speaker_id
stringclasses 420
values | paragraph_en
stringlengths 1
30.7k
| paragraph_es
stringlengths 1
34.4k
|
---|---|---|
303 | Mr President. I wish to speak on the same point. I do not take the view that the debate here and hence the vote tomorrow are irrelevant. Quite the contrary. What I would like clarified for the Committee on Agriculture and Rural Development, and because the Council is not here I would be happy to hear it from Commissioner Byrne before the debate, is this: how are we to interpret these announcements and the Council conclusions before us. Obviously the Council has decided that, if we react to the regulation presented by the Commission with proposed amendments, it may not agree to the simplified procedure, i.e. to accept this postponement under the codecision procedure. It would then approve another proposal from the Commission, drafted in accordance with the old Regulation 820, article 19 of which establishes implementing provisions which allow a postponement of one year. The Council has apparently decided, should the Commission make this formal proposal, to agree to it.
<P>
So, obviously what we have here is a twin-track approach by the Commission and we are naturally curious to know, Commissioner Byrne, now that we are in the middle of a codecision procedure, if the Commission is using a twin-track approach to circumvent this codecision by announcing a different approach to the Council.
<P>
I would be most obliged if you could tell me if you condone this approach by the Council, whereby a simplified codecision procedure can only be approved if Parliament does not exercise its right to amend the text presented by the Commission to the Council, in which case we must conclude that, if we exercise that right we are, to all intents and purposes, out of the codecision procedure! We would like this point cleared up by the Commissioner before the debate. I am sorry, Commissioner, but I must put this question to you; the Council is not here and we would like this cleared up before the debate and before tomorrow' s vote. I repeat that I consider that this debate and tomorrow' s vote, i.e. the postponement, are urgently needed. I disagree in this respect with the previous speaker, but I share his view that this needs to be clarified. | Señor Presidente, voy a referirme a la misma cuestión. No pienso que el debate de hoy y la votación prevista para mañana se vuelvan superfluos, todo lo contrario. Pero en nombre de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural quisiera que se nos aclarara -como no está presente el Consejo agradecería que lo hiciera el Comisario Byrne antes de iniciarse el debate- cómo han de interpretarse las declaraciones y las conclusiones del Consejo que tenemos delante. Parece haberse acordado que si nosotros presentamos enmiendas a la propuesta de reglamento de la Comisión el Consejo no aprobará el procedimiento simplificado, a saber la aprobación del procedimiento de postergación en el marco de la codecisión. En tal caso, aprobaría otra propuesta de la Comisión elaborada de conformidad con el antiguo Reglamento 820 y provista de una disposición de aplicación que estipula que en el marco de dicha disposición de aplicación tendrá lugar un aplazamiento de un año. Según parece, el Consejo ha decidido aprobar esa propuesta en cuanto la Comisión la presente formalmente.
<P>
En resumen, todos los indicios apuntan a que la Comisión está actuando por una doble vía. Señor Byrne, habida cuenta de que nos encontramos en pleno procedimiento de codecisión, obviamente nos interesa saber si la Comisión esquiva esa codecisión por medio de un doble procedimiento, anunciando una vía alternativa al Consejo.
<P>
Quisiera saber si usted aprueba esta conducta del Consejo que supedita la aprobación del procedimiento simplificado en el marco de la codecisión a la condición de que el Parlamento no haga valer su derecho de modificar la propuesta que la Comisión presenta al Consejo, todo ello para concluir que si decidimos ejercer nuestro derecho nos excluimos del procedimiento de codecisión. Me gustaría que el Comisario aclarase este asunto antes de que se proceda al debate. Señor Comisario, lamento que sea usted quien tenga que responder a esta pregunta, pero el Consejo no está presente y nos gustaría recibir una respuesta antes de la discusión y la votación de mañana. Insisto, considero absolutamente necesario que procedamos al debate y que mañana votemos y aprobemos el informe. A ese respecto, me distancio del orador anterior, pero coincido con él en que el asunto ha de aclararse. |
304 | Mr President, I am not quite sure what I am being asked to do at this stage. If it is agreeable to you and Members of Parliament I could address you on the issues I have come to address you on or alternatively answer the question that has been asked, in so far as I can, by the two previous speakers in relation to the issues raised in the Council yesterday. As Mr Graefe zu Baringdorf very rightly points out, I am not here to answer on behalf of the Council, but in so far as I can assist Parliament I would be very happy to do so.
<P>
I have with me a copy of the conclusions which were suggested by the Presidency yesterday. Before I read that document I should point out that what I am about to read amounts to a political orientation taken by the Council yesterday. The Council recognised that this issue was being discussed today in Parliament. Therefore, they deferred any decision on this issue until after Parliament had discussed the issue. The matter will then go back to the one of the Councils before the end of the year, taking into account the decision of Parliament today. However, if it is of assistance to Parliament I would be very happy to read this document which amounts to a political orientation rather than a conclusion or a decision of the Council yesterday.
<P>
The Council, after having examined the Commission proposal aiming at postponing for one year (from 1 January 2000 to 31 December 2000) the introduction of a compulsory beef labelling system and maintaining during this period the voluntary labelling scheme provided for in Regulation (EC) No 820/97, has adopted the following conclusions:
<P>
(1) The Council agrees on the following common orientation: the Commission proposal is acceptable without any other amendment than the addition of Article 37 to Article 152, paragraph 4(b) as a legal basis;
<P>
(2) Should the opinion which will be delivered by the European Parliament within the first reading of the codecision procedure correspond to the above common orientation, the Council shall accept this outcome and therefore adopt the proposed act thus amended;
<P>
(3) If this were not the case, the legislative act could not be adopted before 31 December 1999;
<P>
(4) The Council notes that in this hypothesis the Commission intends to submit a proposal having the same objective, but based on Article 19, paragraph 1 of Regulation (EC) No 820/97;
<P>
(5) The Council has considered a working document prepared by the Commission services in this perspective - 14015/99 - and noted a large majority in favour of the substance of the text;
<P>
(6) Should the Commission submit a formal proposal for a Council regulation corresponding to the text of the working document which received the support of the Council, the Council shall adopt such proposed regulation before 31 December 1999;
<P>
(7) The Council will do its utmost in order to have a decision on a labelling provision as soon as possible in consultation with the European Parliament.
<P>
That is the orientation of the Agriculture Council yesterday. They have refrained from making a decision in deference to Parliament's discussions here today and the decision is open to Parliament to take tomorrow. | Señor Presidente, no estoy del todo seguro de lo que se me pide que haga a estas alturas. Si lo desean usted y los diputados al Parlamento, podría referirme a las cuestiones para las que he venido; si no, podría responder, en la medida de mis posibilidades, a las preguntas que han formulado los dos oradores anteriores sobre las cuestiones planteadas ayer en el Consejo. Como ha señalado muy atinadamente el Sr. Graefe zu Baringdorf, no estoy aquí para responder en nombre del Consejo, pero, en la medida en que pueda ayudar al Parlamento, tendré mucho gusto en hacerlo.
<P>
Tengo conmigo una copia de las conclusiones que ayer propuso la Presidencia. Antes de leer ese documento, quisiera señalar que lo que voy a leer representa una orientación política adoptada por el Consejo ayer. El Consejo reconoció que hoy se iba a examinar esa cuestión en el Parlamento. Así, pues, aplazó cualquier decisión al respecto hasta que el Parlamento haya examinado esa cuestión. Después ese asunto pasará a uno de los Consejos antes del final del año, teniendo en cuenta la decisión que adopte el Parlamento hoy. Pero, si sirve de ayuda al Parlamento, tendría mucho gusto en leer ese documento que representa una orientación política más que una conclusión o una decisión del Consejo de ayer.
<P>
El Consejo, después de haber examinado la propuesta de la Comisión encaminada a aplazar durante un año (del 1 de enero al 31 de diciembre de 2000) la introducción de un sistema obligatorio de etiquetado de la carne de bovino y mantener durante ese período el plan de etiquetado voluntario establecido en el Reglamento (CE) nº 820/97, ha adoptado las siguientes conclusiones:
<P>
1) El Consejo acuerda la siguiente orientación común: la propuesta de la Comisión es aceptable sin otra modificación que la adición del artículo 37 a la letra b) del apartado 4 del artículo 152 como fundamento jurídico;
<P>
2) En caso de que el dictamen que emita el Parlamento Europeo en la primera lectura del procedimiento de codecisión corresponda a la orientación común mencionada, el Consejo aceptará ese resultado y, por tanto, aprobará el acto propuesto así modificado;
<P>
3) De lo contrario, no se podría aprobar el acto legislativo antes del 31 de diciembre de 1999;
<P>
4) El Consejo toma nota de que, en ese hipotético caso, la Comisión se propone presentar una propuesta con el mismo objetivo, pero basada en el apartado 1 del artículo 19 del Reglamento (CE) nº 820/97;
<P>
5) El Consejo ha examinado un documento de trabajo preparado por los servicios de la Comisión al respecto -14015/99- y ha tomado nota de la existencia de una gran mayoría a favor del fondo del texto;
<P>
6) Si la Comisión presentara una propuesta oficial de Reglamento del Consejo correspondiente al texto del documento de trabajo que recibió el apoyo del Consejo, éste aprobará dicho reglamento propuesto antes del 31 de diciembre de 1999;
<P>
7) El Consejo hará todo lo posible para lograr lo antes posible, y en consulta con el Parlamento Europeo, la adopción de una decisión sobre la disposición relativa al etiquetado.
<P>
Ésa es la orientación del Consejo de Agricultura de ayer. Se abstuvo de adoptar una decisión como deferencia para con el debate del Parlamento que hoy se celebra aquí y el Parlamento puede adoptar la decisión mañana. |
305 | Mr President, having heard the text read by Mr Byrne, of which I have a copy here before me, there is indeed little point in this debate. Mr Byrne, it is not true that the Council has not taken any decisions. The Council has decided on a year' s postponement. It says so. The Council has decided that it knows that the Commission - in other words you - will present another solution which we know nothing about. You know what it is, they know that you will present it to them, that it will be a good solution, that it will approve it by 31 December and that it will approve it without codecision. That too is a Council decision. Consequently, you are trying to fool us here.
<P>
Despite all this, I still have to present my report to you. We approved Regulation No 820 in 1997. It makes provision for the identification and registration of bovine animals - this was during the "mad cow" crisis - and it was decided on and entered into force on 1 July 1997. It makes provision for labelling of beef and beef products: voluntary labelling until 31 December 1999 and compulsory labelling as of 1 January 2000. I should point out, just so that we are clear on this, that the voluntary scheme in each country or in certain countries will obviously not become the compulsory system throughout the Union. The transition from the voluntary to the compulsory scheme is effected by approving implementary regulations which should have been drafted by the Commission and which should be approved by 1 January 2000. As yet, nothing has been approved. Consequently, as of 1 January 2000 we must expect to have a sort of legal vacuum and chaos and confusion on the market. Why? Because the Member States have been late sending in the reports which they were required to send to the Commission and the Commission has failed to do its work. Then the Commission comes along on 15 November and tells us, "We are unable to complete, please can we postpone for a year" , adding that this will be on a new legal basis, Article 152 of the Treaty, which is quite right following the Amsterdam Treaty.
<P>
This development puts Parliament in a very difficult position, Mr President. Either we accept exactly what the Commission tells us, i.e. we postpone for a year and then codecide on the implementary regulations, or we make amendments, in which case, the Council tells us, these amendments cannot be accepted. It has already told us. If they cannot be accepted, then again we have a problem. What did we do in the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy? We of course voiced the right criticism which, I believe, should be particularly forceful of the Commission and the Council. We do not accept a year' s postponement. We say it should be reduced to no more than eight months and, of course, with the amendments which the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy has approved, we have, Mr President, to all intents and purposes, agreed with the proposals to sideline codecision, in order to save time and ensure that a compulsory agreement is reached quickly. We have seen what the Council has decided, it has discounted all of this as impossible. It has already said that it is going to postpone for a year and that it is waiting for the famous proposals which the Commission is hiding up its sleeve and which will solve the problem of implementation.
<P>
I think, Mr President, that things have come to a pretty pass. I do not think that any of the procedures being proposed guarantee that we will proceed more quickly towards compulsory labelling. I imagine that the Council will soon meet in extraordinary session, probably before Christmas, and will do something to ensure that there is no vacuum, chaos and confusion. However, codecision has been sidelined and perhaps we are partly to blame. I think, Mr President, that it is only logical after all this to envisage the possibility of going to Court, because these are clear infringements of the legislation.
<P>
I personally think that there is no guarantee that we will proceed more quickly. However, I recommend the solution proposed by the Committee on Environment and I hope that we will proceed more quickly, albeit using dubious methods, towards compulsory labelling. We have seen today how important it is in resolving differences between Member States and, above all, and much more importantly, and this is what interests us, how important it is to consumer protection. If we see that even with this dubious method there is no progress towards an urgent solution, I think it is unavoidable that we shall end up taking recourse to Court, if, of course, there is a majority in the House which has the political courage and resolution to do so. | ponente. (EL) Señor Presidente, después del texto que acaba de leernos el Sr. Byrne, texto que tengo aquí conmigo, realmente, tendría mucho menos sentido el debate que mantenemos. Señor Byrne, no es verdad que no haya tomado decisiones el Consejo. El Consejo ha decidido una prórroga de un año. Y lo ha dicho. El Consejo ha decidido que sabe que la Comisión -es decir, ustedes- les harán llegar otra solución, que nosotros desconocemos. Ustedes la conocen, ellos saben que ustedes se la harán llegar, y que además será buena, y la aprobará antes del 31 de diciembre, y la aprobará sin codecisión. Y eso también es una decisión del Consejo. Por consiguiente, ustedes nos están tomando el pelo.
<P>
Señorías, a pesar de todo, tengo que presentarles mi ponencia. En 1997, aprobamos el Reglamento 820. Prevé la ordenación y registro del vacuno -era la crisis de las «vacas locas»-, lo que se decidió y es obligatorio desde el 1 de julio de 1997. Prevé el etiquetado de la carne y sus derivados. Opcionalmente hasta el 31 de diciembre de 1999, obligatoriamente desde el 1 de enero del 2000. Les llamo la atención, para ser precisos, sobre el hecho de que el régimen opcional de cada país, o de ciertos países, no se convierte así sin más en el régimen general obligatorio de toda la Unión. El paso de uno a otro régimen requiere la aprobación de normas generales de aplicación que debería haber preparado la Comisión y que deberían haberse aprobado antes del 1 de enero del 2000. Hoy todavía no se ha aprobado nada. En consecuencia, a partir del 1 de enero del 2000, lógicamente, tendremos una especie de vacío legal, caos, confusión en el mercado. ¿Por qué? Porque los estados miembros se han retrasado en el envío de los informes que debían remitir a la Comisión, y porque la Comisión no ha hecho su trabajo. Y llega la Comisión el 15 de noviembre y nos dice: «No hemos podido concluir, por favor, una prórroga de un año.» Pero, añade que eso se hará sobre una nueva base legal, como de hecho debe hacerse después del Tratado de Amsterdam, según el artículo 152 del Tratado.
<P>
Todo esto pone al Parlamento en una posición muy difícil, señor Presidente. O aceptamos tal cual lo que nos dice la Comisión-prorroga un año y recurrimos más tarde a la codecisión para los reglamentos de aplicación-, o presentamos enmiendas, pero entonces, tal y como nos dice el Consejo, las enmiendas no pueden ser aceptadas. Ya nos lo ha dicho. Y si no pueden ser aceptadas, seguimos teniendo problemas. ¿Qué hemos hecho nosotros en la Comisión de Medio Ambiente? Hemos dirigido, por supuesto, la crítica correspondiente, creo que merecida, y que debe ser excepcionalmente fuerte, a la Comisión y al Consejo. No aceptamos la prórroga de un año. Proponemos un plazo máximo de ocho meses. Y con enmiendas, por supuesto, aprobadas por la Comisión de Medio Ambiente, señor Presidente, sustancialmente coincidimos también nosotros con las propuestas de dejar a un lado la codecisión, de manera que no perdamos tiempo y la obligatoriedad sea una realidad lo antes posible. El Consejo ya hemos visto lo que ha decidido: da por supuesto que nada de esto es posible. Desde ahora tiene claro lo de la prórroga de un año, y espera las famosas propuestas que la Comisión tiene en el bolsillo y que solucionarán el problema de la aplicación.
<P>
Creo, señor Presidente, que la situación es fea y complicada. No creo que ninguno de los procedimientos propuestos garantice que nos dirigiremos con mayor rapidez hacia la aplicación obligatoria del etiquetado. Supongo que el Consejo celebrará próximamente alguna reunión extraordinaria -antes de las Navidades probablemente- y algo hará para evitar el vacío, el caos y la incertidumbre. En cualquier caso, la codecisión, tal vez con cierta responsabilidad también por nuestra parte, queda obviada. Creo, señor Presidente, que después de esto sería muy lógico pensar en que acudiéramos incluso al Tribunal, puesto que estamos ante violaciones claras de la legislación.
<P>
Personalmente, pienso, que nada nos garantiza avanzar con más rapidez. Propongo, no obstante, la solución de la Comisión de Medio Ambiente y hago votos por que vayamos con la mayor prontitud, aun mediante un procedimiento dudoso, hacia el etiquetado obligatorio. Hemos visto hoy la importancia que reviste para la resolución de las diferencias entre los países miembros. Y, sobre todo -y esto es lo que más nos preocupa a nosotros-, la importancia que reviste para la protección de los consumidores. Si vemos que no avanzamos ni siquiera con estas dudosas soluciones de urgencia, considero inevitable que acabemos recurriendo al Tribunal, siempre, claro está, que en este Parlamento haya una mayoría con el coraje político y la determinación de hacerlo. |
306 | Mr President, ladies and gentlemen, we discussed the question of beef labelling here in plenary as early as February 1997. At the time we, as the European Parliament, voted in favour of the immediate introduction of the compulsory labelling system. However, the Council decided on an initially optional labelling system and postponed the compulsory system until January 2000. We are now being asked to agree to a further postponement of one year, as there has been a delay in the implementation of the applicable regulation 820/97. The Member States and the Commission alone are to blame for these delays.
<P>
The Commission justifies the delay by saying that the progress reports from the Member States, which form the basis for the general rules governing a compulsory system, were received too late. In our opinion, the Commission and the Member States did not make a conscientious effort to ensure that the compulsory beef labelling system would enter into force as planned. The Commission must therefore be prepared to answer the question of why it did not take the Member States to task earlier. After all, the Member States were obliged to ensure that the conditions needed for complete proof of origin for cattle were in place and that their electronic data bases were up and running by 31 December this year.
<P>
The Commission' s contention, that the presentation of its proposal was delayed because the outcome of the case pending against the Council before the European Court of Justice on the legal basis for Regulation 820/97 has not yet been decided, is also unacceptable. Even if the judgement had been made, it would still have been extremely difficult to complete a codecision procedure on this matter.
<P>
We cannot sanction a further postponement of one year without reservation; otherwise we may well be forced again this time next year to agree to a further postponement because some Member States have again failed to do their homework. We will give the Member States a further eight months to catch up but the compulsory system must be definitively introduced in all Member States and for everyone marketing beef on 1 September 2000. The Commission has time until then to submit implementing provisions for the compulsory system. At the same time, the European Parliament and the Council will decide on a new version of Regulation 820/97 under a codecision procedure. This approach will enable the compulsory system to be introduced earlier than envisaged by the Commission in its proposal and will give all those concerned sufficient time to find a lasting and satisfactory solution.
<P>
In conclusion, I should like once again to thank my colleagues in the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy for taking account of the amendment proposed by the Committee on Agriculture and Rural Development; I think it is important, here and now, for the European Parliament to speak with one voice and to send out a clear signal on this matter of fundamental importance to consumers. I would also like, once again, to thank all those who have worked on this and the services for their fast work and self-sacrifice. | Señor Presidente, estimados colegas, la cuestión del etiquetado de la carne de vacuno ya se debatió en el Pleno en febrero de 1997. En aquel entonces el Parlamento se pronunció a favor de la inmediata introducción de un sistema de etiquetado obligatorio. Sin embargo, el Consejo prefirió empezar por un etiquetado facultativo y decidió aplazar el sistema obligatorio hasta enero del año 2000. Ahora nos instan a que aprobemos un nuevo aplazamiento de un año puesto que se han producido retrasos en la aplicación del Reglamento 820/97, actualmente vigente. Los únicos responsables de estos retrasos son los Estados miembros y la Comisión.
<P>
Según la Comisión, el retraso es debido a que los informes de trabajos en curso de los Estados miembros, que sientan las bases para la normativa general de un sistema obligatorio, se han presentado demasiado tarde. Pero en nuestra opinión, la Comisión y los Estados miembros no han trabajado consecuentemente para que el sistema obligatorio de etiquetado de la carne de vacuno pueda entrar en vigor en la fecha prevista. La Comisión ha de preguntarse por qué ha tardado tanto en llamar al orden a los Estados miembros. A fin de cuentas, éstos estaban obligados a crear las condiciones necesarias para un sistema fiable de identificación de la procedencia de los bovinos y garantizar el correcto funcionamiento de sus bases de datos electrónicas para el 31 de diciembre del año en curso.
<P>
Tampoco podemos aceptar el argumento aducido por la Comisión de que el retraso en la presentación de su propuesta se debe a que el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas aún no se ha pronunciado sobre la demanda presentada contra el Consejo con respecto al fundamento jurídico del Reglamento 820/97. Incluso si ya hubiera dictado sentencia habría sido harto difícil llevar a buen término un procedimiento de codecisión en esta materia.
<P>
No podemos aprobar sin reservas un nuevo aplazamiento de un año, puesto que nadie nos garantiza que el año próximo por esas mismas fechas no se nos vuelva a obligar a conceder otro aplazamiento porque determinados Estados miembros no hayan hecho sus deberes. Estamos dispuestos a otorgar una prórroga de ocho meses para que los Estados miembros puedan recuperar el tiempo perdido, pero el 1 de septiembre del año 2000 el sistema obligatorio debe introducirse definitivamente en todos los Estados miembros y para todos los comerciantes de carne de bovino. De este modo, la Comisión dispone del tiempo necesario para presentar disposiciones de aplicación respecto a este sistema obligatorio. Y al mismo tiempo el Parlamento Europeo y el Consejo pueden elaborar una nueva versión del Reglamento 820/97 a través de un procedimiento de codecisión. Gracias a este procedimiento, el sistema obligatorio podrá introducirse antes de la fecha prevista en la propuesta de la Comisión y todas las partes implicadas tendrán tiempo suficiente para alcanzar una solución duradera y satisfactoria.
<P>
Para finalizar quisiera reiterar mi gratitud hacia todos los colegas de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política de los Consumidores por haber dado luz verde a las enmiendas presentadas por la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. Considero fundamental que el Parlamento Europeo hable hoy con una sola voz y emita una señal unívoca con respecto a este tema crucial para los consumidores. Asimismo quiero volver a dar las gracias a todos los colaboradores y a la Secretaría por su buena disposición y la premura con la que han realizado su trabajo. |
307 | The last decades of the twentieth century have been punctuated by a series of food scares. In many cases genuine concerns are blown out of proportion as the media indulge in a feeding frenzy, seldom letting the facts get in the way of a good story. Maybe we do not have enough journalists with a scientific background able to quantify issues like risk or possibly, as I suspect, a sensational front page headline which will sell a newspaper is more important than giving consumers information on which to judge their buying decisions.
<P>
Product labelling is one important way in which this misinformation can be countered. It is, of course, possible to go too far and give technical data that confuses rather than informs. When the details of this and other directives are considered I hope we can have at the back of our minds the mother trailing two or three irritable children around the supermarket. She does not have time to read a detailed data sheet. She needs to see at a glance the information on the origin, production method and other details in a simple, unambiguous way.
<P>
At present food labelling is at best vague, at worst deliberately misleading. For example, one could be forgiven for thinking that bacon labelled "packed in the UK" was produced in Britain under our most stringent welfare standards; not so. And shepherd's pie labelled "product of the UK" may contain beef from Botswana, Zimbabwe or anywhere else in the world. This is not good enough. Labelling rules should address these problems.
<P>
I now come to the intolerable situation we find ourselves in today regarding the extension of the voluntary beef labelling scheme. What would be the attitude of the EU if it were a company, not a country, that chose to ignore legislation which other similar businesses were complying with? The full force of the law would be unleashed of course. We have the situation that 12 of the 15 Member States have not introduced a voluntary system of beef labelling and are therefore not in a position to move to a compulsory scheme in January. The Commission blames the Member States for not providing information about the lack of action in time for the proper democratic procedures to ensue. They should, however, have been aware of how the situation was developing and I am sure a few telephone calls would soon have put the Commission in the picture. Today, despite the fact that both the Committee on Agriculture and the Committee on the Environment of this Parliament were asked to consider this extension, the Council has decided to ignore this House and change the legal basis for this decision, despite the fact that the amendments proposed were both practical and reasonable and could have been adopted under codecision. This is an insult to the Members of the European Parliament.
<P>
It is particularly important, finally, that consumers know where the beef they are consuming comes from. In the wake of the BSE crisis we must make it simple for people to identify the safest beef available, which is, of course, British.
<P>
Could I also urge Commissioner Byrne to introduce a compensation scheme for British beef farmers who are being hit by the illegal action of the French Government? The cost of this scheme can be recouped from the French when, as surely as day follows night, they lose their court case. British farmers need help now, not the promise of compensation later when some of them will be bankrupt and beyond help. | Los últimos decenios del siglo XX han estado jalonados por una serie de sustos alimentarios. En muchos casos los motivos auténticos de preocupación resultan desorbitados, cuando los medios de comunicación se lanzan como fieras y raras veces dejan que los hechos les impidan presentar una historia espectacular. Tal vez no dispongamos de suficientes periodistas con formación científica y que puedan expresar en cifras cuestiones como la del riesgo o tal vez un titular sensacional en portada que aumente la venta de un periódico sea -como sospecho yo- más importante que dar información a los consumidores para que puedan adoptar sus decisiones a la hora de comprar.
<P>
El etiquetado de los productos es una forma importante de contrarrestar esa mala información. Naturalmente, es posible ir demasiado lejos y ofrecer datos técnicos que, en lugar de informar, confundan. Cuando se examinan los detalles de esta y otras directivas, espero que tengamos presente el caso de una madre que tire de dos o tres niños irritables por el supermercado y no tenga tiempo para leer una detallada hoja de datos. Necesita ver de un vistazo la información sobre la procedencia, el método de producción y otros detalles de forma sencilla y no ambigua.
<P>
Actualmente, el etiquetado de los alimentos es, en el mejor de los casos, ambiguo y, en los peores, deliberadamente engañoso. Por ejemplo, estaríamos justificados en pensar que una panceta con la etiqueta "empaquetada en el Reino Unido" ha sido producida en Gran Bretaña con arreglo a las más estrictas normas de seguridad, pero no es así. Y un pastel de carne que lleve la etiqueta "producto del Reino Unido" puede contener carne de bovino de Botswana, Zimbabwe o cualquier otra parte del mundo. Eso no basta. Las normas relativas al etiquetado deben resolver esos problemas.
<P>
Ahora paso a la intolerable situación en que nos encontramos hoy respecto de la prórroga del plan voluntario de etiquetado de la carne de bovino. ¿Cuál sería la actitud de la UE, si fuera una empresa, y no un país, la que optara por pasar por alto la legislación que otras empresas similares cumplieran? Se desataría toda la fuerza de la ley, naturalmente. Estamos en una situación en la que 12 de los 15 Estados miembros no han introducido un sistema voluntario de etiquetado de la carne de bovino, por lo que no están en condiciones de pasar a un sistema obligatorio en enero. La Comisión acusa a los Estados miembros de no haber facilitado información sobre la falta de adopción de medidas a tiempo para que siguieran los procedimientos democráticos apropiados. Sin embargo, debería haber sido consciente de cómo estaba evolucionando la situación y estoy seguro de que unas pocas llamadas de teléfono habrían puesto al tanto en seguida a la Comisión. Hoy, pese a que se pidió a la Comisión de Agricultura y a la Comisión de Medio Ambiente de este Parlamento que examinaran la posibilidad de esa prórroga y a que las enmiendas propuestas eran prácticas y razonables y se podrían haber aprobado con arreglo a la codecisión, el Consejo ha decidido pasar por alto esta Asamblea y cambiar el fundamento jurídico para esa decisión. Se trata de un insulto a los diputados al Parlamento Europeo.
<P>
Por último, es particularmente importante que los consumidores sepan de dónde procede la carne de bovino que consumen. Después de la crisis de la EEB, debemos hacer que a los ciudadanos les resulte fácil identificar la carne de bovino más segura disponible, que es, naturalmente, la británica.
<P>
Permítaseme también instar al Comisario Byrne a que introduzca un plan de compensación para los ganaderos británicos que se están viendo afectados por la acción ilegal del Gobierno francés. Se podrá recuperar el costo de dicho plan cuando los franceses, con la misma seguridad con la que el día sigue a la noche, pierdan su litigio ante los tribunales. Los ganaderos británicos necesitan ayuda ahora, no la promesa de una indemnización más adelante, cuando algunos de ellos estén en la ruina y ya no se pueda ayudarlos. |
308 | Mr President, we return for the second time today to the grave crisis over beef, its safety and circulation within this Union under the rule of law. All of us believe that we need the measures which were promised by the Commission back in 1997. We need them especially because of the crisis through which we are passing. The issue of the identification of beef products and the certainty that they can be relied upon is as much at the heart of the dispute between France and the European Union as it is at the heart of the concerns of safety which have preoccupied both the Committee on Agriculture and the Committee on the Environment over the last two years.
<P>
I want to congratulate Mr Papayannakis on his patience over the last few weeks. We are all concerned about the apparent fait accompli in the statement by the Council. We are having this debate in a legislative vacuum if we have no flexibility of amendment. We see Regulation No 820/97 slipping away from us into a morass of half-observed voluntary practices with no immediate prospects of the compulsory scheme which every Member of this House knows is necessary. That is partly a result of Member State inertia, but I cannot exempt the Commission from its own responsibilities. They far pre-date Mr Byrne's arrival in office. But now, as he has to clear up this mess, we ought to hear from him how he will do so.
<P>
The amendments of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy set out to remedy this with a remission of eight months maximum. Some of our amendments clarified and strengthened Article 152 as the legal base.
<P>
Today the Council is urging that Article 37 be added to the legal base. This is surely an issue of health and consumer protection. I want to hear from Commissioner Byrne that he will be the defender of everything that was implied in Article 152 once it is added to the Treaty. The whole point of this is that it gives us a right to intervene, a right to be consulted and to be participants in the process of codecision. That right, so recently granted to Parliament post-Amsterdam, is now being snatched away. That has been the cri de coeur of Mr Papayannakis throughout our discussions in the Environment Committee. It is an absolutely scandalous state of affairs that we are sitting here in a nine-tenths empty parliamentary Chamber, one week before Christmas, seeing a regulation which will come into effect no-one knows when or how, with a Council which is treating us with an aloof contempt. I do not believe it is good enough. I do not believe Mr Byrne thinks so either. | Señor Presidente, volvemos hoy por segunda vez a ocuparnos de la grave crisis de la carne de bovino, de su inocuidad y de su circulación por esta Unión en virtud de la legalidad vigente. Todos nosotros creemos que necesitamos las medidas prometidas ya por la Comisión en 1997. Las necesitamos en particular a causa de la crisis por la que atravesamos. La cuestión de la identificación de los productos de carne de bovino y la certeza de que son fiables es tan fundamental para la divergencia entre Francia y la Unión Europea como las preocupaciones por la inocuidad que han abrigado en los dos últimos años la Comisión de Agricultura y la Comisión de Medio Ambiente.
<P>
Quiero felicitar al Sr. Papayannakis por su paciencia en las últimas semanas. A todos nos preocupa el aparente fait accompli en la declaración hecha por el Consejo. Si no tenemos flexibilidad en materia de enmiendas, estamos celebrando este debate en un vacío legislativo. Vemos que el Reglamento nº 820/97 se nos escapa de las manos para caer en una ciénaga de prácticas voluntarias observadas a medias y sin perspectivas inmediatas para el plan obligatorio, que, como saben todos los diputados a esta Asamblea, es necesario. Es en parte el resultado de la inercia de los Estados miembros. Pero no puedo eximir a la Comisión de sus responsabilidades. Son muy anteriores a la llegada del Sr. Byrne a su cargo. Pero ahora, como es él quien tiene que aclarar este embrollo, tiene que decirnos cómo va a hacerlo.
<P>
Las enmiendas de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor iban encaminadas a remediarlo con una reducción de ocho meses como máximo. Algunas de nuestras enmiendas aclaraban y fortalecían el artículo 152 como fundamento jurídico.
<P>
Hoy el Consejo insta a que se añada el artículo 37 al fundamento jurídico. No cabe duda de que se trata de una cuestión de salud y protección del consumidor. Quiero que el Comisario Byrne me diga que defenderá todo lo que entrañaba el artículo 152, una vez que se añadió al Tratado. Todo su sentido es el de concedernos el derecho a intervenir, el derecho a ser consultados y a participar en el proceso de codecisión. Ahora se nos está arrebatando dicho derecho tan recientemente concedido al Parlamento después de Amsterdam. Ése ha sido el cri de coeur del Sr. Papayannakis en todos nuestros debates en la Comisión de Medio Ambiente. Es un estado de cosas absolutamente escandaloso que estemos aquí sentados en una Asamblea parlamentaria con el noventa por ciento de sus escaños vacíos, una semana antes de Navidad, examinando un reglamento que nadie sabe cómo y cuándo entrará en vigor, con un Consejo que nos está tratando con desprecio. No creo que esto esté bien. Tampoco creo que el Sr. Byrne lo crea. |
309 | Mr President, it is morally reprehensible and completely unacceptable that the EU Commission is to shelve consumers' justified demands to know about the origin of the foods we all eat. The EU Parliament ought to put the screws on and ensure that all EU countries label beef and register cattle. Back in 1997, the governments of the EU countries resolved in the Council to implement labelling and registration. This has unfortunately only happened in fairly few countries, and there is a tremendous amount of trouble getting the resolution implemented in a number of other countries where not even a start has been made on setting up a labelling system.
<P>
For the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party, it is crucially important that consumers' confidence should not merely be preserved but also increased, that public health should be protected and that the quality of foodstuffs should be high. It is therefore completely unacceptable that the Commission should not have put this important area in order. Consumers should be able to rely upon the quality of the beef they buy, and they can only do that if it is possible to monitor the animal concerned from its birth until such time as the beef ends up on the dinner table. That is to say, the animal' s country of origin, the country in which it was slaughtered, the name of the abattoir and the identity of the butchers should be known.
<P>
The Commission' s proposal to postpone compulsory labelling and registration is quite unacceptable. We can support Mr Heinz Kindermann' s opinion and we also expect at least EUR 15 million to be allocated for the purpose, for it is an urgent matter to get these arrangements in place. | Señor Presidente, resulta moralmente reprobable y absolutamente inaceptable que la Comisión Europea quiera dar carpetazo a la justificada exigencia de los consumidores de conocer el origen de los alimentos que todos comemos. El Parlamento Europeo debe apretar las clavijas en este asunto y garantizar que el etiquetado de la carne de vacuno y el registro del ganado se pongan en práctica en todos los países de la UE. Los gobiernos de los países de la UE ya decidieron en el Consejo en 1997 poner en práctica un etiquetado y un registro. Lamentable sólo se ha hecho en unos pocos países, mientras que en otros países está costando muchísimo poner en marcha esta decisión. En estos países ni siquiera se ha comenzado a construir el sistema de etiquetado.
<P>
Al Grupo Liberal le parece fundamental que no sólo se conserve la confianza de los consumidores, sino que también se aumente, que se proteja la salud pública y que la calidad de los alimentos sea alta. De ahí que resulte absolutamente inaceptable que la Comisión no haya arreglado este importante ámbito. Los consumidores deben poder confiar en que la calidad de la carne de vacuno que compran esté en orden y esto sólo es posible siguiendo al animal desde su nacimiento hasta el momento en que la carne de vacuno acaba sobre la mesa. Lo cual quiere decir que tanto el país de origen, el país donde fue sacrificada, el matadero como la empresa cárnica deben ser conocidos.
