diff --git "a/setup/qa/eng-ita/qa_ita_6.html" "b/setup/qa/eng-ita/qa_ita_6.html" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/setup/qa/eng-ita/qa_ita_6.html" @@ -0,0 +1,19351 @@ + + + +
+ | A | +B | +C | +D | +E | +F | +G | +H | +I | +J | +
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
+ 1
+ |
+ Document ID | +Text ID | +Source text | +Target text | +Proposed correction | +Error description | +Error type | +Severity level | +
+ Translation Quality (0-100)
+ |
+ Additional comments | +
+ 4
+ |
+ 1 | +1 | +There is limited research regarding the continuity, stability, and role of + country of origin in preterm infant temperament across the first year of life. | +Esistono pochi studi riguardo alla continuità, alla stabilità e al ruolo del + paese di origine nel temperamento del neonato prematuro durante il primo anno di vita. | ++ | + | + | + | 100 | +FALSE | +
+ 5
+ |
+ 1 | +2 | +This prospective longitudinal study examined patterns of mean-level continuity + and individual-differences stability of select scales of temperament at 6 and 12 months in preterm + infants from three countries, Chile (n = 47), United Kingdom (n = 44), and United States (n = 50). + | +Questo studio longitudinale prospettico ha esaminato i modelli di continuità a + livello medio e di stabilità delle differenze individuali di specifiche scale di temperamento a 6 e + 12 mesi in neonati prematuri di tre paesi, Cile (n = 47), Regno Unito (n = 44) e Stati Uniti (n = + 50). | ++ | + | + | + | 100 | +FALSE | +
+ 6
+ |
+ 1 | +3 | +Temperament was assessed with the Infant Behavior Questionnaire and observed + using the Bayley Behavior Rating Scale. | +Il temperamento è stato valutato mediante il questionario sul comportamento + infantile e osservato utilizzando la Bayley Behavior Rating Scale. | ++ | + | + | + | 100 | +FALSE | +
+ 7
+ |
+ 1 | +4 | +Continuity and stability across infant age, country effects, and interactions + of country and age on preterm infant temperament were examined. | +Sono stati esaminati la continuità e la stabilità nell'età infantile, gli + effetti del paese e le interazioni di quest'ultimo e dell'età sul temperamento dei bambini + prematuri. | +Sono stati esaminati la continuità e la stabilità nell'età infantile, gli + effetti del paese, e le interazioni di quest'ultimo e + dell'età sul temperamento dei bambini prematuri. | +Adding a comma makes the sentence easier to understand. | +Punctuation | +Minor | +90 | +FALSE | +
+ 8
+ |
+ 1 | +5 | +Chilean mothers rated infants higher in soothability, duration of orienting, + and orientation/engagement compared with mothers from the United Kingdom and/or United States. | +Le madri cilene hanno assegnato ai neonati un punteggio più alto in relazione + alla facilità di calmarsi, alla durata dell'orientamento e + all'orientamento/all'interazione rispetto alle madri di Regno Unito e/o Stati Uniti. | +Le madri cilene hanno assegnato ai neonati un punteggio più alto in relazione + alla facilità a calmarli, alla durata dell'orientamento e + all'orientamento/all'interazione rispetto alle madri di Regno Unito e/o Stati Uniti. | +Soothability is 'the ability to be soothed'. | +Grammar | +Minor | +90 | +FALSE | +
+ 9
+ |
+ 1 | +6 | +Continuity of temperament from 6 to 12 months varied by country: Chilean + mothers reported increasing smiling and laughter and activity level from 6 to 12 months, and mothers + from the United Kingdom reported decreasing smiling and laughter and increasing fear from 6 to 12 + months. | +La continuità del temperamento dai 6 ai 12 mesi varia a seconda del paese: le madri cilene hanno riportato un + aumento del sorriso e della risata e del livello di attività dai 6 ai 12 mesi, mentre le madri del + Regno Unito hanno riportato una diminuzione del sorriso e della risata e un aumento della paura dai + 6 ai 12 mesi. | +La continuità del temperamento dai 6 ai 12 mesi è + cambiato a seconda del paese: le madri cilene hanno riportato un aumento dei sorrisi, + delle risate e del livello di attività dai 6 ai 12 mesi, mentre le madri del Regno Unito hanno + riportato una diminuzione dei sorrisi e delle risate, nonché un aumento della paura dai 6 ai 12 + mesi. | +The original translation used a different tense. | +Inconsistency | +Minor | +75 | +FALSE | +
+ 10
+ |
+ 1 | +6 | +Continuity of temperament from 6 to 12 months varied by country: Chilean + mothers reported increasing smiling and laughter and activity level from 6 to 12 months, and mothers + from the United Kingdom reported decreasing smiling and laughter and increasing fear from 6 to 12 + months. | +La continuità del temperamento dai 6 ai 12 mesi varia a seconda del paese: le + madri cilene hanno riportato un aumento del sorriso e della + risata e del livello di attività dai 6 ai 12 mesi, mentre le madri del Regno Unito hanno + riportato una diminuzione del sorriso e della risata e un + aumento della paura dai 6 ai 12 mesi. | +La continuità del temperamento dai 6 ai 12 mesi è cambiato a seconda del paese: + le madri cilene hanno riportato un aumento dei sorrisi, delle risate + e del livello di attività dai 6 ai 12 mesi, mentre le madri del Regno Unito hanno riportato + una diminuzione dei sorrisi e delle risate, nonché un aumento + della paura dai 6 ai 12 mesi. | +The changes improved the readability of the sentence. | +Readability | +Minor | +75 | +FALSE | +
+ 11
+ |
+ 1 | +7 | +Infant temperament was stable in all three countries. | +Il temperamento infantile era stabile per + tutti e tre i paesi. | +Il temperamento infantile è risultato + stabile per tutti e tre i paesi. | +I changed the tense to make it consistent with the previous segments. | +Inconsistency | +Minor | +90 | +FALSE | +
+ 12
+ |
+ 1 | +8 | +Correlations evidenced low concordance between maternal reports and examiner + observations of infant temperament at 12 months. | +Le correlazioni hanno evidenziato una scarsa concordanza tra i rapporti delle + madri e le osservazioni dell'esaminatore sul temperamento dei neonati a 12 mesi. | ++ | + | + | + | 100 | +FALSE | +
+ 13
+ |
+ 1 | +9 | +However, among Chilean infants, higher maternal reported activity level was + associated with higher examiner observed orientation/engagement score. | +Tuttavia, tra i neonati cileni, a un livello di attività materna più elevato era associato un punteggio più alto di + orientamento/interazione assegnato dall'esaminatore. | +Tuttavia, tra i neonati cileni, a un livello di attività più elevato riportato dalle madri è stato associato un punteggio + più alto di orientamento/interazione assegnato dall'esaminatore. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 14
+ |
+ 1 | +9 | +However, among Chilean infants, higher maternal reported activity level was + associated with higher examiner observed orientation/engagement score. | +Tuttavia, tra i neonati cileni, a un livello di attività materna più elevato + era associato un punteggio più alto di orientamento/interazione + assegnato dall'esaminatore. | +Tuttavia, tra i neonati cileni, a un livello di attività più elevato riportato + dalle madri è stato associato un punteggio più alto di + orientamento/interazione assegnato dall'esaminatore. | +I changed the tense to make it consistent with the previous segments. | +Inconsistency | +Minor | +50 | ++ |
+ 15
+ |
+ 2 | +1 | +Health service providers play a significant role in crafting and implementing + health policies and programs that manage adolescent sexual health-related issues at different health + system levels. | +I fornitori di servizi sanitari svolgono un ruolo significativo + nell'elaborazione e nell'attuazione di politiche e programmi che affrontano questioni legate + alla salute sessuale degli adolescenti a diversi livelli del sistema sanitario. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 16
+ |
+ 2 | +2 | +These influence adolescent sexual behaviours and practices. | +Tali misure sono in grado di influenzarne + comportamenti e pratiche sessuali. | +Tali misure sono in grado di influenzare i + comportamenti e le pratiche sessuali degli adolescenti. | +The original translation omitted important information. | +Omission | +Major | +60 | ++ |
+ 17
+ |
+ 2 | +3 | +This study explored the roles of health service providers in managing + adolescent sexual issues and how this impacts their sexual behaviours and practices. | +Il presente studio ha indagato il ruolo dei fornitori di servizi sanitari + nella gestione dei problemi sessuali negli adolescenti e come + questo influisce sui loro comportamenti e pratiche sessuali. | +Il presente studio ha indagato il ruolo dei fornitori di servizi sanitari + nella gestione dei problemi sessuali degli adolescenti e come + questo influisce sui loro comportamenti e sulle loro pratiche sessuali. | +The suggested change makes the original meaning clearer. | +Grammar | +Neutral | +90 | ++ |
+ 18
+ |
+ 2 | +3 | +This study explored the roles of health service providers in managing + adolescent sexual issues and how this impacts their sexual behaviours and practices. | +Il presente studio ha indagato il ruolo dei fornitori di servizi sanitari nella + gestione dei problemi sessuali negli adolescenti e come questo influisce sui loro comportamenti + e pratiche sessuali. | +Il presente studio ha indagato il ruolo dei fornitori di servizi sanitari nella + gestione dei problemi sessuali degli adolescenti e come questo influisce sui loro comportamenti e + sulle loro pratiche sessuali. | +Improved readability of the translation. | +Readability | +Neutral | +90 | ++ |
+ 19
+ |
+ 2 | +4 | +The study further probed the health service providers on how the indigenous + health system could be integrated into the modern health system for effective management of + adolescent sexual health related issues. | +Lo studio ha inoltre interrogato i suddetti fornitori sul modo in cui il + sistema sanitario indigeno può essere integrato in quello moderno per una gestione efficace delle + problematiche relative alla salute sessuale degli adolescenti. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 20
+ |
+ 2 | +5 | +A qualitative cross-sectional survey was conducted on purposively selected + health service providers in health facilities in Mberengwa and Umguza districts. | +È stata condotta un'indagine qualitativa trasversale su fornitori di + servizi sanitari appositamente selezionati in strutture sanitarie dei distretti di Mberengwa e + Umguza. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 21
+ |
+ 2 | +6 | +Data was collected using unstructured interviews that were recorded, + transcribed verbatim, and thematically analysed. | +I dati sono stati raccolti mediante interviste non strutturate che sono state + registrate, trascritte alla lettera e analizzate tematicamente. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 22
+ |
+ 2 | +7 | +Findings were presented as clearly defined as superordinate and subordinate + themes. | +I risultati sono stati presentati distintamente in + temi superordinati e subordinati. | +I risultati sono stati presentati in maniera + chiara, suddivisi tra temi principali e temi + subordinati. | +The original translation is not very clear. | +Readability | +Minor | +50 | ++ |
+ 23
+ |
+ 2 | +7 | +Findings were presented as clearly defined as superordinate and subordinate + themes. | +I risultati sono stati presentati distintamente in temi superordinati e subordinati. | +I risultati sono stati presentati in maniera chiara, suddivisi tra temi principali e temi subordinati. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 24
+ |
+ 2 | +8 | +A total of five superordinate themes and 19 subordinate themes emerged from the + interrogated data. | +Dall'analisi dei dati è emerso un totale di 5 temi superordinati e di 19 subordinati. | +Dall'analisi dei dati è emerso un totale di 5 temi principali e di 19 subordinati. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 25
+ |
+ 3 | +1 | +Fracture detection by artificial intelligence and especially Deep + Convolutional Neural Networks (DCNN) is a topic of growing interest in current orthopaedic and + radiological research. | +Il rilevamento delle fratture mediante l'intelligenza artificiale e in + particolare le Reti neurali convoluzionali profonde (DCNN) è un + argomento di crescente rilevanza nella ricerca ortopedica e radiologica contemporanea. | +Il rilevamento delle fratture mediante l'intelligenza artificiale e in + particolare le Reti neurali convoluzionali profonde (Deep Convolutional + Neural Networks, DCNN) è un argomento di crescente interesse nella ricerca ortopedica e + radiologica contemporanea. | +This change makes the acronym clearer. | +Readability | +Minor | +80 | ++ |
+ 26
+ |
+ 3 | +1 | +Fracture detection by artificial intelligence and especially Deep Convolutional + Neural Networks (DCNN) is a topic of growing interest in current orthopaedic and radiological + research. | +Il rilevamento delle fratture mediante l'intelligenza artificiale e in + particolare le Reti neurali convoluzionali profonde (DCNN) è un argomento di crescente rilevanza nella ricerca ortopedica e radiologica contemporanea. + | +Il rilevamento delle fratture mediante l'intelligenza artificiale e in + particolare le Reti neurali convoluzionali profonde (Deep Convolutional Neural Networks, DCNN) è un + argomento di crescente interesse nella ricerca ortopedica e + radiologica contemporanea. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Minor | +80 | ++ |
+ 27
+ |
+ 3 | +2 | +As learning a DCNN usually needs a large amount of training data, mostly + frequent fractures as well as conventional X-ray are used. | +Poiché l'apprendimento delle DCNN richiede di solito una grande quantità + di dati di addestramento, per le fratture più comuni vengono utilizzati + i normali raggi X. | +Poiché l'apprendimento di una CNN richiede di solito una grande quantità di dati di + addestramento, vengono utilizzate per lo più fratture frequenti e raggi + X convenzionali. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +30 | ++ |
+ 28
+ |
+ 3 | +3 | +Therefore, less common fractures like acetabular fractures (AF) are + underrepresented in the literature. | +Pertanto, quelle meno comuni come le + fratture acetabolari (FA) sono sottorappresentate nella letteratura. | +Pertanto, le fratture meno comuni come le + fratture acetabolari (FA) sono sottorappresentate nella letteratura. | +The original translation omitted important information. | +Omission | +Minor | +80 | ++ |
+ 29
+ |
+ 3 | +4 | +The aim of this pilot study was to establish a DCNN for detection of AF using + computer tomography (CT) scans. | +Lo scopo di questo studio pilota era quello di stabilire una DCNN per il + rilevamento di FA mediante scansioni di tomografia computerizzata (TC). | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 30
+ |
+ 3 | +5 | +Patients with an acetabular fracture were identified from the monocentric + consecutive pelvic injury registry at the BG Trauma Center XXX from 01/2003 - 12/2019. | +Sono stati individuati pazienti con una frattura + acetabolare nel registro monocentrico di lesioni pelviche consecutive presso il BG Trauma + Center XXX dal 01/2003 al 12/2019. | +I pazienti con una frattura acetabolare + sono stati individuati dal registro monocentrico di lesioni + pelviche consecutive presso il BG Trauma Center XXX dal 01/2003 al 12/2019. | +Improved readability of the translation. | +Readability | +Minor | +80 | ++ |
+ 31
+ |
+ 3 | +6 | +All patients with unilateral AF and CT scans available in DICOM-format were + included for further processing. | +Tutti i pazienti con scansioni unilaterali + AF e TC disponibili in formato DICOM sono stati inclusi per un'ulteriore + elaborazione. | +Tutti i pazienti con scansioni unilaterali di + FA e TC disponibili in formato DICOM sono stati inclusi per un'ulteriore + elaborazione. | +The aconym wasn't translated. | +Untranslated | +Minor | +80 | ++ |
+ 32
+ |
+ 3 | +7 | +All datasets were automatically anonymised and digitally post-processed. | +Ogni set di dati è stato automaticamente anonimizzato e sottoposto a + post-elaborazione digitale. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 33
+ |
+ 3 | +8 | +Extraction of the relevant region of interests was performed and the technique + of data augmentation (DA) was implemented to artificially increase the number of training samples. + | +È stata effettuata l'estrazione della regione di interesse pertinente ed è + stata applicata la tecnica dell'aumento dei dati (DA) per incrementare artificialmente il numero + di campioni di addestramento. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 34
+ |
+ 4 | +1 | +You can try fancy elaborate games, but if you stink and dress like shit, best + of luck to you, but I don’t see it happening. | +Puoi anche mettere in atto le migliori strategie, ma se puzzi e ti vesti di + merda, buona fortuna, perché non ti porteranno da nessuna parte. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 35
+ |
+ 4 | +2 | +Working as a waiter has definitely forced me to up my grooming by trimming my + nails, wearing Versace Crystal Noir and other fragrances etc., which I believe is the reason why + most girls, even if they’re taken, at least are willing to have a conversation with me. | +Lavorare come cameriere mi ha letteralmente + costretto a curare il mio aspetto (tagliarmi le unghie, indossare Versace Crystal Noir e + altre fragranze, etc.) e credo che questo sia il motivo per cui + la maggior parte delle ragazze, anche se fidanzate, sia perlomeno disposta ad avere una + conversazione con me. | +Lavorare come cameriere mi ha decisamente + costretto a curare il mio aspetto (tagliarmi le unghie, indossare Versace Crystal Noir e + altri profumi, ecc.) e credo che questo sia il motivo per cui la + maggior parte delle ragazze, anche se fidanzate, sia perlomeno disposta a parlarmi. | +The original translation slightly changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Minor | +80 | ++ |
+ 36
+ |
+ 4 | +2 | +Working as a waiter has definitely forced me to up my grooming by trimming my + nails, wearing Versace Crystal Noir and other fragrances etc., which I believe is the reason why + most girls, even if they’re taken, at least are willing to have a conversation with me. | +Lavorare come cameriere mi ha letteralmente costretto a curare il mio aspetto + (tagliarmi le unghie, indossare Versace Crystal Noir e altre fragranze, etc.) e credo che questo sia il motivo per cui la maggior parte + delle ragazze, anche se fidanzate, sia perlomeno disposta ad avere una conversazione con me. | +Lavorare come cameriere mi ha decisamente + costretto a curare il mio aspetto (tagliarmi le unghie, indossare Versace Crystal Noir e + altri profumi, ecc.) e credo che questo sia il motivo per cui la + maggior parte delle ragazze, anche se fidanzate, sia perlomeno disposta a parlarmi. | +Etc. was not translated. | +Untranslated | +Minor | +80 | ++ |
+ 37
+ |
+ 4 | +2 | +Working as a waiter has definitely forced me to up my grooming by trimming my + nails, wearing Versace Crystal Noir and other fragrances etc., which I believe is the reason why + most girls, even if they’re taken, at least are willing to have a conversation with me. | +Lavorare come cameriere mi ha letteralmente costretto a curare il mio aspetto + (tagliarmi le unghie, indossare Versace Crystal Noir e altre fragranze, etc.) e credo che questo sia + il motivo per cui la maggior parte delle ragazze, anche se fidanzate, sia perlomeno disposta ad avere una conversazione con me. | +Lavorare come cameriere mi ha decisamente + costretto a curare il mio aspetto (tagliarmi le unghie, indossare Versace Crystal Noir e altri profumi, ecc.) e credo che questo sia il motivo per cui la + maggior parte delle ragazze, anche se fidanzate, sia perlomeno disposta a parlarmi. | +More idiomatic. | +Readability | +Neutral | +80 | ++ |
+ 38
+ |
+ 4 | +3 | +Rejection is the ultimate tool for self-development, and even though I’ve been + shot down by countless numbers of women in my life, I never let it get me down and I’m so proud of + myself for even having the confidence to speak to these women, even though I may not have Hollywood + good looks or charisma like Will Smith xD. | +Il rifiuto è senza dubbio lo strumento più utile per migliorarsi. Ecco perché, + anche se sono stato respinto da un numero indefinito di donne nella mia vita, non mi sono mai + lasciato abbattere e sono molto orgoglioso di me stesso per aver avuto il coraggio di parlare a + queste ragazze, pur non avendo né l'aspetto né il carisma hollywoodiani di Will Smith XD. | +Il rifiuto è senza dubbio lo strumento più utile per migliorarsi. Ecco perché, + anche se sono stato respinto da un numero indefinito di donne nella mia vita, non mi sono mai + lasciato abbattere e sono molto orgoglioso di me stesso per aver avuto il coraggio di parlare a + queste ragazze, pur non avendo né l'aspetto né il carisma hollywoodiani di Will Smith xD. | +Wrong spelling. | +Spelling | +Neutral | +90 | ++ |
+ 39
+ |
+ 4 | +4 | +You guys are all beautiful and I wish you all the best of success with finding + your companions :-) | +Ragazzi siete tutti bellissimi e vi auguro + ogni successo nella ricerca dei vostri partner :-) | +Ragazzi, siete tutti bellissimi e vi + auguro ogni successo nella ricerca dei vostri partner :-) | +The added comma makes the sentence easier to understand. | +Punctuation | +Neutral | +90 | ++ |
+ 40
+ |
+ 5 | +1 | +I know this sounds weird, but here’s my issue. | +So che sembrerà strano, ma ecco il mio + problema. | +So che sembra strano, ma ecco il mio + problema. | +Wrong tense. | +Grammar | +Minor | +80 | ++ |
+ 41
+ |
+ 5 | +2 | +About 4 months ago, I had an 3700X which died after start, crashing when I + tried to play games, and a day later not booting. | +Circa 4 mesi fa, ho acquistato un 3700X + che si spegneva dopo l'avvio, si bloccava se provavo a giocare e qualche giorno dopo non dava + più segni di vita. | +Circa 4 mesi fa, avevo una 3700X che si è + spenta dopo l'avvio, bloccandosi se provavo a giocare, e che qualche giorno dopo non ha dato più + segni di vita. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 42
+ |
+ 5 | +2 | +About 4 months ago, I had an 3700X which died after start, crashing when I + tried to play games, and a day later not booting. | +Circa 4 mesi fa, ho acquistato un 3700X che si spegneva dopo l'avvio, si + bloccava se provavo a giocare e qualche giorno dopo + non dava più segni di vita. | +Circa 4 mesi fa, avevo una 3700X che si è + spenta dopo l'avvio, bloccandosi se provavo a + giocare, e che qualche giorno dopo non ha dato più segni di vita. | +Improved readability and clarity of the sentence. | +Grammar | +Minor | +50 | ++ |
+ 43
+ |
+ 5 | +3 | +I sent to RMA, they confirmed the CPU was dead and gave my money back after 2 + months. | +Così ho fatto il reso all'assistenza + che mi ha confermato che la CPU non funzionava più e mi ha restituito i soldi dopo 2 mesi. + | +Così l'ho mandata alla RMA, che mi ha + confermato che la CPU non funzionava più e mi ha restituito i soldi dopo 2 mesi. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 44
+ |
+ 5 | +4 | +After that I got an 3800X. | +Dopodiché ho preso un 3800X. | +Dopodiché ho preso una 3800X. | +A female noun requires a match in gender and quantity. | +Grammar | +Minor | +90 | ++ |
+ 45
+ |
+ 5 | +5 | +As soon as I tried, I got the boot code 7b, everything powered up but no + reboots or video signal. | +Appena acceso, mi ha rimandato il codice + di avvio 7b: tutto era acceso e funzionante ma non c'erano segnali video o di riavvio. | +Appena accesa, ho ricevuto il codice di + avvio 7b: tutto era acceso e funzionante, ma non c'erano segnali video o di riavvio. | +A female noun requires a match in gender and quantity. | +Grammar | +Minor | +50 | ++ |
+ 46
+ |
+ 5 | +5 | +As soon as I tried, I got the boot code 7b, everything powered up but no + reboots or video signal. | +Appena acceso, mi ha rimandato il codice di + avvio 7b: tutto era acceso e funzionante ma non c'erano segnali video o di riavvio. | +Appena accesa, ho ricevuto il codice di + avvio 7b: tutto era acceso e funzionante, ma non c'erano segnali video o di riavvio. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 47
+ |
+ 5 | +5 | +As soon as I tried, I got the boot code 7b, everything powered up but no + reboots or video signal. | +Appena acceso, mi ha rimandato il codice di avvio 7b: tutto era acceso e + funzionante ma non c'erano segnali video o di riavvio. | +Appena accesa, ho ricevuto il codice di avvio 7b: tutto era acceso e + funzionante, ma non c'erano segnali video o di riavvio. | +The added comma makes the sentence easier to understand. | +Punctuation | +Neutral | +50 | ++ |
+ 48
+ |
+ 5 | +6 | +I sent to RMA this time with the store. | +Questa volta l'ho rimandato + all'assistenza tramite il negozio. | +Questa volta l'ho rimandata alla RMA + tramite il negozio. | +A female noun requires a match in gender and quantity. | +Grammar | +Minor | +50 | ++ |
+ 49
+ |
+ 5 | +6 | +I sent to RMA this time with the store. | +Questa volta l'ho rimandato all'assistenza tramite il negozio. | +Questa volta l'ho rimandata alla RMA + tramite il negozio. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 50
+ |
+ 5 | +7 | +After 1 month they confirmed the CPU was faulty and sent me a new one. | +Dopo un mese mi è stato confermato che la CPU era difettosa e me ne è stata + spedita una nuova. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 51
+ |
+ 5 | +8 | +I got the new one yesterday, same issue. | +Ieri ho ricevuto quella nuova, stesso + problema. | +Ieri ho ricevuto quella nuova, e ha lo + stesso problema. | +Improved readability and clarity of the sentence. | +Readability | +Neutral | +90 | ++ |
+ 52
+ |
+ 6 | +1 | +It's 2023 and I still see people with iPhones actively avoid using Apple + Maps. | +Siamo nel 2023 e vedo ancora persone con l'iPhone che evitano attivamente + di usare Apple Maps. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 53
+ |
+ 6 | +2 | +Apple Maps comes default with iOS, and yet people would go out of their way to + download and install Google Maps onto their iPhones. | +Apple Maps viene fornito di default con + iOS, eppure la gente fa di tutto per scaricare e installare Google Maps sui propri iPhone. | +Apple Maps viene fornita di default con + iOS, eppure la gente fa di tutto per scaricare e installare Google Maps sui propri iPhone. | +A female noun requires a match in gender and quantity. | +Grammar | +Minor | +90 | ++ |
+ 54
+ |
+ 6 | +3 | +No idea why. | +Non me lo spiego. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 55
+ |
+ 6 | +4 | +Curious, I kept an open mind to compare how Google Maps and Apple Maps + compare, on my test iPhone device (my daily driver is an Android device, so it's rare that I use + an iPhone). | +Per curiosità, mantenendo un atteggiamento imparziale, ho voluto mettere a + confronto Google Maps e Apple Maps sul mio dispositivo iPhone di prova (quello che utilizzo sempre è + un Android, quindi è raro che usi un iPhone). | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 56
+ |
+ 6 | +5 | +The experience having to follow directions was far superior on Apple Maps + compared to Google Maps. Apple Maps wins. | +Seguire le indicazioni è stato di gran lunga più + facile con Apple Maps che con Google Maps. Vince Apple Maps. | +Seguire le indicazioni è stata un'esperienza + di gran lunga migliore con Apple Maps che con Google Maps. Vince Apple Maps. | +superior' doesn't necessarily mean 'easy''. | +Mistranslation | +Minor | +80 | ++ |
+ 57
+ |
+ 6 | +6 | +So why is it that people jump through extra hoops to install Google Maps? | +Ma allora perché fanno tutti i salti mortali per installare Google Maps? | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 58
+ |
+ 6 | +7 | +No idea. | +Proprio non lo capisco. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 59
+ |
+ 7 | +1 | +In view of our aging society, co-management with a geriatrician is becoming + increasingly important. | +Considerando l'invecchiamento della nostra società, la co-gestione con un + geriatra sta diventando sempre più importante. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 60
+ |
+ 7 | +2 | +While such collaborations have been working successfully in trauma surgery for + years, it is still unclear whether they are also helpful for non-trauma patients in orthopedics. + | +Sebbene tali collaborazioni abbiano funzionato con successo in chirurgia + traumatologica per anni, non è ancora chiaro se siano utili anche per i pazienti ortopedici non + traumatici. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 61
+ |
+ 7 | +3 | +The aim of this study was to investigate the effect of such a cooperation in + orthopedic non-trauma patients with native and periprosthetic joint infections on the basis of five + key areas. | +Lo scopo di questo studio era quello di indagare l'effetto di tale + collaborazione in pazienti ortopedici non traumatici con infezioni articolari native e + periprotesiche sulla base di cinque aree chiave. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 62
+ |
+ 7 | +4 | +Analysis was carried out with 59 patients 'with' and 63 + 'without' geriatric co-management. | +La ricerca è stata effettuata su 59 e 63 pazienti, rispettivamente con e senza + co-gestione con un geriatra. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 63
+ |
+ 7 | +6 | +No significant differences were found with respect to principal diagnoses, + surgical procedures performed, complication rates, pressure ulcer and delirium incidence, operative + revisions, or length of inpatient stay. | +Non sono state riscontrate differenze significative riguardo alle diagnosi + principali, alle procedure chirurgiche eseguite, ai tassi di complicazioni, all'incidenza di + delirium e piaghe da decubito, alle revisioni chirurgiche o alla durata della permanenza in + ospedale. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 64
