speaker_id
stringclasses
420 values
paragraph_en
stringlengths
1
30.7k
paragraph_es
stringlengths
1
34.4k
137
Mr Sjöstedt, the answer that I gave was the only answer possible. Nevertheless, I would like to say that any interpretation of Article 255 of the Treaty must also be linked to the principle of subsidiarity. At the moment, there are no concrete proposals which would allow us to make adjustments under this Article, and unless there is such a proposal, we cannot move forward on this matter. In any event, Article 255 does not, at first sight, allow work to be done on any basis that could affect the principle of subsidiarity.
Señoría, la respuesta dada ha sido la respuesta posible. Ahora bien, quiero decirle lo siguiente: la interpretación que se hace del artículo 255 del Tratado es una lectura que se debe relacionar también con el principio de subsidiariedad. Y en este momento no hay ninguna propuesta concreta que nos permita trabajar en la reglamentación de ese artículo y, sin esa propuesta, no es posible avanzar a ese respecto. En cualquier caso, la primera interpretación que hacemos es la de que el artículo 255 no permite trabajar con un fundamento que pueda afectar al principio de subsidiariedad.
138
I am, up to a point, concerned about how the Council will fight for the principles contained in the Treaty of Amsterdam and whose purpose is to ensure that citizens have a better opportunity to participate in the decision-making process. How is this to be done when, at the same time, the Commission' s proposal - which has been leaked, so the general public is aware of it - says that employees' freedom of thought comes before transparency and that it is not possible to have access to working documents, reports, drafts etc? Does not the Council' s representative think that this makes it difficult to participate in the democratic decision-making process?
Visto así, me preocupa cómo quiere el Consejo luchar a favor de los principios recogidos en el Tratado de Amsterdam y que tienen como fin asegurar a los ciudadanos mejores oportunidades de participar en el proceso de decisión. ¿Cómo se va a hacer cuando al mismo tiempo se dice en la propuesta de la Comisión -ha habido una filtración y la opinión pública se ha enterado- que la libertad de pensamiento de los empleados prevalece sobre la transparencia y que no se tendrá acceso a los documentos de trabajo, informes, borradores, etc.? ¿No cree el señor representante del Consejo que esto dificulta la participación en el proceso de decisión democrático?
139
Mrs Frahm, the question that you raised is extremely important and we discussed it at great length during the last Intergovernmental Conference. I would like to say that transparency does not only apply from the Community institutions "outwards" , it also applies between the institutions. By this I mean that there are aspects of the form and procedure of the Community institutions' workings which are not accessible to the other institutions, and not only as regards the Commission' s relationship with Parliament, but also as regards the Commission' s relationship with the Council. As a matter of fact, at the last conference, this issue was raised and discussed on several occasions. <P> The European Parliament will have the opportunity to take part in the preparatory group for the next Intergovernmental Conference. The matter is still open. Genuine transparency of the institutions' workings and the way they are presented throughout Europe is an extremely important issue and one which, in my opinion, needs to be studied again, particularly in the context of the forthcoming Intergovernmental Conference. We have no doubts about this and we think that the Members taking part in this preparatory group will have an opportunity to raise this issue again. I believe that the Commission' s proposal should make provision for greater transparency in terms of the way the various institutions function, but I think that there is always room for improvement in this matter. For our part, we are prepared to study any proposals made in this area.
Señoría, esta cuestión que ha planteado es de la mayor importancia y durante la última Conferencia Intergubernamental debatimos por extenso sobre ella. Y quiero decirle una cosa: la transparencia no funciona sólo de las instituciones comunitarias hacia "afuera" , funciona también "entre" las instituciones comunitarias. Es decir, que hay elementos sobre la forma y el proceso de funcionamiento de las instituciones comunitarias que no son accesibles a las otras instituciones y no sólo en el caso de la Comisión respecto del Parlamento, sino también de la Comisión respecto del Consejo. Así las cosas, este asunto ya se planteó y se examinó, por lo demás, en varias ocasiones anteriores. <P> El Parlamento Europeo va a tener la oportunidad de participar en el grupo preparatorio de la nueva Conferencia Intergubernamental. Es una cuestión que está pendiente. La presentación y la transparencia real del funcionamiento de las instituciones en el plano europeo es una cuestión de la mayor importancia y que es necesario, en mi opinión, analizar una vez más, en particular en el ámbito de la próxima Conferencia Intergubernamental, no nos cabe la menor duda al respecto y pensamos que los diputados que van a participar en ese grupo preparatorio tendrán la oportunidad de suscitar este problema una vez más. Creo que la propuesta hecha por la Comisión debe tener elementos que permitan una mayor transparencia respecto del modo de funcionamiento de las diversas instituciones, pero creo que siempre hay margen para mejoras a ese respecto. Por nuestra parte, estaremos dispuestos a analizar las propuestas que se hagan en ese ámbito.
140
It is a very important question indeed which Jonas Sjöstedt and others have asked. We have a principle of transparency in Sweden which strengthens democracy and ensures that there is a worthwhile dialogue between citizens, decision makers and authorities. We are very anxious indeed that the EU, too, should move in this direction, and this is also stated in the Treaty of Amsterdam. <P> One or two years ago, Parliament adopted a report by Mrs Lööw which is extremely important in this context. The report warned that the forthcoming process would lead to restrictions upon the transparency of the Member States. We can now see that there is perhaps some reason for this warning from Parliament. I want to ask the Council if it understands this warning, in view of what we have now seen in the working documents from the Commission.
La pregunta formulada por Jonas Sjöstedt y por otros es muy importante. En Suecia hay un principio de publicidad de documentos que fortalece la democracia y permite un buen diálogo entre los ciudadanos, los políticos y las autoridades. Nos interesa mucho que la UE también vaya en esa dirección; así está estipulado en el Tratado de Amsterdam. <P> El Parlamento aprobó un informe de Lööw, hace uno o dos años, que es muy importante en este contexto. En él se advertía que el proceso futuro implicaría menoscabo en materia de publicidad de los documentos en los países miembros. Ahora vemos que quizá esa advertencia del Parlamento era justificada. Quiero preguntar al Consejo si comprende esta advertencia, pensando en lo que hemos visto en el documento de trabajo de la Comisión.
141
Mrs Hedkvist Petersen, there is something we should all be aware of: there is not necessarily a huge gulf between the views of the Council and Parliament and between the views of the members of the Council and the Members of this Parliament on the advantages or disadvantages of transparency. People sometimes get the idea that the Council is the place where issues are dealt with in an opaque way and that Parliament is where they are dealt with in a transparent way. This is not true. We share your concerns about the way the institutions operate and the effects that this can have externally. We therefore have the same concerns and interpret fundamental principles in the same way. <P> <P> What may be true, Mrs Hedkvist Petersen, is that occasionally we do not have the same views on the exact way in which the transparency process itself may or may not work in terms of genuine transparency. By this I mean that it is often dangerous to imagine that publishing a certain kind of document or that ensuring transparency in some of the institutions are factors that will improve the democratic nature of these institutions, because in reality this is frequently not the case. We know - and I do not want to go into this in any great depth - that when, on occasion, transparency exceeds certain limits, we automatically end up with informal conversations and deals being made behind the scenes. We must strike an overall balance on transparency and this balance lies exactly halfway between realism and rhetoric.
