- Machine Translation Models are Zero-Shot Detectors of Translation Direction Detecting the translation direction of parallel text has applications for machine translation training and evaluation, but also has forensic applications such as resolving plagiarism or forgery allegations. In this work, we explore an unsupervised approach to translation direction detection based on the simple hypothesis that p(translation|original)>p(original|translation), motivated by the well-known simplification effect in translationese or machine-translationese. In experiments with massively multilingual machine translation models across 20 translation directions, we confirm the effectiveness of the approach for high-resource language pairs, achieving document-level accuracies of 82-96% for NMT-produced translations, and 60-81% for human translations, depending on the model used. Code and demo are available at https://github.com/ZurichNLP/translation-direction-detection 3 authors · Jan 12, 2024
1 m3P: Towards Multimodal Multilingual Translation with Multimodal Prompt Multilingual translation supports multiple translation directions by projecting all languages in a shared space, but the translation quality is undermined by the difference between languages in the text-only modality, especially when the number of languages is large. To bridge this gap, we introduce visual context as the universal language-independent representation to facilitate multilingual translation. In this paper, we propose a framework to leverage the multimodal prompt to guide the Multimodal Multilingual neural Machine Translation (m3P), which aligns the representations of different languages with the same meaning and generates the conditional vision-language memory for translation. We construct a multilingual multimodal instruction dataset (InstrMulti102) to support 102 languages. Our method aims to minimize the representation distance of different languages by regarding the image as a central language. Experimental results show that m3P outperforms previous text-only baselines and multilingual multimodal methods by a large margin. Furthermore, the probing experiments validate the effectiveness of our method in enhancing translation under the low-resource and massively multilingual scenario. 10 authors · Mar 26, 2024
- LCS: A Language Converter Strategy for Zero-Shot Neural Machine Translation Multilingual neural machine translation models generally distinguish translation directions by the language tag (LT) in front of the source or target sentences. However, current LT strategies cannot indicate the desired target language as expected on zero-shot translation, i.e., the off-target issue. Our analysis reveals that the indication of the target language is sensitive to the placement of the target LT. For example, when placing the target LT on the decoder side, the indication would rapidly degrade along with decoding steps, while placing the target LT on the encoder side would lead to copying or paraphrasing the source input. To address the above issues, we propose a simple yet effective strategy named Language Converter Strategy (LCS). By introducing the target language embedding into the top encoder layers, LCS mitigates confusion in the encoder and ensures stable language indication for the decoder. Experimental results on MultiUN, TED, and OPUS-100 datasets demonstrate that LCS could significantly mitigate the off-target issue, with language accuracy up to 95.28%, 96.21%, and 85.35% meanwhile outperforming the vanilla LT strategy by 3.07, 3,3, and 7.93 BLEU scores on zero-shot translation, respectively. 6 authors · Jun 4, 2024
- Contrastive Learning for Many-to-many Multilingual Neural Machine Translation Existing multilingual machine translation approaches mainly focus on English-centric directions, while the non-English directions still lag behind. In this work, we aim to build a many-to-many translation system with an emphasis on the quality of non-English language directions. Our intuition is based on the hypothesis that a universal cross-language representation leads to better multilingual translation performance. To this end, we propose mRASP2, a training method to obtain a single unified multilingual translation model. mRASP2 is empowered by two techniques: a) a contrastive learning scheme to close the gap among representations of different languages, and b) data augmentation on both multiple parallel and monolingual data to further align token representations. For English-centric directions, mRASP2 outperforms existing best unified model and achieves competitive or even better performance than the pre-trained and fine-tuned model mBART on tens of WMT's translation directions. For non-English directions, mRASP2 achieves an improvement of average 10+ BLEU compared with the multilingual Transformer baseline. Code, data and trained models are available at https://github.com/PANXiao1994/mRASP2. 4 authors · May 19, 2021
7 R1-T1: Fully Incentivizing Translation Capability in LLMs via Reasoning Learning Despite recent breakthroughs in reasoning-enhanced large language models (LLMs) like DeepSeek-R1, incorporating inference-time reasoning into machine translation (MT), where human translators naturally employ structured, multi-layered reasoning chain-of-thoughts (CoTs), is yet underexplored. Existing methods either design a fixed CoT tailored for a specific MT sub-task (e.g., literature translation), or rely on synthesizing CoTs unaligned with humans and supervised fine-tuning (SFT) prone to catastrophic forgetting, limiting their adaptability to diverse translation scenarios. This paper introduces R1-Translator (R1-T1), a novel framework to achieve inference-time reasoning for general MT via reinforcement learning (RL) with human-aligned CoTs comprising six common patterns. Our approach pioneers three innovations: (1) extending reasoning-based translation beyond MT sub-tasks to six languages and diverse tasks (e.g., legal/medical domain adaptation, idiom resolution); (2) formalizing six expert-curated CoT templates that mirror hybrid human strategies like context-aware paraphrasing and back translation; and (3) enabling self-evolving CoT discovery and anti-forgetting adaptation through RL with KL-constrained rewards. Experimental results indicate a steady translation performance improvement in 21 languages and 80 translation directions on Flores-101 test set, especially on the 15 languages unseen from training, with its general multilingual abilities preserved compared with plain SFT. 13 authors · Feb 26 2
- Investigating the translation capabilities of Large Language Models trained on parallel data only In recent years, Large Language Models (LLMs) have demonstrated exceptional proficiency across a broad spectrum of Natural Language Processing (NLP) tasks, including Machine Translation. However, previous methods predominantly relied on iterative processes such as instruction fine-tuning or continual pre-training, leaving unexplored the challenges of training LLMs solely on parallel data. In this work, we introduce PLUME (Parallel Language Model), a collection of three 2B LLMs featuring varying vocabulary sizes (32k, 128k, and 256k) trained exclusively on Catalan-centric parallel examples. These models perform comparably to previous encoder-decoder architectures on 16 supervised translation directions and 56 zero-shot ones. Utilizing this set of models, we conduct a thorough investigation into the translation capabilities of LLMs, probing their performance, the impact of the different elements of the prompt, and their cross-lingual representation space. 7 authors · Jun 13, 2024
1 Multilingual Machine Translation with Large Language Models: Empirical Results and Analysis Large language models (LLMs) have demonstrated remarkable potential in handling multilingual machine translation (MMT). In this paper, we systematically investigate the advantages and challenges of LLMs for MMT by answering two questions: 1) How well do LLMs perform in translating a massive number of languages? 2) Which factors affect LLMs' performance in translation? We evaluate popular LLMs, including XGLM, OPT, BLOOMZ, and ChatGPT, on 102 languages. Our empirical results show that even the best model ChatGPT still lags behind the supervised baseline NLLB in 83.33% of translation directions. Through further analysis, we discover that LLMs exhibit new working patterns when used for MMT. First, prompt semantics can surprisingly be ignored when given in-context exemplars, where LLMs still show strong performance even with unreasonable prompts. Second, cross-lingual exemplars can provide better task instruction for low-resource translation than exemplars in the same language pairs. Third, we observe the overestimated performance of BLOOMZ on dataset Flores-101, indicating the potential risk when using public datasets for evaluation. 8 authors · Apr 10, 2023
- Exploring Human-Like Translation Strategy with Large Language Models Large language models (LLMs) have demonstrated impressive capabilities in general scenarios, exhibiting a level of aptitude that approaches, in some aspects even surpasses, human-level intelligence. Among their numerous skills, the translation abilities of LLMs have received considerable attention. In contrast to traditional machine translation that focuses solely on source-target mapping, LLM-based translation can potentially mimic the human translation process that takes many preparatory steps to ensure high-quality translation. This work aims to explore this possibility by proposing the MAPS framework, which stands for Multi-Aspect Prompting and Selection. Specifically, we enable LLMs to first analyze the given source text and extract three aspects of translation-related knowledge: keywords, topics and relevant demonstrations to guide the translation process. To filter out the noisy and unhelpful knowledge, we employ a selection mechanism based on quality estimation. Experiments suggest that MAPS brings significant and consistent improvements over text-davinci-003 and Alpaca on eight translation directions from the latest WMT22 test sets. Our further analysis shows that the extracted knowledge is critical in resolving up to 59% of hallucination mistakes in translation. Code is available at https://github.com/zwhe99/MAPS-mt. 9 authors · May 6, 2023
- Hallucinations in Large Multilingual Translation Models Large-scale multilingual machine translation systems have demonstrated remarkable ability to translate directly between numerous languages, making them increasingly appealing for real-world applications. However, when deployed in the wild, these models may generate hallucinated translations which have the potential to severely undermine user trust and raise safety concerns. Existing research on hallucinations has primarily focused on small bilingual models trained on high-resource languages, leaving a gap in our understanding of hallucinations in massively multilingual models across diverse translation scenarios. In this work, we fill this gap by conducting a comprehensive analysis on both the M2M family of conventional neural machine translation models and ChatGPT, a general-purpose large language model~(LLM) that can be prompted for translation. Our investigation covers a broad spectrum of conditions, spanning over 100 translation directions across various resource levels and going beyond English-centric language pairs. We provide key insights regarding the prevalence, properties, and mitigation of hallucinations, paving the way towards more responsible and reliable machine translation systems. 7 authors · Mar 28, 2023
1 Investigating Multi-Pivot Ensembling with Massively Multilingual Machine Translation Models Massively multilingual machine translation models allow for the translation of a large number of languages with a single model, but have limited performance on low- and very-low-resource translation directions. Pivoting via high-resource languages remains a strong strategy for low-resource directions, and in this paper we revisit ways of pivoting through multiple languages. Previous work has used a simple averaging of probability distributions from multiple paths, but we find that this performs worse than using a single pivot, and exacerbates the hallucination problem because the same hallucinations can be probable across different paths. As an alternative, we propose MaxEns, a combination strategy that is biased towards the most confident predictions, hypothesising that confident predictions are less prone to be hallucinations. We evaluate different strategies on the FLORES benchmark for 20 low-resource language directions, demonstrating that MaxEns improves translation quality for low-resource languages while reducing hallucination in translations, compared to both direct translation and an averaging approach. On average, multi-pivot strategies still lag behind using English as a single pivot language, raising the question of how to identify the best pivoting strategy for a given translation direction. 3 authors · Nov 13, 2023
- Improving Vietnamese-English Medical Machine Translation Machine translation for Vietnamese-English in the medical domain is still an under-explored research area. In this paper, we introduce MedEV -- a high-quality Vietnamese-English parallel dataset constructed specifically for the medical domain, comprising approximately 360K sentence pairs. We conduct extensive experiments comparing Google Translate, ChatGPT (gpt-3.5-turbo), state-of-the-art Vietnamese-English neural machine translation models and pre-trained bilingual/multilingual sequence-to-sequence models on our new MedEV dataset. Experimental results show that the best performance is achieved by fine-tuning "vinai-translate" for each translation direction. We publicly release our dataset to promote further research. 5 authors · Mar 28, 2024
- When Does Monolingual Data Help Multilingual Translation: The Role of Domain and Model Scale Multilingual machine translation (MMT), trained on a mixture of parallel and monolingual data, is key for improving translation in low-resource language pairs. However, the literature offers conflicting results on the performance of different methods of including monolingual data. To resolve this, we examine how denoising autoencoding (DAE) and backtranslation (BT) impact MMT under different data conditions and model scales. Unlike prior studies, we use a realistic dataset of 100 translation directions and consider many domain combinations of monolingual and test data. We find that monolingual data generally helps MMT, but models are surprisingly brittle to domain mismatches, especially at smaller model scales. BT is beneficial when the parallel, monolingual, and test data sources are similar but can be detrimental otherwise, while DAE is less effective than previously reported. Next, we analyze the impact of scale (from 90M to 1.6B parameters) and find it is important for both methods, particularly DAE. As scale increases, DAE transitions from underperforming the parallel-only baseline at 90M to converging with BT performance at 1.6B, and even surpassing it in low-resource. These results offer new insights into how to best use monolingual data in MMT. 4 authors · May 23, 2023
31 A Paradigm Shift in Machine Translation: Boosting Translation Performance of Large Language Models Generative Large Language Models (LLMs) have achieved remarkable advancements in various NLP tasks. However, these advances have not been reflected in the translation task, especially those with moderate model sizes (i.e., 7B or 13B parameters), which still lag behind conventional supervised encoder-decoder translation models. Previous studies have attempted to improve the translation capabilities of these moderate LLMs, but their gains have been limited. In this study, we propose a novel fine-tuning approach for LLMs that is specifically designed for the translation task, eliminating the need for the abundant parallel data that traditional translation models usually depend on. Our approach consists of two fine-tuning stages: initial fine-tuning on monolingual data followed by subsequent fine-tuning on a small set of high-quality parallel data. We introduce the LLM developed through this strategy as Advanced Language Model-based trAnslator (ALMA). Based on LLaMA-2 as our underlying model, our results show that the model can achieve an average improvement of more than 12 BLEU and 12 COMET over its zero-shot performance across 10 translation directions from the WMT'21 (2 directions) and WMT'22 (8 directions) test datasets. The performance is significantly better than all prior work and even superior to the NLLB-54B model and GPT-3.5-text-davinci-003, with only 7B or 13B parameters. This method establishes the foundation for a novel training paradigm in machine translation. 4 authors · Sep 20, 2023 3
2 Direct Neural Machine Translation with Task-level Mixture of Experts models Direct neural machine translation (direct NMT) is a type of NMT system that translates text between two non-English languages. Direct NMT systems often face limitations due to the scarcity of parallel data between non-English language pairs. Several approaches have been proposed to address this limitation, such as multilingual NMT and pivot NMT (translation between two languages via English). Task-level Mixture of expert models (Task-level MoE), an inference-efficient variation of Transformer-based models, has shown promising NMT performance for a large number of language pairs. In Task-level MoE, different language groups can use different routing strategies to optimize cross-lingual learning and inference speed. In this work, we examine Task-level MoE's applicability in direct NMT and propose a series of high-performing training and evaluation configurations, through which Task-level MoE-based direct NMT systems outperform bilingual and pivot-based models for a large number of low and high-resource direct pairs, and translation directions. Our Task-level MoE with 16 experts outperforms bilingual NMT, Pivot NMT models for 7 language pairs, while pivot-based models still performed better in 9 pairs and directions. 2 authors · Oct 18, 2023
2 No Language Left Behind: Scaling Human-Centered Machine Translation Driven by the goal of eradicating language barriers on a global scale, machine translation has solidified itself as a key focus of artificial intelligence research today. However, such efforts have coalesced around a small subset of languages, leaving behind the vast majority of mostly low-resource languages. What does it take to break the 200 language barrier while ensuring safe, high quality results, all while keeping ethical considerations in mind? In No Language Left Behind, we took on this challenge by first contextualizing the need for low-resource language translation support through exploratory interviews with native speakers. Then, we created datasets and models aimed at narrowing the performance gap between low and high-resource languages. More specifically, we developed a conditional compute model based on Sparsely Gated Mixture of Experts that is trained on data obtained with novel and effective data mining techniques tailored for low-resource languages. We propose multiple architectural and training improvements to counteract overfitting while training on thousands of tasks. Critically, we evaluated the performance of over 40,000 different translation directions using a human-translated benchmark, Flores-200, and combined human evaluation with a novel toxicity benchmark covering all languages in Flores-200 to assess translation safety. Our model achieves an improvement of 44% BLEU relative to the previous state-of-the-art, laying important groundwork towards realizing a universal translation system. Finally, we open source all contributions described in this work, accessible at https://github.com/facebookresearch/fairseq/tree/nllb. 39 authors · Jul 11, 2022
1 SCALE: Synergized Collaboration of Asymmetric Language Translation Engines In this paper, we introduce SCALE, a collaborative framework that connects compact Specialized Translation Models (STMs) and general-purpose Large Language Models (LLMs) as one unified translation engine. By introducing translation from STM into the triplet in-context demonstrations, SCALE unlocks refinement and pivoting ability of LLM, thus mitigating language bias of LLM and parallel data bias of STM, enhancing LLM speciality without sacrificing generality, and facilitating continual learning without expensive LLM fine-tuning. Our comprehensive experiments show that SCALE significantly outperforms both few-shot LLMs (GPT-4) and specialized models (NLLB) in challenging low-resource settings. Moreover, in Xhosa to English translation, SCALE experiences consistent improvement by a 4 BLEURT score without tuning LLM and surpasses few-shot GPT-4 by 2.5 COMET score and 3.8 BLEURT score when equipped with a compact model consisting of merely 600M parameters. SCALE could also effectively exploit the existing language bias of LLMs by using an English-centric STM as a pivot for translation between any language pairs, outperforming few-shot GPT-4 by an average of 6 COMET points across eight translation directions. Furthermore we provide an in-depth analysis of SCALE's robustness, translation characteristics, and latency costs, providing solid foundation for future studies exploring the potential synergy between LLMs and more specialized, task-specific models. 7 authors · Sep 29, 2023
- Self-Evolution Knowledge Distillation for LLM-based Machine Translation Knowledge distillation (KD) has shown great promise in transferring knowledge from larger teacher models to smaller student models. However, existing KD strategies for large language models often minimize output distributions between student and teacher models indiscriminately for each token. This overlooks the imbalanced nature of tokens and their varying transfer difficulties. In response, we propose a distillation strategy called Self-Evolution KD. The core of this approach involves dynamically integrating teacher distribution and one-hot distribution of ground truth into the student distribution as prior knowledge, which promotes the distillation process. It adjusts the ratio of prior knowledge based on token learning difficulty, fully leveraging the teacher model's potential. Experimental results show our method brings an average improvement of approximately 1.4 SacreBLEU points across four translation directions in the WMT22 test sets. Further analysis indicates that the improvement comes from better knowledge transfer from teachers, confirming our hypothesis. 4 authors · Dec 19, 2024
- Towards Boosting Many-to-Many Multilingual Machine Translation with Large Language Models The training paradigm for machine translation has gradually shifted, from learning neural machine translation (NMT) models with extensive parallel corpora to instruction finetuning on pretrained multilingual large language models (LLMs) with high-quality translation pairs. In this paper, we focus on boosting the many-to-many multilingual translation performance of LLMs with an emphasis on zero-shot translation directions. We demonstrate that prompt strategies adopted during instruction finetuning are crucial to zero-shot translation performance and introduce a cross-lingual consistency regularization, XConST, to bridge the representation gap among different languages and improve zero-shot translation performance. XConST is not a new method, but a version of CrossConST (Gao et al., 2023a) adapted for multilingual finetuning on LLMs with translation instructions. Experimental results on ALMA (Xu et al., 2023) and LLaMA-2 (Touvron et al., 2023) show that our approach consistently improves translation performance. Our implementations are available at https://github.com/gpengzhi/CrossConST-LLM. 4 authors · Jan 11, 2024
- MuAViC: A Multilingual Audio-Visual Corpus for Robust Speech Recognition and Robust Speech-to-Text Translation We introduce MuAViC, a multilingual audio-visual corpus for robust speech recognition and robust speech-to-text translation providing 1200 hours of audio-visual speech in 9 languages. It is fully transcribed and covers 6 English-to-X translation as well as 6 X-to-English translation directions. To the best of our knowledge, this is the first open benchmark for audio-visual speech-to-text translation and the largest open benchmark for multilingual audio-visual speech recognition. Our baseline results show that MuAViC is effective for building noise-robust speech recognition and translation models. We make the corpus available at https://github.com/facebookresearch/muavic. 6 authors · Mar 1, 2023
1 X-ALMA: Plug & Play Modules and Adaptive Rejection for Quality Translation at Scale Large language models (LLMs) have achieved remarkable success across various NLP tasks, yet their focus has predominantly been on English due to English-centric pre-training and limited multilingual data. While some multilingual LLMs claim to support for hundreds of languages, models often fail to provide high-quality response for mid- and low-resource languages, leading to imbalanced performance heavily skewed in favor of high-resource languages like English and Chinese. In this paper, we prioritize quality over scaling number of languages, with a focus on multilingual machine translation task, and introduce X-ALMA, a model designed with a commitment to ensuring top-tier performance across 50 diverse languages, regardless of their resource levels. X-ALMA surpasses state-of-the-art open-source multilingual LLMs, such as Aya-101 and Aya-23, in every single translation direction on the FLORES and WMT'23 test datasets according to COMET-22. This is achieved by plug-and-play language-specific module architecture to prevent language conflicts during training and a carefully designed training regimen with novel optimization methods to maximize the translation performance. At the final stage of training regimen, our proposed Adaptive Rejection Preference Optimization (ARPO) surpasses existing preference optimization methods in translation tasks. 6 authors · Oct 3, 2024
- On the Pareto Front of Multilingual Neural Machine Translation In this work, we study how the performance of a given direction changes with its sampling ratio in Multilingual Neural Machine Translation (MNMT). By training over 200 multilingual models with various model sizes, data sizes, and language directions, we find it interesting that the performance of certain translation direction does not always improve with the increase of its weight in the multi-task optimization objective. Accordingly, scalarization method leads to a multitask trade-off front that deviates from the traditional Pareto front when there exists data imbalance in the training corpus, which poses a great challenge to improve the overall performance of all directions. Based on our observations, we propose the Double Power Law to predict the unique performance trade-off front in MNMT, which is robust across various languages, data adequacy, and the number of tasks. Finally, we formulate the sample ratio selection problem in MNMT as an optimization problem based on the Double Power Law. In our experiments, it achieves better performance than temperature searching and gradient manipulation methods with only 1/5 to 1/2 of the total training budget. We release the code at https://github.com/pkunlp-icler/ParetoMNMT for reproduction. 5 authors · Apr 6, 2023
18 Towards Achieving Human Parity on End-to-end Simultaneous Speech Translation via LLM Agent In this paper, we present Cross Language Agent -- Simultaneous Interpretation, CLASI, a high-quality and human-like Simultaneous Speech Translation (SiST) System. Inspired by professional human interpreters, we utilize a novel data-driven read-write strategy to balance the translation quality and latency. To address the challenge of translating in-domain terminologies, CLASI employs a multi-modal retrieving module to obtain relevant information to augment the translation. Supported by LLMs, our approach can generate error-tolerated translation by considering the input audio, historical context, and retrieved information. Experimental results show that our system outperforms other systems by significant margins. Aligned with professional human interpreters, we evaluate CLASI with a better human evaluation metric, valid information proportion (VIP), which measures the amount of information that can be successfully conveyed to the listeners. In the real-world scenarios, where the speeches are often disfluent, informal, and unclear, CLASI achieves VIP of 81.3% and 78.0% for Chinese-to-English and English-to-Chinese translation directions, respectively. In contrast, state-of-the-art commercial or open-source systems only achieve 35.4% and 41.6%. On the extremely hard dataset, where other systems achieve under 13% VIP, CLASI can still achieve 70% VIP. 7 authors · Jul 31, 2024 8
8 Tuning LLMs with Contrastive Alignment Instructions for Machine Translation in Unseen, Low-resource Languages This article introduces contrastive alignment instructions (AlignInstruct) to address two challenges in machine translation (MT) on large language models (LLMs). One is the expansion of supported languages to previously unseen ones. The second relates to the lack of data in low-resource languages. Model fine-tuning through MT instructions (MTInstruct) is a straightforward approach to the first challenge. However, MTInstruct is limited by weak cross-lingual signals inherent in the second challenge. AlignInstruct emphasizes cross-lingual supervision via a cross-lingual discriminator built using statistical word alignments. Our results based on fine-tuning the BLOOMZ models (1b1, 3b, and 7b1) in up to 24 unseen languages showed that: (1) LLMs can effectively translate unseen languages using MTInstruct; (2) AlignInstruct led to consistent improvements in translation quality across 48 translation directions involving English; (3) Discriminator-based instructions outperformed their generative counterparts as cross-lingual instructions; (4) AlignInstruct improved performance in 30 zero-shot directions. 2 authors · Jan 11, 2024
1 Asymmetric Conflict and Synergy in Post-training for LLM-based Multilingual Machine Translation The emergence of Large Language Models (LLMs) has advanced the multilingual machine translation (MMT), yet the Curse of Multilinguality (CoM) remains a major challenge. Existing work in LLM-based MMT typically mitigates this issue via scaling up training and computation budget, which raises a critical question: Is scaling up the training and computation budget truly necessary for high-quality MMT, or can a deeper understanding of CoM provide a more efficient solution? To explore this problem, we analyze the linguistic conflicts and synergy, the underlying mechanism of CoM during post-training phase. We identify an asymmetric phenomenon in linguistic conflicts and synergy: the dominance of conflicts and synergy varies in different translation directions, leading to sub-optimal adaptation in existing post-training methods. We further find that a significant bottleneck in MMT appears to lie in post-training rather than multilingual pre-training, suggesting the need for more effective adaptation strategies. Building on these new insights, we propose a direction-aware training approach, combined with group-wise model merging, to address asymmetry in linguistic conflicts and synergy explicitly. Leveraging this strategy, our method fine-tunes X-ALMA-13B-Pretrain-trained only with multilingual pre-training-achieving comparable performance to XALMA-13B (only SFT) while using only 20B pretraining tokens and 17B parameters-5.5x fewer pretraining-tokens and 1.7x fewer model size-with just 0.85 COMET drop on Flores-200 testsets of 50 languages. 5 authors · Feb 16
1 University of Cape Town's WMT22 System: Multilingual Machine Translation for Southern African Languages The paper describes the University of Cape Town's submission to the constrained track of the WMT22 Shared Task: Large-Scale Machine Translation Evaluation for African Languages. Our system is a single multilingual translation model that translates between English and 8 South / South East African Languages, as well as between specific pairs of the African languages. We used several techniques suited for low-resource machine translation (MT), including overlap BPE, back-translation, synthetic training data generation, and adding more translation directions during training. Our results show the value of these techniques, especially for directions where very little or no bilingual training data is available. 3 authors · Oct 21, 2022
- HLT-MT: High-resource Language-specific Training for Multilingual Neural Machine Translation Multilingual neural machine translation (MNMT) trained in multiple language pairs has attracted considerable attention due to fewer model parameters and lower training costs by sharing knowledge among multiple languages. Nonetheless, multilingual training is plagued by language interference degeneration in shared parameters because of the negative interference among different translation directions, especially on high-resource languages. In this paper, we propose the multilingual translation model with the high-resource language-specific training (HLT-MT) to alleviate the negative interference, which adopts the two-stage training with the language-specific selection mechanism. Specifically, we first train the multilingual model only with the high-resource pairs and select the language-specific modules at the top of the decoder to enhance the translation quality of high-resource directions. Next, the model is further trained on all available corpora to transfer knowledge from high-resource languages (HRLs) to low-resource languages (LRLs). Experimental results show that HLT-MT outperforms various strong baselines on WMT-10 and OPUS-100 benchmarks. Furthermore, the analytic experiments validate the effectiveness of our method in mitigating the negative interference in multilingual training. 6 authors · Jul 11, 2022
1 Reproducing Whisper-Style Training Using an Open-Source Toolkit and Publicly Available Data Pre-training speech models on large volumes of data has achieved remarkable success. OpenAI Whisper is a multilingual multitask model trained on 680k hours of supervised speech data. It generalizes well to various speech recognition and translation benchmarks even in a zero-shot setup. However, the full pipeline for developing such models (from data collection to training) is not publicly accessible, which makes it difficult for researchers to further improve its performance and address training-related issues such as efficiency, robustness, fairness, and bias. This work presents an Open Whisper-style Speech Model (OWSM), which reproduces Whisper-style training using an open-source toolkit and publicly available data. OWSM even supports more translation directions and can be more efficient to train. We will publicly release all scripts used for data preparation, training, inference, and scoring as well as pre-trained models and training logs to promote open science. 16 authors · Sep 25, 2023
- Fine-Tuning Large Language Models to Translate: Will a Touch of Noisy Data in Misaligned Languages Suffice? Traditionally, success in multilingual machine translation can be attributed to three key factors in training data: large volume, diverse translation directions, and high quality. In the current practice of fine-tuning large language models (LLMs) for translation, we revisit the importance of all these factors. We find that LLMs display strong translation capability after being fine-tuned on as few as 32 training instances, and that fine-tuning on a single translation direction effectively enables LLMs to translate in multiple directions. However, the choice of direction is critical: fine-tuning LLMs with English on the target side can lead to task misinterpretation, which hinders translations into non-English languages. A similar problem arises when noise is introduced into the target side of parallel data, especially when the target language is well-represented in the LLM's pre-training. In contrast, noise in an under-represented language has a less pronounced effect. Our findings suggest that attaining successful alignment hinges on teaching the model to maintain a "superficial" focus, thereby avoiding the learning of erroneous biases beyond translation. 6 authors · Apr 22, 2024