+ |
+ 7 | +7 | +Orthogeriatric co-management in orthopedic patients with native and + periprosthetic joint infections and nontraumatic surgery appears to have positive impacts on + recognition and treatment of delirium, pain management, transfer performance, and attention to renal + function. | +La co-gestione ortogeriatrica in pazienti ortopedici con infezioni articolari + native e periprotesiche e operazioni chirurgiche non traumatiche sembra avere impatti positivi sul + riconoscimento e sul trattamento del delirium, sulla gestione del dolore, sulle prestazioni di + trasferimento e sull'attenzione alla funzione renale. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 65
+ |
+ 7 | +8 | +Further studies should follow in order to conclusively assess the value of + such co-management in orthopedic nontraumatic surgery patients. | +Ulteriori studi dovrebbero essere condotti + al fine di valutare in modo conclusivo il valore di tale co-gestione nei pazienti sottoposti + a chirurgia ortopedica non traumatica. | +Si dovrebbero condurre ulteriori studi al + fine di valutare in modo conclusivo il valore di tale co-gestione nei pazienti sottoposti a + chirurgia ortopedica non traumatica. | +Improved readability and clarity of the sentence. | +Readability | +Neutral | +90 | ++ |
+ 66
+ |
+ 8 | +1 | +It's not just conservatives versus progressives, he told a seminar of more + than 100 adherents in Grande Prairie. | +Non si tratta solo di conservatori contro progressisti, ha affermato durante un + seminario di oltre 100 aderenti a Grande Prairie. | +Non si tratta solo di conservatori contro progressisti, ha affermato durante un + seminario con oltre 100 partecipanti a Grande Prairie. | +Improved readability and clarity of the sentence. | +Grammar | +Minor | +80 | ++ |
+ 67
+ |
+ 8 | +1 | +It's not just conservatives versus progressives, he told a seminar of more + than 100 adherents in Grande Prairie. | +Non si tratta solo di conservatori contro progressisti, ha affermato durante + un seminario di oltre 100 aderenti a Grande Prairie. | +Non si tratta solo di conservatori contro progressisti, ha affermato durante + un seminario con oltre 100 partecipanti a Grande Prairie. | +partecipanti' is a more accurate translation in this case. | +Mistranslation | +Minor | +80 | ++ |
+ 68
+ |
+ 8 | +2 | +This is a war between the pro-humans and anti-humans, he said. Parker referred + to abortion, and modern urban women's impulse to delay having children for their careers' + sake. | +Questa è una guerra tra pro-umani e anti-umani, ha dichiarato Parker + riferendosi all'aborto e al desiderio delle cittadine + moderne di ritardare la maternità in favore della propria carriera. | +Questa è una guerra tra pro-umani e anti-umani, ha dichiarato Parker + riferendosi all'aborto e al desiderio delle donne moderne di città + di ritardare la maternità in favore della propria carriera. | +This is a more accurate choice of words in this context. | +Mistranslation | +Minor | +80 | ++ |
+ 69
+ |
+ 8 | +3 | +He also argues that NDP and progressives want to depopulate society for the + sake of the environment. "You are the carbon they are trying to reduce." | +In aggiunta, ha sostenuto che il Nuovo Partito Democratico (NDP) e i + progressisti vogliono ridurre la popolazione per salvaguardare l'ambiente. "Voi siete il + carbonio che stanno cercando di ridurre". | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 70
+ |
+ 9 | +1 | +Specifying peri- and postnatal factors in children born very preterm (VPT) that + affect later outcome helps to improve long-term treatment. | +Individuare i fattori perinatali e postnatali nei neonati molto prematuri (VPT) + che influenzano il risultato successivo aiuta a migliorare il trattamento a lungo termine. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 71
+ |
+ 9 | +2 | +To enhance the predictability of 5-year cognitive outcome by perinatal, 2-year + developmental and socio-economic data. | +Per migliorare la prevedibilità del risultato cognitivo a 5 anni mediante dati + perinatali, socioeconomici e di sviluppo a 2 anni, | +Per migliorare la prevedibilità del risultato cognitivo a 5 anni mediante dati + perinatali si osserva lo sviluppo nei primi 2 anni di vita e il + contesto socio-economico. | +This sentence is not very clear but I believe that the original translation + changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 72
+ |
+ 9 | +4 | +5-year infants born VPT were compared to 34 term controls. | +Sono stati analizzati dei bambini di 5 anni nati + molto prematuri mediante 34 valutazioni del termine. | +Dei bambini di 5 anni nati molto prematuri sono + stati confrontati con 34 bambini del gruppo di controllo, nati a termine. | +Improved readability and clarity of the sentence. | +Readability | +Minor | +40 | ++ |
+ 73
+ |
+ 9 | +4 | +5-year infants born VPT were compared to 34 term controls. | +Sono stati analizzati dei bambini di 5 + anni nati molto prematuri mediante 34 valutazioni del termine. | +Dei bambini di 5 anni nati molto prematuri sono stati confrontati con 34 bambini del gruppo di controllo, nati a + termine. | +compare' doesn't mean 'analyze'. | +Mistranslation | +Major | +40 | ++ |
+ 74
+ |
+ 9 | +4 | +5-year infants born VPT were compared to 34 term controls. | +Sono stati analizzati dei bambini di 5 anni nati molto prematuri mediante 34 + valutazioni del termine. | +Dei bambini di 5 anni nati molto prematuri sono stati confrontati con 34 bambini del + gruppo di controllo, nati a termine. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +40 | ++ |
+ 75
+ |
+ 9 | +5 | +The IQ of 5-year infants born VPT was 10 points lower than that of term + controls and influenced independently by preterm birth and SES. | +Il loro QI era di 10 punti inferiore a + quello previsto dalle valutazioni del termine e determinato indipendentemente dalla nascita + pretermine e dalla SES. | +Il QI dei bambini di 5 anni nati molto prematuri + era di 10 punti inferiore a quello dei bambini del gruppo di controllo, nati a termine, e + indipendente dalla nascita pretermine e dalla SES. | +The translation omitted fairly important information. | +Omission | +Minor | +50 | ++ |
+ 76
+ |
+ 9 | +5 | +The IQ of 5-year infants born VPT was 10 points lower than that of term + controls and influenced independently by preterm birth and SES. | +Il loro QI era di 10 punti inferiore a quello previsto dalle valutazioni del termine e determinato + indipendentemente dalla nascita pretermine e dalla SES. | +Il QI dei bambini di 5 anni nati molto prematuri era di 10 punti inferiore a + quello dei bambini del gruppo di controllo, nati a termine, e + indipendente dalla nascita pretermine e dalla SES. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 77
+ |
+ 9 | +5 | +The IQ of 5-year infants born VPT was 10 points lower than that of term + controls and influenced independently by preterm birth and SES. | +Il loro QI era di 10 punti inferiore a quello previsto dalle valutazioni del + termine e determinato indipendentemente dalla nascita pretermine + e dalla SES. | +Il QI dei bambini di 5 anni nati molto prematuri era di 10 punti inferiore a + quello dei bambini del gruppo di controllo, nati a termine, e indipendente dalla nascita pretermine e dalla SES. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Minor | +50 | ++ |
+ 78
+ |
+ 9 | +6 | +MDI, SES, birth weight and birth complications explained 48% of the variance of + the MPC. | +MDI, SES, peso e complicazioni alla nascita hanno spiegato il 48% della + varianza della MPC. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 79
+ |
+ 9 | +7 | +The MDI proved highly predictive (r=0.6, R2=36%) for MPC but tended to + underestimate the cognitive outcome. | +Il MDI si è rivelato altamente predittivo (r=0,6, R2=36%) per la MPC ma + tendeva a sottovalutare il risultato cognitivo. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 80
+ |
+ 10 | +1 | +Emergency Medicine Point-of-Care Ultrasound (EMPoCUS) is a convincing concept. + | +L'ecografia al punto di cura della medicina di emergenza (EMPoCUS) è + un'idea convincente. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 81
+ |
+ 10 | +2 | +It has spread rapidly because of its intuitive, simple applicability and low + equipment costs. | +Si è diffusa rapidamente per + l'intuitività, la facilità di applicazione e + l'attrezzatura a basso costo. | +Si è diffusa rapidamente grazie + all'intuitività, alla facilità di applicazione e + all'attrezzatura a basso costo. | +Improved readability. | +Readability | +Neutral | +90 | ++ |
+ 82
+ |
+ 10 | +3 | +The speed of its emerging growth frequently outpaces the development of quality + assurance and education. | +La velocità con cui si è diffusa sempre di più supera spesso lo sviluppo di una + garanzia di qualità e di formazione. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 83
+ |
+ 10 | +4 | +Indeed, education standards vary worldwide, and in some cases seem to neglect + the principles of modern competence-based education. | +Infatti, oltre a essere diversi in tutto il mondo, gli standard formativi in + alcuni casi sembrano trascurare i principi della moderna istruzione basata sulle competenze. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 84
+ |
+ 10 | +5 | +Additional challenges are encountered such as remote or low resource medical + practice. | +Ulteriori sfide sono rappresentate poi dalla pratica medica da remoto o con + basse risorse. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 85
+ |
+ 10 | +6 | +Here, EMPoCUS might be the only ad-hoc imaging modality available. | +In questo caso, EMPoCUS potrebbe essere l'unica modalità di imaging ad-hoc + disponibile. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 86
+ |
+ 10 | +7 | +Once mastery of EMPoCUS is achieved, emergency physicians should be able to + independently and efficiently care for their patients using a variety of PoCUS skills. | +Una volta acquisita la padronanza di EMPoCUS, i medici di emergenza dovrebbero + essere in grado di curare in modo indipendente ed efficiente i loro pazienti utilizzando una varietà + di abilità PoCUS. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 87
+ |
+ 10 | +8 | +However, most curricula only define these tasks as non-binding and in general + terms or use outdated measures, such as length of training and self-reporting of achieved + examinations with variable oversight, or administrative measures to create educational milestones. + | +Tuttavia, la maggior parte dei curricula definisce questi compiti come non vincolanti e in termini generali, o utilizza misure + obsolete, come la durata della formazione e l'autodichiarazione degli esami sostenuti a + controllo variabile, o misure amministrative datate per la creazione di percorsi educativi. | +Tuttavia, la maggior parte dei curricula definisce questi compiti solo in modo non vincolante e in termini generali, o utilizza + misure obsolete, come la durata della formazione e l'autodichiarazione degli esami sostenuti con + controllo variabile, o misure amministrative per la creazione di percorsi educativi. | +only' was missing in the original translation. | +Omission | +Neutral | +70 | ++ |
+ 88
+ |
+ 10 | +8 | +However, most curricula only define these tasks as non-binding and in general + terms or use outdated measures, such as length of training and self-reporting of achieved + examinations with variable oversight, or administrative measures to create educational milestones. + | +Tuttavia, la maggior parte dei curricula definisce questi compiti come non + vincolanti e in termini generali, o utilizza misure obsolete, come la durata della formazione e + l'autodichiarazione degli esami sostenuti a controllo + variabile, o misure amministrative datate per la creazione di percorsi educativi. | +Tuttavia, la maggior parte dei curricula definisce questi compiti solo in modo + non vincolante e in termini generali, o utilizza misure obsolete, come la durata della formazione e + l'autodichiarazione degli esami sostenuti con controllo + variabile, o misure amministrative per la creazione di percorsi educativi. | +Improved readability and clarity of the translation. | +Grammar | +Minor | +70 | ++ |
+ 89
+ |
+ 10 | +8 | +However, most curricula only define these tasks as non-binding and in general + terms or use outdated measures, such as length of training and self-reporting of achieved + examinations with variable oversight, or administrative measures to create educational milestones. + | +Tuttavia, la maggior parte dei curricula definisce questi compiti come non + vincolanti e in termini generali, o utilizza misure obsolete, come la durata della formazione e + l'autodichiarazione degli esami sostenuti a controllo variabile, o misure amministrative datate per la creazione di percorsi educativi. | +Tuttavia, la maggior parte dei curricula definisce questi compiti solo in modo + non vincolante e in termini generali, o utilizza misure obsolete, come la durata della formazione e + l'autodichiarazione degli esami sostenuti con controllo variabile, o misure amministrative per + la creazione di percorsi educativi. | +outdated' doesn't refer to the 'administrative measures to create + educational milestones'. | +Addition | +Minor | +70 | ++ |
+ 90
+ |
+ 11 | +1 | +I don't agree that #Mastodon is difficult to setup. Common, it's really + not that hard. But it's more difficult to find people to follow and build up your timeline. I + wish there was a "who to follow" recommendation somehow. | +Non sono d'accordo sul fatto che #Mastodon sia difficile da configurare. + Suvvia, non è per niente difficile; è più difficile trovare persone da seguire e costruire la + cronologia. Vorrei che ci fosse una specie di raccomandazione su chi seguire. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 91
+ |
+ 11 | +2 | +But apart from this, it is not difficult - if you use a 3rd party app like Elk + and/or Ivory. If you stick to the default web interface it doesn't look and feel good (imho). + | +Tuttavia, a parte questo non è difficile se utilizzi un'app di terze parti + come Elk e/o Ivory. Se resti sull'interfaccia web di default non dà molta soddisfazione (secondo + me). | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 92
+ |
+ 11 | +3 | +So, it requires a bit more effort to get into it and you probably need a good + app to improve #UX. | +Quindi, ricapitolando, ti richiede un + po' più di impegno e probabilmente una buona applicazione per migliorare l'#UX. | +Quindi, ricapitolando, richiede un po' + più di impegno e probabilmente una buona applicazione per migliorare l'#UX. | +This verb shouldn't be reflexive. | +Grammar | +Minor | +90 | ++ |
+ 93
+ |
+ 12 | +1 | +But with less than 3 months to go for that, I feel I’m not ready yet, but + having never taken it, I have nothing to compare it to besides colleagues’ advice. | +Ma con meno di 3 mesi per prepararlo, + sento di non potercela fare, ma non avendolo mai fatto, non ho termini di paragone oltre a quello + che mi dicono i colleghi. | +Ma con meno di 3 mesi per prepararmi, + sento di non potercela fare, ma non avendolo mai provato, non ho termini di paragone oltre a quello + che mi dicono i colleghi. | +This verb should be reflexive. | +Grammar | +Minor | +90 | ++ |
+ 94
+ |
+ 12 | +1 | +But with less than 3 months to go for that, I feel I’m not ready yet, but + having never taken it, I have nothing to compare it to besides colleagues’ advice. | +Ma con meno di 3 mesi per prepararlo, sento di non potercela fare, ma non + avendolo mai fatto, non ho termini di paragone oltre a quello + che mi dicono i colleghi. | +Ma con meno di 3 mesi per prepararmi, sento di non potercela fare, ma non + avendolo mai provato, non ho termini di paragone oltre a quello + che mi dicono i colleghi. | +Improved readability and clarity of the translation. | +Readability | +Neutral | +90 | ++ |
+ 95
+ |
+ 12 | +2 | +Without knowing what I know, they can’t know if I’m actually ready yet, but + many of them are pushing me to sign up for it. | +Senza sapere quello che so io, non possono sapere + se ho speranze di passarlo, anche se molti di loro mi stanno spingendo a iscrivermi. | +Senza sapere quello che so, non possono prevedere + se posso farcela, anche se molti di loro mi stanno spingendo a iscrivermi. | +Improved readability and clarity of the translation. | +Readability | +Minor | +70 | ++ |
+ 96
+ |
+ 12 | +3 | +I want this bad and it would be awesome to be done 6 months from my + introductory exam. | +Vorrei davvero riuscirci e sarebbe fantastico aver finito sei mesi dopo il mio + esame propedeutico. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 97
+ |
+ 12 | +4 | +I’m close... I just don’t know if I’m 2 months study close. | +Ci sono vicino... ma non so se abbastanza vicino + da riuscirci in 2 mesi di studio. | +Ci sono quasi... ma non so se abbastanza + da riuscirci in 2 mesi di studio. | +Improved readability and clarity of the translation. | +Readability | +Minor | +70 | ++ |
+ 98
+ |
+ 13 | +1 | +And I offered to go out to look at Christmas lights, but he was out of town. + | +E mi sono offerta di andare a vedere assieme le luminarie di Natale, ma lui era + fuori città. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 99
+ |
+ 13 | +2 | +So we couldn’t do that, and now he’s back in town, and I asked him what he’s + doing on New Year’s Eve and he said he was going to hang out with two of the managers from our work. + | +Quindi non era fattibile, e ora che è tornato in città e gli ho chiesto cosa + farà alla vigilia di Capodanno, lui lui mi ha risposto che + uscirà con due dirigenti del nostro posto di lavoro. | +Quindi non era fattibile, e ora che è tornato in città e gli ho chiesto cosa + farà alla vigilia di Capodanno, lui mi ha risposto che uscirà + con due dirigenti del nostro posto di lavoro. | +Avoided repetition. | +Grammar | +Minor | +70 | ++ |
+ 100
+ |
+ 13 | +3 | +And like, he didn’t offer an invite, and then he said if he cancels with them, + would I like to come over, and I just said I don’t know what I’m doing yet, so I don’t know. | +E oltre a non avermi proposto di unirmi, mi + ha chiesto se nel caso in cui annullasse l'appuntamento con loro mi andrebbe di raggiungerlo, al + che gli ho risposto semplicemente che non so ancora cosa farò e che quindi non lo so. | +E oltre a non avermi invitata, mi ha + chiesto se nel caso in cui annullasse l'appuntamento con loro mi andrebbe di raggiungerlo, al + che gli ho risposto semplicemente che non so ancora cosa farò e che quindi non lo so. | +More idiomatic. | +Wrong Register | +Minor | +90 | ++ |
+ 101
+ |
+ 13 | +4 | +Am I overthinking this? | +Ci sto leggendo troppo? | +Ci sto pensando troppo? | +More idiomatic. | +Mistranslation | +Minor | +70 | ++ |
+ 102
+ |
+ 13 | +5 | +Does he not care? | +Non gli importa di me? | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 103
+ |
+ 14 | +1 | +Coronary artery calcification is a frequent incidental finding on thoracic + computed tomography (CT) performed for non-cardiac indications. | +La calcificazione delle arterie coronarie viene spesso scoperta + accidentalmente quando si eseguono tomografie computerizzate toraciche (TC) per indicazioni non + cardiache. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 104
+ |
+ 14 | +2 | +On electrocardiogram-gated cardiac CT, it is an established marker of coronary + artery disease and is associated with increased risk of subsequent cardiac events. | +Nella TC cardiaca con elettrocardiogramma, è un indicatore accertato di + arteriopatia coronarica ed è associata a un aumento del rischio di successivi eventi cardiaci. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 105
+ |
+ 14 | +3 | +This review discusses the current evidence and guidelines regarding the + reporting of coronary artery calcification on non-electrocardiogram-gated thoracic CT performed for + non-cardiac indications. | +La presente analisi prende in esame le evidenze e le linee guida attuali per quanto riguarda la + segnalazione della calcificazione delle arterie coronarie sulla TC toracica non-elettrocardiografica + eseguita per indicazioni non cardiache. | +La presente analisi prende in esame le prove + e le linee guida attuali per quanto riguarda la segnalazione della calcificazione delle + arterie coronarie sulla TC toracica non-elettrocardiografica eseguita per indicazioni non cardiache. + | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +80 | ++ |
+ 106
+ |
+ 14 | +4 | +For patients undergoing routine thoracic CT, coronary artery calcification is + associated with an increased risk of myocardial infarction and mortality. | +Nei pazienti che si sottopongono a TC toracica di routine, la calcificazione + delle arterie coronarie è associata ad un aumento del rischio di + infarto del miocardio e di mortalità. | +Nei pazienti che si sottopongono a TC toracica di routine, la calcificazione + delle arterie coronarie è associata a un aumento del rischio di + infarto del miocardio e di mortalità. | +The 'd' is not needed. | +Grammar | +Neutral | +95 | ++ |
+ 107
+ |
+ 14 | +5 | +Coronary artery calcification can be accurately assessed on non-gated thoracic + CT compared to gated CT. | +La calcificazione delle arterie coronarie può essere valutata con precisione + sulla TC toracica non cardiaca rispetto a quella cardiaca. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 108
+ |
+ 14 | +6 | +Guidelines support the reporting of coronary artery calcification on thoracic + CT. | +Le linee guida supportano la segnalazione della calcificazione delle arterie + coronarie sulla TC toracica. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 109
+ |
+ 14 | +7 | +However, radiologist opinions vary. | +Tuttavia, le opinioni dei radiologi sono eterogenee. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 110
+ |
+ 14 | +8 | +The identification of coronary artery calcification on thoracic CT may identify + patients with previously unknown coronary artery disease. | +L'identificazione della calcificazione delle arterie coronarie sulla TC + toracica è in grado di individuare pazienti con arteriopatia coronarica non diagnosticata. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 111
+ |
+ 15 | +1 | +So basically, for my A-levels I got 82 RP and wanted to go the NUS business + administration but didn’t get in, though I’m quite sure my grade is good enough, and my appeal was + rejected 3 days ago… *welp* :-( | +Quindi, in sostanza, per l'esame di + maturità ho un punteggio di 82 e volevo iscrivermi alla NUS Business Administration ma + non mi hanno preso, e anche se ho la quasi certezza che il mio voto sia abbastanza buono, il mio + appello è stato respinto 3 giorni fa... *amarezza* :-( | +Quindi, in sostanza, per l'esame finale ho ottenuto un punteggio di 82 e volevo iscrivermi al corso + di Business Administration della NUS ma non mi hanno preso, e anche se ho la quasi certezza che il + mio voto sia abbastanza buono, il mio ricorso è stato respinto 3 giorni fa... *amarezza* :-( | +More idiomatic. A levels don't have an exact equivalent in the Italian + educational system. | +Mistranslation | +Minor | +70 | ++ |
+ 112
+ |
+ 15 | +1 | +So basically, for my A-levels I got 82 RP and wanted to go the NUS business + administration but didn’t get in, though I’m quite sure my grade is good enough, and my appeal was + rejected 3 days ago… *welp* :-( | +Quindi, in sostanza, per l'esame di maturità ho un punteggio di 82 e volevo + iscrivermi alla NUS Business Administration ma non mi hanno preso, e anche se ho la quasi certezza + che il mio voto sia abbastanza buono, il mio appello è stato respinto 3 giorni fa... *amarezza* :-( + | +Quindi, in sostanza, per l'esame finale ho ottenuto un punteggio di 82 e volevo iscrivermi al corso di + Business Administration della NUS ma non mi hanno preso, e anche se ho la quasi certezza che il mio + voto sia abbastanza buono, il mio ricorso è stato respinto 3 giorni fa... *amarezza* :-( | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Minor | +70 | ++ |
+ 113
+ |
+ 15 | +1 | +So basically, for my A-levels I got 82 RP and wanted to go the NUS business + administration but didn’t get in, though I’m quite sure my grade is good enough, and my appeal was + rejected 3 days ago… *welp* :-( | +Quindi, in sostanza, per l'esame di maturità ho un punteggio di 82 e + volevo iscrivermi alla NUS Business Administration ma non mi + hanno preso, e anche se ho la quasi certezza che il mio voto sia abbastanza buono, il mio appello è + stato respinto 3 giorni fa... *amarezza* :-( | +Quindi, in sostanza, per l'esame finale ho ottenuto un punteggio di 82 e + volevo iscrivermi al corso di Business Administration della NUS + ma non mi hanno preso, e anche se ho la quasi certezza che il mio voto sia abbastanza buono, + il mio ricorso è stato respinto 3 giorni fa... *amarezza* :-( | +Improved readability and clarity of the translation. | +Readability | +Neutral | +70 | ++ |
+ 114
+ |
+ 15 | +1 | +So basically, for my A-levels I got 82 RP and wanted to go the NUS business + administration but didn’t get in, though I’m quite sure my grade is good enough, and my appeal was + rejected 3 days ago… *welp* :-( | +Quindi, in sostanza, per l'esame di maturità ho un punteggio di 82 e volevo + iscrivermi alla NUS Business Administration ma non mi hanno preso, e anche se ho la quasi certezza + che il mio voto sia abbastanza buono, il mio appello è stato + respinto 3 giorni fa... *amarezza* :-( | +Quindi, in sostanza, per l'esame finale ho ottenuto un punteggio di 82 e + volevo iscrivermi al corso di Business Administration della NUS ma non mi hanno preso, e anche se ho + la quasi certezza che il mio voto sia abbastanza buono, il mio ricorso + è stato respinto 3 giorni fa... *amarezza* :-( | +ricorso' is the correct translation for 'appeal' in this context. + | +Mistranslation | +Minor | +70 | ++ |
+ 115
+ |
+ 15 | +2 | +I got into SMU business administration, but I still feel damn shit that I + didn’t get into NUS, so help change my mind and convince me why SMU is better than NUS, especially + for business :-/ | +Mi hanno ammesso alla SMU Business + Administration, ma sto ancora da schifo perché non mi hanno preso alla NUS, quindi + aiutatemi a cambiare idea e a convincermi che la SMU sia migliore della NUS, soprattutto per le + aziende :-/ | +Mi hanno ammesso al corso di Business + Administration della SMU, ma sto ancora da schifo perché non mi hanno preso alla NUS, + quindi aiutatemi a cambiare idea e a convincermi che la SMU sia migliore della NUS, soprattutto per + le aziende :-/ | +Improved readability and clarity of the translation. | +Readability | +Neutral | +90 | ++ |
+ 116
+ |
+ 15 | +3 | +I’m most scared that in the future when I’m working, people will look down on + SMU like elitism discrimination all that, I don’t know, man. | +La cosa che più mi spaventa è che in futuro, sul posto di lavoro, la gente + possa guardarmi dall'alto in basso con fare elitario, discriminatorio etc. perché ho fatto la SMU e davvero non so che fare. | +La cosa che più mi spaventa è che in futuro, sul posto di lavoro, la gente + possa guardarmi dall'alto in basso con fare elitario, discriminatorio ecc. perché ho fatto la SMU, e davvero non so che fare. | +etc. was not translated. | +Untranslated | +Minor | +90 | ++ |
+ 117
+ |
+ 15 | +3 | +I’m most scared that in the future when I’m working, people will look down on + SMU like elitism discrimination all that, I don’t know, man. | +La cosa che più mi spaventa è che in futuro, sul posto di lavoro, la gente + possa guardarmi dall'alto in basso con fare elitario, discriminatorio etc. perché ho fatto la + SMU e davvero non so che fare. | +La cosa che più mi spaventa è che in futuro, sul posto di lavoro, la gente + possa guardarmi dall'alto in basso con fare elitario, discriminatorio ecc. perché ho fatto la SMU, e + davvero non so che fare. | +Improved readability and clarity of the translation. | +Punctuation | +Minor | +90 | ++ |
+ 118
+ |
+ 15 | +4 | +Or will they pay less or not even hire me? | +Oppure che possano pagarmi meno o non assumermi proprio. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 119
+ |
+ 15 | +5 | +RIP, because SMU is kind of 2nd best and less well known. | +RIP, perché la SMU è seconda e meno conosciuta rispetto alla NUS. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 120
+ |
+ 15 | +6 | +I would really appreciate if you all could help me out, especially those who + are currently at university or have already left. | +Apprezzerei davvero il vostro aiuto, specialmente di chi al momento sta facendo l'università o l'ha finita. + | +Apprezzerei davvero il vostro aiuto, specialmente da chi al momento sta facendo l'università o l'ha finita. + | +Improved readability and clarity of the translation. | +Grammar | +Minor | +90 | ++ |
+ 121
+ |
+ 15 | +7 | +Thanks pals :-) | +Grazie amici :-) | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 122
+ |
+ 15 | +8 | +TLDR: the title. | +Troppo lungo, non l'ho letto: il + titolo. | +TLDR: il titolo. | +No need to write out the acronym in this context. | +Wrong Register | +Minor | +90 | ++ |
+ 123
+ |
+ 16 | +1 | +My home is comfortable and wonderful and I am happy there, but I have to be + somewhere else in order to chill enough to read fiction during the day without feeling guilty. + It's like I'm on holidays and therefore am doing what one does on holidays. | +La mia casa è bella e confortevole e ci vivo bene, ma per rilassarmi al punto + da leggere romanzi durante il giorno senza sentirmi in colpa devo essere altrove. È come fossi in vacanza e quindi faccio quello che si fa in vacanza. + | +La mia casa è bella e confortevole e ci vivo bene, ma per rilassarmi al punto + da leggere romanzi durante il giorno senza sentirmi in colpa devo essere altrove. È come se fossi in vacanza e quindi faccio quello che si fa in + vacanza. | +Improved readability and clarity of the translation. | +Grammar | +Minor | +90 | ++ |
