new

Get trending papers in your email inbox!

Subscribe

Daily Papers

byAK and the research community

Aug 19

Google's Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation

Neural Machine Translation (NMT) is an end-to-end learning approach for automated translation, with the potential to overcome many of the weaknesses of conventional phrase-based translation systems. Unfortunately, NMT systems are known to be computationally expensive both in training and in translation inference. Also, most NMT systems have difficulty with rare words. These issues have hindered NMT's use in practical deployments and services, where both accuracy and speed are essential. In this work, we present GNMT, Google's Neural Machine Translation system, which attempts to address many of these issues. Our model consists of a deep LSTM network with 8 encoder and 8 decoder layers using attention and residual connections. To improve parallelism and therefore decrease training time, our attention mechanism connects the bottom layer of the decoder to the top layer of the encoder. To accelerate the final translation speed, we employ low-precision arithmetic during inference computations. To improve handling of rare words, we divide words into a limited set of common sub-word units ("wordpieces") for both input and output. This method provides a good balance between the flexibility of "character"-delimited models and the efficiency of "word"-delimited models, naturally handles translation of rare words, and ultimately improves the overall accuracy of the system. Our beam search technique employs a length-normalization procedure and uses a coverage penalty, which encourages generation of an output sentence that is most likely to cover all the words in the source sentence. On the WMT'14 English-to-French and English-to-German benchmarks, GNMT achieves competitive results to state-of-the-art. Using a human side-by-side evaluation on a set of isolated simple sentences, it reduces translation errors by an average of 60% compared to Google's phrase-based production system.

Hierarchical Autoregressive Transformers: Combining Byte-~and Word-Level Processing for Robust, Adaptable Language Models

Tokenization is a fundamental step in natural language processing, breaking text into units that computational models can process. While learned subword tokenizers have become the de-facto standard, they present challenges such as large vocabularies, limited adaptability to new domains or languages, and sensitivity to spelling errors and variations. To overcome these limitations, we investigate a hierarchical architecture for autoregressive language modelling that combines character-level and word-level processing. It employs a lightweight character-level encoder to convert character sequences into word embeddings, which are then processed by a word-level backbone model and decoded back into characters via a compact character-level decoder. This method retains the sequence compression benefits of word-level tokenization without relying on a rigid, predefined vocabulary. We demonstrate, at scales up to 7 billion parameters, that hierarchical transformers match the downstream task performance of subword-tokenizer-based models while exhibiting significantly greater robustness to input perturbations. Additionally, during continued pretraining on an out-of-domain language, our model trains almost twice as fast, achieves superior performance on the target language, and retains more of its previously learned knowledge. Hierarchical transformers pave the way for NLP systems that are more robust, flexible, and generalizable across languages and domains.

Word-Level Representation From Bytes For Language Modeling

Modern language models mostly take sub-words as input, a design that balances the trade-off between vocabulary size, number of parameters, and performance. However, sub-word tokenization still has disadvantages like not being robust to noise and difficult to generalize to new languages. Also, the current trend of scaling up models reveals that larger models require larger embeddings but that makes parallelization hard. Previous work on image classification proves splitting raw input into a sequence of chucks is a strong, model-agnostic inductive bias. Based on this observation, we rethink the existing character-aware method that takes character-level inputs but makes word-level sequence modeling and prediction. We overhaul this method by introducing a cross-attention network that builds word-level representation directly from bytes, and a sub-word level prediction based on word-level hidden states to avoid the time and space requirement of word-level prediction. With these two improvements combined, we have a token free model with slim input embeddings for downstream tasks. We name our method Byte2Word and perform evaluations on language modeling and text classification. Experiments show that Byte2Word is on par with the strong sub-word baseline BERT but only takes up 10\% of embedding size. We further test our method on synthetic noise and cross-lingual transfer and find it competitive to baseline methods on both settings.