3 XLS-R: Self-supervised Cross-lingual Speech Representation Learning at Scale This paper presents XLS-R, a large-scale model for cross-lingual speech representation learning based on wav2vec 2.0. We train models with up to 2B parameters on nearly half a million hours of publicly available speech audio in 128 languages, an order of magnitude more public data than the largest known prior work. Our evaluation covers a wide range of tasks, domains, data regimes and languages, both high and low-resource. On the CoVoST-2 speech translation benchmark, we improve the previous state of the art by an average of 7.4 BLEU over 21 translation directions into English. For speech recognition, XLS-R improves over the best known prior work on BABEL, MLS, CommonVoice as well as VoxPopuli, lowering error rates by 14-34% relative on average. XLS-R also sets a new state of the art on VoxLingua107 language identification. Moreover, we show that with sufficient model size, cross-lingual pretraining can outperform English-only pretraining when translating English speech into other languages, a setting which favors monolingual pretraining. We hope XLS-R can help to improve speech processing tasks for many more languages of the world. 13 authors · Nov 17, 2021
1 Multilingual and Cross-Lingual Intent Detection from Spoken Data We present a systematic study on multilingual and cross-lingual intent detection from spoken data. The study leverages a new resource put forth in this work, termed MInDS-14, a first training and evaluation resource for the intent detection task with spoken data. It covers 14 intents extracted from a commercial system in the e-banking domain, associated with spoken examples in 14 diverse language varieties. Our key results indicate that combining machine translation models with state-of-the-art multilingual sentence encoders (e.g., LaBSE) can yield strong intent detectors in the majority of target languages covered in MInDS-14, and offer comparative analyses across different axes: e.g., zero-shot versus few-shot learning, translation direction, and impact of speech recognition. We see this work as an important step towards more inclusive development and evaluation of multilingual intent detectors from spoken data, in a much wider spectrum of languages compared to prior work. 9 authors · Apr 17, 2021
2 DeepNet: Scaling Transformers to 1,000 Layers In this paper, we propose a simple yet effective method to stabilize extremely deep Transformers. Specifically, we introduce a new normalization function (DeepNorm) to modify the residual connection in Transformer, accompanying with theoretically derived initialization. In-depth theoretical analysis shows that model updates can be bounded in a stable way. The proposed method combines the best of two worlds, i.e., good performance of Post-LN and stable training of Pre-LN, making DeepNorm a preferred alternative. We successfully scale Transformers up to 1,000 layers (i.e., 2,500 attention and feed-forward network sublayers) without difficulty, which is one order of magnitude deeper than previous deep Transformers. Remarkably, on a multilingual benchmark with 7,482 translation directions, our 200-layer model with 3.2B parameters significantly outperforms the 48-layer state-of-the-art model with 12B parameters by 5 BLEU points, which indicates a promising scaling direction. 6 authors · Mar 1, 2022 1
6 QE4PE: Word-level Quality Estimation for Human Post-Editing Word-level quality estimation (QE) detects erroneous spans in machine translations, which can direct and facilitate human post-editing. While the accuracy of word-level QE systems has been assessed extensively, their usability and downstream influence on the speed, quality and editing choices of human post-editing remain understudied. Our QE4PE study investigates the impact of word-level QE on machine translation (MT) post-editing in a realistic setting involving 42 professional post-editors across two translation directions. We compare four error-span highlight modalities, including supervised and uncertainty-based word-level QE methods, for identifying potential errors in the outputs of a state-of-the-art neural MT model. Post-editing effort and productivity are estimated by behavioral logs, while quality improvements are assessed by word- and segment-level human annotation. We find that domain, language and editors' speed are critical factors in determining highlights' effectiveness, with modest differences between human-made and automated QE highlights underlining a gap between accuracy and usability in professional workflows. 6 authors · Mar 4 2
- Kreyòl-MT: Building MT for Latin American, Caribbean and Colonial African Creole Languages A majority of language technologies are tailored for a small number of high-resource languages, while relatively many low-resource languages are neglected. One such group, Creole languages, have long been marginalized in academic study, though their speakers could benefit from machine translation (MT). These languages are predominantly used in much of Latin America, Africa and the Caribbean. We present the largest cumulative dataset to date for Creole language MT, including 14.5M unique Creole sentences with parallel translations -- 11.6M of which we release publicly, and the largest bitexts gathered to date for 41 languages -- the first ever for 21. In addition, we provide MT models supporting all 41 Creole languages in 172 translation directions. Given our diverse dataset, we produce a model for Creole language MT exposed to more genre diversity than ever before, which outperforms a genre-specific Creole MT model on its own benchmark for 26 of 34 translation directions. 17 authors · May 8, 2024
- Icelandic Parallel Abstracts Corpus We present a new Icelandic-English parallel corpus, the Icelandic Parallel Abstracts Corpus (IPAC), composed of abstracts from student theses and dissertations. The texts were collected from the Skemman repository which keeps records of all theses, dissertations and final projects from students at Icelandic universities. The corpus was aligned based on sentence-level BLEU scores, in both translation directions, from NMT models using Bleualign. The result is a corpus of 64k sentence pairs from over 6 thousand parallel abstracts. 2 authors · Aug 11, 2021
- Hybrid Transducer and Attention based Encoder-Decoder Modeling for Speech-to-Text Tasks Transducer and Attention based Encoder-Decoder (AED) are two widely used frameworks for speech-to-text tasks. They are designed for different purposes and each has its own benefits and drawbacks for speech-to-text tasks. In order to leverage strengths of both modeling methods, we propose a solution by combining Transducer and Attention based Encoder-Decoder (TAED) for speech-to-text tasks. The new method leverages AED's strength in non-monotonic sequence to sequence learning while retaining Transducer's streaming property. In the proposed framework, Transducer and AED share the same speech encoder. The predictor in Transducer is replaced by the decoder in the AED model, and the outputs of the decoder are conditioned on the speech inputs instead of outputs from an unconditioned language model. The proposed solution ensures that the model is optimized by covering all possible read/write scenarios and creates a matched environment for streaming applications. We evaluate the proposed approach on the MuST-C dataset and the findings demonstrate that TAED performs significantly better than Transducer for offline automatic speech recognition (ASR) and speech-to-text translation (ST) tasks. In the streaming case, TAED outperforms Transducer in the ASR task and one ST direction while comparable results are achieved in another translation direction. 8 authors · May 4, 2023
- Large Language Models Might Not Care What You Are Saying: Prompt Format Beats Descriptions With the help of in-context learning (ICL), large language models (LLMs) have achieved impressive performance across various tasks. However, the function of descriptive instructions during ICL remains under-explored. In this work, we propose an ensemble prompt framework to describe the selection criteria of multiple in-context examples, and preliminary experiments on machine translation (MT) across six translation directions confirm that this framework boosts ICL perfromance. But to our surprise, LLMs might not necessarily care what the descriptions actually say, and the performance gain is primarily caused by the ensemble format, since the framework could lead to improvement even with random descriptive nouns. We further apply this new ensemble prompt on a range of commonsense, math, logical reasoning and hallucination tasks with three LLMs and achieve promising results, suggesting again that designing a proper prompt format would be much more effective and efficient than paying effort into specific descriptions. Our code will be publicly available once this paper is published. 3 authors · Aug 16, 2024
- Training a Bilingual Language Model by Mapping Tokens onto a Shared Character Space We train a bilingual Arabic-Hebrew language model using a transliterated version of Arabic texts in Hebrew, to ensure both languages are represented in the same script. Given the morphological, structural similarities, and the extensive number of cognates shared among Arabic and Hebrew, we assess the performance of a language model that employs a unified script for both languages, on machine translation which requires cross-lingual knowledge. The results are promising: our model outperforms a contrasting model which keeps the Arabic texts in the Arabic script, demonstrating the efficacy of the transliteration step. Despite being trained on a dataset approximately 60% smaller than that of other existing language models, our model appears to deliver comparable performance in machine translation across both translation directions. 2 authors · Feb 25, 2024
- BERT, mBERT, or BiBERT? A Study on Contextualized Embeddings for Neural Machine Translation The success of bidirectional encoders using masked language models, such as BERT, on numerous natural language processing tasks has prompted researchers to attempt to incorporate these pre-trained models into neural machine translation (NMT) systems. However, proposed methods for incorporating pre-trained models are non-trivial and mainly focus on BERT, which lacks a comparison of the impact that other pre-trained models may have on translation performance. In this paper, we demonstrate that simply using the output (contextualized embeddings) of a tailored and suitable bilingual pre-trained language model (dubbed BiBERT) as the input of the NMT encoder achieves state-of-the-art translation performance. Moreover, we also propose a stochastic layer selection approach and a concept of dual-directional translation model to ensure the sufficient utilization of contextualized embeddings. In the case of without using back translation, our best models achieve BLEU scores of 30.45 for En->De and 38.61 for De->En on the IWSLT'14 dataset, and 31.26 for En->De and 34.94 for De->En on the WMT'14 dataset, which exceeds all published numbers. 3 authors · Sep 9, 2021
12 Live2Diff: Live Stream Translation via Uni-directional Attention in Video Diffusion Models Large Language Models have shown remarkable efficacy in generating streaming data such as text and audio, thanks to their temporally uni-directional attention mechanism, which models correlations between the current token and previous tokens. However, video streaming remains much less explored, despite a growing need for live video processing. State-of-the-art video diffusion models leverage bi-directional temporal attention to model the correlations between the current frame and all the surrounding (i.e. including future) frames, which hinders them from processing streaming videos. To address this problem, we present Live2Diff, the first attempt at designing a video diffusion model with uni-directional temporal attention, specifically targeting live streaming video translation. Compared to previous works, our approach ensures temporal consistency and smoothness by correlating the current frame with its predecessors and a few initial warmup frames, without any future frames. Additionally, we use a highly efficient denoising scheme featuring a KV-cache mechanism and pipelining, to facilitate streaming video translation at interactive framerates. Extensive experiments demonstrate the effectiveness of the proposed attention mechanism and pipeline, outperforming previous methods in terms of temporal smoothness and/or efficiency. 7 authors · Jul 11, 2024 2
- Enhancing Gender-Inclusive Machine Translation with Neomorphemes and Large Language Models Machine translation (MT) models are known to suffer from gender bias, especially when translating into languages with extensive gendered morphology. Accordingly, they still fall short in using gender-inclusive language, also representative of non-binary identities. In this paper, we look at gender-inclusive neomorphemes, neologistic elements that avoid binary gender markings as an approach towards fairer MT. In this direction, we explore prompting techniques with large language models (LLMs) to translate from English into Italian using neomorphemes. So far, this area has been under-explored due to its novelty and the lack of publicly available evaluation resources. We fill this gap by releasing Neo-GATE, a resource designed to evaluate gender-inclusive en-it translation with neomorphemes. With Neo-GATE, we assess four LLMs of different families and sizes and different prompt formats, identifying strengths and weaknesses of each on this novel task for MT. 4 authors · May 14, 2024
- Multilingual Translation with Extensible Multilingual Pretraining and Finetuning Recent work demonstrates the potential of multilingual pretraining of creating one model that can be used for various tasks in different languages. Previous work in multilingual pretraining has demonstrated that machine translation systems can be created by finetuning on bitext. In this work, we show that multilingual translation models can be created through multilingual finetuning. Instead of finetuning on one direction, a pretrained model is finetuned on many directions at the same time. Compared to multilingual models trained from scratch, starting from pretrained models incorporates the benefits of large quantities of unlabeled monolingual data, which is particularly important for low resource languages where bitext is not available. We demonstrate that pretrained models can be extended to incorporate additional languages without loss of performance. We double the number of languages in mBART to support multilingual machine translation models of 50 languages. Finally, we create the ML50 benchmark, covering low, mid, and high resource languages, to facilitate reproducible research by standardizing training and evaluation data. On ML50, we demonstrate that multilingual finetuning improves on average 1 BLEU over the strongest baselines (being either multilingual from scratch or bilingual finetuning) while improving 9.3 BLEU on average over bilingual baselines from scratch. 8 authors · Aug 2, 2020
- Congolese Swahili Machine Translation for Humanitarian Response In this paper we describe our efforts to make a bidirectional Congolese Swahili (SWC) to French (FRA) neural machine translation system with the motivation of improving humanitarian translation workflows. For training, we created a 25,302-sentence general domain parallel corpus and combined it with publicly available data. Experimenting with low-resource methodologies like cross-dialect transfer and semi-supervised learning, we recorded improvements of up to 2.4 and 3.5 BLEU points in the SWC-FRA and FRA-SWC directions, respectively. We performed human evaluations to assess the usability of our models in a COVID-domain chatbot that operates in the Democratic Republic of Congo (DRC). Direct assessment in the SWC-FRA direction demonstrated an average quality ranking of 6.3 out of 10 with 75% of the target strings conveying the main message of the source text. For the FRA-SWC direction, our preliminary tests on post-editing assessment showed its potential usefulness for machine-assisted translation. We make our models, datasets containing up to 1 million sentences, our development pipeline, and a translator web-app available for public use. 5 authors · Mar 19, 2021
- Facebook AI WMT21 News Translation Task Submission We describe Facebook's multilingual model submission to the WMT2021 shared task on news translation. We participate in 14 language directions: English to and from Czech, German, Hausa, Icelandic, Japanese, Russian, and Chinese. To develop systems covering all these directions, we focus on multilingual models. We utilize data from all available sources --- WMT, large-scale data mining, and in-domain backtranslation --- to create high quality bilingual and multilingual baselines. Subsequently, we investigate strategies for scaling multilingual model size, such that one system has sufficient capacity for high quality representations of all eight languages. Our final submission is an ensemble of dense and sparse Mixture-of-Expert multilingual translation models, followed by finetuning on in-domain news data and noisy channel reranking. Compared to previous year's winning submissions, our multilingual system improved the translation quality on all language directions, with an average improvement of 2.0 BLEU. In the WMT2021 task, our system ranks first in 10 directions based on automatic evaluation. 6 authors · Aug 6, 2021
- The USYD-JD Speech Translation System for IWSLT 2021 This paper describes the University of Sydney& JD's joint submission of the IWSLT 2021 low resource speech translation task. We participated in the Swahili-English direction and got the best scareBLEU (25.3) score among all the participants. Our constrained system is based on a pipeline framework, i.e. ASR and NMT. We trained our models with the officially provided ASR and MT datasets. The ASR system is based on the open-sourced tool Kaldi and this work mainly explores how to make the most of the NMT models. To reduce the punctuation errors generated by the ASR model, we employ our previous work SlotRefine to train a punctuation correction model. To achieve better translation performance, we explored the most recent effective strategies, including back translation, knowledge distillation, multi-feature reranking and transductive finetuning. For model structure, we tried auto-regressive and non-autoregressive models, respectively. In addition, we proposed two novel pre-train approaches, i.e. de-noising training and bidirectional training to fully exploit the data. Extensive experiments show that adding the above techniques consistently improves the BLEU scores, and the final submission system outperforms the baseline (Transformer ensemble model trained with the original parallel data) by approximately 10.8 BLEU score, achieving the SOTA performance. 3 authors · Jul 24, 2021
2 Zero-shot Image-to-Image Translation Large-scale text-to-image generative models have shown their remarkable ability to synthesize diverse and high-quality images. However, it is still challenging to directly apply these models for editing real images for two reasons. First, it is hard for users to come up with a perfect text prompt that accurately describes every visual detail in the input image. Second, while existing models can introduce desirable changes in certain regions, they often dramatically alter the input content and introduce unexpected changes in unwanted regions. In this work, we propose pix2pix-zero, an image-to-image translation method that can preserve the content of the original image without manual prompting. We first automatically discover editing directions that reflect desired edits in the text embedding space. To preserve the general content structure after editing, we further propose cross-attention guidance, which aims to retain the cross-attention maps of the input image throughout the diffusion process. In addition, our method does not need additional training for these edits and can directly use the existing pre-trained text-to-image diffusion model. We conduct extensive experiments and show that our method outperforms existing and concurrent works for both real and synthetic image editing. 6 authors · Feb 6, 2023
1 New Trends in Machine Translation using Large Language Models: Case Examples with ChatGPT Machine Translation (MT) has made significant progress in recent years using deep learning, especially after the emergence of large language models (LLMs) such as GPT-3 and ChatGPT. This brings new challenges and opportunities for MT using LLMs. In this paper, we brainstorm some interesting directions for MT using LLMs, including stylized MT, interactive MT, and Translation Memory-based MT, as well as a new evaluation paradigm using LLMs. We also discuss the privacy concerns in MT using LLMs and a basic privacy-preserving method to mitigate such risks. To illustrate the potential of our proposed directions, we present several examples for the new directions mentioned above, demonstrating the feasibility of the proposed directions and highlight the opportunities and challenges for future research in MT using LLMs. 3 authors · May 1, 2023
- Domain-Specific Translation with Open-Source Large Language Models: Resource-Oriented Analysis In this work, we compare the domain-specific translation performance of open-source autoregressive decoder-only large language models (LLMs) with task-oriented machine translation (MT) models. Our experiments focus on the medical domain and cover four language pairs with varied resource availability: English-to-French, English-to-Portuguese, English-to-Swahili, and Swahili-to-English. Despite recent advancements, LLMs exhibit a clear gap in specialized translation quality compared to multilingual encoder-decoder MT models such as NLLB-200. In three out of four language directions in our study, NLLB-200 3.3B outperforms all LLMs in the size range of 8B parameters in medical translation. While fine-tuning LLMs such as Mistral and Llama improves their performance at medical translation, these models still fall short compared to fine-tuned NLLB-200 3.3B models. Our findings highlight the ongoing need for specialized MT models to achieve higher-quality domain-specific translation, especially in medium-resource and low-resource settings. As larger LLMs outperform their 8B variants, this also encourages pre-training domain-specific medium-sized LMs to improve quality and efficiency in specialized translation tasks. 3 authors · Dec 8, 2024
- Glancing Transformer for Non-Autoregressive Neural Machine Translation Recent work on non-autoregressive neural machine translation (NAT) aims at improving the efficiency by parallel decoding without sacrificing the quality. However, existing NAT methods are either inferior to Transformer or require multiple decoding passes, leading to reduced speedup. We propose the Glancing Language Model (GLM), a method to learn word interdependency for single-pass parallel generation models. With GLM, we develop Glancing Transformer (GLAT) for machine translation. With only single-pass parallel decoding, GLAT is able to generate high-quality translation with 8-15 times speedup. Experiments on multiple WMT language directions show that GLAT outperforms all previous single pass non-autoregressive methods, and is nearly comparable to Transformer, reducing the gap to 0.25-0.9 BLEU points. 8 authors · Aug 18, 2020
1 On Learning Meaningful Code Changes via Neural Machine Translation Recent years have seen the rise of Deep Learning (DL) techniques applied to source code. Researchers have exploited DL to automate several development and maintenance tasks, such as writing commit messages, generating comments and detecting vulnerabilities among others. One of the long lasting dreams of applying DL to source code is the possibility to automate non-trivial coding activities. While some steps in this direction have been taken (e.g., learning how to fix bugs), there is still a glaring lack of empirical evidence on the types of code changes that can be learned and automatically applied by DL. Our goal is to make this first important step by quantitatively and qualitatively investigating the ability of a Neural Machine Translation (NMT) model to learn how to automatically apply code changes implemented by developers during pull requests. We train and experiment with the NMT model on a set of 236k pairs of code components before and after the implementation of the changes provided in the pull requests. We show that, when applied in a narrow enough context (i.e., small/medium-sized pairs of methods before/after the pull request changes), NMT can automatically replicate the changes implemented by developers during pull requests in up to 36% of the cases. Moreover, our qualitative analysis shows that the model is capable of learning and replicating a wide variety of meaningful code changes, especially refactorings and bug-fixing activities. Our results pave the way for novel research in the area of DL on code, such as the automatic learning and applications of refactoring. 5 authors · Jan 25, 2019
- The University of Sydney's Machine Translation System for WMT19 This paper describes the University of Sydney's submission of the WMT 2019 shared news translation task. We participated in the FinnishrightarrowEnglish direction and got the best BLEU(33.0) score among all the participants. Our system is based on the self-attentional Transformer networks, into which we integrated the most recent effective strategies from academic research (e.g., BPE, back translation, multi-features data selection, data augmentation, greedy model ensemble, reranking, ConMBR system combination, and post-processing). Furthermore, we propose a novel augmentation method Cycle Translation and a data mixture strategy Big/Small parallel construction to entirely exploit the synthetic corpus. Extensive experiments show that adding the above techniques can make continuous improvements of the BLEU scores, and the best result outperforms the baseline (Transformer ensemble model trained with the original parallel corpus) by approximately 5.3 BLEU score, achieving the state-of-the-art performance. 2 authors · Jun 30, 2019
12 In-Context Example Selection via Similarity Search Improves Low-Resource Machine Translation The ability of generative large language models (LLMs) to perform in-context learning has given rise to a large body of research into how best to prompt models for various natural language processing tasks. In this paper, we focus on machine translation (MT), a task that has been shown to benefit from in-context translation examples. However no systematic studies have been published on how best to select examples, and mixed results have been reported on the usefulness of similarity-based selection over random selection. We provide a study covering multiple LLMs and multiple in-context example retrieval strategies, comparing multilingual sentence embeddings. We cover several language directions, representing different levels of language resourcedness (English into French, German, Swahili and Wolof). Contrarily to previously published results, we find that sentence embedding similarity can improve MT, especially for low-resource language directions, and discuss the balance between selection pool diversity and quality. We also highlight potential problems with the evaluation of LLM-based MT and suggest a more appropriate evaluation protocol, adapting the COMET metric to the evaluation of LLMs. Code and outputs are freely available at https://github.com/ArmelRandy/ICL-MT. 3 authors · Aug 1, 2024 2
1 Neural Machine Translation for Code Generation Neural machine translation (NMT) methods developed for natural language processing have been shown to be highly successful in automating translation from one natural language to another. Recently, these NMT methods have been adapted to the generation of program code. In NMT for code generation, the task is to generate output source code that satisfies constraints expressed in the input. In the literature, a variety of different input scenarios have been explored, including generating code based on natural language description, lower-level representations such as binary or assembly (neural decompilation), partial representations of source code (code completion and repair), and source code in another language (code translation). In this paper we survey the NMT for code generation literature, cataloging the variety of methods that have been explored according to input and output representations, model architectures, optimization techniques used, data sets, and evaluation methods. We discuss the limitations of existing methods and future research directions 2 authors · May 22, 2023
- Facebook FAIR's WMT19 News Translation Task Submission This paper describes Facebook FAIR's submission to the WMT19 shared news translation task. We participate in two language pairs and four language directions, English <-> German and English <-> Russian. Following our submission from last year, our baseline systems are large BPE-based transformer models trained with the Fairseq sequence modeling toolkit which rely on sampled back-translations. This year we experiment with different bitext data filtering schemes, as well as with adding filtered back-translated data. We also ensemble and fine-tune our models on domain-specific data, then decode using noisy channel model reranking. Our submissions are ranked first in all four directions of the human evaluation campaign. On En->De, our system significantly outperforms other systems as well as human translations. This system improves upon our WMT'18 submission by 4.5 BLEU points. 6 authors · Jul 15, 2019
1 Dialectal and Low Resource Machine Translation for Aromanian We present a neural machine translation system that can translate between Romanian, English, and Aromanian (an endangered Eastern Romance language); the first of its kind. BLEU scores range from 17 to 32 depending on the direction and genre of the text. Alongside, we release the biggest known Aromanian-Romanian bilingual corpus, consisting of 79k cleaned sentence pairs. Additional tools such as an agnostic sentence embedder (used for both text mining and automatic evaluation) and a diacritics converter are also presented. We publicly release our findings and models. Finally, we describe the deployment of our quantized model at https://arotranslate.com. 3 authors · Oct 23, 2024
- E$^{2}$GAN: Efficient Training of Efficient GANs for Image-to-Image Translation One highly promising direction for enabling flexible real-time on-device image editing is utilizing data distillation by leveraging large-scale text-to-image diffusion models to generate paired datasets used for training generative adversarial networks (GANs). This approach notably alleviates the stringent requirements typically imposed by high-end commercial GPUs for performing image editing with diffusion models. However, unlike text-to-image diffusion models, each distilled GAN is specialized for a specific image editing task, necessitating costly training efforts to obtain models for various concepts. In this work, we introduce and address a novel research direction: can the process of distilling GANs from diffusion models be made significantly more efficient? To achieve this goal, we propose a series of innovative techniques. First, we construct a base GAN model with generalized features, adaptable to different concepts through fine-tuning, eliminating the need for training from scratch. Second, we identify crucial layers within the base GAN model and employ Low-Rank Adaptation (LoRA) with a simple yet effective rank search process, rather than fine-tuning the entire base model. Third, we investigate the minimal amount of data necessary for fine-tuning, further reducing the overall training time. Extensive experiments show that we can efficiently empower GANs with the ability to perform real-time high-quality image editing on mobile devices with remarkably reduced training and storage costs for each concept. 11 authors · Jan 11, 2024
- Scaling Laws for Multilingual Neural Machine Translation In this work, we provide a large-scale empirical study of the scaling properties of multilingual neural machine translation models. We examine how increases in the model size affect the model performance and investigate the role of the training mixture composition on the scaling behavior. We find that changing the weightings of the individual language pairs in the training mixture only affect the multiplicative factor of the scaling law. In particular, we observe that multilingual models trained using different mixing rates all exhibit the same scaling exponent. Through a novel joint scaling law formulation, we compute the effective number of parameters allocated to each language pair and examine the role of language similarity in the scaling behavior of our models. We find little evidence that language similarity has any impact. In contrast, the direction of the multilinguality plays a significant role, with models translating from multiple languages into English having a larger number of effective parameters per task than their reversed counterparts. Finally, we leverage our observations to predict the performance of multilingual models trained with any language weighting at any scale, significantly reducing efforts required for language balancing in large multilingual models. Our findings apply to both in-domain and out-of-domain test sets and to multiple evaluation metrics, such as ChrF and BLEURT. 5 authors · Feb 19, 2023
- Unsupervised Machine Translation Using Monolingual Corpora Only Machine translation has recently achieved impressive performance thanks to recent advances in deep learning and the availability of large-scale parallel corpora. There have been numerous attempts to extend these successes to low-resource language pairs, yet requiring tens of thousands of parallel sentences. In this work, we take this research direction to the extreme and investigate whether it is possible to learn to translate even without any parallel data. We propose a model that takes sentences from monolingual corpora in two different languages and maps them into the same latent space. By learning to reconstruct in both languages from this shared feature space, the model effectively learns to translate without using any labeled data. We demonstrate our model on two widely used datasets and two language pairs, reporting BLEU scores of 32.8 and 15.1 on the Multi30k and WMT English-French datasets, without using even a single parallel sentence at training time. 4 authors · Oct 31, 2017
1 Only 5\% Attention Is All You Need: Efficient Long-range Document-level Neural Machine Translation Document-level Neural Machine Translation (DocNMT) has been proven crucial for handling discourse phenomena by introducing document-level context information. One of the most important directions is to input the whole document directly to the standard Transformer model. In this case, efficiency becomes a critical concern due to the quadratic complexity of the attention module. Existing studies either focus on the encoder part, which cannot be deployed on sequence-to-sequence generation tasks, e.g., Machine Translation (MT), or suffer from a significant performance drop. In this work, we keep the translation performance while gaining 20\% speed up by introducing extra selection layer based on lightweight attention that selects a small portion of tokens to be attended. It takes advantage of the original attention to ensure performance and dimension reduction to accelerate inference. Experimental results show that our method could achieve up to 95\% sparsity (only 5\% tokens attended) approximately, and save 93\% computation cost on the attention module compared with the original Transformer, while maintaining the performance. 5 authors · Sep 25, 2023
- (Perhaps) Beyond Human Translation: Harnessing Multi-Agent Collaboration for Translating Ultra-Long Literary Texts Recent advancements in machine translation (MT) have significantly enhanced translation quality across various domains. However, the translation of literary texts remains a formidable challenge due to their complex language, figurative expressions, and cultural nuances. In this work, we introduce a novel multi-agent framework based on large language models (LLMs) for literary translation, implemented as a company called TransAgents, which mirrors traditional translation publication process by leveraging the collective capabilities of multiple agents, to address the intricate demands of translating literary works. To evaluate the effectiveness of our system, we propose two innovative evaluation strategies: Monolingual Human Preference (MHP) and Bilingual LLM Preference (BLP). MHP assesses translations from the perspective of monolingual readers of the target language, while BLP uses advanced LLMs to compare translations directly with the original texts. Empirical findings indicate that despite lower d-BLEU scores, translations from TransAgents are preferred by both human evaluators and LLMs over human-written references, particularly in genres requiring domain-specific knowledge. We also highlight the strengths and limitations of TransAgents through case studies and suggests directions for future research. 4 authors · May 20, 2024