Señoría, conviene que todos tengamos conciencia de una cosa: entre el Consejo y el Parlamento, entre los miembros del Consejo y los diputados a este Parlamento, no hay necesariamente un foso respecto de las ventajas o desventajas de la transparencia. Es que a veces se crea un poco la idea de que el Consejo es una sede para la opacidad de las cuestiones y que el Parlamento es una sede para la transparencia. No es verdad. Nosotros tenemos las mismas preocupaciones que Su Señoría respecto del modo como funcionan las instituciones y del modo como ese funcionamiento repercute en el plano exterior. Y, por tanto, nosotros compartimos las mismas preocupaciones y hacemos la misma interpretación de los principios. <P> Lo que puede ser, Señoría, es que aquí y allá no hagamos la misma interpretación sobre el modo exacto como el propio proceso de transparencia puede funcionar o no en relación con la verdadera transparencia, es decir, que muchas veces la idea de que la divulgación de determinado tipo de documentación y el funcionamiento transparente de algunas instituciones es un factor que funciona en pro del carácter democrático de esas mismas instituciones es una idea peligrosa, porque, en la realidad, muchas veces eso no sucede. Y nosotros sabemos -y no quiero extenderme mucho sobre esto- que, cuando a veces la transparencia supera determinados límites, nos colocamos sistemáticamente en el ámbito de las conversaciones y las negociaciones de pasillo. Hay un equilibrio general en cuanto a la transparencia. Y hay un equilibrio que pasa exactamente entre el realismo y la demagogia.
142
I listened very carefully to what Mr Seixas da Costa had to say on transparency and the Intergovernmental Conference. My concern is, if I have understood Mr Seixas da Costa correctly on the interesting points he made as regards transparency and the IGC, whether the Portuguese Presidency will take on the commitment to tackle the issue of widening the agenda of the Intergovernmental Conference. After all, examining the issue of transparency in the ways the institutions operate should never be hidden away under any old heading or confined to some lobby or other - though I know full well the importance of these lobbies. It should have its own heading in the agenda of the Intergovernmental Conference, which would mean widening the agenda.
He escuchado con mucha atención todo lo que ha dicho el Sr. Seixas da Costa sobre la transparencia y la Conferencia Intergubernamental. Mi pregunta es si puedo deducir de lo que ha dicho el Sr. Seixas da Costa, de tan interesantes cosas sobre la transparencia y la Conferencia Intergubernamental, que la Presidencia portuguesa se compromete a ocuparse y a luchar por la ampliación de la Agenda de la Conferencia Intergubernamental. Porque el análisis de la cuestión "transparencia" en el funcionamiento de las instituciones no puede estar oculto, de ninguna manera, en algún lugar o entre algunos temas o en algún pasillo - aunque comprendo bien la importancia de los pasillos. Es necesario un título especial en la Agenda de la Conferencia Intergubernamental, algo que significa ampliación.
143
Mr Dimitrakopoulos, transparency is naturally an issue of concern to the institutions. This Intergovernmental Conference will, at the outset, concentrate on improving the way the institutions operate, particularly taking account of the desire we all share for them specifically to become more democratic, more transparent and more efficient. All of this must nevertheless be done whilst respecting a broad framework - that of the overall acceptability of any solutions we may devise to achieve these three aims. <P> It is obvious that transparency will be a permanent fixture on the European agenda and it will, of course, feature on the agenda of this Intergovernmental Conference. I can assure you that this is an issue which the Portuguese Presidency will keep before the Member States and the representatives of the preparatory group for the conference. It must therefore be able to count on the support of the Members of the European Parliament, who will surely rally behind this proposal. We will then see, at ministerial level, how we can follow this up. It should nevertheless be noted that we have just concluded the Treaty of Amsterdam, which was approved last May, and that there is a raft of implementing measures on transparency which are still in progress. The question is whether it is premature or not to start a new initiative on the subject of transparency. My feeling is that, in spite of everything, this issue will always have to be on the agenda, because the public is clearly concerned about it, and because it is linked with the need to make the European institutions accountable to the public. As far as we are concerned, they will be. We shall try to achieve a consensus on this matter.
Señoría, la de la transparencia es una cuestión que tiene, naturalmente, que ver con las instituciones. Esa Conferencia Intergubernamental es una conferencia centrada, al menos en el punto de partida, en un mejor funcionamiento de las instituciones, en particular teniendo en cuenta el deseo que todos nosotros tenemos de que sean precisamente más democráticas, transparentes y eficaces. Todo ello respetando un marco general que es el de la aceptabilidad global de todas las soluciones que podamos encontrar para llevar a cabo esos mismos tres desiderátums. <P> Es evidente que esta cuestión de la transparencia estará permanentemente en el orden del día europeo y figurará, evidentemente, en el orden del día de esa Conferencia Intergubernamental. Es una cuestión que -puedo asegurárselo a Su Señoría- no dejará de plantear la Presidencia portuguesa a los Estados miembros y a los representantes en el grupo preparatorio de la Conferencia y que, en ese marco, debe poder contar con el apoyo de los diputados al Parlamento Europeo, que sin duda se movilizarán para apoyar esa misma propuesta. Después veremos en el nivel ministerial qué curso podremos darle. Ahora bien, conviene hacer constar que acabamos un Tratado de Amsterdam que fue aprobado en mayo del año pasado, que hay un conjunto de medidas de aplicación sobre transparencia que aún están en curso y la cuestión estriba en saber si es o no prematuro iniciar un nuevo proceso en materia de transparencia. Yo considero que, pese a todo, ésta es una cuestión que debe estar siempre en el orden del día, porque es patente cierta sensibilidad de la opinión pública respecto de ella y porque tiene que ver con lo que es verdaderamente la necesidad de la responsabilización de los órganos de las instituciones europeas ante los ciudadanos. Por nuestra parte, es así. Veremos si conseguimos consenso a ese respecto.
145
Question No 5 by (H-0785/99): <P> Subject: Proposal for a regulation laying down the total admissible catches for specific fish populations for the year 2000, and the case of anchovies in particular The latest reports from the International Council for the Exploration of the Sea indicate that the current level of anchovy stocks in ICES zone VIII is critical. <P> Have the Council of Fisheries Ministers and the Commission assessed the impact of transferring the Portuguese quota for ICES zones XI and X and CECAF zone 34.1.1 to France (5000 metric tonnes per year overfishing) on the ICES zone VIII anchovy stocks and their responsibility for the current situation of the anchovy stocks and the possible social and economic impact on this fisheries sector in the future? <P> Does the Council believe that it is permissible to consolidate future overfishing which violates the originally established TAC of 33 000 metric tonnes per year, given the current evidence for the critical state of anchovy stocks? <P> What measures does the Council intend to adopt, and when, with a view to taking proper account of the critical state of anchovy stocks, the aforesaid quota transfer and the principle of relative stability?
Pregunta nº 5 formulada por (H-0785/99): <P> Asunto: Propuesta de Reglamento en el que se fijan los Totales Admisibles de Capturas de determinadas poblaciones de peces para el año 2000 (Caso concreto de la "anchoa") Según los últimos informes del Consejo Internacional de Exploración de los Mares, el stock de anchoa en la zona VIII CIEM presenta, en la actualidad, un estado crítico. Por todo ello, se pregunta al Consejo: <P> ¿Han evaluado el Consejo de Ministros de Pesca y la Comisión la incidencia que ha tenido sobre el stock de anchoa de la zona VIII CIEM la cesión de cuota de las zonas CIEM IX, X y COPACE 34.1.1 de Portugal a Francia (sobrepesca de 5.000 Tm./año), así como su responsabilidad en la situación actual del mismo y en las repercusiones económicas y sociales que en el futuro pueden darse en este sector pesquero? <P> ¿Considera admisible el Consejo consolidar para el futuro una sobrepesca que vulnere el TAC inicialmente establecido de 33.000 Tm./año con las evidencias actuales de crisis que presenta este recurso? <P> ¿Qué medidas piensa adoptar y cuándo el Consejo de Ministros para conjugar el estado crítico de este stock de anchoa con la cesión de cuota comentada y con el principio de estabilidad relativa?