+ 124
+ |
+ 16 | +2 | +And that's also even though I haven't slept as well here for the last + two nights as I do at home, and get a little #MECFS ed out from simply being in a strange + environment where I'm less able to pace myself and have to remember where things are. | +E questo nonostante nelle ultime due notti qui non abbia dormito bene come a + casa mia, e mi sento addosso un po' di #MECFS semplicemente + per il fatto di essere in un ambiente sconosciuto in cui non riesco a trovare il mio ritmo e devo + ricordare dove sono le cose. | +E questo nonostante nelle ultime due notti qui non abbia dormito bene come a + casa mia, e mi sento addosso un po' di #stanchezzacronica + semplicemente per il fatto di essere in un ambiente sconosciuto in cui non riesco a trovare il mio + ritmo e devo ricordare dove sono le cose. | +It is a colloquial text and not many people will understand the acronym. | +Wrong Register | +Major | +70 | ++ |
+ 125
+ |
+ 16 | +3 | +And that's also even though I do still have my to-do list and am + organising my life as well. | +E nonostante abbia ancora la mia lista di cose da fare e stia organizzando la + mia vita. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 126
+ |
+ 17 | +1 | +But when she’s in the wrong or when someone holds her accountable, she just + throws the biggest temper tantrum ever and just disrespects anyone/everyone who doesn’t agree with + her and screams about how she doesn’t care. | +Ma quando ha torto o qualcuno la ritiene responsabile, fa una scenata di rabbia + mai vista e manca di rispetto a chiunque o a tutti quelli che non sono d'accordo con lei, + urlando di come la cosa non le interessi. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 127
+ |
+ 17 | +2 | +Or more specifically in her words “I don’t give a fuck”. | +O meglio, come direbbe lei: "Non me ne frega un cazzo". | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 128
+ |
+ 17 | +3 | +She’ll never take accountability or apologize and becomes the biggest + hypocrite. | +Mai si prenderà la responsabilità per + qualcosa né si scuserà dimostrandosi una grandissima ipocrita. | +Non si prenderà mai la responsabilità per + qualcosa né si scuserà, dimostrandosi una grandissima ipocrita. | +More idiomatic. | +Readability | +Minor | +80 | ++ |
+ 129
+ |
+ 17 | +3 | +She’ll never take accountability or apologize and becomes the biggest + hypocrite. | +Mai si prenderà la responsabilità per qualcosa né si scuserà dimostrandosi una + grandissima ipocrita. | +Non si prenderà mai la responsabilità per qualcosa né si scuserà, dimostrandosi una grandissima ipocrita. | +Improved readability and clarity of the translation. | +Punctuation | +Minor | +80 | ++ |
+ 130
+ |
+ 17 | +4 | +All the things she screams at people to not do to her, she turns around and + does the exact same rude, petty shit to anyone/everyone else that doesn’t agree with her. | +Tutte ciò che urla agli altri di non farle, + è esattamente quello che poi lei fa in modo maleducato e meschino a chiunque non sia d'accordo + con lei. | +Tutte ciò che urla agli altri di non fare, + è esattamente quello che poi lei fa in modo maleducato e meschino a chiunque non sia d'accordo + con lei. | +The infinitive form of the verb is needed here. | +Grammar | +Minor | +90 | ++ |
+ 131
+ |
+ 17 | +5 | +I think the main reason she does this is because my sister acts just like my + mom, and my mom can’t stand it/accept that | +Penso che il motivo principale per cui lo faccia sia perché mia sorella si + comporta proprio come mia madre, e mia madre non riesce a sopportarlo | +Penso che il motivo principale per cui lo faccia sia perché mia sorella si + comporta proprio come mia madre, e mia madre non riesce a sopportarlo / + accettarlo | +One word omitted. | +Omission | +Major | +80 | ++ |
+ 132
+ |
+ 17 | +6 | +So she becomes downright nasty. | +Quindi diventa veramente orribile. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 133
+ |
+ 18 | +1 | +Attachment security provides a well-documented protective developmental + function for children exposed to individual- and community-level trauma, yet the effectiveness of + prevention and intervention efforts targeting attachment during adolescence has been relatively + underexplored. | +La sicurezza dell'attaccamento fornisce una funzione di sviluppo + protettiva ben documentata per i bambini esposti a traumi sia a livello individuale che comunitario. + Tuttavia, l'efficacia degli sforzi di prevenzione e intervento mirati all'attaccamento + durante l'adolescenza è stata esplorata relativamente poco. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 134
+ |
+ 18 | +2 | +The Connecting and Reflecting Experience (CARE) program is a transdiagnostic, + bi-generational, group-based, mentalizing-focused parenting intervention developed to dismantle the + intergenerational transmission of trauma and support secure attachment relationships across the + developmental spectrum within an under-resourced community. | +Il programma Connecting and Reflecting Experience (CARE) è un intervento di + parenting transdiagnostico, bi-generazionale, basato sul gruppo, + focalizzato sulla mentalizzazione, sviluppato per smantellare la trasmissione intergenerazionale del + trauma e sostenere relazioni di attaccamento sicure attraverso lo spettro dello sviluppo + all'interno di una comunità con risorse insufficienti. | +Il programma Connecting and Reflecting Experience (CARE) è un intervento di + genitorialità transdiagnostico, bi-generazionale, basato sul + gruppo, focalizzato sulla mentalizzazione, sviluppato per smantellare la trasmissione + intergenerazionale del trauma e sostenere relazioni di attaccamento sicure attraverso lo spettro + dello sviluppo all'interno di una comunità con risorse insufficienti. | +Untranslated word. | +Untranslated | +Minor | +80 | ++ |
+ 135
+ |
+ 18 | +3 | +This exploratory study evaluated outcomes among caregiver-adolescent dyads + (N = 32) in the CARE condition of a nonrandomized clinical trial at an outpatient mental health + clinic within a diverse, urban U.S. community with disproportionate trauma exposure exacerbated by + COVID-19. | +Questo studio esplorativo ha valutato i risultati tra diadi di tutori-adolescenti (N = 32) nella condizione CARE di uno studio + non randomizzato in una clinica ambulatoriale di salute mentale, all'interno di una comunità + urbana diversificata degli Stati Uniti con un'esposizione sproporzionata al trauma, esacerbata + dalla COVID-19. | +Questo studio esplorativo ha valutato i risultati tra diadi di caregiver-adolescenti (N = 32) nella condizione CARE di uno studio + non randomizzato in una clinica ambulatoriale di salute mentale, all'interno di una comunità + urbana diversificata degli Stati Uniti con un'esposizione sproporzionata al trauma, esacerbata + dalla COVID-19. | +The roles of tutor and caregiver are different. | +Mistranslation | +Major | +60 | ++ |
+ 136
+ |
+ 18 | +4 | +Caregivers predominantly identified as Black/African/African American (47%), + Hispanic/Latina (38%), and/or White (19%). | +I tutori sono si identificavano + prevalentemente come neri/africani/afroamericani (47%), ispanici/latini (38%) e/o bianchi (19%). + | +I caregiver si sono identificati + prevalentemente come neri/africani/afroamericani (47%), ispanici/latini (38%) e/o bianchi (19%). + | +The roles of tutor and caregiver are different. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 137
+ |
+ 18 | +4 | +Caregivers predominantly identified as Black/African/African American (47%), + Hispanic/Latina (38%), and/or White (19%). | +I tutori sono si identificavano + prevalentemente come neri/africani/afroamericani (47%), ispanici/latini (38%) e/o bianchi + (19%). | +I caregiver si sono identificati + prevalentemente come neri/africani/afroamericani (47%), ispanici/latini (38%) e/o bianchi (19%). + | +Wrong tense. | +Grammar | +Major | +50 | ++ |
+ 138
+ |
+ 18 | +5 | +At pre- and post-intervention, caregivers completed questionnaires regarding + parental mentalizing and their adolescents' psychosocial functioning. | +Prima e dopo l'intervento, i tutori + hanno compilato questionari riguardanti la mentalizzazione genitoriale e il funzionamento + psicosociale dei propri adolescenti. | +Prima e dopo l'intervento, i caregiver + hanno compilato questionari riguardanti la mentalizzazione genitoriale e il funzionamento + psicosociale dei propri adolescenti. | +The roles of tutor and caregiver are different. | +Mistranslation | +Major | +60 | ++ |
+ 139
+ |
+ 18 | +6 | +Adolescents completed scales regarding attachment and psychosocial + functioning. | +Gli adolescenti hanno completato le scale riguardanti l'attaccamento e il + funzionamento psicosociale. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 140
+ |
+ 18 | +7 | +Results showed a significant decrease in caregivers' prementalizing on the + Parental Reflective Functioning Questionnaire, improvement in adolescent psychosocial functioning on + the Youth Outcomes Questionnaire, and an increase in adolescents' reports of attachment security + on the Security Scale. | +I risultati hanno mostrato una significativa diminuzione della + prementalizzazione dei tutori nel questionario sul funzionamento + riflessivo dei genitori, un miglioramento del funzionamento psicosociale degli adolescenti nel + questionario sugli esiti giovanili e un aumento nelle segnalazioni degli adolescenti sulla sicurezza + dell'attaccamento sulla scala di sicurezza. | +I risultati hanno mostrato una significativa diminuzione della + prementalizzazione dei caregiver nel questionario sul + funzionamento riflessivo dei genitori, un miglioramento del funzionamento psicosociale degli + adolescenti nel questionario sugli esiti giovanili e un aumento nelle segnalazioni degli adolescenti + sulla sicurezza dell'attaccamento sulla scala di sicurezza. | +The roles of tutor and caregiver are different. | +Mistranslation | +Major | +60 | ++ |
+ 141
+ |
+ 18 | +8 | +These preliminary findings suggest that mentalizing-focused parenting + interventions may be effective in fostering improved attachment security and psychosocial + functioning during adolescence. | +Questi risultati preliminari suggeriscono che gli interventi di parenting incentrati sulla mentalizzazione possono essere efficaci + nel promuovere una maggior sicurezza dell'attaccamento e un miglior funzionamento psicosociale + durante l'adolescenza. | +Questi risultati preliminari suggeriscono che gli interventi di genitorialità incentrati sulla mentalizzazione possono essere + efficaci nel promuovere una maggior sicurezza dell'attaccamento e un miglior funzionamento + psicosociale durante l'adolescenza. | +One untranslated word. | +Untranslated | +Minor | +80 | ++ |
+ 142
+ |
+ 19 | +1 | +Kangaroo care is a safe and effective alternative method to conventional + neonatal care for newborn babies. | +La cura del canguro è un metodo sicuro ed + efficace alternativo alle cure neonatali convenzionali per i neonati. | +La marsupio terapia è un metodo sicuro ed + efficace alternativo alle cure neonatali convenzionali per i neonati. | +Changed to correct terminology. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 143
+ |
+ 19 | +2 | +The aim of this study was to evaluate the effect of kangaroo care on the + transition time to full oral feeding in preterm infants fed by gavage. | +Lo scopo di questo studio era quello di valutare l'effetto della cura del canguro sul periodo di transizione all'alimentazione + orale completa nei neonati prematuri alimentati per gavaggio. | +Lo scopo di questo studio era quello di valutare l'effetto della marsupio terapia sul periodo di transizione all'alimentazione + orale completa nei neonati prematuri alimentati con gavage. | +Changed to correct terminology. | +Mistranslation | +Major | +40 | ++ |
+ 144
+ |
+ 19 | +2 | +The aim of this study was to evaluate the effect of kangaroo care on the + transition time to full oral feeding in preterm infants fed by gavage. | +Lo scopo di questo studio era quello di valutare l'effetto della cura del + canguro sul periodo di transizione all'alimentazione orale completa nei neonati prematuri + alimentati per gavaggio. | +Lo scopo di questo studio era quello di valutare l'effetto della marsupio + terapia sul periodo di transizione all'alimentazione orale completa nei neonati prematuri + alimentati con gavage. | +Changed to correct terminology. | +Mistranslation | +Major | +40 | ++ |
+ 145
+ |
+ 19 | +3 | +This is a randomized controlled trial. | +Questo è uno studio clinico controllato + randomizzato. | +Questo è uno studio controllato randomizzato. | +The source text doesn't mention that it's a clinical trial. | +Addition | +Major | +50 | ++ |
+ 146
+ |
+ 19 | +4 | +This study was conducted in a level III neonatal intensive care unit of a + university hospital in eastern Turkey 50 premature babies with a birth weight of≥1000 g and a + gestational age of 27-36 weeks, and their mothers were included in the study. | +Questo studio è stato condotto all'interno di un'unità di terapia + intensiva neonatale di livello III, in un ospedale universitario nella Turchia orientale. Sono stati + osservati 50 neonati prematuri con un peso alla nascita ≥ 1000 g e un'età gestazionale di 27-36 + settimane, e le loro madri. | +Questo studio è stato condotto all'interno di un'unità di terapia + intensiva neonatale di livello III, in un ospedale universitario nella Turchia orientale. Sono stati + osservati 50 neonati prematuri con un peso alla nascita di ≥ + 1000 g e un'età gestazionale di 27-36 settimane, e le loro madri. | +Preposition needed. | +Grammar | +Minor | +90 | ++ |
+ 147
+ |
+ 19 | +5 | +The cases were randomly divided into two groups: kangaroo care, which would be + applied up to five days a week, and standard care. | +I casi sono stati suddivisi in modo casuale in due gruppi: il primo con la + cura del canguro, somministrata fino a cinque giorni alla + settimana, e il secondo con la cura standard. | +I casi sono stati suddivisi in modo casuale in due gruppi: il primo con la + marsupio terapia, somministrata fino a cinque giorni alla + settimana, e il secondo con la cura standard. | +Changed to correct terminology. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 148
+ |
+ 19 | +6 | +Records of cases were kept regularly from their hospitalization until they + reached full oral feeding. | +I casi seguiti sono stati registrati con + regolarità dal loro ricovero in ospedale fino all'alimentazione orale completa. | +I casi seguiti sono stati documentati con + regolarità dal loro ricovero in ospedale fino al raggiungimento di un'alimentazione orale + completa. | +Changed to correct terminology. | +Mistranslation | +Minor | +80 | ++ |
+ 149
+ |
+ 19 | +6 | +Records of cases were kept regularly from their hospitalization until they + reached full oral feeding. | +I casi seguiti sono stati registrati con regolarità dal loro ricovero in + ospedale fino all'alimentazione orale completa. | +I casi seguiti sono stati documentati con regolarità dal loro ricovero in + ospedale fino al raggiungimento di un'alimentazione orale + completa. | +Improved readability and clarity of the translation. | +Readability | +Neutral | +80 | ++ |
+ 150
+ |
+ 19 | +7 | +Premature babies in the kangaroo care group reached full oral feeding at + 29.20±8.06 days after birth, while babies in the standard care group reached full oral feeding at + 44.60±21.90 days. | +I neonati prematuri del gruppo della cura del + canguro hanno raggiunto l'alimentazione orale completa dopo 29,20±8,06 giorni dalla + nascita, mentre i neonati del gruppo della cura standard hanno raggiunto l'alimentazione orale + completa dopo 44,60±21,90 giorni. | +I neonati prematuri del gruppo della marsupio + terapia hanno raggiunto l'alimentazione orale completa dopo 29,20±8,06 giorni dalla + nascita, mentre i neonati del gruppo della cura standard hanno raggiunto l'alimentazione orale + completa dopo 44,60±21,90 giorni. | +Changed to correct terminology. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 151
+ |
+ 19 | +8 | +The transition period from gavage feeding to reaching full oral feeding was + 13.60±6.83 days in the kangaroo care group, and 22.10±7.38 days in the standard care group. | +Il periodo di transizione dall'alimentazione + per gavaggio all'alimentazione completa per via orale è stato di 13,60±6,83 giorni + nel gruppo della cura del canguro e di 22,10±7,38 giorni nel gruppo della cura standard. | +Il periodo di transizione dall'alimentazione con gavage all'alimentazione completa per via orale è stato di + 13,60±6,83 giorni nel gruppo della marsupio terapia e di 22,10±7,38 giorni nel gruppo della cura + standard. | +Changed to correct terminology. | +Mistranslation | +Major | +40 | ++ |
+ 152
+ |
+ 19 | +8 | +The transition period from gavage feeding to reaching full oral feeding was + 13.60±6.83 days in the kangaroo care group, and 22.10±7.38 days in the standard care group. | +Il periodo di transizione dall'alimentazione per gavaggio + all'alimentazione completa per via orale è stato di 13,60±6,83 giorni nel gruppo della cura del canguro e di 22,10±7,38 giorni nel gruppo della cura + standard. | +Il periodo di transizione dall'alimentazione con gavage + all'alimentazione completa per via orale è stato di 13,60±6,83 giorni nel gruppo della marsupio terapia e di 22,10±7,38 giorni nel gruppo della cura + standard. | +Changed to correct terminology. | +Mistranslation | +Major | +40 | ++ |
+ 153
+ |
+ 20 | +1 | +Suppose for the sake of argument that science at least in part consists of + lists of objectively factual statements about the world, true apart from any theory they might + support. Even if it's true that such facts exist in science it's still possible to argue + that scientific facts are theory-laden. | +Facciamo l'ipotesi che la scienza, almeno in parte, consista di elenchi di + affermazioni oggettivamente fattuali sul mondo, vere a prescindere dalla teoria che intenderebbero + sostenere. Seppure tali fatti esistono nella scienza, è anche vero che non possono prescindere dalle + teorie che li spiegano. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 154
+ |
+ 20 | +2 | +Scientific facts result from experiments. The experiments don't create the + facts on this reading, but the choice of which experiments to conduct controls which facts are + discovered. Some facts, e.g. about subatomic particles, can only result from experiments that are + themselves only possible in capitalism because they require too much resources, too much + organization, too much coercion, to pull off otherwise. | +I fatti scientifici derivano dagli esperimenti. In base a questa + interpretazione, non sono gli esprimenti a creare i fatti, ma è la scelta degli esperimenti da + condurre a controllare quali fatti vengono scoperti. Alcuni fatti, ad esempio quelli sulle + particelle subatomiche, possono derivare solo da esperimenti che, a loro volta, sono possibili solo + in un sistema capitalistico, perché richiedono troppe risorse, troppa organizzazione, troppa + coercizione, per essere realizzati diversamente. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 155
+ |
+ 20 | +3 | +This is a very brief sketch of a plausible argument that theories of + capitalism influencing the actual content of science are consistent with theories asserting the + existence of objective scientific facts. It's *not* an argument in favor of the existence of + objective scientific facts, which I don't believe in. | +Questo è un breve abbozzo di un'argomentazione plausibile secondo cui le + teorie che sostengono che il capitalismo influenza il contenuto effettivo della scienza sono + compatibli con le teorie che affermano l'esistenza di fatti scientifici oggettivi, e non un'argomentazione a favore dell'esistenza di + questi ultimi, ai quali personalmente non credo. | +Questo è un breve abbozzo di un'argomentazione plausibile secondo cui le + teorie che sostengono che il capitalismo influenza il contenuto effettivo della scienza sono + compatibli con le teorie che affermano l'esistenza di fatti scientifici oggettivi. Non si tratta di un'argomentazione a favore + dell'esistenza di questi ultimi, ai quali personalmente non credo. | +Improved readability and clarity of the translation. | +Readability | +Neutral | +80 | ++ |
+ 156
+ |
+ 21 | +1 | +But now it just doesn’t make sense. You only get 1 ticket per match, and if you + are lucky, you will get 10 extra in every 20 matches. | +Ma ora non ha senso. Ottieni solo 1 pass a + partita e, se hai fortuna, 10 pass extra ogni 20 partite. | +Ma ora non ha senso. Ottieni solo 1 biglietto a partita e, se hai fortuna, 10 biglietti extra ogni 20 partite. | +Pass and ticket are not necessarily the same. | +Mistranslation | +Major | +60 | ++ |
+ 157
+ |
+ 21 | +2 | +Only in leg or WC 1. | +Solo a una fase o alla WC 1. | +Solo per il primo girone o WC 1. | +The source is not very clear but I believe the original translation is not + correct. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 158
+ |
+ 21 | +3 | +This tournament was the one thing free-to-play was always able to do because of + the low cost of entrance and the rewards were good enough compared to how many matches you need to + play. | +Questo torneo era l'unica cosa che la modalità free-to-play è sempre stata + in grado di fare grazie al costo d'ingresso contenuto e alla qualità delle ricompense rispetto + al numero di partite da giocare. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 159
+ |
+ 21 | +4 | +You got a player extra and if you don’t like him, use it as XP. | +Hai un giocatore in più e, se non ti piace, puoi usarlo come XP. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 160
+ |
+ 22 | +1 | +I had never heard of this “influencer” before and consider myself pretty + internet savvy. | +Non avevo mai sentito parlare di questa "influencer" prima, e me la + cavo piuttosto bene con Internet. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 161
+ |
+ 22 | +2 | +I then lost interest in her, because her Instagram wasn’t that interesting. + | +Poi ho perso interesse per lei, perché il suo + Instagram non era niente di che. | +Poi ho perso interesse per lei, perché il suo + account Instagram non era niente di che. | +Improved readability and clarity of the translation. | +Readability | +Neutral | +90 | ++ |
+ 162
+ |
+ 22 | +3 | +She popped back on my radar with the Nancy thread, and then she disappeared + from my mind again until the Anna article came out, and then I took a great interest in checking in + on her, because I just found her funny and her antics amusing (in a sad way). | +È tornata nel mio radar con il thread su Nancy, e poi è scomparsa di nuovo + finché non è uscito l'articolo su Anna. A quel punto, ho ripreso a seguirla con grande + interesse, perché la trovavo divertente e dai modi bizzarri (non in modo lusinghiero). | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 163
+ |
+ 22 | +4 | +So this has been on my mind for a while: | +È da un po' che non faccio che domandarmi: | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 164
+ |
+ 22 | +5 | +How does she continue to have such loyal fans who will send her lots of money, + because she claims to not be able to afford food or rent or whatever, when there is photographic + evidence all over her apartment of her bougie taste in decor, perfumes (Byredo perfume costs + anywhere from $200-300 a pop), shit tons of plants and flowers, which aren’t cheap. | +come fa ancora ad avere fan talmente fedeli disposti a inviarle un sacco di + soldi (perché afferma di non essere in grado di permettersi la spesa, l'affitto e qualsiasi + altra cosa) nonostante ci siano prove fotografiche del suo gusto borghese in fatto di arredamento, + profumi (Byredo costa dai 200 ai 300 dollari a flacone), tonnellate di piante e fiori, che sono + tutto fuorché economici? | +come fa ancora ad avere fan talmente fedeli disposti a inviarle un sacco di + soldi (perché afferma di non essere in grado di permettersi la spesa, l'affitto e qualsiasi + altra cosa) nonostante ci siano prove fotografiche in tutto il suo + appartamento del suo gusto borghese in fatto di arredamento, profumi (Byredo costa dai + 200 ai 300 dollari a flacone), tonnellate di piante e fiori, che sono tutto fuorché economici? | +Part of the text was omitted ('all over her apartment') | +Omission | +Minor | +90 | ++ |
+ 165
+ |
+ 23 | +1 | +Reference intervals for basic liver laboratory diagnostic rely on + manufacturers' information, remaining unchanged for more than 20 years. | +Gli intervalli di riferimento per i test di laboratorio di base del fegato si basano sulle informazioni fornite dai produttori e + sono gli stessi da oltre 20 anni. | +Gli intervalli di riferimento per i test di laboratorio di base sul fegato si basano sulle informazioni fornite dai produttori e + sono gli stessi da oltre 20 anni. | +Wrong preposition. | +Grammar | +Major | +60 | ++ |
+ 166
+ |
+ 23 | +2 | +This ignores known age and sex dependencies. | +Queste ignorano le variazioni conosciute + legate all'età e al sesso. | +Questi ignorano le variazioni conosciute + legate all'età e al sesso. | +This refers to a masculine noun. | +Grammar | +Minor | +90 | ++ |
+ 167
+ |
+ 23 | +3 | +We performed a retrospective cross-sectional study to compare the + age-dependent distribution of flagged and non-flagged laboratory findings between reference limits + from 3 distinct sources: manufacturer, published reference study, and the truncated maximum + likelihood method applied on a cohort of inpatients aged 18-100 years. | +Abbiamo condotto uno studio retrospettivo trasversale per confrontare la + distribuzione legata all'età dei risultati di laboratorio contrassegnati e non entro i limiti di riferimento, provenienti da + 3 fonti distinte: produttore, studio di riferimento pubblicato e metodo di probabilità massima + troncato, applicato a una coorte di pazienti ricoverati di età compresa tra 18 e 100 anni. | +Abbiamo condotto uno studio retrospettivo trasversale per confrontare la + distribuzione legata all'età dei risultati di laboratorio, evidenziati e non, entro i limiti di riferimento provenienti da 3 + fonti distinte: produttore, studio di riferimento pubblicato e metodo di probabilità massima + troncato, applicato a una coorte di pazienti ricoverati di età compresa tra 18 e 100 anni. | +This is a better translation for 'flagged' in this context. | +Mistranslation | +Neutral | +90 | ++ |
+ 168
+ |
+ 23 | +3 | +We performed a retrospective cross-sectional study to compare the age-dependent + distribution of flagged and non-flagged laboratory findings between reference limits from 3 distinct + sources: manufacturer, published reference study, and the truncated maximum likelihood method + applied on a cohort of inpatients aged 18-100 years. | +Abbiamo condotto uno studio retrospettivo trasversale per confrontare la + distribuzione legata all'età dei risultati di laboratorio contrassegnati e non entro i limiti di riferimento, provenienti da 3 fonti + distinte: produttore, studio di riferimento pubblicato e metodo di probabilità massima troncato, + applicato a una coorte di pazienti ricoverati di età compresa tra 18 e 100 anni. | +Abbiamo condotto uno studio retrospettivo trasversale per confrontare la + distribuzione legata all'età dei risultati di laboratorio, + evidenziati e non, entro i limiti di riferimento provenienti da + 3 fonti distinte: produttore, studio di riferimento pubblicato e metodo di probabilità massima + troncato, applicato a una coorte di pazienti ricoverati di età compresa tra 18 e 100 anni. | +The added commas make the sentence easier to read. | +Punctuation | +Neutral | +90 | ++ |
+ 169
+ |
+ 23 | +4 | +Discordance rates adjusted for the permissible analytical uncertainty are + reported for serum levels of albumin (n= 150,550), alkaline phosphatase (n= 433,721), gamma-GT + (n=580,012), AST (n= 510,620), and ALT (n= 704,546). | +I tassi di discordanza corretti in base all'incertezza analitica + ammissibile sono riportati per livelli sierici di albumina (n=150.550), fosfatasi alcalina + (n=433.721), gamma-GT (n=580.012), AST (n=510.620) e ALT (n=704.546). | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 170
+ |
+ 23 | +5 | +The number of flagged findings differed notably between reference intervals + compared, except for alkaline phosphatase. | +Il numero di risultati contrassegnati + differisce notevolmente tra gli intervalli di riferimento confrontati, ad eccezione della + fosfatasi alcalina. | +Il numero di risultati evidenziati + differisce notevolmente tra gli intervalli di riferimento confrontati, ad eccezione della fosfatasi + alcalina. | +This is a better translation for 'flagged' in this context. | +Mistranslation | +Neutral | +90 | ++ |
+ 171
+ |
+ 23 | +6 | +AST and alkaline phosphatase increased with age in women. | +AST e fosfatasi alcalina nelle donne sono aumentati con l'età. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 172
+ |
+ 23 | +7 | +Overall discordance for AP, AST, and ALT remained below 10%, respectively, in + both sexes. | +La discordanza complessiva per AP, AST e ALT è rimasta inferiore al 10% in + entrambi i sessi. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 173
+ |
+ 23 | +8 | +Albumin decreased with age which led to discordant flags in up to 22% in + patients ≥70 years. | +L'albumina è diminuita con l'età, il che ha portato fino al 22% di + discordanze contrassegnate nei pazienti di età ≥ 70 anni. | +L'albumina è diminuita con l'età, il che ha portato fino al 22% di + discordanze evidenziate nei pazienti di età ≥ 70 anni. | +This is a better translation for 'flagged' in this context. | +Mistranslation | +Neutral | +90 | ++ |
+ 174
+ |
