mooringer Frasch and Wiringhiirder Freesk following |
|
[this great blogpost](https://cointegrated.medium.com/a37fc706b865). |
|
|
|
While the additional data introduced with the new dialect has improved the model's performance for translations German <-> Mooring |
|
compared to [nllb-deu-moo](https://huggingface.co/CmdCody/nllb-deu-moo), the extended training has at the same time degraded |
|
the performance for other languages. For example, translating English to Mooring still works relatively well while conversely translating |
|
Mooring to English does not. |
|
|
|
## Data |
|
|
|
1. Mooring <-> German:<br> |
|
The Mooring dataset for finetuning consisted of 9339 sentence pairs. |
|
Most examples (roughly 5100) were taken directly from |
|
["Rüm Hart"](https://www.nordfriiskfutuur.eu/fileadmin/Content/Nordfriisk_Futuur/E-Books/N._A._Johannsen__Ruem_hart.pdf) |
|
published by the Nordfriisk Instituut. For sentence splitting the python |
|
[sentence-splitting library](https://pypi.org/project/sentence-splitter/) was used. The splitting wasn't perfect, |
|
especially in cases of direct speech, so that manual re-alignment and further splitting was necessary. |
|
Further, the texts about larks from Föögle önj Nordfraschlönj, Marie Tångeberg, 1992 were added, a translation of the |
|
story Bulemanns Haus by Theodor Storm, as well as roughly 3000 examples taken from the Frasch Uurdebök, |
|
Friesisches Wörterbuch, Neumünster 1988. |
|
Finally, a little under 180 very simple self-written examples were used as evaluation data set. |
|
|
|
2. Wiringhiirder <-> German:<br> |
|
The Wiringhiirder dataset consisted of 7529 sentence pairs taken from the books |
|
["Di muon fuon e halie"](https://www.nordfriiskfutuur.eu/fileadmin/Content/Nordfriisk_Futuur/E-Books/Peter_Jensen__Di_muon_fuon_e_halie.pdf) |
|
and ["Di tofel"](https://www.nordfriiskfutuur.eu/fileadmin/Content/Nordfriisk_Futuur/E-Books/Peter_Jensen__Di_tofel.pdf) |
|
by Peter Jensen published by the Nordfriisk Instituut. Similar measures were taken as for Rüm Hart above. |
|
For evaluation sentences were collected from Wikipedia, however the evaluation set remains very small and is barely enough to detect |
|
overfitting. |
|
|
|
|
|
## Usage |
|
How to use the model: |
|
```python |
|
!pip install transformers==4.33 |
|
|
|
from transformers import AutoModelForSeq2SeqLM, NllbTokenizer |
|
|
|
def create_tokenizer_with_new_langs(model_id, new_langs): |
|
tokenizer = NllbTokenizer.from_pretrained(model_id) |
|
for lang in new_langs: |
|
old_len = len(tokenizer) - int(new_lang in tokenizer.added_tokens_encoder) |
|
new_token_id = old_len - 1 |
|
if new_lang in tokenizer.added_tokens_encoder: |
|
new_token_id = tokenizer.added_tokens_encoder[new_lang] - 1 |
|
tokenizer.lang_code_to_id[new_lang] = new_token_id |
|
tokenizer.id_to_lang_code[new_token_id] = new_lang |
|
# always move "mask" to the last position |
|
tokenizer.fairseq_tokens_to_ids["<mask>"] = len(tokenizer.sp_model) + len(tokenizer.lang_code_to_id) + tokenizer.fairseq_offset |
|
|
|
tokenizer.fairseq_tokens_to_ids.update(tokenizer.lang_code_to_id) |
|
tokenizer.fairseq_ids_to_tokens = {v: k for k, v in tokenizer.fairseq_tokens_to_ids.items()} |
|
if new_lang not in tokenizer._additional_special_tokens: |
|
tokenizer._additional_special_tokens.append(new_lang) |
|
# clear the added token encoder; otherwise a new token may end up there by mistake |
|
tokenizer.added_tokens_encoder = {} |
|
tokenizer.added_tokens_decoder = {} |
|
|
|
return tokenizer |
|
|
|
def translate( |
|
text, |
|
tokenizer, |
|
model, |
|
src_lang='moo_Latn', |
|
tgt_lang='deu_Latn', |
|
a=32, |
|
b=3, |
|
max_input_length=1024, |
|
num_beams=4, |
|
**kwargs |
|
): |
|
tokenizer.src_lang = src_lang |
|
tokenizer.tgt_lang = tgt_lang |
|
inputs = tokenizer(text, return_tensors='pt', padding=True, truncation=True, max_length=max_input_length) |
|
result = model.generate( |
|
**inputs.to(model.device), |
|
forced_bos_token_id=tokenizer.convert_tokens_to_ids(tgt_lang), |
|
max_new_tokens=int(a + b * inputs.input_ids.shape[1]), |
|
num_beams=num_beams, |
|
**kwargs |
|
) |
|
return tokenizer.batch_decode(result, skip_special_tokens=True) |
|
|
|
path = "CmdCody/nllb-deu-frr" |
|
tokenizer = create_tokenizer_with_new_langs(path, ['moo_Latn', 'wir_Latn']) |
|
model = AutoModelForSeq2SeqLM.from_pretrained(path) |
|
|
|
translate("Momme booget önj Naibel", tokenizer=tokenizer, model=model) |
|
``` |
|
|
|
## Training |
|
The model was trained in a Google Colab notebook for 4 epochs and a batch size of 16 following the above mentioned blog post with two notable adaptations: |
|
1. The data iteration was changed to make sure that the model sees each example in the dataset exactly once per epoch. |
|
2. After tokenization and batching the complete data set is shuffled before each epoch so that all translation directions are mixed. However, each batch only contains examples for one direction. |
|
|
|
## Evaluation |
|
Metrics on the evaluation data sets: |
|
|
|
| | Bleu | ChrF++ | |
|
|------------|-------|--------| |
|
| Moo -> Deu | 55.78 | 70.73 | |
|
| Deu -> Moo | 50.19 | 67.76 | |
|
| Wir -> Deu | 67.22 | 80.16 | |
|
| Deu -> Wir | 42.35 | 61.08 | |
|
|
|
Note: As mentioned above the Wiringhiirder evaluation set is very small and the resulting metrics should not be compared with the Mooring |
|
metrics. |