146
Mr President, the Portuguese Presidency is extremely anxious to give a comprehensive answer to this question, particularly because it broaches an issue which concerns Portugal in a positive way, and I shall explain how. <P> The Council is aware of the critical level of anchovy stocks in the Bay of Biscay to which Mr Ortuondo Larrea refers. Nevertheless, at the last Fisheries Council of 1999, held on 16 and 17 December, the Member States involved in this area of fishing, namely France, Spain and Portugal, considered that applying the precautionary principle which sets a TAC reduced from 5 000 tonnes to 2 000 tonnes, as the Commission proposed, was excessively cautious. A compromise solution was therefore reached in order to achieve a balance between the need to reduce the biological risks, that is the species of fish being affected, and the socio-economic problems caused by fishing limits. This was achieved by fixing the TAC at an intermediate level of 16 000 tonnes instead of the 33 000 set in 1999. It was also stipulated that this would be revised in the light of new scientific information on preserving species, of which we hope to see examples in the first six months of this year. <P> As for the Southern stocks of anchovy in ICES zone IX, the TAC was fixed at 10 000 tonnes for the whole of 2000 as opposed to 13 000 tonnes in 1999. Fishing quota transfers between Portugal and France were reduced proportionally from 5 008 tonnes in 1999 to 3 000 tonnes in 2000, for fishing in French waters. <P> I would like to state that this transfer will not increase the pressure of fishing on anchovy stocks overall, over the whole Community fishing area. In accordance with the principle of relative stability, 90% of stocks of anchovy in the Bay of Biscay are allocated to Spain and only 10% to France. <P> Without this transfer from Portuguese waters, the level of the Bay of Biscay TAC would have to be multiplied by ten in order to grant adequate catches to France. That is why I think that this is quite positive from Portugal' s point of view. This situation would obviously be even more damaging to the level of stocks than the risk referred to by Mr Ortuondo Larrea, which we also understand.
Señor Presidente, la Presidencia portuguesa tiene todo el interés en responder de forma completa a esta pregunta, entre otras cosas porque está relacionada con un problema que se refiere de forma positiva a Portugal y voy a explicar por qué. <P> El Consejo es consciente de la crítica situación de las poblaciones de boquerón en el mar Cantábrico a la que se refiere Su Señoría. No obstante, en el último Consejo de Pesca del año pasado, celebrado el 16 y el 17 de diciembre, los Estados miembros que participan en esa pesca, que son precisamente Francia, España y Portugal, consideraron que la aplicación del principio de precaución, que establece, a propuesta de la Comisión, un TAC reducido de 5.000 a 2.000 toneladas, era excesivamente cauteloso. Entonces se llegó a una solución de transacción a fin de conseguir un equilibrio entre la necesidad de reducir los riesgos biológicos, por tanto, la asignación de las especies haliéuticas, y las dificultades socioeconómicas causadas por una limitación de la pesca, por lo que se fijó el TAC en el nivel intermedio de 16.000 toneladas, en vez de las 33.000 previstas en 1999. También quedó prevista su revisión en función de las nuevas informaciones de carácter científico respecto de la preservación de las especies de algunos de cuyos elementos se espera poder disponer en el primer semestre de este año. <P> Para la población de boquerón, en la zona CIM y 9ª, se fijó el TAC en 10.000 toneladas para todo el año 2000, frente a 13.000 toneladas en 1999. Los intercambios de posibilidades de pesca ente Portugal y Francia quedaron reducidos proporcionalmente de 5.008 toneladas en 1999 a 3.000 toneladas en 2000, por pescar en aguas francesas. <P> Quisiera decir que esta transferencia no va a aumentar la presión pesquera en las poblaciones de boquerón en su totalidad, en el ámbito de todo el espacio comunitario de pesca. Y, de conformidad con el principio de estabilidad relativa, la clave del reparto del boquerón en el mar Cantábrico atribuye el 90% de la población de peces a España y sólo el 10% a Francia. <P> Sin la transferencia de las aguas portuguesas, el nivel del TAC del mar Cantábrico se debería haber aumentado diez veces para permitir una pesca adecuada para Francia. Ésa es la razón por la que considero que hay un elemento de carácter positivo respecto del caso portugués. Es evidente que esta solución sería aún más perjudicial para la situación de las poblaciones de peces que el riesgo mencionado por Su Señoría, pero que nosotros comprendemos.
147
Mr President-in-Office of the Council, I must say that your comments have not satisfied me at all. I understand that Portugal is affected by this. However, it seems to go against all reason and intelligence that 80% of the anchovies, which, until 1995, were being fished in the Portuguese fishing grounds, through an agreement between that Member State - Portugal - and France, should now be fished in the Bay of Biscay and that the Council of Ministers wishes to maintain that this has no effect on the anchovy stocks in the Bay of Biscay or the Cantabrian Sea. <P> It has been shown, as we have been claiming since 1995, that this move is appalling, and, if Portugal and France wish to reach an agreement, that is fine by us, but these anchovies should be fished in Portuguese fishing grounds and not in the Bay of Biscay. Today, scientific studies show that the anchovy population in the Bay of Biscay is in danger of extinction, and now there will be measures to restrict the amount of anchovy which can be fished in that Bay. <P> I do not know if you are aware, representatives of the Council of Ministers, of your responsibility over these last few years, and in 2000 as well, for the plight of the families who live on anchovy fishing in the north of the Iberian Peninsular.
Señor Presidente en ejercicio del Consejo, he de decir que no me han satisfecho, en absoluto, sus manifestaciones. Yo comprendo que en esto está afectado Portugal. Pero a mí me parece un atentado contra la razón y contra la inteligencia, el que el 80% de las anchoas que hasta 1995 se estaban pescando en los bancos de Portugal por un acuerdo entre este Estado miembro -Portugal- y Francia, pase a pescarse en el Golfo de Vizcaya y que el Consejo de Ministros quiera mantener que esto no tiene ninguna incidencia con respecto a la población de las anchoas del Golfo de Vizcaya o del Mar Cantábrico. <P> Se ha demostrado, como nosotros venimos denunciando desde 1995, que este trasvase es una barbaridad y, si Portugal y Francia quieren llegar a un acuerdo, nos parece muy bien, pero esas anchoas deben pescarse en los bancos de Portugal y no en los bancos del Golfo de Vizcaya. Hoy los estudios científicos demuestran que la población de la anchoa en el Golfo de Vizcaya está en peligro de extinción. Y ahora vienen las medidas de restricción de la cantidad de anchoa que se puede pescar en el Golfo de Vizcaya. <P> No sé si son ustedes conscientes, señores del Consejo de Ministros, de la responsabilidad en la que han incurrido durante estos años y también en el 2000 con respecto a las miles de familias que viven de la pesca de la anchoa en el norte de la península ibérica.
148
I would like to say, Mr Ortuondo Larrea, that in its judgement of 5 October 1999, the European Court of Justice ruled that this transfer, which was approved, was in accordance with the principles laid down in Council Regulation 37/60/92 and, specifically, with its Article 9(1), which stipulates that Member States may exchange all or part of the fishing rights that they have been allocated. The Court also stated that the principle of relative stability had not been violated since the anchovy quota allocated to Spain in zone VIII had been maintained at 90% and France' s at 10%. Apart from this, Mr Ortuondo Larrea, the Court is of the opinion that the transfer effected between Portugal and France does not violate the principle of exploiting living sea and freshwater resources in a rational and responsible way, on the grounds that the fishing pressure in zones VIII and IX neither increases nor adversely affects the overall quota of these resources allocated to Spain. <P> Accordingly, Mr Ortuondo Larrea, the Council reiterates its opinion that without this transfer, greater account would be taken of France' s possibilities for anchovy fishing in the Bay of Biscay. The Council therefore reiterates its opinion that fishing pressure would be greater and more damaging to population numbers than the solution which was eventually chosen. In concrete terms, 3 000 tonnes represent 57.5% of Portugal' s fishing opportunities in 2000 against 5 008 tonnes or 73.9% in 1999. These numbers represent, in our opinion and in the opinion of the Council, a real improvement in terms of conservation in comparison with the level of 80% laid down in Council Regulation 685/95.