+ 24 | +1 | +Towards the end of senior year and that summer, I don’t know what happened, but + I got a hot body and my face was all “girl, you’ve been through some shit. Have a gift”, so now I’m + pretty. | +Verso la fine dell'ultimo anno, + quell'estate non so come mi ritrovavo con un corpo sexy e un viso che sembrava dire + "ragazza ne hai passate di brutte, ti meriti un regalo". Quindi adesso sono carina. | +Verso la fine dell'ultimo anno, e + quell'estate, non so come, ma mi sono ritrovata con un corpo sexy e un viso che + sembrava dire "ragazza, ne hai passate di brutte, ti meriti + un regalo". Quindi adesso sono carina. | +The added commas make the sentence easier to read. | +Punctuation | +Minor | +80 | ++ |
+ 175
+ |
+ 24 | +1 | +Towards the end of senior year and that summer, I don’t know what happened, + but I got a hot body and my face was all “girl, you’ve been through some shit. Have a gift”, so now + I’m pretty. | +Verso la fine dell'ultimo anno, quell'estate non so come mi ritrovavo con un corpo sexy e un viso che sembrava dire + "ragazza ne hai passate di brutte, ti meriti un regalo". Quindi adesso sono carina. | +Verso la fine dell'ultimo anno, e quell'estate, non so come, ma mi sono ritrovata con un corpo sexy e un viso che sembrava + dire "ragazza, ne hai passate di brutte, ti meriti un regalo". Quindi adesso sono carina. + | +The verb should be reflexive. | +Grammar | +Minor | +80 | ++ |
+ 176
+ |
+ 24 | +2 | +I just made a post on a different subreddit about having a nice date today, + which is nice, but I am very hesitant on making friends and stuff because of the last two years. + | +Ho appena fatto un post in un'altra + sottosezione di Reddit sull'aver fatto una bella uscita oggi. Anche se la cosa mi fa piacere, + sono riluttante a conoscere nuove persone e cose così per via degli ultimi due anni. | +Ho appena creato un post in un'altra + sottosezione di Reddit sull'aver fatto una bella uscita oggi. Anche se la cosa mi fa piacere, + sono riluttante a conoscere nuove persone e cose così per via degli ultimi due anni. | +More idiomatic. | +Readability | +Minor | +90 | ++ |
+ 177
+ |
+ 24 | +3 | +So like, after my glow up or whatever, more people started talking to me, + yeah. | +Quindi, in pratica, dopo essere sbocciata, un numero crescente di persone ha + iniziato a rivolgermi la parola. Già. | +Quindi, in pratica, dopo essere sbocciata, un numero crescente di persone ha + iniziato a rivolgermi la parola. | +Già doesn't mean yeah. | +Mistranslation | +Major | +90 | ++ |
+ 178
+ |
+ 24 | +4 | +And a lot of boys did too! | +Tra cui un sacco di ragazzi! | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 179
+ |
+ 24 | +5 | +I never really had very many friends, so this was a huge yay! | +Non ho mai avuto molti amici, quindi questa è stata davvero una grande cosa! + | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 180
+ |
+ 24 | +6 | +The first boy I hung out with was really nice, but then we got high and I did + very regrettable things I do not like. | +Il primo ragazzo con cui sono uscita era davvero carino, ma poi ci siamo + sballati e ho fatto cose di cui mi pento e che non mi piacciono. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 181
+ |
+ 24 | +7 | +Well, that boy was super happy and told lots of boys. | +Beh, lui invece era felicissimo e l'ha detto a un sacco di ragazzi. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 182
+ |
+ 25 | +1 | +There is limited research regarding the continuity, stability, and role of + country of origin in preterm infant temperament across the first year of life. | +Esistono poche ricerche sulla continuità e sulla stabilità del temperamento del + neonato prematuro durante il primo anno di vita, nonché sul ruolo che il Paese di origine ha su di + esso. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 183
+ |
+ 25 | +2 | +This prospective longitudinal study examined patterns of mean-level continuity + and individual-differences stability of select scales of temperament at 6 and 12 months in preterm + infants from three countries, Chile (n = 47), United Kingdom (n = 44), and United States (n = 50). + | +Questo studio longitudinale prospettico ha preso in esame dei modelli di + continuità di livello medio e le differenze individuali di + stabilità su scale di temperamento selezionate a 6 e 12 mesi in bambini nati prima del + termine in tre Paesi: Cile (n = 47), Regno Unito (n = 44) e Stati Uniti (n = 50). | +Questo studio longitudinale prospettico ha preso in esame dei modelli di + continuità di livello medio e di stabilità delle differenze + individuali su specifiche scale di temperamento a 6 e 12 mesi in bambini nati prematuri + in tre Paesi: Cile (n = 47), Regno Unito (n = 44) e Stati Uniti (n = 50). | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 184
+ |
+ 25 | +2 | +This prospective longitudinal study examined patterns of mean-level continuity + and individual-differences stability of select scales of temperament at 6 and 12 months in preterm + infants from three countries, Chile (n = 47), United Kingdom (n = 44), and United States (n = 50). + | +Questo studio longitudinale prospettico ha preso in esame dei modelli di + continuità di livello medio e le differenze individuali di stabilità su scale di temperamento selezionate a 6 e 12 mesi in bambini nati prima del termine in tre + Paesi: Cile (n = 47), Regno Unito (n = 44) e Stati Uniti (n = 50). | +Questo studio longitudinale prospettico ha preso in esame dei modelli di + continuità di livello medio e di stabilità delle differenze individuali su specifiche scale di temperamento a 6 e 12 mesi in bambini nati + prematuri in tre Paesi: Cile (n = 47), Regno Unito (n = 44) e Stati Uniti (n = 50). | +specifiche is a more accurate translation for 'select' in this context. + | +Mistranslation | +Minor | +50 | ++ |
+ 185
+ |
+ 25 | +2 | +This prospective longitudinal study examined patterns of mean-level continuity + and individual-differences stability of select scales of temperament at 6 and 12 months in preterm + infants from three countries, Chile (n = 47), United Kingdom (n = 44), and United States (n = 50). + | +Questo studio longitudinale prospettico ha preso in esame dei modelli di + continuità di livello medio e le differenze individuali di stabilità su scale di temperamento + selezionate a 6 e 12 mesi in bambini nati prima del termine in + tre Paesi: Cile (n = 47), Regno Unito (n = 44) e Stati Uniti (n = 50). | +Questo studio longitudinale prospettico ha preso in esame dei modelli di + continuità di livello medio e di stabilità delle differenze individuali su specifiche scale di + temperamento a 6 e 12 mesi in bambini nati prematuri in tre + Paesi: Cile (n = 47), Regno Unito (n = 44) e Stati Uniti (n = 50). | +prematuri is a more accurate translation for 'preterm' in this + context. | +Mistranslation | +Minor | +50 | ++ |
+ 186
+ |
+ 25 | +3 | +Temperament was assessed with the Infant Behavior Questionnaire and observed + using the Bayley Behavior Rating Scale. | +Il temperamento è stato valutato tramite un questionario sul comportamento del + bambino e osservato utilizzando la scala di valutazione del comportamento di Bayley. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 187
+ |
+ 25 | +4 | +Continuity and stability across infant age, country effects, and interactions + of country and age on preterm infant temperament were examined. | +Sono state esaminate la continuità e la stabilità nell'età infantile, + nonché l'influenza del Paese e della correlazione tra + quest'ultimo e l'età sul temperamento del bambino prematuro. | +Sono state esaminate la continuità e la stabilità nell'età infantile, + nonché l'influenza del Paese e la correlazione tra + quest'ultimo e l'età sul temperamento del bambino prematuro. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Grammar | +Major | +50 | ++ |
+ 188
+ |
+ 25 | +5 | +Chilean mothers rated infants higher in soothability, duration of orienting, + and orientation/engagement compared with mothers from the United Kingdom and/or United States. | +Le madri cilene hanno assegnato ai neonati punteggi più alti in termini di + capacità di calmarsi, durata della concentrazione e + concentrazione/impegno rispetto a quelle del Regno Unito e/o degli Stati Uniti. | +Le madri cilene hanno assegnato ai neonati punteggi più alti in termini di + capacità di calmarli, durata dell'orientamento e + orientamento/interazione rispetto a quelle del Regno Unito e/o degli Stati Uniti. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 189
+ |
+ 25 | +6 | +Continuity of temperament from 6 to 12 months varied by country: Chilean + mothers reported increasing smiling and laughter and activity level from 6 to 12 months, and mothers + from the United Kingdom reported decreasing smiling and laughter and increasing fear from 6 to 12 + months. | +La continuità del temperamento nei bambini di età compresa tra i 6 e i 12 mesi + varia a seconda del Paese: le madri cilene hanno riferito un + aumento dei sorrisi, delle risate e del livello di attività, quelle del Regno Unito una diminuzione + dei sorrisi e delle risate e un aumento della paura. | +La continuità del temperamento nei bambini di età compresa tra i 6 e i 12 mesi + è cambiata a seconda del Paese: le madri cilene hanno riferito + un aumento dei sorrisi, delle risate e del livello di attività dai 6 ai 12 mesi, mentre quelle del + Regno Unito hanno riportato una diminuzione dei sorrisi e delle risate, nonché un aumento della + paura, dai 6 ai 12 mesi. | +Wrong tense. | +Inconsistency | +Minor | +70 | ++ |
+ 190
+ |
+ 25 | +6 | +Continuity of temperament from 6 to 12 months varied by country: Chilean + mothers reported increasing smiling and laughter and activity level from 6 to 12 months, and mothers + from the United Kingdom reported decreasing smiling and laughter and increasing fear from 6 to 12 + months. | +La continuità del temperamento nei bambini di età compresa tra i 6 e i 12 mesi + varia a seconda del Paese: le madri cilene hanno riferito un aumento dei sorrisi, delle risate e del + livello di attività, quelle del Regno Unito una diminuzione dei sorrisi + e delle risate e un aumento della paura. | +La continuità del temperamento nei bambini di età compresa tra i 6 e i 12 mesi + è cambiata a seconda del Paese: le madri cilene hanno riferito un aumento dei sorrisi, delle risate + e del livello di attività dai 6 ai 12 mesi, mentre quelle del + Regno Unito hanno riportato una diminuzione dei sorrisi e delle + risate, nonché un aumento della paura, dai 6 ai 12 mesi. | +Important information was omitted in the translation. | +Omission | +Major | +70 | ++ |
+ 191
+ |
+ 25 | +7 | +Infant temperament was stable in all three countries. | +Il temperamento infantile è risultato stabile in tutti e tre i Paesi. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 192
+ |
+ 25 | +8 | +Correlations evidenced low concordance between maternal reports and examiner + observations of infant temperament at 12 months. | +Le correlazioni hanno evidenziato una scarsa concordanza tra quanto riferito + dalle madri e le osservazioni dell'esaminatore sul temperamento dei neonati di 12 mesi. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 193
+ |
+ 25 | +9 | +However, among Chilean infants, higher maternal reported activity level was + associated with higher examiner observed orientation/engagement score. | +Tuttavia, tra i neonati cileni, il livello di attività più elevato riferito + dalle madri è stato associato a un maggior punteggio di concentrazione/impegno assegnato dall'esaminatore. | +Tuttavia, tra i neonati cileni, il livello di attività più elevato riferito + dalle madri è stato associato a un maggior punteggio di orientamento/interazione osservato dall'esaminatore. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +60 | ++ |
+ 194
+ |
+ 26 | +1 | +Health service providers play a significant role in crafting and implementing + health policies and programs that manage adolescent sexual health-related issues at different health + system levels. | +I fornitori di servizi sanitari svolgono un ruolo significativo nello sviluppo + e nell'attuazione di politiche e programmi sanitari per la gestione delle problematiche relative + alla salute sessuale degli adolescenti su diversi livelli del + sistema sanitario. | +I fornitori di servizi sanitari svolgono un ruolo significativo nello sviluppo + e nell'attuazione di politiche e programmi sanitari per la gestione delle problematiche relative + alla salute sessuale degli adolescenti a diversi livelli del + sistema sanitario. | +Wrong preposition. | +Grammar | +Minor | +90 | ++ |
+ 195
+ |
+ 26 | +2 | +These influence adolescent sexual behaviours and practices. | +Tali politiche e programmi influenzano i comportamenti e le pratiche sessuali + degli adolescenti. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 196
+ |
+ 26 | +3 | +This study explored the roles of health service providers in managing + adolescent sexual issues and how this impacts their sexual behaviours and practices. | +Questo studio ha esaminato il ruolo dei fornitori di servizi sanitari nella + gestione dei problemi sessuali degli adolescenti e le modalità con cui tale ruolo influisce sui + comportamenti e sulle pratiche sessuali di questi ultimi. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 197
+ |
+ 26 | +4 | +The study further probed the health service providers on how the indigenous + health system could be integrated into the modern health system for effective management of + adolescent sexual health related issues. | +Inoltre, ha analizzato le modalità con cui i fornitori di servizi sanitari + potrebbero integrare il sistema sanitario dei popoli indigeni in + quello moderno per una gestione efficace delle problematiche relative alla salute sessuale degli + adolescenti. | +Inoltre, ha analizzato le modalità con cui i fornitori di servizi sanitari + potrebbero integrare il sistema sanitario indigeno in quello + moderno per una gestione efficace delle problematiche relative alla salute sessuale degli + adolescenti. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 198
+ |
+ 26 | +5 | +A qualitative cross-sectional survey was conducted on purposively selected + health service providers in health facilities in Mberengwa and Umguza districts. | +È stata condotta un'indagine qualitativa trasversale su fornitori di + servizi sanitari accuratamente selezionati nelle strutture sanitarie dei distretti di Mberengwa e + Umguza. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 199
+ |
+ 26 | +6 | +Data was collected using unstructured interviews that were recorded, + transcribed verbatim, and thematically analysed. | +I dati sono stati raccolti tramite interviste non strutturate che sono state + registrate, trascritte parola per parola e analizzate dal punto + di vista tematico. | +I dati sono stati raccolti tramite interviste non strutturate che sono state + registrate, trascritte parola per parola e analizzate da un + punto di vista tematico. | +Improved readability of the translation. | +Readability | +Minor | +90 | ++ |
+ 200
+ |
+ 26 | +7 | +Findings were presented as clearly defined as superordinate and subordinate + themes. | +I risultati sono stati presentati come temi + superiori e subordinati chiaramente definiti. | +I risultati sono stati presentati sotto forma di + temi principali e subordinati chiaramente definiti. | +The original translation is not very clear. | +Mistranslation | +Major | +60 | ++ |
+ 201
+ |
+ 26 | +8 | +A total of five superordinate themes and 19 subordinate themes emerged from + the interrogated data. | +Dai dati esaminati sono emersi, in totale, cinque temi superiori e 19 temi subordinati. | +Dai dati esaminati sono emersi, in totale, cinque temi principali e 19 temi subordinati. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +80 | ++ |
+ 202
+ |
+ 27 | +1 | +Fracture detection by artificial intelligence and especially Deep Convolutional + Neural Networks (DCNN) is a topic of growing interest in current orthopaedic and radiological + research. | +Il rilevamento delle fratture tramite l'intelligenza artificiale e, in + particolare, le reti neurali convoluzionali profonde (Deep Convolutional Neural Networks, DCNN) è un + argomento di crescente interesse nell'ambito delle attuali ricerche ortopediche e radiologiche. + | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 203
+ |
+ 27 | +2 | +As learning a DCNN usually needs a large amount of training data, mostly + frequent fractures as well as conventional X-ray are used. | +Poiché, di solito, l'apprendimento di una DCNN richiede una grande + quantità di dati di addestramento, vengono utilizzate per lo più fratture frequenti e la radiologia convenzionale. | +Poiché, di solito, l'apprendimento di una DCNN richiede una grande + quantità di dati di addestramento, vengono utilizzate per lo più fratture frequenti e raggi X convenzionali. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Minor | +80 | ++ |
+ 204
+ |
+ 27 | +3 | +Therefore, less common fractures like acetabular fractures (AF) are + underrepresented in the literature. | +Pertanto, le fratture meno comuni, come quelle acetabolari (FA), sono + sottorappresentate in letteratura. | +Pertanto, le fratture meno comuni, come quelle acetabolari (FA), sono + sottorappresentate nella letteratura. | +Wrong preposition. | +Grammar | +Minor | +90 | ++ |
+ 205
+ |
+ 27 | +4 | +The aim of this pilot study was to establish a DCNN for detection of AF using + computer tomography (CT) scans. | +Lo scopo di questo studio pilota era quello di stabilire una DCNN per il + rilevamento delle FA mediante scansioni di tomografia computerizzata (TC). | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 206
+ |
+ 27 | +5 | +Patients with an acetabular fracture were identified from the monocentric + consecutive pelvic injury registry at the BG Trauma Center XXX from 01/2003 - 12/2019. | +I pazienti con fratture acetabolari sono stati identificati tra quelli inseriti + nel registro monocentrico delle lesioni pelviche consecutive del BG Trauma Center XXX nel periodo + compreso tra gennaio 2003 e dicembre 2019. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 207
+ |
+ 27 | +6 | +All patients with unilateral AF and CT scans available in DICOM-format were + included for further processing. | +Sono stati inclusi i dati di tutti i pazienti con scansioni unilaterali delle + FA e TC disponibili in formato DICOM per un'ulteriore elaborazione. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 208
+ |
+ 27 | +7 | +All datasets were automatically anonymised and digitally post-processed. | +Tutti i set di dati sono stati automaticamente anonimizzati e sottoposti a + postelaborazione digitale. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 209
+ |
+ 27 | +8 | +Extraction of the relevant region of interests was performed and the technique + of data augmentation (DA) was implemented to artificially increase the number of training samples. + | +Sono stati estratti i dati relativi all'area d'interesse ed è stata + utilizzata la tecnica dell'aumento dei dati (DA) per incrementare artificialmente il numero di + campioni di addestramento. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 210
+ |
+ 28 | +1 | +You can try fancy elaborate games, but if you stink and dress like shit, best + of luck to you, but I don’t see it happening. | +Puoi provare giochi sofisticati ed + elaborati. Tuttavia, se puzzi e ti vesti di merda, ti auguro buona fortuna, ma non credo + succederà. | +Puoi provare strategie sofisticate ed + elaborate. Tuttavia, se puzzi e ti vesti di merda, ti auguro buona fortuna, ma non credo + avrai successo. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +60 | ++ |
+ 211
+ |
+ 28 | +2 | +Working as a waiter has definitely forced me to up my grooming by trimming my + nails, wearing Versace Crystal Noir and other fragrances etc., which I believe is the reason why + most girls, even if they’re taken, at least are willing to have a conversation with me. | +Lavorare come cameriere mi ha sicuramente obbligato a curare di più il mio + aspetto, ad esempio, tagliandomi le unghie o indossando Versace Crystal Noir e altri profumi: credo + che questo sia il motivo per cui la maggior parte delle ragazze, anche quelle impegnate, sono + disposte almeno a parlare con me. | +Lavorare come cameriere mi ha sicuramente obbligato a curare di più il mio + aspetto, ad esempio, tagliandomi le unghie o indossando Versace Crystal Noir e altri profumi: credo + che questo sia il motivo per cui la maggior parte delle ragazze, anche quelle impegnate, sono + disposte almeno a parlarmi. | +More idiomatic. | +Readability | +Neutral | +95 | ++ |
+ 212
+ |
+ 28 | +3 | +Rejection is the ultimate tool for self-development, and even though I’ve been + shot down by countless numbers of women in my life, I never let it get me down and I’m so proud of + myself for even having the confidence to speak to these women, even though I may not have Hollywood + good looks or charisma like Will Smith xD. | +Il rifiuto è uno strumento di autosviluppo fondamentale e, anche se sono stato + rifiutato da tantissime donne durante la mia vita, non mi sono mai lasciato abbattere e sono davvero + orgoglioso di me stesso per aver avuto il coraggio di parlare con quelle donne, anche se non ho + l'aspetto o il fascino di un divo di Hollywood come Will Smith xD. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 213
+ |
+ 28 | +4 | +You guys are all beautiful and I wish you all the best of success with finding + your companions :-) | +Ragazzi, siete tutti bellissimi e vi auguro di trovare dei partner perfetti :-) | +Ragazzi, siete tutti bellissimi e vi auguro di trovare dei partner :-) | +The source doesn't say that partners have to be perfect. | +Addition | +Minor | +80 | ++ |
+ 214
+ |
+ 29 | +1 | +I know this sounds weird, but here’s my issue. | +So che sembra strano, ma il problema è questo. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 215
+ |
+ 29 | +2 | +About 4 months ago, I had an 3700X which died after start, crashing when I + tried to play games, and a day later not booting. | +Circa 4 mesi fa avevo una 3700X, che si è rotta + dopo l'avvio: quando provavo a giocare andava in crash e Il giorno dopo non si + accendeva più. | +Circa 4 mesi fa avevo una 3700X, che si spegneva + dopo l'avvio, quando provavo a giocare andava in crash e Il giorno dopo non si + accendeva più. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +60 | ++ |
+ 216
+ |
+ 29 | +3 | +I sent to RMA, they confirmed the CPU was dead and gave my money back after 2 + months. | +L'ho spedita alla RMA, che mi ha confermato che la CPU era difettosa, e dopo 2 mesi mi hanno restituito i soldi. | +L'ho spedita alla RMA, che mi ha confermato che la CPU era rotta, e dopo 2 mesi mi ha restituito i soldi. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +60 | ++ |
+ 217
+ |
+ 29 | +3 | +I sent to RMA, they confirmed the CPU was dead and gave my money back after 2 + months. | +L'ho spedita alla RMA, che mi ha confermato che la CPU era difettosa, e + dopo 2 mesi mi hanno restituito i soldi. | +L'ho spedita alla RMA, che mi ha confermato che la CPU era rotta, e dopo 2 + mesi mi ha restituito i soldi. | +Singular verb is needed. | +Grammar | +Minor | +60 | ++ |
+ 218
+ |
+ 29 | +4 | +After that I got an 3800X. | +Poi, ho preso una 3800X. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 219
+ |
+ 29 | +5 | +As soon as I tried, I got the boot code 7b, everything powered up but no + reboots or video signal. | +Appena l'ho provata, è comparso il codice di errore 7b: era accesa, ma non + si riavviava e non c'era nessun segnale video. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 220
+ |
+ 29 | +6 | +I sent to RMA this time with the store. | +L'ho mandata alla RMA, questa volta tramite il negozio. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 221
+ |
+ 29 | +7 | +After 1 month they confirmed the CPU was faulty and sent me a new one. | +Dopo un mese, hanno confermato che la CPU era difettosa e me ne hanno inviata + un'altra. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 222
+ |
+ 29 | +8 | +I got the new one yesterday, same issue. | +L'ho ricevuta ieri, ma ho riscontrato lo stesso problema. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 223
+ |
+ 30 | +1 | +It's 2023 and I still see people with iPhones actively avoid using Apple + Maps. | +Siamo nel 2023 e ci sono ancora persone che hanno l'iPhone, ma non + vogliono usare Apple Maps. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 224
+ |
+ 30 | +2 | +Apple Maps comes default with iOS, and yet people would go out of their way to + download and install Google Maps onto their iPhones. | +Apple Maps viene fornita di default con iOS, eppure la gente pagherebbe per scaricare e installare Google Maps sui propri + iPhone. | +Apple Maps viene fornita di default con iOS, eppure la gente fa di tutto per scaricare e installare Google Maps sui propri + iPhone. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Minor | +80 | ++ |
+ 225
+ |
+ 30 | +3 | +No idea why. | +Non ne capisco proprio il motivo. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 226
+ |
+ 30 | +4 | +Curious, I kept an open mind to compare how Google Maps and Apple Maps compare, + on my test iPhone device (my daily driver is an Android device, so it's rare that I use an + iPhone). | +Spinto dalla curiosità, senza lasciarmi condizionare dai pregiudizi, ho + confrontato Google Maps e Apple Maps sul mio iPhone di prova (il dispositivo che uso quotidianamente + è un Android, quindi l'iPhone lo utilizzo raramente). | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 227
+ |
+ 30 | +5 | +The experience having to follow directions was far superior on Apple Maps + compared to Google Maps. Apple Maps wins. | +Seguire le indicazioni è stato di gran lunga più + facile su Apple Maps che su Google Maps. Apple Maps è sicuramente migliore. | +Seguire le indicazioni è stata un'esperienza + di gran lunga superiore su Apple Maps che su Google + Maps. Apple Maps è sicuramente migliore. | +superior' doesn't necessarily mean 'easy''. | +Mistranslation | +Minor | +90 | ++ |
+ 228
+ |
+ 30 | +6 | +So why is it that people jump through extra hoops to install Google Maps? | +Quindi, perché le persone fanno i salti mortali per installare Google Maps? + | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 229
+ |
+ 30 | +7 | +No idea. | +Non ne ho davvero idea. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 230
+ |
+ 31 | +1 | +In view of our aging society, co-management with a geriatrician is becoming + increasingly important. | +In considerazione dell'indice di + vecchiaia della nostra società, la gestione ortogeriatrica congiunta diventa sempre più + importante. | +In considerazione dell'invecchiamento + della nostra società, la co-gestione con un geriatra diventa sempre più importante. | +The original translation was more convoluted than needed in this context. | +Wrong Register | +Major | +60 | ++ |
+ 231
+ |
+ 31 | +1 | +In view of our aging society, co-management with a geriatrician is becoming + increasingly important. | +In considerazione dell'indice di vecchiaia della nostra società, la gestione ortogeriatrica congiunta diventa sempre più importante. + | +In considerazione dell'invecchiamento della nostra società, la co-gestione con un geriatra diventa sempre più importante. | +The original translation was more convoluted than needed in this context. | +Wrong Register | +Minor | +60 | ++ |
+ 232
+ |
+ 31 | +2 | +While such collaborations have been working successfully in trauma surgery for + years, it is still unclear whether they are also helpful for non-trauma patients in orthopedics. + | +Sebbene tale collaborazione si dimostri valida nel campo della chirurgia + traumatologica da diversi anni, non è ancora chiaro se sia utile anche per i pazienti con patologie + ortopediche non traumatiche. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 233
+ |
+ 31 | +3 | +The aim of this study was to investigate the effect of such a cooperation in + orthopedic non-trauma patients with native and periprosthetic joint infections on the basis of five + key areas. | +Lo scopo di questo studio era quello di studiare l'effetto di tale + cooperazione in pazienti ortopedici non traumatici con infezioni articolari native e periprotesiche + sulla base di cinque aree chiave. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 234
+ |
+ 31 | +4 | +Analysis was carried out with 59 patients 'with' and 63 + 'without' geriatric co-management. | +L'analisi è stata condotta su 59 pazienti "con" e 63 + "senza" cogestione geriatrica. | +L'analisi è stata condotta su 59 pazienti "con" e 63 + "senza" co-gestione geriatrica. | +Adding the hyphen makes the word easier to read. | +Spelling | +Neutral | +95 | ++ |
+ 235
+ |
+ 31 | +6 | +No significant differences were found with respect to principal diagnoses, + surgical procedures performed, complication rates, pressure ulcer and delirium incidence, operative + revisions, or length of inpatient stay. | +Sono state riscontrate importanti + differenze per quanto riguarda le principali diagnosi, le procedure chirurgiche usate, i tassi di + complicazione, l'incidenza di piaghe da decubito e delirium, le revisioni operative o la durata + del ricovero. | +Non sono state riscontrate importanti + differenze per quanto riguarda le principali diagnosi, le procedure chirurgiche usate, i tassi di + complicazione, l'incidenza di piaghe da decubito e delirium, le revisioni operative o la durata + del ricovero. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +20 | ++ |
+ 236
+ |