<P>
La propuesta de la Comisión por la que se aplaza el etiquetado y registro obligatorio es absolutamente inadmisible. Respaldamos el dictamen del Sr. Kindermann y además, esperamos que se destinen al menos 15 millones de a este fin, pues es urgente que pongamos las cosas en su sitio. |
31 | Mr President, in common with other speakers, I should like to begin by emphasising the need to reduce carbon dioxide emissions and to reduce the effect upon the climate. The present resolution is a good one but, following the discussion by the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, two flaws have become apparent. Firstly, there is a reference to nuclear power which is not directly connected to the resolution' s main purpose. In my opinion, it would have been better to leave out completely the lines about nuclear power in the resolution but, since this has not been done, I would ask to support Mr Liese' s amendment.
<P>
Secondly, the resolution is deficient when it recommends general energy taxes and carbon dioxide taxes. The majority of the Group of the European People' s Party and European Democrats have their doubts about an EU tax of this kind and, on the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, voted against the proposal in this part of the resolution.
<P>
General taxes on industry are a blunt instrument for obtaining measures to reduce carbon dioxide emissions. To present energy taxes as the most important measure is simply to engage in empty rhetoric. I believe instead that we should be encouraging the individual EU States to take responsibility for achieving the required level of reductions in carbon dioxide emissions. It is therefore up to the individual Member States to find the most effective tools, best suited to their own national circumstances, for achieving the objectives in question.
<P>
Specifically targeted charges on carbon dioxide emissions should be more effective than general taxes, but there are also other options for individual Member States. If need be, general EU taxes can be given an overarching dimension. In my opinion, the prerequisites for devising tax instruments and tax legislation differ very considerably from one EU country to the next.
<P>
By supporting the proposal for EU taxes in the energy sphere, I do not want to be a party to adopting a principle which limits the individual EU countries' autonomy in tax matters.
<P>
There are members of the Group of the European People' s Party and European Democrats who, because of the above-mentioned contents of the text of the resolution, intend to vote against the resolution in its entirety. I personally am going to vote in favour of the resolution, but with the reservations I have just mentioned. | Señor Presidente, así como otros oradores, quisiera empezar subrayando la necesidad de disminuir las emisiones de dióxido de carbono y de reducir los factores que influyen en el clima. Esta resolución es buena pero, después de la tramitación en la Comisión de Medio Ambiente, se han producido dos manchas. Por una parte, hay referencias a la energía nuclear que no tienen relación directa con el objetivo de la resolución. En mi opinión, lo mejor habría sido eliminar totalmente de la resolución el texto sobre energía nuclear, pero ya que no ha sido así, doy mi apoyo a la enmienda del Sr. Liese.
<P>
El segundo punto en que la resolución no es tan buena es en la propuesta de impuestos generales sobre la energía y el dióxido de carbono. La mayoría del Grupo PPE-DE pone en duda los impuestos comunitarios de esta naturaleza y ha votado en contra de esta parte de la propuesta en la Comisión de Medio Ambiente.
<P>
Los impuestos generales a la industria son un mal instrumento para alcanzar la meta de disminuir las emisiones de dióxido de carbono. Carece de sentido otorgar a la imposición de tributos a la energía el carácter de medida más importante. Por el contrario, creo que hay que dar a los países comunitarios la responsabilidad de reducir las emisiones de dióxido de carbono. Entonces serán los países miembros los que tendrán que encontrar los instrumentos más eficaces, más adecuados a las realidades nacionales, para alcanzar esos objetivos.
<P>
Las medidas orientadas a la reducción de las emisiones de dióxido de carbono deberían ser más eficaces que la imposición general de gravámenes, pero también existen otras posibilidades para los Estados miembros. Finalmente quisiera mencionar un aspecto general sobre los impuestos comunitarios. En mi opinión, las condiciones para el diseño de los instrumentos y de las leyes fiscales son muy particulares en cada uno de los países de la Unión.
<P>
Yo no quiero participar, mediante la aprobación de una propuesta de impuestos comunitarios sobre la energía, en la implantación de un principio que limite la soberanía de los Estados miembros en materia fiscal.
<P>
Hay miembros del Grupo PPE-DE que votarán en contra de la totalidad de la resolución por el contenido del texto que he mencionado. Personalmente, voto a favor de la resolución, pero haciendo las antedichas reservas. |
310 | Mr President, Mr Byrne, you have presented the Council decision to us here today. I agree with you that this is really the task of the Council, but I would like to refer to the seventh point, which says that there must be a labelling provision as soon as possible in consultation with the European Parliament. I consider this passage to be cynical, given that this paper again excludes the European Parliament from codecision. It is the same approach as that taken in 1997 when the Commission proposed codecision to us and Parliament and the Commission tabled a proposal. We made a great deal of effort only to see the Council unanimously reject the proposal and decide without Parliament.
<P>
That meant that the Council had taken over responsibility. The Council failed to fulfil its responsibility to implement what it itself had decided in Article 19, namely to issue implementing provisions on 1.1.2000. Then Parliament was again taken to task and again it fulfilled its obligation. We have not moaned and groaned, we have sat down and got on with the work - on the subject of which, Mr Papayannakis, heartfelt thanks to you as rapporteur and to Mr Kindermann, the rapporteur for the Committee on Agriculture, and to the administration and legal service. Everyone has made an effort! There was good coordination between the Committee on Agriculture and the Committee on the Environment. We negotiated with the Commission. We put our cards on the table and said, excuse me, but we have a contribution to make to this procedure. The result: do or die! If you want to be part of the procedure, then you must divorce yourself from it as far as the content is concerned, otherwise we will not accept your case!
<P>
Mr Byrne, you said earlier that the decision now rests with Parliament. This means that if we adopt what you have submitted to us, then it will go through. If we table amendments which really are justified, over which we have taken time and trouble, then you will decide without us. This is a snub to Parliament by the Council which we are not prepared to accept.
<P>
Now to the role of the Commission. The Commission has told us that there is no longer any time for implementing provisions. Please, indulge us! We are indulgent and where does it get us? Since the way in which we have amended it obviously does not suit you, you go on to the next proposal by introducing the compulsory system under Article 19, saying at the same time that the voluntary system will be extended by one year, thereby excluding Parliament from the process. That too is a snub to Parliament which we cannot accept. We take the view that Article 19 does not legally allow this postponement. We have been involved in a procedure since the 1997 decision and we shall most probably find ourselves involved in a procedure again after this decision, which means, furthermore that it would be in the consumers' interest to draw up an urgently needed timetable with us in order to ensure the reasonable and timely application of this compulsory labelling system. | Señor Presidente, señor Byrne, usted nos ha comunicado la decisión del Consejo. Y aunque, como usted ha dicho con razón, en principio corresponde al Consejo informarnos al respecto, quisiera referirme al punto siete. Estipula que conviene implantar cuanto antes un sistema de etiquetado en colaboración con el PE. Este fragmento me parece francamente cínico puesto que en este documento el Parlamento Europeo queda una vez más apartado del procedimiento de codeterminación y codecisión. Se repite la situación de 1997. En aquel entonces la Comisión nos propuso el procedimiento de codecisión. El Parlamento y la Comisión presentaron una propuesta. En aquella ocasión también nos esforzamos mucho y luego el Consejo rechazó nuestra propuesta por unanimidad y adoptó una decisión sin consultar al Parlamento.
<P>
Esta vez se ha hecho responsable el Consejo y no ha cumplido. No ha aplicado el artículo 19 en el que el mismo Consejo establece que las disposiciones de aplicación deben estar disponibles el 1 de enero del año 2000. Y una vez más se ha llamado a la puerta del Parlamento. Y una vez más hemos cumplido con nuestro deber. No hemos protestado ni nos hemos negado, hemos puesto manos a la obra y hemos trabajado. En este contexto quisiera dar las gracias al ponente, el Sr. Papayannakis, al Sr. Kindermann, ponente de la Comisión de Agricultura, y también a la administración y al servicio jurídico. ¡Todos se han esmerado! La coordinación entre la Comisión de Agricultura y la Comisión de Medio Ambiente ha sido muy buena. Hemos deliberado con la Comisión. Siempre hemos puesto todas las cartas sobre la mesa y hemos dicho: aquí estamos, participaremos en este proceso. Y el resultado es: ¡lo tomáis o lo dejáis! Para entrar a formar parte del proceso tenéis que desvincularos del contenido del mismo, porque, de lo contrario, no podremos dar nuestro consentimiento.
<P>
Señor Byrne, usted ha dicho que la decisión reside en el Parlamento. La decisión reside en el Parlamento quiere decir lo siguiente. Si aprobamos lo que ustedes nos han presentado, el asunto sigue adelante; si presentamos enmiendas fundadas en las que hemos trabajado mucho deciden sin contar con nosotros. Es ésta una ofensa del Consejo al Parlamento que no estamos dispuestos a tolerar.
<P>
Ahora me referiré al papel de la Comisión. La Comisión nos dijo: no nos queda tiempo para elaborar las disposiciones de aplicación. ¡Por favor, concédannos un margen mayor! Les damos más tiempo y ¿cuál es el resultado? Como aparentemente no les convienen nuestras modificaciones presentan otra propuesta en la que introducen el sistema obligatorio de conformidad con el artículo 19, al tiempo que proponen que el sistema facultativo se prorrogue un año más. De este modo, excluyen al Parlamento de este proceso. ¡Es otra ofensa para el Parlamento que no podemos tolerar! En nuestra opinión, este aplazamiento no es legal puesto que el artículo 19 no se presta a ello. Nos encontramos en un procedimiento posterior a la decisión de 1997 y lo más probable es que volvamos a encontrarnos en un procedimiento posterior a la decisión actual. Sin embargo, por el bien del consumidor debería haberse elaborado previa consulta al Parlamento un plan de trabajo para garantizar una correcta aplicación del sistema de identificación obligatorio dentro del plazo establecido. |
311 | Mr President, I welcome this opportunity to make a brief contribution to this debate and to open with the comment that an early and satisfactory resolution of the controversy surrounding food safety is of paramount importance to consumers, to our farmers and indeed to the food industry.
<P>
Already the fall-out from BSE has cost farmers millions of pounds and left consumers both confused and bewildered. While not detracting from the seriousness of the situation, the impact on consumer confidence has been far greater in my view than the actual threat to public health. It is for this reason that we must quickly put beyond doubt the safety of all food, including beef, through a credible and totally transparent traceability programme. Delays at this stage are unacceptable and Parliament must keep up the pressure on the Council and on Member States to conform fully with our revised food laws.
<P>
It has been agreed to accept the recommendations of the Scientific Committee as the basis for all decisions on the public health aspect of food production. To do otherwise in my view would be to politicise unnecessarily what is now a priority EU agenda and indeed would do nothing to restore consumer and farmer confidence. I sat through an earlier debate relating to this today and one might wonder whether Parliament is united in accepting the basic principle of the recommendations of the Scientific Committee.
<P>
From a consumer perspective, labelling is, of course, part of the resolution of this problem. It must be clear, it must be understandable: a point that has been made here on many occasions, but it is not the answer to the public health aspect of food production.
<P>
I believe our farmers - and, if I may say so, particularly Irish farmers - have no difficulty in producing a product of the highest quality and safety. In many respects they have been made the scapegoats in the present controversy and are certainly paying a high price for a crisis that was not of their direct making.
<P>
I very much welcome the leadership provided by the new Commissioner, Mr Byrne, and his commitment to the establishment of an EU food safety agency. I know, Commissioner, that you are doing everything possible to bring this proposal to fruition as quickly as possible and it is very important that you do so.
<P>
The European agricultural model, based on family farms, in my view provides the infrastructure necessary to give our consumers quality and choice. That particular concept of the agricultural model has been debated and agreed on by our Committee on Agriculture and indeed by Parliament too. It has been reflected in the Agenda 2000 proposals.
<P>
I want to make the point that in our anxiety to protect consumers we must be equally careful not to over-regulate a sector which has the capacity to produce a diverse range of quality food. In my view there is no substitute for the quality of beef, lamb and pork produced by European farmers. This fact must be fully reflected in the trade talks still to get under way in Seattle, where our competitors in world trade will have a vested interest in frustrating our efforts to put our agriculture and food sector on a sound and competitive footing. | Señor Presidente, acojo con beneplácito esta oportunidad para hacer una breve contribución a este debate y comenzar con la observación de que una solución pronta y satisfactoria de la controversia sobre la inocuidad de los alimentos reviste importancia primordial para los consumidores, para nuestros ganaderos y, de hecho, para la industria alimentaria.
<P>
Ya las secuelas de la EEB han costado a los ganaderos millones de libras y han dejado a los consumidores confusos y perplejos. Sin pretender minimizar la gravedad de la situación, las repercusiones en la confianza de los consumidores han sido mucho mayores, en mi opinión, que la amenaza real a la salud pública. Por esa razón debemos disipar rápidamente toda duda sobre la inocuidad de todos los alimentos, incluida la carne de bovino, mediante un programa creíble y totalmente transparente de rastreabilidad. Los retrasos a estas alturas son inaceptables, por lo que el Parlamento debe mantener la presión sobre el Consejo y los Estados miembros para que cumplan plenamente nuestras leyes alimentarias revisadas.
<P>
Se ha acordado aceptar la recomendación del Comité Científico como base para todas las decisiones sobre el aspecto de la producción de alimentos relativo a la salud pública. No hacerlo sería, en mi opinión, politizar innecesariamente lo que ahora es una prioridad para el orden del día de la UE y, desde luego, no contribuiría precisamente a restablecer la confianza de los consumidores y los ganaderos. Yo ya asistí a todo un debate anterior sobre este asunto y podríamos preguntarnos si el Parlamento está unido a la hora de aceptar el principio básico de las recomendaciones del Comité Científico.
<P>
Desde la perspectiva de los consumidores, el etiquetado forma parte, naturalmente, de la resolución de este problema. Debe ser claro y comprensible: observación que se ha formulado aquí en muchas ocasiones. Pero no es la respuesta para el aspecto de la producción de alimentos relativo a la salud pública.
<P>
Creo que nuestros ganaderos -y, si se me permite decirlo así, en particular los irlandeses- no tienen dificultad para suministrar un producto de la mayor calidad e inocuidad. En muchos sentidos se los ha convertido en los chivos expiatorios en la presente controversia y, desde luego, están pagando un precio elevado por una crisis de la que no fueron responsables directos.
<P>
Acojo con el mayor beneplácito la orientación adoptada por el nuevo Comisario, Sr. Byrne, y su compromiso con la creación de una agencia de seguridad alimentaria de la UE. Sé, señor Comisario, que está usted haciendo todo lo posible para llevar a buen término esa propuesta y es muy importante que lo haga.
<P>
El modelo agrario europeo, basado en las explotaciones familiares, aporta, en mi opinión, la infraestructura necesaria para dar a nuestros consumidores calidad y selección. Nuestra Comisión de Agricultura y, de hecho, también el Parlamento han debatido esa concepción del modelo agrario y se han pronunciado a favor de ella, lo que se ha reflejado en las propuestas de la Agenda 2000.
<P>
Quiero formular la observación de que, con nuestro deseo de proteger a los consumidores, debemos ser igualmente cuidadosos para no reglamentar excesivamente un sector que tiene la capacidad para producir muy diversos alimentos de calidad. En mi opinión, no hay un substituto para la carne de bovino, cordero y cerdo de calidad producida por los ganaderos europeos. En las negociaciones comerciales que aún no han comenzado en Seattle, en las que nuestros competidores en el comercio mundial tendrán gran interés en frustrar nuestros esfuerzos para que nuestro sector agropecuario y alimentario tenga una base sólida y competitiva, se tiene que reflejar ese hecho. |
312 | Mr President, Commissioner, as far as the labelling of beef is concerned, we are not debating the substance here today but the timetable, which needs to be laid down. We are also debating the highly topical issue of the Council' s approach and the Commission' s behaviour and position. The Commission has submitted two proposals to us on beef labelling, one which makes beef labelling compulsory in Member States as of 1 January 2001 and one which is drafted as a transitional regulation up to 31 December 2000, i.e. voluntary labelling.
<P>
The timetable submitted by the Commission must be rejected in the interests of the consumer. Mr Kindermann has submitted what I consider to be a convincing timetable. The European Parliament should agree to voluntary labelling up to 31 August 2000, with compulsory labelling to be introduced as quickly as possible. Only in this way can we send out a clear signal to anxious consumers. There can be no question of continuing to allow the slowest link in the chain to set the pace. Nor can there be any question of the new Commission continuing to hide behind what to me look very like the old delaying tactics. The delay in the implementation of the regulation cannot be ascribed solely to the Commission and individual Member States. In other words, this approach would have been totally unnecessary if the Commission had acted promptly at the time. Then there is the point that the applicable Regulation 820/97 still contains the obligation to introduce the compulsory system by 1 January 2000. The Commission' s excuse for the delay is that the Member States were late sending in the necessary reports on the implementation of the labelling system. I really do wonder if the model pupils in the Member States are again being punished here.
<P>
We must not tolerate this cat-and-mouse game by the Commission any longer! You should know, Mr Byrne, that none of us can afford to put on such airs and graces. You should bear in mind that we really want to decide on this proposal under the codecision procedure. Consumer interests must come first. Consequently, we should, in my opinion, support the timetable suggested by Mr Kindermann in tomorrow' s vote. With this timetable we really can send a signal to our anxious consumers and we should all bear in mind that we sit here as the representatives of the people, that we have been elected by the consumers and that it is we Members of Parliament who must lay ourselves open time and again to discussions with our citizens. I have the impression that the Council has already distanced itself from them by quite some way. | Señor Presidente, señor Comisario, con respecto al etiquetado de la carne de vacuno no estamos debatiendo los contenidos sino el calendario que habría de adoptarse. Asimismo estamos discutiendo la conducta del Consejo y el comportamiento y la postura de la Comisión. Para el etiquetado de la carne de vacuno la Comisión nos ha presentado dos propuestas. La primera estipula que los Estados miembros deben implantar la identificación obligatoria de la carne de vacuno a partir del 1 de enero del año 2001. La segunda propuesta establece que se aplicará una normativa transitoria, es decir, un sistema de identificación facultativo, hasta el 31 de diciembre del año 2000.
<P>
El calendario propuesto por la Comisión ha de rechazarse por el bien del consumidor. A mi modo de ver, el Sr. Kindermann ha presentado un plan de trabajo convincente. Propone que el Parlamento Europeo apruebe el etiquetado facultativo hasta el 31 de agosto del año 2000 y exige que el sistema obligatorio se introduzca lo antes posible. Es la única manera de que podamos emitir una señal unívoca en dirección al consumidor desconcertado. No podemos aceptar que una vez más el eslabón más lento de la cadena acabe imponiendo el ritmo del plan de trabajo. Tampoco podemos aceptar que la nueva Comisión se siga amparando en la vieja táctica del retraso. Porque desde mi punto de vista es lo que está haciendo. El retraso en la aplicación del presente reglamento no es únicamente atribuible a la Comisión y algunos Estados Miembros. En otras palabras, este procedimiento no habría sido necesario si la Comisión hubiera actuado a tiempo en su momento. Es más, de conformidad con el Reglamento 820/97 actualmente en vigor el sistema obligatorio ha de introducirse el 1 de enero del año 2000. A fin de justificar la demora la Comisión aduce a modo de pretexto el argumento de que los Estados miembros han entregado con retraso los informes imprescindibles sobre la aplicación de sistemas de etiquetado. Me pregunto realmente si los Estados miembros modélicos volverán a ser castigados.
<P>
¡No podemos tolerar que la Comisión continúe jugando al gato y al ratón! Señor Byrne, ha de saber que ninguno de nosotros se puede permitir modales de esta índole. Debe tener en cuenta que realmente deseamos decidir sobre este informe mediante el procedimiento de codecisión. Son absolutamente prioritarios los intereses del consumidor. Por todo ello opino que mañana en la votación debemos apoyar el calendario propuesto por el Sr. Kindermann. Con ese plan de trabajo realmente podremos emitir una señal dirigida a los consumidores desconcertados. Todos tenemos que ser conscientes de que estamos aquí sentados como representantes de la población y que, por tanto, hemos sido elegidos por los consumidores. Y somos nosotros, los diputados, quienes, fuera de las instituciones, tenemos que dar la cara en las discusiones con nuestros ciudadanos. Me da la impresión de que el Consejo se ha distanciado bastante de todo esto. |
313 | Mr President, the European Parliament is in favour of these measures and has also shown that it is in favour of operating in a flexible way so that these measures are implemented effectively. But the European Parliament is against the use of deadlines as an excuse for this measure never being implemented.
<P>
The manoeuvring of the Council and its secrecy with Parliament, Mr President, are increasing our suspicions in this respect to the point where we almost want to accuse them of having something to hide.
<P>
Neither do I share the euphoria of those who think that, by means of labels, we are going to do away with food fraud, nor do I share the fears of those who think that this is a form of renationalisation. It is simply a measure which will offer the consumer more information, and that is significant, Mr President, at a time when, in the European Union, confidence in food safety has been eroded.
<P>
Therefore, we believe that the Council has made a big mistake and must put it right as soon as possible. | Señor Presidente, el Parlamento Europeo está a favor de estas medidas y se ha demostrado también que está a favor de operar con flexibilidad para que estas medidas se apliquen de una manera eficaz. Pero el Parlamento Europeo está en contra de que se utilicen los plazos de tiempo como coartada para que esta medida no llegue a aplicarse nunca.
<P>
El enrocamiento que está demostrando el Consejo y su clandestinidad con el Parlamento, señor Presidente, están haciendo crecer las sospechas en este sentido hasta delatarle.
<P>
Ni comparto la euforia de quienes piensan que con las etiquetas se va a acabar el fraude alimentario ni tampoco los temores de quienes piensan que esto supone una renacionalización. Simplemente, es una medida que va a ofrecer más información a los consumidores. Y eso, señor Presidente, es mucho, en un momento en el que, en la Unión Europea, se ha erosionado la confianza en la seguridad alimentaria.
<P>
Por eso, constatamos que el Consejo se ha equivocado de plano, y debe rectificar cuanto antes. |
314 | Mr President, Commissioner, only last week did the annual BAMST workshop take place at the University of Ghent. BAMST stands for Belgian Association for Meat Science and Technology. This year' s theme was traceability, a means to guarantee the quality of meat and meat products. Professor Jan Van Hoof gave a clear overview of the situation in Belgium in terms of traceability of meat and it should be said: there is finally some good news from the Belgian federation. Together with France and Finland, we are the only country which has completed the implementation of the present directive. However, what the Council and Commission are trying to dish up here today beggars belief. I support the observations made by all those who have intervened in the debate so far. This joint protest from our Committees on Agriculture and the Environment ensures that we want to put a stop to the Commission' s proposals and rightly so. A three-year delay for a compulsory regulation is unacceptable to us. Even a one year delay is. Let there be no mistake: we want the compulsory regulation in place by 1 September. Let this be a warning to the Council. If necessary, we will call on the Court of Justice. This is a violation of Community Law; a gross insult. I therefore urge all those present to fully approve rapporteur Papayannakis' report. We will take a hard line on this. After all, we want to use compulsory labelling as a means to help those who want to restore consumer confidence in meat. This should happen sooner rather than later. | Presidente, estimados colegas, estimado señor Comisario, la semana pasada se celebró en Gante la jornada anual de la BAMST. Estas siglas corresponden a la Belgian Association for Meat Science and Technology. El tema en esta ocasión estaba dedicado a un método utilizado para garantizar la calidad de la carne y la de los productos cárnicos en general. El docente Jan Van Hoof expuso cuál era la situación en Bélgica en cuanto a la aplicación de este método y la Federación belga puede dar, finalmente, una buena noticia. Junto con Francia y Finlandia somos los únicos países que estamos preparados para la ejecución de la presente directiva. Sin embargo, lo que la Comisión y el Consejo tratan de presentarnos hoy, excede toda imaginación. Respaldo las observaciones de todos aquéllos que se han pronunciado en el debate. Con razón las Comisiones de Agricultura y Medio Ambiente se resisten conjuntamente a que se suspendan las propuestas de la Comisión. Nos parece inaceptable que un reglamento obligatorio se aplace tres años. Ya ha pasado un año. Debe quedar claro que queremos el reglamento obligatorio el 1 de septiembre. El Consejo ya está advertido. Y si es necesario iremos al Tribunal de Justicia. Se ha producido una violación del derecho comunitario, una grave ofensa. Apelo a todos los colegas para que aprueben de forma integral el informe del ponente Papayannakis. Debemos abordar este asunto seriamente. Las etiquetas obligatorias deben servir como arma para aquéllos que quieran restaurar la confianza del consumidor en los productos cárnicos. Es preferible que entre en vigor el uso de esas etiquetas ahora y no más adelante. |
315 | Mr President, as I am the last to speak, I shall not repeat what everyone else has said. I would first like to answer the English Member this evening, as there are not many of us and we are all friends here, without stirring up any controversy.
<P>
I have already said in this Chamber that British and Irish farmers are in a difficult situation and we must help them. We must work out who should pay and we must make the calculations together. If France has to pay - and perhaps the courts will decide that it must - French politicians will accept their responsibilities, but neither should we forget that those who have not respected the rules on the treatment of meal and who have placed us in this situation must also pay. We must certainly not forget them.
<P>
Commissioner, my only concern is that the 1997 political commitment not be jeopardised. Why is the Council taking a step backwards? Who are the pressure groups? Knowing, as we do, what has happened throughout the European meat industry and what is still happening in other countries, I wonder. Are there pressure groups forcing it to move backwards, to go back on what has already been done in this industry in terms of labelling and also in terms of the consumer in order to clarify things?
<P>
Can you tell us Commissioner, what proposals you have presented to the Council? Because normally, unless I am mistaken, the Commission makes several proposals to the Council when discussions are held, as was the case yesterday.
<P>
How do you expect the citizen and consumer to understand this backwards step? Why is the Council rejecting Parliament' s proposal? These are certainly not budgetary measures. As far as abattoirs and traceability are concerned, I think that the Council is adopting a contrary attitude, and will have to accept sole responsibility. I agree with today' s speakers that Parliament must make the Council aware of this. I am therefore counting on you, Commissioner, to act rapidly - and this will be our New Year present for the end of 1999 and in that way Parliament will not be disappointed at the beginning of 2000. You can still intervene and you can still change the Council' s mind.
<P>
The second point which I would like to draw to your attention before the start of 2000 is this: let us not wait until December, as we have waited this year until November, to put a definitive regulation on the table. This will enable us to apply it as rapidly as possible, for which, moreover, Mr Papayannakis' excellent report makes provision. | Señor Presidente, como soy el último en intervenir, no repetiré lo que todos los demás han dicho. Esta noche desearía ante todo, puesto que no somos muchos, puesto que estamos entre nosotros, responder a mi colega británico, sin querer iniciar una polémica.
<P>
Ya he dicho en este recinto que los ganaderos británicos e irlandeses atraviesan una situación difícil: es preciso ayudarles. Habrá que identificar al país que debe pagar y han de hacerse las cuentas conjuntamente. Si Francia debe pagar - será el Tribunal el que quizá lo diga - los políticos asumirán sus responsabilidades. Pero tampoco debemos olvidar que aquellos que no han respetado las normas sobre el tratamiento de las harinas y que nos han conducido a esta situación también deben pagar. No habrá, ciertamente, que olvidarlos.
<P>
Señor Comisario, desearía simplemente que no se cuestionara el compromiso político de 1997. ¿Por qué el Consejo da marcha atrás? ¿Cuáles son los grupos de presión? Desde el momento en que sabemos lo que ha ocurrido en el sector de la carne de toda Europa y lo que aún ocurre en otros países, me formulo interrogantes. ¿Existen grupos de presión que obligan a dar marcha atrás, a revisar lo que se ha realizado para clarificar las cosas, con respecto al sector, al etiquetado y también al consumidor?
<P>
¿Puede decirnos, señor Comisario, qué propuestas ha presentado al Consejo? Porque, normalmente, si no me equivoco, la Comisión presenta propuestas al Consejo cuando hay discusiones, como ocurrió ayer.
<P>
¿Cómo quiere usted que el ciudadano consumidor comprenda esta marcha atrás? ¿Por que el Consejo rechaza la propuesta del Parlamento? No se trata, ciertamente, de medidas presupuestarias. Pienso que el Consejo está en contra de la indicación del lugar del sacrificio y del código de trazabilidad, y asumirá solo sus responsabilidades. Hoy estoy de acuerdo con mis colegas en que el Parlamento debe hacerlo saber. Cuento, pues, con usted, a pesar de todo, señor Comisario: confío, y este será el regalo de fin de año, de finales de 1999, en que no decepcionará de esta manera al Parlamento -así lo espero-, en el momento de entrar en el año 2000. Aún está a tiempo de intervenir y todavía puede conseguir que el Consejo cambie de opinión.
<P>
El segundo punto sobre el que deseaba llamar su atención, antes de empezar el año 2000, es el siguiente: no esperemos hasta noviembre, como hemos hecho este año, para poner sobre la mesa el reglamento definitivo, que debe permitir una aplicación inmediata, como lo establece, por otra parte, el excelente informe del Sr. Papayannakis. |
316 | Let me begin with a word of apology for my delayed arrival this afternoon. Unfortunately, weather conditions in Brussels led to the cancellation of this morning's flight and therefore I was unable to be present in person to update Parliament on the BSE dispute. This has led I know to a change in the schedule of Parliamentary business with this important debate now taking place late in the evening. I have been informed of all the work of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy and the Committee on Agriculture and Rural Development on this proposal. I would like to congratulate Mr Papayannakis, the rapporteur, and Mr Kindermann, draftsman of the opinion of the Committee on Agriculture and Rural Development.
<P>
The business before us is the Commission proposal to extend the existing voluntary labelling requirements under Regulation (EC) No 820/97 for a further year. I am very aware that Parliament is deeply unhappy that a compulsory labelling regime is not in place as envisaged with effect from 1 January 2000. I note that there is a proposed amendment which criticises the Commission and certain Member States for this delay. However there were good and justifiable reasons for this delay. Firstly, Member States did not submit the required reports on existing arrangements in sufficient time. Secondly, not all Member States will be in a position to establish reliable registration and identification systems for all animals. Finally, the last Commission took a decision, following its resignation, not to present any major new political initiatives and I understand that Parliament agreed with that proposal.
<P>
This Commission was therefore faced with a very difficult situation. There was a very tight deadline, 1 January 2000, within which to agree a proposal laying down general rules for a compulsory system to apply from that date. Quite simply, with the best will in the world, this deadline cannot be met. The proposal has been made under the codecision procedure but full agreement between the Community institutions cannot be expected for several months. This is the minimum time necessary to agree such important issues.
<P>
In these circumstances, the Commission also presented a second proposal to prolong the existing voluntary arrangements provided for under Regulation (EC) No 820/97. This is also in accordance with the codecision procedure. It therefore is also confronted with the very pressing deadline of 1 January 2000. The challenge is to reach full agreement within the next week or so.
<P>
Yesterday the Council discussed this second Commission proposal for a prolongation of the existing regime. The Council agreed an orientation on this proposal with only one amendment - the addition of Article 37 alongside Article 152 - to the legal base. This is, of course, a major amendment which, in my opinion, does not favour a quick conclusion to the codecision procedure. Any amendment by Parliament to the Commission's proposal, which is contrary to the orientation agreed by the Council yesterday is equally certain to block any progress towards agreement before the end of this year.
<P>
This puts both the Parliament and the Commission in a very difficult situation. You will be very aware of the implications. In these circumstances, the Commission has a responsibility to act. As already signalled, the Commission would be obliged, in order to avoid a legal void, to present a third proposal. This third proposal would be based on Article 19 of the existing Regulation (EC) No 820/97 and would prolong the existing arrangements providing for voluntary labelling.
<P>
My intention would be to examine carefully your amendments with a view to seeing in what measure they can be considered. On this point I must underline that certain amendments which aim to shorten delays go in the direction of improved consumer protection, which of course is an issue that is close to my heart. I can in this context accept amendments which aim to shorten the period during which the existing arrangements can continue for a period of eight months.
<P>
However, I cannot accept your amendments concerning bringing forward the labelling of place of slaughter with effect from 1 January 2000. I have a lot of sympathy for this amendment and signal to the Council a strong wish to have it considered in their common position. Indeed, yesterday in Council I drew the Council's attention to the fact that there was an amendment put forward by the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy on Monday. However, there was virtually no support. It is also a provision which would perhaps be better addressed in the main proposal on the general rules. This proposal is also currently before the Council and Parliament.
<P>
The Commission cannot accept the proposed amendment to drop the requirement for real debate between Parliament, the Council and the Commission on the main proposal based on Article 152 of the Treaty. This would be the consequence if this amendment is adopted: Parliament would give up its important obligation to participate in this debate.
<P>
I should like to add that the debate is still open in relation to the Commission proposal on the general rules applying an obligatory regime. It is in this context that the main debate should take place. It is unfortunate that discussions of these very complex and important issues have had to take place in the context of an emergency decision with a near-impossible deadline.
<P>
The Commission is of the view that Article 152 is the appropriate legal base. This is an extremely important and contested issue which is currently before the Court of Justice. On this question the Commission cannot agree to the addition of Article 37.
<P>
There is little or no appetite in the Member States for a fully compulsory system from 1 January 2000. We cannot ignore this reality, nor can we assume that we have a better idea of the obligations involved than the Member States. Member States can choose to impose compulsory labelling for beef cattle born, raised and slaughtered on their own territory. Only three have chosen to do so.
<P>
The Commission is in favour of full, compulsory labelling. It is therefore proposed that it should take place from 1 January 2001 for place of slaughter and, in addition, from 1 January 2003 for place of birth and fattening. I can assure you that I am committed to this particular proposal and to the question of compulsory labelling. It is my intention to pursue that in the period of time I am in office, and to do so quickly.
<P>
Turning to some of the questions that were raised by some of you, I will try to give you some answers in relation to these issues.
<P>
In relation to the question raised by Mr Papayannakis when he said: "You are trying to fool us here". I am not sure if the interpreters made some kind of mistake. I would like to place a benign interpretation on those words rather than a malign one, because they are open to the interpretation that I am attempting to mislead Parliament. That, as you know, Mr Papayannakis, is one of the most serious charges that can be laid against anybody. If that was your intention I reject it and resent it. I have always been open with Parliament. On the first day I came here, when I spoke at my hearings in September, I made it absolutely clear that it was my intention to be open and transparent with Parliament. I have appeared in Parliament in plenary session on many occasions in the short time that I have been Commissioner. I have appeared before committees of this House on a number of occasions also. Never once in that period of time was any such suggestion made to me. I do not accept it. | Permítaseme comenzar disculpándome por haber llegado con retraso esta tarde. Por desgracia, las condiciones atmosféricas en Bruselas ha obligado a la cancelación del vuelo de esta mañana y, por esa razón, no he podido estar presente en persona para informar al Parlamento sobre la controversia relativa a la EEB. Sé que eso ha obligado a cambiar el programa de trabajo del Parlamento, razón por la cual este importante debate se está celebrando a esta avanzada hora de la noche. Se me ha informado sobre toda la labor de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor y de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural sobre esta propuesta. Quisiera felicitar al Sr. Papayannakis, el ponente, y al Sr. Kindermann, redactor de la opinión de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural.
<P>
Lo que tenemos ante nosotros es la propuesta de la Comisión de prorrogar los requisitos vigentes para el etiquetado voluntario con arreglo al Reglamento (CE) nº 820/97 durante un año más. Sé perfectamente que el Parlamento está muy descontento porque no exista un régimen de etiquetado obligatorio, como estaba previsto, a partir del 1 de enero de 2000. Tomo nota de que se ha propuesto una enmienda en la que se critica a la Comisión y a algunos Estados miembros por este retraso. Sin embargo, ha habido razones válidas y justificadas para ello. En primer lugar, los Estados miembros no presentaron a tiempo los informes requeridos sobre las disposiciones vigentes. En segundo lugar, no todos los Estados miembros estarán en condiciones de establecer sistemas fiables de registro e identificación para todos los animales. Por último, la última Comisión, a raíz de su dimisión, adoptó la decisión de no presentar iniciativa política importante alguna y, según tengo entendido, el Parlamento aceptó esa propuesta.
<P>
Así, pues, esta Comisión afrontó una situación muy difícil. El plazo -el 1 de enero de 2000- era demasiado justo para acordar una propuesta en la que se formularan normas generales para un sistema obligatorio que se aplicase a partir de esa fecha. Sencillamente, aun con la mejor voluntad del mundo, no se puede cumplir dicho plazo. Se ha hecho la propuesta conforme al procedimiento de codecisión, pero el acuerdo entre las instituciones comunitarias requerirá varios meses. Es el tiempo mínimo necesario para acordar cuestiones tan importantes.