Quisiera decir, Señoría, que en su acuerdo del 5 de octubre de 1999, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas decidió que esa transferencia, que fue aprobada, era compatible con los principios establecidos en el Reglamento del Consejo 37/60/92 y, en particular, con el apartado 1 de su artículo 9, que dispone que los Estados miembros pueden intercambiar la totalidad o parte de las disponibilidades de pesca que se les hayan atribuido. El Tribunal declaró también que no se había violado el principio de estabilidad relativa, dado que la cuota de boquerón atribuida a España en la subdivisión 8 se mantenía en el 90% y la cuota de Francia en el 10%. Además, el Tribunal opina, Señoría, que la transferencia hecha entre Portugal y Francia no viola el principio de explotación racional y responsable de los recursos marinos y acuáticos vivos, ya que la presión de pesca en las subdivisiones 8 y 9 no aumenta ni afecta negativamente a la cuota global de esos recursos atribuidos a España. <P> De conformidad con ello, el Consejo reitera, Señoría, su opinión de que, sin esa transferencia, las posibilidades de pesca de Francia en cuanto al boquerón en el golfo de Vizcaya aumentaría. Por tanto, el Consejo reitera, Señoría, su opinión de que la presión de pesca sería mayor y sería más perjudicial para las unidades poblacionales que la solución por la que al final se optó. Concretamente, 3.000 toneladas representan el 57,5% de las posibilidades de pesca de Portugal en el año 2000, frente a 5.008 toneladas, o el 73,9%, en 1999. Estas cifras representan, a nuestro juicio y desde la perspectiva del Consejo, una mejora real desde el punto de vista de la conservación, si las comparamos con el nivel del 80% establecido en el Reglamento del Consejo 685/95.
150
Question No 6 by (H-0788/99): <P> Subject: Measures to combat the continuing ethnic cleansing of Serbs and Romanies in Kosovo On 2 December 1999, NATO's Defence Ministers made a strong appeal for an end to the ethnic cleansing of Kosovo's minority communities. In its resolution referring to specific atrocities committed against Serbs and Romanies, Parliament also vigorously condemns the continuing violence against the Serb population and calls on the leaders of the Kosovo Albanians to fully respect UN Resolution 1244. The resolution also stresses that previous persecution of the Albanians cannot constitute a pretext for killings, abductions, detentions, intimidation, arson, looting, destruction of property and the taking-over of houses etc. In the light of the above, will the Council reconsider the funding for the reconstruction of Kosovo, as requested by Parliament? What other practical measures will it take to put a stop to ethnic cleansing?
Pregunta nº 6 formulada por (H-0788/99): <P> Asunto: Medidas para atajar la persistente limpieza étnica en contra de las etnias serbia y gitana en Kosovo La Cumbre de Ministros de Defensa de la OTAN hizo el 2.12.1999 un enérgico llamamiento para que cese la limpieza étnica en contra de las minorías étnicas de Kosovo. También el Parlamento Europeo, mediante una resolución en la que hace referencia a ciertos actos de violencia de naturaleza odiosa perpetrados contra la población serbia y gitana, condena firmemente la persistente violencia contra la población serbia de Kosovo y pide a los líderes de la comunidad albanokosovar que respeten plenamente la Resolución 1244 de las Naciones Unidas. La resolución destaca asimismo que las persecuciones sufridas en el pasado por la población albanesa no pueden constituir "un pretexto para la continuación de las muertes, los secuestros, las detenciones, los abusos de poder, los actos de hostigamiento e intimidación, los incendios premeditados, los saqueos, la destrucción de bienes y la ocupación de viviendas". Teniendo en cuenta lo anterior, ¿se propone el Consejo reconsiderar la financiación destinada a la reconstrucción de Kosovo, tal como solicita el Parlamento Europeo? ¿Qué otras medidas prácticas piensa adoptar para que cese la limpieza étnica?
151
Mr Alavanos, I would like to say that I have the greatest sympathy for the concern underlying the issue you have raised. We genuinely share your concerns about the threatening situation which exists in Kosovo for ethnic minorities, for both the Serb and Romany populations, and the incidents of discrimination, harassment and intimidation which continue to take place in that region. <P> The Council has always stressed the need to seek prosecution of all those who have perpetrated such acts and of those who continue to perpetrate such acts. The Council once again reiterated the need, in its December conclusions, to fully implement Security Council resolution 12/99 and has consistently supported Bernard Kouchner' s efforts to implement measures to guarantee effective protection of minorities in the region and, in particular, to guarantee that measures facilitating the preservation of the region' s multi-ethnic make-up are effectively implemented. <P> In our contacts with senior political figures amongst the Kosovo Albanians, we have stressed - and the Portuguese Prime Minister did this very recently - that persecution of the Serb population, the Romany population and other ethnic groups is totally unacceptable. It will not be tolerated, and must stop immediately. <P> It has been communicated explicitly and repeatedly to Kosovar leaders that international support will depend to a large extent on the way non-Albanian minorities are treated. I think that this is an extremely important point: this sense of conditionality, which underlies the European Union' s position, is being maintained by the Council and will continue to be maintained. <P> We have fully supported the efforts of the United Nations mission and the international security forces in Kosovo to prevent further outbreaks of violence against minorities and to protect the populations under threat. <P> KFOR and the UNMIC police consider one of their two main tasks to be preventing any form of maltreatment on the grounds of a person' s ethnic origin. The Council therefore expressed its satisfaction, in its December conclusions, at the substantial contributions announced by the European Commission, which will indirectly assist in returning the situation to normal, together with similar contributions made by Member States. <P> Nevertheless, Mr Alavanos, the Council is also aware that the total amount of resources made available to the appropriate international organisations in Kosovo does not match the desired amount, in terms of what the various Member States have been able to raise, and this has limited the real ability of these organisations to act on the ground. We shall nevertheless continue to devote all our attention to this problem because the entire credibility of the authorities and of the organisations representing Albanians in the region also depends on the ability of these organisations to prove themselves capable of implementing measures which will guarantee the region' s multi-ethnic nature.
Señoría, quisiera decir que siento la mayor simpatía por la preocupación subyacente a la cuestión que ha planteado. Compartimos realmente las preocupaciones que Su Señoría siente ante la situación de amenaza que existe dentro de Kosovo para las minorías étnicas, ya sea en relación con la población serbia o en relación con la población zíngara, y los aspectos de discriminación, asedio e intimidación que siguen produciéndose en ese territorio. <P> El Consejo ha subrayado siempre la necesidad de que se juzgue a todos cuantos perpetraron tales actos y a quienes siguen perpetrándolos. El Consejo reiteró también, en sus conclusiones de diciembre, la necesidad de la aplicación íntegra de la resolución 12/99 del Consejo de Seguridad y ha venido apoyando sistemáticamente las gestiones llevadas a cabo por el Sr. Bernard Kouchner en el sentido de aplicar las medidas que puedan entrañar la garantía de que en aquel territorio hay una protección efectiva de las minorías y, en particular, una aplicación efectiva de medidas que permitan la preservación del carácter multiétnico de ese territorio. <P> En los contactos que hemos mantenido con las personalidades políticas más destacadas de los albaneses de Kosovo, cosa que hizo muy recientemente el Primer Ministro portugués, hemos puesto de relieve que las persecuciones a poblaciones serbias, a poblaciones de etnia gitana y a otros grupos étnicos es totalmente inaceptable. No será tolerada y deberá cesar inmediatamente. <P> Se comunicó de forma explícita y reiterada a los dirigentes de Kosovo que el apoyo internacional dependería en gran medida del trato que se dé a las minorías no albanesas. Este punto me parece de la mayor importancia; este sentimiento de condicionalidad que está subyacente a esta posición por parte de la Unión Europea va a mantenerse por parte del Consejo. <P> Hemos venido apoyando plenamente las gestiones de la misión de las Naciones Unidas y de la fuerza internacional de seguridad en Kosovo en el sentido de evitar nuevas manifestaciones de violencia contra las minorías y proteger a las poblaciones amenazadas. <P> La KAFOR y la policía de la MINUC consideran una de sus principales tareas la supresión de todas las formas de malos tratos debidas a origen étnico. En ese marco, el Consejo, en sus conclusiones de diciembre, se congratuló de las substanciales contribuciones anunciadas por la Comisión Europea que propiciarán indirectamente a la normalización de la situación, junto con las contribuciones semejantes hechas por los Estados miembros. <P> Ahora bien, el Consejo también tiene conciencia, Señoría, de que el conjunto de medios puestos a disposición de las estructuras internacionales competentes en Kosovo no corresponde, en cuanto a movilización de los diversos Estados miembros, a lo que sería deseable y eso ha venido limitando la capacidad efectiva de actuación en el terreno de dichas estructuras. Ahora bien, no dejaremos de centrar toda nuestra atención en ese problema, porque todo el crédito de las autoridades y de las estructuras representativas albanesas en el territorio depende también de la capacidad de dichas estructuras para demostrar que pueden aplicar medidas que garanticen el carácter multiétnico dentro de dicho territorio.