+ 31 | +7 | +Orthogeriatric co-management in orthopedic patients with native and + periprosthetic joint infections and nontraumatic surgery appears to have positive impacts on + recognition and treatment of delirium, pain management, transfer performance, and attention to renal + function. | +La cogestione ortogeriatrica dei pazienti + ortopedici con infezioni articolari native e periprotesiche sottoposti a intervento chirurgico non + traumatico sembra avere effetti positivi sul riconoscimento e sul trattamento del delirium, sulla + gestione del dolore, sulle prestazioni di trasferimento e sul rilevamento della funzione renale. + | +La co-gestione ortogeriatrica dei pazienti + ortopedici con infezioni articolari native e periprotesiche sottoposti a intervento chirurgico non + traumatico sembra avere effetti positivi sul riconoscimento e sul trattamento del delirium, sulla + gestione del dolore, sulle prestazioni di trasferimento e sul rilevamento della funzione renale. + | +Adding the hyphen makes the word easier to read. | +Spelling | +Neutral | +95 | ++ |
+ 237
+ |
+ 31 | +8 | +Further studies should follow in order to conclusively assess the value of + such co-management in orthopedic nontraumatic surgery patients. | +Per poter valutare in modo conclusivo il valore di tale cogestione dei pazienti sottoposti a chirurgia ortopedica non + traumatica, dovrebbero essere condotti ulteriori studi. | +Per poter valutare in modo conclusivo il valore di tale co-gestione dei pazienti sottoposti a chirurgia ortopedica non + traumatica, dovrebbero essere condotti ulteriori studi. | +Adding the hyphen makes the word easier to read. | +Spelling | +Neutral | +95 | ++ |
+ 238
+ |
+ 32 | +1 | +It's not just conservatives versus progressives, he told a seminar of more + than 100 adherents in Grande Prairie. | +A un seminario di oltre 100 aderenti a + Grande Prairie, ha detto che non si tratta solo del contrasto tra conservatori e progressisti. | +A un seminario con oltre 100 partecipanti a + Grande Prairie, ha detto che non si tratta solo del contrasto tra conservatori e progressisti. | +Wrong preposition. | +Grammar | +Neutral | +80 | ++ |
+ 239
+ |
+ 32 | +1 | +It's not just conservatives versus progressives, he told a seminar of more + than 100 adherents in Grande Prairie. | +A un seminario di oltre 100 aderenti a + Grande Prairie, ha detto che non si tratta solo del contrasto tra conservatori e progressisti. | +A un seminario con oltre 100 partecipanti + a Grande Prairie, ha detto che non si tratta solo del contrasto tra conservatori e + progressisti. | +partecipanti' is a more accurate translation in this case. | +Mistranslation | +Minor | +80 | ++ |
+ 240
+ |
+ 32 | +2 | +This is a war between the pro-humans and anti-humans, he said. Parker referred + to abortion, and modern urban women's impulse to delay having children for their careers' + sake. | +È una guerra tra pro-umani e anti-umani, ha affermato Parker riferendosi + all'aborto e all'impulso delle moderne donne di città di avere figli tardivamente a causa della carriera. | +È una guerra tra pro-umani e anti-umani, ha affermato Parker riferendosi + all'aborto e all'impulso delle moderne donne di città di avere figli tardivamente in favore della carriera. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +60 | ++ |
+ 241
+ |
+ 32 | +3 | +He also argues that NDP and progressives want to depopulate society for the + sake of the environment. "You are the carbon they are trying to reduce." | +Sostiene, inoltre, che l'NDP e i progressisti vogliano desertificare + demograficamente la società per proteggere l'ambiente. "Siete voi il carbonio che stanno + cercando di ridurre". | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 242
+ |
+ 33 | +1 | +Specifying peri- and postnatal factors in children born very preterm (VPT) that + affect later outcome helps to improve long-term treatment. | +L'identificazione dei fattori perinatali e postnatali nei bambini nati + molto prematuramente (VPT) che influenzano il risultato successivo aiuta a migliorare il trattamento + a lungo termine. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 243
+ |
+ 33 | +2 | +To enhance the predictability of 5-year cognitive outcome by perinatal, 2-year + developmental and socio-economic data. | +Migliorare la prevedibilità del risultato + cognitivo a 5 anni mediante dati perinatali, di sviluppo a 2 anni e + socioeconomici. | +Per migliorare la prevedibilità del + risultato cognitivo a 5 anni mediante dati perinatali si osserva lo + sviluppo nei primi 2 anni di vita e il contesto socio-economico. | +This sentence is not very clear but I believe that the original translation + changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 244
+ |
+ 33 | +4 | +5-year infants born VPT were compared to 34 term controls. | +I bambini di 5 anni nati molto prematuramente sono stati confrontati con 34 + controlli a termine. | +I bambini di 5 anni nati molto prematuramente sono stati confrontati con 34 + bambini del gruppo di controllo, nati a termine. | +Improved readability and clarity of the sentence. | +Mistranslation | +Major | +70 | ++ |
+ 245
+ |
+ 33 | +5 | +The IQ of 5-year infants born VPT was 10 points lower than that of term + controls and influenced independently by preterm birth and SES. | +Il QI dei bambini di 5 anni nati molto prematuramente era di 10 punti + inferiore a quello dei controlli a termine e indipendentemente + influenzato dalla nascita pretermine e dalla SES. | +Il QI dei bambini di 5 anni nati molto prematuramente era di 10 punti + inferiore a quello dei bambini del gruppo di controllo, nati a + termine, e indipendente dalla nascita pretermine e dalla SES. | +Improved readability and clarity of the sentence. | +Mistranslation | +Major | +60 | ++ |
+ 246
+ |
+ 33 | +5 | +The IQ of 5-year infants born VPT was 10 points lower than that of term + controls and influenced independently by preterm birth and SES. | +Il QI dei bambini di 5 anni nati molto prematuramente era di 10 punti inferiore + a quello dei controlli a termine e indipendentemente influenzato + dalla nascita pretermine e dalla SES. | +Il QI dei bambini di 5 anni nati molto prematuramente era di 10 punti inferiore + a quello dei bambini del gruppo di controllo, nati a termine, e + indipendente dalla nascita pretermine e dalla SES. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +60 | ++ |
+ 247
+ |
+ 33 | +6 | +MDI, SES, birth weight and birth complications explained 48% of the variance + of the MPC. | +MDI, SES, peso alla nascita e complicazioni alla nascita spiegavano il 48% + della varianza della MPC. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 248
+ |
+ 33 | +7 | +The MDI proved highly predictive (r=0.6, R2=36%) for MPC but tended to + underestimate the cognitive outcome. | +L'MDI si è rivelato altamente predittivo (r=0,6, R2=36%) per la MPC, ma + tendeva a sottovalutare il risultato cognitivo. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 249
+ |
+ 34 | +1 | +Emergency Medicine Point-of-Care Ultrasound (EMPoCUS) is a convincing concept. + | +L'ecografia Point-of-Care in medicina di emergenza (EmPoCU) è un concetto convincente. | +L'ecografia Point-of-Care in medicina di emergenza (EmPoCUS) è un concetto convincente. | +Acronym corrected. | +Spelling | +Major | +90 | ++ |
+ 250
+ |
+ 34 | +2 | +It has spread rapidly because of its intuitive, simple applicability and low + equipment costs. | +Si è diffusa rapidamente a causa della sua applicabilità intuitiva e semplice + e dei bassi costi delle apparecchiature. | +Si è diffusa rapidamente a causa della sua applicabilità intuitiva e + semplice, e dei bassi costi delle apparecchiature. | +The added comma makes the sentence easier to read and understand. | +Punctuation | +Minor | +95 | ++ |
+ 251
+ |
+ 34 | +3 | +The speed of its emerging growth frequently outpaces the development of + quality assurance and education. | +La sua emergente velocità di crescita, spesso, supera quella dello sviluppo di + garanzie di qualità edella formazione. | +La sua emergente velocità di crescita, spesso, supera quella dello sviluppo di + garanzie di qualità e della formazione. | +Space missing. | +Punctuation | +Minor | +90 | ++ |
+ 252
+ |
+ 34 | +4 | +Indeed, education standards vary worldwide, and in some cases seem to neglect + the principles of modern competence-based education. | +In effetti, gli standard formativi variano in tutto il mondo e in alcuni casi + sembrano trascurare i principi della formazione moderna basata sulle competenze. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 253
+ |
+ 34 | +5 | +Additional challenges are encountered such as remote or low resource medical + practice. | +Sussistono ulteriori sfide, come la pratica medica da remoto o con scarse + risorse. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 254
+ |
+ 34 | +6 | +Here, EMPoCUS might be the only ad-hoc imaging modality available. | +In questi casi, l'EMPoCUS potrebbe essere l'unica modalità di imaging + ad-hoc disponibile. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 255
+ |
+ 34 | +7 | +Once mastery of EMPoCUS is achieved, emergency physicians should be able to + independently and efficiently care for their patients using a variety of PoCUS skills. | +Una volta acquisita padronanza con la + tecnica EmPoCU, i medici di pronto soccorso dovrebbero essere in grado di curare in modo + indipendente ed efficiente i loro pazienti utilizzando una varietà di competenze PoCU. | +Una volta acquisita padronanza della + tecnica EmPoCUS, i medici di pronto soccorso dovrebbero essere in grado di curare in modo + indipendente ed efficiente i loro pazienti utilizzando una varietà di competenze PoCUS. | +Wrong preposition. | +Grammar | +Minor | +90 | ++ |
+ 256
+ |
+ 34 | +7 | +Once mastery of EMPoCUS is achieved, emergency physicians should be able to + independently and efficiently care for their patients using a variety of PoCUS skills. | +Una volta acquisita padronanza con la tecnica EmPoCU, i medici di pronto soccorso dovrebbero essere in grado di + curare in modo indipendente ed efficiente i loro pazienti utilizzando una varietà di competenze + PoCU. | +Una volta acquisita padronanza della tecnica EmPoCUS, i medici di pronto soccorso dovrebbero essere in grado di + curare in modo indipendente ed efficiente i loro pazienti utilizzando una varietà di competenze + PoCUS. | +Acronym corrected. | +Spelling | +Major | +90 | ++ |
+ 257
+ |
+ 34 | +8 | +However, most curricula only define these tasks as non-binding and in general + terms or use outdated measures, such as length of training and self-reporting of achieved + examinations with variable oversight, or administrative measures to create educational milestones. + | +Tuttavia, la maggior parte dei curricula definisce questi compiti solo come + non vincolanti e in termini generali oppure utilizza misure obsolete, come la durata della + formazione e l'autodichiarazione degli esami sostenuti con un controllo variabile o misure amministrative per lo sviluppo di tappe formative. | +Tuttavia, la maggior parte dei curricula definisce questi compiti solo come + non vincolanti e in termini generali oppure utilizza misure obsolete, come la durata della + formazione e l'autodichiarazione degli esami sostenuti con un controllo variabile, o misure amministrative per lo sviluppo di tappe formative. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Punctuation | +Major | +70 | ++ |
+ 258
+ |
+ 35 | +1 | +I don't agree that #Mastodon is difficult to setup. Common, it's really + not that hard. But it's more difficult to find people to follow and build up your timeline. I + wish there was a "who to follow" recommendation somehow. | +Non sono d'accordo sul fatto che #Mastodon sia difficile da configurare. + È normale e in realtà non è così difficile. È più difficile + trovare persone da seguire e creare una timeline. Vorrei che ci fosse qualche consiglio su "chi + seguire". | +Non sono d'accordo sul fatto che #Mastodon sia difficile da configurare. + Su, in realtà non è così difficile. È più difficile trovare + persone da seguire e creare una timeline. Vorrei che ci fosse qualche consiglio su "chi + seguire". | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +80 | ++ |
+ 259
+ |
+ 35 | +2 | +But apart from this, it is not difficult - if you use a 3rd party app like Elk + and/or Ivory. If you stick to the default web interface it doesn't look and feel good (imho). + | +A parte questo, non è difficile se si utilizza un'app di terze parti come + Elk e/o Ivory. Se ci si attiene all'intefaccia web predefinita, non sembra male (a mio modesto parere). | +A parte questo, non è difficile se si utilizza un'app di terze parti come + Elk e/o Ivory. Se ci si attiene all'intefaccia web predefinita, non + è una buona esperienza (a mio modesto parere). | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +40 | ++ |
+ 260
+ |
+ 35 | +3 | +So, it requires a bit more effort to get into it and you probably need a good + app to improve #UX. | +Quindi, è necessario un po' più di sforzo per prenderci la mano e + probabilmente occorre una buona applicazione per migliorare la #UX. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 261
+ |
+ 36 | +1 | +But with less than 3 months to go for that, I feel I’m not ready yet, but + having never taken it, I have nothing to compare it to besides colleagues’ advice. | +Tuttavia, avendo meno di 3 mesi, non mi + sento ancora pronta, ma non avendolo mai fatto, non ho altri termini di paragone che i consigli dei + colleghi. | +Avendo meno di 3 mesi per prepararmi, non + mi sento ancora pronta, ma non avendolo mai fatto, non ho altri termini di paragone che i consigli + dei colleghi. | +Improved readability. | +Mistranslation | +Minor | +70 | ++ |
+ 262
+ |
+ 36 | +2 | +Without knowing what I know, they can’t know if I’m actually ready yet, but + many of them are pushing me to sign up for it. | +Senza sapere quanto sono preparata, non possono essere sicuri del fatto che sia + pronta, ma molti di loro mi stanno spingendo a iscrivermi. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 263
+ |
+ 36 | +3 | +I want this bad and it would be awesome to be done 6 months from my + introductory exam. | +Mi piacerebbe davvero tanto e sarebbe fantastico finire sei mesi dopo il mio + esame d'ingresso. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 264
+ |
+ 36 | +4 | +I’m close... I just don’t know if I’m 2 months study close. | +Mi manca così poco... solo che non so se ce la farò a studiare in soli 2 mesi. + | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 265
+ |
+ 37 | +1 | +And I offered to go out to look at Christmas lights, but he was out of town. + | +Gli ho proposto di andare a vedere le luci di Natale, ma lui era fuori città. + | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 266
+ |
+ 37 | +2 | +So we couldn’t do that, and now he’s back in town, and I asked him what he’s + doing on New Year’s Eve and he said he was going to hang out with two of the managers from our work. + | +Così non abbiamo potuto farlo. Ora è tornato in città e gli ho chiesto cosa + farà la vigilia di Capodanno. Ha detto che uscirà con due manager della nostra azienda. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 267
+ |
+ 37 | +3 | +And like, he didn’t offer an invite, and then he said if he cancels with them, + would I like to come over, and I just said I don’t know what I’m doing yet, so I don’t know. | +Non mi ha invitato e poi mi ha chiesto se voglio andare da lui nel caso + disdica l'impegno con loro. Io ho detto solo che ancora non sapevo cosa avrei fatto, quindi non + potevo dargli una risposta. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 268
+ |
+ 37 | +4 | +Am I overthinking this? | +Ci sto pensando troppo? | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 269
+ |
+ 37 | +5 | +Does he not care? | +Non gli importa? | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 270
+ |
+ 38 | +1 | +Coronary artery calcification is a frequent incidental finding on thoracic + computed tomography (CT) performed for non-cardiac indications. | +La calcificazione delle arterie coronarie è un risultato riscontrato + accidentalmente molto di frequente nella tomografia computerizzata toracica (TAC) eseguita per + indicazioni non cardiache. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 271
+ |
+ 38 | +2 | +On electrocardiogram-gated cardiac CT, it is an established marker of coronary + artery disease and is associated with increased risk of subsequent cardiac events. | +Nella TAC cardiaca con elettrocardiogramma, è un marcatore stabilito di + malattia coronarica ed è associato a un aumento del rischio di successivi eventi cardiaci. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 272
+ |
+ 38 | +3 | +This review discusses the current evidence and guidelines regarding the + reporting of coronary artery calcification on non-electrocardiogram-gated thoracic CT performed for + non-cardiac indications. | +La presente revisione esamina le evidenze e + le linee guida attuali per quanto riguarda la segnalazione della calcificazione delle coronarie + sulla TAC toracica non-elettrocardiografica eseguita per indicazioni non cardiache. | +La presente revisione esamina le prove e le + linee guida attuali per quanto riguarda la segnalazione della calcificazione delle coronarie sulla + TAC toracica non-elettrocardiografica eseguita per indicazioni non cardiache. | +The correct translation for 'evidence' is 'prove'. | +Mistranslation | +Major | +70 | ++ |
+ 273
+ |
+ 38 | +4 | +For patients undergoing routine thoracic CT, coronary artery calcification is + associated with an increased risk of myocardial infarction and mortality. | +Per i pazienti sottoposti a TAC toracica di routine, la calcificazione delle + coronarie è associata a un aumento del rischio di infarto del + miocardio e della mortalità. | +Per i pazienti sottoposti a TAC toracica di routine, la calcificazione delle + arterie coronarie è associata a un aumento del rischio di + infarto del miocardio e della mortalità. | +Inconsistent use of terminology. | +Inconsistency | +Minor | +80 | ++ |
+ 274
+ |
+ 38 | +5 | +Coronary artery calcification can be accurately assessed on non-gated thoracic + CT compared to gated CT. | +La calcificazione delle arterie coronariche + può essere valutata più accuratamente sulla TAC toracica non aperta che su quella aperta. | +La calcificazione delle arterie coronarie + può essere valutata più accuratamente sulla TAC toracica non cardiaca rispetto a quella + cardiaca. | +Inconsistent use of terminology. | +Inconsistency | +Minor | +50 | ++ |
+ 275
+ |
+ 38 | +5 | +Coronary artery calcification can be accurately assessed on non-gated thoracic + CT compared to gated CT. | +La calcificazione delle arterie coronariche può essere valutata più + accuratamente sulla TAC toracica non aperta che su quella + aperta. | +La calcificazione delle arterie coronarie può essere valutata più + accuratamente sulla TAC toracica non cardiaca rispetto a quella + cardiaca. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 276
+ |
+ 38 | +6 | +Guidelines support the reporting of coronary artery calcification on thoracic + CT. | +Le linee guida supportano la segnalazione della calcificazione delle arterie + coronariche sulla TAC toracica. | +Le linee guida supportano la segnalazione della calcificazione delle arterie + coronarie sulla TAC toracica. | +Inconsistent use of terminology. | +Inconsistency | +Minor | +90 | ++ |
+ 277
+ |
+ 38 | +7 | +However, radiologist opinions vary. | +Tuttavia, le opinioni dei radiologi sono discordanti. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 278
+ |
+ 38 | +8 | +The identification of coronary artery calcification on thoracic CT may identify + patients with previously unknown coronary artery disease. | +L'identificazione della calcificazione delle coronarie sulla TAC toracica + permette di individuare i pazienti con malattia coronarica precedentemente sconosciuta. | +L'identificazione della calcificazione delle arterie coronarie sulla TAC toracica permette di individuare i + pazienti con malattia coronarica precedentemente sconosciuta. | +Inconsistent use of terminology. | +Inconsistency | +Minor | +90 | ++ |
+ 279
+ |
+ 39 | +1 | +So basically, for my A-levels I got 82 RP and wanted to go the NUS business + administration but didn’t get in, though I’m quite sure my grade is good enough, and my appeal was + rejected 3 days ago… *welp* :-( | +Quindi, in sostanza, ai livelli A ho preso 82 + RP e volevo andare alla NUS Business Administration, ma non sono entrata, anche se sono + abbastanza sicuro che il mio voto è sufficientemente buono e la mia domanda è stata respinta 3 + giorni fa... | +Quindi, in sostanza, agli esami finali ho preso + 82 e volevo iscrivermi al corso di Business Administration alla NUS. Non sono entrata, + anche se sono abbastanza sicura che il mio voto sia sufficientemente buono, e il mio ricorso è stato + respinto 3 giorni fa... *tristezza* :-( | +More idiomatic. A levels don't have an exact equivalent in the Italian + educational system. | +Mistranslation | +Major | +55 | ++ |
+ 280
+ |
+ 39 | +1 | +So basically, for my A-levels I got 82 RP and wanted to go the NUS business + administration but didn’t get in, though I’m quite sure my grade is good enough, and my appeal was + rejected 3 days ago… *welp* :-( | +Quindi, in sostanza, ai livelli A ho preso 82 RP e volevo andare alla NUS Business Administration, ma non sono entrata, + anche se sono abbastanza sicuro che il mio voto è sufficientemente buono e la mia domanda è stata + respinta 3 giorni fa... | +Quindi, in sostanza, agli esami finali ho preso 82 e volevo iscrivermi al corso di Business Administration alla NUS. Non sono + entrata, anche se sono abbastanza sicura che il mio voto sia sufficientemente buono, e il mio + ricorso è stato respinto 3 giorni fa... *tristezza* :-( | +Improved readability and clarity of the translation. | +Readability | +Neutral | +55 | ++ |
+ 281
+ |
+ 39 | +1 | +So basically, for my A-levels I got 82 RP and wanted to go the NUS business + administration but didn’t get in, though I’m quite sure my grade is good enough, and my appeal was + rejected 3 days ago… *welp* :-( | +Quindi, in sostanza, ai livelli A ho preso 82 RP e volevo andare alla NUS + Business Administration, ma non sono entrata, anche se sono + abbastanza sicuro che il mio voto è sufficientemente buono e la mia domanda è stata respinta 3 + giorni fa... | +Quindi, in sostanza, agli esami finali ho preso 82 e volevo iscrivermi al + corso di Business Administration alla NUS. Non sono entrata, + anche se sono abbastanza sicura che il mio voto sia sufficientemente buono, e il mio ricorso è stato + respinto 3 giorni fa... *tristezza* :-( | +Improved readability and clarity of the translation. | +Readability | +Neutral | +55 | ++ |
+ 282
+ |
+ 39 | +1 | +So basically, for my A-levels I got 82 RP and wanted to go the NUS business + administration but didn’t get in, though I’m quite sure my grade is good enough, and my appeal was + rejected 3 days ago… *welp* :-( | +Quindi, in sostanza, ai livelli A ho preso 82 RP e volevo andare alla NUS + Business Administration, ma non sono entrata, anche se sono abbastanza sicuro che il mio voto è sufficientemente buono e la mia domanda è + stata respinta 3 giorni fa... | +Quindi, in sostanza, agli esami finali ho preso 82 e volevo iscrivermi al corso + di Business Administration alla NUS. Non sono entrata, anche se sono abbastanza sicura che il mio voto sia sufficientemente buono, e il mio + ricorso è stato respinto 3 giorni fa... *tristezza* :-( | +THe subject is female. | +Grammar | +Minor | +55 | ++ |
+ 283
+ |
+ 39 | +1 | +So basically, for my A-levels I got 82 RP and wanted to go the NUS business + administration but didn’t get in, though I’m quite sure my grade is good enough, and my appeal was + rejected 3 days ago… *welp* :-( | +Quindi, in sostanza, ai livelli A ho preso 82 RP e volevo andare alla NUS + Business Administration, ma non sono entrata, anche se sono abbastanza sicuro che il mio voto è sufficientemente buono e la mia domanda è stata respinta 3 + giorni fa... | +Quindi, in sostanza, agli esami finali ho preso 82 e volevo iscrivermi al + corso di Business Administration alla NUS. Non sono entrata, anche se sono abbastanza sicura che il + mio voto sia sufficientemente buono, e il mio ricorso è stato + respinto 3 giorni fa... *tristezza* :-( | +Wrong tense. | +Grammar | +Minor | +55 | ++ |
+ 284
+ |
+ 39 | +1 | +So basically, for my A-levels I got 82 RP and wanted to go the NUS business + administration but didn’t get in, though I’m quite sure my grade is good enough, and my appeal was + rejected 3 days ago… *welp* :-( | +Quindi, in sostanza, ai livelli A ho preso 82 RP e volevo andare alla NUS + Business Administration, ma non sono entrata, anche se sono abbastanza sicuro che il mio voto è + sufficientemente buono e la mia domanda è stata respinta 3 + giorni fa... | +Quindi, in sostanza, agli esami finali ho preso 82 e volevo iscrivermi al corso + di Business Administration alla NUS. Non sono entrata, anche se sono abbastanza sicura che il mio + voto sia sufficientemente buono, e il mio ricorso è stato + respinto 3 giorni fa... *tristezza* :-( | +ricorso' is the correct translation for 'appeal' in this context. + | +Mistranslation | +Major | +55 | ++ |
+ 285
+ |
+ 39 | +1 | +So basically, for my A-levels I got 82 RP and wanted to go the NUS business + administration but didn’t get in, though I’m quite sure my grade is good enough, and my appeal was + rejected 3 days ago… *welp* :-( | +Quindi, in sostanza, ai livelli A ho preso 82 RP e volevo andare alla NUS + Business Administration, ma non sono entrata, anche se sono abbastanza sicuro che il mio voto è + sufficientemente buono e la mia domanda è stata respinta 3 giorni fa... | +Quindi, in sostanza, agli esami finali ho preso 82 e volevo iscrivermi al + corso di Business Administration alla NUS. Non sono entrata, + anche se sono abbastanza sicura che il mio voto sia + sufficientemente buono, e il mio ricorso è stato respinto 3 giorni fa... *tristezza* :-( | +One word omitted. | +Omission | +Major | +55 | ++ |
+ 286
+ |
+ 39 | +2 | +I got into SMU business administration, but I still feel damn shit that I + didn’t get into NUS, so help change my mind and convince me why SMU is better than NUS, especially + for business :-/ | +Sono stata ammessa al corso di amministrazione aziendale della SMU, ma sto + ancora di merda perché non sono entrata alla NUS, quindi aiutami + a cambiare idea e convincimi del fatto che la SMU è migliore + della NUS, soprattutto in business :-/ | +Sono stata ammessa al corso di amministrazione aziendale della SMU, ma sto + ancora di merda perché non sono entrata alla NUS, quindi aiutatemi a cambiare idea e convincetemi che la SMU è migliore della NUS, soprattutto in + business :-/ | +Inconsistent form of address (it should be plural). | +Inconsistency | +Minor | +70 | ++ |
+ 287
+ |
+ 39 | +3 | +I’m most scared that in the future when I’m working, people will look down on + SMU like elitism discrimination all that, I don’t know, man. | +La cosa che mi spaventa di più è che in futuro, quando lavorerò, la gente + disprezzerà la SMU per elitarismo, discriminazione e via dicendo, non lo so. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 288
+ |
+ 39 | +4 | +Or will they pay less or not even hire me? | +Mi pagheranno di meno o magari nemmeno mi assumeranno? | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 289
+ |
+ 39 | +5 | +RIP, because SMU is kind of 2nd best and less well known. | +RIP, perché la SMU è la seconda migliore scuola ed è meno conosciuta. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 290
+ |
+ 39 | +6 | +I would really appreciate if you all could help me out, especially those who + are currently at university or have already left. | +Apprezzerei molto se tutti voi poteste aiutarmi, specialmente quelli che + attualmente sono all'università o che se ne sono già andati. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 291
+ |
+ 39 | +7 | +Thanks pals :-) | +Grazie amici :-) | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 292
+ |
+ 39 | +8 | +TLDR: the title. | +TLDR: il titolo. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 293
+ |
+ 40 | +1 | +My home is comfortable and wonderful and I am happy there, but I have to be + somewhere else in order to chill enough to read fiction during the day without feeling guilty. + It's like I'm on holidays and therefore am doing what one does on holidays. | +Casa mia è accogliente e bellissima. Sono felice lì ma, per rilassarmi + abbastanza da leggere romanzi durante il giorno senza sentirmi in colpa, devo andare da un'altra + parte. È come se fossi in vacanza, quindi faccio quello che si fa in vacanza. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 294
+ |
+ 40 | +2 | +And that's also even though I haven't slept as well here for the last + two nights as I do at home, and get a little #MECFS ed out from simply being in a strange + environment where I'm less able to pace myself and have to remember where things are. | +E questo anche se nelle ultime due notti qui non ho dormito bene come faccio a + casa mia. Mi sento un po' come se avessi la #MECFS solo + perché mi trovo in un ambiente diverso, in cui sono meno capace di tenere il passo e devo ricordare + dove sono le cose. | +E questo anche se nelle ultime due notti qui non ho dormito bene come faccio a + casa mia. Mi sento un po' come se avessi la #stanchezzacronica + solo perché mi trovo in un ambiente diverso, in cui sono meno capace di tenere il passo e + devo ricordare dove sono le cose. | +It is a colloquial text and not many people will understand the acronym. | +Wrong Register | +Major | +70 | ++ |
+ 295
+ |
+ 40 | +3 | +And that's also even though I do still have my to-do list and am + organising my life as well. | +E tutto ciò anche se ho comunque la mia lista di cose da fare e sto + organizzando la mia vita. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 296
+ |