<P>
En esas circunstancias, la Comisión presentó también una segunda propuesta para prorrogar las disposiciones voluntarias vigentes establecidas en el Reglamento (CE) nº 820/97, también conforme al procedimiento de codecisión. Así, pues, afronta también el plazo, muy apremiante, del 1 de enero de 2000. El imperativo estriba en lograr un acuerdo total en la próxima semana, más o menos.
<P>
Ayer el Consejo examinó esa segunda propuesta de la Comisión para prorrogar el régimen vigente. El Consejo acordó una orientación sobre esta propuesta con una sola modificación -la adición del artículo 37 al artículo 152- al fundamento jurídico. Se trata, desde luego, de una modificación importante que, en mi opinión, no propicia una conclusión rápida del procedimiento de codecisión. Cualquier enmienda del Parlamento a la propuesta de la Comisión que sea contraria a la orientación acordada ayer por el Consejo bloqueará con la misma seguridad los avances hacia la consecución de un acuerdo antes del final de este año.
<P>
En vista de ello, el Parlamento y la Comisión se encuentran en una situación muy difícil. Sus Señorías han de conocer perfectamente las consecuencias. En estas circunstancias, la Comisión tiene la obligación de actuar. Como ya se ha señalado, la Comisión, para evitar un vacío legal, se vería obligada a presentar una tercera propuesta, que estaría basada en el artículo 19 del vigente Reglamento (CE) nº 820/97 y prorrogaría las disposiciones vigentes sobre el etiquetado voluntario.
<P>
Mi intención sería la de examinar detenidamente las enmiendas de Sus Señorías con vistas a examinar en qué medida se pueden aceptar. A este respecto debo subrayar que ciertas enmiendas encaminadas a reducir los retrasos contribuyen a mejorar la protección del consumidor, cosa que me satisface profundamente. En este marco puedo aceptar las enmiendas encaminadas a reducir el período durante el que pueden continuar las disposiciones vigentes a ocho meses.
<P>
Sin embargo, no puedo aceptar las enmiendas de Sus Señorías sobre la entrada en vigor a partir del 1 de enero de 2000 del etiquetado relativo al lugar del sacrificio. Me complace mucho esa enmienda y expresaré al Consejo el profundo deseo de que la examine en su posición común. De hecho, ayer en el Consejo señalé a su atención que la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor había presentado una enmienda el lunes. Sin embargo, prácticamente no hubo apoyo. Además, tal vez se abordara mejor esa disposición en la propuesta principal sobre las normas generales, que actualmente tienen también ante sí el Consejo y el Parlamento.
<P>
La Comisión no puede aceptar la enmienda propuesta de suprimir el requisito de un debate real entre el Parlamento, el Consejo y la Comisión sobre la propuesta principal basada en el artículo 152 del Tratado. Ésa sería la consecuencia, si se aprobara esa enmienda: el Parlamento haría dejación de su deber de participar en ese debate.
<P>
Quisiera añadir que aún no ha concluido el debate respecto de la propuesta de la Comisión sobre las normas generales de aplicación de un régimen obligatorio. En ese marco es en el que debería celebrarse el debate principal. Es lamentable que los debates sobre esas cuestiones tan complejas e importantes hayan debido celebrarse en el marco de una decisión urgente con un plazo casi imposible de cumplir.
<P>
La Comisión opina que el artículo 152 es el fundamento jurídico idóneo. Se trata de una cuestión extraordinariamente importante e impugnada y que actualmente tiene ante sí el Tribunal de Justicia. Sobre esa cuestión, la Comisión no puede aceptar la adición del artículo 37.
<P>
Los Estados miembros tienen poco o ningún deseo de un sistema totalmente obligatorio que entre en vigor el 1 de enero de 2000. No podemos desconocer esa realidad, como tampoco podemos suponer que tenemos una idea mejor de las obligaciones que entraña que los Estados miembros. Éstos pueden optar por imponer un etiquetado obligatorio de la carne de bovino nacido, criado y sacrificado en su territorio. Sólo tres han seguido esa opción.
<P>
La Comisión es partidaria de un etiquetado completo y obligatorio. Así, pues, se propone que entre en vigor el 1 de enero de 2001 respecto del lugar de sacrificio y, además, a partir del 1 de enero de 2003 respecto del lugar de nacimiento y de engorde. Puedo asegurar a Sus Señorías que estoy comprometido con esta propuesta y con la cuestión del etiquetado obligatorio. Me propongo ocuparme de ello en el período de tiempo en que ocupe mi cargo y hacerlo rápidamente.
<P>
Pasando a algunas de las cuestiones planteadas por algunos de Sus Señorías, voy a intentar darles respuesta.
<P>
En relación con la cuestión planteada por el Sr. Papayannakis, cuando ha dicho: "Está usted intentando engañarnos aquí", no sé si no habrán cometido algún error los intérpretes. Quisiera hacer una interpretación benévola de esas palabras, porque se prestan a la interpretación de que estoy intentando inducir a error al Parlamento. Ésa, como sabe Su Señoría, señor Papayannakis, es una de las acusaciones más graves que se pueden hacer contra cualquier persona. Si ésa era su intención, la rechazo y me contraría. Siempre he tenido una actitud transparente con el Parlamento. El primer día que acudí aquí, cuando hablé en mis audiciones en septiembre, dije con toda claridad que me proponía ser transparente con el Parlamento. En el breve período que llevo de Comisario, he comparecido en muchas ocasiones ante el Pleno del Parlamento. También he comparecido ante las comisiones de esta Asamblea en diversas ocasiones. En todo este tiempo nunca se me ha achacado eso. No lo acepto. |
317 | Mr President, it would be the easiest thing in the world for me just to apologise. I think you misunderstood what I said. It is not in my nature to be insulting when discussing politics. I do not know what the interpreter said, but under no circumstances did I mean that I had a problem with you, not by any stretch of the imagination.
<P>
However, Commissioner, the essence of my political question remains and, if you would care to, please reply to it. Did the Council decide yesterday to postpone for a year without waiting to see what we wanted, yes or no? Did the Council decide yesterday to circumvent Parliament' s opinion, yes or no? These are not insults, Commissioner. They are serious conclusions based on the Council' s action. Obviously, you have no reason in the final analysis to act as Council' s advocate.
<P>
I therefore repeat that under no circumstances did I intend any slight on your honour or your reputation and if you think that I did or if you were given any cause to do so, I apologise. However, I repeat, the problem is how you interpret what the Council did yesterday. You have no reason to try and defend it. | Señor Comisario, sería para mi la cosa más fácil del mundo pedirle perdón directamente. No creo que haya entendido usted bien lo que he dicho. No acostumbro a recurrir al insulto en los debates políticos. No sé qué es lo que le han traducido, pero, desde luego, no pretendía ofenderlo a usted, de ninguna de las maneras.
<P>
En todo caso, señor Comisario, sigue en pie una cuestión que es el corazón político de mi pregunta y, si le parece bien, le ruego que vuelva sobre ello. ¿Decidió o no decidió ayer el Consejo una prórroga de un año? ¿Decidió o no decidió ayer el Consejo obviar la opinión del Parlamento? Estas preguntas, señor Comisario, no son insultos. Son constataciones muy serias de las prácticas del Consejo. Y está claro que usted no tiene, al fin y al cabo, ningún motivo para oficiar de abogado del Consejo.
<P>
Repito, pues, de ninguna de las maneras deseo menoscabar su honor y su reputación y si usted lo ha entendido así o si yo le he dado por cualquier razón motivo para entenderlo así, le ruego que me perdone. En todo caso, repito, la cuestión es cómo interpretamos lo que hizo ayer el Consejo. No tiene usted ninguna necesidad de intentar defenderlo. |
318 | I am happy to say that I accept the explanation and apology offered by Mr Papayannakis and the gracious way in which he has done so. Let us put it down to interpretation difficulties.
<P>
In response to his question, he is perfectly right. I am not here to answer for Council and all I can say is that I read out the conclusions of the Council yesterday. I should say that the Council did not adopt this as its decision, but rather said that this was its view, its orientation, but made it clear that it would have to await the outcome of Parliament's decision tomorrow on this particular issue before finally voting on the issue and adopting a position. For that reason I understand that this issue is going back to one of the Councils before the end of this year for finalisation, having regard to what Parliament said today and what Parliament will vote on and decide tomorrow. | Me complace decir que acepto la explicación y la disculpa ofrecidas por el Sr. Papayannakis y la elegancia con la que lo ha hecho. Achaquémoslo a problemas de interpretación.
<P>
En respuesta a la pregunta de Su Señoría, he de decir que tiene toda la razón. No estoy aquí para responder por el Consejo y lo único que puedo decir es que he leído las conclusiones del Consejo de ayer. Debo decir que el Consejo no las adoptó como su decisión, sino que dijo que ésa era su opinión, su orientación, pero dijo claramente que tendría que esperar al resultado de la decisión del Parlamento mañana sobre esa cuestión antes de votar sobre ella y aprobar una posición. Por esa razón, tengo entendido que esa cuestión volverá a uno de los Consejos antes del final de este año para que se ultime, teniendo presente lo que el Parlamento haya dicho hoy y lo que vote y decida mañana. |
319 | Thank you very much, Commissioner.
<P>
The debate is closed.
<P>
The vote will take place tomorrow at 10.00 a.m.
<CHAPTER ID=14>
BST | Muchas gracias, señor Comisario.
<P>
El debate queda cerrado.
<P>
La votación tendrá lugar mañana a las 10.00 horas.
<CHAPTER ID=14>
BST |
32 | Mr President, Commissioner, the series of climate summits that began seven years ago with Rio has produced some fine resolutions which have been full of aims ever more ambitious than those that came before. The time for real action has not yet got under way, however, nor has it even begun. Achieving demanding aims is not childsplay, as some people in this Chamber seem to assume. In its resolutions, Parliament should not give priority to certain types of measures at the expense of others. All possible means of reducing emissions have to be adopted immediately. In particular, this means trading emissions quotas, which is an effective way of reducing emissions, if clear rules based on the mechanisms of a market economy are established.
<P>
It is also very important that we do not limit our range of options by excluding the flexible mechanisms of carbon dioxide-free nuclear power. The argument that says nuclear energy is not a sustainable means of producing energy, on account of the waste it produces, and cannot thus be included in the clean development mechanisms, is simply not tenable. The nuclear power industry is the only energy business sector that has incorporated the costs associated with the entire lifespan of its product in its prices, and thus takes full responsibility for the safe depositing of its waste. I would like to remind those Members here who continue to speak against nuclear power from one debate to the next that, but for the current level of nuclear energy being used, carbon dioxide emissions would immediately grow by 800 million tons every year. We will not mention what sort of effects there would be if the world' s additional needs for energy were fully met without building more nuclear power plants. Giving up the use of nuclear power may be a subject for populists in the developed countries of Europe, or here in Parliament, where it really is a populist subject, but the realistic alternative is nowhere else to be found, not even in those countries the Union is going to embrace in the future. | Señor Presidente, señora Comisaria, la ronda de conferencias abierta en Río hace ya siete años ha sido pródiga en bellas declaraciones, cada cual más repleta de objetivos ambiciosos. Sin embargo, la hora de pasar a los hechos reales no toma impulso, por no decir que ni siquiera ha llegado. Alcanzar estos exigentes objetivos no es un juego de niños, tal y como parece que algunos suponen aquí. En sus resoluciones, el Parlamento no debe destacar la prioridad de determinadas medidas en perjuicio de otras, sino que hay que incorporar de inmediato todos los medios posibles para reducir las emisiones. Esto afecta, sobre todo, a los cupos del comercio de residuos y materiales contaminantes, el cual es un medio eficaz para reducir los desechos contaminantes, siempre que se regule para este comercio una normativa clara basada en los mecanismos de la economía de mercado.
<P>
También es muy importante que no limitemos el espectro de medidas disponibles, excluyendo de los mecanismos flexibles a la energía nuclear, la cual no produce emisiones de dióxido de carbono. El argumento, según el cual la energía nuclear no es un método sostenible de producción de energía a causa de sus residuos y, por consiguiente, no puede ser incluida en el ámbito de los mecanismos de desarrollo no contaminante, no es un argumento defendible de ningún modo. La industria nuclear es el único ramo de la industria que ha incluido en el precio de su producto energético todos los costes que se originan durante el ciclo vital del mismo y asume, por tanto, toda la responsabilidad sobre la seguridad del depósito final de los residuos. A los diputados que debate tras debate en esta Asamblea persisten en hablar contra la energía nuclear, les recuerdo que si no utilizáramos esta energía, las emisiones de dióxido de carbono se incrementarían de inmediato en 800 millones de toneladas al año. Sin hablar de las consecuencias que acarrearía cubrir en su totalidad las crecientes necesidades energéticas mundiales sin la construcción de nuevas centrales nucleares. El abandono de la energía nuclear puede ser el tema de conversación de los populistas en los países desarrollados de Europa y en este Parlamento, de los populistas a ultranza. No existe alternativa realista en ningún lugar, ni siquiera en los países hacia los que la Unión se ampliará en el futuro. |
320 | The next item is the debate on the report (A5-0098/1999) by Mrs Keppelhoff-Wiechert, on behalf of the Committee on Agriculture and Rural Development, on the proposal for a Council decision concerning the placing on the market of bovine somatotrophin (BST) and repealing Council Decision 90/218/EEC [COM(1999) 544 - C5-0250/1999 - 1999/0219(CNS)]. | De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0098/1999) de la Sra. Keppelhoff-Wiechert, en nombre de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, sobre la propuesta de decisión del Consejo sobre la puesta en el mercado y la administración de somatotropina bovina (BST) y por la que se deroga la Decisión 90/218/CEE del Consejo (COM(1999) 544 - C5-0250/1999 - 1999/0219(CNS)). |
321 | Mr President, Commissioner, as the ban on placing BST on the market and administering it expires at the end of 1999, this matter has become a matter of urgency to us. This proposal is designed to definitively prohibit the marketing of BST and its administration to dairy cows. The Commission refers to scientific studies which confirm that the use of BST inflicts unnecessary pain on animals. Consequently, I reject the marketing and administration of BST in the European Union, as formulated in the report, on the grounds of animal welfare. May I remind you that all the Member States have approved and ratified an agreement on animal welfare on livestock holdings.
<P>
BST use increases the incidence of mastitis and foot and leg disorders and adversely affects reproduction in cattle. There is also evidence of loss of profitability, premature culling and death. The numbers speak for themselves. BST increases the risk of mastitis by 25%, the risk of infertility by 18% and of paralysis by as much as 50%. However, there are not only animal welfare considerations; there are also health and economic considerations which justify the withdrawal of BST.
<P>
BST is also rejected by consumers. It is reasonable to suppose that BST could lead to a change in consumption patterns and exacerbate the imbalance in the milk, milk products and beef and veal sectors. What is even more ridiculous is that surpluses are produced even under normal conditions. BST is not a treatment; its only purpose is to increase milk production. The milk quota system was introduced precisely in order to reduce milk production and now we are to take it ad absurdum with BST. That cannot be!
<P>
Exports would also suffer. No major buyer or producer of milk and milk products anywhere in the world has permitted the use of this hormone, apart from the USA. We have been elected to represent our citizens and hence our consumers. We must therefore take our duty seriously and fight on behalf of the electorate. BST is a genetically engineered hormone. No Member State has yet carried out field tests with BST. It has not been established what changes could potentially occur in the composition of milk and the effects of genetic engineering on human health cannot yet be assessed.
<P>
The fact that a small number of countries have allowed the hormone to be used must not lead to a watering down of international health standards. However, even more decisive is the fact that BST is rejected by consumers. It is not by chance that leading supermarket chains stated, following a consumer survey in 1994, that they would not sell milk from cows treated with BST, even if the EU moratorium were lifted.
<P>
What we cannot, however, explain to consumers is that all the Member States of the European Union import a lot of BST milk products from the USA, together with products from the Czech Republic, Slovakia and Bulgaria, and that these products, for example, cheese from milk obtained this way, have been landing on our consumers' tables for a long time. As third countries in which this hormone is permitted are not obliged to notify this officially, the Commission does not have an exhaustive list of these countries. I think this is another challenge facing the Commission. The Commission should check, first, if BST is harmful to human health and, secondly, how imports of BST products can be made really transparent. The Commission proposal has no effect on the production of BST in the Member States or on imports of this substance, provided that it is to be exported to third countries.
<P>
Allow me, as your rapporteur, to conclude by saying that we all naturally find it difficult to explain to our voters that BST is already being manufactured in some Member States but that it is not used here. I am not sure if we should go into this point too critically in public, given that jobs are at stake. I hope - and we are at one with the Commission on this - that we can agree on this urgency and wrap the whole thing up tomorrow. Thank you to all those who were involved.
<P> | Señor Presidente, señor Comisario, la prohibición de la puesta en el mercado y la administración de BST expira a finales del año 1999. Por eso, se ha convertido en una cuestión urgente para nosotros. De acuerdo con la propuesta de la Comisión que tenemos delante la puesta en el mercado y la administración de BST a vacas lecheras queda prohibida definitivamente. La Comisión se apoya en estudios científicos que demuestran que la administración de BST provoca en los animales trastornos dolorosos evitables. Por ello, rechazo, tal y como se formula en el informe, la puesta en el mercado y la administración de BST en la Unión Europea, en virtud de la protección de los animales. Quisiera recordarles que todos los Estados miembros han aprobado un convenio sobre la protección de los animales en las ganaderías. Todos ellos también lo han ratificado.
<P>
La administración de BST favorece la aparición de infecciones de ubre y de lesiones en las patas y pezuñas y puede afectar negativamente a la reproducción. Asimismo se han documentado casos de pérdida de rentabilidad, eliminación prematura y fallecimiento. Las cifras hablan por sí mismas. La BST aumenta en un 25% el riesgo de mastitis, en un 18% el riesgo de infertilidad y hasta en un 50% el riesgo de parálisis. Pero la administración y la puesta en el mercado de la BST no solamente son desaconsejables por razones relacionadas con la protección de los animales, sino también por motivos derivados de la política sanitaria y la política económica.
<P>
Los consumidores también rechazan la BST. Obviamente, el uso de BST podría provocar un cambio de las costumbres de los consumidores. De este modo, el desequilibrio existente en los sectores de la leche y los productos lácteos y la carne de vacuno acabaría agravándose aún más. Sería tanto más insensato cuanto que incluso en condiciones normales se producen excedentes. La BTS no es un recurso terapéutico, solamente sirve para aumentar la producción de leche. No olvidemos que hemos introducido el sistema de cuotas lecheras para reducir la producción de leche y ahora dejaríamos que vuelva a dispararse como consecuencia del uso de la BTS. ¡Eso es realmente inconcebible!
<P>
También perjudicaría a la exportación. Con excepción de los EEUU, no existen en ninguna parte del mundo grandes compradores o productores de leche y productos lácteos que admitan la administración de hormonas. Hemos sido elegidos como representantes de los ciudadanos y, por tanto, de los consumidores. Por eso mismo, debemos tomarnos muy en serio nuestro cometido y hemos de luchar por el bien de nuestros electores. La BST es una hormona obtenida mediante un procedimiento de técnica genética. Hasta la fecha ningún Estado miembro ha realizado estudios de campo con la BST. Aún no están aclarados los cambios que puede ocasionar esta hormona en la composición de la leche y de momento no sabemos en absoluto cuál es el impacto de la técnica genética sobre la salud humana.
<P>
El hecho de que un número limitado de países hayan permitido la utilización de la hormona no puede dar lugar a que se debiliten las normas sanitarias internacionales. Es mucho más significativo que los consumidores rechacen la BST. Por algo será que importantes cadenas de supermercados declarasen ya en 1994 con motivo de una encuesta realizada entre los consumidores que bajo ningún concepto venderían leche de vacas tratadas con BST, ni siquiera en caso de que se derogara la moratoria de la UE.
<P>
Lo que no tiene explicación es que todos los Estados miembros de la Unión Europea importan productos lácteos con BST -la mayoría procedentes de los EEUU, la República Checa, Eslovaquia o Bulgaria- que llegan a la mesa de nuestros consumidores desde hace mucho tiempo, por ejemplo los quesos elaborados con leche obtenida mediante esta técnica. Como los terceros países en los que el uso de dicha hormona está permitido no tienen la obligación de comunicarlo oficialmente, la Comisión no dispone de una lista exhaustiva de estos países. En mi opinión, éste es otro ámbito en el que se requiere la intervención de la Comisión. En primer lugar ha de averiguar si la BST es perjudicial para la salud humana y en segundo término debe examinar cómo se puede garantizar que la importación de productos con BST sea realmente transparente. La presente propuesta de la Comisión no afecta ni a la producción de BST en los Estados miembros ni a la importación de esta sustancia con vistas a la exportación a terceros países.
<P>
Con su permiso quisiera finalizar mi intervención como ponente con la siguiente observación. Evidentemente, todos tenemos dificultades para explicar a nuestros electores que a pesar de que unos pocos países miembros fabrican BST esta sustancia no se administra en la Unión Europea. Yo no sé si sólo desde el transfondo del mantenimiento de los puestos de trabajo habría que hacer públicamente, también en este punto, alguna pregunta crítica. Espero -nos enmarcamos en la misma línea que la Comisión- que se apruebe el carácter urgente de la presente decisión y que mañana podamos cerrar este capítulo. ¡Muchas gracias a todos los que han prestado su colaboración!
<P> |
322 | Mr President, I am not speaking on behalf of my group. I will vote with the majority of my group as I always do when they decide in a democratic way, but I am afraid I do not hold the same view as Mrs Keppelhoff-Wiechert. She made her case very well and she "threw the book at it". There was no conceivable argument against use or about the possible dangers that might occur that she did not invoke.
<P>
I find myself in the same position I found myself in many years ago when, on the initiative of Parliament, we banned natural hormones in the production of beef. We cost the European beef producers something like EUR 12 to 15 billion. In the meantime we did not enhance the safety of beef. We based our decision on political ideology rather than scientific investigation. The truth is that we ban American beef today because those hormones are there; but the truth is also that we know that, if we allowed the Americans to sell that beef into our market, at good value to our consumers, and if we were to put a label on it saying those hormones were there, they would still buy it. We know that. If we did not know that, why would we ban it? Let them come with their beef and if our consumers are so concerned they would not eat it anyway. But I do not believe they are so concerned.
<P>
It is the same with this product we propose to ban today. It is motivated by ideology rather than science. I believe we have a committee called the CVM. This committee for veterinary medical products which works within the European Medicines Evaluation Agency concluded that BST was safe, efficacious and of suitable quality. As such, they recommended that the product was suitable for release. They found that it did not affect the health of animals and that it was a natural product that did not affect the health of human beings.
<P>
We had another committee which gave a different point of view. My understanding is that it is the committee that gave the all-clear which is the committee on which we are relying. The only thing I want to say to the Commissioner is, could he please tell us which advice he is taking? Does he regard the committee whose advice he rejects as incompetent, unable to judge what is good for animals or dangerous for human health? Is he going to dismiss them and refuse to accept their advice or opinions any more? | Señor Presidente, no hablo en nombre de mi Grupo. Votaré con la mayoría de mi Grupo, como hago siempre que decide de forma democrática, pero la verdad es que no profeso la misma opinión que la Sra. Keppelhoff-Wiechert, quien ha argumentado muy bien y muy firmemente. No ha habido argumento concebible contra el uso o contra los posibles peligros que no haya invocado.
<P>
Me encuentro en la misma posición que hace muchos años, cuando, a iniciativa del Parlamento, prohibimos las hormonas naturales en la producción de carne de bovino, lo que costó a los productores europeos de carne de bovino de 12 a 15.000 millones de euros, más o menos. Entretanto, no aumentamos la inocuidad de la carne de bovino. Basamos nuestra decisión en la ideología política y no en la investigación científica. La verdad es que hoy prohibimos la carne de bovino americana, porque contiene esas hormonas, pero también sabemos que, si permitiéramos a los americanos vender esa carne de bovino en nuestro mercado, a un precio interesante para nuestros consumidores, y si indicáramos en una etiqueta que contenía esas hormonas, seguirían comprándola. Lo sabemos. Si no lo supiéramos, ¿por qué habríamos de prohibirla? Que traigan su carne de bovino y, si nuestros consumidores están tan preocupados, no la comerán, en cualquier caso. Pero no creo que estén tan preocupados.
<P>
Lo mismo ocurre con este producto que nos proponemos prohibir hoy. La motivación es ideológica y no científica. Creo que tenemos un comité llamado CEV. Ese comité encargado de los productos veterinarios que trabaja en la Agencia Europea para la Evaluación de Medicamentos concluyó que la BST era inocua, eficaz y de calidad idónea. Como tal, recomendó que se pusiera a la venta. Concluyó que no afectaba a la salud de los animales y que era un producto natural que no afectaba a la salud de los seres humanos.
<P>
Otro de nuestros comités emitió un punto de vista diferente. Según tengo entendido, el comité que dio luz verde es aquel en que confiamos. Lo único que quiero decir al Comisario es lo siguiente: ¿podría decirnos qué asesoramiento sigue? ¿Considera incompetente e incapaz de juzgar lo que es bueno para los animales o peligroso para la salud humana al comité cuyo asesoramiento rechaza? ¿Va a destituirlo y a negarse a aceptar su asesoramiento o dictámenes en el futuro? |
323 | Mr President, today we are at last discussing the definitive ban on the administration and marketing of BST in the European Union and, hopefully, this will mark an end to the ten-year process during which the final decision has been postponed time and time again on the grounds, of course, that there was no conclusive scientific evidence which justified a definitive ban. We are now in possession of this evidence and it confirms that the use of this hormone pushes cows to their physiological limits. The consequences are leg and foot injuries, stomach/intestinal malfunctions and impaired fertility, not to mention the increase in mastitis.
<P>
Cows are therefore subjected to unnecessary pain. This is unacceptable for reasons of animal welfare, but have all the risks to human health been excluded? What about BST residues in the body which have not been broken down, what about the possible change in the composition of the milk, not to mention the increase in the antibiotics administered in order to treat the sick cows. I would therefore like to support the rapporteur' s request that we step up efforts to clear up the question of the effect of BST on human health once and for all. On behalf of the group of the Party of European Socialists, I would like to thank Mrs Keppelhoff-Wiechert as rapporteur for her rapid work and we, of course, emphatically support her report. | Señor Presidente, hoy debatimos por fin la prohibición definitiva de la puesta en el mercado y la circulación de la BST en la Unión Europea. Es de esperar que con esto logremos poner fin a un proceso de diez años en el que la decisión definitiva quedaba aplazada una y otra vez con el argumento de que no se disponía de conocimientos científicos definitivos que legitimasen dicha prohibición definitiva. Ahora bien, en la actualidad sí existen estos conocimientos y confirman que la administración de esta hormona mantiene a las vacas permanentemente en el límite de su capacidad fisiológica. ¡Los resultados son lesiones en las extremidades, trastornos del estómago y del intestino, trastornos de la fertilidad, por no decir nada del aumento de las infecciones de ubre!
<P>
La hormona provoca molestias dolorosas evitables en las vacas. Esta situación es insostenible desde el punto de vista de la protección de los animales. ¿Y quién nos asegura que no existe peligro para la salud humana? No sólo pienso en los residuos no desintegrados de BST que se almacenan en el organismo, sino también en la posible modificación de la composición de la leche, por no hablar del incremento de la dosis de antibióticos que se administra a las vacas enfermas. Por todo ello, me sumo al llamamiento de la ponente. Es fundamental que se redoblen los esfuerzos para delimitar de una vez por todas el verdadero impacto de la BST sobre la salud humana. En nombre del Grupo del Partido de los Socialistas Europeos doy las gracias a la ponente, la Sra. Keppelhoff-Wiechert, por la celeridad con la que ha llevado a cabo su trabajo y, como es natural, apoyamos expresamente su informe. |
324 | Mr President, we are able to support the rapporteur' s opinion, but I should like to make a few comments. We agree that the investigations which have been made into animals' health are of decisive importance to our resolution and are also of decisive importance to the fact that BST ought not to be used here in the EU. That is to say, we support Article 1. When we talk about public health, however, I must however say that we still have a number of problems with the results of the seventeen scientific investigations which were not able to distinguish the naturally produced BST hormones from the artificially manufactured ones. We ought not to push these scenarios further than can be justified by the scientific evidence.
<P>
Articles 2 and 3 deal with continued licence to produce the BST hormone here in the EU. In my opinion, we are coming close here to practising a double standard. When I think about everything that was said here this evening and in recent months about BST hormones, of the trade war with the United States and about American beef produced using hormones, I feel we are near to courting a double standard, when these hormone preparations are manufactured here in Europe and subsequently sold to the United States which then uses the BST hormone. I cannot therefore support the wordings of Articles 2 and 3. | Señor Presidente, respaldamos el dictamen de la Sra. ponente, sin embargo, me gustaría hacer unos cuantos comentarios. Estamos de acuerdo en que los estudios realizados sobre la salud de los animales son fundamentales de cara a nuestra decisión y con ello también de cara a que la BST no se emplee en la UE. Esto quiere decir que apoyamos el artículo 1. Sin embargo, al hablar de salud pública, debo decir que nos sigue planteando ciertos problemas el resultado de los diecisiete estudios científicos que no han podido distinguir las hormonas BST producidas naturalmente de las fabricadas artificialmente. No debemos llevar estos escenarios más allá de lo que las pruebas científicas lo apoyen.
<P>
El artículo 2 y el artículo 3 giran en torno al mantenimiento de la autorización para producir la hormona BST en la UE. En mi opinión, en este punto nos acercamos a la doble moral. Al pensar en todo lo que se ha dicho aquí esta tarde y a lo largo de los últimos meses sobre las hormonas BST, sobre el conflicto comercial con los EE.UU., sobre la carne de vacuno americana tratada con hormonas, siento que nos estamos aproximando a una doble moral cuando estos preparados de hormonas se fabrican aquí en Europa y luego se venden a los EE.UU. que utilizan la hormona BST. Por ello no puedo aceptar las redacciones del artículo 2 y del artículo 3. |
325 | Mr President, I endorse the statements made by the rapporteur and Mr Kindermann and there is no need for me to repeat them. I would like to express my satisfaction at having reached the point where, after years of discussion, we can consider the matter closed. I should like to stress once again that we must be very careful when it comes to using genetically engineered drugs for preventative purposes. Unlike in the health sector, no side effects can be tolerated in agricultural applications.
<P>
I should like to make another point as chairman of the Committee on Agriculture and Rural Development. We have agreed on Amendment No 3. There was also an oral proposal for an amendment which was agreed with the Commission. I will not go into the details, but it was not included in the report. I should like my request for this to be clarified, entered in the Minutes and for us to have the version that we have in fact agreed upon at tomorrow' s vote. As I have said, it was agreed with the Commission. | Señor Presidente, me sumo a las palabras de la ponente y del Sr. Kindermann. No hace falta que las repita. Quisiera expresar mi satisfacción por el hecho de que después de muchos años de debate hayamos llegado a este punto y por fin podamos pasar página. Quisiera insistir en que tampoco podemos bajar la guardia ante los fármacos fabricados mediante técnicas genéticas que se administran con fines preventivos. A diferencia de lo que sucede en el ámbito de la salud, en la agricultura no se puede tolerar que estos usos causen efectos secundarios.
<P>
Como presidente de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural quisiera formular una última observación. Hemos votado la enmienda nº 3. En ese contexto se presentó una enmienda oral acordada con la Comisión. No quiero entrar en detalles, pero no ha sido incorporada al informe. Quisiera que el Acta recogiese mi deseo de que se rectifique esta situación y que mañana en la votación tengamos delante la versión que realmente hemos aprobado. Como ya he dicho, ha sucedido en la votación con la Comisión. |
326 | Mr President, firstly I would like to congratulate Mrs Keppelhoff-Wiechert on the report and the urgency with which she has carried it out. I would like to stress to the Commission - which only now is delivering us a document which was drawn up at the end of October - that Parliament has had to work against the clock. In fact, we only have a few days before the expiry of the deadline for the most recent extension of the deferral of the Regulation whose derogation by the Commission we are going to vote on. This deadline expires on 1 January of the coming year. Therefore, I would ask the Commission - so as not to repeat all the arguments expressed by the previous speakers - to send us documents more quickly so that we do not have to work against the clock.
<P>
I would like to stress once again that the consumers do not want BST. Consumers refuse to accept the idea of cows producing milk containing BST. This hormone is never used for medicinal reasons. It is only used to produce more milk, and this can cause us problems, since we have a surplus of dairy products. Furthermore, problems may arise with regard to our agriculture, as well as negative reactions to it and there may be contradictions in our new Community Agricultural Policy guidelines.
<P>
I would also like to point out to the Commission that it must continue to investigate the possible effects of BST on consumers' health. At the moment they do not seem to be harmful, but nor do they seem to be entirely harmless.
<P>
Therefore, Commissioner, Parliament, which is working rigorously and is taking its work ever more seriously, requests that you do not make us work against the clock and that, furthermore, you take account of the reactions and proposals which we make, which often end up in the waste paper bin. | Señor Presidente, en primer lugar quisiera felicitar a la Sra. Keppelhoff por el informe realizado y por la premura con que lo ha hecho. Me gustaría insistir a la Comisión -que nos envía ahora un documento redactado a finales de octubre- que el Parlamento ha tenido que trabajar contra reloj. En efecto, sólo nos quedan unos días para que finalice el plazo de la última ampliación de moratoria del reglamento cuya derogación por la Comisión vamos a votar. Ese plazo finaliza el día 1 de enero del año que empieza. Por lo tanto, rogaría a la Comisión -para no repetir todos los argumentos expuestos por los oradores anteriores- que nos envíe los documentos con más rapidez para que no tengamos que trabajar contra reloj.
<P>
Quiero resaltar e insistir otra vez en que los consumidores no quieren la BST. Los consumidores se niegan a que las vacas produzcan más leche con BST. Esta hormona no se utiliza nunca con fines terapéuticos, solamente se utiliza para producir más leche, y esto nos puede complicar la vida, puesto que somos excedentarios en productos lácteos y además pueden surgir problemas y reacciones negativas para nuestra agricultura, ya que pueden suscitarse contradicciones en las nuevas orientaciones de nuestra política agraria comunitaria.
<P>
También me gustaría señalar a la Comisión que debe seguir investigando para saber cuáles son las repercusiones que puede tener la BST sobre la salud de los consumidores. En este momento no está demostrado que sean lesivas pero tampoco está demostrado que sean inocuas.
<P>
Por lo tanto, señor Comisario, el Parlamento, que trabaja con rigor y que cada vez se va tomando muchísimo más en serio sus trabajos, le ruega que no nos haga trabajar contra reloj y que, además, tengan en cuenta las reacciones y las propuestas que desde aquí se le hacen, que muchas veces van a parar a la papelera. |
327 | Mr President, the greatest problem I have with the text on which we are going to vote tomorrow - I have just acquired a copy - lies in article 3 of the Commission proposal, according to which we would ban these substances in the European Union. I ask the Commission to listen because I am going to ask for clarification; according to this article we would vote for a ban on these substances within the European Union, but this ban would not affect their manufacture or marketing within the European Union, since we could send them to another Member State with a view to their export to third countries.
<P>
Mr President, this is not acceptable to me, since if we ban these substances and their marketing within the European Union, as the agreement says, it would not be legal to be able to send them, within the European Union, to another Member State. Nor would it be legal, as we are currently doing, to produce them in a Member State. Therefore, I would ask you to clarify whether this is the case because, according to this text and according to the Commission, this ban would not affect marketing or exporting to third countries.
<P>
Mr President, I believe that this would be extremely hypocritical. What we do not want for ourselves, we allow for others when it is a question of earning money. I believe that everything has its limit, and if we have principles for ourselves, we must hold the same principles with regard to non-EU countries; and, of course, within the European Union, we cannot produce, manufacture or market these substances. | Señor Presidente, para mí el mayor problema que presenta el texto que vamos a votar mañana -acabo de recogerlo en la distribución- reside en el artículo 3 de la propuesta de la Comisión, según el cual prohibiríamos estas sustancias dentro de la Unión Europea -ruego a la Comisión que me escuche, porque quiero pedir una aclaración-; según eso, lo que votaríamos es que prohibimos estas sustancias dentro de la Unión Europea, pero admitimos que esa prohibición no afecte a su fabricación y comercialización dentro de la Unión Europea, puesto que las enviaríamos a otro Estado miembro con vistas a la exportación a terceros países.