152
I would like to thank Mr President-in-Office of the Council. I believe - as I think we all do - that Portugal, its former president, Mr Soares, and its government, maintained a cautious and middle-of-the-road stance during the bombings in the Balkans. Today' s political statement on this issue was very positive indeed, and one which I welcome. However, there is some concern over the lack of progress made despite the good and honest intentions expressed by the European Union. <P> Unfortunately, we have recently witnessed the eradication of Serb, Romany, Turkish, and Croatian minorities in Kosovo and we are now wondering what will happen next. The United Nation' s, and Mr Kouchner' s, mission in Kosovo ended in failure. This failure is illustrated by the fact that after an entire war that was waged to put an end to ethnic cleansing, we now have ethnic cleansing from the opposite side. <P> And so I would like to repeat my question as to whether the Council intends to take more specific action to debate these issues with Mr Kouchner, who has a major responsibility for the situation in Kosovo today.
Quisiera dar las gracias al Sr. Presidente en ejercicio del Consejo. Tengo en cuenta - creo que todos nosotros - que Portugal, su entonces Presidente, el Sr. Soares, y su Gobierno mantuvieron una postura prudente y mediocre durante los bombardeos en los Balcanes. La declaración política actual sobre este tema es muy positiva. Esto quiero subrayarlo y aplaudirlo. A pesar de todo, estamos intranquilos porque, aunque la Unión Europea hace verdaderos y sinceros esfuerzos, los resultados son mínimos. <P> Por desgracia, últimamente estamos viendo que en Kosovo van desapareciendo todas las minorías, la serbia, la roma, la turca, la croata y nos preguntamos qué es lo que va a suceder. Hemos fracasado en la misión de las Naciones Unidas y del Sr. Kouchner en Kosovo. Es un fracaso el hecho de que, tras una guerra que tuvo lugar para que no se llevara a cabo una limpieza étnica, la está llevando a cabo el otro bando. <P> Por esta razón, repito mi pregunta sobre si el Consejo va a tomar medidas concretas más prácticas para debatir estos temas con el Sr. Kouchner, quien tiene una gran responsabilidad sobre la situación que sufren en Kosovo hoy en día.
153
Mr Alavanos, I cannot agree with what you just said in your last sentence on Mr Kouchner' s responsibilities, and I would like to make two very important points here. The structure being implemented in Kosovo is under the auspices of the United Nations. It is a structure to which the European Union has given as much support as it can and to which the countries of the European Union have contributed in various ways. <P> There is one thing, however, that we cannot deny, and that is that Mr Kouchner' s efforts to return Kosovo' s internal situation to normal have been extremely positive. This is undeniable, even if you - or indeed we - consider that some of the results of these efforts, for reasons beyond Mr Kouchner' s control, have not been as effective as we would all have liked them to be. <P> I have one last point to make, which is about the European Union' s responsibility and, specifically, in this case, about possible action by the Council in this matter, and the responsibility of the international community, which has overall responsibility for the situation in Kosovo. Therefore, the responsibility of the European Union has to be seen in a certain context. It is the international community, and specifically the United Nations, which should be held responsible for implementing Resolution 12/99 and, in particular, for the thinking behind this resolution and for the compatibility of this resolution with reality. <P> These are questions which we should all be asking, but the forum for putting these questions is the United Nations.
Señor Alavanos, no puedo estar de acuerdo con lo que acaba de afirmar, con la última frase que ha dicho respecto de las responsabilidades del Sr. Kouchner y quisiera distinguir aquí dos planos que son muy importantes: la que se aplica en Kosovo es una estructura bajo tutela de las Naciones Unidas. Es una estructura respecto de la cual la Unión Europea ha dado el apoyo posible y a la que los países de la Unión Europea, en cuanto tales, han contribuido de diversas formas. <P> Pero hay una cosa que no podemos negar y es la de que las gestiones hechas por el Sr. Kouchner con vistas a una normalización de la situación interna de Kosovo son extraordinariamente positivas. Independientemente de que Su Señoría pueda considerar -y también nosotros consideramos- que algunos de los resultados de dichas gestiones, por razones que superan al señor Kouchner, puedan no ser todo lo eficaces que desearíamos. <P> Ahora hay que hacer aquí una distinción final: la cuestión de la responsabilidad de la Unión Europea y, en particular, en este caso, de la posible acción del Consejo en ese marco y la responsabilidad de la comunidad internacional, en cuanto tal, que es quien tiene la tutela general de la situación en Kosovo. Y, por tanto, la responsabilidad de la Unión Europea se produce en un marco determinado. Es a la comunidad internacional, en cuanto tal, en particular las Naciones Unidas, a la que se deben pedir responsabilidades sobre la aplicación de la resolución 12/99 y, en particular, sobre la propia lógica subyacente a esa resolución y sobre la compatibilidad de dicha resolución con la realidad. <P> Ésas son cuestiones que todos nosotros debemos plantearnos, pero el foro para plantear esas cuestiones corresponde al ámbito de las Naciones Unidas.
154
Mr President, Mr President-in-Office of the Council, I heartily welcome the fact that you have said that you wish to improve structures, in the aim of improving the credibility of the authorities. I think that we need to consider how we can best present this to the general public. The question which I therefore ask myself is this: has in fact a start been made on how we can promote the media in this area, how we can train journalists and how we can improve information to the public on peaceful coexistence? <P> We have endeavoured to provide material help. We have tried to defend peace by taking military action. What is the situation now as regards efforts to include psychological criteria in this crisis area and provide the best possible support here?
Señor Presidente, señor Presidente del Consejo, me congratula en gran medida que usted haya dicho que hay que mejorar las estructuras y la credibilidad de las autoridades. Creo que tenemos que recapacitar también sobre cual es el mejor modo de presentarlo ante la opinión pública. Por ello, para mí se plantea la pregunta de si hay enfoques de cómo podemos fomentar en este campo los medios, de cómo podemos formar a los periodistas y cómo podemos informar mejor a la opinión pública sobre una coexistencia pacífica. <P> Nos hemos esforzado para proporcionar ayuda material. Hemos intentado defender la paz militarmente. ¿Cuál es la situación en lo tocante a los esfuerzos para trabajar también con métodos psicológicos en esta zona de crisis y proporcionar aquí el mejor apoyo posible?