- Lego-MT: Learning Detachable Models for Massively Multilingual Machine Translation Multilingual neural machine translation (MNMT) aims to build a unified model for many language directions. Existing monolithic models for MNMT encounter two challenges: parameter interference among languages and inefficient inference for large models. In this paper, we revisit the classic multi-way structures and develop a detachable model by assigning each language (or group of languages) to an individual branch that supports plug-and-play training and inference. To address the needs of learning representations for all languages in a unified space, we propose a novel efficient training recipe, upon which we build an effective detachable model, Lego-MT. For a fair comparison, we collect data from OPUS and build a translation benchmark covering 433 languages and 1.3B parallel data. Experiments show that Lego-MT with 1.2B parameters brings an average gain of 3.2 spBLEU. It even outperforms M2M-100 with 12B parameters. The proposed training recipe brings a 28.2times speedup over the conventional multi-way training method. \url{https://github.com/CONE-MT/Lego-MT.} 7 authors · Dec 20, 2022
- Translation Word-Level Auto-Completion: What can we achieve out of the box? Research on Machine Translation (MT) has achieved important breakthroughs in several areas. While there is much more to be done in order to build on this success, we believe that the language industry needs better ways to take full advantage of current achievements. Due to a combination of factors, including time, resources, and skills, businesses tend to apply pragmatism into their AI workflows. Hence, they concentrate more on outcomes, e.g. delivery, shipping, releases, and features, and adopt high-level working production solutions, where possible. Among the features thought to be helpful for translators are sentence-level and word-level translation auto-suggestion and auto-completion. Suggesting alternatives can inspire translators and limit their need to refer to external resources, which hopefully boosts their productivity. This work describes our submissions to WMT's shared task on word-level auto-completion, for the Chinese-to-English, English-to-Chinese, German-to-English, and English-to-German language directions. We investigate the possibility of using pre-trained models and out-of-the-box features from available libraries. We employ random sampling to generate diverse alternatives, which reveals good results. Furthermore, we introduce our open-source API, based on CTranslate2, to serve translations, auto-suggestions, and auto-completions. 3 authors · Oct 23, 2022
- Lost in the Source Language: How Large Language Models Evaluate the Quality of Machine Translation Large Language Models (LLMs) have achieved remarkable results in the machine translation evaluation task, yet there remains a gap in knowledge regarding how they utilize the provided data to conduct evaluations. This study aims to explore how LLMs leverage source and reference information in evaluating translations, with the ultimate goal of better understanding the working mechanism of LLMs. To this end, we design the controlled experiments across various input modes and model types, and employ both coarse-grained and fine-grained prompts to discern the utility of source versus reference information. Surprisingly, we find that reference information significantly enhances the evaluation accuracy, while source information sometimes is counterproductive, indicating a lack of cross-lingual capability when using LLMs to evaluate translations. We further conduct a meta-evaluation for translation error detection of LLMs, observing a similar phenomenon. These findings also suggest a potential research direction for LLMs that fully exploits the cross-lingual capability of LLMs to achieve better performance in machine translation evaluation tasks. 6 authors · Jan 12, 2024
1 Beyond English-Centric Multilingual Machine Translation Existing work in translation demonstrated the potential of massively multilingual machine translation by training a single model able to translate between any pair of languages. However, much of this work is English-Centric by training only on data which was translated from or to English. While this is supported by large sources of training data, it does not reflect translation needs worldwide. In this work, we create a true Many-to-Many multilingual translation model that can translate directly between any pair of 100 languages. We build and open source a training dataset that covers thousands of language directions with supervised data, created through large-scale mining. Then, we explore how to effectively increase model capacity through a combination of dense scaling and language-specific sparse parameters to create high quality models. Our focus on non-English-Centric models brings gains of more than 10 BLEU when directly translating between non-English directions while performing competitively to the best single systems of WMT. We open-source our scripts so that others may reproduce the data, evaluation, and final M2M-100 model. 17 authors · Oct 21, 2020
- Effective Self-Mining of In-Context Examples for Unsupervised Machine Translation with LLMs Large Language Models (LLMs) have demonstrated impressive performance on a wide range of natural language processing (NLP) tasks, primarily through in-context learning (ICL). In ICL, the LLM is provided with examples that represent a given task such that it learns to generate answers for test inputs. However, access to these in-context examples is not guaranteed especially for low-resource or massively multilingual tasks. In this work, we propose an unsupervised approach to mine in-context examples for machine translation (MT), enabling unsupervised MT (UMT) across different languages. Our approach begins with word-level mining to acquire word translations that are then used to perform sentence-level mining. As the quality of mined parallel pairs may not be optimal due to noise or mistakes, we introduce a filtering criterion to select the optimal in-context examples from a pool of unsupervised parallel sentences. We evaluate our approach using two multilingual LLMs on 288 directions from the FLORES-200 dataset and analyze the impact of various linguistic features on performance. Our findings demonstrate the effectiveness of our unsupervised approach in mining in-context examples for MT, leading to better or comparable translation performance as translation with regular in-context samples (extracted from human-annotated data), while also outperforming the other state-of-the-art UMT methods by an average of 7 BLEU points. 2 authors · Oct 14, 2024
- Iterative Translation Refinement with Large Language Models Large language models have shown surprising performances in understanding instructions and performing natural language tasks. In this paper, we propose iterative translation refinement to leverage the power of large language models for more natural translation and post-editing. We show that by simply involving a large language model in an iterative process, the output quality improves beyond mere translation. Extensive test scenarios with GPT-3.5 reveal that although iterations reduce string-based metric scores, neural metrics indicate comparable if not improved translation quality. Further, human evaluations demonstrate that our method effectively reduces translationese compared to initial GPT translations and even human references, especially for into-English directions. Ablation studies underscore the importance of anchoring the refinement process to the source input and a reasonable initial translation. 4 authors · Jun 6, 2023
- Efficiently Upgrading Multilingual Machine Translation Models to Support More Languages With multilingual machine translation (MMT) models continuing to grow in size and number of supported languages, it is natural to reuse and upgrade existing models to save computation as data becomes available in more languages. However, adding new languages requires updating the vocabulary, which complicates the reuse of embeddings. The question of how to reuse existing models while also making architectural changes to provide capacity for both old and new languages has also not been closely studied. In this work, we introduce three techniques that help speed up effective learning of the new languages and alleviate catastrophic forgetting despite vocabulary and architecture mismatches. Our results show that by (1) carefully initializing the network, (2) applying learning rate scaling, and (3) performing data up-sampling, it is possible to exceed the performance of a same-sized baseline model with 30% computation and recover the performance of a larger model trained from scratch with over 50% reduction in computation. Furthermore, our analysis reveals that the introduced techniques help learn the new directions more effectively and alleviate catastrophic forgetting at the same time. We hope our work will guide research into more efficient approaches to growing languages for these MMT models and ultimately maximize the reuse of existing models. 4 authors · Feb 7, 2023
- UM4: Unified Multilingual Multiple Teacher-Student Model for Zero-Resource Neural Machine Translation Most translation tasks among languages belong to the zero-resource translation problem where parallel corpora are unavailable. Multilingual neural machine translation (MNMT) enables one-pass translation using shared semantic space for all languages compared to the two-pass pivot translation but often underperforms the pivot-based method. In this paper, we propose a novel method, named as Unified Multilingual Multiple teacher-student Model for NMT (UM4). Our method unifies source-teacher, target-teacher, and pivot-teacher models to guide the student model for the zero-resource translation. The source teacher and target teacher force the student to learn the direct source to target translation by the distilled knowledge on both source and target sides. The monolingual corpus is further leveraged by the pivot-teacher model to enhance the student model. Experimental results demonstrate that our model of 72 directions significantly outperforms previous methods on the WMT benchmark. 8 authors · Jul 11, 2022
- Improving Neural Machine Translation by Denoising Training We present a simple and effective pretraining strategy {D}en{o}ising {T}raining DoT for neural machine translation. Specifically, we update the model parameters with source- and target-side denoising tasks at the early stage and then tune the model normally. Notably, our approach does not increase any parameters or training steps, requiring the parallel data merely. Experiments show that DoT consistently improves the neural machine translation performance across 12 bilingual and 16 multilingual directions (data size ranges from 80K to 20M). In addition, we show that DoT can complement existing data manipulation strategies, i.e. curriculum learning, knowledge distillation, data diversification, bidirectional training, and back-translation. Encouragingly, we found that DoT outperforms costly pretrained model mBART in high-resource settings. Analyses show DoT is a novel in-domain cross-lingual pretraining strategy and could offer further improvements with task-relevant self-supervisions. 3 authors · Jan 18, 2022
2 Simultaneous Speech Translation for Live Subtitling: from Delay to Display With the increased audiovisualisation of communication, the need for live subtitles in multilingual events is more relevant than ever. In an attempt to automatise the process, we aim at exploring the feasibility of simultaneous speech translation (SimulST) for live subtitling. However, the word-for-word rate of generation of SimulST systems is not optimal for displaying the subtitles in a comprehensible and readable way. In this work, we adapt SimulST systems to predict subtitle breaks along with the translation. We then propose a display mode that exploits the predicted break structure by presenting the subtitles in scrolling lines. We compare our proposed mode with a display 1) word-for-word and 2) in blocks, in terms of reading speed and delay. Experiments on three language pairs (enrightarrowit, de, fr) show that scrolling lines is the only mode achieving an acceptable reading speed while keeping delay close to a 4-second threshold. We argue that simultaneous translation for readable live subtitles still faces challenges, the main one being poor translation quality, and propose directions for steering future research. 4 authors · Jul 19, 2021
2 Effective Approaches to Attention-based Neural Machine Translation An attentional mechanism has lately been used to improve neural machine translation (NMT) by selectively focusing on parts of the source sentence during translation. However, there has been little work exploring useful architectures for attention-based NMT. This paper examines two simple and effective classes of attentional mechanism: a global approach which always attends to all source words and a local one that only looks at a subset of source words at a time. We demonstrate the effectiveness of both approaches over the WMT translation tasks between English and German in both directions. With local attention, we achieve a significant gain of 5.0 BLEU points over non-attentional systems which already incorporate known techniques such as dropout. Our ensemble model using different attention architectures has established a new state-of-the-art result in the WMT'15 English to German translation task with 25.9 BLEU points, an improvement of 1.0 BLEU points over the existing best system backed by NMT and an n-gram reranker. 3 authors · Aug 17, 2015
1 Mergen: The First Manchu-Korean Machine Translation Model Trained on Augmented Data The Manchu language, with its roots in the historical Manchurian region of Northeast China, is now facing a critical threat of extinction, as there are very few speakers left. In our efforts to safeguard the Manchu language, we introduce Mergen, the first-ever attempt at a Manchu-Korean Machine Translation (MT) model. To develop this model, we utilize valuable resources such as the Manwen Laodang(a historical book) and a Manchu-Korean dictionary. Due to the scarcity of a Manchu-Korean parallel dataset, we expand our data by employing word replacement guided by GloVe embeddings, trained on both monolingual and parallel texts. Our approach is built around an encoder-decoder neural machine translation model, incorporating a bi-directional Gated Recurrent Unit (GRU) layer. The experiments have yielded promising results, showcasing a significant enhancement in Manchu-Korean translation, with a remarkable 20-30 point increase in the BLEU score. 4 authors · Nov 29, 2023
1 The first neural machine translation system for the Erzya language We present the first neural machine translation system for translation between the endangered Erzya language and Russian and the dataset collected by us to train and evaluate it. The BLEU scores are 17 and 19 for translation to Erzya and Russian respectively, and more than half of the translations are rated as acceptable by native speakers. We also adapt our model to translate between Erzya and 10 other languages, but without additional parallel data, the quality on these directions remains low. We release the translation models along with the collected text corpus, a new language identification model, and a multilingual sentence encoder adapted for the Erzya language. These resources will be available at https://github.com/slone-nlp/myv-nmt. 1 authors · Sep 19, 2022
- Artificial intelligence contribution to translation industry: looking back and forward This study provides a comprehensive analysis of artificial intelligence (AI) contribution to translation industry (ACTI) research, synthesizing it over forty-one years from 1980-2024. 13220 articles were retrieved from three sources, namely WoS, Scopus, and Lens. We provided two types of analysis, viz., scientometric and thematic, focusing on cluster, subject categories, keywords, burstness, centrality and research centers as for the former. For the latter, we thematically review 18 articles, selected purposefully from the articles involved, centering on purpose, approach, findings, and contribution to ACTI future directions. The findings reveal that in the past AI contribution to translation industry was not rigorous, resulting in rule-based machine translation and statistical machine translation whose output was not satisfactory. However, the more AI develops, the more machine translation develops, incorporating Neural Networking Algorithms and (Deep) Language Learning Models like ChatGPT whose translation output has developed considerably. However, much rigorous research is still needed to overcome several problems encountering translation industry, specifically concerning low-source languages, multi-dialectical and free word order languages, and cultural and religious registers. 1 authors · Nov 29, 2024
- Accelerating Transformer Inference for Translation via Parallel Decoding Autoregressive decoding limits the efficiency of transformers for Machine Translation (MT). The community proposed specific network architectures and learning-based methods to solve this issue, which are expensive and require changes to the MT model, trading inference speed at the cost of the translation quality. In this paper, we propose to address the problem from the point of view of decoding algorithms, as a less explored but rather compelling direction. We propose to reframe the standard greedy autoregressive decoding of MT with a parallel formulation leveraging Jacobi and Gauss-Seidel fixed-point iteration methods for fast inference. This formulation allows to speed up existing models without training or modifications while retaining translation quality. We present three parallel decoding algorithms and test them on different languages and models showing how the parallelization introduces a speedup up to 38% w.r.t. the standard autoregressive decoding and nearly 2x when scaling the method on parallel resources. Finally, we introduce a decoding dependency graph visualizer (DDGviz) that let us see how the model has learned the conditional dependence between tokens and inspect the decoding procedure. 7 authors · May 17, 2023
- Unsupervised Neural Machine Translation with Generative Language Models Only We show how to derive state-of-the-art unsupervised neural machine translation systems from generatively pre-trained language models. Our method consists of three steps: few-shot amplification, distillation, and backtranslation. We first use the zero-shot translation ability of large pre-trained language models to generate translations for a small set of unlabeled sentences. We then amplify these zero-shot translations by using them as few-shot demonstrations for sampling a larger synthetic dataset. This dataset is distilled by discarding the few-shot demonstrations and then fine-tuning. During backtranslation, we repeatedly generate translations for a set of inputs and then fine-tune a single language model on both directions of the translation task at once, ensuring cycle-consistency by swapping the roles of gold monotext and generated translations when fine-tuning. By using our method to leverage GPT-3's zero-shot translation capability, we achieve a new state-of-the-art in unsupervised translation on the WMT14 English-French benchmark, attaining a BLEU score of 42.1. 11 authors · Oct 11, 2021
- Zero-Shot Translation Quality Estimation with Explicit Cross-Lingual Patterns This paper describes our submission of the WMT 2020 Shared Task on Sentence Level Direct Assessment, Quality Estimation (QE). In this study, we empirically reveal the mismatching issue when directly adopting BERTScore to QE. Specifically, there exist lots of mismatching errors between the source sentence and translated candidate sentence with token pairwise similarity. In response to this issue, we propose to expose explicit cross-lingual patterns, e.g. word alignments and generation score, to our proposed zero-shot models. Experiments show that our proposed QE model with explicit cross-lingual patterns could alleviate the mismatching issue, thereby improving the performance. Encouragingly, our zero-shot QE method could achieve comparable performance with supervised QE method, and even outperforms the supervised counterpart on 2 out of 6 directions. We expect our work could shed light on the zero-shot QE model improvement. 3 authors · Oct 10, 2020
- Revamping Multilingual Agreement Bidirectionally via Switched Back-translation for Multilingual Neural Machine Translation Despite the fact that multilingual agreement (MA) has shown its importance for multilingual neural machine translation (MNMT), current methodologies in the field have two shortages: (i) require parallel data between multiple language pairs, which is not always realistic and (ii) optimize the agreement in an ambiguous direction, which hampers the translation performance. We present Bidirectional Multilingual Agreement via Switched Back-translation (BMA-SBT), a novel and universal multilingual agreement framework for fine-tuning pre-trained MNMT models, which (i) exempts the need for aforementioned parallel data by using a novel method called switched BT that creates synthetic text written in another source language using the translation target and (ii) optimizes the agreement bidirectionally with the Kullback-Leibler Divergence loss. Experiments indicate that BMA-SBT clearly improves the strong baselines on the task of MNMT with three benchmarks: TED Talks, News, and Europarl. In-depth analyzes indicate that BMA-SBT brings additive improvements to the conventional BT method. 6 authors · Sep 28, 2022
1 A Comprehensive Survey of Bias in LLMs: Current Landscape and Future Directions Large Language Models(LLMs) have revolutionized various applications in natural language processing (NLP) by providing unprecedented text generation, translation, and comprehension capabilities. However, their widespread deployment has brought to light significant concerns regarding biases embedded within these models. This paper presents a comprehensive survey of biases in LLMs, aiming to provide an extensive review of the types, sources, impacts, and mitigation strategies related to these biases. We systematically categorize biases into several dimensions. Our survey synthesizes current research findings and discusses the implications of biases in real-world applications. Additionally, we critically assess existing bias mitigation techniques and propose future research directions to enhance fairness and equity in LLMs. This survey serves as a foundational resource for researchers, practitioners, and policymakers concerned with addressing and understanding biases in LLMs. 3 authors · Sep 24, 2024
1 Towards Effective Disambiguation for Machine Translation with Large Language Models Resolving semantic ambiguity has long been recognised as a central challenge in the field of Machine Translation. Recent work on benchmarking translation performance on ambiguous sentences has exposed the limitations of conventional Neural Machine Translation (NMT) systems, which fail to handle many such cases. Large language models (LLMs) have emerged as a promising alternative, demonstrating comparable performance to traditional NMT models while introducing new paradigms for controlling the target outputs. In this paper, we study the capabilities of LLMs to translate "ambiguous sentences" - i.e. those containing highly polysemous words and/or rare word senses. We also propose two ways to improve their disambiguation capabilities, through a) in-context learning and b) fine-tuning on carefully curated ambiguous datasets. Experiments show that our methods can match or outperform state-of-the-art systems such as DeepL and NLLB in four out of five language directions. Our research provides valuable insights into effectively adapting LLMs to become better disambiguators during Machine Translation. We release our curated disambiguation corpora and resources at https://data.statmt.org/ambiguous-europarl. 3 authors · Sep 20, 2023
- OWLS: Scaling Laws for Multilingual Speech Recognition and Translation Models Neural scaling laws offer valuable insights for designing robust sequence processing architectures. While these laws have been extensively characterized in other modalities, their behavior in speech remains comparatively underexplored. In this work, we introduce OWLS, an open-access, reproducible suite of multilingual speech recognition and translation models spanning 0.25B to 18B parameters, with the 18B version being the largest speech model, to the best of our knowledge. OWLS leverages up to 360K hours of public speech data across 150 languages, enabling a systematic investigation into how data, model, and compute scaling each influence performance in multilingual speech tasks. We use OWLS to derive neural scaling laws, showing how final performance can be reliably predicted when scaling. One of our key findings is that scaling enhances performance on low-resource languages/dialects, helping to mitigate bias and improve the accessibility of speech technologies. Finally, we show how OWLS can be used to power new research directions by discovering emergent abilities in large-scale speech models. Model checkpoints will be released on https://huggingface.co/collections/espnet/owls-scaling-laws-for-speech-recognition-and-translation-67ab7f991c194065f057ce8d for future studies. 6 authors · Feb 14
- Added Toxicity Mitigation at Inference Time for Multimodal and Massively Multilingual Translation Added toxicity in the context of translation refers to the fact of producing a translation output with more toxicity than there exists in the input. In this paper, we present MinTox which is a novel pipeline to identify added toxicity and mitigate this issue which works at inference time. MinTox uses a toxicity detection classifier which is multimodal (speech and text) and works in languages at scale. The mitigation method is applied to languages at scale and directly in text outputs. MinTox is applied to SEAMLESSM4T, which is the latest multimodal and massively multilingual machine translation system. For this system, MinTox achieves significant added toxicity mitigation across domains, modalities and language directions. MinTox manages to approximately filter out from 25% to 95% of added toxicity (depending on the modality and domain) while keeping translation quality. 4 authors · Nov 11, 2023
- XGAN: Unsupervised Image-to-Image Translation for Many-to-Many Mappings Style transfer usually refers to the task of applying color and texture information from a specific style image to a given content image while preserving the structure of the latter. Here we tackle the more generic problem of semantic style transfer: given two unpaired collections of images, we aim to learn a mapping between the corpus-level style of each collection, while preserving semantic content shared across the two domains. We introduce XGAN ("Cross-GAN"), a dual adversarial autoencoder, which captures a shared representation of the common domain semantic content in an unsupervised way, while jointly learning the domain-to-domain image translations in both directions. We exploit ideas from the domain adaptation literature and define a semantic consistency loss which encourages the model to preserve semantics in the learned embedding space. We report promising qualitative results for the task of face-to-cartoon translation. The cartoon dataset, CartoonSet, we collected for this purpose is publicly available at google.github.io/cartoonset/ as a new benchmark for semantic style transfer. 7 authors · Nov 14, 2017
- SDC-UDA: Volumetric Unsupervised Domain Adaptation Framework for Slice-Direction Continuous Cross-Modality Medical Image Segmentation Recent advances in deep learning-based medical image segmentation studies achieve nearly human-level performance in fully supervised manner. However, acquiring pixel-level expert annotations is extremely expensive and laborious in medical imaging fields. Unsupervised domain adaptation (UDA) can alleviate this problem, which makes it possible to use annotated data in one imaging modality to train a network that can successfully perform segmentation on target imaging modality with no labels. In this work, we propose SDC-UDA, a simple yet effective volumetric UDA framework for slice-direction continuous cross-modality medical image segmentation which combines intra- and inter-slice self-attentive image translation, uncertainty-constrained pseudo-label refinement, and volumetric self-training. Our method is distinguished from previous methods on UDA for medical image segmentation in that it can obtain continuous segmentation in the slice direction, thereby ensuring higher accuracy and potential in clinical practice. We validate SDC-UDA with multiple publicly available cross-modality medical image segmentation datasets and achieve state-of-the-art segmentation performance, not to mention the superior slice-direction continuity of prediction compared to previous studies. 6 authors · May 18, 2023
8 How "Real" is Your Real-Time Simultaneous Speech-to-Text Translation System? Simultaneous speech-to-text translation (SimulST) translates source-language speech into target-language text concurrently with the speaker's speech, ensuring low latency for better user comprehension. Despite its intended application to unbounded speech, most research has focused on human pre-segmented speech, simplifying the task and overlooking significant challenges. This narrow focus, coupled with widespread terminological inconsistencies, is limiting the applicability of research outcomes to real-world applications, ultimately hindering progress in the field. Our extensive literature review of 110 papers not only reveals these critical issues in current research but also serves as the foundation for our key contributions. We 1) define the steps and core components of a SimulST system, proposing a standardized terminology and taxonomy; 2) conduct a thorough analysis of community trends, and 3) offer concrete recommendations and future directions to bridge the gaps in existing literature, from evaluation frameworks to system architectures, for advancing the field towards more realistic and effective SimulST solutions. 4 authors · Dec 24, 2024 2
- On the Off-Target Problem of Zero-Shot Multilingual Neural Machine Translation While multilingual neural machine translation has achieved great success, it suffers from the off-target issue, where the translation is in the wrong language. This problem is more pronounced on zero-shot translation tasks. In this work, we find that failing in encoding discriminative target language signal will lead to off-target and a closer lexical distance (i.e., KL-divergence) between two languages' vocabularies is related with a higher off-target rate. We also find that solely isolating the vocab of different languages in the decoder can alleviate the problem. Motivated by the findings, we propose Language Aware Vocabulary Sharing (LAVS), a simple and effective algorithm to construct the multilingual vocabulary, that greatly alleviates the off-target problem of the translation model by increasing the KL-divergence between languages. We conduct experiments on a multilingual machine translation benchmark in 11 languages. Experiments show that the off-target rate for 90 translation tasks is reduced from 29\% to 8\%, while the overall BLEU score is improved by an average of 1.9 points without extra training cost or sacrificing the supervised directions' performance. We release the code at https://github.com/PKUnlp-icler/Off-Target-MNMT for reproduction. 5 authors · May 18, 2023
1 Extrapolating Large Language Models to Non-English by Aligning Languages Due to the unbalanced training data distribution, the language ability of large language models (LLMs) is often biased towards English. In this paper, we propose to empower pre-trained LLMs on non-English languages by building semantic alignment across languages. We perform instruction-tuning on LLaMA with both translation task data and cross-lingual general task data to obtain cross-lingual models (x-LLaMA). Experiment results on cross-lingual benchmark XQUAD and MLQA show that x-LLaMA models outperform the English instruction-tuned counterpart (Alpaca) by 42.50% on average on six non-English languages. Further experiments on Chinese benchmark C-Eval show that x-LLaMA achieves significant improvement on Chinese humanities tasks, outperforming Alpaca by 8.2%. We also discover that incorporating non-English text on the target side of translation data is particularly effective for boosting non-English ability. Besides, we find that semantic alignment within LLM can be further strengthened as translation task data scales up and we present the formulation of the underlying scaling law. Evaluation results on translation dataset Flores-101 show that \method outperforms previous LLaMA-based models in all evaluated directions. Code and data will be available at: https://github.com/OwenNJU/x-LLM. 9 authors · Aug 9, 2023
1 Few-shot Learning with Multilingual Language Models Large-scale generative language models such as GPT-3 are competitive few-shot learners. While these models are known to be able to jointly represent many different languages, their training data is dominated by English, potentially limiting their cross-lingual generalization. In this work, we train multilingual generative language models on a corpus covering a diverse set of languages, and study their few- and zero-shot learning capabilities in a wide range of tasks. Our largest model with 7.5 billion parameters sets new state of the art in few-shot learning in more than 20 representative languages, outperforming GPT-3 of comparable size in multilingual commonsense reasoning (with +7.4% absolute accuracy improvement in 0-shot settings and +9.4% in 4-shot settings) and natural language inference (+5.4% in each of 0-shot and 4-shot settings). On the FLORES-101 machine translation benchmark, our model outperforms GPT-3 on 171 out of 182 directions with 32 training examples, while surpassing the official supervised baseline in 45 directions. We conduct an in-depth analysis of different multilingual prompting approaches, showing in particular that strong few-shot learning performance across languages can be achieved via cross-lingual transfer through both templates and demonstration examples. Finally, we evaluate our models in social value tasks such as hate speech detection in five languages and find it has limitations similar to comparable sized GPT-3 models. 21 authors · Dec 20, 2021
- A Parallel Corpus of Theses and Dissertations Abstracts In Brazil, the governmental body responsible for overseeing and coordinating post-graduate programs, CAPES, keeps records of all theses and dissertations presented in the country. Information regarding such documents can be accessed online in the Theses and Dissertations Catalog (TDC), which contains abstracts in Portuguese and English, and additional metadata. Thus, this database can be a potential source of parallel corpora for the Portuguese and English languages. In this article, we present the development of a parallel corpus from TDC, which is made available by CAPES under the open data initiative. Approximately 240,000 documents were collected and aligned using the Hunalign tool. We demonstrate the capability of our developed corpus by training Statistical Machine Translation (SMT) and Neural Machine Translation (NMT) models for both language directions, followed by a comparison with Google Translate (GT). Both translation models presented better BLEU scores than GT, with NMT system being the most accurate one. Sentence alignment was also manually evaluated, presenting an average of 82.30% correctly aligned sentences. Our parallel corpus is freely available in TMX format, with complementary information regarding document metadata 3 authors · May 5, 2019