<P>
Señor Presidente, esto para mí es inadmisible, puesto que si prohibimos estas sustancias y su comercialización dentro de la Unión Europea, como dice este Acuerdo, no sería lícito que podamos enviarlas, dentro de la Unión Europea, a otro Estado miembro. Tampoco sería lícito, como estamos haciendo, producirlas dentro de un Estado miembro. Por tanto, ruego que me aclaren si esto es así, porque, según este texto y según la Comisión, esta prohibición no afectaría a la comercialización o exportación a terceros países.
<P>
Señor Presidente, yo creo que esto sería extremadamente hipócrita. Lo que no queremos para nosotros, lo permitimos para otros cuando se trata de ganar dinero. Yo creo que las cosas tienen un límite, y si tenemos principios para nosotros, tenemos que tenerlos solidariamente para los terceros países; y, desde luego, dentro del territorio de la Unión Europea, nosotros no podemos producir, fabricar y comercializar estas sustancias. |
328 | I should like to thank Parliament for having admitted this proposal as an urgent point so it would be dealt with before the end of this year. As you know, the Council has already banned - in 1990 - the placing on the market and the use of BST on dairy cows under Council Decision 90/218/EEC. The moratorium was extended by the Council in 1994 until 31 December 1999 by Council Decision 94/936/EC.
<P>
Article 2 of Council Decision 94/936/EC provided that the Commission had to entrust a working party of independent scientists with the task of assessing the effects of using BST. Before putting a new proposal on the table of the Council the Commission was waiting for the opinions of the two scientific committees which were delivered on 18 March 1999. The Scientific Committee on Veterinary Measures Relating to Public Health recognised that there could be possible links with prostate and breast cancer and, in view of the lack of evidence, indicated that further studies were necessary.
<P>
Secondary risks are possible: allergic reactions and an increased use of anti-microbial substances. The lack of evidence will oblige the Commission to follow very closely all scientific research into the potential adverse affects on human health of dietary exposure to products derived from BST-treated cows and, if necessary, make recommendations for further preventative measures. The Scientific Committee on Animal Health and Animal Welfare adopted on 10 March 1999 its report on animal welfare aspects of the use of bovine somatotrophin and stated that BST increases the risk of clinical mastitis as well as the duration of treatment of mastitis, it increases the incidence of foot and leg disorders and it can affect adversely reproduction and induce several severe reactions at the injection site. Therefore it follows from that opinion of the SCAHAW that BST should not be used in dairy cows.
<P>
The protocol on protection and welfare of animals annexed to the Treaty establishing the European Community calls on the Community and Member States when formulating and implementing the Community's agricultural policy to pay full regard to the health and welfare requirements of animals. By Decision 78/923/EEC the Community approved the European Convention for the protection of animals kept for farming purposes. All Member States have also ratified this convention. Council Directive 98/58/EC concerning the protection of animals kept for farming purposes states that no other substance, with the exception of those given for therapeutic or prophylactic purposes, shall be administered to an animal unless it has been demonstrated by scientific studies of animal welfare or of established experience that the effect of the substance is not detrimental to the health or welfare of the animal.
<P>
BST is not used in cattle for therapeutic purposes but only to enhance milk production and has detrimental effects on the animals. In the light of this opinion of the Scientific Committee on Animal Health and Animal Welfare, the Commission - moved by me at its meeting of 28 October - adopted a decision proposing a permanent ban on the marketing and use of BST in the Community as from 1 January 2000 in accordance with the provisions laid down in Council Decision 98/58/EC on the protection of animals kept for farming purposes.
<P>
For the purpose of clarification I should say that BST is not for sale in Europe, but it is manufactured here. There is one company manufacturing BST in the European Union. It is authorised for export to third countries only. It is not authorised for sale in the European Union. I should also say that any further steps to ban its manufacture for sale outside the European Union would not have a legal base and would be something outside the competence of the Commission. | Quisiera agradecer al Parlamento que haya admitido esta propuesta como asunto urgente para que se aborde antes del final de este año. Como saben Sus Señorías, el Consejo ya prohibió -en 1990- la colocación en el mercado y la utilización de BST para las vacas lecheras conforme a la Decisión 90/218/CEE del Consejo. En 1994 el Consejo prorrogó la moratoria hasta el 31 de diciembre de 1999 por la Decisión 94/936/CE del Consejo.
<P>
El artículo 2 de la Decisión 94/936/CE del Consejo disponía que la Comisión encomendara a un grupo de trabajo de científicos independientes la tarea de evaluar los efectos de la utilización de la BST. Antes de poner otra propuesta sobre la mesa del Consejo, la Comisión esperó a que los dos comités científicos emitieran sus dictámenes, cosa que hicieron el 18 de marzo de 1999. El Comité Científico sobre Medidas Veterinarias relativas a la Salud Pública reconoció que podía haber conexiones con el cáncer de próstata y de mama y, en vista de la falta de pruebas, indicó que eran necesarios estudios suplementarios.
<P>
Son posibles riesgos secundarios: reacciones alérgicas y un aumento de la utilización de substancias antimicrobianas. La falta de pruebas obligará a la Comisión a seguir muy de cerca todas las investigaciones científicas sobre los posibles efectos perjudiciales en la salud humana de la exposición mediante la dieta a productos derivados de vacas tratadas con BST y, en caso necesario, hacer recomendaciones con vistas a la adopción de otras medidas preventivas suplementarias. El Comité Científico sobre la Salud y el Bienestar Animales aprobó el 10 de marzo de 1999 su informe sobre los aspectos de la utilización de somatotropina bovina relativos al bienestar animal y declaró que la BST aumenta el riesgo de mastitis clínica y la duración de su tratamiento, aumenta la incidencia de trastornos en las patas, puede afectar negativamente a la reproducción e inducir varias reacciones severas en la zona de la inyección. Así, pues, de ese dictamen del Comité Científico sobre la Salud y el Bienestar Animales se desprende que no se debe administrar la BST a las vacas lecheras.
<P>
El protocolo sobre la protección y el bienestar de los animales, anejo al Tratado por el que se crea la Comunidad Europea, pide a la Comunidad y a los Estados miembros que, al formular y aplicar su política agraria, tengan plenamente en cuenta los requisitos en materia de salud y bienestar de los animales. Por la Decisión 78/923/CEE, la Comunidad aprobó el Convenio europeo sobre la protección de los animales de cría. Todos los Estados miembros han ratificado también el Convenio. En la Directiva 98/58/CE del Consejo relativa a la protección de los animales de cría se declara que no se administrará a un animal ninguna otra substancia, con excepción de las administradas para fines terapéuticos o profilácticos, a no ser que estudios científicos del bienestar animal o de la experiencia establecida hayan demostrado que su efecto no es perjudicial para la salud o el bienestar del animal.
<P>
La BST no se administra al ganado para fines terapéuticos, sino sólo para aumentar la producción de leche y tiene efectos perjudiciales en los animales. A la luz de ese dictamen del Comité Científico sobre la Salud y el Bienestar Animales, la Comisión - a iniciativa mía en su reunión del 28 de octubre- aprobó una decisión en la que proponía una prohibición permanente de la comercialización y la utilización de la BST en la Comunidad a partir del 1 de enero de 2000, de conformidad con las disposiciones establecidas en la Decisión 98/58/CE del Consejo sobre la protección de los animales de cría.
<P>
Como aclaración, he de decir que la BST no está en venta en Europa, pero se fabrica aquí. Hay una empresa que fabrica BST en la Unión Europea. Está autorizada tan sólo para exportarla a terceros países. No está autorizada para venderla en la Unión Europea. He de decir también que cualesquiera otras medidas encaminadas a prohibir su fabricación para su venta fuera de la Unión Europea carecerían de fundamento jurídico y quedarían fuera de la competencia de la Comisión. |
329 | Mr President, I would like the Commissioner to clarify whether a piece of information that I have is correct. It appears that this substance is manufactured in Austria, from there it goes to Holland and from Holland it is exported to non-EU countries.
<P>
Commissioner, is it true that it is manufactured in Austria, from there goes to Holland and from Holland is exported?
<P>
The Commissioner' s words confirm that this is the case, that within the European Union we are manufacturing it and marketing it. | Señor Presidente, quiero que el Comisario me aclare si es cierto el dato que yo tengo, y es que esta sustancia se fabrica en Austria y de allí pasa a Holanda, y de Holanda se exporta a terceros países.
<P>
Señor Comisario, ¿es cierto que la fabricamos en Austria y de allí pasa a Holanda, y de Holanda se exporta?
<P>
Las palabras del Comisario, además, confirman que esto es así, que dentro de la Unión Europea la estamos fabricando y la estamos comercializando. |
33 | Mr President, if the overall social human and environmental benefits of clean air are to be secured, then the standards laid down by the EU's recent directive on vehicle emissions and fuel quality must be strictly adhered to. There must be maximum cooperation between the EU Member State governments and all interested bodies so that a reduction in the use of CO2 becomes a reality.
<P>
I welcome the debate that took place this week in Parliament on the uses of alternative energy resources. The Irish Government has brought out a Green Paper on sustainable energy, which is to be given special status within our national development plan for the period 2000-2006. This Green Paper discusses the framework for reducing CO2 emissions within all sectors of our society. More funding must be put aside for alternative energy resources and there is also an anticipation that there will be a switch from the use of solid fuel and oil to natural gas and renewable energy sources and power generation in the future.
<P>
This plan also proposes measures targeted at various consumer sectors which are designed to enhance energy awareness, expertise and practice in such areas as appliance purchasing, use of energy in the home, building installations, heating systems and energy management in industry, the services sector and also the public sector. The publication of the Green Paper on sustainable energy in Ireland should be viewed as a positive contribution to the debate on how we deal with the climate change threat within the energy sector. | Señor Presidente, si queremos garantizar todos los beneficios sociales que tiene el aire puro para los humanos y el medio ambiente, deberán cumplirse rigurosamente las normas establecidas por la reciente directiva de la UE sobre las emisiones de los vehículos y la calidad del combustible. Debe existir la máxima cooperación entre los gobiernos de los Estados miembros de la Unión Europea y todos los organismos interesados para hacer realidad una reducción de CO2.
<P>
Celebro el debate que se ha celebrado esta semana en el Parlamento sobre la utilización de fuentes de energía alternativas. El Gobierno irlandés ha publicado un Libro Verde sobre la energía sostenible, que obtendrá una categoría especial en el marco del plan de desarrollo nacional para el período 2000-2006. Este Libro Verde examina el marco para la reducción de las emisiones de CO2 en todos los sectores de nuestra sociedad. Deben destinarse más fondos a las fuentes de energía alternativas y se anuncia asimismo que la utilización de combustibles sólidos y petróleo dará paso a una mayor utilización de gas natural y energías renovables y a la generación de electricidad en el futuro.
<P>
Este plan propone asimismo medidas destinadas a diferentes sectores de consumidores diseñadas para mejorar la sensibilización sobre el consumo de energía, la experiencia y la práctica en ámbitos tales como adquisición de electrodomésticos, el consumo de energía en el hogar, las instalaciones de edificios, los sistemas de calefacción y la gestión de la energía en la industria, el sector de los servicios y también el sector público. La publicación del Libro Verde sobre energía sostenible en Irlanda debe ser vista como una contribución positiva del sector de la energía al debate sobre posibles soluciones a la amenaza del cambio climático |
330 | Yes, for clarification purposes, I can say that it is manufactured in a factory in Austria; that it is, I am instructed, bottled in the Netherlands for export to third countries, but not for sale within the European Union. I should say that there is no legal base for preventing that particular manufacture or trans-shipment through the Netherlands for sale to third countries. | Sí, como aclaración, puedo decir que se fabrica en una fábrica de Austria y que, según se me ha informado, se embotella en los Países Bajos para su exportación a terceros países, pero no para la venta en la Unión Europea. He de decir que no existe un fundamento jurídico para impedir esa fabricación o el paso por los Países Bajos para su venta a terceros países. |
331 | . Thank you very much, Mr Byrne.
<P>
The debate is closed.
<P>
The vote will take place tomorrow at 10.00 a.m.
<CHAPTER ID=16>
Award of the Sakharov Prize to Mr Xanana Gusmão | . Muchas gracias, señor Byrne.
<P>
El debate queda cerrado.
<P>
La votación tendrá lugar mañana a las 10.00 horas.
<P>
(Se levanta la sesión a las 22.55 horas).
<CHAPTER ID=16>
Entrega del Premio Sajarov al Sr. Xanana Gusmâo |
332 | Mr Gusmão, on behalf of the European Parliament and myself, I must say that it is an honour and a very great pleasure for us to welcome you to this House.
<P>
We were overjoyed to hear of your release just three months ago on 7 September. You showed admirable and unyielding courage throughout your detention which began on 20 November 1992. You managed to retain your inner freedom despite the ill treatment which you endured, particularly in psychological terms, and which was intended to prevent you from making your defence.
<P>
During your trial, you had the skill and found the strength to denounce before the world' s press the genocidal nature of the occupation of East Timor. Despite the extremely difficult conditions of your imprisonment, you found the courage to take advantage of these circumstances to develop strategies for resistance, to study languages and law and also to write wonderful poems and paint pictures which you very kindly gave to me just now.
<P>
I trust you will permit me to give a brief resumé of your life for the benefit of the House. Originally from East Timor, the eldest child of teachers, you studied mainly at the Catholic mission of Nossa Senhora di Fatima. You started work at a very early age as a schoolteacher. Before the age of 30, you joined the team of the A vos de Timor newspaper. At the same time, you became actively involved in the central committee of the Fretilin resistance movement or the Revolutionary Front for the Independence of East Timor. During the invasion of your country by Indonesia, you went into hiding. After three years, you became the head of the guerrilla unit Falintin which was the armed wing of the resistance movement. According to the press, the repressive occupation claimed 200 000 victims, a third of the population.
<P>
You worked tirelessly to find a peaceful solution. You proposed a peace plan to the Indonesian Government and talks under the auspices of the United Nations Organisation. You wanted to take the fight for a free East Timor beyond party politics and so you brought together the various forces within the National Council of Timorese Resistance.
<P>
You can be sure that this House is proud of having helped, by participating in the pressure exerted by the international community, to prompt the Indonesian President, Mr Habibi, to release you on 7 September. This came just after the referendum of 30 August in which 70.5% of the population of East Timor voted in favour of independence.
<P>
The European Parliament, in its work chaired by Vice-President Pacheco Pereira, has been delighted with the courage shown by the Timorese people to the whole world.
<P>
Like Mr Mandela in South Africa, you are the spokesperson for peace, justice and freedom in your country. Your compatriots and people around the world know that it was with solid conviction that you declared on leaving prison that as a free man, you would undertake to do everything in your power to bring peace to East Timor and to your people. You said to me just now that everything must now be built or rebuilt, in terms of logistics and training, in the health, justice and public service sectors. The temporary administration which the UN is going to establish will form a basis for this.
<P>
You have declared that you want a pluralist democracy with open institutions, a diversified economy and a role for the press and non-governmental organisations. We hope that the experience of 25 years of suffering will enable your people to realise this dream.
<P>
I am particularly pleased to be able to highlight the favourable influence which the Sakharov Prize has had on the fate of its candidates. Among these I can think of Mr Ksila of Tunisia and Mr Birdal of Turkey who were released a few days after having been nominated, as well as Mr Mandela in South Africa and Mr Dubèek in the Czech Republic. With regard to Mrs Suu Kyi and Mrs Zana, I have again spoken to the authorities in their countries to protest about the draconian conditions imposed on their freedom. All these illustrious people have taken up the torch carried by Andrey Sakharov in making the defence of human rights and fundamental freedoms their life' s goal.
<P>
So, Mr Gusmão, on behalf of the whole European Parliament, I am delighted to give you this extremely symbolic prize.
<P>
(Loud applause) | Señor Gusmão, permítame, en nombre del Parlamento Europeo y en el mío propio, decirle que es para nosotros un honor y una gran alegría recibirle en nuestro hemiciclo.
<P>
Con profunda emoción nos hemos enterado de su liberación, el pasado 7 de septiembre, hace sólo tres meses. Desde el 20 de noviembre de 1992, fecha en la que fue encarcelado, usted ha manifestado un admirable coraje, erizado de dificultades, durante los años de prisión. Usted ha conservado su libertad interior, a pesar de los malos tratos que le han infligido, en particular en el plano psicológico, para tratar de impedirle llevar a cabo su defensa.
<P>
Durante su juicio tuvo la habilidad y encontró la fuerza para denunciar frente a la prensa internacional el carácter genocida de la ocupación de Timor Oriental. A pesar de las condiciones tan difíciles de su encarcelamiento, usted ha encontrado el valor para aprovechar ese tiempo, a fin de elaborar estrategias de resistencia, estudiar idiomas y Derecho, así como de redactar maravillosos poemas y de pintar cuadros que ha tenido la gran delicadeza de entregarme hace un momento.
<P>
Permítame mirar atrás nuevamente para que nuestra Asamblea pueda conocerle mejor. Originario de Timor Oriental, primogénito de una fratría e hijo de profesores, cursó la mayor parte de sus estudios en la misión católica Nuestra Señora de Fátima. Empezó a trabajar muy pronto como profesor. Antes de cumplir los 30 años, pasó a formar parte del equipo del diario A vos de Timor. En la misma época, participó activamente en el Comité Central del movimiento de resistencia FRETILIN, el Frente Revolucionario por la Independencia de Timor Oriental. Cuando se produjo la invasión de su país por Indonesia, pasó a la clandestinidad. Al cabo de tres años, asumió la dirección del movimiento de resistencia. Según la prensa, la represión durante la ocupación habría ocasionado 200.000 víctimas, un tercio de la población.
<P>
Señor Gusmão, usted intentó por diversas vías una solución pacífica. Propuso al Gobierno indonesio un plan de paz y conversaciones bajo la supervisión de la Organización de las Naciones Unidas. Convencido de que la lucha por un Timor Oriental libre debía llevarse a cabo, por encima de los partidos, logró unificar a las distintas fuerzas en el Consejo Nacional de la Resistencia Timorense.
<P>
Tenga la seguridad de que nuestro Parlamento Europeo está muy satisfecho por haber participado en las presiones de la comunidad internacional, que han contribuido a que el Presidente indonesio Habibie lo haya liberado el pasado 7 de septiembre, poco después del referendo del 30 de agosto, en el que el 70,5% de la población de Timor Oriental se pronunció a favor de la independencia.
<P>
El Parlamento Europeo, a través de su misión presidida por el vicepresidente, el Sr. Pacheco Pereira, se felicitó por el valor demostrado por el pueblo timorense frente al mundo entero.
<P>
Como el Sr. Mandela, en Sudáfrica, usted es portavoz de la paz, la justicia y la libertad en su país. Sus compatriotas, la opinión internacional, saben que su convicción era sólida, al declarar a su salida de la cárcel: "Como hombre libre, me comprometo a hacer todo lo que esté en mi poder para traer la paz a Timor Oriental y a mi pueblo". Actualmente, y usted me lo decía incluso hace un momento, todo está por construir, incluso por reconstruir, desde el punto de vista logístico y de la formación, en los sectores de la salud, de la justicia, de los servicios públicos. La administración transitoria que la ONU establecerá será una base.
<P>
Señor Gusmão, usted defendió una democracia pluralista en la que hubiese cabida para instituciones abiertas, una economía diversificada y un papel tanto para la prensa como para las organizaciones no gubernamentales. Esperamos que la experiencia de 25 años de sufrimientos permita a su pueblo hacer realidad este sueño.
<P>
Menciono con especial satisfacción la influencia positiva del Premio Sajarov en el destino de sus candidatos. Entre estos últimos, pienso en el Sr. Ksila, de Túnez, y en el Sr. Birdal, de Turquía, que obtuvieron su liberación pocos días después de haber sido nominados, así como el Sr. Mandela, en Sudáfrica, y el Sr. Dubcek, en la República Checa. En relación con la Sra. Suu Kyi y la Sra. Zana, he intervenido nuevamente ante las autoridades de su país para protestar contra las condiciones draconianas impuestas para su liberación. Todas estas personalidades han recogido la antorcha conducida por Andreï Sajarov, quien hizo de la defensa de los derechos humanos y de las libertades fundamentales la meta de su vida.
<P>
Por lo tanto, señor Gusmão, me llena de satisfacción concederle, a su vez, en nombre del conjunto de nuestro Parlamento Europeo, este premio eminentemente simbólico.
<P>
(Vivos aplausos) |
333 | Madam President of the European Parliament, Mrs Fontaine, honourable Members of the European Parliament, ladies and gentlemen, I am greatly honoured and moved to be here with you today, with you, the elected representatives of the citizens of Europe.
<P>
I must confess that when I returned to East Timor, I was devastated by the havoc caused by the systematic destruction and I could scarcely have imagined that I would come to Strasbourg and that I would have the rare opportunity of seeing and walking through the corridors and halls of the seat of democratic power in Europe, a Europe that shared with us the pain and suffering of genocide, but also the courage and the strength to resist a campaign of destruction and murder. I would like to take this opportunity, on behalf of my people, to thank you for the attention and solidarity that you have shown by adopting numerous resolutions supporting my people in exercising their right to self-determination.
<P>
By giving the name of Sakharov to this prize, you are paying tribute to a man who fought vigorously for the freedom of thought. Nothing characterises human beings as much as the ability to think. To deprive someone of being able to think freely and to express his or her ideas is to deprive that person of their dignity as a human being. Freedom of thought then, is a fundamental right of every human being and in Europe, it has become one of the fundamental pillars of citizenship.
<P>
In totalitarian regimes, the oppressors repress and suppress freedom of thought. In Indonesia, our experience showed that through the regime of the Orde Baru (New Order), led by Suharto and his generals, which occupied my homeland for more than two decades, a system of repression and suppression was implemented through the imposition of a doctrine, Pancasila, which regimented thought and consequently human behaviour, in an attempt to destroy the ability to think in an individual, collective and, above all, free way. This doctrine permeated the whole of Indonesian society, was transposed to East Timor and was carefully backed by a campaign of physical torture and mental conditioning.
<P>
Ironically though, these acts caused the opposite effect: they strengthened the identity and the determination of our people. After the fall of Suharto in May 1998, ways opened up for the resolution of the conflict in East Timor and for the democratisation of Indonesia.
<P>
I would like to take this opportunity to pay sincere tribute to all winners of the Sakharov Prize, particularly Aung Sang Suu Kyi, one of the greatest fighters for freedom and democracy in the whole world.
<P>
(Loud applause)
<P>
Madam President, by exercising our most basic right, that of determining our own future as a free and independent country, it was easy to foresee tragic consequences, but our people did not hesitate to show, once again, that it is staunchly determined to defend its freedom.
<P>
Now that the terrible months of pain and suffering are over, with the murders and the irrational destruction of our homeland having been inflicted in a particularly brutal way, the Maubere people are preparing for reconstruction. The tasks ahead are countless and the responsibilities that we all face are enormous. The period of transition will begin with the first phase of rebuilding infrastructures that have been completely destroyed, in a year which we are calling "the year of emergency" , the year 2000. Reconstruction will not be of a merely physical, material nature. Reconstruction will also target social aspects, the political sphere, the economic domain and, above all, human and psychological problems. Only the interaction of these various components will be able to guarantee a gradual recovery by Timorese society at all levels, in real and universal preparation for independence.
<P>
It is also important that what independence means for us is not just having a President, a flag and a national anthem. Independence must guarantee the benefits of freedom for a people that has fought so hard and suffered so greatly. The massive participation of 30 August must continue if the Timorese people are to feel that they themselves are the agents for development. There will be no development without democracy.
<P>
(Loud applause)
<P>
Apart from the material reconstruction, we are committed to promoting civil society, education about human rights, education about democracy and the precise notion of justice, and we need your support.
<P>
East Timor is not only going to need financial support. We are in a difficult, even crucial phase, because at the moment we are, or we feel that we are, very fragile and weak in terms of preparing ourselves for an independence that represents a new life for our people. In this sense we remain confident in Europe' s support, a support that has continued to aim to prepare the Timorese, with a precise notion of universal values, so that, at the last hurdle, we do not betray the suffering of our people.
<P>
We are entering the phase of transition to independence with UNTAET. Since the arrival of the UN Secretary-General' s special representative, we have been consolidating the mechanisms for consultation so that the Timorese have a say in this transition process. I must say though that we still feel insecure. We still feel weak and it is in this sense that the European Parliament and all the other institutions can help us; with other kinds of support rather than that of a merely financial nature. We want to learn to be responsible towards the international community in the development of our country but, after a long period of political activism and of fighting, we feel today that we are carrying a huge burden on our shoulders because we are responsible for the happiness and the freedom that we have promised our people.
<P>
<P>
This prize shows the European Parliament' s recognition of my people' s courage in fighting for a free homeland where freedom of thought is guaranteed as a right that is inherent to the human condition. My people deserve this recognition and it is on behalf of my people that I would like to thank you for the honour that has been conferred on me.
<P>
(Sustained applause) | Excelentísima Presidenta del Parlamento Europeo señora Nicole Fontaine, ilustres diputados al Parlamento Europeo, señoras y señores, constituye un honor y una emoción enormes estar aquí ante Sus Señorías, los representantes elegidos de los ciudadanos europeos.
<P>
Debo confesar que, cuando regresé de nuevo a Timor Oriental, quedé desolado ante las ruinas de la destrucción sistemática y no me imaginaba que vendría a Estrasburgo y tendría la rara oportunidad de conocer y recorrer los pasillos y los salones del centro del poder democrático de Europa, una Europa que compartió con nosotros el dolor y el sufrimiento del genocidio, pero también el coraje y la fuerza para resistir la acción destructora y asesina. Deseo aprovechar esta ocasión para agradecer, en nombre de mi pueblo, la atención y la solidaridad manifestadas por los diputados europeos al aprobar innumerables resoluciones de apoyo al ejercicio del derecho a la libre determinación de mi pueblo.
<P>
Al atribuirse a este premio el nombre de Sajarov se está rindiendo homenaje a un hombre que luchó vigorosamente por la libertad de pensamiento. Nada hay que caracterice al ser humano como la capacidad de pensar. Privar a cualquier persona de la posibilidad de pensar libremente y exponer sus ideas es privarla de su dignidad humana. La libertad de pensamiento es, pues, un derecho fundamental de todo el ser humano y en Europa ha llegado a ser uno de los pilares fundamentales de la ciudadanía.
<P>
En los regímenes totalitarios los opresores reprimen y suprimen la libertad de pensamiento. En Indonesia nuestra experiencia ha demostrado que en el régimen de la Orde Baru (Nuevo Orden), encabezado por Suharto y sus generales, que ocupó mi patria durante más de dos decenios, la metodología de represión y supresión fueron aplicados mediante la imposición de una doctrina, la Pancasila, que uniformizaba el pensamiento y, en consecuencia, la acción humana, en un intento de destruir la capacidad de pensar de forma individual, colectiva y sobre todo libre. Esa doctrina impregnaba toda la sociedad indonesia y fue transpuesta también en Timor Oriental, cuidadosamente acompañada de una acción de tortura física y condicionamiento mental.
<P>
Pero, irónicamente, esas acciones provocaron el efecto contrario: fortalecieron la identidad y la determinación de nuestro pueblo. Después de la caída de Suharto, en mayo de 1998, se abrieron las vías para la resolución del conflicto de Timor Oriental y la democratización de Indonesia.
<P>
Quiero aprovechar esta oportunidad para prestar mi sincero homenaje a todos los laureados con el premio Sajarov, principalmente a Aung Sang Suu Kyi, una de las grandes luchadoras por la libertad y la democracia en el mundo entero.
<P>
(Vivos aplausos)
<P>
Señora Presidenta, ilustrados diputados, señoras y señores, el ejercicio de nuestro derecho más básica de elegir nuestro propio futuro, como país libre e independiente, ya dejaba prever consecuencias trágicas, pero nuestro pueblo no vaciló en demostrar, una vez más, que está firmemente determinado a defender sus libertades.
<P>
Pasados los terribles meses de dolor y sufrimiento, infligidos de forma particularmente brutal, los asesinatos y la destrucción irracional de nuestra patria, el pueblo maubere se prepara para la reconstrucción. Son innumerables las tareas y enormes las responsabilidades que todos afrontamos. El período de transición va a iniciarse, en una primera fase de rehabilitación de las infraestructuras totalmente destruidas, en un año que calificamos de "año de emergencia": el año 2000. La reconstrucción no será sólo física, no sólo material. La reconstrucción irá también encaminada al aspecto social, la esfera política, el sector económico y sobre todo el problema humano y psicológico. Sólo la interacción de esos diversos componentes podrá garantizar una gradual recuperación en todos los planos como preparación concreta y global de la sociedad timorense para la independencia.
<P>
La independencia no debe significar tampoco para nosotros un presidente, una bandera y un himno. La independencia debe garantizar al pueblo que tanto ha luchado y tanto ha sufrido los beneficios de la libertad. La participación en masa el 30 de agosto debe continuar para que el pueblo timorense se siente él mismo el agente del desarrollo. No habrá desarrollo sin democracia.
<P>
(Vivos aplausos)
<P>
Aparte de la reconstrucción material, nuestro empeño es el de promover la sociedad civil, la educación sobre derechos humanos y sobre la democracia y la concepción exacta de la justicia. Y necesitamos el apoyo de Sus Señorías.
<P>
Timor Oriental no va a necesitar sólo apoyo financiero. Estamos en una fase difícil, decisiva incluso, porque en este momento somos -o nos sentimos- muy frágiles y muy débiles con vistas a prepararnos para una independencia que representa una nueva vida para nuestra población. En ese sentido seguimos confiando en el apoyo de Europa, un apoyo que vaya encaminado a la preparación de los timorenses, con la comprensión exacta de los valores universales, para no traicionar, en última instancia, el sufrimiento de nuestro pueblo.
<P>
Estamos iniciando una fase de transición a la independencia con la UNTAET. Desde la llegada del Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas estamos consolidando los mecanismos de consulta para que los timorenses tengan una voz en este proceso de transición. Pero debo decir que seguimos sintiéndonos inseguros. Seguimos sintiéndonos débiles y en ese sentido el Parlamento Europeo y todas las demás instituciones pueden ayudarnos, con apoyos de otro tipo y no sólo los de tipo financiero. Queremos aprender a ser responsables para con la comunidad internacional en el desarrollo de nuestro país, pero, después de un largo período de activismo político y de lucha, sentimos hoy que llevamos una gran carga sobre los hombros, porque somos responsables de la felicidad y la libertad que prometimos a nuestro pueblo.
<P>
<P>
En este premio veo el reconocimiento del Parlamento Europeo al valor de mi pueblo al luchar por una patria libre en la que el de pensamiento esté garantizado como derecho inherente a la condición humana. Mi pueblo merece ese reconocimiento y en su nombre deseo agradecer el honor que se me ha conferido.
<P>
(Aplausos prolongados) |
334 | Mr Gusmão, the loud applause from my colleagues shows how much they appreciate your very resolute and responsible words.
<P>
This confirms, not that there was any need to do so, the support and solidarity shown by this House for the cause of East Timor. I can assure you that on the new road to independence now open to you which, as you have said, will be a difficult journey, the European Parliament will be at your side in the future as it was yesterday and as it is today. We will give you every assistance in this exhilarating adventure.
<P>
Thank you for coming, thank you for being with us and thank you to the Members.
<P>
(The sitting was closed at 10.55 p.m.) | Señor Gusmão, los nutridos aplausos de mis colegas deben ser interpretados como un homenaje a las palabras pronunciadas, tan responsables y con tanto contenido.
<P>
Le han confirmado, si fuese necesario, el apoyo y la solidaridad de nuestro Parlamento Europeo a la causa de Timor Oriental. Puedo asegurarle que, en la nueva vía que se le abre, a partir de ahora, es decir, la de la independencia, respecto a la cual usted ha dicho que, naturalmente, el camino para conseguirla sería difícil, puedo decirle que mañana, como ayer y hoy, el Parlamento Europeo estará siempre a su lado y que le vamos a acompañar con todas nuestras fuerzas en esta apasionante aventura.
<P>
Gracias por haber venido, gracias por estar con nosotros y gracias a los colegas.
<P> |
34 | Various Members have asked questions and raised points, to which both the representatives of the Council and the Commission intend to reply. | Numerosos colegas han formulado preguntas y planteado cuestiones, a las cuales van a responder tanto la representante del Consejo como la Sra. Comisaria. |
35 | Mr President, Members of the European Parliament, I have been listening to this debate with great interest, and it must be said that that I have nothing but respect for the high level of knowledge the European Parliament has regarding this subject. Many MEPs have mentioned examples of problems, such as floods, storms and various meteorological catastrophes, which show that climate change is already happening. I agree with what everyone has said here. I also agree with what many have pointed out, that Kyoto is only the first step. After the commitments of Kyoto we will have to be able to commit to greater reductions in emissions to be able to prevent global warming, which is happening dangerously fast.
<P>
There are two main aspects to this as far as the European Union is concerned. The first is the European Union' s action to reduce emissions in its own area, which is also a key issue with respect to the EU' s international credibility. The Union really still has much to do in this area, which is something many MEPs have also mentioned.
<P>
I would like to comment briefly on the question of an energy tax. It is absolutely right, as Mr Wijkman, as far as I remember, said, that there are too many fossil fuels in the world, in other words, market forces are not sufficient to limit their use. The consumer behaviour patterns we all show affect the climate, and an energy tax, a carbon dioxide tax, is one way to make the price an eco-label. We all know that it has been difficult in the European Union to take a decision on an energy tax but, for example, the conclusions of the Cologne Summit state the importance of this issue. In my opinion, this question should be high up on the agenda of the Ecofin Council. One step in the right direction is that achieved on Monday in the Environment Council, which is for a Council common position on a 'strategic directive to assess environmental effects' , which will be a good tool to evaluate the impact on the environment, including the effect of emissions on the climate, of different programmes and action.
<P>
The other aspect of our huge and difficult task is progress in international negotiations. As I said in my opening speech, it is now essential to build bridges with the other players; many who have spoken here stressed quite rightly that we must build cooperation with players other than just the United States. This is absolutely true, but I myself would certainly not see the USA in quite such a gloomy light as might have been inferred from some speeches. I have the impression that the thinking is also changing in the USA. Public opinion in the USA reveals concern about climate change. This is also seen in the changing attitudes in business in the USA, and I myself have noticed this is also having an influence on politics.
<P>
Although we as yet have no certain proof that the rules for compliance with the Kyoto agreement and the mechanisms will turn out to be good rules, it is still completely feasible to establish sound rules in the planned timetable. To the question of why the Union should not ratify the Kyoto Protocol during the sixth conference of the parties concerned, I would say that this will not be possible as we will not have any clear picture before that meeting of what we should be ratifying. If we were to commit to ratification beforehand, it would also weaken our position in the talks and our chances of successfully addressing those issues which we aim to cover at the talks. In spite of the fact that I consider ratification to be very important in itself, I still do not think it is yet possible.
<P>
In my opinion, the European Union has constantly demonstrated leadership with regard to this issue. It is not at present as striking as it was, for example, at Kyoto, as we are now at the stage of the operation where we are plodding through the very many technical details. Outwardly, this may not seem impressive, but it is absolutely essential. | Señor Presidente, señoras y señores diputados al Parlamento Europeo, he escuchado con mucho interés este debate y rindo homenaje al nivel de conocimientos del Parlamento Europeo en esta cuestión. Muchos diputados al Parlamento han puesto ejemplos de problemas como las riadas, las tempestades y diferentes tipos de catástrofes climáticas, que son una muestra de que el cambio climático está produciéndose ya. Estoy de acuerdo con todos estos oradores. También estoy de acuerdo con que Kioto es sólo el primer paso, como muchos de ellos subrayaban. Tras los compromisos de Kioto, debemos ser capaces de comprometernos a conseguir una reducción aún mayor de las emisiones, con el fin de evitar el peligroso y rápido aumento de la temperatura.
<P>
Esta cuestión tiene, desde el punto de vista de la Unión, dos aspectos fundamentales, y el primero de ellos es la actuación de la Unión Europea para reducir sus propias emisiones, aspecto que es clave también para la credibilidad internacional de la Unión Europea. A la Unión le queda muchísimo por hacer aún en este sentido, como también han mencionado varios diputados al Parlamento.