DreamText: High Fidelity Scene Text Synthesis

Scene text synthesis involves rendering specified texts onto arbitrary images. Current methods typically formulate this task in an end-to-end manner but lack effective character-level guidance during training. Besides, their text encoders, pre-trained on a single font type, struggle to adapt to the diverse font styles encountered in practical applications. Consequently, these methods suffer from character distortion, repetition, and absence, particularly in polystylistic scenarios. To this end, this paper proposes DreamText for high-fidelity scene text synthesis. Our key idea is to reconstruct the diffusion training process, introducing more refined guidance tailored to this task, to expose and rectify the model's attention at the character level and strengthen its learning of text regions. This transformation poses a hybrid optimization challenge, involving both discrete and continuous variables. To effectively tackle this challenge, we employ a heuristic alternate optimization strategy. Meanwhile, we jointly train the text encoder and generator to comprehensively learn and utilize the diverse font present in the training dataset. This joint training is seamlessly integrated into the alternate optimization process, fostering a synergistic relationship between learning character embedding and re-estimating character attention. Specifically, in each step, we first encode potential character-generated position information from cross-attention maps into latent character masks. These masks are then utilized to update the representation of specific characters in the current step, which, in turn, enables the generator to correct the character's attention in the subsequent steps. Both qualitative and quantitative results demonstrate the superiority of our method to the state of the art.

MrT5: Dynamic Token Merging for Efficient Byte-level Language Models

Models that rely on subword tokenization have significant drawbacks, such as sensitivity to character-level noise like spelling errors and inconsistent compression rates across different languages and scripts. While character- or byte-level models like ByT5 attempt to address these concerns, they have not gained widespread adoption -- processing raw byte streams without tokenization results in significantly longer sequence lengths, making training and inference inefficient. This work introduces MrT5 (MergeT5), a more efficient variant of ByT5 that integrates a token deletion mechanism in its encoder to dynamically shorten the input sequence length. After processing through a fixed number of encoder layers, a learnt delete gate determines which tokens are to be removed and which are to be retained for subsequent layers. MrT5 effectively ``merges'' critical information from deleted tokens into a more compact sequence, leveraging contextual information from the remaining tokens. In continued pre-training experiments, we find that MrT5 can achieve significant gains in inference runtime with minimal effect on performance. When trained on English text, MrT5 demonstrates the capability to transfer its deletion feature zero-shot across several languages, with significant additional improvements following multilingual training. Furthermore, MrT5 shows comparable accuracy to ByT5 on downstream evaluations such as XNLI and character-level tasks while reducing sequence lengths by up to 80%. Our approach presents a solution to the practical limitations of existing byte-level models.

Machine Translation by Projecting Text into the Same Phonetic-Orthographic Space Using a Common Encoding

The use of subword embedding has proved to be a major innovation in Neural Machine Translation (NMT). It helps NMT to learn better context vectors for Low Resource Languages (LRLs) so as to predict the target words by better modelling the morphologies of the two languages and also the morphosyntax transfer. Even so, their performance for translation in Indian language to Indian language scenario is still not as good as for resource-rich languages. One reason for this is the relative morphological richness of Indian languages, while another is that most of them fall into the extremely low resource or zero-shot categories. Since most major Indian languages use Indic or Brahmi origin scripts, the text written in them is highly phonetic in nature and phonetically similar in terms of abstract letters and their arrangements. We use these characteristics of Indian languages and their scripts to propose an approach based on common multilingual Latin-based encodings (WX notation) that take advantage of language similarity while addressing the morphological complexity issue in NMT. These multilingual Latin-based encodings in NMT, together with Byte Pair Embedding (BPE) allow us to better exploit their phonetic and orthographic as well as lexical similarities to improve the translation quality by projecting different but similar languages on the same orthographic-phonetic character space. We verify the proposed approach by demonstrating experiments on similar language pairs (Gujarati-Hindi, Marathi-Hindi, Nepali-Hindi, Maithili-Hindi, Punjabi-Hindi, and Urdu-Hindi) under low resource conditions. The proposed approach shows an improvement in a majority of cases, in one case as much as ~10 BLEU points compared to baseline techniques for similar language pairs. We also get up to ~1 BLEU points improvement on distant and zero-shot language pairs.