+ 41 | +1 | +But when she’s in the wrong or when someone holds her accountable, she just + throws the biggest temper tantrum ever and just disrespects anyone/everyone who doesn’t agree with + her and screams about how she doesn’t care. | +Ma quando ha torto o qualcuno le chiede di rispondere di qualcosa, diventa una + furia e manca di rispetto a chiunque non sia d'accordo con lei urlando che non le importa. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 297
+ |
+ 41 | +2 | +Or more specifically in her words “I don’t give a fuck”. | +O meglio, testuali parole, grida: "Non me ne frega un cazzo". | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 298
+ |
+ 41 | +3 | +She’ll never take accountability or apologize and becomes the biggest + hypocrite. | +Non si prenderà mai le sue responsabilità, né chiederà scusa, e si comporterà + da grande ipocrita. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 299
+ |
+ 41 | +4 | +All the things she screams at people to not do to her, she turns around and + does the exact same rude, petty shit to anyone/everyone else that doesn’t agree with her. | +Urlando, intima alle altre persone di non fare delle cose e poi, appena volta + le spalle, fa le stesse maleducate e meschine cose a chiunque + non sia d'accordo con lei. | +Urlando, intima alle altre persone di non fare delle cose e poi, appena volta + le spalle, fa le stesse cose, maleducate e meschine, a chiunque + non sia d'accordo con lei. | +Improved readability and clarity of the translation. | +Readability | +Minor | +70 | ++ |
+ 300
+ |
+ 41 | +5 | +I think the main reason she does this is because my sister acts just like my + mom, and my mom can’t stand it/accept that | +Penso che il motivo principale per cui mia sorella fa così sia perché si + comporta esattamente come mia madre, la quale non riesce a sopportarlo/accettarlo. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 301
+ |
+ 41 | +6 | +So she becomes downright nasty. | +Quindi diventa decisamente cattiva. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 302
+ |
+ 42 | +1 | +Attachment security provides a well-documented protective developmental + function for children exposed to individual- and community-level trauma, yet the effectiveness of + prevention and intervention efforts targeting attachment during adolescence has been relatively + underexplored. | +La sicurezza dell'attaccamento fornisce una funzione di sviluppo protettiva + ben documentata per i bambini esposti a traumi a livello individuale e comunitario, tuttavia + l'efficacia degli sforzi di prevenzione e intervento mirati all'attaccamento durante + l'adolescenza è stata relativamente poco studiata. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 303
+ |
+ 42 | +2 | +The Connecting and Reflecting Experience (CARE) program is a transdiagnostic, + bi-generational, group-based, mentalizing-focused parenting intervention developed to dismantle the + intergenerational transmission of trauma and support secure attachment relationships across the + developmental spectrum within an under-resourced community. | +Il programma Connecting and Reflecting Experience (CRE) è un intervento di genitorialità transdiagnostico, + bi-generazionale, basato sul gruppo, focalizzato sulla mentalizzazione, sviluppato per interrompere + la trasmissione intergenerazionale del trauma e sostenere relazioni di attaccamento sicure + attraverso lo spettro dello sviluppo all'interno di una comunità con risorse insufficienti. | +Il programma Connecting and Reflecting Experience (CARE) è un intervento di genitorialità transdiagnostico, + bi-generazionale, basato sul gruppo, focalizzato sulla mentalizzazione, sviluppato per interrompere + la trasmissione intergenerazionale del trauma e sostenere relazioni di attaccamento sicure + attraverso lo spettro dello sviluppo all'interno di una comunità con risorse insufficienti. | +Wrong spelling of acronym. | +Spelling | +Minor | +90 | ++ |
+ 304
+ |
+ 42 | +3 | +This exploratory study evaluated outcomes among caregiver-adolescent dyads + (N = 32) in the CARE condition of a nonrandomized clinical trial at an outpatient mental health + clinic within a diverse, urban U.S. community with disproportionate trauma exposure exacerbated by + COVID-19. | +Questo studio esplorativo ha valutato i risultati tra diadi + caregiver-adolescenti (N = 32) nella condizione CARE di uno studio clinico non randomizzato in una + clinica di salute mentale all'interno di una comunità diversificata e urbana degli Stati Uniti + con esposizione sproporzionata al trauma esacerbata dal + COVID-19. | +Questo studio esplorativo ha valutato i risultati tra diadi + caregiver-adolescenti (N = 32) nella condizione CARE di uno studio clinico non randomizzato in una + clinica di salute mentale all'interno di una comunità diversificata e urbana degli Stati Uniti + con esposizione sproporzionata al trauma esacerbata dalla + COVID-19. | +COVID-19 is the name of the disease, so it is a female noun. | +Grammar | +Minor | +90 | ++ |
+ 305
+ |
+ 42 | +4 | +Caregivers predominantly identified as Black/African/African American (47%), + Hispanic/Latina (38%), and/or White (19%). | +I caregiver sono identificati + prevalentemente come neri/africani/afroamericani (47%), ispanici/latini (38%) e/o bianchi (19%). + | +I caregiver si sono identificati + prevalentemente come neri/africani/afroamericani (47%), ispanici/latini (38%) e/o bianchi (19%). + | +This needs to be a reflexive verb. | +Grammar | +Minor | +90 | ++ |
+ 306
+ |
+ 42 | +5 | +At pre- and post-intervention, caregivers completed questionnaires regarding + parental mentalizing and their adolescents' psychosocial functioning. | +Prima e dopo l'intervento, i caregiver hanno risposto a questionari + riguardanti la mentalizzazione genitoriale e il funzionamento psicosociale degli adolescenti a loro + associati. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 307
+ |
+ 42 | +6 | +Adolescents completed scales regarding attachment and psychosocial + functioning. | +Gli adolescenti hanno completato le scale riguardanti l'attaccamento e il + funzionamento psicosociale. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 308
+ |
+ 42 | +7 | +Results showed a significant decrease in caregivers' prementalizing on the + Parental Reflective Functioning Questionnaire, improvement in adolescent psychosocial functioning on + the Youth Outcomes Questionnaire, and an increase in adolescents' reports of attachment security + on the Security Scale. | +I risultati hanno mostrato una significativa diminuzione della + prementalizzazione dei caregiver nel questionario sul funzionamento riflessivo parentale, un + miglioramento del funzionamento psicosociale degli adolescenti nel questionario sui risultati + giovanili e un aumento delle segnalazioni degli adolescenti + sull'attaccamento sulla scala di sicurezza. | +I risultati hanno mostrato una significativa diminuzione della + prementalizzazione dei caregiver nel questionario sul funzionamento riflessivo parentale, un + miglioramento del funzionamento psicosociale degli adolescenti nel questionario sui risultati + giovanili e un aumento delle segnalazioni degli adolescenti sulla + sicurezza dell'attaccamento sulla scala di sicurezza. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +60 | ++ |
+ 309
+ |
+ 42 | +8 | +These preliminary findings suggest that mentalizing-focused parenting + interventions may be effective in fostering improved attachment security and psychosocial + functioning during adolescence. | +Questi risultati preliminari suggeriscono che gli interventi genitoriali + focalizzati sulla mentalizzazione possono essere efficaci nel promuovere una migliore sicurezza di + attaccamento e il funzionamento psicosociale durante + l'adolescenza. | +Questi risultati preliminari suggeriscono che gli interventi genitoriali + focalizzati sulla mentalizzazione possono essere efficaci nel promuovere una migliore sicurezza di + attaccamento e un miglior funzionamento psicosociale durante + l'adolescenza. | +Improved readability and clarity of the translation. | +Mistranslation | +Minor | +90 | ++ |
+ 310
+ |
+ 43 | +1 | +Kangaroo care is a safe and effective alternative method to conventional + neonatal care for newborn babies. | +La kangaroo care è un metodo alternativo sicuro ed efficace alle cure neonatali + convenzionali per i neonati. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 311
+ |
+ 43 | +2 | +The aim of this study was to evaluate the effect of kangaroo care on the + transition time to full oral feeding in preterm infants fed by gavage. | +Lo scopo di questo studio era quello di valutare l'effetto della kangaroo + care sul tempo di transizione all'alimentazione orale completa nei neonati prematuri alimentati + con l'alimentazione forzata. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 312
+ |
+ 43 | +3 | +This is a randomized controlled trial. | +Si tratta di uno studio randomizzato controllato. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 313
+ |
+ 43 | +4 | +This study was conducted in a level III neonatal intensive care unit of a + university hospital in eastern Turkey 50 premature babies with a birth weight of≥1000 g and a + gestational age of 27-36 weeks, and their mothers were included in the study. | +È stato condotto in un'unità di terapia intensiva neonatale di livello III + di un ospedale universitario nella Turchia orientale. Sono stati inclusi nello studio 50 neonati + prematuri con un peso alla nascita ≥ 1.000 g e un'età gestazionale di 27-36 settimane insieme alle loro madri. | +È stato condotto in un'unità di terapia intensiva neonatale di livello III + di un ospedale universitario nella Turchia orientale. Sono stati inclusi nello studio 50 neonati + prematuri con un peso alla nascita ≥ 1.000 g e un'età gestazionale di 27-36 settimane, insieme alle loro madri. | +The added comma improves the readability and clarity of the sentence. | +Readability | +Minor | +90 | ++ |
+ 314
+ |
+ 43 | +5 | +The cases were randomly divided into two groups: kangaroo care, which would be + applied up to five days a week, and standard care. | +I casi sono stati suddivisi in modo casuale in due gruppi: quelli trattati con + la kangaroo care, applicata fino a cinque giorni alla settimana, e quelli trattati con le cure + standard. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 315
+ |
+ 43 | +6 | +Records of cases were kept regularly from their hospitalization until they + reached full oral feeding. | +Le registrazioni dei casi sono state + tenute regolarmente dal loro ricovero in ospedale fino a quando non hanno raggiunto + l'alimentazione orale completa. | +La documentazione dei casi è stata + eseguita regolarmente dal loro ricovero in ospedale fino a quando non hanno raggiunto + l'alimentazione orale completa. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Minor | +90 | ++ |
+ 316
+ |
+ 43 | +7 | +Premature babies in the kangaroo care group reached full oral feeding at + 29.20±8.06 days after birth, while babies in the standard care group reached full oral feeding at + 44.60±21.90 days. | +I neonati prematuri del gruppo della kangaroo care hanno raggiunto + l'alimentazione orale completa 29,06±8,20 giorni dopo la nascita, mentre i neonati del gruppo + delle cure standard hanno raggiunto l'alimentazione orale completa a 44,60±21,90 giorni. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 317
+ |
+ 43 | +8 | +The transition period from gavage feeding to reaching full oral feeding was + 13.60±6.83 days in the kangaroo care group, and 22.10±7.38 days in the standard care group. | +Il periodo di transizione dall'alimentazione forzata all'alimentazione + completa per via orale è stato di 13,60±6,83 giorni nel gruppo della kangaroo care e di 22,10±7,38 + giorni nel gruppo delle cure standard. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 318
+ |
+ 44 | +1 | +Suppose for the sake of argument that science at least in part consists of + lists of objectively factual statements about the world, true apart from any theory they might + support. Even if it's true that such facts exist in science it's still possible to argue + that scientific facts are theory-laden. | +Supponiamo per ipotesi che la scienza, + almeno in parte, consista di elenchi di affermazioni oggettivamente fattuali sul mondo, vere a + prescindere da qualsiasi teoria che possano sostenere. Anche se tali verità esistono nella scienza, + è comunque possibile sostenere che i fatti scientifici sono carichi di teorie. | +Supponiamo che la scienza, almeno in parte, + consista di elenchi di affermazioni oggettivamente fattuali sul mondo, vere a prescindere da + qualsiasi teoria che possano sostenere. Anche se è vero che tali fatti esistono nella scienza, è + comunque possibile sostenere che i fatti scientifici sono carichi di teorie. | +Improved readability and clarity of the translation. | +Readability | +Minor | +70 | ++ |
+ 319
+ |
+ 44 | +1 | +Suppose for the sake of argument that science at least in part consists of + lists of objectively factual statements about the world, true apart from any theory they might + support. Even if it's true that such facts exist in science it's still possible to argue + that scientific facts are theory-laden. | +Supponiamo per ipotesi che la scienza, almeno in parte, consista di elenchi di + affermazioni oggettivamente fattuali sul mondo, vere a prescindere da qualsiasi teoria che possano + sostenere. Anche se tali verità esistono nella scienza, è + comunque possibile sostenere che i fatti scientifici sono carichi di teorie. | +Supponiamo che la scienza, almeno in parte, consista di elenchi di + affermazioni oggettivamente fattuali sul mondo, vere a prescindere da qualsiasi teoria che possano + sostenere. Anche se è vero che tali fatti esistono nella + scienza, è comunque possibile sostenere che i fatti scientifici sono carichi di teorie. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +70 | ++ |
+ 320
+ |
+ 44 | +2 | +Scientific facts result from experiments. The experiments don't create the + facts on this reading, but the choice of which experiments to conduct controls which facts are + discovered. Some facts, e.g. about subatomic particles, can only result from experiments that are + themselves only possible in capitalism because they require too much resources, too much + organization, too much coercion, to pull off otherwise. | +I fatti scientifici derivano dagli esperimenti. In + questo articolo, gli esperimenti non creano i fatti, ma la scelta degli esperimenti da + condurre determina i fatti che vengono scoperti. Alcune verità scientifiche, ad esempio quelle sulle + particelle subatomiche, possono derivare unicamente da esperimenti che sono essi stessi possibili + solo grazie al capitalismo perché richiedono troppe risorse, troppa organizzazione e troppa + coercizione per essere ricavati. | +I fatti scientifici derivano dagli esperimenti. Da + questo punto di vista, gli esperimenti non creano i fatti, ma la scelta degli esperimenti + da condurre determina i fatti che vengono scoperti. Alcuni fatti, ad esempio sulle particelle + subatomiche, possono derivare unicamente da esperimenti che sono essi stessi possibili solo grazie + al capitalismo perché richiedono troppe risorse, troppa organizzazione e troppa coercizione per + essere realizzati diversamente. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +70 | ++ |
+ 321
+ |
+ 44 | +2 | +Scientific facts result from experiments. The experiments don't create the + facts on this reading, but the choice of which experiments to conduct controls which facts are + discovered. Some facts, e.g. about subatomic particles, can only result from experiments that are + themselves only possible in capitalism because they require too much resources, too much + organization, too much coercion, to pull off otherwise. | +I fatti scientifici derivano dagli esperimenti. In questo articolo, gli + esperimenti non creano i fatti, ma la scelta degli esperimenti da condurre determina i fatti che + vengono scoperti. Alcune verità scientifiche, ad esempio quelle sulle particelle subatomiche, possono derivare unicamente + da esperimenti che sono essi stessi possibili solo grazie al capitalismo perché richiedono troppe + risorse, troppa organizzazione e troppa coercizione per essere ricavati. | +I fatti scientifici derivano dagli esperimenti. Da questo punto di vista, gli + esperimenti non creano i fatti, ma la scelta degli esperimenti da condurre determina i fatti che + vengono scoperti. Alcuni fatti, ad esempio sulle particelle subatomiche, possono derivare unicamente da + esperimenti che sono essi stessi possibili solo grazie al capitalismo perché richiedono troppe + risorse, troppa organizzazione e troppa coercizione per essere realizzati diversamente. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +70 | ++ |
+ 322
+ |
+ 44 | +2 | +Scientific facts result from experiments. The experiments don't create the + facts on this reading, but the choice of which experiments to conduct controls which facts are + discovered. Some facts, e.g. about subatomic particles, can only result from experiments that are + themselves only possible in capitalism because they require too much resources, too much + organization, too much coercion, to pull off otherwise. | +I fatti scientifici derivano dagli esperimenti. In questo articolo, gli + esperimenti non creano i fatti, ma la scelta degli esperimenti da condurre determina i fatti che + vengono scoperti. Alcune verità scientifiche, ad esempio quelle sulle particelle subatomiche, + possono derivare unicamente da esperimenti che sono essi stessi possibili solo grazie al capitalismo + perché richiedono troppe risorse, troppa organizzazione e troppa coercizione per essere ricavati. | +I fatti scientifici derivano dagli esperimenti. Da questo punto di vista, gli esperimenti non creano i fatti, ma la scelta degli + esperimenti da condurre determina i fatti che vengono scoperti. Alcuni fatti, ad esempio sulle + particelle subatomiche, possono derivare unicamente da esperimenti che sono essi stessi possibili + solo grazie al capitalismo perché richiedono troppe risorse, troppa organizzazione e troppa + coercizione per essere realizzati diversamente. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +70 | ++ |
+ 323
+ |
+ 44 | +3 | +This is a very brief sketch of a plausible argument that theories of + capitalism influencing the actual content of science are consistent with theories asserting the + existence of objective scientific facts. It's *not* an argument in favor of the existence of + objective scientific facts, which I don't believe in. | +Questo è un brevissimo riassunto di un argomento plausibile: le teorie del + capitalismo che influenzano il contenuto effettivo della scienza sono coerenti con le teorie che + affermano l'esistenza di fatti scientifici oggettivi. | +Questo è un brevissimo riassunto di un argomento plausibile: le teorie del + capitalismo che influenzano il contenuto effettivo della scienza sono coerenti con le teorie che + affermano l'esistenza di fatti scientifici oggettivi. *Non* si + tratta di un'argomentazione a favore dell'esistenza + di questi ultimi, ai quali personalmente non credo. | +A whole sentence was missing in the original translation. | +Omission | +Major | +30 | ++ |
+ 324
+ |
+ 45 | +1 | +But now it just doesn’t make sense. You only get 1 ticket per match, and if you + are lucky, you will get 10 extra in every 20 matches. | +Ma ora non ha senso. Si ottiene solo un biglietto per partita e, se si è + fortunati, se ne ricevono 10 extra ogni 20 partite. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 325
+ |
+ 45 | +2 | +Only in leg or WC 1. | +Solo per il primo girone o il WC 1. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 326
+ |
+ 45 | +3 | +This tournament was the one thing free-to-play was always able to do because of + the low cost of entrance and the rewards were good enough compared to how many matches you need to + play. | +Questo torneo è l'unica cosa che il + free-to-play è sempre stato in grado di fare a causa del basso costo di ingresso e le ricompense sono abbastanza buone rispetto al numero di partite + che devi giocare. | +Questo torneo era l'unica cosa che la modalità + free-to-play è sempre stata in grado di fare grazie al basso costo di ingresso e alla qualità delle ricompense rispetto al numero di partite che + devi giocare. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +30 | ++ |
+ 327
+ |
+ 45 | +4 | +You got a player extra and if you don’t like him, use it as XP. | +Hai un giocatore in più e, se non ti piace, usalo come XP. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 328
+ |
+ 46 | +1 | +I had never heard of this “influencer” before and consider myself pretty + internet savvy. | +Non avevo mai sentito parlare di questa "influencer" prima e mi + considero abbastanza esperto di internet. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 329
+ |
+ 46 | +2 | +I then lost interest in her, because her Instagram wasn’t that interesting. + | +Poi ho perso interesse per lei, perché il suo profilo Instagram non era così + interessante. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 330
+ |
+ 46 | +3 | +She popped back on my radar with the Nancy thread, and then she disappeared + from my mind again until the Anna article came out, and then I took a great interest in checking in + on her, because I just found her funny and her antics amusing (in a sad way). | +Ho ricominciato a interessarmi a lei per la questione di Nancy e poi me la sono di nuovo dimenticata fino a + quando non è uscito l'articolo su Anna. Dopodiché, ho inziato a seguirla assiduamente, perché + trovavo lei e le sue stravaganze divertenti (in modo triste). + | +Ho ricominciato a interessarmi a lei per la conversazione su Nancy e poi me la sono di nuovo dimenticata fino + a quando non è uscito l'articolo su Anna. Dopodiché, ho inziato a seguirla assiduamente, perché + trovavo lei e le sue bizzarie divertenti (in modo triste). | +Changed to correct terminology. | +Mistranslation | +Minor | +70 | ++ |
+ 331
+ |
+ 46 | +4 | +So this has been on my mind for a while: | +È da un po' che penso a questo: | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 332
+ |
+ 46 | +5 | +How does she continue to have such loyal fans who will send her lots of money, + because she claims to not be able to afford food or rent or whatever, when there is photographic + evidence all over her apartment of her bougie taste in decor, perfumes (Byredo perfume costs + anywhere from $200-300 a pop), shit tons of plants and flowers, which aren’t cheap. | +Come fa ad avere ancora fan così fedeli, che le mandano un sacco di soldi + perché dice di non potersi permettere di fare la spesa, pagare l'affitto o comprare qualsiasi + altra cosa, quando ci sono prove fotografiche in tutto il suo appartamento dei suoi gusti ricercati: + mobili, profumi (Byredo costa ovunque dai 200 ai 300 dollari) e + un sacco di piante e fiori, che non sono economici. | +Come fa ad avere ancora fan così fedeli, che le mandano un sacco di soldi + perché dice di non potersi permettere di fare la spesa, pagare l'affitto o comprare qualsiasi + altra cosa, quando ci sono prove fotografiche in tutto il suo appartamento dei suoi gusti ricercati: + mobili, profumi (Byredo costa dai 200 ai 300 dollari a flacone) + e un sacco di piante e fiori, che non sono economici. | +Improved readability and clarity of the translation. | +Mistranslation | +Minor | +90 | ++ |
+ 333
+ |
+ 47 | +1 | +Reference intervals for basic liver laboratory diagnostic rely on + manufacturers' information, remaining unchanged for more than 20 years. | +Gli intervalli di riferimento dei test di di + laboratorio per la diagnosi di base delle epatopatie si basano sulle informazioni fornite dai + produttori e sono invariati da oltre 20 anni. | +Gli intervalli di riferimento dei test di + laboratorio per la diagnosi di base delle epatopatie si basano sulle informazioni fornite dai + produttori e sono invariati da oltre 20 anni. | +Repetition avoided. | +Grammar | +Minor | +90 | ++ |
+ 334
+ |
+ 47 | +2 | +This ignores known age and sex dependencies. | +In questo modo, vengono ignorate le variazioni note per essere dipendenti + dall'età e dal sesso. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 335
+ |
+ 47 | +3 | +We performed a retrospective cross-sectional study to compare the + age-dependent distribution of flagged and non-flagged laboratory findings between reference limits + from 3 distinct sources: manufacturer, published reference study, and the truncated maximum + likelihood method applied on a cohort of inpatients aged 18-100 years. | +Abbiamo condotto uno studio retrospettivo trasversale per confrontare la + distribuzione dipendente dall'età dei risultati di laboratorio, flaggati e non, tra i limiti di + riferimento ricavati da 3 fonti distinte: produttore, studio di riferimento pubblicato e metodo di + probabilità massima troncata applicato a una coorte di pazienti ricoverati in ospedale di età + compresa tra 18 e 100 anni. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 336
+ |
+ 47 | +4 | +Discordance rates adjusted for the permissible analytical uncertainty are + reported for serum levels of albumin (n= 150,550), alkaline phosphatase (n= 433,721), gamma-GT + (n=580,012), AST (n= 510,620), and ALT (n= 704,546). | +I tassi di discordanza corretti per l'incertezza analitica ammissibile sono + stati riportati in base ai livelli sierici di albumina (n= 150,550), fosfatasi alcalina (n= + 433,721), gamma-GT (n= 580,012), AST (n= 510,620) e ALT (n= 704,546). | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 337
+ |
+ 47 | +5 | +The number of flagged findings differed notably between reference intervals + compared, except for alkaline phosphatase. | +Il numero di risultati flaggati differiva notevolmente in base agli intervalli di riferimento confrontati, ad eccezione + di quello della fosfatasi alcalina. | +Il numero di risultati flaggati differiva notevolmente tra gli intervalli di riferimento confrontati, ad eccezione di + quello della fosfatasi alcalina. | +Wrong preposition. | +Grammar | +Major | +70 | ++ |
+ 338
+ |
+ 47 | +6 | +AST and alkaline phosphatase increased with age in women. | +Nelle donne, AST e fosfatasi alcalina aumentavano con l'età. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 339
+ |
+ 47 | +7 | +Overall discordance for AP, AST, and ALT remained below 10%, respectively, in + both sexes. | +La discordanza complessiva per AP, AST e ALT rimaneva inferiore al 10%, in + entrambi i sessi. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 340
+ |
+ 47 | +8 | +Albumin decreased with age which led to discordant flags in up to 22% in + patients ≥70 years. | +L'albumina diminuiva con l'età, il che ha comportato flag con una + discordanza massima del 22% nei pazienti di età ≥ 70 anni. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 341
+ |
+ 48 | +1 | +Towards the end of senior year and that summer, I don’t know what happened, + but I got a hot body and my face was all “girl, you’ve been through some shit. Have a gift”, so now + I’m pretty. | +Non so cosa sia successo verso la fine dell'ultimo anno e durante + quell'estate, ma avevo un fisico sexy e il mio viso sembrava dire: "Ragazza, ne hai passate + tante. Fatti un regalo". Quindi, ora sono molto carina. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 342
+ |
+ 48 | +2 | +I just made a post on a different subreddit about having a nice date today, + which is nice, but I am very hesitant on making friends and stuff because of the last two years. + | +Ho appena pubblicato un post su un altro subreddit in cui ho raccontato che + oggi sono stata a appuntamento piacevole, il che non è male. Però, a causa degli ultimi due anni, + sono molto restia a fare amicizia o cose del genere. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 343
+ |
+ 48 | +3 | +So like, after my glow up or whatever, more people started talking to me, + yeah. | +Quindi, è vero, dopo che ho intrapreso questo percorso di miglioramento di me + stessa, le persone hanno iniziato a parlare con me. | +Quindi, è vero, dopo che ho intrapreso questo percorso di miglioramento di me + stessa, le persone hanno iniziato a parlarmi. | +More idiomatic. | +Readability | +Neutral | +90 | ++ |
+ 344
+ |
+ 48 | +4 | +And a lot of boys did too! | +Anche un sacco di ragazzi! | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 345
+ |
+ 48 | +5 | +I never really had very many friends, so this was a huge yay! | +Non ho mai avuto molti amici, quindi è stato davvero grandioso! | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 346
+ |
+ 48 | +6 | +The first boy I hung out with was really nice, but then we got high and I did + very regrettable things I do not like. | +Il primo ragazzo con cui sono uscita era davvero carino, ma poi ci siamo + sballati e ho fatto cose spiacevoli, di cui non vado affatto fiera. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 347
+ |
+ 48 | +7 | +Well, that boy was super happy and told lots of boys. | +Beh, quel ragazzo era super felice e l'ha raccontato a un sacco di amici + suoi. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 348
+ |
+ 49 | +1 | +But now it just doesn’t make sense. You only get 1 ticket per match, and if you + are lucky, you will get 10 extra in every 20 matches. | +Ma ora non ha senso, si ottiene solo un biglietto per partita, e se si è + fortunati, si otterranno 10 extra ogni 20 partite. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 349
+ |
+ 49 | +2 | +Only in leg or WC 1. | +Solo nella gamba o nel WC 1. | +Solo nel girone o WC 1. | +The source is not very clear but I believe the original translation is not + correct. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 350
+ |
