Datasets:
Tasks:
Translation
Formats:
csv
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
machine-translation
quality-estimation
post-editing
translation
behavioral-data
multidimensional-quality-metric
License:
{ | |
"time": { | |
"title": "Duration (in seconds)" | |
}, | |
"translation_direction": { | |
"title": "Translation direction", | |
"options": { | |
"eng-ita": "English to Italian", | |
"eng-nld": "English to Dutch" | |
} | |
}, | |
"main_task_modality": { | |
"title": "Main task modality", | |
"options": { | |
"no_highlight": "No Highlight", | |
"oracle": "Oracle", | |
"supervised": "Supervised", | |
"unsupervised": "Unsupervised" | |
} | |
}, | |
"pretask_translator_id": { | |
"title": "Pretask translator ID", | |
"options": { | |
"t1": "Translator 1", | |
"t2": "Translator 2", | |
"t3": "Translator 3", | |
"t4": "Translator 4", | |
"t5": "Translator 5", | |
"t6": "Translator 6", | |
"t7": "Translator 7", | |
"t8": "Translator 8", | |
"t9": "Translator 9", | |
"t10": "Translator 10", | |
"t11": "Translator 11", | |
"t12": "Translator 12" | |
} | |
}, | |
"main_task_translator_id": { | |
"title": "Main task translator ID", | |
"options": { | |
"no_highlight_t1": "Translator 1 - No Highlight Modality", | |
"no_highlight_t2": "Translator 2 - No Highlight Modality", | |
"no_highlight_t3": "Translator 3 - No Highlight Modality", | |
"oracle_t1": "Translator 1 - Oracle Modality", | |
"oracle_t2": "Translator 2 - Oracle Modality", | |
"oracle_t3": "Translator 3 - Oracle Modality", | |
"supervised_t1": "Translator 1 - Supervised Modality", | |
"supervised_t2": "Translator 2 - Supervised Modality", | |
"supervised_t3": "Translator 3 - Supervised Modality", | |
"unsupervised_t1": "Translator 1 - Unsupervised Modality", | |
"unsupervised_t2": "Translator 2 - Unsupervised Modality", | |
"unsupervised_t3": "Translator 3 - Unsupervised Modality" | |
} | |
}, | |
"mother_tongue": { | |
"title": "Mother tongue", | |
"prompt": "Specify your mother tongue. If needed, you can specify more than one language.", | |
"options": { | |
"ita": "Italian", | |
"nld": "Dutch", | |
"other": "Other (specify)" | |
} | |
}, | |
"mother_tongue_other": { | |
"title": "Mother tongue (other)", | |
"other_text_for": "mother_tongue" | |
}, | |
"language_combination": { | |
"title": "Language combination", | |
"prompt": "Please, specify which language combination you work with more frequently.", | |
"options": { | |
"eng-ita": "English to Italian", | |
"ita-eng": "Italian to English", | |
"eng-nld": "English to Dutch", | |
"nld-eng": "Dutch to English", | |
"other": "Other (specify)" | |
} | |
}, | |
"language_combination_other": { | |
"title": "Language combination (other)", | |
"other_text_for": "language_combination" | |
}, | |
"current_position": { | |
"title": "Current position", | |
"prompt": "Please, specify your current position/job/activity.", | |
"options": { | |
"fulltime_freelancer": "Full-time freelance translator", | |
"parttime_freelancer": "Part-time freelance translator", | |
"fulltime_employed": "Employed full-time in a translation agency", | |
"parttime_employed": "Employed part-time in a translation agency", | |
"other": "Other (specify)" | |
} | |
}, | |
"current_position_other": { | |
"title": "Current position (other)", | |
"other_text_for": "current_position" | |
}, | |
"english_level": { | |
"title": "English proficiency", | |
"prompt": "Specify your estimated English proficiency. A1 is equivalent to a beginners level and C2 to a native or near native speaker level according to the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).", | |
"options": { | |
"a1": "A1", | |
"a2": "A2", | |
"b1": "B1", | |
"b2": "B2", | |
"c1": "C1", | |
"c2": "C2" | |
} | |
}, | |
"translation_experience": { | |
"title": "Translation experience", | |
"prompt": "Specify your professional experience as a translator overall in number of years.", | |
"options": { | |
"2": "Less than 2 years", | |
"3.5": "Between 2 and 5 years", | |
"7.5": "Between 5 and 10 years", | |
"10": "More than 10 years" | |
} | |
}, | |
"pe_proficiency": { | |
"title": "Post editing proficiency", | |
"prompt": "As a professional translator, have you post-edited machine translated texts?", | |
"options": { | |
"1": "Yes", | |
"0": "No" | |
} | |
}, | |
"pe_experience": { | |
"title": "Post editing experience", | |
"prompt": "Specify the number of years of experience in post-editing machine translated texts.", | |
"options": { | |
"2": "Less than 2 years", | |
"3.5": "Between 2 and 5 years", | |
"7.5": "Between 5 and 10 years", | |
"10": "More than 10 years" | |
} | |
}, | |
"pe_percentage": { | |
"title": "Post editing percentage", | |
"prompt": "In the last 12 months, which percentage of your translation tasks involved post-editing machine translated texts?", | |
"options": { | |
"0.2": "0 to 20%", | |
"0.4": "21 to 40%", | |
"0.6": "41 to 60%", | |
"0.8": "61 to 80%", | |
"1": "81 to 100%" | |
} | |
}, | |
"catt_experience": { | |
"title": "Computer-assisted translation technologies experience", | |
"prompt": "How often do you employ computer-assisted translation technologies, such as translation memories or quality estimation, in your translation work?", | |
"options": { | |
"1": "Never", | |
"2": "Rarely", | |
"3": "From time to time", | |
"4": "Often", | |
"5": "Always" | |
} | |
}, | |
"mt_statements": { | |
"title": "Machine translation statements", | |
"prompt": "Please, select the answer(s) that best represents your views on Machine Translation (MT). Check all the options that apply.", | |
"multiple_choice": true, | |
"options": { | |
"like_A": "I like using MT for repetitive work that requires consistency.", | |
"like_B": "I like using MT to check certain words or expressions.", | |
"like_C": "I like using MT to trigger my creativity.", | |
"like_D": "I like using MT because it makes me more productive.", | |
"like_E": "I like using MT because it improves the quality of my translations.", | |
"dislike_A": "I don't like using MT because it makes me less creative.", | |
"dislike_B": "I don't like using MT because it makes me less productive.", | |
"dislike_C": "I don't like using MT because the proposals are poor in quality.", | |
"dislike_D": "I don't like using MT because it makes my translations worse.", | |
"other": "Other (specify)" | |
} | |
}, | |
"mt_statements_other": { | |
"title": "Machine translation statements (other)", | |
"other_text_for": "mt_statements" | |
}, | |
"statement_1": { | |
"title": "Statement - Confidence in Editing Human Translations", | |
"prompt": "Rate the following statement: I feel confident in reviewing translations produced by other professional translators.", | |
"options": { | |
"1": "Strongly disagree", | |
"2": "Somewhat disagree", | |
"3": "Neither agree nor disagree", | |
"4": "Somewhat agree", | |
"5": "Strongly agree" | |
} | |
}, | |
"statement_2": { | |
"title": "Statement - Confidence in Editing Machine Translations", | |
"prompt": "Rate the following statement: I feel confident in post-editing translations produced by MT systems.", | |
"options": { | |
"1": "Strongly disagree", | |
"2": "Somewhat disagree", | |
"3": "Neither agree nor disagree", | |
"4": "Somewhat agree", | |
"5": "Strongly agree" | |
} | |
}, | |
"statement_3": { | |
"title": "Statement - Post-editing or Translating from Scratch", | |
"prompt": "Rate the following statement: Without access to a translation memory, I would generally choose to post-edit MT over translating from scratch.", | |
"options": { | |
"1": "Strongly disagree", | |
"2": "Somewhat disagree", | |
"3": "Neither agree nor disagree", | |
"4": "Somewhat agree", | |
"5": "Strongly agree" | |
} | |
}, | |
"statement_4": { | |
"title": "Statement - Post-editing or Imperfect TM", | |
"prompt": "Rate the following statement: I would generally choose to post-edit MT over processing good but imperfect (85-94%) translation memory matches.", | |
"options": { | |
"1": "Strongly disagree", | |
"2": "Somewhat disagree", | |
"3": "Neither agree nor disagree", | |
"4": "Somewhat agree", | |
"5": "Strongly agree" | |
} | |
}, | |
"statement_5": { | |
"title": "Statement - Post-editing MT or Human Translation", | |
"prompt": "Rate the following statements: - I would generally choose to post-edit machine translations over human translations", | |
"options": { | |
"1": "Strongly disagree", | |
"2": "Somewhat disagree", | |
"3": "Neither agree nor disagree", | |
"4": "Somewhat agree", | |
"5": "Strongly agree" | |
} | |
}, | |
"statement_6": { | |
"title": "Statement - MT for Known Languages", | |
"prompt": "Rate the following statements: - I often use MT for languages I know outside of work.", | |
"options": { | |
"1": "Strongly disagree", | |
"2": "Somewhat disagree", | |
"3": "Neither agree nor disagree", | |
"4": "Somewhat agree", | |
"5": "Strongly agree" | |
} | |
}, | |
"statement_7": { | |
"title": "Statement - MT for Unknown Languages", | |
"prompt": "Rate the following statements: - I often use MT for languages I don't know outside of work.", | |
"options": { | |
"1": "Strongly disagree", | |
"2": "Somewhat disagree", | |
"3": "Neither agree nor disagree", | |
"4": "Somewhat agree", | |
"5": "Strongly agree" | |
} | |
}, | |
"pe_opinion": { | |
"title": "Post-editing opinion", | |
"prompt": "What is your opinion overall of post-editing machine translation as part of your translation work? Please, feel free to comment about technical aspects as well as opinions and feelings." | |
} | |
} |