GlyphMastero: A Glyph Encoder for High-Fidelity Scene Text Editing

Scene text editing, a subfield of image editing, requires modifying texts in images while preserving style consistency and visual coherence with the surrounding environment. While diffusion-based methods have shown promise in text generation, they still struggle to produce high-quality results. These methods often generate distorted or unrecognizable characters, particularly when dealing with complex characters like Chinese. In such systems, characters are composed of intricate stroke patterns and spatial relationships that must be precisely maintained. We present GlyphMastero, a specialized glyph encoder designed to guide the latent diffusion model for generating texts with stroke-level precision. Our key insight is that existing methods, despite using pretrained OCR models for feature extraction, fail to capture the hierarchical nature of text structures - from individual strokes to stroke-level interactions to overall character-level structure. To address this, our glyph encoder explicitly models and captures the cross-level interactions between local-level individual characters and global-level text lines through our novel glyph attention module. Meanwhile, our model implements a feature pyramid network to fuse the multi-scale OCR backbone features at the global-level. Through these cross-level and multi-scale fusions, we obtain more detailed glyph-aware guidance, enabling precise control over the scene text generation process. Our method achieves an 18.02\% improvement in sentence accuracy over the state-of-the-art multi-lingual scene text editing baseline, while simultaneously reducing the text-region Fr\'echet inception distance by 53.28\%.

Out of Length Text Recognition with Sub-String Matching

Scene Text Recognition (STR) methods have demonstrated robust performance in word-level text recognition. However, in real applications the text image is sometimes long due to detected with multiple horizontal words. It triggers the requirement to build long text recognition models from readily available short (i.e., word-level) text datasets, which has been less studied previously. In this paper, we term this task Out of Length (OOL) text recognition. We establish the first Long Text Benchmark (LTB) to facilitate the assessment of different methods in long text recognition. Meanwhile, we propose a novel method called OOL Text Recognition with sub-String Matching (SMTR). SMTR comprises two cross-attention-based modules: one encodes a sub-string containing multiple characters into next and previous queries, and the other employs the queries to attend to the image features, matching the sub-string and simultaneously recognizing its next and previous character. SMTR can recognize text of arbitrary length by iterating the process above. To avoid being trapped in recognizing highly similar sub-strings, we introduce a regularization training to compel SMTR to effectively discover subtle differences between similar sub-strings for precise matching. In addition, we propose an inference augmentation strategy to alleviate confusion caused by identical sub-strings in the same text and improve the overall recognition efficiency. Extensive experimental results reveal that SMTR, even when trained exclusively on short text, outperforms existing methods in public short text benchmarks and exhibits a clear advantage on LTB. Code: https://github.com/Topdu/OpenOCR.

Machine Translation Meta Evaluation through Translation Accuracy Challenge Sets

Recent machine translation (MT) metrics calibrate their effectiveness by correlating with human judgement but without any insights about their behaviour across different error types. Challenge sets are used to probe specific dimensions of metric behaviour but there are very few such datasets and they either focus on a limited number of phenomena or a limited number of language pairs. We introduce ACES, a contrastive challenge set spanning 146 language pairs, aimed at discovering whether metrics can identify 68 translation accuracy errors. These phenomena range from simple alterations at the word/character level to more complex errors based on discourse and real-world knowledge. We conduct a large-scale study by benchmarking ACES on 50 metrics submitted to the WMT 2022 and 2023 metrics shared tasks. We benchmark metric performance, assess their incremental performance over successive campaigns, and measure their sensitivity to a range of linguistic phenomena. We also investigate claims that Large Language Models (LLMs) are effective as MT evaluators by evaluating on ACES. Our results demonstrate that different metric families struggle with different phenomena and that LLM-based methods fail to demonstrate reliable performance. Our analyses indicate that most metrics ignore the source sentence, tend to prefer surface-level overlap and end up incorporating properties of base models which are not always beneficial. We expand ACES to include error span annotations, denoted as SPAN-ACES and we use this dataset to evaluate span-based error metrics showing these metrics also need considerable improvement. Finally, we provide a set of recommendations for building better MT metrics, including focusing on error labels instead of scores, ensembling, designing strategies to explicitly focus on the source sentence, focusing on semantic content and choosing the right base model for representations.