<P>
Quisiera comentar algo la cuestión del impuesto energético. Bien es cierto, como creo que dijo el Sr. Wijkman, que en el mundo hay demasiados combustibles fósiles, de manera que los meros mecanismos del libre mercado no son suficientes para limitar su utilización. El comportamiento de cada uno de nosotros, los consumidores, tiene consecuencias en el clima, y el impuesto energético, un impuesto sobre el dióxido de carbono, es un método para que el precio se convierta en etiqueta ecológica. Todos sabemos que en la Unión Europea ha sido difícil adoptar decisiones sobre el impuesto energético, pero la importancia de este asunto es subrayada, por ejemplo, en las conclusiones de Colonia. Pienso que esta cuestión ha de ser tomada muy en serio en el programa de trabajo del Consejo de ECOFIN. Uno de los avances conseguidos en la reunión del lunes del Consejo de Medio Ambiente es la adopción de una postura común por parte del Consejo, en relación con la llamada Directiva estratégica de evaluación de repercusiones en el medio ambiente, la cual ofrece un espléndido instrumento para evaluar los efectos en el medio ambiente de diferentes programas y actividades, incluidos los efectos de las emisiones atmosféricas.
<P>
El otro aspecto de nuestra ingente y difícil tarea es la necesidad de avanzar en las negociaciones internacionales. Como indiqué en mi primera intervención, lo principal ahora es construir puentes con las demás partes implicadas; muchos oradores han destacado aquí con razón que hay que construir la cooperación con otras partes además de con Estados Unidos. Esto es completamente cierto, pero yo no estaría dispuesta a pintar tan de negro a los Estados Unidos como se puede inferir de algunas intervenciones. Tengo la impresión de que la lógica de Estados Unidos también está cambiando. En la opinión pública de Estados Unidos se ve la preocupación por el cambio climático. También se hace notar esto en el cambio de actitud que se está dando en los agentes económicos, y, según mis propias observaciones, ello está influyendo también en la actuación de los políticos.
<P>
Aunque aún no tengamos pruebas concretas de que la normativa que se regule para los mecanismos y el cumplimiento de los acuerdos de Kioto sea la adecuada, sigue siendo perfectamente posible conseguir una buena normativa dentro del calendario previsto. A la pregunta de que por qué la Unión no podría ratificar el Protocolo de Kioto ya en la sexta Conferencia de las Partes, contestaría que antes de esta conferencia no tendremos una imagen clara de lo que estaríamos ratificando. Si nos comprometiéramos a ratificar el Protocolo de antemano, también se debilitarían nuestras posiciones en las negociaciones y nuestras posibilidades de conseguir en ellas nuestros objetivos. A pesar de que considero muy importante la ratificación en sí del Protocolo, estimo que todavía no es posible hacerlo.
<P>
En mi opinión, la Unión Europea ha ejercido el liderazgo durante el tratamiento de esta cuestión. En estos momentos no es tan patente como lo era, por ejemplo, en Kioto, ya que estamos atravesando una fase en la que se trabaja arduamente con gran cantidad de detalles técnicos. Este trabajo no salta a la vista públicamente, pero es completamente imprescindible. |
36 | Mr President, ladies and gentlemen, what made the biggest impression on me during the conference in Bonn were the speeches by representatives of small island States. The combined effects of climate changes affect, and have already affected, their respective countries in such a way that they are aware that the issue is important to their future and to their survival. The anxiety about the future which they expressed in Bonn and the zeal with which they urged us to translate our words into actual deeds made an incredibly strong impression upon me. I also listened to an old man from another island on which I had had the privilege to live for a short time. He said to me: "I believe it is us ordinary people, who are thinking about our children and grandchildren, who are taking a longer-term view rather than you politicians. You ought to reflect upon that fact. Do not just think about your own periods of office, but contrive to raise your sights and look to the future which we ourselves face." This was also a warning. I do not, Mr Wijkman, want to be too optimistic and I hope it did not sound as if I believed this would be an easy fight. An easy fight is just what we do not have at the moment. We have made climate change into a concept which is politically correct and which is to be found in wordings, in documents and at the top of agendas. Unfortunately, however, we can see how the trends are in quite the wrong direction. This means that we must act and that we must act now, because the effects will not perhaps become apparent for fifty or even a hundred years.
<P>
I agree with a lot of what has been said here about the value of integrating the environmental dimension into the whole of the transport sector and transport policy We in the Commission have also taken a number of important first steps. However, there is still much to be done in this area. I believe that, if we are to succeed, then we must also provide ourselves with the tools and instruments which will enable us to make a difference. We shall need more in the way of financial instruments of control. We must, in actual fact, put a price upon the environment so that we can actually see the alternatives developing. We must involve all the various interested parties in a much broader way. We shall need the help and cooperation of industry in order to achieve this. If we are to obtain sufficient political power and support for the purpose of taking the measures required, then we shall need to mobilise our respective citizens in all the Member States.
<P>
To reply, nonetheless, to the question about the ratification process: it is clear that the Commission and the European Union must continue to play a leading role. I nevertheless regard ratification by the EU alone as a second-best alternative. I think we must concentrate on getting the United States to join us in ratifying the agreement and that it should preferably do so at the same time as ourselves and as quickly as possible in connection with COP 6.
<P>
I also think that we must state clearly that we are concerned here with obtaining coordinated ratification from the EU. Otherwise, we shall not achieve that distribution of the burden which we have already agreed upon within the European Union. We in the European Union ought therefore to ratify the agreement on a common basis and with all Member States on board. We need to put more pressure upon all the Member States as they set about preparing their national plans. We must show the way and take a more positive lead. We also need more power at our disposal throughout this process.
<P>
I hope that the documents which we in the Commission are to present at the beginning of next year will help us obtain the power to drive forward all the work on combating climate change.
<P>
I should like to thank you for all your valuable and constructive contributions. I can also say that, from the Commission' s point of view, I cannot see us doing anything but support the amendments and the progressive resolution which Parliament has tabled. | Señor Presidente, estimados diputados, lo que más me impresionó en la reunión de Bonn fueron las intervenciones de los representantes de los pequeños estados-isla. El conjunto de los efectos del cambio climático afecta y ha afectado a sus países de manera tal, que esto es importante para su futuro y su supervivencia. Me impresionó mucho su preocupación por el futuro y la insistencia con la que nos instaron a pasar de las palabras a los hechos. También escuché a un anciano de otra isla, en la que he tenido el privilegio de vivir durante un corto tiempo. Él me dijo: "creo que la gente común y corriente, la que tiene mayor perspectiva del tiempo que ustedes los políticos, es la que piensa en nuestros hijos y nietos. Ustedes deberían reflexionar sobre esto. No se limiten sólo a pensar en lo que dura una legislatura; atrévanse a levantar la vista y a mirar el futuro." Son palabras que hacen pensar. Señor Wijkman, yo no quiero ser demasiado optimista y espero que nadie haya entendido que yo creo que esto es algo fácil. Fácil es lo que tenemos actualmente. Hemos hecho del cambio climático un concepto políticamente correcto y que está presente en las palabras, en los documentos, en el primer punto del orden del día, pero que, desgraciadamente, no avanza en el sentido deseado. Esto significa que tenemos que actuar de inmediato, ya que los efectos no se verán antes de cincuenta o cien años.
<P>
Estoy de acuerdo con muchas cosas que se han dicho aquí sobre el valor de la integración de los aspectos medioambientales en todo el sector de los transportes y en la política de transportes En la Comisión hemos dado algunos primeros pasos importantes, pero aún queda mucho por hacer. Creo que para tener éxito habrá que conseguir herramientas e instrumentos adecuados. Vamos a necesitar más instrumentos financieros; hay que asignar al medio ambiente un precio para incentivar la creación de nuevas opciones. Hay que involucrar de manera mucho más completa a los diferentes actores. Necesitaremos la colaboración y ayuda de la industria para salir adelante y se precisarán también las iniciativas de los ciudadanos, en todos los países miembros, para obtener la fuerza y el apoyo necesarios para la adopción de medidas.
<P>
Pasando a contestar a la pregunta sobre el proceso de ratificación, es obvio que la Comisión y la Unión Europea deben seguir desempeñado un papel protagonista. Aún así, veo la exclusiva ratificación por parte de la UE como una opción de menor importancia. Creo también que tenemos que intentar conseguir la ratificación de EE.UU., que ojalá se puedan hacer simultáneamente, tan pronto como sea posible, respecto de la COP-6.
<P>
También pienso que tenemos que decir claramente que se trata de conseguir una ratificación coordinada desde la UE. En caso contrario, no lograremos la distribución de cargas que hemos acordado en el seno de la UE. Por tanto, debemos hacerlo en común, desde la UE, y con la participación de todos los Estados miembros. Tenemos que ejercer más presión en los planes nacionales que se están estudiando en todos los países miembros; hay que desempeñar más nítidamente el papel de guía, asumir el mando y dar más impulso a todo el proceso.
<P>
Espero que los documentos que presentará la Comisión a comienzos del próximo año ayuden a impulsar el trabajo para combatir el cambio climático.
<P>
Quiero dar las gracias por todas las constructivas y valiosas intervenciones. Puedo decir también que la Comisión respalda sin restricciones las enmiendas y la resolución presentada por el Parlamento. |
37 | I would like to notify you that I have received a proposal for a resolution pursuant to Rule 37(2) of the Rules of Procedure.
<P>
The debate is closed.
<P>
The vote will take place today at 12 p.m.
<CHAPTER ID=4>
Situation in Macao | He recibido una propuesta de resolución de conformidad con el apartado 2 del artículo 37 Reglamento.
<P>
El debate queda cerrado.
<P>
La votación tendrá lugar hoy a las 12.00 horas.
<CHAPTER ID=4>
Situación de Macao |
38 | The next item is the statements by the Council and the Commission on the situation in Macao.
<P>
I invite Mrs Hassi to take the floor on behalf of the Council. | De conformidad con el orden del día, se procede al debate de sendas declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la situación en Macao.
<P>
Tiene la palabra la Sra. Hassi, en nombre del Consejo. |
39 | Mr President, I am sorry that Mrs Siimes, who would be the right person to speak on this matter, is not here. She is at present having talks with the European Parliament' s Committee on Budgets. In any case, she is in the European Parliament building. I shall therefore read the Council resolution.
<P>
On 20 December this year Macao returns to Chinese rule by virtue of the agreement made between Portugal and China. Talks on effecting the transfer of power have been going on between Portugal and China. In a spirit of friendship and cooperation the Portuguese/Chinese liaison group has prepared the transfer of power and regular meetings have been held over the last twelve years. Macao will become a special administrative area, with broad autonomy except in foreign policy and defence. All the other administrative matters of the area will thus be in the hands of the local people, and will be their responsibility.
<P>
The European Union has had a special relationship with Macao, via Portugal, and the Union' s institutions have themselves prepared for the forthcoming transfer of power. The Commission presented the Council and Parliament with a report on Macao entitled "The European Union and Macao: Relations after the Year 2000" . The Council approved the conclusions on Macao with reference to the report in its meeting of 10 December 1999. In addition, the Helsinki Summit delivered its opinion on Macao as part of the Presidency' s conclusions.
<P>
The European Union supports Macao' s status as a special administrative area, and will be following developments there closely. The bonds are old and strong between Europe and Macao, making the relationship a special one. The legal system, the rights of citizens, freedoms and values are similar in the Member States of the European Union and Macao. They have important trade and investment connections and they enjoy very strong cultural links. After the transfer of power, the European Union will monitor the reality of the 'one country, two systems' principle. The European Union wishes to emphasise the importance of this special identity for Macao and holds it to be important to maintain citizens' rights and freedoms in accordance with the Community resolution of 1987 and the special administrative areas' constitution as laid down by China and Portugal. The European Union will monitor the implementation of the international conventions that Macao is party to. The European Union regards it as being especially important that the UN Convention on Economic, Social and Cultural Rights, the Convention on Civil and Political Rights, and the basic standards established in the conventions associated with the ILO are applied in all their respects in Macao.
<P>
Trade relations between the European Union and Macao are important. The EU is the third largest investor in Macao and the region' s second largest trading partner. It has been agreed to continue with the agreement on trade and cooperation made between the EC and Macao after the transfer process is completed. This agreement will create a lasting framework for cooperation between the special administrative area of Macao and the EU, and will help to maintain regular dialogue on economic matters and matters of commerce and cooperation. This link will be further reinforced by the accreditation of Macao' s economic and trade office to the European Communities and the accreditation of the Commission' s Hong Kong delegation to Macao.
<P>
The example of Hong Kong will give us cause to believe that the transfer of power in Macao will proceed without conflict. Macao' s small size and unity, as well as the international support she receives, will safeguard the future development of the special administrative area. | Señor Presidente, señoras y señores diputados al Parlamento Europeo, siento mucho que no esté presente la Ministra Siimes, que sería la persona indicada para hablar de esto. Ella está participando en estos momentos en unas negociaciones con la Comisión de Presupuestos del Parlamento Europeo. En todo caso, ella se encuentra en el Parlamento Europeo. Así pues, yo leeré la declaración del Consejo.
<P>
Macao pasará a estar de nuevo bajo la administración de China el 20 de diciembre de este año, según estipula el Tratado bilateral entre Portugal y China. Las negociaciones entre Portugal y China para llevar a cabo la transferencia de soberanía han seguido manteniéndose y se han desarrollado en un espíritu de amistad y de colaboración. Un grupo de trabajo chino-portugués ha elaborado los preparativos para el cambio de poder y se han mantenido reuniones periódicas durante los últimos doce meses. Macao se constituirá como una región administrativa especial con una extensa autonomía, salvo en materia de asuntos exteriores y de defensa. Por tanto, todos los demás sectores administrativos estarán en manos de sus habitantes y bajo la responsabilidad de los mismos.
<P>
La Unión Europea ha tenido una relación especial con Macao a través de Portugal, y los órganos de la Unión se han preparado, por su parte, para la futura transferencia de soberanía. La Comisión entregó al Consejo y al Parlamento un comunicado sobre Macao con el título " La Unión Europea y Macao después del año 2000" . El Consejo aprobó en su reunión del 10 de diciembre de 1999 las conclusiones que se desprendían del comunicado de la Comisión. También la cumbre de Helsinki emitió una declaración sobre Macao en el marco de las conclusiones de la Presidencia.
<P>
La Unión Europea apoya el estatuto de Macao como región autónoma especial y seguirá de cerca el desarrollo de Macao también en el futuro. Entre Europa y Macao existen antiguos y sólidos vínculos que hacen que sus relaciones sean excepcionales. El sistema judicial, los derechos cívicos, las libertades y los valores de la Unión Europea y de Macao son similares. Entre ambas partes hay una considerable actividad comercial y financiera, así como sólidos vínculos culturales y educacionales. La Unión Europea estará pendiente, después del cambio de poder, del cumplimiento del principio " un país, dos sistemas" . La Unión Europea subraya esta identidad especial de Macao y considera importante que se conserven los derechos y las libertades de sus ciudadanos en conformidad con la Declaración conjunta de China y Portugal, emitida en 1987, y con la Constitución de la región autónoma especial. La Unión Europea controlará el cumplimiento de los tratados generales internacionales a los que Macao se ha adherido. La Unión Europea considera muy importante que en Macao se apliquen completamente el Tratado de la ONU sobre los derechos económicos, sociales y educacionales y el Tratado sobre los derechos cívicos y políticos, así como las normas laborales básicas ratificadas por los tratados generales de la Organización Mundial del Trabajo.
<P>
Las relaciones comerciales entre la Unión Europea y Macao son considerables. La Unión Europea es el tercer mayor inversor en Macao y el segundo socio comercial en importancia de la región. Se ha acordado que el Tratado entre la CE y Macao sobre comercio y cooperación siga en vigor tras la transferencia de soberanía. Mediante es tratado se crea un marco permanente para la cooperación entre la región autónoma especial de Macao y la Unión Europea y se hará posible mantener un diálogo continuo sobre asuntos comerciales, económicos y de cooperación. Este vínculo se ve reforzado por la acreditación en las Comunidades Europeas de la Oficina Comercial y Financiera de Macao y por la acreditación en Macao de la Delegación de la Comisión de Hong Kong.
<P>
El ejemplo de Hong Kong nos da razones para creer que la transferencia de soberanía también se llevará a cabo en Macao sin contratiempos. Las reducidas dimensiones de Macao, su homogeneidad y el apoyo internacional garantizarán el desarrollo futuro de esta región autónoma especial. |
4 | Mr President, I just wanted to point out that the security arrangements for the visit by the French President this week were exemplary and that we were all extremely satisfied with the order and security surrounding the visit.
<P>
However, I would like to say that security at the European Parliament has long been a matter of discussion and that it would perhaps be advisable to set up a working party in which Members are also informed as to what security arrangements have been put in place for them in the European Parliament.
<P> | Señor Presidente, quisiera señalar que las medidas de seguridad desplegadas esta semana con motivo de la visita del Presidente francés han sido realmente ejemplares. Nos felicitamos de que el orden y la seguridad hayan estado presentes en todo momento.
<P>
Sin embargo, debo recordar que la seguridad en el Parlamento Europeo es objeto de debate desde hace mucho tiempo. Por lo tanto, tal vez no estaría de más que se creara un grupo de trabajo que asimismo informase a los diputados de las posibilidades existentes en el Parlamento Europeo para garantizar la seguridad de sus miembros.
<P> |
40 | This weekend I will be travelling to Macao to represent the Commission at the hand-over ceremonies. As honourable Members might imagine, there is a certain sense of déjà vu for me in all of this. Some might say that I am becoming rather an aficionado of hand-over ceremonies. I have been referred to by some as the last Governor but that has never actually been true. Certainly, my great friend and former colleague, Vasco Rocha Vieira, has more claim to the title than I do.
<P>
In making this statement this morning I want to place on record my admiration for all he has done in Macao in his long tenure as Governor. His distinguished record as a public servant of skill and integrity is, I am sure, recognised in his own country as it is in Macao, and in this Parliament as it is in the Commission. I am much looking forward to being able this weekend to salute that service as my gubernatorial colleague leaves his office.
<P>
Macao, like Hong Kong before it, will begin a new era after 19 December as a special administrative region of the People's Republic of China. It will be different but, in crucial respects, life must and will stay the same. That is what is meant by the concept of "one country - two systems" under which Macao, like Hong Kong, will retain its freedoms and fundamental rights and enjoy a high degree of autonomy as a special administrative region of the People's Republic of China. Those rights and freedoms, as the Presidency said a few moments ago, are set out in terms in the Sino-Portuguese Joint Declaration which both parties have solemnly pledged to uphold.
<P>
The European Union will continue to take a close interest in Macao after 19 December. The Commission has recently published a communication entitled "The European Union and Macao beyond 2000". The Council endorsed the communication last week and welcomed and reinforced the commitments it makes. In particular, the communication underlines the central importance we attach to the full implementation of the joint declaration. It makes clear that, as in the case of Hong Kong, the Commission will take a close interest in this matter and - again as we do for Hong Kong - we will publish an annual report on Macao. We will follow the implementation of international conventions of which Macao is a member, in particular the UN Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural rights.
<P>
We also intend to work to strengthen EU-Macao relations, notably by encouraging EU companies to continue to invest in the territory. The trade and cooperation agreement between the European Community and Macao, signed in 1992, will remain in force. The Commission welcomes the accreditation of a Macao economic and trade office to the European Communities. It will help to maintain and reinforce our dialogue on trade, economic and cooperation issues.
<P>
I feel strongly, as honourable Members will understand, about our continuing interest in Macao, about our continuing obligation. We want to have as good a relationship with the future chief executive of the special administrative region as we have had with my friend the present Governor. I would like to invite the chief executive to pay an early visit to Brussels; and it would also be good to welcome the chief executive of the Hong Kong special administration here when he can manage it or, alternatively, his internationally renowned deputy.
<P>
What is happening in Macao next Sunday is an important moment in Portugal's history, in China's history, in Europe's history.
<P>
Portugal, like the country I know best - or used to know best - has done its own best to discharge the responsibilities bequeathed by history honourably and well. We all have to take account of different circumstances, of different challenges; nothing is ever quite the same. But when I was in Hong Kong I always felt that when I talked to my colleague across the Pearl River Delta I was working with someone who shared my values and who had a profound sense of duty.
<P>
We all run our course. Portugal has run her course in Macao and is fortunate that her honour during this passage has been in the hands of Governor Vieira and his officials in the Government of Macao. | . (EN) Este fin de semana viajaré a Macao en representación de la Comisión para asistir a la ceremonia de devolución de la colonia. Como pueden imaginar sus Señorías, todo este asunto me ha producido una cierta sensación de déjà vu. No faltará quien diga que me estoy convirtiendo en un aficionado a las ceremonias de devolución de colonias. Hay quien me ha llamado el último gobernador, aunque eso no es cierto. No hay duda de que mi buen amigo y antiguo colega, Vasco Rocha Vieira, es más digno de ese título que yo.
<P>
Con mi declaración de esta mañana quiero dejar constancia de mi admiración por todo lo que él ha hecho en Macao durante su largo mandato de gobernador. Estoy seguro de que su distinguido historial de aptitudes e integridad como funcionario ha merecido el reconocimiento de su país, al igual que de Macao, y de este Parlamento, al igual que de la Comisión. Espero con gran interés la oportunidad de saludar ese mandato este fin de semana en que mi colega el Gobernador abandona su cargo.
<P>
Macao, al igual que antes Hong Kong, iniciará una nueva era el 19 de diciembre bajo un régimen administrativo especial de la República Popular China. Será diferente, pero los aspectos fundamentales, la vida debe seguir y seguirá igual. Eso es lo que quiere decir el concepto de "un país, dos sistemas" bajo el que Macao, al igual que Hong Kong, conservará sus libertades y derechos fundamentales y gozará de un algo grado de autonomía como región administrativa especial de la República Popular China. Dichos derechos y libertades, como decía la Presidencia hace un momento, están recogidos en la Declaración Conjunta Sino-Portuguesa que ambas partes se han comprometido solemnemente a respetar.
<P>
La Unión Europea continuará interesándose de cerca en Macao después del 19 de diciembre. La Comisión ha publicado recientemente una comunicación titulada "La Unión Europea y Macao: más allá del año 2000" . El Consejo respaldó la comunicación la semana pasada y saludó y reforzó los compromisos que contiene. En particular, la comunicación hace hincapié en la importancia central que atribuimos al fiel cumplimiento de la declaración conjunta, en la que se asegura que, al igual que en el caso de Hong Kong, la Comisión seguirá de cerca este asunto y -una vez más al igual que en el caso de Hong Kong- publicaremos un informe anual sobre Macao. Haremos un seguimiento del cumplimiento de los convenios internacionales suscritos por Macao, en particular el Pacto Internacional sobre los Derechos Civiles y Políticos de Naciones Unidas, así como otros convenios sobre los derechos económicos, sociales y culturales.
<P>
También nos proponemos estrechar los lazos entre la UE y Macao, en particular, alentando a las empresas de la UE a seguir invirtiendo en el territorio. El acuerdo de comercio y cooperación entre la Comunidad Europea y Macao, firmado en 1992, seguirá en vigor. La Comisión acoge con satisfacción la acreditación de una oficina económica y comercial de las Comunidades Europeas en Macao. Esta oficina ayudará a mantener y a reforzar nuestro diálogo sobre temas comerciales, económicos y de cooperación.
<P>
Como sus Señorías comprenderán, me siento muy involucrado en que mantengamos nuestro interés en Macao, en que mantengamos nuestra obligación. Queremos mantener unas relaciones tan buenas con el futuro Presidente de la región administrativa especial como las que hemos mantenido con mi amigo el actual gobernador. Quisiera invitar al Presidente a que visite en breve Bruselas; y también estaría bien dar la bienvenida al Presidente del régimen especial de Hong Kong aquí, cuando pueda venir, o en su defecto, al vicepresidente de renombre internacional.
<P>
Lo que ocurrirá en Macao el próximo domingo es un acontecimiento importante en la historia de Portugal, en la historia de China y en la historia de Europa.
<P>
Portugal, al igual que el país que mejor conozco -o que mejor conocía-, no ha escatimado esfuerzos para cumplir con las responsabilidades legadas por la historia bien y con integridad. Todos debemos tener en cuenta las circunstancias diferentes, los retos diferentes; las cosas nunca son exactamente iguales. Cuando estaba en Hong Kong siempre tuve la sensación cuando hablaba con mi colega del otro lado del delta del "río de las Perlas" que estaba trabajando con alguien que compartía mis valores y tenía un arraigado sentido del deber.
<P>
Todos seguimos nuestro camino. Portugal ha seguido su camino en Macao y tiene la suerte de que su honor durante ese período haya estado en las manos del Gobernador Vieira y de sus agentes del Gobierno de Macao. |
41 | Thank you, Commissioner. At times I was not sure whether you spoke in your capacity as Commissioner or as Governor, but in this case both problems are very much linked. | Gracias, señor Comisario. En determinados momentos, no sabía muy bien si hablaba en su calidad de Comisario o de gobernante, pero lo cierto es que en este caso ambos problemas están estrechamente relacionados. |
42 | Mr President, the European People' s Party has repeatedly stated that it considers the Council and the Commission' s adoption of a public position before 20 December to be of fundamental importance. That is the date on which the transfer of sovereignty of the territory of Macao to the People' s Republic of China will take place.
<P>
I would therefore like to show my appreciation and approval of the positions adopted here by the representatives of the Presidency of the Commission and my wholehearted agreement with the tribute paid by Commissioner Christopher Patten to Governor Vasco Rocha Vieira. The other political Groups have finally accepted the position of the European People' s Party and we therefore consider it essential that this debate takes place here and now, by happy coincidence on the day on which a delegation from the Chinese Parliament is visiting us.
<P>
The intervention of the European Parliament, of the Council and of the Commission will not only contribute to providing a more substantial safeguard for a combination of interests that were stated in good time, but will also reaffirm a genuine leading role for the European Union, which will ensure that China continues to see it as a favoured partner in discussions on a global strategy for peace, to the building of democracy, to the safeguard of human rights, to development, to dialogue and to modernisation on a worldwide scale.
<P>
For more than four and a half centuries, the presence of the Portuguese in Macao has almost always been peaceful and has almost always been as important for Portugal and for Europe as it has for China. Therefore, what is about to take place in this quite unique case must involve the European Union in a very special way. It is worth recognising the importance of the fact that Macao was the first permanent point of contact that Europe established with the Far East, in the middle of the 16th Century. Macao is therefore a symbol of almost five centuries of peaceful coexistence and of mutual advantages in a framework of the most varied diplomatic, cultural and commercial activities. This has facilitated contact between the European and Chinese civilisations, the promotion and protection of China' s external trade and a significant assertion of European interests. All of the following has contributed to Macao' s uniqueness - its history, its traditions and cultural forms and the racial mix and coexistence which have held sway there for such a long time and which are an extraordinary asset to the new relationship between the European Union and China.
<P>
This is also why it makes perfect sense and presents a major political opportunity for us to adopt a clear position, one which will express the well-founded expectations and the commitment of the Union' s citizens concerning the future of the special administrative region of Macao in the political context of China and concerning Europe' s relations with both, with regard to defence and the promotion of human rights, of other constitutional values and those of the specific legal framework which applies to the region by means of its new statute and of the principle of "one country, two systems" .
<P>
Let the same thing also be said for the principle of autonomy and Macao' s current economic and social systems as well as, on a wider scale, for the European Union' s relations with that part of the Far East, once the experience brings to an end certain possibilities, which may be of extraordinary relevance to this part of the world. As far as these and other aspects are concerned, some of which involve my country more specifically, it is to be hoped that the conclusions of this debate will make an appropriate contribution to achieving the aims that have been stated.
<P>
On the other hand though, the proposal to produce annual reports on the European Union' s relations with Macao, which has been put forward by the Commission and which should also be welcomed, should not preclude the European Parliament itself from paying the closest attention to the matter, particularly by following its development from 20 December. It could do this by broadening the exchange of information and interinstitutional cooperation in this area, by creating its own interconnecting contact group, by analysing and debating the periodical reports that are presented to it, in short, by studying the development of all aspects of Macao' s overall situation. This should be done in view of the transformations in international relations in the Far East and in view of the changes due to take place in this area, not forgetting the new situations which will eventually result from China' s entry into the WTO and by the development and/or qualitative change in its relationship with the United States of America.
<P>
Mr President, the motion for a joint resolution, the draft of which has been presented and the substance of which will progress very quickly if it is favourably received, will be able to make a significant contribution to achieving all of the objectives that have been mentioned. | Señor Presidente, el Partido Popular Europeo ha afirmado repetidas veces que consideraba fundamental la adopción por parte del Consejo y de la Comisión de una posición pública antes del día 20 de diciembre, fecha en que se producirá la transmisión de soberanía del territorio de Macao a la República Popular de China.
<P>
Por eso, deseo manifestar todo el aprecio y el aplauso a las posiciones aquí adoptadas por los representantes de la Presidencia de la Comisión y sumarme de todo corazón al homenaje rendido por el Comisario Christopher Patten al gobernador Vasco Rocha Vieira. La posición del Partido Popular Europeo acabó aceptada por otras fuerzas políticas, por lo que consideramos esencial que este debate se celebre aquí y en este momento, en el día en que, por afortunada coincidencia, nos visita una delegación del parlamento chino.
<P>
La intervención del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión contribuirá no sólo a resguardar con mayor solidez un conjunto de intereses que se especificaron oportunamente, sino también a reafirmar un auténtico protagonismo de la Unión Europea a fin de que China no pueda dejar de ver en ella un interlocutor preferente en una geoestrategia vinculada a la paz, la construcción de la democracia, la salvaguardia de los derechos humanos, el desarrollo, el diálogo y la modernidad en el plano de la escena mundial.
<P>
Durante más de cuatro siglos y medio la presencia de los portugueses en Macao fue casi siempre pacífica y casi siempre tan importante para Portugal y para Europa como para China. Por eso, lo que va a suceder a partir de ahora con ese singularísimo caso debe afectar también a la Unión Europea muy en particular. Convendría poner de relieve debidamente que Macao constituye el primer punto de contacto permanente establecido por Europa con el Extremo Oriente desde mediados del siglo XVI. Es decir, que Macao representa emblemáticamente casi cinco siglos de convivencia pacífica y de ventajas recíprocas en un marco de las más diversas actividades diplomáticas, culturales y mercantiles, permitiendo el contacto entre la civilización europea y la civilización china, el fomento y la protección del comercio exterior de China y una expresión importante de los intereses europeos. Todo eso contribuyó a la especificidad de Macao, de su historia, su tradición y las formas de cultura, mestizaje y buena convivencia que allí se elaboran desde hace tanto tiempo y que son un activo extraordinario para las nuevas modalidades de relación entre la Unión Europea y China.
<P>
También por eso tiene el mayor sentido y reviste la mayor oportunidad política la adopción de una posición clara, capaz de expresar las aspiraciones fundadas y el compromiso de los pueblos de la Unión respecto del futuro de la región administrativa especial de Macao en el marco político de China y de las relaciones de Europa con ambas en materia de defensa y fomento de los derechos humanos, de los demás valores del Estado de derecho y del marco jurídico específico aplicado a la región en virtud de su nuevo estatuto y del principio "un país, dos sistemas" .
<P>
Y lo mismo hay que decir también en cuanto al principio de autonomía y a los actuales sistemas económico y social de Macao, así como, en un plano más amplio, a las relaciones de la Unión Europea con aquella zona del Extremo Oriente, dado que la experiencia encierra virtualidades que pueden ser de extraordinaria relevancia en esa parte del mundo. Por lo que se refiere a esos aspectos y a todos los demás, algunos de los cuales afectan más específicamente a mi país, es de esperar que las conclusiones de este debate contribuyan en gran medida a la consecución de los fines anunciados.
<P>
Por otro lado, el propósito manifestado por la Comisión -y que también es digno de beneplácito- de elaborar informes anuales sobre las relaciones de la Unión Europea con Macao no debería dispensar al Parlamento Europeo de prestar, a su vez, la mayor atención a ese asunto, muy en particular siguiendo regularmente su evolución a partir del 20 de diciembre, estrechando a ese respecto el intercambio de informaciones y cooperación interinstitucionales, creando su propio grupo de contacto, de vinculación mutua, analizando y debatiendo los informes periódicos que se le presenten, apreciando, por último, la evolución de todos los aspectos de la coyuntura relacionada con Macao con vistas a las transformaciones de las relaciones internacionales en el Extremo Oriente y de los cambios que se anuncian en esa zona, sin olvidar las situaciones nuevas que puede entrañar la entrada de China en la OMC y la evolución y/o modificación cualitativa de sus relaciones con los Estados Unidos de América.
<P>
Señor Presidente, la propuesta de resolución conjunta cuyo proyecto fue presentado y cuya substancia he recorrido muy rápidamente, podría contribuir en gran medida, si resulta acogida favorablemente, a la concesión de todos los objetivos mencionados. |
43 | Mr President, on behalf of the European Socialist Party, I would like to say that we are delighted with the declaration by the President-in-Office of the Council and also with Commissioner Patten' s very pleasant and intelligent statement concerning Governor Rocha Vieira.
<P>
I have personally been connected with the issue of Macao since the revolution of 25 April. I remember that, as Minister for Foreign Affairs, I met my Chinese counterpart at the UN immediately following the revolution, and he expressed his feelings by saying "for us, Macao is not a colony; therefore, although you are shedding your colonies, do not touch Macao; it will sort itself out in its own time" .
<P>
The process was actually settled in a fairly cordial manner and in line with the friendship that has traditionally existed between Portugal and China. The joint Sino-Portuguese Declaration - which Commissioner Patten has already referred to here - is a good declaration and contains, on the whole, the broad ideas that should guide Macao for the next fifty years as a special zone, with its own uniqueness in the overall context of China, that is, by respecting the legislation established by the Portuguese in Macao.
<P>
Macao, as has already been said, has always been a melting pot of cultures and of new meetings of cultures, of religions too, and has always been a territory where peace, tranquillity and coexistence between peoples of the most diverse ethnic backgrounds have reigned. This must continue. The role of the European Union, the Commission and the European Parliament is crucial in this regard, given that, as has already been emphasised, many conventions between the European Union and Macao have been signed, and it is right that over the next fifty years, the European Parliament and our European Institutions should be able to follow Macao' s development, which I think will be a happy one. I also feel honoured that I shall be present in Macao on 20 December. I am sure that the ceremony will be exemplary and I must say that, as a Portuguese Member of this Parliament, I am delighted with the circumstances in which, at the end of the century and of the millennium, Portugal' s cycle of imperialism is coming to a close.
<P>
Portugal was the first European Empire and will be the last European empire and we might say that the cycle is being closed with a "golden key" , to the extent that, on the one hand, Portugal is conducting a peaceful and friendly handover of the territory of Macao to the People' s Republic of China and, in the same sense, that Timor gained its independence in a fortunate way. These were the ideals of the democratic revolution, which transformed my country in 1974. Portugal is a different country today, a free country, a country in which people coexist peacefully, one in which human rights are respected and whose main objective is peace. It is in the spirit of peace and respect for human rights that we shall be sincere in handing over the administration of Macao to China, as it now falls within China' s competence, in the hope that China will respect the commitments that were signed jointly in the Sino-Portuguese Declaration.
<P>
I am grateful for the way in which the Governor of Macao was spoken of, whom, moreover, I had the honour of appointing to this post when I was President of Portugal, and I can say that Governor Rocha Vieira is truly a man who has honoured Portugal and who has enabled Portugal to leave the territory of Macao with its head held high and with a clear conscience. | Señor Presidente, quisiera, en nombre del Partido Socialista Europeo, decir que nos congratulamos de la declaración de la Presidenta en ejercicio del Consejo y también de la declaración del Comisario Chris Patten, tan simpática e inteligente, sobre el gobernador Rocha Vieria.
<P>
Personalmente, he estado vinculado, desde la revolución del 25 de abril, con la cuestión de Macao. Recuerdo que, después de aquella revolución, como ministro de Asuntos Exteriores, me reuní en las Naciones Unidas con el ministro de Asuntos Exteriores de China y la preocupación del ministro chino de Asuntos Exteriores de entonces fue la de decir "para nosotros, Macao no es una colonia; por tanto, ustedes, que están haciendo la descolonización, no toquen Macao; en su momento, ya se regularizará" .