155
Mr Rübig, as I said, I understand your concerns very well. I think that, at the moment, particularly in the last few months, there have been some positive developments in terms of the resources that will be available to Mr Kouchner, in order for him to be able to do his job efficiently. I heard Mr Kouchner speak at the Council of Europe ministerial meeting on this issue, and I think that many of the concerns he expressed then about the lack of resources needed to overcome some of the problems have now been addressed. In other words, he has been given these resources. There are two fundamental questions in particular. Firstly, an increase in police numbers would be an important factor in guaranteeing the safety of the civilian population and, in particular, in protecting certain sections of the civilian population. Secondly, an increase in appropriations would allow some officials who have important roles in the administrative and operational process in Kosovo to be kept on. <P> The issue which we should all raise, and I did so myself, in a diplomatic way, a while ago, concerns the very substance of Security Council Resolution 12/99. I know that this is an extremely delicate issue, but we should all be questioning the logic behind this resolution and its chances of being implemented. We advocate that it should be implemented in its entirety. Nevertheless, we must look at this resolution, and this is also something that the United Nations Security Council will probably have to do sooner or later. We will have to do so because, as has happened in the past in other contexts and in other strategically important situations across the world, we must be in a position to assess a certain kind of process, and a certain kind of logic and balance - which were in fact the logic and the balance which led to this resolution being approved - should be maintained in future. <P> What we have to do, and we in the European Union are already doing it, is to guarantee Mr Kouchner all the necessary resources, and you are right, Mr Rübig, we have a duty to our citizens to explain to them regularly and openly whether or not these resources are being properly used. We in the Council will be trying to provide information on this matter during the Portuguese Presidency.
Señoría, como he dicho, comprendo sus preocupaciones. Me parece que en este momento y, en particular, en los últimos meses, hay algunos acontecimientos de carácter positivo respecto de los medios de que el Sr. Kouchner podrá disponer para una acción eficaz. Recuerdo que oí al Sr. Kouchner durante la reunión ministerial del Consejo de Europa sobre esta materia y considero que muchas de las preocupaciones que entonces expresó respecto de la falta de medios para conseguir superar algunos de los problemas, hoy están resueltas, digámoslo así, se le han proporcionado esos medios. En particular, hay dos cuestiones esenciales: en primer lugar, el aumento de los refuerzos policiales, que era un elemento importante para la garantía de las poblaciones civiles y, en particular, para la protección de determinadas poblaciones civiles, y el aumento de asignaciones que permitiera, en particular, el mantenimiento de algunos funcionarios con funciones importantes en el proceso, digámoslo así, administrativo y funcional dentro de Kosovo. <P> La cuestión, es, Señoría, una cuestión que todos debemos plantearnos y hace poco lo he hecho de forma diplomática, se refiere a la propia consistencia de la resolución 12/99 del Consejo de Seguridad. Sé que es una cuestión extraordinariamente delicada, pero todos nosotros debemos preguntar por la lógica subyacente a esa resolución y a la posibilidad de su aplicación. Nosotros somos partidarios de su aplicación plena y total: ahora bien, tenemos que examinar esa resolución -y probablemente eso sea algo que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas habrá de hacer, tarde o temprano-, en el sentido de que, como ocurrió en el pasado en otros marcos y otros escenarios estratégicos mundiales, se pueda examinar si se deben o no mantener en el futuro determinado tipo de procedimientos y determinado tipo de lógica y de equilibrios, que, por lo demás, fueron la lógica y los equilibrios a los que se debió la aprobación de la resolución. <P> Lo que debemos hacer, lo que estamos haciendo por parte de la Unión Europea, es garantizar al Sr. Kouchner todos los medios y Su Señoría tiene razón, tenemos la obligación, ante nuestros ciudadanos, de explicarles periódica y claramente en qué medida se utilizan bien o no esos medios. Por parte del Consejo, nos proponemos facilitar durante la Presidencia portuguesa informaciones al respecto.
156
Mr Seixas da Costa, I totally agree with you. The problem is not Mr Kouchner but the legal basis on which he is working, namely Resolution 1244. Having said this, the EU' s responsibility, which is both yours and ours, is to try and move beyond the provisional nature of Resolution 1244 and devise a future scenario for the whole region. It is the failure to define this scenario which is causing or encouraging the excesses, accidents and assassinations mentioned by Mr Alavanos. <P> Does the Council intend to raise the question of the definitive status of Kosovo? If so, does it intend to do so within a general redefinition of the region, avoiding as far as possible the multiplication of micro-States, as has tended to happen elsewhere, and reuniting the parties, in this case Kosovo and Albania?
Señor Presidente en ejercicio del Consejo, estoy totalmente de acuerdo con usted. El problema no es el señor Kouchner, es el fundamento legal sobre el que trabaja, es decir, la resolución 1244. Dicho esto, creo que la responsabilidad de la Unión, es decir, la suya, pero también la nuestra, es comenzar a trabajar para superar este carácter provisional de la resolución 1244 e imaginar un escenario futuro para toda la región. Creo que es la falta de definición de este escenario lo que provoca o favorece los excesos, los accidentes, los asesinatos de los que ha hablado el señor Alavanos. <P> ¿Piensa el Consejo plantear la cuestión del estatuto definitivo de Kosovo? Y si es así, ¿piensa hacerlo en una redefinición general de la región, evitando al máximo multiplicar los microestados, como algunos tienen tendencia a hacer, y reunificando las partes, en este caso, Kosovo y Albania?
157
Mr Dupuis, there will obviously be no attempt by the Council to work towards a change in the status of Kosovo outside the framework established in Security Council Resolution 1244/99. <P> I would also like to say that the way in which this issue was addressed in the Security Council raises another quite interesting question, which is how the European Union is represented on that Council, and therefore, to what extent the European Union' s representation on the Council follows our rules on external policy and common security. However, it would probably take us more than one Parliamentary sitting to discuss this. <P> <P> I would nevertheless like to say that we know that the situation in Kosovo is also closely connected with that of all the countries and regions surrounding it. The situation in Kosovo will not be resolved in isolation. It will be resolved when there is stability throughout the region. This leads, of course, to the measures being taken within the European Union, both in terms of stabilising the situation in Bosnia and Herzegovina, and in terms of the new contractual relations which we are trying to establish with the Former Yugoslav Republic of Macedonia. There is also the raft of positive measures which we are trying to implement together with Albania, in addition, of course, to the pressure we are putting on the Serbian authorities, specifically the support we are providing to Serbian towns with democratic structures, through the "Energy for Democracy" project. <P> These actions, taken together, and as a result of the synergy between them, may also create a framework for resolving the situation in Kosovo. The situation in Kosovo itself will not be resolved unless there is an overall plan for stability in the region.
Es evidente, Señoría, que no habrá por parte del Consejo un intento de trabajar en la modificación del estatuto de Kosovo, fuera del marco establecido en la resolución 1244/99 del Consejo de Seguridad. <P> Permítaseme decir que incluso el examen de esa cuestión en el Consejo de Seguridad suscita otra cuestión bastante interesante, que es la de cómo está representada la Unión Europea en ese Consejo y, por tanto, en qué medida sigue o no la representación de la Unión Europea en ese Consejo las normas de la política exterior y de seguridad común. Pero eso probablemente requeriría más que una sesión de este Parlamento para examinarlo. <P> Ahora bien, quiero decirle que entendemos que la situación en Kosovo es una situación que tiene mucho que ver también con la situación en todos los países y en todas las zonas circundantes. La existente en Kosovo es una situación que no se resuelve por sí sola, se resuelve con la estabilidad global de la región. Para ello, hacen falta, naturalmente, las medidas que se están adoptando en el ámbito de la Unión Europea, ya sea sobre la estabilización de la situación en Bosnia-Herzegovina o sobre la nueva relación contractual que estamos intentando entablar con la Antigua República Yugoslava de Macedonia o sobre el conjunto de medidas de carácter positivo que estamos intentando aplicar con Albania o, naturalmente, ante las presiones que estamos ejerciendo sobre las autoridades serbias, en particular, el apoyo, mediante el proyecto "Energía para la democracia", que estamos prestando a las comunidades municipales serbias vinculadas con estructuras democráticas. <P> Éste es el conjunto de acciones que, en su totalidad y por su sinergia, pueden propiciar también un ambiente que resuelva la situación en Kosovo. La situación en Kosovo no se resuelve por sí sola, si no hay un proyecto global de estabilidad en la región.