Towards Making the Most of Multilingual Pretraining for Zero-Shot Neural Machine Translation

This paper demonstrates that multilingual pretraining and multilingual fine-tuning are both critical for facilitating cross-lingual transfer in zero-shot translation, where the neural machine translation (NMT) model is tested on source languages unseen during supervised training. Following this idea, we present SixT+, a strong many-to-English NMT model that supports 100 source languages but is trained with a parallel dataset in only six source languages. SixT+ initializes the decoder embedding and the full encoder with XLM-R large and then trains the encoder and decoder layers with a simple two-stage training strategy. SixT+ achieves impressive performance on many-to-English translation. It significantly outperforms CRISS and m2m-100, two strong multilingual NMT systems, with an average gain of 7.2 and 5.0 BLEU respectively. Additionally, SixT+ offers a set of model parameters that can be further fine-tuned to other unsupervised tasks. We demonstrate that adding SixT+ initialization outperforms state-of-the-art explicitly designed unsupervised NMT models on Si<->En and Ne<->En by over 1.2 average BLEU. When applied to zero-shot cross-lingual abstractive summarization, it produces an average performance gain of 12.3 ROUGE-L over mBART-ft. We conduct detailed analyses to understand the key ingredients of SixT+, including multilinguality of the auxiliary parallel data, positional disentangled encoder, and the cross-lingual transferability of its encoder.

Seedream 2.0: A Native Chinese-English Bilingual Image Generation Foundation Model

Rapid advancement of diffusion models has catalyzed remarkable progress in the field of image generation. However, prevalent models such as Flux, SD3.5 and Midjourney, still grapple with issues like model bias, limited text rendering capabilities, and insufficient understanding of Chinese cultural nuances. To address these limitations, we present Seedream 2.0, a native Chinese-English bilingual image generation foundation model that excels across diverse dimensions, which adeptly manages text prompt in both Chinese and English, supporting bilingual image generation and text rendering. We develop a powerful data system that facilitates knowledge integration, and a caption system that balances the accuracy and richness for image description. Particularly, Seedream is integrated with a self-developed bilingual large language model as a text encoder, allowing it to learn native knowledge directly from massive data. This enable it to generate high-fidelity images with accurate cultural nuances and aesthetic expressions described in either Chinese or English. Beside, Glyph-Aligned ByT5 is applied for flexible character-level text rendering, while a Scaled ROPE generalizes well to untrained resolutions. Multi-phase post-training optimizations, including SFT and RLHF iterations, further improve the overall capability. Through extensive experimentation, we demonstrate that Seedream 2.0 achieves state-of-the-art performance across multiple aspects, including prompt-following, aesthetics, text rendering, and structural correctness. Furthermore, Seedream 2.0 has been optimized through multiple RLHF iterations to closely align its output with human preferences, as revealed by its outstanding ELO score. In addition, it can be readily adapted to an instruction-based image editing model, such as SeedEdit, with strong editing capability that balances instruction-following and image consistency.