<P>
El proceso se regularizó de forma en verdad bastante cordial y de acuerdo con la tradicional amistad entre Portugal y China. La declaración conjunta luso-china -a la que ya se ha referido aquí el Comisario Patten- es una buena declaración y en ella figuran, en conjunto, las grandes líneas que pueden orientar el territorio de Macao en los próximos 50 años como zona específica, con su propia especificidad dentro de la totalidad china, es decir, respetando toda la legislación que aplicaron los portugueses en Macao.
<P>
Como se ha dicho, Macao fue siempre un gran cúmulo de culturas, con un reencuentro de civilizaciones y también religiones, y siempre fue un territorio en el que hubo paz, tranquilidad y convivencia entre las más variadas etnias. Es preciso que siga siéndolo. Y el papel de la Unión Europea, de la Comisión y del Parlamento Europeo en ese sentido es importante, dado que, como se ha señalado, hay muchos convenios firmados entre la Unión Europea y Macao. Es bueno que, durante los próximos 50 años, el Parlamento Europeo y nuestras instituciones europeas puedan seguir la evolución de Macao, una evolución afortunada, creo yo. También voy a tener el honor de estar presente en Macao el próximo día 20. Estoy convencido de que la ceremonia va a ser ejemplar y debo decir que, como diputado portugués a este Parlamento, me congratulo de que, en este final de siglo y de milenio, concluya el ciclo imperial de Portugal.
<P>
Portugal fue el primer imperio europeo y va a ser el último imperio europeo y podemos decir que cierra el ciclo con "llave de oro", en la medida en que, por un lado, hace la transmisión pacífica y amigable del territorio de Macao a la China Popular y, por otro, Timor llega de forma feliz a su independencia. Ésos fueron los ideales de la revolución democrática que en 1974 transformó mi país. Portugal es hoy un país diferente, un país de libertad y convivencia, un país en el que se respetan los derechos humanos y que tiene como gran objetivo la paz. Y en el sentido de la paz y del respeto de los derechos humanos vamos, sencillamente, a entregar la administración de Macao a China, como compete a China, con la esperanza de que respete los compromisos consignados en la declaración luso-china.
<P>
Agradezco las referencias que se han hecho al Gobernador de Macao, al que, por lo demás, tuve el honor de nombrar para ese puesto en el momento en que era Presidente de la República y puedo decir que el gobernador Rocha Vieira ha sido realmente un hombre que ha honrado a Portugal y ha hecho que Portugal se retire del territorio de Macao con la cabeza bien alta y con buena conciencia. |
44 | Thank you, President Soares. I am sure that you will represent the European Parliament well in Macao, even if, as a Portuguese person, your heart will be slightly heavy. | Muchas gracias, Presidente Soares. Estoy convencido de que hará un buen papel representando al Parlamento Europeo en Macao, aun cuando como portugués le duela un poco. |
45 | Mr President, I welcome the Commission's communication and today's statements. Macao offers an opportunity for trade, dialogue and engagement which is the way to bring freedom and democracy to the Communist dictatorship of the People's Republic of China. I welcome too Commissioner Patten's honourable personal commitment and record of success in this regard. However, for the Union to talk of a shared legal system between Europe and Macao stretches credibility. Recently, a private commercial dispute involving the financial interests of the mainland's political leaders led to the kidnap in Macao of an innocent Australian-Chinese businessman, Mr James Pang, and his jailing on the mainland for seven years on trumped-up charges. Since China has refused to agree to the establishment of a court of final appeal, Macao has barely even the semblance of an independent judiciary which Hong Kong has.
<P>
Today's news from Hong Kong in this regard is not good. The court of final appeal has reversed the judgement of a lower court and convicted two young men for defacing a flag at a peaceful demonstration, despite the incorporation of the ICCPR into the territory's law. It shows how supposed safeguards on freedom in Hong Kong are being quickly eroded.
<P>
Let us keep talking to China on Macao and other issues but let us not fool ourselves that the Christmas gift we give Macao next week will protect the freedoms of its people.
<P>
In the communication, the Commission talks of "a solid relationship in terms of culture and civilisation". I hope the Council and Commission will assure us that they will not shrink from expressing Europe's outrage at the continued assaults on human rights and human liberties which pose a major challenge to us in the next century. | Señor Presidente, acojo con satisfacción la comunicación de la Comisión y las declaraciones de hoy. Macao ofrece oportunidades para el comercio, para el diálogo y para el compromiso, que es el modo de llevar la libertad y la democracia a la dictadura comunista de la República Popular China. También saludo el compromiso personal del Comisario Patten y su trayectoria de éxitos en este sentido. No obstante, cuando la Unión habla de un sistema jurídico que comparten Europa y Macao sobrepasa la credibilidad. Recientemente, un conflicto comercial privado que afectaba a los intereses financieros de dirigentes políticos de China dio lugar al secuestro en Macao de un hombre de negocios australiano inocente de origen chino, el Sr. James Pang, que fue condenado a siete años de cárcel en China por cargos falsos. Desde la negativa de China a aprobar la creación de un Tribunal de Apelación, Macao no se parece ni remotamente al sistema judicial independiente de que goza Hong Kong.
<P>
Las noticias que hoy nos llegan de Hong Kong en este sentido no son buenas. El Tribunal de Apelación ha revocado el dictamen de un tribunal inferior y ha condenado a dos hombres por injuriar la bandera en una manifestación pacífica, a pesar de que la legislación del territorio incluye el Pacto Internacional sobre los Derechos Civiles y Políticos. Este suceso demuestra la rapidez con que se están debilitando las supuestas garantías de las libertades en Hong Kong.
<P>
Sigamos hablando con China sobre Macao y otros asuntos, pero no nos engañemos de que el regalo de Navidad que hagamos a Macao la semana próxima no protegerá las libertades de su población.
<P>
En su comunicación, la Comisión habla de "sólidas relaciones en términos de cultura y civilización" . Espero que el Consejo y la Comisión nos garanticen que no se echarán atrás a la hora de expresar la indignación de Europa ante los continuos ataques a los derechos humanos y a las libertades humanas, lo que para nosotros supone un importante reto en el próximo siglo. |
46 | Mr President, after the transfer of Hong Kong from the United Kingdom to China, with the admirable leading role played by Commissioner Patten, the transfer of Macao, by agreement between Portugal and the People' s Republic of China, is a necessary and inevitable act that must be welcomed. However, as the joint resolution that has been presented states, the necessity of this act does not mean that the European Union is no longer interested in the future of a territory which has such close links with our history and even our culture.
<P>
Macao is a current symbol of that Portuguese, Hispanic and European spirit of adventure, which led us to establish human and trade relationships on every continent. Today, Macao can and must serve as a democratic door or window which will enable us to continue a new type of relationship with this huge country China, to our mutual benefit and to that of all humanity. To this end, particularly on behalf of my Group of the Greens/European Free Alliance, and although we agree with the joint resolution, I would like to emphasise the need to safeguard Macao' s autonomy by consolidating its civil society and its democracy with freedom of political association, by keeping the Union open to the territory' s inhabitants and by strengthening trade relations with it.
<P>
Taking advantage of this opportunity to speak and of the opportunity provided by the presence here of President Xanana Gusmão, I would like to state my belief that, taking into account its pressing needs and our common identity, the European Union must immediately establish special links with Timor in order to guarantee its economic and social development and independence. | Señor Presidente, Señorías, después de la transmisión de Hong Kong a China por Gran Bretaña con el admirable protagonismo del Comisario Patten, la transmisión de Macao, por acuerdo entre Portugal y la República Popular de China, constituye un acto necesario e inevitable que debemos acoger con beneplácito. Pero esa necesidad, como lo expresa la resolución conjunta presentada, no significa que la Unión Europea se desinterese del futuro de un territorio tan vinculado a nuestra historia e incluso nuestra cultura.
<P>
Macao es una muestra actual de aquella ventura portuguesa y también hispánica y europea que nos llevó a establecer relaciones humanas y comerciales en todos los continentes. Hoy Macao puede y debe constituirse en puerta o ventana democrática para que continuemos un nuevo tipo de relaciones con la inmensa China para beneficio mutuo, pero no de la Humanidad. Para eso, en particular en nombre de mi Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea, y sumándonos a la resolución conjunta, quiero subrayar la necesidad de que se salvaguarde la autonomía de Macao consolidando su sociedad civil y la democracia con libertad de asociación política, manteniendo abierta la Unión a los habitantes del territorio y fortaleciendo las relaciones comerciales mediante él.
<P>
Señorías, aprovechando esta intervención y la ocasión que nos brinda la presencia entre nosotros del presidente Xanana Gusmão, quiero manifestar a Sus Señorías mi creencia de que, teniendo en cuenta sus perentorias necesidades y nuestra identidad común, la Unión Europea debe establecer inmediatamente una vinculación especial con Timor para garantizar su desarrollo económico y social y su independencia. |
47 | Mr President, we are delighted with the way in which the preparation for the region of Macao passing into the sovereignty of the People' s Republic of China on 20 December has taken place.
<P>
We hope that no doubts remain as to the climate of mutual understanding and of political will shown by Portugal and by the People' s Republic of China and that no one still feels ambiguous about the outlook for the future development of the special administrative region of Macao.
<P>
We think that conditions have been created for economic and cultural relations to develop on a basis of cooperation and mutual benefit between the People' s Republic of China, specifically through Macao, and the European Union and its Member States. We agree with the joint resolution presented here despite some differences of opinion, which shows our firm desire to work together in developing these friendly relations at this historic moment, which we welcome wholeheartedly. | Señor Presidente, Señorías, nos congratulamos de la forma como ha transcurrido la preparación del paso de la región de Macao a soberanía de la República Popular de China el próximo día 20 de diciembre.
<P>
Esperamos que no subsistan dudas sobre el clima de mutua comprensión y voluntad política evidenciado por Portugal y la República Popular de China y que no se mantengan posiciones ambiguas sobre las perspectivas de evolución futura de la región administrativa de Macao.
<P>
En nuestra opinión están creadas las condiciones para que se desarrollen las relaciones económicas y culturales con una base de cooperación y beneficio mutuo entre la República Popular de China, en particular mediante Macao, la Unión Europea y sus Estados miembros. Nuestra subscripción de la resolución común aquí presentada, pese a mantener aún algunas diferencias de opinión, atestigua nuestra firme voluntad de colaborar en el desarrollo de esas relaciones amistosas en este momento histórico que acogemos con el mayor beneplácito. |
48 | Mr President, four days away from the transfer of power in Macao, the resolution, with which we agree, is extraordinarily valuable because it is confident and because it provides guarantees for the future. Over these few days, there are two other curious coincidences taking place here in Strasbourg. Firstly, with us here we have Xanana Gusmão, who has just arrived from East Timor. Although in different circumstances, which are painful and very harsh, Timor is like Macao: it represents another promise of progress for human rights, freedom and for the rule of law in Asia, another beacon of hope with links to European culture through Portuguese culture and experience.
<P>
The second coincidence is that the interparliamentary meeting with the People' s Republic of China is being held now, which gives us the opportunity to communicate the depth of our feeling and the strength of our expectations for Macao and its future.
<P>
Portugal takes pride in the efforts that have been made in the territory of Macao and in the hopeful signs that several centuries of peaceful coexistence have left there. One of the lasting symbols that should now be highlighted is the utter uniqueness of Macao, the open cultural tolerance between peoples and cultures, religious freedom, traces of unique symbiosis and a legal culture founded on the principles and values of the rule of law and human rights.
<P>
In this peaceful process, one of dialogue between Portugal and China, it was essential that China clearly embraced Macao' s unique nature. It also had to give solemn guarantees that it would preserve and value it in the context of its autonomy, enshrined in law. For China, this is how its policy known as "one country, two systems" works. For us, it is the direct expression of the inalienable rights of the citizens of Macao.
<P>
I am delighted at the broad convergence that we have been able to obtain on this joint resolution as well as on the positions stated by the Presidency, by the Council and by the Commission. They are a very positive and promising sign for which the citizens of Macao are grateful and which we Portuguese, still speaking on their behalf, also appreciate. This collective attention on the part of Europe is the best additional, practical guarantee that we can give, the best way that we have of guaranteeing that Macao' s unique nature is safeguarded, and of continuing to deal with Macao in a unique way, not by putting it into the pot with every other country. | Señor Presidente, Señorías, cuando faltan cuatro días para la transmisión de poderes sobre Macao, la resolución que subscribimos tiene el extraordinario valor de la confianza y la garantía para el futuro. Por estos mismos días se dan aquí, en Estrasburgo, otras dos curiosas coincidencias. Primero, tenemos entre nosotros a Xanana Gusmão, procedente de Timor Oriental. En circunstancias distintas, dolorosas y muy duras, Timor es, en Oriente, como Macao: otra promesa de avance de los derechos humanos, la libertad y el Estado de derecho en Asia, otra luz de esperanza vinculada con la cultura europea también mediante la cultura y la experiencia portuguesas.
<P>
Segunda coincidencia: se celebra la reunión interparlamentaria con la República Popular de China, lo que nos brinda la oportunidad de transmitir directamente a nuestros pares de la delegación china la profundidad de nuestros sentimientos y la vivacidad de nuestras esperanzas en cuanto a Macao y al futuro.
<P>
Portugal se enorgullece del esfuerzo hecho en el territorio de Macao y de las valiosas señales que allí deja la convivencia de muchos siglos. En las señales duraderas que cabe subrayar en este momento de transición está la absoluta singularidad de Macao, la abierta tolerancia cultural entre pueblos y culturas, la libertad religiosa, trazos de simbiosis específica y una cultura jurídica moldeada con los principios y valores del Estado de derecho y los derechos humanos.
<P>
En ese proceso pacífico y dialogado entre Portugal y China, ha sido esencial que China haya acogido expresamente la especificidad de Macao. Y ha ofrecido garantías solemnes de su preservación y valorización en el marco de la autonomía consagrada. Para China, eso es la plasmación de su política conocida como "un país, dos sistemas" . Para nosotros, es la expresión directa de derechos propios inalienables e imprescriptibles de los ciudadanos de Macao.
<P>
Me felicito de la amplia convergencia que se ha podido reunir para esta resolución común, así como por las posiciones expresadas por la Presidencia, el Consejo y la Comisión. Son una señal muy positiva y prometedora que los ciudadanos de Macao agradecen y nosotros, los portugueses, hablando aún en su nombre, también apreciamos. Esa atención general de Europa es la mejor garantía práctica suplementaria que podemos dar, la mejor forma que tenemos, por nuestra parte, de asegurar que Macao verá resguardada su especificidad, de que seguimos tratando a Macao de un modo específico, sin diluirla en un magma general. |
49 | Mr President, like slaves in Ancient Rome, Africans in the plantations in the Americas or, better still, like serfs, the inhabitants of Macao change master without anyone having consulted them, without them having been able to express their views on the subject. Once again, a people' s right to self-determination is being trampled underfoot, just as it was in Chechnya. I have heard - and I regret this - Mr Soares and others likening East Timor to Macao. This is a completely shameful parallel: East Timor is going to become independent, whereas Macao is moving towards a communist dictatorship. | Señor Presidente, como los esclavos en la antigua Roma o los africanos en las plantaciones de América o, mejor, como los siervos de la gleba, los habitantes de Macao cambian de señor sin haber sido consultados por nadie y sin haber podido expresarse al respecto. Una vez más el derecho de autodeterminación de los pueblos es pisoteado, al igual que los es en Chechenia. He escuchado -y lo lamento- al Presidente Sr. Soares y a otros hacer un paralelismo entre Timor Oriental y Macao. Es un paralelismo absolutamente indigno: Timor Oriental se convertirá en independiente, Macao estará bajo el dominio de una dictadura comunista. |
5 | Mr Rübig, I think that your request should be carefully considered by our Quaestors so that they can propose measures to the President' s Office and to the Conference of Presidents, if necessary. | Señor Rübig, considero que su solicitud deberá ser examinada atentamente por nuestros Cuestores para que puedan proponer posibles medidas a la Mesa y, en su caso, también a la Conferencia de Presidentes. |
50 | Mr President, I agree with the previous speaker that the people of Macao are the main element missing from the 1987 agreement between Portugal and China, and indeed from this handover. They have not been consulted. Why not?
<P>
Mr Patten, the Portuguese presence in Macao was not the result of an unfair treaty extracted from a weakened China in the 19th century by force or by the threat of force. It was the result of a properly agreed treaty. Four hundred and forty-two years of continued and peaceful presence have woven economic, cultural, spiritual, family and political ties. Even during the hardest times in Portugal, the population of Macao has remained loyal. It is this loyalty which earned its Council the name of "Loyal Senate" .
<P>
These are the links which you are preparing to break. Today at least, Mr Soares, this is not just a lot of hot air. You are abandoning the 440 000 inhabitants of Macao to communism without allowing them to have a say. Macao and Timor were in the same situation. It is ironic that just when the people of Timor are gaining independence, the people of Macao are returning to servitude. In the words of Jean de la Fontaine, "Thus do the courts acquit the strong" - communist China - "and doom the weak" - Indonesia today - "as therefore wrong" .
<P>
You talk about retrocession yet you can only retrocede something which was taken illegitimately. You talk about the local population but what guarantees do you have about their rights, for example, the religious freedom of the Catholics bound to a Rome which does not recognise the communist government? You talk about maintaining a European presence in Macao. I am very afraid that this presence will be like the ruined cathedral which overlooks the city and of which only the façade remains. It will only be a remnant of what was, an illusion simply serving as an alibi for abandonment by the West, with gaping holes which, in the past, gave access to a wonderful structure and which will now be open only to the wind. | Señor Presidente, el gran ausente del acuerdo de 1987 entre Portugal y China, el gran ausente de la cesión que se prepara es, en efecto, como lo ha dicho el orador anterior, el pueblo de Macao. El pueblo de Macao no ha sido consultado, y ¿por qué?
<P>
La presencia portuguesa en Macao no es fruto de un tratado desigual arrancado por la fuerza o mediante amenaza de utilizar la fuerza, en el siglo XIX, a una China debilitada, señor Patten. La presencia portuguesa en Macao es fruto de un tratado celebrado en debida forma. Cuatrocientos cuarenta y dos años de presencia continua y pacífica han tejido vínculos económicos, naturalmente, pero también culturales, espirituales, familiares y políticos. Incluso en las horas más difíciles para Portugal, la población de Macao le siguió siendo fiel, y esta fidelidad valió a su Consejo la denominación de Leal Senat, Senado leal.
<P>
Estos son los vínculos que se disponen a romper. Hoy, al menos, señor Soares, no nos contentemos con palabras. Se abandona a los 440.000 habitantes de Macao al comunismo, sin que hayan podido pronunciarse libremente. Macao y Timor formaban parte de la misma diócesis. Es paradójico que, en el momento en que el pueblo de Timor accede a la independencia, el pueblo de Macao restablezca la servidumbre. Como dice el fabulista francés: "Según uno sea poderoso" -como la China comunista- "o miserable" -como la Indonesia actual- "los juicios del Consejo del rey le harán blanco o negro" . Se habla de retrocesión: pero sólo existe retrocesión cuando alguien se ha apoderado de algo de manera ilegítima. Se habla de la población local: ¿Qué garantías hay en cuanto a sus derechos y, por ejemplo, en cuanto a la libertad religiosa de los católicos, unidos a Roma, que no reconoce al gobierno comunista? Se habla de mantener una presencia europea en Macao. Mucho me temo que esta presencia sea como esa catedral destruida que domina la ciudad, y de la que sólo queda la fachada: vestigio, quimera, pretexto del abandono de occidente, puertas abiertas de par en par que antes daban acceso a una armoniosa construcción y que ya sólo permiten pasar el viento. |
51 | Mr President, I have nothing else to add other than to say that the Finnish delegation will be led by the Finnish President, Mr Ahtisaari, who will also be representing the country holding the Presidency of the EU, in the ceremony to mark the transfer of power. I am pleased that the European Parliament representation is also a prestigious one, as the former President of Portugal will be representing it. The Council would like to add its voice to the hopes expressed here that the transfer of power will be a peaceful and splendid occasion. | . (FI) Señor Presidente, lo único que puedo añadir es que, en esta ceremonia de transferencia de soberanía, la Delegación finlandesa está dirigida y la Presidencia de la UE está representada por el Presidente de Finlandia, Sr. Ahtisaari. Me agrada que también la representación del Parlamento sea tan insigne, ya que el ex-presidente de Portugal representa al Parlamento Europeo. El Consejo se une a los deseos aquí expresados de que esta ceremonia sea pacífica y hermosa. |
52 | First of all I would like to recognise, as I am sure the whole Parliament does, the role that the honourable Member Mr Soares has played, not only in the restoration of democracy, decency and human rights to one of the greatest European countries, but also the role he has played historically in the end of empire, and in the ending of empire as decently as could be managed, not least in Macao.
<P>
It is true, as the last speaker Mr Gollnisch pointed out, that Macao represents a free society: a free city on the edge of China, on the edge of Asia, as Mr Graça Moura pointed out at the beginning of our debate; an extraordinary crossroads between east and west ever since the 16th century. I have enough faith, enough belief, in the values which Macao and Hong Kong represent to believe that, whatever the style of government in the region, those values will survive and prosper, not least because they are rooted in people's hearts.
<P>
Mr Gollnisch spoke of his concerns about future freedom of worship in Macao. Well, if I take Hong Kong as an example, I do not think Mr Gollnisch should have too much to worry about. I will be attending mass next Sunday morning in the cathedral in Hong Kong with my friends in the parish, as I used to when I was Governor. There has been no sign of anything in Hong Kong other than the continuing vitality of the Christian churches. I am sure that will be the case in Macao as well.
<P>
But we do have to be concerned about the survival of the rule of law, the survival of civil liberties, the survival of human rights, as Mr Watson pointed out in his valuable corrective. Issues like the James Pang case did cause concern to the international community. The international community was concerned about the earlier decision taken by the Court of Final Appeal in Hong Kong, or rather the reversal of that decision by the parliament in Beijing. We are concerned to speak out when there seems to us to be actions taken which threaten the continuance of the rule of law; and we would not be true to the promises we have made to people in Macao and Hong Kong, we would not be true to our own values, if we did not speak out when those values appeared to us to be under threat.
<P>
What sensible leaders in China will recognise is that the return of Macao, like the return of Hong Kong, did not just mean an extremely rich and prosperous asset returned to the motherland, but represented something more than that. Hong Kong and Macao are both great international cities; they can play a very important part in the continuing development and successful opening of China to the rest of the world; and in playing that role Macao will have all our best wishes for the exciting period of history which I am sure lies ahead.
<P>
I would like to close, as I closed my earlier remarks, by referring to the outstanding record of the present Governor. I would like to say that I am sure the best wishes of Parliament go to his successor, the Chief Executive, who has a difficult job, but one which I am sure he will carry out to the very best of his ability. | . (EN) En primer lugar, quisiera reconocer, al igual que estoy seguro de que reconoce todo el Parlamento, el papel que ha desempeñado el distinguido diputado Sr. Soares no sólo en la restauración de la democracia, la dignidad humana y los derechos humanos en uno de los grandes países de Europa, sino también el papel histórico que ha desempeñado al final del imperio y en la conclusión de un imperio con todo el decoro que ha sido posible, sin olvidar Macao.
<P>
Como ha señalado el último orador, Sr. Gollnisch, es cierto que Macao representa una sociedad libre: una ciudad libre en el extremo de China, en el extremo de Asia, como señalaba el Sr. Graça Moura al inicio de nuestro debate; una extraordinaria encrucijada entre Oriente y Occidente desde el siglo XVI. Tengo suficiente fe, suficiente confianza en los valores que representan Macao y Hong Kong para creer que cualquiera que sea el tipo de gobierno en la región, esos valores sobrevivirán y prosperarán, entre otros motivos, porque están arraigados en los corazones de la población.
<P>
El Sr. Gollnisch se ha referido a sus temores por la futura libertad de culto en Macao. Si tomo Hong Kong como ejemplo, no creo que el Sr. Gollnisch deba preocuparse en exceso. El próximo domingo por la mañana asistiré a una misa en la catedral de Hong Kong con mis amigos de la parroquia, como solía hacer cuando era gobernador. En Hong Kong no ha habido ningún signo de nada que no sea la continua vitalidad de las iglesias cristianas. Estoy seguro de que en Macao ocurrirá otro tanto.
<P>
Pero sí debe preocuparnos el mantenimiento del Estado de derecho, el mantenimiento de las libertades públicas, el mantenimiento de los derechos humanos, como señala el Sr. Watson en su valiosa rectificación. Casos como el de James Pang no han inquietado a la comunidad internacional. A la comunidad internacional le inquietó la rápida decisión que tomó el Tribunal de Apelación de Hong Kong, o quizá la revocación de esa decisión por parte del Parlamento de Pekín. Nos preocupa poder expresar nuestra opinión cuando creemos que se están tomando medidas que amenazan la continuidad del Estado de derecho; y no seríamos fieles a las promesas que hemos hecho a la población de Macao y Hong Kong, no seríamos leales a nuestros valores, si no protestamos cuando nos parezca que dichos valores se ven amenazados.
<P>
Los dirigentes sensatos de China reconocerán que la devolución de Macao, al igual que la devolución de Hong Kong, no significa únicamente la devolución de una propiedad sumamente rica y próspera a la madre patria, sino que representa algo más que eso. Hong Kong y Macao son dos grandes ciudades internacionales; pueden desempeñar un papel muy importante en la continuación del desarrollo y en la apertura con éxito de China al resto del mundo; y en el desempeño de ese papel, Macao contará con nuestros mejores deseos para el emocionante período de la historia que estoy seguro les depara el futuro.
<P>
Quisiera terminar, al igual que terminé mis anteriores observaciones, haciendo referencia a la extraordinaria trayectoria del actual gobernador. Quisiera decir que estoy seguro de que el Parlamento desea mucho éxito a su sucesor el nuevo gobernador de la región, a quien le espera una difícil tarea, que estoy seguro desempeñará todo lo mejor que pueda. |
53 | Thank you, Commissioner Patten.
<P>
I would like to inform you that I have received six motions for resolutions pursuant to Article 37 paragraph 2 of the Rules of Procedure.
<P>
The debate is closed.
<P>
The vote will take place on Thursday at 10 a.m.
<CHAPTER ID=5>
Beijing Action Platform | Muchas gracias, señor Patten.
<P>
Les comunico que de conformidad con el apartado 2 del artículo 37 del Reglamento he recibido seis propuestas de resolución.
<P>
El debate queda cerrado.
<P>
La votación tendrá lugar el jueves a las 10.00 horas.
<CHAPTER ID=5>
Programa de acción Beijing |
54 | The next item is the debate on the oral questions
<P>
(B5-0035/99) by Mrs Theorin and
<P>
(B5-0037/99) by Mrs Theorin
<P>
to the Commission and the Council, on behalf of the Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities, on the European Union follow-up to the Beijing Action Platform. | De conformidad con el orden del día, se procede al debate de las preguntas orales
<P>
B5-0035/99 de la Sra. Theorin y
<P>
B5-0037/99 de la Sra. Theorin
<P>
en nombre de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades, a la Comisión y al Consejo, sobre el seguimiento de la Plataforma de acción de Beijing por parte de la Unión Europea. |
55 | All the European Member States adopted the Beijing Platform for Action. We committed ourselves to 12 areas. They are all indispensable for women's full enjoyment of their human rights. Five years later it is time for an evaluation.
<P>
The first area is poverty. We pledged to adopt macro-economic policies for the needs of women in poverty and to ensure women's equal access to economic resources. But single mothers and older women remain the main victims of poverty.
<P>
The second area is education. We promised to ensure women's equal access to science and technology and life-long education. Unfortunately, education of women and men still follows a stereotyped pattern.
<P>
The third area is health. We agreed to increase resources for women's health. Yet middle-aged and elderly women remain beset, more than men, with health problems. Maternity and child mortality are still too high.
<P>
The fourth area is violence. We promised to eliminate gender-based violence, yet violence against women remains the single largest injury to European women. Between 15% and 25% of women are battered during pregnancy and sexual trafficking is increasing, while only 2% to 3% of those men who commit rape go to prison.
<P>
The fifth area is armed conflict. We promised to increase women's participation in conflict resolution and protect women in armed conflicts, yet women still make up the overwhelming majority of those affected by armed conflict but are absent from peace negotiations and peace transition initiatives.
<P>
The sixth area is women and the economy. We pledged to promote women's access to employment and control over economic resources. Women remain virtually absent from or are poorly represented in economic decision making. Women earn, on average, 75% of the hourly wages of men and their employment rate is about 20% lower.
<P>
Decision making is the seventh area. We promised to ensure women's equal access to, and full participation in, power structures and decision making, yet nowhere is the gap between de jure and de facto gender equality greater than in the area of decision making.
<P>
The eighth area is institutional mechanisms for the advancement of women. We agreed to mainstream gender in legislation, public policies and programmes. Unfortunately, the political will has been absent. Gender mainstreaming and gender impact assessment are far from a reality.
<P>
Women's human rights is the ninth area. We promised to fully implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Today there is still insufficient recognition of the principle that human rights apply equally to women and men.
<P>
The tenth area is media. We pledged to promote a non-stereotyped portrayal of women in the media yet, as a result of massive male domination of media power, the media continue to project negative and degrading images of women.
<P>
The eleventh area is environment. The European Members pledged to involve women actively in environmental decision making. Women's experience and skill remain insufficiently used in environmental policy actions.
<P>
The twelfth and last area is the girl child. We promised to eliminate all forms of discrimination against the girl child, yet statistics show that a girl child is discriminated against from the earliest stages of life, through her childhood and into adulthood.
<P>
This is the discouraging result five years after Beijing and after 25 years of effort since the United Nations incurred the responsibility for promoting women's rights at national, regional and international levels. It is high time for the UN "Beijing plus five" special session in June next year to take concrete action to implement the Beijing platform. An action-oriented plan for advancing the Beijing goals is necessary if all governments are to implement strategies for gender equality in all 12 critical areas of concern.
<P>
The European Union must play a truly active role. The preparatory work at European level is already far advanced. The European Union work must be speeded up so it can have a real influence before positions are fixed at international level. Our question is: how will the Commission and the Council ensure that Parliament becomes a real partner, both in the preparatory work on the European Union input to "Beijing plus five", and in the European Union's official delegation to the New York Conference? | Todos los Estados miembros europeos aprobaron el Programa de acción Beijing. Asumimos compromisos en 12 ámbitos, todos ellos indispensables para que las mujeres gocen plenamente de los derechos humanos. Cuando han transcurrido cinco años es el momento de hacer balance.
<P>
El primer ámbito es la pobreza. Prometimos adoptar políticas macroeconómicas para suplir las necesidades de las mujeres que viven en la pobreza y garantizar la igualdad de acceso de las mujeres a los recursos económicos. Pero las madres solteras y las mujeres de edad avanzada siguen siendo las víctimas de la pobreza.
<P>
El segundo ámbito es la educación. Prometimos garantizar la igualdad de acceso de las mujeres a la ciencia y la tecnología y a la formación durante toda la vida. Lamentablemente, la educación de mujeres y hombres sigue aún un modelo estereotipado.
<P>
El tercer ámbito es la salud. Acordamos incrementar los recursos para la asistencia sanitaria de las mujeres. Sin embargo, las mujeres de mediana edad y de edad avanzada siguen padeciendo, en mayor medida que los hombres, los problemas derivados de la falta de asistencia médica. El índice de mortandad entre parturientas y recién nacidos sigue siendo alto.
<P>
El cuarto ámbito es la violencia. Prometimos eliminar la violencia por razón de sexo, aunque la violencia contra las mujeres sigue siendo la principal causa de las lesiones que sufren las mujeres europeas. Entre el 15% y el 25% de las mujeres reciben malos tratos durante el embarazo, y el tráfico sexual sigue creciendo, aunque sólo entre el 2% y el 3% de los violadores ingresan en prisión.
<P>
El quinto ámbito es el conflicto armado. Prometimos incrementar la participación de las mujeres en la resolución de conflictos y proteger a las mujeres de los conflictos armados, pero las mujeres siguen constituyendo la inmensa mayoría de las víctimas de los conflictos armados, siguen ausentes en las negociaciones de paz y en las iniciativas de transición hacia la paz.
<P>
El sexto ámbito es relativo a las mujeres y la economía. Prometimos fomentar el acceso de las mujeres al empleo y al control de los recursos económicos. Las mujeres siguen estando prácticamente excluidas o poco representadas en los procesos de toma de decisiones económicas. El salario por horas de las mujeres equivale al 75% del de los hombres y su tasa de empleo es aproximadamente un 20% más baja.
<P>
La toma de decisiones es el séptimo ámbito. Prometimos garantizar la igualdad de acceso de las mujeres y su plena participación en las estructuras de poder y en la toma de decisiones, aunque en ningún otro ámbito es tan grande la desigualdad de trato entre ambos sexos de jure y de facto que en el ámbito de la toma de decisiones.
<P>
El octavo ámbito es relativo a los mecanismos institucionales para el progreso de las mujeres. Acordamos integrar la dimensión de la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en la legislación, el orden público y los programas sociales. Lamentablemente, ha faltado la voluntad política. La dimensión de la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres y la evaluación de las repercusiones por razón de sexo están lejos de ser una realidad.
<P>
Los derechos humanos de las mujeres constituyen el noveno ámbito. Prometimos aplicar fielmente el Convenio sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra las mujeres. Hoy sigue siendo insuficiente el reconocimiento del principio de que los derechos humanos son igualmente válidos para mujeres y hombres.
<P>
El décimo ámbito es relativo a los medios de comunicación. Prometimos fomentar una representación no estereotipada de las mujeres en los medios de comunicación, aunque debido al enorme predominio masculino de los medios, éstos siguen proyectando imágenes negativas y degradantes de la mujer.
<P>
El undécimo ámbito es el medio ambiente. Los miembros europeos prometieron involucrar activamente a las mujeres en la toma de decisiones en materia de medio ambiente. La experiencia y las aptitudes de las mujeres siguen sin ser utilizadas plenamente en los programas de acción medioambiental.
<P>
El duodécimo y último ámbito es el de la niña. Prometimos eliminar todas las formas de discriminación contra las niñas, aunque las estadísticas demuestran que las niñas son discriminadas desde las primeras fases de su vida, durante su niñez y en su edad adulta.
<P>
Estos son los desalentadores resultados cinco años después de Beijing y después de 25 años de esfuerzos desde que Naciones Unidas atribuyó la responsabilidad de fomentar los derechos de la mujer a nivel nacional, regional e internacional. Ya es hora de que la sesión especial de Naciones Unidas "Beijing más cinco" , que se celebrará en junio del año próximo, tome medidas concretas para aplicar el programa de acción Beijing. Hace falta un plan de acción que impulse los objetivos de Beijing si queremos que todos los gobiernos apliquen estrategias para la igualdad de trato entre ambos sexos en los 12 ámbitos fundamentales que nos preocupan.
<P>
La Unión Europea debe desempeñar un papel realmente activo. El trabajo preliminar a nivel europeo ya está muy avanzado. Hay que acelerar el trabajo de la Unión Europea para que tenga una influencia real antes de que se fijen las posiciones a nivel internacional. Nuestra pregunta es la siguiente: ¿qué medidas se proponen adoptar la Comisión y el Consejo para garantizar que el Parlamento se convierte en un interlocutor real en el trabajo preliminar, así como en la aportación de la Unión Europea a "Beijing más cinco" y en la delegación oficial de la Unión Europea en la conferencia de Nueva York? |
56 | Mr President, we thought that the honourable Member, Mrs Theorin, would ask her question in Swedish, and we have therefore prepared our answer in Swedish. Thank you, in any case, for having taken up this very important question.
<P>
As Mrs Theorin is certainly aware, the European Union' s preparatory conference, which was planned for December of this year within the framework of the European Commission, will now take place in February of next year. The intention is that the applicant countries, non-governmental organisations and, of course, Members of the European Parliament who have already been invited as lecturers and mediators should also take part in this conference. Since this falls within the sphere of the Commission' s activities, it is only appropriate to turn to the Commission for more information. To confine ourselves to the latest development within the Council, the Finnish Presidency has prepared a questionnaire addressed to all the Member States and to all the European institutions on the subject of "Women in the Decision-making Process" . Their answer has made it possible for the Finnish Presidency to prepare a report containing nine indicators, together with recommendations. This report was debated in the Council (Employment and Social Affairs) on 22 October of this year.