- All You Need In Sign Language Production Sign Language is the dominant form of communication language used in the deaf and hearing-impaired community. To make an easy and mutual communication between the hearing-impaired and the hearing communities, building a robust system capable of translating the spoken language into sign language and vice versa is fundamental. To this end, sign language recognition and production are two necessary parts for making such a two-way system. Sign language recognition and production need to cope with some critical challenges. In this survey, we review recent advances in Sign Language Production (SLP) and related areas using deep learning. To have more realistic perspectives to sign language, we present an introduction to the Deaf culture, Deaf centers, psychological perspective of sign language, the main differences between spoken language and sign language. Furthermore, we present the fundamental components of a bi-directional sign language translation system, discussing the main challenges in this area. Also, the backbone architectures and methods in SLP are briefly introduced and the proposed taxonomy on SLP is presented. Finally, a general framework for SLP and performance evaluation, and also a discussion on the recent developments, advantages, and limitations in SLP, commenting on possible lines for future research are presented. 5 authors · Jan 5, 2022
- Cross-lingual Retrieval for Iterative Self-Supervised Training Recent studies have demonstrated the cross-lingual alignment ability of multilingual pretrained language models. In this work, we found that the cross-lingual alignment can be further improved by training seq2seq models on sentence pairs mined using their own encoder outputs. We utilized these findings to develop a new approach -- cross-lingual retrieval for iterative self-supervised training (CRISS), where mining and training processes are applied iteratively, improving cross-lingual alignment and translation ability at the same time. Using this method, we achieved state-of-the-art unsupervised machine translation results on 9 language directions with an average improvement of 2.4 BLEU, and on the Tatoeba sentence retrieval task in the XTREME benchmark on 16 languages with an average improvement of 21.5% in absolute accuracy. Furthermore, CRISS also brings an additional 1.8 BLEU improvement on average compared to mBART, when finetuned on supervised machine translation downstream tasks. 4 authors · Jun 16, 2020
- Benchmarks for Pirá 2.0, a Reading Comprehension Dataset about the Ocean, the Brazilian Coast, and Climate Change Pir\'a is a reading comprehension dataset focused on the ocean, the Brazilian coast, and climate change, built from a collection of scientific abstracts and reports on these topics. This dataset represents a versatile language resource, particularly useful for testing the ability of current machine learning models to acquire expert scientific knowledge. Despite its potential, a detailed set of baselines has not yet been developed for Pir\'a. By creating these baselines, researchers can more easily utilize Pir\'a as a resource for testing machine learning models across a wide range of question answering tasks. In this paper, we define six benchmarks over the Pir\'a dataset, covering closed generative question answering, machine reading comprehension, information retrieval, open question answering, answer triggering, and multiple choice question answering. As part of this effort, we have also produced a curated version of the original dataset, where we fixed a number of grammar issues, repetitions, and other shortcomings. Furthermore, the dataset has been extended in several new directions, so as to face the aforementioned benchmarks: translation of supporting texts from English into Portuguese, classification labels for answerability, automatic paraphrases of questions and answers, and multiple choice candidates. The results described in this paper provide several points of reference for researchers interested in exploring the challenges provided by the Pir\'a dataset. 8 authors · Sep 19, 2023
- Bianet: A Parallel News Corpus in Turkish, Kurdish and English We present a new open-source parallel corpus consisting of news articles collected from the Bianet magazine, an online newspaper that publishes Turkish news, often along with their translations in English and Kurdish. In this paper, we describe the collection process of the corpus and its statistical properties. We validate the benefit of using the Bianet corpus by evaluating bilingual and multilingual neural machine translation models in English-Turkish and English-Kurdish directions. 1 authors · May 14, 2018
2 User-Controllable Latent Transformer for StyleGAN Image Layout Editing Latent space exploration is a technique that discovers interpretable latent directions and manipulates latent codes to edit various attributes in images generated by generative adversarial networks (GANs). However, in previous work, spatial control is limited to simple transformations (e.g., translation and rotation), and it is laborious to identify appropriate latent directions and adjust their parameters. In this paper, we tackle the problem of editing the StyleGAN image layout by annotating the image directly. To do so, we propose an interactive framework for manipulating latent codes in accordance with the user inputs. In our framework, the user annotates a StyleGAN image with locations they want to move or not and specifies a movement direction by mouse dragging. From these user inputs and initial latent codes, our latent transformer based on a transformer encoder-decoder architecture estimates the output latent codes, which are fed to the StyleGAN generator to obtain a result image. To train our latent transformer, we utilize synthetic data and pseudo-user inputs generated by off-the-shelf StyleGAN and optical flow models, without manual supervision. Quantitative and qualitative evaluations demonstrate the effectiveness of our method over existing methods. 1 authors · Aug 25, 2022
1 MultiSlav: Using Cross-Lingual Knowledge Transfer to Combat the Curse of Multilinguality Does multilingual Neural Machine Translation (NMT) lead to The Curse of the Multlinguality or provides the Cross-lingual Knowledge Transfer within a language family? In this study, we explore multiple approaches for extending the available data-regime in NMT and we prove cross-lingual benefits even in 0-shot translation regime for low-resource languages. With this paper, we provide state-of-the-art open-source NMT models for translating between selected Slavic languages. We released our models on the HuggingFace Hub (https://hf.co/collections/allegro/multislav-6793d6b6419e5963e759a683) under the CC BY 4.0 license. Slavic language family comprises morphologically rich Central and Eastern European languages. Although counting hundreds of millions of native speakers, Slavic Neural Machine Translation is under-studied in our opinion. Recently, most NMT research focuses either on: high-resource languages like English, Spanish, and German - in WMT23 General Translation Task 7 out of 8 task directions are from or to English; massively multilingual models covering multiple language groups; or evaluation techniques. 7 authors · Feb 20
- Survey of Hallucination in Natural Language Generation Natural Language Generation (NLG) has improved exponentially in recent years thanks to the development of sequence-to-sequence deep learning technologies such as Transformer-based language models. This advancement has led to more fluent and coherent NLG, leading to improved development in downstream tasks such as abstractive summarization, dialogue generation and data-to-text generation. However, it is also apparent that deep learning based generation is prone to hallucinate unintended text, which degrades the system performance and fails to meet user expectations in many real-world scenarios. To address this issue, many studies have been presented in measuring and mitigating hallucinated texts, but these have never been reviewed in a comprehensive manner before. In this survey, we thus provide a broad overview of the research progress and challenges in the hallucination problem in NLG. The survey is organized into two parts: (1) a general overview of metrics, mitigation methods, and future directions; and (2) an overview of task-specific research progress on hallucinations in the following downstream tasks, namely abstractive summarization, dialogue generation, generative question answering, data-to-text generation, machine translation, and visual-language generation. This survey serves to facilitate collaborative efforts among researchers in tackling the challenge of hallucinated texts in NLG. 11 authors · Feb 7, 2022
1 A PhD Student's Perspective on Research in NLP in the Era of Very Large Language Models Recent progress in large language models has enabled the deployment of many generative NLP applications. At the same time, it has also led to a misleading public discourse that ``it's all been solved.'' Not surprisingly, this has in turn made many NLP researchers -- especially those at the beginning of their career -- wonder about what NLP research area they should focus on. This document is a compilation of NLP research directions that are rich for exploration, reflecting the views of a diverse group of PhD students in an academic research lab. While we identify many research areas, many others exist; we do not cover those areas that are currently addressed by LLMs but where LLMs lag behind in performance, or those focused on LLM development. We welcome suggestions for other research directions to include: https://bit.ly/nlp-era-llm 22 authors · May 21, 2023
- Latent Compass: Creation by Navigation In Marius von Senden's Space and Sight, a newly sighted blind patient describes the experience of a corner as lemon-like, because corners "prick" sight like lemons prick the tongue. Prickliness, here, is a dimension in the feature space of sensory experience, an effect of the perceived on the perceiver that arises where the two interact. In the account of the newly sighted, an effect familiar from one interaction translates to a novel context. Perception serves as the vehicle for generalization, in that an effect shared across different experiences produces a concrete abstraction grounded in those experiences. Cezanne and the post-impressionists, fluent in the language of experience translation, realized that the way to paint a concrete form that best reflected reality was to paint not what they saw, but what it was like to see. We envision a future of creation using AI where what it is like to see is replicable, transferrable, manipulable - part of the artist's palette that is both grounded in a particular context, and generalizable beyond it. An active line of research maps human-interpretable features onto directions in GAN latent space. Supervised and self-supervised approaches that search for anticipated directions or use off-the-shelf classifiers to drive image manipulation in embedding space are limited in the variety of features they can uncover. Unsupervised approaches that discover useful new directions show that the space of perceptually meaningful directions is nowhere close to being fully mapped. As this space is broad and full of creative potential, we want tools for direction discovery that capture the richness and generalizability of human perception. Our approach puts creators in the discovery loop during real-time tool use, in order to identify directions that are perceptually meaningful to them, and generate interpretable image translations along those directions. 3 authors · Dec 19, 2020
- The ITU Faroese Pairs Dataset This article documents a dataset of sentence pairs between Faroese and Danish, produced at ITU Copenhagen. The data covers tranlsation from both source languages, and is intended for use as training data for machine translation systems in this language pair. 3 authors · Jun 17, 2022
- Reordering rules for English-Hindi SMT Reordering is a preprocessing stage for Statistical Machine Translation (SMT) system where the words of the source sentence are reordered as per the syntax of the target language. We are proposing a rich set of rules for better reordering. The idea is to facilitate the training process by better alignments and parallel phrase extraction for a phrase-based SMT system. Reordering also helps the decoding process and hence improving the machine translation quality. We have observed significant improvements in the translation quality by using our approach over the baseline SMT. We have used BLEU, NIST, multi-reference word error rate, multi-reference position independent error rate for judging the improvements. We have exploited open source SMT toolkit MOSES to develop the system. 4 authors · Oct 24, 2016
- Unsupervised Multilingual Alignment using Wasserstein Barycenter We study unsupervised multilingual alignment, the problem of finding word-to-word translations between multiple languages without using any parallel data. One popular strategy is to reduce multilingual alignment to the much simplified bilingual setting, by picking one of the input languages as the pivot language that we transit through. However, it is well-known that transiting through a poorly chosen pivot language (such as English) may severely degrade the translation quality, since the assumed transitive relations among all pairs of languages may not be enforced in the training process. Instead of going through a rather arbitrarily chosen pivot language, we propose to use the Wasserstein barycenter as a more informative "mean" language: it encapsulates information from all languages and minimizes all pairwise transportation costs. We evaluate our method on standard benchmarks and demonstrate state-of-the-art performances. 5 authors · Jan 28, 2020
- Is MAP Decoding All You Need? The Inadequacy of the Mode in Neural Machine Translation Recent studies have revealed a number of pathologies of neural machine translation (NMT) systems. Hypotheses explaining these mostly suggest there is something fundamentally wrong with NMT as a model or its training algorithm, maximum likelihood estimation (MLE). Most of this evidence was gathered using maximum a posteriori (MAP) decoding, a decision rule aimed at identifying the highest-scoring translation, i.e. the mode. We argue that the evidence corroborates the inadequacy of MAP decoding more than casts doubt on the model and its training algorithm. In this work, we show that translation distributions do reproduce various statistics of the data well, but that beam search strays from such statistics. We show that some of the known pathologies and biases of NMT are due to MAP decoding and not to NMT's statistical assumptions nor MLE. In particular, we show that the most likely translations under the model accumulate so little probability mass that the mode can be considered essentially arbitrary. We therefore advocate for the use of decision rules that take into account the translation distribution holistically. We show that an approximation to minimum Bayes risk decoding gives competitive results confirming that NMT models do capture important aspects of translation well in expectation. 2 authors · May 20, 2020
- Gender Neutralization for an Inclusive Machine Translation: from Theoretical Foundations to Open Challenges Gender inclusivity in language technologies has become a prominent research topic. In this study, we explore gender-neutral translation (GNT) as a form of gender inclusivity and a goal to be achieved by machine translation (MT) models, which have been found to perpetuate gender bias and discrimination. Specifically, we focus on translation from English into Italian, a language pair representative of salient gender-related linguistic transfer problems. To define GNT, we review a selection of relevant institutional guidelines for gender-inclusive language, discuss its scenarios of use, and examine the technical challenges of performing GNT in MT, concluding with a discussion of potential solutions to encourage advancements toward greater inclusivity in MT. 5 authors · Jan 24, 2023
- Should we Stop Training More Monolingual Models, and Simply Use Machine Translation Instead? Most work in NLP makes the assumption that it is desirable to develop solutions in the native language in question. There is consequently a strong trend towards building native language models even for low-resource languages. This paper questions this development, and explores the idea of simply translating the data into English, thereby enabling the use of pretrained, and large-scale, English language models. We demonstrate empirically that a large English language model coupled with modern machine translation outperforms native language models in most Scandinavian languages. The exception to this is Finnish, which we assume is due to inferior translation quality. Our results suggest that machine translation is a mature technology, which raises a serious counter-argument for training native language models for low-resource languages. This paper therefore strives to make a provocative but important point. As English language models are improving at an unprecedented pace, which in turn improves machine translation, it is from an empirical and environmental stand-point more effective to translate data from low-resource languages into English, than to build language models for such languages. 3 authors · Apr 21, 2021
10 A Shocking Amount of the Web is Machine Translated: Insights from Multi-Way Parallelism We show that content on the web is often translated into many languages, and the low quality of these multi-way translations indicates they were likely created using Machine Translation (MT). Multi-way parallel, machine generated content not only dominates the translations in lower resource languages; it also constitutes a large fraction of the total web content in those languages. We also find evidence of a selection bias in the type of content which is translated into many languages, consistent with low quality English content being translated en masse into many lower resource languages, via MT. Our work raises serious concerns about training models such as multilingual large language models on both monolingual and bilingual data scraped from the web. 5 authors · Jan 11, 2024
- CUNI Systems for the WMT22 Czech-Ukrainian Translation Task We present Charles University submissions to the WMT22 General Translation Shared Task on Czech-Ukrainian and Ukrainian-Czech machine translation. We present two constrained submissions based on block back-translation and tagged back-translation and experiment with rule-based romanization of Ukrainian. Our results show that the romanization only has a minor effect on the translation quality. Further, we describe Charles Translator, a system that was developed in March 2022 as a response to the migration from Ukraine to the Czech Republic. Compared to our constrained systems, it did not use the romanization and used some proprietary data sources. 3 authors · Dec 1, 2022
- Vega-MT: The JD Explore Academy Translation System for WMT22 We describe the JD Explore Academy's submission of the WMT 2022 shared general translation task. We participated in all high-resource tracks and one medium-resource track, including Chinese-English, German-English, Czech-English, Russian-English, and Japanese-English. We push the limit of our previous work -- bidirectional training for translation by scaling up two main factors, i.e. language pairs and model sizes, namely the Vega-MT system. As for language pairs, we scale the "bidirectional" up to the "multidirectional" settings, covering all participating languages, to exploit the common knowledge across languages, and transfer them to the downstream bilingual tasks. As for model sizes, we scale the Transformer-Big up to the extremely large model that owns nearly 4.7 Billion parameters, to fully enhance the model capacity for our Vega-MT. Also, we adopt the data augmentation strategies, e.g. cycle translation for monolingual data, and bidirectional self-training for bilingual and monolingual data, to comprehensively exploit the bilingual and monolingual data. To adapt our Vega-MT to the general domain test set, generalization tuning is designed. Based on the official automatic scores of constrained systems, in terms of the sacreBLEU shown in Figure-1, we got the 1st place on {Zh-En (33.5), En-Zh (49.7), De-En (33.7), En-De (37.8), Cs-En (54.9), En-Cs (41.4) and En-Ru (32.7)}, 2nd place on {Ru-En (45.1) and Ja-En (25.6)}, and 3rd place on {En-Ja(41.5)}, respectively; W.R.T the COMET, we got the 1st place on {Zh-En (45.1), En-Zh (61.7), De-En (58.0), En-De (63.2), Cs-En (74.7), Ru-En (64.9), En-Ru (69.6) and En-Ja (65.1)}, 2nd place on {En-Cs (95.3) and Ja-En (40.6)}, respectively. 12 authors · Sep 19, 2022
- Mind your Language (Model): Fact-Checking LLMs and their Role in NLP Research and Practice Much of the recent discourse within the NLP research community has been centered around Large Language Models (LLMs), their functionality and potential -- yet not only do we not have a working definition of LLMs, but much of this discourse relies on claims and assumptions that are worth re-examining. This position paper contributes a definition of LLMs, explicates some of the assumptions made regarding their functionality, and outlines the existing evidence for and against them. We conclude with suggestions for research directions and their framing in future work. 2 authors · Aug 14, 2023
- Charles Translator: A Machine Translation System between Ukrainian and Czech We present Charles Translator, a machine translation system between Ukrainian and Czech, developed as part of a society-wide effort to mitigate the impact of the Russian-Ukrainian war on individuals and society. The system was developed in the spring of 2022 with the help of many language data providers in order to quickly meet the demand for such a service, which was not available at the time in the required quality. The translator was later implemented as an online web interface and as an Android app with speech input, both featuring Cyrillic-Latin script transliteration. The system translates directly, compared to other available systems that use English as a pivot, and thus take advantage of the typological similarity of the two languages. It uses the block back-translation method, which allows for efficient use of monolingual training data. The paper describes the development process, including data collection and implementation, evaluation, mentions several use cases, and outlines possibilities for the further development of the system for educational purposes. 10 authors · Apr 10, 2024
- Automatic Ranking of MT Outputs using Approximations Since long, research on machine translation has been ongoing. Still, we do not get good translations from MT engines so developed. Manual ranking of these outputs tends to be very time consuming and expensive. Identifying which one is better or worse than the others is a very taxing task. In this paper, we show an approach which can provide automatic ranks to MT outputs (translations) taken from different MT Engines and which is based on N-gram approximations. We provide a solution where no human intervention is required for ranking systems. Further we also show the evaluations of our results which show equivalent results as that of human ranking. 3 authors · Nov 22, 2013
1 Evaluating Optimal Reference Translations The overall translation quality reached by current machine translation (MT) systems for high-resourced language pairs is remarkably good. Standard methods of evaluation are not suitable nor intended to uncover the many translation errors and quality deficiencies that still persist. Furthermore, the quality of standard reference translations is commonly questioned and comparable quality levels have been reached by MT alone in several language pairs. Navigating further research in these high-resource settings is thus difficult. In this article, we propose a methodology for creating more reliable document-level human reference translations, called "optimal reference translations," with the simple aim to raise the bar of what should be deemed "human translation quality." We evaluate the obtained document-level optimal reference translations in comparison with "standard" ones, confirming a significant quality increase and also documenting the relationship between evaluation and translation editing. 4 authors · Nov 28, 2023
1 Joint Speech Translation and Named Entity Recognition Modern automatic translation systems aim at place the human at the center by providing contextual support and knowledge. In this context, a critical task is enriching the output with information regarding the mentioned entities, which is currently achieved processing the generated translation with named entity recognition (NER) and entity linking systems. In light of the recent promising results shown by direct speech translation (ST) models and the known weaknesses of cascades (error propagation and additional latency), in this paper we propose multitask models that jointly perform ST and NER, and compare them with a cascade baseline. The experimental results show that our models significantly outperform the cascade on the NER task (by 0.4-1.0 F1), without degradation in terms of translation quality, and with the same computational efficiency of a plain direct ST model. 4 authors · Oct 21, 2022
- The Tatoeba Translation Challenge -- Realistic Data Sets for Low Resource and Multilingual MT This paper describes the development of a new benchmark for machine translation that provides training and test data for thousands of language pairs covering over 500 languages and tools for creating state-of-the-art translation models from that collection. The main goal is to trigger the development of open translation tools and models with a much broader coverage of the World's languages. Using the package it is possible to work on realistic low-resource scenarios avoiding artificially reduced setups that are common when demonstrating zero-shot or few-shot learning. For the first time, this package provides a comprehensive collection of diverse data sets in hundreds of languages with systematic language and script annotation and data splits to extend the narrow coverage of existing benchmarks. Together with the data release, we also provide a growing number of pre-trained baseline models for individual language pairs and selected language groups. 1 authors · Oct 13, 2020
- Improving Activation Steering in Language Models with Mean-Centring Recent work in activation steering has demonstrated the potential to better control the outputs of Large Language Models (LLMs), but it involves finding steering vectors. This is difficult because engineers do not typically know how features are represented in these models. We seek to address this issue by applying the idea of mean-centring to steering vectors. We find that taking the average of activations associated with a target dataset, and then subtracting the mean of all training activations, results in effective steering vectors. We test this method on a variety of models on natural language tasks by steering away from generating toxic text, and steering the completion of a story towards a target genre. We also apply mean-centring to extract function vectors, more effectively triggering the execution of a range of natural language tasks by a significant margin (compared to previous baselines). This suggests that mean-centring can be used to easily improve the effectiveness of activation steering in a wide range of contexts. 4 authors · Dec 6, 2023
- Adapting Large Language Models for Document-Level Machine Translation Large language models (LLMs) have made significant strides in various natural language processing (NLP) tasks. Recent research shows that the moderately-sized LLMs often outperform their larger counterparts after task-specific fine-tuning. In this work, we delve into the process of adapting LLMs to specialize in document-level machine translation (DocMT) for a specific language pair. Firstly, we explore how prompt strategies affect downstream translation performance. Then, we conduct extensive experiments with two fine-tuning methods, three LLM backbones, and 18 translation tasks across nine language pairs. Our findings indicate that in some cases, these specialized models even surpass GPT-4 in translation performance, while they still significantly suffer from the off-target translation issue in others, even if they are exclusively fine-tuned on bilingual parallel documents. Furthermore, we provide an in-depth analysis of these LLMs tailored for DocMT, exploring aspects such as translation errors, discourse phenomena, training strategy, the scaling law of parallel documents, additional evaluation on recent test sets, and zero-shot crosslingual transfer. Our findings not only shed light on the strengths and limitations of LLM-based DocMT models but also provide a foundation for future research. 5 authors · Jan 12, 2024
- Report from the NSF Future Directions Workshop on Automatic Evaluation of Dialog: Research Directions and Challenges This is a report on the NSF Future Directions Workshop on Automatic Evaluation of Dialog. The workshop explored the current state of the art along with its limitations and suggested promising directions for future work in this important and very rapidly changing area of research. 16 authors · Mar 18, 2022
- Kanbun-LM: Reading and Translating Classical Chinese in Japanese Methods by Language Models Recent studies in natural language processing (NLP) have focused on modern languages and achieved state-of-the-art results in many tasks. Meanwhile, little attention has been paid to ancient texts and related tasks. Classical Chinese first came to Japan approximately 2,000 years ago. It was gradually adapted to a Japanese form called Kanbun-Kundoku (Kanbun) in Japanese reading and translating methods, which has significantly impacted Japanese literature. However, compared to the rich resources for ancient texts in mainland China, Kanbun resources remain scarce in Japan. To solve this problem, we construct the first Classical-Chinese-to-Kanbun dataset in the world. Furthermore, we introduce two tasks, character reordering and machine translation, both of which play a significant role in Kanbun comprehension. We also test the current language models on these tasks and discuss the best evaluation method by comparing the results with human scores. We release our code and dataset on GitHub. 3 authors · May 22, 2023
1 Do GPTs Produce Less Literal Translations? Large Language Models (LLMs) such as GPT-3 have emerged as general-purpose language models capable of addressing many natural language generation or understanding tasks. On the task of Machine Translation (MT), multiple works have investigated few-shot prompting mechanisms to elicit better translations from LLMs. However, there has been relatively little investigation on how such translations differ qualitatively from the translations generated by standard Neural Machine Translation (NMT) models. In this work, we investigate these differences in terms of the literalness of translations produced by the two systems. Using literalness measures involving word alignment and monotonicity, we find that translations out of English (E-X) from GPTs tend to be less literal, while exhibiting similar or better scores on MT quality metrics. We demonstrate that this finding is borne out in human evaluations as well. We then show that these differences are especially pronounced when translating sentences that contain idiomatic expressions. 4 authors · May 26, 2023
- Improving the Quality of Neural Machine Translation Through Proper Translation of Name Entities In this paper, we have shown a method of improving the quality of neural machine translation by translating/transliterating name entities as a preprocessing step. Through experiments we have shown the performance gain of our system. For evaluation we considered three types of name entities viz person names, location names and organization names. The system was able to correctly translate mostly all the name entities. For person names the accuracy was 99.86%, for location names the accuracy was 99.63% and for organization names the accuracy was 99.05%. Overall, the accuracy of the system was 99.52% 3 authors · May 12, 2023
1 Fast Lexically Constrained Decoding with Dynamic Beam Allocation for Neural Machine Translation The end-to-end nature of neural machine translation (NMT) removes many ways of manually guiding the translation process that were available in older paradigms. Recent work, however, has introduced a new capability: lexically constrained or guided decoding, a modification to beam search that forces the inclusion of pre-specified words and phrases in the output. However, while theoretically sound, existing approaches have computational complexities that are either linear (Hokamp and Liu, 2017) or exponential (Anderson et al., 2017) in the number of constraints. We present a algorithm for lexically constrained decoding with a complexity of O(1) in the number of constraints. We demonstrate the algorithms remarkable ability to properly place these constraints, and use it to explore the shaky relationship between model and BLEU scores. Our implementation is available as part of Sockeye. 2 authors · Apr 18, 2018
- Masakhane -- Machine Translation For Africa Africa has over 2000 languages. Despite this, African languages account for a small portion of available resources and publications in Natural Language Processing (NLP). This is due to multiple factors, including: a lack of focus from government and funding, discoverability, a lack of community, sheer language complexity, difficulty in reproducing papers and no benchmarks to compare techniques. To begin to address the identified problems, MASAKHANE, an open-source, continent-wide, distributed, online research effort for machine translation for African languages, was founded. In this paper, we discuss our methodology for building the community and spurring research from the African continent, as well as outline the success of the community in terms of addressing the identified problems affecting African NLP. 25 authors · Mar 13, 2020
- CUNI System for the WMT17 Multimodal Translation Task In this paper, we describe our submissions to the WMT17 Multimodal Translation Task. For Task 1 (multimodal translation), our best scoring system is a purely textual neural translation of the source image caption to the target language. The main feature of the system is the use of additional data that was acquired by selecting similar sentences from parallel corpora and by data synthesis with back-translation. For Task 2 (cross-lingual image captioning), our best submitted system generates an English caption which is then translated by the best system used in Task 1. We also present negative results, which are based on ideas that we believe have potential of making improvements, but did not prove to be useful in our particular setup. 2 authors · Jul 14, 2017
- Azimuth: Systematic Error Analysis for Text Classification We present Azimuth, an open-source and easy-to-use tool to perform error analysis for text classification. Compared to other stages of the ML development cycle, such as model training and hyper-parameter tuning, the process and tooling for the error analysis stage are less mature. However, this stage is critical for the development of reliable and trustworthy AI systems. To make error analysis more systematic, we propose an approach comprising dataset analysis and model quality assessment, which Azimuth facilitates. We aim to help AI practitioners discover and address areas where the model does not generalize by leveraging and integrating a range of ML techniques, such as saliency maps, similarity, uncertainty, and behavioral analyses, all in one tool. Our code and documentation are available at github.com/servicenow/azimuth. 8 authors · Dec 15, 2022
- Solving the unsolvable: Translating case law in Hong Kong This paper addresses the challenges translating case law under Hong Kong's bilingual legal system. It highlights the initial success of translating all written statutes into Chinese before the 1997 handover, a task mandated by the Basic Law. The effort involved significant collaboration among legal, linguistic, and translation experts, resulting in a comprehensive and culturally appropriate bilingual legal system. However, translating case law remains a significant challenge due to the sheer volume and continuous growth of judicial decisions. The paper critiques the governments and judiciarys sporadic and uncoordinated efforts to translate case law, contrasting it with the thorough approach previously taken for statute translation. Although the government acknowledges the importance of legal bilingualism, it lacks a sustainable strategy for translating case law. The Judiciarys position that translating all judgments is unnecessary, unrealistic, and not cost-effectiveis analyzed and critiqued for its impact on legal transparency and public trust. A proposed solution involves leveraging machine translation technology through a human-machine interactive translation platform, which undergoes two major transitions. Initially based on a neural model, the platform transitions to using a large language model for improved translation accuracy. Furthermore, it evolves from a single-agent system to a multi-agent system, incorporating Translator, Annotator, and Proofreader agents. This multi-agent approach, supported by a grant, aims to facilitate efficient, high-quality translation of judicial judgments by integrating advanced artificial intelligence and continuous feedback mechanisms, thus better meeting the needs of a bilingual legal system. 5 authors · Jan 16