Learn Your Tokens: Word-Pooled Tokenization for Language Modeling

Language models typically tokenize text into subwords, using a deterministic, hand-engineered heuristic of combining characters into longer surface-level strings such as 'ing' or whole words. Recent literature has repeatedly shown the limitations of such a tokenization strategy, particularly for documents not written in English and for representing numbers. On the other extreme, byte/character-level language models are much less restricted but suffer from increased sequence description lengths and a subsequent quadratic expansion in self-attention computation. Recent attempts to compress and limit these context lengths with fixed size convolutions is helpful but completely ignores the word boundary. This paper considers an alternative 'learn your tokens' scheme which utilizes the word boundary to pool bytes/characters into word representations, which are fed to the primary language model, before again decoding individual characters/bytes per word in parallel. We find that our moderately expressive and moderately fast end-to-end tokenizer outperform by over 300% both subwords and byte/character models over the intrinsic language modeling metric of next-word prediction across datasets. It particularly outshines on rare words, outperforming by a factor of 30! We extensively study the language modeling setup for all three categories of tokenizers and theoretically analyze how our end-to-end models can also be a strong trade-off in efficiency and robustness.

DICTDIS: Dictionary Constrained Disambiguation for Improved NMT

Domain-specific neural machine translation (NMT) systems (e.g., in educational applications) are socially significant with the potential to help make information accessible to a diverse set of users in multilingual societies. It is desirable that such NMT systems be lexically constrained and draw from domain-specific dictionaries. Dictionaries could present multiple candidate translations for a source word/phrase due to the polysemous nature of words. The onus is then on the NMT model to choose the contextually most appropriate candidate. Prior work has largely ignored this problem and focused on the single candidate constraint setting wherein the target word or phrase is replaced by a single constraint. In this work we present DictDis, a lexically constrained NMT system that disambiguates between multiple candidate translations derived from dictionaries. We achieve this by augmenting training data with multiple dictionary candidates to actively encourage disambiguation during training by implicitly aligning multiple candidate constraints. We demonstrate the utility of DictDis via extensive experiments on English-Hindi and English-German sentences in a variety of domains including regulatory, finance, engineering. We also present comparisons on standard benchmark test datasets. In comparison with existing approaches for lexically constrained and unconstrained NMT, we demonstrate superior performance with respect to constraint copy and disambiguation related measures on all domains while also obtaining improved fluency of up to 2-3 BLEU points on some domains.

Google's Multilingual Neural Machine Translation System: Enabling Zero-Shot Translation

We propose a simple solution to use a single Neural Machine Translation (NMT) model to translate between multiple languages. Our solution requires no change in the model architecture from our base system but instead introduces an artificial token at the beginning of the input sentence to specify the required target language. The rest of the model, which includes encoder, decoder and attention, remains unchanged and is shared across all languages. Using a shared wordpiece vocabulary, our approach enables Multilingual NMT using a single model without any increase in parameters, which is significantly simpler than previous proposals for Multilingual NMT. Our method often improves the translation quality of all involved language pairs, even while keeping the total number of model parameters constant. On the WMT'14 benchmarks, a single multilingual model achieves comparable performance for EnglishrightarrowFrench and surpasses state-of-the-art results for EnglishrightarrowGerman. Similarly, a single multilingual model surpasses state-of-the-art results for FrenchrightarrowEnglish and GermanrightarrowEnglish on WMT'14 and WMT'15 benchmarks respectively. On production corpora, multilingual models of up to twelve language pairs allow for better translation of many individual pairs. In addition to improving the translation quality of language pairs that the model was trained with, our models can also learn to perform implicit bridging between language pairs never seen explicitly during training, showing that transfer learning and zero-shot translation is possible for neural translation. Finally, we show analyses that hints at a universal interlingua representation in our models and show some interesting examples when mixing languages.