<P>
Parallel to the debates based on the Presidency' s above-mentioned report, the Council has adopted a number of conclusions in which account is taken of the Finnish Presidency' s report. The nine indicators it is proposed should be used when next monitoring implementation of the Beijing Action Platform are included in these conclusions, and a reminder is provided of the Member States' commitment, in accordance with the Beijing Action Platform, to achieve the equal participation of women and men at all levels where power is exercised and decisions taken. The Member States are urged to take any necessary measures. Furthermore, the Council is following with interest the debates which are taking place in Parliament, particularly in the Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities in which the honourable Member is chairperson
<P>
My personal comment is that I agree with Mrs Theorin that violence against women is the greatest individual violation of women' s rights. When it comes to the conference in New York, it ought to be pointed out that this is an Intergovernmental Conference and that there is therefore no official delegation as such from the European Union but, instead, delegations from the Member States. Moreover, the Commission has observer status. | . (SV) Señor Presidente, pensamos que la estimada diputada Sra. Theorin formularía su pregunta en sueco y por eso he preparado una respuesta en sueco. En todo caso, gracias por haber destacado este importante tema.
<P>
Como la Sra. Theorin seguramente sabe, la conferencia preparatoria de la Unión Europea que estaba planificada para diciembre de este año en el marco de la Comisión Europea, va a realizarse en febrero del próximo año. La intención es que participen en esta conferencia los países candidatos, las organizaciones no gubernamentales y, obviamente, los diputados que ya están invitados como conferenciantes y mediadores. Puesto que se trata de actividades de la Comisión, es aconsejable dirigirse a ella para recabar más información. Limitándome a los últimos acontecimientos en el Consejo, la Presidencia finlandesa ha preparado un formulario dirigido a todos los países miembros y a todas las instituciones europeas sobre el tema "Las mujeres en los procesos de decisión" cuyas respuestas han posibilitado a la Presidencia finlandesa la redacción de un informe que contiene nueve indicadores y algunas recomendaciones. Este informe se discutió en el Consejo, (Asuntos de mercado de trabajo y asuntos sociales), el 22 de octubre de este año.
<P>
Paralelamente a los debates que se han fundamentado en el mencionado formulario, el Consejo ha aprobado una serie de conclusiones que se refieren al informe de la Presidencia finlandesa. Se incluyen los nueve indicadores propuestos para la próxima evaluación del plan de acción de Pekín y se mencionan los compromisos de los Estados miembros para alcanzar una participación igualitaria de hombres y mujeres en todos los niveles de poder y decisión, en conformidad con el plan de acción de Pekín. Se insta a los Estados miembros a adoptar todas las medidas necesarias. Además, el Consejo sigue con interés los debates del Parlamento, especialmente los de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades, de la que la estimada diputada es presidenta.
<P>
Personalmente, estoy de acuerdo con la diputada Sra. Theorin en que la violencia contra las mujeres es el mayor delito contra los derechos de las mujeres. En relación con la conferencia de Nueva York, hay que señalar que se trata de una conferencia gubernamental y por ese motivo no hay una delegación oficial de la Unión Europea, sino delegaciones de los Estados miembros. Además, la Comisión tiene estatus de observador. |
57 | Mr President, my answer has two parts: the first part concerns what has been done so far following the Beijing Conference and how the European Commission has supported the action decided on the joint platform, and the second concerns the role of the European Parliament with regard to the United Nations Conference in the summer of 2000.
<P>
I agree with Mrs Theorin that the situation is particularly dramatic for women in many places on the planet and is becoming critical. Unfortunately, globalisation, development, technologies, the free movement of capital, goods and, above all, people often have negative rather than positive implications for women and children in the Third World.
<P>
I should like to refer to some of the action taken by the Commission; however, I would stress that there is, I believe, a great deal of room for further mobilisation by both the Commission and the Member States and, of course, a special policy to support these issues is needed, both in the run up to the conference and afterwards, within the fifth women' s action plan. As you know, the European Commission drafted an announcement in 1995, in parallel to the Beijing Conference, in which it adopted gender mainstreaming in all development policies.
<P>
A vote on gender mainstreaming in all individual policies was held in 1995 and guidelines were drafted for the Commission services to follow. A budget line was allocated to increasing awareness and supporting action for women in developing countries. It was agreed to create indicators and, in April 1999, the first announcement was made of the results of these joint indicators, which take account of the place of women in the economy, in politics and in society in relation to the development programmes approved. The first two-year report evaluating the results of these policies will be presented in 2000. I repeat that some action has been taken since Beijing, but this needs to be stepped up and consolidated with much more specific measures. As far as the participation of the European Parliament is concerned, we must acknowledge that, for years now, the European Parliament has been instrumental in raising public awareness both in Europe and throughout the world and in the decision-making process; i.e. it has affected the decisions taken by the Council and the Commission. The European Parliament therefore has an exceptionally important role and it will have a great deal of input into this procedure up to June. As you know, a committee in which the European Parliament is involved is responsible for pre-conference planning. The Member States are helping to organise the United Nations Conference. As the Presidency has stressed, we shall be taking part as observers. We have the previous experience of Beijing but that will not prevent continuous and fundamental cooperation throughout this period so that we can arrive at common positions in the fifteen Member States. This will be particularly important for the positions which we will put forward and in giving us the strength to put these positions forward in June.
<P>
Mr President, would it be possible to conclude the debate now? This should last about ten minutes. Otherwise we shall have to stay here for the whole day. | Señor Presidente, mi respuesta se va a desarrollar alrededor de dos ejes: el primero se refiere a lo sucedido hasta hoy a partir de la Conferencia de Beijing y a cómo la Unión Europea ha apoyado las acciones contempladas en la plataforma común entonces adoptada; y el segundo, al papel de Parlamento por lo que atañe a la reunión de Naciones Unidas prevista para el verano del 2000.
<P>
Estoy de acuerdo con la Sra. Theorin en que la situación en muchos puntos del planeta es especialmente dramática para las mujeres y adquiere dimensiones cada vez más críticas. Desgraciadamente, la globalización, el desarrollo, las tecnologías, la libre circulación de capitales, mercancías y, sobre todo, personas, en muchos casos funciona negativa y no positivamente para las mujeres y los niños del Tercer Mundo.
<P>
Voy a mencionar algunas de las acciones asumidas por la Comisión, para acentuar que estoy convencida de que hay un gran campo para una activación aún mayor tanto de la Comisión como de los estados miembros y que, por supuesto, se requiere una política específica para el tratamiento de estos temas, tanto en el marco de la preparación de la reunión de seguimiento de la Conferencia de Beijing, como, posteriormente, en el marco del quinto plan de acción para la mujer. Como es bien sabido, en 1995, paralelamente a la Conferencia de Beijing, se redactó e hizo público un documento de la Comisión Europea que adopta el principio de incorporar a todas sus políticas de desarrollo las políticas relativas al tratamiento de los problemas que atañen a la cuestión de la igualdad entre los sexos.
<P>
De 1995 es la resolución sobre la incorporación de estas políticas a todas las políticas parciales. En 1995 quedaron fijadas las directrices que han de tomar en consideración todos los servicios de la Comisión. En 1995 se introdujo la línea del presupuesto relativa a la sensibilización y al apoyo a acciones en favor de las mujeres de los países en desarrollo. De entonces es también el acuerdo para la creación de indicadores, y hemos asistido en abril de 1999 a la publicación de los primeros resultados de estos indicadores comunes, que toman en consideración el lugar de la mujer, en el ámbito económico, en el ámbito político y en el ámbito social, en relación con los programas de desarrollo que se aprueban. En el 2000 se publicará el primer informe bianual con evaluación de los resultados de estas políticas. Repito que realmente ha habido algunas acciones después de la Conferencia de Beijing, pero hemos de intensificarlas y avanzar con medidas mucho más concretas. Por lo que atañe a la participación del Parlamento Europeo, tenemos que reconocer que desde hace años el Parlamento Europeo ha sido no sólo la locomotora de la sensibilización, de la opinión pública europea e internacional, sino también la locomotora de las decisiones, es decir, ha influido en decisiones del Consejo y de la Comisión. El papel, pues, del Parlamento Europeo es excepcionalmente importante, y su influencia grande, también en este proceso que se prolongará hasta junio. Como ustedes saben, hay una comisión encargada de los asuntos preparatorios en la que participa también el Parlamento Europeo. En la reunión organizada por la Organización de Naciones Unidas participan los estados miembros. Como ya ha señalado la Presidencia, nuestra participación será en calidad de observadores. Ya tenemos la experiencia anterior de Beijing. Esto, sin embargo, no impedirá una colaboración continua y sustantiva a lo largo de todo este espacio de tiempo que nos permita a los quince Estados miembros confluir en posiciones comunes; y esa confluencia será factor decisivo tanto del contenido de las posiciones que mantengamos como de la fuerza con que contaremos para impulsarlas en junio.
<P>
Señor Presidente, ¿sería posible concluir ahora el debate? No debería prolongarse más de diez minutos. De lo contrario tendremos que quedarnos aquí todo el día. |
58 | Commissioner, we have to prepare the room for the formal sitting. That means that we will continue the debate until Mrs Gröner and then break off.
<P> | Señora Comisaria, debemos preparar un poco la sala con motivo de la sesión solemne. Por eso, proseguiremos el debate hasta que haya intervenido la Sra. Gröner y luego lo interrumpiremos.
<P> |
59 | Mr President, in 1995 at the fourth World Conference of Women in Beijing, organised by the UN, 189 countries adopted a platform for action and a declaration in which the participating governments committed themselves to improving the situation of women.
<P>
If we examine the results after almost five years and with a view to the June meeting in New York, we should ask ourselves: What progress have we made? What has improved and what has got even worse?
<P>
We are witnessing many armed conflicts, violence against women and extreme poverty in many cases. On the borders of the European Union, we have endured the wars in Bosnia and in Kosovo, which have still not returned to an acceptable state of normality. There are currently conflicts in Chechnya, in other regions of the Caucasus, in Afghanistan, especially the Panjshir Valley, in Africa and other regions. Violence and terrorism have been present in Algeria and still no solution has been found to normalise life and allow progress in all areas.
<P>
In many parts of the world, women are victims of violence and traditional practices which do not take account of their personal dignity or their human rights. They are barred from professional life and even access to health care.
<P>
The trade in human beings particularly affects women, who are victims of organised mafias and prostitution. This particularly affects younger women and, unfortunately, does not only happen in the less developed countries, but also in the wealthy countries.
<P>
Women are reacting, however. They are reacting more and more and they are rebelling against those situations which degrade them and marginalise them. They want to participate in professional life, in political life, in the education of their children and in the training of young women. Numerous laws have been implemented to protect women and allow them to fight inequality, as well as allowing them to participate in political activity. Women are reacting: they make use of the laws in their favour, they organise themselves into cooperatives and manage to bring about a form of development which allows them to improve their quality of life. They want to participate more and more in technological innovations; they have discovered the opportunities offered by organising themselves and establishing associations in their places of residence, in their work-places and in their regions. They are getting better and better at fighting the old problems and achieving better lives.
<P>
However, despite the progress made, we have to continue working so that many women may have more dignified and fair lives. The meeting in New York, following on from the conference in Beijing, will be a good opportunity to continue working along this line. I therefore ask for more participation by the Parliament and support from the European institutions so that our presence there may be effective. | Señor Presidente, los representantes de 189 países adoptaron en 1995, durante la cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, organizada por la ONU en Beijing, una plataforma de acción y una declaración por las que los Gobiernos participantes se comprometían a mejorar la situación de las mujeres.
<P>
Si examinamos los resultados después de casi cinco años y con vistas a la reunión de junio en Nueva York, nos debemos preguntar: ¿Qué progresos hemos conseguido? ¿Qué ha mejorado y en qué aspectos la situación es todavía peor?
<P>
Estamos ante numerosos conflictos armados, ante la violencia contra las mujeres y la extrema pobreza en muchos casos. Junto a la frontera de la Unión Europea, hemos sufrido la guerra de Bosnia y la de Kosovo, que todavía no han encontrado una normalización aceptable. Son de actualidad los conflictos en Chechenia, en otras regiones del Cáucaso, en Afganistán, especialmente en el Valle de Panjshir, en África y en otras regiones. La violencia y el terrorismo han estado presentes en Argelia y no acaban de encontrar una solución que normalice la vida y permita progresar en todos los ámbitos.
<P>
En numerosos puntos del planeta las mujeres son víctimas de la violencia y de prácticas ancestrales que no tienen en cuenta su dignidad personal ni sus derechos humanos. Tienen prohibida la actividad profesional, e incluso el acceso a los cuidados sanitarios.
<P>
El tráfico de seres humanos afecta de manera particular a las mujeres, que son víctimas de mafias organizadas y de la prostitución. Esto afecta de forma particular a las mujeres más jóvenes y, lamentablemente, ello no sólo sucede en los países menos desarrollados, sino también en los países con un nivel económico alto.
<P>
Pero las mujeres reaccionan. Reaccionan cada vez más y se rebelan contra estas situaciones que las degradan y las marginan. Quieren participar en la vida profesional, en la vida política, en la educación de sus hijos y en la formación de las mujeres jóvenes. Se han promulgado numerosas leyes para proteger a las mujeres y permitirles luchar contra las desigualdades. También para que puedan participar en la actividad política. Las mujeres están reaccionando: utilizan las leyes que les favorecen, se organizan en cooperativas y consiguen un desarrollo que les permite mejorar su nivel de vida. Quieren participar cada vez más en las innovaciones tecnológicas; han descubierto las posibilidades que les ofrece el organizarse y establecer asociaciones en su lugar de residencia, en su trabajo o en su región. Saben defenderse cada vez mejor contra los viejos problemas y conseguir una vida mejor.
<P>
Pero, a pesar de los progresos conseguidos, hay que continuar trabajando para que muchas mujeres tengan una vida más digna y más justa. La reunión de Nueva York para el seguimiento de la Conferencia de Beijing será una buena ocasión para seguir trabajando en esta línea. Por eso también yo reclamo un mayor protagonismo del Parlamento y un apoyo de las instituciones europeas para que nuestra presencia allí sea eficaz. |
6 | Mr President, you are quite right. The College of Quaestors is due to meet this afternoon and a note on the procedures for evacuating the building will be sent to all Members before the next part-session. | Señor Presidente, tiene usted razón, en efecto. La Junta de Cuestores se reunirá esta tarde y hará llegar a todos los diputados, antes del próximo período parcial de sesiones, una nota sobre las consignas que hay que seguir en caso de evacuación del edificio. |
60 | Mr President, the European Parliament was, and is, the driving force behind the implementation of the Beijing Action Platform, as the Commissioner has just acknowledged. We considered the fourth action programme on equal opportunities to be the consequence of it. We have tried to include the gender mainstreaming policy in all policy areas. We have launched specific measures such as those to combat violence against women.
<P>
I was present as rapporteur for the European Parliament at both the NGO Conference in Beijing and at the Intergovernmental Conference of the 189 countries and I have, of course, followed developments over the last five years very closely, both in the European Union and in the developing countries. I recall that the EU spoke out for women with one voice under the Spanish Presidency of the Council and was able during negotiations to argue important points and include them in the Action Platform from this position of strength. That was the happy experience.
<P>
That the Members of the European Parliament had an undetermined status and were not fully integrated in the European delegation was the less happy experience. The situation was different at subsequent negotiations, for example, at the WTO in Seattle. We should therefore continue to follow this new practice at future international conferences. This brings me to my specific question, which is directed mainly at the Council, and we expect an equally specific answer: what status will MEPs have at the next conference, the Beijing plus 5 Conference in New York? We are already involved with the Commission in preparing the content for the conference in February but we are still waiting for a clear message from the Council, since the question of if and how many members are to represent the European Parliament in New York has not yet been clarified. Time is running out. The ECE Conference, i.e. the UN Commission on Europe, is being held in Geneva in January and it is not clear whether we have been included in the delegation to it.
<P>
We need a straight answer here today. Preparation of the content by the Commission, in which we have been included, is well under way. Firstly, the content of the twelve crucial areas defined in the Action Platform is being dealt with. Secondly, strategies are being clearly discussed. We do not want to formulate new objectives; what we want is a clear analysis and evaluation of where progress has been made in our Member States, where we should concentrate and where we should step up efforts so that the European Union can achieve progress in New York for the women of Europe and throughout the world?
<P> | Señor Presidente, el Parlamento Europeo ha sido y continúa siendo el motor para la puesta en práctica de la Plataforma de acción de Beijing, como la Sra. Comisaria ha sabido apreciar en su justa medida. Consecuencia de ello es el IV Programa de acción para la igualdad de oportunidades. Hemos procurado anclar el principio del gender-mainstreaming en todos los terrenos políticos. Y hemos despejado el camino para la adopción de medidas específicas, por ejemplo en el ámbito de la lucha contra la violencia que sufren las mujeres.
<P>
Como ponente del Parlamento Europeo tuve la oportunidad de asistir al Foro de las ONG en Beijing así como a la Conferencia Gubernamental de los 189 Estados. Obviamente, he seguido muy de cerca los acontecimientos de los últimos cinco años, no sólo en la Unión Europea sino también en los países en vías de desarrollo. Debo recordarles que bajo la Presidencia española del Consejo la UE se pronunció con una sola voz a favor de la mujer y que, gracias a esta firmeza, pudo abordar puntos importantes en las negociaciones, que luego quedaron reflejados en la plataforma de acción. Ésa fue la experiencia positiva.
<P>
Menos positiva fue la constatación de que los miembros del Parlamento Europeo no estaban plenamente integrados en la Delegación Europea puesto que se les había conferido una posición poco definida. En las negociaciones posteriores, por ejemplo en la Ronda de la OMC en Seattle, las cosas habían cambiado. Es importante que esta costumbre se mantenga en las conferencias internacionales que se celebren en el futuro. Por esa razón, quisiera formular una pregunta muy concreta al Consejo, y esperamos que la respuesta revista la misma claridad. ¿Cuál será el papel de los diputados europeos en la próxima reunión de Nueva York, la Conferencia "Beijing más 5"? A instancia de la Comisión ya estamos participando en los preparativos del contenido de la conferencia, que tendrá lugar en febrero. Esperamos recibir una señal similar por parte del Consejo puesto que esta institución aún no se ha pronunciado sobre la presencia y el número de representantes del Parlamento Europeo en Nueva York. El tiempo apremia. La conferencia de la CEPE, es decir, la votación de Naciones Unidas en Europa, se celebrará en enero en Ginebra. Y ahí no está claro que se cuente con nuestra delegación.
<P>
Necesitamos una respuesta unívoca hoy. Podemos decir que los preparativos de la Comisión, en cuyo contenido estamos participando, van por buen camino. Hemos comenzado por el contenido de los doce ámbitos cruciales definidos en la plataforma de acción y luego hemos debatido abiertamente las estrategias. No pretendemos formular nuevos objetivos; lo que queremos es analizar y evaluar sin ambages los siguientes aspectos. ¿En qué ámbitos han progresado los Estados miembros, dónde debemos poner más de nuestra parte, dónde necesitamos más esfuerzos para que la Unión Europea pueda conseguir en Nueva York una mejora de la situación de las mujeres en Europa y en el resto del mundo?
<P> |
61 | Thank you, Mrs Gröner.
<P>
The debate will continue after the Commission' s statement. Unfortunately, this will be after the reports by Mr Papayannakis and Mrs Keppelhoff-Wiechert, but before question time at 5.30 p.m. Does that perhaps answer your question Mrs Theorin?
<P>
I must now suspend the sitting for the formal sitting at 11.30 a.m.
<P>
As rapporteur, Mrs Theorin would like to ask a further question. | Muchas gracias, señora Gröner.
<P>
El debate se reanudará -señora Theorin, quizá fuera ésta su pregunta- después de la declaración de la Comisión y desgraciadamente también después de los debates del Informe Papayannakis y del Informe Keppelhoff-Wiechert, pero en todo caso se reanudará antes del turno de preguntas previsto para las 17.30 horas.
<P>
Ahora me veo obligado a interrumpir la sesión con motivo del acto solemne que tiene lugar a las 11.30 horas.
<P>
Pero antes la Sra. Theorin, autora de la pregunta, desea formular una pregunta complementaria. |
62 | Mr President, although I fully appreciate that we have to break off in order to award the prize to Xanana Gusmão, whom I fully and completely support, I should nonetheless like, on behalf of the Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities, to ask whether we are to see as discrimination against women the fact that we do not get to continue our debate at three o' clock on the dot, which I think would have been quite the natural thing to do. I would appeal to you, Mr President, to alter matters in such a way that you also respect the women here in Parliament and in such a way that we might have the final part of our discussion at three o' clock, with the other subjects discussed afterwards. | . (SV) Señor Presidente, comprendo realmente la interrupción para entregar el premio a Xanana Gusmão, que apoyo totalmente, y quisiera, en nombre de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades, preguntar si no es una discriminación a las mujeres no continuar con el debate directamente a las tres, cosa que me hubiera parecido bastante normal. Señor Presidente, le pido que rectifique, en la medida en que usted respete a las mujeres aquí en el Parlamento, para que podamos concluir nuestro debate a las tres y que, posteriormente, se discutan los otros asuntos. |
63 | Mrs Theorin, that was the arrangement from the outset. The agenda was set under the auspices of a lady President, so certainly no thoughts were voiced in that direction. We have indeed often had cases in the past where debates had to be adjourned for formal sittings. It is normal procedure here in this House and, thank God, has nothing to do with the report.
<P>
I should now like to suspend the sitting so that the room can be prepared for the formal sitting for Mr Gusmão, the Sakharov prize-winner.
<P>
(The sitting was suspended at 11.30 a.m. and resumed at 12.05 p.m.) | Estimada señora Theorin, eso estaba previsto desde el principio. El orden del día se establece en estos términos bajo la dirección de la Presidencia, que precisamente es ejercida por una señora. Por tanto, le puedo asegurar que aquí no se ha expresado ninguna idea en el sentido por usted sugerido. De hecho, en más de una ocasión se ha dado el caso de que los debates debían ser interrumpidos con motivo de alguna sesión solemne. Es algo habitual en esta Casa y, afortunadamente, no tiene nada que ver con este informe.
<P>
La sesión queda interrumpida para que la sala pueda acondicionarse con vistas al acto solemne en honor del Sr. Gusmão, quien ha sido galardonado con el Premio Sajarov.
<P>
(La sesión, interrumpida a las 11.30 horas, se reanuda a las 12.00 horas) |
64 | Mr President, we have just presented Mr Gusmão with the Sakharov prize in an atmosphere charged with emotion. I hope that Parliament will not stop at applause but that it will also actually follow up the promise of solidarity with the people of East Timor and those responsible. I would remind you - and Madam President has said this, something I am pleased about - how deeply ashamed I feel as a Member of this Parliament when I consider that former Sakharov prize-winners, including Mrs Leyla Zana, are still in Turkish prisons, whilst we make such a song and dance about welcoming Turkey as a candidate country. I find this unacceptable.
<P>
<P>
Parliament must ensure that winners of the Sakharov prize are not just honoured on the day itself but that their fate is monitored afterwards as well. It should be made absolutely clear that this needs to be done. I blame both the Council and the Commission for overlooking this when Turkey was admitted.
<P>
(Loud applause) | Señor Presidente, acabamos de conceder con gran emoción el premio Sajarov al Sr. Gusmão. Espero que esto no sólo merezca un aplauso, sino que el Parlamento también cumpla la promesa de solidaridad con el pueblo de Timor Oriental y con sus responsables. Les recuerdo, la señora Presidenta lo ha dicho y ello me satisface, cuán profundamente avergonzada me siento como diputada de este Parlamento cuando veo que anteriores ganadores del premio Sajarov, como la Sra. Leyla Zana, todavía permanece en las prisiones turcas, mientras damos la bienvenida a Turquía como candidato a bombo y platillo. Lo encuentro inaceptable.
<P>
<P>
El Parlamento debe ocuparse de que no sólo se rinda homenaje ese día a los ganadores del premio Sajarov, sino que se siga su suerte después. Debe, por tanto, insistirse rotundamente en ello. Culpo tanto al Consejo como a la Comisión de que no se haya pensado en esto cuando se ha admitido a Turquía.
<P>
(Vivos aplausos) |
65 | Strictly speaking, that was not a point of order but it was apposite in the circumstances. In my view, when Parliament undertakes a solemn presentation, it is also engaging in a solemn undertaking at the same time. | En el sentido estricto, eso no era una cuestión de orden, aunque sí oportuno en las circunstancias. En mi opinión, cuando el Parlamento realiza una presentación solemne, asume también un compromiso solemne al mismo tiempo. |
66 | Mr President, I just want to have it confirmed to everyone beyond all doubt that the debate by the Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities concerning questions of equality and the Beijing Action Platform will continue at three o' clock. I want this confirmed so that everyone knows about it, because it was previously intended to continue the debate later. However, we must inform all Members of the European Parliament of this so that everyone can be here by three o' clock. | Señor Presidente, solamente quiero que quede claro para todas las mujeres de la Comisión de Derechos de la Mujer que el debate sobre igualdad de oportunidades para hombres y mujeres y sobre Pekín va a continuar a las tres. Yo quiero esa confirmación para que todos lo sepan, ya que anteriormente se había dicho que el debate continuaría más tarde. Tenemos que comunicar a todos los diputados al Parlamento Europeo, para que todos puedan estar presentes a las tres. |
67 | Yes, I am told it will continue at 3 o'clock.
<CHAPTER ID=6>
Vote | Sí, me indican que continuaremos a las 15.00 horas.
<CHAPTER ID=6>
VOTACIONES |
68 | The next item is the vote.
<P>
Procedure without report (Rule 158):
<P>
Proposal for a Council and Commission decision relating to the conclusion of a protocol on the adaptation of the institutional aspects of the Europe Agreement between the European Communities and their Member States, on the one part, and the Republic of Hungary, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Austria, of the Republic of Finland and of the Kingdom of Sweden to the European Union (9725/1999 - C5-0190/1999 - 1997/0272(AVC)) (Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy)
<P>
(Parliament approved the Commission proposal)
<P>
Proposal for a Council and Commission decision relating to the conclusion of a protocol on the adaptation of the institutional aspects of the Europe Agreement between the European Communities and the Member States, on the one part, and the Czech Republic, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Austria, of the Republic of Finland and of the Kingdom of Sweden to the European Union (9726/1999 - C5-0191/1999 - 1997/0273(AVC)) (Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy)
<P>
(Parliament approved the Commission proposal)
<P>
- Proposal for a Council and Commission decision relating to the conclusion of a protocol on the adaptation of the institutional aspects of the Europe Agreement between the European Communities and their Member States, on the one part, and the Republic of Slovakia, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Austria, of the Republic of Finland and of the Kingdom of Sweden to the European Union (9727/1999 - C5-0192/1999 - 1997/0274(AVC)) (Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy)
<P>
(Parliament approved the Commission proposal)
<P>
- Proposal for a Council and Commission decision relating to the conclusion of a protocol on the adaptation of the institutional aspects of the Europe Agreement between the European Communities and their Member States, on the one part, and the Republic of Poland, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Austria, of the Republic of Finland and of the Kingdom of Sweden to the European Union (9728/1999 - C5-0193/1999 - 1997/0275(AVC)) (Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy)
<P>
(Parliament approved the Commission proposal)
<P>
- Proposal for a Council and Commission decision relating to the conclusion of a protocol on the adaptation of the institutional aspects of the Europe Agreement between the European Communities and their Member States, on the one part, and the Republic of Bulgaria, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Austria, of the Republic of Finland and of the Kingdom of Sweden to the European Union (9729/1999 - C5-0194/1999 - 1997/0276(AVC)) (Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy)
<P>
(Parliament approved the Commission proposal)
<P>
- Proposal for a Council and Commission decision relating to the conclusion of a protocol on the adaptation of the institutional aspects of the Europe Agreement between the European Communities and their Member States, on the one part, and Romania, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Austria, of the Republic of Finland and of the Kingdom of Sweden to the European Union (9730/1999 - C5-0195/1999 - 1997/0277(AVC)) (Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy)
<P>
(Parliament approved the Commission proposal)
<P>
- Proposal for a Council decision adopting a supplementary research programme to be implemented by the Joint Research Centre for the European Atomic Energy Community (COM(1999) 578 - C5-0286/1999 - 1999/0232(CNS)) (Committee on Industry, External Trade, Research and Energy) | Se procede a la votación
<P>
Procedimiento sin informe (artículo 158 del Reglamento):
<P>
Propuesta de decisión del Consejo y de la Comisión relativa a la celebración del Protocolo para la adaptación de los aspectos institucionales del Acuerdo Europeo entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Hungría, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea (9725/1999 - C5-0190/1999 - 1997/0272(AVC)) (Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad y Política de Defensa)
<P>
(El Parlamento aprueba la propuesta de la Comisión)
<P>
Propuesta de decisión del Consejo y de la Comisión relativa a la celebración del Protocolo para la adaptación de los aspectos institucionales del Acuerdo Europeo entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República Checa, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea (9726/1999 - C5-0191/1999 - 1997/0273(AVC)) (Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad y Política de Defensa)
<P>
(El Parlamento aprueba la propuesta de la Comisión)
<P>
- Propuesta de decisión del Consejo y de la Comisión relativa a la celebración del Protocolo para la adaptación de los aspectos institucionales del Acuerdo Europeo entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República Eslovaca, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea (9727/1999 - C5-0192/1999 - 1997/0274(AVC)) (Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad y Política de Defensa)
<P>
(El Parlamento aprueba la propuesta de la Comisión)
<P>
- Propuesta de decisión del Consejo y de la Comisión relativa a la celebración del Protocolo para la adaptación de los aspectos institucionales del Acuerdo Europeo entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Polonia, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea (9728/1999 - C5-0193/1999 - 1997/0275(AVC)) (Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad y Política de Defensa)
<P>
(El Parlamento aprueba la propuesta de la Comisión)
<P>
- Propuesta de decisión del Consejo y de la Comisión relativa a la celebración del Protocolo para la adaptación de los aspectos institucionales del Acuerdo Europeo entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Bulgaria, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea (9729/1999 - C5-0194/1999 - 1997/0276(AVC)) (Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad y Política de Defensa)
<P>
(El Parlamento aprueba la propuesta de la Comisión)
<P>
- Propuesta de decisión del Consejo y de la Comisión relativa a la celebración del Protocolo para la adaptación de los aspectos institucionales del Acuerdo Europeo entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y Rumanía, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea (9730/1999 - C5-0195/1999 - 1997/0277(AVC)) (Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad y Política de Defensa)
<P>
(El Parlamento aprueba la propuesta de la Comisión)
<P>
- Propuesta de decisión del Consejo por la que se aprueba un programa complementario de investigación que realizará el Centro Común de Investigación para la Comunidad Europea de la Energía Atómica (COM(1999) 578 - C5-0286/1999 - 1999/0232(CNS)) (Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía) |
69 | Mr President, on a point of order, I have tabled amendments to this because it is a very unusual procedure. The same thing happened four years ago, which is why I protested in committee. It was suddenly placed on the agenda without proper documentation and without the proper procedures, and in this amendment we have asked the Commission to bring it forward three months before the end of the budgetary period so that it can be discussed properly in future.
<P>
It is about the Petten reactor in Holland, which we are always assured is for medical research. However, we discovered when looking at the Commission documentation, which as I said was provided very late - in fact, only this week - that it actually deals with military-grade plutonium and research into that. That is a very serious topic and we need to be properly informed on such research within the boundaries of the European Union. I have tabled amendments to that effect. We were not able to discuss it or to debate it either in committee or in plenary, which is why I am drawing it to your attention now. | Señor Presidente, sobre una cuestión de orden. He presentado enmiendas a esta propuesta de decisión, porque es un procedimiento muy poco habitual. Lo mismo sucedió hace cuatro años, que es el motivo por el que protesté en comisión. Este asunto fue incluido de repente en el orden del día sin la debida documentación y sin los debidos procedimientos, y en esta enmienda pedimos a la Comisión que lo presente tres meses antes de que finalice el período presupuestario, de manera que en el futuro pueda ser debatido debidamente.
<P>
Se trata del reactor de Petten en Holanda, que siempre nos han asegurado que es para fines médicos. No obstante, hemos descubierto al estudiar la documentación de la Comisión, que como digo ha sido facilitada con mucho retraso -a saber, esta misma semana- que en realidad se trata de plutonio de clasificación militar y de una investigación acerca del mismo. Es un asunto muy grave y debemos ser debidamente informados sobre dicha investigación dentro de la Unión Europea. He presentado enmiendas en este sentido. No hemos tenido ocasión de discutir o debatir la propuesta en comisión o en el Pleno, y es por lo que ahora llamo la atención de la Asamblea sobre este asunto. |
7 | Thank you, Mr Poos. Your remark has given an indirect reply to Mr Watson and Mr Rübig.
<CHAPTER ID=2>
Welcome | Muchas gracias, señor Poos. Con su comunicación usted ha contestado indirectamente a los Sres. Watson y Rübig.
<CHAPTER ID=2>
Bienvenida |
70 | Mr President, the Committee on Industry agreed to vote on this item only on condition that the Commission would come to the Chamber and give an explanation as to the procedure, and would give us certain assurances. I see that the Commissioner responsible, Mr Busquin, is in the Chamber. Commissioner Lamy gave that undertaking. We will not vote until we have had a statement from the Commission, because of the very strange procedure being adopted. | Señor Presidente, la Comisión de Industria aceptó votar sobre este asunto únicamente a condición de que la Comisión acudiera a la Asamblea y diera una explicación sobre el procedimiento y nos ofreciera ciertas garantías. Veo que el Comisario responsable Sr. Busquin se encuentra en la Asamblea. El Comisario Lamy asumió ese compromiso. No votaremos hasta que hayamos oído una declaración de la Comisión, debido al extraño procedimiento que se ha adoptado. |
71 | Mr President, ladies and gentlemen, I appeared before the Committee on Industry on 6 December to present the results of the Research Council of 2 December. I informed the Committee that the ministers had agreed to a new supplementary research programme up to 2003, for the Petten High Flux Reactor in the Netherlands.
<P>
The Euratom Treaty does not provide for Parliament to be consulted. However, in accordance with the interinstitutional agreement between this House and the Council, the latter undertook to formalise its agreement only after having requested Parliament' s opinion.
<P>
This is the procedure which the Council has followed and in which the Commission is not involved. However, in view of its desire to keep Parliament informed, the Commission was careful to send its proposal to this House at the same time as to the Council. I now understand that the urgency with which this procedure has taken place has not actually allowed Parliament to satisfactorily express its opinion on this proposal. However, the Commission, as the body which will be responsible for implementing this programme, can only hope for its formal adoption.
<P>
The importance of this research reactor in the medical field in recent years cannot be ignored. The Petten High Flux Reactor has produced 60% of the isotopes needed for cancer diagnoses and therapies in European hospitals and other medical centres. Over six million diagnoses are made annually in Europe due to this work. In addition, the Community is conducting medical research in this reactor, particularly on the development of new brain tumour therapies.
<P>
Finally, I must point out that this programme is being financed by three Member States only, namely the Netherlands, Germany and France. Community financing is not being used. The High Flux Reactor also receives major financing from the European pharmaceutical industry.
<P>
On behalf of the Commission, I can only hope that Parliament will add its support to the Council' s. Having said this, I am happy to discuss this matter further with this House at a future date.