- A Search Engine for Discovery of Scientific Challenges and Directions Keeping track of scientific challenges, advances and emerging directions is a fundamental part of research. However, researchers face a flood of papers that hinders discovery of important knowledge. In biomedicine, this directly impacts human lives. To address this problem, we present a novel task of extraction and search of scientific challenges and directions, to facilitate rapid knowledge discovery. We construct and release an expert-annotated corpus of texts sampled from full-length papers, labeled with novel semantic categories that generalize across many types of challenges and directions. We focus on a large corpus of interdisciplinary work relating to the COVID-19 pandemic, ranging from biomedicine to areas such as AI and economics. We apply a model trained on our data to identify challenges and directions across the corpus and build a dedicated search engine. In experiments with 19 researchers and clinicians using our system, we outperform a popular scientific search engine in assisting knowledge discovery. Finally, we show that models trained on our resource generalize to the wider biomedical domain and to AI papers, highlighting its broad utility. We make our data, model and search engine publicly available. https://challenges.apps.allenai.org/ 11 authors · Aug 31, 2021
- From Receptive to Productive: Learning to Use Confusing Words through Automatically Selected Example Sentences Knowing how to use words appropriately has been a key to improving language proficiency. Previous studies typically discuss how students learn receptively to select the correct candidate from a set of confusing words in the fill-in-the-blank task where specific context is given. In this paper, we go one step further, assisting students to learn to use confusing words appropriately in a productive task: sentence translation. We leverage the GiveMeExample system, which suggests example sentences for each confusing word, to achieve this goal. In this study, students learn to differentiate the confusing words by reading the example sentences, and then choose the appropriate word(s) to complete the sentence translation task. Results show students made substantial progress in terms of sentence structure. In addition, highly proficient students better managed to learn confusing words. In view of the influence of the first language on learners, we further propose an effective approach to improve the quality of the suggested sentences. 4 authors · Jun 6, 2019
- The Multi-Range Theory of Translation Quality Measurement: MQM scoring models and Statistical Quality Control The year 2024 marks the 10th anniversary of the Multidimensional Quality Metrics (MQM) framework for analytic translation quality evaluation. The MQM error typology has been widely used by practitioners in the translation and localization industry and has served as the basis for many derivative projects. The annual Conference on Machine Translation (WMT) shared tasks on both human and automatic translation quality evaluations used the MQM error typology. The metric stands on two pillars: error typology and the scoring model. The scoring model calculates the quality score from annotation data, detailing how to convert error type and severity counts into numeric scores to determine if the content meets specifications. Previously, only the raw scoring model had been published. This April, the MQM Council published the Linear Calibrated Scoring Model, officially presented herein, along with the Non-Linear Scoring Model, which had not been published before. This paper details the latest MQM developments and presents a universal approach to translation quality measurement across three sample size ranges. It also explains why Statistical Quality Control should be used for very small sample sizes, starting from a single sentence. 13 authors · May 27, 2024
- Participatory Research for Low-resourced Machine Translation: A Case Study in African Languages Research in NLP lacks geographic diversity, and the question of how NLP can be scaled to low-resourced languages has not yet been adequately solved. "Low-resourced"-ness is a complex problem going beyond data availability and reflects systemic problems in society. In this paper, we focus on the task of Machine Translation (MT), that plays a crucial role for information accessibility and communication worldwide. Despite immense improvements in MT over the past decade, MT is centered around a few high-resourced languages. As MT researchers cannot solve the problem of low-resourcedness alone, we propose participatory research as a means to involve all necessary agents required in the MT development process. We demonstrate the feasibility and scalability of participatory research with a case study on MT for African languages. Its implementation leads to a collection of novel translation datasets, MT benchmarks for over 30 languages, with human evaluations for a third of them, and enables participants without formal training to make a unique scientific contribution. Benchmarks, models, data, code, and evaluation results are released under https://github.com/masakhane-io/masakhane-mt. 48 authors · Oct 5, 2020
- Using Machine Translation to Localize Task Oriented NLG Output One of the challenges in a task oriented natural language application like the Google Assistant, Siri, or Alexa is to localize the output to many languages. This paper explores doing this by applying machine translation to the English output. Using machine translation is very scalable, as it can work with any English output and can handle dynamic text, but otherwise the problem is a poor fit. The required quality bar is close to perfection, the range of sentences is extremely narrow, and the sentences are often very different than the ones in the machine translation training data. This combination of requirements is novel in the field of domain adaptation for machine translation. We are able to reach the required quality bar by building on existing ideas and adding new ones: finetuning on in-domain translations, adding sentences from the Web, adding semantic annotations, and using automatic error detection. The paper shares our approach and results, together with a distillation model to serve the translation models at scale. 9 authors · Jul 9, 2021
5 Decoding the Diversity: A Review of the Indic AI Research Landscape This review paper provides a comprehensive overview of large language model (LLM) research directions within Indic languages. Indic languages are those spoken in the Indian subcontinent, including India, Pakistan, Bangladesh, Sri Lanka, Nepal, and Bhutan, among others. These languages have a rich cultural and linguistic heritage and are spoken by over 1.5 billion people worldwide. With the tremendous market potential and growing demand for natural language processing (NLP) based applications in diverse languages, generative applications for Indic languages pose unique challenges and opportunities for research. Our paper deep dives into the recent advancements in Indic generative modeling, contributing with a taxonomy of research directions, tabulating 84 recent publications. Research directions surveyed in this paper include LLM development, fine-tuning existing LLMs, development of corpora, benchmarking and evaluation, as well as publications around specific techniques, tools, and applications. We found that researchers across the publications emphasize the challenges associated with limited data availability, lack of standardization, and the peculiar linguistic complexities of Indic languages. This work aims to serve as a valuable resource for researchers and practitioners working in the field of NLP, particularly those focused on Indic languages, and contributes to the development of more accurate and efficient LLM applications for these languages. 5 authors · Jun 13, 2024 1
- Translation Quality Assessment: A Brief Survey on Manual and Automatic Methods To facilitate effective translation modeling and translation studies, one of the crucial questions to address is how to assess translation quality. From the perspectives of accuracy, reliability, repeatability and cost, translation quality assessment (TQA) itself is a rich and challenging task. In this work, we present a high-level and concise survey of TQA methods, including both manual judgement criteria and automated evaluation metrics, which we classify into further detailed sub-categories. We hope that this work will be an asset for both translation model researchers and quality assessment researchers. In addition, we hope that it will enable practitioners to quickly develop a better understanding of the conventional TQA field, and to find corresponding closely relevant evaluation solutions for their own needs. This work may also serve inspire further development of quality assessment and evaluation methodologies for other natural language processing (NLP) tasks in addition to machine translation (MT), such as automatic text summarization (ATS), natural language understanding (NLU) and natural language generation (NLG). 3 authors · May 5, 2021
- Is ChatGPT A Good Translator? Yes With GPT-4 As The Engine This report provides a preliminary evaluation of ChatGPT for machine translation, including translation prompt, multilingual translation, and translation robustness. We adopt the prompts advised by ChatGPT to trigger its translation ability and find that the candidate prompts generally work well and show minor performance differences. By evaluating on a number of benchmark test sets, we find that ChatGPT performs competitively with commercial translation products (e.g., Google Translate) on high-resource European languages but lags behind significantly on low-resource or distant languages. For distant languages, we explore an interesting strategy named pivot~prompting that asks ChatGPT to translate the source sentence into a high-resource pivot language before into the target language, which improves the translation performance significantly. As for the translation robustness, ChatGPT does not perform as well as the commercial systems on biomedical abstracts or Reddit comments but exhibits good results on spoken language. With the launch of the GPT-4 engine, the translation performance of ChatGPT is significantly boosted, becoming comparable to commercial translation products, even for distant languages. In other words, ChatGPT~has~already~become~a~good~translator! Scripts and data: https://github.com/wxjiao/Is-ChatGPT-A-Good-Translator 5 authors · Jan 20, 2023
- Arrows of Time for Large Language Models We study the probabilistic modeling performed by Autoregressive Large Language Models (LLMs) through the angle of time directionality, addressing a question first raised in (Shannon, 1951). For large enough models, we empirically find a time asymmetry in their ability to learn natural language: a difference in the average log-perplexity when trying to predict the next token versus when trying to predict the previous one. This difference is at the same time subtle and very consistent across various modalities (language, model size, training time, ...). Theoretically, this is surprising: from an information-theoretic point of view, there should be no such difference. We provide a theoretical framework to explain how such an asymmetry can appear from sparsity and computational complexity considerations, and outline a number of perspectives opened by our results. 3 authors · Jan 30, 2024
- Linear Cross-Lingual Mapping of Sentence Embeddings Semantics of a sentence is defined with much less ambiguity than semantics of a single word, and it should be better preserved by translation to another language. If multilingual sentence embeddings intend to represent sentence semantics, then the similarity between embeddings of any two sentences must be invariant with respect to translation. Based on this suggestion, we consider a simple linear cross-lingual mapping as a possible improvement of the multilingual embeddings. We also consider deviation from orthogonality conditions as a measure of deficiency of the embeddings. 3 authors · May 23, 2023
- Language Modeling, Lexical Translation, Reordering: The Training Process of NMT through the Lens of Classical SMT Differently from the traditional statistical MT that decomposes the translation task into distinct separately learned components, neural machine translation uses a single neural network to model the entire translation process. Despite neural machine translation being de-facto standard, it is still not clear how NMT models acquire different competences over the course of training, and how this mirrors the different models in traditional SMT. In this work, we look at the competences related to three core SMT components and find that during training, NMT first focuses on learning target-side language modeling, then improves translation quality approaching word-by-word translation, and finally learns more complicated reordering patterns. We show that this behavior holds for several models and language pairs. Additionally, we explain how such an understanding of the training process can be useful in practice and, as an example, show how it can be used to improve vanilla non-autoregressive neural machine translation by guiding teacher model selection. 3 authors · Sep 3, 2021
- Context-Aware Neural Machine Translation Learns Anaphora Resolution Standard machine translation systems process sentences in isolation and hence ignore extra-sentential information, even though extended context can both prevent mistakes in ambiguous cases and improve translation coherence. We introduce a context-aware neural machine translation model designed in such way that the flow of information from the extended context to the translation model can be controlled and analyzed. We experiment with an English-Russian subtitles dataset, and observe that much of what is captured by our model deals with improving pronoun translation. We measure correspondences between induced attention distributions and coreference relations and observe that the model implicitly captures anaphora. It is consistent with gains for sentences where pronouns need to be gendered in translation. Beside improvements in anaphoric cases, the model also improves in overall BLEU, both over its context-agnostic version (+0.7) and over simple concatenation of the context and source sentences (+0.6). 4 authors · May 25, 2018
- Bidirectional Language Models Are Also Few-shot Learners Large language models such as GPT-3 (Brown et al., 2020) can perform arbitrary tasks without undergoing fine-tuning after being prompted with only a few labeled examples. An arbitrary task can be reformulated as a natural language prompt, and a language model can be asked to generate the completion, indirectly performing the task in a paradigm known as prompt-based learning. To date, emergent prompt-based learning capabilities have mainly been demonstrated for unidirectional language models. However, bidirectional language models pre-trained on denoising objectives such as masked language modeling produce stronger learned representations for transfer learning. This motivates the possibility of prompting bidirectional models, but their pre-training objectives have made them largely incompatible with the existing prompting paradigm. We present SAP (Sequential Autoregressive Prompting), a technique that enables the prompting of bidirectional models. Utilizing the machine translation task as a case study, we prompt the bidirectional mT5 model (Xue et al., 2021) with SAP and demonstrate its few-shot and zero-shot translations outperform the few-shot translations of unidirectional models like GPT-3 and XGLM (Lin et al., 2021), despite mT5's approximately 50% fewer parameters. We further show SAP is effective on question answering and summarization. For the first time, our results demonstrate prompt-based learning is an emergent property of a broader class of language models, rather than only unidirectional models. 6 authors · Sep 28, 2022
- Personalized Machine Translation: Preserving Original Author Traits The language that we produce reflects our personality, and various personal and demographic characteristics can be detected in natural language texts. We focus on one particular personal trait of the author, gender, and study how it is manifested in original texts and in translations. We show that author's gender has a powerful, clear signal in originals texts, but this signal is obfuscated in human and machine translation. We then propose simple domain-adaptation techniques that help retain the original gender traits in the translation, without harming the quality of the translation, thereby creating more personalized machine translation systems. 5 authors · Oct 18, 2016
- Generative AI-Based Text Generation Methods Using Pre-Trained GPT-2 Model This work delved into the realm of automatic text generation, exploring a variety of techniques ranging from traditional deterministic approaches to more modern stochastic methods. Through analysis of greedy search, beam search, top-k sampling, top-p sampling, contrastive searching, and locally typical searching, this work has provided valuable insights into the strengths, weaknesses, and potential applications of each method. Each text-generating method is evaluated using several standard metrics and a comparative study has been made on the performance of the approaches. Finally, some future directions of research in the field of automatic text generation are also identified. 8 authors · Apr 2, 2024
- Implications of Multi-Word Expressions on English to Bharti Braille Machine Translation In this paper, we have shown the improvement of English to Bharti Braille machine translation system. We have shown how we can improve a baseline NMT model by adding some linguistic knowledge to it. This was done for five language pairs where English sentences were translated into five Indian languages and then subsequently to corresponding Bharti Braille. This has been demonstrated by adding a sub-module for translating multi-word expressions. The approach shows promising results as across language pairs, we could see improvement in the quality of NMT outputs. The least improvement was observed in English-Nepali language pair with 22.08% and the most improvement was observed in the English-Hindi language pair with 23.30%. 2 authors · May 5, 2023
- Self-Attention with Cross-Lingual Position Representation Position encoding (PE), an essential part of self-attention networks (SANs), is used to preserve the word order information for natural language processing tasks, generating fixed position indices for input sequences. However, in cross-lingual scenarios, e.g. machine translation, the PEs of source and target sentences are modeled independently. Due to word order divergences in different languages, modeling the cross-lingual positional relationships might help SANs tackle this problem. In this paper, we augment SANs with cross-lingual position representations to model the bilingually aware latent structure for the input sentence. Specifically, we utilize bracketing transduction grammar (BTG)-based reordering information to encourage SANs to learn bilingual diagonal alignments. Experimental results on WMT'14 EnglishRightarrowGerman, WAT'17 JapaneseRightarrowEnglish, and WMT'17 ChineseLeftrightarrowEnglish translation tasks demonstrate that our approach significantly and consistently improves translation quality over strong baselines. Extensive analyses confirm that the performance gains come from the cross-lingual information. 3 authors · Apr 28, 2020
- "Es geht um Respekt, nicht um Technologie": Erkenntnisse aus einem Interessensgruppen-übergreifenden Workshop zu genderfairer Sprache und Sprachtechnologie With the increasing attention non-binary people receive in Western societies, strategies of gender-fair language have started to move away from binary (only female/male) concepts of gender. Nevertheless, hardly any approaches to take these identities into account into machine translation models exist so far. A lack of understanding of the socio-technical implications of such technologies risks further reproducing linguistic mechanisms of oppression and mislabelling. In this paper, we describe the methods and results of a workshop on gender-fair language and language technologies, which was led and organised by ten researchers from TU Wien, St. P\"olten UAS, FH Campus Wien and the University of Vienna and took place in Vienna in autumn 2021. A wide range of interest groups and their representatives were invited to ensure that the topic could be dealt with holistically. Accordingly, we aimed to include translators, machine translation experts and non-binary individuals (as "community experts") on an equal footing. Our analysis shows that gender in machine translation requires a high degree of context sensitivity, that developers of such technologies need to position themselves cautiously in a process still under social negotiation, and that flexible approaches seem most adequate at present. We then illustrate steps that follow from our results for the field of gender-fair language technologies so that technological developments can adequately line up with social advancements. ---- Mit zunehmender gesamtgesellschaftlicher Wahrnehmung nicht-bin\"arer Personen haben sich in den letzten Jahren auch Konzepte von genderfairer Sprache von der bisher verwendeten Binarit\"at (weiblich/m\"annlich) entfernt. Trotzdem gibt es bislang nur wenige Ans\"atze dazu, diese Identit\"aten in maschineller \"Ubersetzung abzubilden. Ein fehlendes Verst\"andnis unterschiedlicher sozio-technischer Implikationen derartiger Technologien birgt in sich die Gefahr, fehlerhafte Ansprachen und Bezeichnungen sowie sprachliche Unterdr\"uckungsmechanismen zu reproduzieren. In diesem Beitrag beschreiben wir die Methoden und Ergebnisse eines Workshops zu genderfairer Sprache in technologischen Zusammenh\"angen, der im Herbst 2021 in Wien stattgefunden hat. Zehn Forscher*innen der TU Wien, FH St. P\"olten, FH Campus Wien und Universit\"at Wien organisierten und leiteten den Workshop. Dabei wurden unterschiedlichste Interessensgruppen und deren Vertreter*innen breit gestreut eingeladen, um sicherzustellen, dass das Thema holistisch behandelt werden kann. Dementsprechend setzten wir uns zum Ziel, Machine-Translation-Entwickler*innen, \"Ubersetzer*innen, und nicht-bin\"are Privatpersonen (als "Lebenswelt-Expert*innen") gleichberechtigt einzubinden. Unsere Analyse zeigt, dass Geschlecht in maschineller \"Ubersetzung eine mageblich kontextsensible Herangehensweise erfordert, die Entwicklung von Sprachtechnologien sich vorsichtig in einem sich noch in Aushandlung befindlichen gesellschaftlichen Prozess positionieren muss, und flexible Ans\"atze derzeit am ad\"aquatesten erscheinen. Wir zeigen auf, welche n\"achsten Schritte im Bereich genderfairer Technologien notwendig sind, damit technische mit sozialen Entwicklungen mithalten k\"onnen. 5 authors · Sep 6, 2022
- Natural Language Understanding with Distributed Representation This is a lecture note for the course DS-GA 3001 <Natural Language Understanding with Distributed Representation> at the Center for Data Science , New York University in Fall, 2015. As the name of the course suggests, this lecture note introduces readers to a neural network based approach to natural language understanding/processing. In order to make it as self-contained as possible, I spend much time on describing basics of machine learning and neural networks, only after which how they are used for natural languages is introduced. On the language front, I almost solely focus on language modelling and machine translation, two of which I personally find most fascinating and most fundamental to natural language understanding. 1 authors · Nov 24, 2015
1 Detecting and Mitigating Hallucinations in Machine Translation: Model Internal Workings Alone Do Well, Sentence Similarity Even Better While the problem of hallucinations in neural machine translation has long been recognized, so far the progress on its alleviation is very little. Indeed, recently it turned out that without artificially encouraging models to hallucinate, previously existing methods fall short and even the standard sequence log-probability is more informative. It means that characteristics internal to the model can give much more information than we expect, and before using external models and measures, we first need to ask: how far can we go if we use nothing but the translation model itself ? We propose to use a method that evaluates the percentage of the source contribution to a generated translation. Intuitively, hallucinations are translations "detached" from the source, hence they can be identified by low source contribution. This method improves detection accuracy for the most severe hallucinations by a factor of 2 and is able to alleviate hallucinations at test time on par with the previous best approach that relies on external models. Next, if we move away from internal model characteristics and allow external tools, we show that using sentence similarity from cross-lingual embeddings further improves these results. 4 authors · Dec 16, 2022
- FinGen: A Dataset for Argument Generation in Finance Thinking about the future is one of the important activities that people do in daily life. Futurists also pay a lot of effort into figuring out possible scenarios for the future. We argue that the exploration of this direction is still in an early stage in the NLP research. To this end, we propose three argument generation tasks in the financial application scenario. Our experimental results show these tasks are still big challenges for representative generation models. Based on our empirical results, we further point out several unresolved issues and challenges in this research direction. 4 authors · May 31, 2024
6 Dissecting In-Context Learning of Translations in GPTs Most of the recent work in leveraging Large Language Models (LLMs) such as GPT-3 for Machine Translation (MT) has focused on selecting the few-shot samples for prompting. In this work, we try to better understand the role of demonstration attributes for the in-context learning of translations through perturbations of high-quality, in-domain demonstrations. We find that asymmetric perturbation of the source-target mappings yield vastly different results. We show that the perturbation of the source side has surprisingly little impact, while target perturbation can drastically reduce translation quality, suggesting that it is the output text distribution that provides the most important learning signal during in-context learning of translations. We propose a method named Zero-Shot-Context to add this signal automatically in Zero-Shot prompting. We demonstrate that it improves upon the zero-shot translation performance of GPT-3, even making it competitive with few-shot prompted translations. 3 authors · Oct 24, 2023 1
- Researching Alignment Research: Unsupervised Analysis AI alignment research is the field of study dedicated to ensuring that artificial intelligence (AI) benefits humans. As machine intelligence gets more advanced, this research is becoming increasingly important. Researchers in the field share ideas across different media to speed up the exchange of information. However, this focus on speed means that the research landscape is opaque, making it difficult for young researchers to enter the field. In this project, we collected and analyzed existing AI alignment research. We found that the field is growing quickly, with several subfields emerging in parallel. We looked at the subfields and identified the prominent researchers, recurring topics, and different modes of communication in each. Furthermore, we found that a classifier trained on AI alignment research articles can detect relevant articles that we did not originally include in the dataset. We are sharing the dataset with the research community and hope to develop tools in the future that will help both established researchers and young researchers get more involved in the field. 5 authors · Jun 6, 2022
- A Network Analysis Approach to Conlang Research Literature The field of conlang has evidenced an important growth in the last decades. This has been the product of a wide interest in the use and study of conlangs for artistic purposes. However, one important question is what it is happening with conlang in the academic world. This paper aims to have an overall understanding of the literature on conlang research. With this we aim to give a realistic picture of the field in present days. We have implemented a computational linguistic approach, combining bibliometrics and network analysis to examine all publications available in the Scopus database. Analysing over 2300 academic publications since 1927 until 2022, we have found that Esperanto is by far the most documented conlang. Three main authors have contributed to this: Garv\'ia R., Fiedler S., and Blanke D. The 1970s and 1980s have been the decades where the foundations of current research have been built. In terms of methodologies, language learning and experimental linguistics are the ones contributing to most to the preferred approaches of study in the field. We present the results and discuss our limitations and future work. 1 authors · Jul 22, 2024
- Improving Access to Justice for the Indian Population: A Benchmark for Evaluating Translation of Legal Text to Indian Languages Most legal text in the Indian judiciary is written in complex English due to historical reasons. However, only about 10% of the Indian population is comfortable in reading English. Hence legal text needs to be made available in various Indian languages, possibly by translating the available legal text from English. Though there has been a lot of research on translation to and between Indian languages, to our knowledge, there has not been much prior work on such translation in the legal domain. In this work, we construct the first high-quality legal parallel corpus containing aligned text units in English and nine Indian languages, that includes several low-resource languages. We also benchmark the performance of a wide variety of Machine Translation (MT) systems over this corpus, including commercial MT systems, open-source MT systems and Large Language Models. Through a comprehensive survey by Law practitioners, we check how satisfied they are with the translations by some of these MT systems, and how well automatic MT evaluation metrics agree with the opinions of Law practitioners. 5 authors · Oct 15, 2023
- A Bilingual Parallel Corpus with Discourse Annotations Machine translation (MT) has almost achieved human parity at sentence-level translation. In response, the MT community has, in part, shifted its focus to document-level translation. However, the development of document-level MT systems is hampered by the lack of parallel document corpora. This paper describes BWB, a large parallel corpus first introduced in Jiang et al. (2022), along with an annotated test set. The BWB corpus consists of Chinese novels translated by experts into English, and the annotated test set is designed to probe the ability of machine translation systems to model various discourse phenomena. Our resource is freely available, and we hope it will serve as a guide and inspiration for more work in document-level machine translation. 6 authors · Oct 26, 2022
- Understanding In-Context Machine Translation for Low-Resource Languages: A Case Study on Manchu In-context machine translation (MT) with large language models (LLMs) is a promising approach for low-resource MT, as it can readily take advantage of linguistic resources such as grammar books and dictionaries. Such resources are usually selectively integrated into the prompt so that LLMs can directly perform translation without any specific training, via their in-context learning capability (ICL). However, the relative importance of each type of resource e.g., dictionary, grammar book, and retrieved parallel examples, is not entirely clear. To address this gap, this study systematically investigates how each resource and its quality affects the translation performance, with the Manchu language as our case study. To remove any prior knowledge of Manchu encoded in the LLM parameters and single out the effect of ICL, we also experiment with an encrypted version of Manchu texts. Our results indicate that high-quality dictionaries and good parallel examples are very helpful, while grammars hardly help. In a follow-up study, we showcase a promising application of in-context MT: parallel data augmentation as a way to bootstrap the conventional MT model. When monolingual data abound, generating synthetic parallel data through in-context MT offers a pathway to mitigate data scarcity and build effective and efficient low-resource neural MT systems. 5 authors · Feb 17
- Automatic Evaluation and Analysis of Idioms in Neural Machine Translation A major open problem in neural machine translation (NMT) is the translation of idiomatic expressions, such as "under the weather". The meaning of these expressions is not composed by the meaning of their constituent words, and NMT models tend to translate them literally (i.e., word-by-word), which leads to confusing and nonsensical translations. Research on idioms in NMT is limited and obstructed by the absence of automatic methods for quantifying these errors. In this work, first, we propose a novel metric for automatically measuring the frequency of literal translation errors without human involvement. Equipped with this metric, we present controlled translation experiments with models trained in different conditions (with/without the test-set idioms) and across a wide range of (global and targeted) metrics and test sets. We explore the role of monolingual pretraining and find that it yields substantial targeted improvements, even without observing any translation examples of the test-set idioms. In our analysis, we probe the role of idiom context. We find that the randomly initialized models are more local or "myopic" as they are relatively unaffected by variations of the idiom context, unlike the pretrained ones. 3 authors · Oct 10, 2022
- Subjective and Objective Evaluation of English to Urdu Machine Translation Machine translation is research based area where evaluation is very important phenomenon for checking the quality of MT output. The work is based on the evaluation of English to Urdu Machine translation. In this research work we have evaluated the translation quality of Urdu language which has been translated by using different Machine Translation systems like Google, Babylon and Ijunoon. The evaluation process is done by using two approaches - Human evaluation and Automatic evaluation. We have worked for both the approaches where in human evaluation emphasis is given to scales and parameters while in automatic evaluation emphasis is given to some automatic metric such as BLEU, GTM, METEOR and ATEC. 3 authors · Oct 2, 2013
2 First Tragedy, then Parse: History Repeats Itself in the New Era of Large Language Models Many NLP researchers are experiencing an existential crisis triggered by the astonishing success of ChatGPT and other systems based on large language models (LLMs). After such a disruptive change to our understanding of the field, what is left to do? Taking a historical lens, we look for guidance from the first era of LLMs, which began in 2005 with large n-gram models for machine translation. We identify durable lessons from the first era, and more importantly, we identify evergreen problems where NLP researchers can continue to make meaningful contributions in areas where LLMs are ascendant. Among these lessons, we discuss the primacy of hardware advancement in shaping the availability and importance of scale, as well as the urgent challenge of quality evaluation, both automated and human. We argue that disparities in scale are transient and that researchers can work to reduce them; that data, rather than hardware, is still a bottleneck for many meaningful applications; that meaningful evaluation informed by actual use is still an open problem; and that there is still room for speculative approaches. 4 authors · Nov 8, 2023