158
Since the author is not present, Question No 7 lapses.
Dado que su autor no está presente, la pregunta nº 7 decae.
159
Question No 8 by (H-0796/99): <P> Subject: New INTERREG Initiative In point 1 of Annex 2 to its draft Communication on INTERREG entitled: Promotion of urban, rural and coastal development, the Commission authorises for the renovation and development of historic urban centres using a joint cross-border strategy. However, housing is specifically excluded. Given the fact that there are many houses in rural areas which are of historic interest, including small cottages, and, given the need, for a variety of reasons, to maintain rural populations and to attract people to rural areas, does not the Council agree that these objectives could be assisted if housing projects were funded in the areas covered by INTERREG?
Pregunta nº 8 formulada por (H-0796/99): <P> Asunto: Nueva iniciativa INTERREG En el punto 1 del Anexo 2 de su proyecto de comunicación sobre INTERREG titulada "Fomento del desarrollo urbano, rural y costero", la Comisión autoriza la renovación y el desarrollo de los centros urbanos históricos mediante una estrategia transfronteriza conjunta de la que, no obstante, se excluye expresamente a la vivienda. Habida cuenta del elevado número de casas de interés histórico que existe en las zonas rurales, incluidas pequeñas casas de campo, y considerando la necesidad, por varios motivos, de mantener la población de las zonas rurales y de atraer nuevos habitantes a las mismas, ¿no cree el Consejo que se podrían lograr dichos objetivos si se financiaran proyectos a favor de la vivienda en las zonas cubiertas por INTERREG?
160
Mr President, the Council and, I think, the Portuguese Presidency in particular, are extremely aware of the importance of the problems Mr Gallagher' s question raises and I would like to say that we have always paid the utmost attention to Community policies for the development of rural areas. I would like to point out that in May 1999 we adopted a new system for supporting rural development which was the fourth Community reference framework for sustainable rural development. This was, as you know, one of the changes made during the Agenda 2000 negotiations and it changes the way in which agricultural issues are dealt with at Community level. <P> Through the European Agricultural Guarantee and Guidance Fund, the EAGGF, this Community support framework is designed to help reverse the trend of abandoning rural areas, an issue you are quite right to raise. On the other hand, the European Regional Development Fund, the ERDF, also contributes as part of its role to promoting social and economic cohesion, by redressing the main regional imbalances and encouraging rural areas to take part in development and conversion. In this regard, we should bear in mind that the ERDF also contributes to promoting sustainable rural development and to creating sustainable employment in rural areas. This combination of instruments enables us to implement a policy of rural development which today, furthermore, is one of the ways in which the common agricultural policy - in one of its dimensions - and regional policy also, have developed and changed. We think that this is one of the most fundamental issues within the concept of multifunctionality which is now associated with changes in the common agricultural policy, and the EAGGF, of course, has a crucial role to play in this.
Señor Presidente, el Consejo -y podríamos decir incluso la Presidencia portuguesa en particular- es sumamente consciente de la importancia que revisten los problemas abordados por su Señoría en su pregunta y quiero decir que siempre dedicamos toda la atención a las políticas comunitarias de desarrollo de las zonas rurales. En ese marco, quisiera subrayar la aprobación en mayo de 1999 de un nuevo régimen de apoyo al desarrollo rural, que constituye el marco comunitario de referencia en pro de un desarrollo rural sostenible, y ésa ha sido, como saben Sus Señorías, una de las evoluciones habidas en el ámbito de la negociación de la Agenda 2000 y en la propia evolución del tratamiento de las cuestiones agrarias en el plano comunitario. <P> Mediante el Fondo Europeo de Orientación y Garantía Agraria, el FEOGA, ese marco de apoyo comunitario va encaminado a ayudar a invertir la tendencia a la desertización del medio rural, a la que Su Señoría hace, con toda razón, referencia en su pregunta. Por otro lado, el Fondo Europeo de Desarrollo Rural, el FEDER, contribuye también en el ámbito de su misión al fomento de la cohesión económica y social mediante las correcciones de los principales desequilibrios regionales y de la participación en el desarrollo y en la reconversión de las zonas rurales. A ese respecto, conviene tener presente que el FEDER contribuye también al fomento de un desarrollo rural sostenible y a la creación también sostenible de puestos de trabajo en el medio rural. El conjunto de esos instrumentos comunitarios es el que nos permite trabajar con una política de desarrollo rural que es hoy, por lo demás, uno de los desarrollos y de las líneas de evolución de la Política Agraria Común, en una de sus dimensiones, y de la política regional, por otro lado. Creemos que dentro del concepto de multifuncionalidad hoy vinculada con la evolución de la Política Agraria Común, ésta es una de las cuestiones fundamentales y al FEOGA-Garantía corresponde al respecto, naturalmente, un papel fundamental.
162
Question No 9 by (H-0798/99): <P> Subject: Farming and the Portuguese Presidency Will the Council outline the priorities of the Portuguese Presidency for the next six months as regards the common agricultural policy and indicate the steps it feels are necessary to boost consumer confidence in the agricultural sectors and products adversely affected by recent health scares?
Pregunta nº 9 formulada por (H-0798/99): <P> Asunto: La agricultura y la Presidencia portuguesa ¿Puede indicar el Consejo en líneas generales cuáles serán las prioridades de la Presidencia portuguesa para los próximos seis meses por lo que se refiere a la política agrícola común, así como indicar los pasos que juzga necesarios para aumentar la confianza de los consumidores tanto en el sector agrícola como en los productos que se han visto negativamente afectados por la alarma provocada por las recientes crisis sanitarias?
163
Your question on the common agricultural policy is one which we take very seriously and which should always be considered in this House' s discussions, because in the future we are likely to discuss this issue at great length. <P> During the Portuguese Presidency, we will be continuing discussions on the CAP, by adapting some of the common market organisations with a view to developing the Union' s rural areas in an appropriate way and guaranteeing an improvement in farmers' incomes, paying particular attention to measures which could have an impact on small family-run farms. <P> On the other hand, the Portuguese Presidency will continue, if and when the new WTO round begins within its term of office, which is by no means guaranteed, to ensure that the presence of Community production on international markets is strengthened. It will also continue to ensure a greater balance between exported Community farm products and preserving the multifunctional European agriculture to which I have just referred. <P> The Portuguese Presidency also attaches importance to reinforcing food safety policy and I think that the Portuguese Foreign Minister and President-in-Office already referred to this aspect this morning. We think that the role of food safety, specifically in terms of everything linked to public health, is one of our presidency' s essential tasks. It is therefore one of the priorities of our programme. We shall be developing it in four parallel schemes, in the Agriculture Council, the Health Council, the Consumer Affairs Council and the Internal Market Council. At the Santa Maria da Feira European Council meeting in June, the Portuguese Presidency will present a report on this issue specifically in the light of the information the Commission presented in its White Paper a few days ago. <P> We think that the task we now have of establishing a European agency is crucial in order to give credibility to the single market, to stabilise confidence in this market, to break down some of the tensions between Member States in this area and even - it has to be said - to give the European Union a common approach for its dealings with third countries in areas of food safety. <P> This is what we shall be trying to achieve during the Portuguese Presidency and we hope, at the end of it, to be able to present the result of our efforts to this House.