+ 49 | +3 | +This tournament was the one thing free-to-play was always able to do because of + the low cost of entrance and the rewards were good enough compared to how many matches you need to + play. | +Questo torneo è stato l'unica cosa che il + free-to-play è sempre stato in grado di fare a causa del + basso costo di ingresso e le ricompense erano abbastanza + buone rispetto a quante partite devi giocare. | +Questo torneo era l'unica cosa che la modalità + free-to-play è sempre stata in grado di fare grazie al + basso costo di ingresso e alla qualità delle ricompense + rispetto a quante partite devi giocare. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +30 | ++ |
+ 351
+ |
+ 49 | +4 | +You got a player extra and if you don’t like him, use it as XP. | +Hai un giocatore in più e se non ti piace, usalo come XP. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 352
+ |
+ 50 | +1 | +I had never heard of this “influencer” before and consider myself pretty + internet savvy. | +Non avevo mai sentito parlare di questo + "influencer" prima e mi considero abbastanza esperto di internet. | +Non avevo mai sentito parlare di questa + "influencer" prima e mi considero abbastanza esperto di internet. | +It refers to a female noun. | +Grammar | +Minor | +90 | ++ |
+ 353
+ |
+ 50 | +2 | +I then lost interest in her, because her Instagram wasn’t that interesting. + | +Poi ho perso interesse per lei, perché il suo + Instagram non era così interessante. | +Poi ho perso interesse per lei, perché il suo account Instagram non era così interessante. | +Improved readability and clarity of the text. | +Readability | +Neutral | +90 | ++ |
+ 354
+ |
+ 50 | +3 | +She popped back on my radar with the Nancy thread, and then she disappeared + from my mind again until the Anna article came out, and then I took a great interest in checking in + on her, because I just found her funny and her antics amusing (in a sad way). | +E' tornata sul mio radar con il tema di + Nancy, e poi è scomparsa di nuovo dalla mia mente fino a quando non è uscito l'articolo su Anna, + e poi ho preso un grande interesse a controllarla, perché l'ho trovata divertente e le sue + buffonate divertenti (in un modo triste). | +È tornata sul mio radar con il tema di + Nancy, e poi è scomparsa di nuovo dalla mia mente fino a quando non è uscito l'articolo su Anna, + e poi ho preso un grande interesse a controllarla, perché ho trovato lei e le sue buffonate + divertenti (in un modo triste). | +An accent is needed, not an apostrophe. | +Spelling | +Major | +70 | ++ |
+ 355
+ |
+ 50 | +3 | +She popped back on my radar with the Nancy thread, and then she disappeared + from my mind again until the Anna article came out, and then I took a great interest in checking in + on her, because I just found her funny and her antics amusing (in a sad way). | +E' tornata sul mio radar con il tema di Nancy, e poi è scomparsa di nuovo + dalla mia mente fino a quando non è uscito l'articolo su Anna, e poi ho preso un grande + interesse a controllarla, perché l'ho trovata divertente e le sue + buffonate divertenti (in un modo triste). | +È tornata sul mio radar con il tema di + Nancy, e poi è scomparsa di nuovo dalla mia mente fino a quando non è uscito l'articolo su Anna, + e poi ho preso un grande interesse a controllarla, perché ho trovato + lei e le sue buffonate divertenti (in un modo triste). | +Avoided repetition. | +Readability | +Minor | +70 | ++ |
+ 356
+ |
+ 50 | +4 | +So this has been on my mind for a while: | +E' da un po' che penso a questo: + | +È da un po' che penso a questo: | +An accent is needed, not an apostrophe. | +Spelling | +Major | +90 | ++ |
+ 357
+ |
+ 50 | +5 | +How does she continue to have such loyal fans who will send her lots of money, + because she claims to not be able to afford food or rent or whatever, when there is photographic + evidence all over her apartment of her bougie taste in decor, perfumes (Byredo perfume costs + anywhere from $200-300 a pop), shit tons of plants and flowers, which aren’t cheap. | +Come fa a continuare ad avere fan così fedeli che le mandano un sacco di + soldi, perché afferma di non essere in grado di permettersi il cibo o l'affitto o qualsiasi + altra cosa, quando ci sono prove fotografiche in tutto il suo appartamento del suo gusto bougie + nell'arredamento, profumi (il profumo Byredo costa ovunque da $ 200 + a $ 300 a pop), tonnellate di piante e fiori, che non sono economici. | +Come fa a continuare ad avere fan così fedeli che le mandano un sacco di + soldi, perché afferma di non essere in grado di permettersi il cibo o l'affitto o qualsiasi + altra cosa, quando ci sono prove fotografiche in tutto il suo appartamento del suo gusto bougie + nell'arredamento, profumi (Byredo costa da $ 200 a $ 300 a + flacone), tonnellate di piante e fiori, che non sono economici. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Minor | +70 | ++ |
+ 358
+ |
+ 51 | +1 | +Reference intervals for basic liver laboratory diagnostic rely on + manufacturers' information, remaining unchanged for more than 20 years. | +Gli intervalli di riferimento per la diagnosi di base in laboratorio del fegato si basano sulle informazioni fornite dai fabbricanti e + sono rimasti invariati per oltre 20 anni. | +Gli intervalli di riferimento per la diagnosi di base in laboratorio sul fegato si basano sulle informazioni fornite dai produttori e + sono rimasti invariati per oltre 20 anni. | +Wrong preposition. | +Grammar | +Minor | +80 | ++ |
+ 359
+ |
+ 51 | +1 | +Reference intervals for basic liver laboratory diagnostic rely on + manufacturers' information, remaining unchanged for more than 20 years. | +Gli intervalli di riferimento per la diagnosi di base in laboratorio del + fegato si basano sulle informazioni fornite dai fabbricanti e + sono rimasti invariati per oltre 20 anni. | +Gli intervalli di riferimento per la diagnosi di base in laboratorio sul + fegato si basano sulle informazioni fornite dai produttori e + sono rimasti invariati per oltre 20 anni. | +produttori is a better choice for this context. | +Mistranslation | +Minor | +80 | ++ |
+ 360
+ |
+ 51 | +2 | +This ignores known age and sex dependencies. | +Ciò ignora le dipendenze conosciute per età e sesso. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 361
+ |
+ 51 | +3 | +We performed a retrospective cross-sectional study to compare the + age-dependent distribution of flagged and non-flagged laboratory findings between reference limits + from 3 distinct sources: manufacturer, published reference study, and the truncated maximum + likelihood method applied on a cohort of inpatients aged 18-100 years. | +Abbiamo eseguito uno studio retrospettivo trasversale per confrontare la + distribuzione dipendente dall' età dei risultati di + laboratorio segnalati e non segnalati tra i limiti di riferimento provenienti da 3 fonti distinte: + produttore, studio di riferimento pubblicato e metodo di probabilità massima troncato applicato su + una coorte di pazienti ospedalieri di età compresa tra 18 e 100 anni. | +Abbiamo eseguito uno studio retrospettivo trasversale per confrontare la + distribuzione dipendente dall'età dei risultati di + laboratorio segnalati e non segnalati tra i limiti di riferimento provenienti da 3 fonti distinte: + produttore, studio di riferimento pubblicato e metodo di probabilità massima troncata applicato su + una coorte di pazienti ospedalieri di età compresa tra 18 e 100 anni. | +Extra space deleted. | +Punctuation | +Neutral | +90 | ++ |
+ 362
+ |
+ 51 | +3 | +We performed a retrospective cross-sectional study to compare the age-dependent + distribution of flagged and non-flagged laboratory findings between reference limits from 3 distinct + sources: manufacturer, published reference study, and the truncated maximum likelihood method + applied on a cohort of inpatients aged 18-100 years. | +Abbiamo eseguito uno studio retrospettivo trasversale per confrontare la + distribuzione dipendente dall' età dei risultati di laboratorio segnalati e non segnalati tra i + limiti di riferimento provenienti da 3 fonti distinte: produttore, studio di riferimento pubblicato + e metodo di probabilità massima troncato applicato su una coorte + di pazienti ospedalieri di età compresa tra 18 e 100 anni. | +Abbiamo eseguito uno studio retrospettivo trasversale per confrontare la + distribuzione dipendente dall'età dei risultati di laboratorio segnalati e non segnalati tra i + limiti di riferimento provenienti da 3 fonti distinte: produttore, studio di riferimento pubblicato + e metodo di probabilità massima troncata applicato su una coorte + di pazienti ospedalieri di età compresa tra 18 e 100 anni. | +This refers to probabilità, a female noun. | +Grammar | +Major | +90 | ++ |
+ 363
+ |
+ 51 | +4 | +Discordance rates adjusted for the permissible analytical uncertainty are + reported for serum levels of albumin (n= 150,550), alkaline phosphatase (n= 433,721), gamma-GT + (n=580,012), AST (n= 510,620), and ALT (n= 704,546). | +I tassi di discordanza corretti per l' + incertezza analitica ammissibile sono riportati per i livelli sierici di albumina (n= + 150.550), fosfatasi alcalina (n= 433.721), gamma-GT (n= 580.012), AST (n= 510.620) e ALT (n= + 704.546). | +I tassi di discordanza corretti per l'incertezza analitica ammissibile sono riportati per i + livelli sierici di albumina (n= 150.550), fosfatasi alcalina (n= 433.721), gamma-GT (n= 580.012), + AST (n= 510.620) e ALT (n= 704.546). | +Extra space deleted. | +Punctuation | +Neutral | +90 | ++ |
+ 364
+ |
+ 51 | +5 | +The number of flagged findings differed notably between reference intervals + compared, except for alkaline phosphatase. | +Il numero di risultati contrassegnati differisce notevolmente tra gli + intervalli di riferimento confrontati, ad eccezione della chinasi + proteica. | +Il numero di risultati contrassegnati differisce notevolmente tra gli + intervalli di riferimento confrontati, ad eccezione della fosfatasi + alcalina. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +60 | ++ |
+ 365
+ |
+ 51 | +6 | +AST and alkaline phosphatase increased with age in women. | +AST e fosfatasi alcalina sono aumentati con + l' età nelle donne. | +AST e fosfatasi alcalina sono aumentati con l'età nelle donne. | +Extra space deleted. | +Punctuation | +Neutral | +90 | ++ |
+ 366
+ |
+ 51 | +7 | +Overall discordance for AP, AST, and ALT remained below 10%, respectively, in + both sexes. | +La discordanza complessiva per AP, AST e ALT è rimasta inferiore al 10%, + rispettivamente, in entrambi i sessi. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 367
+ |
+ 51 | +8 | +Albumin decreased with age which led to discordant flags in up to 22% in + patients ≥70 years. | +L' albumina è diminuita con l' età, il che ha portato a flag discordanti fino al 22% nei + pazienti di età ≥ 70 anni. | +L'albumina è diminuita con l'età, il che ha portato a flag discordanti fino al 22% nei + pazienti di età ≥ 70 anni. | +Extra space deleted. | +Punctuation | +Neutral | +90 | ++ |
+ 368
+ |
+ 52 | +1 | +Towards the end of senior year and that summer, I don’t know what happened, but + I got a hot body and my face was all “girl, you’ve been through some shit. Have a gift”, so now I’m + pretty. | +Verso la fine dell'ultimo anno e quell'estate, non so cosa sia + successo, ma avevo un corpo sexy e la mia faccia era tutta + "ragazza, hai passato un sacco di merda, hai un dono", quindi ora sono carina. + | +Verso la fine dell'ultimo anno e quell'estate, non so cosa sia + successo, ma avevo un corpo sexy e la mia faccia sembrava dire + "Ragazza, hai passato un periodo brutto. Eccoti un regalo", quindi ora sono + carina. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 369
+ |
+ 52 | +2 | +I just made a post on a different subreddit about having a nice date today, + which is nice, but I am very hesitant on making friends and stuff because of the last two years. + | +Ho appena fatto un post su un altro + subreddit sull'aver avuto un bel appuntamento oggi, il che e' carino, ma sono molto riluttante a fare amicizia e + cose del genere a causa degli ultimi due anni. | +Ho appena creato un post su un altro + subreddit sull'aver avuto un buon appuntamento oggi, che è bello, ma sono molto riluttante a fare amicizia e cose del + genere a causa degli ultimi due anni. | +More idiomatic. | +Wrong Register | +Minor | +80 | ++ |
+ 370
+ |
+ 52 | +3 | +So like, after my glow up or whatever, more people started talking to me, yeah. + | +Quindi, dopo che mi sono illuminata, + piu' persone hanno iniziato a parlarmi, si'. | +Quindi, dopo che sono sbocciata, più + persone hanno iniziato a parlarmi, sì. | +The original translation changes the meaning of the source text. | +Mistranslation | +Major | +50 | ++ |
+ 371
+ |
+ 52 | +3 | +So like, after my glow up or whatever, more people started talking to me, + yeah. | +Quindi, dopo che mi sono illuminata, piu' persone hanno iniziato a parlarmi, si'. | +Quindi, dopo che sono sbocciata, più + persone hanno iniziato a parlarmi, sì. | +An accent is needed, not an apostrophe. | +Spelling | +Neutral | +50 | ++ |
+ 372
+ |
+ 52 | +4 | +And a lot of boys did too! | +E anche un sacco di ragazzi l'hanno fatto! | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 373
+ |
+ 52 | +5 | +I never really had very many friends, so this was a huge yay! | +Non ho mai avuto molti amici, quindi questa e' stata una grande festa! | +Non ho mai avuto molti amici, quindi è + stato bellissimo! | +An accent is needed, not an apostrophe. | +Spelling | +Neutral | +90 | ++ |
+ 374
+ |
+ 52 | +5 | +I never really had very many friends, so this was a huge yay! | +Non ho mai avuto molti amici, quindi questa + e' stata una grande festa! | +Non ho mai avuto molti amici, quindi è stato + bellissimo! | +More idiomatic. | +Mistranslation | +Minor | +90 | ++ |
+ 375
+ |
+ 52 | +6 | +The first boy I hung out with was really nice, but then we got high and I did + very regrettable things I do not like. | +Il primo ragazzo con cui sono uscita era davvero carino, ma poi ci siamo + drogati e ho fatto cose molto deplorevoli che non mi piacciono. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 376
+ |
+ 52 | +7 | +Well, that boy was super happy and told lots of boys. | +Beh, quel ragazzo era super felice e l'ha detto a un sacco di ragazzi. | ++ | + | + | + | 100 | ++ |
+ 377
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 378
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 379
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 380
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 381
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 382
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 383
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 384
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 385
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 386
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 387
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 388
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 389
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 390
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 391
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 392
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 393
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 394
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 395
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 396
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 397
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 398
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 399
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 400
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 401
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 402
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 403
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 404
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 405
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 406
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 407
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 408
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 409
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 410
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 411
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 412
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 413
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 414
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 415
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 416
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 417
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 418
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 419
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 420
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 421
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 422
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 423
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 424
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 425
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 426
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 427
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 428
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 429
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 430
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 431
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 432
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 433
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 434
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 435
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 436
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 437
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 438
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 439
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 440
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 441
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 442
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 443
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 444
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 445
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 446
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 447
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 448
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 449
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 450
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 451
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 452
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 453
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 454
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 455
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 456
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 457
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 458
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 459
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 460
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 461
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 462
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 463
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 464
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 465
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 466
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 467
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 468
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 469
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 470
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 471
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 472
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 473
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 474
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 475
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 476
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 477
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 478
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 479
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 480
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 481
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 482
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 483
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 484
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 485
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 486
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 487
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 488
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 489
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 490
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 491
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 492
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 493
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 494
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 495
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 496
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 497
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 498
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 499
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 500
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 501
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 502
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 503
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 504
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 505
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 506
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 507
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 508
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 509
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 510
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 511
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 512
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 513
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 514
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 515
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 516
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 517
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 518
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 519
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 520
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 521
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 522
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 523
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 524
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 525
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 526
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 527
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 528
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 529
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 530
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 531
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 532
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 533
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 534
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 535
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 536
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 537
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 538
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 539
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 540
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 541
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 542
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 543
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 544
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 545
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 546
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 547
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 548
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 549
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 550
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 551
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 552
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 553
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 554
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 555
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 556
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 557
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 558
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 559
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 560
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 561
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 562
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 563
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 564
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 565
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 566
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 567
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 568
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 569
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 570
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 571
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 572
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 573
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 574
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 575
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 576
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 577
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 578
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 579
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 580
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 581
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 582
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 583
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 584
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 585
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 586
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 587
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 588
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 589
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 590
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 591
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 592
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 593
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 594
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 595
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 596
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 597
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 598
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 599
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 600
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 601
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 602
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 603
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 604
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 605
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 606
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 607
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 608
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 609
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 610
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 611
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 612
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 613
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 614
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 615
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 616
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 617
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 618
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 619
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 620
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 621
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 622
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 623
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 624
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 625
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 626
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 627
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 628
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 629
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 630
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 631
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 632
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 633
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 634
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 635
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 636
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 637
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 638
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 639
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 640
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 641
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 642
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 643
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 644
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 645
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 646
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 647
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 648
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 649
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 650
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 651
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 652