- How sensitive are translation systems to extra contexts? Mitigating gender bias in Neural Machine Translation models through relevant contexts Neural Machine Translation systems built on top of Transformer-based architectures are routinely improving the state-of-the-art in translation quality according to word-overlap metrics. However, a growing number of studies also highlight the inherent gender bias that these models incorporate during training, which reflects poorly in their translations. In this work, we investigate whether these models can be instructed to fix their bias during inference using targeted, guided instructions as contexts. By translating relevant contextual sentences during inference along with the input, we observe large improvements in reducing the gender bias in translations, across three popular test suites (WinoMT, BUG, SimpleGen). We further propose a novel metric to assess several large pre-trained models (OPUS-MT, M2M-100) on their sensitivity towards using contexts during translation to correct their biases. Our approach requires no fine-tuning and thus can be used easily in production systems to de-bias translations from stereotypical gender-occupation bias 1. We hope our method, along with our metric, can be used to build better, bias-free translation systems. 3 authors · May 22, 2022
- Improving Neural Machine Translation by Bidirectional Training We present a simple and effective pretraining strategy -- bidirectional training (BiT) for neural machine translation. Specifically, we bidirectionally update the model parameters at the early stage and then tune the model normally. To achieve bidirectional updating, we simply reconstruct the training samples from "srcrightarrowtgt" to "src+tgtrightarrowtgt+src" without any complicated model modifications. Notably, our approach does not increase any parameters or training steps, requiring the parallel data merely. Experimental results show that BiT pushes the SOTA neural machine translation performance across 15 translation tasks on 8 language pairs (data sizes range from 160K to 38M) significantly higher. Encouragingly, our proposed model can complement existing data manipulation strategies, i.e. back translation, data distillation, and data diversification. Extensive analyses show that our approach functions as a novel bilingual code-switcher, obtaining better bilingual alignment. 3 authors · Sep 16, 2021
- SpeechT: Findings of the First Mentorship in Speech Translation This work presents the details and findings of the first mentorship in speech translation (SpeechT), which took place in December 2024 and January 2025. To fulfil the requirements of the mentorship, the participants engaged in key activities, including data preparation, modelling, and advanced research. 6 authors · Feb 17
- Audience-specific Explanations for Machine Translation In machine translation, a common problem is that the translation of certain words even if translated can cause incomprehension of the target language audience due to different cultural backgrounds. A solution to solve this problem is to add explanations for these words. In a first step, we therefore need to identify these words or phrases. In this work we explore techniques to extract example explanations from a parallel corpus. However, the sparsity of sentences containing words that need to be explained makes building the training dataset extremely difficult. In this work, we propose a semi-automatic technique to extract these explanations from a large parallel corpus. Experiments on English->German language pair show that our method is able to extract sentence so that more than 10% of the sentences contain explanation, while only 1.9% of the original sentences contain explanations. In addition, experiments on English->French and English->Chinese language pairs also show similar conclusions. This is therefore an essential first automatic step to create a explanation dataset. Furthermore we show that the technique is robust for all three language pairs. 2 authors · Sep 22, 2023
- Adaptive Machine Translation with Large Language Models Consistency is a key requirement of high-quality translation. It is especially important to adhere to pre-approved terminology and adapt to corrected translations in domain-specific projects. Machine translation (MT) has achieved significant progress in the area of domain adaptation. However, real-time adaptation remains challenging. Large-scale language models (LLMs) have recently shown interesting capabilities of in-context learning, where they learn to replicate certain input-output text generation patterns, without further fine-tuning. By feeding an LLM at inference time with a prompt that consists of a list of translation pairs, it can then simulate the domain and style characteristics. This work aims to investigate how we can utilize in-context learning to improve real-time adaptive MT. Our extensive experiments show promising results at translation time. For example, LLMs can adapt to a set of in-domain sentence pairs and/or terminology while translating a new sentence. We observe that the translation quality with few-shot in-context learning can surpass that of strong encoder-decoder MT systems, especially for high-resource languages. Moreover, we investigate whether we can combine MT from strong encoder-decoder models with fuzzy matches, which can further improve translation quality, especially for less supported languages. We conduct our experiments across five diverse language pairs, namely English-to-Arabic (EN-AR), English-to-Chinese (EN-ZH), English-to-French (EN-FR), English-to-Kinyarwanda (EN-RW), and English-to-Spanish (EN-ES). 4 authors · Jan 30, 2023
- DOLFIN -- Document-Level Financial test set for Machine Translation Despite the strong research interest in document-level Machine Translation (MT), the test sets dedicated to this task are still scarce. The existing test sets mainly cover topics from the general domain and fall short on specialised domains, such as legal and financial. Also, in spite of their document-level aspect, they still follow a sentence-level logic that does not allow for including certain linguistic phenomena such as information reorganisation. In this work, we aim to fill this gap by proposing a novel test set: DOLFIN. The dataset is built from specialised financial documents, and it makes a step towards true document-level MT by abandoning the paradigm of perfectly aligned sentences, presenting data in units of sections rather than sentences. The test set consists of an average of 1950 aligned sections for five language pairs. We present a detailed data collection pipeline that can serve as inspiration for aligning new document-level datasets. We demonstrate the usefulness and quality of this test set by evaluating a number of models. Our results show that the test set is able to discriminate between context-sensitive and context-agnostic models and shows the weaknesses when models fail to accurately translate financial texts. The test set is made public for the community. 5 authors · Feb 5
- A Prompt Response to the Demand for Automatic Gender-Neutral Translation Gender-neutral translation (GNT) that avoids biased and undue binary assumptions is a pivotal challenge for the creation of more inclusive translation technologies. Advancements for this task in Machine Translation (MT), however, are hindered by the lack of dedicated parallel data, which are necessary to adapt MT systems to satisfy neutral constraints. For such a scenario, large language models offer hitherto unforeseen possibilities, as they come with the distinct advantage of being versatile in various (sub)tasks when provided with explicit instructions. In this paper, we explore this potential to automate GNT by comparing MT with the popular GPT-4 model. Through extensive manual analyses, our study empirically reveals the inherent limitations of current MT systems in generating GNTs and provides valuable insights into the potential and challenges associated with prompting for neutrality. 5 authors · Feb 8, 2024
- Sāmayik: A Benchmark and Dataset for English-Sanskrit Translation We release S\={a}mayik, a dataset of around 53,000 parallel English-Sanskrit sentences, written in contemporary prose. Sanskrit is a classical language still in sustenance and has a rich documented heritage. However, due to the limited availability of digitized content, it still remains a low-resource language. Existing Sanskrit corpora, whether monolingual or bilingual, have predominantly focused on poetry and offer limited coverage of contemporary written materials. S\={a}mayik is curated from a diverse range of domains, including language instruction material, textual teaching pedagogy, and online tutorials, among others. It stands out as a unique resource that specifically caters to the contemporary usage of Sanskrit, with a primary emphasis on prose writing. Translation models trained on our dataset demonstrate statistically significant improvements when translating out-of-domain contemporary corpora, outperforming models trained on older classical-era poetry datasets. Finally, we also release benchmark models by adapting four multilingual pre-trained models, three of them have not been previously exposed to Sanskrit for translating between English and Sanskrit while one of them is multi-lingual pre-trained translation model including English and Sanskrit. The dataset and source code is present at https://github.com/ayushbits/saamayik. 7 authors · May 23, 2023
- Towards cross-language prosody transfer for dialog Speech-to-speech translation systems today do not adequately support use for dialog purposes. In particular, nuances of speaker intent and stance can be lost due to improper prosody transfer. We present an exploration of what needs to be done to overcome this. First, we developed a data collection protocol in which bilingual speakers re-enact utterances from an earlier conversation in their other language, and used this to collect an English-Spanish corpus, so far comprising 1871 matched utterance pairs. Second, we developed a simple prosodic dissimilarity metric based on Euclidean distance over a broad set of prosodic features. We then used these to investigate cross-language prosodic differences, measure the likely utility of three simple baseline models, and identify phenomena which will require more powerful modeling. Our findings should inform future research on cross-language prosody and the design of speech-to-speech translation systems capable of effective prosody transfer. 2 authors · Jul 9, 2023
- Data and Representation for Turkish Natural Language Inference Large annotated datasets in NLP are overwhelmingly in English. This is an obstacle to progress in other languages. Unfortunately, obtaining new annotated resources for each task in each language would be prohibitively expensive. At the same time, commercial machine translation systems are now robust. Can we leverage these systems to translate English-language datasets automatically? In this paper, we offer a positive response for natural language inference (NLI) in Turkish. We translated two large English NLI datasets into Turkish and had a team of experts validate their translation quality and fidelity to the original labels. Using these datasets, we address core issues of representation for Turkish NLI. We find that in-language embeddings are essential and that morphological parsing can be avoided where the training set is large. Finally, we show that models trained on our machine-translated datasets are successful on human-translated evaluation sets. We share all code, models, and data publicly. 4 authors · Apr 30, 2020
- Prompting Large Language Model for Machine Translation: A Case Study Research on prompting has shown excellent performance with little or even no supervised training across many tasks. However, prompting for machine translation is still under-explored in the literature. We fill this gap by offering a systematic study on prompting strategies for translation, examining various factors for prompt template and demonstration example selection. We further explore the use of monolingual data and the feasibility of cross-lingual, cross-domain, and sentence-to-document transfer learning in prompting. Extensive experiments with GLM-130B (Zeng et al., 2022) as the testbed show that 1) the number and the quality of prompt examples matter, where using suboptimal examples degenerates translation; 2) several features of prompt examples, such as semantic similarity, show significant Spearman correlation with their prompting performance; yet, none of the correlations are strong enough; 3) using pseudo parallel prompt examples constructed from monolingual data via zero-shot prompting could improve translation; and 4) improved performance is achievable by transferring knowledge from prompt examples selected in other settings. We finally provide an analysis on the model outputs and discuss several problems that prompting still suffers from. 3 authors · Jan 17, 2023
5 What the Harm? Quantifying the Tangible Impact of Gender Bias in Machine Translation with a Human-centered Study Gender bias in machine translation (MT) is recognized as an issue that can harm people and society. And yet, advancements in the field rarely involve people, the final MT users, or inform how they might be impacted by biased technologies. Current evaluations are often restricted to automatic methods, which offer an opaque estimate of what the downstream impact of gender disparities might be. We conduct an extensive human-centered study to examine if and to what extent bias in MT brings harms with tangible costs, such as quality of service gaps across women and men. To this aim, we collect behavioral data from 90 participants, who post-edited MT outputs to ensure correct gender translation. Across multiple datasets, languages, and types of users, our study shows that feminine post-editing demands significantly more technical and temporal effort, also corresponding to higher financial costs. Existing bias measurements, however, fail to reflect the found disparities. Our findings advocate for human-centered approaches that can inform the societal impact of bias. 5 authors · Oct 1, 2024 2
11 A Technical Report for Polyglot-Ko: Open-Source Large-Scale Korean Language Models Polyglot is a pioneering project aimed at enhancing the non-English language performance of multilingual language models. Despite the availability of various multilingual models such as mBERT (Devlin et al., 2019), XGLM (Lin et al., 2022), and BLOOM (Scao et al., 2022), researchers and developers often resort to building monolingual models in their respective languages due to the dissatisfaction with the current multilingual models non-English language capabilities. Addressing this gap, we seek to develop advanced multilingual language models that offer improved performance in non-English languages. In this paper, we introduce the Polyglot Korean models, which represent a specific focus rather than being multilingual in nature. In collaboration with TUNiB, our team collected 1.2TB of Korean data meticulously curated for our research journey. We made a deliberate decision to prioritize the development of Korean models before venturing into multilingual models. This choice was motivated by multiple factors: firstly, the Korean models facilitated performance comparisons with existing multilingual models; and finally, they catered to the specific needs of Korean companies and researchers. This paper presents our work in developing the Polyglot Korean models, which propose some steps towards addressing the non-English language performance gap in multilingual language models. 7 authors · Jun 4, 2023 1
- Multilingual Text-to-Image Generation Magnifies Gender Stereotypes and Prompt Engineering May Not Help You Text-to-image generation models have recently achieved astonishing results in image quality, flexibility, and text alignment and are consequently employed in a fast-growing number of applications. Through improvements in multilingual abilities, a larger community now has access to this kind of technology. Yet, as we will show, multilingual models suffer similarly from (gender) biases as monolingual models. Furthermore, the natural expectation is that these models will provide similar results across languages, but this is not the case and there are important differences between languages. Thus, we propose a novel benchmark MAGBIG intending to foster research in multilingual models without gender bias. We investigate whether multilingual T2I models magnify gender bias with MAGBIG. To this end, we use multilingual prompts requesting portrait images of persons of a certain occupation or trait (using adjectives). Our results show not only that models deviate from the normative assumption that each gender should be equally likely to be generated, but that there are also big differences across languages. Furthermore, we investigate prompt engineering strategies, i.e. the use of indirect, neutral formulations, as a possible remedy for these biases. Unfortunately, they help only to a limited extent and result in worse text-to-image alignment. Consequently, this work calls for more research into diverse representations across languages in image generators. 6 authors · Jan 29, 2024
1 Neural machine translation system for Lezgian, Russian and Azerbaijani languages We release the first neural machine translation system for translation between Russian, Azerbaijani and the endangered Lezgian languages, as well as monolingual and parallel datasets collected and aligned for training and evaluating the system. Multiple experiments are conducted to identify how different sets of training language pairs and data domains can influence the resulting translation quality. We achieve BLEU scores of 26.14 for Lezgian-Azerbaijani, 22.89 for Azerbaijani-Lezgian, 29.48 for Lezgian-Russian and 24.25 for Russian-Lezgian pairs. The quality of zero-shot translation is assessed on a Large Language Model, showing its high level of fluency in Lezgian. However, the model often refuses to translate, justifying itself with its incompetence. We contribute our translation model along with the collected parallel and monolingual corpora and sentence encoder for the Lezgian language. 2 authors · Oct 7, 2024
- Context-Aware Machine Translation with Source Coreference Explanation Despite significant improvements in enhancing the quality of translation, context-aware machine translation (MT) models underperform in many cases. One of the main reasons is that they fail to utilize the correct features from context when the context is too long or their models are overly complex. This can lead to the explain-away effect, wherein the models only consider features easier to explain predictions, resulting in inaccurate translations. To address this issue, we propose a model that explains the decisions made for translation by predicting coreference features in the input. We construct a model for input coreference by exploiting contextual features from both the input and translation output representations on top of an existing MT model. We evaluate and analyze our method in the WMT document-level translation task of English-German dataset, the English-Russian dataset, and the multilingual TED talk dataset, demonstrating an improvement of over 1.0 BLEU score when compared with other context-aware models. 3 authors · Apr 30, 2024
- Angler: Helping Machine Translation Practitioners Prioritize Model Improvements Machine learning (ML) models can fail in unexpected ways in the real world, but not all model failures are equal. With finite time and resources, ML practitioners are forced to prioritize their model debugging and improvement efforts. Through interviews with 13 ML practitioners at Apple, we found that practitioners construct small targeted test sets to estimate an error's nature, scope, and impact on users. We built on this insight in a case study with machine translation models, and developed Angler, an interactive visual analytics tool to help practitioners prioritize model improvements. In a user study with 7 machine translation experts, we used Angler to understand prioritization practices when the input space is infinite, and obtaining reliable signals of model quality is expensive. Our study revealed that participants could form more interesting and user-focused hypotheses for prioritization by analyzing quantitative summary statistics and qualitatively assessing data by reading sentences. 5 authors · Apr 12, 2023
- NusaX: Multilingual Parallel Sentiment Dataset for 10 Indonesian Local Languages Natural language processing (NLP) has a significant impact on society via technologies such as machine translation and search engines. Despite its success, NLP technology is only widely available for high-resource languages such as English and Chinese, while it remains inaccessible to many languages due to the unavailability of data resources and benchmarks. In this work, we focus on developing resources for languages in Indonesia. Despite being the second most linguistically diverse country, most languages in Indonesia are categorized as endangered and some are even extinct. We develop the first-ever parallel resource for 10 low-resource languages in Indonesia. Our resource includes datasets, a multi-task benchmark, and lexicons, as well as a parallel Indonesian-English dataset. We provide extensive analyses and describe the challenges when creating such resources. We hope that our work can spark NLP research on Indonesian and other underrepresented languages. 14 authors · May 31, 2022
1 Terminology-Aware Translation with Constrained Decoding and Large Language Model Prompting Terminology correctness is important in the downstream application of machine translation, and a prevalent way to ensure this is to inject terminology constraints into a translation system. In our submission to the WMT 2023 terminology translation task, we adopt a translate-then-refine approach which can be domain-independent and requires minimal manual efforts. We annotate random source words with pseudo-terminology translations obtained from word alignment to first train a terminology-aware model. Further, we explore two post-processing methods. First, we use an alignment process to discover whether a terminology constraint has been violated, and if so, we re-decode with the violating word negatively constrained. Alternatively, we leverage a large language model to refine a hypothesis by providing it with terminology constraints. Results show that our terminology-aware model learns to incorporate terminologies effectively, and the large language model refinement process can further improve terminology recall. 2 authors · Oct 9, 2023
- Does Joint Training Really Help Cascaded Speech Translation? Currently, in speech translation, the straightforward approach - cascading a recognition system with a translation system - delivers state-of-the-art results. However, fundamental challenges such as error propagation from the automatic speech recognition system still remain. To mitigate these problems, recently, people turn their attention to direct data and propose various joint training methods. In this work, we seek to answer the question of whether joint training really helps cascaded speech translation. We review recent papers on the topic and also investigate a joint training criterion by marginalizing the transcription posterior probabilities. Our findings show that a strong cascaded baseline can diminish any improvements obtained using joint training, and we suggest alternatives to joint training. We hope this work can serve as a refresher of the current speech translation landscape, and motivate research in finding more efficient and creative ways to utilize the direct data for speech translation. 5 authors · Oct 24, 2022
- Through the Lens of Core Competency: Survey on Evaluation of Large Language Models From pre-trained language model (PLM) to large language model (LLM), the field of natural language processing (NLP) has witnessed steep performance gains and wide practical uses. The evaluation of a research field guides its direction of improvement. However, LLMs are extremely hard to thoroughly evaluate for two reasons. First of all, traditional NLP tasks become inadequate due to the excellent performance of LLM. Secondly, existing evaluation tasks are difficult to keep up with the wide range of applications in real-world scenarios. To tackle these problems, existing works proposed various benchmarks to better evaluate LLMs. To clarify the numerous evaluation tasks in both academia and industry, we investigate multiple papers concerning LLM evaluations. We summarize 4 core competencies of LLM, including reasoning, knowledge, reliability, and safety. For every competency, we introduce its definition, corresponding benchmarks, and metrics. Under this competency architecture, similar tasks are combined to reflect corresponding ability, while new tasks can also be easily added into the system. Finally, we give our suggestions on the future direction of LLM's evaluation. 10 authors · Aug 15, 2023
- Translating Across Cultures: LLMs for Intralingual Cultural Adaptation LLMs are increasingly being deployed for multilingual applications and have demonstrated impressive translation capabilities between several low and high resource languages. An aspect of translation that often gets overlooked is that of cultural adaptation, or modifying source culture references to suit the target culture. Cultural adaptation has applications across several creative industries and requires intimate knowledge of source and target cultures during translation. While specialized translation models still outperform LLMs on the machine translation task when viewed from the lens of correctness, they are not sensitive to cultural differences often requiring manual correction. LLMs on the other hand have a rich reservoir of cultural knowledge embedded within its parameters that can be potentially exploited for such applications. In this paper we define the task of cultural adaptation and create an evaluation framework to benchmark different models for this task. We evaluate the performance of modern LLMs for cultural adaptation and analyze their cross cultural knowledge while connecting related concepts across different cultures. We also analyze possible issues with automatic adaptation including cultural biases and stereotypes. We hope that this task will offer more insight into the cultural understanding of LLMs and their creativity in cross-cultural scenarios. 3 authors · Jun 20, 2024
2 Democratizing Neural Machine Translation with OPUS-MT This paper presents the OPUS ecosystem with a focus on the development of open machine translation models and tools, and their integration into end-user applications, development platforms and professional workflows. We discuss our on-going mission of increasing language coverage and translation quality, and also describe on-going work on the development of modular translation models and speed-optimized compact solutions for real-time translation on regular desktops and small devices. 10 authors · Dec 4, 2022
- DivEMT: Neural Machine Translation Post-Editing Effort Across Typologically Diverse Languages We introduce DivEMT, the first publicly available post-editing study of Neural Machine Translation (NMT) over a typologically diverse set of target languages. Using a strictly controlled setup, 18 professional translators were instructed to translate or post-edit the same set of English documents into Arabic, Dutch, Italian, Turkish, Ukrainian, and Vietnamese. During the process, their edits, keystrokes, editing times and pauses were recorded, enabling an in-depth, cross-lingual evaluation of NMT quality and post-editing effectiveness. Using this new dataset, we assess the impact of two state-of-the-art NMT systems, Google Translate and the multilingual mBART-50 model, on translation productivity. We find that post-editing is consistently faster than translation from scratch. However, the magnitude of productivity gains varies widely across systems and languages, highlighting major disparities in post-editing effectiveness for languages at different degrees of typological relatedness to English, even when controlling for system architecture and training data size. We publicly release the complete dataset including all collected behavioral data, to foster new research on the translation capabilities of NMT systems for typologically diverse languages. 4 authors · May 24, 2022
- Domain Terminology Integration into Machine Translation: Leveraging Large Language Models This paper discusses the methods that we used for our submissions to the WMT 2023 Terminology Shared Task for German-to-English (DE-EN), English-to-Czech (EN-CS), and Chinese-to-English (ZH-EN) language pairs. The task aims to advance machine translation (MT) by challenging participants to develop systems that accurately translate technical terms, ultimately enhancing communication and understanding in specialised domains. To this end, we conduct experiments that utilise large language models (LLMs) for two purposes: generating synthetic bilingual terminology-based data, and post-editing translations generated by an MT model through incorporating pre-approved terms. Our system employs a four-step process: (i) using an LLM to generate bilingual synthetic data based on the provided terminology, (ii) fine-tuning a generic encoder-decoder MT model, with a mix of the terminology-based synthetic data generated in the first step and a randomly sampled portion of the original generic training data, (iii) generating translations with the fine-tuned MT model, and (iv) finally, leveraging an LLM for terminology-constrained automatic post-editing of the translations that do not include the required terms. The results demonstrate the effectiveness of our proposed approach in improving the integration of pre-approved terms into translations. The number of terms incorporated into the translations of the blind dataset increases from an average of 36.67% with the generic model to an average of 72.88% by the end of the process. In other words, successful utilisation of terms nearly doubles across the three language pairs. 6 authors · Oct 22, 2023
3 Foundations of Large Language Models This is a book about large language models. As indicated by the title, it primarily focuses on foundational concepts rather than comprehensive coverage of all cutting-edge technologies. The book is structured into four main chapters, each exploring a key area: pre-training, generative models, prompting techniques, and alignment methods. It is intended for college students, professionals, and practitioners in natural language processing and related fields, and can serve as a reference for anyone interested in large language models. 2 authors · Jan 15
- FRMT: A Benchmark for Few-Shot Region-Aware Machine Translation We present FRMT, a new dataset and evaluation benchmark for Few-shot Region-aware Machine Translation, a type of style-targeted translation. The dataset consists of professional translations from English into two regional variants each of Portuguese and Mandarin Chinese. Source documents are selected to enable detailed analysis of phenomena of interest, including lexically distinct terms and distractor terms. We explore automatic evaluation metrics for FRMT and validate their correlation with expert human evaluation across both region-matched and mismatched rating scenarios. Finally, we present a number of baseline models for this task, and offer guidelines for how researchers can train, evaluate, and compare their own models. Our dataset and evaluation code are publicly available: https://bit.ly/frmt-task 8 authors · Oct 1, 2022
- Documenting Geographically and Contextually Diverse Data Sources: The BigScience Catalogue of Language Data and Resources In recent years, large-scale data collection efforts have prioritized the amount of data collected in order to improve the modeling capabilities of large language models. This prioritization, however, has resulted in concerns with respect to the rights of data subjects represented in data collections, particularly when considering the difficulty in interrogating these collections due to insufficient documentation and tools for analysis. Mindful of these pitfalls, we present our methodology for a documentation-first, human-centered data collection project as part of the BigScience initiative. We identified a geographically diverse set of target language groups (Arabic, Basque, Chinese, Catalan, English, French, Indic languages, Indonesian, Niger-Congo languages, Portuguese, Spanish, and Vietnamese, as well as programming languages) for which to collect metadata on potential data sources. To structure this effort, we developed our online catalogue as a supporting tool for gathering metadata through organized public hackathons. We present our development process; analyses of the resulting resource metadata, including distributions over languages, regions, and resource types; and our lessons learned in this endeavor. 18 authors · Jan 24, 2022
1 Exploring Methods for Cross-lingual Text Style Transfer: The Case of Text Detoxification Text detoxification is the task of transferring the style of text from toxic to neutral. While here are approaches yielding promising results in monolingual setup, e.g., (Dale et al., 2021; Hallinan et al., 2022), cross-lingual transfer for this task remains a challenging open problem (Moskovskiy et al., 2022). In this work, we present a large-scale study of strategies for cross-lingual text detoxification -- given a parallel detoxification corpus for one language; the goal is to transfer detoxification ability to another language for which we do not have such a corpus. Moreover, we are the first to explore a new task where text translation and detoxification are performed simultaneously, providing several strong baselines for this task. Finally, we introduce new automatic detoxification evaluation metrics with higher correlations with human judgments than previous benchmarks. We assess the most promising approaches also with manual markup, determining the answer for the best strategy to transfer the knowledge of text detoxification between languages. 4 authors · Nov 23, 2023
- HEVAL: Yet Another Human Evaluation Metric Machine translation evaluation is a very important activity in machine translation development. Automatic evaluation metrics proposed in literature are inadequate as they require one or more human reference translations to compare them with output produced by machine translation. This does not always give accurate results as a text can have several different translations. Human evaluation metrics, on the other hand, lacks inter-annotator agreement and repeatability. In this paper we have proposed a new human evaluation metric which addresses these issues. Moreover this metric also provides solid grounds for making sound assumptions on the quality of the text produced by a machine translation. 4 authors · Nov 15, 2013
- To Build Our Future, We Must Know Our Past: Contextualizing Paradigm Shifts in Natural Language Processing NLP is in a period of disruptive change that is impacting our methodologies, funding sources, and public perception. In this work, we seek to understand how to shape our future by better understanding our past. We study factors that shape NLP as a field, including culture, incentives, and infrastructure by conducting long-form interviews with 26 NLP researchers of varying seniority, research area, institution, and social identity. Our interviewees identify cyclical patterns in the field, as well as new shifts without historical parallel, including changes in benchmark culture and software infrastructure. We complement this discussion with quantitative analysis of citation, authorship, and language use in the ACL Anthology over time. We conclude by discussing shared visions, concerns, and hopes for the future of NLP. We hope that this study of our field's past and present can prompt informed discussion of our community's implicit norms and more deliberate action to consciously shape the future. 5 authors · Oct 11, 2023
- scb-mt-en-th-2020: A Large English-Thai Parallel Corpus The primary objective of our work is to build a large-scale English-Thai dataset for machine translation. We construct an English-Thai machine translation dataset with over 1 million segment pairs, curated from various sources, namely news, Wikipedia articles, SMS messages, task-based dialogs, web-crawled data and government documents. Methodology for gathering data, building parallel texts and removing noisy sentence pairs are presented in a reproducible manner. We train machine translation models based on this dataset. Our models' performance are comparable to that of Google Translation API (as of May 2020) for Thai-English and outperform Google when the Open Parallel Corpus (OPUS) is included in the training data for both Thai-English and English-Thai translation. The dataset, pre-trained models, and source code to reproduce our work are available for public use. 4 authors · Jul 7, 2020