Enhanced Generative Structure Prior for Chinese Text Image Super-resolution

Faithful text image super-resolution (SR) is challenging because each character has a unique structure and usually exhibits diverse font styles and layouts. While existing methods primarily focus on English text, less attention has been paid to more complex scripts like Chinese. In this paper, we introduce a high-quality text image SR framework designed to restore the precise strokes of low-resolution (LR) Chinese characters. Unlike methods that rely on character recognition priors to regularize the SR task, we propose a novel structure prior that offers structure-level guidance to enhance visual quality. Our framework incorporates this structure prior within a StyleGAN model, leveraging its generative capabilities for restoration. To maintain the integrity of character structures while accommodating various font styles and layouts, we implement a codebook-based mechanism that restricts the generative space of StyleGAN. Each code in the codebook represents the structure of a specific character, while the vector w in StyleGAN controls the character's style, including typeface, orientation, and location. Through the collaborative interaction between the codebook and style, we generate a high-resolution structure prior that aligns with LR characters both spatially and structurally. Experiments demonstrate that this structure prior provides robust, character-specific guidance, enabling the accurate restoration of clear strokes in degraded characters, even for real-world LR Chinese text with irregular layouts. Our code and pre-trained models will be available at https://github.com/csxmli2016/MARCONetPlusPlus

A Novel Paradigm Boosting Translation Capabilities of Large Language Models

This paper presents a study on strategies to enhance the translation capabilities of large language models (LLMs) in the context of machine translation (MT) tasks. The paper proposes a novel paradigm consisting of three stages: Secondary Pre-training using Extensive Monolingual Data, Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, and Leveraging Source-Language Consistent Instruction for Supervised Fine-Tuning. Previous research on LLMs focused on various strategies for supervised fine-tuning (SFT), but their effectiveness has been limited. While traditional machine translation approaches rely on vast amounts of parallel bilingual data, our paradigm highlights the importance of using smaller sets of high-quality bilingual data. We argue that the focus should be on augmenting LLMs' cross-lingual alignment abilities during pre-training rather than solely relying on extensive bilingual data during SFT. Experimental results conducted using the Llama2 model, particularly on Chinese-Llama2 after monolingual augmentation, demonstrate the improved translation capabilities of LLMs. A significant contribution of our approach lies in Stage2: Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, which requires less than 1B training data, making our method highly efficient. Additionally, in Stage3, we observed that setting instructions consistent with the source language benefits the supervised fine-tuning process. Experimental results demonstrate that our approach surpasses previous work and achieves superior performance compared to models such as NLLB-54B and GPT3.5-text-davinci-003, despite having a significantly smaller parameter count of only 7B or 13B. This achievement establishes our method as a pioneering strategy in the field of machine translation.

Learning to Break the Loop: Analyzing and Mitigating Repetitions for Neural Text Generation

While large-scale neural language models, such as GPT2 and BART, have achieved impressive results on various text generation tasks, they tend to get stuck in undesirable sentence-level loops with maximization-based decoding algorithms (e.g., greedy search). This phenomenon is counter-intuitive since there are few consecutive sentence-level repetitions in human corpora (e.g., 0.02\% in Wikitext-103). To investigate the underlying reasons for generating consecutive sentence-level repetitions, we study the relationship between the probabilities of the repetitive tokens and their previous repetitions in the context. Through our quantitative experiments, we find that 1) Language models have a preference to repeat the previous sentence; 2) The sentence-level repetitions have a self-reinforcement effect: the more times a sentence is repeated in the context, the higher the probability of continuing to generate that sentence; 3) The sentences with higher initial probabilities usually have a stronger self-reinforcement effect. Motivated by our findings, we propose a simple and effective training method DITTO (PseuDo-RepetITion PenalizaTiOn), where the model learns to penalize probabilities of sentence-level repetitions from pseudo repetitive data. Although our method is motivated by mitigating repetitions, experiments show that DITTO not only mitigates the repetition issue without sacrificing perplexity, but also achieves better generation quality. Extensive experiments on open-ended text generation (Wikitext-103) and text summarization (CNN/DailyMail) demonstrate the generality and effectiveness of our method.

Focus on the Whole Character: Discriminative Character Modeling for Scene Text Recognition

Recently, scene text recognition (STR) models have shown significant performance improvements. However, existing models still encounter difficulties in recognizing challenging texts that involve factors such as severely distorted and perspective characters. These challenging texts mainly cause two problems: (1) Large Intra-Class Variance. (2) Small Inter-Class Variance. An extremely distorted character may prominently differ visually from other characters within the same category, while the variance between characters from different classes is relatively small. To address the above issues, we propose a novel method that enriches the character features to enhance the discriminability of characters. Firstly, we propose the Character-Aware Constraint Encoder (CACE) with multiple blocks stacked. CACE introduces a decay matrix in each block to explicitly guide the attention region for each token. By continuously employing the decay matrix, CACE enables tokens to perceive morphological information at the character level. Secondly, an Intra-Inter Consistency Loss (I^2CL) is introduced to consider intra-class compactness and inter-class separability at feature space. I^2CL improves the discriminative capability of features by learning a long-term memory unit for each character category. Trained with synthetic data, our model achieves state-of-the-art performance on common benchmarks (94.1% accuracy) and Union14M-Benchmark (61.6% accuracy). Code is available at https://github.com/bang123-box/CFE.

Tails Tell Tales: Chapter-Wide Manga Transcriptions with Character Names

Enabling engagement of manga by visually impaired individuals presents a significant challenge due to its inherently visual nature. With the goal of fostering accessibility, this paper aims to generate a dialogue transcript of a complete manga chapter, entirely automatically, with a particular emphasis on ensuring narrative consistency. This entails identifying (i) what is being said, i.e., detecting the texts on each page and classifying them into essential vs non-essential, and (ii) who is saying it, i.e., attributing each dialogue to its speaker, while ensuring the same characters are named consistently throughout the chapter. To this end, we introduce: (i) Magiv2, a model that is capable of generating high-quality chapter-wide manga transcripts with named characters and significantly higher precision in speaker diarisation over prior works; (ii) an extension of the PopManga evaluation dataset, which now includes annotations for speech-bubble tail boxes, associations of text to corresponding tails, classifications of text as essential or non-essential, and the identity for each character box; and (iii) a new character bank dataset, which comprises over 11K characters from 76 manga series, featuring 11.5K exemplar character images in total, as well as a list of chapters in which they appear. The code, trained model, and both datasets can be found at: https://github.com/ragavsachdeva/magi

NLEBench+NorGLM: A Comprehensive Empirical Analysis and Benchmark Dataset for Generative Language Models in Norwegian

Recent advancements in Generative Language Models (GLMs) have transformed Natural Language Processing (NLP) by showcasing the effectiveness of the "pre-train, prompt, and predict" paradigm in utilizing pre-trained GLM knowledge for diverse applications. Despite their potential, these capabilities lack adequate quantitative characterization due to the absence of comprehensive benchmarks, particularly for low-resource languages. Existing low-resource benchmarks focus on discriminative language models like BERT, neglecting the evaluation of generative language models. Moreover, current benchmarks often overlook measuring generalization performance across multiple tasks, a crucial metric for GLMs. To bridge these gaps, we introduce NLEBench, a comprehensive benchmark tailored for evaluating natural language generation capabilities in Norwegian, a low-resource language. We use Norwegian as a case study to explore whether current GLMs and benchmarks in mainstream languages like English can reveal the unique characteristics of underrepresented languages. NLEBench encompasses a suite of real-world NLP tasks ranging from news storytelling, summarization, open-domain conversation, natural language understanding, instruction fine-tuning, toxicity and bias evaluation, to self-curated Chain-of-Thought investigation. It features two high-quality, human-annotated datasets: an instruction dataset covering traditional Norwegian cultures, idioms, slang, and special expressions, and a document-grounded multi-label dataset for topic classification, question answering, and summarization. This paper also introduces foundational Norwegian Generative Language Models (NorGLMs) developed with diverse parameter scales and Transformer-based architectures. Systematic evaluations on the proposed benchmark suite provide insights into the capabilities and scalability of NorGLMs across various downstream tasks.