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 653
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 654
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 655
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 656
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 657
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 658
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 659
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 660
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 661
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 662
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 663
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 664
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 665
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 666
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 667
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 668
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 669
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 670
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 671
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 672
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 673
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 674
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 675
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 676
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 677
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 678
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 679
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 680
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 681
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 682
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 683
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 684
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 685
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 686
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 687
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 688
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 689
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 690
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 691
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 692
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 693
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 694
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 695
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 696
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 697
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 698
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 699
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 700
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 701
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 702
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 703
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 704
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 705
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 706
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 707
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 708
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 709
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 710
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 711
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 712
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 713
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 714
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 715
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 716
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 717
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 718
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 719
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 720
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 721
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 722
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 723
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 724
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 725
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 726
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 727
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 728
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 729
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 730
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 731
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 732
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 733
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 734
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 735
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 736
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 737
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 738
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 739
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 740
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 741
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 742
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 743
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 744
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 745
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 746
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 747
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 748
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 749
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 750
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 751
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 752
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 753
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 754
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 755
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 756
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 757
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 758
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 759
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 760
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 761
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 762
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 763
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 764
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 765
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 766
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 767
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 768
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 769
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 770
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 771
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 772
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 773
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 774
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 775
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 776
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 777
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 778
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 779
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 780
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 781
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 782
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 783
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 784
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 785
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 786
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 787
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 788
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 789
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 790
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 791
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 792
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 793
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 794
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 795
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 796
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 797
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 798
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 799
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 800
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 801
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 802
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 803
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 804
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 805
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 806
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 807
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 808
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 809
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 810
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 811
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 812
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 813
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 814
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 815
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 816
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 817
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 818
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 819
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 820
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 821
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 822
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 823
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 824
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 825
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 826
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 827
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 828
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 829
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 830
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 831
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 832
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 833
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 834
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 835
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 836
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 837
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 838
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 839
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 840
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 841
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 842
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 843
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 844
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 845
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 846
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 847
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 848
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 849
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 850
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 851
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 852
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 853
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 854
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 855
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 856
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 857
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 858
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 859
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 860
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 861
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 862
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 863
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 864
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 865
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 866
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 867
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 868
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 869
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 870
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 871
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 872
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 873
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 874
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 875
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 876
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 877
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 878
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 879
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 880
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 881
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 882
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 883
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 884
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 885
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 886
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 887
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 888
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 889
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 890
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 891
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 892
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 893
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 894
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 895
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 896
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 897
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 898
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 899
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 900
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 901
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 902
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 903
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 904
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 905
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 906
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 907
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 908
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 909
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 910
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 911
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 912
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 913
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 914
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 915
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 916
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 917
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 918
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 919
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 920
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 921
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 922
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 923
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 924
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 925
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 926
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 927
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 928
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 929
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 930
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 931
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 932
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 933
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 934
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 935
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 936
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 937
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 938
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 939
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 940
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 941
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 942
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 943
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 944
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 945
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 946
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 947
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 948
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 949
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 950
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 951
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 952
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 953
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 954
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 955
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 956
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 957
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 958
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 959
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 960
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 961
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 962
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 963
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 964
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 965
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 966
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 967
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 968
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 969
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 970
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 971
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 972
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 973
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 974
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 975
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 976
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 977
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 978
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 979
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 980
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 981
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 982
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 983
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 984
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 985
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 986
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 987
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 988
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 989
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 990
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 991
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 992
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 993
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 994
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 995
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 996
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 997
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 998
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 999
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1000
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1001
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1002
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1003
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1004
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1005
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1006
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1007
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1008
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1009
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1010
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1011
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1012
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1013
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1014
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1015
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1016
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1017
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1018
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1019
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1020
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1021
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1022
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1023
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1024
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1025
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1026
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1027
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1028
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1029
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1030
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1031
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1032
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1033
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1034
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1035
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1036
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1037
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1038
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1039
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1040
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1041
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1042
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1043
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1044
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1045
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1046
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1047
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1048
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1049
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1050
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1051
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1052
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1053
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1054
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1055
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1056
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1057
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1058
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1059
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1060
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1061
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1062
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1063
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1064
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1065
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1066
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1067
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1068
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1069
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1070
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1071
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1072
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1073
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1074
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1075
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1076
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1077
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1078
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1079
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1080
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1081
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1082
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1083
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1084
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1085
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1086
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1087
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1088
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1089
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1090
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1091
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1092
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1093
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1094
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1095
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1096
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1097
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1098
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1099
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1100
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1101
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1102
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1103
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1104
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1105
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1106
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1107
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1108
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1109
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1110
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1111
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1112
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1113
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1114
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1115
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1116
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1117
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1118
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1119
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1120
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1121
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1122
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1123
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1124
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1125
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1126
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1127
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1128
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1129
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1130
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1131
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1132
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1133
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1134
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1135
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1136
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1137
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1138
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1139
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1140
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1141
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1142
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1143
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1144
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1145
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1146
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1147
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1148
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1149
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1150
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1151
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1152
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1153
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1154
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1155
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1156
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1157
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1158
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1159
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1160
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1161
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1162
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1163
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1164
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1165
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1166
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1167
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
+ 1168
+ |
+ + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |