{"filename": "Troyes-Le_chevalier_de_la_charrette_Lancelot.pdf", "content": "\u00e9ditions eBooksFrance\nwww.ebooksfrance.comLe chevalier de la charrette : Lancelot \n1Adaptation d'un texte \u00e9lectronique provenant de la Biblioth\u00e8que Nationale de France :\nhttp://www.bnf.fr/Le chevalier de la charrette : Lancelot \n2Le chevalier de la charrette : Lancelot \n3 \u2022 \u2212 ancien fran\u00e7ais\n \u2022 \u2212 fran\u00e7ais moderneLe chevalier de la charrette : Lancelot \n4ancien fran\u00e7ais\nDes que ma dame de Chanpaigne\nVialt que romans a feire anpraigne,\nJe l'anprendrai mout volentiers,\nCome cil qui est suens antiers\nDe quanqu'il puet el monde feire,\nSanz rien de losange avant treire.\nMes tex s'an po\u00efst antremetre\nQui i volsist losenge metre,\nSi de\u00efst, et jel tesmoignasse,\nQue ce est la dame qui passe\nTotes celes qui sont vivanz,\nTant con les funs passe li vanz\nQui vante en mai ou en avril.\nPar foi, je ne sui mie cil\nQui vuelle losangier sa dame ; \nDirai je : \"Tant com une jame\nVaut de pelles et de sardines,\nVaut la Contesse de re\u00efnes\" ? \nNaie, je n'en dirai ja rien,\nS'est il voirs maleoit gr\u00e9 mien ; \nMes tant dirai je que mialz oevre\nSes comandemanz an cest oevre\nQue sans ne painne que g'i mete.\nDel CHEVALIER DE LA CHARRETE\nComance Crest\u00efens son livre ; \nMatiere et san li done et livre\nLa Contesse, et il s'antremet\nDe panser, si que rien n'i met\nFors sa painne et s'antancion.\nDes or comance sa reison. \nA un jor d'une Acenssion\nFu venuz de vers Carlion\nLi rois Artus et tenu ot\nCort molt riche a Camaalot ; \nSi riche com au jor estut.\nApr\u00e9s mangier ne se remut\nLi rois d'antre ses conpaignons ; \nMolt ot en la sale barons,\nEt s'i fu la re\u00efne ensanble ; \nSi ot avoec li, ce me sanble,\nMainte bele dame cortoise,\nBien parlant an lengue fran\u00e7oise ; \nEt Kex qui ot servi as tables\nManjoit avoec les conestables.\nLa ou Kex seoit au mangier,\nA tant ez vos un chevalier\nQui vint a cort molt acesmez,\nDe totes ses armes armez.\nLi chevaliers a tel conroiLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 5S'an vint jusque devant le roi\nLa ou antre ses barons sist,\nNel salua pas, einz li dist : \n\"Rois Artus, j'ai en ma prison\nDe ta terre et de ta maison\nChevaliers, dames et puceles,\nMes ne t'an di pas les noveles\nPor ce que jes te vuelle randre ; \nEin\u00e7ois te voel dire et aprandre\nQue tu n'as force ne avoir \nPar quoi tu les puisses ravoir ; \nEt saches bien qu'ainsi morras\nQue ja aidier ne lor porras.\"\nLi rois respont qu'il li estuet\nSofrir, s'amander ne le puet,\nMes molt l'an poise duremant.\nLors fet li chevaliers sanblant\nQu'aler s'an voelle, si s'an torne,\nDevant le roi plus ne sojorne,\nEt vient jusqu'a l'uis de la sale ; \nMes les degrez mie n'avale,\nEin\u00e7ois s'areste et dit de la : \n\"Rois, s'a ta cort chevalier a\nNes un an cui tu te fiasses\nQue la re\u00efne li osasses\nBaillier por mener an ce bois\nApr\u00e9s moi, la ou je m'an vois,\nPar un covant l'i atandrai\nQue les prisons toz te randrai\nQui sont an essil an ma terre\nSe il la puet vers moi conquerre\nEt tant face qu'il l'an ramaint.\"\nCe o\u00efrent el pal\u00e9s maint,\nS'an fu la cort tote estormie.\nLa novele en a Kex o\u00efe,\nQui avoec les sergenz manjoit ; \nLe mangier leit, si vient tot droit\nAu roi, si li comance a dire\nTout autresi come par ire : \n\"Rois, servi t'ai molt longuemant\nPar boene foi et l\u00ebaumant ; \nOr praing congi\u00e9 si m'an irai\nQue ja mes ne te servirai ; \nJe n'ai volent\u00e9 ne talant\nDe toi servir d'ore en avant.\" \nAu roi poise de ce qu'il ot,\nMes, quant respondre mialz li pot,\nSi li a dit eneslepas : \n\"Est ce a certes ou a gas ? \"\nEt Kex respont : \"Biax sire rois,\nJe n'ai or cure de gabois,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 6Einz praing congi\u00e9 trestot a certes ; \nJe ne vos quier autres dessertes\nN'autre loier de mon servise ; \nEnsi m'est or volantez prise\nQue je m'an aille sanz respit.\n\u2212 Est ce par ire ou par despit,\nFet li rois, qu'aler an volez ? \nSeneschax, si con vos solez,\nSoiez a cort, et sachiez bien\nQue je n'ai en cest monde rien\nQue je por vostre remenance\nNe vos doigne sanz demorance\n\u2212 Sire, fet Kex, ce n'a mestier ; \nNe prandroie pas un sestier,\nChascun jor, d'or fin esmer\u00e9.\"\nEz vos le roi molt desper\u00e9 ; \nSi est a la re\u00efne alez.\n\"Dame, fet il, vos ne savez\nDel seneschal que il me quiert ? \nCongi\u00e9 demande et dit qu'il n'iert\nA ma cort plus, ne sai por coi\nCe qu'il ne vialt feire por moi\nFera tost por vostre proiere ; \nAlez a lui, ma dame chiere ! \nQuant por moi remenoir ne daigne ; \nProiez li que por vos remaigne\nEt einz l'an cheez vos as piez,\nQue ja mes ne seroie liez\nSe sa conpaignie perdoie.\"\nLi rois la re\u00efne i anvoie\nAu seneschal, et ele i va ; \nAvoec les autres le trova, \nEt quant ele vint devant lui,\nSi li dit : \"Kex, a grant enui\nMe vient, ce sachiez a estros,\nCe qu'ai o\u00ef dire de vos.\nL'an m'a cont\u00e9, ce poise moi,\nQue partir vos volez del roi ; \nDon vos vient, et de quel corage ? \nNe vos an tieng or mie a sage\nNe por cortois, si con ge suel ; \nDel remenoir proier vos vuel : \nKex, remenez, je vos an pri.\n\u2212 Dame, fet il, vostre merci,\nMes je ne remanroie mie.\"\nEt la re\u00efne encor l'an prie\nEt tuit li chevalier a masse,\nEt Kex li dit qu'ele se lasse\nDe chose qui rien ne li valt.\nEt la re\u00efne de si haut\nCome ele estoit as piez li chiet.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 7Kex li prie qu'ele se liet,\nMes ele dit que nel fera : \nJa mes ne s'an relevera\nTant qu'il otroit sa volent\u00e9.\nLors li a Kex acreant\u00e9\nQu'il remandra, mes que li rois\nOtroit ce qu'il voldra ain\u00e7ois,\nEt ele me\u00efsmes l'otroit.\n\"Kex, fet ele, que que ce soit\nEt je et il l'otroierons ; \nOr an venez si li dirons\nQue vos estes einsi rem\u00e9s.\"\nAvoec la re\u00efne an va Kes,\nSi sont devant le roi venu.\n\"Sire, je ai Keu retenu,\nFet la re\u00efne, a grant travail ; \nMes par un covant le vos bail\nQue vos feroiz ce qu'il dira.\"\nLi rois de joie an sopira\nEt dit que son comandemant\nFera, que que il li demant.\n\"Sire, fet il, ce sachiez dons\nQue je voel, et quex est li dons\nDon vos m'avez asse\u00fcr\u00e9 ; \nMolt m'an tieng a boene\u00fcr\u00e9\nQuant je l'avrai, vostre merci : \nSire, ma dame que voici\nM'avez otroiee a baillier ; \nS'irons apr\u00e9s le chevalier\nQui nos atant an la forest.\"\nAu roi poise, et si l'an revest,\nCar einz de rien ne se desdist,\nMes iriez et dolanz le fist,\nSi que bien parut a son volt ; \nLa re\u00efne an repesa molt,\nEt tuit d\u00efent par la meison\nQu'orguel, outrage et desreison\nAvoit Kex demandee et quise.\nEt li rois a par la main prise\nLa re\u00efne, et si li a dit : \n\"Dame, fet il, sanz contredit\nEstuet qu'avoec Keu en ailliez.\"\nEt cil dit : \"Or la me bailliez,\nEt si n'an dotez ja de rien,\nCar je la remenrai molt bien\nTote heitiee et tote sainne.\"\nLi rois li baille et cil l'an mainne.\nApr\u00e9s ax deus s'an issent tuit ; \nN'i a un seul cui molt n'ennuit.\nEt sachiez que li seneschax\nFu toz armez et ses chevaxLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 8Fu enmi la cort amenez ; \nUns palefroiz estoit delez. \nTex com a re\u00efne covient.\nLa re\u00efne au palefroi vient,\nQui n'estoit braidis ne tiranz ; \nMate et dolante et sopiranz,\nMonte la re\u00efne et si dist\nAn bas por ce qu'an ne l'o\u00efst : \n\"Ha ! ha ! se vos ce se\u00fcssiez,\nJa, ce croi, ne me leissessiez\nSanz chalonge mener un pas ! \"\nMolt le cuida avoir dit bas,\nMes li cuens Guinables l'o\u00ef,\nQui au monter fu pres de li.\nAu departir si grant duel firent\nTuit cil et celes qui la virent,\nCon s'ele ge\u00fcst morte en biere.\nNe cuident qu'el reveigne arriere\nJa mes an trestot son aage.\nLi seneschax par son outrage\nL'an mainne la ou cil l'atant.\nMes a nelui n'an pese tant\nQue del sivre s'antreme\u00efst,\nTant que messire Gauvains dist\nAu roi son oncle, en aud\u00efence : \n\"Sire, fet il, molt grant anfance\nAvez feite, et molt m'an mervoil ; \nMes se vos creez mon consoil,\nTant com il sont ancor si pres\nJe et vos ir\u00efens apr\u00e9s\nEt cil qui i voldront venir.\nJe ne m'an porroie tenir \nQu'apr\u00e9s n'alasse maintenant.\nCe ne seroit pas avenant\nQue nos apr\u00e9s ax n'alessiens,\nAu moins tant que nos se\u00fcssiens\nQue la re\u00efne devandra\nEt comant Kex s'an contandra.\n\u2212 Alons i, biax ni\u00e9s, fet li rois,\nMolt avez or dit que cortois.\nEt des qu'anpris avez l'afeire,\nComandez les chevax fors treire\nEt metre frains et anseler,\nQu'il n'i ait mes que del monter.\"\nJa sont li cheval amen\u00e9\nApareilli\u00e9 et ansel\u00e9 ; \nLi rois monte toz primerains ; \nPuis monta messire Gauvains\nEt tuit li autre qui ainz ainz ; \nChascuns an volt estre conpainz,\nSi va chascuns si con lui plot : Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 9Arm\u00e9 furent, de tex i ot,\nS'an i ot sanz armes asez.\nMessire Gauvains fu armez,\nEt si fist a deus esc\u00fciers.\nMener an destre deus destriers.\nEt einsi com il aprochoient\nVers la forest, issir an voient\nLe cheval Keu, sel reconurent\nEt virent que les regnes furent\nDel frain ronpues anbedeus.\nLi chevax venoit trestot seus,\nS'ot de sanc tainte l'estriviere,\nEt de la sele fu derriere\nLi ar\u00e7ons frez et pe\u00e7oiez.\nN'i a nul qui n'an soit iriez,\nEt li uns l'autre an cingne et bote.\nBien loing devant tote la rote\nMessire Gauvains chevalchoit ; \nNe tarda gaires quant il voit \nVenir un chevalier le pas\nSor un cheval duillant et las\nEt pantoisant et tress\u00fc\u00e9.\nLi chevaliers a sal\u00fc\u00e9\nMonseignor Gauvain primerains,\nEt puis lui messire Gauvains.\nEt li chevaliers s'arestut,\nQui monseignor Gauvain conut,\nSi dist : \"Sire, don ne veez\nCon mes chevax est tress\u00fcez\nEt tex qu'il n'a mes nul mestier ? \nEt je cuit que cist dui destrier\nSont vostre, or si vos prieroie,\nPar covant que je vos randroie\nLe servise et le guerredon,\nQue vos, ou a prest ou a don,\nLe quel que soit me baillissiez.\"\nEt cil li dit : \"Or choississiez\nDes deus le quel que il vos plest.\"\nMes cil cui grant besoigne en est\nN'ala pas querant le meillor,\nNe le plus bel, ne le graignor ; \nEinz sailli molt tost sor celui\nQue il trova plus pres de lui,\nSi l'a maintenant eslessi\u00e9 ; \nEt cil chiet morz qu'il a lessi\u00e9,\nCar molt l'avoit le jor pen\u00e9\nEt traveilli\u00e9 et sormen\u00e9.\nLi chevaliers sanz nul arest\nS'an vet poignant par la forest,\nEt messire Gauvains apr\u00e9s\nLo siut et chace com angr\u00e9s,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 10Tant qu'il ot un tertre aval\u00e9.\nEt quant il ot grant piece al\u00e9, \nSi retrova mort le destrier\nQu'il ot don\u00e9 au chevalier,\nEt vit molt grant defole\u00efz\nDe chevax, et grant froisse\u00efz\nD'escuz et de lances antor ; \nBien resanbla que grant estor\nDe plusors chevaliers i ot ; \nSe li pesa molt et desplot\nCe que il n'i avoit est\u00e9.\nN'i a pas granmant arest\u00e9,\nEinz passe outre grant ale\u00fcre\nTant qu'il revit par aventure\nLe chevalier tot seul a pi\u00e9,\nTot arm\u00e9, le hiaume laci\u00e9,\nL'escu au col, l'espee ceinte,\nSi ot une charrete atainte.\n(De ce servoit charrete lores\nDon li pilori servent ores,\nEt en chascune boene vile,\nOu or en a plus de trois mile,\nN'en avoit a cel tans que une,\nEt cele estoit a ces comune,\nAusi con li pilori sont,\nQui tra\u00efson ou murtre font,\nEt a ces qui sont chanpche\u00fc,\nEt as larrons qui ont e\u00fc : \nAutrui avoir par larrecin\nOu tolu par force an chemin : \nQui a forfet estoit repris\nS'estoit sor la charrete mis\nEt menez par totes les rues ; \nS'avoit puis totes lois perdues,\nNe puis n'estoit a cort o\u00efz\nNe enorez ne conjo\u00efz.\nPor ce qu'a cel tens furent tex\nLes charretes et si cr\u00fcex,\nFu premiers dit : \"Quant tu verras\nCharrete et tu l'anconterras, \nFei croiz sor toi et te sovaigne\nDe Deu, que max ne t'an avaigne.\")\nLi chevaliers a pi\u00e9, sanz lance,\nApr\u00e9s la charrete s'avance\nEt voit un nain sur les limons,\nQui tenoit come charretons\nUne longue verge an sa main.\nEt li chevaliers dit au nain : \n\"Nains, fet il, por Deu, car me di\nSe tu as ve\u00fc par ici\nPasser ma dame la re\u00efne.\"Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 11Li nains cuiverz de pute orine\nNe l'an vost noveles conter,\nEinz li dist : \"Se tu viax monter\nSor la charrete que je main,\nSavoir porras jusqu'a demain\nQue la re\u00efne est devenue.\"\nTantost a sa voie tenue,\nQu'il ne l'atant ne pas ne ore.\nTant solemant deus pas demore\nLi chevaliers que il n'i monte.\nMar le fist et mar en ot honte\nQue maintenant sus ne sailli,\nQu'ils s'an tendra por mal bailli ! \nMes Reisons, qui d'Amors se part,\nLi dit que del monter se gart,\nSi le chastie et si l'anseigne\nQue rien ne face ne n'anpreigne\nDont il ait honte ne reproche.\nN'est pas el cuer, mes an la boche,\nReisons qui ce dire li ose ; \nMes Amors est el cuer anclose\nQui li comand\u00eb et semont\nQue tost an la charrete mont.\nAmors le vialt et il i saut,\nQue de la honte ne li chaut\nPuis qu'Amors le comande et vialt.\nEt messire Gauvains s'aquialt\nApr\u00e9s la charrete poignant,\nEt quant il i trueve seant\nLe chevalier, si s'an mervoille ; \nPuis dit au nain : \"Car me consoille\nDe la re\u00efne, se tu sez.\"\nLi nains dit : \"Se tu tant te hez\nCon cist chevaliers qui ci siet,\nMonte avoec lui, se il te siet,\nEt je te manrai avoec li.\"\nQuant messire Gauvains l'o\u00ef,\nSi le tint a molt grant folie\nEt dit qu'il n'i montera mie,\nCar trop vilain change feroit\nSe charrete a cheval chanjoit.\n\"Mes va quel part que tu voldras\nEt g'irai la ou tu iras.\"\nA tant a la voie se metent.\nCil chevalche, cil dui charretent,\nEt ansanble une voie tindrent.\nDe bas vespre a un chastel vindrent,\nEt ce sachiez que li chatiax,\nEstoit molt riches et molt biax.\nTuit troi antrent par une porte.\nDel chevalier, que cil aporteLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 12Sor la charrete, se mervoillent\nLes genz, mes mie n'an cosoillent,\nEinz le huient petit et grant,\nEt li veillart et li anfant\nParmi le rues a grant hui ; \nS'ot molt li chevaliers de lui\nVilenies et despit dire. \nTuit demandent : \"A quel martire\nSera cist chevaliers randuz ? \nIert il escorchiez ou panduz,\nNoiez ou ars an feu d'espines ? \nDi, nains, di, tu qui le tra\u00efnes,\nA quel forfet fu il trovez ? \nEst il de larrecin provez ? \nEst il murtriers ou chanpche\u00fcz ? \"\nEt il nains s'est ad\u00e9s te\u00fcz,\nQu'il ne respont ne un ne el.\nLe chevalier mainne a l'ostel,\nEt Gauvains siut ad\u00e9s le nain\nVers une tor qui tot a plain\nPar devers la vile seoit.\nD'autre part praerie avoit,\nEt par delez estoit assise\nLa torz sor une roche bise,\nHaute et tranchiee contre val.\nApr\u00e9s la charrete a cheval\nEntre Gauvains dedanz la tor.\nAn la sale ont de bel ator\nUne dameisele ancontree,\nN'avoit si bele an la contree ; \nEt voient venir deus puceles\nAvoeques li, gentes et beles.\nTot maintenant que eles virent\nMonseignor Gauvain, si li firent\nGrant joie, et si le sal\u00fcerent ; \nEt del chevalier demanderent : \n\"Nains, qu'a cist chevaliers mesfet\nQue tu mainnes come contret ? \"\nCil ne lor an vialt reison rendre,\nEinz fet le chevalier descendre\nDe la charrete, si s'an va ; \nNe sorent ou il s'an ala. \nEt messire Gauvains descent ; \nA tant vienent vaslet avant\nQui anbedeus les desarmerent.\nDeus mantiax veirs, qu'il afublerent,\nFist la dameisele aporter.\nQuant il fu ore de soper,\nLi mangiers fu bien atornez.\nLa dameisele sist delez\nMonseignor Gauvain au mangier.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 13Por neant volsissent changier\nLor ostel por querre meillor,\nCar molt lor i fist grant enor\nEt conpeignie boene et bele\nTote la nuit la dameisele.\nQant il orent assez veilli\u00e9,\nDui lit furent apareilli\u00e9\nAnmi la sale haut et lonc ; \nEt s'en ot un autre selonc,\nPlus bel des autres et plus riche,\nCar, si con li contes afiche,\nIl i avoit tot le delit\nQu'an se\u00fcst deviser an lit.\nQuant del couchier fu tans et leus,\nLa dameisele prist andeus\nSes ostes qu'ele ot ostelez ; \nDeus liz molt biax et lons et lez\nLor mostre et dit : \"A o\u00e9s vos cors\nSont fet cist dui lit \u00e7a defors ; \nMes an celui qui est dela \nNe gist qui desservi ne l'a ; \nNe fu pas fez cist a vostre u\u00e9s.\"\nLi chevaliers li respont lu\u00e9s,\nCil qui sor la charrete vint,\nQu'a desdaing et a despit tint\nLa desfanse a la dameisele\n\"Dites moi, fet il, la querele\nPor coi cist liz est an desfanse.\"\nCele respondi, pas ne panse,\nQui en ere apansee bien : \n\"A vos, fet ele, ne taint rien\nDel demander ne de l'anquerre ! \nHoniz est chevaliers an terre\nPuis qu'il a est\u00e9 an charrete,\nSi n'est pas droiz qu'il s'antremete\nDe ce don vos m'avez requise,\nEntesmes ce que il i gise : \nQu'il le porroit tost conparer.\nL'an ne l'a mie fet parer\nSi richemant por vos colchier.\nVos le conparr\u00efez molt chier\nSe il vos venoit nes an pans.\n\u2212 Ce verroiz vos, fet il, par tans.\n\u2212 Jel verrai ? \u2212 Voire. \u2212 Or i parra.\n\u2212 Je ne sai qui le conparra,\nFet li chevaliers, par mon chief.\nCui qu'il enuit ne cui soit grief,\nAn cestui lit voel ge jesir\nEt reposer tot a leisir.\"\nMaintenant qu'il fu deschauciez,\nEl lit qui fu lons et hauciezLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 14Plus des autres deus demie aune\nSe couche soz un samit jaune,\nUn covertor d'or estel\u00e9.\nN'estoit mie de veir pel\u00e9\nLa forre\u00fcre, ainz ert de sables ; \nBien fust a o\u00e9s un roi metables\nLi covertors qu'il ot sor lui ; \nLi liz ne fu mie de glui,\nNe de paille ne de viez nates.\nA mie nuit, de vers les lates\nVint une lance come foudre,\nLe fer desoz, et cuida coudre\nLe chevalier parmi les flans\nAu covertor et as dras blans\nEt au lit, la ou il gisoit.\nEn la lance un panon avoit\nQui estoit toz de feu espris ; \nEl covertor est li feus pris.\nEt es dras et el lit a masse.\nEt li fers de la lance passe\nAu chevalier lez le cost\u00e9\nSi qu'il li a del cuir ost\u00e9\nUn po, mes n'est mie bleciez.\nEt li chevaliers s'est dreciez,\nS'estaint le feu et prant la lance,\nEnmi la sale la balance.\nNe por ce son lit ne guerpi,\nEinz se recoucha et dormi\nTot autresi se\u00fcremant\nCom il ot fet premieremant.\nL'andemain par matin, au jor,\nLa dameisele de la tor\nLor ot fet messe apareillier,\nSes fist lever et esveillier.\nQuant an lor ot messe chantee,\nAs fenestres devers la pree\nS'an vint li chevaliers pansis,\nCil qui sor la charrete ot sis,\nEt esgardoit aval les prez.\nA l'autre fenestre delez.\nEstoit la pucele venue,\nSi l'i ot a consoil tenue\nMessire Gauvain an requoi\nUne piece, ne sai de quoi ; \nNe sai don les paroles furent. \nMes tant sor la fenestre jurent\nQu'aval les prez, lez la riviere,\nAn virent porter une biere ; \nS'avoit dedanz un chevalier,\nEt delez ot duel grant et fier\nQue trois dameiseles feisoient.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 15Apr\u00e9s la biere venir voient\nUne rote, et devant venoit\nUns granz chevaliers qui menoit\nUne bele dame a senestre.\nLi chevaliers de la fenestre\nConut que c'estoit la re\u00efne ; \nDe l'esgarder onques ne fine,\nMolt antentis, et molt li plot,\nAu plus longuemant que il pot.\nEt quant plus ne la pot veoir,\nSi se vost jus lessier cheoir\nEt trebuchier aval son cors ; \nEt ja estoit demis defors\nQuant messire Gauvains le vit ; \nSel trait arrieres, se li dit : \n\"Merci, sire, soiez an pes ! \nPor Deu nel vos pansez ja mes\nQue vos faciez tel desverie ! \nA grant tort haez vostre vie.\n\u2212 Mes a droit, fet la dameisele ; \nDon n'iert se\u00fce la novele\nPar tot de sa male\u00fcrt\u00e9 ? \nDes qu'il a en charrete est\u00e9,\nBien doit voloir qu'il fust ocis,\nQue mialz valdroit il morz que vis : \nSa vie est desorm\u00e9s honteuse\nEt despite et male\u00fcreuse.\"\nA tant lor armes demanderent \nLi chevalier et si s'armerent.\nEt lors corteisie et pr\u00f6esce\nFist la dameisele et largesce,\nQue quant ele ot asez gab\u00e9\nLe chevalier et ranpon\u00e9,\nSi li dona cheval et lance\nPar amor et par acordance.\nLi chevalier congi\u00e9 ont pris\nCome cortois et bien apris\nA la dameisele et si l'ont\nSal\u00fcee, puis si s'an vont\nSi con la route aler an virent ; \nMes si fors del chastel issirent\nC'onques nus nes i aparla.\nIsnelemant s'an vont par la\nOu la re\u00efne orent ve\u00fce.\nN'ont pas la rote aconse\u00fce,\nQu'il s'an aloient eslessi\u00e9.\nDes prez antrent an un plessi\u00e9\nEt truevent un chemin ferr\u00e9 ; \nS'ont tant par la forest err\u00e9\nQu'il pot estre prime de jor,\nEt lors ont en un quarreforLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 16Une dameisele trovee,\nSi l'ont anbedui sal\u00fcee ; \nEt chascuns li requiert et prie,\nS'ele le set, qu'ele lor die\nOu la re\u00efne an est menee.\nCele respont come senee\nEt dit : \"Bien vos savroie metre,\nTant me porr\u00efez vos prometre,\nEl droit chemin et an la voie,\nEt la terre vos nomeroie\nEt le chevalier qui l'en mainne ; \nMes molt i covendroit grant painne,\nQui an la terre antrer voldroit ! \nEinz qu'il i fust molt se doldroit.\"\nEt messire Gauvains li dist : \n\"Dameisele, si Dex m'a\u00efst,\nJe vos an promet a devise\nQue je mete an vostre servise,\nQuant vos pleira, tot mon pooir,\nMes que vos m'an dites le voir.\"\nEt cil qui fu sor la charrete\nNe dit pas que il l'an promete\nTot son pooir, ein\u00e7ois afiche,\nCome cil cui Amors fet riche\nEt puissant et hardi par tot,\nQue sanz arest et sanz redot,\nQuanqu'ele voldra li promet\nEt tot an son voloir se met.\n\"Donc le vos dirai ge,\" fet ele.\nLors lot conte la dameisele : \n\"Par foi, seignor, Meleaganz,\nUns chevaliers molt forz et granz,\nFilz le roi de Gotte, l'a prise,\nEt si l'a el r\u00ebaume mise\nDon nus estranges ne retorne,\nMes par force el pa\u00efs sejorne\nAn servitume et an essil.\"\nEt lors li redemandent cil : \n\"Dameisele, ou est cele terre ? \nOu porrons nos la voie querre ? \"\nCele respont : \"Bien le savroiz,\nMes, ce sachiez, molt i avroiz\nAnconbriers et felons trespas,\nQue de legier n'i antre an pas,\nSe par le congi\u00e9 le roi non : \nLi rois Bademagus a non.\nSi puet l'en antrer totevoies\nPar deus molt perilleuses voies\nEt par deus molt felons passages.\nLi uns a non LI PONZ EVAGES,\nPor ce que soz eve est li ponzLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 17Et s'a de l'eve jusqu'au fonz\nAutant desoz come desus, \nNe de\u00e7a moins ne dela plus,\nEinz est li ponz tot droit en mi ; \nEt si n'a que pi\u00e9 et demi\nDe l\u00e9 et autretant d'esp\u00e9s.\nBien fet a refuser cist mes,\nEt s'est ce li moins perilleus,\nMes il a assez antre deus\nAvantures don je me tes.\nLi autres ponz est plus malv\u00e9s\nEt est plus perilleus assez\nQu'ainz par home ne fu passez,\nQu'il est com espee tranchanz ; \nEt por ce trestotes les genz\nL'apelent LE PONT DE L'ESPEE : \nLa v\u00e9rit\u00e9 vos ai contee\nDe tant con dire vos an puis.\"\nEt cil li redemandent puis : \n\"Dameisele, se vos daigniez,\nCes deus voies nos anseigniez.\"\nEt la dameisele respont : \n\"Vez ci la droite voie au Pont\nDesoz Eve, et cele dela\nDroit au Pont de l'Espee an va.\"\nEt lors a dit li chevaliers,\nCil qui ot est\u00e9 charretiers : \n\"Sire, je vos part sanz rancune : \nPrenez de ces deus voies l'une\nEt l'autre quite me clamez ; \nPrenez celi que mialz amez.\n\u2212 Par foi, fet messire Gauvains,\nMolt est perilleus et grevains\nLi uns et li autres passages ; \nDel prandre ne puis estre sages,\nJe ne sai preu le quel je praigne ; \nMes n'est pas droiz qu'an moi remaingne\nQuant parti m'an avez le geu : \nAu Pont desoz Eve me veu.\n\u2212 Donc est il droiz que je m'an voise \nAu Pont de l'Espee, sanz noise,\nFet l'autres, et je m'i otroi.\"\nA tant se departent tuit troi,\nS'a li uns l'autre comand\u00e9\nMolt deboneiremant a D\u00e9.\nEt, quant ele aler les an voit,\nSi dit : \"Chascuns de vos me doit\nUn guerredon a mon gr\u00e9 randre,\nQuele ore que jel voldrai prandre ; \nGardez, ne l'obl\u00efez vos mie.\n\u2212 Nel ferons nos, voir, dolce amie,\"Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 18Font li chevalier anbedui.\nA tant s'an va chascuns par lui ; \nEt cil de la charrete panse\nCon cil qui force ne desfanse\nN'a vers Amors qui le justise ; \nEt ses pansers est de tel guise\nQue lui me\u00efsmes en oblie,\nNe set s'il est, ou s'il n'est mie,\nNe ne li manbre de son non,\nNe set s'il est armez ou non,\nNe set ou va, ne set don vient ; \nDe rien nule ne li sovient\nFors d'une seule, et por celi\nA mis les autres en obli ; \nA cele seule panse tant\nQu'il n'ot, ne voit, ne rien n'antant.\nEt ses chevax molt tost l'en porte,\nNe ne vet mie voie torte,\nMes la meillor et la plus droite ; \nEt tant par avanture esploite\nQu'an une lande l'a port\u00e9.\nAn cele lande avoit un gu\u00e9\nEt d'autre part armez estoit \nUns chevalier qui le gardoit ; \nS'ert une dameisele o soi\nVenue sur un palefroi.\nJa estoit pres de none basse,\nN'ancor ne se remuet ne lasse\nLi chevaliers de son panser.\nLi chevax voit et bel et cler\nLe gu\u00e9, qui molt grant soif avoit ; \nVers l'eve cort quant il la voit.\nEt cil qui fu de l'autre part\nS'escrie : \"Chevaliers, ge gart\nLe gu\u00e9, si le vos contredi.\"\nCil ne l'antant ne ne l'o\u00ef,\nCar ses pansers ne li leissa,\nEt totes voies s'esleissa\nLi chevax vers l'eve molt tost.\nCil li escrie que il l'ost\nLoing del gu\u00e9, si fera que sages,\nQue la n'est mie li passages.\nEt jure le cuer de son vantre\nQu'il le ferra, se il i antre.\nMes li chevaliers ne l'ot mie,\nEt cil tierce foiz li escrie : \n\"Chevaliers ! n'antrez mie el gu\u00e9\nSor ma desfanse et sor mon gr\u00e9,\nQue par mon chief je vos ferrai\nSi tost come el gu\u00e9 vos verrai.\"\nCil panse tant qu'il ne l'ot pas ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 19Et li chevax eneslepas\nSaut an l'eve et del chanp se soivre,\nPar grant talant comance a boivre.\nEt cil dit qu'il le conparra : \nJa li escuz ne l'an garra\nNe li haubers qu'il a el' dos.\nLors met le cheval es galos, \nEt des galoz el cors l'anbat\nEt fiert celui si qu'il l'abat\nEnmi le gu\u00e9 tot estandu,\nQue il li avoit desfandu ; \nSi li che\u00ef tot a un vol\nLa lance et li escuz del col.\nQuant cil sant l'eve, si tressaut ; \nToz estormiz en estant saut,\nAusi come cil qui s'esvoille,\nS'ot, et si voit, et se mervoille\nQui puet estre qui l'a feru.\nLors a le chevalier ve\u00fc ; \nSi li cria : \"Vasax, por coi\nM'avez feru, dites le moi,\nQuant devant moi ne vos savoie,\nNe rien mesfet ne vos avoie ? \n\u2212 Par foi, si av\u00efez, fet cil ; \nDon ne m'e\u00fcstes vos molt vil,\nQuant je le gu\u00e9 vos contredis\nTrois foiees, et si vos dis\nAu plus haut que je poi cr\u00efer ? \nBien vos o\u00efstes desf\u00efer\nAu moins, fet cil, deus foiz ou trois,\nEt si antrastes sor mon pois,\nEt bien dis que je vos ferroie\nTantost qu'an l'eve vos verroie.\"\nLi chevaliers respont adonques : \n\"Dahez ait qui vos o\u00ef onques,\nNe vit onques mes, que je soie ! \nBien puet estre, mes je pansoie,\nQue le gu\u00e9 me contrede\u00efstes ; \nBien sachiez que mar le fe\u00efstes,\nSe au frain a une des mains\nVos pooie tenir au mains.\"\nEt cil respont : \"Qu'an avandroit ? \nTenir me porras or androit\nAu frain, se tu m'i oses prandre.\nJe ne pris pas plain poing de cendre \nTa menace ne ton orguel.\"\nEt cil respont : \"Je mialz ne veul : \nQue qu'il an de\u00fcst avenir,\nJe t'i voldroie ja tenir.\"\nLors vient li chevaliers avant\nEnmi le gu\u00e9, et cil le prantLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 20Par la resne a la main senestre,\nEt par la cuisse a la main destre ; \nSel sache et tire et si l'estraint\nSi duremant que cil se plaint\nQu'il li sanble que tote fors\nLi traie la cuisse del cors ; \nSe li prie que il le lest\nEt dit : \"Chevaliers, se toi plest\nA moi conbatre par igal,\nPran ton escu et ton cheval\nEt ta lance, si joste a moi.\"\nCil respont : \"Nel ferai, par foi,\nQue je cuit que tu t'an fuiroies\nTantost qu'eschapez me seroies.\"\nQuant cil l'o\u00ef, s'en ot grant honte ; \nSi li ra dit : \"Chevaliers, monte\nSor ton cheval se\u00fcremant,\nEt je te creant l\u00ebaumant\nQue je ne ganchisse ne fuie.\nHonte m'as dite, si m'enuie.\"\nEt cil li respont autre foiz : \n\"Einz m'an iert plevie la foiz : \nSi vuel que tu le me plevisses,\nQue tu ne fuies ne ganchisses,\nEt que tu ne me tocheras\nNe vers moi ne t'aprocheras\nTant que tu me voies mont\u00e9 ; \nSi t'avrai fet molt grant bont\u00e9,\nQuant je te tieng, se ge te les.\"\nCil li plevist, qu'il n'an puet mes ; \nEt quant il an ot la fiance,\nSi prant son escu et sa lance \nQui par le gu\u00e9 flotant aloient\nEt totes voies s'avaloient,\nS'estoient ja molt loing aval ; \nPuis revet prendre son cheval.\nQuant il l'ot pris et montez fu,\nPar les enarmes prant l'escu\nEt met la lance sor lo fautre,\nPuis point li uns ancontre l'autre\nTant con cheval lor porent randre.\nEt cil qui le gu\u00e9 dut desfandre\nL'autre premieremant requiert\nEt si tres duremant le fiert\nQue sa lance a estros pe\u00e7oie.\nEt cil fiert lui si qu'il l'envoie\nEl gu\u00e9 tot plat desoz le flot,\nSi que l'eve sor lui reclot.\nPuis se trest arriers et descent,\nCar il an cuidoit bien tex cent\nDevant lui mener et chacier.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 21Del fuerre treit le brant d'acier\nEt cil saut sus, si treit le suen\nQu'il avoit flanbeant et buen ; \nSi s'antrevienent cors a cors ; \nLes escuz ou reluist li ors\nTraient avant, et si s'an cuevrent ; \nLes espees bien i aoevrent,\nQu'eles ne finent ne reposent ; \nMolt granz cos antredoner s'osent\nTant que la bataille a ce monte\nQu'an son cuer en a molt grant honte\nLi chevaliers de la charrete,\nEt dit que mal randra la dete\nDe la voie qu'il a enprise,\nQuant il si longue piece a mise\nA conquerre un seul chevalier.\nS'il an trovast en un val hier\nTex cent, ne croit il pas ne panse \nQu'il e\u00fcssent vers lui desfanse,\nS'an est molt dolanz et iriez\nQant il est ja si anpiriez\nQu'il pert ses cos et le jor gaste.\nLors li cort sore et si le haste\nTant que cil li ganchist et fuit ; \nLe gu\u00e9, mes que bien li enuit,\nEt le passage li otroie.\nEt cil le chace tote voie\nTant que il chiet a paumetons ; \nLors li vient sus li charretons,\nSi jure quanqu'il puet veoir\nQue mar le fist el gu\u00e9 cheoir\nEt son panser mar li toli.\nLa dameisele que o li\nLi chevaliers amenee ot\nLes menaces antant et ot ; \nS'a grant peor et se li prie\nQue por li lest qu'il ne l'ocie ; \nEt il dit que si fera voir,\nNe puet por li merci avoir\nQue trop li a grant honte feite.\nLors li vient sus, l'espee treite ; \nEt cil dit, qui fu esmaiez : \n\"Por Deu et por moi l'en aiez\nLa merci que je vos demant.\"\nEt cil respont : \"Se Dex m'amant,\nOnques nus tant ne me mesfist\nSe por Deu merci me requist,\nQue por Deu, si com il est droiz,\nMerci n'an e\u00fcsse une foiz.\nEt ausi avrai ge de toi,\nCar refuser ne la te doiLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 22Des que demandee la m'as ; \nMes en\u00e7ois me fianceras\nA tenir, la ou ge voldrai,\nPrison quant je t'an semondrai.\"\nCil li plevi, cui molt est grief.\nLa dameisele de rechief\nDit : \"Chevaliers, par ta franchise,\nDes que il t'a merci requise\nEt tu otroiee li as,\nSe onques prison deslias,\nDeslie moi cestui prison ; \nClaimme moi quite sa prison\nPar covant que quant leus sera\nTel guerredon con toi pleira\nT'an randrai selonc ma puissance.\"\nEt lors i ot cil conuissance\nPar la parole qu'ele ot dite ; \nSi li rant le prison tot quite.\nEt cele en a honte et angoisse\nQu'ele cuida qu'il la conoisse ; \nCar ele ne le volsist pas.\nEt cil s'an part eneslepas ; \nEt cil et cele le comandent\nA Deu et congi\u00e9 li demandent.\nIl lor done, puis si s'an va\nTant que de bas vespre trova\nUne dameisele venant,\nMolt tres bele et molt avenant,\nBien acesmee et bien vestue.\nLa dameisele le salue\nCome sage et bien afeitiee,\nEt cil respont : \"Sainne et heitiee,\nDameisele, vos face Dex ! \"\nPuis li dit : \"Sire, mes ostex\nVos est ci pres apareilliez \nSe del prandre estes conseilliez ; \nMes par itel herbergeroiz\nQue avoec moi vos coucheroiz,\nEinsi le vos ofre et presant.\"\nPlusor sont qui de ce presant\nLi randissent .v.c. merciz,\nEt il en fu trestoz nerciz,\nEt li a respondu tot el : \n\"Dameisele, de vostre ostel\nVos merci ge, si l'ai molt chier,\nMes, se vos pleisoit, del couchier\nMe soferroie je molt bien.\n\u2212 Je n'an feroie autremant rien,\nFet la pucele, par mes ialz.\"\nEt cil, des que il ne puet mialz,\nL'otroie si com ele vialt ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 23De l'otroier li cuers li dialt,\nQuant itant seulemant le blesce,\nMolt avra au couchier destresce ; \nMolt i avra travail et painne\nLa dameisele qui l'an mainne : \nEspoir tant le puet ele amer,\nNe l'en voldra quite clamer.\nPuis qu'il li ot acreant\u00e9\nSon pleisir et sa volent\u00e9,\nSi l'en mainne jusqu'an un baile,\nN'avoit plus bel jusqu'an Thessaile,\nQu'il estoit clos a la reonde\nDe haut mur et d'eve parfonde ; \nEt la dedanz home n'avoit\nFors celui qu'ele i amenoit.\nCele i ot fet por son repeire\nAsez de beles chanbres feire,\nEt sale molt grant et pleniere.\nChevauchant lez une riviere\nS'an vindrent jusqu'au herberjage,\nEt an lor or por le passage \nUn pont torne\u00efz aval\u00e9 : \nPar sor le pont sont anz al\u00e9.\nS'ont trovee la sale overte\nQui de tiules estoit coverte : \nPar l'uis qu'il ont trov\u00e9 overt\nAntrent anz, et voient covert\nUn dois d'un tablier grant et l\u00e9 ; \nEt sus estoient aport\u00e9\nLi mes, et les chandoiles mises\nEs chandeliers totes esprises,\nEt li henap d'argent dor\u00e9,\nEt dui pot, l'uns plains de mor\u00e9,\nEt li autres de fort vin blanc.\nDelez le dois, au chief d'un banc\nTroverent deus bacins toz plains\nD'eve chaude a laver lor mains ; \nEt de l'autre part ont trovee\nUne toaille bien ovree,\nBele et blanche, as mains ess\u00fcier.\nVaslet, ne sergent, n'esc\u00fcier\nN'ont trov\u00e9 leanz ne ve\u00fc.\nDe son col oste son escu\nLi chevaliers, et si le pant\nA un croc, et sa lance prant\nEt met sor un hantier an haut.\nTantost de son cheval jus saut,\nEt la dameisele del suen.\nAu chevalier fu bel et buen,\nQuant ele tant nel vost atendre\nQue il li eidast a descendre.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 24Tantost qu'ele fu descendue\nSanz demore et sanz atandue\nTresqu'a une chanbre s'an cort ; \nUn mantel d'escarlate cort\nLi aporte, si l'an afuble.\nLa sale ne fu mie enuble,\nSi luisoient ja les estoiles ; \nMes tant avoit leanz chandoiles \nTortices, grosses et ardanz,\nQue la clartez estoit molt granz.\nQuant cele li ot au col mis\nLe mantel, si li dit : \"Amis,\nVeez ci l'aigue et la toaille,\nNus ne la vos ofre ne baille,\nCar ceanz fors moi ne veez ; \nLavez vos mains, si asseez\nQuant vos pleira et boen vos iert ; \nL'ore et li mangiers le requiert,\nSi con vos le p\u00f6ez veoir.\"\nCil leve, si se va seoir\nMolt volantiers, et si li siet ; \nEt cele delez lui s'asiet,\nEt mangierent ansanble et burent\nTant que del mangier lever durent.\nQant lev\u00e9 furent del mangier,\nDist la pucele au chevalier : \n\"Sire, alez vos la fors deduire,\nMes que il ne vos doie nuire,\nEt seulemant tant i seroiz,\nSe vos plest, que vos panseroiz\nQue je porrai estre couchiee.\nNe vos enuit ne ne dessiee,\nQue lors porroiz a tans venir,\nSe covant me volez tenir.\"\nEt cil respont : \"Je vos tendrai\nVostre covant, si revandrai\nQuant je cuiderai qu'il soit ore.\"\nLors s'an ist fors, et si demore\nUne grant piece enmi la cort,\nTant qu'il estuet qu'il s'an retort,\nCar covant tenir li covient.\nArriere an la sale revient,\nMes cele qui se fet s'amie\nNe trueve, qu'el ni estoit mie.\nQuant il ne la trueve ne voit,\nSi dit : \"An quel leu qu'ele soit \nJe la querrai tant que je l'aie.\"\nDel querre plus ne se delaie\nPor le covant que il li ot.\nEn une chanbre antre, si ot\nAn haut cr\u00efer une pucele,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 25Et ce estoit me\u00efsmes cele\nAvoec cui couchier se devoit.\nA tant d'une autre chanbre voit\nL'uis overt, et vient cele part\nEt voit tot enmi son esgart\nC'uns chevaliers l'ot anversee,\nSi la tenoit antraversee\nSor le lit, tote descoverte ; \nCele, qui cuidoit estre certe\nQue il li venist en a\u00efe,\nCrioit en haut : \"A\u00efe ! a\u00efe ! \nChevaliers, tu qui es mes ostes,\nSe de sor moi cestui ne m'ostes,\nNe troverai qui le m'an ost ; \nEt se tu ne me secors tost,\nIl me honira, veant toi ; \nJa te doiz tu couchier o moi,\nSi con tu m'as acreant\u00e9.\nFera donc cist sa volant\u00e9\nDe moi, veant tes ialz, a force ? \nGentix chevaliers, car t'esforce,\nSi me secor isnelemant ! \"\nCil voit que molt vileinnemant\nTenoit la dameisele cil\nDescoverte jusqu'au nonbril ; \nS'en a grant honte et molt l'en poise\nQuant nu a nu a li adoise ; \nSi n'en ert il mie jalos\nNe ja de lui ne sera cos.\nMes a l'entree avoit portiers \nTrestoz armez, deus chevaliers\nQui espees nues tenoient ; \nApr\u00e9s quatre sergent estoient,\nSi tenoit chascuns une hache\nTel don l'en po\u00efst une vache\nTranchier outre parmi l'eschine,\nTot autresi con la racine\nD'un genoivre ou d'une geneste.\nLi chevaliers a l'uis s'areste\nEt dit : \"Dex, que porrai ge feire ? \nMe\u00fcz sui por si grant afeire\nCon por la re\u00efne Guenievre.\nNe doi mie avoir cuer de lievre\nQuant por li sui an cest queste ; \nSe Malvestiez son cuer me preste\nEt je son comandemant faz,\nN'ateindrai pas ce que je chaz ; \nHoniz sui se je ci remaing.\nMolt me vient or a grant desdaing,\nQuant j'ai parl\u00e9 del remenoir ; \nMolt en ai le cuer triste et noir ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 26Or an ai honte, or an ai duel\nTel que je morroie mon vuel,\nQuant je ai tant demor\u00e9 ci.\nNe ja Dex n'ait de moi merci,\nSe jel di mie por orguel,\nEt s'asez mialz morir ne vuel\nA enor que a honte vivre.\nSe la voie m'estoit delivre,\nQuele enor i avroie gi\u00e9,\nSe cil me donoient congi\u00e9\nDe passer oltre sanz chalonge ? \nDonc i passeroit, sanz man\u00e7onge,\nAusi li pires hom qui vive ; \nEt je oi que cest chestive\nMe prie merci molt sovant\nEt si m'apele de covant\nEt molt vilmant le me reproche.\" \nMaintenant jusqu'a l'uis s'aproche\nEt bote anz le col et la teste\nEt esgarde amont vers le feste : \nSi voit deux espees venir ; \nArriers se tret et retenir\nLi chevalier lor cos ne porent.\nDe tel a\u00efr me\u00fcz les orent\nQu'an terre les espees fierent\nSi qu'anbedeus les pe\u00e7oierent.\nQuant cil voit qu'eles sont brisiees\nMoins en a les haches prisiees\nEt moins les an crient et redote ; \nEntr'ax se lance et fiert del cote\nUn sergent et un autre apr\u00e9s ; \nLes deus que il trova plus pr\u00e9s\nHurte des codes et des braz\nSi qu'andeus les abat toz plaz ; \nEt li tierz a a lui failli,\nEt li quarz qui l'a asailli\nFiert si que lo mantel li tranche,\nEt la chemise et la char blanche\nLi ront anpr\u00e9s l'espaule tote,\nSi que li sans jus an degote,\nEt cil qui rien ne se delaie\nNe se plaint mie de sa plaie,\nEinz vet et fet ses pas plus emples,\nTant qu'il aert parmi les temples\nCelui qui esfor\u00e7oit s'ostesse.\nRandre li voldra sa promesse\nEt son covant einz qu'il s'an aut.\nVolsist ou non, le dresce an haut,\nEt cil qui a lui failli ot\nVient apr\u00e9s lui plus tost qu'il pot\nEt lieve son cop de rechief ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 27Sel cuide bien parmi le chief\nJusqu'as danz de la hache fandre : \nEt cil qui bien s'an sot desfandre\nLi tant le chevalier ancontre, \nEt cil de la hache l'ancontre\nLa ou l'espaule au col se joint\nSi que l'un de l'autre desjoint.\nEt li chevaliers prant la hache,\nDes poinz isnelemant li sache,\nEt leisse cel que il tenoit,\nCar desfandre le covenoit,\nQue li chevalier sus li vienent\nEt cil qui les trois haches tienent,\nSi l'asaillent molt cr\u00fcelmant ; \nEt cil saut molt delivremant\nAntre le lit et la paroi\nEt dit : \"Or \u00e7a, trestuit a moi ! \nQue s'or est\u00efez vint et set,\nDes que ge ai tant de recet,\nSi avroiz vos bataille assez,\nJa n'en serai par vos lassez.\"\nEt la pucele qui l'esgarde\nDit : \"Par mes ialz, vos n'avrez garde\nD'or en avant la ou ge soie.\"\nTot maintenant arriere anvoie\nLes chevaliers et les sergenz ; \nLors s'an vont cil hors de laienz\nSanz arest et sanz contredit ; \nEt la dameisele redit : \n\"Sire, bien m'avez desresniee\nAncontre tote ma mesniee.\nOr an venez, je vos an main.\"\nAn la sale an vont main a main,\nMes celui mie n'abeli,\nQu'il se soffrist molt bien de li.\nUn lit ot fet enmi la sale,\nDon li drap n'erent mie sale,\nMes blanc et l\u00e9 et del\u00ef\u00e9.\nN'estoit pas de fuerre esm\u00ef\u00e9\nLa couche ne de coutes aspres.\nUn covertor de deus diaspres\nOt estandu desor la couche ; \nEt la dameisele s'i couche,\nMes n'oste mie sa chemise.\nEt cil a molt grant poinne mise\nAu deschaucier et desn\u00fcer : \nD'angoisse le covint s\u00fcer ; \nTotevoies parmi l'angoisse\nCovanz le vaint et si le froisse.\nDonc est ce force ? Autant se vaut ; \nPar force covient que il s'autLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 28Couchier avoec la dameisele : \nCovanz l'en semont et apele.\nEt il se couche tot a tret,\nMes sa chemise pas ne tret,\nNe plus qu'ele ot la soe treite.\nDe tochier a li molt se gueite,\nEinz s'an esloigne et gist anvers,\nNe ne dit mot ne c'uns convers\nCui li parlers est desfanduz,\nQuant an son lit gist estanduz ; \nN'onques ne torne son esgart\nNe devers li ne d'autre part.\nBel sanblant feire ne li puet.\nPor coi ? Car del cuer ne li muet ; \nS'estoit ele molt bele et gente,\nMes ne li pleist ne atalante\nQuanqu'est bel et gent a chascun.\nLi chevaliers n'a cuer que un\nEt cil n'est mie ancor a lui,\nEinz est comandez a autrui\nSi qu'il nel puet aillors prester.\nTot le fet an un leu ester\nAmors, qui toz les cuers justise.\nToz ? Nel fet, fors cez qu'ele prise.\nEt cil s'an redoit plus prisier \nCui ele daigne justisier.\nAmors le cuer celui prisoit\nSi que sor toz le justisoit\nEt li donoit si grant orguel\nQue de rien blasmer ne le vuel\nS'il lait ce qu'Amors li desfant\nEt la ou ele vialt antant.\nLa pucele voit bien et set\nQue cil sa conpaignie het\nEt volentiers s'an sofferroit,\nNe ja plus ne li requerroit,\nQu'il ne quiert a li adeser,\nEt dit : \"S'il ne vos doit peser,\nSire, de ci me partirai.\nEn ma chanbre couchier m'irai\nEt vos an seroiz plus a eise : \nNe cuit mie que molt vos pleise\nMes solaz ne ma conpaignie.\nNel tenez pas a vilenie,\nSe je vos di ce que je cuit.\nOr vos reposez mes enuit,\nQue vos m'avez randu si bien\nMon covant que nes une rien\nPar droit ne vos puis demander.\nSi vos voel a Deu comander ; \nSi m'an irai.\" Lors si se lieve ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 29Au chevalier mie ne grieve,\nEinz l'an leisse aler volentiers\nCon cil qui est amis antiers\nAutrui que li ; bien l'apar\u00e7oit\nLa dameisele et bien le voit ; \nSi est an sa chanbre venue\nEt si se couche tote nue,\nEt lors a dit a li me\u00efsmes : \n\"Des lores que je conui primes\nChevaliers, un seul n'an conui\nQue je prisasse, anvers cestui,\nLa tierce part d'un angevin ; \nCar si con ge pans et devin,\nIl vialt a si grant chose antendre\nQu'ainz chevaliers n'osa enprendre\nSi perilleuse ne si grief ; \nEt Dex doint qu'il an veigne a chief ! \"\nA tant s'andormi et si jut\nTant que li jorz clers aparut.\nTot maintenant que l'aube crieve,\nIsnelemant et tost se lieve.\nEt li chevaliers se resvoille,\nSi s'atorne et si s'aparoille\nEt s'arme, que nelui n'atant.\nLa dameisele vient a tant,\nSi voit qu'il est ja atornez,\n\"Boens jorz vos soit hui ajornez,\"\nFet ele, quant ele le voit.\n\"Et vos, dameisele, si soit.\"\nFet li chevaliers d'autre part ; \nEt cil dit que molt li est tart\nQu'an li ait son cheval fors tret.\nLa pucele amener li fet\nEt dit : \"Sire, je m'an iroie\nO vos grant piece an ceste voie,\nSe vos mener m'an os\u00efez\nEt se vos me conduis\u00efez\nPar les us et par les costumes\nQui furent ainz que nos ne fumes\nEl r\u00ebaume de Logres mises.\"\n(Les costumes et les franchises\nEstoient tex, a cel termine\nQue dameisele ne meschine, \nSe chevaliers la trovast sole,\nNe plus qu'il se tranchast la gole\nNe fe\u00efst se tote enor non,\nS'estre volsist de boen renon ; \nEt, s'il l'esfor\u00e7ast, a toz jorz\nAn fust honiz an totes corz.\nMes, se ele conduit e\u00fcst,\nUns autres, se tant li ple\u00fcstLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 30Qu'a celui bataille an fe\u00efst\nEt par armes la conque\u00efst,\nSa volent\u00e9 an po\u00efst faire\nSanz honte et sanz blasme retraire.)\nPor ce la pucele li dist\nQue, se il l'osast ne volsist\nPar ceste costume conduire\nQue autres ne li po\u00efst nuire,\nQu'ele s'an alast avoec lui.\nEt cil li dit : \"Ja nus enui\nNe vos fera, ce vos otroi,\nQue premiers ne le face moi.\n\u2212 Dons i voel ge, fet ele, aler.\"\nSon palefroi fet anseler : \nTost fu ses comandemanz fez,\nLi palefroiz li fu fors trez\nEt li chevax au chevalier.\nAndui montent sanz esc\u00fcier,\nSi s'an vont molt grant ale\u00fcre,\nCele l'aresne, et il n'a cure\nDe quanqu\u00eb ele l'aparole,\nEin\u00e7ois refuse sa parole : \nPansers li plest, parlers li grieve. \nAmors molt sovant li escrieve\nLa plaie que feite li a ; \nOnques anplastre n'i lia\nPor garison ne por sant\u00e9.\nQu'il n'a talant ne volant\u00e9\nD'emplastre querre ne de mire,\nSe sa plaie ne li anpire ; \nMes celi querroit volantiers.\nTant tindrent voies et santiers,\nSi con li droiz chemins les mainne,\nQu'il vienent pres d'une fontainne.\nLa fontainne est enmi uns prez\nEt s'avoit un perron delez.\nSor le perron que ert iqui\nAvoit obl\u00ef\u00e9 ne sai qui\nUn peigne d'ivoire dor\u00e9.\nOnques, des le tens Ysor\u00e9,\nNe vit si bel sages ne fos.\nEs danz del peigne ot des chevos\nCeli qui s'an estoit paigniee\nRem\u00e9s bien demie poigniee.\nQant la dameisele par\u00e7oit\nLa fontainne et le perron voit,\nSi ne volt pas que cil la voie,\nEinz se mist en une autre voie.\nEt cil qui se delite et pest\nDe son panser qui molt li plest\nNe s'aper\u00e7oit mie si tostLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 31Qu'ele fors de sa voie l'ost ; \nMes quant il s'est aparce\u00fcz,\nSi crient qu'il ne soit dece\u00fcz,\nQu'il cuide que ele ganchisse\nEt que fors de son chemin isse\nPor eschiver aucun peril. \n\"Ostez, dameisele, fet il ; \nN'alez pas bien, venez de\u00e7a ; \nOnques, ce cuit, ne s'adre\u00e7a\nQui fors de cest chemin issi.\n\u2212 Sire, nos irons mialz par ci,\nFet la pucele, bien le sai.\"\nEt cil li respont : \"Je ne sai,\nDameisele, que vos pansez,\nMes ce p\u00f6ez veoir asez\nQue c'est li droiz chemins batuz ; \nDes que ge m'i sui anbatuz,\nJe ne tornerai autre san ; \nMes, s'il vos plest, venez vos an,\nQue g'irai ceste voie ad\u00e9s.\"\nLors s'an vont tant qu'il vienent pres\nDel perron et voient le peigne.\n\"Onques certes, don me soveigne,\nFet li chevaliers, mes ne vi\nTant bel peigne con je voi ci.\n\u2212 Donez le moi, fet la pucele\n\u2212 Volentiers, dit il, dameisele.\"\nEt lors s'abeisse et si le prant.\nQuant il le tint, molt longuemant\nL'esgarde et les chevox remire,\nEt cele an coman\u00e7a a rire.\nEt quant il la voit, se li prie\nPor qu'ele a ris qu'ele li die ; \nEt cele dit : \"Teisiez vos an,\nNe vos an dirai rien oan.\n\u2212 Por coi ? fet il. \u2212 Car je n'ai cure.\"\nEt quant cil l'ot, si li conjure\nCome cil qui ne cuidoit mie\nQu'amie ami, n'amis amie\nDoient parjurer a nul fuer\n\"Se vos rien nule amez de cuer,\nDameisele, de par celi \nVos conjur et requier et pri\nQue vos plus ne le me celez.\n\u2212 Trop a certes m'an apelez,\nFet ele, si le vos dirai,\nDe rien nule n'an mantirai : \nCist peignes, se j'onques soi rien,\nFu la re\u00efne, jel sai bien ; \nEt d'une chose me creez,\nQue li chevol que vos veezLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 32Si biax, si clers et si luisanz,\nQui sont rem\u00e9s antre les danz,\nQue del chief la re\u00efne furent : \nOnques en autre pr\u00e9 ne crurent.\"\nEt li chevaliers dit : \"Par foi,\nAssez sont re\u00efnes et roi ; \nMes de la quel volez vos dire ? \"\nEt cele dit : \"Par ma foi, sire,\nDe la fame le roi Artu.\"\nQuant cil l'ot, n'a tant de vertu\nQue tot nel coveigne ploier ; \nPar force l'estut apoier\nDevant a l'ar\u00e7on de la sele\nEt quant ce vit la dameisele,\nSi s'an mervoille et esba\u00efst\nQu'ele cuida que il che\u00efst ; \nS'ele ot peor, ne l'en blasmez,\nQu'ele cuida qu'il fust pasmez.\nSi ert il, autant se valoit,\nMolt po de chose s'an failloit,\nQu'il avoit au cuer tel dolor\nQue la parole et la color\nOt une grant piece perdue.\nEt la pucele est descendue,\nEt si cort quanqu'ele pot corre\nPor lui retenir et secorre,\nQu'ele ne le volsist veoir,\nPor rien nule, a terre cheoir.\nQuant il la vit, s'en ot vergoigne, \nSi li a dit : \"Por quel besoigne\nVenistes vos ci devant moi ? \"\nNe cuidiez pas que le porcoi\nLa dameisele l'an conoisse,\nQu'il an e\u00fcst honte et angoisse,\nEt si li grevast et ne\u00fcst,\nSe le voir l'en recone\u00fcst ; \nSi s'est de voir dire gueitiee,\nEinz dit come bien afeitiee : \n\"Sire, je ving cest peigne querre,\nPor ce sui descendue a terre ; \nQue de l'avoir oi tel espans\nJa nel cuidai tenir a tans.\"\nEt cil, qui vialt que le peigne ait,\nLi done, et les chevox an trait\nSi s\u00f6ef que nul n'an deront.\nJa mes oel d'ome ne verront\nNule chose tant enorer,\nQu'il les comance a aorer,\nEt bien .c.m. foiz les toche,\nEt a ses ialz et a sa boche,\nEt a son front et a sa face ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 33N'est joie nule qu'il n'an face : \nMolt s'an fet li\u00e9, molt s'an fet riche ; \nAn son saing, pres del cuer, les fiche\nEntre sa chemise et sa char.\nN'en pre\u00efst pas chargi\u00e9 un char\nD'esmeraudes ne d'escharboncles ; \nNe cuidoit mie que reoncles\nNe autre max ja mes le praigne ; \nDiamargareton desdaigne\nEt ple\u00fcriche et tiriasque,\nNe\u00efs saint Martin et saint Jasque ; \nCar an ces chevox tant se fie \nQu'il n'a mestier de lor a\u00efe,\nMes quel estoient li chevol ? \nEt por man\u00e7ongier et por fol\nM'an tanra l'en, se voir an di : \nQuant la foire iert plainne au Lendi\nEt il i avra plus avoir,\nNel volsist mie tot avoir\nLi chevaliers, c'est voirs provez,\nS'il n'e\u00fcst ces chevox trovez\nEt se le voir m'an requerez,\nOrs .c.m. foiz esmerez\nEt puis autantes foiz recuiz\nFust plus oscurs que n'est la nuiz\nContre le plus bel jor d'est\u00e9\nQui ait an tot cest an est\u00e9,\nQui l'or et les chevols ve\u00efst,\nSi que l'un lez l'autre me\u00efst.\nMes por coi feroie lonc conte ? \nLa pucele molt tost remonte,\nA tot le peigne qu'ele an porte ; \nEt cil se delite et deporte\nEs chevox qu'il a en son saing.\nUne forest apr\u00e9s le plaing\nTruevent et vont par une adresce\nTant que la voie lor estresce,\nS'estut l'un apr\u00e9s l'autre aler,\nQu'an n'i po\u00efst mie mener\nDeus chevax por rien coste a coste ; \nLa pucele devant son oste\nS'an vet molt tost la voie droite.\nLa ou la voie ert plus estroite,\nVoient un chevalier venant. \nLa dameisele maintenant,\nDe si loing com ele le vit,\nL'a cone\u00fc et si a dit : \n\"Sire chevaliers, veez vos\nCelui qui vient ancontre nos\nToz armez et prez de bataille ? \nIl m'an cuide mener sanz failleLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 34Avoec lui sanz nule desfanse ; \nCe sai ge bien que il le panse,\nQu'il m'ainme, et ne fet pas que sages : \nEt par lui et par ses messages\nM'a proiee, molt a lonc tans ; \nMes m'amors li est an desfans,\nQue por rien amer nel porroie ; \nSi m'a\u00efst Dex, ainz me morroie\nQue je l'amasse an nul androit.\nJe sai bien qu'il a or androit\nSi grant joie et tant se delite\nCon s'il m'avoit ja tote quite ; \nMes or verrai que vos feroiz ; \nOr i parra se preuz seroiz,\nOr le verrai, or i parra\nSe vostre conduiz me garra.\nSe vos me p\u00f6ez garantir,\nDonques dirai ge sanz mantir\nQue preuz estes et molt valez.\"\nEt il li dit : \"Alez, alez ! \"\nEt ceste parole autant vaut\nCon se il de\u00efst : \"Po m'an chaut,\nQue por neant vos esmaiez\nDe chose que dite m'aiez.\"\nQue que il vont ensi parlant,\nNe vint mie cele part lant\nLi chevaliers qui venoit seus,\nLe grant cors vint ancontre aus deus ; \nEt por ce li plest a haster\nQue ses pas ne cuide gaster,\nEt por boen e\u00fcr\u00e9 se clainme, \nQuant la rien voit que il plus ainme.\nTot maintenant que il l'aproche,\nDe cuer la salue et de boche\nEt dit : \"La riens que je plus vuel,\nDon moins ai joie, et plus me duel,\nSoit bien veignanz, don qu'ele veingne ! \"\nN'est mie droiz que cele teingne\nVers lui sa parole si chiere\nQue ele ne li rande arriere,\nAu moins de boche, son salu.\nMolt a au chevalier valu,\nQuant la pucele le salue,\nQui sa boche pas n'en palue\nNe ne li a neant cost\u00e9.\nEt s'il e\u00fcst tot fors jost\u00e9\nA cele ore un tornoiemant,\nNe s'an prisast il mie tant,\nNe ne cuidast avoir conquis\nNe tant d'enor, ne tant de pris.\nPor ce que mialz s'an ainme et priseLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 35L'a par la resne del frain prise\nEt dit : \"Or vos an manrai gi\u00e9 ; \nMolt ai hui bien et droit nagi\u00e9,\nQu'a molt boen port sui arivez.\nOr sui ge toz descheitivez : \nDe peril sui venuz a port,\nDe grant enui a grant deport,\nDe grant dolor a grant sant\u00e9 ; \nOr ai tote ma volant\u00e9,\nQant an tel meniere vos truis\nQu'avoec moi mener vos an puis\nOr androit, que n'i avrai honte.\"\nEt cele dit : \"Rien ne vos monte,\nQue cist chevaliers me conduit.\n\u2212 Certes, si a malv\u00e9s conduit,\nFet il, qu'ad\u00e9s vos en maing gi\u00e9. \nUn mui de sel avroit mangi\u00e9\nCist chevaliers, si con je croi,\nEin\u00e7ois qu'il vos desraist vers moi ; \nNe cuit c'onques home ve\u00efsse\nVers cui je ne vos conque\u00efsse ; \nEt quant je vos truis ci an eise,\nMes que bien li poist et despleise,\nVos an manrai, veant ses ialz\nEt s'an face trestot son mialz.\"\nLi autres de rien ne s'a\u00efre\nDe tot l'orguel qu'il li ot dire,\nMes sanz ranpone et sanz vantance\nA chalongier la li comance ; \nEt dist : \"Sire, ne vos hastez,\nNe vos paroles ne gastez,\nMes parlez un po par mesure\nJa ne vos iert vostre droiture\nTolue, quant vos l'i avroiz.\nPar mon conduit, bien le savroiz,\nEst ci la pucele venue ; \nLessiez la, trop l'avez tenue,\nQu'ancor n'a ele de vos garde.\"\nEt cil otroie que an l'arde,\nS'il ne l'an mainne mau gr\u00e9 suen.\nCil dit : \"Ce ne seroit pas buen,\nSe mener la vos an lessoie ; \nSachiez, ein\u00e7ois m'en combatroie.\nMes, se nos bien nos vol\u00efens\nConbatre, nos ne porr\u00efens\nAn cest chemin por nule painne ; \nMes alons desqu'a voie plainne,\nOu jusqu'a pree ou jusqu'a lande.\"\nCil dit que ja mialz ne demande\nEt dit : \"Certes bien m'i acort : \nDe ce n'avez vos mie tortLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 36Que cist chemins est trop estroiz ; \nJa iert mes chevax si destroiz,\nEin\u00e7ois que ge torner le puisse, \nQue je crien qu'il se brit la cuisse.\"\nLors se torne a molt grant destresce,\nMes son cheval mie ne blesce,\nNe de rien n'i est anpiriez,\nEt dit : \"Certes molt sui iriez,\nQuant antre ancontr\u00e9 ne nos somes\nAn place lee et devant homes,\nQue bel me fust que l'en ve\u00efst\nLi quex de nos mialz le fe\u00efst ; \nMes or venez, se l'irons querre : \nNos troverons pres de ci terre\nTote delivre et grant et lee.\"\nLors s'an vont jusqu'a une pree : \nAn cele pree avoit puceles\nEt chevaliers et dameiseles,\nQui jooient a plusors jeus,\nPor ce que biax estoit li leus.\nNe jooient pas tuit a gas,\nMes as tables et as eschas,\nLi un as dez, li autre au san,\nA la mine i rejooit l'an ; \nA ces jeus li plusor jooient.\nLi autre, qui iluec estoient,\nRedemenoient lor anfances,\nBaules et queroles et dance ; \nEt chantent et tunbent et saillent,\nEt au luitier se retravaillent.\nUns chevaliers auques d'ah\u00e9\nEstoit de l'autre part del pr\u00e9\nSor un cheval d'Espaigne sor ; \nS'avoit lorain et sele d'or\nEt s'estoit de chienes meslez.\nUne main a l'un de ses lez\nAvoit par contenance mise ; \nPor le bel tans ert an chemise, \nS'esgardoit les geus et les baules ; \nUn mantel ot par ses espaules\nD'escarlate et de veir antier.\nDe l'autre part, lez un santier,\nEn avoit jusqu'a vint et trois\nArmez, sor boens chevax irois.\nTantost con li troi lor sorvienent,\nTuit de joie feire se tienent\nEt cr\u00efent tuit parmi les prez : \n\"Veez le chevalier, veez,\nQui fu menez sor la charrete ! \nN'i ait mes nul qui s'antremete\nDe j\u00f6er, tant com il i ert ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 37Dahez ait qui j\u00f6er i quiert\nEt dahez ait qui daingnera\nJ\u00f6er, tant com il i sera.\"\nEt autretant ez vos venu\nLe fil au chevalier chenu,\nCelui qui la pucele amoit\nEt por soe ja la tenoit,\nSi dist : \"Sire, molt ai grant joie,\nEt qui la vialt o\u00efr si l'oie,\nQue Dex m'a la chose donee\nQue j'ai toz jorz plus desirree ; \nN'il ne m'a\u00fcst pas tant don\u00e9\nS'il m'e\u00fcst fet roi coron\u00e9,\nNe si boen gr\u00e9 ne l'en se\u00fcsse\nNe tant gahaigni\u00e9 n'i e\u00fcsse ; \nCar cist gaainz est biax et buens.\n\u2212 Ne sai encor se il est tuens,\"\nFet li chevaliers a son fil.\nTot maintenant li respont cil : \n\"Nel savez ? Nel veez vos donques ? \nPor Deu, sire, n'an dotez onques,\nQuant vos veez que je la tieng : \nAn cele forest don je vieng\nL'ancontrai ore ou el venoit.\nJe cuit que Dex la m'amenoit, \nSi l'ai prise come la moie.\n\u2212 Ne sai ancor se cil l'otroie\nQue je voi venir apr\u00e9s toi ; \nChalongier la te vient, ce croi.\"\nAntre ces diz et ces paroles\nFurent remeses les queroles\nPor le chevalier que il virent,\nNe jeu ne joie plus ne firent,\nPor mal de lui et por despit.\nEt li chevaliers sanz respit\nVint molt tost apr\u00e9s la pucele.\n\"Lessiez, fet il, la dameisele,\nChevaliers, que n'i avez droit.\nSe vos osez, tot or androit\nLa desfandrai vers vostre cors.\"\nEt li chevaliers vialz dist lors : \n\"Don ne le savoie je bien ? \nBiax filz, ja plus ne la retien,\nLa pucele, mes leisse l'i.\"\nA celui mie n'abeli,\nQu'il jure qu'il n'en randra point,\nEt dit : \"Je Dex puis ne me doint\nJoie, que je la li randrai ! \nJe la tieng et si la tendrai\nCome la moie chose lige.\nEinz iert de mon escu la guigeLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 38Ronpue et totes les enarmes,\nNe an mon cors ne an mes armes\nN'avrai je puis nule fiance,\nNe an m'espee n'en ma lance,\nQuant je li lesserai m'amie.\"\nEt cil dit : \"Ne te leirai mie\nConbatre, por rien que tu dies.\nAn ta pr\u00f6esce trop te fies ; \nMes fai ce que je te comant.\"\nCil par orguel respont : \"Comant ! \nSui j'anfes a espoanter ? \nDe ce me puis je bien vanter \nQu'il n'a, tant con la mers aceint,\nChevalier, ou il an a meint,\nNul si boen cui je la leissasse,\nEt cui ge feire n'an cuidasse\nAn molt po d'ore recreant.\"\nLi peres dit : \"Je te creant,\nBiax filz, ensi le cuides tu,\nTant te fies an ta vertu,\nMes ne voel ne ne voldrai hui\nQue tu t'essaies a cestui.\"\nEt cil respont : \"Honiz seroie\nSe je vostre consoil creoie.\nMaudahez ait qui le cresra\nEt qui por vos se recresra,\nQue fieremant ne me conbate.\nVoirs est que privez mal achate\nMialz po\u00efsse aillors barguignier,\nQue vos me volez anguignier.\nBien sai qu'an un estrange leu\nPo\u00efsse mialz feire mon preu.\nJa nus qui ne me cone\u00fcst\nDe mon voloir ne me ne\u00fcst,\nEt vos m'an grevez et nuisiez.\nTant an sui je plus angoissiez\nPor ce que blasm\u00e9 m'an avez,\nCar qui blasme, bien le savez,\nSon voloir a home n'a fame,\nPlus en art et plus en anflame.\nMes se je rien por vos an les,\nJa Dex joie ne me doint mes,\nEinz me conbatrai, mau gr\u00e9 vostre.\n\u2212 Foi que doi saint Pere l'apostre,\nFet li peres, or voi ge bien\nQue proiere n'i valdroit rien : \nTot pert quanque je te chasti. \nMes je t'avrai molt tost basti\nTel plet que, maleoit gr\u00e9 tuen,\nT'estovra feire tot mon buen,\nCar tu an seras au desoz.\"Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 39Tot maintenant apele toz\nLes chevaliers, que a lui veignent,\nSi lor comande qu'il li tiegnent\nSon fil, qu'il ne puet chast\u00efer,\nEt dit : \"Jel feroie l\u00efer\nEinz que conbatre le lessasse.\nVos estes tuit mi home a masse,\nSi me devez amor et foi ; \nSor quanque vos tenez de moi\nLe vos comant et pri ansanble.\nGrant folie fet, ce me sanble,\nEt molt li vient de grant orguel,\nQuant il desdit ce que je vuel.\"\nEt cil d\u00efent qu'il le panront,\nNe ja puis que il le tanront\nDe conbatre ne li prendra\nTalanz, et si li covendra\nMau gr\u00e9 suen, la pucele randre.\nLors le vont tuit seisir et prandre\nEt par les braz et par le col.\n\"Dons ne te tiens tu or por fol ? \nFet li peres, or conois voir : \nOr n'as tu force ne pooir\nDe conbatre ne de joster\nQue que il te doie coster,\nQue qu'il t'enuit ne qu'il te griet.\nCe qui me plest et qui me siet\nOtroie, si feras que sages.\nEt sez tu quiex est mes corages ? \nPor ce que mandres soit tes diax,\nSiudrons moi et toi, se tu viax,\nLe chevalier, hui et demain.\nEt par le bois et par le plain.\nChascuns sor son cheval anblant. \nDe tel estre et de tel sanblant\nLe porr\u00efens nos tost trover\nQue je t'i leiroie esprover\nEt conbatre a ta volant\u00e9.\"\nLors li a cil acreant\u00e9\nMau gr\u00e9 suen, quant feire l'estuet.\nCon cil qui amander nel puet\nDist qu'il s'an sofferroit por lui.\nMes qu'il le siudront amedui.\nEt quant ceste avanture voient\nLes genz qui par le pr\u00e9 estoient,\nSi d\u00efent tuit : \"Avez ve\u00fc ? \nCil qui sor la charrete fu\nA hui conquise tel enor\nQue l'amie au fil mon seignor\nEn mainne, sel suefre mes sire.\nPor verit\u00e9, poomes direLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 40Que aucun bien cuide qu'il ait\nAn lui, quant il mener li lait.\nEt cent dahez ait qui meshui\nLessera a j\u00f6er por lui ! \nRalons j\u00f6er.\" Lors recomancent\nLor jeus, si querolent et dancent.\nTantost li chevaliers s'an torne,\nEn la pree plus ne sejorne,\nMes apr\u00e9s lui pas ne remaint\nLa pucele qu'il ne l'en maint.\nAndui s'an vont a grant besoing.\nLi filz et li peres de loing\nLes sivent ; par un pr\u00e9 fauchi\u00e9\nS'ont jusqu'\u00e0 none chevalchi\u00e9,\nEt truevent en un leu molt bel,\nUn mostier et lez le chancel\nUn cemetire de mur clos.\nNe fist que vilains ne que fos\nLi chevaliers qui el mostier\nEntra a pi\u00e9 por Deu proier. \nEt la dameisele li tint\nSon cheval tant que il revint.\nQuant il ot feite sa proiere\nEt il s'an revenoit arriere\nSi li vient uns moinnes molt vialz\nA l'encontre, devant ses ialz.\nQuant il l'encontre, se li prie\nMolt dolcement que il li die\nQue ce estoit qu'il ne savoit.\nEt cil respont qu'il i avoit\nUn cemetire ; et cil li dist : \n\"Menez m'i, se Dex vos a\u00efst.\n\u2212 Volentiers, sire.\" Lors l'i moinne.\nLi chevaliers apr\u00e9s le moinne\nAntre et voit les plus beles tonbes\nQu'an po\u00efst trover jusqu'a Donbes,\nNe de la jusqu'a Panpelune ; \nEt s'avoit letres sor chascune\nQui les nons de ces devisoient\nQui dedanz les tonbes girroient.\nEt il me\u00efsmes tot a tire\nComan\u00e7a lors les nons a lire\nEt trova : \"Ci girra Gauvains,\nCi Loo\u00ffs, et ci Yvains.\"\nApr\u00e9s ces trois i a mainz liz\nDes nons as chevaliers esliz,\nDes plus prisiez et des meillors\nEt de cele terre et d'aillors.\nAntre les autres une an trueve\nDe marbre, si sanble estre nueve, \nSor totes autres riche et bele.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 41Li chevaliers le moinne apele\nEt dit : \"Ces tonbes qui ci sont,\nDe coi servent ? \" Et cil respont : \n\"Vos avez les letres ve\u00fces ; \nSe vos les avez antendues,\nDon savez vos bien qu'ele d\u00efent\nEt que les tonbes senef\u00efent.\n\u2212 Et de cele plus grant me dites\nDe qu'ele sert.\" Et le hermites\nRespont : \"Jel vos dirai assez : \nC'est uns veissiax qui a passez\nToz ces qui onques furent fet ; \nSi riche ne si bien portret\nNe vit onques ne ge ne nus,\nBiax est defors et dedanz plus.\nMes ce metez en nonchaloir,\nQue rien ne vos porroit valoir,\nQue ja ne la verroiz dedanz,\nCar set homes molt forz et granz\nI covandroit au descovrir,\nQui la tonbe voldroit ovrir,\nQu'ele est d'une lame coverte,\nEt sachiez que c'est chose certe\nQu'au lever covandroit set homes\nPlus forz que moi et vos ne somes.\nEt letres escrites i a\nQui d\u00efent : \"Gil qui levera\ncele lamme seus par son cors\ngitera ces et celes fors\nqui sont an la terre an prison,\nDon n'ist ne sers ne gentix hon\nQui ne soit de la antor nez\nN'ancor n'en est nus retornez ; \nLes estranges prisons retienent,\nEt cil del pa\u00efs vont et vienent\nEt anz et fors a lor pleisir.\"\nTantost vet la lame seisir \nLi chevaliers et si la lieve,\nSi que de neant ne s'i grieve,\nMialz que dis home ne fe\u00efssent\nSe tot lor pooir i me\u00efssent.\nEt li moinnes s'an esbahi\nSi qu'a bien pres qu'il ne cha\u00ef,\nQuant ve\u00fc ot ceste mervoille ; \nCar il ne cuidoit la paroille\nVeoir an trestote sa vie.\nSi dit : \"Sire, or ai grant envie\nQue je se\u00fcsse vostre non ; \nDireiez le me vos ? \u2212 Je non,\nFet li chevaliers, par ma foi.\n\u2212 Certes, fet il, ce poise moi.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 42Mes se vos le me diseiez,\nGrant corteisie fereiez,\nSi porreiez avoir grant preu.\nQui estes vos et de quel leu ? \n\u2212 Uns chevaliers sui, ce veez,\nDel r\u00ebaume de Logres nez : \nA tant an voldroie estre quites ; \nEt vos, s'il vos plest, me redites\nAn cele tonbe qui girra ? \n\u2212 Sire, cil qui deliverra\nToz ces qui sont pris a la trape\nEl r\u00ebaume don nus n'eschape.\"\nEt quant il li ot tot cont\u00e9,\nLi chevaliers l'a comand\u00e9\nA Deu et a trestoz ses sainz ; \nEt lors est, c'onques ne pot ainz,\nA la dameisele venuz,\nEt li vialz moinnes, li chenuz,\nFors de l'eglise le convoie.\nA tant vienent enmi la voie,\nEt que que la pucele monte,\nLi moinnes trestot li raconte\nQuanque cil leanz fet avoit\nEt son non, s'ele le savoit. \nLi pria qu'ele li de\u00efst,\nTant que cele li rege\u00efst\nQu'ele nel set, mes une chose\nSe\u00fcremant dire li ose,\nQu'il n'a tel chevalier vivant\nTant con vantent li quatre vant\nTantost la pucele le leisse,\nApr\u00e9s le chevalier s'esleisse.\nMaintenant cil qui les sivoient\nVienent, et si truevent et voient\nLe moinne seul devant l'eglise.\nLi vialz chevaliers an chemise\nLi dist : \"Sire, ve\u00efstes vos\nUn chevalier, dites le nos\nQui une dameisele mainne ? \"\nEt cil respont : \"Ja ne m'iert painne\nQue tot le voir ne vos an cont,\nCar or androit de ci s'an vont.\nEt li chevaliers fu leanz,\nSi a fet mervoilles si granz\nQue toz seus la lame leva\nC'onques de rien ne s'i greva,\nDe sor la grant tonbe marbrine.\nIl vet rescorre la re\u00efne,\nEt il la rescorra sanz dote,\nEt avoec li l'autre gent tote.\nVos me\u00efsmes bien le savez,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 43Qui sovant le\u00fces avez\nLes letres qui sont sor la lame.\nOnques voir d'ome ne de fame\nNe nasqui\u00e9, n'en sele ne sist\nChevaliers qui cestui vausist.\"\nEt lors dit li pere a son fil : \n\"Filz, que te sanble ? Don n'est il\nMolt preuz qui a fet tel esforz ? \nOr sez tu bien cui fu li torz : \nBien sez se il fu tuens ou miens.\nJa ne voldroies por Amiens\nQu'a lui te fusses conbatuz.\nSi t'an i\u00e9s tu molt debatuz\nEin\u00e7ois qu'an t'an po\u00efst torner.\nOr nos an poons retorner,\nCar grant folie fer\u00efens\nS'avant de ci les su\u00efens.\"\nEt cil respont : \"Je l'otroie bien : \nLi siudres ne nos valdroit rien.\nDes qu'il vos plest, ralons nos an ! \"\nDel retorner a fet grant san.\nEt la pucele tote voie\nLe chevalier de pres costoie,\nSi le vialt feire a li antendre\nEt son non vialt de lui aprendre ; \nEle li requiert qu'il li die,\nUne foiz et autre li prie,\nTant que il li dit par enui : \n\"Ne vos ai ge dit que je sui\nDel r\u00ebaume le roi Artu ? \nFoi que doi Deu et sa vertu,\nDe mon non ne savroiz vos point ! \"\nLors li dit cele qu'il li doint\nCongi\u00e9, si s'an ira arriere ; \nEt il li done a bele chiere.\nA tant la pucele s'an part,\nEt cil, tant que il fu molt tart,\nA chevalchi\u00e9 sanz conpaignie.\nApr\u00e9s vespres, androit conplie,\nSi com il son chemin tenoit,\nVit un chevalier qui venoit\nDel bois ou il avoit chaci\u00e9.\nCil venoit le hiaume laci\u00e9 \nEt a sa venison trossee,\nTel con Dex li avoit donee,\nSor un grant chaceor ferrant.\nLi vavasors molt tost errant\nVient ancontre le chevalier,\nSi le prie de herbergier : \n\"Sire, fet il, nuiz iert par tans ; \nDe herbergier est huim\u00e9s tans,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 44Sel devez feire par reison ; \nEt j'ai une moie meison\nCi pres, ou ge vos manrai ja.\nEinz nus mialz ne vos herberja\nLonc mon pooir que je ferai,\nS'il vos plest et liez an serai.\n\u2212 Et g'en resui molt liez,\" fet cil.\nAvant en anvoie son fil\nLi vavasors tot maintenant,\nPor feire l'ostel avenant\nEt por la cuisine haster.\nEt li vaslez sans arester\nFist tantost son comandemant\nMolt volantiers et lieemant,\nEt s'an vet molt grant ale\u00fcre.\nEt cil qui del haster n'ont cure\nOnt apr\u00e9s lor chemin tenu\nTant qu'il sont a l'ostel venu.\nLi vavasors avoit a fame\nUne bien afeitiee dame,\nEt cinq filz qu'il avoit molt chiers,\nTroiz vaslez et deus chevaliers,\nEt deus filles gentes et beles\nQui encore estoient puceles.\nN'estoient pas del pa\u00efs n\u00e9,\nMes il estoient anserr\u00e9,\nEt prison tenu i avoient\nMolt longuemant, et si estoient\nDel r\u00ebaume de Logres n\u00e9.\nLi vavasors a amen\u00e9 \nLe chevalier dedanz sa cort,\nEt la dame a l'encontre cort,\nEt si fil et ses filles saillent ; \nPor lui servir trestuit se baillent,\nSi le sal\u00fcent et descendent.\nA lor seignor gaires n'antendent\nNe les serors ne li cinc frere,\nCar bien savoient que lor pere\nVoloit que ensi le fe\u00efssent.\nMolt l'enorent et conjo\u00efssent ; \nEt quant il l'orent desarm\u00e9,\nSon mantel li a afubl\u00e9\nL'une des deus filles son oste,\nAu col li met et del suen l'oste.\nS'il fu bien serviz au soper,\nDe ce ne quier je ja parler ; \nMes quant ce vint apr\u00e9s mangier,\nOnques n'i ot puis fet dangier,\nDe parler d'afeires plusors.\nPremieremant li vavasors\nComan\u00e7a son oste a enquerreLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 45Qui il estoit, et de quel terre,\nMes son non ne li anquist pas.\nEt il respont eneslepas : \n\"Del r\u00ebaume de Logres sui,\nEinz mes an cest pa\u00efs ne fui.\"\nEt quant li vavasors l'entant,\nSi s'an mervoille duremant\nEt sa fame et si anfant tuit,\nN'i a un seul cui molt n'enuit ; \nSi li ancomancent a dire : \n\"Tant mar i fustes, biax dolz sire,\nTant est granz domages de vos ! \nC'or seroiz ausi come nos\nEt an servage et an essil.\n\u2212 Et dom estes vos donc ? fet il.\n\u2212 Sire, de vostre terre somes.\nAn cest pa\u00efs a mainz prodomes \nDe vostre terre an servitume.\nMaleoite soit tex costume\nEt cil avoec, qui la maintienent ! \nQue nul estrange \u00e7a ne vienent\nQu'a remenoir ne lor covaingne\nEt que la terre nes detaigne ; \nCar qui se vialt antrer i puet,\nMes a remenoir li estuet.\nDe vos me\u00efsmes est or pes : \nVos n'en istroiz, ce cuit, ja mes.\n\u2212 Si ferai, fet il, se je puis.\"\nLi vavasors li redit puis : \n\"Comant ? Cuidiez an vos issir ? \n\u2212 O\u00efl, se Deu vient a pleisir ; \nEt g'en ferai mon pooir tot.\n\u2212 Donc an istroient sanz redot\nTrestuit li autre quitemant,\nCar puis que li uns l\u00ebaumant\nIstra fors de ceste prison,\nTuit li autre sanz mesprison\nAn porront issir sanz desfanse.\"\nA tant li vavasors s'apanse\nQu'an li avoit dit et cont\u00e9\nC'uns chevaliers de grant bont\u00e9\nEl pa\u00efs a force venoit\nPor la re\u00efne que tenoit\nMeleaganz, li filz le roi ; \nEt dit : \"Certes, je pans et croi\nQue ce soit il, dirai li donques.\"\nLors li dist : \"Ne me celez onques,\nSire, rien de vostre besoigne\nPar un covant que je vos doigne\nConsoil au mialz que je savrai.\nJe me\u00efsmes preu i avraiLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 46Se vos bien feire le p\u00f6ez.\nLa verit\u00e9 m'an desn\u00f6ez.\nPor vostre preu et por le mien.\nAn cest pa\u00efs, ce cuit je bien, \nEstes venuz por la re\u00efne,\nAntre ceste gent sarradine\nQui peior que Sarrazin sont.\"\nEt li chevaliers li respont : \n\"Onques n'i ving por autre chose.\nNe sai ou ma dame est anclose,\nMes a li rescorre tesoil,\nEt s'ai grant mestier de consoil.\nConseilliez moi, se vos savez.\"\nEt cil dit : \"Sire, vos avez\nAnprise voie molt grevainne.\nLa voie ou vos estes vos mainne\nAu Pont de l'Espee tot droit.\nConsoil croire vos covendroit : \nSe vos croire me vol\u00efez,\nAu Pont de l'Espee ir\u00efez\nPar une plus se\u00fcre voie,\nEt je mener vos i feroie.\"\nEt cil qui la menor covoite\nLi demande : \"Est ele ausi droite\nCome ceste voie de \u00e7a ? \n\u2212 Nenil, fet il, ein\u00e7ois i a\nPlus longue voie et plus se\u00fcre.\"\nEt cil dit : \"De ce n'ai ge cure ; \nMes an cesti me conseilliez,\nCar je i sui apareilliez.\n\u2212 Sire, voir ja n'i avroiz preu : \nSe vos alez par autre leu,\nDemain venroiz a un passage\nOu tost porroiz avoir domage,\nS'a non : li Passages des Pierres.\nVolez que je vos die gierres\nDel passage com il est max ? \nN'i puet passer c'uns seus chevax ; \nLez a lez n'i iroient pas\nDui home, et si est li trespas\nBien gardez et bien desfanduz.\nNe vos sera mie randuz \nMaintenant que vos i vandroiz : \nD'espee et de lance i prandroiz\nMaint cop et s'an randroiz assez\nEinz que soiez outre passez.\"\nEt quant il li ot tot retret,\nUns chevaliers avant se tret,\nQui estoit filz au vavasor,\nEt dit : \"Sire, avoec cest seignor\nM'an irai, se il ne vos grieve.\"Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 47A tant uns des vaslez se lieve\nEt dit : \"Ausins i irai gi\u00e9.\"\nEt li pere an done congi\u00e9\nMolt volentiers a enbedeus.\nOr ne s'an ira mie seus\nLi chevaliers, ses an mercie,\nQue molt aime lor conpaignie.\nA tant les paroles remainnent,\nLe chevalier couchier an mainnent ; \nSi dormi, se talant en ot.\nTantost con le jor veoir pot,\nSe lieve sus, et cil le voient\nQui avoec lui aler devoient ; \nSi sont tot maintenant lev\u00e9.\nLi chevalier se sont arm\u00e9,\nSi s'an vont et ont congi\u00e9 pris ; \nEt li vaslez s'est devant mis,\nEt tant lor voie ansanble tienent\nQu'an Passage des Pierres vienent,\nA ore de prime tot droit.\nUne bretesche en mi avoit,\nOu il avoit un home ad\u00e9s.\nEin\u00e7ois que il venissent pres,\nCil qui sor la bretesche fu\nLes voit et crie a grant vertu : \n\"Cist vient por mal ! Cist vient por mal ! \"\nA tant ez vos sor un cheval\nUn chevalier soz la bretesche,\nArm\u00e9 d'une arme\u00fcre fresche, \nEt de chascune part sergenz\nQui tenoient haches tranchanz.\nEt quant il au passage aproche,\nCil qui le garde li reproche\nLa charrete molt laidemant,\nEt dit : \"Vassax, grant hardemant\nAs fet, et molt es fos na\u00efs,\nQuant antrez i\u00e9s an cest pa\u00efs.\nJa hom \u00e7a venir ne de\u00fcst\nQui sot charrete est\u00e9 e\u00fcst,\nEt ja Dex jo\u00efr ne t'an doint ! \"\nA tant li uns vers l'autre point\nQuanque cheval porent aler ; \nEt cil qui doit les pas garder\nPe\u00e7oie sa lance a estros\nEt lesse andeus cheoir les tros ; \nEt cil an la gorge l'asanne\nTrestot droit par desus la panne\nDe l'escu, si le giete anvers\nDesus les pierres an travers ; \nEt li sergent as haches saillent ; \nMes a esciant a lui faillent,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 48Qu'il n'ont talant de feire mal\nNe a lui ne a son cheval.\nEt li chevaliers par\u00e7oit bien\nQu'il nel voelent grever de rien\nNe n'ont talant de lui mal feire,\nSi n'a soing de s'espee treire,\nEinz s'an passe oltre sanz tan\u00e7on\nEt apr\u00e9s lui si conpaignon.\nEt li uns d'ax a l'autre dit\nC'onques tel chevalier ne vit,\nNe nus a lui ne s'aparoille.\n\"Dont n'a il feite grant mervoille\nQui par ci est passez a force ? \n\u2212 Biax frere, por Deu, car t'esforce,\nFet li chevaliers a son frere,\nTant que tu vaignes a mon pere ; \nSi li conte ceste avanture.\"\nEt li vaslez afiche et jure\nQue ja dire ne li ira,\nNe ja mes ne s'an partira\nDe ce chevalier, tant qu'il l'ait\nAdob\u00e9 et chevalier fait ; \nMes il aut feire le message,\nSe il en a si grant corage.\nA tant s'an vont tuit troi a masse,\nTant qu'il pot estre none basse.\nVers none un home trov\u00e9 ont,\nQui lor demande qui il sont,\nEt il d\u00efent : \"Chevalier somes,\nQui an noz afeires alomes.\"\nEt li hom dit au chevalier : \n\"Sire, or voldroie herbergier\nVos et voz conpaignons ansanble.\"\nA celui le dit, qui li sanble\nQue des autres soit sire et mestre.\nEt il li dit : \"Ne porroit estre\nQue je herberjasse a ceste ore,\nCar malv\u00e9s est qui se demore\nNe qui a eise se repose\nPuis qu'il a enprise grant chose.\nEt je ai tel afeire anpris\nQu'a piece n'iert mes ostex pris.\"\nEt li hom li redit apr\u00e9s : \n\"Mes ostex n'est mie ci pres,\nEinz est grant piece \u00e7a avant.\nVenir i p\u00f6ez par covant \nQue a droite ore ostel prendroiz,\nQue tart iert quant vos i vendroiz.\n\u2212 Et je, fet il, i irai donques.\"\nA la voie se met adonques\nLi hom devant, qui les an mainne,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 49Et cil apr\u00e9s la voie plainne.\nEt quant il ont grant piece al\u00e9,\nS'ont un esc\u00fcier ancontr\u00e9,\nQui venoit trestot le chemin\nLes granz galoz sor un roncin\nGras et reont com une pome.\nEt li esc\u00fciers dit a l'ome : \n\"Sire, sire, venez plus tost,\nCar cil de Logres sont a ost\nVenu sor ces de ceste terre,\nS'ont ja comanciee la guerre\nEt la tan\u00e7on et la meslee ; \nEt d\u00efent qu'an ceste contree\nS'est uns chevaliers anbatuz\nQui an mainz leus s'est conbatuz,\nN'en ne li puet contretenir\nPassage, ou il vuelle venir,\nQue il n'i past, cui qu'il enuit.\nCe d\u00efent an cest pa\u00efs tuit\nQue il les deliverra toz\nEt metra les noz au desoz.\nOr si vos hastez, par mon los ! \"\nLors se met li hom es galos,\nEt cil an sont molt esjo\u00ef,\nQui autresi l'orent o\u00ef,\nCar il voldront eidier as lor.\nEt dit li filz au vavasor : \n\"Sire, \u00f6ez que dit cist sergenz.\nAlons, si eidons a nos genz\nQui sont mesl\u00e9 a ces de la ! \"\nEt li hom tot ad\u00e9s s'an va,\nQu'il nes atant, en\u00e7ois s'adrece\nMolt tost vers une forterece \nQui sor un tertre estoit fermee,\nEt cort tant qu'il vient a l'entree,\nEt cil apr\u00e9s a esperon.\nLi bailes estoit anviron\nClos de haut mur et de foss\u00e9.\nTantost qu'il furent anz antr\u00e9,\nSi lor lessierent avaler,\nQu'il ne s'an po\u00efssent raler,\nUne porte apr\u00e9s les talons.\nEt cil d\u00efent : \"Alons, alons ! \nQue ci n'aresterons nos pas.\"\nApr\u00e9s l'ome plus que le pas\nVont tant qu'il vienent a l'issue,\nQui ne lor fu pas desfandue ; \nMes maintenant que cil fu fors\nLi lessierent apr\u00e9s le cors\nCheoir une porte colant.\nEt cil an furent molt dolantLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 50Quant dedanz anferm\u00e9 se voient,\nCar il cuident qu'anchant\u00e9 soient ; \nMes cil don plus dire vos doi\nAvoit un anel an son doi\nDon la pierre tel force avoit\nQu'anchantemanz ne le pooit\nTenir, puis qu'il l'avoit ve\u00fce.\nL'anel met devant sa ve\u00fce,\nS'esgarde la pierre, et si dit : \n\"Dame, dame se Dex m'a\u00eft,\nOr avroie je grant mestier\nQue vos me po\u00efssiez eidier.\"\nCele dame une fee estoit\nQui l'anel don\u00e9 li avoit,\nEt si le norri an s'anfance ; \nS'avoit an li molt grant fiance\nQue ele, an quel leu que il fust, \nSecorre et eidier li de\u00fcst ; \nMes il voit bien a son apel\nEt a la pierre de l'anel\nQu'il n'i a point d'anchantemant,\nEt set trestot certainnemant\nQu'il sont anclos et anserr\u00e9.\nLors vienent a un huis barr\u00e9\nD'une postorne estroite et basse.\nLes espees traient a masse ; \nSi fiert tant chascuns de s'espee\nQu'il orent la barre colpee.\nQuant il furent fors de la tor,\nEt comanci\u00e9 voient l'estor,\nAval les prez, molt grant et fier,\nEt furent bien mil chevalier\nQue d'une part que d'autre au mains\nEstre la jaude des vilains.\nQuant il vindrent aval les prez,\nCome sages et atremprez\nLi filz au vavasor parla : \n\"Sire, einz que nos vaigniemes la,\nFer\u00efemes, ce cuit, savoir,\nQui iroit anquerre et savoir\nDe quel part les noz genz se tienent.\nJe ne sai de quel part il vienent,\nMes g'i irai, se vos volez.\n\u2212 Jel voel, fet il, tost i alez,\nEt tost revenir vos covient.\"\nCil i va tost et tost revient,\nEt dit : \"Molt nos est bien che\u00fc,\nQue j'ai certainnemant ve\u00fc\nQue ce sont li nostre de \u00e7a.\"\nEt li chevaliers s'adre\u00e7a \nVers la meslee maintenant ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 51S'ancontre un chevalier venant\nEt joste a lui, sel fiert si fort\nParmi l'uel que il l'abat mort.\nEt li vaslez a pi\u00e9 descent,\nLe cheval au chevalier prent\nEt les armes que il avoit\nSi s'an arme bel et adroit.\nQuant armez fu, sanz demorance,\nMonte et prant l'escu et la lance\nQui estoit grosse et roide et peinte ; \nAu cost\u00e9 ot l'espee ceinte\nTranchant et flanbeant et clere.\nAn l'estor est apr\u00e9s son frere\nEt apr\u00e9s son seignor venuz,\nQui molt bien s'i est maintenuz\nAn la meslee une grant piece,\nQue il ront et fant et depiece\nEscuz et hiaumes et haubers.\nNes garantist ne fuz ne fers\nCui il ataint, qu'il ne l'afolt\nOu morz jus del cheval ne volt.\nIl seus si tres bien le feisoit\nQue trestoz les desconfisoit,\nEt cil molt bien le refeisoient\nQui avoec lui venu estoient.\nMes cil de Logres s'en mervoillent,\nQu'il nel conuissent, et consoillent\nDe lui as filz au vavasor.\nTant an demandent li plusor\nQu'an lor dist : \"Seignor, ce est cil\nQui nos gitera toz d'essil\nEt de la grant male\u00fcrt\u00e9 \nOu nos avons lonc tans est\u00e9 ; \nSe li devons grant enor feire\nQant, por nos fors de prison treire,\nA tant perilleus leus passez\nEt passera ancor assez ; \nMolt a a feire et molt a fait.\"\nN'i a celui joie n'en ait : \nQuant ceste novele ont o\u00efe,\nMolt an est lor genz esjo\u00efe.\nQuant la novele est tant alee\nQue ele fu a toz contee,\nTuit l'o\u00efrent et tuit le sorent.\nDe la joie que il en orent\nLors croist force et s'an esvert\u00fcent\nTant que mainz des autres an t\u00fcent,\nEt plus les mainnent leidemant\nPor le bien feire seulemant\nD'un seul chevalier, ce me sanble,\nQue por toz les autres ansanble.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 52Et s'il ne fust si pres de nuit,\nDesconfit s'an alassent tuit ; \nMes la nuiz si oscure vint\nQue departir les an covint.\nAu departir tuit li cheitif,\nAutresi come par estrif,\nEnviron le chevalier vindrent,\nDe totes parz au frain le prindrent,\nSi li ancomancent a dire : \n\"Bien veignanz soiez vos, biax sire.\"\nEt dit chascuns : \"Sire, par foi,\nVos vos herbergeroiz o moi ; \nSire por Deu et por son non, \nNe herbergiez se o moi non.\"\nTuit d\u00efent ce que dit li uns,\nQue herbergier le vialt chascuns,\nAusi li juenes con li vialz,\nEt dit chascuns : \"Vos seroiz mialz\nEl mien ostel que an l'autrui.\"\nCe dit chascuns androit de lui ; \nEt li uns a l'autre le tost\nSi con chascuns avoir le vost,\nEt par po qu'il ne s'an conbatent.\nEt il lor dit qu'il se debatent\nDe grant oiseuse et de folie.\n\"Lessiez, fet il, ceste anreidie,\nQu'il n'a mestier n'a moi n'a vos.\nNoise n'est pas boene antre nos,\nEinz devroit li uns l'autre eidier.\nNe vos covient mie pleidier\nDe moi herbergier par tan\u00e7on.\nEinz devez estre an cusan\u00e7on\nDe moi herbergier an tel leu,\nPor ce que tuit i aiez preu,\nQue je soie an ma droite voie.\"\nAncor dit chascuns tote voie : \n\"C'est a mon ostel. \u2212 Mes au mien.\n\u2212 Ne dites mie ancore bien,\nFet li chevaliers ; a mon los,\nLi plus sages de vos est fos\nDe ce don ge vos oi tancier.\nVos me devr\u00efez avancier,\nEt vos me volez feire tordre.\nSe vos m'av\u00efez tuit en ordre\nLi uns apr\u00e9s l'autre a devise\nFet tant d'enor et de servise\nCom an porroit feire a un home,\nPar toz les sainz qu'an prie a Rome,\nJa plus boen gr\u00e9 ne l'an savroie,\nQuant la bont\u00e9 prise en avroie,\nQue je faz de la volant\u00e9. Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 53Se Dex me doint joie et sant\u00e9,\nLa volantez autant me haite\nCon se chascuns m'avoit ja faite\nMolt grant enor et grant bont\u00e9 ; \nSi soit an leu de fet cont\u00e9.\"\nEnsi les vaint toz et apeise.\nChi\u00e9s un chevalier molt a eise\nEl chemin a ostel l'en mainnent,\nEt de lui servir tuit se painnent.\nTrestuit l'enorent et servirent\nEt molt tres grant joie li firent\nTote la nuit jusqu'au couchier,\nCar il l'avoient tuit molt chier.\nLe main, quant vint au dessevrer\nVost chascuns avoec lui aler,\nChascuns se poroffre et presante ; \nMes lui ne plest ne n'atalante\nQue nus hom s'an voist avoec lui,\nFors que tant solemant li dui\nQue il avoit la amenez : \nCes, sanz plus, en avoit menez.\nCel jor ont des la matinee\nChevalchi\u00e9 tresqu'a la vespree,\nQu'il ne troverent aventure.\nChevalchant molt grant ale\u00fcre,\nD'une forest molt tart issirent ; \nA l'issir une meison virent\nA un chevalier, et sa fame,\nQui sanbloit estre boene dame,\nVirent a la porte seoir.\nTantost qu'ele les pot veoir\nS'est contre aus an estant dreciee ; \nA chiere molt joiant et liee\nLes salue et dit : \"Bien vaingniez ! \nMon ostel voel que vos praigniez ; \nHerbergiez estes, descendez ! \n\u2212 Dame, quant vos le comandez,\nVostre merci, nos descendrons ; \nVostre ostel enuit mes prendrons.\"\nIl descendent, et au descendre\nLa dame fet les chevax prendre,\nQu'ele avoit mesniee molt bele.\nSes filz et ses filles apele\nEt il vindrent tot maintenant : \nVaslet cortois et avenant\nEt chevalier et filles beles : \nAs uns comande oster les seles\nDes chevax, et bien conreer.\nN'i a celui qui l'ost veher,\nEinz le firent molt volentiers.\nDesarmer fet les chevaliers,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 54Au desarmer les filles saillent ; \nDesarm\u00e9 sont, puis si lor baillent\nA afubler trois corz mantiax.\nA l'ostel, qui molt estoit biax,\nLes an mainnent eneslepas.\nMes li sires n'i estoit pas,\nEinz ert en bois, et avoec lui\nEstoient de ses filz li dui ; \nMes il vint lu\u00e9s, et sa mesniee\nQui molt estoit bien anresniee\nSaut contre lui defors la porte.\nLa veneison que il aporte\nDestrossent molt tost et desl\u00efent\nEt si li recontent et d\u00efent : \n\"Sire, sire, vos ne savez,\nTrois ostes chevaliers avez.\n\u2212 Dex an soit aorez,\" fet il.\nLi chevaliers et si dui fil\nFont de lor ostes molt grant joie ; \nEt la mesniee n'est pas coie\nQue toz li mandre s'aprestoit\nDe feire ce qu'a feire estoit : \nCil corent le mangier haster\nEt cil les chandoiles gaster,\nSi les alument et espranent ; \nLa toaille et les bacins pranent\nSi donent l'eve as mains laver : \nDe ce ne sont il mie aver ; \nTuit levent, si vont asseoir,\nRiens qu'an po\u00efst leanz veoir\nN'estoit charjable ne pesanz.\nAu premier mes vint uns presanz\nD'un chevalier a l'uis defors,\nPlus orguelleus que n'est uns tors,\nQue c'est molt orguilleuse beste.\nCil des les piez jusqu'a la teste\nSist toz armez sor son destrier.\nDe l'une janbe an son estrier\nFu afichiez, et l'autre ot mise\nPar contenance et par cointise\nSor le col del destrier crenu.\nEstes le vos ensi venu\nC'onques nus garde ne s'an prist\nTant qu'il vint devant aus et dist ; \n\"Li quex est ce, savoir le vuel,\nQui tant a folie et orguel,\nEt de cervel la teste vuide\nQu'an cest pa\u00efs vient, et si cuide\nAu Pont de l'Espee passer ? \nPor neant s'est venuz lasser,\nPor neant a ses pas perduz.\"Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 55Et cil, qui ne fu esperduz,\nMolt se\u00fcremant li respont : \n\"Je sui qui vuel passer au Pont.\n\u2212 Tu ? Tu ? Comant l'osas panser ? \nEinz te de\u00fcsses apanser\nQue tu anpre\u00efsses tel chose\nA quel fin et a quel parclose\nTu an porroies parvenir,\nSi te de\u00fcst resovenir\nDe la charrete ou tu montas.\nCe ne sai ge se tu honte as\nDe ce que tu i fus menez,\nMes ja nus qui fust bien senez\nN'e\u00fcst si grant afaire anpris\nS'il de cest blasme fust repris.\"\nA ce que cil dire li ot\nNe li daigne respondre un mot ; \nMes li sires de la meison\nEt tuit li autre par reison\nS'an mervoillent a desmesure.\n\"Ha, Dex ! Con grant mesaventure ! \nFet chascuns d'ax a lui me\u00efsmes,\nL'ore que charrete fu primes\nPansee et feite soit maudite,\nCar molt est vix chose et despite.\nHa, Dex ! De coi fu il retez ? \nEt por coi fu il charretez ? \nPor quel pechi\u00e9 ? Por quel forfet ? \nCe li ert mes toz jorz retret.\nS'il fust de cest reproche mondes,\nAn tant con dure toz li mondes,\nNe fust uns chevaliers trovez,\nTant soit de pr\u00f6esce esprovez,\nQui cestui valoir resanblast,\nEt qui trestoz les assanblast\nSi bel ne si gent n'i ve\u00efst, \nPor ce que le voir an de\u00efst.\"\nCe disoient comunemant.\nEt cil molt orguilleusemant\nSa parole recoman\u00e7a\nEt dist : \"Chevaliers, antant \u00e7a,\nQui au Pont de l'Espee an vas : \nSe tu viax, l'eve passeras\nMolt legieremant et s\u00f6ef,\nJe te ferai an une nef\nMolt tost oltre l'eve nagier.\nMes se je te vuel paagier,\nQuant de l'autre part te tandrai,\nSe je vuel, la teste an prandrai,\nOu se non, an ma merci iert.\"\nEt cil respont que il ne quiertLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 56Avoir mie desaventure : \nJa sa teste an ceste avanture\nN'iert mise por nes un meschief.\nEt cil li respont de rechief : \n\"Des que tu ce feire ne viax,\nCui qu'an soit la honte et li diax,\nVenir te covendra \u00e7a fors\nA moi conbatre cors a cors.\"\nEt cil dit por lui amuser : \n\"Se jel pooie refuser,\nMolt volantiers m'an sosferroie ; \nMes ain\u00e7ois voir me conbatroie\nQue noauz feire m'este\u00fcst.\"\nEin\u00e7ois que il se reme\u00fcst\nDe la table ou il se seoient,\nDist as valez qui le servoient,\nQue sa sele tost li me\u00efssent\nSor son cheval, et si pre\u00efssent\nSes armes, se li aportassent.\nEt cil del tost feire se lassent ; \nLi un de lui armer se painnent,\nLi autre son cheval amainnent ; \nEt sachiez, ne resanbloit pas,\nSi com il s'an aloit le pas,\nArmez de trestotes ses armes,\nEt tint l'escu par les enarmes\nEt fu sor son cheval montez,\nQu'il de\u00fcst estre mescontez\nN'antre les biax n'antre les buens.\nBien sanble qu'il doie estre suens\nLi chevax, tant li avenoit,\nEt li escuz que il tenoit\nPar les enarmes anbraci\u00e9 ; \nSi ot un hiaume el chief laci\u00e9\nQui tant i estoit bien assis\nQue il ne vos fust mie avis\nQu'anprunt\u00e9 n'acre\u00fc l'e\u00fcst ; \nEinz de\u00efssiez, tant vos ple\u00fcst,\nQu'il fu ensi nez et cre\u00fcz ; \nDe ce voldroie estre cre\u00fcz.\nFors de la porte, an une lande,\nEst cil qui la joste demande,\nOu la bataille estre devoit.\nTantost con li uns l'autre voit\nPoint li uns vers l'autre a bandon,\nSi s'antrevienent de randon,\nEt des lances tex cos se donent\nQue eles ploient et ar\u00e7onent\nEt anbedeus an pieces volent ; \nAs espees les escuz dolent\nEt les hiaumes et les haubers ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 57Tranchent les fuz, ronpent les fers\nSi que an plusors leus se plaient ; \nPar ire tex cos s'antrepaient\nCon s'il fussent fet a covant ; \nMes les espees molt sovant \nJusqu'as cropes des chevax colent ; \nDel sanc s'aboivrent et saolent\nQue jusques es flans les anbatent.\nSi que andeus morz les abatent.\nEt quant il sont che\u00fc a terre,\nLi uns vet l'autre a pi\u00e9 requerre ; \nEt s'il de mort s'antreha\u00efssent,\nJa por voir ne s'antranva\u00efssent\nAs espees plus cr\u00fcelmant.\nPlus se fierent men\u00fcemant\nQue cil qui met deniers an mine,\nQui de j\u00f6er onques ne fine\nA totes failles deus et deus ; \nMes molt estoit autres cist jeus,\nQue il n'i avoit nule faille,\nMes cos et molt fiere bataille,\nMolt felenesse et molt cr\u00fcel.\nTuit furent issu de l'ostel : \nSires, dame, filles et fil,\nQu'il n'i remest cele ne cil,\nNe li priv\u00e9 ne li estrange,\nAin\u00e7ois estoient tuit an range\nVenu por veoir la meslee\nAn la lande qui molt fu lee.\nLi chevaliers de la charrete\nDe malvesti\u00e9 se blasme et rete\nQuant son oste voit qui l'esgarde ; \nEt des autres se reprant garde\nQui l'esgardoient tuit ansanble.\nD'ire trestoz li cors li tranble,\nQu'il de\u00fcst, ce li est avis,\nAvoir molt grant pie\u00e7'a conquis\nCelui qui a lui se conbat.\nLors le fiert si qu'il li anbat\nL'espee molt pres de la teste\nSi l'anva\u00efst come tanpeste,\nCar il l'anchauce et si l'arg\u00fce \nTant que place li a tolue ; \nSi li tost terre et si le mainne\nTant que bien pres li faut l'alainne,\nS'a an lui molt po de desfanse.\nEt lors li chevaliers s'apanse\nQue il li avoit molt vilmant\nLa charrete mise devant.\nSi li passe et tel le conroie\nQu'il n'i remaint laz ne corroieLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 58Qu'il ne ronpe antor le coler ; \nSi li fet le hiaume voler\nDel chief et cheoir la vantaille.\nTant le painne et tant le travaille\nQue a merci venir l'estuet,\nCome l'aloe qui ne puet\nDevant l'esmerillon durer,\nNe ne s'a ou ase\u00fcrer\nPuis que il la passe et sormonte ; \nAusi cil a tote sa honte\nLi vet requerre et demander\nMerci, qu'il nel puet amander.\nEt quant il ot que cil requiert\nMerci, si nel toche ne fiert,\nEinz dit : \"Viax tu merci avoir ? \n\u2212 Molt avez or dit grant savoir,\nFet cil, ce devroit dire fos ; \nOnques rien nule tant ne vos\nCon je faz merci or androit.\"\nEt cil dit : \"Il te covandroit\nSor une charrete monter ; \nA neant porroies conter\nQuanque tu dire me savroies,\nS'an la charrete ne montoies\nPor ce que tant folle boche as \nQue vilmant la me reprochas.\"\nEt li chevaliers li respont : \n\"Ja Deu ne place que g'i mont.\n\u2212 Non ? fet cil, et vos i morroiz.\n\u2212 Sire, bien feire le porroiz,\nMes, por Deu, vos quier et demant\nMerci, fors que tant seulemant\nQu'an charrete monter ne doive.\nNus plez n'est que je n'an re\u00e7oive\nFors cestui, tant soit gri\u00e9s ne forz.\nMialz voldroie estre cent foiz morz\nQue fet e\u00fcsse tel meschief.\nJa nul autre chose si grief\nNe me diroiz que je ne face\nPor merci et por vostre grace.\"\nQue que cil merci li demande,\nA tant ez vos parmi la lande\nUne pucele l'anble\u00fcre\nVenir sor une fauve mure,\nDesafublee et desl\u00efee ; \nEt si tenoit une corgiee\nDon la mule feroit granz cos,\nEt nus chevax les granz galos\nPor verit\u00e9 si tost n'alast\nQue la mule plus tost n'anblast.\nAu chevalier de la charreteLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 59Dist la pucele : \"Dex te mete,\nChevaliers, joie et cuer parfite\nDe la rien qui plus te delite ! \"\nCil qui volantiers l'ot o\u00efe\nLi respont : \"Dex vos bene\u00efe,\nPucele, et doint joie et sant\u00e9 ! \"\nLors dist cele sa volant\u00e9 : \n\"Chevaliers, fet ele, de loing\nSui \u00e7a venue a grant besoing \nA toi, por demander un don\nEn merite et an guerredon\nSi grant con ge te porrai feire ; \nEt tu avras encor afeire\nDe m'a\u00efde, si con je croi.\"\nEt cil li respont : \"Dites moi\nQue vos volez, et se je l'ai\nAvoir le porroiz sanz delai,\nMes que ne soit chose trop gri\u00e9s.\"\nEt cele dit : \"Ce est li chi\u00e9s\nDe cest chevalier que tu as\nConquis ; et, voir, einz ne trovas\nSi felon ne si desleal.\nJa ne feras pechi\u00e9 ne mal,\nEin\u00e7ois sera aumosne et biens,\nQue c'est la plus desl\u00ebax riens\nQui onques fust ne ja mes soit.\"\nEt quant cil qui vaincuz estoit\nOt qu'ele vialt que il l'ocie,\nSi li dist : \"Ne la creez mie,\nQu'ele me het ; mes je vos pri\nQue vos aiez de moi merci\nPor ce Deu qui est Filz et Pere\nEt qui de celi fist Sa mere\nQui estoit Sa fille et S'ancele ! \n\u2212 Ha ! Chevaliers, fet la pucele,\nNe croire pas ce tra\u00eftor.\nQue Dex te doint joie et enor\nSi grant con tu puez covoitier,\nEt si te doint bien esploitier\nDe ce que tu as entrepris ! \"\nOr est li chevaliers si pris\nQu'el panser demore et areste,\nSavoir s'il an donra la teste\nCeli qui la rueve tranchier, \nOu s'il avra celui tant chier\nQu'il li praigne pitiez de lui.\nEt a cesti et a celui...\nViaut feire ce qu'il li demandent : \nLargece et pitiez li comandent\nQue lor boen face a enbedeus,\nQu'il estoit larges et piteus.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 60Mes se cele la teste an porte,\nDonc iert pitiez vaincue et morte ; \nEt s'ele ne l'an porte quite,\nDon iert largece desconfite.\nAn tel prison, an tel destrece\nLe tienent pitiez et largece\nQue chascune l'angoisse et point.\nLa teste vialt que il li doint\nLa pucele qui li demande ; \nEt d'autre part li recomande...\nSor piti\u00e9 et sor sa franchise\nEt des que il li a requise\nMerci, ne l'avra il adonques ? \nO\u00efl, ce ne li avint onques\nQue nus, tant fust ses anemis,\nDes que il l'ot au desoz mis\nEt merci cr\u00efer li covint,\nOnques ancor ne li avint\nC'une foiz merci li veast,\nMes au sorplus ja ne beast.\nDonc ne la vehera il mie\nCestui qui li requiert et prie\nDes que ensi feire le sialt.\nEt cele qui la teste vialt\nAvra la ele ? O\u00efl, s'il puet.\n\"Chevaliers, fet il, il t'estuet\nConbatre de rechief a moi, \nEt tel merci avrai de toi,\nSe tu viax ta teste desfandre,\nQue je te lesserai reprendre\nTon hiaume et armer de rechief\nA leisir ton cors et ton chief\nA tot le mialz que tu porras.\nMes saches que tu i morras\nSe je autre foiz te conquier.\"\nEt cil respont : \"Ja mialz ne quier,\nN'autre merci ne te demant.\n\u2212 Et ancor assez t'i amant,\nFet cil, que je me conbatrai\nA toi que ja ne me movrai\nD'ensi con ge sui ci elu\u00e9s.\"\nCil s'atorne et revienent lu\u00e9s\nA la bataille com angr\u00e9s ; \nMes plus le reconquist apr\u00e9s\nLi chevaliers delivremant\nQu'il n'avoit fet premieremant.\nEt la pucele eneslepas.\nCrie : \"Ne l'espargnier tu pas,\nChevaliers, por rien qu'il te die ! \nCertes qu'il ne t'espargnast mie\nS'il t'e\u00fcst conquis une foiz.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 61Bien saches tu, se tu le croiz,\nIl t'angignera de rechief.\nTranche au plus desleal le chief\nDe l'empire et de la corone,\nFrans chevaliers, si le me done ! \nPor ce le me doiz bien doner\nQue jel te cuit guerredoner\nMolt bien, ancor tex jorz sera.\nS'il puet, il te rangignera\nDe sa parole autre foiee.\" \nCil qui voit sa mort aprochiee\nLi crie merci molt an haut,\nMes ses cr\u00efers rien ne li vaut,\nNe chose que dire li sache,\nQue cil par le hiaume le sache\nSi que trestoz les laz an tranche ; \nLa vantaille et la coiffe blanche\nLi abat de la teste jus.\nEt cil li crie, et plus et plus : \n\"Merci, por Deu ! Merci, vassax ! \"\nCil respont : \"Se je soie sax,\nJa mes de toi n'avrai piti\u00e9,\nPuis c'une foiz t'ai respiti\u00e9.\n\u2212 Ha ! fet il, pechi\u00e9 fer\u00efez\nSe m'anemie cre\u00efez\nDe moi an tel meniere ocirre.\"\nEt cele qui sa mort desirre\nDe l'autre part li amoneste\nQu'isnelemant li trant la teste,\nNe plus ne croie sa parole.\nCil fiert et la teste li vole\nEnmi la lande et li cors chiet ; \nA la pucele plaist et siet.\nLi chevaliers la teste prant\nPar les chevox et si la tant\nA celi qui grant joie an fait\nEt dit : \"Tes cuers si grant joie ait\nDe la rien que il plus voldroit,\nCon li miens cuers a or androit\nDe la rien que je plus voloie.\nDe nule rien ne me doloie\nFors de ce que il vivoit tant.\nUns guerredons de moi t'atant\nQui molt te vanra an boen leu.\nAn cest servise avras grant preu, \nQue tu m'as fet, ce t'acreant.\nOr m'an irai, si te comant\nA Deu, qui d'anconbrier te gart.\"\nTantost la pucele s'an part,\nEt li uns l'autre a Deu comande.\nMes a toz ces qui an la landeLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 62Orent la bataille ve\u00fce\nAn est molt grant joie cre\u00fce,\nSi desarment tot maintenant\nLe chevalier, joie menant,\nSi l'enorent de quanqu'il sevent.\nTot maintenant lor mains relevent,\nQu'al mangier rasseoir voloient ; \nOr sont plus li\u00e9 qu'il ne soloient,\nSi manj\u00fcent molt lieemant.\nQuant mangi\u00e9 orent longuemant,\nLi vavasors dist a son oste\nQui delez lui seoit ancoste : \n\"Sire, nos venimes pie\u00e7'a\nDel r\u00ebaume de Logres \u00e7a.\nN\u00e9 an somes, si voudr\u00efens\nQ'annors vos venist et granz biens\nEt joie en cest pa\u00efs, que nos\nI avr\u00efens preu avoec vos,\nEt a maint autre preuz seroit\nS'enors et biens vos avenoit\nAn ceste oevre et an ceste voie.\"\nEt cil respont : \"Bien le savoie.\"\nQuant li vavasors ot lessiee\nSa parole et sa voiz bessiee,\nSi l'a uns de ses filz reprise\nEt dist : \"Sire, an vostre servise \nDevr\u00efens toz noz pooirs metre\nEt doner ein\u00e7ois que prometre ; \nSe mestier av\u00efez del prendre,\nNos ne devr\u00efens mie atendre\nTant que vos demand\u00e9 l'aiez.\nSire, ja ne vos esmaiez\nDe vostre cheval s'il est morz,\nCar ceanz a chevax bien forz ; \nTant voel que vos aiez del nostre : \nTot le meillor an leu del vostre\nEn manroiz, qu'il vos est mestiers.\"\nEt cil respont : \"Molt volantiers.\"\nA tant font les liz atorner,\nSi se couchent. A l'ajorner\nLievent matin et si s'atornent.\nAtorn\u00e9 sont, puis si s'an tornent.\nAu departir rien ne mesprant : \nA la dame et au seignor prant,\nEt a toz les autres, congi\u00e9.\nMes une chose vos cont gi\u00e9\nPor ce que rien ne vos trespas,\nQue li chevaliers ne volt pas\nMonter sor le cheval prest\u00e9\nQu'an li ot a l'uis presant\u00e9 ; \nEinz i fist, ce vos voel conter,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 63Un des deus chevaliers monter\nQui venu erent avoec lui.\nEt il sor le cheval celui\nMonte, qu'ainsi li plot et sist.\nQuant chascuns sor son cheval sist,\nSi s'acheminerent tuit troi\nPar le congi\u00e9 et par l'otroi\nLor oste, qui serviz les ot\nEt enorez de quanqu'il pot.\nLe droit chemin vont cheminant\nTantque li jorz vet declinant,\nEt vienent au Pont de l'Espee \nApr\u00e8s none vers la vespree.\nAu pi\u00e9 del pont, qui molt est max,\nSont descendu de lor chevax,\nEt voient l'eve felenesse,\nNoire et bruiant, roide et espesse,\nTant leide et tant espoantable\nCon se fust li fluns au deable,\nEt tant perilleuse et parfonde\nQu'il n'est riens nule an tot le monde,\nS'ele i cheoit, ne fust alee\nAusi com an la mer salee.\nEt li ponz qui est an travers\nEstoit de toz autres divers,\nQu'ainz tex ne fu ne ja mes n'iert.\nEinz ne fu, qui voir m'an requiert,\nSi max ponz ne si male planche : \nD'une espee forbie et blanche\nEstoit li ponz sor l'eve froide,\nMes l'espee estoit forz et roide\nEt avoit deus lances de lonc.\nDe chasque part ot un grant tronc,\nOu l'espee estoit closfichiee.\nJa nus ne dot que il i chiee\nPor ce que ele brist ne ploit,\nQue tant i avoit il d'esploit\nQu'ele pooit grant fes porter\nCe feisoit molt desconforter\nLes deus chevaliers qui estoient\nAvoec le tierz, que il cuidoient\nQue dui l\u00ffon ou dui liepart\nAu chief del pont de l'autre part\nFussent l\u00ef\u00e9 a un perron.\nL'eve et li ponz et li l\u00ffon\nLes metent an itel freor\nQu'il tranblent andui de peor \nEt d\u00efent : \"Sire, car creez\nConsoil de ce que vos veez,\nQu'il vos est mestiers et besoinz.\nMalveisemant est fez et joinzLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 64Cist pons, et mal fu charpantez.\nSe a tans ne vos repantez,\nAu repantir vanroiz a tart.\nIl convient feire par esgart\nDe tex choses i a assez.\nOr soit c'outre soiez passez\nNe por rien ne puet avenir,\nNe que les vanz p\u00f6ez tenir\nNe desfandre qu'il ne vantassent,\nEt as oisiax qu'il ne chantassent\nNe qu'il n'osassent mes chanter,\nNe que li hom porroit antrer\nEl vantre sa mere et renestre,\nMes ce seroit qui ne peut estre,\nNe qu'an porroit la mer vuidier\nP\u00f6ez vos savoir et cuidier\nQue cil dui l\u00ffon forsen\u00e9,\nQui de la sont anchaen\u00e9,\nQue il ne vos t\u00fcent et sucent\nLe sanc des voinnes et manjucent\nLa char et puis rungent les os ? \nMolt sui hardiz quant je les os\nVeoit et quant je les esgart.\nSe de vos ne prenez regart,\nIl vos ocirront, ce sachiez ; \nMolt tost ronpuz et arachiez\nLes manbres del cors vos avront,\nQue merci avoir n'an savront.\nMes or aiez piti\u00e9 de vos\nSi remenez ansanble nos ! \nDe vos me\u00efsmes avroiz tort\nS'an si certain peril de mort\nVos meteiz a esciant.\"\nEt cil lor respont an riant : \n\"Seignor, fet il, granz grez aiez\nQuant por moi si vos esmaiez ; \nD'amor vos vient et de franchise.\nBien sai que vos an nule guise\nNe voldr\u00efez ma mescheance ; \nMes j'ai tel foi et tel creance\nAn Deu qu'il me garra par tot : \nCest pont ne ceste eve ne dot\nNe plus que ceste terre dure,\nEinz me voel metre en aventure\nDe passer outre et atorner.\nMialz voel morir que retorner.\"\nCil ne li sevent plus que dire,\nMes de piti\u00e9 plore et sopire\nLi uns et li autres molt fort.\nEt cil de trespasser le gort\nAu mialz que il set s'aparoilleLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 65Et fet molt estrange mervoille,\nQue ses piez desarme et ses mains.\nN'iert mie toz antiers ne sains,\nQuant de l'autre part iert venuz.\nBien s'iert sor l'espee tenuz,\nQui plus estoit tranchanz que fauz,\nAs mains nues et si deschauz\nQue il ne s'est lessiez an pi\u00e9\nSouler ne chauce n'avanpi\u00e9.\nDe ce gueres ne s'esmaioit\nS'es mains et es piez se plaioit : \nMialz se voloit il mahaignier\nQue cheoir del pont et baignier\nAn l'eve don ja mes n'issist.\nA grant dolor si con li sist\nS'an passe outre et a grant destrece : \nMains et genolz et piez se blece,\nMes tot le rasoage et sainne \nAmors qui le conduist et mainne,\nSi li estoit a sofrir dolz.\nA mains, a piez et a genolz\nFet tant que de l'autre part vient.\nLors li remanbre et resovient\nDes deus l\u00ffons qu'il i cuidoit\nAvoir ve\u00fcz quant il estoit\nDe l'autre part ; lors si esgarde : \nN'i avoit nes une leisarde,\nNe rien nule qui mal li face.\nIl met sa main devant sa face,\nS'esgarde son anel et prueve,\nQuant nul des deus l\u00ffons n'i trueve\nQu'il i cuidoit avoir ve\u00fcz,\nQu'anchantez fu et dece\u00fcz,\nCar il n'i avoit rien qui vive.\nEt cil qui sont a l'autre rive\nDe ce qu'ainsi pass\u00e9 le voient\nFont tel joie com il devoient,\nMes ne sevent pas son mehaing.\nEt cil le tint a grant guehaing\nQuant il n'i a plus mal soffert,\nLe sanc jus de ses plaies tert\nA sa chemise tot antor.\nEt voit devant lui une tor\nSi fort c'onques de sa ve\u00fce\nN'avoit nule si fort ve\u00fce ; \nLa torz miaudre ne pooit estre.\nApoiez a une fenestre\nS'estoit li rois Bademaguz,\nQui molt ert soutix et aguz\nA tote enor et a tot bien,\nEt l\u00ebaut\u00e9 sor tote rienLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 66Voloit par tot garder et faire.\nEt ses filz, qui tot le contraire\nA son pooir toz jorz feisoit,\nCar desl\u00ebautez li pleisoit, \nN'onques de feire vilenie\nEt tra\u00efson et felenie\nNe fu lassez ne enuiez,\nS'estoit delez lui apoiez.\nS'orent ve\u00fc de la amont\nLe chevalier passer le pont\nA grant poinne et a grant dolor.\nD'ire et de mautalant color\nEn a Meleaganz changiee ; \nBien set c'or li ert chalangiee.\nLa re\u00efne ; mes il estoit\nTex chevaliers qu'il ne dotoit\nNul home, tan fust forz ne fiers.\nNus ne fust miaudres chevaliers,\nSe fel et desl\u00ebaus ne fust,\nMes il avoit un cuer de fust\nTot sanz dol\u00e7or et sanz piti\u00e9.\nCe fet le roi joiant et li\u00e9,\nDon ses filz molt grant duel avoit.\nLi rois certeinnemant savoit\nQue cil qui ert au pont passez\nEstoit miaudres que nus assez ; \nQue ja nus passer n'i osast\nAn cui dormist et reposast\nMalvestiez, qui fet honte as suens\nPlus que Pr\u00f6esce enor as buens.\nDonc ne puet mie tant Pr\u00f6esce\nCon fet Malvestiez et Peresce,\nCar voirs est, n'an dotez de rien,\nQu'an puet plus feire mal que bien.\nDe ces deus choses vos de\u00efsse\nMolt, se demore n'i fe\u00efsse ; \nMes a autre chose m'ator,\nQu'a ma matiere m'an retor,\nS'orroiz comant tient a escole\nLi rois son fil qu'il aparole : \n\"Filz, fet il, avanture fu\nQuant ci venimes, gi\u00e9 et tu,\nA ceste fenestre apoier,\nS'an avons e\u00fc tel loier\nQue nos avons apertemant\nVe\u00fc le plus grant hardemant\nQui onques fust mes nes pansez.\nOr me di se boen gr\u00e9 ne sez\nCelui qui tel mervoille a feite ? \nCar t'acorde a lui et afeite,\nSi li rant quite la re\u00efne ! Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 67Ja n'avras preu an l'ate\u00efne,\nEinz i puez avoir grant domage.\nCar te fai or tenir por sage\nEt por cortois, si li anvoie\nLa re\u00efne ein\u00e7ois qu'il te voie.\nFei li tel enor an ta terre\nQue ce que il est venuz querre\nLi dones ainz qu'il le demant.\nCar tu sez bien certainnemant\nQu'il quiert la re\u00efne Ganievre.\nNe te fai tenir por anrievre,\nNe por fol ne por orguilleus ! \nSe cist est an ta terre seus,\nSe li doiz conpaignie feire,\nQue prodom doit prodome atteire\nEt enorer et losangier,\nNel doit pas de lui estrangier.\nQui fet enor, l'anors est soe : \nBien saches que l'enors iert toe\nSe tu fez enor et servise\nA cestui qui est a devise\nLi miaudres chevaliers del monde.\"\nCil respont : \"Que Dex me confonde,\nS'ausins boen ou meillor n'i a ! \"\nMal fist quant lui i oblia,\nQu'il ne se prise mie mains.\nEt dit : \"Joinz piez et jointes mains, \nVolez espoir que je devaigne\nSes hom et de lui terre taigne ? \nSi m'a\u00efst Dex, ainz devandroie\nSes hom que je ne li randroie\nLa re\u00efne ! Dex m'an desfande\nQu'en tel guise je la li rande ! \nJa certe n'iert par moi randue,\nMes contredite et desfandue\nVers toz ces qui si fol seront\nQue venir querre l'oseront.\"\nLors de rechief li dit li rois : \n\"Filz, molt feroies que cortois\nSe ceste anreidie lessoies.\nJe te lo et pri qu'an pes soies.\nCe sez tu bien que enors iert\nAu chevalier se il conquiert\nVers toi la re\u00efne an bataille.\nIl la doit mialz avoir sanz faille\nPar bataille que par bont\u00e9\nPor ce qu'a pris li ert cont\u00e9.\nMien esciant il n'an quiert point\nPor ce que l'an an pes la doint,\nEinz la vialt par bataille avoir.\nPor ce feroies tu savoirLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 68Se la bataille li toloies.\nMolt me poise quant tu foloies,\nMes se tu mon consoil despis,\nMoins m'an sera s'il t'an est pis ; \nEt grant max avenir t'an puet,\nQue rien au chevalier n'estuet\nDoter fors que seulemant toi.\nDe toz mes homes et de moi\nLi doing trives et se\u00fcrt\u00e9 ; \nOnques ne fis desl\u00ebaut\u00e9\nNe tra\u00efson ne felenie,\nNe je nel comancerai mie\nPor toi ne que por un estrange.\nJa ne t'an quier dire losange, \nEinz promet bien au chevalier\nQu'il n'avra ja de rien mestier,\nD'armes ne de cheval, qu'il n'ait,\nDes qu'il tel hardemant a fait\nQue il est jusque ci venuz.\nBien iert gardez et maintenuz\nVers trestoz homes sauvemant\nFors que vers toi tot seulemant.\nEt ce te voel je bien aprandre,\nQue s'il vers toi se puet desfandre,\nIl nel convient d'autrui doter.\n\u2212 Assez me loist ore escoter,\nFet Meleaganz, et teisir,\nEt vos diroiz vostre pleisir,\nMes po m'est de quanque vos dites ; \nJe ne sui mie si hermites\nSi piteus ne si charitables,\nNe tant ne voel estre enorables\nQue la rien que plus aim li doingne.\nN'iert mie feite sa besoigne\nSi tost ne si delivremant,\nEin\u00e7ois ira tot autremant\nQu'antre vos et lui ne cuidiez.\nJa se contre moi li aidiez,\nPor ce ne nos correceromes ; \nSe de vos et de toz voz homes\nA pes et trives, moi que chaut ? \nOnques por ce cuers ne me faut ; \nEinz me plest molt, se Dex me gart,\nQue il n'ait fors de moi regart,\nNe je ne vos quier por moi feire\nRien nule ou l'an puise retreire\nDesl\u00ebaut\u00e9 ne tra\u00efson.\nTant con vos plest soiez boens hon\nEt moi lessiez estre cr\u00fcel.\n\u2212 Comant ? N'an feroies tu el ? \n\u2212 Nenil, fet cil. \u2212 Et je m'an tes.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 69Or fei ton mialz, que je te les, \nS'irai au chevalier parler : \nOffrir li voel et presanter\nM'a\u00efde et mon consoil del tot,\nCar je me tieng a lui de bot.\"\nLors descendi li rois aval\nEt fet anseler son cheval.\nL'an li amainne un grant destrier\nEt il i monte par l'estrier,\nEt mainne avoec lui de ses genz : \nTrois chevaliers et deus sergenz\nSanz plus fet avoec lui aler.\nEinz ne finerent d'avaler\nTant que il vindrent vers la planche,\nEt voient celui qui estanche\nSes plaies et le sanc en oste.\nLonc tans le cuide avoir a oste\nLi rois por ses plaies garir,\nMes a la mer feire tarir\nPorroit autresi bien antendre.\nLi rois se haste del descendre,\nEt cil qui molt estoit bleciez\nS'est lors ancontre lui dreciez,\nNon pas por ce qu'il le conoisse,\nNe ne fet sanblant de l'angoisse\nQu'il avoit es piez et es mains\nNe plus que se il fust toz sains.\nLi rois le vit esvert\u00fcer,\nSi le cort molt tost sal\u00fcer\nEt dit : \"Sire, molt m'esba\u00efs\nDe ce que vos an cest pa\u00efs\nVos estes anbatuz sor nos.\nMes bien veignanz i soiez vos,\nQue ja mes nus ce n'anprendra,\nNe mes n'avint ne n'avandra\nQue nus tel hardemant fe\u00efst\nQue an tel peril se me\u00efst.\nEt sachiez, molt vos en aim plus \nQuant vos avez ce fet que nus\nN'osast panser antemes feire.\nMolt me troveroiz deboneire\nVers vos et leal et cortois.\nJe sui de ceste terre rois,\nSi vos offre tot a devise\nTot mon consoil et mon servise ; \nEt je vois molt bien esperant\nQuel chose vos alez querant : \nLa re\u00efne, ce croi querez.\n\u2212 Sire, fet il, bien esperez ; \nAutres besoinz \u00e7a ne m'amainne.\n\u2212 Amis, il i covendroit painne,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 70Fet li rois, ainz que vos l'aiez.\nEt vos estes formant plaiez : \nJe voi les plaies et le sanc.\nNe troveroiz mie si franc\nCelui qui \u00e7a l'a amenee,\nQu'il la vos rande sanz meslee ; \nMes il vos covient sejorner\nEt vos plaies feire atorner\nTant qu'eles soient bien garies.\nDe l'oignemant as trois Maries\nEt de meillor, s'an le trovoit,\nVos donrai ge, car molt covoit\nVostre aise et vostre garison.\nLa re\u00efne a boene prison\nQue nus de char a li n'adoise,\nNe\u00efs mes filz cui molt an poise,\nQui avoec lui \u00e7a l'amena : \nOnques hom si ne forssena\nCom il s'an forssene et anrage.\nEt j'ai vers vos molt boen corage,\nSi vos donrai, se Dex me saut, \nMolt volantiers quanqu'il vos faut.\nJa si boenes armes n'avra\nMes filz, qui mal gr\u00e9 m'an savra,\nQu'altresi boenes ne vos doigne,\nEt cheval tel con vos besoigne.\nEt si vos praing, cui qu'il enuit,\nVers trestoz homes an conduit.\nJa mar doteroiz de nelui,\nFors que seulemant de celui\nQui la re\u00efne amena \u00e7a.\nOnques hom si ne mena\u00e7a\nAutre con ge l'ai menaci\u00e9,\nEt par po je ne l'ai chaci\u00e9\nDe ma terre par mautalant\nPor ce que il ne la vos rant ; \nS'est il mes filz ; mes ne vos chaille,\nSe il ne vos vaint an bataille,\nJa ne vos porra sor mon pois\nD'enui faire vaillant un pois.\n\u2212 Sire, fet il, vostre merci ! \nMes je gast le tans et pert ci,\nQue perdre ne gaster ne vuel.\nDe nule chose ne me duel,\nNe ja n'ai plaie qui me nuise.\nMenez moi tant que je le truise,\nCar a tex armes con je port\nSui prez c'or androit me deport\nA cos doner et a reprandre.\n\u2212 Amis, mialz vos valdroit atandre\nOu .xv. jors ou trois semainnes,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 71Tant que vos plaies fussent sainnes ; \nCar boens vos seroit li sejorz\nTot au moins jusqu'a .xv. jorz,\nQue je por rien ne sosferroie,\nNe esgarder ne le porroie,\nQu'a tez armes n'a tel conroi\nVos combatessiez devant moi.\"\nEt cil respont : \"S'il vos ple\u00fcst, \nJa autres armes n'i e\u00fcst,\nQue volantiers a ces fe\u00efsse\nLa bataille, ne ne que\u00efsse\nQu'il i e\u00fcst, ne pas ore,\nRespit ne terme ne demore.\nMes por vos ore tant ferai\nQue jusqu'a demain atendrai ; \nEt ja mar an parleroit nus,\nQue je ne l'atandroie plus.\"\nLors a li rois acreant\u00e9\nQu'il iert tot a sa volant\u00e9,\nPuis le fet a ostel mener\nEt prie et comande pener\nDe lui servir ces qui l'en mainnent,\nEt il del tot an tot s'an painnent.\nEt li rois, qui la pes que\u00efst\nMolt volantiers se il po\u00efst,\nS'an vint de rechief a son fil,\nSi l'aparole come cil\nQui volsist la pes et l'acorde,\nSi li dit : \"Biax filz, car t'acorde\nA cest chevalier sanz combatre ! \nN'est pas \u00e7a venuz por esbatre,\nNe por berser ne por chacier,\nEinz vient por enor porchacier\nEt son pris croistre et aloser,\nS'e\u00fcst mestier de reposer\nMolt grant, si con je l'ai ve\u00fc.\nSe mon consoil e\u00fcst cre\u00fc,\nDe cest mois ne de l'autre apr\u00e9s\nNe fust de la bataille angr\u00e9s\nDom il est ja molt desirranz.\nSe tu la re\u00efne li ranz,\nCriens an tu avoir desenor ? \nDe ce n'aies tu ja peor,\nQu'il ne t'an puet blasmes venir ; \nEinz est pechiez del retenir\nChose ou an n'a reison ne droit. \nLa bataille tot or androit\nE\u00fcst feite molt volantiers,\nSi n'a il mains ne piez antiers,\nEinz les a fanduz et plaiez.\n\u2212 De folie vos esmaiez,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 72Fet Meleaganz a son pere ; \nJa par la foi que doi saint Pere\nNe vos cresrai de cest afeire.\nCertes, l'an me devroit detreire\nA chevax se je vos creoie.\nS'il quiert s'anor, et je la moie,\nS'il quiert son pris, et je le mien,\nEt s'il vialt la bataille bien,\nAncor la voel je plus cent tanz.\n\u2212 Bien voi qu'a la folie antanz,\nFet li rois, si la troveras.\nDemain ta force esproveras\nAu chevalier, quant tu le viax.\n\u2212 Ja ne me vaigne plus grans diax,\nFet Meleaganz, de cestui ! \nMialz volsisse qu'ele fust hui\nAssez que je ne faz demain.\nVeez or con ge m'an demain\nPlus matemant que ge ne suel.\nMolt m'an sont or trobl\u00e9 li oel,\nEt molt en ai la chiere mate.\nJa mes tant que ge me conbate\nN'avrai joie ne bien ne eise,\nNe m'avendra rien qui me pleise.\"\nLi rois ot qu'an nule meniere\nN'i valt rien consauz ne proiere,\nSi l'a lessi\u00e9 tot mau gr\u00e9 suen, \nEt prant cheval molt fort et buen\nEt beles armes, ses anvoie\nCelui an cui bien les anploie.\nIluec fu uns cirug\u00efens\nQui molt estoit boens crest\u00efens ; \nEl monde plus leal n'avoit,\nEt de plaies garir savoit\nPlus que tuit cil de Monpellier\nCil fist la nuit au chevalier\nTant de bien con feire li sot,\nCar li rois comand\u00e9 li ot.\nEt ja savoient les noveles\nLi chevalier et les puceles\nEt les dames et li baron\nDe tot le pa\u00efs anviron ; \nSi vindrent d'une grant jornee\nTot anviron de la contree\nEt li estrange et li priv\u00e9 ; \nTuit chevalchoient abriv\u00e9\nTote la nuit anjusqu'au jor.\nD'uns et d'autres devant la tor\nOt si grant presse a l'enjorner\nQu'an n'i po\u00efst son pi\u00e9 torner.\nEt li rois par matin se lieve,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 73Cui de la bataille molt grieve,\nSi vient a son fil de rechief,\nQui ja avoit le hiaume el chief\nLaci\u00e9, qui fu fez a Peitiers.\nN'i puet estre li respitiers,\nNe n'i puet estre la pes mise ; \nSi l'a li rois molt bien requise,\nMes ne puet estre qu'il la face.\nDevant la tor, enmi la place\nOu tote la genz se fu treite,\nLa sera la bataille feite, \nQue li rois le vialt et comande.\nLe chevalier estrange mande\nLi rois molt tost, et l'an li mainne\nAn la place qui estoit plainne\nDes genz del r\u00ebaume de Logres ; \nAusi con por o\u00efr les ogres\nVont au mostier a feste anel,\nA Pantecoste ou a N\u00f6el,\nLes genz acostumeemant,\nTot autresi comunemant\nEstoient la tuit a\u00fcn\u00e9.\nTrois jorz avoient ge\u00fcn\u00e9\nEt al\u00e9 nuz piez et an lenges\nTotes les puceles estrenges\nDel r\u00ebaume le roi Artu,\nPor ce que Dex force et vertu\nDonast contre son aversaire\nAu chevalier qui devoit faire\nLa bataille por les cheitis.\nEt autresi cil del pa\u00efs\nReprioient por lor seignor\nQue Dex la victoire et l'enor\nDe la bataille li donast.\nBien main ainz que prime sonast\nLes ot an endeus amenez\nEnmi la place toz armez\nSor deus chevax de fer coverz.\nMolt estoit genz et bien aperz\nMeliaganz et bien tailliez,\nEt li haubers menu mailliez,\nEt li hiaumes et li escuz\nQui li estoit au col panduz\nTrop bien et bel li avenoient.\nMes a l'autre tuit se tenoient,\nNes cil qui volsissent sa honte,\nEt d\u00efent tuit que rien ne monte\nDe Meliagant avers lui.\nMaintenant qu'il furent andui \nEnmi la place, et li rois vient,\nQui tant com il puet les detient,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 74Si se painne de la peis feire,\nMes il n'i puet son fil atreire ; \nEt il lor dit : \"Tenez vos frains\nEt vos chevax a tot le mains\nTant qu'an la tor soie montez.\nCe n'iert mie trop granz bontez\nSe por moi tant vos delaiez.\"\nLors se part d'ax molt esmaiez\nEt vient droit la ou il savoit\nLa re\u00efne qui li avoit\nLa nuit proi\u00e9 qu'il la me\u00efst\nAn tel leu que ele ve\u00efst\nLa bataille tot a bandon ; \nEt il l'en otrea le don,\nSi l'ala querre et amener ; \nCar il se voloit molt pener\nDe s'anor et de son servise.\nA une fenestre l'a mise,\nEt il fu delez li a destre\nCouchiez sor une autre fenestre,\nSi ot avoec aus deus assez\nEt d'uns et d'autres amassez\nChevaliers et dames senees\nEt puceles del pa\u00efs nees ; \nEt molt i avoit des cheitives\nQui molt estoient antantives\nEn orisons et an proieres.\nLi prison et les prisonieres\nTrestuit por lor seignor prioient,\nQu'an Deu et an lui se fioient\nDe secors et de delivrance.\nEt cil font lors sanz demorance\nArriere treire les genz totes,\nEt hurtent les escuz des cotes,\nS'ont les enarmes anbraciees\nEt poignent si que deus braciees \nParmi les escuz s'antranbatent\nDes lances, si qu'eles esclatent\nEt esm\u00efent come brandon : \nEt li cheval tot de randon\nS'antrevienent que front a front\nEt piz a piz hurt\u00e9 se sont,\nEt li escu hurtent ansanble\nEt li hiaume, si qu'il resanble\nDe l'escrois que il ont don\u00e9\nQue il e\u00fcst molt fort ton\u00e9,\nQu'il n'i remest peitrax ne cengle,\nEstri\u00e9s ne resne ne sorcengle\nA ronpre, et des seles pe\u00e7oient\nLi ar\u00e7on, qui molt fort estoient ; \nNe n'i ont pas grant honte e\u00fcLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 75Se il sont a terre che\u00fc\nDes que trestot ce lor failli ; \nTost refurent an piez sailli,\nSi s'antrevienent sanz jengler\nPlus fieremant que dui sengler,\nEt se fierent sanz menacier\nGranz cos des espees d'acier\nCome cil qui molt s'antreheent.\nSovant si aspremant se reent\nLes hiaumes et les haubers blans\nQu'apr\u00e9s le fer an saut li sans.\nLa bataille molt bien fornissent,\nQu'il s'estoutoient et leidissent\nDes pesanz cos et des felons.\nMainz estors fiers et durs et lons\nS'antredonerent par igal,\nC'onques ne del bien ne del mal\nNe s'an sorent au quel tenir,\nMes ne pooit pas avenir\nQue cil qui ert au pont passez\nNe fust afebloiez assez\nDes mains, que il avoit plaiees.\nMolt an sont les genz esmaiees, \nCeles qui a lui se tenoient,\nCar ses cos afebloier voient,\nSi criement qu'il ne l'an soit pis ; \nEt il lor estoit ja a vis\nQue il en avoit le peior\nEt Meliaganz le meillor,\nS'an murmuroient tot antor.\nMes as fenestres de la tor\nOt une pucele molt sage,\nQui panse et dit an son corage\nQue li chevaliers n'avoit mie\nPor li la bataille arramie,\nNe por cele autre gent menue\nQui an la place estoit venue,\nNe ja enprise ne l'e\u00fcst\nSe por la re\u00efne ne fust ; \nEt panse, se il la savoit\nA la fenestre ou ele estoit,\nQu'ele l'esgardast ne ve\u00efst,\nForce et hardemant an pre\u00efst.\nEt s'ele son non bien se\u00fcst\nMolt volantiers dit li e\u00fcst\nQu'il se regardast un petit.\nLors vint a la re\u00efne et dit : \n\"Dame, por Deu et por le vostre\nPreu, vos requier, et por le nostre,\nQue le non a ce chevalier,\nPor ce que il li doie eidier,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 76Me dites, se vos le savez.\n\u2212 Tel chose requise m'avez,\nDameisele, fet la re\u00efne,\nOu ge n'antant nule ha\u00efne\nNe felenie, se bien non : \nLanceloz del Lac a a non\nLi chevaliers, mien esciant. \n\u2212 Dex ! Com en ai li\u00e9 et riant\nLe cuer, et sain ! \" fet la pucele.\nLors saut avant et si l'apele,\nSi haut que toz li pueples l'ot,\nA molt haute voiz : \"Lancelot ! \nTrestorne toi et si esgarde\nQui est qui de toi se prant garde ! \"\nQant Lanceloz s'o\u00ef nomer,\nNe mist gaires a lui torner : \nTrestorne soi et voit amont\nLa chose de trestot le mont\nQue plus desirroit a veoir,\nAs loges de la tor seoir.\nNe puis l'ore qu'il l'apar\u00e7ut\nNe se torna ne ne se mut\nDe vers li ses ialz ne sa chiere,\nEinz se desfandoit par derriere ; \nEt Meleaganz l'enchau\u00e7oit\nTotes voies plus qu'il pooit,\nSi est molt liez con cil qui panse.\nC'or n'ait ja mes vers lui desfanse ; \nS'an sont cil del pa\u00efs molt li\u00e9,\nEt li estrange si iri\u00e9\nQu'il ne se pueent sostenir,\nEinz an i estut mainz venir\nJusqu'a terre toz esperduz\nOu as genolz ou estanduz ; \nEnsi molt joie et duel i a.\nEt lors de rechief s'escria\nLa pucele des la fenestre ; \n\"Ha ! Lancelot ! Ce que puet estre \nQue si folemant te contiens ? \nJa soloit estre toz li biens\nEt tote la pr\u00f6esce an toi,\nNe je ne pans mie ne croi\nC'onques Dex fe\u00efst chevalier\nQui se po\u00efst apareillier\nA ta valor ne a ton pris.\nOr te veons si antrepris\nQu'arriere main gietes tes cos,\nSi te conbaz derrier ton dos.\nTorne toi si que de \u00e7a soies\nEt que ad\u00e9s ceste tor voies,\nQue boen veoir et bel la fet.\"Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 77Ce tient a honte et a grant let\nLanceloz, tant que il s'an het,\nC'une grant piece a, bien le set,\nLe pis de la bataille e\u00fc,\nSi l'ont tuit et totes se\u00fc.\nLors saut arriere et fet son tor,\nEt met antre lui et la tor\nMeleagant trestot a force.\nEt Meleaganz molt s'esforce\nQue de l'autre part se retort ; \nEt Lanceloz sore li cort,\nSel hurte de si grant vertu\nDe tot le cors a tot l'escu,\nQuant d'autre part se vialt torner,\nQue il le fet tot trestorner\nDeus foiz ou plus, mes bien li poist ; \nEt force et hardemanz li croist,\nQu'Amors li fet molt grant a\u00efe\nEt ce que il n'avoit ha\u00efe\nRien nule tant come celui\nQui se conbat ancontre lui.\nAmors et ha\u00efne mortex,\nSi granz qu'ainz ne fu encor tex,\nLe font si fier et corageus\nQue de neant nel tient a geus \nMeleaganz, ainz le crient molt,\nC'onques chevalier si estolt\nN'acointa mes ne ne conut,\nNe tant ne li greva ne nut\nNus chevaliers mes con cil fet.\nVolantiers loing de lui se tret,\nSe li ganchist et se re\u00fcse,\nQue ses cos het et ses refuse.\nEt Lanceloz pas nel menace,\nMes ferant vers la tor le chace,\nOu la re\u00efne ert apoiee.\nSovant l'a servie et loiee\nDe tant que si pres l'i menoit\nQu'a remenoir li covenoit\nPor ce qu'il ne la ve\u00efst pas\nSe il alast avant un pas.\nEnsi Lanceloz molt sovant\nLe menoit arriers et avant\nPar tot la ou boen li estoit,\nEt totevoies s'arestoit : \nDevant la re\u00efne sa dame\nQui li a mis el cors la flame,\nPor qu'il la va si regardant ; \nEt cele flame si ardant\nVers Meleagant le feisoit,\nQue par tot la ou li pleisoitLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 78Le pooit mener et chacier ! \nCome avugle et come eschacier\nLe mainne, mau gr\u00e9 en ait il\nLi rois voit si ataint son fil\nQu'il ne s'a\u00efde ne desfant ; \nSi l'an poise et pitiez l'en prant ; \nS'i metra consoil se il puet.\nMes la re\u00efne l'an estuet \nProier se il el vialt bien feire.\nLors li coman\u00e7a a retreire : \n\"Dame, je vos ai molt amee\nEt molt servie et enoree\nPuis qu'an ma baillie vos oi ; \nOnques chose feire ne soi\nQue volantiers ne la fe\u00efsse,\nMes que vostre enor i ve\u00efsse ; \nOr m'an randez le guerredon.\nMes demander vos voel un don\nQue doner ne me devr\u00efez\nSe par amor nel feis\u00efez.\nBien voi que de ceste bataille\nA mes filz le poior sanz faille,\nNe por ce ne vos an pri mie\nQu'il m'an poist, mes que ne l'ocie\nLanceloz, qui en a pooir.\nNe vos nel devez pas voloir,\nNon pas por ce que il ne l'ait\nBien vers vos et vers lui mesfait,\nMes por moi qui molt vos an pri\nLi dites, la vostre merci,\nQu'il se taigne de lui ferir.\nEnsi me porr\u00efez merir\nMon servise se boen vos iere.\n\u2212 Biax sire, por vostre proiere,\nLe voel ge bien, fet la re\u00efne ; \nSe j'avoie mortel ha\u00efne\nVers vostre fil, cui ge n'aim mie,\nSi m'avez vos si bien servie,\nQue por ce que a gr\u00e9 vos vaigne\nVoel ge molt bien que il se taigne : \"\nCeste parole ne fu mie\nDite a consoil, ainz l'ont o\u00efe\nLanceloz et Meleaganz.\nMolt est qui aimme obe\u00efssanz,\nEt molt fet tost et volentiers,\nLa ou il est amis antiers, \nCe qu'a s'amie doie plaire.\nDonc le dut bien Lanceloz faire,\nQui plus ama que Piramus,\nS'onques nus hom pot amer plus.\nLa parole o\u00ef Lanceloz,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 79Ne puis que li darriens moz\nDe la boche li fu colez,\nPuis qu'ele ot dit : \"Quant vos volez\nQue il se taigne, jel voel bien,\"\nPuis Lanceloz por nule rien\nNel tochast ne ne se me\u00fcst,\nSe il ocirre le de\u00fcst.\nIl nel toche ne ne se muet ; \nEt cil fiert lui tant com il puet,\nD'ire et de honte forssenez,\nQuant ot qu'il est a ce menez\nQue il covient por lui proier.\nEt li rois por lui chast\u00efer\nEst jus de la tor avalez ; \nAn la bataille an est alez\nEt dist a son fil maintenant : \n\"Comant ! Est or ce avenant,\nQu'il ne te toche et tu le fiers ? \nTrop par es or cr\u00fcex et fiers,\nTrop es or preuz a mal e\u00fcr ! \nEt nos savons tot de se\u00fcr\nQu'il est au desore de toi.\"\nLors dit Meliaganz au roi,\nQui de honte fu desjuglez : \n\"Espoir, vos estes avuglez ! \nMien esciant n'i veez gote.\nAvuglez est qui de ce dote\nQue au desor de lui ne soie.\n\u2212 Or quier, fet li rois, qui te croie ! \nQue bien sevent totes ces genz\nSe tu diz voir ou se tu manz.\nLa verit\u00e9 bien an savons.\"\nLors dit li rois a ses barons\nQue son fil arriere li traient.\nEt cil de rien ne se delaient,\nTost ont son comandemant fet : \nMeliagant ont arriers tret.\nMes a Lancelot arriers treire\nN'estut il par grant force feire\nCar molt li po\u00efst grant enui\nCil feire ainz qu'il tochast a lui.\nEt lors dist li rois a son fil : \n\"Si m'a\u00efst Dex, or t'estuet il\nPes feire et randre la re\u00efne.\nTote la querele anterine\nT'estuet lessier et clamer quite.\n\u2212 Molt grant oiseuse avez or dite ! \nMolt vos oi de neant debatre ! \nFuiez ! Si nos lessiez conbatre,\nEt si ne vos an merlez ja ! \"\nEt li rois dit que si fera,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 80\"Que bien sai que cist t'ocirroit,\nQui conbatre vos lesseroit.\n\u2212 Il m'ocirroit ? Einz ocirroie\nJe lui molt tost et conquerroie\nSe vos ne nos destorbeiez\nEt conbatre nos lesseiez.\"\nLors dit li rois : \"Se Dex me saut,\nQuanque tu diz rien ne te vaut.\n\u2212 Por coi ? fet il \u2212 Car je ne vuel.\nTa folie ne ton orguel\nNe cresrai pas por toi ocirre.\nMolt est fos qui sa mort desirre,\nSi con tu fez, et tu nel sez.\nEt je sai bien que tu m'an hez\nPor ce que je t'an voel garder.\nTa mort veoir ne esgarder \nNe me laira ja Dex, mon vuel,\nCar trop en avroie grant duel.\"\nTant li dit et tant le chastie\nQue pes et acorde ont bastie.\nLa pes est tex que cil li rant\nLa re\u00efne par tel covant\nQue Lanceloz sanz nule aloigne,\nQuele ore que cil l'an semoigne,\nDes le jor que semons l'avra,\nAu chief de l'an se conbatra\nA Meliagant de rechief ; \nCe n'est mie Lancelot grief.\nA la pes toz li pueples cort\nEt devisent que a la cort\nLe roi Artu iert la bataille,\nQui tient Bretaigne et Cornoaille : \nLa devisent que ele soit,\nS'estuet que la re\u00efne otroit\nEt que Lanceloz acreant\nQue, se cil le fet recreant,\nQu'ele avoec lui s'an revanra,\nNe ja nus ne la detanra.\nLa re\u00efne ensi le creante,\nEt Lancelot vient a creante,\nSi les ont ensi acordez\nEt departiz et desarmez.\nTel costume el pa\u00efs avoit\nQue, puis que li uns s'an issoit,\nQue tuit li autre s'an issoient.\nLancelot tuit bene\u00efssoient : \nEt ce p\u00f6ez vos bien savoir\nQue lors i dut grant joie avoir,\nEt si ot il sanz nule dote. \nLa genz estrange asanble tote,\nQue de Lancelot font grant joie,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 81Et d\u00efent tuit por ce qu'il l'oie : \n\"Sire, voir, molt nos esjo\u00efsmes\nTantost con nomer vos o\u00efsmes,\nQue se\u00fcr fumes a delivre\nC'or serions nos tuit delivre.\"\nA cele joie ot molt grant presse\nQue chascuns se painne et angresse\nComant il puisse a lui tochier.\nCil qui plus s'an puet aprochier\nAn fu plus liez que ne pot dire.\nAssez ot la et joie et ire,\nQue cil qui sont desprison\u00e9\nSont tuit a joie abandon\u00e9 ; \nMes Meliaganz et li suen\nN'ont nule chose de lor buen,\nEinz sont pansif et mat et morne.\nLi rois de la place s'an torne\nNe Lancelot n'i lesse mie,\nEin\u00e7ois l'an mainne ; et cil li prie\nQue a la re\u00efne le maint.\n\"En moi, fet li rois, ne remaint,\nQue bien a feire me resanble,\nEt Queu le seneschal ansanble\nVos mosterrai ge, s'il vos siet.\"\nA po que as piez ne l'an chiet\nLanceloz, si grant joie en a.\nLi rois maintenant l'an mena\nEn la sale, ou venue estoit\nLa re\u00efne qui l'atandoit.\nQuant la re\u00efne voit le roi,\nQui tient Lancelot par le doi,\nSi s'est contre le roi dreciee\nEt fet sanblant de correciee,\nSi s'anbruncha et ne dist mot.\n\"Dame, veez ci Lancelot,\nFet li rois, qui vos vient veoir ; \nCe vos doit molt pleire et seoir.\n\u2212 Moi ? Sire, moi ne puet il plaire ; \nDe son veoir n'ai ge que faire.\n\u2212 Avoi ! Dame, ce dit li rois\nQui molt estoit frans et cortois,\nOu avez vos or cest cuer pris ? \nCertes vos avez trop mespris\nD'ome qui tant vos a servie\nQu'an ceste oirre a sovant sa vie\nPor vos mise an mortel peril,\nEt de Meliagant mon fil\nVos a resqueusse et desfandue,\nQui molt iriez vos a randue.\n\u2212 Sire, voir, mal l'a enploi\u00e9 ; \nJa par moi ne sera noi\u00e9Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 82Que je ne l'an sai point de gr\u00e9.\"\nEz vos Lancelot trespans\u00e9,\nSe li respont mout humblemant\nA meniere de fin amant : \n\"Dame, certes, ce poise moi,\nNe je n'os demander por coi.\"\nLanceloz molt se demantast\nSe la re\u00efne l'escoutast ; \nMes por lui grever et confondre\nNe li vialt un seul mot respondre,\nEinz est an une chanbre antree.\nEt Lanceloz jusqu'a l'antree\nDes ialz et del cuer la convoie,\nMes as ialz fu corte la voie\nQue trop estoit la chanbre pres ; \nEt il fussent antr\u00e9 apr\u00e9s\nMolt volantiers s'il po\u00efst estre.\nLi cuers qui plus est sire et mestre\nEt de plus grant pooir assez\nS'an est oltre apr\u00e9s li passez,\nEt li oil sont rem\u00e9s defors,\nPlain de lermes, avoec le cors.\nEt li rois a priv\u00e9 consoil \nDist : \"Lancelot, molt me mervoil\nQue ce puet estre et don ce muet\nQue la re\u00efne ne vos puet\nVeoir n'aresnier ne vos vialt.\nS'ele onques a vos parler sialt,\nN'an de\u00fcst or feire dangier,\nNe vos paroles estrangier\nA ce que por li fet avez.\nOr me dites se vos savez\nPor quel chose, por quel mesfet\nEle vos a tel sanblant fet.\n\u2212 Sire, or androit ne m'an gardoie ; \nMes ne li plest qu'ele me voie\nNe qu'ele ma parole escolt ; \nIl m'an enuie et poise molt.\n\u2212 Certes, fet li rois, ele a tort,\nQue vos vos estes jusqu'a mort\nPor li en avanture mis.\nOr an venez, biax dolz amis,\nS'iroiz au seneschal parler.\n\u2212 La voel je molt, fet il, aler.\"\nAu seneschal an vont andui.\nQuant Lanceloz vint devant lui,\nSe li dist au premerain mot\nLi seneschax a Lancelot : \n\"Con m'as honi ! \u2212 Et je de quoi ? \nFet Lanceloz, dites le moi ; \nQuel honte vos ai ge donc feite ? Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 83\u2212 Molt grant, que tu as a chief treite\nLa chose que ge n'i poi treire,\nS'as fet ce que ge ne poi feire.\"\nA tant li rois les lesse andeus,\nDe la chambre s'an ist toz seus ; \nEt Lanceloz au seneschal\nAnquierts s'il a e\u00fc grant mal.\n\"O\u00efl, fet il, et ai encore : \nOnques n'oi plus mal que j'ai or ; \nEt je fusse morz grant piece a,\nNe fust li rois qui de ci va,\nQui m'a mostr\u00e9 par sa piti\u00e9\nTant de dol\u00e7or et d'amisti\u00e9\nC'onques la ou il le se\u00fcst\nRiens nule qui mestier m'e\u00fcst\nNe me failli nule foiee,\nQui ne me fust apareilliee\nMaintenant que il le savoit.\nAncontre un bien qu'il me feisoit,\nEt Meliaganz d'autre part,\nSes filz, qui plains est de mal art,\nPar tra\u00efson a lui mandoit\nLes mires, si lor comandoit\nQue sor mes plaies me me\u00efssent\nTex oignemanz qui m'oce\u00efssent.\nEnsi pere avoie et parrastre,\nQue quant li rois un boen anplastre\nMe fesoit sor mes plaies metre,\nQui molt se volsist antremetre\nQue j'e\u00fcsse tost garison,\nEt ses filz par sa tra\u00efson,\nPor ce qu'il me voloit t\u00fcer,\nLe m'an feisoit tost rem\u00fcer\nEt metre un malv\u00e9s oignemant\nMes je sai bien certainement\nQue li rois ne le savoit mie : \nTel murtre ne tel felenie\nNe sofrist il an nule guise.\nMes ne savez pas la franchise\nQue il a a ma dame faite : \nOnques ne fu par nule gaite\nSi bien gardee torz an marche\nDes le tans que N\u00f6ex fist l'arche,\nQue il mialz gardee ne l'ait,\nQue ne\u00efs veoir ne la lait\nSon fil, qui molt an est dolanz,\nFors devant le comun des genz \nOu devant le suen cors demainne.\nA si grant enor la demainne\nEt a demen\u00e9 jusque ci\nLi frans rois la soe merci,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 84Com ele deviser le sot.\nOnques deviseor n'i ot\nFors li, qu'ainsi le devisa ; \nEt li rois molt plus l'an prisa,\nPor la l\u00ebaut\u00e9 qu'an li vit.\nMes est ce voirs que l'an m'a dit,\nQu'ele a vers vos si grant corroz\nQu'ele sa parole, oiant toz,\nVos a vehee et escondite ? \n\u2212 V\u00e9rit\u00e9 vos en a l'an dite,\nFet Lanceloz tot a estros.\nMes por Deu, savr\u00efez me vos\nDire por coi ele me het ? \"\nCil respont que il ne le set,\nEinz s'an mervoille estrangemant.\n\"Or soit a son comandemant,\"\nFet Lanceloz qui mialz ne puet,\nEt dit : \"Congi\u00e9 prandre m'estuet,\nS'irai monseignor Gauvain querre,\nQui est antrez an ceste terre,\nEt covant m'ot que il vandroit\nAu Pont Desoz Eve tot droit.\"\nA tant est de la chambre issuz ; \nDevant le roi an est venuz\nEt prant congi\u00e9 de cele voie.\nLi rois volantiers li ottoie ; \nMes cil qu'il avoit delivrez\nEt de prison desprisonez\nLi demandent que il feront.\nEt il dit : \"Avoec moi vandront\nTuit cil qui i voldront venir ; \nEt cil qui se voldront tenir\nLez la re\u00efne, si s'i taignent : \nN'est pas droiz que avoec moi vaingnent.\" \nAvoec lui vont tuit cil qui voelent,\nLi\u00e9 et joiant plus qu'il ne suelent.\nAvoec la re\u00efne remainnent\nPuceles qui joie demainnent\nEt dames et chevalier maint ; \nMes uns toz seus n'en i remaint\nQui mialz n'amast a retorner\nAn son pa\u00efs que sejorner.\nMes la re\u00efne les retient\nPor monseignor Gauvain qui vient,\nEt dit qu'ele ne se movra\nTant que noveles an savra.\nPar tot est la novele dite\nQue tote est la re\u00efne quite\nEt delivr\u00e9 tuit li prison,\nSi s'an iront sanz mesprison\nQuant ax pleira et boen lor iert.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 85Li uns l'autre le voir an quiert,\nOnques parole autre ne tindrent\nLes genz quant tuit ansanble vindrent.\nEt de ce sont molt correci\u00e9\nQue li mal pas sont depeci\u00e9,\nSi va et vient qui onques vialt : \nN'est pas ensi com estre sialt ! \nQuant les genz del pa\u00efs le sorent\nQui a la bataille est\u00e9 n'orent\nComant Lanceloz l'avoit fet,\nSi se sont tuit cele part tret\nOu il sorent que il aloit\nCar il cuident qu'au roi bel soit\nSe pris et men\u00e9 li avoient\nLancelot. Et li suen estoient\nTuit de lor armes desgarni\nEt por ce furent escherni, \nQue cil del pa\u00efs arm\u00e9 vindrent.\nNe fu pas mervoille s'il prindrent\nLancelot, qui desarmez iere.\nTot pris le remainnent arriere,\nLes piez l\u00efez soz son cheval.\nEt cil d\u00efent : \"Vos feites mal,\nSeignor, car li rois nos conduit.\nNos somes an sa garde tuit.\"\nEt cil d\u00efent : \"Nos nel savons,\nMes ensi con pris vos avons\nVos covandra venir a cort.\"\nNovele qui tost vole et cort\nVient au roi que ses genz ont pris\nLancelot et si l'ont ocis.\nQuant li rois l'ot, molt l'an est grief,\nEt jure assez plus que son chief\nQue cil qui l'ont mort an morront ; \nJa desfandre ne s'an porront\nEt, s'il les puet tenir ou prandre,\nJa n'i avra mes que del pandre\nOu de l'ardoir ou del noier.\nEt se il le voelent noier\nJa nes an cresra a nul fuer,\nQue trop li ont mis an son cuer\nGrant duel, et si grant honte faite\nQue li devroit estre retraite\nS'il n'an estoit prise vangence ; \nMes il l'an panra sanz dotance ! \nCeste novele par tot va\nTant que la re\u00efne trova,\nQui au mangier estoit assise.\nA po qu'ele ne s'est ocise\nMaintenant que de Lancelot\nLa man\u00e7onge et la novele ot ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 86Mes ele la cuide veraie\nEt tant duremant s'an esmaie\nQu'a po la parole n'an pert ; \nMes por les genz dit en apert : \n\"Molt me poise, voir, de sa mort,\nEt s'il m'an poise n'ai pas tort,\nQu'il vint an cest pa\u00efs por moi : \nPor ce pesance avoir an doi.\"\nPuis dit a li me\u00efsme an bas,\nPor ce que l'en ne l'o\u00efst pas,\nQue de boivre ne de mangier\nNe la covient ja mes proier\nSe ce est voirs que cil morz soit\nPor la cui vie ele vivoit.\nTantost se lieve molt dolante\nDe la table, si se demante\nSi que nus ne l'ot ne escoute.\nDe li ocirre est si estoute\nQue sovant se prant a la gole ; \nMes ainz se confesse a li sole,\nSi se repant et bat sa colpe\nEt molt se blasme et molt s'ancolpe\nDel pechi\u00e9 qu'ele fet avoit\nVers celui don ele savoit\nQu'il suens avoit est\u00e9 toz dis\nEt fust ancor se il fust vis.\nTel duel a de sa crualt\u00e9\nQue molt an pert de sa biaut\u00e9.\nSa crualt\u00e9, sa felenie\nL'ont fet molt tainte et molt nercie,\nEt ce qu'ele voille et ge\u00fcne ; \nToz ses mesfez ansanble a\u00fcne,\nEt tuit li reviennent devant ; \nToz les recorde et dit sovant : \n\"Ha ! lasse ! De coi me sovint,\nQuant mes amis devant moi vint,\nQue je nel deignai conjo\u00efr\nNe ne le vos onques o\u00efr ? \nQuant mon esgart et ma parole\nLi veai, ne fis je que fole ? \nQue fole ? Ainz fis, si m'a\u00efst Dex,\nQue felenesse et que cr\u00fcex ; \nEt sel cuidai ge feire a gas,\nMes ensi nel cuida il pas,\nSi nel m'a mie pardon\u00e9.\nNus fors moi ne li a don\u00e9\nLe mortel cop, mien esciant.\nQuant il vint devant moi riant\nEt cuida que je li fe\u00efsse\nGrant joie et que je le ve\u00efsse,\nEt onques veoir ne le vos,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 87Ne li fu ce donc mortex cos ? \nQuant ma parole li veai,\nTantost, ce cuit, le dessevrai\nDel cuer et de la vie ansanble.\nCil dui cop l'ont mort, ce me sanble ; \nNe l'ont mort autre Breiban\u00e7on.\nEt Dex ! Avrai ge rean\u00e7on\nDe cest murtre, de cest pechi\u00e9 ? \nNenil voir, ainz seront sechi\u00e9\nTuit li flueve, et la mers tarie ! \nHa ! lasse ! Con fusse garie\nEt com me fust granz reconforz\nSe une foiz ainz qu'il fust morz\nL'e\u00fcsse antre mes braz tenu.\nComant ? Certes, tot nu a nu,\nPor ce que plus an fusse a eise.\nQuant il est morz, molt sui malveise\nQue je ne faz tant que je muire.\nPor quoi ? Doit don mon ami nuire\nSe je sui vive apr\u00e9s sa mort,\nQuant je a rien ne me deport \nS'es max non que je trai por lui ? \nQuant apr\u00e9s sa mort m'i dedui,\nCertes molt fust dolz a sa vie\nLi max don j'ai or grant anvie.\nMalveise est qui mialz vialt morir\nQue mal por son ami sofrir.\nMes certes il m'est molt pleisant\nQue j'en aille lonc duel feisant.\nMialz voel vivre et sofrir les cos\nQue morir et estre an repos.\"\nLa re\u00efne an tel duel estut\nDeus jorz que ne manja ne but,\nTant qu'an cuida qu'ele fust morte.\nAssez est qui noveles porte,\nEin\u00e7ois la leide que la bele.\nA Lancelot vient la novele\nQue morte est sa dame et s'amie.\nMolt l'en pesa, n'en dotez mie ; \nBien pueent savoir totes genz\nQu'il fu molt iriez et dolanz.\nPor voir il fu si adolez,\nS'o\u00efr et savoir le volez,\nQue sa vie en ot an despit : \nOcirre se volt sanz respit,\nMes ain\u00e7ois fist une complainte : \nD'une ceinture qu'il ot ceinte\nNoe un des chi\u00e9s au laz corrant,\nEt dit a lui seul an plorant : \n\"Ha ! Morz ! Com m'as or agueiti\u00e9\nQue tot sain me fez desheiti\u00e9 ! Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 88Desheitiez sui, ne mal ne sant\nFors del duel qu'au cuer me descent.\nCist diax est max, voire mortex. \nCe voel je bien que il soit tex\nEt, se Deu plest, je an morrai.\nComant ? N'autremant ne porrai\nMorir se Damedeu ne plest ? \nSi ferai, mes que il me lest\nCest laz antor ma gole estraindre,\nEnsi cuit bien la Mort destraindre\nTant que mal gr\u00e9 suen m'ocirra.\nMorz qui onques ne desirra\nSe cez non qui de li n'ont cure\nNe vialt venir, mes ma centure\nLa m'amanra trestote prise,\nEt des qu'ele iert an ma justise,\nDonc fera ele mon talant.\nVoire, mes trop vanra a lant,\nTant sui desirrans que je l'aie ! \"\nLors ne demore ne delaie,\nEinz met le laz antor sa teste\nTant qu'antor le col li areste\nEt por ce que il mal se face\nLe chief de la ceinture lace\nA l'ar\u00e7on de sa sele estroit,\nEnsi que nus ne l'aper\u00e7oit ; \nPuis se let vers terre cliner,\nSi se vost feire tra\u00efner\nA son cheval tant qu'il estaigne : \nUne ore plus vivre ne daigne.\nQuant a terre che\u00fc le voient\nCil qui avoec lui chevalchoient,\nSi cuident que pasmez se soit,\nQue nus del laz ne s'apar\u00e7oit\nQu'antor son col avoit laci\u00e9.\nTot maintenant l'ont anbraci\u00e9,\nSel relievent antre lor braz\nEt si ont lors trov\u00e9 le laz,\nDont il estoit ses anemis,\nQu'anviron son col avoit mis ; \nSel tranchent molt isnelemant : \nMes la gorge si duremant\nLi laz justisiee li ot\nQue de piece parler ne pot ; \nQu'a po ne sont les voinnes rotes\nDel col et de la gorge totes ; \nNe puis, se il le volsist bien,\nNe se pot mal feire de rien.\nCe pesoit lui qu'an le gardoit,\nA po que de duel n'en ardoit,\nQue molt volantiers s'oce\u00efst,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 89Se nus garde ne s'an pre\u00efst.\nEt quant il mal ne se puet faire,\nSi dit : \"Ha ! Vix Morz deputaire,\nMorz, por Deu, don n'avoies tu\nTant de pooir et de vertu\nQu'ainz que ma dame m'oce\u00efsses ! \nEspoir por ce que bien fe\u00efsses,\nNe volsis feire ne daignas ! \nPar felenie m'espargnas\nQue ja ne t'iert a el cont\u00e9.\nHa ! Quel servise et quel bont\u00e9 ! \nCon l'as or an boen leu assise ! \nDahez ait qui de cest servise\nTe mercie ne gr\u00e9 t'an set.\nJe ne sai li quex plus me het\nOu la vie qui me desirre,\nOu Morz qui ne me vialt ocirre.\nEnsi l'une et l'autre m'ocit ; \nMes c'est a droit, se Dex m'a\u00eft,\nQue maleoit gr\u00e9 mien sui vis ; \nQue je me de\u00fcsse estre ocis\nDes que ma dame la re\u00efne \nMe mostra sanblant de ha\u00efne.\nNe ne le fist pas sanz reison,\nEinz i ot molt boene acheison,\nMes je ne sai quex ele fu.\nMes se ge l'e\u00fcsse se\u00fc,\nEinz que s'ame alast devant D\u00e9\nJe le li e\u00fcsse amand\u00e9\nSi richemant con li ple\u00fcst,\nMes que de moi merci e\u00fcst.\nDex ! Cist forfez quex estre pot ? \nBien cuit que espoir ele sot\nQue je montai sor la charrete.\nNe sai quel blasme ele me mete\nSe cestui non. Cist m'a tra\u00ef.\nS'ele por cestui m'a ha\u00ef,\nDex ! Cist forfez por coi me nut ? \nOnques Amors bien ne conut\nQui ce me torna a reproche ; \nQu'an ne porroit dire de boche\nRien qui de par Amors venist,\nQue a reproche apartenist ; \nEinz est amors et corteisie\nQuanqu'an puet feire por s'amie.\nPor m'amie nel fis je pas.\nNe sai comant je die, las ! \nNe sai se die \"amie\" ou non,\nNe li os metre cest sornon.\nMes tant cuit je d'amor savoir\nQue ne me de\u00fcst mie avoirLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 90Por ce plus vil, s'ele m'amast,\nMes ami verai me clamast,\nQuant por li me sanbloit enors\nA feire quanque vialt Amors,\nNe\u00efs sor charrete monter.\nCe de\u00fcst ele amor conter ; \nEt c'est la provance veraie : \nAmors ensi les suens essaie,\nEnsi conoist ele les suens.\nMes ma dame ne fu pas buens\nCist servises ; bien le provai\nAu sanblant que an li trovai.\nEt tote voie ses amis\nFist ce don maint li ont amis\nPor li honte et reproche et blasme ; \nS'ai fet ce geu don an me blasme\nEt de ma dol\u00e7or m'amertume,\nPar foi, car tex est la costume\nA cez qui d'amor rien ne sevent\nEt qui enor an honte levent : \nMes qui enor an honte moille\nNe la leve pas, einz la soille.\nOr sont cil d'Amors non sachant\nQui ensi les vont despisant,\nEt molt an sus d'Amors se botent\nQui son comandemant ne dotent.\nCar sanz faille molt en amande\nQui fet ce qu'Amors li comande,\nEt tot est pardonable chose ; \nS'est failliz qui feire ne l'ose.\"\nEnsi Lanceloz se demante,\nEt sa genz est lez lui dolante\nQui le gardent et qui le tiennent.\nEt antretant noveles vienent\nQue la re\u00efne n'est pas morte.\nTantost Lanceloz se conforte,\nEt s'il avoit fet de sa mort,\nDevant, grant duel et fier et fort,\nEncor fu bien .c.m. tanz\nLa joie de sa vie granz. \nEt quant il vindrent del recet\nPres a sis liues ou a set,\nOu li rois Bademaguz iere,\nNovele que il ot molt chiere\nLi fu de Lancelot contee,\nSi l'a volantiers escotee,\nQu'il vit et vient sains et heitiez.\nMolt an fist que bien afeitiez,\nQue la re\u00efne l'ala dire.\nEt ele li respont : \"Biax sire,\nQuant vos le dites, bien le croi ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 91Mes s'il fust morz, bien vos otroi,\nQue je ne fusse ja mes liee.\nTrop me fust ma joie estrangiee\nS'uns chevaliers an mon servise\nE\u00fcst mort rece\u00fce et prise.\"\nA tant li rois de li se part ; \nEt molt est la re\u00efne tart\nQue sa joe et ses amis veigne.\nN'a mes talant que ele teigne\nAtahine de nule chose.\nMes novele qui ne repose,\nEinz cort toz jors qu'ele ne fine,\nDe rechief vient a la re\u00efne\nQue Lancelot ocis se fust\nPor li, se feire li le\u00fcst.\nEle en est liee et sel croit bien,\nMes nel volsist por nule rien,\nQue trop li fust mesavenu.\nEt antre tant ez vos venu\nLancelot qui molt se hastoit.\nMaintenant que li rois le voit,\nSel cort beisier et acoler.\nVis li est qu'il doie voler\nTant le fet sa joie legier.\nMes la joie font abregier\nCil qui le l\u00eferent et prindrent : \nLi rois lor dist que mar i vindrent, \nQue tuit sont mort et confondu.\nEt il li ont tant respondu\nQu'il cuidoient qu'il le volsist.\n\"Moi desplest il, mes il vos sist,\nFet li rois, n'a lui rien ne monte.\nLui n'avez vos fet nule honte,\nSe moi non, qui le conduisoie ; \nComant qu'il soit, la honte est moie.\nMes ja ne vos an gaberoiz,\nQuant vos de moi eschaperoiz ! \"\nQant Lanceloz l'ot correcier,\nDe la pes feire et adrecier\nAu plus qu'il onques puet se painne\nTant qu'il l'a feite ; lors l'en mainne\nLi rois la re\u00efne veoir.\nLors ne lessa mie cheoir\nLa re\u00efne ses ialz vers terre ; \nEinz l'ala lieemant requerre,\nSi l'enora de son pooir,\nEt sel fist lez li aseoir.\nPuis parlerent a grant leisir\nDe quanque lor vint a pleisir ; \nNe matiere ne lor failloit,\nQu'Amors assez lor an bailloit.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 92Et quant Lanceloz voit son eise,\nQu'il ne dit rien que molt ne pleise\nLa re\u00efne, lors a consoil\nA dit : \"Dame, molt me mervoil\nPor coi tel sanblant me fe\u00efstes\nAvant hier quant vos me ve\u00efstes,\nN'onques un mot ne me sonastes : \nA po la mort ne m'an donastes,\nNe je n'oi tant de hardemant\nQue tant com or vos an demant\nVos en osasse demander. \nDame, or sui prez de l'amander,\nMes que le forfet dit m'aiez\nDom j'ai est\u00e9 molt esmaiez.\"\nEt la re\u00efne li reconte : \n\"Comant ? Don n'e\u00fcstes vos honte\nDe la charrete et si dotastes ? \nMolt a grant enviz i montastes\nQuant vos demorastes deus pas.\nPor ce, voir, ne vos vos je pas\nNe aresnier ne esgarder.\n\u2212 Autre foiz me doint Dex garder,\nFet Lanceloz, de tel mesfet,\nEt ja Dex de moi merci n'et\nSe vos n'e\u00fcstes molt grant droit.\nDame, por Deu, tot or androit\nDe moi l'amande an recevez,\nEt se vos ja le me devez\nPardoner, por Deu sel me dites ! \n\u2212 Amis, toz an soiez vos quites,\nFet la re\u00efne, oltreemant : \nJel vos pardoing molt boenemant.\n\u2212 Dame, fet il, vostre merci ; \nMes je ne vos puis mie ci\nTot dire quanque ge voldroie ; \nVolantiers a vos parleroie\nPlus a leisir, s'il pooit estre.\"\nEt la re\u00efne une fenestre\nLi mostre a l'uel, non mie au doi,\nEt dit : \"Venez parler a moi\nA cele fenestre anquenuit,\nQuant par ceanz dormiront tuit,\nEt si vanroiz par cel vergier.\nCeanz antrer ne herbergier\nNe porroiz mie voste cors ; \nJe serai anz et vos defors\nQue ceanz ne porroiz venir.\nNe je ne porrai avenir \nA vos fors de boche ou de main ; \nMes s'il vos plest jusqu'a demain\nI serai por amor de vos.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 93Asanbler ne porr\u00efens nos,\nQu'an ma chanbre devant moi gist\nKex li seneschax, qui lenguist\nDes plaies dom il est coverz.\nEt li huis ne rest mie overz,\nEinz est bien fers et bien gardez.\nQuant vos vandroiz, si vos gardez\nQue nule espie ne vos truisse.\n\u2212 Dame, fet il, la ou je puisse\nNe me verra ja nule espie\nQui mal i pant ne mal an die.\"\nEnsi ont pris lor parlemant,\nSi departent molt lieemant.\nLanceloz ist fors de la chanbre\nSi liez que il ne li remanbre\nDe nul de trestoz ses enuiz.\nMes trop li demore la nuiz,\nEt li jorz li a plus dur\u00e9,\nA ce qu'il i a endur\u00e9,\nQue cent autre ou c'uns anz entiers.\nAu parlement molt volentiers\nS'an alast s'il fust anuiti\u00e9 ! \nTant a au jor vaintre luiti\u00e9\nQue la nuiz molt noire et oscure\nL'ot mis desoz sa coverture\nEt desoz sa chape afubl\u00e9.\nQuant il vit le jor enubl\u00e9,\nSi se fet las et traveilli\u00e9,\nEt dit que molt avoit veilli\u00e9,\nS'avoit mestier de reposer.\nBien p\u00f6ez antendre et gloser,\nVos qui avez fet autretel, \nQue por la gent de son ostel\nSe fet las et se fet couchier ; \nMes n'ot mie son lit molt chier,\nQue por rien il n'i reposast,\nN'il ne po\u00efst ne il n'osast,\nNe il ne volsist pas avoir\nLe hardemant ne le pooir.\nMolt tost et s\u00f6ef s'an leva,\nNe ce mie ne li greva\nQu'il ne luisoit lune n'estoile,\nN'an la meison n'avoit chandoile\nNe lanpe ne lanterne ardant.\nEnsi s'an ala regardant\nC'onques nus garde ne s'an prist,\nEinz cuidoient qu'il se dormist\nAn son lit trestote la nuit.\nSanz conpaignie et sanz conduit\nMolt tost vers le vergier s'an va,\nQu'onques nul home n'ancontra ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 94Et de ce li est bien che\u00fc\nC'une piece del mur che\u00fc\nOt el vergier novelemant.\nPar cele fraite isnelemant\nS'an passe et vet tant que il vient\nA la fenestre et la se tient\nSi coiz qu'il n'i tost n'esternue,\nTant que la re\u00efne est venue\nEn une molt blanche chemise ; \nN'ot sus bl\u00efaut ne cote mise,\nMes un cort mantel ot desus\nD'escarlate et de cisemus.\nQuant Lanceloz voit la re\u00efne\nQui a la fenestre s'acline,\nQui de gros fers estoit ferree,\nD'un dolz salu l'a enerree. \nEt ele un autre tost li rant,\nQue molt estoient desirrant\nIl de li et ele de lui.\nDe vilenie ne d'enui\nNe tienent parlemant ne plet.\nLi uns pres de l'autre se tret\nEt andui main a main se tienent.\nDe ce que ansanble ne vienent\nLor poise molt a desmesure,\nQu'il an blasment la ferre\u00fcre.\nMes de ce Lanceloz se vante\nQue, s'a la re\u00efne atalante,\nAvoec li leanz anterra : \nJa por les fers ne remanra.\nEt la re\u00efne li respont : \n\"Ne veez vos con cist fer sont\nRoide a ploier et fort a fraindre ? \nJa tant ne les porroiz destraindre\nNe tirer a vos ne sachier\nQue les po\u00efssiez arachier.\n\u2212 Dame, fet il, or ne vos chaille ! \nJa ne cuit que fers rien i vaille ; \nRien fors vos ne me puet tenir\nQue bien ne puisse a vos venir.\nSe vostre congiez le m'otroie\nTote m'est delivre la voie ; \nMes se il bien ne vos agree\nDonc m'est ele si anconbree\nQue n'i passeroie por rien.\n\u2212 Certes, fet ele, jel voel bien,\nMes voloirs pas ne vos detient ; \nMes tant atandre vos covient\nQu'an mon lit soie recouchiee,\nQue de noise ne vos meschiee ; \nQu'il n'i avroit geu ne deportLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 95Se li seneschax qui ci dort\nS'esveilloit ja por nostre noise.\nPor c'est bien droiz que je m'an voise, \nQu'il n'i porroit nul bien noter\nSe il me veoit ci ester.\n\u2212 Dame, fet il, or alez donques\nMes de ce ne dotez vos onques\nQue je i doie noise faire.\nSi s\u00f6ef an cuit les fers traire\nQue ja ne m'an traveillerai\nNe nelui n'an esveillerai.\"\nA tant la re\u00efne s'an torne\nEt cil s'aparoille et atorne\nDe la fenestre desconfire.\nAs fers se prant et sache et tire\nSi que trestoz ploier les fet\nEt que fors de lor leus les tret.\nMes si estoit tranchanz li fers\nQue del doi mame jusqu'as ners\nLa premiere once s'an creva,\nEt de l'autre doi se trancha\nLa premerainne jointe tote ; \nMes del sanc qui jus an degote\nNe des plaies nule ne sant\nCil qui a autre chose antant.\nLa fenestre n'est mie basse,\nNeporquant Lanceloz i passe\nMolt tost et molt delivremant.\nAn son lit trueve Keu dormant\nEt puis vint au lit la re\u00efne,\nSi l'aore et se li ancline,\nCar an nul cors saint ne croit tant.\nEt la re\u00efne li estant\nSes braz ancontre, si l'anbrace,\nEstroit pres de son piz le lace,\nSi l'a lez li an son lit tret\nEt le plus bel sanblant li fet\nQue ele onques feire li puet,\nQue d'Amors et del cuer li muet.\nD'Amors vient qu'ele le conjot ; \nEt s'ele a lui grant amor ot, \nEt il .c. mile tanz a li,\nCar a toz autres cuers failli\nAmors avers qu'au suen ne fist ; \nMes an son cuer tote reprist\nAmors et fu si anterine\nQu'an toz autres cuers fu frarine.\nOr a Lanceloz quanqu'il vialt\nQant la re\u00efne an gr\u00e9 requialt\nSa conpagnie et son solaz,\nQant il la tient antre ses brazLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 96Et ele lui antre les suens.\nTant li est ses jeus dolz et buens\nEt del beisier et del santir\nQue il lor avint sanz mantir\nUne joie et une mervoille\nTel c'onques encore sa paroille\nNe fu o\u00efe ne se\u00fce ; \nMes toz jorz iert par moi te\u00fce,\nQu'an conte ne doit estre dite.\nDes joies fu la plus eslite\nEt la plus delitable cele\nQue li contes nos test et cele.\nMolt ot de joie et de deduit\nLanceloz tote cele nuit.\nMes li jorz vient qui molt li grieve,\nQuant de lez s'amie se lieve.\nAu lever fu il droiz martirs,\nTant li fu gri\u00e9s li departirs,\nCar il i suefre grant martire.\nSes cuers ad\u00e9s cele part tire\nOu la re\u00efne se remaint.\nN'a pooir que il l'an remaint,\nQue la re\u00efne tant li plest\nQu'il n'a talant que il la lest : \nLi cors s'an vet, li cuers sejorne.\nDroit vers la fenestre s'an torne ; \nMes de son cors tant i remaint\nQue li drap sont tachi\u00e9 et taint \nDel sanc qui che\u00ef de ses doiz.\nMolt s'an part Lanceloz destroiz,\nPlains de sopirs et plains de lermes.\nDel rasanbler n'est pas pris termes,\nCe poise lui, mes ne puet estre.\nA enviz passe a la fenestre,\nS'i antra il molt volantiers ; \nN'avoit mie les doiz antiers,\nQue molt fort s'i estoit bleciez ; \nEt s'a il les fers redreciez\nEt remis an lor leus arriere,\nSi que ne devant ne derriere\nN'an l'un ne an l'autre cost\u00e9\nNe pert que l'an e\u00fcst ost\u00e9\nNul des fers ne tret ne ploi\u00e9.\nAu departir a soploi\u00e9\nA la chanbre et fet tot autel\nCon s'il fust devant un autel.\nPuis s'an part a molt grant angoisse ; \nN'ancontre home qui le conoisse,\nTant qu'an son ostel est venuz.\nAn son lit se couche toz nuz,\nSi c'onques nelui n'i esvoille.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 97Et lors a primes se mervoille\nDe ses doiz qu'il trueve plaiez ; \nMes de rien n'an est esmaiez\nPor ce qu'il set tot de se\u00fcr\nQue au traire les fers del mur\nDe la fenestre se ble\u00e7a ; \nPor ce pas ne s'an corre\u00e7a,\nCar il se volsist mialz del cors\nAndeus les braz avoir traiz fors\nQue il ne fust oltre passez ; \nMes s'il se fust aillors quassez\nEt si laidemant anpiriez,\nMolt an fust dolanz et iriez.\nLa re\u00efne la matinee, \nDedanz sa chanbre ancortinee,\nSe fu molt s\u00f6ef andormie ; \nDe ses dras ne se gardoit mie\nQue il fussent tachi\u00e9 de sanc,\nEinz cuidoit qu'il fussent molt blanc\nEt molt bel et molt avenant.\nEt Meliaganz, maintenant\nQu'il fut vestuz et atornez,\nS'an est vers la chanbre tornez\nOu la re\u00efne se gisoit.\nVeillant la trueve et les dras voit\nDel fres sanc tachiez et gotez ; \nS'en a ses conpaignons botez,\nEt com aparcevanz de mal\nVers le lit Keu le seneschal\nEsgarde, et voit les draz tachiez\nDe sanc, que la nuit, ce sachiez,\nFurent ses plaies escrevees.\nEt dit : \"Dame, or ai ge trovees\nTex anseignes con je voloie ! \nBien est voirs que molt se foloie\nQui de fame garder se painne,\nSon travail i pert et sa painne ; \nQu'ainz la pert cil qui plus la garde\nQue cil qui ne s'an done garde.\nMolt a or bele garde feite\nMes pere qui por moi vos gueite ! \nDe moi vos a il bien gardee ; \nMes enuit vos a regardee\nKex li seneschax mal gr\u00e9 suen,\nS'a de vos e\u00fc tot son buen, \nEt il sera molt bien prov\u00e9.\n\u2212 Comant ? fet ele. \u2212 J'ai trov\u00e9\nSanc an vos dras, qui le tesmoingne,\nPuis qu'a dire le me besoigne.\nPar ce le sai, par ce le pruis\nQue an vos dras et es suens truisLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 98Le sanc qui che\u00ef de ses plaies : \nCe sont ansaignes bien veraies.\"\nLors primes la re\u00efne vit\nEt an l'un et an l'autre lit\nLes dras sanglanz, si s'an mervoille ; \nHonte en ot, si devint vermoille\nEt dist : \"Se Damedex me gart,\nCe sanc que an mes dras regart\nOnques ne l'i aporta Ques,\nEinz m'a enuit seni\u00e9 li nes ; \nDe mon nes fu au mien espoir.\"\nEt ele cuide dire voir.\n\"Par mon chief, fet Meleaganz,\nQuanque vos dites est neanz.\nN'i a mestier parole fainte,\nQue provee estes et atainte,\nEt bien sera li voirs provez.\"\nLors dit : \"Seignor, ne vos movez ! \"\nAs gardes qui iluec estoient,\n\"Et gardez que ost\u00e9 ne soient\nLi drap del lit tant que je veigne.\nJe voel que li rois droit me teigne\nQant la chose veu\u00eb avra.\"\nLors le quist tant qu'il le trova,\nSi se lesse a ses piez cheoir\nEt dit : \"Sire, venez veoir\nCe don garde ne vos prenez.\nLa re\u00efne veoir venez,\nSi verroiz mervoilles provees\nQue j'ai ve\u00fces et trovees ; \nMes ain\u00e7ois que vos i ailliez\nVos pri que vos ne me failliez \nDe justise ne de droiture : \nBien savez an quel aventure\nPor la re\u00efne ai mon cors mis,\nDom vos estes mes anemis,\nQue por moi la faites garder.\nHui matin l'alai regarder\nAn son lit, et si ai ve\u00fc\nTant que j'ai bien aparce\u00fc\nQu'avoec li gist Kex chasque nuit.\nSire, por Deu, ne vos enuit\nS'il m'an poise et se je m'an plaing,\nCar molt me vient a grant desdaing\nQant ele me het et despist\nEt Kex o li chasque nuit gist.\n\u2212 Tes ! fet li rois, je nel croi pas.\n\u2212 Sire, or venez veoir les dras,\nComant Kex les a conreez.\nQuant ma parole ne creez,\nEn\u00e7ois cuidiez que je vos mante,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 99Les dras et la coute sanglante\nDes plaies Keu vos mosterrai.\n\u2212 Or i alons, si le verrai,\nFet li rois, que veoir le voel : \nLe voir m'an aprendront mi oel.\"\nLi rois tot maintenant s'an va\nJusqu'an la chanbre ou il trova\nLa re\u00efne qui se levoit.\nLes draz sanglanz an son lit voit\nEt el lit Keu autresimant,\nEt dist : \"Dame, or vet malemant\nSe c'est voirs que mes filz m'a dit.\"\nEle respont : \"Se Dex m'a\u00eft,\nOnques ne fu ne\u00efs de songe\nContee si male man\u00e7onge.\nJe cuit que Kex li seneschax\nEst si cortois et si l\u00ebax\nQue il n'an fet mie a mescroire ; \nEt je ne regiet mie an foire\nMon cors ne n'an faz livreison.\nCertes, Kex n'est mie tex hom\nQu'il me reque\u00efst tel outrage,\nNe je nen oi onques corage\nDel faire ne ja ne l'avrai.\n\u2212 Sire, molt bon gr\u00e9 vos savrai,\nFet Meleagant a son pere,\nSe Kex son outrage conpere,\nSi que la re\u00efne i ait honte.\nA vos tient la justise et monte,\nEt je vos an requier et pri.\nLe roi Artu a Kex tra\u00ef,\nSon seignor qui tant le creoit\nQue comandee li avoit\nLa rien que plus ainme an cest monde.\n\u2212 Sire, or sofrez que je responde,\nFet Kex, et si m'escondirai.\nJa Dex, quant de cest siegle irai,\nNe me face pardon a l'ame\nSe onques jui avoec ma dame.\nCertes, mialz voldroie estre morz\nQue tex leidure ne tiex torz\nFust par moi quis vers mon seignor ; \nEt ja mes Dex sant\u00e9 graignor\nQue j'ai or androit ne me doint,\nEinz me praigne morz an cest point,\nSe je onques le me pansai.\nMes itant de mes plaies sai\nQu'annuit m'ont seinni\u00e9 a plant\u00e9,\nS'an sont mi drap ansanglant\u00e9.\nPor ce vostre filz me mescroit,\nMes certes il n'i a nul droit.\"Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 100Et Meleaganz li respont : \n\"Si m'a\u00efst Dex, tra\u00ef vos ont\nLi deable et li vif mauf\u00e9 ; \nTrop fustes enuit eschauf\u00e9,\nEt por ce que trop vos grevastes \nVoz plaies sanz dote escrevastes.\nNe vos il valt neant contrueve : \nLi sans d'anbedeus parz le prueve ; \nBien le veons et bien i pert.\nDroiz est que son forfet conpert\nQui si est provez et repris.\nEinz chevaliers de vostre pris\nNe fist si grant descovenue,\nSi vos an est honte avenue.\n\u2212 Sire, sire, fet Kex au roi,\nJe desfandrai ma dame et moi\nDe ce que vostre filz m'amet ; \nAn poinne et an travail me met,\nMes certes a tort me travaille.\n\u2212 Vos n'avez mestier de bataille,\nFet li rois, que trop vos dolez.\n\u2212 Sire, se sofrir le volez,\nEnsi malades con je sui\nMe conbatrai ancontre lui\nEt mosterrai que je n'ai colpe\nAn cest blasme don il m'ancolpe.\"\nEt la re\u00efne mand\u00e9 ot\nTot celeemant Lancelot,\nEt dit au roi que ele avra\nUn chevalier qui desfandra\nLe seneschal de ceste chose\nVers Meleagant, se il ose.\nEt Meleaganz dist tantost : \n\"Nul chevalier ne vos en ost\nVers cui la bataille n'anpraigne\nTant que li uns vaincuz remaingne,\nNes se ce estoit uns jaianz.\"\nA tant vint Lanceloz leanz ; \nDes chevaliers i ot tel rote\nQue plainne an fu la sale tote.\nMaintenant que il fu venuz,\nOiant toz, juenes et chenuz,\nLa re\u00efne la chose conte\nEt dit : \"Lancelot, cest honte\nM'a ci Meleaganz amise ; \nAn mescreance m'an a mise\nVers trestoz ces qui l'\u00f6ent dire\nSe vos ne l'an feites desdire.\nEnuit, ce dit, a Kex ge\u00fc\nO moi, por ce qu'il a ve\u00fc\nMes dras et les suens de sanc tainzLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 101Et dit que toz an iert atainz,\nSe vers lui ne se puet desfandre\nOu se autres ne vialt anprandre\nLa bataille por lui aidier.\n\u2212 Ja ne vos an covient pleidier,\nFet Lanceloz, la ou je soie.\nJa Deu ne place qu'an mescroie\nNe vos ne lui de tel afeire ; \nPrez sui de la bataille feire\nQue onques ne le se pansa.\nSe an moi point de desfanse a,\nA mon pooir l'an desfandrai ; \nPor lui la bataille anprandrai.\"\nEt Meleagant avant saut\nEt dit : \"Se Damedex me saut,\nCe voel je bien et molt me siet : \nJa ne pant nus que il me griet.\"\nEt Lanceloz dist : \"Sire rois,\nJe sai de quauses et de lois\nEt de plez et de jugemanz : \nNe doit estre sanz seiremanz\nBataille de tel mescreance.\"\nEt Meleaganz sanz dotance\nLi respont molt isnelemant : \n\"Bien i soient li seiremant \nEt veignent li saint or androit,\nQue je sai bien que je ai droit ! \"\nEt Lanceloz ancontre dit : \n\"Onques, se Damedex m'a\u00eft,\nQueu le seneschal ne conut\nQui de tel chose le mescrut.\"\nMaintenant lor chevaus demandent,\nLor armes aporter comandent ; \nL'an lor aporte tost amont,\nVaslet les arment : arm\u00e9 sont ; \nEt je resont li saint fors tret.\nMeleaganz avant se tret\nEt Lanceloz dejoste lui,\nEt s'agenouillent anbedui ; \nEt Meleaganz tant sa main\nAus sainz et jure tot de plain : \n\"Ensi m'a\u00efst Dex et cist sainz,\nKex li seneschaus fu conpainz\nEnuit la re\u00efne an son lit\nEt de li ot tot son delit.\n\u2212 Et je t'an lief come parjur,\nFet Lanceloz, et si rejur\nQu'il n'i jut ne ne la santi.\nEt de celui qui a manti\nPraigne Dex, se lui plest, vangence\nEt face voire demostrance.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 102Mes ancor un autre an ferai\nDes seiremanz et jurerai,\nCui qu'il enuit ne cui qu'il poist,\nQue se il hui venir me loist\nDe Meleagant au desus,\nTant m'a\u00efst Dex et neant plus\nEt ces reliques qui sont ci \nQue ja de lui n'avrai merci.\"\nLi rois de rien ne s'esjo\u00ef\nQuant cestui sairemant o\u00ef.\nQant li seiremant furent fet,\nLor cheval lor furent fors tret,\nBel et boen de totes bontez ; \nSor le suen est chascuns montez,\nEt li uns contre l'autre muet\nTant con chevax porter le puet ; \nEt es plus granz cors des chevax\nFiert li uns l'autre des vasax\nSi qu'il ne lor remaint nes poinz\nDes deus lances tresqu'anz es poinz.\nEt li uns l'autre a terre porte,\nMes ne font mie chiere morte\nQue tot maintenant se relievent\nEt tant com il pueent se grievent\nAus trancanz des espees nues.\nLes estanceles vers les nues\nTotes ardanz des hiaumes saillent.\nPar si grant ire s'antr'asaillent\nAs espees que nues tienent\nQue si com eles vont et vienent\nS'antr'ancontrent et s'antrefierent,\nNe tant reposer ne se quierent\nQu'aleinne reprandre lor loise.\nLi rois, cui molt an grieve et poise,\nEn a la re\u00efne apelee,\nQui apoier s'estoit alee\nAmont as loges de la tor : \nPor Deu, li dist, le Criator,\nQue ele departir les lest ! \n\"Tot quanque vos an siet et plest,\nFet la re\u00efne a buene foi,\nJa n'an feroiz rien contre moi.\"\nLanceloz a bien antandu\nQue la re\u00efne a respondu\nA ce que li rois li requiert, \nJa puis conbatre ne se quiert,\nEinz a tantost guerpi le chaple ; \nEt Meleaganz fiert et chaple\nSor lui, que reposer ne quiert ; \nEt li rois antre deus se fiert\nEt tient son fil, qui dit et jureLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 103Que il n'a de pes feire cure : \n\"Bataille voel, n'ai soing de peis.\"\nEt li rois li dit : \"Car te teis\nEt me croi, si feras que sages ; \nJa certes honte ne domages\nNe t'an vandra se tu me croiz ; \nMes fei ice que fere doiz ! \nDon ne te sovient il que tu\nAs an la cort le roi Artu\nContre lui bataille arramie ? \nEt de ce ne dotes tu mie\nQue il ne te soit granz enors,\nSe la te vient biens, plus qu'aillors ? \"\nCe dit li rois por essaier\nSe il le porroit esmaier,\nTant qu'il l'apeise et ses depart.\nEt Lanceloz, cui molt fu tart\nDe monseignor Gauvain trover,\nAn vient congi\u00e9 querre et rover\nAu roi, et puis a la re\u00efne.\nPar le congi\u00e9 d'ax s'achemine\nVers le Pont soz Eve corrant ; \nSi ot apr\u00e9s lui rote grant\nDes chevaliers qui le suioient ; \nMes assez de tex i aloient\nDon bel li fust s'il remassissent. \nLor jornees molt bien fornissent,\nTant que le Pont soz Eve aprochent,\nMes d'une liue ancor n'i tochent.\nEin\u00e7ois que pres del pont venissent\nEt que il veoir le po\u00efssent,\nUns nains a l'encontre lor vint\nSor un grant chaceor, et tint\nUne corgiee por chacier\nSon chaceor et menacier.\nEt maintenant a demand\u00e9\nSi com il li fu comand\u00e9 : \n\"Li quex de vos est Lanceloz ? \nNel me celez, je sui des voz ; \nMes dites le se\u00fcremant\nQue por voz granz biens le demant.\"\nLanceloz li respont por lui\nEt dit il me\u00efsmes : \"Je sui\nCil que tu demandes et quiers.\n\u2212 Ha ! , fet li nains, frans chevaliers,\nLeisse cez gens et si me croi : \nVien t'an toz seus ansanble o moi\nQu'an molt boen leu mener te voel.\nJa nus ne t'an siue por l'uel,\nEinz nos atandent ci androit\nQue nos revandrons or androit.\"Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 104Cil qui de nul mal ne se dote\nA fet remenoir sa gent tote\nEt siust le nain qui tra\u00ef l'a ; \nEt sa gent qui l'atendent la\nLe pueent longuemant atandre,\nQue cil n'ont nul talant del randre\nQui l'ont pris et seisi an sont.\nEt sa gent si grant duel an font\nDe ce qu'il ne vient ne repeire\nQu'il ne sevent qu'il puissent feire. \nTuit d\u00efent que tra\u00efz les a\nLi nains, et si lot an pesa,\nOiseuse seroit de l'anquerre.\nDolant le comancent a querre,\nMes ne sevent ou il le truissent,\nNe de quel part querre le puissent ; \nS'an prenent consoil tuit ansanble.\nA ce s'acordent, ce me sanble,\nLi plus resnable et li plus sage,\nQu'il an iront jusqu'au passage\nDel Pont soz Eve, qui est pres,\nEt querront Lancelot apr\u00e9s\nPar le los monseignor Gauvain,\nS'il le truevent n'a bois n'a plain.\nA cest consoil trestuit s'acordent\nSi bien que de rien n'i descordent.\nVers le Pont soz Eve s'an vont\nEt tantost qu'il vienent au pont\nOnt monseignor Gauvain ve\u00fc,\nDel pont trabuchi\u00e9 et che\u00fc\nEn l'eve, qui estoit parfonde.\nUne ore essort et autre afonde,\nOr le voient et or le perdent.\nTant tressaillent que il l'aerdent\nA rains, a perches et a cros.\nN'avoit que le hauberc el dos\nEt sor le chief le hiaume assis,\nQui des autres valoit bien dis,\nEt les chauces de fer chauciees\nDe sa suor anru\u00eflliees,\nCar molt avoit sofferz travauz,\nEt mainz perils et mainz asauz\nAvoit trespassez et vaincuz.\nSa lance estoit, et ses escuz\nEt ses chevax, a l'autre rive.\nMes ne cuident pas que il vive\nCil qui l'ont tret de l'eve fors,\nCar il en avoit molt el cors, \nNe desque tant qu'il l'ot randue\nN'ont de lui parole antandue.\nMes quant sa parole et sa voizLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 105Et del cuer delivre ot la doiz,\nQu'an le pot o\u00efr et antandre,\nAu plus tost que il s'i pot prandre\nA la parole, se s'i prist ; \nLu\u00e9s de la re\u00efne requist\nA ces qui devant lui estoient\nSe nule novele an savoient.\nEt cil qui li ont respondu,\nD'avoec le roi Bademagu\nD\u00efent qu'ele ne part nule ore,\nQui molt la sert et molt l'enore.\n\"Vint la puis nus an ceste terre,\nFet messire Gauvains, requerre ? \"\nEt il li respondent : \"O\u00efl ! \n\u2212 Qui ? \u2212 Lanceloz del Lac, font il,\nQui passa au Pont de l'Espee ; \nSi l'a resqueusse et delivree,\nEt avoec li nos autres toz ; \nMes tra\u00efz nos en a uns goz,\nUns nains bo\u00e7uz et rechigniez : \nLaidemant nos a engigniez,\nQui Lancelot nos a fortret ; \nNos ne savons qu'il en a fet.\n\u2212 Et quant ? fet messire Gauvains.\n\u2212 Sire, hui nos a ce fet li nains,\nMolt pres de ci, quant il et nos\nVen\u00efemes ancontre vos.\n\u2212 Et comant s'est il contenuz\nPuis qu'an cest pa\u00efs fu venuz ? \"\nEt cil li comancent a dire,\nSi li recontent tire a tire\nSi c'un tot seul mot n'i obl\u00efent,\nEt de la re\u00efne li d\u00efent\nQu'ele l'atant, et dit por voir\nQue riens ne la feroit movoir \nDel pa\u00efs, tant qu'ele le voie,\nPor novele que ele en oie.\nMessire Gauvains lor respont : \n\"Quant nos partirons de cest pont,\nIrons nos querre Lancelot ? \"\nN'i a un seul qui mialz ne lot\nQu'a la re\u00efne aillent en\u00e7ois : \nSi le fera querre li rois ; \nCar il cuident qu'an tra\u00efson\nL'ait fet ses filz metre an prison,\nMeleaganz, qui molt le het.\nJa an leu, se li rois le set,\nNe sera qu'il nel face randre ; \nDe se\u00fcr s'i pueent atandre.\nA cest consoil tuit s'acorderent\nEt tot maintenant s'aroterentLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 106Tant que vers la cort s'aprochierent\nOu la re\u00efne et li rois ierent,\nEt Kex avoec, li seneschax,\nEt s'i estoit li desl\u00ebax\nDe tra\u00efson plains et conblez,\nQui molt laidemant a troblez\nPor Lancelot toz ces qui vienent.\nPor mort et por tra\u00ef se tienent,\nS'an font grant duel, que molt lor poise.\nN'est pas la novele corto\u00efse\nQui la re\u00efne cest duel porte ; \nNeporquant ele s'an deporte\nAu plus belemant qu'ele puet.\nPor monseignor Gauvain l'estuet\nAuques esjo\u00efr, si fet ele.\nEt neporquant mie ne cele\nSon duel que auques n'i apeire.\nEt joie et duel li estuet feire : \nPor Lancelot a le cuer vain\nEt contre monseignor Gauvain\nMostre sanblant de passejoie.\nN'i a nul qui la novele oie \nDe Lancelot qui est perduz\nNe soit dolanz et esperduz.\nDe monseignor Gauvain e\u00fcst\nLi rois joie et molt li ple\u00fcst\nSa venue et sa conuissance,\nMes tel duel a et tel pesance\nDe Lancelot qui est tra\u00efz\nQue maz an est et esba\u00efz.\nEt la re\u00efne le semont\nEt prie qu'aval et amont\nPar sa terre querre le face\nTot sans demore et sanz espace,\nEt messire Gauvains et Ques : \nUn trestot seul n'i a rem\u00e9s\nQui de ce nel prit et semoingne.\n\"Sor moi lessiez ceste besoigne,\nFet li rois, si n'an parlez ja ! \nQue ja en sui prez grant piece a.\nTot sanz proiere et sanz requeste\nFerai bien feire ceste anqueste.\"\nChascuns l'an ancline et soploie.\nLi rois maintenant i envoie,\nPar son r\u00ebaume, ses messages,\nSergenz bien cone\u00fcz et sages,\nQui ont par toute la contree\nDe lui novele demandee.\nPar tot ont la novele anquise\nMes n'en ont nule voire aprise ; \nN'an troverent point, si s'an tornentLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 107La ou li chevalier sejornent,\nGauvains et Kex et tuit li autre,\nQui d\u00efent que lance sor fautre,\nTrestuit arm\u00e9, querre l'iront ; \nJa autrui n'i anvoieront.\nUn jor apr\u00e9s mangier estoient \nTuit an la sale ou il s'armoient,\nS'estoit venu a l'estovoir,\nQu'il n'i avoit que del movoir,\nQuant uns vaslez leanz antra\nEt parmi aus oltre passa\nTant qu'il vint devant la re\u00efne,\nQui n'avoit pas color rosine,\nQue por Lancelot duel avoit\nTel, don noveles ne savoit,\nQue la color en a m\u00fcee.\nEt li vaslez l'a sal\u00fcee,\nEt le roi qui de li fu pres,\nEt puis les autres toz apr\u00e9s,\nEt Queu et monseignor Gauvain.\nUnes letres tint an sa main,\nSes tant le roi, et il les prant.\nA tel qui de rien n'i mesprant\nLes fist li rois oiant toz lire.\nCil qui les lut lor sot bien dire\nCe qu'il vit escrit an l'alue,\nEt dit que Lanceloz salue\nLe roi come son boen seignor,\nSi le mercie de l'enor\nQu'il li a fet et del servise,\nCome cil qui est a devise\nTrestoz an son comandemant.\nEt sachiez bien certainnemant\nQu'il est avoec le roi Artu,\nPlains de sant\u00e9 et de vertu,\nEt dit qu'a la re\u00efne mande\nC'or s'an vaigne, se le comande,\nEt messire Gauvains et Ques. \nEt si a entresaignes tes\nQu'il durent croire, et bien le crurent.\nMolt li\u00e9 et molt joiant an furent : \nDe joie bruit tote la corz,\nEt l'andemain quant il ert jorz\nD\u00efent qu'il s'an voldront torner.\nEt quant ce vint a l'ajorner,\nSi s'aparoillent et atornent : \nLievent et montent, si s'an tornent.\nEt li rois les silt et conduit\nA grant joie et a grant deduit\nUne grant piece de la voie.\nFors de sa terre les convoie,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 108Et quant il les an ot fors mis,\nA la re\u00efne a congi\u00e9 pris,\nEt puis a toz comunemant.\nLa re\u00efne molt sagemant\nAu congi\u00e9 prandre le mercie\nDe ce que il l'a tant servie ; \nEt ses deus braz au col li met,\nSe li offre et si li promet\nSon servise et le son seignor : \nNe li puet promette graignor.\nEt messire Gauvains ausi\nCom a seignor et a ami,\nEt Kex ausi, tuit li prometent.\nTantost a la voie se metent : \nSi les comande a Deu li rois ; \nToz les autres apr\u00e9s ces trois\nSalue, et puis si s'an retorne.\nEt la re\u00efne ne sejorne\nNul jor de tote la semainne,\nNe la rote que ele an mainne,\nTant qu'a la cort vient la novele\nQui au roi Artu fut molt bele\nDe la re\u00efne qui aproiche,\nEt de son neveu li retoiche\nGrant joie au cuer et grant leesce, \nQu'il cuidoit que par sa pr\u00f6esce.\nSoit la re\u00efne revenue,\nEt Kex et l'autre genz menue ; \nMes autremant est qu'il ne cuident.\nPor aus tote la vile vuident,\nSi lor vont trestuit a l'encontre,\nEt dit chascuns qui les ancontre,\nOu soit chevaliers ou vilains : \n\"Bien vaingne messire Gauvains,\nQui la re\u00efne a ramenee,\nEt mainte dame escheitivee,\nEt main prison nos a randu ! \"\nEt Gauvains lor a respondu : \n\"Seignor, de neant m'alosez ; \nDel dire huim\u00e9s vos reposez,\nQu'a moi nule chose n'an monte.\nCeste enors me valt une honte,\nQue je n'i ving n'a tans n'a ore ; \nFailli i ai par ma demore.\nMes Lanceloz a tans i vint,\nCui si granz enors i avint\nQu'ainz n'ot si grant nus chevaliers.\n\u2212 Ou est il donc, biax sire chiers,\nQuant nos nel veons ci elu\u00e9s ? \n\u2212 Ou ? fet messire Gauvains lu\u00e9s,\nA la cort mon seignor le roi.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 109Don n'i est il ? \u2212 Nenil, par foi,\nNe an tote ceste contree.\nPuis que ma dame an fu menee,\nNule novele n'an o\u00efmes.\"\nEt messire Gauvains lors primes\nSot que les letres fausses furent,\nQui les tra\u00efrent et de\u00e7urent ; \nPar les letres sont dece\u00fc.\nLors resont a duel esme\u00fc : \nA cort vienent lor duel menant ; \nEt li rois trestot maintenant\nAnquiert noveles de l'afaire. \nAssez fu qui li sot retraire\nComant Lanceloz a ovr\u00e9,\nComant par lui sont recovr\u00e9\nLa re\u00efne et tuit li prison,\nComant et par quel tra\u00efson\nLi nains lor anbla et fortrest.\nCeste chose le roi desplest\nEt molt l'an poise et molt l'an grieve,\nMes joie le cuer li sozlieve\nQu'il a si grant de la re\u00efne,\nQue li diax por la joie fine ; \nQuant la rien a que il plus vialt,\nDel remenant petit se dialt.\nDemantres que fors del pa\u00efs\nFu la re\u00efne, ce m'est vis,\nPristrent un parlemant antr'eles\nLes dames et les dameiseles,\nQui desconseilliees estoient,\nEt distrent qu'eles se voldroient\nMar\u00efer molt prochienemant,\nS'anpristrent a cel parlemant\nUne ahatine et un tornoi.\nVers celi de Pomelegoi\nL'anprist la dame de Noauz.\nDe cels qui le feront noauz\nNe tandront parole de rien,\nMes de ces qui le feront bien\nD\u00efent que les voldront avoir ; \nSel firent cr\u00efer et savoir\nPar totes les terres prochienes\nEt autresi par les loingtienes,\nEt firent a molt lonc termine\nCr\u00efer le jor de l'ahatine\nPor ce que plus i e\u00fcst genz.\nEt la re\u00efne vint dedenz\nLe termine que mis i orent ; \nEt maintenant qu'eles le sorent \nQue la re\u00efne estoit venue,\nLa voie ont cele part tenueLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 110Les plusors tant qu'a la cort vindrent\nDevant le roi, et si le tindrent\nMolt an grant c'un don lor donast\nEt lor voloir lor otreast.\nEt il lor a acreant\u00e9,\nAinz qu'il se\u00fcst lor volant\u00e9,\nQu'il feroit quanqu'eles voldroient.\nLors li distrent qu'eles voloient\nQue il sofrist que la re\u00efne\nVenist veoir lor ahatine.\nEt cil qui rien veher ne sialt\nDist que lui plest s'ele le vialt.\nCeles qui molt liees an sont\nDevant la re\u00efne s'an vont,\nSi li d\u00efent eneslepas : \n\"Dame, ne nos retolez pas\nCe que li rois nos a don\u00e9.\"\nEt ele lor a demand\u00e9 : \n\"Quex chose est ce ? Nel me celez ! \"\nLors li d\u00efent : \"Se vos volez\nA nostre ahatine venir,\nJa ne vos an quiert retenir\nNe ja nel vos contredira.\"\nEt ele dist qu'ele i ira,\nDes que il le congi\u00e9 l'an done.\nTantost par tote la corone\nLes dameiseles an envoient\nEt mandent que eles devoient\nAmener la re\u00efne au jor\nQui estoit cr\u00efez de l'estor.\nLa novele par tot ala\nEt loing et pres et \u00e7a et la ; \nS'est tant alee et estandue \nQu'el r\u00ebaume fu espandue\nDon nus retorner ne soloit ; \nMes ore quiconques voloit\nAvoit et l'antree et l'issue,\nEt ja ne li fust desfandue.\nTant est par le r\u00ebaume alee\nLa novele, dite et contee,\nQu'ele vint chi\u00e9s un seneschal\nMeleagant le desleal,\nLe tra\u00eftor, que max feus arde ! \nCil avoit Lancelot an garde : \nChi\u00e9s lui l'avoit an prison mis\nMeleaganz ses anemis,\nQui le haoit de grant ha\u00efne.\nLa novele de l'anhatine\nSot Lanceloz, l'ore et le terme,\nPuis ne furent si oil sanz lerme\nNe ses cuers liez, que il le sot.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 111Dolant et pansif Lancelot\nVit la dame de la meison,\nSel mist a consoil a reison : \n\"Sire, por Deu et por vostre ame,\nVoir me dites, fet li la dame,\nPor coi vos estes si changiez.\nVos ne bevez ne ne mangiez,\nNe ne vos voi j\u00f6er ne rire ; \nSe\u00fcremant me p\u00f6ez dire\nVostre panser et vostre enui.\n\u2212 Ha ! dame, se je dolanz sui,\nPor Deu, ne vos an merveilliez.\nVoir que trop sui desconseilliez,\nQuant je ne porrai estre la\nOu toz li biens del mont sera : \nA l'ahatine ou toz asanble\nLi pueples, ensi con moi sanble. \nEt neporquant, s'il vos pleisoit\nEt Dex tant franche vos feisoit\nQue vos aler m'i leissessiez,\nTot certeinnemant se\u00fcssiez\nQue vers vos si me contanroie\nQu'an vostre prison revandroie.\n\u2212 Certes, fet ele, jel fe\u00efsse\nMolt volantiers se n'i ve\u00efsse\nMa destrucion et ma mort.\nMes je criem mon seignor si fort,\nMeleagant le deputaire,\nQue je ne l'oseroie faire,\nQu'il destruiroit mon seignor tot.\nN'est mervoille se jel redot,\nQu'il est si fel con vos savez.\n\u2212 Dame, se vos peor avez\nQue je tantost apr\u00e9s l'estor\nAn vostre prison ne retor,\nUn seiremant vos an ferai\nDom ja ne me parjurerai,\nQue ja n'iert riens qui me detaingne\nQu'an vostre prison ne revaigne\nMaintenant apr\u00e9s le tornoi.\n\u2212 Par foi, fet ele, et je l'ottoi\nPar un covant. \u2212 Dame, par quel ? \"\nEle repont : \"Sire, par tel\nQue le retor me jureroiz\nEt avoec m'ase\u00fcreroiz\nDe vostre amor, que je l'avrai.\n\u2212 Dame, tote celi que j'ai\nVos doing et jur le revenir.\n\u2212 Or m'an puis a neant tenir,\nFet la dame tot an riant ; \nAutrui, par le mien esciant,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 112Avez bailliee et comandee\nL'amor que vos ai demandee.\nEt neporcant sanz nul desdaing,\nTant con g'en puis avoir s'an praing. \nA ce que je puis m'an tandrai,\nEt le sairemant an prandrai\nQue vers moi si vos contendroiz\nQue an ma prison revandroiz.\"\nLanceloz tot a sa devise\nLe sairemant sor sainte Eglise\nLi fet qu'il revandra sanz faille.\nEt la dame tantost li baille\nLes armes son seignor vermoilles\nEt le cheval qui a mervoilles\nEstoit biax et forz et hardiz.\nCil monte, si s'an est partiz,\nArmez d'unes armes molt beles,\nTrestotes fresches et noveles ; \nS'a tant err\u00e9 qu'a Noauz vint.\nDe cele partie se tint\nEt prist fors de la vile ostel.\nEinz si prodom n'ot mes itel,\nCar molt estoit petiz et bas ; \nMes herbergier ne voloit pas\nAn leu ou il fust cone\u00fcz.\nChevaliers boens et esle\u00fcz\nOt molt el chastel amassez ; \nMes plus en ot defors assez,\nQue por la re\u00efne en i ot\nTant venu que li quinz n'i pot\nOstel avoir dedanz recet ; \nQue por un seul en i ot set\nDon ja un tot seul n'i e\u00fcst\nSe por la re\u00efne ne fust.\nBien cinc liues tot anviron.\nSe furent logi\u00e9 li baron\nEs trez, es loges et es tantes.\nDames et dameiseles gentes\nI rot tant que mervoille fu.\nLanceloz ot mis son escu\nA l'uis de son ostel defors,\nEt il por aeisier son cors \nFu desarmez et se gisoit\nEn un lit qu'il molt po prisoit,\nQu'estroiz ert et la coute tanve\nCoverte d'un gros drap de chanve.\nLanceloz trestoz desarmez\nS'estoit sor ce lit acostez.\nLa ou il jut si povremant,\nA tant ez vos un garnemant,\nUn hiraut d'armes an chemise,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 113Qui an la taverne avoit mise\nSa cote avoec sa chauce\u00fcre,\nEt vint nuz piez grant ale\u00fcre,\nDesafublez contre le vant.\nL'escu trova a l'uis devant,\nSi l'esgarda, mes ne pot estre\nQu'il cone\u00fcst lui ne son mestre,\nNe set qui porter le devoit.\nL'uis de la meison overt voit,\nS'antre anz et vit gesir el lit\nLancelot, et puis qu'il le vit\nLe conut, et si s'an seigna.\nEt Lanceloz le regarda\nEt desfandi qu'il ne parlast\nDe lui an leu ou il alast ; \nQue, s'il disoit qu'il le se\u00fcst\nMialz li vandroit que il s'e\u00fcst\nLes ialz treiz ou le col brisi\u00e9.\n\"Sire, je vos ai molt prisi\u00e9,\nFet li hyraus, et toz jorz pris,\nNe ja tant con je soie vis\nNe ferai rien por nul avoir\nDon mal gr\u00e9 me doiez savoir.\"\nTantost de la meison s'an saut,\nSi s'an vet criant molt an haut : \n\"Or est venuz qui l'aunera ! \nOr est venuz qui l'aunera ! \"\nIce crioit par tot li garz,\nEt genz saillent de totes parz,\nSe li demandent que il crie.\nCil n'est tant hardiz que le die,\nEinz s'an va criant ce me\u00efsmes ; \nEt sachiez que dit fu lors primes\n\"Or est venuz qui l'aunera ! \"\nNostre mestre an fu li hyra\nQui a dire le nos aprist,\nCar il premieremant le dist.\nJa sont assanblees les rotes,\nLa re\u00efne et les dames totes\nEt chevalier et autres genz,\nCar molt i avoit des sergenz\nDe totes parz, destre et senestre.\nLa ou li tornoiz devoit estre\nOt unes granz loges de fust,\nPor ce que la re\u00efne i fust\nEt les dames et les puceles : \nEinz nus ne vit loges si beles,\nNe si longues ne si bien faites.\nLa si se sont l'andemain traites\nTrestotes apr\u00e9s la re\u00efne,\nQue veoir voldront l'ahatineLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 114Et qui mialz le fera ou pis.\nChevalier vienent dis et dis,\nEt vint et vint, et trante et trante,\nCa iiij. xx. et \u00e7a nonante,\nCa cent, \u00e7a plus et \u00e7a deus tanz ; \nSi est l'asanblee si granz\nDevant les loges et antor\nQue il ancomancent l'estor.\nArm\u00e9 et desarm\u00e9 asanblent ; \nLes lances un grant bois resanblent,\nQue tant en i font aporter\nCil qui s'an vuelent deporter\nQu'il n'i paroit se lances non \nEt banieres et confanon.\nLi josteor au joster muevent\nQui compaignons asez i truevent\nQui por joster venu estoient.\nEt li autre se raprestoient\nDe faire autres chevaleries.\nSi sont plainnes les praeries\nEt les arees et li sonbre,\nQue l'an n'en puet esmer le nonbre\nDes chevaliers, tant en i ot.\nMes n'i ot point de Lancelot\nA cele premiere asanblee ; \nMes quant il vint parmi la pree,\nEt li hirauz le voit venir,\nDe cr\u00efer ne se pot tenir : \n\"Veez celui qui l'aunera ! \nVeez celui qui l'aunera ! \"\nEt l'an demande : \"Qui est il ? \"\nNe lor an vialt rien dire cil.\nQuant Lanceloz an l'estor vint,\nIl seus valoit des meillors vint.\nSel comance si bien a feire\nQue nus ne puet ses ialz retreire\nDe lui esgarder, ou qu'il soit.\nDevers Pomelesglai estoit\nUns chevaliers preuz et vaillanz,\nEt ses chevax estoit saillanz\nEt corranz plus que cers de lande ; \nCil estoit filz le roi d'Irlande\nQui molt bien et bel le feisoit ; \nMes quatre tanz a toz pleisoit\nLi chevaliers qu'il ne conoissent.\nTrestuit de demander s'angoissent : \n\"Qui est cil qui si bien le fet ? \"\nEt la re\u00efne a consoil tret\nUne pucele cointe et sage\nEt dit : \"Dameisele, un message\nVos estuet feire, et tost le feites Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 115A paroles bri\u00e9mant retreites.\nJus de ces loges avalez,\nA ce chevalier m'an alez\nQui porte cel escu vermoil\nEt si li dites a consoil\nQue au noauz que je lui mant.\"\nCele molt tost et saigemant\nFet ce que la re\u00efne vialt.\nApr\u00e9s le chevalier s'aquialt\nTant que molt pr\u00e9s de lui s'est jointe,\nSi li dist come sage et cointe,\nQue ne l'ot veisins ne veisine : \n\"Sire, ma dame la re\u00efne\nPar moi vos mande et jel vos di\nQue au noauz.\" Quand cil l'o\u00ef,\nSi li dist que molt volantiers,\nCome cil qui est suens antiers.\nEt lors contre un chevalier muet\nTant con chevax porter le puet,\nEt faut quant il le dut ferir ; \nN'onques puis jusqu'a l'anserir\nNe fist s'au pis non que il pot\nPor ce qu'a la re\u00efne plot.\nEt li autres qui le requiert\nN'a pas failli, ein\u00e7ois le fiert\nGrant cop, roidemant s'i apuie,\nEt cil se met lors a la fuie ; \nNe puis cel jor vers chevalier\nNe torna le col del destrier ; \nPor amorir rien ne fe\u00efst\nSe sa grant honte n'i ve\u00efst\nEt son leit et sa desenor,\nEt fet sanblant qu'il ait peor\nDe toz ces qui vienent et vont.\nEt li chevalier de lui font\nLor risees et lor gabois,\nQui molt le prisoient ain\u00e7ois.\nEt li hirauz qui soloit dire : \n\"Cil les vaintra trestoz a tire ! \"\nEst molt maz et molt desconfiz ; \nQu'il ot les gas et les afiz\nDe ces qui d\u00efent : \"Or te tes ; \nAmis, cist ne l'aunera mes.\nTant a aun\u00e9 c'or est brisiee\nS'aune que tant nos as prisiee.\"\nLi plusor d\u00efent : \"Ce que doit ? \nIl estoit si preus or endroit,\nOr est si coarde chose\nQue chevalier atandre n'ose.\nEspoir por ce si bien le fist\nQue mes d'armes ne s'antremist,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 116Si fu si forz a son venir\nQu'a lui ne se pooit tenir\nNus chevaliers, tant fust senez,\nQu'il feroit come forcenez.\nOr a tant des armes apris\nQue ja mes tat com il soit vis\nN'avra talant d'armes porter.\nSes cuers nes puet plus andurer,\nQu'el monde n'a rien si coarde.\"\nEt la re\u00efne qui l'esgarde\nAn est molt liee et molt li plest,\nQu'ele set bien, et si s'an test,\nQue ce est Lanceloz por voir.\nEnsi tote jor jusqu'au soir\nSe fist cil tenir por coart,\nMes li bas vespre les depart ; \nAu departir i ot grant plet\nDe ces qui mialz l'avoient fet.\nLi filz le roi d'Irlande pansse\nSanz contredit et sanz desfansse\nQu'il ait tot le los et le pris ; \nMes laidemant i a mespris \nQu'asez i ot de ses parauz.\nNe\u00efs li chevaliers vermauz\nPlot as dames et as puceles,\nAus plus gentes et aus plus beles,\nTant qu'eles n'orent a nelui\nLe jor bah\u00e9 tant com a lui ; \nQue bien orent ve\u00fc comant\nIl l'avoit fet premieremant,\nCom il estoit preuz et hardiz ; \nPuis restoit si acoardiz\nQu'il n'osoit chevalier atandre.\nEinz le po\u00efst abatre et prandre\nToz li pires se il volsist.\nMes a totes et a toz sist\nQue l'andemain tuit revandront\nA l'ahatine, et si prandront\nCes cui le jor seroit l'enors\nLes dameiseles a seignors ; \nEnsi le d\u00efent et atornent.\nA tant vers les ostez s'an tornent,\nEt quant il vindrent as ostex,\nAn plusors leus en ot de tex\nQui ancomancierent a dire : \n\"Ou est des chevaliers li pire\nEt li noauz, et li despiz ? \nOu est alez ? Ou est tapiz ? \nOu iert trovez ? Ou le querrons ? \nEspoir ja mes ne le verrons,\nQue Malvestiez l'en a chaci\u00e9,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 117Dom il a tel fes anbraci\u00e9\nQu'el monde n'a rien si malveise ; \nN'il n'a pas tort, car plus a eise\nEst uns malv\u00e9s .c.m. tanz\nQue n'est uns preuz, uns conbatanz.\nMalvestiez est molt aeisiee,\nPor ce l'a il an pes beisiee,\nS'a pris de li quanque il a.\nOnques voir tant ne s'avilla \nPr\u00f6esce qu'an lui se me\u00efst\nNe que pres de lui s'ase\u00efst ; \nMes an lui s'est tote reposte\nMalvestiez, s'a trov\u00e9 tel oste\nQui tant l'ainme et qui tant la sert\nQue por s'enor la soe pert.\"\nEnsi tote nuit se degenglent\nEt cil de mal dire s'estrenglent.\nMes tex dit sovant mal d'autrui\nQui est molt pires de celui\nQue il blasme et que il despit.\nChascuns ce que lui plest an dit.\nEt quant ce vint a l'anjornee\nRefu la genz tote atornee,\nSi s'an vindrent a l'anhatine.\nEs loges refu la re\u00efne\nEt les dames et les puceles,\nSi ot chevaliers avoec eles\nAssez qui armes ne portoient,\nQui prison ou croisi\u00e9 estoient,\nEt cil les armes lor devisent\nDes chevaliers que il plus prisent.\nAntr'ax d\u00efent : \"Veez vos or\nCelui a cele bande d'or\nPar mi cel escu de bernic ? \nC'est Governauz de Roberdic.\nEt veez vos celui apr\u00e9s\nQui an son escu pres a pres\nA mise une aigle et un dragon ? \nC'est li filz le roi d'Arragon\nQui venuz est an ceste terre\nPor pris et por enor conquette.\nEt veez vos celui dejoste\nQui si bien point et si bien joste\nA cel escu vert d'une part, \nS'a sor le vert point un liepart\nEt d'azur est l'autre moitiez ? \nC'est Ignaures li covoitiez,\nLi amoreus et li pleisanz.\nEt cil qui porte les feisanz\nAn son escu poinz bec a bec ? \nC'est Coguillanz de Mautirec.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 118Et veez vos ces deus delez\nA ces deus chevax pomelez\nAs escuz d'or as lyons bis ? \nLi uns a non Semiramis\nEt li autres est ses conpainz,\nS'ont d'un sanblant lor escuz tainz.\nEt veez vos celui qui porte\nAn son escu pointe une porte,\nSi sanble qu'il s'an isse uns cers ? \nPar foi, ce est li rois Yders.\nEnsi devisent cil des loges : \n\"Cil escuz fu fez a Lymoges,\nSi l'an aporta Pilad\u00e9s\nQui an estor vialt estre ad\u00e9s\nEt molt le desirre et golose.\nCil autres fu fez a Tolose\nEt li lorains et li peitrax,\nSi l'en aporta Kex d'Estrax.\nCil vint de L\u00ffon sor le Rosne : \nN'a nul si boen desoz le trosne,\nSi fu por une grant desserte\nDonez Taulas de la Deserte\nQui bel le porte et bien s'an cuevre.\nEt cil autres si est de l'ueuvre\nD'Engleterre et fu fez a Londres, \nOu vos veez ces deus arondres\nQui sanblent que voler s'an doivent,\nMes ne se muevent, ainz re\u00e7oivent\nMainz cos des aciers poitevins ; \nSel porte Thoas li meschins.\"\nEnsi devisent et deboissent\nLes armes de ces qu'il conoissent ; \nMes de celui mie n'i voient\nQu'an tel despit e\u00fc avoient,\nSi cuident qu'il s'an soit anblez\nQuant a l'estor n'est assanblez.\nQuant la re\u00efne point n'an voit,\nTalanz li prist qu'ele i anvoit\nLes rans cerchier tant qu'an le truisse.\nNe set cui envoier i puisse\nQui mialz le quiere de celi\nQui hier i ala de par li.\nTot maintenant a li l'apele,\nSi li dit : \"Alez, dameisele,\nMonter sor vostre palefroi.\nAu chevalier d'ier vos envoi,\nSel querez tant que vos l'aiez.\nPor rien ne vos an delaiez,\nEt tant si li redites or\nQu'au noauz le reface ancor.\nEt quant vos l'en avroiz semonsLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 119S'antandez bien a son respons.\"\nCele de rien ne s'en retarde,\nQui bien s'estoit donee garde\nLe soir quel part il torneroit,\nPor ce que sanz dote savoit\nQu'ele i reseroit anvoiee.\nParmi les ranss' est avoiee\nTant qu'ele vit le chevalier,\nSi li vet tantost conseillier\nQue ancor au noauz le face,\nS'avoir vialt l'amor et la grace\nLa re\u00efne, qu'ele li mande. \nEt cil : \"Des qu'ele le comande,\nLi respont, la soe merci ! \"\nTantost cele se departi ; \nEt lors comancent a h\u00fcier\nVaslet, sergent et esc\u00fcier\nEt d\u00efent tuit : \"Veez mervoilles\nDe celui as armes vermoilles ; \nRevenuz est, mes que quiert il ? \nJa n'a el monde rien tant vil,\nSi despite ne si faillie.\nSi l'a malvestiez an baillie\nQu'il ne puet rien contre li faire.\"\nEt la pucele s'an repaire,\nS'est a la re\u00efne venue,\nQui molt l'a corte et pres tenue\nTant que la responsse ot o\u00efe,\nDom ele s'est molt esjo\u00efe\nPor ce c'or set ele sanz dote\nQue ce est cil cui ele est tote\nEt il toz suenz sanz nule faille.\nA la pucele dit qu'ele aille\nMolt tost arriere et si li die\nQue ele li comande et prie\nQue au mialz face qu'il porra.\nEt cele dit qu'ele i ira\nTot maintenant sanz respit querre.\nDes loges est venue a terre\nLa ou ses gar\u00e7ons l'atandoit,\nQui son palefroi li gardoit,\nEt ele monte, si s'an va\nTant que le chevalier trova,\nSi li ala maintenant dire : \n\"Or vos mande ma dame, sire,\nQue tot \"le mialz\" que vos porroiz ! \"\nEt il respont : \"Or li diroiz\nQu'il n'est riens nule qui me griet\nA feire des que il li siet,\nQue quanque il plest m'atalante.\" \nLors ne fu mie cele lanteLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 120De son message reporter,\nQue molt an cuide deporter\nLa re\u00efne et esleescier.\nQuanqu'ele se pot adrecier\nS'est vers les loges adreciee,\nEt la re\u00efne s'est dreciee,\nSe li est a l'ancontre alee ; \nMes n'est mie jus avalee\nEinz l'atant au chief del degr\u00e9.\nEt cele vient, qui molt a gr\u00e9\nLi sot son message conter ; \nLes degrez comance a monter,\nEt quant ele est venue a li\nSi li dist : \"Dame, onques ne vi\nNul chevalier tant deboneire,\nQu'il vialt si otreemant feire\nTrestot quanque vos li mandez\nQue, se le voir m'an demandez,\nAutel chiere tot par igal\nFet il del bien come del mal.\n\u2212 Par foi, fet ele, bien puet estre.\"\nLors s'an retorne a la fenestre\nPor les chevaliers esgarder.\nEt Lanceloz sanz plus tarder\nL'escu par les enarmes prant,\nQue volentez l'art et esprant\nDe mostrer tote sa pr\u00f6esce.\nLe col de son destrier adresce\nEt lesse corre antre deus rans.\nTuit seront esbahi par tans\nLi dece\u00fc, li amus\u00e9,\nQui an lui gaber ont us\u00e9\nPiece del jor et de la nuit ; \nMolt s'an sont grant piece deduit\nEt deport\u00e9 et solaci\u00e9.\nPar les enarmes anbraci\u00e9\nTint son escu li filz le roi \nD'Irlande, et point a grant desroi\nDe l'autre part ancontre lui ; \nSi s'antrefierent anbedui\nSi que li filz le roi d'Irlande\nDe la joste plus ne demande,\nQue sa lance fraint et estrosse ; \nCar ne feri mie sor mosse,\nMes sor ais molt dures et seches.\nLanceloz une de ses teches\nLi a aprise a cele joste,\nQue l'escu au braz li ajoste\nEt le braz au cost\u00e9 li serre,\nSel porte del cheval a terre.\nEt tantost chevalier descochent,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 121D'anbedeus parz poingnent et brochent,\nLi un por celui desconbrer\nEt li autre por l'enconbrer.\nLi un lor seignor eidier cuident,\nEt des plusors les seles vuident\nAn la meslee et an l'estor ; \nMes onques an trestot le jor\nGauvains d'armes ne se mesla\nQui ert avoec les autres la ; \nQu'a esgarder tant li pleisoit\nLes pr\u00f6esces que cil feisoit\nAs armes de sinople taintes\nQu'estre li sanbloient estaintes\nCeles que li autre feisoient : \nEnvers les soes ne paroient.\nEt li hyrauz se resbaudist\nTant qu'oiant toz cria et dist : \n\"Or est venuz qui l'aunera ! \nHui mes verroiz que il fera,\nHui mes aparra sa pr\u00f6esce.\"\nEt lors li chevaliers s'adresce\nSon cheval et fet une pointe\nAncontre un chevalier molt cointe,\nEt fiert si qu'il le porte jus \nLoing del cheval .c. piez ou plus.\nSi bien a faire le comance\nEt de l'espee et de la lance\nQu'il n'est riens qui armes ne port\nQu'a lui veoir ne se deport.\nNes maint de ces qui armes portent\nS'i redelitent et deportent,\nQue granz deporz est de veoir\nCon fet trabuchier et cheoir\nChevax et chevaliers ansanble.\nGaires a chevalier n'asanble\nQu'an sele de cheval remaingne,\nEt les chevax que il gaaigne\nDone a toz ces qui les voloient.\nEt cil qui gaber le soloient\nD\u00efent : \"Honi somes et mort.\nMolt avomes e\u00fc grant tort\nDe lui despire et avillier ; \nCertes il valt bien un millier\nDe tex a en cest champ assez,\nQue il a vaincuz et passez\nTrestoz les chevaliers del monde,\nQu'il n'i a un qu'a lui s'aponde.\"\nEt les dameiseles disoient,\nQui a mervoilles l'esgardoient,\nQue cil les tolt a mar\u00efer ; \nCar tant ne s'osoient f\u00eferLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 122En lor biautez n'an lor richeces,\nN'an lor pooirs, n'an lor hauteces,\nQue por biaut\u00e9 ne por avoir\nDeignast nule d'eles avoir\nCil chevalier, que trop est prouz.\nEt neporquant si font tex vouz\nLes plusors d'eles qu'eles d\u00efent \nQue s'an cestui ne se mar\u00efent\nNe seront ouan mar\u00efees,\nN'a mari n'a seignor donees.\nEt la re\u00efne qui antant\nCe dom eles se vont vantant\nA soi me\u00efsme an rit et gabe ; \nBien set que por tot l'or d'Arrabe,\nQui trestot devant li metroit,\nLa meillor d'eles ne prandroit,\nLa plus bele ne la plus gente,\nCil qui a totes atalante.\nEt lor volentez est comune\nSi qu'avoir le voldroit chascune ; \nEt l'une est de l'autre jalouse\nSi con s'ele fust ja s'espouse,\nPor ce que si adroit le voient,\nQu'eles ne pansent ne ne croient\nQue nus d'armes, tant lor pleisoit,\nPo\u00efst ce feire qu'il feisoit.\nSi bien le fist qu'au departir\nD'andeus parz distrent sanz mantir\nQue n'i avoit e\u00fc paroil\nCil qui porte l'escu vermoil.\nTrestuit le distrent et voirs fu.\nMes au departir son escu\nLeissa an la presse cheoir,\nLa ou greignor la pot veoir,\nEt sa lance et sa coverture ; \nPuis si s'an va grant ale\u00fcre.\nSi s'an ala si en anblee\nQue nus de tote l'asanblee,\nQui la fust, garde ne s'an prist\nEt cil a la voie se mist,\nSi s'an ala molt tost et droit\nCele part don venuz estoit\nPor aquiter son sairemant.\nAu partir del tornoiemant\nLe quierent et demandent tuit ; \nN'an truevent point, car il s'an fuit,\nQu'il n'a cure qu'an le conoisse.\nGrant duel en ont et grant angoisse\nLi chevalier, qui an fe\u00efssent\nGrant joie se il le tenissent.\nEt se aus chevaliers pesaLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 123Quant il ensi lessiez les a,\nLes dameiseles, quant le sorent,\nAsez plus grant pesance en orent\nEt d\u00efent que par saint Johan\nNe se mar\u00eferont ouan : \nQuant celui n'ont qu'eles voloient,\nToz les autres quites clamoient ; \nL'anhatine ensi departi\nC'onques nule n'an prist mari.\nEt Lanceloz pas ne sejorne,\nMes tost an sa prison retorne.\nEt li seneschax vint en\u00e7ois\nDe Lancelot deus jorz ou trois,\nSi demanda ou il estoit.\nEt la dame qui li avoit\nSes armes vermoilles bailliees,\nBeles et bien apareillies,\nEt son hernois et son cheval\nLe voir an dist au seneschal,\nComant ele l'ot anvoi\u00e9\nLa ou en avoit tornoi\u00e9,\nA l'ahatine de Noauz.\n\"Ne po\u00efssiez faire noauz,\nDame, voir, fet li seneschaus ; \nMolt m'an vanra, ce cuit, granz maus,\nQue mes sire Meleaganz\nMe fera pis que li jaianz\nSe j'avoie est\u00e9 perilliez. \nMorz an serai et essilliez\nMaintenant que il le savra,\nQue ja de moi piti\u00e9 n'avra.\n\u2212 Biax sire, or ne vos esmaiez,\nFet la dame, mie n'aiez\nTel peor, qu'il ne vos estuet ; \nRiens nule retenir nel puet,\nQue il le me jura sor sainz\nQu'il vanroit ja ne porroit ainz.\"\nLi seneschaus maintenant monte,\nA son seignor vint, se li conte\nTote la chose et l'avanture ; \nMes ice molt le rase\u00fcre\nQue il li dit con faitemant\nSa fame an prist le sairemant\nQu'il revandroit an la prison.\n\"Il n'an fera ja mesprison,\nFet Meleaganz, bien le sai,\nEt neporquant grant duel en ai\nDe ce que vostre fame a fait : \nJe nel volsisse por nul plait\nQu'il e\u00fcst est\u00e9 an l'estor.\nMes or vos metez au retorLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 124Et gardez, quant il iert venuz,\nQu'il soit an tel prison tenuz\nQu'il n'isse de la prison fors\nNe n'ait nul pooir de son cors ; \nEt maintenant le me mandez.\n\u2212 Fet iert si con vos comandez,\"\nFet li seneschax, si s'an va ; \nEt Lancelot venu trova\nQui prison tenoit an sa cort.\nUns messages arriere cort,\nQue li seneschax en anvoie\nA Meleagant droite voie,\nSi li a dit de Lancelot\nQu'il est venuz. Et quant il l'ot,\nSi prist ma\u00e7ons et charpantiers \nQui a enviz ou volantiers\nFirent ce qu'il lor comanda.\nLes meillors del pa\u00efs mande,\nSi lor a dit qu'il li fe\u00efssent\nUne tor et poinne i me\u00efssent\nAn ce que ele fust tost feite.\nSor la mer fu la pierre treite,\nQue pres de Gorre iqui de lez\nAn cort uns braz et granz et lez : \nEnni le braz une isle avoit\nQue Meliaganz bien savoit.\nLa comanda la pierre a traire\nEt le merrien por la tor faire.\nAn moins de cinquante et .vii. jorz\nFu tote parfeite la torz,\nHaute et espesse et bien fondee.\nQuant ele fu a ce menee,\nLancelot amener i fist\nPar nuit et an la tor le mist ; \nPuis comanda les huis murer\nEt fist toz les ma\u00e7ons jurer\nQue ja par aus de cele tor\nNe sera parole a nul jor.\nEnsi volt qu'ele fust celee,\nNe n'i remest huis ne antree\nFors c'une petite fenestre.\nLeanz covint Lancelot estre,\nSi li donoit l'an a mangier,\nMolt povrement et a dangier,\nPar cele fenestre petite\nA ore devisee et dite,\nSi con l'ot dit et comand\u00e9\nLi fel plains de desl\u00ebaut\u00e9.\nOr a tot fet quanque il vialt \nMeleaganz ; apr\u00e9s s'aquialt\nDroit a la cort le roi Artu.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 125Estes le vos ja la venu,\nEt quant il vint devant le roi,\nMolt plains d'orguel et de desroi\nA comanciee sa reison : \n\"Rois, devant toi an ta meison\nAi une bataille arramie ; \nMes de Lancelot n'i voi mie,\nQui l'a enprise ancontre moi.\nEt neporquant, si con je doi,\nMa bataille, oiant toz ; presant\nCes que ceanz voi an presant.\nEt s'il est ceanz, avant veingne\nEt soit tex que covant me teigne\nAn vostre cort d'ui en un an.\nNe sai s'onques le vos dist l'an\nAn quel meniere et an quel guise\nCeste bataille fu anprise ; \nMes je voi chevaliers ceanz\nQui furent a noz covenanz,\nEt bien dire le vos savroient,\nSe voir reconuistre an voloient.\nMes se il le me vialt noier,\nJa n'i loierai soldoier,\nEinz le mosterrai vers son cors.\"\nLa re\u00efne, qui seoit lors\nDelez le roi, a soi le tire\nEt si li encomance a dire : \n\"Sire, savez vos qui est cist ? \nC'est Meliaganz qui me prist\nEl conduit Keu le seneschal : \nAssez li fist et honte et mal.\"\nEt li rois li a respondu : \n\"Dame, je l'ai bien antendu : \nJe sai molt bien que ce est cil\nQui tenoit ma gent an essil.\"\nLa re\u00efne plus n'an parole ; \nLi rois atorne sa parole\nVers Meleagant, si li dit : \n\"Amis, fet il, se Dex m'a\u00eft,\nDe Lancelot nos ne savons\nNoveles, don grant duel avons.\n\u2212 Sire rois, fet Meleaganz,\nLanceloz me dist que ceanz\nLe troveroie je sanz faille ; \nNe je ne doi ceste bataille\nSemondre s'an vostre cort non ; \nJe vuel que trestuit cist baron\nQui ci sont m'an portent tesmoing\nQue d'ui en un an l'en semoing\nPar les covanz que nos fe\u00efsmes\nLa ou la bataille anpre\u00efsmes.\"Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 126A cest mot an estant se lieve\nMessire Gauvains, cui molt grieve\nDe la parole que il ot,\nEt dit : \"Sire, de Lancelot\nN'a point an tote ceste terre ; \nMes nos l'anvoieromes querre,\nSe Deu plest, sel trovera l'an\nEn\u00e7ois que veigne au chief de l'an,\nS'il n'est morz ou anprisonez.\nEt s'il ne vient, si me donez\nLa bataille, je la ferai : \nPor Lancelot m'an armerai\nAu jor, se il ne vient en\u00e7ois.\n\u2212 Ha\u00ef ! Por Deu, biax sire rois,\nFet Meliaganz, donez li : \nIl la vialt et je vos an pri,\nQu'el monde chevalier ne sai\nA cui si volentiers m'essai,\nFors que Lancelot seulemant.\nMais sachiez bien certainnemant,\nS'a l'un d'aus deus ne me conbat,\nNul eschange ne nul rabat\nFors que l'un d'aus deus n'an prandroie.\" \nEt li rois dit que il l'otroie\nSe Lanceloz ne vient dedanz.\nA tant s'an part Meleaganz\nEt de la cort le roi s'an va ; \nNe fina tant que il trova\nLe roi Bademagu son pere.\nDevant lui, por ce que il pere\nQu'il est preuz et de grant afeire,\nComan\u00e7a un sanblant a feire\nEt une chiere merveilleuse.\nCe jor tenoit cort molt joieuse\nLi rois a Bade sa cit\u00e9.\nJorz fu de sa natevit\u00e9,\nPor ce la tint grant et pleniere ; \nSi ot gent de mainte meniere\nAvoec lui venu plus qu'assez.\nToz fu li pal\u00e9s antassez\nDe chevaliers et de puceles ; \nMes une en i ot avoec eles\nQui suer estoit Meleagant,\nDon bien vos dirai \u00e7a avant\nMon pansser et m'antencion,\nMes n'an vuel feire mancion,\nCar n'afiert pas a ma matire\nQue ci androit an doie dire,\nNe je ne la vuel boceier\nNe corronpre ne forceier\nMes mener boen chemin et droit.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 127Et si vos dirai or androit,\nOu Meleaganz est venuz,\nQui, oiant toz gros et menuz,\nDist a son pere molt en haut : \n\"Pere, fet il, se Dex me saut,\nSe vos plest, or me dites voir\nSe cil ne doit grant joie avoir\nEt se molt n'est de grant vertu \nQui a la cort le roi Artu\nPar ses armes se fet doter.\"\nLi peres, sanz plus escoter,\nA sa demande li respont : \n\"Filz, fet il, tuit cil qui boen sont\nDoivent enorer et servir\nCelui qui ce puet desservir\nEt maintenir sa compaignie.\"\nLors le blandist et si li prie\nEt dit c'or ne soit mes te\u00fc\nPor coi a ce amante\u00fc,\nQu'il quiert, qu'il vialt et dom il vient.\n\"Sire, ne sai s'il vos sovient,\nCe dit ses filz Meleaganz,\nDes esgarz et des covenanz\nQui dit furent et record\u00e9\nQuant par vos fumes acord\u00e9\nEt moi et Lanceloz ansanble.\nBien vos an manbre, ce me sanble,\nQue devant plusors nos dist l'an\nQue nos fussiens au chief de l'an\nAn la cort Artu prest andui.\nG'i alai quant aler i dui,\nApareilliez et aprestez\nDe ce por coi g'i ere alez ; \nTot ce que je dui faire fis ; \nLancelot demandai et quis,\nContre cui je devoie ovrer ; \nMes nel pot veoit ne trover ; \nFo\u00efz s'an est et destornez.\nOr si m'an sui par tel tornez\nQue Gauvains m'a sa foi plevie\nQue se Lanceloz n'est an vie\nEt se dedanz le terme mis\nNe vient, bien m'a dit et promis\nQue je respiz pris n'an sera,\nMes il me\u00efsmes la fera\nAncontre moi por Lancelot. \nArtus n'a chevalier qu'an lot\nTant con cestui, c'est bien se\u00fc ; \nMes ainz que florissent se\u00fc\nVerrai ge, s'au ferir venons,\nS'au fet s'acorde li renons,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 128Et mon vuel seroit or androit ! \n\u2212 Filz, fet li peres, or a droit\nTe fez ici tenir por sot.\nOr set tex qui devant nel sot\nPar toi me\u00efsmes ta folie ; \nVoirs est que boens cuers s'umilie,\nMes li fos et li descuidiez\nN'iert ja de folie vuidiez.\nFilz, por toi le di, que tes teches\nPar sont si dures et si seches\nQu'il n'i a dol\u00e7or n'amiti\u00e9 ; \nLi tuens cuers est trop sanz piti\u00e9 : \nTrop es de la folie espris.\nC'est ce por coi ge te mespris ; \nC'est ce qui molt t'abeissera.\nSe tu es preuz, assez sera\nQui le bien an tesmoingnera\nA l'ore qui besoingnera ; \nN'estuet pas prodome l\u00f6er\nSon cuer por son fet al\u00f6er ; \nQue li fez me\u00efsmes se loe ; \nNe\u00efs la monte d'une aloe\nNe t'a\u00efde a monter an pris\nTes los, mes assez mains t'en pris.\nFilz, je te chasti ; mes cui chaut ? \nQuanqu'an dit'a fol petit vaut,\nQue cil ne se fet fors debatre,\nQui de fol vialt folie abatre ; \nEt biens qu'an anseigne et descuevre\nNe valt rien s'an nel met a oevre,\nEinz est lu\u00e9s alez et perduz.\" \nLors fu duremant esperduz\nMeleaganz et forssen\u00e9 ; \nOnques home de mere n\u00e9,\nCe vos puis je bien por voir dire,\nNe ve\u00efstes ausi plain d'ire\nCom il estoit ; et par corroz\nFu ilueques li festuz roz,\nCar de rien nule ne blandist\nSon pere, mes itant li dist : \n\"Est ce songes, ou vos resvez,\nQui dites que je sui desvez\nPor ce se je vos cont mon estre ? \nCom a mon seignor cuidoie estre\nA vos venuz, com a mon pere ; \nMes ne sanble pas qu'il apere,\nCar plus vilmant me leidoiez,\nCe m'est avis, que ne doiez ; \nNe reison dire ne savez\nPor coi ancomanci\u00e9 l'avez.\n\u2212 Si faz assez. \u2212 Et vos de quoi ? Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 129\u2212 Que nule rien an toi ne voi\nFors seulemant forssan et rage.\nJe conois molt bien ton corage\nQui ancor grant mal te fera.\nDahait et qui ja cuidera\nQue Lanceloz, li bien apris,\nQui de toz fors de toi a pris,\nS'an soit por ta crieme fo\u00efz ; \nMes espoir qu'il est anfo\u00efz\nOu an tel prison anserrez\nDon li huis est si fort serrez\nQu'il n'an puet issir sanz congi\u00e9.\nCertes c'est la chose dont gi\u00e9\nSeroie duremant iriez\nS'il estoit morz ou anpiriez. \nCertes trop i avroit grant perte,\nSe criature si aperte,\nSi bele, si preuz, si serie\nEstoit ja si par tans perie ; \nMes c'est man\u00e7onge ; se Deu plest.\"\nA tant Bademaguz se test,\nMes quanqu'il ot dit et cont\u00e9\nOt antendu et escout\u00e9\nUne soe fille pucele ; \nEt sachiez bien que ce fu cele\nC'orainz amantui an mon conte,\nQui n'est pas liee quant an conte\nTex noveles de Lancelot.\nBien apar\u00e7oit qu'an le celot,\nQuant an n'an set ne vant ne voie.\n\"Ja Dex, fet ele, ne me voie,\nQuant je ja mes reposerai\nJusque tant que je an savrai\nNovele certainne et veraie.\"\nMaintenant sanz nule delaie,\nSanz noise feire et sanz murmure,\nS'an cort monter sor une mure\nMolt bele et molt s\u00f6ef portant.\nMes de ma part vos di ge tant,\nQu'ele ne set onques quel part\nTorner, quant de la cort se part ; \nN'ele nel set n'ele nel rueve,\nMes el premier chemin qu'el trueve\nS'an antre et va grant ale\u00fcre,\nNe set ou, mes par avanture,\nSanz chevalier et sanz sergent.\nMolt se haste, molt est an grant\nD'aconsivre ce qu'ele chace.\nMolt se porquiert, molt se porchace,\nMes ce n'iert ja mie si tost ! \nN'estuet pas qu'ele se repostLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 130Ne demort an un leu granmant \nS'ele vialt feire avenanmant\nCe qu'ele a anpanss\u00e9 a faire : \nC'est Lancelot de prison traire\nS'el le trueve et feire le puisse.\nMes je cuit qu'ain\u00e7ois qu'el le truisse\nEn avra maint pa\u00efs cerchi\u00e9,\nMaint al\u00e9 et maint reverchi\u00e9,\nAinz que nule novele an oie.\nMes que valdroit se je contoie\nNe ses gistes ne ses jornees ? \nMes tantes voies a tornees\nAmont, aval, et sus et jus,\nQue passez fu li mois ou plus\nC'onques plus aprandre n'an pot\nNe moins qu'ele devant an sot,\nEt c'est neanz tot an travers.\nUn jor s'an aloit a travers\nUn chanp, molt dolante et pansive,\nEt vit bien loing lez une rive\nPres d'un braz de mer une tor,\nMes n'avoit d'une liue antor\nMeison ne buiron ne repeire.\nMeleaganz l'ot feire feire\nQui Lancelot mis i avoit,\nMes cele neant n'an savoit.\nEt si tost com el l'ot ve\u00fce,\nS'i a si mise sa ve\u00fce\nQu'aillors ne la torne ne met ; \nEt ses cuers tres bien li promet\nQue c'est ce qu'ele a tant chaci\u00e9 : \nMes ore an est venue a chi\u00e9,\nQu'a droite voie l'a menee\nFortune qui tant l'a penee.\nLa pucele la tor aproche\nEt tant a al\u00e9 qu'ele i toche.\nAntor va, oroille et escote,\nEt si met s'antencion tote\nSavoir mon se ele i o\u00efst \nChose dont ele s'esjo\u00efst.\nAval esgarde et amont bee : \nLa tor voit fort et haute et lee ; \nMervoille soi que ce puet estre\nQu'ele n'i voit huis ne fenestre,\nFors une petite et estroite.\nAn la tor, qui est haute et droite,\nN'avoit eschiele ne degr\u00e9.\nPor ce croit que c'est fet de gr\u00e9\nEt que Lanceloz est dedanz ; \nMes ainz qu'ele manjut des danz\nSavra se ce est voirs ou non.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 131Lors le viaut apeler par non : \nApeler voloit Lancelot,\nMes ce la tarde que ele ot,\nAndemantiers que se teisoit,\nUne voiz qui un duel feisoit\nAn la tor merveilleus et fort,\nQui ne queroit el que la mort.\nLa mort covoite et trop se diaut,\nTrop par a mal et morir viaut : \nSa vie et son cors despisoit\nA la foiee, si disoit\nFoiblement a voiz basse et roe : \n\"Ha\u00ef ! Fortune, con ta roe\nM'est ore leidemant tornee ! \nMalemant la m'as bestornee,\nCar g'iere el mont, or sui el val ; \nOr avoie bien, or ai mal ; \nOr me plores, or me rioies.\nLas, cheitis, por coi t'i fioies\nQuant ele si tost t'a lessi\u00e9 ! \nAn po d'ore m'a abessi\u00e9 : \nVoiremant \"de si haut si bas\"\nFortune, quant tu me gabas,\nMolt fe\u00efs mal, mes toi que chaut ? \nA neant t'est comant qu'il aut.\nHa ! sainte Croiz, Sainz Esperiz, \nCon sui perduz, con sui periz ! \nCon sui del tot an tot alez ! \nHa ! Gauvain, vos qui tant valez,\nQui de bontez n'avez paroil,\nCertes, duremant me mervoil\nPor coi vos ne me secorez ! \nCertes, trop i par demorez,\nSi ne feites pas corteisie ; \nBien de\u00fcst avoir vostre a\u00efe\nCil cui tant sol\u00efez amer ! \nCertes, de\u00e7a ne dela mer,\nCe puis je bien dire sanz faille,\nN'e\u00fcst destor ne repostaille\nOu je ne vos e\u00fcsse quis\nA tot le moins .vii. anz ou dis,\nSe je an prison vos se\u00fcsse,\nEinz que trov\u00e9 ne vos e\u00fcsse.\nMes de coi me vois debatant ? \nIl ne vos an est mie a tant\nQu'antrer an vuilliez an la poinne.\nLi vilains dit bien voir qu'a poinne\nPuet an mes un ami trover ; \nDe legier puet an esprover\nAu besoing qui est boens amis.\nLas ! Plus a d'un an qu'an m'a misLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 132Ci an ceste tor an prison.\nCertes, jel tieng a mesprison,\nGauvain, quant lessi\u00e9 m'i avez.\nMes espoir que vos nel savez,\nEspoir que je vos blasme a tort.\nCertes, voirs est, bien m'an recort,\nEt grant oltrage et grant mal fis\nQuant jel cuidai, car je sui fis\nQue por quanque cuevrent les nues\nNe fust que n'i fussent venues\nVos genz et vos por moi fors traire\nDe cest mal et de cest contraire,\nSe vos de voir le se\u00fcssiez ; \nEt faire le rede\u00fcssiez\nPar amor et par conpaignie,\nQu'autremant nel redi je mie.\nMes c'est neanz, ce ne puet estre.\nHa ! De Deu et de saint Cervestre\nSoit maudiz, et Dex le destruie,\nCil qui a tel honte m'estuie ! \nC'est li pires qui soit an vie,\nMeleaganz, qui par envie\nM'a fet tot le pis que il pot.\"\nA tant se coise, a tant se tot\nCil qui a dolor sa vie use.\nMes lors cele qui aval muse\nQuanqu'il ot dit et entandu ; \nN'a plus longuemant atandu,\nC'or set qu'ele est bien assenee,\nSi l'apele come senee : \n\"Lancelot ! \", quanqu'el puet et plus,\n\"Amis, vos qui estes lessus,\nParlez a une vostre amie ! \"\nMes cil dedanz ne l'o\u00ef mie.\nEt cele plus et plus s'esforce,\nTant que cil qui n'a point de force\nL'antro\u00ef, si s'an merveilla\nQue puet estre qui l'apela.\nLa voiz entant, apeler s'ot,\nMes qui l'apele il ne le sot : \nFantosme cuide que ce soit.\nTot entor soi garde et porvoit\nSavoir se il verroit nelui ; \nMes ne voit fors la tor et lui.\n\"Dex, fet il, qu'est ice que j'oi ? \nJ'oi parler et neant ne voi ! \nPar foi, ce est plus que mervoille,\nSi ne dor je pas, en\u00e7ois voille.\nEspoir, s'il m'avenist an songe,\nCuidasse que ce fust man\u00e7onge ; \nMes je voil, et por ce me grieve.\"Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 133Lors a quelque poinne se lieve\nEt va vers le pertuis petit,\nFoiblemant, petit et petit ; \nEt quant il i fu, si s'acoste\nSus et jus, de lonc et de coste.\nQuant sa ve\u00fce a mise fors,\nSi com il puet esgarde, lors\nVit celi qui huchi\u00e9 l'avoit ; \nNe la conut quant il la voit,\nMes cele tantost conut lui,\nSi li dit : \"Lancelot, je sui\nPor vos querre de loing venue,\nOr est si la chose avenue,\nDeu merci, c'or vos ai trov\u00e9.\nJe sui cele qui vos rov\u00e9\nQuant au Pont de l'Espee alastes\nUn don, et vos le me donastes\nMolt volantiers quant jel vos quis : \nCe fu del chevalier conquis\nLe chief, que je vos fis tranchier,\nQue je nes point n'avoie chier.\nPor ce don et por ce servise\nMe sui an ceste poinne mise : \nPor ce vos metrai fors de ci.\n\u2212 Pucele, la vostre merci,\nFet donques li anprisonez ; \nBien me sera guerredonez\nLi servises que je vos fis,\nSe je fors de ceanz sui mis.\nSe fors de ci me p\u00f6ez mettre,\nPor voir vos puis dire et prometre\nQue je toz jorz mes serai vostres,\nSi m'a\u00efst sainz Pos li Apostres ! \nEt se je Deu voie an la face,\nJa mes n'iert jorz que je ne face, \nQuanque vos pleira comander.\nNe me savroiz ja demander\nChose nule, por que je l'aie,\nQue vos ne l'aiez sanz delaie.\n\u2212 Amis, ja de ce ne dotez\nQue bien n'an soiez fors botez.\nHui seroiz desclos et delivres : \nJe nel leiroie por mil livres\nQue fors n'an soiez ainz le jor.\nLors vos metrai a boen sejor,\nA grant repos et a grant aise.\nJa n'avrai chose qui vos plaise,\nSe vos la volez, ne l'aiez.\nJa de rien ne vos esmaiez : \nMes en\u00e7ois me covient porquerre,\nOu que soit ci an ceste terre,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 134Aucun engin, se je le truis,\nDon puissiez croistre cest pertuis\nTant que vos issir an puissiez.\n\u2212 Et Dex doint que vos le truissiez ! \nFet se cil qui bien s'i acorde ; \nEt j'ai ceanz a plant\u00e9 corde\nQue li sergent bailliee m'ont\nPor traire le mangier amont,\nPain d'orge dur et eve troble\nQui le cuer et le cors me troble.\"\nLors la fille Bademagu\nUn pic fort, quarr\u00e9, et agu,\nPorquiert, et tantost si le baille\nCelui qui tant an hurte et maille,\nEt tant a feru et chev\u00e9,\nNeporquant s'il li a grev\u00e9,\nQu'issuz s'an est legieremant.\nOr est a grant alegemant,\nOr a grant joie, ce sachiez,\nQuant il est de prison sachiez,\nEt quant il d'iluec se remue\nOu tel piece a est\u00e9 an mue. \nOr est au large et a l'essor : \nEt sachiez bien que por tot l'or\nQui est espanduz par le mont,\nQui tot le me\u00efst an un mont\nEt tot li donast et solsist,\nArrieres estre ne volsist.\nEz vos desserr\u00e9 Lancelot,\nQui si ert vains qu'il chancelot\nDe vanit\u00e9 et de feblece.\nCele si s\u00f6ef que nel blece\nLe met devant soi sor sa mure,\nPuis si s'an vont grant ale\u00fcre.\nMes la pucele se desvoie\nTot de gr\u00e9 por ce qu'an nes voie ; \nEt chevalchent celeemant,\nCar s'ele alast apertemant\nEspoir assez tost lor ne\u00fcst\nAucuns s'il les recone\u00fcst ; \nEt ce ne volsist ele pas.\nPor ce eschive les max pas\nEt est venue a un repeire\nOu sovant sejorne et repeire,\nPor ce que biax estoit et genz.\nEt li repeires et les genz\nErent an son comant del tot,\nSi estoit plante\u00efs de tot\nLi leus, et sains et molt privez.\nLa est Lanceloz arivez : \nEt si tost com il fu venuz,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 135Quant il fu de sa robe nuz,\nEn une haute et bele couche\nLa pucele s\u00f6ef le couche,\nPuis le baigne, puis le conroie\nSi tres bien que je n'an porroie\nLa miti\u00e9 deviser ne dire.\nS\u00f6ef le menoie et atire\nSi com ele fe\u00efst son pere : \nTot le renovele et repere, \nTot le remue, tot le change.\nOr n'est mie moins biax d'un ange,\nOr est plus tornanz et plus vistes\nQu'onques rien aussi ne ve\u00efstes.\nN'est mes roigneus n'esge\u00fcnez,\nMes forz et biax, si s'est levez.\nEt la pucele quis li ot\nRobe plus bele qu'ele pot,\nDom au lever le revesti ; \nEt cil lieemant la vesti\nPlus legiers que oisiax qui vole.\nLa pucele beise et acole,\nPuis le dist amiablemant : \n\"Amie, fet il, seulemant\nA Deu et a vos rant merciz\nDe ce que sains sui et gariz.\nPar vos sui de prison estors,\nPor ce p\u00f6ez mon cuer, mon cors,\nEt mon servise et mon avoir,\nQuant vos pleira, prandre et avoir.\nTant m'avez fet que vostres sui,\nMes grant piece a que je ne fui\nA la cort Artu mon seignor,\nQui m'a portee grant enor ; \nEt g'i avroie assez a feire.\nOr, douce amie deboneire,\nPar Amors si vos prieroie\nCongi\u00e9 d'aler, et g'i iroie,\nS'il vos pleisoit, molt volantiers.\n\u2212 Lancelot, biax dolz amis chiers,\nFet la pucele, jel vuel bien ; \nQue vostre enor et vostre bien\nVuel je par tot et ci et la.\"\nUn merveilleus cheval qu'ele a,\nLe meillor c'onques ve\u00efst nus,\nLi done cele, et cil saut sus,\nQu'as estri\u00e9s congi\u00e9 n'an rova.\nN'an sot mot quant sus se trova. \nLors a Deu qui onques ne mant\nS'antrecomandent boenemant.\nLanceloz s'est mis a la voie\nSi liez que, se jur\u00e9 l'avoie,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 136Ne porroie por nule painne\nDire la joie qu'il demainne\nDe ce qu'ainsi est eschapez\nDe la ou il fu antrapez.\nMes or dit sovant et menu\nQue mar l'a en prison tenu\nLi tra\u00eftres, le forsligniez,\nQui est gabez et angigniez,\n\"Et maugr\u00e9 suen an sui je fors.\"\nDonc jure le cuer et le cors\nCelui qui tot le mont cria\nQu'avoir ne richesce nen a\nDes Babiloine jusqu'a Gant,\nPor qu'il leissast Meleagant\nEschaper, se il le tenoit\nEt de lui au desu venoit ; \nQue trop li a fet leit et honte.\nMes li afeires a ce monte\nQue par tans en iert a me\u00efsmes ; \nCar cil Meleaganz me\u00efsmes\nQu'il menace et tient ja si cort\nEstoit ce jor venuz a cort\nSanz ce que nus ne le manda.\nQuant il i fu, si demanda\nTant monseignor Gauvain qu'il l'ot\nPuis li enquiert de Lancelot,\nLi mauv\u00e9s tra\u00eftres provez,\nSe puis fu ve\u00fcz ne trovez,\nAusi con s'il n'en se\u00fcst rien ; \nNel feisoit il, nel sot pas bien,\nMes il le cuidoit bien savoir.\nEt Gauvains li a dit por voir\nQu'il nel vit ne il ne vint puis. \n\"Des qu'ainsi est que je nel truis,\nFet Meleaganz, donc venez\nEt mon covenant me tenez ; \nCar plus ne vos en atandrai.\"\nCe fet Gauvains : \"Bien vos tandrai,\nSe Deu plest, ou j'ai ma creance,\nJusqu'a po vostre convenance.\nBien me cuit a vos aquiter ; \nMes se vient a plus poinz giter\nEt g'en giet plus que ne fa\u00e7oiz,\nSi m'a\u00efst Dex et saint Foiz,\nQuanqu'avra el geu tot an tasche\nPrendrai, ja n'en avrai relasche.\"\nEt lors Gauvains sanz plus atandre\nComande gitier et estandre\nIluec devant soi un tapi,\nNe se sont muci\u00e9 ne tapi\nA son comant li esc\u00fcier,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 137Mes sanz grondre et sanz en\u00fcier\nDe ce qu'il rueve s'antremetent.\nLe tapiz prenent, si le metent\nCele part ou il comanda ; \nLors s'assiet cil qui le manda\nEt dedesore armer se rueve\nAus vaslez que devant soi trueve,\nQui an cors desfubl\u00e9 estoient.\nTrois en i ot, qui li estoient\nNe sai ou cosin ou neveu,\nPor voir bien ansegni\u00e9 et preu : \nCil l'armerent bel et si bien\nQu'il n'a el monde nule rien\nDont nus hom reprendre les puisse\nPor nule rien que il i truisse\nEn chose qu'il en aient fait.\nQuant l'ont arm\u00e9, li uns d'ax vait\nAmener un destrier d'Espaigne\nTel qui plus tost cort par chanpaigne,\nPar bois, par tertres et par vax \nQue ne fist li boens Bucifax.\nEl cheval tel con vos \u00f6ez\nMonta li chevaliers l\u00f6ez,\nGauvains, li plus bien anseigniez\nQui onques fust de main seigniez.\nEt ja voloit son escu prandre,\nQuant il vit devant lui descendre\nLancelot, don ne se gardoit.\nA grant mervoille l'esgardoit\nPor ce que si soudainnemant\nEst venuz ; et, se je n'an mant,\nMervoilles li sont avenues\nAusins granz con s'il fust des nues\nDevant lui che\u00fcz maintenant ; \nMes nel va lors riens detenant\nNe besoinz qu'il po\u00efst avoir,\nQuant il voit que c'est il por voir,\nQu'a terre ne soit descenduz ; \nLors li vet ses braz estanduz,\nSi l'acole et salue et beise.\nOr a grant joie, or est a eise,\nQuant son conpaignon a trov\u00e9.\nEt je vos dirai voir prov\u00e9,\nSi ne m'an mescreez vos pas,\nQue Gauvains tot eneslepas\nNe volsist pas qu'an l'esle\u00fcst\nA roi por ce qu'il ne l'e\u00fcst.\nJa set li rois, ja sevent tuit\nQue Lanceloz, cui qu'il enuit,\nQui tel piece a est\u00e9 gaitiez,\nEst venuz toz sains et haitiez ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 138S'an font gant joie tuit ansanble,\nEt por lui festoier s'ansanble\nLa corz, qui lonc tans l'a bah\u00e9.\nN'i a nul tant de grant ah\u00e9\nOu de petit, joie n'an face.\nJoie depiece et si esface\nLa dolor qui en\u00e7ois i ert ; \nLi diaus s'an fuit, si i apert\nJoie, qui formant les revele.\nEt la re\u00efne n'i est ele\nA cele joie qu'an demainne ? \nO\u00efl voir, tote premerainne.\nComant ? Dex, ou fust ele donques ? \nEle n'ot mes si grant joie onques\nCom or a de sa revenue\nEt ele a lui ne fust venue ? \nSi est voir, ele an est si pres\nQu'a po se tient, molt s'an va pres,\nQue li cors le cuer ne sivoit.\nOu est donc li cuers ? Il beisoit\nEt conjo\u00efssoit Lancelot.\nEt li cors por coi celot ? \nN'estoit bien la joie anterine ? \nA y donc corroz ne ha\u00efne ? \nNenil certes, ne tant ne quant,\nMes puet cel estre, li auquant,\nLi rois, li autre qui la sont,\nQui lor ailz espanduz i ont,\nAparce\u00fcssent tost l'afeire\nS'ainsi veant toz volsist feire\nTot si con li cuers le volsist.\nEt se Reison ne li tolsist\nCe fol panser et cele rage\nSi ve\u00efssent tot son corage ; \nLors si fust trop granz la folie.\nPor ce Reisons enferme et lie\nSon fol cuer et son fol pans\u00e9,\nSi l'a un petit racenss\u00e9\nEt a mis la chose an respit \nJusque tant que voie et espit\nUn boen leu et un plus priv\u00e9\nOu il soient mialz ariv\u00e9\nQue il or ne sont a ceste ore\nLi rois Lancelot molt enore\nEt, quant assez l'ot conjo\u00ef,\nSe li dist : \"Amis, je n'o\u00ef\nCertes de nul home noveles\nPiece a qui si me fussent beles\nCon de vos, mes molt m'esba\u00efs\nAn quel terre et an quel pa\u00efs\nVos avez si grant piece est\u00e9.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 139Et tot iver et tot est\u00e9\nVos ai fet querre et sus et jus,\nN'onques trover ne vos pot nus.\n\u2212 Certes, fet Lanceloz, biax sire,\nA bri\u00e9s paroles vos puis dire\nTot si com il m'est avenu.\nMeleaganz si m'a tenu,\nLi fel tra\u00eftres, an prison\nDes cele ore que li prison\nDe sa terre furent delivre,\nSi m'a fet a grant honte vivre\nEn une tor qui est sor mer.\nLa me fist mettre et anfermer,\nLa menasse ancor dure vie\nSe ne fust une moie amie,\nUne pucele cui ge fis\nUn petit servise jadis.\nCele por assez petit don\nM'a rendu large guerredon : \nGrant enor m'a feite et gran bien.\nMes celui cui je n'aim de rien,\nQui cele honte et cest mesfet\nM'a porchaci\u00e9, porquis et fet,\nVoldrai randre son paiemant\nOr androit sanz delaiemant.\nIl l'est venuz querre et il l'ait. \nN'estuet pas que il se delait\nPor l'atandre, car toz est prez\nLi gaainz, la monte et li prez ; \nMes ja Dex ne doint qu'il s'an lot.\"\nLors dit Gauvains a Lancelot : \n\"Amis, fet il, iceste paie\nSe je vostre deteur la paie,\nC'iert assez petite bontez.\nEt ausi sui je ja montez\nEt toz prez si con vos veez.\nBiax dolz amis, ne me veez\nCest don, que je requier et vuel.\"\nCil dit qu'il se leiroit ainz l'uel,\nVoire andeus, de la teste traire\nEinz qu'a ce le po\u00efst atraire.\nBien jure que ja n'avandra ; \nIl li doit et il li randra,\nCar de sa main li afia.\nGauvains voit bien mestier n'i a\nRiens nule que dire li sache ; \nSi desvest son hauberc et sache\nDe son dos, et toz se desarme.\nLancelot de ces armes s'arme\nTot sanz delai et sanz demore,\nCar molt li delaie et demoreLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 140Qu'aquitez se soit et paiez.\nN'avra mes bien s'iert apaiez\nMeliaganz, qui se mervoille\nOltre reison de la mervoille\nQu'il a ses ialz esgarde et voit ; \nA bien petit qu'il ne desvoit\nEt par po n'a le san changi\u00e9.\n\"Certes, fet il, fos fui quant gi\u00e9\nN'alai, en\u00e7ois que \u00e7a venisse,\nVeoir s'ancore le tenisse\nAn ma prison et an ma tor\nCelui qui or m'a fet un tor.\nHa ! Dex, je por coi i alasse ? \nComant, por quel reison cuidasse\nQue il s'an po\u00efst estre issuz ? \nN'est li murs assez fort tissuz\nEt la torz assez forz et haute ? \nN'il n'i avoit pertuis ne faute,\nPar ou il issir an pe\u00fcst\nS'a\u00efde par defors n'e\u00fcst.\nEspoir qu'il i fu ancusez.\nOr soit que li murs soit usez\nEt tot cheoiz et tot fonduz,\nNe fust il avoec confonduz\nEt morz et desmanbrez et roz ? \nO\u00efl, si m'a\u00efst Dex, trestoz ! \nS'il fust che\u00fcz, morz fust sanz faille ; \nMes je cuit qu'ainz que li murs faille,\nFaudra la mers et l'eve tote\nSi qu'il n'en i remandra gote,\nNe li monz ne durera plus\nS'a force n'est abatuz jus.\nAutremant va, n'est pas issi : \nA\u00efde ot quant il en issi,\nNe s'an est autrement volez ; \nBien sui par consant afolez.\nComant qu'il fust, il an est fors ; \nMes se m'an gardasse bien lors,\nJa ne fust ne ja n'avenist,\nNe ja mes a cort ne venist.\nMes tart an sui au repantir : \nCil qui n'a talant de mantir,\nLi vilains, dit bien chose estable,\nQue trop a tart ferme an l'estable\nQuant li chevax an est menez.\nBien sai c'or serai demenez\nA grant honte et a grant laidure, \nSe assez ne suefre et andure.\nQuel sosfrir et quel andurer ? \nMes tant con je porrai durer\nLi donrai je assez antante,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 141Se Deu plest, a cui j'ai m'atante.\"\nEnsi se va reconfortant\nNe ne demande mes fors tant\nQu'il an chanp soient mis ansanble.\nEt c'iert par tans, si con moi sanble,\nCar Lanceloz le va requerre\nQui molt tost le cuide conquerre.\nMes, ainz que li uns l'autre assaille,\nLor dit li rois que chascuns aille\nAval soz la tor an la lande ; \nN'a si bele jusqu'an Irlande.\nEt il si font : la sont al\u00e9,\nMolt furent tost jus aval\u00e9.\nLi rois i va et tuit et totes\nA granz tropiax et a granz rotes.\nLa s'an vont tuit, nus n'i remaint ; \nEt as fenestres revont maint,\nLa re\u00efne, dames, puceles\nDom avoec li avoit de beles.\nEn la lande un sagremor ot\nSi bel que plus estre ne pot : \nMolt tenoit place, molt est lez,\nS'est tot antor selonc orlez\nDe menue erbe fresche et bele,\nQui an toz tans estoit novele.\nSoz le sagremor gent et bel,\nQui fu plantez del tans Abel,\nSort une clere fontenele\nQui de corre est assez isnele.\nLi graviers est et biax et genz\nEt clers con se ce fust argenz,\nEt li tuiax, si con ge cuit,\nDe fin or esmer\u00e9 et cuit ; \nEt cort parmi la lande aval, \nAntre deus bois parmi un val.\nIluec plest le roi qu'il se siee,\nQu'il n'i voit rien qui li dessiee.\nLes genz fet treire bien an sus ; \nEt Lanceloz molt tost cort sus\nMeliagant de grant a\u00efr,\nCon celui cui molt puet ha\u00efr.\nMes avant, einz que il le fiere,\nLi dist a haute voiz et fiere : \n\"Traiez vos la, je vos desfi ! \nEt sachiez bien trestot de fi\nQue ne vos espargnerai point.\"\nLors broche son cheval et point\nEt arriers un petit se trait\nTant de place con uns ars trait ; \nPuis lessent l'uns vers l'autre corre\nQuanque cheval lor porent corre,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 142Si s'antrefierent maintenant\nEs escuz qui bien sont tenant,\nQu'il les ont tr\u00f6ez et perciez,\nMes l'uns ne l'autres n'est bleciez\nN'an char conse\u00fcz a cele ore.\nLors passent oltre sanz demore,\nPuis se revont granz cos doner,\nQuanque chevax puet randoner,\nEt escuz qui boen sont et fort ; \nEt il resont de grant esfort,\nEt chevalier preu et vassal,\nEt fort et isnel li cheval.\nEt a ce qu'il fierent granz cos\nSor les escuz qu'il ont as cos,\nLes lances sont oltre passees\nQui fraites ne sont ne quassees,\nEt sont a force parvenues\nDesi qu'a lor charz totes nues.\nPar grant vertu l'uns l'autre anpaint,\nQu'a terre se sont jus anpaint,\nNe peitrax ne cengle n'estriers \nN'i pot eidier, que par derriers\nChascuns d'ax la sele ne vuide\nQue de seignor fu tote vuide.\nEstraier an sont li cheval\nQui s'an vont amont et aval ; \nLi uns regibe, l'autres mort,\nQue l'uns volsist l'autre avoir mort.\nEt li chevalier qui che\u00efrent\nPlus tost qu'il porent sus saillirent\nEt ont tost les espees traites.\nQui de letres erent portraites,\nLes escuz devant lor vis metent\nEt des ore mes s'antremetent\nComant se puissent domagier\nAs espees tranchanz d'acier.\nLanceloz nel redote mie,\nCar il savoit plus d'escremie\nLa miti\u00e9 que cil n'an savoit ; \nCar an s'anfance apris l'avoit.\nAndui s'antrefierent granz cos\nSor les escuz qu'il ont as cos\nEt sor les hiaumes d'or barrez,\nQue fraiz les ont et anbarrez ; \nMes Lanceloz le haste fort : \nSi li done un grant cop et fort\nDevant l'escu a descovert\nEl braz destre de fer covert,\nSi li a colp\u00e9 et tranchi\u00e9.\nEt quant cil se sant domagi\u00e9\nDe sa destre qu'il a perdueLe chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 143Dist que chier li sera vandue.\nS'il an puet leu ne aise avoir,\nNe remanra por nul avoir ; \nCar tant a duel et ire et rage\nQu'a bien petit que il n'anrage,\nEt molt po prise son afeire\nS'un malv\u00e9s geu ne li puet feire.\nVers lui cort, que prendre le cuide, \nMes Lanceloz bien se porcuide ; \nCar a s'espee qui bien taille\nLi a fet tele osche an sa taille\nDom il ne respassera mais,\nEinz iert passez avrix et mais ; \nQue le nasal li hurte as danz\nQue trois l'en a brisiez dedanz.\nEt Meliaganz a tele ire\nQu'il ne puet parler ne mot dire,\nNe merci demander ne daingne,\nCar ses fos cuers li desansaingne,\nQui trop l'enprisone et anlace.\nLanceloz vient, si li deslace\nLe hiaume et la teste li tranche.\nJa mes cist ne li fera ganche : \nMorz et che\u00fcz, fet est de lui.\nMes or vos di, n'i a celui\nQu'ilueques fust, qui ce ve\u00efst,\nCui nule pitiez an pre\u00efst.\nLi rois et tuit cil qui i sont\nGrant joie an demainnent et font.\nLancelot desarment adonques\nCil qui plus li\u00e9 ne furent onques,\nSi l'en ont men\u00e9 a grant joie.\nSeignor, se j'avant an disoie,\nCe seroit oltre la matire,\nPor ce au definer m'atire : \nCi faut li romanz an travers.\nGodefroiz de Leigni, li clers,\nA parfinee LA CHARRETE ; \nMes nus hom blasme ne l'an mete\nSe sor Crest\u00efen a ovr\u00e9,\nCar \u00e7'a il fet par le boen gr\u00e9 \nCrest\u00efen, qui le coman\u00e7a : \nTant en a fet des lors an \u00e7a\nOu Lanceloz fu anmurez,\nTant con li contes est durez : \nTant en a fet, n'i vialt plus metre\nNe moins, por le conte malmetre.\nCi faut li ROMANS DE LANCELOT DE LA CHARRETE Le chevalier de la charrette : Lancelot \nancien fran\u00e7ais 144fran\u00e7ais moderne\nDu moment que ma dame de Champagne\nD\u00e9sire que j'entreprenne un r\u00e9cit en fran\u00e7ais,\nJe l'entreprendrai tr\u00e8s volontiers,\nComme quelqu'un qui lui appartient enti\u00e8rement,\nPr\u00eat \u00e0 lui ob\u00e9ir en toute chose,\nSans recourir \u00e0 la moindre flatterie.\nMais tel ou tel pourrait \u00e0 ma place\nAvoir recours \u00e0 la flatterie : \nIl dirait \u2212 et j'en porterais t\u00e9moignage \u2212\nQue c'est la dame qui surpasse\nToutes les autres en ce monde,\nTout comme sur les effluves du sol l'emporte la brise,\nQui souffle en mai ou en avril.\nCertes, je ne suis pas homme\nA vouloir flatter sa dame ; \nDirai\u2212je : \"Telle une gemme\nDont la valeur surpasse perles et sardoines,\nLa Comtesse surpasse les reines\" ? \nBien s\u00fbr, je ne dirai rien de pareil,\nEt pourtant c'est un fait que je ne saurais nier.\nJe dirai cependant qu'est plus efficace\nEn mon entreprise son commandement\nQue mon intelligence et la peine que je me donne.\nDu CHEVALIER DE LA CHARRETTE\nChr\u00e9tien commence son livre ; \nMati\u00e8re et orientation lui sont fournies\nPar la Comtesse, et lui se met\nA l'oeuvre, en n'y apportant rien\nQue son application et son effort intellectuel.\nEt voici qu'il commence sa narration.\nUn jour de f\u00eate de l'Ascension\nEtait venu en provenance de Carlion\nLe roi Artur afin de rassembler\nUne cour pl\u00e9ni\u00e8re \u00e0 Camaalot \u2212\nUne cour digne d'un jour de grande f\u00eate.\nApr\u00e8s le repas le roi\nNe d\u00e9laissa point ses compagnons.\nLa salle \u00e9tait remplie de barons,\nEt la reine \u00e9tait aussi de l'assembl\u00e9e,\nEntour\u00e9e, comme je crois,\nDe mainte et mainte belle et courtoise dame\nParlant fort bien le fran\u00e7ais.\nEt Keu qui avait servi les gens \u00e0 table\nMangeait avec les chambellans.\nL\u00e0 pr\u00e9cis\u00e9ment o\u00f9 il \u00e9tait attabl\u00e9\nParut un chevalier\nTr\u00e8s soign\u00e9 dans sa mise, qui venait \u00e0 la cour\nArm\u00e9 de pied en cap.\nLe chevalier ainsi \u00e9quip\u00e9Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 145S'en vint jusque devant le roi,\nAssis au milieu de ses barons.\nSans le moindre salut il lui dit : \n\"Roi Artur, je retiens prisonniers,\nDe tes terres et de ta maisonn\u00e9e\nChevaliers, dames et demoiselles.\nMais je ne t'apporte pas de leurs nouvelles\nDans l'intention de te les rendre.\nAu contraire, je veux te dire et t'apprendre\nQue tu n'as ni la force ni les moyens \nPour les ravoir.\nSache bien que tu mourras\nAvant de pouvoir jamais leur apporter de l'aide.\"\nLe roi r\u00e9pond que force lui est\nDe s'incliner s'il ne peut pas rem\u00e9dier \u00e0 la situation,\nMais son chagrin lui p\u00e8se bien fort.\nAlors le chevalier agit comme s'il voulait\nS'en aller : il fait demi\u2212tour ; \nEn s'\u00e9loignant du roi,\nIl gagne la porte de la salle,\nMais il ne descend point les marches ; \nIl s'arr\u00eate d'abord et, de l\u00e0, il proclame : \n\"Roi, si \u00e0 ta cour il se trouve un chevalier\nA qui tu accordes la confiance n\u00e9cessaire\nAfin de lui assigner la mission\nDe conduire la reine, en me suivant, dans ce bois\nO\u00f9 je me dirige,\nJ'accepterai de l'y attendre.\nJe te rendrai tous les prisonniers\nQui sont exil\u00e9s dans mes terres\nSi ce chevalier parvient \u00e0 me vaincre\nEt \u00e0 ramener la reine ici.\"\nUn grand nombre des gens du palais entendirent ces paroles,\nEt la cour s'en trouva toute \u00e9branl\u00e9e.\nKeu a eu vent de la nouvelle\nAlors qu'il mangeait avec les serveurs ; \nIl cesse de manger et s'en vient tout droit\nAu roi, et il commence \u00e0 lui parler\nEn homme tout \u00e0 fait indign\u00e9 : \n\"Roi, je t'ai longuement servi\nDe bonne foi et avec loyaut\u00e9 ; \nA pr\u00e9sent je prends cong\u00e9 de toi et m'en irai\nDe sorte que jamais plus je ne te servirai.\nJe n'ai ni volont\u00e9 ni d\u00e9sir\nDe te servir d\u00e9sormais.\" \nLe roi s'afflige de ce qu'il entend,\nMais d\u00e8s qu'il se trouve en mesure de r\u00e9pondre dignement,\nIl lui demanda sans la moindre h\u00e9sitation : \n\"Parlez\u2212vous s\u00e9rieusement ou plaisantez\u2212vous ? \"\nEt Keu d'encha\u00eener : \"Beau sire roi,\nLa plaisanterie ne m'int\u00e9resse gu\u00e8re en ce moment ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 146J'ai bien la ferme intention de vous quitter.\nJe ne cherche \u00e0 recevoir de vous aucune r\u00e9compense\nNi pour mes ann\u00e9es de service, nulle indemnit\u00e9 ; \nMa d\u00e9cision est sans appel : \nJe pars sans plus tarder.\n\u2212 Est\u2212ce col\u00e8re ou d\u00e9pit, fait le roi.\nQui vous pousse \u00e0 partir ? \nS\u00e9n\u00e9chal, c'est ici votre place,\nRestez donc \u00e0 la cour, et sachez bien\nQu'en ce monde, je n'ai rien\nQu'afin de vous garder ici,\nJe ne vous donne aussit\u00f4t.\n\u2212 Sire, fait Keu, c'est inutile ; \nJe n'accepterais point m\u00eame de me voir offrir chaque jour\nLe cadeau d'un setier rempli d'or fin : \"\nPlein de d\u00e9sespoir,\nLe roi s'est approch\u00e9 de la reine.\n\"Dame, fait\u2212il, vous ne savez pas\nCe que le s\u00e9n\u00e9chal exige de moi ? \nIl r\u00e9clame son cong\u00e9, et il dit qu'il ne fera plus partie\nDe ma cour \u2212 j'ignore pourquoi : \nCe qu'il se refuse \u00e0 faire pour moi,\nIl s'empressera de le faire pour vous si vous l'en priez.\nAllez \u00e0 lui, ma dame ch\u00e8re ! \nPuisqu'il ne daigne rester pour moi,\nSuppliez\u2212le de rester pour vous : \nEt, au besoin, jetez\u2212vous \u00e0 ses pieds,\nCar je n'\u00e9prouverais plus aucune joie\nS'il m'arrivait de perdre sa compagnie.\"\nSur ce, le roi envoie la reine\nAupr\u00e8s du s\u00e9n\u00e9chal, et elle accepte de s'y rendre.\nElle le retrouva au milieu des autres, \nEt lorsqu'elle parvient \u00e0 le joindre,\nElle lui dit : \"Un grand trouble\nMe vient \u2212 n'en doutez point \u2212\nDe ce que j'ai entendu dire de vous.\nL'on m'a cont\u00e9 \u2212 c'est ce qui me d\u00e9sole \u2212\nQue vous voulez quitter le roi.\nD'o\u00f9 vous vient cette intention ; quel sentiment vous meut ? \nJe ne vois plus en vous l'homme sage\nEt courtois que j'y voyais autrefois ; \nJe veux vous prier de rester : \nKeu, restez ici, je vous en prie.\n\u2212 Dame, fait\u2212il, de gr\u00e2ce ! \nJe ne demeurerai point.\"\nEt la reine continue de le supplier,\nAinsi que tous les chevaliers ensemble,\nEt Keu lui dit qu'elle se fatigue inutilement\nA vouloir faire l'impossible.\nEt de toute sa hauteur de reine,\nElle se laisse choir \u00e0 ses pieds.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 147Keu la prie de se relever,\nMais elle refuse de le faire : \nPlus jamais elle ne se rel\u00e8vera\nA moins qu'il ne lui octroie ce qu'elle veut.\nAlors Keu lui a promis\nDe rester, \u00e0 la condition que le roi\nLui accorde par avance ce qu'il lui demandera,\nEt qu'elle\u2212m\u00eame en fasse autant.\n\"Keu, fait\u2212elle, n'importe quoi ! \nMoi et lui nous vous l'accorderons.\nVenez donc, et nous lui dirons\nQu'ainsi vous acceptez de rester.\"\nKeu accompagne la reine\nJusque devant le roi.\n\"Sire, j'ai obtenu que Keu demeure aupr\u00e8s de nous,\nFait la reine, en me donnant bien du mal. \nJe le remets entre vos mains, en stipulant toutefois\nQue vous ferez ce qu'il dira.\"\nLe roi pousse un soupir d'aise,\nEt dit qu'il ob\u00e9ira \u00e0 son commandement,\nQuelle que soit la nature de celui\u2212ci.\n\"Sire, fait\u2212il, apprenez donc.\nCe que je d\u00e9sire, et quel don\nVous m'avez promis.\nJe me tiendrai pour l'homme le plus fortun\u00e9\nQuand je le recevrai par votre gr\u00e2ce : \nSire, ma dame, la reine, ici pr\u00e9sente,\nVous l'avez confi\u00e9e \u00e0 ma protection ; \nNous irons \u00e0 la rencontre\nDu chevalier qui nous attend dans la for\u00eat.\"\nCes mots d\u00e9solent le roi, n\u00e9anmoins il le rev\u00eat\nDe la mission, car jamais il ne manqua \u00e0 sa parole,\nMais il le fit dans la tristesse et \u00e0 contrecoeur,\nSi bien qu'il y parut \u00e0 sa mine.\nLe deuil de la reine fut grand lui aussi,\nEt la cour toute enti\u00e8re affirmait\nQu'orgueil, outrecuidance et d\u00e9raison\nAvaient inspir\u00e9 la requ\u00eate de Keu.\nLe roi a pris la reine\nPar la main, et lui a dit : \n\"Dame, fait\u2212il, il faut absolument\nQue vous partiez avec Keu.\"\nEt ce dernier de dire : \"Vite ! confiez\u2212la\u2212moi,\nEt n'ayez aucune crainte,\nCar je la ram\u00e8nerai en parfait \u00e9tat,\nToute saine et sauve.\"\nLe roi la lui confie, et il l'emm\u00e8ne.\nDerri\u00e8re le couple, tous quittent le palais,\nChacun, sans exception, ressentant la plus vive inqui\u00e9tude.\nEt sachez que l'on arma le s\u00e9n\u00e9chal\nEt que son chevalLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 148Fut amen\u00e9 au milieu de la cour ; \nUn palefroi se tenait \u00e0 ses c\u00f4t\u00e9s \u2212 \nDigne monture de reine ! \nLa reine s'approche du palefroi\nQui n'\u00e9tait ni ombrageux ni tirant sur la bride.\nAbattue, triste et en poussant bien des soupirs,\nLa reine monte en selle et dit\nTout bas afin que personne ne l'entend\u00eet : \n\"Ha ! ha ! si vous saviez ce qui se passe ici,\nJe ne crois pas que vous me laisseriez,\nSans vous y opposer, emmener d'un seul pas ! \"\nElle crut avoir parl\u00e9 tout doucement\nMais le conte Guinable l'entendit,\nQui se trouvait \u00e0 ses c\u00f4t\u00e9s lorsqu'elle montait en selle.\nA son d\u00e9part, les plaintes\nDe ceux et de celles qui la voyaient partir furent\nComme si elle \u00e9tait morte et mise en bi\u00e8re.\nIls ne pensent pas qu'elle revienne parmi eux\nJamais, de toute sa vie.\nCe fut par son outrance habituelle que le s\u00e9n\u00e9chal\nL'emm\u00e8ne l\u00e0 o\u00f9 l'autre l'attend.\nMais nul ne s'en afflige au point\nQu'il accepte de suivre le couple ; \nEnfin, messire Gauvain dit\nAu roi son oncle, en confidence : \n\"Sire, fait\u2212il, ce que vous avez fait\nEst bien pu\u00e9ril, et j'en demeure stup\u00e9fait ; \nMais si vous admettiez le bien\u2212fond\u00e9 de mon conseil,\nPendant qu'ils sont encore tout pr\u00e8s,\nVous et moi pourrions nous mettre \u00e0 leur poursuite,\nAvec ceux qui voudront bien nous accompagner.\nQuant \u00e0 moi, rien ne saurait me retenir \nDe me mettre en chemin d\u00e8s maintenant.\nIl ne serait point convenable\nDe refuser de courir apr\u00e8s eux,\nAu moins jusqu'\u00e0 ce que nous sachions\nCe qu'il adviendra de la reine.\nEt comment Keu se conduira.\n\u2212 Allons\u2212y, beau neveu, fait le roi,\nVous venez de parler en homme bien courtois.\nEt puisque vous avez saisi l'initiative,\nCommandez donc qu'on fasse sortir les chevaux,\nEt qu'on leur mette freins et selles,\nDe sorte qu'il ne nous reste qu'\u00e0 monter.\"\nLes chevaux sont vite amen\u00e9s,\nHarnach\u00e9s et sell\u00e9s ; \nLe roi monte tout premier,\nAlors monta messire Gauvain,\nEnsuite tous les autres \u00e0 qui mieux mieux ; \nChacun voulut \u00eatre de la partie,\nMais en y allant \u00e0 sa guise : Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 149Certains portaient leur armure,\nBeaucoup d'autres n'en portaient point.\nMessire Gauvain portait la sienne,\nEt il fait par deux \u00e9cuyers\nMener \u00e0 sa droite deux destriers.\nEt comme ils approchaient\nDe la for\u00eat, ils en voient sortir\nLe cheval de Keu, qu'ils reconnurent\nEt dont ils virent que les r\u00eanes\nAvaient \u00e9t\u00e9 toutes deux rompues de la bride.\nLe cheval venait tout seul ; \nL'\u00e9trivi\u00e8re tach\u00e9e de sang,\nEt de la selle l'ar\u00e7on de derri\u00e8re\nEtait bris\u00e9 et mis en pi\u00e8ces.\nNul spectateur n'\u00e9chappe \u00e0 la tristesse,\nEt l'on \u00e9change des clins d'oeil, des coups de coude.\nBien loin, devant toute la compagnie,\nMessire Gauvain chevauchait ; \nIl ne tarda gu\u00e8re \u00e0 voir \nVenir un Chevalier au pas\nSur un cheval souffrant et fatigu\u00e9,\nPantelant et baign\u00e9 de sueur.\nLe Chevalier a salu\u00e9\nMessire Gauvain le premier,\nEt ensuite messire Gauvain lui a rendu son salut.\nEt le Chevalier s'arr\u00eata \u2212\nIl reconnut messire Gauvain,\nEt lui dit : \"Sire, ne voyez\u2212vous donc pas\nQue mon cheval est tout tremp\u00e9 de sueur,\nDe sorte qu'il ne vaut plus rien ? \nEt je crois que ces deux destriers\nSont \u00e0 vous ; pourrais\u2212je alors vous prier,\nEn promettant toutefois que je vous rendrais\nLe service et une juste r\u00e9compense,\nDe me pr\u00eater ou de m'offrir en cadeau\nL'un d'eux, n'importe lequel ? \"\nEt messire Gauvain lui r\u00e9pondit : \"Choisissez donc\nCelui des deux qui vous pla\u00eet le plus.\"\nMais celui dont le besoin est grand\nNe s'attarda pas afin d'en s\u00e9lectionner le meilleur,\nNi le plus beau ni le plus grand ; \nIl pr\u00e9f\u00e9ra bondir sur celui\nQu'il trouva le plus pr\u00e8s de lui,\nEt l'a vite lanc\u00e9 en avant, \u00e0 bride abattue ; \nEt l'autre, qu'il a laiss\u00e9 derri\u00e8re lui, tombe raide mort,\nCar il l'avait beaucoup fait souffrir ce jour\u2212l\u00e0,\nEt se fatiguer et se surmener.\nSans jamais s'arr\u00eater, le Chevalier\nEperonne sa monture \u00e0 travers la for\u00eat,\nEt messire Gauvain, derri\u00e8re lui,\nLe suit, en lui donnant farouchement la chasse,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 150Jusqu'\u00e0 ce qu'il e\u00fbt descendu la pente d'une colline.\nLorsqu'il eut travers\u00e9 beaucoup de terrain, \nIl retrouva mort le destrier\nQu'il avait offert au Chevalier,\nEt, autour, il vit le sol tout pi\u00e9tin\u00e9\nPar des chevaux et couvert d'impressionnants d\u00e9bris\nDe boucliers et de lances ; \nEn toute apparence, de f\u00e9roces combats\nMen\u00e9s par de nombreux chevaliers s'y \u00e9taient d\u00e9roul\u00e9s ; \nIl \u00e9tait m\u00e9content, et regretta\nDe ne pas y avoir particip\u00e9 lui\u2212m\u00eame.\nLe lieu ne l'a gu\u00e8re longtemps retenu,\nIl pr\u00e9f\u00e8re pousser en avant, \u00e0 vive allure.\nAlors, par hasard, il revit\nLe Chevalier, \u00e0 pied, tout seul,\nTout v\u00eatu de son armure, le heaume lac\u00e9,\nL'\u00e9cu pendu au col, l'\u00e9p\u00e9e ceinte,\nQui \u00e9tait arriv\u00e9 devant une charrette...\n(A l'\u00e9poque, on utilisait les charrettes\nComme l'on use du pilori de nos jours,\nEt dans chaque bonne ville\nO\u00f9, \u00e0 l'heure actuelle, l'on en trouve plus de trois mille,\nIl n'y avait alors qu'une seule,\nEt celle\u2212ci \u00e9tait commune,\nComme le sont aujourd'hui les piloris,\nAux tra\u00eetres et aux assassins,\nAux vaincus des combats judiciaires\nEt aux voleurs qui se sont empar\u00e9s\nDes biens d'autrui en volant furtivement\nOu par la force sur les grands chemins : \nTout repris de justice \u00e9tait mis\nDans la charrette\nEt men\u00e9 par toutes les rues ; \nAinsi se trouvait\u2212il d\u00e9sormais hors toute loi,\nEt n'\u00e9tait plus \u00e9cout\u00e9 \u00e0 la cour,\nNi honor\u00e9 ni re\u00e7u avec dignit\u00e9.\nC'est parce qu'\u00e0 cette \u00e9poque\u2212l\u00e0 on jugeait\nDe la sorte les charrettes, comme des choses cruelles,\nQue l'on entendit dire alors pour la premi\u00e8re fois : \n\"Quant charrette verras et rencontreras, \nFais sur toi le signe de la croix et souviens\u2212toi\nDe Dieu, pour que malheur ne t'arrive point.\")\nLe Chevalier, \u00e0 pied et sans lance,\nS'avance vers la charrette\nEt voit sur les limons un nain\nQui, en bon charretier, tenait\nDans sa main une longue baguette.\nEt le Chevalier dit au nain : \n\"Nain, fait\u2212il, pour Dieu, dis\u2212moi tout de suite\nSi tu as vu par ici\nPasser ma dame la reine.\"Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 151Le nain perfide et de vile extraction\nNe voulut point lui en donner des nouvelles,\nMais se contenta de dire : \"Si tu veux monter\nSur la charrette que je conduis,\nD'ici demain tu pourras savoir\nCe qu'est devenue la reine.\"\nSur ce, il a maintenu sa marche en avant\nSans attendre l'autre l'espace d'un instant.\nLe temps seulement de deux pas\nLe Chevalier h\u00e9site \u00e0 y monter.\nQuel malheur qu'il ait h\u00e9sit\u00e9 ; qu'il e\u00fbt honte de monter,\nAu lieu de sauter sans tarder dans la charrette ! \nCela lui causera des souffrances bien p\u00e9nibles ! \nMais Raison, qui s'oppose \u00e0 Amour,\nLui dit de bien se garder de monter ; \nElle l'exhorte et lui enjoint\nDe ne rien faire ni entreprendre\nQui puisse lui attirer honte ou reproche.\nCe n'est point dans le coeur mais plut\u00f4t sur les l\u00e8vres\nQue r\u00e9side Raison en osant lui dire pareille chose ; \nMais Amour est dans le coeur enclos\nLorsqu'il lui ordonne et semonce\nDe monter sans d\u00e9lai dans la charrette.\nAmour le veut, et le Chevalier y bondit,\nCar la honte le laisse indiff\u00e9rent\nPuisqu'Amour le commande et veut.\nEt messire Gauvain se met \u00e0 la poursuite\nDe la charrette en galopant,\nEt lorsqu'il y trouve assis\nLe Chevalier, il s'en \u00e9tonne beaucoup ; \nAlors il dit au nain : \"Instruis\u2212moi\nAu sujet de la reine, si tu sais le faire.\"\nLe nain dit : \"Si tu te d\u00e9testes autant\nQue ce Chevalier assis ici,\nMonte avec lui, si cela te convient,\nEt je t'emm\u00e8nerai avec lui.\"\nQuand messire Gauvain l'eut entendu,\nIl jugea qu'accepter la proposition serait insens\u00e9\nEt il dit qu'il n'y monterait point,\nQu'\u00e9changer son cheval contre la charrette\nSerait un \u00e9change par trop inf\u00e2me.\n\"Mais o\u00f9 que tu veuilles aller\nJ'irai l\u00e0 o\u00f9 tu iras.\"\nSi bien qu'ils se mettent tous les trois en route,\nL'un d'eux \u00e0 cheval, les deux autres sur la charrette,\nEt ensemble ils gard\u00e8rent le m\u00eame chemin.\nA l'heure des v\u00eapres, ils atteignirent un ch\u00e2teau,\nEt sachez que ce ch\u00e2teau\nEtait fort puissant et beau.\nIls entrent tous les trois par une porte.\nLa vue du Chevalier que le nain transporteLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 152Dans la charrette frappe les habitants d'\u00e9tonnement,\nMais ils ne cherchent nullement \u00e0 se renseigner davantage ; \nTous se mettent \u00e0 le conspuer,\nGrands et petits, vieillards et enfants,\nPar les rues, en poussant des hu\u00e9es ; \nLe Chevalier entendit ainsi dire\nA son sujet de viles injures et des paroles de m\u00e9pris. \nTous demandent : \"A quel martyre\nCe Chevalier sera\u2212t\u2212il condamn\u00e9 ? \nSera\u2212t\u2212il \u00e9corch\u00e9 vif ou pendu,\nNoy\u00e9 ou br\u00fbl\u00e9 vif sur un b\u00fbcher d'\u00e9pines ? \nDis\u2212le\u2212nous, nain, dis, toi qui le tra\u00eenes ainsi,\nDe quel forfait fut\u2212il trouv\u00e9 coupable ? \nL'a\u2212t\u2212on jug\u00e9 pour vol ? Serait\u2212ce un assassin\nOu est\u2212il le vaincu d'un combat judiciaire ? \"\nEt le nain garde un silence absolu,\nEn ne r\u00e9pondant ni une chose ni l'autre.\nIl conduit le Chevalier l\u00e0 o\u00f9 il sera h\u00e9berg\u00e9,\nEt Gauvain suit de pr\u00e8s le nain\nQui se dirige vers une tour, laquelle, de plain\u2212pied\nAvec la ville, se trouvait \u00e0 la limite de celle\u2212ci.\nAu\u2212del\u00e0 il y avait des pr\u00e9s,\nTandis qu'en face la tour s'\u00e9levait\nSur la cime d'un rocher gris,\nHaut et taill\u00e9 \u00e0 pic.\nDerri\u00e8re la charrette, toujours \u00e0 cheval,\nGauvain p\u00e9n\u00e8tre dans la tour.\nDans la salle, ils ont rencontr\u00e9, \u00e9l\u00e9gamment mise,\nUne demoiselle\nDont la beaut\u00e9 n'avait pas de rivale au pays ; \nEt ils voient s'approcher deux pucelles\nAvec elle, gentes et belles.\nD\u00e8s qu'elles virent\nMessire Gauvain, elles lui firent\nUn accueil joyeux et le salu\u00e8rent ; \nEt elles voulurent s'informer du Chevalier : \n\"Nain, quel crime ce Chevalier a\u2212t\u2212il commis\nQue tu conduis l\u00e0 comme s'il \u00e9tait impotent ? \"\nIl ne veut leur offrir aucune explication,\nMais se contente de faire descendre le Chevalier\nDe la charrette, et puis s'en va ; \nOn ne sut point o\u00f9 il alla. \nEt messire Gauvain descend de son cheval ; \nAlors des valets se pr\u00e9sentent\nAfin d'\u00f4ter leur armure aux deux chevaliers\nDeux manteaux fourr\u00e9s de petit\u2212gris, qu'ils rev\u00eatirent,\nFurent apport\u00e9s sur ordre de la demoiselle\nQuant ce fut l'heure du souper,\nLes mets furent joliment pr\u00e9sent\u00e9s.\nLa demoiselle prit place \u00e0 c\u00f4t\u00e9\nDe messire Gauvain pendant le repas.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 153Pour rien au monde ils n'eussent voulu renoncer\nA cette hospitalit\u00e9 pour en chercher une meilleure,\nCar de grands honneurs,\nAinsi que compagnie bonne et belle, leur furent rendus\nAu cours de toute la soir\u00e9e par la demoiselle.\nQuand enfin leur veille eut suffisamment dur\u00e9,\nOn leur pr\u00e9para deux lits\nHauts et longs, au milieu de la salle ; \nUn troisi\u00e8me se trouvait tout pr\u00e8s\nPlus beau que les autres, et plus riche,\nCar, comme le d\u00e9clare le conte,\nIl poss\u00e9dait tout le charme\nQue l'on p\u00fbt imaginer dans un lit.\nQuand l'heure du coucher arriva,\nLa demoiselle prit par la main\nLes deux h\u00f4tes qu'elle avait accept\u00e9 d'h\u00e9berger ; \nElle leur montre les deux beaux lits longs et larges\nEt dit : \"C'est pour votre confort et repos\nQue sont dress\u00e9s ces deux lits que voil\u00e0, l\u00e0\u2212bas,\nMais dans celui qui se trouve de ce c\u00f4t\u00e9\u2212ci, \nSeul se couche celui qui l'a m\u00e9rit\u00e9 ; \nIl ne fut pas fait pour votre agr\u00e9ment.\"\nLe Chevalier lui r\u00e9pond imm\u00e9diatement \u2212\nCelui qui \u00e9tait arriv\u00e9 sur la charrette \u2212\nQu'il n'\u00e9prouvait que d\u00e9dain et m\u00e9pris\nPour l'interdiction prononc\u00e9e par la demoiselle : \n\"Dites\u2212moi, fait\u2212il, pour quelle raison\nCe lit nous est\u2212il d\u00e9fendu ? \"\nElle r\u00e9pondit sans avoir \u00e0 r\u00e9fl\u00e9chir,\nCar elle avait d\u00e9j\u00e0 r\u00e9fl\u00e9chi \u00e0 sa r\u00e9ponse : \n\"Ce n'est point vous, fait\u2212elle, qui \u00eates d\u00e9sign\u00e9 pour poser\nDes questions ou pour vous enqu\u00e9rir de ces choses ! \nHonni est le Chevalier sur toute la terre,\nD\u00e8s qu'il a mont\u00e9 dans une charrette,\nEt il n'est pas juste qu'il se m\u00eale\nDe ce que vous venez de me r\u00e9clamer,\nEt, en particulier, qu'il revendique de coucher dans ce lit : \nIl pourrait bien vite avoir \u00e0 s'en repentir.\nOn ne l'a point fait orner\nAussi richement afin que vous y dormiez.\nVotre t\u00e9m\u00e9rit\u00e9 risque de vous co\u00fbter bien cher,\nS'il vous arrivait seulement de nourrir pareille id\u00e9e.\n\u2212 Vous verrez cela, fait\u2212il, en temps voulu.\n\u2212 Je le verrai ? \u2212 A coup s\u00fbr. \u2212 Qu'on me le fasse voir ! \n\u2212 Je ne sais pas qui aura \u00e0 payer l'\u00e9cot,\nFait le Chevalier, par mon chef ! \nQu'on s'en f\u00e2che ou qu'on s'en attriste,\nJe compte me coucher dans ce lit\u2212l\u00e0\nEt y prendre \u00e0 loisir mon repos.\"\nD\u00e8s qu'il eut enlev\u00e9 ses chausses,\nDans le lit qui fut plus long et plus \u00e9lev\u00e9Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 154Que les deux autres d'une demi\u2212aune,\nIl s'\u00e9tend sous une couverture\nDe brocart jaune \u00e9toil\u00e9 d'or.\nDe petit\u2212gris tout pel\u00e9 n'\u00e9tait point faite\nSa doublure ; elle \u00e9tait faite de zibeline.\nElle e\u00fbt \u00e9t\u00e9 parfaitement digne d'un roi,\nLa couverture sous laquelle il se mit ; \nLe lit ne fut point fait de chaume,\nNi de paille ni de vieilles nattes.\nA minuit, des lattes du toit,\nFondit, comme la foudre, une lance,\nLe fer en avant, qui mena\u00e7a de coudre\nLes flancs du Chevalier\nA travers la couverture et les draps blancs,\nAu lit, l\u00e0 o\u00f9 il \u00e9tait couch\u00e9.\nA la lance un pennon \u00e9tait fix\u00e9 ; \nIl \u00e9tait tout envelopp\u00e9 de flammes.\nLe feu prit \u00e0 la couverture,\nEt aux draps et \u00e0 l'ensemble du lit.\nEt le fer de la lance effleure\nLe Chevalier au c\u00f4t\u00e9\nSi bien qu'il lui a un peu \u00e9rafl\u00e9\nLa peau, mais sans le blesser vraiment.\nEt le Chevalier s'est dress\u00e9,\nEteint le feu, saisit la lance\nEt la jette au milieu de la salle.\nCela ne le fit pas quitter son lit ; \nAu contraire, il se recoucha et dormit\nAvec le m\u00eame sang\u2212froid exactement\nQu'il avait montr\u00e9 la premi\u00e8re fois.\nLe lendemain, au lever du jour,\nLa demoiselle de la tour\nAvait fait pr\u00e9parer pour eux la c\u00e9l\u00e9bration de la messe,\nEt elle les envoya r\u00e9veiller et appeler.\nLorsqu'on leur eut chant\u00e9 la messe,\nAux fen\u00eatres qui donnaient sur la prairie\nS'en vint le Chevalier pensif \u2212\nCelui qui s'\u00e9tait assis sur la charrette \u2212\nEt il regardait l'\u00e9tendue des pr\u00e9s.\nA la fen\u00eatre voisine\nEtait venue la demoiselle,\nEt l\u00e0 a pu avec elle s'entretenir\nMessire Gauvain, dans un coin,\nPendant un certain temps, mais j'ignore de quoi ; \nJe ne sais pas ce dont ils parl\u00e8rent. \nMais ils y rest\u00e8rent, pench\u00e9s \u00e0 la fen\u00eatre,\nAssez pour voir, \u00e0 travers les pr\u00e9s, le long de la rivi\u00e8re,\nUne civi\u00e8re que l'on emportait ; \nUn chevalier y gisait, et, \u00e0 c\u00f4t\u00e9,\nIl y eut des cris de deuil per\u00e7ants et d\u00e9sesp\u00e9r\u00e9s\nQue poussaient trois demoiselles.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 155Derri\u00e8re la civi\u00e8re ils voient venir\nUne escorte \u00e0 la t\u00eate de laquelle se tenait\nUn chevalier de grande taille qui emmenait\nA sa gauche une belle dame.\nLe Chevalier \u00e0 la fen\u00eatre\nReconnut que c'\u00e9tait la reine ; \nIl ne cesse un instant de la suivre du regard,\nPlong\u00e9 dans la contemplation et dans le ravissement,\nAussi longtemps qu'il le put.\nEt lorsqu'il ne put plus la voir,\nIl voulut se laisser tomber\nEt pr\u00e9cipiter son corps dans l'ab\u00eeme ; \nD\u00e9j\u00e0 il \u00e9tait \u00e0 mi\u2212corps hors de la fen\u00eatre\nQuant messire Gauvain le vit ; \nIl le tire en arri\u00e8re et il lui dit : \n\"De gr\u00e2ce, sire, calmez\u2212vous ! Pour l'amour de Dieu,\nQue plus jamais il ne vous revienne \u00e0 l'esprit\nDe commettre pareille folie ! \nC'est bien \u00e0 tort que vous ha\u00efssez votre vie.\n\u2212 Non, fait la demoiselle, c'est au contraire \u00e0 bon droit ; \nLa nouvelle ne se serait\u2212elle donc pas r\u00e9pandue\nPartout de son forfait malheureux ? \nPuisqu'il s'est mis dans une charrette,\nIl doit forc\u00e9ment souhaiter de mourir ; \nMort il vaudrait davantage que vivant : \nSa vie est vou\u00e9e d\u00e9sormais \u00e0 la honte,\nAu m\u00e9pris et au malheur.\"\nL\u00e0\u2212dessus les chevaliers demand\u00e8rent leurs armures, \nEt ils s'en rev\u00eatirent.\nEt alors fit un geste de courtoisie et de prouesse\nLa demoiselle, et de largesse,\nQuand, au Chevalier qu'elle avait tant\nRaill\u00e9 et harcel\u00e9,\nElle offrit un cheval et une lance,\nEn t\u00e9moignage de charit\u00e9 et de sympathie.\nLes chevaliers ont pris cong\u00e9\nEn hommes courtois et bien \u00e9lev\u00e9s\nDe la demoiselle, et l'ont\nSalu\u00e9e avant de s'engager\nDans la direction o\u00f9 ils virent passer le cort\u00e8ge ; \nMais ils quitt\u00e8rent le ch\u00e2teau de telle sorte\nQue personne n'eut l'occasion de leur adresser la parole.\nBien vite ils s'en vont par l\u00e0\nO\u00f9 ils avaient vu la reine.\nIls n'ont pas rejoint la petite troupe,\nCar elle avan\u00e7ait \u00e0 bride abattue\nDes pr\u00e9s, ils entrent dans un plessis\nO\u00f9 ils trouvent un chemin empierr\u00e9 ; \nIls ont tant err\u00e9 par la for\u00eat\nQu'il pouvait bien \u00eatre la premi\u00e8re heure du jour,\nEt alors, \u00e0 un carrefour, ils ontLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 156Trouv\u00e9 une demoiselle,\nEt l'ont tous les deux salu\u00e9e ; \nEt chacun la supplie et la prie\nDe leur dire, si elle le sait,\nO\u00f9 l'on a emmen\u00e9 la reine.\nElle r\u00e9pond en personne sens\u00e9e,\nEt dit : \"Je saurais bien vous diriger \u2212 si toutefois\nVous vous engagez \u00e0 me faire certaines promesses\nEt \u00e0 les tenir \u2212 vers le bon chemin et la bonne voie,\nEt vous nommer sa destination\nEt le chevalier qui l'emm\u00e8ne ; \nMais un gros effort incomberait : \nA celui qui voudrait entrer dans cette terre ! \nAvant d'y parvenir, il souffrirait de cruelles \u00e9preuves.\"\nEt messire Gauvain lui dit : \n\"Demoiselle, avec l'aide de Dieu,\nJe vous promets, sans r\u00e9serve aucune,\nDe mettre \u00e0 votre service,\nD\u00e8s qu'il vous plaira, tout mon pouvoir,\nMais dites\u2212moi la v\u00e9rit\u00e9 sur ce dont il s'agit.\"\nEt celui qui fut dans la charrette\nNe dit pas qu'il lui promet d'agir\nSelon toutes ses capacit\u00e9s ; il annonce plut\u00f4t,\nComme celui qu'anoblit Amour\nOu rend puissant et hardi en tout lieu,\nQue sans r\u00e9serve et sans crainte\nIl promet de faire tout ce qu'elle pourra d\u00e9sirer,\nEt qu'il s'abandonne tout entier \u00e0 sa volont\u00e9.\n\"Je dirai donc ce que vous cherchez \u00e0 savoir\", fait\u2212elle.\nAinsi la demoiselle leur conte\u2212t\u2212elle : \n\"Par ma foi, seigneurs, M\u00e9l\u00e9agant,\nUn chevalier bien fort et grand,\nFils du roi de Gorre, l'a prise,\nEt il l'a conduite au royaume\nD'o\u00f9 nul \u00e9tranger ne revient jamais,\nCar il est malgr\u00e9 lui contraint \u00e0 rester dans ce pays,\nDans la servitude et dans l'exil.\"\nIls lui demandent alors : \n\"Demoiselle, o\u00f9 est cette terre ? \nO\u00f9 pourrons\u2212nous en chercher le chemin ? \"\nCelle\u2212ci r\u00e9pond : \"Vous le saurez bient\u00f4t,\nMais, sachez\u2212le, l'acc\u00e8s que vous y aurez\nEst bien difficile et terrifiant,\nCar l'on n'y entre pas ais\u00e9ment\nSi l'on ne poss\u00e8de pas l'autorisation du roi.\nCelui\u2212ci a pour nom le roi Bademagu.\nOn peut y acc\u00e9der toutefois\nPar deux voies \u00e9galement p\u00e9rilleuses\nEt par deux passages \u00e9galement terrifiants.\nL'un a pour nom le Pont dans l'Eau,\nParce que ce pont est submerg\u00e9,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 157De sorte qu'il y a autant d'eau entre le fond\nEt lui qu'entre lui et la surface, \nNi moins par ici ni plus par l\u00e0 : \nIl est exactement au milieu ; \nEt il ne mesure qu'un pied et demi\nDe large et autant en \u00e9paisseur.\nIl fait bien, celui qui refuse de go\u00fbter \u00e0 ce mets\u2212l\u00e0 ! \nEt c'est bien lui le moins dangereux ; \nMais entre ces deux\u2212l\u00e0 il y a beaucoup,\nD'aventures que je passe sous silence.\nL'autre pont est bien pire\nEt, de loin, le plus dangereux ; \nCar il ne fut jamais franchi par aucun homme \u2212\nIl est tranchant comme une \u00e9p\u00e9e ; \nEt pour cela tous\nL'appellent le Pont de l'Ep\u00e9e : \nJe vous ai cont\u00e9 la v\u00e9rit\u00e9\nAutant qu'il est en mon pouvoir de vous la dire.\"\nEt ils lui demandent encore : \n\"Demoiselle, daignez\nNous montrer ces deux chemins.\"\nEt la demoiselle r\u00e9pond : \n\"Voici le chemin qui m\u00e8ne droit au Pont\nDans l'Eau, et voil\u00e0 celui qui va\nDroit au Pont de l'Ep\u00e9e.\"\nEt alors le Chevalier a dit \u2212\nCelui qui avait jou\u00e9 les charretiers : \n\"Sire, je vous accorde sans ambages le choix ; \nPrenez un de ces deux chemins,\nEt c\u00e9dez\u2212moi l'autre sans conditions ; \nPrenez celui que vous pr\u00e9f\u00e9rez.\n\u2212 Par ma foi, fait messire Gauvain,\nBien dangereux et p\u00e9nibles\nSont \u00e0 \u00e9galit\u00e9 les deux passages ; \nUn choix correct et sage ne m'est pas possible,\nJ'ignore lequel il me profitera le plus de prendre ; \nMais il n'est pas juste que je demeure ind\u00e9cis\nQuand vous m'avez propos\u00e9 de choisir : \nJe me consacre au Pont dans l'Eau.\n\u2212 Il est donc juste que j'aille du c\u00f4t\u00e9 \nDu Pont de l'Ep\u00e9e, sans discussion,\nFait l'autre, et j'y consens volontiers.\"\nAlors les trois prennent cong\u00e9 les uns des autres.\nEt ils se sont recommand\u00e9s mutuellement\nEt de tr\u00e8s bon coeur \u00e0 Dieu.\nLorsqu'elle les voit s'en aller,\nLa demoiselle leur dit : \"Chacun de vous doit\nM'octroyer une r\u00e9compense selon mon go\u00fbt,\nD\u00e8s l'instant que je voudrai la prendre ; \nAttention ! ne l'oubliez point ! \n\u2212 Non, douce amie, nous ne l'oublierons pas,\"Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 158Font\u2212ils tous les deux.\nChacun s'en va sur le chemin de son choix ; \nEt celui de la charrette reste plong\u00e9 dans ses pens\u00e9es\nTout comme une personne priv\u00e9e de force et de d\u00e9fense\nContre Amour qui le maintient sous sa juridiction ; \nSa m\u00e9ditation est d'une intensit\u00e9 telle\nQu'il perd le sens de lui\u2212m\u00eame ; \nIl ne sait pas s'il existe ou s'il n'existe pas,\nIl ne se rappelle pas son nom,\nIl ne sait pas s'il est arm\u00e9 ou non,\nIl ne sait pas o\u00f9 il va, ni d'o\u00f9 il vient ; \nIl ne se souvient de rien,\nHormis d'une seule chose, et, \u00e0 cause d'elle,\nIl a mis les autres choses en oubli ; \nIl pense tant \u00e0 cette seule chose\nQu'il n'entend, ne voit ni ne comprend rien.\nEt son cheval l'emporte \u00e0 vive allure,\nEn n'empruntant jamais de mauvais chemin,\nMais toujours le meilleur et le plus direct ; \nIl s'empresse si habilement que par aventure,\nIl l'a conduit dans une lande.\nDans cette lande, il y avait un gu\u00e9\nSur l'autre rive duquel se trouvait, tout arm\u00e9, \nUn chevalier qui en assurait la garde ; \nEt celui\u2212ci avait avec lui une demoiselle\nVenue sur un palefroi.\nD\u00e9j\u00e0 l'heure de none avait sonn\u00e9,\nPourtant, sans bouger et sans se lasser,\nLe Chevalier reste enferm\u00e9 dans sa m\u00e9ditation.\nLe cheval voit la belle eau claire\nDu gu\u00e9 \u2212 il avait tr\u00e8s soif ; \nIl court \u00e0 l'eau d\u00e8s qu'il la voit.\nEt celui qui fut sur l'autre bord\nS'\u00e9crie : \"Chevalier, je garde\nLe gu\u00e9, et je vous en d\u00e9fends la travers\u00e9e.\"\nCe dernier ne l'entend ni ne l'\u00e9coute,\nCar son penser ne le lui permet pas ; \nToutefois, avec ardeur,\nLe cheval s'\u00e9lan\u00e7a \u00e0 toute vitesse vers l'eau.\nL'autre lui crie de se d\u00e9tourner.\nDu gu\u00e9, que ce sera prudent de sa part,\nCar par l\u00e0 on ne trouve point de passage.\nEt il jure sur le coeur qui bat dans sa poitrine\nQu'il le transpercera de sa lance s'il y met le pied.\nMais le Chevalier ne l'\u00e9coute point,\nEt, pour la troisi\u00e8me fois, l'autre lui crie : \n\"Chevalier, n'entrez point dans le gu\u00e9\nContre mon interdiction et contre ma volont\u00e9,\nCar par mon chef je vous transpercerai de ma lance\nAussit\u00f4t que je vous verrai entrer dans le gu\u00e9...\"\nIl pense toujours si fort qu'il ne l'entend pas,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 159Et soudain, le cheval\nSaute dans l'eau, abandonnant le champ,\nEt, en s'y adonnant \u00e0 coeur joie, il commence \u00e0 boire.\nEt l'autre lui dit qu'il aura \u00e0 le regretter : \nD\u00e9sormais aucun bouclier ne le prot\u00e9gera,\nNi le haubert qu'il a sur lui.\nAlors il met son cheval au galop \nEt, le poussant au galop le plus fort,\nIl frappe au point de l'abattre,\nEtendu \u00e0 plat au milieu du gu\u00e9,\nCelui \u00e0 qui il l'avait d\u00e9fendu,\nSi bien que, d'un seul mouvement, s'envol\u00e8rent\nSa lance et le bouclier qu'il avait au cou.\nQuand ce dernier se sent tout tremp\u00e9, il sursaute ; \nTout effar\u00e9, il se remet debout,\nExactement comme quelqu'un qui se r\u00e9veille,\nEt il entend, voit et, \u00e9tonn\u00e9, se demande\nQui pourrait bien \u00eatre celui qui l'a frapp\u00e9.\nC'est alors qu'il a vu le chevalier ; \nEt il lui cria : \"Vassal, pourquoi\nM'avez\u2212vous frapp\u00e9, dites\u2212le\u2212moi,\nAlors que je ne vous savais pas devant moi,\nEt que je ne vous avais fait rien de mal ? \n\u2212 Par ma foi, si, fait l'autre, vous l'aviez bien fait ; \nNe m'aviez\u2212vous donc pas pris pour quelqu'un de m\u00e9prisable\nLorsque je vous interdis la travers\u00e9e du gu\u00e9\nA trois reprises, et vous l'annon\u00e7ai\nA grands cris, au plus fort que je pus ? \nVous m'avez entendu vous d\u00e9fier\nAu moins, fait\u2212il, deux fois ou trois,\nEt pourtant vous y \u00eates entr\u00e9 contre mon gr\u00e9 ; \nJe vous dis bien que je vous frapperais\nAussit\u00f4t que je vous verrais dans l'eau.\"\nLe Chevalier r\u00e9pond alors : \n\"Maudit soit celui qui jamais vous entendit\nOu qui vous vit jamais, et que je le sois moi\u2212m\u00eame ! \nIl se peut bien que vous m'ayez interdit le gu\u00e9,\nMais j'\u00e9tais plong\u00e9 dans mes pens\u00e9es ; \nVous sauriez bien \u00e0 quel point vous f\u00eetes mal\nSi seulement par le frein, d'une main,\nJe pouvais vous tenir.\"\nEt l'autre r\u00e9pond : \"Que se passerait\u2212il donc ? \nTu pourras me tenir tout de suite\nPar le frein si tu oses m'y prendre.\nJe n'accorde pas la valeur d'une bonne poign\u00e9e de cendre \nA ta menace ou \u00e0 ton orgueil.\"\nEt il r\u00e9pond : \"Je ne cherche pas mieux : \nQuoi qu'il en advienne,\nJe voudrais d\u00e9j\u00e0 te tenir l\u00e0 o\u00f9 j'ai dit.\"\nLe chevalier s'avance alors\nJusqu'au milieu du gu\u00e9, et l'autre le saisitLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 160Par la r\u00eane de la main gauche,\nEt de la main droite par la cuisse ; \nIl le tient, le tire et le serre\nTellement fort que l'autre se plaint\nQu'il lui semble effectivement\nQu'on lui arrache du corps la cuisse ; \nEt il le supplie de le laisser,\nEn disant : \"Chevalier, s'il te pla\u00eet\nQue nous nous combattions d'\u00e9gal \u00e0 \u00e9gal,\nPrends ton bouclier et ton cheval\nEt ta lance, et joute avec moi.\"\nL'autre r\u00e9pond : \"Je ne le ferai point ; par ma foi,\nCar je pense que tu t'enfuiras\nAussit\u00f4t que je t'aurai rel\u00e2ch\u00e9.\"\nQuand il l'entendit, il en \u00e9prouva une grande honte,\nEt il lui dit de nouveau : \"Chevalier, monte\nSur ton cheval sans inqui\u00e9tude,\nEt je te garantis fid\u00e8lement\nQue je ne me sauverai ni ne m'enfuirai.\nTu m'as dit une chose honteuse, cela me contrarie.\"\nEt celui\u2212l\u00e0 lui r\u00e9pond une fois de plus : \n\"Donne\u2212moi d'abord l'assurance de ta bonne foi : \nJe veux que tu me jures\nQue tu ne t'enfuiras ni ne te sauveras,\nEt que tu ne me toucheras pas\nNi que tu ne t'approcheras de moi\nAvant de me voir \u00e0 cheval ; \nJ'aurai \u00e0 ton \u00e9gard fait preuve de grande bont\u00e9,\nVu que je te tiens en mon pouvoir, si je te rel\u00e2che.\"\nL'autre le lui jura, car il ne peut plus rien faire d'autre ; \nEt lorsqu'il re\u00e7ut la garantie n\u00e9cessaire,\nIl prend son bouclier et sa lance \nQui flottaient au milieu du gu\u00e9\nEn aval, au fil de l'eau,\nEt se trouvaient d\u00e9j\u00e0 bien loin ; \nPuis il revient chercher son cheval.\nQuant il l'eut pris et fut remont\u00e9 en selle,\nIl saisit le bouclier par les sangles\nEt fixe la lance sur la matelassure de l'ar\u00e7on,\nPuis tous deux galopent l'un vers l'autre\nAu plus fort qu'ils peuvent faire courir leurs chevaux.\nEt celui qui dut d\u00e9fendre le gu\u00e9\nAttaque le premier son adversaire\nEt le frappe si fort\nQue sa lance d'un coup se met en pi\u00e8ces.\nEt l'autre l'ass\u00e8ne avec une telle violence qu'il l'envoie\nEtendu au fond du gu\u00e9\nSi bien que l'eau se referme sur lui.\nEnsuite il recule et descend de cheval,\nCar il se jugeait fort capable\nDe confronter et de chasser devant lui cent hommes de cette esp\u00e8ce.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 161Du fourreau il tire son \u00e9p\u00e9e d'acier,\nEt l'autre, en bondissant sur ses pieds, tire la sienne\nQui resplendissait, qui \u00e9tait bonne ; \nEt ils en viennent au corps \u00e0 corps ; \nLes \u00e9cus qui reluisent d'or,\nIls les tendent devant eux, et ils s'en couvrent ; \nIls font si bien travailler leurs \u00e9p\u00e9es\nQue celles\u2212ci ne s'arr\u00eatent ni ne reposent jamais ; \nIls osent se donner des coups terribles,\nAu point m\u00eame que la bataille, en durant aussi longtemps,\nFait na\u00eetre un sentiment de honte tr\u00e8s grande dans le coeur\nDu Chevalier de la Charrette,\nEt il dit qu'il risque de rembourser bien mal\nLa dette contract\u00e9e lorsqu'il s'est engag\u00e9 sur ce chemin,\nVu qu'il a mis si longtemps\nPour venir \u00e0 bout d'un seul chevalier.\nS'il e\u00fbt trouv\u00e9 encore hier, en quelque vallon,\nUne centaine d'hommes pareils, il ne croit ni ne pense \nQu'ils eussent pu se d\u00e9fendre contre lui,\nEt il se sent bien triste et irrit\u00e9\nEn voyant sa valeur tellement diminu\u00e9e\nQu'il perd ses coups et gaspille sa journ\u00e9e.\nAlors, il fonce sur l'autre et le presse\nSi fort que celui\u2212ci lui abandonne la partie et s'enfuit ; \nLe gu\u00e9 \u2212 chose qui le contrarie beaucoup \u2212\nEt le passage, il les lui octroie.\nEt ce dernier le pourchasse sans rel\u00e2che\nJusqu'\u00e0 ce qu'il tombe sur ses mains ; \nAlors, celui de la charrette le rattrape\nEt jure par toutes les choses visibles\nQu'il avait tr\u00e8s mal agi en le faisant tomber dans le gu\u00e9,\nEt en coupant court de la sorte \u00e0 sa m\u00e9ditation.\nLa demoiselle qu'avec lui\nLe chevalier avait amen\u00e9e\nEntend et \u00e9coute ces menaces ; \nElle a tr\u00e8s peur, et elle le supplie,\nPar \u00e9gard pour elle, de le lib\u00e9rer, de ne pas le tuer ; \nEt il dit que sans faute il le tuera,\nQue, pour elle, il ne lui est pas possible d'avoir piti\u00e9\nDe quelqu'un qui lui a fait subir un affront aussi honteux.\nIl avance donc jusqu'\u00e0 lui, l'\u00e9p\u00e9e toute pr\u00eate ; \nEt, \u00e9pouvant\u00e9, l'autre dit : \n\"Pour Dieu et pour moi, accordez\u2212lui\nLa gr\u00e2ce qu'elle implore et que je vous demande moi aussi.\"\nEt il r\u00e9pond : \"Que Dieu en soit t\u00e9moin,\nJamais nul ne se comporta \u00e0 mon \u00e9gard si m\u00e9chamment\nQue, s'il invoquait Dieu en me demandant gr\u00e2ce,\nPour Dieu, et comme il est juste,\nJe refusasse de la lui accorder une seule et unique fois.\nJ'aurais donc piti\u00e9 aussi de toi,\nCar je ne dois pas te la d\u00e9nier,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 162Puisque tu me l'as demand\u00e9e ; \nMais c'est \u00e0 la condition que tu t'engages,\nL\u00e0 o\u00f9 je voudrai, \u00e0 te constituer\nPrisonnier, quand je t'en donnerai l'ordre.\"\nL'autre donna sa parole, son chagrin reste bien fort.\nDe nouveau la demoiselle\nDit : \"Chevalier noble et g\u00e9n\u00e9reux,\nPuisqu'il t'a demand\u00e9 gr\u00e2ce\nEt tu la lui as octroy\u00e9e,\nSi tu dois jamais lib\u00e9rer un prisonnier,\nLib\u00e8re ce prisonnier\u2212ci ; \nLaisse\u2212le\u2212moi franc de toute servitude de prison,\nEt je te promets, en temps opportun,\nUne r\u00e9compense toute faite pour te plaire\nQue je t'offrirai, dans la mesure de mes moyens.\"\nAlors il la reconnut\nPar les paroles qu'elle avait dites ; \nEt il lui remet, lib\u00e9r\u00e9, le prisonnier,\nEt elle en \u00e9prouve honte et d\u00e9tresse,\nCar elle pensa qu'il l'avait reconnue \u2212\nChose qu'elle ne souhaitait point.\nEt il les quitte sur\u2212le\u2212champ,\nEt tous deux, ils le recommandent\nA Dieu en lui demandant cong\u00e9.\nIl le leur donne, puis il s'en va\nJusqu'\u00e0 l'heure des v\u00eapres quand il rencontra\nUne demoiselle qui venait vers lui,\nTr\u00e8s belle et tr\u00e8s charmante,\nFort \u00e9l\u00e9gante et bien mise.\nLa demoiselle le salue\nComme une personne bien rang\u00e9e et bien \u00e9lev\u00e9e,\nEt il r\u00e9pond : \"Que Dieu vous donne,\nDemoiselle, sant\u00e9 et bonheur ! \"\nPuis elle lui dit : \"Sire, ma demeure,\nPr\u00e8s d'ici, est pr\u00eate pour vous recevoir, \nSi vous voulez bien en profiter ; \nMais vous vous y h\u00e9bergerez \u00e0 condition\nSeulement que vous vous couchiez avec moi ; \nJe vous l'offre et pr\u00e9sente sous cette r\u00e9serve.\"\nNombreux sont ceux qui, pour ce cadeau\u2212l\u00e0,\nLui eussent rendu cinq cents mercis,\nMais lui s'en affligea,\nEt a vite fait de lui r\u00e9pondre : \n\"Demoiselle, de votre hospitalit\u00e9\nJe vous remercie, car elle m'est pr\u00e9cieuse,\nMais, s'il vous plaisait, quant au coucher,\nJe m'en passerais fort bien.\n\u2212 Dans ce cas, je ne ferai rien pour vous,\nFait la demoiselle, par mes yeux.\"\nEt lui, voyant qu'il ne saurait obtenir mieux,\nLui octroie tout ce qu'elle veut ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 163De cet octroi il a le coeur d\u00e9sol\u00e9,\nMais alors qu'\u00e0 pr\u00e9sent cela le blesse seulement,\nAu moment du coucher il \u00e9prouvera une accablante d\u00e9tresse ; \nTourment et peine attendront\nLa demoiselle qui l'emm\u00e8ne : \nPeut\u2212\u00eatre l'aime\u2212t\u2212elle tant\nQu'elle ne voudra point lui rendre sa libert\u00e9.\nComme il lui avait accord\u00e9\nSon plaisir et sa volont\u00e9,\nElle le conduit dans une enceinte fortifi\u00e9e\nDont la beaut\u00e9 n'avait de rivale d'ici en Thessalie,\nCar elle \u00e9tait compl\u00e8tement entour\u00e9e\nDe murs \u00e9lev\u00e9s et d'eau bien profonde ; \nA l'int\u00e9rieur, il n'y avait aucun homme\nHormis celui qu'elle y conduisait.\nElle y avait fait faire pour loger\nBon nombre de belles chambres\nEt une vaste et riche salle.\nEn chevauchant le long d'une rivi\u00e8re,\nIls parviennent \u00e0 cette demeure,\nEt afin de leur livrer passage, on avait \nAbaiss\u00e9 un pont\u2212levis : \nAyant franchi le pont, ils sont entr\u00e9s \u00e0 l'int\u00e9rieur.\nIls ont bien trouv\u00e9 la salle ouverte,\nAvec sa toiture couverte de tuiles : \nPar la porte qu'ils ont trouv\u00e9e ouverte\nIls y p\u00e9n\u00e8trent, et voient\nUne table couverte d'une nappe longue et large ; \nEt l'on y avait apport\u00e9\nLes mets, et dispos\u00e9 les chandelles\nToutes allum\u00e9es dans leurs chandeliers,\nEt des hanaps en argent dor\u00e9,\nEt deux pots, l'un rempli de vin de m\u00fbre\nEt l'autre d'un vin blanc bien g\u00e9n\u00e9reux.\nTout pr\u00e8s de la table, au bout d'un banc,\nIls trouv\u00e8rent deux bassins tout pleins\nD'eau chaude pour se laver les mains ; \nEt de l'autre c\u00f4t\u00e9 ils ont trouv\u00e9\nUne serviette belle et blanche,\nDe tissu de qualit\u00e9, pour s'essuyer les mains.\nL\u00e0 ils n'aper\u00e7urent\nNi valet, ni serveur, ni \u00e9cuyer.\nLe Chevalier \u00f4te son \u00e9cu\nDe son cou et le pend\nA un croc ; il prend sa lance\nEt la place en haut d'un porte\u2212lance.\nIl saute vite de son cheval\nEt la demoiselle du sien.\nLe Chevalier fut fort content\nQu'elle ne voul\u00fbt pas attendre\nQu'il l'aid\u00e2t \u00e0 descendre.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 164Sit\u00f4t descendue,\nSans attendre ni demeurer,\nElle court \u00e0 une chambre ; \nElle apporte un manteau court d'\u00e9carlate\nAfin d'en v\u00eatir le Chevalier.\nLa salle n'\u00e9tait point obscure,\nPourtant d\u00e9j\u00e0 les \u00e9toiles luisaient,\nMais il y avait l\u00e0, allum\u00e9es, \nTant de grosses chandelles torses\nQue la clart\u00e9 \u00e9tait grande.\nQuand elle eut attach\u00e9 \u00e0 son cou\nLe manteau, elle lui dit : \"Ami,\nVoici l'eau et la serviette : \nPersonne ne vous l'offre et pr\u00e9sente,\nCar ici vous ne voyez que moi.\nLavez vos mains et asseyez\u2212vous\nD\u00e8s qu'il vous plaira : \nComme vous pouvez le voir,\nL'heure du repas est venue.\"\nLe Chevalier lave ses mains et va s'asseoir\nFort volontiers,\nEt la demoiselle s'assied pr\u00e8s de lui.\nIls mangent et boivent tous deux,\nTant que leur repas fut termin\u00e9.\nQuant ils se furent lev\u00e9s de table,\nLa demoiselle dit au Chevalier : \n\"Messire, allez l\u00e0\u2212dehors passer le temps,\nMais que cela ne vous ennuie,\nCar vous n'avez qu'\u00e0 attendre\nLe moment que vous penserez\nQue je pourrai \u00eatre couch\u00e9e.\nQue rien donc ne vous d\u00e9plaise d'ici l\u00e0,\nCar le moment voulu vous me rejoindrez\nAfin de tenir votre promesse.\"\nEt celui\u2212ci lui r\u00e9pond : \"Je la tiendrai,\nEt retournerai\nLorsque je croirai le moment venu.\"\nIl sort alors et reste dehors\nLongtemps dans la cour,\nTant qu'il se sent oblig\u00e9 de rentrer ; \nSoucieux de tenir sa promesse\nIl retourne dans la salle,\nMais celle qui se dit son amie\nNe s'y trouve point.\nQuand il ne la voit pas,\nIl dit : \"O\u00f9 qu'elle soit, \nJe vais la chercher et la retrouver.\"\nSans tarder davantage, le Chevalier,\nLi\u00e9 par sa promesse, cherche la demoiselle.\nIl p\u00e9n\u00e8tre dans une chambre d'o\u00f9 il entend\nUne jeune femme qui poussait des cris d\u00e9chirants,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 165Et c'\u00e9tait celle m\u00eame\nAvec qui il avait promis de coucher.\nVoyant ouverte la porte\nD'une chambre voisine, il s'en approche\nEt aper\u00e7oit dans l'autre pi\u00e8ce\nLa demoiselle. Un chevalier l'avait renvers\u00e9e\nEn travers d'un lit,\nLa robe retrouss\u00e9e tr\u00e8s haut.\nCroyant fermement\nQue son h\u00f4te viendrait \u00e0 son secours,\nElle criait bien fort : \"Aide\u2212moi, aide\u2212moi,\nChevalier, toi qui es mon invit\u00e9 ! \nSi tu ne me d\u00e9barrasses de cet individu,\nJe ne trouverai personne pour le faire ; \nSi tu ne me secours au plus t\u00f4t,\nIl va me violer devant tes yeux.\nTu dois te coucher avec moi,\nSelon ta promesse ; \nVa\u2212t\u2212il donc faire sa volont\u00e9\nDe moi, en ta pr\u00e9sence ? \nNoble Chevalier, agis donc,\nSecours\u2212moi \u00e0 l'instant ! \"\nLui, il voit que le truand\nMaintenait la demoiselle\nRetrouss\u00e9e jusqu'au nombril.\nIl est indign\u00e9 d'\u00eatre t\u00e9moin\nDe ce contact de chair contre chair,\nMais il n'en \u00e9prouve nulle jalousie\nNi l'\u00e9motion d'un mari tromp\u00e9.\nMais deux chevaliers arm\u00e9s \nGardaient la porte,\nL'\u00e9p\u00e9e \u00e0 la main.\nDerri\u00e8re eux se dressaient quatre sergents,\nDont chacun tenait une hache\nCapable de trancher en deux\nUne vache \u00e0 travers l'\u00e9chine\nAussi ais\u00e9ment que la racine\nD'un gen\u00e9vrier ou d'un gen\u00eat.\nLe Chevalier s'arr\u00eate devant la porte\nEt se dit : \"Dieu ! que pourrai\u2212je faire ? \nJe suis parti \u00e0 la recherche de la reine Gueni\u00e8vre,\nUne affaire d'une extr\u00eame importance.\nCe n'est pas le moment d'avoir peur,\nQuand pour elle j'ai entrepris une telle qu\u00eate.\nSi L\u00e2chet\u00e9 me pr\u00eate son coeur\nEt si je me laisse dominer par elle,\nJe n'atteindrai jamais mon but.\nJe suis honni si je m'arr\u00eate ; \nMais quand je parle de ne pas avancer,\nJe suis plein de m\u00e9pris pour moi\u2212m\u00eame.\nUne grande tristesse m'envahit,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 166Et j'\u00e9prouve honte et souffrance,\nAu point que je voudrais mourir\nQuand je me suis tant attard\u00e9.\nQue Dieu jamais ne me pardonne,\nSi l'orgueil me fait parler\nQuand je dis pr\u00e9f\u00e9rer p\u00e9rir\nHonorablement \u00e0 vivre honteusement.\nSi j'avais la voie libre,\nEt si ces six adversaires me permettaient\nDe passer sans r\u00e9sistance,\nO\u00f9 serait mon m\u00e9rite ? \nDans ce cas, l'homme le plus l\u00e2che du monde\nEntrerait par la porte, j'en suis certain ; \nEt j'entends cette malheureuse\nQui r\u00e9clame sans arr\u00eat mon aide\nEt me rappelle ma promesse\nEt me fait honte par ses reproches.\" \nIl s'approche alors de la porte,\nAvance \u00e0 l'int\u00e9rieur sa t\u00eate,\nEt levant les yeux vers le plafond,\nIl aper\u00e7oit deux \u00e9p\u00e9es qui descendent sur lui.\nIl retire vivement sa t\u00eate,\nEt les deux chevaliers ne purent retenir leurs coups.\nIls ont abattu les \u00e9p\u00e9es\nSi violemment contre le sol\nQu'elles \u00e9clat\u00e8rent en morceaux.\nQuand le Chevalier voit qu'elles sont bris\u00e9es,\nIl attache moins d'importance aux haches,\nQui lui semblent bien moins redoutables.\nIl se lance parmi les sergents,\nEn en frappant l'un du coude et un autre de m\u00eame.\nLes deux plus proches de lui,\nIl les heurte des coudes et des bras,\nSi bien qu'il les projette contre terre ; \nLe troisi\u00e8me ne l'atteint pas,\nMais le quatri\u00e8me\nLui tranche son manteau,\nD\u00e9chire sa chemise et sa chair,\nLe blesse \u00e0 l'\u00e9paule,\nAssez pour que le sang coule.\nMais il ne ralentit pas ses efforts,\nEt ne se plaint pas de sa blessure.\nAu contraire, il allonge le pas\nEt attrape par les tempes\nCelui qui malmenait son h\u00f4tesse.\nIl entend s'acquitter de sa promesse\nAvant de s'en aller.\nQu'il le veuille ou non, il redresse l'agresseur ; \nEt le sergent qui avait manqu\u00e9 son coup\nRevient \u00e0 la charge au plus t\u00f4t\nEt l\u00e8ve sa hache de nouveau : Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 167Il pense lui fendre la t\u00eate\nDe son arme jusqu'aux dents.\nCelui qui bien savait se d\u00e9fendre\nSe sert du chevalier agresseur comme d'un bouclier, \nEt le sergent le frappe de sa hache\nL\u00e0 o\u00f9 l'\u00e9paule rejoint le cou,\nLes s\u00e9parant l'un de l'autre,\nEt le Chevalier lui arrache\nLa hache des mains,\nMais rel\u00e2che le bless\u00e9,\nCar il lui fallait se d\u00e9fendre\nContre les deux chevaliers de la porte\nEt trois porteurs de hache : \nTous les cinq l'attaquent f\u00e9rocement.\nLui saute d'un bond\nEntre le lit et la paroi\nEt s'\u00e9crie : \"Allez\u2212y, attaquez\u2212moi ! \nVous seriez trente et plus,\nD\u00e8s que je suis ainsi prot\u00e9g\u00e9,\nVous aurez de quoi combattre,\nNe croyez pas me lasser.\"\nEt la demoiselle, qui le regarde faire,\nAnnonce : \"Par mes yeux ! ne craignez plus rien,\nEn ma compagnie.\"\nSur\u2212le\u2212champ elle renvoie\nChevaliers et sergents.\nEux s'en vont de l\u00e0\nSans s'arr\u00eater et sans dire mot.\nEt la demoiselle reprend : \n\"Messire, vous m'avez bien d\u00e9fendue\nContre les gens de ma maison.\nVenez\u2212vous\u2212en maintenant, je vous emm\u00e8ne.\"\nIls s'en vont dans la salle, se tenant par la main.\nMais cela ne plaisait gu\u00e8re au Chevalier,\nQui se serait fort bien pass\u00e9 d'elle.\nUn lit \u00e9tait dress\u00e9 dans la salle,\nDont les draps \u00e9taient bien propres,\nBlancs, amples et doux au toucher.\nLe matelas n'\u00e9tait ni bourr\u00e9 de paille hach\u00e9e,\nNi d'un contact rugueux.\nComme couverture on avait \u00e9tendu sur la couche\nDeux \u00e9toffes de soie \u00e0 ramages. \nLa demoiselle se couche,\nMais sans retirer sa chemise.\nLe Chevalier comme au ralenti\nSe d\u00e9chausse et met ses jambes \u00e0 nu.\nIl transpire abondamment.\nCependant, la parole donn\u00e9e\nL'emporte sur son anxi\u00e9t\u00e9.\nEst\u2212ce donc force majeure ? Tout comme.\nIl se trouve forc\u00e9Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 168De se mettre au lit avec la demoiselle.\nParole donn\u00e9e l'y pousse et convie.\nIl se couche lentement,\nMais il ne retire pas sa chemise,\nPas plus qu'elle n'avait fait.\nIl prend bien soin de ne pas la toucher,\nMais il s'\u00e9carte d'elle et, couch\u00e9 sur le dos,\nIl garde le silence \u00e0 l'instar\nD'un fr\u00e8re convers \u00e0 qui la parole est d\u00e9fendue,\nLorsqu'il est allong\u00e9 sur son grabat ; \nIl ne tourne pas davantage ses regards\nVers elle ou ailleurs.\nIl se trouve incapable de lui faire bon visage.\nPourquoi donc ? Parce que son coeur s'y refuse,\nBien qu'elle f\u00fbt belle et charmante.\nCe qui enchante tout un chacun,\nIl ne le d\u00e9sire aucunement.\nLe Chevalier n'a qu'un coeur,\nEt m\u00eame celui\u2212l\u00e0 ne lui appartient plus,\nMais il l'a confi\u00e9 \u00e0 autrui,\nDe sorte qu'il n'en dispose plus.\nAmour, qui gouverne tous les coeurs,\nImmobilise le sien en un seul lieu.\nTous les coeurs ? Non, seulement ceux qu'Amour estime.\nEt celui que cette d\u00e9esse daigne r\u00e9genter \nS'en doit estimer davantage.\nAmour prisait le coeur du Chevalier\nAu\u2212dessus de tous les autres.\nEt lui donnait une telle fermet\u00e9 de propos\nQue je me refuse \u00e0 le bl\u00e2mer.\nS'il \u00e9vite de faire ce qu'elle lui d\u00e9fend\nEt se dirige dans la direction qu'elle d\u00e9sire.\nLa demoiselle voit bien et comprend\nQue le Chevalier hait sa compagnie\nEt s'en passerait volontiers,\nEt qu'il ne va rien lui demander,\nPuisqu'il ne cherche pas \u00e0 mettre la main sur elle.\nElle lui dit alors : \"Messire,\nNe vous f\u00e2chez pas si je vous quitte.\nJ'irai me coucher dans ma chambre,\nCe qui vous mettra \u00e0 l'aise.\nJe ne crois pas que ma compagnie\nEt ma conversation vous plaisent.\nNe m'accusez pas d'impolitesse\nSi je vous parle franchement.\nReposez\u2212vous bien le reste de cette nuit,\ncar vous m'avez si bien tenu parole\nQue je ne puis rien\nVous r\u00e9clamer de plus\nQue Dieu vous ait en sa garde ! \nJe vous quitte.\" Alors elle se l\u00e8ve ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 169Le Chevalier ne ressent aucune tristesse,\nMais la laisse partir tr\u00e8s volontiers,\nComme quelqu'un qui est enti\u00e8rement attach\u00e9\nA une autre qu'elle. La demoiselle s'en aper\u00e7oit bien\nEt le constate ; \nElle p\u00e9n\u00e8tre dans sa chambre\nEt se couche toute nue,\nTout en se disant : \n\"Depuis le moment o\u00f9 j'ai eu affaire\nA des chevaliers, je n'en connus aucun \u00e0 part celui\u2212ci\nQui f\u00fbt digne de mon estime, \u00e0 part celui\u2212ci,\nEt val\u00fbt le tiers d'un denier angevin.\nEn effet, je crois deviner\nQu'il se propose un but plus difficile\nEt plus p\u00e9rilleux\nQu'aucun autre chevalier n'ait os\u00e9 envisager,\nEt Dieu permette qu'il en vienne \u00e0 bout ! \"\nAlors elle ferma les yeux et dormit\nJusqu'au lever du jour.\nD\u00e8s l'aurore\nLa demoiselle s'\u00e9veille et se l\u00e8ve.\nLe Chevalier, lui aussi, ouvre les yeux,\nS'occupe de sa toilette\nEt s'arme sans attendre l'aide d'un \u00e9cuyer.\nSon h\u00f4tesse le rejoint\nEt voit qu'il est d\u00e9j\u00e0 \u00e9quip\u00e9.\n\"Je vous souhaite le bonjour,\"\nFait\u2212elle, quand elle l'aborde.\n\"Demoiselle, je vous le souhaite \u00e9galement,\"\nR\u00e9pond le Chevalier de son c\u00f4t\u00e9.\nIl d\u00e9clare qu'il est bien temps\nQue l'on sorte son cheval de l'\u00e9curie.\nLa demoiselle le lui fait amener\nEt dit : \"Messire, je m'en irais\nAvec vous un bon bout de chemin,\nSi vous osiez m'emmener\nEt m'escorter\nSelon les us et coutumes\nQui furent \u00e9tablis bien avant nous\nAu royaume de Logres.\"\n(Les coutumes et franchises\nPortaient en ce temps\u2212l\u00e0\nQu'une demoiselle ou une jeune fille, \nTrouv\u00e9e sans compagnon par un chevalier,\nDevait \u00eatre respect\u00e9e par lui,\nS'il tenait \u00e0 conserver sa r\u00e9putation ; \nAutrement, il e\u00fbt mieux fait de se trancher la gorge,\nCar s'il lui faisait violence,\nPour toujours il \u00e9tait banni de tout cour.\nMais si la demoiselle \u00e9tait accompagn\u00e9e, un chevalier\nAutre que son compagnon, si l'envie l'en prenait,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 170Pouvait la lui disputer : \nSi \u00e0 main arm\u00e9e il l'avait conquise,\nIl pouvait en faire sa volont\u00e9\nSans encourir bl\u00e2me ni d\u00e9shonneur.)\nVoil\u00e0 pourquoi la demoiselle dit\nQue, si le Chevalier osait et voulait\nL'escorter, selon cette coutume,\nDe sorte que nul ne p\u00fbt lui nuire,\nElle s'en irait avec lui.\nIl r\u00e9pondit : \"Nul ne vous fera\nDe mal, je vous assure,\nAvant de me malmener, moi.\n\u2212 Alors, fait\u2212elle, je pars avec vous.\"\nElle fait seller son palefroi : \nOn ob\u00e9it sans d\u00e9lai \u00e0 son ordre ; \nLe palefroi fut sorti pour elle,\nOn sortit \u00e9galement le cheval du Chevalier.\nSans l'aide d'un \u00e9cuyer, ils montent tous deux\nEt s'en vont \u00e0 vive allure.\nElle s'adresse \u00e0 lui, mais il n'a cure\nDe tout ce qu'elle veut lui dire.\nIl ne l'\u00e9coute pas : \nPenser lui pla\u00eet, parler l'ennuie. \nAmour bien souvent lui rouvre\nLa plaie que cette d\u00e9esse lui a inflig\u00e9e.\nIl n'applique aucun empl\u00e2tre sur sa blessure\nDans le but de la gu\u00e9rir,\nCar le Chevalier ne d\u00e9sire ni ne veut\nRecourir \u00e0 rem\u00e8de ni \u00e0 m\u00e9decin,\nA moins que sa plaie n'empire ; \nMais il y a une dame qu'il consulterait volontiers.\nLes deux voyageurs chevauch\u00e8rent\nSans d\u00e9vier de leur route,\nEt arriv\u00e8rent enfin non loin d'une fontaine.\nLa fontaine jaillissait au milieu d'un pr\u00e9,\nUn bloc de pierre se trouvait tout pr\u00e8s.\nSur celui\u2212ci je ne sais qui\nAvait oubli\u00e9\nUn peigne en ivoire dor\u00e9.\nDepuis le temps d'Ysor\u00e9,\nNul, sage ni fou, n'en vit de si beau.\nCelle qui s'\u00e9tait peign\u00e9e avec\nAvait laiss\u00e9 aux dents du peigne\nBien une demi\u2212poign\u00e9e de ses cheveux.\nQuand la demoiselle aper\u00e7oit\nLa fontaine et voit le bloc de pierre,\nElle ne tient pas \u00e0 ce que Chevalier les voie,\nEt prend un autre chemin.\nCelui qui se d\u00e9lecte et repa\u00eet\nDe pensers qui lui plaisent\nNe remarque pas imm\u00e9diatementLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 171Que la demoiselle le fait sortir de sa route ; \nMais d\u00e8s qu'il s'en aper\u00e7oit,\nIl craint d'\u00eatre victime de quelque ruse de sa part,\nCar il croit qu'elle s'\u00e9carte\nEt sort du bon chemin\nPour \u00e9viter quelque p\u00e9ril. \n\"Hol\u00e0 ! demoiselle, fait\u2212il,\nVous vous trompez de chemin, venez par ici ! \nJe ne pense pas qu'on prenne la bonne direction\nEn s'\u00e9cartant de ce chemin\u2212ci.\n\u2212 Messire, nous avancerons mieux par l\u00e0,\nFait la demoiselle, j'en suis s\u00fbre.\"\nEt lui r\u00e9pond : \"Je ne suis pas s\u00fbr\nDe ce que vous pouvez penser, demoiselle,\nMais vous voyez bien\nQue nous sommes sur le bon chemin, le chemin battu.\nDu moment que je m'y suis engag\u00e9,\nJe ne vais pas prendre une autre direction.\nS'il vous pla\u00eet, venez par ici,\nCar je ne changerai pas de route.\"\nAlors ils continuent leur chemin\nJusqu'au bloc de pierre, et ils voient le peigne.\n\"Certes, autant qu'il m'en souvienne,\nFait le Chevalier, jamais je ne vis\nDe peigne aussi beau que celui que je vois ici.\n\u2212 Donnez\u2212le\u2212moi, dit\u2212elle.\n\u2212 Volontiers, demoiselle,\" dit\u2212il\nEt alors il se penche et le ramasse.\nLorsqu'il l'eut en main ; tr\u00e8s longuement\nIl le regarde et contemple les cheveux,\nEt elle commence \u00e0 sourire.\nQuand il la voit sourire, il lui demande\nDe lui dire pourquoi elle a souri.\nLa demoiselle r\u00e9pond : \"N'insistez pas,\nJe n'ai pas l'intention pour l'instant de vous le dire.\n\u2212 Pourquoi pas ? fait\u2212il \u2212 Je n'y tiens pas.\"\nEt quand le Chevalier l'entend, il la conjure\nEn homme certain\nQu'un ami doit r\u00e9pondre aux questions d'une amie,\nEt une amie \u00e0 celles d'un ami.\n\"S'il existe quelqu'un que vous aimez de tout coeur,\nDemoiselle, au nom de cette personne, \nJe vous requiers, conjure et prie\nDe ne plus garder le silence.\n\u2212 Certes, votre requ\u00eate est des plus pressantes,\nFait\u2212elle, je me r\u00e9sous donc \u00e0 vous r\u00e9pondre.\nJe ne vous mentirai en rien.\nCe peigne, si jamais je fus bien renseign\u00e9e,\nAppartint \u00e0 la reine, \u00e7a j'en suis s\u00fbre.\nCroyez\u2212moi quand je vous assure\nQue les cheveux que vous voyezLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 172Si beaux, si blonds, si \u00e9tincelants,\nQui restent accroch\u00e9s aux dents du peigne,\nViennent de la chevelure de la reine : \nIls ne pouss\u00e8rent dans nul autre pr\u00e9.\"\nEt le Chevalier dit : \"Certes,\nIl y a bien des reines et bien des rois ; \nMais de quelle reine voulez\u2212vous parler ? \"\nEt la demoiselle lui dit : \"Messire,\nIl s'agit de la femme du roi Artur.\"\nQuand son interlocuteur l'entendit,\nIl fut pris de faiblesse\nEt dut s'appuyer\nSur l'ar\u00e7on de sa selle.\nEt lorsque la demoiselle le vit,\nElle fut remplie d'\u00e9tonnement,\nEt pensa qu'il allait tomber de cheval.\nSi elle eut peur, ne l'en bl\u00e2mez pas,\nCar elle crut qu'il perdait connaissance.\nEt quand tout est dit,\nIl s'en fallait de bien peu qu'il ne s'\u00e9vanou\u00eet,\nCar il ressentait au coeur une douleur\nSi grande que parole et couleur\nLui furent d\u00e9rob\u00e9es pendant un bon moment.\nLa demoiselle saute \u00e0 bas de sa monture\nEt court tant qu'elle peut\nPour lui porter secours,\nCar elle ne tenait pour rien au monde\nA le voir tomber \u00e0 terre.\nQuand le Chevalier la vit venir, il eut honte \nEt lui dit : \"Pour quelle raison\nVenez\u2212vous pr\u00e8s de moi ? \"\nNe croyez pas que la demoiselle\nLui avoue la vraie raison : \nIl en aurait rougi de honte\nEt aurait \u00e9t\u00e9 bless\u00e9 au vif,\nSi elle lui avait dit la v\u00e9rit\u00e9 ; \nElle s'est donc bien gard\u00e9e de la r\u00e9v\u00e9ler,\nEt r\u00e9pondit avec beaucoup de tact : \n\"Messire, je suis venue chercher le peigne,\nPour cela je suis descendue \u00e0 terre ; \nJe suis si d\u00e9sireuse de l'avoir en main,\nQue je n'ai pu attendre davantage.\"\nLe Chevalier, qui veut bien qu'elle ait le peigne,\nLe lui donne, mais pas avant d'en avoir retir\u00e9 les cheveux\nSi doucement qu'il n'en rompt aucun.\nJamais yeux ne verront\nHonorer un objet\nComme il se met \u00e0 r\u00e9v\u00e9rer les cheveux ; \nBien cent mille fois il les applique\nContre ses yeux, contre sa bouche,\nContre son front et son visage : Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 173Leur contact le plonge dans l'extase.\nLes cheveux de la reine sont pour lui bonheur et richesse : \nSur sa poitrine, pr\u00e8s du coeur, il les place\nEntre chemise et chair.\nIl ne les aurait pas \u00e9chang\u00e9s contre un chariot\nCharg\u00e9 d'\u00e9meraudes et d'escarboucles.\nIl ne pense pas que les ulc\u00e8res\nOu tout autre mal puissent d\u00e9sormais l'atteindre ; \nIl d\u00e9daigne maintenant le diamargareton,\nLa ple\u00fcriche, la th\u00e9riaque\nEt les pri\u00e8res \u00e0 saint Martin et saint Jacques,\nCar en ces cheveux il a tant confiance \nQu'il n'a besoin d'autre aide.\nMais au juste, quel est l'attrait des cheveux ? \nOn me tiendra pour un menteur ou pour un fou\nSi je dis la v\u00e9rit\u00e9 : \nQuand la foire du Lendit bat son plein\nEt qu'il y a le plus de marchandises,\nLe Chevalier refuserait le tout,\nC'est certain, en \u00e9change\nDe la d\u00e9couverte des cheveux.\nEt si vous voulez que je vous explique pourquoi,\nDe l'or cent mille fois raffin\u00e9\nEt puis autant de fois refondu\nPara\u00eetrait aussi peu brillant que la nuit\nPar rapport au plus beau jour\nQue nous ayons eu de tout cet \u00e9t\u00e9\nA qui verrait un tel or\nEt voudrait le comparer aux cheveux de la reine.\nMais \u00e0 quoi bon m'attarder davantage l\u00e0\u2212dessus ? \nLa demoiselle remonte prestement en selle\nAvec le peigne qu'elle emporte,\nEt le Chevalier se r\u00e9jouit\nDes cheveux press\u00e9s contre sa poitrine.\nApr\u00e8s la plaine ils arrivent \u00e0 une for\u00eat\nO\u00f9 ils suivent une all\u00e9e\nQui devient de plus en plus \u00e9troite,\nAu point qu'ils doivent chevaucher l'un apr\u00e8s l'autre,\nCar il \u00e9tait impossible d'y mener\nDeux chevaux de front.\nLa demoiselle s'en va tout droit\nDevant son invit\u00e9 de la veille.\nL\u00e0 o\u00f9 l'all\u00e9e s'\u00e9tait le plus r\u00e9tr\u00e9cie\nIls voient venir un chevalier. \nLa demoiselle aussit\u00f4t,\nDe si loin qu'elle le vit,\nL'a reconnu et dit \u00e0 son compagnon : \n\"Sire Chevalier, voyez\u2212vous,\nCelui qui vient vers nous\nTout arm\u00e9 et pr\u00eat \u00e0 combattre ? \nIl pense m'emmener d'ici sur l'heure.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 174Sans r\u00e9sistance de votre part.\nJe suis certaine que telle est son id\u00e9e.\nIl est amoureux de moi en fou qu'il est : \nLui\u2212m\u00eame, ou par ses messagers,\nDepuis tr\u00e8s longtemps me prie de l'aimer,\nMais je ne lui accorderai pas mon amour,\nCar pour rien au monde je ne pourrais l'aimer.\nQue Dieu me soit en aide, je pr\u00e9f\u00e8re me tuer\nPlut\u00f4t que de r\u00e9pondre \u00e0 son amour.\nJe sais qu'il ressent en ce moment\nUne joie qui le comble d'aise,\nComme si d\u00e9j\u00e0 il m'avait en sa possession.\nMais je vais voir ce que vous allez faire ; \nMaintenant vous allez me montrer si vous \u00eates brave,\nMaintenant je verrai clairement\nSi vous saurez me prot\u00e9ger,\nSi vous \u00eates digne d'\u00eatre mon gardien.\nDans l'affirmative, je dirai sans avoir \u00e0 mentir.\nQue vous \u00eates un preux, un chevalier de grande valeur.\"\nEt lui r\u00e9pond : \"Allez, allez donc ! \"\nCes mots ont le m\u00eame sens pour lui\nQue s'il avait dit : \"Peu m'importe,\nVous avez tort de vous inqui\u00e9ter\nEt de dire ce que vous venez de d\u00e9biter.\"\nPendant qu'ils discouraient,\nLe chevalier qui venait seul vers eux\nS'approchait rapidement.\nS'il se h\u00e2tait\nC'est qu'il croyait\nAvoir une excellente raison de se presser,\nCar il se tient pour fortun\u00e9 \nQuand il voit l'\u00eatre qu'il aime le plus.\nD\u00e8s qu'il s'est suffisamment approch\u00e9,\nIl la salue de tout coeur\nEt dit : \"Celle que je d\u00e9sire le plus,\nDont j'ai le moins de plaisir et le plus de souffrance,\nSoit la bienvenue, d'o\u00f9 qu'elle vienne ! \"\nCe serait manquer aux biens\u00e9ances\nSi la demoiselle se montrait si avare de mots\nQu'elle ne rend\u00eet son salut au soupirant,\nAu moins du bout des l\u00e8vres.\nLui est ravi\nDe ce salut de la demoiselle\nQui n'a pas sali sa bouche\nEt qui ne lui a rien co\u00fbt\u00e9.\nEt le soupirant, s'il avait fini \u00e0 l'instant\nDe triompher de ses adversaires dans un tournoi,\nN'aurait pas eu autant d'estime pour lui\u2212m\u00eame ; \nIl ne penserait pas avoir conquis\nAutant d'honneur ou de consid\u00e9ration.\nSa confiance en lui\u2212m\u00eame s'\u00e9tant encore accrue,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 175Il empoigne le frein du palefroi\nEt dit : \"Je vais vous emmener avec moi.\nHa ! j'ai bien men\u00e9 ma barque,\nPuisque me voil\u00e0 arriv\u00e9 \u00e0 bon port.\nMaintenant me voil\u00e0 d\u00e9barrass\u00e9 de ma guigne.\nDe p\u00e9ril en mer je suis parvenu au rivage,\nDe grande souffrance \u00e0 joie,\nDe maladie \u00e0 pleine sant\u00e9.\nMaintenant j'ai tout ce que je d\u00e9sire,\nQuand je vous retrouve en une situation telle\nQue je puis vous emmener avec moi\nSans encourir de honte.\"\nLa demoiselle r\u00e9pondit : \"Vous parlez en pure perte,\nCar je suis escort\u00e9e par le Chevalier que voil\u00e0.\n\u2212 Certes, c'est pi\u00e8tre escorte,\nPuisque je vous emm\u00e8ne avec moi. \nJe pense que votre Chevalier\nAurait plus t\u00f4t fait de manger un muid de sel\nQue de vous d\u00e9fendre contre moi ; \nJe suis s\u00fbr qu'il n'y a pas de chevalier\nQui puisse vous d\u00e9fendre contre moi.\nEt quand je vous retrouve si \u00e0\u2212propos,\nJe vous emm\u00e8nerai \u00e0 sa barbe,\nQu'il lui en cuise ou non,\nEt m\u00eame s'il vous d\u00e9fend de son mieux.\"\nLe Chevalier reste calme\nEn d\u00e9pit de ce qu'il s'entend dire,\nEt sans sarcasmes et sans rodomontade,\nIl prend le parti de la demoiselle.\n\"Messire, dit\u2212il, pas si vite ! \nNe prof\u00e9rez pas de vaines paroles ; \nMais montrez plus de mesure en ce que vous dites.\nVos droits seront respect\u00e9s\nA condition que vous en ayez.\nC'est sous ma protection, j'entends que vous le sachiez,\nQue la demoiselle est venue en ces lieux.\nLaissez\u2212la tranquille, vous l'avez trop retenue.\nPour l'instant elle n'a rien \u00e0 craindre de vous.\"\nEt l'autre proclame qu'il se laisserait br\u00fbler \u00e0 petit feu\nPlut\u00f4t que de ne pas emmener la jeune femme.\nLe Chevalier dit alors : \"J'aurais bien tort\nDe vous permettre de l'emmener.\nJe suis pr\u00eat \u00e0 vous combattre, sachez\u2212le,\nMais si nous voulons vraiment\nCombattre l'un contre l'autre, nous ne pourrions\nLe faire dans cet \u00e9troit chemin.\nMais poussons jusqu'\u00e0 quelque route,\nQuelque pr\u00e9 ou quelque lande.\"\nLe soupirant r\u00e9pond qu'il ne demande pas mieux,\nDisant : \"Certes, je suis d'accord : \nVous n'avez pas tort,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 176Car ce chemin est trop \u00e9troit ; \nMon cheval est si mal \u00e0 l'aise\nQue je crains qu'il ne se brise la cuisse \nQuand je t\u00e2cherai de lui faire faire demi\u2212tour.\"\nIl y parvient \u00e0 grand\u2212peine\nEt sans blesser son cheval,\nNi lui infliger de mal.\n\"Certes, dit\u2212il, je regrette vivement.\nQue nous ne nous soyons rencontr\u00e9s\nEn un lieu plus d\u00e9gag\u00e9 et devant des spectateurs ; \nJ'aurais aim\u00e9 que l'on e\u00fbt vu\nLequel de nous deux aurait frapp\u00e9 les plus beaux coups.\nVenez donc, allons chercher un tel lieu : \nNous trouverons pr\u00e8s d'ici un terrain\nEtendu, libre d'obstacles.\"\nIls s'en vont jusqu'\u00e0 une prairie.\nEn celle\u2212ci se trouvaient des jeunes filles,\nDes chevaliers et des demoiselles\nQui jouaient \u00e0 plusieurs jeux,\nCar le lieu \u00e9tait beau et y conviait.\nLes uns jouaient \u00e0 des jeux s\u00e9rieux,\nAu trictrac, aux \u00e9checs,\nAux d\u00e9s, au double\u2212six,\nEgalement \u00e0 la mine.\nA de tels jeux le plus grand nombre jouaient ; \nLes autres s'amusaient\nComme font les tr\u00e8s jeunes\nA danser des rondes,\nA chanter, \u00e0 sauter,\nA gambader et \u00e0 lutter.\nUn chevalier d'un certain \u00e2ge\nSe trouvait de l'autre c\u00f4t\u00e9 du pr\u00e9,\nAssis sur un cheval d'Espagne jaune\u2212brun\nDont le harnais et la selle \u00e9taient dor\u00e9s ; \nLui \u00e9tait grisonnant.\nIl avait une main au c\u00f4t\u00e9\nPour se donner une apparence d\u00e9sinvolte ; \nA cause du beau temps il \u00e9tait en chemise. \nIl regardait les joueurs et les danseurs,\nUn manteau court sur les \u00e9paules,\nD'\u00e9toffe fine orn\u00e9e d'authentique petit\u2212gris.\nPas loin de lui, le long d'un sentier,\nPlus de vingt hommes arm\u00e9s\nSe tenaient sur leurs chevaux irlandais\nAussit\u00f4t que parurent les trois survenants,\nJoueurs et danseurs cess\u00e8rent jeux et \u00e9bats,\nCriant \u00e0 haute voix \u00e0 travers la prairie : \n\"Regardez, regardez le Chevalier\nQui fut voitur\u00e9 en charrette ! \nQue nul d'entre nous ne songe\nA jouer tant qu'il sera pr\u00e9sent.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 177Maudit soit qui cherche \u00e0 jouer,\nEt maudit qui s'avisera\nDe jouer tant qu'il sera ici.\"\nCependant voil\u00e0 que vint se camper\nDevant le vieux chevalier son fils \u2212\nCelui qui aimait la demoiselle\nEt qui d\u00e9j\u00e0 l'appelait sienne.\n\"Messire, dit\u2212il, je suis rempli de joie,\nEt qui veut savoir pourquoi, qu'il m'\u00e9coute : \nDieu vient de m'accorder la personne\nQue j'ai toujours d\u00e9sir\u00e9e le plus ; \nS'il m'avait donn\u00e9 une couronne de roi,\nIl ne m'aurait pas tant donn\u00e9,\nNi ne lui aurais\u2212je su si bon gr\u00e9,\nEt je n'aurais pas tant gagn\u00e9,\nComme je le fais avec le gain que voil\u00e0.\n\u2212 Je ne sais si ce gain t'appartient vraiment,\"\nR\u00e9pond le chevalier \u00e0 son fils.\nImm\u00e9diatement celui\u2212ci s'exclame : \n\"Vous ne le savez ? Ne le voyez\u2212vous pas,\nMessire ? Je vous jure qu'il n'en faut douter,\nQuand vous voyez bien qu'elle est en mon pouvoir ; \nDans la for\u00eat d'o\u00f9 je viens\nJe l'ai rencontr\u00e9e qui cheminait.\nJe crois que Dieu me l'a amen\u00e9e, \nEt je m'en suis empar\u00e9 comme d'une chose mienne.\n\u2212 Je ne suis pas s\u00fbr qu'y consente,\nCelui que je vois s'avancer derri\u00e8re toi ; \nIl pourrait bien te la disputer, je crois.\"\nTandis qu'ils \u00e9changeaient ces paroles,\nLes rondes avaient cess\u00e9 ; \nA cause du Chevalier que les jeunes gens virent,\nIls ne voulurent plus jouer ni s'amuser,\nTant il leur d\u00e9plaisait.\nMais, sans perdre de temps, le Chevalier\nQui suivait de pr\u00e8s la jeune femme,\nEleva la voix et dit : \"Laissez la demoiselle aller,\nChevalier, car vous n'avez aucun droit sur elle ! \nSi vous osez toucher \u00e0 elle,\nSur l'heure je la d\u00e9fendrai contre vous.\"\nAlors le vieux chevalier dit \u00e0 son fils : \n\"J'en \u00e9tais bien s\u00fbr,\nBeau fils, ne la retiens pas davantage,\nLaisse aller la demoiselle.\"\nCette parole fut loin de plaire au jeune homme ; \nIl jure qu'il ne rendrait pas la demoiselle,\nDisant : \"Que jamais Dieu ne m'accorde \nDe faveur, si je la lui rends ! \nJe la tiens et continuerai \u00e0 la tenir\nComme une vassale qui m'est inf\u00e9od\u00e9e.\nLa bretelle et les brides de mon \u00e9cuLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 178Auront \u00e9t\u00e9 rompues\nEt j'aurai perdu toute confiance\nEn ma force et mes armes,\nMon \u00e9p\u00e9e et ma lance\nAvant de lui abandonner mon amie.\"\nEt le p\u00e8re r\u00e9pondit : \"Je ne te permettrai pas\nDe combattre malgr\u00e9 tout ce que tu pourras dire.\nTu te fies trop en ta prouesse ; \nFais plut\u00f4t ce que je te recommande.\"\nLe fils en proie \u00e0 son orgueil r\u00e9plique : \"Comment ! \nSuis\u2212je donc un enfant \u00e0 qui on peut faire peur ? \nJ'ai le droit de soutenir \nQue par tout ce monde qu'entoure la mer\nIl n'y a chevalier parmi tous ceux qui existent\nSi preux que je lui abandonne mon amie,\nNi tel que je ne le rendisse\nRapidement recr\u00e9ant.\"\nLe p\u00e8re dit : \"D'accord, beau fils,\nDu moins tu en es convaincu,\nTellement tu te fies en ta vaillance ; \nJe n'accepterai aucunement\nQue tu entreprennes un combat avec ce Chevalier.\"\nLe jeune homme r\u00e9pond : \"Que je sois honni\nSi je vous \u00e9coute.\nLe diable emporte celui qui suivra vos conseils\nEt qui se rendra coupable de l\u00e2chet\u00e9.\nMoi, j'entends combattre avec la derni\u00e8re \u00e9nergie.\nIl est bien vrai qu'on fait mal ses affaires\nEn famille : mieux vaut marchander ailleurs ; \nAucun doute, vous voulez me duper.\nJe sais bien qu'avec des inconnus\nJe r\u00e9ussirais bien mieux.\nQuelqu'un qui ne me conna\u00eetrait pas\nNe s'opposerait pas \u00e0 ma d\u00e9cision,\nEt vous, vous la combattez et vous vous y opposez.\nJe suis d'autant plus d\u00e9sireux d'agir\nQue vous m'avez critiqu\u00e9 ; \nCar, comme vous le savez, celui qui reprend\nHomme ou femme\nNe fait qu'attiser et enflammer son vouloir.\nMais si je renonce le moins du monde \u00e0 ce que je m\u00e9dite,\nQue Dieu ne m'accorde jamais de bonheur\nJe vais me battre malgr\u00e9 vous\n\u2212 Par saint Pierre l'ap\u00f4tre,\nFait le p\u00e8re, je vois bien maintenant\nQue mes pri\u00e8res resteront sans r\u00e9sultat.\nC'est en vain que je te fais la le\u00e7on ; \nMais j'aurais t\u00f4t fait de te cr\u00e9er\nUne situation telle que malgr\u00e9 toi\nTu seras oblig\u00e9 de m'ob\u00e9ir,\nCar tu vas te trouver sous ma coupe.\"Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 179Il appelle \u00e0 lui maintenant\nLes chevaliers post\u00e9s pr\u00e8s du sentier\nEt leur commande d'empoigner\nCe fils qu'il sermonne en vain.\n\"Je le ferai ligoter, leur dit\u2212il,\nPlut\u00f4t que de lui permettre de combattre.\nVous \u00eates tous, tant que vous \u00eates, mes hommes\nEt me devez fid\u00e9lit\u00e9 : \nAu nom de tout ce que vous me devez,\nJe vous prie et commande tout \u00e0 la fois.\nIl agit follement, \u00e0 mon avis.\nSon grand orgueil en est cause,\nQuand il refuse de m'ob\u00e9ir.\"\nIls r\u00e9pondent qu'ils s'empareront de lui,\nEt qu'apr\u00e8s \u00e7a ils l'emp\u00eacheront\nDe donner suite \u00e0 sa d\u00e9cision\nDe combattre. Il lui faudra,\nQu'il le veuille ou non, abandonner la demoiselle.\nTous \u00e0 la fois s'emparent de lui,\nEn le prenant par les bras et la nuque.\n\"Te voil\u00e0 oblig\u00e9 de reconna\u00eetre ta folie,\nFait le p\u00e8re, tu es en mesure de comprendre les choses : \nMaintenant tu n'as ni la force ni le pouvoir\nDe combattre ou de jouter,\nQuel que soit ton d\u00e9plaisir,\nQue \u00e7a t'ennuie ou te fasse souffrir.\nAccorde\u2212moi ce qui me pla\u00eet et m'arrange,\nTu agiras alors en homme sage.\nEt sais\u2212tu ce que je propose de faire ? \nPour amoindrir ta d\u00e9convenue,\nNous suivrons tous deux, si tu veux bien,\nLe Chevalier aujourd'hui et demain,\nPar bois et \u00e0 travers champs,\nChacun sur son cheval qui court l'amble. \nNous le trouverons peut\u2212\u00eatre\nDe tel comportement et de telle sorte\nQue je te permettrai de te mesurer avec lui\nEt de combattre tant que tu voudras.\"\nAlors le jeune homme a dit oui,\nBien \u00e0 contre\u2212coeur, puisqu'il y est forc\u00e9 ; \nEn personne qui ne peut faire mieux,\nIl promet d'\u00eatre patient,\nMais c'est \u00e0 condition qu'ils suivent le Chevalier.\nQuand ils voient le tour que prennent les choses,\nLes spectateurs \u00e9pars dans le pr\u00e9.\nSe disent tous : \"Vous avez vu ? \nCelui qui fut dans la charrette\nJouit d'une telle consid\u00e9ration\nQu'il emm\u00e8ne avec lui l'amie du fils\nDe notre seigneur, et celui\u2212ci ne s'y oppose pas.\nReconnaissonsLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 180Qu'il doit percevoir dans ce Chevalier un m\u00e9rite\nSuffisant pour lui permettre d'emmener la demoiselle.\nQue soit maudit cent fois qui pour lui d\u00e9sormais\nS'abstiendra de jouer ! \nRetournons donc nous amuser.\" Alors ils recommencent\nLeurs jeux, leurs rondes et leurs danses.\nSans perdre de temps le Chevalier s'en va,\nEt s'\u00e9loigne de la prairie des joueurs ; \nLa demoiselle ne reste pas en arri\u00e8re,\nMais accompagne le Chevalier.\nTous deux se h\u00e2tent ; \nP\u00e8re et fils les suivent de loin\nA travers un pr\u00e9 r\u00e9cemment fauch\u00e9 ; \nIls chevauchent jusqu'\u00e0 la neuvi\u00e8me heure\nEt d\u00e9couvrent en un tr\u00e8s beau site\nUn monast\u00e8re et, \u00e0 c\u00f4t\u00e9 du choeur,\nUn cimeti\u00e8re entour\u00e9 d'un mur.\nLe Chevalier ne se comporte pas en rustre ni en sot,\nMais, ayant mis pied \u00e0 terre,\nIl entra dans le moutier pour prier Dieu. \nLa demoiselle tint son cheval par la bride\nEn attendant son retour.\nQuand il eut achev\u00e9 sa pri\u00e8re\nEt comme il revenait en arri\u00e8re,\nIl vit un moine fort vieux\nQui venait \u00e0 sa rencontre.\nArriv\u00e9 pr\u00e8s de lui, il le prie\nTr\u00e8s poliment de lui dire\nCe qui se trouvait derri\u00e8re le mur.\nEt le moine lui r\u00e9pond\nQue c'\u00e9tait un cimeti\u00e8re. Le Chevalier lui dit : \n\"Menez\u2212y moi, et que Dieu vous prot\u00e8ge ! \n\u2212 Volontiers, messire.\" Et il l'y conduit.\nLe Chevalier apr\u00e8s le moine\nP\u00e9n\u00e8tre dans le cimeti\u00e8re. Il y voit les plus beaux tombeaux\nQu'on pourrait trouver d'ici jusqu'au pays de Dombes,\nEt de l\u00e0 jusqu'\u00e0 Pampelune.\nSur chacun \u00e9tait grav\u00e9 un nom\nServant \u00e0 d\u00e9signer\nCelui qui un jour y serait couch\u00e9.\nEt le Chevalier se mit \u00e0 lire en silence\nLes \u00e9pitaphes une \u00e0 une.\nIl d\u00e9chiffra : \"Ici reposera Gauvain,\nIci Louis, ici Yvain.\"\nPlus loin il a lu les noms\nDe bien d'autres chevaliers \u00e9m\u00e9rites,\nLes meilleurs et les plus connus,\nDe cette terre et d'ailleurs.\nParmi ces tombes\u2212l\u00e0 il en trouve une\nEn marbre, qui semble r\u00e9cente, \nSurpassant toutes les autres en richesse et en beaut\u00e9.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 181Le Chevalier demande au moine : \n\"Les tombes qui sont ici\nA quoi servent\u2212elles ? \" Et celui\u2212ci r\u00e9pond : \n\"Vous avez vu les inscriptions ; \nSi vous les avez d\u00e9chiffr\u00e9es,\nVous comprenez leur sens\nEt la destination des tombeaux.\n\u2212 Et celui\u2212l\u00e0, plus somptueux que les autres,\nA quoi sert\u2212il ? \" L'ermite r\u00e9pond : \n\"Je vais vous le dire.\nC'est un monument qui surpasse\nTous ceux qu'on a construits ; \nDe si somptueux et de si bien \u00e9labor\u00e9\nPersonne n'en a jamais vu, ni moi, ni un autre.\nIl est beau au dehors, et au dedans encore plus ; \nMais n'allez pas vous imaginer\nQue vous pourrez en voir l'int\u00e9rieur,\nCe serait perdre votre temps.\nIl faudrait bien sept hommes\nGrands et forts\nPour ouvrir ce tombeau,\nPour en soulever la dalle.\nSachez, c'est chose certaine,\nQu'on aurait besoin pour y parvenir de sept hommes\nPlus forts que vous et moi ne sommes.\nSon inscription porte : \n\"Celui qui soul\u00e8vera\nTout seul la lame\nD\u00e9livrera ceux et celles\nQui sont prisonniers en la terre\nDont nul ne sort, serf ni gentilhomme,\nA moins d'y \u00eatre n\u00e9 ; \nJusqu'\u00e0 maintenant aucun prisonnier n'est retourn\u00e9 chez lui.\nLes gens d'ailleurs se trouvent en prison,\nMais ceux du pays vont et viennent,\nEntrent et sortent comme ils veulent.\"\nImm\u00e9diatement le Chevalier \nEmpoigne la dalle tombale et la soul\u00e8ve\nSans le moindre effort,\nPlus ais\u00e9ment que dix hommes ne l'auraient fait,\nEn faisant appel \u00e0 toute leur force.\nLe moine fut stup\u00e9fait ; \nPour un peu il serait tomb\u00e9 \u00e0 la renverse\nA la vue de ce prodige,\nCar il ne s'attendait pas\nA en voir de semblable au cours de sa vie.\n\"Messire, dit\u2212il, j'ai grande envie\nDe conna\u00eetre votre nom.\nPourriez\u2212vous me le dire ? \u2212 Non,\nFit le Chevalier, absolument pas.\n\u2212 Certes, dit le moine, je le regrette fort.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 182Mais si vous me l'appreniez,\nCe serait agir courtoisement,\nEt vous pourriez en \u00eatre r\u00e9compens\u00e9.\nQui \u00eates\u2212vous et de quel pays ? \n\u2212 Je suis chevalier, comme vous pouvez le voir,\nEt je suis n\u00e9 au royaume de Logres.\nQue cela vous suffise.\nEt vous, s'il vous pla\u00eet, dites\u2212moi de nouveau\nQui reposera dans ce tombeau ? \n\u2212 Messire, ce sera celui qui lib\u00e9rera\nTous ceux qui sont pris comme dans un pi\u00e8ge\nAu royaume dont nul n'\u00e9chappe.\"\nEt quand le moine a fini de parler,\nLe Chevalier le recommande\nA Dieu et \u00e0 tous ses saints.\nAlors, au plus vite qu'il put,\nIl revint \u00e0 la demoiselle,\nAccompagn\u00e9 hors de l'\u00e9glise\nPar le moine aux cheveux blancs.\nLes voyageurs parviennent \u00e0 la route.\nTandis que la demoiselle remonte en selle,\nLe moine lui raconte\nCe que le Chevalier avait accompli au cimeti\u00e8re.\nIl lui demanda de lui dire son nom \nSi elle le savait,\nAvec une telle insistance qu'elle lui avoua\nNe pas le conna\u00eetre, mais \u00eatre quand m\u00eame\nEn mesure de lui assurer\nQu'il n'a pas son \u00e9gal comme chevalier\nEn toute l'\u00e9tendue o\u00f9 soufflent les quatre vents.\nPuis la demoiselle se s\u00e9pare du moine\nEt se presse de rejoindre le Chevalier.\nMaintenant les deux qui les suivent de loin\nArrivent et trouvent\nLe moine seul devant son \u00e9glise.\nLe vieux chevalier sans armure\nLui dit : \"Messire, avez\u2212vous aper\u00e7u\nUn Chevalier escortant\nUne demoiselle ? Dites\u2212le\u2212nous.\n\u2212 Je n'\u00e9prouve aucune difficult\u00e9, r\u00e9pond le moine,\nA vous conter ce qu'il en est.\nA l'instant ils viennent de s'en aller.\nLe Chevalier fut ici\nEt a accompli un exploit merveilleux\nEn soulevant tout seul la dalle\nRecouvrant la grande tombe en marbre,\nSans le moindre effort.\nIl projette de d\u00e9livrer la reine,\nEt il parviendra sans doute \u00e0 la d\u00e9livrer,\nElle et les autres captifs.\nVous \u00eates au courant,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 183Vous qui avez souvent lu\nL'inscription sur la dalle.\nCertes, jamais ne naquit,\nNi ne s'assit en selle\nHomme qui val\u00fbt ce Chevalier.\"\nLe vieux chevalier dit alors \u00e0 son fils : \n\"Fils, que t'en semble ? L'auteur d'une telle action,\nN'est\u2212il pas un homme d'une force exceptionnelle ? \nMaintenant tu sais bien qui a eu tort ; \nTu sais bien si ce fut toi ou moi.\nJe ne voudrais pas pour la ville d'Amiens\nQue tu te fusses battu contre lui.\nTu as n\u00e9anmoins beaucoup r\u00e9sist\u00e9\nAvant que l'on n'ait pu t'en d\u00e9tourner.\nA pr\u00e9sent nous pouvons rentrer,\nCar nous ferions une grande b\u00eatise\nSi nous persistions \u00e0 les suivre plus avant.\"\nEt l'autre r\u00e9pond : \"Je le veux bien : \nLes prendre en filature ne nous vaudrait rien.\nPuisque vous le voulez, faisons demi\u2212tour ! \"\nEn acceptant de retourner, il a fait acte de grande sagesse.\nEt sur ces entrefaites, la demoiselle\nAccompagne, \u00e0 ses c\u00f4t\u00e9s, tout pr\u00e8s, le Chevalier,\nCar elle veut s'entendre avec lui.\nEt elle veut, de lui, apprendre son nom ; \nElle insiste pour qu'il le lui dise \u2212\nElle le supplie plus d'une fois \u2212\nJusqu'\u00e0 ce que, par lassitude, il lui dise : \n\"Ne vous ai\u2212je pas dit que je suis\nDu royaume du roi Artur ? \nPar la foi que je dois \u00e0 Dieu et \u00e0 Sa toute\u2212puissance,\nVous ne saurez rien de mon nom ! \"\nAlors elle lui demande de lui accorder\nSon cong\u00e9, et elle retournera sur ses pas ; \nEt il le lui accorde bien volontiers.\nLa demoiselle s'en va aussit\u00f4t,\nEt lui, jusqu'\u00e0 tr\u00e8s tard,\nA chevauch\u00e9 sans compagnie.\nApr\u00e8s v\u00eapres, \u00e0 l'heure de complies,\nPendant qu'il gardait son chemin,\nIl vit un chevalier qui revenait\nDu bois o\u00f9 il avait chass\u00e9.\nIl venait, le heaume lac\u00e9, \nEt la venaison,\nQue Dieu lui avait donn\u00e9e, \u00e9tait charg\u00e9e\nSur un grand cheval de chasse couleur gris fer.\nBien rapidement le vavasseur\nArrive au\u2212devant du Chevalier,\nEt il le prie d'accepter son offre de l'h\u00e9berger : \n\"Sire, fait\u2212il, il sera bient\u00f4t nuit ; \nIl est temps \u00e0 pr\u00e9sent de chercher un g\u00eete,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 184Et vous devrez, raisonnablement, le faire ; \nEt j'ai une maison \u00e0 moi,\nIci pr\u00e8s, o\u00f9 je vous am\u00e8nerai tout de suite.\nJamais nul ne vous re\u00e7ut mieux que moi je ne le ferai\nAvec ce que j'ai de meilleur \u00e0 ma disposition,\nEt si vous acceptez, j'en serai tr\u00e8s heureux.\n\u2212 Et moi aussi, je serai tr\u00e8s heureux,\" fait l'autre.\nIl envoie son fils en avant,\nLe vavasseur, aussit\u00f4t,\nAfin de rendre l'h\u00f4tel accueillant\nEt pour h\u00e2ter les pr\u00e9paratifs du repas.\nEt sans s'attarder, le valet\nAccomplit son ordre,\nAvec bonne volont\u00e9 et all\u00e8grement,\nEt il s'en va \u00e0 vive allure.\nEt ceux qui n'ont gu\u00e8re envie de se presser\nOnt continu\u00e9 leur chemin\nJusqu'\u00e0 ce qu'ils soient arriv\u00e9s au logis.\nLe vavasseur avait pour femme\nUne dame bien polie,\nEt cinq fils qui lui \u00e9taient tr\u00e8s chers \u2212\nTrois valets et deux chevaliers \u2212\nEt deux filles gracieuses et belles,\nNon mari\u00e9es encore.\nIls n'\u00e9taient pas n\u00e9s dans ce pays,\nMais ils y \u00e9taient enferm\u00e9s\nEt maintenus en \u00e9tat de captivit\u00e9\nDepuis tr\u00e8s longtemps, ils \u00e9taient\nN\u00e9s dans le royaume de Logres.\nLe vavasseur a amen\u00e9 \nLe Chevalier chez lui, dans la cour,\nEt la dame accourt \u00e0 leur rencontre,\nEt ses fils et ses filles se pr\u00e9cipitent \u00e9galement ; \nTous s'offrent \u00e0 le servir,\nEt ils le saluent et l'aident \u00e0 descendre.\nDe leur ma\u00eetre font peu de cas\nLes soeurs ou les cinq fr\u00e8res,\nCar ils savaient bien que leur p\u00e8re\nVoulait qu'ils fissent ainsi.\nIls lui font tous les honneurs et un accueil chaleureux ; \nEt quand ils l'eurent d\u00e9sarm\u00e9,\nUne des filles de son h\u00f4te,\nLe rev\u00eat de son manteau\nQu'elle lui met au col apr\u00e8s l'avoir \u00f4t\u00e9 du sien.\nS'il fut bien servi pendant le souper,\nDe cela je ne veux point parler \u00e0 pr\u00e9sent ; \nApr\u00e8s que le repas eut touch\u00e9 \u00e0 sa fin,\nAucune r\u00e9sistance ne fut oppos\u00e9e\nA ce qu'on parl\u00e2t de nombreux sujets.\nEn premier lieu, le vavasseur\nCommen\u00e7a \u00e0 s'enqu\u00e9rir de son invit\u00e9 afin de savoirLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 185Qui il \u00e9tait, et de quelle terre,\nMais il ne lui demanda pas son nom.\nEt celui\u2212ci r\u00e9pond sans se faire attendre : \n\"Je suis du royaume de Logres,\nJusqu'\u00e0 pr\u00e9sent je n'ai jamais \u00e9t\u00e9 dans ce pays.\"\nEt quand le vavasseur l'entend,\nIl s'\u00e9meut et s'inqui\u00e8te,\nAinsi que sa femme et tous ses enfants \u2212\nPas un seul qui ne ressente une vive douleur : \nIls se mettent alors \u00e0 lui dire : \n\"Que votre malheur est grand, beau doux sire,\nEt combien votre sort est peu enviable ! \nVous serez donc tout \u00e0 fait comme nous\nR\u00e9duit au servage et \u00e0 l'exil.\n\u2212 Et d'o\u00f9 \u00eates\u2212vous donc ? , fait\u2212il.\n\u2212 Sire, nous sommes de votre terre.\nDans ce pays, il y a maint prud'homme \nDe votre terre en esclavage.\nMaudite soit pareille coutume\nEt maudits soient ceux qui la maintiennent ! \nCar nul \u00e9tranger ne vient ici\nSans se voir contraint de rester\nRetenu dans cette terre ; \nQuiconque le d\u00e9sire peut entrer ici,\nMais il faut qu'il y reste.\nIl en va d\u00e9sormais de m\u00eame pour vous : \nVous ne sortirez plus d'ici, je pense.\n\u2212 Si, je le ferai, fait\u2212il, s'il est en mon pouvoir.\"\nAlors le vavasseur lui dit : \n\"Comment ? Vous croyez\u2212vous vraiment capable de partir ? \n\u2212 Oui, s'il pla\u00eet \u00e0 Dieu ; \nJe ferai tout mon possible pour r\u00e9ussir.\n\u2212 Alors les autres partiraient sans crainte\nTous, indemnes et libres,\nCar d\u00e8s qu'un seul, de plein droit,\nSortira de cette prison,\nTous les autres, sans faute,\nPourront en sortir sans qu'on tente de les en emp\u00eacher.\"\nAlors le vavasseur se rappelle\nQu'on lui avait dit et cont\u00e9\nQu'un chevalier de grande valeur\nP\u00e9n\u00e9trait \u00e0 toute force dans le pays\nA cause de la reine que tenait\nCaptive M\u00e9l\u00e9agant, le fils du roi ; \nEt il dit : \"Tr\u00e8s certainement, je pense et je crois\nQue c'est bien lui ; je lui dirai donc.\"\nIl lui dit alors : \"Ne me cachez jamais rien,\nSire, de la t\u00e2che que vous vous \u00eates fix\u00e9e,\nEt, en \u00e9change, je vous conseillerai\nLe mieux que je le pourrai.\nMoi\u2212m\u00eame j'aurai avantageLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 186A ce que vous puissiez la mener \u00e0 bien.\nR\u00e9v\u00e9lez\u2212m'en la v\u00e9rit\u00e9\nPour votre bien et pour le mien.\nDans ce pays, je le crois bien, \nVous \u00eates venu \u00e0 cause de la reine,\nAu milieu de ce peuple de m\u00e9cr\u00e9ants\nQui sont pires que les Sarrasins.\"\nEt le Chevalier lui r\u00e9pond : \n\"Je ne suis venu ici pour rien d'autre au monde.\nJe ne sais point o\u00f9 l'on tient enferm\u00e9e ma dame,\nMais j'entends la d\u00e9livrer,\nEt j'ai grand besoin de conseils.\nConseillez\u2212moi, si vous en \u00eates capable.\"\nEt l'autre dit : \"Sire, vous avez emprunt\u00e9\nUn chemin des plus ardus.\nLa voie o\u00f9 vous vous \u00eates engag\u00e9 vous m\u00e8ne\nTout droit au Pont de l'Ep\u00e9e.\nIl vous serait utile de prendre les conseils au s\u00e9rieux : \nSi vous vouliez m'en croire, vous iriez\nAu Pont de l'Ep\u00e9e\nPar une voie plus s\u00fbre,\nEt je vous y ferai guider.\"\nEt celui qui d\u00e9sire le chemin le plus court\nLui demande : \"Cette route est\u2212elle\nAussi droite que celle\u2212ci ? \n\u2212 Non, fait\u2212il, elle est au contraire\nPlus longue, mais elle est plus s\u00fbre.\"\nEt l'autre dit : \"Je me moque de cela ; \nMais renseignez\u2212moi sur celle\u2212ci,\nCar je suis tout pr\u00eat \u00e0 la suivre.\n\u2212 Sire, vraiment vous n'y gagnerez pas : \nSi vous allez par l\u00e0,\nDemain vous arriverez \u00e0 un passage\nO\u00f9 bient\u00f4t vous pourrez subir un dommage\nEt qui a pour nom le Passage des Pierres.\nVoulez\u2212vous donc que je vous dise\nCombien ce passage est mauvais ? \nNe peut y passer qu'un seul cheval ; \nC\u00f4te \u00e0 c\u00f4te ne le franchiraient pas\nDeux hommes, et la travers\u00e9e est fort\nBien gard\u00e9e et bien d\u00e9fendue.\nL'acc\u00e8s ne vous en sera point accord\u00e9 \nD\u00e8s que vous y arriverez ; \nVous y recevrez maint coup d'\u00e9p\u00e9e et de lance\nEt vous en donnerez aussi beaucoup\nAvant de pouvoir passer de l'autre c\u00f4t\u00e9.\"\nEt quand il lui eut tout racont\u00e9,\nUn chevalier s'avance\n\u2212 C'\u00e9tait un des fils du vavasseur \u2212\nEt dit : \"Sire, avec ce seigneur\nJe m'en irai, si cela ne vous d\u00e9pla\u00eet pas.\"Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 187Ensuite, un des valets se l\u00e8ve,\nEt dit : \"J'irai moi aussi.\"\nEt le p\u00e8re donne tr\u00e8s volontiers\nSon accord \u00e0 tous les deux.\nAinsi le Chevalier ne s'en ira\u2212t\u2212il\nPoint seul, et il les en remercie,\nCar il appr\u00e9cie beaucoup leur compagnie.\nLes paroles touchent alors \u00e0 leur fin,\nIls emm\u00e8nent le Chevalier se coucher ; \nIl dormit, car il avait envie de le faire.\nAussit\u00f4t qu'il put voir le jour,\nIl se l\u00e8ve d'un bond, et ceux\u2212m\u00eames le voient\nQui devaient aller avec lui ; \nA leur tour ils se sont lev\u00e9s.\nLes chevaliers ont rev\u00eatu leur armure\nEt, ayant pris cong\u00e9, ils s'en vont ; \nEt le valet s'est mis \u00e0 leur t\u00eate,\nEt ensemble ils suivent si bien leur chemin\nQu'ils arrivent au Passage des Pierres\nTout droit, \u00e0 l'heure de prime.\nIl y avait au milieu une bret\u00e8che\nO\u00f9 en tout temps se tenait un homme.\nAvant qu'ils ne puissent s'approcher de pr\u00e8s,\nCelui qui fut sur la bret\u00e8che\nLes voit et crie tr\u00e8s fort : \n\"C'est un ennemi qui vient ! C'est un ennemi qui vient ! \"\nVoici alors qu'appara\u00eet, mont\u00e9 \u00e0 cheval,\nUn chevalier sur la bret\u00e8che,\nV\u00eatu d'une armure toute neuve, \nEt de chaque c\u00f4t\u00e9, des sergents\nQui portaient des haches affil\u00e9es.\nEt lorsqu'il arrive au passage,\nCelui qui le garde lui reproche\nTr\u00e8s injurieusement la charrette,\nEt dit : \"Vassal, c'est un acte bien hardi\nQue tu as commis, et tu agis en parfait simple d'esprit\nEn entrant de la sorte dans ce pays.\nL'homme n'a point \u00e0 se pr\u00e9senter ici\nQui a fait l'exp\u00e9rience de la charrette \u2212\nQue Dieu ne t'accorde jamais d'en profiter ! \"\nL'un fonce sur l'autre avec tout l'\u00e9lan\nDont leurs chevaux furent capables ; \nEt celui qui doit garder le passage\nBrise hardiment sa lance\nEt en laisse tomber les tron\u00e7ons ; \nEt l'autre lui ass\u00e8ne un coup \u00e0 la gorge\nJuste au\u2212dessus de la panne\nDe l'\u00e9cu, si bien qu'il le renverse\nEt l'abat, les pieds en l'air, sur les pierres ; \nArm\u00e9s de leurs haches, les sergents se lancent\nDans la m\u00eal\u00e9e, mais c'est expr\u00e8s qu'ils le manquent,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 188Car ils n'ont aucun d\u00e9sir de lui faire du mal,\nNi \u00e0 lui ni \u00e0 son cheval.\nEt le Chevalier s'aper\u00e7oit bien\nQu'ils ne veulent lui nuire en rien\nEt n'ont aucun d\u00e9sir de lui faire du mal.\nAussi ne songe\u2212t\u2212il pas \u00e0 tirer son \u00e9p\u00e9e,\nChoisissant plut\u00f4t de traverser sans discussion le passage\nAvec, derri\u00e8re lui, ses compagnons.\nEt l'un d'eux dit \u00e0 l'autre\nQu'il n'avait jamais vu pareil chevalier,\nQue nul autre n'\u00e9tait comparable \u00e0 lui.\n\"N'a\u2212t\u2212il donc pas fait preuve d'une merveilleuse prouesse\nEn r\u00e9ussissant \u00e0 forcer ce passage ? \n\u2212 Beau fr\u00e8re, pour l'amour de Dieu, rassemble toutes tes forces,\nDit le chevalier \u00e0 son fr\u00e8re cadet,\nEt va rejoindre notre p\u00e8re ; \nRaconte\u2212lui cette aventure.\"\nMais le valet proclame et jure\nQu'il n'ira point dire quoi que ce soit,\nQu'il ne quittera jamais\nCe Chevalier avant d'\u00eatre adoub\u00e9\nEt fait chevalier par lui ; \nQue l'autre s'en aille porter la nouvelle\nS'il y tient \u00e0 ce point.\nEnsemble ils reprennent tous les trois leur chemin\nJusqu'apr\u00e8s l'heure de none ; \nVers cette heure\u2212l\u00e0 ils ont trouv\u00e9 un homme\nQui leur demande qui ils sont,\nEt ils lui r\u00e9pondent : \"Nous sommes chevaliers,\nEt nous allons l\u00e0 o\u00f9 nos affaires l'exigent.\"\nEt l'homme dit au Chevalier : \n\"Sire, je voudrais vous h\u00e9berger d\u00e8s maintenant,\nVous et vos compagnons.\"\nIl dit cela \u00e0 celui qui lui para\u00eet\nLe seigneur et ma\u00eetre des deux autres,\nEt ce dernier lui r\u00e9pond : \"Il ne saurait \u00eatre question\nPour moi de chercher \u00e0 m'h\u00e9berger \u00e0 cette heure\u2212ci,\nCar l\u00e2che est celui qui s'attarde en sa route\nOu qui ne cherche qu'\u00e0 prendre ses aises\nApr\u00e8s s'\u00eatre engag\u00e9 dans une grande entreprise.\nEt celle dont je me suis charg\u00e9 est d'une envergure telle\nQu'il s'\u00e9coulera un bon moment avant que je ne prenne de repos.\"\nMais l'homme revient \u00e0 la charge : \n\"Ma demeure n'est point tout pr\u00e8s d'ici ; \nEn fait, elle se trouve \u00e0 une distance consid\u00e9rable.\nVous pouvez vous y diriger, avec la certitude \nDe ne pas avoir \u00e0 accepter d'hospitalit\u00e9 avant l'heure normale.\nIl sera tard quand vous y arriverez.\n\u2212 Dans ce cas, r\u00e9pond\u2212il, j'y vais volontiers.\"\nAlors l'homme se place \u00e0 leur t\u00eate\nAfin de leur montrer le chemin,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 189Et les autres le suivent sur la grand\u2212route.\nLorsqu'ils eurent fait un bon bout de chemin,\nIls ont aper\u00e7u un \u00e9cuyer\nQui venait pr\u00e9cipitamment \u00e0 leur rencontre,\nAu grand galop, mont\u00e9 sur un roussin\nBien nourri et rond comme une pomme.\nEt l'\u00e9cuyer dit \u00e0 l'homme : \n\"Sire, sire, d\u00e9p\u00eachez\u2212vous,\nCar ceux de Logres ont pris les armes\nAfin d'attaquer les habitants de cette terre ; \nIls viennent de d\u00e9clencher la guerre,\nLa r\u00e9volte et la m\u00eal\u00e9e ; \nEt ils disent que dans ce pays,\nUn Chevalier s'est introduit \u2212\nUn Chevalier qui a combattu en maints lieux \u2212\nA qui nul ne saurait interdire\nDe passer l\u00e0 o\u00f9 il voudrait aller,\nN'en d\u00e9plaise \u00e0 qui s'y oppose.\nEn ce pays, tous disent\nQu'il les d\u00e9livrera tous,\nEt qu'il aura raison des n\u00f4tres.\nD\u00e9p\u00eachez\u2212vous donc, je vous le conseille ! \"\nL'homme prend alors le galop,\nEt les autres se r\u00e9jouissent,\nCar, eux aussi, ils l'avaient entendu ; \nIls voudront aider leurs amis.\nEt le jeune fils du vavasseur dit : \n\"Sire, \u00e9coutez ce que dit ce sergent ; \nAllons\u2212y, et aidons les n\u00f4tres\nQui se battent contre ces gens l\u00e0\u2212bas ! \"\nEt l'homme les quitte sur\u2212le\u2212champ\nSans les attendre, mais en se dirigeant\nA toute allure vers une forteresse \nQui s'\u00e9levait sur un tertre.\nIl arrive rapidement devant l'entr\u00e9e,\nEt les autres le suivent en \u00e9peronnant leur monture.\nL'enceinte de la place \u00e9tait fortifi\u00e9e\nD'un haut mur et d'un foss\u00e9.\nAussit\u00f4t qu'ils y eurent p\u00e9n\u00e9tr\u00e9,\nL'on fit tomber\nJuste derri\u00e8re leur dos une porte\nPour les emp\u00eacher de faire demi\u2212tour.\nEt ils se disent : \"Allons toujours, allons en avant ! \nCe n'est pas ici que nous nous arr\u00eaterons.\"\nA la suite de l'homme, ils poussent de l'avant\nEt parviennent rapidement \u00e0 l'issue.\nOn ne leur en interdit point l'approche ; \nMais d\u00e8s que l'homme l'eut franchie,\nOn fit tomber derri\u00e8re lui\nUne porte coulissante.\nEt les autres s'attristaientLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 190De se voir ainsi bloqu\u00e9s \u00e0 l'int\u00e9rieur,\nCar ils pensent \u00eatre les victimes d'un enchantement ; \nMais celui de qui je dois surtout vous parler\nPortait \u00e0 son doigt un anneau.\nDont la pierre poss\u00e9dait une vertu telle\nQu'aucun enchantement ne pouvait tenir\nDevant elle apr\u00e8s qu'il l'avait regard\u00e9e.\nIl met l'anneau devant ses yeux,\nRegarde la pierre et dit : \n\"Dame, dame, que Dieu me vienne en aide,\nJ'aurais \u00e0 pr\u00e9sent grand besoin de vous,\nSi vous pouviez m'aider.\"\nLa \"dame\" en question \u00e9tait une f\u00e9e\nQui lui avait donn\u00e9 l'anneau\nEt qui l'avait \u00e9lev\u00e9 pendant son enfance ; \nIl avait en elle une pleine confiance\nQu'elle viendrait lui porter secours et aide \nO\u00f9 qu'il p\u00fbt se trouver.\nMais il voit bien par son appel\nEt par la pierre de l'anneau\nQu'aucun enchantement n'est en train de se produire,\nEt il se rend \u00e0 l'\u00e9vidence : \nIls sont bel et bien emprisonn\u00e9s.\nAlors ils viennent jusqu'\u00e0 une poterne\nEtroite et basse, \u00e0 l'huis ferm\u00e9 d'une barre.\nD'un seul mouvement tous tirent leurs \u00e9p\u00e9es,\nEt chacun frappe si durement\nQu'ils finissent par rompre la barre.\nUne fois qu'ils purent sortir de la tour\nIls voient que la m\u00eal\u00e9e avait commenc\u00e9,\nImpressionnante et f\u00e9roce, en bas dans les pr\u00e9s,\nEt qu'il y avait bien mille chevaliers\nDe part et d'autre, sans compter\nUne pi\u00e9taille nombreuse.\nLorsqu'ils furent descendus jusqu'aux pr\u00e9s,\nCe fut en homme raisonnable et exp\u00e9riment\u00e9\nQue parla le fils du vavasseur : \n\"Sire, avant de pousser jusque l\u00e0\u2212bas,\nIl serait sage de notre part, je pense, de d\u00e9signer\nL'un d'entre nous pour aller s'informer\nDe quel c\u00f4t\u00e9 se tiennent nos amis.\nJe ne sais d'o\u00f9 ils viennent,\nMais j'irai voir, si vous le voulez.\n\u2212 Je veux bien, dit le chef, allez\u2212y vite\nEt revenez au plus t\u00f4t ! \"\nIl y va vite et en revient vite,\nEt il dit : \"Cela tombe tr\u00e8s bien pour nous,\nCar j'ai bien pu confirmer\nQue les n\u00f4tres sont de ce c\u00f4t\u00e9\u2212ci.\"\nEt le Chevalier se lan\u00e7a tout droit \nSans tarder vers la m\u00eal\u00e9e ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 191Il rencontre s'avan\u00e7ant sur lui un chevalier,\nEt il engage la joute, en lui ass\u00e9nant dans l'oeil\nUn coup tellement fort qu'il l'abat mort par terre.\nEt le valet descend de son cheval ; \nIl prend le destrier du chevalier vaincu\nEt l'armure qu'il portait,\nEt il s'en rev\u00eat avec une adresse parfaite.\nApr\u00e8s s'\u00eatre arm\u00e9, sans plus tarder,\nIl remonte en selle, en saisissant le bouclier et la lance\nDont la hampe \u00e9tait grosse et raide et bien peinte ; \nIl ceignit \u00e0 son c\u00f4t\u00e9 l'\u00e9p\u00e9e\nAu tranchant clair et luisant.\nIl se jeta dans le combat\nSur les pas de son fr\u00e8re et de son seigneur.\nCelui\u2212ci s'est bien tenu\nDans la m\u00eal\u00e9e\nO\u00f9 il rompt et fend et brise\nEcus et heaumes et hauberts.\nNi bois ni fer ne peut prot\u00e9ger\nCeux qu'il frappe ; tous finissent en fort mauvais \u00e9tat\nOu volent morts aux pieds de leurs chevaux.\nA lui seul, il r\u00e9ussissait\nA les abattre,\nEt ceux qui l'accompagnaient,\nEux aussi, faisaient valoir leur prouesse.\nMais les gens de Logres s'\u00e9tonnent de tout cela,\nCar ils ne le connaissent pas ; ils cherchent\nA se renseigner \u00e0 son sujet aupr\u00e8s du fils du vavasseur.\nIls posent tant de questions\nQu'on finit par leur r\u00e9pondre : \"Seigneurs, c'est lui\nQui nous lib\u00e9rera tous de l'exil\nEt de la grande infortune \nO\u00f9 nous avons longtemps v\u00e9cu ; \nNous devrions donc l'honorer grandement\nPuisque, afin de nous d\u00e9livrer,\nIl a travers\u00e9 \u2212 et traversera encore \u2212\nTant de lieux bien p\u00e9rilleux ; \nBeaucoup lui reste \u00e0 faire, il a d\u00e9j\u00e0 fait beaucoup.\"\nNul parmi ces gens\u2212l\u00e0 n'\u00e9chappe \u00e0 la joie g\u00e9n\u00e9rale\nEn entendant cette bonne nouvelle : \nTous s'adonnent sans r\u00e9serve \u00e0 la joie.\nLorsque la nouvelle s'est propag\u00e9e\nDe sorte qu'elle fut racont\u00e9e \u00e0 tout le monde,\nTous l'entendirent et tous en prirent connaissance.\nDe la joie qu'ils en eurent\nLeur force leur cro\u00eet, et ils y puisent le courage\nQu'il leur faut pour tuer bon nombre de leurs adversaires,\nEt s'ils les malm\u00e8nent tant,\nC'est, me semble\u2212t\u2212il, gr\u00e2ce \u00e0 l'exemple\nD'un seul Chevalier plut\u00f4t qu'\u00e0 celui\nDe ce que font tous les autres ensemble.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 192Et s'il ne faisait pas d\u00e9j\u00e0 presque nuit,\nL'ennemi d\u00e9guerpirait en d\u00e9route ; \nMais \u00e0 cause de l'obscurit\u00e9 de la nuit,\nLes deux camps durent cesser le combat.\nAu moment du d\u00e9part, tous les captifs,\nExactement comme si chacun avait une requ\u00eate urgente \u00e0 faire,\nSe press\u00e8rent autour du Chevalier ; \nIls saisirent de partout la bride de son cheval\nEt ils se mettent \u00e0 lui dire : \n\"Soyez le bienvenu, beau sire ! \"\nEt chacun dit : \"Sire, par ma foi,\nC'est chez moi que vous vous h\u00e9bergerez.\nSire, au nom de Dieu, \nN'acceptez pas de vous h\u00e9berger ailleurs que chez moi.\"\nTous r\u00e9p\u00e8tent ce que disent certains,\nCar chacun veut l'h\u00e9berger,\nLes jeunes comme les vieux,\nEt tous insistent : \"Vous serez mieux\nDans mon h\u00f4tel que chez autrui.\"\nChacun parle pour soi ; \nEt l'un l'arrache \u00e0 l'autre\nParce que chacun veut l'avoir \u00e0 lui seul,\nAu point m\u00eame d'en venir presque aux mains.\nIl leur dit que leurs disputes\nSont parfaitement vaines et folles.\n\"Laissez donc, fait\u2212il, ces querelles\u2212l\u00e0,\nNi vous ni moi n'en avons besoin maintenant.\nNous chercher noise ne sert qu'\u00e0 empirer les choses,\nNous devrions plut\u00f4t nous aider mutuellement.\nIl est inutile de discuter aussi \u00e2prement\nPour savoir qui m'h\u00e9bergera ; \nVotre premi\u00e8re pens\u00e9e devrait plut\u00f4t \u00eatre\nDe m'h\u00e9berger en un lieu tel\nQue tous vous puissiez en profiter,\nQue je n'abandonne point mon droit chemin.\"\nPourtant chacun d'eux r\u00e9p\u00e8te : \n\"C'est dans mon h\u00f4tel ! \u2212 Mais non, c'est chez moi ! \n\u2212 Vous ne dites toujours pas des choses sens\u00e9es,\nFait le Chevalier ; \u00e0 mon avis,\nLe plus sage parmi vous agit encore en fou\nQuand je vous entends vous chamailler sur de pareilles v\u00e9tilles.\nVous devriez m'aider \u00e0 avancer,\nMais vous voulez me faire subir des d\u00e9tours.\nSi vous m'aviez tous, en bon ordre,\nL'un apr\u00e8s l'autre fait tout ce que je voulais,\nEt accord\u00e9 tout l'honneur et le service\nQu'il est possible de rendre \u00e0 un homme,\nPar tous les saints qu'on prie \u00e0 Rome,\nJe ne saurais \u00e0 nul parmi vous meilleur gr\u00e9 de votre acte,\nDont j'aurais pu b\u00e9n\u00e9ficier,\nQue des bonnes intentions qu'il rec\u00e8le. Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 193Que Dieu me donne joie et sant\u00e9,\nVos bonnes intentions me redonnent bonheur et courage\nTout comme si chacun d'entre vous m'avait d\u00e9j\u00e0 accord\u00e9\nUn tr\u00e8s grand honneur et la preuve de sa bienveillance ; \nQue l'on c\u00e9l\u00e8bre votre bonne pens\u00e9e autant que votre beau geste ! \"\nAinsi les subjugue\u2212t\u2212il tous et parvient\u2212il \u00e0 les apaiser.\nIls l'emm\u00e8nent sur son chemin vers le lieu d'h\u00e9bergement\nChez un chevalier fort ais\u00e9,\nEt tous font de leur mieux pour le servir.\nTous lui accordent des marques de leur estime et, en le servant,\nIls lui firent maint t\u00e9moignage de leur joie\nPendant toute la soir\u00e9e, jusqu'\u00e0 l'heure du coucher,\nCar tous le portaient dans leur coeur.\nLe lendemain, \u00e0 l'heure du d\u00e9part,\nChacun voulut l'accompagner,\nChacun lui fait l'offre de sa personne ; \nMais cela ne lui pla\u00eet point, il n'\u00e9prouve aucune envie\nQue d'autres aillent avec lui,\nA la seule exception des deux\nQu'il avait jusque l\u00e0 amen\u00e9s avec lui : \nIl se fit accompagner de ces derniers, et de personne d'autre.\nCe jour\u2212l\u00e0, depuis la matin\u00e9e ils ont\nChevauch\u00e9 jusqu'\u00e0 l'heure des v\u00eapres\nSans trouver d'aventure.\nEn chevauchant au plus vite,\nIls ne sortirent que fort tard d'une for\u00eat ; \nAyant franchi la lisi\u00e8re, ils virent une maison\nQui appartenait \u00e0 un chevalier, et sa femme,\nQui semblait \u00eatre une dame fort aimable,\nAssise devant la porte.\nAussit\u00f4t qu'elle put les distinguer,\nElle se leva pour les accueillir ; \nLe visage riant et joyeux,\nElle les salue et dit : \"Soyez les bienvenus ! \nJe veux vous offrir l'hospitalit\u00e9 ; \nVous voil\u00e0 log\u00e9s, descendez donc de cheval ! \n\u2212 Dame, puisque vous l'ordonnez,\nEn vous remerciant, nous descendrons ; \nNous accepterons votre hospitalit\u00e9 cette nuit.\"\nIls descendent de cheval et, \u00e0 leur descente,\nLa dame fait emmener leurs chevaux,\nCar elle avait une tr\u00e8s belle maisnie.\nElle appelle ses fils et ses filles,\nEt ils se pr\u00e9sent\u00e8rent tout de suite : \nDes jeunes gens courtois et avenants,\nEt des chevaliers et de belles jeunes filles.\nElle ordonne aux uns d'\u00f4ter les selles\nDes chevaux et de bien \u00e9triller ceux\u2212ci.\nAucun n'ose la contredire,\nIls firent de bon gr\u00e9 ce qu'on leur demanda.\nElle fait d\u00e9sarmer les chevaliers ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 194Ses filles se pr\u00e9cipitent pour le faire ; \nD\u00e8s qu'ils sont d\u00e9sarm\u00e9s, elles leur offrent\nA chacun un manteau court qu'ils doivent rev\u00eatir.\nEt puis, directement, elles les am\u00e8nent\nA la maison (qui avait belle allure).\nMais le seigneur ne s'y trouvait pas ; \nIl \u00e9tait dans la for\u00eat et, avec lui,\nIl avait deux de ses fils ; \nMais il ne tarda point \u00e0 venir, et les gens de sa maison,\nDont les mani\u00e8res ne laissaient rien \u00e0 d\u00e9sirer,\nFranchirent vite le seuil de la porte afin d'aller \u00e0 sa rencontre.\nLa venaison qu'il apporte ; \nSes enfants se d\u00e9p\u00eachent de la d\u00e9charger et d\u00e9lier,\nEt ils se mettent \u00e0 lui raconter et \u00e0 lui dire : \n\"Sire, sire, vous ne le savez pas,\nMais vous avez pour h\u00f4tes trois chevaliers.\n\u2212 Dieu en soit lou\u00e9 ! \", fait\u2212il.\nLe chevalier et ses deux fils\nExpriment la grande joie que leurs procurent leur h\u00f4tes. \nEt la maisonn\u00e9e ne se contente pas de rester sans rien faire ; \nJusqu'au plus petit tous \u00e9taient dispos\u00e9s\nA faire ce qui s'imposait : \nLes uns courent h\u00e2ter les pr\u00e9paratifs du repas,\nLes autres s'occupent des chandelles,\nIls les allument et les enflamment ; \nIls prennent des serviettes et des bassins\nAinsi que de l'eau afin qu'on puisse se laver les mains : \nIls n'en sont point avares ! \nOn se lave les mains et on va s'asseoir ; \nRien dans cette maison\nN'\u00e9tait lourd \u00e0 supporter ni p\u00e9nible.\nPendant qu'ils mangeaient le premier mets, il se produisit\nUne surprise : l'arriv\u00e9e dans la cour d'un chevalier\nPlus orgueilleux qu'un taureau \u2212\nAnimal connu pour son grand orgueil.\nIl se pr\u00e9senta arm\u00e9 de pied en cap,\nAssis sur son destrier.\nIl appuyait une jambe sur l'\u00e9trier\nEt il avait mis l'autre jambe\n(Afin de para\u00eetre \u00e9l\u00e9gant et pour se donner un maintien)\nSur le col du destrier \u00e0 la belle crini\u00e8re.\nC'est bien ainsi qu'il se pr\u00e9senta.\nMais personne ne fit le moindre cas de lui\nAvant qu'il ne v\u00eent devant la table et ne d\u00eet aux gens : \n\"Lequel de vous est\u2212ce \u2212 je veux le savoir \u2212\nQui \u00e9tale tant de folie et d'orgueil\nEt manque tant de bon sens\nEn venant en ce pays et en r\u00eavant\nDe passer au Pont de l'Ep\u00e9e ? \nEn vain il s'est donn\u00e9 cette peine,\nEn vain il a perdu ses pas.\"Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 195Et celui qui, vis\u00e9 par ces sarcasmes, n'en perdit\nPour autant son calme, lui r\u00e9pond dignement : \n\"Je suis celui qui veut passer le Pont.\n\u2212 Toi ? toi ? Comment osas\u2212tu le penser ? \nTu aurais mieux fait de r\u00e9fl\u00e9chir,\nAvant d'entreprendre de faire pareille chose,\nAux cons\u00e9quences et aux r\u00e9sultats\nQu'elle risquerait d'entra\u00eener pour toi,\nEt tu aurais d\u00fb te souvenir\nDe la charrette o\u00f9 tu montas un jour.\nJe ne sais pas vraiment si tu as honte\nD'y avoir \u00e9t\u00e9 promen\u00e9,\nMais, c'est chose certaine, aucun homme vraiment sens\u00e9\nN'aurait entrepris de r\u00e9aliser un exploit aussi grand\nSi l'on avait eu \u00e0 lui reprocher un acte \u00e0 ce point bl\u00e2mable.\"\nCelui qui entendit dire ces choses\nNe daigne y r\u00e9pondre par un seul mot ; \nMais le seigneur de la maison\nEt tous les autres avaient bien raison\nDe s'\u00e9tonner au plus haut degr\u00e9.\n\"Ah ! Dieu, quelle grande m\u00e9saventure ! \nSe dit chacun \u00e0 soi\u2212m\u00eame,\nQue l'heure o\u00f9 l'on pensa \u00e0 une charrette\nEt \u00e0 la faire soit maudite,\nCar c'est une vile et m\u00e9prisable chose.\nAh ! Dieu, de quoi fut\u2212il donc accus\u00e9 ? \nEt pourquoi fut\u2212il men\u00e9 sur une charrette ? \nPour quel p\u00e9ch\u00e9 ? Pour quel crime ? \nCela lui sera \u00e0 tout jamais reproch\u00e9.\nSi seulement il \u00e9tait libre de cet opprobre,\nAussi loin que s'\u00e9tend la surface du monde\nOn ne trouverait un seul chevalier,\nPour preux qu'il f\u00fbt,\nDont la valeur ressembl\u00e2t \u00e0 la sienne,\nEt quiconque rassemblerait tous les chevaliers ensemble\nN'en verrait aucun qui f\u00fbt aussi beau ni aussi noble que lui, \nPourvu qu'on dise la v\u00e9rit\u00e9.\"\nD'un avis commun tous r\u00e9p\u00e8tent la m\u00eame chose.\nEt l'autre, fort orgueilleusement,\nRecommen\u00e7a \u00e0 parler,\nEt il dit : \"Chevalier, \u00e9coute\u2212moi bien,\nToi qui te diriges vers le Pont de l'Ep\u00e9e : \nSi tu le veux, tu passeras l'eau\nTr\u00e8s facilement et sans difficult\u00e9.\nJe te ferai traverser l'eau rapidement\nDans une barque.\nMais si j'ai envie d'exiger de toi un p\u00e9age,\nQuand je te tiendrai de l'autre bord,\nJe te prendrai la t\u00eate, si je le veux,\nOu si je ne te la prends pas, tu resteras quand m\u00eame \u00e0 ma merci.\"\nEt lui r\u00e9pond qu'il ne chercheLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 196Nullement son propre malheur : \nSa t\u00eate ne sera jamais l'enjeu d'une aventure\nAussi risqu\u00e9e, m\u00eame si un malheur devait se produire.\nEt l'autre lui r\u00e9plique \u00e0 son tour : \n\"Puisque tu refuses ce que je te propose,\nIl faudra, afin que soit d\u00e9termin\u00e9 qui, de toi ou de moi, aura\nLa honte et le deuil de ta d\u00e9cision, que tu viennes dehors\nPour te mesurer contre moi dans un combat singulier.\"\nEt lui, entrant dans son jeu, dit : \n\"Si je pouvais refuser ce d\u00e9fi,\nJe m'en passerais bien volontiers ; \nMais en v\u00e9rit\u00e9 je pr\u00e9f\u00e9rerais me battre\nPlut\u00f4t que me voir oblig\u00e9 peut\u2212\u00eatre \u00e0 faire pire encore.\"\nAvant de se lever\nDe la table o\u00f9 il se trouvait assis,\nIl dit aux valets qui le servaient\nDe seller au plus vite son cheval,\nEt d'aller chercher ses armes\nAfin de les lui porter.\nIls s'ex\u00e9cutent avec tant de z\u00e8le qu'ils en perdent le souffle\nA la t\u00e2che ; les uns s'efforcent de lui mettre son armure,\nLes autres am\u00e8nent son cheval ; \nEt sachez\u2212le bien : il ne paraissait vraiment pas,\nLorsqu'on le voyait avancer au pas,\nArm\u00e9 de toutes ses armes\nEt tenant par les sangles le bouclier,\nUne fois mont\u00e9 sur son destrier,\nQue l'on aurait tort\nDe le compter parmi les beaux et parmi les bons.\nOn voyait, au contraire, qu'ils \u00e9taient bien \u00e0 lui,\nLe cheval, tant il lui convenait,\nEt le bouclier qu'il tenait\nBien serr\u00e9 contre son bras par les sangles ; \nEt il avait le heaume lac\u00e9 et\nSi parfaitement rajust\u00e9 \u00e0 sa t\u00eate\nQu'il ne vous viendrait jamais \u00e0 l'esprit de songer\nQu'il aurait pu \u00eatre emprunt\u00e9 \u00e0 autrui ; \nVous diriez plut\u00f4t, tant il vous aurait plu,\nQu'il semblait y avoir pouss\u00e9 tout naturellement ; \nJe vous prie de bien vouloir croire ce que j'affirme l\u00e0.\nA l'ext\u00e9rieur, dans une lande,\nSe trouve celui qui demande la joute : \nC'est l\u00e0 que le combat aura lieu.\nD\u00e8s que les deux adversaires se voient l'un et l'autre,\nIls foncent l'un sur l'autre \u00e0 bride abattue,\nSi bien que leur rencontre est rapide et rude,\nEt ils \u00e9changent de tels coups de lance\nQue celles\u2212ci ploient en arceau\nEt, toutes deux, elles volent en \u00e9clats ; \nAvec leurs \u00e9p\u00e9es, ils ab\u00eement boucliers,\nHeaumes et hauberts ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 197Ils tranchent dans les bois, ils brisent les fers,\nEt par des br\u00e8ches ainsi ouvertes ils s'infligent des blessures ; \nLes coups qu'ils \u00e9changent dans leur col\u00e8re\nSemblent \u00eatre les paiements rendus selon les termes d'un contrat ; \nMais tr\u00e8s souvent leurs \u00e9p\u00e9es \nAtteignent en se glissant la croupe des chevaux : \nElles s'abreuvent \u00e0 volont\u00e9 de sang\nEn frappant ces derniers jusque dans leurs flancs,\nAu point que les deux b\u00eates, abattues, en tombent mortes.\nApr\u00e8s leur chute \u00e0 terre,\nC'est \u00e0 pied qu'ils se ruent l'un contre l'autre ; \nEt ils se ha\u00efraient \u00e0 mort\nQu'en v\u00e9rit\u00e9 les coups d'\u00e9p\u00e9e qu'ils se donnent\nNe seraient pas plus cruels.\nIls se frappent avec plus de vivacit\u00e9 que celle\nDont fait preuve le fr\u00e9n\u00e9tique qui jette ses deniers\nEn ne cessant jamais de jouer,\nDans l'espoir vain de doubler sa mise aussi souvent qu'il perd ; \nMais leur jeu \u00e0 eux \u00e9tait bien diff\u00e9rent,\nPuisqu'ils n'avaient pas le luxe de perdre un seul coup ; \nIl n'y avait que des coups qui portaient et une lutte\nTr\u00e8s farouche \u2212 dangereuse et bien cruelle.\nCeux de la maison \u00e9tait tous sortis : \nSeigneur, dame, filles et fils,\nDe sorte que personne ne resta, ni celle\u2212ci ni celui\u2212l\u00e0,\nQu'il appart\u00eent ou pas \u00e0 la maisnie,\nIls s'\u00e9taient au contraire tous rang\u00e9s\nAfin de regarder le combat\nAu milieu de cette vaste lande.\nLe Chevalier de la Charrette\nS'accuse de l\u00e2chet\u00e9 et de couardise\nQuand il voit que son h\u00f4te le regarde ; \nEt il se rend bien compte que les autres,\nTous ensemble, ne le quittent pas des yeux.\nDe col\u00e8re son corps tout entier se met \u00e0 trembler,\nCar il aurait d\u00fb, pense\u2212t\u2212il,\nDepuis longtemps d\u00e9j\u00e0 avoir vaincu\nCelui qui se bat contre lui.\nAlors il se met \u00e0 frapper l'adversaire de telle sorte\nQue ses coups d'\u00e9p\u00e9e pleuvent autour de sa t\u00eate,\nEt il fond sur lui comme une temp\u00eate\nEn le serrant de si pr\u00e8s et en lui disputant si \u00e2prement le champ \nQu'il lui enl\u00e8ve du terrain ; \nIl le contraint \u00e0 c\u00e9der tant de terrain et il le malm\u00e8ne tellement\nQu'il est sur le point de perdre son souffle,\nEt il ne lui reste plus gu\u00e8re de force pour se d\u00e9fendre.\nC'est alors que le Chevalier se rappelle\nQue l'autre avait agi fort vilainement\nEn lui reprochant la charrette.\nIl le contourne et le harc\u00e8le de telle sorte\nQu'il ne lui laisse intactsLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 198Ni lacets ni sangles autour du col de son haubert ; \nEt il lui fait voler de la t\u00eate\nSon heaume et fait tomber par terre sa ventaille.\nIl le fait tellement souffrir et le torture tant\nQu'il ne lui reste qu'\u00e0 demander merci,\nTout comme l'alouette qui ne peut pas\nR\u00e9sister aux assauts de l'\u00e9merillon,\nNi trouver nulle part un refuge s\u00fbr,\nParce que celui\u2212ci ne cesse de la doubler et de la dominer ; \nAussi, tout couvert de honte,\nVa\u2212t\u2212il supplier et implorer\nMerci, car il ne saurait trouver mieux \u00e0 faire.\nLorsque l'autre entend qu'il implore\nSa gr\u00e2ce, il cesse de l'atteindre et de le frapper,\nEt il dit : \"Veux\u2212tu que je t'\u00e9pargne ? \n\u2212 Vous avez parl\u00e9 en homme fort sage,\nFait\u2212il, un fou ne s'exprimerait pas autrement ; \nJamais je ne voulus rien autant\nQu'obtenir ma gr\u00e2ce en ce moment.\"\nEt il dit : \"Il te faudra\nMonter sur une charrette.\nIl ne te serait d'aucun secours du tout\nDe me raconter quoi que ce soit,\nSi tu refusais de monter sur la charrette,\nParce que ta bouche fit preuve de grande folie \nEn me reprochant insolemment d'y \u00eatre mont\u00e9.\"\nEt le chevalier lui r\u00e9pond : \n\"Qu'\u00e0 Dieu ne plaise que j'y monte ! \n\u2212 Non ? , fait l'autre, alors tu vas mourir ici m\u00eame.\n\u2212 Sire, vous pourriez bien me tuer,\nMais, pour Dieu, je vous supplie et vous demande\nGr\u00e2ce, \u00e0 condition que je n'aie point\nA monter sur la charrette.\nJ'accepte d'avance toute sentence,\nHormis celle\u2212l\u00e0, pour dure et p\u00e9nible qu'elle soit.\nJ'aimerais mieux mourir cent fois\nPlut\u00f4t que subir pareil malheur.\nIl n'y a rien d'autre que vous puissiez exiger de moi\nQui soit d'une nature telle que je refuserais de le faire\nSi je pouvais ainsi obtenir votre pardon et votre gr\u00e2ce.\"\nPendant qu'il implore sa merci,\nVoil\u00e0 qu'en plein milieu de la lande\nUne demoiselle arrive \u00e0 l'amble\nMont\u00e9e sur une mule fauve,\nToute \u00e9bouriff\u00e9e, ses v\u00eatements et ses cheveux en d\u00e9sordre ; \nEt elle tenait un fouet \u00e0 la main\nDont elle cinglait sans piti\u00e9 sa mule,\nSi bien qu'en v\u00e9rit\u00e9 nul cheval\nEn galopant n'irait aussi vite\nQue cette mule\u2212l\u00e0 qui courait \u00e0 l'amble.\nAu Chevalier de la CharretteLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 199La demoiselle dit : \"Que Dieu donne,\nChevalier, \u00e0 ton coeur parfaite joie\nEt jouissance de la chose qui fait tes plus grandes d\u00e9lices ! \"\nCelui qui l'avait \u00e9cout\u00e9e avec plaisir\nLui r\u00e9pond : \"Que Dieu vous b\u00e9nisse,\nDemoiselle, et vous donne joie et sant\u00e9 ! \"\nAlors celle\u2212l\u00e0 lui dit ce qu'elle a sur le coeur : \n\"Chevalier, fait\u2212elle, je suis venue\nDe loin et par besoin jusqu'ici \nAupr\u00e8s de toi, pour demander un don\nEn \u00e9change duquel le prix et la r\u00e9compense que j'offrirai\nSeront aussi grands qu'il m'est possible de faire ; \nEt tu auras un jour besoin\nDe mon secours, je pense.\"\nEt il lui r\u00e9pond : \"Dites\u2212moi\nCe que vous voulez, et si je peux vous l'accorder,\nVous l'aurez sans d\u00e9lai,\nPourvu que ce ne soit rien de trop p\u00e9nible.\"\nEt elle dit : \"Il s'agit de la t\u00eate\nDe ce chevalier que tu as vaincu ; \nA dire vrai, tu ne trouvas jamais\nUn \u00eatre aussi tra\u00eetre et d\u00e9loyal que lui.\nTu ne commettras aucun p\u00e9ch\u00e9 ni ne feras de mal\nEn m'accordant ce don, tu feras au contraire un acte de charit\u00e9,\nCar c'est l'individu le plus d\u00e9loyal\nQui f\u00fbt jamais ou qu'on puisse un jour rencontrer.\"\nEt lorsque le vaincu\nEntendit qu'elle veut que l'autre le tue,\nIl lui dit : \"Ne la croyez pas,\nCar elle me d\u00e9teste ; mais je vous en prie,\nAyez piti\u00e9 de moi,\nAu nom de ce Dieu qui est Fils et P\u00e8re\nEt qui fit Sa m\u00e8re de celle\nQui \u00e9tait Sa fille et Sa servante ! \n\u2212 Ah ! Chevalier, fait la demoiselle,\nNe crois pas ce tra\u00eetre.\nQue Dieu t'accorde joie et honneur\nTant que tu pourrais le d\u00e9sirer,\nEt qu'Il t'octroie de r\u00e9ussir enti\u00e8rement\nLa mission que tu t'es choisie ! \"\nAlors le Chevalier, pris par des doutes,\nDemeure l\u00e0, immobilis\u00e9, en train de r\u00e9fl\u00e9chir : \nVa\u2212t\u2212il enfin faire cadeau de la t\u00eate\nA celle qui le somme de la couper, \nOu va\u2212t\u2212il faire preuve de charit\u00e9 envers l'autre\nDe sorte qu'il prendra piti\u00e9 de lui ? \nIl veut faire \u00e0 l'un et \u00e0 l'autre\nCe qu'ils lui demandent : \nLargesse et Piti\u00e9 le commandent\nDe les traiter bien tous les deux,\nEt lui\u2212m\u00eame \u00e9tait g\u00e9n\u00e9reux et compatissant.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 200Mais si la demoiselle emportait la t\u00eate,\nC'est Piti\u00e9 qui serait vaincue et d\u00e9truite ; \nEt si elle ne l'emporte point,\nCe sera la d\u00e9faite de Largesse.\nVoil\u00e0 la prison, la d\u00e9tresse\nO\u00f9 Piti\u00e9 et Largesse l'ont enferm\u00e9,\nAngoiss\u00e9 et tourment\u00e9.\nLa demoiselle veut qu'il lui donne\nLa t\u00eate qu'elle lui r\u00e9clame ; \nEn revanche l'autre en appelle pour qu'il lui fasse gr\u00e2ce,\nA son sens de la piti\u00e9 et \u00e0 la noblesse de son coeur.\nEt puisqu'il lui avait bel et bien requis\nMerci, pourquoi ne l'aurait\u2212il donc pas ? \nCertes, il ne lui arriva jamais\nQu'\u00e0 aucun adversaire, pour ennemi qu'il f\u00fbt,\nUne fois vaincu par lui\nEt lui criant merci,\nIl ne lui \u00e9tait jamais encore arriv\u00e9\nDe lui refuser sa gr\u00e2ce une premi\u00e8re fois,\nMais pas plus qu'une seule fois.\nAinsi ne la refusera\u2212t\u2212il pas\nA cet homme\u2212ci qui ne cesse de l'implorer et de le prier,\nPuisque telle est sa coutume.\nEt celle qui veut la t\u00eate,\nL'aura\u2212t\u2212elle ? Oui, s'il peut la lui donner.\n\"Chevalier, fait\u2212il, il te faut\nDerechef combattre contre moi, \nEt je t'accorderai la gr\u00e2ce exceptionnelle,\nSi tu acceptes de d\u00e9fendre ta t\u00eate,\nDe te laisser reprendre\nUne deuxi\u00e8me fois ton heaume, et t'armer\nTout \u00e0 loisir la t\u00eate et le corps\nLe mieux que tu pourras.\nMais sache\u2212le bien : tu mourras\nSi \u00e0 nouveau je te vaincs.\"\nEt l'autre r\u00e9pond : \"Je ne cherche pas mieux,\nNi ne te demande d'autre gr\u00e2ce.\n\u2212 Et je t'accorde aussi ceci comme avantage consid\u00e9rable,\nFait\u2212il, \u00e0 savoir qu'en me combattant\nContre toi, je ne bougerai point\nDe l'endroit o\u00f9 je suis \u00e0 pr\u00e9sent.\"\nL'autre se pr\u00e9pare et, tous deux, ils s'affrontent\nDans le combat comme des furieux ; \nMais la nouvelle victoire\nDu Chevalier fut plus rapide et facile\nQue celle qu'il avait remport\u00e9e auparavant.\nEt \u00e0 l'instant la demoiselle\nCrie : \"Ne l'\u00e9pargne pas,\nChevalier, quoi qu'il te dise,\nCar il ne t'aurait certainement pas \u00e9pargn\u00e9\nS'il avait eu l'occasion de te vaincre.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 201Sache\u2212le bien : si tu acceptes de le croire,\nIl te trompera une fois de plus.\nTranche la t\u00eate \u00e0 l'homme le plus d\u00e9loyal\nDe l'empire et du royaume,\nNoble Chevalier, et donne\u2212la\u2212moi.\nTu feras bien de me la donner,\nD'autant plus que je saurai bien te r\u00e9compenser,\nJe crois, un jour de l'avoir fait ; \nS'il le peut, il te trompera\nDe nouveau avec ses discours.\" \nCelui qui voit que sa mort s'approche\nLui crie merci haut et fort ; \nMais ses cris ne valent rien,\nNi nul mot qu'il sache lui dire ; \nL'autre le tire vers lui par le heaume\nEt lui en coupe tous les lacets : \nSa ventaille et sa coiffe argent\u00e9e,\nIl les lui fait sauter de sa t\u00eate.\nDe plus en plus d\u00e9sesp\u00e9r\u00e9, il l'implore : \n\"Gr\u00e2ce, pour l'amour de Dieu ! Gr\u00e2ce, brave chevalier ! \nCelui\u2212ci r\u00e9pond : \"Par le salut de mon \u00e2me,\nJamais plus je n'aurai piti\u00e9 de toi,\nPuisqu'une fois d\u00e9j\u00e0 je t'ai accord\u00e9 un r\u00e9pit.\n\u2212 Ah ! fait\u2212il, vous feriez un p\u00e9ch\u00e9\nSi vous ajoutiez foi \u00e0 ce que dit mon ennemie\nEt me faisiez mourir de cette mani\u00e8re\u2212l\u00e0.\"\nEt celle qui d\u00e9sire sa mort\nL'exhorte de son c\u00f4t\u00e9\nQu'il fasse vite pour lui trancher la t\u00eate\nEt qu'il cesse de croire ce qu'il lui dit.\nIl frappe, et la t\u00eate s'envole\nAu milieu de la lande et le corps s'effondre ; \nTout cela pla\u00eet fort \u00e0 la demoiselle.\nLe Chevalier ramasse la t\u00eate\nPar les cheveux et la tend\nA celle qui ne cache pas sa grande joie\nEt qui dit : \"Que ton coeur connaisse la joie\nDe poss\u00e9der la chose qu'il voudrait le plus,\nTout comme, \u00e0 pr\u00e9sent, le mien par rapport\nA la chose que je voulais le plus.\nJe ne souffrais de rien\nSauf du fait qu'il vivait toujours si longtemps.\nUne r\u00e9compense de ma part t'attend,\nEt elle te sera donn\u00e9e en un temps tr\u00e8s opportun pour toi.\nTu profiteras grandement de ce service \nQue tu m'as rendu, je m'en porte garante.\nJe m'en irai maintenant, et je te recommande\nA Dieu : qu'Il te prot\u00e8ge de tout p\u00e9ril.\"\nLa demoiselle le quitte alors,\nEt ils se sont recommand\u00e9s l'un et l'autre \u00e0 Dieu.\nMais tous ceux qui, au milieu de la lande,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 202Ont vu le combat,\nSentent monter en eux une tr\u00e8s grande joie ; \nIls se d\u00e9p\u00eachent de d\u00e9sarmer\nLe Chevalier le plus joyeusement du monde\nEt ils lui font tous les honneurs dont ils sont capables.\nIls se relavent les mains,\nCar ils voulaient se remettre \u00e0 table ; \nA pr\u00e9sent ils sont bien plus gais que de coutume,\nEt ils mangent avec une grande all\u00e9gresse.\nLorsqu'ils eurent fini de manger avec toute la lenteur requise,\nLe vavasseur dit \u00e0 son h\u00f4te\nQui \u00e9tait assis \u00e0 ses c\u00f4t\u00e9s : \n\"Sire, voil\u00e0 longtemps que nous v\u00eenmes\nIci du royaume de Logres.\nNous en sommes natifs, et nous voudrions\nQu'honneur vous f\u00fbt rendu et que grand profit\nEt joie fussent votre partage en ce pays, et voulons\nQue nous\u2212m\u00eames puissions en tirer avantage avec vous,\nEt maint autre trouverait profit\nSi honneur et succ\u00e8s vous accompagnaient\nAu cours de votre entreprise.\"\nEt l'autre de r\u00e9pondre : \"Je le savais d\u00e9j\u00e0.\"\nQuand le vavasseur eut cess\u00e9\nDe parler et que sa voix se fut tue,\nAlors l'un de ses fils se mit\nA lui dire : \"Sire, \nNous devrions mettre \u00e0 votre service tous nos moyens,\nEt donner au lieu de promettre seulement ; \nSi vous aviez besoin de prendre ce que nous vous offrons,\nNous ne devrions plus attendre\nQue vous nous en fassiez la demande formelle.\nSire, ne vous inqui\u00e9tez pas\nDe la mort de votre cheval,\nCar ici il ne manque pas de chevaux bien forts ; \nJe d\u00e9sire tant que vous fassiez v\u00f4tre ce qui est \u00e0 nous : \nVous en prendrez le meilleur de chez nous\nA la place du v\u00f4tre, car vous en avez vraiment besoin.\"\nEt il r\u00e9pond : \"Bien volontiers.\"\nAlors on fait pr\u00e9parer les lits,\nEt ils se couchent. D\u00e8s qu'il fait jour,\nAu petit matin, ils se l\u00e8vent et pr\u00e9parent leur d\u00e9part.\nLes voil\u00e0 pr\u00eats \u00e0 partir, ils se retournent.\nAu moment de partir, il ne commet nulle infraction \u00e0 l'\u00e9tiquette : \nIl prend solennellement cong\u00e9 de la dame\nEt du seigneur, ainsi que de tous les autres.\nMais je vais vous raconter une chose\nParce que je ne n\u00e9glige aucun d\u00e9tail ; \nC'est que le Chevalier ne voulut pas\nMonter sur le cheval qu'on lui avait pr\u00eat\u00e9\nDevant la porte ; \nIl y fit monter \u2212 je tiens \u00e0 vous le conter \u2212Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 203Un des deux chevaliers\nQui \u00e9taient venus avec lui.\nEt il monte sur le cheval de celui\u2212l\u00e0,\nCar cela lui plaisait et c'\u00e9tait l\u00e0 ce qu'il voulait.\nLorsque chacun eut pris place sur son cheval,\nIls se mirent en route tous les trois\nAvec l'autorisation et la permission\nDe leur h\u00f4te, qui les avait servis\nEt honor\u00e9s autant qu'il le pouvait.\nIls suivent le droit chemin\nJusqu'au d\u00e9clin du jour\nEt ils arrivent devant le Pont de l'Ep\u00e9e \nApr\u00e8s l'heure de none, vers la v\u00eapr\u00e9e.\nAux abords du redoutable pont,\nIls sont descendus de cheval,\nEt contemplent l'eau tra\u00eetresse,\nNoire, bruyante, rapide et imp\u00e9tueuse,\nD'apparence si laide et si sinistre\nQu'on aurait dit la rivi\u00e8re du diable,\nEt si p\u00e9rilleuse et si profonde\nQue toute cr\u00e9ature en ce monde.\nSi elle y \u00e9tait tomb\u00e9e,\nAurait \u00e9t\u00e9 perdue comme dans l'oc\u00e9an.\nEt le pont jet\u00e9 \u00e0 travers le torrent\nEtait diff\u00e9rent de tous les autres ; \nJamais il n'y en a eu de tel\nEt jamais, si vous me le demandez,\nIl n'y aura pont avec un tablier si effrayant : \nFait d'une \u00e9p\u00e9e fourbie et blanche,\nLe pont surplombait l'eau glaciale ; \nLa lame \u00e9tait bien tremp\u00e9e et solide\nEt avait deux lances de long.\nA chacune des deux extr\u00e9mit\u00e9s\nElle \u00e9tait attach\u00e9e \u00e0 un billot de bois.\nNe craignez pas que le Chevalier tombe \u00e0 l'eau\nParce que l'\u00e9p\u00e9e va ployer et se rompre,\nCar elle \u00e9tait si bien forg\u00e9e\nQu'elle pouvait porter un lourd fardeau.\nMais ce qui ach\u00e8ve de consterner\nLes deux compagnons du Chevalier,\nC'est qu'ils croyaient voir\nDeux lions ou bien deux l\u00e9opards\nEncha\u00een\u00e9s \u00e0 un bloc de pierre\nDe l'autre c\u00f4t\u00e9 du pont.\nL'eau torrentueuse, l'\u00e9p\u00e9e servant de pont,\nLes deux lions les effrayent tellement\nQu'ils tremblent tous deux de peur \nEt disent : \"Messire, \u00e9coutez\nNos conseils au sujet de ce que vous voyez,\nCar vous en avez bien besoin : \nCe pont est mal construit et ajust\u00e9Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 204Et fort mal charpent\u00e9.\nSi vous ne vous repentez pas \u00e0 temps,\nC'est trop tard que vous allez vous repentir.\nIl convient de faire certaines choses\nEn pr\u00e9voyant les cons\u00e9quences.\nM\u00eame si vous parveniez \u00e0 gagner l'autre c\u00f4t\u00e9 \u2212\nCe qui para\u00eet aussi impossible\nQue de ma\u00eetriser les vents\nEt leur d\u00e9fendre de souffler,\nQue d'emp\u00eacher les oiseaux de chanter\nAu point qu'ils y renoncent,\nQue de rentrer dans le ventre maternel\nPour rena\u00eetre plus tard,\nOu bien vider la mer de son eau,\nAutant d'impossibilit\u00e9s \u2212\nPensez\u2212vous, imaginez\u2212vous\nQue ces deux lions sauvages,\nEncha\u00een\u00e9s de l'autre c\u00f4t\u00e9\nNe vous d\u00e9chireront pas \u00e0 belles dents,\nNe suceront pas votre sang, ne d\u00e9voreront pas\nVotre chair et ne rongeront pas vos os ? \nRien que de les regarder\nFait appel \u00e0 toute notre hardiesse.\nSi vous ne songez pas \u00e0 votre s\u00e9curit\u00e9,\nIls vous tueront, n'en doutez pas ; \nIls auront t\u00f4t fait de vous rompre et arracher\nLes membres du corps,\nCar ils ne vont pas vous faire gr\u00e2ce.\nC'est \u00e0 vous d'avoir piti\u00e9 de vous\u2212m\u00eame,\nRestez donc avec nous ! \nVous seriez coupable envers vous\u2212m\u00eame\nDe vous exposer volontairement\nA une mort certaine.\"\nEt le Chevalier de leur r\u00e9pondre en souriant : \n\"Seigneurs, je vous remercie\nD'\u00eatre si pr\u00e9occup\u00e9s \u00e0 mon sujet,\nVotre amiti\u00e9 et votre loyaut\u00e9 vous inspirent.\nJe sais bien que d'aucune fa\u00e7on\nVous ne d\u00e9sirez que malheur m'arrive ; \nMais j'ai telle foi et telle croyance\nEn Dieu qu'Il me prot\u00e9gera n'importe o\u00f9.\nJe ne crains ni ce pont ni ce torrent\nDavantage que la terre ferme des deux rives ; \nJe vais donc risquer l'aventure\nEt m'engager sur le pont.\nJe pr\u00e9f\u00e8re la mort \u00e0 battre en retraite.\"\nSes deux compagnons ne savent plus que dire,\nMais ils soupirent et versent des larmes\nAbondantes, l'un et l'autre.\nLui s'appr\u00eate \u00e0 traverser\nLe gouffre au mieux qu'il sait.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 205Il agit alors de mani\u00e8re bien \u00e9trange,\nCar il d\u00e9sarme ses mains et ses pieds.\nIl ne parviendra pas en face\nEn tr\u00e8s bon \u00e9tat ! \nIl est arriv\u00e9 \u00e0 se maintenir,\nLes mains et les pieds nus,\nSur l'\u00e9p\u00e9e plus affil\u00e9e qu'une faux.\nIl n'avait laiss\u00e9 sur ses pieds\nNi souliers, ni chausses, ni avant\u2212pied ; \nIl ne s'effrayait pas trop\nDe se blesser aux mains et aux pieds ; \nIl e\u00fbt pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 se mutiler\nQue tomber du pont et \u00eatre immerg\u00e9\nDans une eau dont il ne serait jamais sorti.\nA grande douleur,\nEt \u00e0 grande d\u00e9tresse, comme pr\u00e9vu il avance ; \nIl se blesse aux mains, aux genoux et aux pieds,\nMais Amour qui le conduit et m\u00e8ne \nCalme ses souffrances \u2212\nD'ailleurs souffrir lui est doux.\nRampant sur ses mains, pieds et genoux,\nIl parvient \u00e0 joindre l'autre c\u00f4t\u00e9.\nMais il se souvient\nDes deux lions qu'il croyait\nAvoir vus quand il se trouvait en face.\nIl regarde de nouveau\nEt n'aper\u00e7oit pas m\u00eame un l\u00e9zard,\nNulle cr\u00e9ature capable de lui faire du mal.\nPla\u00e7ant sa main devant son visage,\nIl scrute son anneau et se rend compte,\nQuand il ne voit aucun des deux lions\nQu'il pensait avoir aper\u00e7us,\nQu'il avait \u00e9t\u00e9 victime d'un enchantement,\nCar devant lui ne se trouvait rien de vivant.\nSes deux compagnons sur l'autre rive\nNaturellement se r\u00e9jouissent\nDe le voir de l'autre c\u00f4t\u00e9,\nMais ils ne savent pas combien il s'est bless\u00e9.\nLe Chevalier pense avoir beaucoup gagn\u00e9\nQuand ses blessures ne sont pas plus graves.\nIl \u00e9tanche le sang qui coule de ses plaies\nA l'aide de sa chemise.\nDevant lui il voit s'\u00e9lever une tour\nSi formidable que de ses yeux\nIl n'en avait jamais vu de pareille : \nElle n'aurait pu \u00eatre plus imposante.\nAppuy\u00e9 \u00e0 une fen\u00eatre\nSe tenait le roi Bademagu,\nUn monarque \u00e9pris\nD'honneur et de vertu ; \nSurtout il entendait agirLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 206Loyalement en toute circonstance.\nEt son fils, qui s'effor\u00e7ait partout et toujours\nDe se conduire \u00e0 l'oppos\u00e9 de son p\u00e8re,\n(Car d'\u00eatre d\u00e9loyal lui plaisait, \nEt jamais il ne se lassait\nDe commettre vilenie,\nTrahison ou f\u00e9lonie)\nS'\u00e9tait accoud\u00e9 pr\u00e8s de lui.\nP\u00e8re et fils avaient vu au\u2212dessous d'eux\nLe Chevalier cheminer le long du pont\nA grand\u2212peine et \u00e0 grande douleur.\nDe d\u00e9plaisir et de col\u00e8re\nM\u00e9l\u00e9agant est devenu tout p\u00e2le.\nIl est certain maintenant\nQu'on va lui disputer la reine,\nMais il \u00e9tait si vaillant chevalier qu'il ne craignait\nNul homme, f\u00fbt\u2212il fort et hardi \u00e0 l'exc\u00e8s.\nPersonne ne l'aurait surpass\u00e9 en chevalerie,\nS'il n'avait \u00e9t\u00e9 si d\u00e9loyal et si f\u00e9lon ; \nMais il avait un coeur de pierre,\nVide de douceur et de piti\u00e9.\nCe qui pla\u00eet au roi et le rend heureux\nExasp\u00e8re son fils.\nLe roi sait fort bien\nQue celui qui a pass\u00e9 le pont\nEst sup\u00e9rieur \u00e0 tous les autres,\nEt que nul n'aurait os\u00e9 le traverser\nSi en lui dormait et reposait\nL\u00e2chet\u00e9, celle qui d\u00e9shonore les siens\nPlus que Prouesse n'honore les vaillants.\nProuesse a donc moins de pouvoir\nQue L\u00e2chet\u00e9 et Paresse,\nTant il est vrai\nQu'il est plus ais\u00e9 de faire le mal que le bien.\nDe L\u00e2chet\u00e9 et de Prouesse je vous parlerais\nBien plus, si je ne craignais de m'attarder ; \nMais j'ai autre chose \u00e0 consid\u00e9rer,\nCar je veux retourner \u00e0 mon r\u00e9cit.\nVous allez entendre\nComment le roi sermonne son fils : \n\"Fils, fait\u2212il, c'est par hasard\nQue nous sommes venus, toi et moi,\nNous accouder \u00e0 cette fen\u00eatre.\nNous en avons \u00e9t\u00e9 si bien r\u00e9compens\u00e9s\nQue nous avons assist\u00e9 pleinement\nAu plus grand exploit\nQui f\u00fbt jamais accompli m\u00eame en pens\u00e9e.\nOr dis\u2212moi si tu n'admires pas\nL'auteur d'un tel exploit ? \nFais ta paix avec lui\nEt rends\u2212lui la reine ! Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 207Tu ne gagneras rien \u00e0 te battre contre lui,\nTu pourrais m\u00eame y perdre grandement.\nFais\u2212toi donc tenir pour un homme sens\u00e9\nEt courtois. Envoie\u2212lui\nLa reine avant qu'il ne te voie.\nHonore\u2212le de telle fa\u00e7on en ta terre\nQue ce qu'il est venu qu\u00e9rir\nTu lui donnes avant qu'il ne le demande.\nTu sais bien\nQu'il est en qu\u00eate de la reine Gueni\u00e8vre.\nNe te fais pas tenir pour sot,\nFou, ou arrogant.\nDu moment qu'il se trouve seul en ta terre,\nTu dois lui tenir compagnie.\nUn prud'homme doit se montrer accueillant\nEnvers tout autre prud'homme, l'honorer,\nLe traiter courtoisement, et non lui battre froid.\nCelui qui honore les autres s'honore lui\u2212m\u00eame : \nSache que l'honneur rejaillira sur toi,\nSi tu rends service et honneur\nA celui qui est sans conteste\nLe meilleur chevalier du monde.\"\nM\u00e9l\u00e9agant r\u00e9pond : \"Que Dieu me confonde\nS'il n'en existe pas d'aussi bon ou de meilleur ! \"\nSon p\u00e8re eut tort de l'oublier,\nCar il ne se juge pas inf\u00e9rieur au Chevalier.\nIl encha\u00eene : \"Pieds joints et mains jointes, \nPeut\u2212\u00eatre voulez\u2212vous que je devienne\nSon vassal et tienne ma terre de lui ? \nQue Dieu me soit en aide, je pr\u00e9f\u00e9rerais devenir\nSon homme que de lui rendre\nLa reine ! Que Dieu me garde\nDe la lui rendre \u00e0 si peu de frais ! \nCertes, je n'entends pas la rendre,\nMais la disputer et la d\u00e9fendre\nContre tous ceux assez fous\nPour oser venir la qu\u00e9rir.\"\nAlors le roi revient \u00e0 son id\u00e9e : \n\"Fils, tu te conduirais en homme courtois\nSi tu renon\u00e7ais \u00e0 cette folie.\nJe te conseille et te prie de te calmer.\nTu sais bien que ce Chevalier\nSe couvrira de gloire s'il conquiert la reine\nEn luttant contre toi.\nIl pr\u00e9f\u00e8re l'obtenir\nComme prix d'un combat plut\u00f4t qu'en cadeau,\nCar ce serait pour lui un titre de gloire.\nIl me para\u00eet certain qu'il n'est pas parti en qu\u00eate\nPour la recevoir paisiblement,\nIl entend l'obtenir \u00e0 la suite d'un combat.\nTu serais bien inspir\u00e9Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 208Si tu le privais d'un tel combat ; \nJe souffre de te voir si d\u00e9raisonnable,\nMais si tu rejettes mes conseils,\nJ'aurai moins de regrets s'il t'arrive malheur ; \nEt il pourra bient\u00f4t t'en cuire,\nCar le Chevalier n'a personne\nA redouter \u00e0 part toi.\nJe lui accorde tr\u00e8ve et sauvegarde,\nAu nom de tous mes vassaux et au mien.\nJamais je n'ai commis de d\u00e9loyaut\u00e9,\nDe trahison ni de f\u00e9lonie,\nEt je ne commencerai pas \u00e0 en commettre\nNi pour toi ni pour tout autre.\nC'est sans ambigu\u00eft\u00e9 aucune \nQue je vais promettre \u00e0 ce Chevalier\nQu'il n'aura besoin de rien,\nArmes ou cheval, qu'il ne le re\u00e7oive,\nDu moment qu'il a eu la hardiesse\nDe venir jusqu'ici.\nIl sera prot\u00e9g\u00e9\nEt sa vie assur\u00e9e contre tous,\nSauf contre toi.\nApprends \u2212 je le veux \u2212 \nQue s'il peut se d\u00e9fendre contre toi\nIl n'aura personne d'autre \u00e0 craindre.\n\u2212 J'ai tout loisir de vous \u00e9couter,\nFait M\u00e9l\u00e9agant, et de me taire,\nEt vous direz ce qu'il vous plaira.\nMais peu me chaut tout ce que vous dites ; \nJe ne suis pas si ermite,\nSi plein de compassion et de charit\u00e9,\nQue je sois pr\u00eat \u00e0 trouver honorable\nDe lui c\u00e9der la femme que j'aime le plus au monde.\nEt son affaire est loin d'\u00eatre conclue\nSi t\u00f4t et si ais\u00e9ment.\nLes choses prendront un cours\nTout oppos\u00e9 \u00e0 celui que vous envisagez tous deux.\nM\u00eame si vous l'aidez contre moi,\nCe n'est pas une raison pour nous f\u00e2cher, vous et moi.\nQu'il ait paix et tr\u00e8ve de vous et tous vos hommes,\nImporte bien peu.\nCela ne m'intimide pas du tout.\nAu contraire cela me pla\u00eet beaucoup, et Dieu en soit lou\u00e9,\nQu'il n'ait que moi \u00e0 craindre.\nNe faites donc rien pour moi\nQui puisse vous faire accuser\nDe d\u00e9loyaut\u00e9 ou de trahison.\nSoyez bon tant que vous voudrez\nEt permettez\u2212moi par contre d'\u00eatre m\u00e9chant.\n\u2212 Comment ? Tu ne vas pas changer d'avis ? \n\u2212 Non, r\u00e9pond M\u00e9l\u00e9agant. \u2212 Je ne t'en dirai pas davantage.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 209Fais de ton mieux, car je te laisse \nPour aller parler au Chevalier.\nJ'entends lui offrir aide\nEt conseil en tout ce qui le concerne,\nComme \u00e9tant enti\u00e8rement \u00e0 sa disposition.\"\nLe roi descendit de la tour\nEt fait amener son cheval,\nC'\u00e9tait un grand destrier ; \nIl monte par l'\u00e9trier,\nMenant avec lui trois chevaliers\nEt deux sergents\nEn tout et pour tout.\nIls n'arr\u00eat\u00e8rent pas leur descente\nAvant d'\u00eatre arriv\u00e9s pr\u00e8s du pont.\nLe Chevalier continuait \u00e0 \u00e9tancher\nSes plaies et \u00e0 en \u00f4ter le sang.\nLe roi pense l'avoir longtemps pour h\u00f4te,\nAvant que ses blessures ne soient gu\u00e9ries,\nMais autant compter ass\u00e9cher\nL'eau de la mer.\nLe roi met rapidement pied \u00e0 terre\nEt celui qui \u00e9tait gri\u00e8vement bless\u00e9\nS'est imm\u00e9diatement redress\u00e9 \u00e0 son approche,\nNon qu'il le reconnaisse,\nEt sans r\u00e9v\u00e9ler la souffrance\nQu'il ressentait aux pieds et aux mains,\nSe comportant comme s'il \u00e9tait indemne.\nLe roi voit qu'il fait de son mieux\nEt s'empresse de le saluer.\n\"Messire, lui dit\u2212il, je m'\u00e9tonne grandement\nQu'en mon pays\nVous ayez pu pousser jusqu'ici.\nMais soyez le bienvenu,\nCar jamais plus personne n'osera pareille entreprise,\nEt jamais il n'arriva ni arrivera\nQue quelqu'un soit assez hardi\nPour vouloir s'exposer \u00e0 un tel p\u00e9ril.\nSachez que je vous estime d'autant plus \nQue vous avez accompli\nCe que personne n'oserait faire, m\u00eame en pens\u00e9e.\nVous me trouverez bien dispos\u00e9\nEnvers vous, loyal et courtois.\nJe suis roi de ce pays,\nEt vous offre sans restriction\nMes conseils et mon aide.\nJe crois bien deviner\nQue l'objet de votre qu\u00eate\nC'est la reine.\n\u2212 Sire, fait le Chevalier, vous devinez juste.\nAucune autre raison ne m'am\u00e8ne ici.\n\u2212 Ami, vous auriez bien du malLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 210Avant de l'obtenir, r\u00e9plique le roi.\nVous \u00eates gri\u00e8vement bless\u00e9 : \nJe vois vos plaies et le sang qui coule.\nNe comptez pas sur la bienveillance\nDe celui qui a conduit la reine ici,\nNi qu'il vous la rende sans combat.\nVous avez besoin de repos\nEt de soins pour vos blessures\nPour en amener la gu\u00e9rison.\nDe l'onguent aux trois Maries\nVous donnerai\u2212je, ou d'un rem\u00e8de encore meilleur\nSi on peut en trouver, car je d\u00e9sire vivement\nVotre confort et votre gu\u00e9rison.\nLa reine a si bonne prison\nQue personne ne touche \u00e0 elle,\nPas m\u00eame mon fils qui l'amena ici ; \nIl s'en irrite fort.\nJamais homme ne fut aussi d\u00e9raisonnable\nNi aussi enrag\u00e9 que lui.\nMais moi, je suis bien dispos\u00e9 envers vous,\nEt vous donnerai, que Dieu me soit en aide, \nBien volontiers ce qu'il vous faut.\nMon fils n'aura de si bonnes armes\nQue je ne vous en donne d'aussi bonnes,\nCe qui n'aura gu\u00e8re l'heur de lui plaire.\nVous aurez le destrier qui vous conviendra.\nJe vous prends sous ma protection\nEnvers et contre tous, s'en indigne qui voudra.\nVous n'aurez \u00e0 craindre personne,\nSauf seulement celui\nQui amena la reine ici.\nPersonne n'a jamais menac\u00e9\nUn autre homme comme je l'ai menac\u00e9, lui.\nPour un peu je l'aurais chass\u00e9\nDe mon royaume, tellement j'\u00e9tais en col\u00e8re\nParce qu'il ne veut pas vous rendre la reine.\nEt pourtant c'est mon fils ; mais soyez sans crainte,\nS'il ne vous vainc en combat,\nIl ne pourra pas, du moment que je m'y oppose,\nVous faire tort m\u00eame d'une maille.\n\u2212 Je vous remercie, sire, r\u00e9pond le Chevalier,\nMais je gaspille et perds mon temps,\nQue je ne tiens nullement \u00e0 perdre et \u00e0 gaspiller.\nJe ne me plains de rien\nEt je n'ai pas de blessure qui me g\u00eane.\nConduisez\u2212moi donc \u00e0 votre fils,\nCar avec les seules armes que je porte\nJe suis pr\u00eat d\u00e8s maintenant\nA donner et \u00e0 recevoir des coups.\n\u2212 Mon ami, vous feriez mieux d'attendre\nQuinze jours ou trois semaines,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 211Jusqu'\u00e0 ce que vos plaies soient cicatris\u00e9es ; \nUn repos de quinze jours au moins\nVous serait tr\u00e8s profitable.\nPour rien au monde je ne permettrais\nNi n'accepterais\nQu'arm\u00e9 et \u00e9quip\u00e9 comme vous \u00eates\nVous combattiez en ma pr\u00e9sence.\"\nEt le Chevalier r\u00e9pond : \"Si seulement vous le vouliez, \nIl ne serait pas question d'autres armes,\nCar volontiers avec celles que je porte\nJe combattrais, sans r\u00e9clamer\nQu'il y e\u00fbt le moindre\nR\u00e9pit ou d\u00e9lai.\nMais pour vous plaire\nJ'attendrai jusqu'\u00e0 demain.\nAu del\u00e0 de ce terme, inutile d'en parler,\nCar je n'attendrai pas davantage.\"\nLe roi lui promet\nQue tout se passera selon sa volont\u00e9.\nIl le fait alors mener \u00e0 sa demeure\nEt il commande \u00e0 tous ceux qui l'accompagnent\nD'\u00eatre \u00e0 ses ordres.\nLes gens de Bademagu ob\u00e9issent.\nEt le roi, qui r\u00eavait d'arriver \u00e0 un accord\nSi c'\u00e9tait possible,\nRevint trouver son fils ; \nIl lui parle en homme qui voudrait\nLa paix et une bonne entente.\n\"Beau fils, dit\u2212il, entends\u2212toi\nAvec ce Chevalier et renonce \u00e0 le combattre ! \nIl n'est pas venu chez nous pour s'amuser,\nPour tirer de l'arc ou se livrer \u00e0 la chasse,\nMais bel et bien en qu\u00eate de prouesse\nEt pour accro\u00eetre sa renomm\u00e9e.\nPourtant il aurait grand besoin de repos,\nComme je l'ai constat\u00e9 de mes yeux.\nS'il m'avait \u00e9cout\u00e9,\nNi ce mois\u2212ci, ni le prochain,\nIl n'aurait envie de combattre,\nMais il en a d\u00e9j\u00e0 le d\u00e9sir.\nSi tu lui rends la reine,\nCrois\u2212tu te d\u00e9shonorer ? \nTu n'as pas \u00e0 le craindre\nCar personne ne t'en bl\u00e2merait.\nMais c'est un p\u00e9ch\u00e9 que de retenir\nUne chose o\u00f9 l'on n'a aucun droit. \nIl se serait volontiers battu\nAujourd'hui m\u00eame,\nPourtant ses mains et ses pieds sont en triste \u00e9tat,\nTout bless\u00e9s et entaill\u00e9s qu'ils sont.\n\u2212 Vous vous pr\u00e9occupez de sottises,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 212Dit M\u00e9l\u00e9agant \u00e0 son p\u00e8re,\nEt par la foi que je dois \u00e0 saint Pierre\nJe ne compte pas vous \u00e9couter en cette affaire.\nCertes, je m\u00e9riterais d'\u00eatre \u00e9cartel\u00e9\nEntre quatre chevaux si je vous \u00e9coutais.\nS'il cherche \u00e0 \u00eatre honor\u00e9, moi je le cherche aussi,\nS'il cherche \u00e0 \u00eatre pris\u00e9, c'est aussi mon cas ; \nS'il d\u00e9sire \u00e0 toute force se battre,\nJe le d\u00e9sire cent fois plus.\n\u2212 Je vois bien que tu es d\u00e9cid\u00e9 \u00e0 agir follement,\nFait le roi, et \u00e0 en subir les cons\u00e9quences.\nDemain tu te mesureras avec le Chevalier,\nPuisque tu le veux.\n\u2212 Que jamais plus grand malheur ne m'arrive,\nR\u00e9pond M\u00e9l\u00e9agant, que celui\u2212ci ! \nJ'aimerais mieux que le combat e\u00fbt lieu\nAujourd'hui m\u00eame que demain.\nVoyez comme je me porte\nPlus mal que d'habitude.\nMes yeux me br\u00fblent\nEt je me sens tout fi\u00e9vreux.\nJamais jusqu'\u00e0 ce que je combatte\nJe n'aurai de joie ni ne me sentirai bien,\nNi rien ne me plaira.\"\nLe roi a compris qu'en l'occasion\nConseil et pri\u00e8re ne servent \u00e0 rien.\nBien \u00e0 contrecoeur il quitte son fils. \nAlors il prend un destrier beau et fort,\nQu'il envoie ainsi que de belles armes\nA celui qui est digne de tels dons.\nL\u00e0 se trouvait un chirurgien,\nUn fort bon chr\u00e9tien,\nAu monde il n'y avait pas plus loyal que lui.\nIl savait mieux gu\u00e9rir les plaies\nQue tous les m\u00e9decins de Montpellier.\nCette nuit\u2212l\u00e0 il soigna le Chevalier\nAu mieux qu'il put,\nCar le roi le lui avait command\u00e9.\nD\u00e9j\u00e0 la nouvelle du combat imminent\nS'\u00e9tait r\u00e9pandue parmi les chevaliers,\nLes demoiselles, les dames et les barons\nDe tout le pays environnant.\nIls vinrent en une grande \u00e9tape\nDe toute la contr\u00e9e \u00e0 la ronde,\nLes \u00e9trangers comme les gens du pays.\nIls chevauch\u00e8rent bon train\nToute la nuit jusqu'au soleil levant.\nA l'aube les uns et les autres\nSe press\u00e8rent en telle foule devant le ch\u00e2teau\nQu'on n'y aurait pu remuer le pied.\nLe roi se l\u00e8ve le lendemain matin,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 213Pr\u00e9occup\u00e9 par l'id\u00e9e du combat qui se pr\u00e9pare.\nUne fois de plus il vient trouver son fils,\nQui d\u00e9j\u00e0 avait le heaume en t\u00eate,\nUn heaume fait \u00e0 Poitiers.\nMais tout d\u00e9lai s'av\u00e9ra impossible,\nDe m\u00eame qu'un accord entre les deux adversaires.\nLe roi eut beau prier son fils,\nCelui\u2212ci ne voulut rien entendre.\nDevant la tour, sur la place,\nO\u00f9 s'est assembl\u00e9e la foule,\nLe combat aura lieu : \nAinsi le veut et l'ordonne le roi.\nLe Chevalier \u00e9tranger est mand\u00e9 bient\u00f4t\nPar Bademagu, et on le lui am\u00e8ne\nEn la place qui \u00e9tait pleine\nDe gens du royaume de Logres.\nTout comme pour entendre les orgues\nOn va \u00e0 l'\u00e9glise lors d'une f\u00eate annuelle,\nQue ce soit la Pentec\u00f4te ou bien No\u00ebl,\nSuivant ainsi la coutume,\nDe m\u00eame en grand nombre\nIls s'\u00e9taient tous rassembl\u00e9s sur la place.\nTrois jours de suite avaient je\u00fbn\u00e9\nEt \u00e9taient all\u00e9es nu\u2212pieds et portant la haire\nLes jeunes filles\nN\u00e9es au royaume d'Artur,\nAfin que Dieu donn\u00e2t force et vigueur,\nContre son adversaire,\nAu Chevalier qui devait combattre\nPour d\u00e9livrer les captifs.\nDe m\u00eame les gens de Gorre\nDe leur c\u00f4t\u00e9 priaient\nQue Dieu donne la victoire\nA leur seigneur.\nDe bon matin, avant que ne sonne la premi\u00e8re heure,\nOn avait conduit sur la place\nLes deux adversaires tout arm\u00e9s\nSur deux chevaux capara\u00e7onn\u00e9s de fer.\nM\u00e9l\u00e9agant avait belle prestance,\nPhysiquement,\nEt son haubert \u00e0 menues mailles,\nSon heaume et l'\u00e9cu,\nPendu \u00e0 son cou,\nLui allaient \u00e0 merveille.\nMais tous pensaient que son adversaire vaincrait,\nM\u00eame ceux qui souhaitaient la d\u00e9faite du Chevalier.\nTous disent que M\u00e9l\u00e9agant\nA peu de chances de gagner contre lui.\nMaintenant que les voil\u00e0 sur la place \nLe roi survient,\nQui tant qu'il peut les retientLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 214Et s'efforce de les r\u00e9concilier,\nMais son fils reste intraitable.\nAlors Bademagu dit : \"Tenez vos chevaux\nEn bride tout au moins\nJusqu'\u00e0 ce que je sois mont\u00e9 en ma tour.\nLa faveur ne sera pas grande\nSi \u00e0 ma demande vous diff\u00e9rez un instant le combat.\"\nAlors il les quitte, tr\u00e8s anxieux,\nEt se rend l\u00e0 o\u00f9 il pensait\nRetrouver la reine, qui l'avait pri\u00e9\nLa veille de la placer\nEn un lieu d'o\u00f9 elle verrait\nSans difficult\u00e9 le combat,\nEt il lui avait accord\u00e9 sa requ\u00eate.\nIl alla donc la chercher et l'escorter,\nCar il tenait beaucoup\nA l'honorer et \u00e0 lui rendre service.\nIl l'a install\u00e9e pr\u00e8s d'une fen\u00eatre,\nEt s'est plac\u00e9 \u00e0 sa droite,\nAccoud\u00e9 \u00e0 une autre fen\u00eatre.\nAvec eux deux il y avait group\u00e9\nBon nombre de gens divers,\nChevaliers et dames courtoises\nEt demoiselles n\u00e9es au pays de Gorre ; \nS'y trouvaient \u00e9galement beaucoup de captives,\nTr\u00e8s occup\u00e9es\nPar leurs oraisons et pri\u00e8res.\nLes prisonniers et les prisonni\u00e8res\nPriaient tous et toutes pour leur champion,\nEsp\u00e9rant que Dieu par son entremise\nAllait les secourir et d\u00e9livrer.\nLes deux adversaires sans plus long d\u00e9lai\nFont reculer les spectateurs qui les entourent ; \nIls heurtent du coude leur \u00e9cu\nEn le saisissant par les courroies,\nPuis piquent des deux. De la longueur de deux bras \nIls transpercent les \u00e9cus\nDe leurs lances, de sorte qu'elles \u00e9clatent\nEt se brisent comme des baguettes.\nLes deux destriers se rencontrent\nAvec une telle force front \u00e0 front\nEt poitrail contre poitrail,\nTandis que s'entrechoquent les \u00e9cus\nEt les heaumes, qu'il semble,\nEn entendant le bruit de tout cela,\nQue ce soit le tonnerre.\nGuides, sangles, r\u00eanes, \u00e9triers\nEt autres pi\u00e8ces du harnais\nSont rompus, et les ar\u00e7ons des selles,\nQuoique tr\u00e8s solides, se brisent.\nLes deux cavaliers n'ont pas \u00e0 rougirLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 215D'avoir \u00e9t\u00e9 projet\u00e9s \u00e0 terre,\nD\u00e8s que tout cet \u00e9quipement leur a fait d\u00e9faut.\nTr\u00e8s vite ils se sont relev\u00e9s\nEt s'abordent l'un l'autre sans vaines paroles\nPlus sauvagement que deux sangliers,\nEt passant outre aux menaces\nIls \u00e9changent de grands coups avec leurs \u00e9p\u00e9es d'acier\nEn hommes qui se d\u00e9testent.\nIls tranchent souvent si f\u00e9rocement\nDans leurs heaumes et hauberts argent\u00e9s\nQue la lame en fait gicler le sang.\nIls bataillent de leur mieux,\nSe frappant l'un l'autre\nVigoureusement et sans piti\u00e9.\nMaints coups violents durs et appuy\u00e9s\nIls se donnent l'un \u00e0 l'autre, et si \u00e9galement\nQu'on ne saurait dire\nQui aurait l'avantage.\nMais il \u00e9tait in\u00e9vitable\nQue celui qui avait travers\u00e9 le pont\nF\u00fbt tr\u00e8s affaibli\nPar ses mains couvertes de blessures.\nLes spectateurs sont constern\u00e9s, \nDu moins ceux de Logres,\nCar ils voient faiblir ses coups\nEt craignent qu'il n'ait le dessous.\nD\u00e9j\u00e0 il leur semblait\nQu'il \u00e9tait perdant\nEt M\u00e9l\u00e9agant gagnant,\nIls en grommelaient alentour.\nMais aux fen\u00eatres de la tour\nIl y avait une demoiselle tr\u00e8s avis\u00e9e,\nQui, ayant bien r\u00e9fl\u00e9chi, se dit\nQue le Chevalier n'avait pas\nEntrepris de combattre pour elle\nNi pour les autres gens de peu\nAssembl\u00e9s sur la place,\nEt qu'il ne l'aurait pas fait\nS'il ne s'\u00e9tait pas agi de la reine.\nLa demoiselle pense que si le Chevalier\nSavait la reine pr\u00e9sente \u00e0 la fen\u00eatre\nEn train de le contempler,\nIl en reprendrait force et courage,\nEt, si elle\u2212m\u00eame savait son nom,\nElle lui crierait volontiers\nQu'il regard\u00e2t en haut.\nElle s'approcha alors de la reine et lui dit : \n\"Ma dame, de par Dieu et pour votre\nBien et pour le n\u00f4tre, je vous requiers\nQue le nom de ce Chevalier\nMe disiez, si vous le savez,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 216Pour lui venir en aide.\n\u2212 Vous m'avez requis telle chose,\nDemoiselle, dit la reine,\nO\u00f9 je ne discerne aucun mal\nNi rien de bl\u00e2mable, juste le contraire.\nLancelot du Lac s'appelle\nLe Chevalier, autant que je sache. \n\u2212 Mon Dieu, comme j'ai le coeur l\u00e9ger\nEt plein de joie ! \", fait la demoiselle.\nAlors elle s'avance vivement et l'appelle\nA pleins poumons,\nSi haut que tout le monde l'entend : \n\"Lancelot ! retourne\u2212toi et regarde\nQui a les yeux fix\u00e9s sur toi ! \"\nQuand Lancelot entend son nom,\nIl ne tarde gu\u00e8re \u00e0 se retourner\nEt voit au\u2212dessus de lui\nLa personne du monde\nQu'il d\u00e9sirait voir le plus,\nAssise aux loges de la tour.\nD\u00e8s le moment qu'il l'aper\u00e7ut\nIl ne se tourna ni ne se mut,\nNi ne d\u00e9tourna d'elle ses yeux et son visage,\nCombattant le dos tourn\u00e9 \u00e0 M\u00e9l\u00e9agant.\nCelui\u2212ci le poussait devant lui\nChaque fois qu'il le pouvait,\nRavi parce qu'il pense\nQue Lancelot ne peut plus se d\u00e9fendre\nLes gens de Gorre sont fort heureux,\nTandis que ceux de Logres sont si constern\u00e9s\nQu'ils ne peuvent plus se soutenir \u2212\nNombreux sont ceux\nQui s'affaissent dans leur d\u00e9sarroi,\nTombant \u00e0 genoux ou prostr\u00e9s sur le sol : \nAinsi les uns se r\u00e9jouissent, les autres se d\u00e9solent.\nLa demoiselle alors crie\nDe nouveau hors de la fen\u00eatre : \n\"Ah ! Lancelot, pourquoi \nTe conduis\u2212tu en d\u00e9pit du bon sens ? \nAvant ce jour courage\nEt vaillance habitaient en toi,\nJe ne pense ni ne crois\nQue Dieu f\u00eet jamais chevalier\nQui puisse se comparer\nA toi en valeur et en prix.\nEt maintenant nous te voyons si emp\u00eatr\u00e9\nQue tu lances tes coups par derri\u00e8re\nEt tu te bats le dos tourn\u00e9.\nPlace\u2212toi donc en face de ton adversaire\nTout en continuant \u00e0 voir la tour,\nCar il fait bon la regarder.\"Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 217Lancelot ressent une telle honte\nQu'il se m\u00e9prise lui\u2212m\u00eame,\nCar il sait bien que depuis un bon moment\nIl a eu le dessous\nEt que tout le monde s'en rend compte.\nAlors il recule rapidement\nEt ayant contourn\u00e9 M\u00e9l\u00e9agant, il le contraint\nA se placer entre lui et la tour.\nM\u00e9l\u00e9agant s'efforce\nDe reprendre sa place d'avant,\nMais Lancelot court sur lui\nEt le heurte si violemment\nDe tout son corps et de son \u00e9cu,\nQuand il veut se tourner ailleurs,\nQu'il le fait pivoter sur place\nDeux fois ou trois, malgr\u00e9 lui.\nForce et hardiesse croissent chez Lancelot,\nCar Amour lui apporte une aide \u00e9norme\nEt parce que jamais il n'avait ha\u00ef\nQuelqu'un autant que celui\nQui combat contre lui.\nAmour et une haine mortelle,\nSi grande qu'il n'en fut jamais de telle,\nLe rendent si hardi et si vaillant\nQue M\u00e9l\u00e9agant n'a pas l'impression de jouer \nMais redoute fort son adversaire,\nCar jamais il n'aborda ni ne connut\nChevalier si enrag\u00e9,\nEt jamais chevalier\nNe lui fit mal ni ne lui nuisit comme celui\u2212l\u00e0.\nSans se faire prier il recule devant lui,\nIl cherche \u00e0 s'effacer\nEt \u00e0 \u00e9viter des coups qui lui d\u00e9plaisent fort,\nEt Lancelot ne perd pas de temps \u00e0 l'injurier,\nMais le chasse \u00e0 coups redoubl\u00e9s vers la tour,\nO\u00f9 la reine \u00e9tait appuy\u00e9e \u00e0 la fen\u00eatre.\nSouvent il l'a servie\nEn venant si pr\u00e8s de la tour\nQu'il lui fallait s'arr\u00eater : \nIl aurait cess\u00e9 de la voir\nS'il avait avanc\u00e9 d'un seul pas.\nAinsi Lancelot \u00e0 maintes reprises\nMenait M\u00e9l\u00e9agant arri\u00e8re et avant,\nPartout o\u00f9 bon lui semblait.\nToutefois il s'arr\u00eatait\nEn vue de sa dame, la reine,\nCelle qui lui a mis au corps la flamme\nQu'il attise en la regardant,\nEt cette flamme le rendait\nSi agressif envers M\u00e9l\u00e9agant\nQue partout o\u00f9 il voulaitLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 218Il pouvait le mener et le chasser devant lui.\nComme il le ferait d'un aveugle ou d'un \u00e9clop\u00e9,\nIl le prom\u00e8ne contre son gr\u00e9.\nBademagu voit son fils si d\u00e9sempar\u00e9\nQu'il semble sans force et ne se d\u00e9fend plus ; \nL'inqui\u00e9tude le saisit et il a piti\u00e9 de M\u00e9l\u00e9agant,\nEt si possible il trouverait un arrangement,\nMais il lui faudra prier \nLa reine s'il veut r\u00e9ussir.\nIl s'adressa donc \u00e0 elle : \n\"Madame, je vous ai t\u00e9moign\u00e9 toute mon amiti\u00e9,\nJe vous ai servie et honor\u00e9e\nDepuis que je vous ai en mon pouvoir.\nA aucun moment je ne sus chose\nQue je ne fisse volontiers pour vous\nA condition qu'elle vous honor\u00e2t.\nR\u00e9compensez\u2212moi maintenant : \nJe veux vous demander une faveur\nQue vous ne devriez m'accorder\nSi vous ne le faisiez pas par amiti\u00e9 pour moi.\nJe vois bien que mon fils\nA de toute \u00e9vidence le dessous dans ce combat.\nJe ne dis pas cela parce que je le regrette,\nMais pour que Lancelot ; \nQui en a le pouvoir, ne le tue pas.\nIl ne faut pas que vous vouliez sa mort ; \nCe n'est pas qu'il n'ait pas mal agi\nEnvers vous et envers son adversaire,\nMais dites\u2212lui, je vous en prie,\nEt gr\u00e2ces vous en soient rendues,\nQu'il s'abstienne de frapper mon fils ; \nAinsi vous pourrez reconna\u00eetre\nCe que j'ai fait pour vous, si vous \u00eates d'accord.\n\u2212 Sire, parce que vous m'en priez,\nJe le veux bien, dit la reine ; \nM\u00eame si j'avais une haine mortelle\nEnvers votre fils, que je n'aime point,\nVous avez eu tant d'\u00e9gards pour moi\nQue pour vous faire plaisir\nJe veux bien qu'il retienne ses coups.\"\nCes mots ne furent pas prononc\u00e9s\nA voix basse, mais entendus\nDe Lancelot et de M\u00e9l\u00e9agant.\nCelui qui aime sait si bien ob\u00e9ir\nQu'il fait t\u00f4t et volontiers,\nEn parfait amoureux, \nCe qui plaira \u00e0 celle qu'il aime : \nLancelot ne peut donc qu'ob\u00e9ir,\nLui qui fut plus amoureux que Pyrame,\nS'il \u00e9tait possible d'\u00eatre plus amoureux.\nIl entendit les paroles de la reine,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 219Et d\u00e8s que la derni\u00e8re\nLui fut sortie de la bouche,\nD\u00e8s qu'elle eut dit : \"Pour vous faire plaisir\nJe veux bien qu'il retienne ses coups\",\nLancelot pour rien au monde\nN'e\u00fbt touch\u00e9 \u00e0 M\u00e9l\u00e9agant ni boug\u00e9 ; \nM\u00eame au risque d'\u00eatre tu\u00e9\nIl cesse de frapper et de se mouvoir.\nEt son adversaire le mart\u00e8le de coups,\nTransport\u00e9 de col\u00e8re et de honte,\nQuand il se trouve r\u00e9duit\nA avoir besoin qu'on interc\u00e8de pour lui.\nBademagu, pour r\u00e9primander son fils,\nDescend au plus vite de la tour ; \nIl intervient dans la m\u00eal\u00e9e\nEt dit \u00e0 M\u00e9l\u00e9agant : \n\"Comment ! Est\u2212ce convenable\nQue tu le frappes quand il ne te touche pas ? \nTu es vraiment par trop belliqueux,\nPar trop combatif quand il n'en est plus temps ! \nNous savons pertinemment\nQu'il a pris le dessus sur toi.\"\nAlors M\u00e9l\u00e9agant, dont la honte obscurcit la raison,\nR\u00e9pondit au roi : \n\"Peut\u2212\u00eatre que vous devenez aveugle,\nJe pense que vous n'y voyez goutte ! \nCar c'est \u00eatre aveugle que de croire.\nQue je n'ai pas pris le dessus sur lui.\n\u2212 Cherche donc, fait le roi, qui te croie ! \nTous ceux qui sont ici savent tr\u00e8s bien\nSi tu dis vrai ou si tu mens.\nLa v\u00e9rit\u00e9 nous est connue.\"\nSur ce, Bademagu dit \u00e0 ses vassaux\nDe forcer son fils \u00e0 reculer.\nCeux\u2212ci sans perdre de temps\nEx\u00e9cutent son ordre.\nIls ont vite fait de mener arri\u00e8re M\u00e9l\u00e9agant.\nMais pour faire reculer Lancelot\nL'effort fut minime ; \nM\u00e9l\u00e9agant aurait pu lui faire grand mal.\nSans riposte de sa part.\nLe roi dit alors \u00e0 son fils : \n\"Dieu aidant, il faut maintenant\nConsentir \u00e0 la paix et rendre la reine.\nToute cette dispute,\nIl faut l'abandonner, en proclamer la fin.\n\u2212 Vous venez de prononcer une grande sottise ! \nVous parlez en d\u00e9pit du bon sens ! \nAllez\u2212vous\u2212en ! Laissez\u2212nous combattre,\nEt ne vous m\u00ealez plus de cette affaire ! \"\nLe roi d\u00e9clare qu'il continuera \u00e0 s'en m\u00ealer,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 220\"Car je sais bien que Lancelot te tuerait\nSi l'on vous permettait de poursuivre le combat.\n\u2212 Il me tuerait ? C'est moi plut\u00f4t\nQui aurais t\u00f4t fait de le vaincre et mettre \u00e0 mort,\nSi vous cessiez d'intervenir\nEt nous laissiez combattre.\"\nAlors le roi dit : \"Que Dieu me soit en aide,\nTout ce que tu peux dire ne te servira de rien.\n\u2212 Pourquoi pas ? \u2212 Parce que je ne veux pas.\nJe n'accepterai pas que ta folie et ton orgueil\nCausent ta mort.\nIl est fou \u00e0 lier celui qui d\u00e9sire sa propre mort\nComme tu le fais sans t'en rendre compte.\nJe sais bien que tu me hais\nParce que j'entends te prot\u00e9ger contre toi\u2212m\u00eame.\nMais \u00eatre t\u00e9moin de ta mort, \nJ'esp\u00e8re que Dieu ne le permettra pas,\nCar j'en aurais trop de peine.\"\nIl lui en dit tant et tant le sermonne\nQu'un pacte est conclu,\nSelon lequel M\u00e9l\u00e9agant lib\u00e8re\nLa reine, \u00e0 condition\nQue Lancelot sans le moindre d\u00e9lai,\nD\u00e8s qu'il l'aura somm\u00e9 de compara\u00eetre,\nUn an apr\u00e8s la dite convocation,\nSe battra derechef\nAvec M\u00e9l\u00e9agant.\nLancelot ne souleva pas d'objection.\nTout le monde s'empressa d'accepter l'accord,\nEt on stipule que le combat\nAura lieu \u00e0 la cour d'Artur,\nLe seigneur de Bretagne et de Cornouaille : \nC'est l\u00e0 qu'on stipule que le combat sera livr\u00e9,\nMais il faut que la reine y consente,\nEt que Lancelot promette\nQue si M\u00e9l\u00e9agant triomphe de lui,\nElle reviendra \u00e0 Gorre avec M\u00e9l\u00e9agant\nSans que personne ne cherche \u00e0 la retenir.\nLa reine accepte cette clause de l'accord\nEt Lancelot ne s'y oppose pas.\nOn les a donc pacifi\u00e9s,\nS\u00e9par\u00e9s et d\u00e9sarm\u00e9s.\nLa coutume de Gorre portait\nQue si l'un des emprisonn\u00e9s parvenait \u00e0 sortir du pays\nTous les autres pouvaient le quitter.\nTous b\u00e9nissaient Lancelot : \nVous pouvez bien deviner\nQu'alors la joie fut grande,\nEt en effet elle l'\u00e9tait. \nLes gens de Logres s'assemblent tous\nEt font f\u00eate \u00e0 Lancelot,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 221Disant tous pour qu'il l'entende : \n\"Certes, messire, nous avons \u00e9t\u00e9 tr\u00e8s heureux\nDe vous entendre appeler par votre nom,\nCar nous avons \u00e9t\u00e9 alors convaincus\nQue nous allions \u00eatre d\u00e9livr\u00e9s.\"\nToute cette joie fut accompagn\u00e9e de bousculade,\nCar chacun s'efforce et tente\nD'arriver jusqu'\u00e0 Lancelot pour le toucher.\nCelui qui peut se rapprocher le plus de lui\nFut plus heureux qu'il n'aurait su dire.\nOn trouvait l\u00e0 joie et tristesse,\nCar ceux qui sont de nouveau libres\nS'abandonnent \u00e0 la joie,\nTandis que M\u00e9l\u00e9agant et les siens\nN'ont rien qui leur plaise,\nIls se montrent pensifs, mornes et d\u00e9prim\u00e9s.\nLe roi quitte la place\nSans y laisser Lancelot\nCar il l'emm\u00e8ne avec lui ; \nCelui\u2212ci le prie de le conduire aupr\u00e8s de la reine.\n\"Je n'y vois pas d'inconv\u00e9nient, fait le roi,\nCar votre requ\u00eate me para\u00eet l\u00e9gitime.\nEt je vous ferai voir Keu le s\u00e9n\u00e9chal\nEgalement, si bon vous semble.\"\nPour un peu Lancelot se serait jet\u00e9 \u00e0 ses pieds,\nTellement il \u00e9tait heureux.\nBademagu le m\u00e8ne maintenant\nA la salle, o\u00f9 \u00e9tait venue\nLa reine qui l'attendait.\nQuand elle voit le roi,\nQui tenait Lancelot par le doigt,\nElle se l\u00e8ve par politesse envers Bademagu,\nMais son visage exprime la contrari\u00e9t\u00e9,\nElle baisse la t\u00eate et ne dit mot.\n\"Madame, voici Lancelot\nFait le roi, qui vient vous faire visite, \nCe qui doit vous r\u00e9jouir et vous plaire.\n\u2212 Me plaire \u00e0 moi, sire ? Mais pas du tout ; \nJe n'ai que faire de sa visite.\n\u2212 Vous me surprenez extr\u00eamement, Madame, dit le roi,\nQui \u00e9tait fort courtois et de sentiments g\u00e9n\u00e9reux.\nO\u00f9 avez\u2212vous pris une telle humeur ? \nCertes, vous r\u00e9compensez bien mal\nUn homme qui vous a tant servie\nEt qui au cours de sa qu\u00eate a souvent\nRisqu\u00e9 sa vie en de mortels p\u00e9rils.\nContre M\u00e9l\u00e9agant mon fils\nIl vous a secourue et d\u00e9fendue,\nLui qui vous a rendue transport\u00e9e de col\u00e8re.\n\u2212 Vraiment, sire, il a bien mal employ\u00e9 son temps : \nJe n'\u00e9prouve aucune peine \u00e0 avouerLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 222Que je ne lui sais nul gr\u00e9 de ce qu'il a fait.\"\nVoici Lancelot stup\u00e9fait ; \nPourtant il r\u00e9pond sur un ton tr\u00e8s humble,\nA la fa\u00e7on d'un amoureux parfait : \n\"Madame, certes, je suis au d\u00e9sespoir,\nMais je n'ose vous demander le pourquoi de votre accueil.\"\nLancelot aurait prof\u00e9r\u00e9 mainte plainte\nSi la reine avait bien voulu l'\u00e9couter,\nMais pour le chagriner encore plus,\nElle ne daigna lui r\u00e9pondre un seul mot\nEt se dirigea vers une pi\u00e8ce attenante.\nLancelot jusqu'au seuil\nLa suivit du regard et de son coeur.\nAux yeux le trajet fut fort court,\nCar la pi\u00e8ce \u00e9tait trop voisine ; \nIls y fussent entr\u00e9s volontiers\nApr\u00e8s elle, si cela avait \u00e9t\u00e9 possible.\nLe coeur, en seigneur et en ma\u00eetre,\nEt dont les pouvoirs sont bien plus grands,\nEst pass\u00e9 derri\u00e8re elle \u00e0 travers la porte,\nAlors que les yeux sont rest\u00e9s en de\u00e7\u00e0,\nRemplis de larmes, avec le corps.\nL'ayant pris \u00e0 part, \nLe roi lui dit : \"Lancelot, je m'\u00e9tonne\nDe ce qui se passe, et je me demande\nPourquoi la reine ne supporte pas\nDe vous voir ni ne veut converser avec vous.\nSi jamais elle consentait \u00e0 vous parler\nCe n'est pas maintenant qu'elle devrait s'y refuser\nEt \u00e9viter de vous \u00e9couter,\nCar pour elle, vous avez fait beaucoup.\nDites\u2212moi donc si vous savez\nPour quelle raison, pour quel m\u00e9fait\nElle vous a re\u00e7u avec tant de froideur.\n\u2212 Sire, jusqu'en ce moment m\u00eame je ne me doutais de rien,\nMais en effet il ne lui pla\u00eet gu\u00e8re de me voir\nNi d'\u00e9couter ce que j'ai \u00e0 dire ; \nCela me fait souffrir et me tourmente beaucoup.\n\u2212 Il est certain, fait le roi, qu'elle a tort,\nCar vous vous \u00eates mis en p\u00e9ril de mort\nEn courant pour elle de si grands risques.\nMais venez donc, beau doux ami,\nEt vous irez parler avec le s\u00e9n\u00e9chal.\n\u2212 Tr\u00e8s volontiers, fait\u2212il, je veux bien y aller.\"\nTous deux s'en vont aupr\u00e8s du s\u00e9n\u00e9chal.\nLorsque Lancelot arriva devant lui,\nCe fut le s\u00e9n\u00e9chal qui adressa\nLe premier mot \u00e0 Lancelot : \n\"Comme tu m'as couvert de honte ! \u2212 Et comment ai\u2212je pu le faire ? \nFait Lancelot, dites\u2212le\u2212moi ; \nQuelle honte vous ai\u2212je donc faite ? Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 223\u2212 Une honte bien grande ; tu as su mener \u00e0 bien\nUne prouesse que je ne parvins point \u00e0 accomplir,\nEt tu as fait ce que je n'ai pas pu faire.\"\nAlors le roi les laisse en t\u00eate\u2212\u00e0\u2212t\u00eate,\nIl quitte tout seul la chambre ; \nEt Lancelot demande\nAu s\u00e9n\u00e9chal s'il a beaucoup souffert.\n\"Oui, beaucoup, fait\u2212il, et je souffre encore : \nJamais je n'eus plus mal que je n'ai \u00e0 pr\u00e9sent ; \nIl y a bien longtemps d\u00e9j\u00e0 que je serais mort\nSans le roi qui vient de s'en aller d'ici,\nLequel a t\u00e9moign\u00e9 \u00e0 mon \u00e9gard d'une piti\u00e9\nPleine de douceur et d'amiti\u00e9,\nDe sorte que, pourvu qu'il f\u00fbt au courant,\nJamais rien de ce dont j'avais besoin\nNe me manqua une seule fois \u2212\nRien qui ne me f\u00fbt pr\u00e9par\u00e9 imm\u00e9diatement\nD\u00e8s qu'il savait ma n\u00e9cessit\u00e9.\nPar contre, pour chaque bienfait que lui me faisait,\nSon fils M\u00e9l\u00e9agant,\nPass\u00e9 ma\u00eetre en l'art de mal faire,\nFaisait venir tra\u00eetreusement aupr\u00e8s de lui\nLes m\u00e9decins et leur commandait ensuite\nDe mettre sur mes plaies\nDes onguents propres \u00e0 me faire mourir.\nJ'avais ainsi un p\u00e8re et un par\u00e2tre,\nCar lorsque le roi faisait mettre\nUn bon empl\u00e2tre sur mes plaies,\nVoulant faire tout son possible\nPour h\u00e2ter ma gu\u00e9rison,\nSon fils, dans sa tra\u00eetrise,\nCherchait en revanche \u00e0 me tuer,\nEt ordonnait qu'on l'enlev\u00e2t\nPour mettre un mauvais onguent \u00e0 sa place.\nMais j'ai la certitude\nQue le roi ne savait rien de tout cela : \nPareil meurtre ou acte de f\u00e9lonie\nSont des choses que d'aucune mani\u00e8re il n'e\u00fbt tol\u00e9r\u00e9es.\nMais vous ne savez rien de la g\u00e9n\u00e9rosit\u00e9\nDont il a fait preuve \u00e0 l'\u00e9gard de ma dame la reine : \nJamais par nul guetteur\nTour dans une marche ne fut gard\u00e9e plus attentivement\nDepuis le temps que No\u00e9 construisit l'arche,\nTant il a pris soin d'elle ; \nIl ne permet m\u00eame pas\nQue son fils la voie, ce qui l'enrage,\nA moins que ce ne soit en pr\u00e9sence d'une foule de gens \nOu qu'il ne soit l\u00e0, lui aussi, pr\u00e9sent.\nIl manifeste envers elle un respect si grand \u2212\nEt depuis longtemps il la traite ainsi \u2212\nCe noble roi, auquel gr\u00e2ces soient rendues,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 224Selon les r\u00e8gles qu'elle\u2212m\u00eame a formul\u00e9es.\nJamais il n'eut d'autre arbitre\nQu'elle pour d\u00e9terminer sa propre conduite ; \nEt le roi ne l'en estima que davantage,\nA cause de la loyaut\u00e9 dont elle fit preuve.\nMais est\u2212ce vrai ce qu'on m'a dit,\nQu'elle \u00e9prouve pour vous une si grande ire\nQu'au vu et au su de tout le monde elle a refus\u00e9\nDe vous adresser la parole ? \n\u2212 On vous a bien dit la v\u00e9rit\u00e9,\nFait Lancelot, sans h\u00e9siter une seconde.\nMais, pour Dieu, sauriez\u2212vous me dire\nEnfin pour quelle raison elle me hait ? \"\nL'autre r\u00e9pond qu'il n'en sait rien,\nMais que cela lui para\u00eet bizarre et \u00e9trange.\n\"Que tout soit selon sa volont\u00e9,\"\nFait Lancelot, qui ne peut que se r\u00e9signer,\nEt il dit : \"Il me faudra prendre cong\u00e9 de vous,\nCar je pars \u00e0 la recherche de Gauvain,\nQui est arriv\u00e9 en ce pays ; \nIl s'est engag\u00e9 devant moi de venir\nTout droit au Pont Sous l'Eau : \"\nAlors il a quitt\u00e9 la chambre\nPour se pr\u00e9senter aupr\u00e8s du roi\nAfin d'obtenir la permission de partir dans cette direction.\nLe roi la lui accorde volontiers ; \nMais ceux qu'il avait d\u00e9livr\u00e9s\nEt lib\u00e9r\u00e9s de la prison\nLui demandent ce qu'ils vont faire.\nEt il dit : \"Avec moi viendront\nTous ceux qui voudront m'accompagner ; \nEt ceux qui d\u00e9sirent rester\nAupr\u00e8s de la reine, qu'ils y restent : \nIl n'y a pas de raison qu'ils viennent avec moi.\" \nTous ceux qui le veulent s'en vont avec lui,\nPlus heureux et joyeux que de coutume.\nAvec la reine demeurent\nDes demoiselles qui \u00e9talent leur joie,\nEt mainte dame et maint chevalier ; \nMais il n'y a parmi eux un seul\nQui n'e\u00fbt pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 rentrer\nDans son propre pays plut\u00f4t que rester l\u00e0.\nMais la reine les retient tous\nA cause de messire Gauvain qui est sur le point d'arriver,\nEt dit qu'elle ne bougera point\nAvant d'avoir de ses nouvelles.\nPartout la nouvelle s'est r\u00e9pandue\nQue la reine est enti\u00e8rement libre\nEt que tous les prisonniers sont d\u00e9livr\u00e9s ; \nIls pourront donc sans faute s'en aller\nD\u00e8s qu'il leur plaira et quand bon leur semblera.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 225Tous cherchent \u00e0 \u00e9tablir si c'est vrai,\nPersonne ne parla de rien d'autre\nLorsque les gens se rassembl\u00e8rent tous ensemble.\nIls se f\u00e2chent beaucoup\nQue les mauvais passages aient \u00e9t\u00e9 d\u00e9truits\nSi bien que l'on va et vient comme on veut : \nCe n'est pas ainsi que doivent \u00eatre les choses ! \nQuand les gens du pays\nQui n'avaient pas \u00e9t\u00e9 \u00e0 la bataille\nApprirent comment Lancelot s'\u00e9tait conduit,\nIls se sont tous dirig\u00e9s \u00e0 l'endroit\nO\u00f9 ils surent qu'il allait,\nCar ils pensent que cela plairait au roi\nS'ils prenaient et lui livraient\nLancelot. Ses gens \u00e0 lui\nSe trouvaient tous d\u00e9pourvus de leurs armes\nEt pour cette raison on les maltraita, \nCar ceux du pays vinrent arm\u00e9s.\nIl n'est pas \u00e9tonnant qu'ils r\u00e9ussirent \u00e0 prendre\nLancelot, qui \u00e9tait d\u00e9sarm\u00e9.\nIls le ram\u00e8nent tout captif en arri\u00e8re,\nLes pieds attach\u00e9s sous le ventre de son cheval.\nEt les autres disent : \"Vous agissez mal,\nSeigneurs, car le roi garantit notre s\u00fbret\u00e9.\nNous sommes tous sous sa protection.\"\nEt eux r\u00e9pondent : \"Nous n'en savons rien,\nMais c'est ainsi en tant que nos prisonniers\nQu'il vous faudra venir \u00e0 la cour.\"\nLe bruit vole et court rapidement\nJusqu'au roi que ses gens ont pris\nLancelot et l'ont mis \u00e0 mort.\nQuand le roi l'entendit, il en \u00e9prouve un grand deuil,\nEt jure par sa t\u00eate \u2212 et par bien plus encore \u2212\nQue ceux qui l'on tu\u00e9 en mourront \u00e0 leur tour ; \nIls ne sauront jamais se justifier,\nEt, s'il peut les tenir entre ses mains ou les prendre,\nIl ne restera d'autre rem\u00e8de que la pendaison\nOu le b\u00fbcher ou la noyade.\nEt s'ils veulent nier leur crime,\nJamais \u00e0 aucun prix il ne les en croira,\nCar ils lui ont trop rempli le coeur\nDe tristesse, et lui ont fait une honte si grande\nQu'il m\u00e9riterait le m\u00e9pris de tous\nS'il ne s'en vengeait pas ; \nMais il se vengera, que personne n'en doute ! \nLa rumeur continue de circuler\nJusqu'\u00e0 parvenir l\u00e0 o\u00f9 se trouve la reine,\nAssise \u00e0 table, en train de manger.\nElle a failli se donner la mort\nAussit\u00f4t que sur Lancelot\nElle apprit la nouvelle mensong\u00e8re ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 226Mais elle la croit vraie\nEt s'en effraie si cruellement\nQu'elle en perd presque l'usage de la parole ; \nMais pour les gens qui \u00e9taient l\u00e0, elle dit \u00e0 voix haute : \n\"Je suis vraiment navr\u00e9e qu'il soit mort,\nEt je n'ai pas tort d'avoir du chagrin,\nPuisqu'il vint dans ce pays \u00e0 cause de moi : \nIl est donc juste que je ressente ce chagrin.\"\nPuis elle se dit \u00e0 elle\u2212m\u00eame tout bas,\nPour que personne ne puisse l'entendre,\nQu'\u00e0 boire et \u00e0 manger\nJamais plus il ne conviendra de l'inviter\nS'il est bien vrai qu'est mort celui\nPour la vie de qui elle\u2212m\u00eame vivait.\nAlors, accabl\u00e9e de tristesse, elle se l\u00e8ve\nDe table, et elle s'abandonne \u00e0 sa douleur,\nSans que personne ne puisse l'entendre ni l'\u00e9couter.\nA plusieurs reprises, la fureur de mettre fin \u00e0 ses jours\nLa pousse \u00e0 se prendre \u00e0 la gorge ; \nMais elle se retient le temps de se confesser toute seule,\nEt se repent et bat sa coulpe,\nEn s'accusant s\u00e9v\u00e8rement et en plaidant coupable\nDu p\u00e9ch\u00e9 qu'elle avait commis\nEnvers celui dont elle savait bien\nQu'il avait toujours \u00e9t\u00e9 enti\u00e8rement \u00e0 elle\nEt qu'il le serait encore s'il \u00e9tait en vie.\nElle souffre tant de sa propre cruaut\u00e9\nQu'elle finit par perdre une partie de sa beaut\u00e9.\nSa cruaut\u00e9 et sa f\u00e9lonie\nL'ont rendue p\u00e2le outre mesure,\nAinsi que ses nuits de veille et son refus de manger ; \nElle additionne la somme de ses m\u00e9faits,\nEt ceux\u2212ci repassent chacun devant elle ; \nElle les enregistre tous et ne cesse de dire : \n\"Malheureuse ! A quoi ai\u2212je pu penser,\nLorsque mon ami vint devant moi,\nPour que je ne daignasse pas le recevoir avec joie\nNi ne voulusse jamais l'\u00e9couter ? \nQuand envers lui je manquai d'\u00e9gards\nEt refusai de lui parler, n'\u00e9tait\u2212ce pas l\u00e0 folie de ma part ? \nFolie seulement ? Que Dieu me vienne en aide ! \nJe commis plut\u00f4t des actes de tra\u00eetrise et de cruaut\u00e9 ; \nAlors que je ne croyais faire tout cela que par simple jeu,\nIl ne le comprit pas de cette fa\u00e7on\u2212l\u00e0.\nEt il ne m'a point pardonn\u00e9.\nMoi seule lui ai administr\u00e9\nCe coup mortel, je pense.\nQuand il se pr\u00e9senta devant moi tout souriant\nEt crut que je lui exprimerais\nMa grande joie \u00e0 le recevoir,\nEt je ne voulus jamais le voir,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 227Cela ne fut\u2212il pas un coup mortel pour lui ? \nQuand je refusai de lui parler,\nEn un bref instant, je le privai\nEt de son coeur et de sa vie.\nCes deux coups\u2212l\u00e0 l'ont tu\u00e9, j'en suis s\u00fbre ; \nCe ne sont pas de vagues Braban\u00e7ons qui l'ont assassin\u00e9.\nMon Dieu ! Pourrai\u2212je racheter\nCe meurtre et ce p\u00e9ch\u00e9 ? \nNon, c'est impossible. Avant que cela ne se fasse,\nTous les fleuves seront dess\u00e9ch\u00e9s et la mer se tarira.\nH\u00e9las ! Comme je me sentirais combl\u00e9e\nEt quel grand r\u00e9confort pour moi\nSi une seule fois, avant sa mort,\nJ'eusse pu le tenir dans mes bras ! \nDe quelle mani\u00e8re ? Oui : nos deux corps nus, l'un contre l'autre,\nPour que j'eusse re\u00e7u de lui le plus possible de joie.\nMaintenant qu'il est mort, je suis bien l\u00e2che\nDe ne pas tout faire pour mourir, moi aussi.\nPour quelle raison ? Cela nuit\u2212il \u00e0 mon ami\nSi je continue de vivre apr\u00e8s sa mort,\nAlors que je n'ai plus rien qui m'occupe \nSauf les malheurs que j'\u00e9prouve pour lui ? \nTandis que c'est apr\u00e8s sa mort que je m'y complais,\nAssur\u00e9ment, pendant sa vie, la souffrance que je d\u00e9sire tant\nA pr\u00e9sent lui e\u00fbt \u00e9t\u00e9 bien douce.\nBien l\u00e2che est celle qui pr\u00e9f\u00e8re mourir\nPlut\u00f4t que de souffrir pour son bien\u2212aim\u00e9.\nIl me pla\u00eet certainement beaucoup\nDe mener le deuil encore pendant longtemps.\nJ'aime mieux vivre et subir les mauvais coups\nQue mourir et trouver le repos.\"\nLe deuil de la reine fut tel\nQue pendant deux jours elle ne mangea ni ne but rien,\nEt l'on pensa qu'elle \u00e9tait morte.\nNombreux sont ceux qui portent des nouvelles,\nEt les mauvaises nouvelles se r\u00e9pandent davantage que les bonnes.\nA Lancelot parvient la nouvelle\nQue sa dame, sa bien\u2212aim\u00e9e est morte.\nSon deuil fut grand, n'en doutez pas ; \nTous se rendent bien compte\nDu degr\u00e9 de sa douleur et de sa peine.\nSa douleur fut bien authentique,\nSi vous tenez \u00e0 l'entendre dire et \u00e0 le savoir,\nCar elle le poussa \u00e0 se d\u00e9go\u00fbter de la vie : \nIl se mit \u00e0 vouloir sans tarder sa propre mort,\nMais auparavant il composa une complainte.\nD'une ceinture qu'il portait\nIl fait un noeud coulant \u00e0 l'un des bouts,\nEt, en versant des larmes, il se dit \u00e0 lui\u2212m\u00eame : \n\"Ah ! Mort ! Comme tu m'as traqu\u00e9,\nDe bien portant tu m'as transform\u00e9 en grand malade ! Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 228Je suis \u00e0 bout de mes forces, mais ne sens aucun mal\nA part la douleur qui p\u00e8se sur mon coeur.\nCette douleur est bien grave, voire mortelle. \nJe veux bien qu'il en soit ainsi\nEt, s'il pla\u00eet \u00e0 Dieu, j'en mourrai.\nComment ? Ne pourrai\u2212je pas mourir autrement\nS'il ne pla\u00eet pas \u00e0 Dieu de me laisser mourir ? \nSi, bien s\u00fbr, mais qu'Il me permette\nDe serrer cette ceinture autour de mon cou,\nJe pense bien pouvoir ainsi contraindre la Mort\nA me tuer en d\u00e9pit d'elle.\nLa Mort qui jamais ne d\u00e9sira\nQue ceux qui ne veulent pas d'elle\nNe veut pas se pr\u00e9senter, mais ma ceinture\nL'am\u00e8nera tout de suite en mon pouvoir.\nEt aussit\u00f4t qu'elle se trouvera sous mon autorit\u00e9,\nElle fera ce que je demanderai d'elle.\nMais non, elle viendra trop lentement,\nTant je suis d\u00e9sireux de l'avoir aupr\u00e8s de moi.\"\nAlors il ne se permet plus aucun retard, aucun d\u00e9lai ; \nIl passe dans le noeud sa t\u00eate\nEt le fixe autour de son cou,\nEt pour que le coup ne manque de porter,\nIl lie le bout de la ceinture\nEtroitement \u00e0 l'ar\u00e7on de sa selle,\nSans que personne ne s'en aper\u00e7oive ; \nPuis il se laisse glisser vers le sol,\nCar il voulut se faire tra\u00eener\nPar son cheval jusqu'\u00e0 son dernier souffle : \nIl ne consent pas \u00e0 prolonger sa vie une heure de plus.\nEn le voyant tomb\u00e9 \u00e0 terre,\nCeux qui chevauchaient avec lui\nCroient qu'il s'est \u00e9vanoui,\nCar nul d'entre eux ne s'aper\u00e7oit du noeud\nQu'il avait fix\u00e9 autour de son cou.\nIls ont vite fait de le saisir,\nEt le rel\u00e8vent dans leurs bras,\nEt c'est alors qu'ils ont trouv\u00e9 le lacet\nAu moyen duquel il \u00e9tait devenu son propre ennemi\nEn le mettant autour de son cou ; \nIls se pressent pour le couper : \nMais le lacet lui avait si durement\nEprouv\u00e9 la gorge\nQue pendant un certain temps il ne put parler ; \nC'est tout juste si les veines de son cou\nEt de sa gorge ne s'\u00e9taient pas toutes rompues ; \nD\u00e9sormais, qu'il le voul\u00fbt ou non,\nIl ne fut plus en mesure de se faire du mal.\nCela le contrariait beaucoup d'\u00eatre gard\u00e9 \u00e0 vue,\nSa douleur faillit exploser,\nParce qu'il se serait volontiers tu\u00e9,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 229Si personne n'avait veill\u00e9 sur lui.\nPuisqu'il ne pouvait plus se faire de mal ; \nIl dit : \"Ah ! Mort vilaine et basse,\nMort, pour Dieu, n'avais\u2212tu donc pas\nAssez de pouvoir et de force\nPour me tuer, moi, au lieu d'emporter ma dame ! \nRedoutais\u2212tu de faire un acte de charit\u00e9\nEn voulant ou en daignant le faire tout simplement ? \nTu m'\u00e9pargnas par l\u00e2chet\u00e9,\nAucune autre explication ne te sera jamais imput\u00e9e.\nAh ! quel beau service et quelle bont\u00e9 de ta part ! \nComme tu as bien su d\u00e9signer l'objet de ta faveur ! \nMalheur \u00e0 celui qui, de ce grand service,\nSonge \u00e0 te remercier ou \u00e0 t'en savoir gr\u00e9 ! \nJe ne sais dire laquelle des deux me hait le plus,\nLa vie qui veut me garder aupr\u00e8s d'elle\nOu la Mort qui refuse de me tuer.\nAinsi chacune me tue \u00e0 sa fa\u00e7on ; \nMais il est juste \u2212 que Dieu me pardonne ! \u2212\nQue je demeure en vie malgr\u00e9 moi ; \nJ'aurais d\u00fb mettre fin \u00e0 mes jours\nAussit\u00f4t que ma dame la reine. \nM'eut fait savoir \u00e0 quel point elle me d\u00e9testait.\nElle n'agit pas de la sorte sans raison,\nLe mobile de son geste fut, au contraire, des plus solides,\nMais j'ignore en fait ce qui l'a provoqu\u00e9e.\nMais si seulement je l'avais su,\nAvant que son \u00e2me n'all\u00e2t devant Dieu,\nJ'aurais certainement r\u00e9par\u00e9 ma faute \u00e0 son \u00e9gard\nAussi totalement et richement qu'elle l'aurait d\u00e9sir\u00e9,\nPourvu qu'elle m'accord\u00e2t sa mis\u00e9ricorde.\nDieu ! ce forfait, qu'a\u2212t\u2212il bien pu \u00eatre ? \nJe pense que peut\u2212\u00eatre elle a d\u00fb apprendre\nQue j'ai mont\u00e9 sur la charrette.\nJe ne sache pas d'autre acte dont elle pourrait\nM'accuser. C'est bien celui\u2212l\u00e0 qui m'a trahi.\nSi pour cet acte\u2212l\u00e0 elle m'a d\u00e9test\u00e9,\nDieu ! pourquoi cette faute me causa\u2212t\u2212elle du tort ? \nJamais Amour ne fut connu(e) \nDe l'homme qui me reprocherait un acte semblable ; \nIl serait faux d'affirmer\nQu'un comportement qui vient de la part d'Amour\nPeut m\u00e9riter un reproche ; \nAu contraire, amour et courtoisie\nC'est tout ce qu'on peut faire au service de celle qu'on aime.\nJe ne fis rien, moi, pour mon amie.\nJe ne sais comment le dire, h\u00e9las ! \nJe ne sais pas si je peux dire \"amie\" ou non,\nJe n'ose pas lui donner ce surnom.\nMais je crois conna\u00eetre suffisamment bien l'amour\nPour savoir qu'elle n'aurait pas d\u00fbLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 230Me m\u00e9priser davantage pour cela, si elle m'e\u00fbt aim\u00e9,\nQu'au contraire, elle aurait d\u00fb m'appeler son ami sinc\u00e8re et vrai,\nPuisque, \u00e0 cause d'elle, c'\u00e9tait pour moi un honneur\nDe faire tout ce que demande Amour,\nM\u00eame, monter sur une charrette.\nElle aurait d\u00fb interpr\u00e9ter cela comme un geste d'amour, \nComme une preuve vraie et authentique : \nAinsi Amour \u00e9prouve\u2212t\u2212elle les siens,\nAinsi les siens les reconna\u00eet\u2212elle.\nMais \u00e0 ma dame ce genre de service\nNe convint point ; je m'en rendis bien compte\nEn voyant l'attitude qu'elle adopta \u00e0 mon \u00e9gard.\nN\u00e9anmoins ce que fit son ami\nPour elle a suscit\u00e9 envers lui chez bien des gens\nDes accusations de honte, des reproches et des bl\u00e2mes ; \nEn effet j'ai bien jou\u00e9 le jeu pour lequel on me condamne,\nEt ce qui avait \u00e9t\u00e9 la douceur de ma vie en est devenue l'amertume,\nMa foi, car tels sont les usages\nDe ceux qui ne savent rien de l'amour\nEt qui baignent l'honneur dans l'eau sale de la honte : \nMais celui qui mouille l'honneur de honte\nNe le lave pas, il le souille.\nCe sont bien ceux \u00e0 pr\u00e9sent qui ne savent rien d'Amour\nQui affichent sans cesse leur m\u00e9pris \u00e0 son \u00e9gard,\nEt s'\u00e9loignent beaucoup d'Amour\nCeux\u2212l\u00e0 m\u00eames qui ne craignent pas son commandement.\nIl est indiscutable que se perfectionne\nCelui qui fait ce qu'Amour lui commande,\nEt tout lui sera pardonn\u00e9 ; \nMais celui qui n'ose pas le faire est un pur l\u00e2che.\"\nC'est ainsi que Lancelot se lamente\nEt que s'attristent, \u00e0 ses c\u00f4t\u00e9s, ses gens\nQui le gardent et qui le tiennent.\nSur ces entrefaites, la nouvelle arrive\nQue la reine n'est pas morte.\nAussit\u00f4t Lancelot se r\u00e9conforte,\nEt si, auparavant, devant l'id\u00e9e de sa mort,\nIl avait \u00e9prouv\u00e9 un deuil immense et lancinant,\nSa joie, \u00e0 la nouvelle qu'elle vivait, devint cent mille fois\nPlus grande que son ancien d\u00e9sespoir. \nEt lorsqu'ils revinrent du refuge,\nA une distance de six ou sept lieues,\nA l'endroit o\u00f9 se trouvait le roi Bademagu,\nA celui\u2212ci fut cont\u00e9e la nouvelle qu'il re\u00e7ut avec joie\nAu sujet de Lancelot \u2212\nNouvelle qu'il a \u00e9cout\u00e9e bien volontiers \u2212\nQue Lancelot est bien vivant, tout \u00e0 fait sain et sauf.\nIl se conduisit avec une politesse exquise\nEn allant dire la bonne nouvelle \u00e0 la reine.\nEt elle lui r\u00e9pond : \"Beau sire,\nPuisque c'est vous qui le dites, je veux bien le croire ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 231Mais si \u00e7'avait \u00e9t\u00e9 qu'il f\u00fbt mort, je vous avoue\nQue jamais plus je n'aurais connu le bonheur.\nMa joie se serait trop \u00e9loign\u00e9e de moi\nSi, par d\u00e9vouement pour moi, un chevalier\nAvait accept\u00e9 de recevoir et de subir la mort.\"\nAlors le roi se s\u00e9pare d'elle ; \nIl tarde beaucoup \u00e0 la reine\nQue sa joie et son ami reviennent aupr\u00e8s d'elle.\nElle n'a plus envie du tout\nDe lui tenir rigueur de quoi que ce soit.\nAu contraire, la nouvelle qui sans cesse\nCourt jour apr\u00e8s jour en se r\u00e9pandant partout\nArriva derechef \u00e0 la reine elle\u2212m\u00eame\nPour lui apprendre que Lancelot se serait donn\u00e9 la mort\nPour elle si seulement il avait pu le faire.\nCette nouvelle fait sa joie, elle y croit enti\u00e8rement,\nMais pour rien au monde elle ne voulut\nQu'un trop grand malheur lui f\u00fbt survenu.\nVoil\u00e0 enfin Lancelot qui arrive\nEn se h\u00e2tant le plus rapidement possible.\nD\u00e8s que le roi l'aper\u00e7oit,\nIl court l'embrasser et lui donner l'accolade.\nIl a l'impression de voler dans les airs\nTant sa joie le rend l\u00e9ger.\nMais il abr\u00e8ge ses manifestations de joie\nA cause de ceux qui avaient pris et li\u00e9 Lancelot : \nLe roi leur dit qu'ils ne vinrent l\u00e0 que pour chercher leur malheur, \nCar tous sont comme s'ils \u00e9taient d\u00e9j\u00e0 morts et d\u00e9faits.\nEt ils lui ont r\u00e9pondu\nQu'ils ne croyaient agir que selon sa volont\u00e9 \u00e0 lui.\n\"C'est moi l'offens\u00e9, alors que votre conduite vous parut juste,\nFait le roi, mais lui n'est pas mis en cause.\nCe n'est point lui que vous avez couvert de honte,\nMais moi\u2212m\u00eame plut\u00f4t, qui l'avais sous ma protection ; \nQuoi qu'on fasse, la honte retombe sur moi.\nMais vous ne vous en vanterez pas,\nQuand vous sortirez de chez moi ! \"\nLorsque Lancelot l'entendit prononcer ces mots de col\u00e8re,\nIl s'efforce de faire la paix et de redresser la situation\nEn faisant appel \u00e0 tout le talent dont il se sent capable,\nEt il finit par y arriver ; puis le roi\nL'emm\u00e8ne voir la reine.\nCette fois\u2212ci, la reine ne baissa point\nLes yeux ; au contraire,\nElle alla joyeusement \u00e0 sa rencontre,\nLui rendit tous les honneurs en son pouvoir\nEt le fit asseoir \u00e0 c\u00f4t\u00e9 d'elle.\nAlors ils se parl\u00e8rent en toute libert\u00e9\nDe tout, selon leur bon plaisir ; \nIl ne leur manquait point de choses \u00e0 se dire,\nCar Amour leur fournissait bien des sujets d'entretien.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 232Et quand Lancelot voit le plaisir\nQu'\u00e9prouve la reine \u00e0 tout ce qu'il dit,\nEt que rien ne lui d\u00e9pla\u00eet, alors, tout bas,\nIl lui a dit : \"Dame, devant le si mauvais visage\nQue vous me f\u00eetes l'autre jour en me voyant\nMon \u00e9bahissement reste total,\nCar vous ne m'avez pas souffl\u00e9 mot de vos raisons : \nVous avez failli me donner la mort.\nJe n'eus point alors assez d'audace,\nComme c'est le cas \u00e0 pr\u00e9sent,\nPour oser vous demander de m'\u00e9clairer l\u00e0\u2212dessus. \nDame, maintenant je suis pr\u00eat \u00e0 r\u00e9parer le forfait \u2212\nA condition toutefois que vous me disiez en quoi il consiste \u2212\nQui m'a tant boulevers\u00e9.\"\nEt la reine lui r\u00e9pond : \n\"Comment ? N'e\u00fbtes\u2212vous pas honte\nDe la charrette ? Ne vous fit\u2212elle pas peur ? \nVous y mont\u00e2tes \u00e0 grand regret seulement,\nPuisque vous avez attendu le temps de faire deux pas.\nVoil\u00e0 pourquoi en fait je ne voulus\nNi vous adresser la parole ni vous accorder un regard.\n\u2212 Que Dieu me garde une autre fois,\nFait Lancelot, d'un tel m\u00e9fait,\nEt que Dieu n'ait jamais piti\u00e9 de moi,\nSi vous ne f\u00fbtes pas tout \u00e0 fait dans votre droit ! \nDame, pour Dieu, acceptez sur\u2212le\u2212champ\nQue je vous fasse amende honorable du tort commis,\nEt si un jour vous devez me pardonner,\nPour Dieu, dites\u2212le\u2212moi donc ! \n\u2212 Ami, consid\u00e9rez\u2212vous comme quitte envers moi,\nFait la reine, et enti\u00e8rement absous : \nJe vous pardonne sans r\u00e9serve.\n\u2212 Dame, fait\u2212il, je vous en rends gr\u00e2ce ; \nMais ici je ne peux gu\u00e8re vous dire\nTout ce que je voudrais ; \nJ'aimerais vous parler\nPlus \u00e0 loisir, s'il se pouvait.\"\nEt la reine, d'un petit mouvement de l'oeil, et non du doigt,\nLui indique une fen\u00eatre,\nEt elle lui dit : \"Venez me parler\nCe soir \u00e0 cette fen\u00eatre,\nLorsque ceux d'ici seront tous endormis,\nEt vous viendrez par ce verger.\nEntrer ici ou chercher un g\u00eete\nPour la nuit vous sera d\u00e9fendu ; \nMoi, je serai dedans, vous serez dehors,\nPuisque vous ne pourrez pas vous introduire ici.\nQuant \u00e0 moi, il ne me sera possible \nDe me joindre \u00e0 vous que par la parole ou par la main seulement ; \nMais si cela peut vous faire plaisir, je serai\nL\u00e0, pour l'amour de vous, jusqu'\u00e0 ce qu'il fasse jour.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 233Nous ne pourrions pas \u00eatre vraiment ensemble,\nPuisque, dans ma chambre, en face de moi est couch\u00e9\nKeu, le s\u00e9n\u00e9chal, qui languit\nA cause des blessures dont il est cribl\u00e9.\nEt l'huis ne s'ouvre jamais,\nIl est au contraire solidement ferm\u00e9 et bien gard\u00e9.\nQuand vous viendrez, faites bien attention\nQue nul espion ne vous d\u00e9couvre.\n\u2212 Dame, fait\u2212il, l\u00e0 o\u00f9 ma comp\u00e9tence s'exercera\nJamais aucun espion ne me verra\nNi ne pourra se former de mauvaises pens\u00e9es ni trouver \u00e0 redire.\"\nAinsi ont\u2212ils organis\u00e9 leur t\u00eate\u2212\u00e0\u2212t\u00eate,\nEt ils se s\u00e9parent bien joyeusement.\nLancelot sort de la chambre,\nEt son bonheur est tel qu'il ne lui souvient plus\nD'aucun des nombreux ennuis dont il avait souffert.\nMais la nuit se fait trop attendre,\nEt le jour lui a paru durer plus longtemps,\nEn fonction de ce qu'il lui fait subir,\nQue cent jours normaux, et m\u00eame plus longtemps qu'une ann\u00e9e enti\u00e8re.\nVoil\u00e0 bien longtemps et de plein gr\u00e9 qu'il se serait pr\u00e9sent\u00e9\nAu rendez\u2212vous si seulement la nuit \u00e9tait tomb\u00e9e ! \nCelle\u2212ci a tellement lutt\u00e9 pour en venir \u00e0 bout du jour\nQue, noire et t\u00e9n\u00e9breuse, elle r\u00e9ussit\nA l'envelopper de son manteau\nEt \u00e0 l'affubler de sa chape.\nQuand il vit que le jour avait perdu sa clart\u00e9,\nIl se donne un air d'homme las et fatigu\u00e9,\nEt il dit qu'il avait beaucoup veill\u00e9,\nQu'il avait besoin de se reposer.\nVous pouvez facilement comprendre et expliquer \u2212\nCeux d'entre vous \u00e0 qui il est arriv\u00e9 d'en faire autant \u2212 \nPourquoi, devant les gens de son h\u00f4tel,\nIl joue celui qui a sommeil et qui veut se coucher ; \nMais ce n'est point sont lit qu'il tient \u00e0 coeur,\nCar pour rien au monde il ne s'y reposerait.\nIl ne l'aurait pas pu, il ne l'aurait pas os\u00e9,\nIl n'aurait pas voulu avoir non plus\nL'audace ou la force de le faire.\nAussi vite que possible et sans faire de bruit il se leva du lit,\nSans regretter un instant\nL'absence de la lune et des \u00e9toiles,\nEt, dans la maison, de toute lumi\u00e8re de chandelle\nOu de lampe ou de lanterne allum\u00e9e.\nIl s'emploie au contraire \u00e0 s'assurer\nQue personne ne s'aper\u00e7oive de ses mouvements,\nEt que l'on croie qu'il dormait tranquillement\nDans son lit pendant toute la nuit.\nSans compagnon pour le guider\nIl se dirige sans tarder vers le verger,\nEt \u00e0 aucun moment il ne rencontra \u00e2me qui vive ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 234La chance continua de le favoriser,\nCar un pan du mur du verger\nS'\u00e9tait tout r\u00e9cemment \u00e9croul\u00e9.\nPar cette br\u00e8che il s'introduit\nRapidement et il parvient jusqu'\u00e0\nLa fen\u00eatre o\u00f9 il se maintient\nSilencieux et immobile, s'emp\u00eachant de tousser ou d'\u00e9ternuer,\nJusqu'\u00e0 ce que la reine arrive,\nV\u00eatue d'une chemise tr\u00e8s blanche ; \nElle n'avait pas mis de cotte ou de bliaut,\nMais elle portait un manteau court\nD'\u00e9carlate et de cisemus.\nQuand Lancelot voit la reine\nQui se penche contre cette fen\u00eatre\nGrill\u00e9e de solides barreaux de fer,\nIl commence l'entretien par un doux salut qu'il lui a adress\u00e9. \nElle le lui rend aussit\u00f4t,\nCar leur d\u00e9sir partag\u00e9 \u00e9tait bien fort \u2212\nDe lui pour elle, d'elle pour lui.\nRien de bas ni d'ennuyeux n'entre\nDans les propos qu'ils tiennent.\nIls font tout pour s'approcher l'un de l'autre,\nEt ils se tiennent par la main.\nLe fait qu'il ne leur soit pas possible de se rejoindre mieux\nLes contrarie \u00e9norm\u00e9ment,\nEt ils maudissent les barreaux de fer.\nCependant Lancelot se targue\n\u2212 Si toutefois la reine en convient \u2212\nDe pouvoir entrer l\u00e0 o\u00f9 elle se trouve : \nIl ne restera pas dehors simplement \u00e0 cause des barreaux.\nEt la reine lui r\u00e9pond : \n\"Ne voyez\u2212vous donc pas \u00e0 quel point ces fers\nSont raides \u00e0 forcer et solides \u00e0 briser ? \nVous n'arriverez jamais \u00e0 les serrer avec assez de vigueur,\nOu \u00e0 les tirer vers vous, ou \u00e0 les secouer\nAfin de pouvoir les arracher pour de bon.\n\u2212 Dame, fait\u2212il, ne vous inqui\u00e9tez pas ! \nJe ne pense pas que le fer vaille grand\u2212chose ; \nA part vous\u2212m\u00eame rien n'est capable de m'emp\u00eacher\nD'aller tout droit aupr\u00e8s de vous.\nSi votre accord me l'octroie,\nLe chemin m'est tout ouvert ; \nMais si, au contraire, il ne vous plaisait pas de me le donner,\nIl me demeurerait si parfaitement bloqu\u00e9\nQue pour rien au monde je ne saurais y passer.\n\u2212 Oui, certes, fait\u2212elle, je le veux bien,\nCe n'est point mon vouloir qui vous immobilise ; \nMais vous devez attendre\nQue je sois recouch\u00e9e dans mon lit,\nAfin qu'il ne vous arrive malheur \u00e0 cause de quelque bruit ; \nIl n'y aurait ni \u00e9bats ni plaisirLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 235Si le s\u00e9n\u00e9chal, qui dort ici,\nEtait r\u00e9veill\u00e9 par un bruit que nous aurions fait.\nAussi est\u2212il bien juste que je m'en aille, \nCar il n'y verrait rien de bon\nS'il remarquait ma pr\u00e9sence ici.\n\u2212 Dame, fait\u2212il, d\u00e9p\u00eachez\u2212vous donc de partir,\nMais ne craignez d'aucune mani\u00e8re\nQue je fasse le moindre bruit.\nJe compte enlever si doucement ces barreaux\nQue je n'aurai aucun mal \u00e0 le faire,\nEt je ne r\u00e9veillerai personne en le faisant.\"\nAlors la reine le quitte,\nEt lui se pr\u00e9pare et s'appr\u00eate\nA vaincre la fen\u00eatre.\nIl s'attaque aux barreaux, les tire et les secoue\nSi bien qu'il finit par les ployer tous\nEt parvient \u00e0 les arracher.\nMais leur fer \u00e9tait si coupant\nQu'au petit doigt jusqu'aux muscles\nIl ouvrit la premi\u00e8re phalange,\nEt qu'il trancha au doigt voisin\nLa premi\u00e8re jointure enti\u00e8rement ; \nMais du sang qui, goutte \u00e0 goutte, en tombe,\nNi des plaies il ne sent rien du tout,\nSa pens\u00e9e \u00e9tant fix\u00e9e sur autre chose.\nLa fen\u00eatre n'est pas bien basse,\nN\u00e9anmoins Lancelot la franchit\nTr\u00e8s rapidement et en toute libert\u00e9.\nIl trouve Keu dormant dans son lit,\nEt ensuite il s'en vint au lit de la reine\nDevant lequel il s'incline en adorateur,\nCar il ne croit en nulle sainte relique autant qu'il croit en elle.\nEt la reine lui tend\nSes bras \u00e0 sa rencontre, et puis l'enlace\nEt l'\u00e9treint sur son coeur,\nTout en l'attirant pr\u00e8s d'elle dans son lit\nO\u00f9 elle lui fait l'accueil le plus beau\nQu'il lui soit possible de faire,\nCar elle y est invit\u00e9e et par Amour et par son coeur.\nAmour la pousse \u00e0 le recevoir ainsi.\nMais si elle \u00e9prouva pour lui un grand amour, \nLui en ressentait pour elle cent mille fois plus,\nCar Amour priva tous les autres coeurs\nLorsqu'elle prodigua ses biens au sien ; \nC'est dans son coeur \u00e0 lui qu'Amour reprit\nToutes ses forces et d\u00e9ploya toute sa vigueur,\nAu point de s'appauvrir dans le coeur des autres.\nMaintenant Lancelot poss\u00e8de tout ce qu'il d\u00e9sire,\nPuisque la reine accepte avec joie\nSa douce compagnie,\nPuisqu'il la tient entre ses brasLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 236Et elle le tient, lui, entre les siens.\nLe plaisir qu'il \u00e9prouve est \u00e0 tel point doux et bon\n\u2212 Plaisir des baisers, des sens \u2212\nQu'il leur advint sans mensonge\nUne joie et une merveille\nTelles que jamais encore leurs pareilles\nNe furent racont\u00e9es ni connues ; \nMais je maintiendrai toujours le silence le plus parfait\nSur ce qu'on ne doit pas dire dans un conte.\nDe toutes les joies ce fut la plus exquise\nEt la plus d\u00e9lectable\nQue l'histoire passe sous silence et garde secr\u00e8te.\nLancelot fut combl\u00e9 de joie et de plaisir\nPendant toute cette nuit.\nMais le jour finit par arriver, ce qui l'ennuie fort,\nPuisqu'il doit se lever d'aupr\u00e8s de son amie.\nAu lever il v\u00e9cut le supplice du martyre parfait,\nCar partir lui parut douloureux \u00e0 ce point\u2212l\u00e0,\nEt il en subit un martyre bien grand.\nSon coeur ne cesse de l'entra\u00eener l\u00e0\nO\u00f9 la reine est rest\u00e9e.\nRamener son coeur demeure hors de son pouvoir,\nParce que la reine lui pla\u00eet tellement\nQu'il n'a aucun d\u00e9sir de la quitter : \nLe corps s'\u00e9loigne, le coeur demeure.\nIl retourne directement \u00e0 la fen\u00eatre ; \nMais de son corps il en reste assez,\nVu que les draps sont tach\u00e9s et teints \nDu sang qui tomba de ses doigts.\nC'est dans une profonde d\u00e9tresse que Lancelot part,\nD\u00e9bordant de soupirs et de larmes.\nIl n'a pas \u00e9t\u00e9 question de fixer un nouveau rendez\u2212vous,\nCe qui l'afflige, mais pareille chose ne peut pas \u00eatre.\nC'est \u00e0 grand regret qu'il repasse la fen\u00eatre\nPar o\u00f9 il entra de si bon coeur ; \nIl n'avait plus les doigts bien solides,\nCar il y avait \u00e9t\u00e9 gri\u00e8vement bless\u00e9 ; \nPourtant, il a redress\u00e9 les barreaux de fer\nEt les a remis en place,\nSi bien que ni par devant ni par derri\u00e8re,\nNi par les deux c\u00f4t\u00e9s,\nIl n'appara\u00eet que l'on e\u00fbt enlev\u00e9\nUn seul des fers, ni qu'on l'e\u00fbt tir\u00e9 ou ploy\u00e9.\nAu moment de partir, il s'est inclin\u00e9\nVers la chambre, se comportant\nTout comme s'il se trouvait en pr\u00e9sence d'un autel.\nPuis il s'en va la mort dans l'\u00e2me ; \nIl ne rencontre personne qui le reconnaisse\nPendant qu'il rentre \u00e0 son h\u00f4tel.\nIl se couche tout nu dans son lit\nSans jamais r\u00e9veiller qui que ce soit.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 237Alors, il a la surprise de d\u00e9couvrir\nQue ses doigts sont bless\u00e9s ; \nMais en rien il ne s'en \u00e9meut,\nParce qu'il sait qu'\u00e0 coup s\u00fbr\nCe fut pendant qu'il arrachait les barreaux du mur\nDe la fen\u00eatre qu'il se blessa ; \nPour cela il ne s'en troubla pas,\nCar il e\u00fbt mieux voulu que de son corps\nLes deux bras entiers fussent arrach\u00e9s\nQu'il n'e\u00fbt r\u00e9ussi \u00e0 passer par la fen\u00eatre ; \nMais s'il avait subi ailleurs une blessure semblable\nEt se f\u00fbt maltrait\u00e9 aussi gri\u00e8vement,\nSon chagrin et sa col\u00e8re auraient \u00e9t\u00e9 bien grands.\nSur le matin la reine, \nRenferm\u00e9e dans sa chambre bien garnie de tentures,\nTout doucement s'\u00e9tait endormie ; \nElle ne se rendait pas compte que ses draps\nEtaient tach\u00e9s de sang,\nMais, au contraire, elle pensait qu'ils \u00e9taient bien blancs\nEt tout beaux et parfaitement convenables.\nEt M\u00e9l\u00e9agant, d\u00e8s\nQu'il fut habill\u00e9 et pr\u00eat,\nS'est dirig\u00e9 vers la chambre\nO\u00f9 la reine \u00e9tait couch\u00e9e.\nIl la trouve r\u00e9veill\u00e9e et il voit les draps\nTach\u00e9s et comme mouchet\u00e9s de gouttes de sang frais ; \nEn poussant du coude ses compagnons\nEt comme quelqu'un qui cherche \u00e0 y d\u00e9couvrir le mal,\nIl tourne son regard vers le lit de Keu le s\u00e9n\u00e9chal\nO\u00f9 il voit, l\u00e0 aussi, les draps tach\u00e9s\nDe sang, car, pendant la nuit \u2212 notez\u2212le bien \u2212\nLes blessures de Keu s'\u00e9taient rouvertes.\nEt il dit : \"Madame, j'ai enfin trouv\u00e9\nLes preuves que je cherchais depuis longtemps ! \nIl est bien vrai que l'on commet une folie des plus grandes\nLorsqu'on se d\u00e9pense afin de pr\u00e9server l'honneur d'une femme,\nCar on y perd son effort et sa peine ; \nCelui qui fait le plus pour la surveiller\nPerd plus vite sa peine que celui qui ne s'en formalise pas.\nMon p\u00e8re a exerc\u00e9 une bien belle vigilance\nEn cherchant \u00e0 vous surveiller \u00e0 cause de moi ! \nIl vous a bien gard\u00e9e contre moi ; \nMais cette nuit c'est Keu le s\u00e9n\u00e9chal\nQui vous a regard\u00e9e, malgr\u00e9 ses pr\u00e9cautions,\nEt de vous ce dernier a obtenu tout ce qu'il voulait, \nEt la chose sera prouv\u00e9e sans le moindre doute possible.\n\u2212 Comment ? fait\u2212elle. \u2212 J'ai trouv\u00e9\nDu sang sur vos draps, t\u00e9moignage irr\u00e9futable,\nPuisqu'il faut que je le dise.\nC'est ainsi que je le sais, ainsi que je le prouve,\nCar je trouve sur vos draps et sur les siensLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 238Le sang qui tomba de ses blessures : \nVoil\u00e0 des indices bien authentiques.\"\nAlors la reine remarqua pour la premi\u00e8re fois\nDans l'un et l'autre des deux lits\nLes draps ensanglant\u00e9s, et elle s'en \u00e9tonne beaucoup ; \nElle en \u00e9prouva de la honte, elle en rougit,\nEt elle dit : \"Que Dieu me prot\u00e8ge,\nCe sang que je regarde dans mes draps\nJamais Keu ne l'apporta ici,\nLe nez m'a saign\u00e9 cette nuit, sans plus ; \nCe fut mon nez, j'en suis s\u00fbre.\"\nEt elle pense dire la v\u00e9rit\u00e9.\n\"Par mon chef, fait M\u00e9l\u00e9agant,\nVous ne racontez l\u00e0 que des balivernes.\nTout ce que vous pourrez raconter ne servira \u00e0 rien,\nCar vous \u00eates coupable sans conteste possible,\nEt lumi\u00e8re se fera sur vos agissements.\"\nAlors il dit : \"Seigneurs, ne bougez pas d'ici ! \"\nAux gardes qui se trouvaient l\u00e0,\n\"Et veillez \u00e0 ce que ne soient pas \u00f4t\u00e9s\nLes draps de ce lit avant que je ne revienne.\nJe veux que le roi reconnaisse mon bon droit\nQuand il aura vu cette chose de ses propres yeux.\"\nAlors il chercha ce dernier et finit par le trouver,\nEt il se jette \u00e0 ses pieds,\nDisant : \"Sire, venez voir\nCe dont vous ne soup\u00e7onnez pas l'existence.\nVenez voir la reine,\nEt vous verrez des choses surprenantes mais authentiques\nQue j'ai vues et d\u00e9couvertes ; \nMais avant de vous y rendre,\nJe vous prie de ne pas me faillir, \nNi en justice ni par rapport aux convenances : \nVous savez bien les p\u00e9rils\nQue j'ai endur\u00e9s afin d'obtenir la reine \u2212\nCe qui m'a valu d'avoir en vous un ennemi,\nParce que c'est \u00e0 cause de moi que vous la faites garder.\nCe matin j'allai la voir alors qu'elle \u00e9tait\nEncore au lit, et j'ai fait attention\nSuffisamment pour pouvoir constater\nQue chaque nuit Keu couche avec elle.\nSire, pour Dieu, que cela ne vous contrarie pas\nSi cette conduite me chagrine et si je me lamente,\nCar elle me fait ressentir un grand d\u00e9pit,\nVu que la reine me hait et me m\u00e9prise,\nEt que Keu couche chaque nuit avec elle.\n\u2212 Tais\u2212toi ! , fait le roi, je n'en crois rien du tout.\n\u2212 Sire, venez donc voir les draps,\nEt comment Keu les a trait\u00e9s.\nPuisque ma parole ne vous inspire pas confiance,\nEt qu'au contraire vous pensez que je suis en train de vous mentir,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 239Les draps et la couverture ensanglant\u00e9e\nDes blessures de Keu, je vous les montrerai.\n\u2212 Allons\u2212y donc, et je verrai tout cela,\nFait le roi, car je veux le voir : \nMes propres yeux m'apprendront la v\u00e9rit\u00e9 dans cette affaire.\"\nLe roi se d\u00e9p\u00eache pour gagner\nLa chambre o\u00f9 il trouva\nLa reine qui \u00e9tait en train de se lever.\nIl voit les draps ensanglant\u00e9s sur son lit,\nAinsi que sur le lit de Keu,\nEt il dit : \"Dame, voil\u00e0 qui va fort mal\nSi ce que m'a dit mon fils est vrai.\"\nElle r\u00e9pond : \"Que Dieu me prot\u00e8ge,\nJamais, m\u00eame en racontant un cauchemar,\nOn n'a invent\u00e9 un mensonge aussi n\u00e9faste.\nJe pense que Keu le s\u00e9n\u00e9chal\nEst bien trop courtois et fid\u00e8le\nPour jamais m\u00e9riter qu'on juge sa bonne foi insuffisante ; \nEt, pour ma part, je ne vends point\nMon corps ni ne le livre \u00e0 qui le veut.\nIl est ind\u00e9niable que Keu n'est nullement de ceux\nQui pourraient r\u00e9clamer de moi pareil outrage,\nEt, quant \u00e0 moi, je n'eus jamais aucun d\u00e9sir\nDe commettre une telle folie et jamais je ne l'aurai.\n\u2212 Sire, je vous serais bien reconnaissant,\nDit M\u00e9l\u00e9agant \u00e0 son p\u00e8re,\nSi Keu expie son crime\nEn sorte que la honte atteigne la reine aussi.\nDe vous d\u00e9pend et rel\u00e8ve la justice,\nEt je vous prie et demande de la rendre maintenant.\nKeu a bien trahi le roi Artur,\nSon seigneur, qui croyait en lui \u00e0 tel point\nQu'il lui avait confi\u00e9\nL'\u00eatre qu'il aime le plus au monde.\n\u2212 Sire, souffrez que je r\u00e9ponde,\nFait Keu, et je me disculperai.\nQue Dieu, quand je quitterai ce monde d'ici\u2212bas,\nN'accorde pas de pardon \u00e0 mon \u00e2me\nSi jamais je couchai avec ma dame.\nEvidemment, j'aimerais mieux \u00eatre mort\nQue pareille horreur ou un crime semblable\nF\u00fbt commis par moi envers mon seigneur ; \nEt que jamais Dieu ne me donne\nUne sant\u00e9 meilleure que celle que j'ai \u00e0 present,\nQu'au contraire il me prive de vie tout de suite,\nSi jamais l'id\u00e9e m'en est m\u00eame venue \u00e0 l'esprit.\nMais je suis suffisamment expert en mati\u00e8re de mes blessures\nPour savoir que cette nuit elles ont abondamment saign\u00e9\nEt que mes draps en ont \u00e9t\u00e9 macul\u00e9s.\nVoil\u00e0 pourquoi votre fils m'accuse,\nMais en v\u00e9rit\u00e9 il n'en a nullement le droit.\"Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 240Et M\u00e9l\u00e9angant lui r\u00e9pond : \n\"Que Dieu me vienne en aide, vous avez \u00e9t\u00e9 suborn\u00e9\nPar les diables et les d\u00e9mons malins ; \nVous avez \u00e9t\u00e9 cette nuit trop ardent,\nEt ce fut sans aucun doute en vous surmenant de la sorte \nQue vous avez fait crever vos plaies.\nIl ne vous sert \u00e0 rien de raconter des histoires : \nLa pr\u00e9sence du sang dans les deux lits en constitue la preuve ; \nNous la voyons clairement, elle saute aux yeux.\nIl est juste que l'on paie son crime\nQuand sa culpabilit\u00e9 est \u00e9tablie.\nJamais un chevalier de votre renomm\u00e9e\nNe commit un outrage aussi insolent,\nAinsi votre crime vous a\u2212t\u2212il couvert de honte.\n\u2212 Sire, sire, dit Keu au roi,\nJe serai pr\u00eat \u00e0 d\u00e9fendre ma dame et moi\u2212m\u00eame\nContre ce dont votre fils m'accuse ; \nIl me met au supplice et \u00e0 la torture,\nMais c'est vraiment \u00e0 tort qu'il me tourmente.\n\u2212 Vous n'aurez pas \u00e0 vous battre,\nFait le roi, car vous souffrez trop.\n\u2212 Sire, si vous voulez bien le permettre,\nTout malade que je suis,\nJe me battrai contre lui\nEt je montrerai que je suis innocent\nDe cet acte repr\u00e9hensible dont il m'inculpe.\"\nLa reine de son c\u00f4t\u00e9 avait envoy\u00e9 chercher\nEn secret Lancelot,\nEt elle dit au roi qu'elle aura \u00e0 sa disposition\nUn chevalier pour d\u00e9fendre\nLe s\u00e9n\u00e9chal en cette affaire\nContre M\u00e9l\u00e9agant, si celui\u2212ci ose accepter le combat.\nEt M\u00e9l\u00e9agant ne tarda point \u00e0 d\u00e9clarer : \n\"De tous les chevaliers il n'est pas un seul\nContre qui je n'accepte de combattre,\nJusqu'\u00e0 ce que l'un de nous deux soit mis hors de combat,\nM\u00eame s'il s'agissait d'un g\u00e9ant.\"\nAlors Lancelot entra dans la salle ; \nIl y eut un tel attroupement de chevaliers\nQue la salle s'en trouva toute remplie.\nD\u00e8s son arriv\u00e9e,\nDevant tout le monde \u2212 jeunes et vieux \u2212\nLa reine raconte ce qui vient de se produire,\nEt elle dit : \"Lancelot, cette honte,\nC'est M\u00e9l\u00e9agant, ici pr\u00e9sent, qui me l'a imput\u00e9e ; \nAinsi m'a\u2212t\u2212il rendue suspecte\nAux yeux de tous ceux qui l'entendent parler,\nA moins que vous ne l'obligiez \u00e0 se r\u00e9tracter.\nCette nuit, dit\u2212il, Keu a couch\u00e9\nAvec moi, puisqu'il a vu\nMes draps et les siens macul\u00e9s de sang,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 241Et il dit que son crime sera s\u00e9v\u00e8rement puni\nS'il ne parvient pas \u00e0 se d\u00e9fendre contre lui,\nOu s'il ne trouve pas un autre qui accepte\nLe combat afin de l'aider.\n\u2212 Il ne vous sera jamais n\u00e9cessaire de plaider votre cause,\nFait Lancelot, l\u00e0 o\u00f9 je me trouve.\nQu'\u00e0 Dieu ne plaise que l'on vous soup\u00e7onne,\nNi vous ni lui, de pareil outrage ; \nJe suis pr\u00eat \u00e0 entreprendre le combat afin de prouver\nQu'\u00e0 aucun moment il ne songea \u00e0 faire une chose semblable.\nSi en moi il existe le minimum de force,\nJe le d\u00e9fendrai de mon mieux ; \nPour lui j'entreprendrai la bataille.\"\nEt M\u00e9l\u00e9agant fait un bond en avant\nEt il dit : \"Que le Seigneur me pr\u00e9serve,\nJ'accepte volontiers, et cela me va tr\u00e8s bien : \nQue nul ne croie que cela me g\u00eane d'aucune mani\u00e8re.\"\nEt Lancelot dit : \"Sire roi,\nJe sais quelque\u2212chose des causes et des lois,\nEt des proc\u00e8s et des jugements : \nLa proc\u00e9dure exige que l'on pr\u00eate serment\nQuand il s'agit d'accusations aussi graves.\"\nEt M\u00e9l\u00e9agant, sans m\u00e9fiance,\nLui r\u00e9pond sur\u2212le\u2212champ : \n\"Que les serments se fassent donc, \nEt que viennent tout de suite les reliques de saints,\nCar je sais bien que j'ai le droit de mon c\u00f4t\u00e9 ! \"\nEt Lancelot affirme tout haut : \n\"Que le Seigneur me vienne en aide,\nJamais ne connut Keu le s\u00e9n\u00e9chal\nCelui qui put le soup\u00e7onner de pareille chose.\"\nIls r\u00e9clament alors leurs chevaux\nEt ils se font apporter leurs armes ; \nOn les leur apporte imm\u00e9diatement,\nEt les valets les en rev\u00eatent : les voil\u00e0 arm\u00e9s ; \nLes reliques sont d\u00e9j\u00e0 expos\u00e9es \u00e0 leur place.\nM\u00e9l\u00e9agant avance de quelques pas\nEt Lancelot, \u00e0 son c\u00f4t\u00e9, fait de m\u00eame,\nEt tous deux se mettent \u00e0 genoux ; \nEt M\u00e9l\u00e9agant tend la main\nVers les saintes reliques et jure d'une voix forte : \n\"Que Dieu et ses saints me viennent en aide,\nKeu le s\u00e9n\u00e9chal partagea\nCette nuit le lit de la reine\nEt d'elle il eut tout son plaisir.\n\u2212 Et moi, fait Lancelot, je t'accuse de parjure\nEt je jure solennellement\nQu'il n'y coucha pas et qu'il ne la toucha point.\nEt que celui de nous deux qui aurait menti,\nQu'il plaise \u00e0 Dieu de le punir\nEt de prouver ainsi de quel c\u00f4t\u00e9 la v\u00e9rit\u00e9 se trouve.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 242Mais je ferai encore un serment\nEt je jurerai en plus \u2212\nQui que cela ennuie ou offense \u2212\nQue s'il m'accorde aujourd'hui\nDe prendre le dessus sur M\u00e9l\u00e9agant,\nAvec son aide et celle de ces reliques\nQue voici, et en vertu d'aucun autre pouvoir, \nJe serai sans piti\u00e9 pour lui ! \"\nBademagu n'\u00e9prouva aucun plaisir\nA entendre ce serment.\nQuand les serments eurent \u00e9t\u00e9 prononc\u00e9s,\nLes destriers furent amen\u00e9s des \u00e9curies,\nDeux beaux et excellents destriers.\nChacun des deux adversaires monte sur le sien,\nEt ils chevauchent l'un contre l'autre\nAussi vite que leurs montures peuvent les porter ; \nEt au moment o\u00f9 elles atteignent leur plus grande vitesse\nLes deux chevaliers s'entrechoquent\nAvec une telle furie qu'il ne leur reste rien\nDe leurs lances qu'un tron\u00e7on dans la main.\nIls s'envoient l'un l'autre rouler \u00e0 terre,\nMais sans pour autant manifester des signes d'\u00e9puisement,\nCar ils ont t\u00f4t fait de se relever.\nIls se font autant de mal que possible\nAvec les lames tranchantes de leurs \u00e9p\u00e9es.\nLes \u00e9tincelles jaillies des heaumes\nBrillent et montent vers le ciel.\nIls s'attaquent l'un l'autre avec une telle col\u00e8re,\nLeurs \u00e9p\u00e9es nues \u00e0 la main,\nQue, comme elles vont et viennent,\nIls frappent l'un l'autre,\nSans chercher \u00e0 se reposer\nPour reprendre haleine.\nLe roi qui trouve tr\u00e8s p\u00e9nible ce qu'il voit\nInterpelle la reine,\nQui \u00e9tait all\u00e9e s'accouder\nEn haut aux loges de la tour.\nIl lui demande au nom de Dieu le Cr\u00e9ateur\nQu'elle leur permette de se s\u00e9parer.\nLa reine r\u00e9pond en toute sinc\u00e9rit\u00e9 : \n\"Tout ce qui vous sied et pla\u00eet\nMe trouvera pr\u00eate \u00e0 l'accepter.\"\nLancelot a bien entendu\nCe qu'a r\u00e9pondu la reine\nA la requ\u00eate de Bademagu ; \nIl ne voulut plus combattre,\nD\u00e8s ce moment il abandonna la lutte.\nMais M\u00e9l\u00e9agant, qui ne songe pas \u00e0 se reposer,\nFrappe sur Lancelot \u00e0 coups redoubl\u00e9s.\nLe roi se jette entre les deux adversaires\nEt retient le bras de son fils, qui dit et jureLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 243Qu'un accord est le moindre de ses soucis : \n\"Je veux me battre, je me refuse \u00e0 la paix.\"\nLe roi d\u00e9clare : \"Tais\u2212toi\nEt crois\u2212m'en. Tu seras sage de m'ob\u00e9ir.\nCertes, tu n'encourras honte ni dommage\nSi tu m'\u00e9coutes.\nTu feras donc ce qu'il t'appartient de faire ! \nNe te souviens\u2212tu pas\nQu'\u00e0 la cour du roi Artur\nTu vas le combattre comme convenu ? \nEt ne crois\u2212tu pas\nQue ce serait pour toi un plus grand honneur\nDe triompher l\u00e0 qu'ailleurs ? \"\nAinsi parle le roi pour voir\nS'il ne pourrait pas l'\u00e9mouvoir.\nIl parvient \u00e0 l'apaiser, et il s\u00e9pare les deux combattants.\nLancelot, \u00e0 qui il tarde\nDe retrouver messire Gauvain,\nVient demander la permission de partir\nA Bademagu et \u00e0 la reine.\nAvec leur assentiment il s'achemine\nVers le Pont\u2212sous\u2212l'Eau.\nIl \u00e9tait accompagn\u00e9\nDe nombreux chevaliers.\nMais il y en avait assez\nDont il aurait souhait\u00e9 l'absence. \nIls chevauchent \u00e0 longueur de journ\u00e9e,\nTant qu'ils s'approchent du Pont\u2212sous\u2212l'Eau,\nMais ils en sont encore \u00e9loign\u00e9s d'une lieue.\nAvant de venir assez pr\u00e8s\nPour pouvoir l'apercevoir,\nIls rencontr\u00e8rent un nain\nJuch\u00e9 sur un grand cheval de chasse\nEt tenant \u00e0 la main un fouet\nPour frapper et h\u00e2ter sa monture.\nEt le voil\u00e0 qui demande,\nComme il en a re\u00e7u l'ordre : \n\"Lequel d'entre vous est Lancelot ? \nNe me le cachez pas, je suis des v\u00f4tres ; \nMais dites\u2212le sans crainte,\nCar je vous le demande pour vous \u00eatre utile.\"\nLancelot en personne lui r\u00e9pond,\nDisant : \"Je suis\nCelui que tu r\u00e9clames.\n\u2212 Ah ! , fait le nain, noble Chevalier,\nLaisse\u2212l\u00e0 ces gens et crois\u2212m'en : \nViens tout seul avec moi,\nCar je veux te mener en un lieu excellent.\nQue nul ne te suive, je te le requiers,\nMais qu'ils nous attendent ici m\u00eame,\nCar nous reviendrons sous peu.\"Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 244Celui qui ne soup\u00e7onnait aucune emb\u00fbche\nA fait rester l\u00e0 son escorte\nEt suit le nain en train de le trahir.\nSes gens qui demeurent \u00e0 l'attendre\nPourront l'attendre longtemps,\nCar ceux qui se sont empar\u00e9s de lui\nN'ont nul d\u00e9sir de le rendre.\nEt ses gens se lamentent si fort,\nQuand il ne revient pas,\nQu'ils ne savent que faire. \nIls disent tous que le nain\nLes a trahis, et leur chagrin est grand ; \nIl serait oiseux d'en douter.\nDolents, ils commencent \u00e0 le chercher,\nMais ils ne savent o\u00f9 le trouver\nNi o\u00f9 partir \u00e0 sa recherche ; \nIls se concertent entre eux.\nLes plus sens\u00e9s et les plus sages\nD\u00e9cident, autant que je le sache,\nQu'ils pousseront\nJusqu'au Pont\u2212sous\u2212l'Eau, tout proche,\nPuis ils iront chercher Lancelot\nApr\u00e8s avoir pris conseil de messire Gauvain,\nS'ils d\u00e9couvrent ce dernier dans les parages.\nCette d\u00e9cision satisfait tout le monde,\nPersonne ne s'y oppose.\nIls se dirigent vers le Pont\u2212sous\u2212l'Eau ; \nD\u00e8s qu'ils y parviennent,\nIls ont aper\u00e7u messire Gauvain,\nQui \u00e9tait tomb\u00e9 du pont\nDans l'eau tr\u00e8s profonde \u00e0 cet endroit.\nTant\u00f4t il remonte \u00e0 la surface et tant\u00f4t il dispara\u00eet,\nMaintenant on le voit et puis on le perd de vue.\nIls font tant et si bien qu'ils l'agrippent\nA l'aide de branches, de perches et de crocs.\nIl ne lui restait que le haubert sur le dos\nEt sur la t\u00eate son heaume,\nUn heaume qui en valait dix autres.\nIl portait encore ses chausses de fer,\nToutes rouill\u00e9es de sa sueur,\nCar il avait endur\u00e9 mainte \u00e9preuve,\nIl avait fait face \u00e0 maint p\u00e9ril\nEt triomph\u00e9 dans maint combat.\nLance, \u00e9cu, cheval\nSont rest\u00e9s sur l'autre rive.\nMais ceux qui l'ont rep\u00each\u00e9\nNe croient pas qu'il soit vivant,\nCar Gauvain avait aval\u00e9 beaucoup d'eau. \nAvant qu'il ne l'e\u00fbt r\u00e9gurgit\u00e9e,\nIl ne fut pas en mesure de se faire entendre.\nMais quand voix et parole furent revenuesLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 245Et qu'il eut d\u00e9gag\u00e9 son arri\u00e8re\u2212gorge,\nDe sorte qu'on put l'entendre,\nLe plus t\u00f4t qu'il put parler,\nIl le fit ; \nSur\u2212le\u2212champ il s'enquit de la reine Gueni\u00e8vre\nAupr\u00e8s de ceux qui se tenaient devant lui,\nEn savaient\u2212ils des nouvelles ? \nCeux\u2212ci lui ont r\u00e9pondu\nQu'elle ne quitte pas le roi Bademagu,\nQui pourvoit \u00e0 ses besoins\nEt l'honore grandement.\n\"Est\u2212ce que personne n'est venu la qu\u00e9rir\nEn cette terre ? , demande messire Gauvain.\n\u2212 Si, r\u00e9pondent\u2212ils.\n\u2212 Qui \u00e7a ? \u2212 Lancelot du Lac, font\u2212ils,\nQui traversa le Pont de l'Ep\u00e9e.\nIl l'a secourue et d\u00e9livr\u00e9e,\nEt nous tous avec elle.\nMais un nain nous a trahis,\nUn avorton bossu et grima\u00e7ant : \nIl nous a vilainement tromp\u00e9s\nCelui qui nous a d\u00e9rob\u00e9 Lancelot.\nNous ne savons pas ce qu'il en a fait.\n\u2212 Et quand cela ? , fait messire Gauvain.\n\u2212 Aujourd'hui m\u00eame, messire,\nTout pr\u00e8s d'ici, alors que Lancelot et nous,\nNous venions vous retrouver.\n\u2212 Comment donc s'est\u2212il comport\u00e9\nDepuis son arriv\u00e9e en ce pays ? \"\nAlors ils commencent\nA lui raconter de bout en bout\nSans en oublier un seul d\u00e9tail les exploits de Lancelot.\nQuant \u00e0 la reine, ils lui disent\nQu'elle l'attend et d\u00e9clare\nQue rien ne la fera partir \nDe Gorre avant qu'elle ne le voie,\nQuoi qu'elle entende dire \u00e0 son sujet.\nMessire Gauvain leur demande : \n\"Lorsque nous partirons de ce pont,\nIrons\u2212nous \u00e0 la recherche de Lancelot ? \"\nPas un seul qui n'opine\nQu'il vaut mieux aller retrouver la reine,\nQue Bademagu se chargera de faire chercher Lancelot.\nIls pensent que son fils tra\u00eetreusement\nL'a fait emprisonner,\nCe M\u00e9l\u00e9agant qui le d\u00e9teste.\nO\u00f9 que Lancelot se trouve, si le roi le sait,\nIl forcera son fils \u00e0 le lib\u00e9rer,\nOn peut compter l\u00e0\u2212dessus.\nTous se rallient \u00e0 cet avis\nEt ils se mettent en route.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 246Ils chevauchent jusqu'\u00e0 la r\u00e9sidence\nO\u00f9 se trouvent Bademagu et la reine,\nEgalement Keu le s\u00e9n\u00e9chal,\nEt ce sc\u00e9l\u00e9rat\nPlein de tra\u00eetrise,\nQui a tant inqui\u00e9t\u00e9\nAu sujet de Lancelot ceux qui arrivent.\nIls se jugent mortellement trahis,\nEt se lamentent, car leur anxi\u00e9t\u00e9 est grande.\nCe n'est pas une nouvelle agr\u00e9able\nQue l'on porte \u00e0 la reine ; \nN\u00e9anmoins, elle se comporte\nAussi plaisamment qu'elle peut.\nA cause de messire Gauvain il faut\nQu'elle cache sa peine, et elle y parvient.\nCependant elle ne savait comment tout \u00e0 fait\nL'emp\u00eacher de para\u00eetre.\nTout \u00e0 la fois elle se r\u00e9jouit et s'attriste : \nPour Lancelot elle souffre en son coeur,\nMais en pr\u00e9sence de messire Gauvain\nElle manifeste une joie extr\u00eame.\nIl n'y a personne qui, ayant entendu la nouvelle \nDe la disparition de Lancelot,\nNe soit plong\u00e9 dans la tristesse.\nLe roi aurait \u00e9t\u00e9 ravi\nDe l'arriv\u00e9e de messire Gauvain\nEt de faire sa connaissance,\nSi ce n'est sa douleur que Lancelot\nSoit tomb\u00e9 dans un traquenard : \nElle est si grande qu'elle l'accable.\nEt la reine le prie instamment\nQue par monts et par vaux\nIl fasse rechercher Lancelot,\nSans perdre de temps, \u00e0 travers son royaume.\nMessire Gauvain et Keu le s\u00e9n\u00e9chal\nSe joignent \u00e0 elle, et tous les autres : \nIl n'y a personne qui n'implore le roi.\n\"Laissez\u2212moi donc le soin de cette affaire,\nFait Bademagu, et cessez de me presser,\nCar voil\u00e0 longtemps que je suis pr\u00eat.\nCette recherche sera men\u00e9e \u00e0 bien\nSans qu'il soit besoin de vos requ\u00eates ni de vos pri\u00e8res.\"\nChacun s'incline devant lui,\nEt le roi envoie ses messagers,\nPar tout son royaume \u2212\nDes serviteurs bien connus et fort capables \u2212\nQui \u00e0 travers toute la contr\u00e9e\nDemandent des nouvelles de Lancelot.\nPartout ils se sont enquis de lui,\nMais de Lancelot nulle nouvelle ne leur parvient.\nIls s'en retournent bredouillesLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 247L\u00e0 o\u00f9 s\u00e9journent les chevaliers,\nGauvain, Keu et tous les autres,\nQui d\u00e9clarent que tout arm\u00e9s,\nLa lance en arr\u00eat, ils se mettront en campagne,\nQu'ils n'enverront aucun autre \u00e0 leur place.\nUn jour apr\u00e8s manger ils se trouvaient \nDans la grand\u2212salle, o\u00f9 ils s'armaient \u2212\nLe moment \u00e9tait venu\nDe leur d\u00e9part imminent \u2212\nQuand un jeune homme y entra\nEt s'avan\u00e7a parmi eux\nPour arriver devant la reine.\nElle \u00e9tait bien p\u00e2le,\nCar n'ayant point de nouvelles de Lancelot,\nSa souffrance \u00e9tait si vive\nQu'elle en avait perdu toute couleur.\nEt le valet l'a salu\u00e9e,\nEt Bademagu qui se tenait pr\u00e8s d'elle,\nEt puis apr\u00e8s cela tous les autres,\nY compris Keu et messire Gauvain.\nIl tenait une lettre \u00e0 la main\nQu'il tend au roi, qui s'en empare.\nA un clerc qui sait bien remplir pareille fonction\nIl l'a fait lire \u00e0 haute voix.\nCe dernier sut fort bien d\u00e9chiffrer\nCe qu'il vit \u00e9crit sur le parchemin.\nLa lettre portait que Lancelot salue\nLe roi, son bon seigneur,\nLe remerciant du si courtois traitement\nEt des bienfaits qu'il a re\u00e7us de lui,\nEt se d\u00e9clarant enti\u00e8rement\nSoumis \u00e0 ses ordres ; \nQue Bademagu sache sans le moindre doute\nQu'il se trouve aupr\u00e8s du roi Artur,\nEn parfaite sant\u00e9 et plein de vigueur.\nEt ajoute qu'il mande \u00e0 la reine\nQu'elle retourne, si elle veut bien,\nAvec Keu et messire Gauvain. \nLa lettre avait tout ce qu'il fallait\nPour qu'on cr\u00fbt \u00e0 son authenticit\u00e9.\nIls furent tous ravis de ce qu'ils ont appris\nEt la cour retentit d'une joie bruyante.\nLe lendemain matin\nOn d\u00e9cida de se mettre en route : \nQuand il fut jour,\nIls s'appr\u00eatent tous, s'\u00e9quipent,\nMontent en selle et partent.\nLe roi les accompagne et les conduit\nTriomphalement\nUne bonne partie du chemin.\nIl les conduit hors de son domaineLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 248Et quand il l'a fait,\nIl prend cong\u00e9 de la reine\nEt de tous les autres.\nLa reine fort courtoisement,\nEn se s\u00e9parant de lui, le remercie\nDe l'avoir si bien trait\u00e9e.\nElle entoure son cou de ses deux bras\nEt lui offre et lui promet\nSes bons services et ceux de son \u00e9poux : \nElle ne pouvait lui faire plus grande promesse.\nMessire Gauvain et Keu, tous\nComme \u00e0 leur seigneur et ami,\nFont \u00e9galement au roi des promesses de service.\nSans s'arr\u00eater davantage, ils reprennent leur route,\nTandis que Bademagu leur dit adieu\nEt salue tous les autres en plus de ces trois ; \nAlors il retourne dans son royaume.\nLa reine ne fit longue halte\nNul jour de toute la semaine,\nNi le cort\u00e8ge qu'elle ram\u00e8ne.\nLa nouvelle parvient \u00e0 la cour.\nNouvelle qui plut grandement au roi Artur,\nQue la reine approche.\nLe roi se r\u00e9jouit\nD'autant plus qu'il croyait \nQue c'\u00e9tait gr\u00e2ce aux prouesses de son neveu\nQue la reine est de retour,\nElle et Keu, et les gens de moindre importance,\nMais la v\u00e9rit\u00e9 est tout autre.\nLa ville se vide \u00e0 leur approche,\nTout le monde se porte \u00e0 leur rencontre\nEt chacun s'exclame,\nQu'il soit chevalier ou vilain : \n\"Que messire Gauvain soit le bienvenu,\nLui qui a ramen\u00e9 la reine,\nEt nous a rendu mainte autre captive\nEt maint prisonnier ! \"\nGauvain leur r\u00e9pond : \n\"Seigneur, vous avez tort de me louer,\nCessez maintenant de parler de la sorte,\nCar je n'y suis pour rien.\nL'honneur que vous me rendez me fait honte,\nCar je ne suis pas arriv\u00e9 \u00e0 temps ; \nJe me suis trop attard\u00e9 en route.\nMais c'est Lancelot qui est arriv\u00e9 \u00e0 temps,\nLui \u00e0 qui un si grand honneur est \u00e9chu\nQu'avant lui nul chevalier n'en connut de tel.\n\u2212 O\u00f9 donc est\u2212il, beau sire,\nQuand nous ne le voyons pas \u00e0 vos c\u00f4t\u00e9s ? \n\u2212 Comment o\u00f9 \u00e7a ? , fait messire Gauvain,\nMais \u00e0 la cour de mon seigneur le roi.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 249Il n'y est donc pas ? \u2212 Certes non,\nNi en toute cette contr\u00e9e.\nDepuis que ma dame la reine fut emmen\u00e9e\nNous n'avons eu aucune nouvelle de lui.\"\nAlors pour la premi\u00e8re fois Gauvain\nSe rendit compte que la lettre de Lancelot\nEtait une fabrication\nQui les avait induits en erreur.\nLes voil\u00e0 tous plong\u00e9s dans la tristesse : \nIls arrivent \u00e0 la cour en se lamentant,\nEt le roi demande tout de suite\nDes nouvelles de ce qui s'est pass\u00e9. \nNombreux furent ceux pr\u00eats \u00e0 lui conter\nLes exploits de Lancelot,\nComment il a lib\u00e9r\u00e9\nLa reine et tous les autres prisonniers,\nComment et par quelle trahison\nLe nain le leur a enlev\u00e9 et soustrait.\nCela d\u00e9pla\u00eet fort au roi,\nIl en est tout triste,\nMais d'un autre c\u00f4t\u00e9 son coeur bondit de joie\nA revoir la reine,\nDevant un tel bonheur tout chagrin s'efface.\nQuand il a en sa possession la personne qu'il d\u00e9sire le plus\nIl se soucie bien peu de tout le reste.\nPendant que la reine \u00e9tait absente,\nJe crois que les dames du pays\nEt les demoiselles d'\u00e2ge \u00e0 se marier\nS'assembl\u00e8rent\nEt que les demoiselles\nD\u00e9clar\u00e8rent qu'il \u00e9tait bien temps\nDe leur trouver un mari.\nLors de la r\u00e9union on d\u00e9cida\nD'organiser un tournoi.\nLa dame de Noauz se chargerait d'un des deux camps,\nLa dame de Pomelegoi, de l'autre.\nCeux qui auront le dessous\nNe pourront pr\u00e9tendre \u00e0 rien,\nMais ceux qui auront le dessus\nLes demoiselles en voudront pour \u00e9poux.\nOn fit crier et proclamer le tournoi\nDans toutes les contr\u00e9es voisines\nEt m\u00eame dans les pays lointains.\nLa proclamation fut faite\nBien avant la date fix\u00e9e\nAfin d'attirer le plus possible de gens.\nLa reine fut de retour\nAvant la date choisie.\nD\u00e8s que les dames surent \nQue la reine \u00e9tait revenue,\nUn grand nombre d'entre ellesLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 250Se rendirent \u00e0 la cour\nEt, une fois devant le roi, elles le pri\u00e8rent\nDe leur accorder un don,\nDe consentir \u00e0 leur demande.\nIl leur promit,\nAvant m\u00eame de savoir ce qu'elles voulaient,\nQu'il leur accorderait leur requ\u00eate.\nAlors elles lui dirent qu'elles d\u00e9siraient\nQu'il perm\u00eet \u00e0 la reine\nDe venir voir leur tournoi.\nEt le roi, qui avait coutume de ne rien refuser,\nR\u00e9pondit qu'il veut bien si elle y tient.\nLes dames, fort aises de la r\u00e9ponse du roi,\nS'en vont trouver la reine\nEt tout de go lui disent : \n\"Madame, ne reprenez pas\nCe que le roi nous accorde.\"\nEt elle leur demande : \n\"De quoi s'agit\u2212il ? Dites\u2212le\u2212moi ! \"\nAlors elles lui disent : \"Si vous voulez\nVenir \u00e0 notre tournoi,\nLe roi ne cherchera pas \u00e0 vous retenir\nEt ne vous emp\u00eachera pas d'y aller.\"\nLa reine dit qu'elle se rendra au tournoi\nDu moment que le roi le lui permet.\nSans perdre de temps, \u00e0 travers tout le royaume,\nLes demoiselles envoient dire\nEt mandent qu'elles comptaient\nAmener la reine \u00e0 assister\nAu tournoi le jour fix\u00e9.\nLa nouvelle se propagea\nEt loin et pr\u00e8s et \u00e7a et l\u00e0 ; \nElle a tant voyag\u00e9 \nQu'elle a p\u00e9n\u00e9tr\u00e9\nDans le royaume dont nul ne pouvait retourner \u2212\nMais pour lors tout un chacun\nPouvait y entrer et en sortir\nSans rencontrer de difficult\u00e9.\nLa nouvelle s'est diffus\u00e9e\nPar tout le royaume de Gorre,\nJusqu'\u00e0 atteindre la demeure\nD'un s\u00e9n\u00e9chal de M\u00e9l\u00e9agant,\nCe sc\u00e9l\u00e9rat bien digne des feux de l'enfer ! \nLedit s\u00e9n\u00e9chal tenait Lancelot sous sa garde : \nM\u00e9l\u00e9agant l'avait emprisonn\u00e9 chez lui,\nEn tant qu'un ennemi mortel\nQu'il ha\u00efssait \u00e0 l'extr\u00eame.\nLancelot eut vent du tournoi\nEt en apprit la date.\nD\u00e8s ce moment ses yeux furent mouill\u00e9s de larmes\nEt son coeur vide de joie.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 251La femme du s\u00e9n\u00e9chal,\nVoyant Lancelot triste et pensif,\nL'interrogea en secret : \n\"Messire, je vous conjure, pour Dieu\nEt sur votre \u00e2me, de m'avouer\nPourquoi vous \u00eates tellement chang\u00e9.\nVous ne buvez plus, vous ne mangez plus,\nEt jamais je ne vous vois plaisanter ni rire.\nVous pouvez me dire en toute s\u00fbret\u00e9\nCe que vous pensez et ce qui vous afflige.\n\u2212 Ah ! madame, ne vous \u00e9tonnez pas\nSi je suis triste.\nCar je me trouve tout d\u00e9sempar\u00e9\nQuand je ne pourrai \u00eatre l\u00e0\nO\u00f9 se trouveront tous ceux qui comptent : \nC'est\u2212\u00e0\u2212dire au tournoi qui va r\u00e9unir\nTout le monde, me semble\u2212t\u2212il. \nEt pourtant s'il vous plaisait\nEt que Dieu vous rend\u00eet g\u00e9n\u00e9reuse\nAu point de m'y laisser aller,\nVous pourriez \u00eatre s\u00fbre\nQue je me comporterais de telle sorte\nQue je reviendrais me constituer votre prisonnier.\n\u2212 Certes, fait\u2212elle, je le ferais\nTr\u00e8s volontiers si je n'y voyais\nMa ruine et ma mort.\nMais je crains tellement mon seigneur,\nM\u00e9l\u00e9agant le f\u00e9lon,\nQue je n'oserais le faire,\nCar il se vengerait cruellement sur mon mari.\nCe n'est pas \u00e9tonnant si je le redoute,\nVous savez comme il est ferm\u00e9 \u00e0 toute piti\u00e9.\n\u2212 Madame, si vous avez peur\nQue je ne retourne en votre prison\nSit\u00f4t le tournoi termin\u00e9,\nJe vous ferai un serment\nQue je ne saurai violer : \nQue rien ne m'emp\u00eachera\nDe revenir me constituer votre prisonnier\nAussit\u00f4t apr\u00e8s le tournoi.\n\u2212 Ma foi, dit\u2212elle, je vais vous laisser partir,\nMais \u00e0 une condition. \u2212 Laquelle, madame ? \n\u2212 Messire, il faut me jurer\nNon seulement de retourner ici\nMais \u00e9galement m'assurer\nQue vous m'accorderez votre amour.\n\u2212 Madame, tout l'amour dont je dispose\nJe vous le donne, et je vous jure de revenir.\n\u2212 Je n'aurai donc rien du tout \u00e0 pr\u00e9sent,\nFait la dame en riant,\nJe devine que vous avez accord\u00e9Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 252A une autre\nL'amour que je vous r\u00e9clame.\nN\u00e9anmoins sans le moindre d\u00e9dain\nJ'en prends ce que je puis, \nEt je m'en contenterai.\nMais j'entends recevoir votre promesse\nSolennelle que vous ferez de la sorte\nQue vous reviendrez en ma prison.\"\nLancelot, sans chercher d'\u00e9chappatoire,\nLui jure sur sa foi de chr\u00e9tien\nQu'il reviendra sans faute.\nLa femme du s\u00e9n\u00e9chal lui remet alors\nL'armure couleur vermeille de son mari\nEt le destrier qui \u00e9tait merveilleusement\nBeau et fort et fougueux.\nLancelot monte en selle et s'en va,\nV\u00eatu d'une armure\nRutilante et toute neuve ; \nIl chevauche tant et si bien qu'il parvint \u00e0 Noauz.\nIl choisit de se mettre du c\u00f4t\u00e9 de ces gens,\nMais se logea hors de la ville.\nJamais ce preux n'eut pareil logis,\nCar il \u00e9tait petit et bas ; \nMais il ne voulut pas descendre\nDans un lieu o\u00f9 il risquait d'\u00eatre reconnu.\nIl y avait beaucoup de nobles chevaliers\nInstall\u00e9s au ch\u00e2teau,\nMais ceux hors des murs \u00e9taient encore plus nombreux.\nPour la reine il en vint tant\nQu'un sur cinq ne put trouver\nA se loger sous un toit ; \nEt sur huit chevaliers il y en avait bien sept\nDont pas un seul ne serait venu l\u00e0\nSans la pr\u00e9sence de la reine.\nSur plus de cinq lieues \u00e0 la ronde\nLes seigneurs s'\u00e9taient abrit\u00e9s\nSous des pavillons, des galeries et des tentes.\nEt de dames et de gentes demoiselles\nIl y en eut tant que c'\u00e9tait merveille.\nLancelot avait plac\u00e9 son \u00e9cu dehors\nA l'entr\u00e9e de son logis.\nPour se d\u00e9tendre \nIl avait enlev\u00e9 son armure et s'\u00e9tait allong\u00e9\nSur un lit qu'il trouvait peu \u00e0 son go\u00fbt,\nCar il \u00e9tait \u00e9troit avec un matelas peu \u00e9pais,\nEt couvert d'un gros drap de chanvre.\nLancelot, tout d\u00e9sarm\u00e9,\nGisait sur son c\u00f4t\u00e9.\nTandis qu'il reposait sur son grabat,\nVoici un vaurien, un h\u00e9raut d'armes\nV\u00eatu en tout et pour tout d'une chemise \u2212Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 253Il avait laiss\u00e9 en gage \u00e0 la taverne\nSa cote et ses chausses \u2212\nQui venait nu\u2212pieds \u00e0 toute allure,\nSans protection contre le vent.\nIl remarque l'\u00e9cu devant la porte,\nL'inspecte, sans pouvoir identifier\nLe blason ni son possesseur ; \nIl ne savait qui avait le droit de le porter.\nVoyant que la porte \u00e9tait entreba\u00eell\u00e9e,\nIl p\u00e9n\u00e8tre dans le logis et voit Lancelot\nAllong\u00e9 sur son lit. L'ayant reconnu,\nIl se signa de surprise.\nLancelot, l'ayant tois\u00e9,\nLui d\u00e9fendit de parler de lui\nN'importe o\u00f9 : \nS'il osait dire son nom et que Lancelot le s\u00fbt,\nMieux vaudrait pour lui qu'il se f\u00fbt\nArrach\u00e9 les yeux ou bris\u00e9 le col.\n\"Messire, je vous r\u00e9v\u00e8re depuis toujours,\nFait le h\u00e9raut, et vais continuer \u00e0 le faire.\nTant que je vivrai,\nNi pour or ni pour argent je ne ferai rien\nQui vous d\u00e9plaise.\"\nIl bondit hors de la maison\nEt s'en va criant \u00e0 tue\u2212t\u00eate : \n\"Voici venu celui qui aunera ! \nVoici venir celui qui aunera ! \"\nSon annonce, le garnement la crie un peu partout,\nEt les gens sortent de tous c\u00f4t\u00e9s,\nLui demandant d'expliquer ce qu'il hurle.\nLe h\u00e9raut n'ose en donner l'explication,\nMais va r\u00e9p\u00e9tant la m\u00eame annonce.\nSachez que c'est la premi\u00e8re fois qu'on entendit : \n\"Voici venu celui qui prendra la mesure des autres ! \"\nLe h\u00e9raut fut celui qui nous enseigna\nA crier de la sorte,\nIl fut le premier \u00e0 prononcer ces mots.\nLes groupes sont d\u00e9j\u00e0 assembl\u00e9s,\nLa reine et toutes les dames,\nLes chevaliers et bien d'autres,\nDont une multitude de sergents\nA droite, \u00e0 gauche et partout.\nL\u00e0 o\u00f9 le tournoi devait avoir lieu,\nUne grande estrade de bois se dressait,\nPour recevoir la reine,\nLes dames et les demoiselles : \nOn n'avait jamais vu si belle estrade,\nSi longue et si bien construite.\nC'est l\u00e0 que le lendemain\nSe sont rendues la reine et toutes les dames,\nElles entendent \u00eatre spectatrices des joutes,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 254Savoir qui vaincra et qui sera vaincu.\nLes chevaliers arrivent dix par dix,\nVingt par vingt, trente par trente,\nIci quatre\u2212vingts, l\u00e0 quatre\u2212vingt\u2212dix,\nIci cent, l\u00e0 plus, et par l\u00e0 deux fois autant.\nLa presse est si grande\nDevant l'estrade et tout alentour\nQue le combat s'engage.\nLes chevaliers arm\u00e9s ou d\u00e9sarm\u00e9s s'assemblent,\nLeurs lances ressemblent \u00e0 une for\u00eat,\nCar tant en ont fait apporter\nCeux qui veulent en jouer,\nQu'on ne voyait que lances, \nBanni\u00e8res et gonfanons.\nLes jouteurs se pr\u00e9parent \u00e0 jouter,\nCar ils trouvent assez de chevaliers comme eux,\nEgalement venus l\u00e0 pour jouter,\nEt les autres se disposaient de leur c\u00f4t\u00e9\nA des actions pareillement chevaleresques.\nLes pr\u00e9s sont remplis,\nDe m\u00eame les labours et les champs en friche,\nDe chevaliers si nombreux qu'on ne saurait les compter,\nTant il y en avait.\nMais Lancelot fut absent\nDe cette premi\u00e8re m\u00eal\u00e9e ; \nMais quand il parut sur le champ du combat\nEt le h\u00e9raut le vit venir,\nCe dernier ne put s'emp\u00eacher de crier : \n\"Voyez celui qui aunera ! \nVoyez celui qui aunera ! \"\nEt on lui demande : \"Qui est\u2212ce donc ? \"\nMais le h\u00e9raut ne voulut point leur r\u00e9pondre.\nQuand Lancelot fut entr\u00e9 dans la m\u00eal\u00e9e,\nA lui seul il valut vingt des autres meilleurs chevaliers.\nIl se met \u00e0 jouter si bien\nQue nul des spectateurs\nNe peut \u00e9carter ses yeux de lui o\u00f9 qu'il se trouve.\nDu c\u00f4t\u00e9 de ceux de Pomelesglai combattait\nUn chevalier preux et vaillant,\nAssis sur un cheval plus rapide\nQu'un cerf traversant une lande.\nC'\u00e9tait le fils du roi d'Irlande,\nQui se faisait remarquer par ses coups.\nMais c'est quatre fois plus qu'on admirait\nLe Chevalier inconnu.\nTous demandent instamment : \n\"Qui donc est ce combattant qui surpasse tous les autres ? \"\nEt la reine tire \u00e0 part\nUne demoiselle tr\u00e8s avis\u00e9e\nEt lui dit : \"Demoiselle,\nVous aliez me porter au plus vite Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 255Un message des plus courts.\nDescendez rapidement de cette estrade,\nVous irez \u00e0 ce Chevalier l\u00e0\u2212bas\nQui porte un \u00e9cu vermeil,\nDites\u2212lui \u00e0 voix basse\nQue je lui demande de faire au plus mal.\"\nLa demoiselle s'empresse\nDe s'acquitter du message de la reine.\nElle s'approche de Lancelot\nTant qu'elle peut\nEt lui dit tout bas,\nPour ne pas \u00eatre entendue des personnes voisines : \n\"Messire, ma dame la reine,\nVous mande par moi et je vous le dis : \n\"Au plus mal\".\" Quand il entendit le message,\nIl r\u00e9pondit : \"Bien volontiers ! \"\nEn homme enti\u00e8rement aux ordres de la reine.\nAlors il se lance contre un chevalier\nDe toute la vitesse de son cheval,\nEt manque son coup.\nEnsuite jusqu'au soir\nIl fit au pis qu'il put,\nParce que c'est cela que voulait la reine.\nEt son adversaire\nN'a pas failli, lui, mais le frappa\nFortement de toute la pes\u00e9e de sa lance.\nAlors Lancelot s'enfuit,\nEt pendant toute cette journ\u00e9e il ne tourna\nLe col de son destrier vers nul autre combattant.\nM\u00eame pour \u00e9viter la mort il n'aurait rien fait\nQui n'e\u00fbt contribu\u00e9 \u00e0 sa honte,\nSon indignit\u00e9 et son d\u00e9shonneur.\nIl fait semblant d'avoir peur\nDe tous ceux qui vont et viennent.\nLes chevaliers qui auparavant\nChantaient ses louanges\nRient aux \u00e9clats et se moquent de lui.\nEt le h\u00e9raut qui allait r\u00e9p\u00e9tant : \n\"Voici celui qui les vaincra tous l'un apr\u00e8s l'autre ! \"\nEst morne et tout d\u00e9confit,\nCar il entend les railleries et les sarcasmes\nDe ceux qui crient : \"Maintenant, l'ami,\nIl faut te taire. Ton chevalier a fini d'auner,\nIl a tant aun\u00e9 qu'il a bris\u00e9\nCette aune dont tu faisais un tel \u00e9loge.\"\nNombreux sont ceux qui disent : \"Que signifie tout cela ? \nIl \u00e9tait si vaillant tout \u00e0 l'heure ; \nEt le voil\u00e0 devenu si couard\nQu'il n'ose faire face \u00e0 nul adversaire.\nPeut\u2212\u00eatre qu'il se montra si valeureux\nParce qu'il n'avait combattu auparavant ; Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 256En entrant dans la lice il fit preuve d'une telle fougue\nQue nul chevalier, si exp\u00e9riment\u00e9 f\u00fbt\u2212il,\nNe savait lui tenir t\u00eate,\nCar il frappait comme un d\u00e9ment.\nEt maintenant qu'il a appris le m\u00e9tier des armes,\nJamais plus de son vivant\nIl ne voudra en porter.\nLe coeur lui manque pour cette t\u00e2che,\nAu monde il n'y a personne de si couard.\"\nLa reine, qui ne le quitte pas des yeux,\nEst ravie de ce qu'elle voit,\nCar elle sait bien, sans le dire \u00e0 quiconque,\nQu'elle a affaire \u00e0 Lancelot.\nAinsi jusqu'au soir\nIl se fit tenir pour un l\u00e2che.\nAu moment o\u00f9 l'on se dispersa,\nOn discuta beaucoup pour \u00e9tablir\nQuels \u00e9taient ceux qui s'\u00e9taient le mieux comport\u00e9s.\nLe fils du roi d'Irlande pense\nQue sans conteste possible\nLa gloire et le prix du tournoi lui appartiennent,\nMais il se trompe lourdement : \nBien d'autres chevaliers l'avaient \u00e9gal\u00e9.\nM\u00eame le Chevalier Rouge\nPlut aux dames et aux demoiselles,\nAux plus \u00e9l\u00e9gantes, aux plus belles,\nAu point qu'elles n'avaient mang\u00e9 des yeux\nAucun autre chevalier comme lui ; \nCar elles avaient vu\nComme il s'\u00e9tait d'abord conduit,\nComme il avait \u00e9t\u00e9 preux et hardi ; \nPuis il \u00e9tait devenu si couard\nQu'il n'osait attendre nul adversaire,\nLe pire des chevaliers aurait pu l'abattre\nEt faire prisonnier, s'il avait voulu.\nMais tous tomb\u00e8rent d'accord\nQue le lendemain ils retourneraient sans faute\nAu tournoi, et les demoiselles\nChoisiraient pour maris\nCeux qui remporteraient le prix de la journ\u00e9e ; \nElles en conviennent et c'est l\u00e0 leur plan.\nL'on se dirigea lors vers les logis\nEt quand ce fut fait,\nEn divers lieux\nOn entendit des chevaliers dire : \n\"O\u00f9 se trouve le pire des chevaliers,\nCelui qui s'est couvert de honte ? \nO\u00f9 est\u2212il all\u00e9 ? O\u00f9 s'est\u2212il tapi ? \nO\u00f9 le chercher ? O\u00f9 pourrons\u2212nous le trouver ? \nPeut\u2212\u00eatre ne le reverrons\u2212nous jamais.\nCar L\u00e2chet\u00e9 est \u00e0 ses trousses,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 257Dont il a re\u00e7u un tel fardeau\nQu'au monde il n'y a personne de si poltron.\nEt il n'a pas tort, car c'est plus confortable,\nBien cent mille fois, d'\u00eatre un l\u00e2che\nQue d'\u00eatre hardi et batailleur.\nL\u00e2chet\u00e9 aime ses aises,\nIl l'a donc embrass\u00e9e avec confiance\nEt lui a emprunt\u00e9 tout ce qu'il a.\nJamais Prouesse ne s'est abaiss\u00e9e \nAu point de reposer en lui\nNi de s'installer \u00e0 ses c\u00f4t\u00e9s.\nMais L\u00e2chet\u00e9 s'est log\u00e9e en lui\nEt l'a trouv\u00e9 si accueillant,\nSi pr\u00eat \u00e0 la servir et \u00e0 lui faire honneur\nQu'il en perd son propre honneur.\"\nAinsi jusque tard dans la nuit clabaudent\nCeux qui s'enrouent \u00e0 force de m\u00e9dire.\nMais tel bien souvent m\u00e9dit d'autrui\nQui est bien pire que celui\nQu'il critique et m\u00e9prise.\nChacun dit donc ce qui lui pla\u00eet.\nQuand le jour reparut,\nTout le monde fut pr\u00eat\nEt tous revinrent au tournoi.\nDe nouveau l'estrade re\u00e7ut la reine,\nLes dames et les demoiselles ; \nAvec elles se trouvaient de nombreux chevaliers\nQui n'\u00e9taient pas arm\u00e9s ; c'\u00e9tait\nDes prisonniers sur parole ou des crois\u00e9s.\nLes chevaliers leur expliquent les blasons\nDe ceux qu'ils estiment le plus.\nIls leur disent : \"Voyez\u2212vous\nCe chevalier \u00e0 la bande couleur d'or\nSur son \u00e9cu rouge ? \nC'est Governaut de Roberdic.\nEt puis voyez\u2212vous cet autre\nQui sur son \u00e9cu a fait peindre,\nL'un \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de l'autre, une aigle et un dragon ? \nC'est le fils du roi d'Aragon,\nQui est venu en ce pays\nPour conqu\u00e9rir honneur et renomm\u00e9e.\nEt voyez\u2212vous ce chevalier tout pr\u00e8s de lui\nQui si bien attaque et joute,\nEt qui porte un \u00e9cu mi\u2212parti vert, \nAvec un l\u00e9opard peint sur le vert,\nL'autre moiti\u00e9 azur ? \nC'est Ignaure le D\u00e9sir\u00e9,\nQui sait aimer et se faire aimer.\nEt celui qui fait figurer sur son \u00e9cu\nDeux faisans peints bec \u00e0 bec,\nC'est Coguillant de Mautirec.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 258Et voyez\u2212vous ces deux chevaliers non loin de l\u00e0\nSur ces deux chevaux pommel\u00e9s,\nDont les \u00e9cus dor\u00e9s sont orn\u00e9s d'un lion noir ? \nL'un s'appelle S\u00e9miramis\nL'autre c'est son compagnon,\nLeurs deux \u00e9cus ont la m\u00eame couleur.\nEt voyez\u2212vous celui qui sur son \u00e9cu\nA fait repr\u00e9senter une porte\nDont semble sortir un cerf ? \nAucun doute, c'est l\u00e0 le roi Yder.\"\nAinsi parlaient ceux qui se trouvent sur l'estrade.\n\"Cet \u00e9cu fut fait \u00e0 Limoges,\nPilad\u00e9s l'en apporta,\nLui qui veut sans cesse batailler\nEt d\u00e9sire ardemment les combats.\nCet autre \u00e9cu provient de Toulouse,\nAvec tout le harnais,\nC'est Keu d'Estraus qui les apporta.\nEt cet \u00e9cu\u2212l\u00e0 provient de Lyon sur le Rh\u00f4ne : \nIl n'y en a pas de meilleur sous le ciel.\nPour un grand service rendu par lui\nIl fut donn\u00e9 \u00e0 Taulas du D\u00e9sert,\nQui le porte \u00e0 merveille et bien se prot\u00e8ge avec.\nEt cet autre \u00e9cu est de fabrication anglaise,\nFait \u00e0 Londres, \nSur lequel vous voyez ces deux hirondelles\nQui paraissent pr\u00eates \u00e0 prendre leur vol,\nMais sans bouger elles re\u00e7oivent\nMaints coups des \u00e9p\u00e9es en acier poitevin ; \nC'est Thoas le Jeune qui le porte.\"\nAinsi d\u00e9crivent\u2212ils\nLes blasons de ceux qu'ils connaissent ; \nMais nulle part ils n'aper\u00e7oivent\nLe Chevalier tant m\u00e9pris\u00e9 par eux,\nAussi croient\u2212ils qu'il s'est d\u00e9rob\u00e9,\nPuisqu'il n'a pas rejoint la cohue.\nQuand la reine ne le voit pas,\nL'envie lui prend d'envoyer quelqu'un\nChercher \u00e0 travers les rangs pour le trouver.\nElle ne sait qui mieux y exp\u00e9dier\nQue celle qui y fut\nLa veille sur son ordre.\nSur\u2212le\u2212champ elle la fait venir pr\u00e8s d'elle\nEt lui dit : \"Partez, demoiselle ! \nMontez sur votre palefroi.\nJe vous envoie aupr\u00e8s du Chevalier d'hier,\nCherchez\u2212le et trouvez\u2212le ! \nNe vous attardez pas en route,\nEt de nouveau dites\u2212lui\nQu'il se conduise \"au plus mal\"\nQuand vous aurez transmis cette injonction,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 259Ecoutez bien sa r\u00e9ponse.\"\nLa demoiselle ne s'attarde point,\nElle avait not\u00e9 la veille\nDe quel c\u00f4t\u00e9 le Chevalier partirait ; \nSans doute savait\u2212elle\nQu'on l'enverrait de nouveau \u00e0 lui.\nA travers les rangs elle s'est avanc\u00e9e,\nTant qu'elle l'aper\u00e7ut.\nElle s'empresse de lui dire \u00e0 voix basse\nQue de nouveau il se conduise au plus mal,\nS'il tient \u00e0 conserver l'amour et les bonnes gr\u00e2ces\nDe la reine, de qui vient le message. \nEt lui r\u00e9pond : \"Du moment qu'elle le commande,\nJe vais lui ob\u00e9ir.\"\nRapidement la demoiselle s'en va,\nTandis que valets, sergents et \u00e9cuyers\nSe mettent tous \u00e0 huer\nEt \u00e0 crier : \"C'est \u00e0 ne pas y croire,\nL'homme aux armes \u00e9carlates\nEst de retour, mais que peut\u2212il bien chercher ? \nIl n'y a pas d'\u00eatre plus vil que lui,\nDe si m\u00e9prisable et de si poltron.\nL\u00e2chet\u00e9 s'est empar\u00e9e de lui\nAu point qu'il ne sait lui r\u00e9sister.\"\nLa demoiselle retourne \u00e0 l'estrade\nEt s'est approch\u00e9e de la reine,\nQui l'a press\u00e9e de questions\nAvant d'entendre la r\u00e9ponse\nQui lui a caus\u00e9 une grande joie,\nParce qu'elle est s\u00fbre maintenant\nQue le Chevalier est celui \u00e0 qui elle appartient toute\nEt qui est enti\u00e8rement sien.\nLa reine commande \u00e0 la demoiselle\nD'aller au plus t\u00f4t le retrouver et lui dire\nQu'elle lui mande et le prie\nDe combattre le mieux qu'il pourra.\nEt la demoiselle r\u00e9pond qu'elle s'en ira\nImm\u00e9diatement, sans chercher un d\u00e9lai.\nElle descend de la tribune jusqu'en bas,\nO\u00f9 son valet l'attendait\nAvec son palefroi.\nElle se met en selle et s'en va\nTrouver le Chevalier\nA qui elle dit : \n\"Messire, ma dame vous mande maintenant\nDe combattre le mieux que vous pourrez ! \"\nLui r\u00e9pond : \"Vous lui direz\nQue rien ne me rebute\nDu moment que cela lui pla\u00eet,\nEt que tout ce qui lui pla\u00eet me fait plaisir.\" \nLa demoiselle ne fut pas lenteLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 260A reporter le message,\nCertaine que la reine\nEn serait ravie.\nAussi vite que possible\nElle se dirige vers l'estrade.\nLa reine se l\u00e8ve\nEt va \u00e0 sa rencontre,\nMais sans descendre les marches\nElle l'attend au haut de l'escalier.\nLa demoiselle s'approche,\nPorteuse d'un message bien agr\u00e9able ; \nElle monte les marches\nEt, venue devant la reine,\nElle lui dit : \"Ma dame, jamais je ne vis\nChevalier si accommodant : \nIl tient \u00e0 vous ob\u00e9ir\nEn toutes choses.\nA vous dire vrai,\nIl r\u00e9agit de m\u00eame fa\u00e7on quoi qu'on lui demande,\nQue cela lui plaise ou non.\n\u2212 Ma foi, fait la reine, cela se peut.\"\nElle retourne alors \u00e0 la baie\nPour regarder les jouteurs.\nEt Lancelot sans plus tarder\nSaisit son \u00e9cu par les courroies.\nD\u00e9sirant ardemment\nFaire voir \u00e0 tous ses qualit\u00e9s guerri\u00e8res,\nIl tourne la t\u00eate de son cheval\nEt le laisse courir entre deux rangs de combattants.\nBient\u00f4t il va \u00e9tonner\nCeux qu'il a tromp\u00e9s par sa feinte couardise,\nEt qui ont pass\u00e9 une grande partie de la veille\nA se moquer de lui ; \nIls avaient longtemps ri\nEt plaisant\u00e9 \u00e0 son sujet.\nTenant son \u00e9cu par les courroies,\nLe fils du roi d'Irlande \nPique des deux et se pr\u00e9cipite\nA sa rencontre.\nIls s'entrechoquent\nSi violemment que le fils du roi d'Irlande\nPerd tout int\u00e9r\u00eat pour la joute,\nCar sa lance est bris\u00e9e ; \nIl n'a pas frapp\u00e9 sur de la mousse,\nMais sur du bois dur et bien sec.\nLancelot lui a appris un de ces tours\nAu cours de la joute : \nIl lui applique l'\u00e9cu contre le bras\nEt lui serre le bras contre le c\u00f4t\u00e9,\nEt voil\u00e0 qu'il le fait rouler \u00e0 terre.\nAussit\u00f4t les chevaliers des deux campsLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 261Arrivent en trombe,\nLes uns pour lib\u00e9rer le fils du roi d'Irlande,\nLes autres pour l'encombrer.\nLes premiers veulent aider leur seigneur,\nMais vident leurs ar\u00e7ons pour la plupart\nAu cours de la m\u00eal\u00e9e.\nDe toute cette journ\u00e9e\nGauvain ne se m\u00eala de combattre,\nBien qu'il f\u00fbt l\u00e0 avec les autres.\nIl prenait un tel plaisir \u00e0 regarder\nLes prouesses du Chevalier\nAux armes vermeilles,\nQue celles des autres combattants\nLui paraissaient manquer d'\u00e9clat,\nCompar\u00e9es aux siennes.\nEt le h\u00e9raut, qui se r\u00e9jouit fort,\nS'\u00e9crie bien haut pour que tous puissent l'entendre : \n\"Il est venu celui qui aunera ! \nAujourd'hui, vous verrez ce qu'il va faire,\nC'est aujourd'hui qu'il va se couvrir de gloire.\"\nAlors Lancelot dirige\nEt \u00e9peronne son cheval\nA la rencontre d'un chevalier \u00e9l\u00e9gamment arm\u00e9,\nEt le frappe si fort qu'il l'envoie rouler \nLoin de son cheval, \u00e0 plus de cent pas.\nIl se met \u00e0 combattre si bien\nDe son \u00e9p\u00e9e et de sa lance\nQu'il n'y en a aucun parmi ceux qui ne portent pas d'armes\nQui n'\u00e9prouve du plaisir rien qu'\u00e0 le regarder.\nM\u00eame ceux qui portent des armes\nY trouvent de quoi se r\u00e9jouir et y prennent plaisir,\nCar c'est une joie que de voir\nComment il fait renverser et tomber \u00e0 terre\nA la fois chevaux et chevaliers.\nIl n'y a gu\u00e8re de chevalier qui, assailli par lui,\nDemeure en selle,\nEt les chevaux qu'il gagne,\nIl en fait cadeau \u00e0 qui les voulaient.\nEt ceux qui aimaient se moquer de lui\nDisent : \"Nous voil\u00e0 honnis et perdus.\nNous avons eu grand tort\nDe le d\u00e9nigrer et de le m\u00e9priser.\nEn v\u00e9rit\u00e9, \u00e0 lui seul il vaut bien un millier\nDe ses nombreux rivaux dans ce champ,\nCar il les a tous vaincus et surpass\u00e9s \u2212\nTous les chevaliers du monde ; \nIl n'y en a aucun qui puisse l'\u00e9galer.\"\nEt les demoiselles disaient,\nEn le regardant avec \u00e9merveillement,\nQu'il leur \u00f4te toute possibilit\u00e9 de l'\u00e9pouser,\nCar elles n'osaient point se fierLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 262A leur beaut\u00e9, \u00e0 leurs richesses,\nNi \u00e0 leur pouvoir ni \u00e0 leur rang dans le monde,\nCar ni pour sa beaut\u00e9 ni pour sa fortune\nIl ne daignerait en prendre aucune pour femme : \nCe Chevalier \u00e9tait trop parfaitement preux.\nEt pourtant de tels voeux sont faits\nPar un assez grand nombre d'entre elles qui disent \nQue si elles ne peuvent pas l'avoir pour \u00e9poux,\nElles ne seront d\u00e9sormais plus \u00e0 marier dans l'ann\u00e9e,\nNi \u00e0 \u00eatre donn\u00e9es en mariage \u00e0 qui que ce soit.\nEt la reine, qui entend\nCe qu'elles vont proclamant ainsi,\nEn son for int\u00e9rieur rit et se moque d'elles ; \nElle sait bien que pour tout l'or de l'Arabie\nQue l'on \u00e9talerait devant lui,\nLa meilleure de parmi elles \u2212\nLa plus belle ou la plus noble \u2212 ne serait pas choisie\nPar celui qui provoque leur d\u00e9sir.\nEt leur volont\u00e9 est commune \u00e0 toutes : \nChacune voudrait l'avoir pour elle ; \nEt elles sont toutes jalouses les unes des autres,\nTout comme si chacune \u00e9tait d\u00e9j\u00e0 son \u00e9pouse,\nParce qu'elles le voient si adroit\nQu'elles pensent et qu'elles croient\nQue nul autre chevalier \u2212 il leur plaisait \u00e0 ce point\u2212l\u00e0 \u2212\nNe saurait faire ce que lui faisait.\nIl fit tout si bien qu'au moment o\u00f9 cela se terminait,\nDes deux camps on dit sans risque de mentir\nQu'il n'y avait pas eu un autre pour rivaliser\nAvec celui qui porte l'\u00e9cu vermeil.\nTous l'affirm\u00e8rent, et ce fut vrai.\nMais au moment de partir, il laissa\nTomber son \u00e9cu au milieu de la foule \u2212\nL\u00e0 m\u00eame o\u00f9 il put voir qu'elle \u00e9tait la plus dense \u2212\nEt sa lance et la housse de son cheval ; \nPuis il s'en alla \u00e0 toute allure.\nEt il s'en alla si discr\u00e8tement\nQue personne de toute l'assembl\u00e9e\nQui s'y trouvait r\u00e9unie, ne s'en aper\u00e7ut.\nEt il se mit en route,\nEn se dirigeant d'un pas rapide et direct\nVers l'endroit d'o\u00f9 il \u00e9tait venu,\nAfin de s'acquitter de son serment.\nAu moment de quitter le tournoi,\nTous le cherchent et le r\u00e9clament ; \nIls ne le trouvent point, car il s'est enfui,\nParce qu'il ne tient pas \u00e0 ce qu'on le connaisse.\nLes chevaliers en \u00e9prouvent une grande tristesse et bien du chagrin,\nCar ils l'auraient beaucoup f\u00eat\u00e9\nS'ils l'avaient avec eux.\nEt si les chevaliers se d\u00e9sol\u00e8rentLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 263Du fait qu'il les a ainsi abandonn\u00e9s.\nLes demoiselles, lorsqu'elles l'apprirent,\nEn ressentirent une douleur encore plus am\u00e8re,\nEt disent que par saint Jean.\nElles ne se marieront pas cette ann\u00e9e.\nPuisqu'elles n'ont pas celui qu'elles voulaient,\nElles en tenaient tous les autres quittes ; \nAinsi le tournoi prit\u2212il fin\nSans qu'une seule e\u00fbt pris de mari.\nEt Lancelot ne s'attarde pas,\nMais retourne vite \u00e0 sa prison.\nEt le s\u00e9n\u00e9chal y arriva deux ou trois jours\nAvant Lancelot,\nEt il demanda o\u00f9 celui\u2212ci se trouvait.\nEt la dame qui lui avait\nOffert ses armes vermeilles,\nBelles et bien entretenues,\nEt son harnois et son cheval,\nDit toute la v\u00e9rit\u00e9 au s\u00e9n\u00e9chal,\nComment elle l'avait envoy\u00e9\nL\u00e0 o\u00f9 l'on tournoyait,\nAu tournoi de Noauz.\n\"Vous n'auriez pas pu faire pire chose,\nMadame en v\u00e9rit\u00e9 fait le s\u00e9n\u00e9chal ; \nIl m'en arrivera, je pense, un malheur bien grand,\nCar M\u00e9l\u00e9agant, mon seigneur,\nAgira \u00e0 mon \u00e9gard plus mal que ne me traiterait le g\u00e9ant\nSi j'\u00e9tais tomb\u00e9, naufrag\u00e9, sous son emprise. \nJe serai mort et ruin\u00e9\nD\u00e8s qu'il saura ce qui s'est pass\u00e9,\nCar il n'aura point piti\u00e9 de moi.\n\u2212 Beau sire, n'ayez aucune crainte,\nFait la dame, une telle peur,\nVous n'avez nullement besoin de la ressentir ; \nRien au monde n'est capable de l'emp\u00eacher de revenir,\nCar il m'a jur\u00e9 sur les reliques des saints\nQu'il reviendrait au plus t\u00f4t qu'il pourrait.\"\nLe s\u00e9n\u00e9chal monte aussit\u00f4t \u00e0 cheval,\nIl se pr\u00e9senta devant son seigneur et lui raconte\nToute cette affaire chanceuse ; \nMais il le rassure fort,\nCar il lui dit comment\nSa femme obtint de Lancelot\nQu'il retournerait dans sa prison.\n\"Il ne fera point faux bond,\nFait M\u00e9l\u00e9agant, je le sais bien,\nEt n\u00e9anmoins je regrette beaucoup\nCe que votre femme a fait : \nPour rien au monde je n'aurais voulu\nQu'il f\u00eet partie du tournoi.\nMais rentrez maintenant vite chez vous,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 264Et veillez, lorsqu'il sera de retour,\nQu'il soit si bien gard\u00e9 en prison\nQu'il n'en sorte plus,\nEt qu'il ne puisse aucunement disposer de lui\u2212m\u00eame ; \nEt donnez\u2212m'en aussit\u00f4t des nouvelles.\n\u2212 Il en sera fait comme vous l'ordonnez,\"\nFait le s\u00e9n\u00e9chal, et il s'en va.\nEt il trouva Lancelot de retour,\nPrisonnier dans sa cour.\nUn messager repart \u00e0 toute vitesse,\nEnvoy\u00e9 par le s\u00e9n\u00e9chal\nPar le chemin le plus direct \u00e0 M\u00e9l\u00e9agant,\nEt il lui dit que Lancelot\nEst revenu. Et d\u00e8s qu'il l'eut entendu,\nIl convoqua ma\u00e7ons et charpentiers \nQui, soit \u00e0 contre\u2212coeur soit de bon gr\u00e9,\nNe manqu\u00e8rent pas de faire ce qu'il leur ordonna.\nIl envoie chercher les meilleurs du pays,\nEt il leur a dit de lui construire\nUne tour et de faire tout leur possible\nAfin qu'elle f\u00fbt faite rapidement.\nLa pierre fut extraite au bord de la mer,\nCar pr\u00e8s de Gorre, de ce c\u00f4t\u00e9\u2212ci,\nOn trouve un bras de mer grand et large : \nAu milieu de ce bras de mer se situait une \u00eele \u2212\nM\u00e9l\u00e9agant le savait bien.\nC'est l\u00e0 que M\u00e9l\u00e9agant ordonna d'apporter la pierre\nEt le bois de construction pour b\u00e2tir la tour.\nEn moins de cinquante\u2212sept jours\nLa tour fut achev\u00e9e,\nHaute, aux solides fondations, les murs \u00e9pais.\nQuand elle fut termin\u00e9e,\nIl y fit amener Lancelot\nDe nuit et il l'enferma dans la tour ; \nPuis il ordonna de murer les portes,\nEt fit jurer \u00e0 tous les ma\u00e7ons\nQue par eux jamais de cette tour\nIl ne serait question.\nAinsi voulut\u2212il qu'elle f\u00fbt secr\u00e8te\nEt qu'il n'y e\u00fbt ni porte ni entr\u00e9e\nSauf une petite fen\u00eatre.\nVoil\u00e0 l'endroit o\u00f9 Lancelot fut oblig\u00e9 de demeurer,\nEt on lui donnait \u00e0 manger,\nMais chichement et p\u00e9niblement,\nPar cette petite fen\u00eatre\nDont il vient d'\u00eatre question,\nTout comme l'avait dit et ordonn\u00e9\nLe f\u00e9lon d\u00e9bordant de tra\u00eetrise.\nM\u00e9l\u00e9agant a donc tout fait selon sa volont\u00e9 ; \nIl se rend alors\nTout droit \u00e0 la cour du roi Artur.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 265Le voil\u00e0 d\u00e9j\u00e0 arriv\u00e9 l\u00e0\u2212bas,\nEt quand il vint devant le roi,\nTout plein d'orgueil et de v\u00e9h\u00e9mence,\nIl a commenc\u00e9 sa harangue : \n\"Roi, devant toi et dans ta cour\nJe me suis engag\u00e9 \u00e0 livrer bataille ; \nMais de Lancelot je ne vois m\u00eame pas l'ombre ici ; \nAlors qu'il a accept\u00e9 de s'opposer \u00e0 moi.\nEt cependant, ainsi qu'il se doit,\nJ'offre ma bataille, au vu et au su de tous,\nA ceux que je vois ici \u00e0 pr\u00e9sent.\nEt s'il se trouve ici, qu'il vienne donc\nEt soit en mesure de me tenir parole\nEn votre cour au bout d'un an \u00e0 partir d'aujourd'hui.\nJe ne sais si l'on vous a jamais dit\nDe quelle mani\u00e8re et de quelle fa\u00e7on\nCette bataille fut organis\u00e9e ; \nMais ici m\u00eame je vois des chevaliers\nQui assist\u00e8rent \u00e0 nos accords\nEt qui sauraient vous le dire\nS'ils voulaient reconna\u00eetre la v\u00e9rit\u00e9.\nMais s'il veut me contester cette chose,\nJe n'aurai point recours \u00e0 un mercenaire ; \nJe la prouverai sur son propre corps.\"\nLa reine, assise\nAux c\u00f4t\u00e9s du roi, attire celui\u2212ci vers elle\nEt se met \u00e0 lui dire : \n\"Sire, savez\u2212vous qui est cet homme ? \nC'est M\u00e9l\u00e9agant, qui s'empara de moi\nAlors que m'escortait Keu le s\u00e9n\u00e9chal : \nIl lui causa beaucoup de honte et de peine.\"\nEt le roi lui a r\u00e9pondu : \n\"Madame, je l'ai compris parfaitement : \nJe sais fort bien que c'est l'homme\nQui gardait mon peuple dans l'exil.\"\nLa reine n'en dit plus un mot ; \nLe roi adresse sa parole\nA M\u00e9l\u00e9agant, et il lui dit : \n\"Ami, fait\u2212il, que Dieu me vienne en aide,\nDe Lancelot nous restons\nSans nouvelle, ce qui nous cause un grand chagrin.\n\u2212 Sire roi, fait M\u00e9l\u00e9agant,\nLancelot me dit qu'ici\nSans faute je le trouverais ; \nJe ne dois aucunement lui r\u00e9clamer\nCette bataille ailleurs qu'en votre cour.\nJe d\u00e9sire que tous ces barons\nQui sont ici pr\u00e9sents me soient t\u00e9moins\nQue je le somme de compara\u00eetre dans un an,\nSelon les accords solennels que nous f\u00eemes,\nL\u00e0 o\u00f9 nous pr\u00eemes l'engagement de nous battre.\"Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 266Emu par ce discours, Gauvain se met\nDebout, car il est navr\u00e9\nPar les paroles qu'il a entendus,\nEt il dit : \"Sire, de Lancelot\nIl n'existe pas de trace en toute cette terre ; \nMais nous le ferons rechercher,\nEt, s'il pla\u00eet \u00e0 Dieu, nous le retrouverons\nAvant que l'ann\u00e9e ne s'ach\u00e8ve,\nS'il n'est pas mort ou emprisonn\u00e9.\nEt s'il ne se pr\u00e9sente pas, accordez\u2212moi alors\nLa bataille, et je la ferai \u00e0 sa place : \nAu nom de Lancelot je rev\u00eatirai les armes\nAu jour convenu, s'il ne revient pas \u00e0 temps.\n\u2212 Oh ! pour l'amour de Dieu, beau sire roi,\nFait M\u00e9l\u00e9agant, accordez\u2212lui sa demande : \nLui veut la bataille et, moi aussi, je vous en prie,\nCar je ne connais pas au monde un chevalier\nAvec lequel j'aimerais autant me mesurer,\nA la seule exception de Lancelot.\nMais sachez bien\nQue si l'un des deux ne combat contre moi,\nNul \u00e9change ni nul rempla\u00e7ant\nNe fera mon affaire \u2212 je n'accepterai qu'un de ces deux\u2212l\u00e0. \nEt le roi dit qu'il accorde tout,\nSi Lancelot ne revient pas dans l'ann\u00e9e.\nAlors, M\u00e9l\u00e9agant quitte les lieux\nEt le roi s'en va de la cour ; \nIl ne s'arr\u00eata que lorsqu'il eut trouv\u00e9\nLe roi Bademagu, son p\u00e8re.\nDevant celui\u2212ci, afin de se donner des airs\nDe preux et d'homme important ; \nIl commen\u00e7a \u00e0 composer son personnage\nEt \u00e0 faire le glorieux.\nCe jour\u2212l\u00e0, le roi Bademagu tenait\nUne cour fort joyeuse \u00e0 Bade, sa cit\u00e9.\nCe fut le jour anniversaire de sa naissance,\nPour cette raison il la tint grande et pl\u00e9ni\u00e8re ; \nY assist\u00e8rent des gens de diverses sortes,\nVenus aupr\u00e8s de lui en tr\u00e8s grand nombre.\nLe palais fut plein \u00e0 craquer\nDe chevaliers et de demoiselles ; \nMais parmi celles\u2212ci il y en eut une\nQui \u00e9tait la soeur de M\u00e9l\u00e9agant \u2212\nJe vous dirai d'ici peu\nCe que je pense et entend faire d'elle,\nMais \u00e0 pr\u00e9sent je ne veux pas en dire davantage,\nCar cela m'\u00e9loignerait de ma mati\u00e8re\nSi j'en parlais en ce moment\u2212ci ; \nJe ne veux point l'estropier\nNi la corrompre ou la forcer ; \nJe pr\u00e9f\u00e8re lui faire suivre un bon et droit chemin.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 267Je vous dirai donc maintenant\nCe qui est advenu de M\u00e9l\u00e9agant,\nLequel, publiquement et devant tout le monde,\nDit \u00e0 haute voix \u00e0 son p\u00e8re : \n\"P\u00e8re, fait\u2212il, que Dieu m'absolve,\nS'il vous pla\u00eet, dites\u2212moi la v\u00e9rit\u00e9,\nNe doit\u2212on pas se sentir combl\u00e9 de joie\nEt n'est\u2212on pas d'un tr\u00e8s grand m\u00e9rite \nLorsqu'\u00e0 la cour d'Artur\nOn se fait craindre par la force de ses armes ? \"\nLe p\u00e8re, sans en \u00e9couter davantage,\nR\u00e9pond \u00e0 sa question : \n\"Fils, fait\u2212il, tous ceux qui sont bons\nDoivent honorer et servir\nCelui qui peut m\u00e9riter cette estime\u2212l\u00e0,\nEt ils devraient rechercher sa compagnie.\"\nAlors le roi le cajole et le prie,\nEt lui dit de ne plus garder le silence\nSur la raison de ce rappel, de dire\nCe qu'il cherche, ce qu'il veut et d'o\u00f9 il vient.\n\"Sire, je ne sais pas si vous vous souvenez \u2212\nC'est son fils M\u00e9l\u00e9agant qui parle \u2212\nDes termes et du pacte\nQui furent formul\u00e9s et enregistr\u00e9s\nLorsque, gr\u00e2ce \u00e0 vous, nous nous m\u00eemes d'accord,\nMoi\u2212m\u00eame et Lancelot, tous deux ensemble.\nIl vous en souvient fort bien, me semble\u2212t\u2212il : \nOn nous dit devant un certain nombre de personnes\nDe nous retrouver au bout d'un an\nA la cour d'Artur, pr\u00eats au combat.\nJe m'y pr\u00e9sentai au jour convenu,\nTout pr\u00e9par\u00e9 et dispos\u00e9 \u00e0 faire\nCe pour quoi j'y \u00e9tais all\u00e9 ; \nJe fis tout ce que j'\u00e9tais cens\u00e9 faire ; \nJe recherchai et r\u00e9clamai Lancelot\nContre qui je devais me battre ; \nMais je ne pus ni le voir ni le trouver ; \nIl s'en est enfui ou il s'est d\u00e9rob\u00e9.\nEh bien, je n'en suis point revenu les mains vides,\nCar Gauvain a engag\u00e9 son serment\nQue si Lancelot n'est plus en vie\nOu s'il ne se pr\u00e9sente pas dans les d\u00e9lais pr\u00e9vus,\nIl m'a bien dit et promis\nQue cette fois\u2212ci aucun sursis ne serait permis,\nMais que lui\u2212m\u00eame ferait la bataille\nContre moi, \u00e0 la place de Lancelot. \nArtur n'a pas de chevalier qu'on estime\nAutant que celui\u2212l\u00e0, c'est bien connu ; \nMais avant que ne refleurissent les sureaux,\nJe verrai, moi, pourvu qu'on en arrive \u00e0 \u00e9changer des coups,\nSi sa renomm\u00e9e correspond \u00e0 ses capacit\u00e9s r\u00e9elles \u2212Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 268Et j'aimerais bien que cela se f\u00eet tout de suite ! \n\u2212 Fils, fait le p\u00e8re, c'est donc \u00e0 juste titre\nQu'ici l'on te consid\u00e8re comme un fou.\nQue celui qui ne le savait pas encore\nSache par ta propre bouche l'\u00e9tendue de ta folie ; \nIl est ind\u00e9niable que ceux qui ont bon coeur pratiquent l'humilit\u00e9,\nMais le fou et l'orgueilleux outrecuidant\nNe seront jamais lib\u00e9r\u00e9s de leur folie.\nFils \u2212 je le dis pour ton propre bien \u2212 ton caract\u00e8re\nEst tellement dur et sec\nQu'il ne renferme aucune douceur ni amiti\u00e9 ; \nTon coeur est d\u00e9pourvu de piti\u00e9 : \nTu es enti\u00e8rement pris par la folie.\nVoil\u00e0 pourquoi je te trouve indigne ; \nVoil\u00e0 ce qui finira par t'abattre.\nSi tu es vraiment preux, ils seront suffisamment nombreux\nCeux qui sauront en t\u00e9moigner\nAu moment qu'il faudra ; \nL'homme de valeur n'a point besoin de vanter\nSon courage afin de rendre plus d'\u00e9clat \u00e0 ses exploits ; \nC'est de l'acte lui\u2212m\u00eame qu'il convient de faire l'\u00e9loge ; \nM\u00eame pas la valeur d'une alouette : \nVoil\u00e0 ce que tu gagnes en estime par l'\u00e9loge\nQue tu fais de toi\u2212m\u00eame ; au contraire, je t'en estime bien moins.\nFils, je te corrige ; mais \u00e0 quoi bon ? \nTout ce qu'on peut dire \u00e0 un fou ne vaut gu\u00e8re,\nCar on finit toujours par se faire d\u00e9bouter.\nQuand on cherche \u00e0 gu\u00e9rir le fou de sa folie ; \nEt le bien que l'on enseigne et r\u00e9v\u00e8le\nNe sert \u00e0 rien s'il n'est pas mis en application \u2212\nIl est tout de suite parti et perdu.\" \nAlors M\u00e9l\u00e9agant fut frapp\u00e9 de d\u00e9sespoir\nEt hors de lui ; \nJamais homme n\u00e9 de femme \u2212\nJe peux bien vous l'affirmer \u2212\nN'a \u00e9t\u00e9 vu aussi rempli de col\u00e8re\nQue lui ; et \u00e0 cause de ce courroux\nLa paille fut alors rompue,\nCar il ne m\u00e9nagea en rien\nSon p\u00e8re, en lui disant plut\u00f4t : \n\"Est\u2212ce un songe ou d\u00e9lirez\u2212vous seulement\nLorsque vous pr\u00e9tendez que je suis atteint de d\u00e9mence\nSeulement parce que je vous raconte ma mani\u00e8re d'\u00eatre ? \nC'est comme \u00e0 mon seigneur que je croyais\nVenir \u00e0 vous, comme \u00e0 mon p\u00e8re ; \nMais les apparences semblent \u00eatre tout autres,\nCar vous m'insultez plus grossi\u00e8rement,\nD'apr\u00e8s moi, que vous ne devriez ; \nVous \u00eates incapable de dire la raison\nPour laquelle vous avez entrepris cette harangue.\n\u2212 Non, au contraire ! \u2212 Alors, expliquez\u2212vous ! Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 269\u2212 C'est qu'en toi je ne vois rien\nExcept\u00e9 folie et rage.\nJe connais fort bien les op\u00e9rations de ton coeur ; \nIl te r\u00e9serve de nouveaux malheurs.\nMaudit soit celui qui pensera jamais\nQue Lancelot, le courtois parfait,\nQui de tous, sauf de toi, est tr\u00e8s appr\u00e9ci\u00e9,\nAit pris la fuite par peur de toi ; \nA mon sens, il n'est plus de ce monde\nOu il est enferm\u00e9 en une prison\nDont la porte est si solidement ferm\u00e9e\nQu'il ne peut pas en sortir sans autorisation d'autrui.\nS\u00fbrement, ce qui me ferait\nLe plus durement souffrir serait\nQu'il f\u00fbt mort ou expos\u00e9 \u00e0 de graves p\u00e9rils. \nCe serait \u00e0 coup s\u00fbr une trop grande perte\nSi un \u00eatre aussi exceptionnel,\nAussi beau, preux et serein\nDevait dispara\u00eetre avant son temps ; \nMais plaise \u00e0 Dieu qu'il n'en soit pas question ! \"\nAlors Bademagu se tait,\nMais tout ce qu'il avait dit et racont\u00e9,\nUne de ses filles\nL'avait \u00e9cout\u00e9 et entendu ; \nApprenez qu'il s'agit bien de la demoiselle\nQue je mentionnai plus haut dans mon histoire\nEt qui n'est pas contente lorsqu'on raconte\nPareilles choses au sujet de Lancelot.\nElle se rend bien compte qu'on l'enferma dans un cachot,\nPuisque personne ne sait o\u00f9 il peut bien demeurer.\n\"Que Dieu cesse de m'aimer, fait\u2212elle,\nSi jamais je prends du repos\nAvant d'avoir de lui\nDes nouvelles pr\u00e9cises et exactes.\"\nAlors sans tarder un instant de plus,\nSans faire de bruit et sans la moindre parole,\nElle court monter sur une mule\nFort belle et \u00e0 l'allure douce.\nMais, pour ma part, je vous dirai\nQu'elle ne sait point quelle direction\nPrendre lorsqu'elle quitte la cour.\nElle n'en sait rien, elle ne cherche point \u00e0 se renseigner,\nMais elle entre dans le premier chemin\nQu'elle trouve, et elle s'en va bon train\nSans savoir o\u00f9, \u00e0 l'aventure,\nSans chevalier et sans serviteur.\nElle se d\u00e9p\u00eache beaucoup, press\u00e9e\nD'atteindre ce qu'elle d\u00e9sire.\nElle s'agite et elle se d\u00e9m\u00e8ne,\nMais l'affaire ne sera point termin\u00e9e de sit\u00f4t ! \nIl ne faut pas qu'elle se reposeLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 270Ni qu'elle prolonge son s\u00e9jour l\u00e0 o\u00f9 elle s'arr\u00eate \nSi elle compte mener \u00e0 bien\nCe qu'elle a entrepris de faire : \nArracher Lancelot de sa prison,\nSi elle le retrouve et si elle peut le faire.\nPourtant je pense qu'avant de le trouver,\nElle aura explor\u00e9 bien des pays\nEt fait maints voyages dans tous les sens\nAvant d'entendre nulle nouvelle de lui.\nMais \u00e0 quoi bon vous raconter\nSes g\u00eetes nocturnes et ses journ\u00e9es ? \nElle a parcouru tant de chemins,\nEn amont et en aval, ici et l\u00e0\u2212bas,\nQu'un mois, ou plus, s'\u00e9coula\nSans qu'elle ait pu en savoir ni plus\nNi moins qu'elle savait auparavant,\nC'est\u2212\u00e0\u2212dire rien du tout.\nUn jour, en traversant\nUn champ, bien triste et pensive,\nElle aper\u00e7ut dans le lointain, sur un rivage,\nAu bord d'un bras de mer, une tour,\nMais il n'y avait aux alentours, \u00e0 une lieue de distance,\nAucune maison, hutte ou demeure.\nC'est M\u00e9l\u00e9agant qui l'avait fait b\u00e2tir\nEt qui y avait fait mettre Lancelot,\nMais la demoiselle ignorait tout cela.\nEt d\u00e8s qu'elle l'eut vue,\nElle la regarda fixement\nSans en d\u00e9tourner les yeux ; \nSon coeur lui fait la promesse ferme\nQue c'est bien l\u00e0 que se trouve ce qu'elle a tant cherch\u00e9.\nElle est enfin arriv\u00e9e au terme de ses efforts,\nCar droit \u00e0 son but l'a men\u00e9e\nFortune apr\u00e8s l'avoir tellement mise \u00e0 l'\u00e9preuve.\nLa pucelle se dirige vers la tour\nQu'elle finit par atteindre.\nElle la contourne, tendant l'oreille et aux \u00e9coutes,\nEn concentrant toute son attention\nAfin de savoir de fa\u00e7on certaine si elle ne pourrait entendre \nQuelque chose qui ferait sa joie.\nElle regarde en bas, elle observe en haut ; \nElle constate que la tour est solide, haute et massive ; \nElle s'\u00e9tonne de n'y voir\nNi porte ni fen\u00eatre,\nA part une petite ouverture \u00e9troite.\nImposante par sa hauteur et bien droite,\nLa tour n'avait ni \u00e9chelle ni escalier.\nPour cette raison, elle croit que c'est fait expr\u00e8s ainsi,\nEt que Lancelot s'y trouve enferm\u00e9 ; \nAvant de manger quoi que ce soit,\nElle saura si c'est vrai ou non.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 271Alors elle veut l'appeler par son nom : \nElle voulait appeler Lancelot,\nMais quand elle est juste sur le point de le faire, elle entendit \u2212\nPendant qu'elle gardait encore le silence \u2212\nUne voix qui se lamentait\nDans la tour et qui disait sa peine extraordinaire et cruelle,\nEn ne r\u00e9clamant autre chose que la mort.\nOn r\u00e9clame la mort et on d\u00e9plore son sort,\nSa souffrance est insupportable, on veut mourir : \nCelui qui parlait d\u00e9clarait son m\u00e9pris et de sa vie\nEt de son corps, et disait\nFaiblement, d'une voix basse et rauque : \n\"A\u00efe ! Fortune, comme ta roue\nA laidement tourn\u00e9 pour moi ! \nTu me l'as fait tourner pour mon plus grand mal,\nCar j'\u00e9tais au sommet, je suis maintenant tomb\u00e9 au plus bas ; \nAvant j'\u00e9tais bien, maintenant je vais mal ; \nMaintenant tu me verses des larmes, avant tu me souriais.\nLas, mis\u00e9rable, pourquoi te fiais\u2212tu \u00e0 elle,\nVu qu'elle t'a si vite abandonn\u00e9 ! \nEn si peu de temps tu as provoqu\u00e9 ma chute : \nL'expression \"de si haut si bas\" s'applique \u00e0 mon cas.\nFortune, quand tu me jouas ce tour vilain ; \nTu fis une bien mauvaise chose, mais que t'importe \u00e0 toi ? \nLe sort des gens ne t'int\u00e9resse nullement.\nAh ! Sainte Croix, Saint\u2212Esprit, \nComme je suis perdu, comme je suis r\u00e9duit \u00e0 n\u00e9ant ! \nJe ne suis plus rien du tout ! \nAh ! Gauvain, vous dont la vaillance n'a pas d'\u00e9gale,\nVous qui surpassez en bont\u00e9 tous les autres,\nVraiment je m'\u00e9tonne et n'arrive pas \u00e0 comprendre\nPourquoi vous ne m'apportez aucun secours ! \nVraiment, vous tardez beaucoup trop,\nVotre conduite n'est gu\u00e8re courtoise ; \nIl m\u00e9rite bien d'avoir votre aide,\nCelui pour qui jadis vous \u00e9prouviez tant d'affection ! \nVraiment, de ce c\u00f4t\u00e9 de la mer ou au\u2212del\u00e0\n\u2212 Je peux l'affirmer sans h\u00e9sitation \u2212\nIl n'existe aucun lieu \u00e9cart\u00e9, aucune cachette\nO\u00f9 je ne serais all\u00e9 pour vous chercher.\nPendant sept ans ou dix,\nSi je savais que vous \u00e9tiez en prison,\nJusqu'au moment de vous retrouver.\nMais \u00e0 quoi sert ce d\u00e9bat que je m\u00e8ne ? \nMes difficult\u00e9s ne comptent pas suffisamment pour vous\nPour que vous acceptiez de faire un effort.\nLe proverbe du vilain affirme avec raison\nQue ce n'est qu'\u00e0 grand\u2212peine qu'on trouve jamais un ami ; \nOn peut facilement \u00e9prouver\nQui est le vrai ami quand le malheur frappe.\nLas ! Cela fait plus d'un an qu'on m'a misLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 272Ici dans cette tour qui est ma prison.\nVraiment, c'est une chose indigne de vous,\nGauvain, que de m'y avoir laiss\u00e9 languir.\nJ'ai bien l'espoir que vous n'en savez rien,\nJ'esp\u00e8re que je vous bl\u00e2me \u00e0 tort.\nVraiment, c'est bien le cas, j'en conviens,\nEt je vous fis une grande injure et un grand mal\nEn pensant ainsi, car je suis certain\nQue rien dans ce monde sublunaire\nN'aurait pu emp\u00eacher que fussent venus ici\nVos gens et vous\u2212m\u00eame pour me lib\u00e9rer\nDe cette peine et de cette adversit\u00e9 o\u00f9 je suis\nSi vous l'aviez su pour de vrai ; \nEt vous auriez accept\u00e9 de le faire comme un devoir,\nPour des raisons d'amour et d'amiti\u00e9 \u2212\nJe ne dirai plus le contraire.\nMais tout est fini, cela ne se fera pas.\nAh ! Que de Dieu et de saint Sylvestre\nSoit maudit \u2212 et que Dieu le d\u00e9truise \u2212\nCelui qui me voue \u00e0 pareille honte ! \nNul autre n'est pire que lui,\nM\u00e9l\u00e9agant, qui par envie\nM'a fait tout le mal qu'il put.\"\nAlors il cesse de parler, alors se tait\nCelui qui se lamente sur son sort.\nMais alors celle qui en bas attend patiemment\nAvait entendu tout ce qu'il avait dit ; \nElle n'a plus perdu de temps \u00e0 attendre,\nCar maintenant elle se sait bien arriv\u00e9e \u00e0 destination,\nEt, s\u00fbre de son fait, elle l'appelle : \n\"Lancelot ! \", lui crie\u2212t\u2212elle de toutes ses forces,\n\"Ami, vous qui \u00eates l\u00e0\u2212haut,\nParlez donc \u00e0 celle qui est une amie ! \"\nMais celui qui se trouvait \u00e0 l'int\u00e9rieur ne l'entendit point.\nEt la demoiselle redouble son effort\nJusqu'\u00e0 ce que celui qui manque enti\u00e8rement de force\nParvienne \u00e0 grand\u2212peine \u00e0 l'entendre, et il se demanda\nAvec \u00e9tonnement qui peut bien \u00eatre la personne qui l'interpella.\nIl entend la voix, il s'entend appeler,\nMais il ignore qui l'appelle : \nIl pense que ce doit \u00eatre un fant\u00f4me.\nIl regarde tout autour de lui,\nPour voir s'il verrait quelqu'un ; \nMais il ne voit que la tour et lui\u2212m\u00eame.\n\"Dieu, fait\u2212il, qu'est\u2212ce que j'entends ? \nJ'entends parler et ne vois personne ! \nCertes, c'est plus que merveilleux,\nJe ne dors pas, mais suis compl\u00e8tement \u00e9veill\u00e9.\nPeut\u2212\u00eatre, si cela m'arrivait en dormant,\nJe saurais qu'il s'agit d'une illusion. \nMais je suis \u00e9veill\u00e9 et ce myst\u00e8re me bouleverse.\"Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 273Il se l\u00e8ve alors nos sans peine\nEt se dirige vers la lucarne\nEn tra\u00eenant la jambe.\nArriv\u00e9 pr\u00e8s d'elle, il s'y appuie\nEt s'arrange \u00e0 grande peine pour y engager la t\u00eate.\nApr\u00e8s avoir promen\u00e9 ses yeux au\u2212dehors\nLe mieux qu'il put,\nIl aper\u00e7ut celle qui l'avait appel\u00e9,\nSans arriver \u00e0 la reconna\u00eetre ; \nMais elle a vite fait de le reconna\u00eetre, lui.\n\"Lancelot, lui dit\u2212elle,\nJe suis venue de bien loin vous retrouver.\nMaintenant c'est chose faite,\nDieu merci, je vous ai d\u00e9couvert.\nJe suis celle qui a requis de vous,\nQuand vous vous en alliez vers le Pont de l'Ep\u00e9e,\nUn don, que vous m'avez accord\u00e9\nTr\u00e8s volontiers, \u00e0 ma demande : \nCe fut la t\u00eate du chevalier vaincu par vous\nEt que je d\u00e9testais ; \nJe vous la fis trancher.\nEn reconnaissance de ce don\nJe me suis mise en route : \nJe vais vous sortir de prison.\n\u2212 Demoiselle, je vous remercie,\nDit l'emprisonn\u00e9 ; \nJe serai bien r\u00e9compens\u00e9\nDu service que je vous ai rendu,\nSi je sors d'ici.\nSi vous arrivez \u00e0 me lib\u00e9rer,\nJe puis vous assurer et promettre\nQue je serai d\u00e9sormais votre vassal,\nEt je vous le jure par saint Paul l'ap\u00f4tre ! \nEt aussi vrai que je souhaite un jour voir Dieu de mes yeux,\nIl ne se passera pas de jour que je ne fasse \nTout ce qu'il vous plaira de me commander.\nVous ne saurez demander\nQuoi que ce soit, si j'en ai le pouvoir,\nQue vous ne l'obteniez sans d\u00e9lai.\n\u2212 Ami, soyez sans crainte,\nOn vous sortira d'ici.\nAujourd'hui m\u00eame vous serez lib\u00e9r\u00e9 : \nOn aurait beau me donner mille livres,\nRien n'emp\u00eachera votre sortie de la tour avant demain.\nPuis je vous trouverai un bon asile,\nO\u00f9 vous conna\u00eetrez repos et confort.\nTout ce qui m'appartient\nEst \u00e0 votre disposition.\nNe craignez rien ; \nMais d'abord il va falloir chercher,\nO\u00f9 que ce soit dans ces parages,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 274Quelque outil dont vous puissiez,\nA condition que je le trouve, \u00e9largir cette lucarne\nSuffisamment pour pouvoir sortir par elle.\n\u2212 Dieu permette que vous le trouviez ! ,\"\nFait Lancelot, qui est tout \u00e0 fait de cet avis ; \n\"Et j'ai ici de la corde en quantit\u00e9\nQue mes ge\u00f4liers m'ont laiss\u00e9e\nPour hisser mon manger,\nUn dur pain d'orge et de l'eau croupie\nQui me soul\u00e8ve le coeur et me rend malade.\"\nAlors la fille de Bademagu\nSe met en qu\u00eate et trouve un pic solide,\nAussi massif qu'aigu qu'elle fait parvenir en haut ; \nLancelot en heurte et frappe la pierre,\nEt tant la mart\u00e8le et creuse,\nMalgr\u00e9 sa fatigue,\nQue le voil\u00e0 sorti.\nMaintenant l'all\u00e9gresse s'empare de lui,\nSachez que sa joie est grande,\nQuand enfin il s'est \u00e9chapp\u00e9 de prison\nEt qu'il se trouve hors de la tour\nO\u00f9 il a \u00e9t\u00e9 si longtemps enferm\u00e9. \nElargi de sa ge\u00f4le, il respire au grand air ; \nJe peux vous dire que pour tout l'or\nR\u00e9pandu \u00e0 travers le monde,\nSi on l'avait rassembl\u00e9 en une pile\nEt qu'on le lui e\u00fbt donn\u00e9 en paiement,\nIl ne serait pas retourn\u00e9 en prison.\nVoici Lancelot en libert\u00e9,\nMais si faible qu'il chancelait\nD'\u00e9puisement et de faiblesse.\nLa demoiselle le hisse devant elle\nSur sa mule avec douceur, sans lui faire de mal,\nPuis ils s'\u00e9loignent rapidement.\nElle prend expr\u00e8s des chemins d\u00e9tourn\u00e9s\nPour qu'on ne les voie pas.\nIls chevauchent secr\u00e8tement,\nCar s'ils l'avaient fait ouvertement,\nQuelqu'un aurait bien pu\nLes reconna\u00eetre et les mettre en p\u00e9ril,\nCe qu'elle n'aurait voulu \u00e0 aucun prix : \nElle \u00e9vite donc les endroits dangereux\nEt arrive \u00e0 une demeure : \nO\u00f9 elle s\u00e9journe souvent\nA cause de son installation somptueuse.\nLogis et serviteurs\nLui appartiennent enti\u00e8rement.\nLe lieu \u00e9tait salubre et secret\nEt il y avait l\u00e0 de tout en abondance.\nLancelot est arriv\u00e9 l\u00e0 avec elle : \nD\u00e8s sa venue au manoir,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 275Apr\u00e8s l'avoir d\u00e9barrass\u00e9 de sa robe,\nLa demoiselle l'\u00e9tend\nSur une belle et haute couche,\nEnsuite elle le lave et le soigne\nSi bien que je ne saurais raconter\nM\u00eame la moiti\u00e9 de ce qu'elle fit.\nDoucement elle le manie et le masse\nComme s'il se f\u00fbt agi de son propre p\u00e8re : \nElle le restaure et le remet en \u00e9tat, \nC'est enti\u00e8rement qu'elle le transforme et le change.\nMaintenant il est devenu beau comme un ange,\nPlus souple et plus agile\nQue personne que vous ayez jamais vu.\nIl n'a plus l'air fam\u00e9lique ou galeux,\nIl est redevenu beau et fort. Le voil\u00e0 lev\u00e9.\nLa demoiselle lui a trouv\u00e9\nLa plus belle robe qu'elle put,\nDont elle l'a rev\u00eatu \u00e0 son lever,\nEt lui l'a endoss\u00e9e avec plaisir,\nPlus l\u00e9ger qu'un oiseau qui s'envole.\nIl embrasse la demoiselle\nEt lui dit amicalement : \n\"Amie, c'est \u00e0 vous seule\nEt \u00e0 Dieu que je rends gr\u00e2ces\nD'avoir retrouv\u00e9 ma sant\u00e9.\nJe vous dois d'\u00eatre sorti de prison.\nEn retour, mon coeur, mon corps,\nMes biens et mon service vous appartiennent.\nVous pouvez en disposer \u00e0 votre gr\u00e9.\nVous avez tant fait pour moi que je suis tout v\u00f4tre,\nMais il y a longtemps que je ne suis all\u00e9\nA la cour d'Artur, mon seigneur,\nLui qui m'a toujours grandement honor\u00e9,\nEt o\u00f9 j'ai pas mal de choses \u00e0 faire.\nOr donc tr\u00e8s douce amie,\nJe vais vous prier de bien vouloir\nMe permettre d'y aller. C'est bien volontiers\nQue j'irais, si cela vous plaisait.\n\u2212 Lancelot, tr\u00e8s cher ami,\nFait la demoiselle, je le veux bien,\nCar je d\u00e9sire, o\u00f9 que ce soit,\nVotre honneur et votre bien.\"\nElle lui fait cadeau d'un destrier superbe,\nLe meilleur qu'on vit jamais ; \nLui saute en selle\nSans demander d'aide aux \u00e9triers : \nEn un clin d'oeil il fut \u00e0 cheval. \nAlors ils prennent cong\u00e9 l'un de l'autre\nEt se recommandent mutuellement \u00e0 Dieu.\nLancelot s'est mis en route,\nSi transport\u00e9 de joie que, m\u00eame si j'essayais,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 276Je ne saurais dire\nSon bonheur\nDe s'\u00eatre \u00e9chapp\u00e9 du lieu\nO\u00f9 il \u00e9tait pris comme dans une trappe,\nMais il s'en va r\u00e9p\u00e9tant\nQu'il se vengera du tra\u00eetre indigne de sa race,\nQui a \u00e9t\u00e9 bien mal avis\u00e9 de le tenir en prison\nEt dont il vient de d\u00e9jouer l'astuce.\n\"Bien malgr\u00e9 lui je m'en suis tir\u00e9 ! \"\nL\u00e0\u2212dessus il jure par le coeur et le corps\nDe Celui qui cr\u00e9a le monde\nQu'il n'y a ni avoir ni richesse\nDe Babylone jusqu'\u00e0 Gand\nQui permettrait \u00e0 M\u00e9l\u00e9agant\nD'\u00e9chapper \u00e0 la mort, s'il le tenait\nEt remportait sur lui la victoire,\nCar celui\u2212ci lui a jou\u00e9 trop de tours m\u00e9chants.\nMais les choses se pr\u00e9sentent de telle fa\u00e7on\nQu'il sera bient\u00f4t \u00e0 m\u00eame de se venger ; \nEn effet ce m\u00eame M\u00e9l\u00e9agant\nQu'il menace et croit d\u00e9j\u00e0 tenir\nEtait ce jour\u2212l\u00e0 venu \u00e0 la cour d'Artur,\nSans d'ailleurs y avoir \u00e9t\u00e9 convoqu\u00e9.\nD\u00e8s qu'il y fut il demanda Gauvain\nEt obtint de le voir.\nAlors le tra\u00eetre, le f\u00e9lon\nS'enquit aupr\u00e8s de lui de Lancelot,\nSi on l'avait vu ou retrouv\u00e9,\nComme s'il n'en savait rien.\nMais justement il n'\u00e9tait pas au courant,\nBien qu'il cr\u00fbt \u00eatre bien inform\u00e9.\nEt Gauvain lui affirma qu'il ne l'avait vu\nEt qu'il n'\u00e9tait pas revenu. \n\"Du moment que je ne le trouve pas,\nFait M\u00e9l\u00e9agant, venez donc\nMe tenir la promesse que vous m'avez faite,\nCar je ne vous attendrai pas davantage.\n\u2212 Je vous tiendrai, r\u00e9pond Gauvain,\nCe dont nous sommes convenus ; \nS'il pla\u00eet \u00e0 Dieu en qui je crois,\nJe compte bien m'acquitter envers vous.\nMais si comme aux d\u00e9s\nJe jette plus de points que vous,\nPar Dieu et sainte Foi,\nJe saisirai l'enjeu tout entier,\nSans rien en abandonner.\"\nAlors Gauvain sur\u2212le\u2212champ\nFait \u00e9tendre \u00e0 terre\nUn tapis devant lui.\nA son commandement ses \u00e9cuyers\nNe se sont pas esquiv\u00e9s,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 277Mais sans maugr\u00e9er ni protester\nIls ex\u00e9cutent son ordre.\nIls apportent le tapis et l'\u00e9tendent\nL\u00e0 o\u00f9 Gauvain le d\u00e9sire.\nAlors celui\u2212ci s'assied dessus\nEt se fait armer\nPar les valets qu'il trouve devant lui,\nEt qui ont enlev\u00e9 leurs manteaux.\nIl y en avait trois, je ne sais\nS'ils \u00e9taient ses cousins ou ses neveux,\nEn tout cas ils connaissaient bien leur m\u00e9tier.\nCeux\u2212ci l'arment avec une telle pr\u00e9cision\nQu'il n'y a rien en ce monde\nQu'on aurait pu leur reprocher,\nEn all\u00e9guant quelque faute\nCommise par eux.\nApr\u00e8s avoir arm\u00e9 Gauvain\nL'un d'eux lui am\u00e8ne un destrier d'Espagne\nCapable de courir plus vite \u00e0 travers\nCampagne, bois, monts et vaux \nQue le c\u00e9l\u00e8bre Buc\u00e9phale.\nSur le cheval dont je vous parle\nGrimpe ce chevalier d'\u00e9lite.\nGauvain, le plus expert\nDe tous les chevaliers chr\u00e9tiens.\nD\u00e9j\u00e0 il allait saisir son \u00e9cu,\nQuand il vit descendre en face de lui\nLancelot qu'il ne s'attendait gu\u00e8re \u00e0 voir.\nQu'il lui soit apparu si soudain\nLui semblait miraculeux,\nEt je ne crois pas mentir\nEn disant qu'un miracle s'est produit\nAussi grand que si Lancelot \u00e9tait tomb\u00e9 du ciel.\nDevant lui en ce moment.\nMais maintenant rien n'arr\u00eate Gauvain,\nNulle t\u00e2che d'aucune sorte,\nD\u00e8s qu'il voit que c'est vraiment Lancelot\nIl descend au plus vite de son cheval,\nVa vers lui les bras ouverts,\nLe salue et l'embrasse.\nIl se r\u00e9jouit fort\nD'avoir retrouv\u00e9 son compagnon.\nJe ne mentirai pas,\nVous pouvez m'en croire,\nEn vous disant que sur\u2212le\u2212champ Gauvain\nAurait refus\u00e9 une couronne\nPlut\u00f4t que de ne pas revoir Lancelot.\nD\u00e9j\u00e0 Artur sait, d\u00e9j\u00e0 tous savent\nQue Lancelot, si longtemps attendu,\nEst revenu sain et sauf,\nS'en f\u00e2che qui voudra.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 278Tous se r\u00e9jouissent\nEt pour le f\u00eater la cour s'assemble : \nPendant si longtemps on a souhait\u00e9 son retour ! \nIl n'y a personne, jeune ou vieux,\nQui ne se livre \u00e0 la joie.\nLa joie efface et an\u00e9antit\nLa tristesse qui r\u00e9gnait auparavant \u00e0 la cour : \nLe chagrin s'enfuit, et para\u00eet\nLa joie qui si fort les anime.\n\"Et la reine, est\u2212ce qu'elle ne participe pas\nA toutes ces r\u00e9jouissances ? \n\u2212 Bien s\u00fbr qu'elle y participe, et toute la premi\u00e8re.\n\u2212 Comment \u00e7a ? \u2212 Mais o\u00f9 voulez\u2212vous qu'elle soit ? \nElle ne connut jamais joie si grande\nComme elle en a du retour de Lancelot,\nComment pourrait\u2212elle l'accueillir autrement ? \nElle se tient si pr\u00e8s de lui\nQue peu s'en faut\nQue son corps ne suive son coeur.\n\u2212 O\u00f9 se trouve donc le coeur ? \n\u2212 Il couvre Lancelot de baisers.\n\u2212 Et le corps pourquoi marque\u2212t\u2212il de la r\u00e9serve ? \nPourquoi sa joie n'est\u2212elle pas enti\u00e8re ? \nEst\u2212ce par col\u00e8re ou haine ? \n\u2212 Certes non, pas du tout,\nMais peut\u2212\u00eatre que nombre de gens,\nLe roi, les autres qui l'entourent.\nQui n'ont pas les yeux ferm\u00e9s,\nAuraient t\u00f4t fait de d\u00e9couvrir l'affaire,\nSi \u00e0 la vue de tous la reine avait voulu faire\nTout ce que lui dictait son coeur ; \nEt si sa raison ne lui avait retir\u00e9\nCette folle pens\u00e9e et ce d\u00e9sir insens\u00e9,\nTous auraient pu voir ses sentiments profonds\nEt mesurer l'\u00e9tendue de sa folie.\nC'est pourquoi sa raison ma\u00eetrise\nSon coeur br\u00fblant et sa pens\u00e9e ardente,\nEt les a quelque peu calm\u00e9s.\nLa reine a remis les choses \u00e0 plus tard, \nJusqu'\u00e0 ce qu'elle voie et trouve\nUn lieu plus favorable et moins public,\nO\u00f9 elle et Lancelot seront plus \u00e0 l'aise\nQu'ils ne sont \u00e0 l'heure pr\u00e9sente.\"\nArtur est plein de pr\u00e9venances pour Lancelot\nEt, apr\u00e8s lui avoir t\u00e9moign\u00e9 toute son estime,\nIl lui dit : \"Ami, depuis longtemps.\nJe ne me suis \u00e0 ce point r\u00e9joui\nD'apprendre des nouvelles de quelqu'un\nMais je me demande en vain\nEn quelle terre, en quel pays\nVous \u00eates rest\u00e9 si longtemps.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 279Tout un hiver et tout un \u00e9t\u00e9\nJe vous ai fait chercher un peu partout,\nSans que personne ait pu vous trouver.\n\u2212 Certes, sire, fait Lancelot,\nEn peu de mots je puis vous dire.\nTout ce qui m'est advenu.\nM\u00e9l\u00e9agant, ce tra\u00eetre f\u00e9lon,\nM'a tenu en prison\nD\u00e8s le moment que les emprisonn\u00e9s\nEn sa terre ont \u00e9t\u00e9 lib\u00e9r\u00e9s.\nIl m'a fait vivre de fa\u00e7on abjecte\nDans une tour pr\u00e8s de la mer.\nC'est l\u00e0 qu'il m'a fait enfermer.\nEt l\u00e0 j'en serais encore \u00e0 vivre dans la d\u00e9tresse\nSi ce n'\u00e9tait pour une amie \u00e0 moi,\nUne demoiselle \u00e0 qui je rendis.\nJadis un service minime.\nEn \u00e9change d'un bien petit don\nElle m'a fait un magnifique cadeau.\nElle m'a grandement honor\u00e9 et r\u00e9compens\u00e9.\nQuant \u00e0 celui pour qui je ne ressens nulle amiti\u00e9\nEt qui m'a procur\u00e9\nHonte et malheur,\nJ'entends sans le moindre d\u00e9lai\nLui rendre la monnaie de sa pi\u00e8ce.\nIl est venu se faire payer et il le sera. \nIl ne faut pas qu'il se morfonde\nA attendre le paiement, car tout est pr\u00eat \u2212\nLa somme pr\u00eat\u00e9e, principal et int\u00e9r\u00eat ; \nMais \u00e0 Dieu ne plaise qu'il ait \u00e0 s'en louer.\"\nAlors Gauvain dit \u00e0 Lancelot : \n\"Ami, ce paiement,\nSi je le rembourse \u00e0 votre cr\u00e9ancier,\nCe sera un bien petit service que je vous rendrai,\nEt puis je suis d\u00e9j\u00e0 \u00e0 cheval\nEt fin pr\u00eat, comme vous le voyez.\nTr\u00e8s cher ami, ne me refusez pas\nCe don que je requiers.\"\nLancelot d\u00e9clare qu'il se laisserait\nArracher un oeil, ou m\u00eame les deux yeux,\nPlut\u00f4t que d'acc\u00e9der \u00e0 la requ\u00eate de Gauvain.\nIl jure que cela n'arrivera jamais.\nEn tant que d\u00e9biteur, il faut qu'il repaie M\u00e9l\u00e9agant,\nIl en a pr\u00eat\u00e9 serment.\nGauvain voit bien que tout\nCe qu'il saura dire est compl\u00e8tement inutile.\nIl enl\u00e8ve son haubert\nEt se d\u00e9sarme enti\u00e8rement : \nLancelot rev\u00eat l'armure de Gauvain\nSans tarder davantage,\nCar le temps lui semble longLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 280En attendant de repayer sa dette.\nIl ne sera pas content avant d'avoir rembours\u00e9\nM\u00e9l\u00e9agant, qui s'\u00e9tonne\nOutre mesure du prodige\nQu'il voit et contemple de ses yeux ; \nPour un peu il sortirait de ses gonds\nEt en perdrait la raison.\n\"Certes, se dit\u2212il, j'eus bien tort,\nAvant de venir ici,\nDe ne pas aller voir si je tenais toujours\nPrisonnier en ma tour\nCelui qui vient de me jouer un tel tour.\nMais, mon Dieu, pourquoi serais\u2212je all\u00e9 v\u00e9rifier ? \nComment, pour quelle raison aurais\u2212je cru\nQu'il puisse \u00e9chapper de l\u00e0 ? \nEst\u2212ce que les murs ne sont pas puissamment b\u00e2tis,\nEt la tout suffisamment solide et haute ? \nIl n'y avait ouverture ni faille\nPar o\u00f9 l'on p\u00fbt s'\u00e9vader,\nA moins d'une aide venue de l'ext\u00e9rieur.\nPeut\u2212\u00eatre le secret ne fut\u2212il pas gard\u00e9.\nAdmettons que la tour n'ait pas tenu ensemble\nEt se soit \u00e9croul\u00e9e,\nLancelot n'aurait\u2212il pas \u00e9t\u00e9 \u00e9cras\u00e9,\nMutil\u00e9 et mort en m\u00eame temps ? \nBien s\u00fbr, que Dieu me soit en aide,\nSi le mur s'\u00e9tait \u00e9croul\u00e9, il n'aurait pu \u00e9chapper \u00e0 la mort.\nMais je crois qu'avant que le mur ne s'\u00e9croule,\nToute l'eau de la mer dispara\u00eetra\nSans laisser de trace,\nEt le monde cessera d'exister,\nOu bien le mur sera d\u00e9truit de force.\nMais la situation est tout autre : \nOn a aid\u00e9 Lancelot \u00e0 s'\u00e9chapper,\nIl ne s'est pas envol\u00e9 autrement.\nOn s'est mis d'accord pour me trahir.\nQu'importe le moyen employ\u00e9, il s'est bel et bien \u00e9vad\u00e9 ; \nMais si j'avais mieux pris mes pr\u00e9cautions,\nTout cela ne serait pas arriv\u00e9 ! \nEt il ne serait jamais revenu \u00e0 cette cour.\nMais il est trop tard pour des regrets : \nComme le disent si bien les paysans,\nParlant proverbialement,\nA quoi bon fermer la porte de l'\u00e9curie\nQuand votre cheval a \u00e9t\u00e9 emmen\u00e9 ? \nJe sais trop bien que je serai\nHonni et vilipend\u00e9 \nSi je ne souffre et endure mon sort.\nMais pourquoi parler de souffrir et d'endurer ? \nTant que je pourrai durer,\nJe lui donnerai de quoi l'occuper,Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 281Si cela pla\u00eet \u00e0 Dieu, en qui repose ma confiance.\"\nM\u00e9l\u00e9agant, qui cherche ainsi \u00e0 se rassurer,\nR\u00e9clame qu'on les m\u00e8ne,\nLui et Lancelot, au lieu du combat.\nEt cela se fera sous peu, me semble\u2212t\u2212il,\nCar Lancelot a h\u00e2te de l'attaquer\nEt se dispose \u00e0 triompher rapidement de lui.\nMais avant qu'ils ne foncent l'un sur l'autre\nLe roi Artur leur dit de se rendre\nEn bas sur le pr\u00e9 au pied de la tour. \u2212\nDe l\u00e0 jusqu'en Irlande il n'y en a pas de plus beau.\nTous deux s'y rendent,\nVite ils ont d\u00e9val\u00e9 la pente.\nLe roi y va et toute sa cour,\nEn groupes nombreux on s'attroupe,\nPersonne ne demeure en arri\u00e8re.\nAux fen\u00eatres parmi les spectateurs s'installent\nLa reine et mainte dame et demoiselle ; \nDont il y avait de fort belles.\nDans le pr\u00e9 s'\u00e9levait un sycomore,\nUn arbre de toute beaut\u00e9,\nAu feuillage spacieux.\nIl \u00e9tait entour\u00e9\nD'herbe fine et drue\nQui en tout temps \u00e9tait fra\u00eeche.\nSous ce superbe sycomore,\nQui datait du temps d'Abel,\nJaillissait une claire fontaine\nQui s'\u00e9coule rapidement.\nLe gravier \u00e9tincelle\nComme si c'\u00e9tait de l'argent,\nEt le conduit, \u00e0 ce que je crois,\nEtait fait de l'or le plus pur.\nL'eau coule en bas dans le pr\u00e9 \nEntre deux plantations d'arbres au milieu d'un vallon.\nC'est l\u00e0 qu'il pla\u00eet au roi de s'asseoir,\nCar il n'y voit rien qui lui paraisse laid.\nIl fait reculer les spectateurs,\nEt Lancelot fonce\nImp\u00e9tueusement sur M\u00e9l\u00e9agant,\nComme sur quelqu'un qu'il hait de toute sa haine.\nMais avant de le frapper,\nIl lui dit \u00e0 voix tr\u00e8s haute et mena\u00e7ante\n\"Venez par l\u00e0, je vous d\u00e9fie ! \nEt sachez bien, je vous le promets,\nQue je ne vous \u00e9pargnerai point.\"\nAlors il \u00e9peronne son destrier,\nMais d'abord il s'\u00e9loigne\nLa distance d'une port\u00e9e d'arc.\nPuis tous deux laissent courir leurs chevaux\nDe toute leur force.Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 282Ils se frappent maintenant l'un l'autre\nSur leurs \u00e9cus aux ais solidement assembl\u00e9s\nEt r\u00e9ussissent \u00e0 les transpercer,\nMais pour l'instant ni l'un ni l'autre\nN'est bless\u00e9 en sa chair.\nSans s'arr\u00eater ils continuent leur chevauch\u00e9e,\nPuis reviennent s'ass\u00e9ner de grands coups,\nEmport\u00e9s qu'ils sont par leurs montures,\nContre leurs solides \u00e9cus.\nLeur ardeur redouble,\nLes deux combattants sont preux et vaillants,\nLeurs destriers vigoureux et rapides,\nEt comme ils ont frapp\u00e9 tr\u00e8s fort\nSur les \u00e9cus attach\u00e9s \u00e0 leur cou,\nLeurs lances les ont transperc\u00e9s\nSans se briser en tron\u00e7ons,\nEt sont parvenues de force\nJusqu'\u00e0 la chair nue.\nIls s'entrechoquent si vigoureusement\nQu'ils se retrouvent tous deux \u00e0 terre.\nNi poitrail, ni sangles, ni \u00e9triers \nNe peuvent emp\u00eacher qu'en arri\u00e8re\nChacun d'eux ne bascule hors de sa selle,\nQui ainsi reste vide de cavalier.\nLes deux destriers qui ne sont plus mont\u00e9s\nCourent \u00e0 droite et \u00e0 gauche,\nL'un rue, l'autre mord,\nPr\u00eats tous deux \u00e0 s'entretuer.\nLes deux chevaliers une fois \u00e0 terre\nSe rel\u00e8vent au plus vite,\nIls ont vite fait de tirer l'\u00e9p\u00e9e\nA la lame grav\u00e9e.\nIls placent l'\u00e9cu devant leur visage\nEt vont s'efforcer de trouver\nComment se faire du mal\nAvec leurs bonnes \u00e9p\u00e9es tranchantes d'acier.\nLancelot ne redoute pas M\u00e9l\u00e9agant.\nCar il savait deux fois plus d'escrime\nQue son adversaire,\nL'ayant apprise d\u00e8s son plus jeune \u00e2ge.\nIls \u00e9changent donc de si rudes coups\nSur les \u00e9cus attach\u00e9s \u00e0 leurs cous\nEt sur les heaumes lam\u00e9s d'or,\nQu'ils les ont bossel\u00e9s et fendus.\nMaintenant Lancelot serre M\u00e9l\u00e9agant de pr\u00e8s,\nIl lui administre un coup si violent\nSur le bras droit bard\u00e9 de fer,\nMais non prot\u00e9g\u00e9 par l'\u00e9cu,\nQu'il l'a coup\u00e9 et tranch\u00e9.\nEt quand M\u00e9l\u00e9agant se sent\nAmput\u00e9 de la main qu'il a perdueLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 283Il dit que Lancelot payera cher ce coup.\nS'il peut en trouver le moyen,\nRien ne le retiendra,\nCar il est si furieux et hors de lui\nQue pour bien peu il en perdrait la raison,\nEt il s'estimerait mal loti\nS'il ne pouvait jouer un mauvais tour \u00e0 son adversaire.\nIl fonce sur lui, croyant le prendre au d\u00e9pourvu, \nMais Lancelot sut se prot\u00e9ger ; \nAvec son \u00e9p\u00e9e tranchante.\nIl l'a si bien entaill\u00e9\nQue M\u00e9l\u00e9agant aura grand\u2212peine \u00e0 s'en remettre,\nM\u00eame pass\u00e9 avril ou mai,\nCar il lui rembarre le nasal dans les dents,\nLui en brisant trois.\nM\u00e9l\u00e9agant ressent une telle col\u00e8re\nQu'il m'arrive pas \u00e0 prononcer un seul mot,\nEt il ne daigne pas implorer merci,\nCar son orgueil s'y oppose,\nUn orgueil qui le ma\u00eetrise et domine.\nLancelot vient \u00e0 lui, d\u00e9lace son heaume\nEt lui tranche la t\u00eate.\nJamais plus il ne lui jouera de mauvais tour ; \nM\u00e9l\u00e9agant est tomb\u00e9 mort, c'en est fait de lui.\nMais je peux vous dire, aucun spectateur\nT\u00e9moin de sa mort\nN'\u00e9prouva la moindre piti\u00e9 pour lui.\nLe roi Artur et tous ceux qui l'entourent\nSe livrent \u00e0 la joie.\nOn d\u00e9sarme Lancelot,\nAu milieu de la liesse g\u00e9n\u00e9rale,\nEt on l'emm\u00e8ne de l\u00e0.\nSeigneurs, si j'en disais davantage,\nJe d\u00e9passerais l'\u00e9tendue de mon sujet,\nC'est pourquoi je vais mettre un terme \u00e0 mon travail ; \nIci m\u00eame s'arr\u00eate le r\u00e9cit.\nGodefroi de Leigni, le clerc,\nA termin\u00e9 LA CHARRETTE ; \nQue nul ne songe \u00e0 le bl\u00e2mer\nS'il a continu\u00e9 Chr\u00e9tien,\nCar il l'a fait avec l'approbation \nDe Chr\u00e9tien, qui commen\u00e7a l'oeuvre : \nLui est responsable de tout ce qui suit\nLe moment o\u00f9 Lancelot fut emmur\u00e9,\nC'est\u2212\u00e0\u2212dire jusqu'\u00e0 la fin du conte.\nVoil\u00e0 son oeuvre \u00e0 lui ; il ne veut rien y ajouter,\nNi retrancher, par crainte d'endommager le conte.\nIci se termine le ROMAN DE LANCELOT DE LA CHARRETTE Le chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 284\u00e9ditions eBooksFrance\nwww.ebooksfrance.com\nVeuillez \u00e9crire \u00e0\nlivres@ebooksfrance.com\npour faire part \u00e0 l'\u00e9diteur de vos remarques\nou suggestions concernant la pr\u00e9sente \u00e9dition.\n______________\nJuillet 2000\n\u00a9Germain Garand pour la mise en HTML et en RocketEditiontmLe chevalier de la charrette : Lancelot \nfran\u00e7ais moderne 285"}