<P>
(Parliament approved the Commission proposal)
<P>
Proposal for a Council regulation (EC) apportioning the quantities of grain provided for under the Food Aid Convention 1995 for the period 1 July 1998 to 30 June 1999 (COM(1999) 384 - C5-0258/1999 - 1999/0162(CNS)) (Committee on Development and Cooperation)
<P>
(Parliament approved the Commission proposal)
<P>
Procedure without debate (Rule 114):
<P>
Recommendation for second reading (A5-0080/1999) by Mrs Grossetête, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, on the common position adopted by the Council with a view to adopting a European Parliament and Council regulation on orphan medicinal products (9616/1999 - C5-0182/1999 - 1998/0240(COD))
<P>
(The President declared the common position approved)
<P>
- Report (A5-0088/1999) by Mr Miranda, on behalf of the Committee on Development and Cooperation, on the communication from the Commission to the European Parliament and the Council - Effects of the entry into force of the Amsterdam Treaty on current legislative procedures as at 1 May 1999 in the field of development and cooperation (SEC(1999) 581 - C4-0219/1999) Confirmation of first reading: COM(1994) 289 - C4-0090/1994 - 1994/0167(COD) - former 1994/0167(SYN)
<P>
(Parliament adopted the legislative resolution)
<P>
- Report (A5-0091/1999) by Mr Chichester, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the proposal for a European Parliament and Council directive amending Council Directive 80/181/EEC on the approximation of the laws of the Member States relating to units of measurement (COM(1999) 40 - C4-0076/1999 - 1999/0014(COD))
<P>
(Parliament adopted the legislative resolution)
<P>
Report (A5-0097/1999) by Mrs Pack, on behalf of the Parliament Delegation to the Conciliation Committee, on the joint text, adopted by the Conciliation Committee, on a European Parliament and Council decision establishing the second phase of the Community action programme in the field of education "SOCRATES" (C5-0267/1999 - 1998/0195(COD))
<P>
(Parliament approved the joint text)
<P>
Report (A5-0084/1999) by Mrs Palacio Vallelersundi, on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, on the decision on the verification of credential following the fifth direct elections to the European Parliament on 10-13 June 1999
<P>
(Parliament adopted the resolution)
<P>
Report (A5-0100/1999) by Mr Virrankoski, on behalf of the Committee on Budgets, on the supplementary estimates to Parliament's budget estimates for 2000
<P>
(Parliament adopted the resolution)
<P>
Recommendation for second reading (A5-0086/1999) by Mr Rothley, on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, on the common position adopted by the Council with a view to adopting a European Parliament and Council directive on the approximation of the laws of the Member States relating to insurance against civil liability in respect of the use of motor vehicles and amending Directives 73/239/EEC and 88/357/EEC (Fourth Motor Insurance Directive) (14247/1/1999 - C5-0027/1999 - 1997/0264(COD)) | . (FR) Señor Presidente, señoras y señores, como informé al respecto a la Comisión INDU el 6 de diciembre pasado, cuando acudí a presentar las conclusiones del Consejo "Investigación" del 2 de diciembre, los ministros dieron su acuerdo a un nuevo programa complementario 2003 por lo que respecta al reactor de alto flujo de Petten, situado en los Países Bajos.
<P>
El Tratado Euratom no establece la consulta del Parlamento, pero, de conformidad con el Acuerdo interinstitucional que existe con el Parlamento Europeo, el Consejo se ha comprometido a no formalizar su acuerdo sino tras haber solicitado el dictamen del Parlamento Europeo.
<P>
Este es el procedimiento que ha aplicado el Consejo, procedimiento en el cual la Comisión no es parte interesada. Sin embargo, con el fin de mantener informado al Parlamento, la Comisión se había preocupado por remitirle su propuesta al mismo tiempo que la comunicó al Consejo. Comprendo que hoy las condiciones de urgencia en las que se ha desarrollado este procedimiento no han permitido realmente al Parlamento expresarse sobre el expediente de manera satisfactoria. No obstante, la Comisión, que será responsable de la aplicación de dicho programa, no puede menos que esperar su aprobación formal.
<P>
Es conveniente subrayar, en efecto, la importancia que reviste el reactor de investigación en el ámbito médico durante estos últimos años. El reactor de alto flujo de Patten ha producido el 60% de los isótopos necesarios, con fines diagnósticos y de terapia anticancerosa, para los hospitales y demás centros médicos europeos. Gracias a esta actividad, en Europa se realizan anualmente más de 6 millones de diagnósticos. Además, la Comunidad lleva a cabo en este reactor investigaciones médicas, concretamente sobre el desarrollo de nuevas terapias para el cáncer cerebral.
<P>
Desearía recordar, finalmente, que sólo tres Estados miembros financian este programa: los Países Bajos, Alemania y Francia, y que no se ha recurrido a la financiación comunitaria. El reactor de alto flujo es objeto, igualmente, de una importante financiación a través de la ayuda de la industria farmacéutica europea.
<P>
Por lo tanto, en nombre de la Comisión, no puedo sino esperar que el Parlamento Europeo se asocie al apoyo que ya ha aportado el Consejo. Dicho esto, estoy a disposición del Parlamento para discutir a fondo esta cuestión, con miras al futuro.
<P>
(El Parlamento aprueba la propuesta de la Comisión)
<P>
Propuesta de reglamento del Consejo (CE) sobre la distribución de las cantidades de cereales previstas en el título del Convenio de Ayuda Alimentaria 1995 para el período del 1 de julio de 1998 al 30 de junio de 1999 (COM(1999) 384 - C5-0258/1999 - 1999/0162(CNS)) (Comisión de Desarrollo y Cooperación)
<P>
(El Parlamento aprueba la propuesta de la Comisión)
<P>
Procedimiento sin debate (artículo 114 del Reglamento):
<P>
Recomendación para la segunda lectura (A5-0080/1999), en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, respecto de la posición común (9616/1999 - C5-0182/1999 - 1998/0240(COD)) aprobada por el Consejo con vistas a la adopción del reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los medicamentos huérfanos (Ponente: Sra. Grossetête)
<P>
(El Presidente declara aprobada la posición común)
<P>
- Informe (A5-0088/1999) del Sr. Miranda, en nombre de la Comisión de Desarrollo y Cooperación, sobre la comunicación de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo - Consecuencias de la entrada en vigor del Tratado de Amsterdam sobre los procedimientos legislativos en curso a 1 de mayo de 1999 en el ámbito del desarrollo y de la cooperación (SEC(1999) 581 - C4-0219/1999) Confirmación de la primera lectura: COM(1994) 289 - C4-0090/1994 - 1994/0167(COD) - antiguo 1994/0167(SYN)
<P>
(El Parlamento aprueba la resolución legislativa)
<P>
- Informe (A5-0091/1999) del Sr. Chichester, en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, sobre la propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Directiva del Consejo 80/181/CEE relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre unidades de medida (COM(1999) 40 - C4-0076/1999 - 1999/0014(COD))
<P>
(El Parlamento aprueba la resolución legislativa)
<P>
Informe (A5-0097/1999) de la Sra. Pack, en nombre de la delegación del Parlamento en el Comité de Conciliación, sobre el texto conjunto, aprobado por el Comité de Conciliación, de decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece la segunda fase del programa de acción comunitario en materia de educación SÓCRATES (C5-0267/1999 - 1998/0195(COD))
<P>
(El Parlamento aprueba el texto conjunto)
<P>
Informe (A5-0084/1999) de la Sra. Palacio Vallelersundi, en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, relativo a la decisión sobre la verificación de las credenciales tras la quinta elección directa al Parlamento Europeo, del 10 al 13 de junio de 1999
<P>
(El Parlamento aprueba la resolución)
<P>
Informe (A5-0100/1999) del Sr. Virrankoski, en nombre de la Comisión de Presupuestos, sobre el estado de previsiones suplementario del presupuesto del Parlamento para 2000
<P>
(El Parlamento aprueba la resolución)
<P>
Recomendación para la segunda lectura (A5-0086/1999), en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, respecto de la posición común (14247/1/1999 - C5-0027/1999 - 1997/0264(COD)) adoptada por el Consejo con vistas a la adopción de la directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre el seguro de responsabilidad civil derivada de la circulación de vehículos automóviles y por la que se enmiendan las Directivas 73/239/CEE y 88/357/CEE (Cuarta Directiva sobre el seguro de vehículos automóviles) (Ponente: Sr. Rothley) |
72 | The Commission considers that the common position is a pragmatic and efficient solution which solves in a satisfactory manner the problems of most accidents involving two European parties, that is to say, those which occur inside the European Union. I should therefore like to sum up the Commission's position on the amendments suggested by Parliament's Committee on Legal Affairs and the Internal Market, as follows:
<P>
Firstly, the Commission accepts Amendments Nos 10, 11, 12 and 13, which will contribute to clarifying the common position.
<P>
Secondly, the main problems concern Amendments Nos 1, 2, 8 and 9, which are designed to extend the directive to accidents between two European Union parties insured by European Union insurance companies which occur in third countries. These are only a small minority of cases and, for reasons explained during the debate yesterday, these amendments cannot be accepted at this stage and in their present form. However, the Commission may be able to consider an extension of the scope of the directive which takes account of considerations expressed during yesterday's debate. However, any compromise should duly identify the third countries to which the directive can be effectively extended. Furthermore, any solution would have to avoid a conflict with third countries' legislation.
<P>
Thirdly, concerning Amendments Nos 3, 4, 5, 6, 7, 14, 15, 16, 17, 18 and 19, the Commission considers that the draft amendments detract from the legal certainty of the proposal and will work to the disadvantage of the injured parties. The Commission is therefore regrettably not able to accept them. Given that conciliation seems unavoidable, the Commission will play a full and constructive role in facilitating a compromise in order to avoid a failure of the directive which would affect all of us and be of considerable detriment to motorists visiting the EU. | . (EN) La Comisión considera que la posición común es una solución pragmática y eficiente que soluciona satisfactoriamente los problemas de la mayoría de los accidentes en los que las dos partes involucradas son europeas, es decir, los que ocurren en el interior de la Unión Europea. Por ello quisiera resumir la posición de la Comisión respecto a las enmiendas propuestas por la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior del Parlamento como sigue.
<P>
En primer lugar, la Comisión acepta las enmiendas 10, 11, 12 y 13, que contribuirán a clarificar la posición común.
<P>
En segundo lugar, los principales escollos son relativos a las enmiendas 1, 2, 8 y 9, encaminadas a hacer extensiva la directiva a los accidentes entre dos partes de la Unión Europea aseguradas por compañías aseguradoras de la Unión Europea que se producen en terceros países. Estos casos representan una pequeña minoría y por las razones expuestas durante el debate de ayer, estas enmiendas no pueden ser aceptadas en estos momentos ni en su forma actual. No obstante, la Comisión puede considerar una ampliación del alcance de la directiva que tenga en cuenta las consideraciones expuestas durante el debate de ayer. Pero cualquier compromiso debería identificar debidamente los terceros países a los que puede en efecto hacerse extensiva la directiva. Asimismo, cualquier solución debería evitar un conflicto con la legislación de terceros países.
<P>
En tercer lugar, respecto a las enmiendas 3, 4, 5, 6, 7, 14, 15, 16, 17, 18 y 19, la Comisión considera que los proyectos de enmiendas restan garantía jurídica a la propuesta y actuará en desventaja de las partes que resulten lesionadas. La Comisión, por consiguiente, lamenta no poder aceptarlas. Habida cuenta de que la concertación parece inevitable, la Comisión desempeñará un papel pleno y constructivo a la hora de facilitar un compromiso para evitar el fracaso de la directiva, lo que nos afectaría a todos e iría en considerable detrimento de los automovilistas que viajan por la Unión Europea. |
73 | Mr President, I would like to draw attention in Amendment No 13 to an important difference between the German text - which of course is Mr Rothley's source text - and the English and I believe also the French versions.
<P>
In requiring response to claims, the German text uses the word "unverzüglich", which means "without delay", whereas the English text uses the word "immediately". That is a significant difference in terms of how the insurance companies have to respond. I would ask that in Amendment No 13 - and I have discussed this with the rapporteur and he agrees with me - the English text should read "without delay" and not "immediately".
<P>
In view of Mr Bolkestein's statement that Amendment No 13 will be accepted by the Commission, I believe this is a very important clarification and I would ask that it be accepted. | Señor Presidente, quisiera llamar la atención en la enmienda 13 sobre una diferencia importante entre el texto alemán -que naturalmente es el texto original del Sr. Rothley- y las versiones inglesa y creo que también la francesa.
<P>
En lo relativo a exigir una respuesta a las reclamaciones, el texto alemán utiliza el término "unverzüglich" , que significa "without delay" (sin demora), mientras que el texto inglés utiliza el término "immediately" (inmediatamente). Es una diferencia significativa en términos de cómo deben responder las compañías de seguros. Quisiera solicitar que se modifique el texto inglés de la enmienda 13 -y lo he hablado con el ponente, que está de acuerdo conmigo- para que diga "without delay" en vez de "immediately" .
<P>
En vista de que el Sr. Bolkestein ha declarado que la Comisión aceptará la enmienda 13, creo que se trata de una clarificación importante y quisiera pedir su aprobación. |
74 | Mr President, Mr Harbour' s interpretation is correct. The text should in fact be translated in English as "without delay" . For the rest, I would ask for a vote in favour. The conciliation procedure is unavoidable. But I am highly confident that we will find a compromise on the basis of the Commission' s explanation yesterday.
<P>
(The President declared the common position approved as amended)
<P>
Recommendation for second reading (A5-0077/1999) by Mrs Hulthén, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, on the Council common position with a view to adopting a European Parliament and Council regulation on substances that deplete the ozone layer (5748/1999 - C5-0034/1999 - 1998/0228(COD)) | . (DE) Señor Presidente, el Sr. Harbour tiene razón. La traducción correcta en inglés es without delay. Por lo demás, ruego procedamos a la votación. Se impone el procedimiento de conciliación, pero confío en que encontraremos un compromiso sobre la base de las declaraciones que la Comisión realizó ayer.
<P>
(El Presidente declara aprobada la posición común así modificada)
<P>
Recomendación para la segunda lectura (A5-0077/1999) de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, respecto de la posición común (5748/1999 - C5-0034/1999 - 1998/0228(COD)) adoptada por el Consejo con vistas a la adopción de un reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono (Ponente: Sra. Hulthén) |
75 | As regards the Commission position with respect to the amendments tabled by Parliament I would like to confirm what my colleagues stated during the debate held in this House on Monday evening. In particular, the Commission can accept in full Amendments Nos 1, 4, 9, 11, 17, 25 and 29. We can accept in principle the second part of Amendment No 12, provided that the deadline is set at 30 June 2002, and Amendment No 15, on condition that the date for the ban on the use of virgin HCFCs is set at 2008 and that the ban on the use of recycled HCFCs is set at 2010.
<P>
We can also accept in principle Amendment No 26, provided that the text specifies that reports be sent to the Commission by 31 March each year, and Amendment No 27, subject to the addition of a reference to the Scientific Assessment Panel under the Montreal Protocol. Equally, the Commission can accept in principle Amendment No 32, subject to redrafting of the text specifying that any essential use for a substance banned under the Montreal Protocol will also have to be approved by the parties to that Protocol.
<P>
The Commission can accept Amendment No 31 in part and in principle, subject to redrafting that makes the text clearer. The Commission can accept the first part of Amendment No 12 and the part of Amendment No 24 that makes reference to Articles 12, 13 and 14.
<P>
Unfortunately I have to say that the Commission cannot accept Amendment Nos 2, 3, 5, 6, 7, 8, 10, 13, 14, 16, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 28, 30 and 34, the reference to Articles 6, 7 and 11 in Amendment No 24, and the last paragraph of Amendment No 31. I am very grateful to Parliament. | . (EN) En lo relativo a la posición de la Comisión con respecto a las enmiendas presentadas por el Parlamento quisiera confirmar lo que han declarado mis colegas durante el debate celebrado en esta Asamblea el lunes por la noche. En particular, la Comisión puede aceptar en su totalidad las enmiendas 1, 4, 9, 11, 17, 25 y 29. Podemos aceptar en principio la segunda parte de la enmienda 12, a condición de que el plazo se fije en el 30 de junio de 2002, y la enmienda 15, a condición de que la fecha para la prohibición del uso de hidroclorofluorocarburos virgen se fije en 2008 y que la prohibición del uso hidroclorofluorocarburos reciclados se fije en 2010.
<P>
También podemos aceptar en principio la enmienda 26, a condición de que el texto especifique que los informes deberán enviarse a la Comisión antes del 31 de marzo de cada año, y la enmienda 27, a condición de que se le añada una referencia al Comité Científico de Evaluación de conformidad con el Protocolo de Montreal. Asimismo, la Comisión puede aceptar en principio la enmienda 32, a condición de que vuelva a redactarse el texto para especificar que todo uso necesario de una sustancia prohibida en el Protocolo de Montreal necesitará también la aprobación de los miembros de dicho Protocolo.
<P>
La Comisión puede aceptar la enmienda 31 en parte y en principio, a condición de una nueva redacción que dé mayor claridad al texto. La Comisión puede aceptar la primera parte de la enmienda 12 y la parte de la enmienda 24 que hace referencia a los artículos 12, 13 y 14.
<P>
Lamentablemente debo decir que la Comisión no puede aceptar las enmiendas 2, 3, 5, 6, 7, 8, 10, 13, 14, 16, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 28, 30 y 34, la referencia a los artículos 6, 7 y 11 en la enmienda 24 ni el último apartado de la enmienda 31. Expreso mi agradecimiento al Parlamento. |
76 | Thank you, Commissioner, and we are very grateful to you.
<P>
(The President declared the common position approved as amended)
<P>
Report (A5-0075/1999) by Mr Aparicio Sánchez, on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on a proposal for a European Parliament and Council regulation (EC) on the distribution of permits for heavy goods vehicles travelling in Switzerland (COM(1999)35 - C5-0054/1999 - 1999/0022(COD))
<P>
(Parliament adopted the legislative resolution)
<P>
Recommendation (A5-0079/1999) by Mr Bodrato, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the proposal for a Council decision concerning the conclusion of the agreement concerning the establishment of global technical regulations for wheeled vehicles, equipment and parts which can be fitted and/or used on wheeled vehicles ("Parallel Agreement") (10167/1999 - COM(1999)27 - C5-0073/1999 - 1999/0011(AVC))
<P>
(Parliament adopted the decision)
<P>
Report (A5-0092/1999) by Mr Busk, on behalf of the Committee on Fisheries, on the proposal for a Council regulation laying down certain control measures applicable in the area covered by the Convention on Future Multilateral Cooperation in the North-East Atlantic Fisheries (COM(1999) 345 - C5-0201/1999 - 1999/0138(CNS))
<P>
(Parliament adopted the legislative resolution)
<P>
Report (A5-0081/1999) by Mr Valdivielso de Cué, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the proposal for a Council regulation (EURATOM, EC) concerning the provision of assistance to economic reform and recovery in the New Independent States and Mongolia (COM(1998)753 - C5-0038/1999 - 1998/0368(CNS)) | Gracias, señor Comisario, le expresamos nuestro agradecimiento.
<P>
(El Presidente declara aprobada la posición común así modificada)
<P>
Informe (A5-0075/1999) del Sr. Aparicio Sánchez, en nombre de la Comisión de Transportes, Política Regional y Turismo, sobre la propuesta de reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo (CE) por el que se establece la distribución de permisos para los vehículos de transporte pesado de mercancías que circulen por Suiza (COM(1999)35 - C5-0054/1999 - 1999/0022(COD))
<P>
(El Parlamento aprueba la resolución legislativa)
<P>
Recomendación (A5-0079/1999) del Sr. Bodrato, en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, sobre la propuesta de decisión del Consejo relativa a la celebración del Acuerdo sobre el establecimiento de reglamentos técnicos mundiales aplicables a los vehículos de ruedas y a los equipos y piezas que puedan montarse o utilizarse en dichos vehículos ("Acuerdo paralelo ") (10167/1999 - COM(1999)27 - C5-0073/1999 - 1999/0011(AVC))
<P>
(El Parlamento aprueba la decisión)
<P>
Informe (A5-0092/1999) del Sr. Busk, en nombre de la Comisión de Pesca, sobre la propuesta de Reglamento (CE) del Consejo por el que se establecen medidas de control aplicables en la zona del Convenio sobre la futura cooperación multilateral en los caladeros del Atlántico nororiental (COM(1999) 345 - C5-0201/1999 - 1999/0138(CNS))
<P>
(El Parlamento aprueba la resolución legislativa)
<P>
Informe (A5-0081/1999) del Sr. Valdivielso de Cué, en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, sobre la propuesta de reglamento (Euratom, CE) del Consejo relativo a la concesión de asistencia a los Nuevos Estados Independientes a Mongolia en su esfuerzo de reforma y recuperación económicas (COM(1998)753 - C5-0038/1999 - 1998/0368(CNS)) |
77 | Mr President, I would like to hear the opinion of the Commission on the amendments which we have just adopted. | Señor Presidente, me gustaría conocer la opinión de la Comisión sobre las enmiendas que acabamos de aprobar. |
78 | I spoke at some length yesterday evening in the deepest hours of the night about Parliament's views on TACIS and I set out those amendments that we were able to accept. I pointed out that we agree with many of the ideas underlining the amendments Parliament has put forward. I said these would be reflected in the text. I noted that reasons of form prevented me from accepting the specific wording now advanced in many cases, but in particular I noted that we fully agreed with Amendments Nos 4, 5, 8, 22 and 32 as well as parts of Amendments Nos 1, 14 and 19.
<P>
I should like to make one point which I hope Parliament will take in good faith. The conclusions of the European Council at the weekend met the sort of views that were being expressed in this Parliament the last time we debated Russia and Chechnya, at the last part-session. We have proposed a way of taking TACIS forward which does not penalise other countries and which makes a distinction between the development of democracy and human rights, on the one hand, and other programmes, on the other. We are not talking about suspending TACIS. We are talking about targeting TACIS on those areas of activity which we think we should still be sustaining. It is a sensible message for this Parliament, the Commission and the European Union to be sending. We can make this work, though as I say there are one or two problems with precise wordings that we will want to come back to.
<P> | . (EN) Anoche, a avanzadas horas de la madrugada, hablé con bastante detenimiento sobre las opiniones del Parlamento relativas a TACIS y expliqué las enmiendas que podíamos aceptar. Señalé que estamos de acuerdo con muchas de las ideas implícitas en las enmiendas presentadas por el Parlamento. Dije que éstas estarían reflejadas en el texto. Observé que motivos de forma me impedían aceptar la formulación específica que ahora se ha presentado en muchos casos, pero observé en particular que estamos plenamente de acuerdo con las enmiendas 4, 5, 8, 22 y 32, así como con partes de las enmiendas 1, 14 y 19.
<P>
Quisiera hacer una observación que espero que el Parlamento acepte de buen grado. Las conclusiones del Consejo Europeo del fin de semana se ajustaron al tipo de opiniones que expresó este Parlamento la última vez que debatimos sobre Rusia y Chechenia, en el anterior período parcial de sesiones. Hemos propuesto un modo de impulsar el programa TACIS que no penalice a otros países, que permita hacer una distinción entre el avance de la democracia y los derechos humanos, por un lado, y otros programas, por otro. No estamos hablando de interrumpir TACIS. Estamos hablando de enfocar TACIS hacia los ámbitos de actividad que consideramos que debemos seguir apoyando. Es un mensaje sensato que deben transmitir este Parlamento, la Comisión y la Unión Europea. Podemos realizar este trabajo, aunque como digo, existe algún que otro problema relativo a la redacción precisa sobre el que deseamos volver.
<P> |
79 | Mr President, the Commission' s reply seems very reasonable and I have no objections.
<P>
(Parliament adopted the resolution)
<P>
Motion for resolution (B5-0316/1999) tabled by Ms Caullery and others, on behalf of the UEN Group, on the WTO Millennium Round
<P>
(Parliament rejected the motion for resolution)
<P>
Joint motion for resolution on the Third Ministerial Conference of the World Trade Organisation in Seattle
<P>
(Parliament adopted the joint resolution)
<P>
Motion for a resolution (B5-0313/1999) by Mrs Jackson, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, on the follow-up to Parliament's opinion on genetically modified food labelling
<P>
(Parliament adopted the resolution)
<P>
Joint motion for resolution on Chechnya
<P>
<P ALIGN="JUSTIFY"> | Señor Presidente, la respuesta de la Comisión me parece muy razonable y no tengo nada que objetar.
<P>
(El Parlamento aprueba la resolución)
<P>
Propuesta de resolución (B5-0316/1999) presentada por la Sra. Caullery, entre otros, en nombre del Grupo UEN sobre la Ronda del Milenio de la OMC
<P>
(El Parlamento rechaza la propuesta de resolución)
<P>
Propuesta de resolución común sobre la tercera reunión de ministros de la Organización Mundial del Comercio celebrada en Seattle
<P>
(El Parlamento aprueba la resolución común)
<P>
Propuesta de resolución (B5-0313/1999) de la Sra. Jackson, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, sobre el etiquetado de los productos alimenticios producidos a partir de organismos genéticamente modificados
<P>
(El Parlamento aprueba la resolución)
<P>
Propuesta de resolución común sobre Chechenia
<P>
<P ALIGN="JUSTIFY"> |
8 | Ladies and gentlemen, I have the honour of informing you that a delegation from the Republic of China' s National Assembly is here in the gallery. I would like to extend a warm welcome to the Chinese delegation who are here to participate in the sixteenth interparliamentary meeting between the European Parliament and the People' s Republic of China which is taking place in Strasbourg on 15 and 16 December.
<P>
Mrs Li ShuZheng, Vice-President of the Committee for Foreign Affairs of the Republic of China' s National Assembly, is leading the delegation, which is made up of five members of the National Assembly, accompanied by four high officials from the department of foreign affairs of that Assembly. The European Parliament and the Republic of China' s National Assembly began direct political dialogue in 1980, dialogue which, over the years, has grown to encompass a wide range of subjects. Let us now express the firm hope that this dialogue will develop further and that our cooperation with the People' s Republic of China will become stronger.
<P>
I hope that the sixteenth interparliamentary meeting will represent a new stage in mutual understanding and, to this end, I hope there will be a positive outcome to the meeting in the European Parliament and I wish you all a pleasant stay in Strasbourg. | Señorías, deseo comunicarles que una delegación de la Asamblea Nacional del Pueblo de la República Popular de China, se encuentra en la tribuna oficial. Deseo dar la bienvenida a la delegación china que está aquí para participar en la XVIª Reunión Interparlamentaria Parlamento Europeo/República Popular de China que tiene lugar en Estrasburgo los días 15 y 16 de diciembre.
<P>
<P>
La Sra. Li Shu-Zheng, vicepresidenta de la Comisión de Asuntos Exteriores de la Asamblea Nacional del Pueblo de la República Popular de China encabeza la delegación que se compone de cinco miembros de la Asamblea Nacional del Pueblo, acompañados de cuatro altos funcionarios del departamento de Asuntos Exteriores de dicha Asamblea. El Parlamento Europeo y la Asamblea Nacional del Pueblo de la República de China instauraron un diálogo político directo en el año 1980, un diálogo que en el curso de los años se ha ido desarrollando hasta abarcar una amplia gama de temáticas. Nuestro deseo es que dicho diálogo se convierta en más profundo, si cabe y que se fortalezca nuestra cooperación con la República Popular de China.
<P>
Confío en que la XVIª Reunión Interparlamentaria constituya una nueva etapa en la comprensión recíproca y a dicho fin les deseo a todos ustedes que la reunión en el seno del Parlamento Europeo sea todo un éxito y una agradable estancia en Estrasburgo.
<P> |
80 | Mr President. I should like to table an oral amendment with regard to recital C on my behalf and on behalf of the Members with whom we negotiated this joint motion. The German version says "in acknowledgement of" . We move that this be amended to "in the knowledge of" . That is the only oral amendment which I wish to table. | Señor Presidente, quería presentar, también en nombre de los colegas con los que hemos debatido esta enmienda de transacción, una enmienda oral al considerando C. La versión alemana dice: "in Anerkennung". Queríamos sustituir esta expresión por "in Kenntnis" . Es la única enmienda oral que deseo proponer. |
81 | Mr President, I raised this issue before, at the other sitting. I do not think that we have the correct procedural conditions for voting on this motion for a resolution. The Rules of Procedure clearly state, in Rule 115, that texts must be made available 24 hours in advance. This is a decision for which it will be difficult to achieve a balance. I draw your attention for example to clause f). The very broad deadlines which follow do not allow some Members to make suggestions for amendments and I would therefore suggest that we postpone the vote on this resolution until tomorrow and that a new deadline is set, which would be an attempt at a compromise, just until the end of the day, for the presentation of proposals for amendment.
<P>
But the reality is in fact that this 24-hour rule for the distribution of texts is not being observed in many compromise resolutions. On very delicate matters such as this one, I think that this is extremely serious and dangerous. | Señor Presidente, ya en otro período de sesiones planteé este problema. Considero que no estamos en condiciones reglamentarias de votar esta propuesta de resolución. El Reglamento declara claramente, en el artículo 115, que los textos deben estar disponibles con 24 horas de antelación. Se trata de una deliberación en la que es necesario conseguir un equilibrio difícil. Señalo, por ejemplo, a la atención de Sus Señorías el considerando f). Los apretadísimos plazos que se han seguido no permiten a algunos diputados presentar propuestas de enmiendas y, por tanto, quisiera proponer que dejáramos la votación de esta resolución para mañana y se concediera un nuevo plazo, que sería un intento de avenencia, hasta el final del día, para la presentación de propuestas de enmiendas.
<P>
Pero, efectivamente, la realidad es ésta: en muchas de las resoluciones de transacción no se está observando la norma de las 24 horas para la distribución de los textos. Y en asuntos muy delicados, como es éste, considero que eso es muy grave y peligroso. |
82 | The point you raise is a genuine matter but the House is sovereign in terms of its own deadlines. The easiest way to resolve this is to put, firstly, the principle of whether we move to vote, to the vote. | La cuestión que usted plantea es acertada, pero la Asamblea es soberana en lo que respecta a fijar sus plazos. El modo más fácil de resolver esta cuestión es, en primer lugar, someter a votación si debemos continuar con la votación. |
83 | I would like to ask, as politely as possible, if we may interpret this vote as an irregular amendment to our Rules of Procedure? | Quisiera preguntar al Presidente, con toda la cortesía, si podemos interpretar esta votación como una modificación irregular de nuestro Reglamento. |
84 | The House is free to set the deadlines and timetables as it wishes. | La Asamblea es libre de fijar los plazos y calendarios que estime oportunos. |
85 | No it is not! There are procedural guarantees that have...
<P>
(The President cut the speaker off) | ¡No! Hay garantías reglamentarias que tienen...
<P>
(El Presidente interrumpe al orador) |
86 | We are not having a debate on this. We are moving to the vote. We have a joint motion by five political groups.
<P>
(Parliament adopted the joint resolution)
<P>
The House has made its decision. We are not discussing it.
<P>
(Mixed reactions) | No vamos a celebrar un debate sobre este asunto. Pasamos a la votación. Tenemos una propuesta común que ha sido presentada por cinco Grupos políticos.
<P>
(El Parlamento aprueba la resolución común)
<P>
La Asamblea ha tomado su decisión. No la discutiremos.
<P>
(Reacciones diversas) |
87 | Mr President, I wish to raise a genuine point of order. | Señor Presidente, es para plantear una cuestión de procedimiento. |
88 | Perhaps you could start by telling me under which Rule you wish to make a point of order. | Quizá debería empezar por decirme sobre qué base reglamentaria interviene. |
89 | It concerns Rule 51 and also Rules 180 and 181, Annex 6 and Annex 15 which deal with amendments to the Rules of Procedure. | Se trata del artículo 51 y también de los artículos 180 y 181 anexo 6 y anexo 15, es decir, de los artículos que se refieren, señor Presidente, a la revisión del Reglamento. |
9 | Mr President, I have asked to speak because you have already turned your attention to the agenda. I thought that you would make an announcement about the members of the convention working on the Charter of Citizens' Rights. I had asked for the names of the Members of Parliament appointed by the Conference of Presidents to be officially announced to Parliament. I was assured that the President in the chair this morning would make this announcement and that the names of the Members of the European Parliament who are members and deputy members of the convention would be included in today' s minutes. I am therefore somewhat taken aback to learn that you have not received this list of names so that you could announce them to the House. An official public announcement of the Members of the European Parliament appointed to the convention must be made because the convention will officially start work on Friday.
<P>
Please ensure that an official announcement is made. | Señor Presidente, pido la palabra porque veo que ya piensa pasar al orden del día. Yo creía que antes iba a referirse a los miembros de la comisión encargada de elaborar la carta de los derechos de los ciudadanos. He solicitado que los nombres de los miembros del Parlamento designados por la Conferencia de Presidentes se den a conocer oficialmente al Parlamento. Me garantizaron que el Presidente en ejercicio de esta mañana nos informaría al respecto y que los nombres de los miembros y los miembros suplentes de dicha comisión, de pertenecer al Parlamento Europeo, quedarían reflejados en las actas de hoy. Por eso me extraña que no le hayan proporcionado lista alguna para que la pueda dar a conocer a esta Asamblea. Debemos comunicar de forma oficial a la opinión pública los nombres de los miembros del Parlamento Europeo designados para formar parte de la comisión, puesto que ésta iniciará sus actividades oficialmente el viernes.
<P>
Le ruego se cerciore de que se proceda a una comunicación oficial al respecto. |
90 | This is clearly not a genuine point of order. Rule 51 deals with written declarations. I can see nothing on our agenda today dealing with written declarations.
<P>
Joint motion for resolution on the OSCE
<P>
(Parliament adopted the joint resolution)
<P>
<P>
(Mrs Muscardini rose to protest) President. Mrs Muscardini, if there is a problem with the spring in your chair we will get an usher to come and deal with it. Otherwise, please sit down.
<P>
(Loud applause)Please resume your seats. Take your seat. Take your seat. Sit down!
<P>
If you are not prepared to take your seat I will ask for you to be removed from the Chamber. It is as simple as that.
<P>
(Commotion in the Chamber)Take your seat. This House wants to get on with its business. I want, at this stage...
<P>
Oh, just a minute! Sit down!
<P>
(More heckling)(Several Members left the Chamber)
<P>
Colleagues, this is that last vote that Mrs Green will take part in before she moves on to a new career as Chief Executive of the Cooperative Union. I am sure, given the service she has given to this House, the whole House will wish to join me in wishing her every success in the future!
<P>
(Loud and sustained applause)
<P>
Motion for resolution on climate change
<P>
(Parliament adopted the resolution) | Está claro que no se trata de una cuestión de reglamento. El artículo 51 del Reglamento trata sobre declaraciones por escrito. No veo nada en nuestro orden del día de hoy que trate sobre declaraciones por escrito.
<P>
Propuesta de resolución común sobre la OSCE
<P>
(El Parlamento aprueba la resolución común)
<P>
<P>
(La Sra. Muscardini se pone en pie para protestar) El Presidente. Señora Muscardini, si hay algún problema con los muelles de su sillón, pediremos a un ujier que venga y se ocupe de ello. De lo contrario, le ruego que se siente.
<P>
(Vivos aplausos)Les ruego que vuelvan a sus escaños. Vuelvan a sus escaños. Vuelvan a sus escaños. ¡Siéntense!
<P>
Si no están dispuestos a ocupar sus escaños, ordenaré que sean desalojados del Hemiciclo. Así de sencillo.
<P>
(Agitación en la Asamblea)Ocupen sus escaños. Esta Asamblea quiere proseguir con su orden del día. Quiero que ahora...
<P>
¡Oh, un momento! ¡Siéntense!
<P>
(Más risas)(Varios diputados abandonan la Asamblea)
<P>
Colegas, ésta es la última votación en la que participa la Sra. Green antes de emprender una nueva carrera como presidenta del Sindicato de Cooperativas. Habida cuenta del servicio que ha prestado a esta Asamblea, estoy seguro de que todos desearán unirse a mí al expresarle mis mejores deseos para el futuro.
<P>
(Vivos y prolongados aplausos)
<P>
Propuesta de resolución sobre el cambio climático
<P>
(El Parlamento aprueba la resolución) |
91 | Mr President, the point of order I am making is based on Rules 142 and 180 of the Rules of Procedure. As President, I believe you have the right to interpret the Rules of Procedure, but certainly not to contravene them, yet your decisions must be complied with. However, I have not found any Rule that says that it is the House that can decide to derogate from a Rule in the Rules of Procedure. You asked for a vote on the failure to comply with the deadlines and this procedure is not provided for in the Rules of Procedure. | Señor Presidente, mi petición de palabra se refiere a la observancia del Reglamento sobre la base de los artículos 142 y 180. Me parece que usted, como Presidente, tiene derecho a interpretar el Reglamento, pero no a violarlo, de todos modos, sus decisiones han de respetarse. No he encontrado, sin embargo, disposición alguna que diga que es el Pleno el que puede decidir apartarse de una disposición del Reglamento. Usted ha pedido que se votara sobre el incumplimiento de los plazos y éste no es un procedimiento previsto en el Reglamento. |
92 | Let me read Rule 19 to you: "The President shall direct all the activities of Parliament and its bodies under the conditions laid down in these Rules. He shall enjoy all the powers necessary to preside over the proceedings of Parliament and to ensure that they are properly conducted." | Permítanme que les lea el artículo 19 del Reglamento: "El Presidente dirigirá, de acuerdo con el Reglamento, todas las actividades del Parlamento y de sus órganos. Dispondrá de todos los poderes para presidir las deliberaciones del Parlamento y garantizar su desarrollo normal." |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.