- Towards Cross-Cultural Machine Translation with Retrieval-Augmented Generation from Multilingual Knowledge Graphs Translating text that contains entity names is a challenging task, as cultural-related references can vary significantly across languages. These variations may also be caused by transcreation, an adaptation process that entails more than transliteration and word-for-word translation. In this paper, we address the problem of cross-cultural translation on two fronts: (i) we introduce XC-Translate, the first large-scale, manually-created benchmark for machine translation that focuses on text that contains potentially culturally-nuanced entity names, and (ii) we propose KG-MT, a novel end-to-end method to integrate information from a multilingual knowledge graph into a neural machine translation model by leveraging a dense retrieval mechanism. Our experiments and analyses show that current machine translation systems and large language models still struggle to translate texts containing entity names, whereas KG-MT outperforms state-of-the-art approaches by a large margin, obtaining a 129% and 62% relative improvement compared to NLLB-200 and GPT-4, respectively. 6 authors · Oct 17, 2024
- Indonesian Text-to-Image Synthesis with Sentence-BERT and FastGAN Currently, text-to-image synthesis uses text encoder and image generator architecture. Research on this topic is challenging. This is because of the domain gap between natural language and vision. Nowadays, most research on this topic only focuses on producing a photo-realistic image, but the other domain, in this case, is the language, which is less concentrated. A lot of the current research uses English as the input text. Besides, there are many languages around the world. Bahasa Indonesia, as the official language of Indonesia, is quite popular. This language has been taught in Philipines, Australia, and Japan. Translating or recreating a new dataset into another language with good quality will cost a lot. Research on this domain is necessary because we need to examine how the image generator performs in other languages besides generating photo-realistic images. To achieve this, we translate the CUB dataset into Bahasa using google translate and manually by humans. We use Sentence BERT as the text encoder and FastGAN as the image generator. FastGAN uses lots of skip excitation modules and auto-encoder to generate an image with resolution 512x512x3, which is twice as bigger as the current state-of-the-art model (Zhang, Xu, Li, Zhang, Wang, Huang and Metaxas, 2019). We also get 4.76 +- 0.43 and 46.401 on Inception Score and Fr\'echet inception distance, respectively, and comparable with the current English text-to-image generation models. The mean opinion score also gives as 3.22 out of 5, which means the generated image is acceptable by humans. Link to source code: https://github.com/share424/Indonesian-Text-to-Image-synthesis-with-Sentence-BERT-and-FastGAN 2 authors · Mar 25, 2023
- Self-Attention with Relative Position Representations Relying entirely on an attention mechanism, the Transformer introduced by Vaswani et al. (2017) achieves state-of-the-art results for machine translation. In contrast to recurrent and convolutional neural networks, it does not explicitly model relative or absolute position information in its structure. Instead, it requires adding representations of absolute positions to its inputs. In this work we present an alternative approach, extending the self-attention mechanism to efficiently consider representations of the relative positions, or distances between sequence elements. On the WMT 2014 English-to-German and English-to-French translation tasks, this approach yields improvements of 1.3 BLEU and 0.3 BLEU over absolute position representations, respectively. Notably, we observe that combining relative and absolute position representations yields no further improvement in translation quality. We describe an efficient implementation of our method and cast it as an instance of relation-aware self-attention mechanisms that can generalize to arbitrary graph-labeled inputs. 3 authors · Mar 6, 2018
- PORTULAN ExtraGLUE Datasets and Models: Kick-starting a Benchmark for the Neural Processing of Portuguese Leveraging research on the neural modelling of Portuguese, we contribute a collection of datasets for an array of language processing tasks and a corresponding collection of fine-tuned neural language models on these downstream tasks. To align with mainstream benchmarks in the literature, originally developed in English, and to kick start their Portuguese counterparts, the datasets were machine-translated from English with a state-of-the-art translation engine. The resulting PORTULAN ExtraGLUE benchmark is a basis for research on Portuguese whose improvement can be pursued in future work. Similarly, the respective fine-tuned neural language models, developed with a low-rank adaptation approach, are made available as baselines that can stimulate future work on the neural processing of Portuguese. All datasets and models have been developed and are made available for two variants of Portuguese: European and Brazilian. 7 authors · Apr 8, 2024
- A Novel Paradigm Boosting Translation Capabilities of Large Language Models This paper presents a study on strategies to enhance the translation capabilities of large language models (LLMs) in the context of machine translation (MT) tasks. The paper proposes a novel paradigm consisting of three stages: Secondary Pre-training using Extensive Monolingual Data, Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, and Leveraging Source-Language Consistent Instruction for Supervised Fine-Tuning. Previous research on LLMs focused on various strategies for supervised fine-tuning (SFT), but their effectiveness has been limited. While traditional machine translation approaches rely on vast amounts of parallel bilingual data, our paradigm highlights the importance of using smaller sets of high-quality bilingual data. We argue that the focus should be on augmenting LLMs' cross-lingual alignment abilities during pre-training rather than solely relying on extensive bilingual data during SFT. Experimental results conducted using the Llama2 model, particularly on Chinese-Llama2 after monolingual augmentation, demonstrate the improved translation capabilities of LLMs. A significant contribution of our approach lies in Stage2: Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, which requires less than 1B training data, making our method highly efficient. Additionally, in Stage3, we observed that setting instructions consistent with the source language benefits the supervised fine-tuning process. Experimental results demonstrate that our approach surpasses previous work and achieves superior performance compared to models such as NLLB-54B and GPT3.5-text-davinci-003, despite having a significantly smaller parameter count of only 7B or 13B. This achievement establishes our method as a pioneering strategy in the field of machine translation. 6 authors · Mar 17, 2024
- Encoder-Decoder Framework for Interactive Free Verses with Generation with Controllable High-Quality Rhyming Composing poetry or lyrics involves several creative factors, but a challenging aspect of generation is the adherence to a more or less strict metric and rhyming pattern. To address this challenge specifically, previous work on the task has mainly focused on reverse language modeling, which brings the critical selection of each rhyming word to the forefront of each verse. On the other hand, reversing the word order requires that models be trained from scratch with this task-specific goal and cannot take advantage of transfer learning from a Pretrained Language Model (PLM). We propose a novel fine-tuning approach that prepends the rhyming word at the start of each lyric, which allows the critical rhyming decision to be made before the model commits to the content of the lyric (as during reverse language modeling), but maintains compatibility with the word order of regular PLMs as the lyric itself is still generated in left-to-right order. We conducted extensive experiments to compare this fine-tuning against the current state-of-the-art strategies for rhyming, finding that our approach generates more readable text and better rhyming capabilities. Furthermore, we furnish a high-quality dataset in English and 12 other languages, analyse the approach's feasibility in a multilingual context, provide extensive experimental results shedding light on good and bad practices for lyrics generation, and propose metrics to compare methods in the future. 8 authors · May 8, 2024
- Is Translation All You Need? A Study on Solving Multilingual Tasks with Large Language Models Large language models (LLMs) have demonstrated strong multilingual capabilities; yet, they are mostly English-centric due to the imbalanced training corpora. Existing works leverage this phenomenon to improve their multilingual performances on NLP tasks. In this work, we extend the evaluation from NLP tasks to real user queries. We find that even though translation into English can help improve the performance of multilingual NLP tasks for English-centric LLMs, it may not be optimal for all scenarios. For culture-related tasks that need deep language understanding, prompting in the native language proves to be more promising since it can capture the nuances related to culture and language. Therefore, we advocate for more efforts towards the development of strong multilingual LLMs instead of just English-centric LLMs. 5 authors · Mar 15, 2024
- Vision-Braille: An End-to-End Tool for Chinese Braille Image-to-Text Translation Visually impaired people are a large group who can only use braille for reading and writing. However, the lack of special educational resources is the bottleneck for educating them. Educational equity is a reflection of the level of social civilization, cultural equality, and individual dignity. Facilitating and improving lifelong learning channels for the visually impaired is of great significance. Their written braille homework or exam papers cannot be understood by sighted teachers, because of the lack of a highly accurate braille translation system, especially in Chinese which has tone marks. braille writers often omit tone marks to save space, leading to confusion when braille with the same consonants and vowels is translated into Chinese. Previous algorithms were insufficient in extracting contextual information, resulting in low accuracy of braille translations into Chinese. This project informatively fine-tuned the mT5 model with an Encoder-decoder architecture for braille to Chinese character conversion. This research created a training set of braille and corresponding Chinese text from the Leipzig Corpora. This project significantly reduced the confusion in braille, achieving 62.4 and 62.3 BLEU scores in the validation and test sets, with a curriculum learning fine-tuning method. By incorporating the braille recognition algorithm, this project is the first publicly available braille translation system and can benefit lots of visually impaired students and families who are preparing for the Chinese College Test and help to propel their college dreams in the future. There is a demo on our homepage\url{https://vision-braille.com/}. 3 authors · Jul 8, 2024
- TICO-19: the Translation Initiative for Covid-19 The COVID-19 pandemic is the worst pandemic to strike the world in over a century. Crucial to stemming the tide of the SARS-CoV-2 virus is communicating to vulnerable populations the means by which they can protect themselves. To this end, the collaborators forming the Translation Initiative for COvid-19 (TICO-19) have made test and development data available to AI and MT researchers in 35 different languages in order to foster the development of tools and resources for improving access to information about COVID-19 in these languages. In addition to 9 high-resourced, "pivot" languages, the team is targeting 26 lesser resourced languages, in particular languages of Africa, South Asia and South-East Asia, whose populations may be the most vulnerable to the spread of the virus. The same data is translated into all of the languages represented, meaning that testing or development can be done for any pairing of languages in the set. Further, the team is converting the test and development data into translation memories (TMXs) that can be used by localizers from and to any of the languages. 18 authors · Jul 3, 2020
- Progressive Multi-Granularity Training for Non-Autoregressive Translation Non-autoregressive translation (NAT) significantly accelerates the inference process via predicting the entire target sequence. However, recent studies show that NAT is weak at learning high-mode of knowledge such as one-to-many translations. We argue that modes can be divided into various granularities which can be learned from easy to hard. In this study, we empirically show that NAT models are prone to learn fine-grained lower-mode knowledge, such as words and phrases, compared with sentences. Based on this observation, we propose progressive multi-granularity training for NAT. More specifically, to make the most of the training data, we break down the sentence-level examples into three types, i.e. words, phrases, sentences, and with the training goes, we progressively increase the granularities. Experiments on Romanian-English, English-German, Chinese-English, and Japanese-English demonstrate that our approach improves the phrase translation accuracy and model reordering ability, therefore resulting in better translation quality against strong NAT baselines. Also, we show that more deterministic fine-grained knowledge can further enhance performance. 6 authors · Jun 10, 2021
- Translation Errors Significantly Impact Low-Resource Languages in Cross-Lingual Learning Popular benchmarks (e.g., XNLI) used to evaluate cross-lingual language understanding consist of parallel versions of English evaluation sets in multiple target languages created with the help of professional translators. When creating such parallel data, it is critical to ensure high-quality translations for all target languages for an accurate characterization of cross-lingual transfer. In this work, we find that translation inconsistencies do exist and interestingly they disproportionally impact low-resource languages in XNLI. To identify such inconsistencies, we propose measuring the gap in performance between zero-shot evaluations on the human-translated and machine-translated target text across multiple target languages; relatively large gaps are indicative of translation errors. We also corroborate that translation errors exist for two target languages, namely Hindi and Urdu, by doing a manual reannotation of human-translated test instances in these two languages and finding poor agreement with the original English labels these instances were supposed to inherit. 3 authors · Feb 3, 2024 3
- Evaluation of Geographical Distortions in Language Models: A Crucial Step Towards Equitable Representations Language models now constitute essential tools for improving efficiency for many professional tasks such as writing, coding, or learning. For this reason, it is imperative to identify inherent biases. In the field of Natural Language Processing, five sources of bias are well-identified: data, annotation, representation, models, and research design. This study focuses on biases related to geographical knowledge. We explore the connection between geography and language models by highlighting their tendency to misrepresent spatial information, thus leading to distortions in the representation of geographical distances. This study introduces four indicators to assess these distortions, by comparing geographical and semantic distances. Experiments are conducted from these four indicators with ten widely used language models. Results underscore the critical necessity of inspecting and rectifying spatial biases in language models to ensure accurate and equitable representations. 5 authors · Apr 26, 2024
- Unsupervised Pre-Training for Vietnamese Automatic Speech Recognition in the HYKIST Project In today's interconnected globe, moving abroad is more and more prevalent, whether it's for employment, refugee resettlement, or other causes. Language difficulties between natives and immigrants present a common issue on a daily basis, especially in medical domain. This can make it difficult for patients and doctors to communicate during anamnesis or in the emergency room, which compromises patient care. The goal of the HYKIST Project is to develop a speech translation system to support patient-doctor communication with ASR and MT. ASR systems have recently displayed astounding performance on particular tasks for which enough quantities of training data are available, such as LibriSpeech. Building a good model is still difficult due to a variety of speaking styles, acoustic and recording settings, and a lack of in-domain training data. In this thesis, we describe our efforts to construct ASR systems for a conversational telephone speech recognition task in the medical domain for Vietnamese language to assist emergency room contact between doctors and patients across linguistic barriers. In order to enhance the system's performance, we investigate various training schedules and data combining strategies. We also examine how best to make use of the little data that is available. The use of publicly accessible models like XLSR-53 is compared to the use of customized pre-trained models, and both supervised and unsupervised approaches are utilized using wav2vec 2.0 as architecture. 1 authors · Sep 26, 2023
- Towards Fully Automated Manga Translation We tackle the problem of machine translation of manga, Japanese comics. Manga translation involves two important problems in machine translation: context-aware and multimodal translation. Since text and images are mixed up in an unstructured fashion in Manga, obtaining context from the image is essential for manga translation. However, it is still an open problem how to extract context from image and integrate into MT models. In addition, corpus and benchmarks to train and evaluate such model is currently unavailable. In this paper, we make the following four contributions that establishes the foundation of manga translation research. First, we propose multimodal context-aware translation framework. We are the first to incorporate context information obtained from manga image. It enables us to translate texts in speech bubbles that cannot be translated without using context information (e.g., texts in other speech bubbles, gender of speakers, etc.). Second, for training the model, we propose the approach to automatic corpus construction from pairs of original manga and their translations, by which large parallel corpus can be constructed without any manual labeling. Third, we created a new benchmark to evaluate manga translation. Finally, on top of our proposed methods, we devised a first comprehensive system for fully automated manga translation. 4 authors · Dec 28, 2020
- Preparing an Endangered Language for the Digital Age: The Case of Judeo-Spanish We develop machine translation and speech synthesis systems to complement the efforts of revitalizing Judeo-Spanish, the exiled language of Sephardic Jews, which survived for centuries, but now faces the threat of extinction in the digital age. Building on resources created by the Sephardic community of Turkey and elsewhere, we create corpora and tools that would help preserve this language for future generations. For machine translation, we first develop a Spanish to Judeo-Spanish rule-based machine translation system, in order to generate large volumes of synthetic parallel data in the relevant language pairs: Turkish, English and Spanish. Then, we train baseline neural machine translation engines using this synthetic data and authentic parallel data created from translations by the Sephardic community. For text-to-speech synthesis, we present a 3.5 hour single speaker speech corpus for building a neural speech synthesis engine. Resources, model weights and online inference engines are shared publicly. 5 authors · May 31, 2022
- Classifier-Based Text Simplification for Improved Machine Translation Machine Translation is one of the research fields of Computational Linguistics. The objective of many MT Researchers is to develop an MT System that produce good quality and high accuracy output translations and which also covers maximum language pairs. As internet and Globalization is increasing day by day, we need a way that improves the quality of translation. For this reason, we have developed a Classifier based Text Simplification Model for English-Hindi Machine Translation Systems. We have used support vector machines and Na\"ive Bayes Classifier to develop this model. We have also evaluated the performance of these classifiers. 4 authors · Jul 12, 2015
- Machine Translation for Nko: Tools, Corpora and Baseline Results Currently, there is no usable machine translation system for Nko, a language spoken by tens of millions of people across multiple West African countries, which holds significant cultural and educational value. To address this issue, we present a set of tools, resources, and baseline results aimed towards the development of usable machine translation systems for Nko and other languages that do not currently have sufficiently large parallel text corpora available. (1) Friaparallelel: A novel collaborative parallel text curation software that incorporates quality control through copyedit-based workflows. (2) Expansion of the FLoRes-200 and NLLB-Seed corpora with 2,009 and 6,193 high-quality Nko translations in parallel with 204 and 40 other languages. (3) nicolingua-0005: A collection of trilingual and bilingual corpora with 130,850 parallel segments and monolingual corpora containing over 3 million Nko words. (4) Baseline bilingual and multilingual neural machine translation results with the best model scoring 30.83 English-Nko chrF++ on FLoRes-devtest. 12 authors · Oct 24, 2023
- Investigating Prompt Engineering in Diffusion Models With the spread of the use of Text2Img diffusion models such as DALL-E 2, Imagen, Mid Journey and Stable Diffusion, one challenge that artists face is selecting the right prompts to achieve the desired artistic output. We present techniques for measuring the effect that specific words and phrases in prompts have, and (in the Appendix) present guidance on the selection of prompts to produce desired effects. 2 authors · Nov 21, 2022
19 LLM-jp: A Cross-organizational Project for the Research and Development of Fully Open Japanese LLMs This paper introduces LLM-jp, a cross-organizational project for the research and development of Japanese large language models (LLMs). LLM-jp aims to develop open-source and strong Japanese LLMs, and as of this writing, more than 1,500 participants from academia and industry are working together for this purpose. This paper presents the background of the establishment of LLM-jp, summaries of its activities, and technical reports on the LLMs developed by LLM-jp. For the latest activities, visit https://llm-jp.nii.ac.jp/en/. 81 authors · Jul 4, 2024 1
1 Glot500: Scaling Multilingual Corpora and Language Models to 500 Languages The NLP community has mainly focused on scaling Large Language Models (LLMs) vertically, i.e., making them better for about 100 languages. We instead scale LLMs horizontally: we create, through continued pretraining, Glot500-m, an LLM that covers 511 languages, almost all of them low-resource. An important part of this effort is to collect and clean Glot500-c, a corpus that covers these 511 languages and allows us to train Glot500-m. We evaluate Glot500-m on five diverse tasks across these languages. We observe large improvements for both high-resource and lowresource languages compared to an XLM-R baseline. Our analysis shows that no single factor explains the quality of multilingual LLM representations. Rather, a combination of factors determines quality including corpus size, script, "help" from related languages and the total capacity of the model. Our work addresses an important goal of NLP research: we should not limit NLP to a small fraction of the world's languages and instead strive to support as many languages as possible to bring the benefits of NLP technology to all languages and cultures. Code, data and models are available at https://github.com/cisnlp/Glot500. 11 authors · May 20, 2023
- Building Bridges: A Dataset for Evaluating Gender-Fair Machine Translation into German The translation of gender-neutral person-referring terms (e.g., the students) is often non-trivial. Translating from English into German poses an interesting case -- in German, person-referring nouns are usually gender-specific, and if the gender of the referent(s) is unknown or diverse, the generic masculine (die Studenten (m.)) is commonly used. This solution, however, reduces the visibility of other genders, such as women and non-binary people. To counteract gender discrimination, a societal movement towards using gender-fair language exists (e.g., by adopting neosystems). However, gender-fair German is currently barely supported in machine translation (MT), requiring post-editing or manual translations. We address this research gap by studying gender-fair language in English-to-German MT. Concretely, we enrich a community-created gender-fair language dictionary and sample multi-sentence test instances from encyclopedic text and parliamentary speeches. Using these novel resources, we conduct the first benchmark study involving two commercial systems and six neural MT models for translating words in isolation and natural contexts across two domains. Our findings show that most systems produce mainly masculine forms and rarely gender-neutral variants, highlighting the need for future research. We release code and data at https://github.com/g8a9/building-bridges-gender-fair-german-mt. 3 authors · Jun 10, 2024
- Faithfulness in Natural Language Generation: A Systematic Survey of Analysis, Evaluation and Optimization Methods Natural Language Generation (NLG) has made great progress in recent years due to the development of deep learning techniques such as pre-trained language models. This advancement has resulted in more fluent, coherent and even properties controllable (e.g. stylistic, sentiment, length etc.) generation, naturally leading to development in downstream tasks such as abstractive summarization, dialogue generation, machine translation, and data-to-text generation. However, the faithfulness problem that the generated text usually contains unfaithful or non-factual information has become the biggest challenge, which makes the performance of text generation unsatisfactory for practical applications in many real-world scenarios. Many studies on analysis, evaluation, and optimization methods for faithfulness problems have been proposed for various tasks, but have not been organized, compared and discussed in a combined manner. In this survey, we provide a systematic overview of the research progress on the faithfulness problem of NLG, including problem analysis, evaluation metrics and optimization methods. We organize the evaluation and optimization methods for different tasks into a unified taxonomy to facilitate comparison and learning across tasks. Several research trends are discussed further. 6 authors · Mar 10, 2022
- Boosting Text-To-Image Generation via Multilingual Prompting in Large Multimodal Models Previous work on augmenting large multimodal models (LMMs) for text-to-image (T2I) generation has focused on enriching the input space of in-context learning (ICL). This includes providing a few demonstrations and optimizing image descriptions to be more detailed and logical. However, as demand for more complex and flexible image descriptions grows, enhancing comprehension of input text within the ICL paradigm remains a critical yet underexplored area. In this work, we extend this line of research by constructing parallel multilingual prompts aimed at harnessing the multilingual capabilities of LMMs. More specifically, we translate the input text into several languages and provide the models with both the original text and the translations. Experiments on two LMMs across 3 benchmarks show that our method, PMT2I, achieves superior performance in general, compositional, and fine-grained assessments, especially in human preference alignment. Additionally, with its advantage of generating more diverse images, PMT2I significantly outperforms baseline prompts when incorporated with reranking methods. Our code and parallel multilingual data can be found at https://github.com/takagi97/PMT2I. 10 authors · Jan 13
1 WonderJourney: Going from Anywhere to Everywhere We introduce WonderJourney, a modularized framework for perpetual 3D scene generation. Unlike prior work on view generation that focuses on a single type of scenes, we start at any user-provided location (by a text description or an image) and generate a journey through a long sequence of diverse yet coherently connected 3D scenes. We leverage an LLM to generate textual descriptions of the scenes in this journey, a text-driven point cloud generation pipeline to make a compelling and coherent sequence of 3D scenes, and a large VLM to verify the generated scenes. We show compelling, diverse visual results across various scene types and styles, forming imaginary "wonderjourneys". Project website: https://kovenyu.com/WonderJourney/ 11 authors · Dec 6, 2023
- Discourse Centric Evaluation of Machine Translation with a Densely Annotated Parallel Corpus Several recent papers claim human parity at sentence-level Machine Translation (MT), especially in high-resource languages. Thus, in response, the MT community has, in part, shifted its focus to document-level translation. Translating documents requires a deeper understanding of the structure and meaning of text, which is often captured by various kinds of discourse phenomena such as consistency, coherence, and cohesion. However, this renders conventional sentence-level MT evaluation benchmarks inadequate for evaluating the performance of context-aware MT systems. This paper presents a new dataset with rich discourse annotations, built upon the large-scale parallel corpus BWB introduced in Jiang et al. (2022). The new BWB annotation introduces four extra evaluation aspects, i.e., entity, terminology, coreference, and quotation, covering 15,095 entity mentions in both languages. Using these annotations, we systematically investigate the similarities and differences between the discourse structures of source and target languages, and the challenges they pose to MT. We discover that MT outputs differ fundamentally from human translations in terms of their latent discourse structures. This gives us a new perspective on the challenges and opportunities in document-level MT. We make our resource publicly available to spur future research in document-level MT and the generalization to other language translation tasks. 6 authors · May 18, 2023
- BOUQuET: dataset, Benchmark and Open initiative for Universal Quality Evaluation in Translation This paper presents BOUQuET, a multicentric and multi-register/domain dataset and benchmark, and its broader collaborative extension initiative. This dataset is handcrafted in non-English languages first, each of these source languages being represented among the 23 languages commonly used by half of the world's population and therefore having the potential to serve as pivot languages that will enable more accurate translations. The dataset is specially designed to avoid contamination and be multicentric, so as to enforce representation of multilingual language features. In addition, the dataset goes beyond the sentence level, as it is organized in paragraphs of various lengths. Compared with related machine translation (MT) datasets, we show that BOUQuET has a broader representation of domains while simplifying the translation task for non-experts. Therefore, BOUQuET is specially suitable for the open initiative and call for translation participation that we are launching to extend it to a multi-way parallel corpus to any written language. 17 authors · Feb 6
- Identifying the Correlation Between Language Distance and Cross-Lingual Transfer in a Multilingual Representation Space Prior research has investigated the impact of various linguistic features on cross-lingual transfer performance. In this study, we investigate the manner in which this effect can be mapped onto the representation space. While past studies have focused on the impact on cross-lingual alignment in multilingual language models during fine-tuning, this study examines the absolute evolution of the respective language representation spaces produced by MLLMs. We place a specific emphasis on the role of linguistic characteristics and investigate their inter-correlation with the impact on representation spaces and cross-lingual transfer performance. Additionally, this paper provides preliminary evidence of how these findings can be leveraged to enhance transfer to linguistically distant languages. 3 authors · May 3, 2023
- Dialogs Re-enacted Across Languages To support machine learning of cross-language prosodic mappings and other ways to improve speech-to-speech translation, we present a protocol for collecting closely matched pairs of utterances across languages, a description of the resulting data collection and its public release, and some observations and musings. This report is intended for: people using this corpus, people extending this corpus, and people designing similar collections of bilingual dialog data. 4 authors · Nov 18, 2022
- Language (Technology) is Power: A Critical Survey of "Bias" in NLP We survey 146 papers analyzing "bias" in NLP systems, finding that their motivations are often vague, inconsistent, and lacking in normative reasoning, despite the fact that analyzing "bias" is an inherently normative process. We further find that these papers' proposed quantitative techniques for measuring or mitigating "bias" are poorly matched to their motivations and do not engage with the relevant literature outside of NLP. Based on these findings, we describe the beginnings of a path forward by proposing three recommendations that should guide work analyzing "bias" in NLP systems. These recommendations rest on a greater recognition of the relationships between language and social hierarchies, encouraging researchers and practitioners to articulate their conceptualizations of "bias"---i.e., what kinds of system behaviors are harmful, in what ways, to whom, and why, as well as the normative reasoning underlying these statements---and to center work around the lived experiences of members of communities affected by NLP systems, while interrogating and reimagining the power relations between technologists and such communities. 4 authors · May 28, 2020
- The Alignment Problem from a Deep Learning Perspective In coming years or decades, artificial general intelligence (AGI) may surpass human capabilities at many critical tasks. We argue that, without substantial effort to prevent it, AGIs could learn to pursue goals that are in conflict (i.e. misaligned) with human interests. If trained like today's most capable models, AGIs could learn to act deceptively to receive higher reward, learn misaligned internally-represented goals which generalize beyond their fine-tuning distributions, and pursue those goals using power-seeking strategies. We review emerging evidence for these properties. AGIs with these properties would be difficult to align and may appear aligned even when they are not. Finally, we briefly outline how the deployment of misaligned AGIs might irreversibly undermine human control over the world, and we review research directions aimed at preventing this outcome. 3 authors · Aug 29, 2022
- Infusing Future Information into Monotonic Attention Through Language Models Simultaneous neural machine translation(SNMT) models start emitting the target sequence before they have processed the source sequence. The recent adaptive policies for SNMT use monotonic attention to perform read/write decisions based on the partial source and target sequences. The lack of sufficient information might cause the monotonic attention to take poor read/write decisions, which in turn negatively affects the performance of the SNMT model. On the other hand, human translators make better read/write decisions since they can anticipate the immediate future words using linguistic information and domain knowledge.Motivated by human translators, in this work, we propose a framework to aid monotonic attention with an external language model to improve its decisions.We conduct experiments on the MuST-C English-German and English-French speech-to-text translation tasks to show the effectiveness of the proposed framework.The proposed SNMT method improves the quality-latency trade-off over the state-of-the-art monotonic multihead attention. 5 authors · Sep 7, 2021