InstantCharacter: Personalize Any Characters with a Scalable Diffusion Transformer Framework

Current learning-based subject customization approaches, predominantly relying on U-Net architectures, suffer from limited generalization ability and compromised image quality. Meanwhile, optimization-based methods require subject-specific fine-tuning, which inevitably degrades textual controllability. To address these challenges, we propose InstantCharacter, a scalable framework for character customization built upon a foundation diffusion transformer. InstantCharacter demonstrates three fundamental advantages: first, it achieves open-domain personalization across diverse character appearances, poses, and styles while maintaining high-fidelity results. Second, the framework introduces a scalable adapter with stacked transformer encoders, which effectively processes open-domain character features and seamlessly interacts with the latent space of modern diffusion transformers. Third, to effectively train the framework, we construct a large-scale character dataset containing 10-million-level samples. The dataset is systematically organized into paired (multi-view character) and unpaired (text-image combinations) subsets. This dual-data structure enables simultaneous optimization of identity consistency and textual editability through distinct learning pathways. Qualitative experiments demonstrate the advanced capabilities of InstantCharacter in generating high-fidelity, text-controllable, and character-consistent images, setting a new benchmark for character-driven image generation. Our source code is available at https://github.com/Tencent/InstantCharacter.

Discourse Centric Evaluation of Machine Translation with a Densely Annotated Parallel Corpus

Several recent papers claim human parity at sentence-level Machine Translation (MT), especially in high-resource languages. Thus, in response, the MT community has, in part, shifted its focus to document-level translation. Translating documents requires a deeper understanding of the structure and meaning of text, which is often captured by various kinds of discourse phenomena such as consistency, coherence, and cohesion. However, this renders conventional sentence-level MT evaluation benchmarks inadequate for evaluating the performance of context-aware MT systems. This paper presents a new dataset with rich discourse annotations, built upon the large-scale parallel corpus BWB introduced in Jiang et al. (2022). The new BWB annotation introduces four extra evaluation aspects, i.e., entity, terminology, coreference, and quotation, covering 15,095 entity mentions in both languages. Using these annotations, we systematically investigate the similarities and differences between the discourse structures of source and target languages, and the challenges they pose to MT. We discover that MT outputs differ fundamentally from human translations in terms of their latent discourse structures. This gives us a new perspective on the challenges and opportunities in document-level MT. We make our resource publicly available to spur future research in document-level MT and the generalization to other language translation tasks.

Where's the Point? Self-Supervised Multilingual Punctuation-Agnostic Sentence Segmentation

Many NLP pipelines split text into sentences as one of the crucial preprocessing steps. Prior sentence segmentation tools either rely on punctuation or require a considerable amount of sentence-segmented training data: both central assumptions might fail when porting sentence segmenters to diverse languages on a massive scale. In this work, we thus introduce a multilingual punctuation-agnostic sentence segmentation method, currently covering 85 languages, trained in a self-supervised fashion on unsegmented text, by making use of newline characters which implicitly perform segmentation into paragraphs. We further propose an approach that adapts our method to the segmentation in a given corpus by using only a small number (64-256) of sentence-segmented examples. The main results indicate that our method outperforms all the prior best sentence-segmentation tools by an average of 6.1% F1 points. Furthermore, we demonstrate that proper sentence segmentation has a point: the use of a (powerful) sentence segmenter makes a considerable difference for a downstream application such as machine translation (MT). By using our method to match sentence segmentation to the segmentation used during training of MT models, we achieve an average improvement of 2.3 BLEU points over the best prior segmentation tool, as well as massive gains over a trivial segmenter that splits text into equally sized blocks.