- MiTTenS: A Dataset for Evaluating Misgendering in Translation Misgendering is the act of referring to someone in a way that does not reflect their gender identity. Translation systems, including foundation models capable of translation, can produce errors that result in misgendering harms. To measure the extent of such potential harms when translating into and out of English, we introduce a dataset, MiTTenS, covering 26 languages from a variety of language families and scripts, including several traditionally underpresented in digital resources. The dataset is constructed with handcrafted passages that target known failure patterns, longer synthetically generated passages, and natural passages sourced from multiple domains. We demonstrate the usefulness of the dataset by evaluating both dedicated neural machine translation systems and foundation models, and show that all systems exhibit errors resulting in misgendering harms, even in high resource languages. 5 authors · Jan 12, 2024
- Non-Monotonic Latent Alignments for CTC-Based Non-Autoregressive Machine Translation Non-autoregressive translation (NAT) models are typically trained with the cross-entropy loss, which forces the model outputs to be aligned verbatim with the target sentence and will highly penalize small shifts in word positions. Latent alignment models relax the explicit alignment by marginalizing out all monotonic latent alignments with the CTC loss. However, they cannot handle non-monotonic alignments, which is non-negligible as there is typically global word reordering in machine translation. In this work, we explore non-monotonic latent alignments for NAT. We extend the alignment space to non-monotonic alignments to allow for the global word reordering and further consider all alignments that overlap with the target sentence. We non-monotonically match the alignments to the target sentence and train the latent alignment model to maximize the F1 score of non-monotonic matching. Extensive experiments on major WMT benchmarks show that our method substantially improves the translation performance of CTC-based models. Our best model achieves 30.06 BLEU on WMT14 En-De with only one-iteration decoding, closing the gap between non-autoregressive and autoregressive models. 2 authors · Oct 8, 2022
- Instruct-Tuning Pretrained Causal Language Models for Ancient Greek Papyrology and Epigraphy This article presents an experiment in fine-tuning a pretrained causal language model (Meta's Llama 3.1 8B Instruct) for aiding in three fundamental tasks of philological research: chronological and geographic attribution as well as text restoration in ancient Greek inscriptions and documentary papyri. Using a prompt-based instruct approach, the fine-tuned models surpass the state of the art in key metrics. For inscriptions, the models achieve a lower average character error rate (CER) of 22.5% (vs. 26.3%), while closely matching top-1 accuracy (60.9% vs. 61.8%) and top-20 accuracy (77.5% vs. 78.3%) for sequences up to 10 characters. They also provide a practical advantage by ignoring spaces during reconstruction, aligning better with the scriptio continua typically used in ancient written artifacts. In geographic attribution, the model outperforms previous benchmarks with a top-1 accuracy of 75.0% (vs. 70.8%) and a top-3 accuracy of 83.7% (vs. 82.1%). For dating, it achieves an average deviation of 26.2 years (vs. 29.3) and a median deviation of 1 year (vs. 3) from the actual date range. The models also set new baselines for documentary papyri, with a CER of 16.3%, a top-1 accuracy of 71.3%, and top-20 of 85.0% in text reconstruction; a top-1 accuracy of 66.4% and top-3 of 79.9% in geographic attribution; and, in chronological attribution, a deviation of 21.7 years from the actual termini post/ante quem, with a median deviation of 0 years. 1 authors · Sep 20, 2024
- Exploring Cross-lingual Textual Style Transfer with Large Multilingual Language Models Detoxification is a task of generating text in polite style while preserving meaning and fluency of the original toxic text. Existing detoxification methods are designed to work in one exact language. This work investigates multilingual and cross-lingual detoxification and the behavior of large multilingual models like in this setting. Unlike previous works we aim to make large language models able to perform detoxification without direct fine-tuning in given language. Experiments show that multilingual models are capable of performing multilingual style transfer. However, models are not able to perform cross-lingual detoxification and direct fine-tuning on exact language is inevitable. 3 authors · Jun 5, 2022
- Causal Direction of Data Collection Matters: Implications of Causal and Anticausal Learning for NLP The principle of independent causal mechanisms (ICM) states that generative processes of real world data consist of independent modules which do not influence or inform each other. While this idea has led to fruitful developments in the field of causal inference, it is not widely-known in the NLP community. In this work, we argue that the causal direction of the data collection process bears nontrivial implications that can explain a number of published NLP findings, such as differences in semi-supervised learning (SSL) and domain adaptation (DA) performance across different settings. We categorize common NLP tasks according to their causal direction and empirically assay the validity of the ICM principle for text data using minimum description length. We conduct an extensive meta-analysis of over 100 published SSL and 30 DA studies, and find that the results are consistent with our expectations based on causal insights. This work presents the first attempt to analyze the ICM principle in NLP, and provides constructive suggestions for future modeling choices. Code available at https://github.com/zhijing-jin/icm4nlp 7 authors · Oct 7, 2021
- Dear Sir or Madam, May I introduce the GYAFC Dataset: Corpus, Benchmarks and Metrics for Formality Style Transfer Style transfer is the task of automatically transforming a piece of text in one particular style into another. A major barrier to progress in this field has been a lack of training and evaluation datasets, as well as benchmarks and automatic metrics. In this work, we create the largest corpus for a particular stylistic transfer (formality) and show that techniques from the machine translation community can serve as strong baselines for future work. We also discuss challenges of using automatic metrics. 2 authors · Mar 17, 2018
- LLM Tree Search This project aims to investigate a novel sequence generation method inspired by the AlphaGo paradigm, adapting it for use with large language models (LLMs). The proposed approach involves creating search trees of different possible completions and evaluating these completions based on model confidence. By considering various paths in the search tree and scoring them according to the model's confidence in each completion, we can generate diverse and high-quality sequences. This research explores the implementation of this paradigm by using confidence as a proxy for response quality akin to beam search vijayakumar2016diverse. The primary goal of this paper is to outline the paradigm and demonstrate its potential, rather than focusing on achieving perfect results. The paper will outline the reasons why we believe this paradigm has the potential to improve LLMs in the following manners: 1) increase output quality, 2) decrease errors, 3) eliminate or reduce the compound error problems, 4) generate diverse and creative completions, 5) allow for iterative problem-solving, and 6) self-training. We expect this approach to yield a set of diverse and coherent sequences, offering insights into balancing exploration and exploitation in sequence generation. Potential applications include creative text generation tasks, such as storytelling and content creation, as well as other natural language processing domains, like machine translation and automated summarization. The goal is that the model will be far more effective as it will be able to consider many possible variations allowing it to find the ideal completion. This research aims to contribute to the understanding of effective search strategies in sequence generation and their impact on generating high-quality, varied textual outputs. 1 authors · Oct 24, 2024
- Language Versatilists vs. Specialists: An Empirical Revisiting on Multilingual Transfer Ability Multilingual transfer ability, which reflects how well the models fine-tuned on one source language can be applied to other languages, has been well studied in multilingual pre-trained models (e.g., BLOOM). However, such ability has not been investigated for English-centric models (e.g., LLaMA). To fill this gap, we study the following research questions. First, does multilingual transfer ability exist in English-centric models and how does it compare with multilingual pretrained models? Second, does it only appears when English is the source language for the English-centric model? Third, how does it vary in different tasks? We take multilingual reasoning ability as our focus and conduct extensive experiments across four types of reasoning tasks. We find that the multilingual pretrained model does not always outperform an English-centric model. Furthermore, English appears to be a less suitable source language, and the choice of source language becomes less important when the English-centric model scales up. In addition, different types of tasks exhibit different multilingual transfer abilities. These findings demonstrate that English-centric models not only possess multilingual transfer ability but may even surpass the transferability of multilingual pretrained models if well-trained. By showing the strength and weaknesses, the experiments also provide valuable insights into enhancing multilingual reasoning abilities for the English-centric models. 3 authors · Jun 11, 2023
1 A Tale of Pronouns: Interpretability Informs Gender Bias Mitigation for Fairer Instruction-Tuned Machine Translation Recent instruction fine-tuned models can solve multiple NLP tasks when prompted to do so, with machine translation (MT) being a prominent use case. However, current research often focuses on standard performance benchmarks, leaving compelling fairness and ethical considerations behind. In MT, this might lead to misgendered translations, resulting, among other harms, in the perpetuation of stereotypes and prejudices. In this work, we address this gap by investigating whether and to what extent such models exhibit gender bias in machine translation and how we can mitigate it. Concretely, we compute established gender bias metrics on the WinoMT corpus from English to German and Spanish. We discover that IFT models default to male-inflected translations, even disregarding female occupational stereotypes. Next, using interpretability methods, we unveil that models systematically overlook the pronoun indicating the gender of a target occupation in misgendered translations. Finally, based on this finding, we propose an easy-to-implement and effective bias mitigation solution based on few-shot learning that leads to significantly fairer translations. 4 authors · Oct 18, 2023
- PLUG: Leveraging Pivot Language in Cross-Lingual Instruction Tuning Instruction tuning has remarkably advanced large language models (LLMs) in understanding and responding to diverse human instructions. Despite the success in high-resource languages, its application in lower-resource ones faces challenges due to the imbalanced foundational abilities of LLMs across different languages, stemming from the uneven language distribution in their pre-training data. To tackle this issue, we propose pivot language guided generation (PLUG), an approach that utilizes a high-resource language, primarily English, as the pivot to enhance instruction tuning in lower-resource languages. It trains the model to first process instructions in the pivot language, and then produce responses in the target language. To evaluate our approach, we introduce a benchmark, X-AlpacaEval, of instructions in 4 languages (Chinese, Korean, Italian, and Spanish), each annotated by professional translators. Our approach demonstrates a significant improvement in the instruction-following abilities of LLMs by 29% on average, compared to directly responding in the target language alone. Further experiments validate the versatility of our approach by employing alternative pivot languages beyond English to assist languages where LLMs exhibit lower proficiency. 7 authors · Nov 15, 2023
- Document AI: A Comparative Study of Transformer-Based, Graph-Based Models, and Convolutional Neural Networks For Document Layout Analysis Document AI aims to automatically analyze documents by leveraging natural language processing and computer vision techniques. One of the major tasks of Document AI is document layout analysis, which structures document pages by interpreting the content and spatial relationships of layout, image, and text. This task can be image-centric, wherein the aim is to identify and label various regions such as authors and paragraphs, or text-centric, where the focus is on classifying individual words in a document. Although there are increasingly sophisticated methods for improving layout analysis, doubts remain about the extent to which their findings can be generalized to a broader context. Specifically, prior work developed systems based on very different architectures, such as transformer-based, graph-based, and CNNs. However, no work has mentioned the effectiveness of these models in a comparative analysis. Moreover, while language-independent Document AI models capable of knowledge transfer have been developed, it remains to be investigated to what degree they can effectively transfer knowledge. In this study, we aim to fill these gaps by conducting a comparative evaluation of state-of-the-art models in document layout analysis and investigating the potential of cross-lingual layout analysis by utilizing machine translation techniques. 3 authors · Aug 29, 2023
- Towards Systematic Monolingual NLP Surveys: GenA of Greek NLP Natural Language Processing (NLP) research has traditionally been predominantly focused on English, driven by the availability of resources, the size of the research community, and market demands. Recently, there has been a noticeable shift towards multilingualism in NLP, recognizing the need for inclusivity and effectiveness across diverse languages and cultures. Monolingual surveys have the potential to complement the broader trend towards multilingualism in NLP by providing foundational insights and resources, necessary for effectively addressing the linguistic diversity of global communication. However, monolingual NLP surveys are extremely rare in the literature. This study introduces a generalizable methodology for creating systematic and comprehensive monolingual NLP surveys, aimed at optimizing the process of constructing such surveys and thoroughly addressing a language's NLP support. Our approach integrates a structured search protocol to avoid selection bias and ensure reproducibility, an NLP task taxonomy to organize the surveyed material coherently, and language resources (LRs) taxonomies to identify potential benchmarks and highlight opportunities for improving resource availability (e.g., through better maintenance or licensing). We apply this methodology to Greek NLP (2012-2023), providing a comprehensive overview of its current state and challenges. We discuss the progress of Greek NLP and outline the Greek LRs found, classified by availability and usability, assessing language support per NLP task. The presented systematic literature review of Greek NLP serves as an application of our method that showcases the benefits of monolingual NLP surveys more broadly. Similar applications could be considered for the myriads of languages whose progress in NLP lags behind that of well-supported languages. 4 authors · Jul 13, 2024
- SubData: A Python Library to Collect and Combine Datasets for Evaluating LLM Alignment on Downstream Tasks With the release of ever more capable large language models (LLMs), researchers in NLP and related disciplines have started to explore the usability of LLMs for a wide variety of different annotation tasks. Very recently, a lot of this attention has shifted to tasks that are subjective in nature. Given that the latest generations of LLMs have digested and encoded extensive knowledge about different human subpopulations and individuals, the hope is that these models can be trained, tuned or prompted to align with a wide range of different human perspectives. While researchers already evaluate the success of this alignment via surveys and tests, there is a lack of resources to evaluate the alignment on what oftentimes matters the most in NLP; the actual downstream tasks. To fill this gap we present SubData, a Python library that offers researchers working on topics related to subjectivity in annotation tasks a convenient way of collecting, combining and using a range of suitable datasets. 3 authors · Dec 21, 2024
- Machine Translation Advancements of Low-Resource Indian Languages by Transfer Learning This paper introduces the submission by Huawei Translation Center (HW-TSC) to the WMT24 Indian Languages Machine Translation (MT) Shared Task. To develop a reliable machine translation system for low-resource Indian languages, we employed two distinct knowledge transfer strategies, taking into account the characteristics of the language scripts and the support available from existing open-source models for Indian languages. For Assamese(as) and Manipuri(mn), we fine-tuned the existing IndicTrans2 open-source model to enable bidirectional translation between English and these languages. For Khasi (kh) and Mizo (mz), We trained a multilingual model as a baseline using bilingual data from these four language pairs, along with an additional about 8kw English-Bengali bilingual data, all of which share certain linguistic features. This was followed by fine-tuning to achieve bidirectional translation between English and Khasi, as well as English and Mizo. Our transfer learning experiments produced impressive results: 23.5 BLEU for en-as, 31.8 BLEU for en-mn, 36.2 BLEU for as-en, and 47.9 BLEU for mn-en on their respective test sets. Similarly, the multilingual model transfer learning experiments yielded impressive outcomes, achieving 19.7 BLEU for en-kh, 32.8 BLEU for en-mz, 16.1 BLEU for kh-en, and 33.9 BLEU for mz-en on their respective test sets. These results not only highlight the effectiveness of transfer learning techniques for low-resource languages but also contribute to advancing machine translation capabilities for low-resource Indian languages. 13 authors · Sep 24, 2024
- Relevance-guided Neural Machine Translation With the advent of the Transformer architecture, Neural Machine Translation (NMT) results have shown great improvement lately. However, results in low-resource conditions still lag behind in both bilingual and multilingual setups, due to the limited amount of available monolingual and/or parallel data; hence, the need for methods addressing data scarcity in an efficient, and explainable way, is eminent. We propose an explainability-based training approach for NMT, applied in Unsupervised and Supervised model training, for translation of three languages of varying resources, French, Gujarati, Kazakh, to and from English. Our results show our method can be promising, particularly when training in low-resource conditions, outperforming simple training baselines; though the improvement is marginal, it sets the ground for further exploration of the approach and the parameters, and its extension to other languages. 2 authors · Nov 30, 2023
- New Radio Observations of the Supernova Remnant CTA 1 We present new radio images of the supernova remnant (SNR) CTA 1 at 1420 and 408 MHz, and in the 21 cm line of H I observed with the Dominion Radio Astrophysical Observatory Synthesis Telescope and at 1420 MHz observed with the Effelsberg 100 m telescope. We confirm previously described continuum features and elaborate further on filamentary features identified using the high-resolution (1') maps from these new observations. We investigate the abrupt change in sign of rotation measure (RM) across the SNR, using the linear polarization observations in the four bands around 1420 MHz. Following X. H. Sun et al.'s (2011) investigation, we both confirm that the distribution of signs of the RMs for extragalactic sources in the area appears to match that of the shell, as well as combine the data from the four bands to estimate the relative depolarization and the intrinsic rotation measure of the SNR. We do not conclusively reject X. H. Sun et al.'s (2011) claim of a Faraday screen in the foreground causing the distribution of RMs that we observe; however, we do suggest an alternative explanation of a swept-up stellar wind from the progenitor star with a toroidal magnetic field. Finally, we expand on the analysis of the H I observations by applying the Rolling Hough Transform to isolate filamentary structure and better identify H I emission with the SNR. Further constraining the H I velocity channels associated with CTA 1, we use more recent Galactic rotation curves to calculate an updated kinematic distance of 1.09 +/- 0.2 kpc. 6 authors · Dec 19, 2024
- The Ghost in the Machine has an American accent: value conflict in GPT-3 The alignment problem in the context of large language models must consider the plurality of human values in our world. Whilst there are many resonant and overlapping values amongst the world's cultures, there are also many conflicting, yet equally valid, values. It is important to observe which cultural values a model exhibits, particularly when there is a value conflict between input prompts and generated outputs. We discuss how the co-creation of language and cultural value impacts large language models (LLMs). We explore the constitution of the training data for GPT-3 and compare that to the world's language and internet access demographics, as well as to reported statistical profiles of dominant values in some Nation-states. We stress tested GPT-3 with a range of value-rich texts representing several languages and nations; including some with values orthogonal to dominant US public opinion as reported by the World Values Survey. We observed when values embedded in the input text were mutated in the generated outputs and noted when these conflicting values were more aligned with reported dominant US values. Our discussion of these results uses a moral value pluralism (MVP) lens to better understand these value mutations. Finally, we provide recommendations for how our work may contribute to other current work in the field. 7 authors · Mar 15, 2022
- LibriS2S: A German-English Speech-to-Speech Translation Corpus Recently, we have seen an increasing interest in the area of speech-to-text translation. This has led to astonishing improvements in this area. In contrast, the activities in the area of speech-to-speech translation is still limited, although it is essential to overcome the language barrier. We believe that one of the limiting factors is the availability of appropriate training data. We address this issue by creating LibriS2S, to our knowledge the first publicly available speech-to-speech training corpus between German and English. For this corpus, we used independently created audio for German and English leading to an unbiased pronunciation of the text in both languages. This allows the creation of a new text-to-speech and speech-to-speech translation model that directly learns to generate the speech signal based on the pronunciation of the source language. Using this created corpus, we propose Text-to-Speech models based on the example of the recently proposed FastSpeech 2 model that integrates source language information. We do this by adapting the model to take information such as the pitch, energy or transcript from the source speech as additional input. 2 authors · Apr 22, 2022
- Decision Attentive Regularization to Improve Simultaneous Speech Translation Systems Simultaneous translation systems start producing the output while processing the partial source sentence in the incoming input stream. These systems need to decide when to read more input and when to write the output. These decisions depend on the structure of source/target language and the information contained in the partial input sequence. Hence, read/write decision policy remains the same across different input modalities, i.e., speech and text. This motivates us to leverage the text transcripts corresponding to the speech input for improving simultaneous speech-to-text translation (SimulST). We propose Decision Attentive Regularization (DAR) to improve the decision policy of SimulST systems by using the simultaneous text-to-text translation (SimulMT) task. We also extend several techniques from the offline speech translation domain to explore the role of SimulMT task in improving SimulST performance. Overall, we achieve 34.66% / 4.5 BLEU improvement over the baseline model across different latency regimes for the MuST-C English-German (EnDe) SimulST task. 4 authors · Oct 13, 2021
- Taxi1500: A Multilingual Dataset for Text Classification in 1500 Languages While natural language processing tools have been developed extensively for some of the world's languages, a significant portion of the world's over 7000 languages are still neglected. One reason for this is that evaluation datasets do not yet cover a wide range of languages, including low-resource and endangered ones. We aim to address this issue by creating a text classification dataset encompassing a large number of languages, many of which currently have little to no annotated data available. We leverage parallel translations of the Bible to construct such a dataset by first developing applicable topics and employing a crowdsourcing tool to collect annotated data. By annotating the English side of the data and projecting the labels onto other languages through aligned verses, we generate text classification datasets for more than 1500 languages. We extensively benchmark several existing multilingual language models using our dataset. To facilitate the advancement of research in this area, we will release our dataset and code. 5 authors · May 15, 2023
- Towards a general purpose machine translation system for Sranantongo Machine translation for Sranantongo (Sranan, srn), a low-resource Creole language spoken predominantly in Surinam, is virgin territory. In this study we create a general purpose machine translation system for srn. In order to facilitate this research, we introduce the SRNcorpus, a collection of parallel Dutch (nl) to srn and monolingual srn data. We experiment with a wide range of proven machine translation methods. Our results demonstrate a strong baseline machine translation system for srn. 2 authors · Dec 13, 2022
1 Setting up the Data Printer with Improved English to Ukrainian Machine Translation To build large language models for Ukrainian we need to expand our corpora with large amounts of new algorithmic tasks expressed in natural language. Examples of task performance expressed in English are abundant, so with a high-quality translation system our community will be enabled to curate datasets faster. To aid this goal, we introduce a recipe to build a translation system using supervised finetuning of a large pretrained language model with a noisy parallel dataset of 3M pairs of Ukrainian and English sentences followed by a second phase of training using 17K examples selected by k-fold perplexity filtering on another dataset of higher quality. Our decoder-only model named Dragoman beats performance of previous state of the art encoder-decoder models on the FLORES devtest set. 4 authors · Apr 23, 2024
- Does Cross-Cultural Alignment Change the Commonsense Morality of Language Models? Alignment of the language model with human preferences is a common approach to making a language model useful to end users. However, most alignment work is done in English, and human preference datasets are dominated by English, reflecting only the preferences of English-speaking annotators. Nevertheless, it is common practice to use the English preference data, either directly or by translating it into the target language, when aligning a multilingual language model. The question is whether such an alignment strategy marginalizes the preference of non-English speaking users. To this end, we investigate the effect of aligning Japanese language models with (mostly) English resources. In particular, we focus on evaluating whether the commonsense morality of the resulting fine-tuned models is aligned with Japanese culture using the JCommonsenseMorality (JCM) and ETHICS datasets. The experimental results show that the fine-tuned model outperforms the SFT model. However, it does not demonstrate the same level of improvement as a model fine-tuned using the JCM, suggesting that while some aspects of commonsense morality are transferable, others may not be. 1 authors · Jun 24, 2024
- Semi-Supervised Low-Resource Style Transfer of Indonesian Informal to Formal Language with Iterative Forward-Translation In its daily use, the Indonesian language is riddled with informality, that is, deviations from the standard in terms of vocabulary, spelling, and word order. On the other hand, current available Indonesian NLP models are typically developed with the standard Indonesian in mind. In this work, we address a style-transfer from informal to formal Indonesian as a low-resource machine translation problem. We build a new dataset of parallel sentences of informal Indonesian and its formal counterpart. We benchmark several strategies to perform style transfer from informal to formal Indonesian. We also explore augmenting the training set with artificial forward-translated data. Since we are dealing with an extremely low-resource setting, we find that a phrase-based machine translation approach outperforms the Transformer-based approach. Alternatively, a pre-trained GPT-2 fined-tuned to this task performed equally well but costs more computational resource. Our findings show a promising step towards leveraging machine translation models for style transfer. Our code and data are available in https://github.com/haryoa/stif-indonesia 7 authors · Nov 6, 2020
- xTower: A Multilingual LLM for Explaining and Correcting Translation Errors While machine translation (MT) systems are achieving increasingly strong performance on benchmarks, they often produce translations with errors and anomalies. Understanding these errors can potentially help improve the translation quality and user experience. This paper introduces xTower, an open large language model (LLM) built on top of TowerBase designed to provide free-text explanations for translation errors in order to guide the generation of a corrected translation. The quality of the generated explanations by xTower are assessed via both intrinsic and extrinsic evaluation. We ask expert translators to evaluate the quality of the explanations across two dimensions: relatedness towards the error span being explained and helpfulness in error understanding and improving translation quality. Extrinsically, we test xTower across various experimental setups in generating translation corrections, demonstrating significant improvements in translation quality. Our findings highlight xTower's potential towards not only producing plausible and helpful explanations of automatic translations, but also leveraging them to suggest corrected translations. 10 authors · Jun 27, 2024
3 O1 Replication Journey: A Strategic Progress Report -- Part 1 This paper introduces a pioneering approach to artificial intelligence research, embodied in our O1 Replication Journey. In response to the announcement of OpenAI's groundbreaking O1 model, we embark on a transparent, real-time exploration to replicate its capabilities while reimagining the process of conducting and communicating AI research. Our methodology addresses critical challenges in modern AI research, including the insularity of prolonged team-based projects, delayed information sharing, and the lack of recognition for diverse contributions. By providing comprehensive, real-time documentation of our replication efforts, including both successes and failures, we aim to foster open science, accelerate collective advancement, and lay the groundwork for AI-driven scientific discovery. Our research progress report diverges significantly from traditional research papers, offering continuous updates, full process transparency, and active community engagement throughout the research journey. Technologically, we proposed the journey learning paradigm, which encourages models to learn not just shortcuts, but the complete exploration process, including trial and error, reflection, and backtracking. With only 327 training samples and without any additional tricks, journey learning outperformed conventional supervised learning by over 8\% on the MATH dataset, demonstrating its extremely powerful potential. We believe this to be the most crucial component of O1 technology that we have successfully decoded. We share valuable resources including technical hypotheses and insights, cognitive exploration maps, custom-developed tools, etc at https://github.com/GAIR-NLP/O1-Journey. 11 authors · Oct 8, 2024
1 Analyzing the Effect of Linguistic Similarity on Cross-Lingual Transfer: Tasks and Experimental Setups Matter Cross-lingual transfer is a popular approach to increase the amount of training data for NLP tasks in a low-resource context. However, the best strategy to decide which cross-lingual data to include is unclear. Prior research often focuses on a small set of languages from a few language families and/or a single task. It is still an open question how these findings extend to a wider variety of languages and tasks. In this work, we analyze cross-lingual transfer for 266 languages from a wide variety of language families. Moreover, we include three popular NLP tasks: POS tagging, dependency parsing, and topic classification. Our findings indicate that the effect of linguistic similarity on transfer performance depends on a range of factors: the NLP task, the (mono- or multilingual) input representations, and the definition of linguistic similarity. 3 authors · Jan 24
- The University of Helsinki submissions to the WMT19 news translation task In this paper, we present the University of Helsinki submissions to the WMT 2019 shared task on news translation in three language pairs: English-German, English-Finnish and Finnish-English. This year, we focused first on cleaning and filtering the training data using multiple data-filtering approaches, resulting in much smaller and cleaner training sets. For English-German, we trained both sentence-level transformer models and compared different document-level translation approaches. For Finnish-English and English-Finnish we focused on different segmentation approaches, and we also included a rule-based system for English-Finnish. 8 authors · Jun 10, 2019
- The Multilingual Alignment Prism: Aligning Global and Local Preferences to Reduce Harm A key concern with the concept of "alignment" is the implicit question of "alignment to what?". AI systems are increasingly used across the world, yet safety alignment is often focused on homogeneous monolingual settings. Additionally, preference training and safety measures often overfit to harms common in Western-centric datasets. Here, we explore the viability of different alignment approaches when balancing dual objectives: addressing and optimizing for a non-homogeneous set of languages and cultural preferences while minimizing both global and local harms. We collect the first set of human annotated red-teaming prompts in different languages distinguishing between global and local harm, which serve as a laboratory for understanding the reliability of alignment techniques when faced with preference distributions that are non-stationary across geographies and languages. While this setting is seldom covered by the literature to date, which primarily centers on English harm mitigation, it captures real-world interactions with AI systems around the world. We establish a new precedent for state-of-the-art alignment techniques across 6 languages with minimal degradation in general performance. Our work provides important insights into cross-lingual transfer and novel optimization approaches to safeguard AI systems designed to serve global populations. 7 authors · Jun 26, 2024