La pregunta que Su Señoría plantea respecto de la Política Agraria Común es una pregunta que nos afecta de cerca y que vale la pena que esté siempre presente en los debates de esta Asamblea, porque probablemente vamos a tener mucho que hablar, en el futuro, sobre esta cuestión. <P> Durante la Presidencia portuguesa habremos de proseguir el proceso de examen de la PAC mediante la adaptación de algunas de las organizaciones comunes de mercado con vistas a un desarrollo armonioso de las zonas rurales de la Unión y la garantía de una evolución positiva de las rentas de los agricultores, prestando atención particular a las medidas que puedan tener repercusiones en las pequeñas explotaciones agrarias familiares. <P> Por otro lado, la Presidencia portuguesa no dejará, naturalmente, si -y cuando así sea- la nueva ronda de la Organización Mundial del Comercio comienza dentro de su Presidencia, cosa que en modo alguno es segura, de garantizar la consolidación de la presencia de la producción comunitaria en los mercados internacionales y un mayor equilibrio entre los productos agrícolas comunitarios exportados y la preservación de una agricultura europea multifuncional, como, por lo demás, acabo de decir. <P> La Presidencia portuguesa atribuirá también relieve a la profundización de la política de seguridad alimentaria y considero que el Ministro de Relaciones Exteriores portugués y Presidente del Consejo de la Unión Europea ya se ha referido aquí, esta mañana, a ese aspecto. Creemos que el papel de la seguridad alimentaria, en particular en todo lo relacionado con la salud pública, es un elemento fundamental que desarrolla nuestra Presidencia; por lo demás, constituye una de las prioridades de nuestro programa. Vamos a desarrollarlo en cuatro dimensiones paralelas en el ámbito del Consejo de Agricultura, en el ámbito del Consejo de Salud, en el ámbito del Consejo de Protección del Consumidor, en el ámbito del Consejo del Mercado Interior y la Presidencia portuguesa presentará al Consejo Europeo de Santa Maria da Feira, en junio de este año, un informe sobre este asunto, en particular a la luz de lo que la Comisión presentó hace días en su Libro Blanco. <P> Creemos que el trabajo que se debe hacer a partir de aquí para la constitución de una agencia europea es un trabajo esencial para la credibilidad del Mercado Interior, para la estabilización de la propia confianza dentro de dicho mercado, para la disipación de algunas tensiones entre Estados miembros en ese mismo sector e incluso -¿por qué no decirlo?- para la creación de un actitud común por parte de la Unión Europea en su relación con terceros países en sectores relacionados con la seguridad alimentaria. <P> Ése es el esfuerzo que vamos a intentar hacer durante la Presidencia portuguesa y al final esperamos poder presentar a esta Asamblea el resultado de dicho esfuerzo.
164
I thank the President-in-Office for his reply. I am sure that he is aware of the very serious threat to the European model which is based on family farming, mainly those farmers involved in beef and sheepmeat production who are now expected to sell their produce at or below production costs. <P> I would like to ask what new steps the Council can take to safeguard their interests in the forthcoming world trade talks, in particular, against the ranch and factory-style production of the USA and New Zealand where economies of scale make competitive family farming for European farmers extremely difficult and where, of course, European standards of food safety do not apply.
Agradezco al Presidente en ejercicio su respuesta. Estoy convencido de que es consciente de la muy seria amenaza que se cierne sobre el modelo europeo basado en la explotación ganadera familiar, especialmente sobre aquellos ganaderos que producen carne de vacuno y de cordero y que, según se prevé, van a tener que vender sus productos al precio de coste o por debajo del mismo. <P> Me gustaría preguntar qué nuevas medidas puede adoptar el Consejo para salvaguardar sus intereses en las próximas conversaciones sobre el comercio mundial, en particular frente a la producción en ranchos y en fábricas de EE.UU. y de Nueva Zelanda, donde las economías de escala hacen que sea enormemente difícil para los ganaderos mantener explotaciones ganaderas familiares a un nivel competitivo, y donde, por supuesto, no se aplican los estándares europeos de seguridad en la alimentación.
165
I completely understand your concerns, and I feel that there is a need for effort and a certain degree of consistency within the European Union itself on this issue. We also have to think of the consequences, especially in terms of financing and compensating farmers. Nevertheless, as you know, this issue is now in the hands of the European Commission and it will have to take this further. The Council' s ability to intervene in this matter is strictly limited.
Entiendo perfectamente las preocupaciones de Su Señoría y veo que hay una necesidad de actuación y de coherencia también dentro de la propia Unión Europea a ese respecto. También es preciso pensar en las consecuencias, en particular en materia de financiación y de compensación para los agricultores. Ahora bien, como sabe Su Señoría, esa cuestión está en manos de la Comisión Europea y ésta es la que tendrá que ocuparse de ella. A ese respecto, el Consejo tiene una capacidad limitada de intervención.
166
Ladies and gentlemen, these questions go to the very heart of the concerns underlying the Portuguese Presidency' s programme and the concerns of our government, which is behind this programme. <P> The Council of the European Union is aware of the problems faced by the homeless, of which, as you know, there are many causes, ranging from drugs and violence against women and children to long-term unemployment. It is an extreme manifestation of the phenomenon of social exclusion and of poverty, which the Council is attempting to combat in various ways. In fact, there are so many causes that there must be a greater variety of political initiatives to address these problems as well as further debate, as there is in all of the areas in which the Union intervenes, and in line with all of the policies to be developed in this area. <P> <P> The first area in which there must be political action is that of combating violence committed by men against women and children, which often causes women to run away, either with their children or alone, which in turn may have serious consequences. It might also be violence committed by men and/or women against children that makes these children leave home, which today leads to phenomena such as drug addiction, prostitution and so on. In order to combat these violence-related phenomena, Parliament and the Council last December adopted the Daphne programme, which is an action programme designed to combat violence against women and children, and which will shortly come into force. This programme will support action carried out by NGOs in this field. At the beginning of May this year, the Portuguese Presidency will be organising a conference in Lisbon on violence against women. <P> With regard to combating drug addiction, I would remind you of the programme for the prevention of drug addiction adopted in December 1996 by the European Parliament and the Council, with the aim of promoting a multi-disciplinary approach, which was to take particular account of the implications of this phenomenon for society and for individuals. <P> With regard to combating unemployment and social exclusion, I would like to remind you - and I think that various references have already been made to this today, both by the President-in-Office and by various Members - about Portugal' s initiative to hold a Special European Council at the end of March this year, specifically dedicated to the issues of employment, economic reform and social cohesion, all combined with an innovative and knowledgeable approach. One part of this initiative specifically seeks to combat social exclusion. It also seeks to encourage social inclusion by actively promoting concrete measures and greater coordination, both of employment policies and of the whole raft of policies which could guarantee an increase in European competitiveness, thereby increasing the development of our own economy. This would have obvious consequences in terms of our ability to remedy all of these negative knock-on effects which cause social exclusion and which are obviously linked to poverty. <P> Still on the subject of concrete measures for combating social exclusion, we should remember that the European Commission announced that it will be proposing a five-year action plan under Article 137 of the Treaty, which seeks to combat social exclusion. The Portuguese Presidency has already committed itself to starting work on this as soon as it receives the Commission' s proposals. This, Mr Papayannakis - and I would like to remind you of my own participation in the last Intergovernmental Conference - was an issue that brought some European countries together during that conference. We also achieved, if I may say so, the feat of bringing it into the scope of the revised Treaty of Amsterdam. I think that this is an issue which we should always bear in mind. It is therefore a key issue, which will enable us to show the public how useful Europe can be to them. If we do not do this, we will find it difficult to persuade them to take an interest in a greater Europe. However, this is a problem which will outlive the six months of the Portuguese Presidency. We will do what we can in these six months.
Señorías, las preguntas formuladas afectan muy hondamente a las preocupaciones subyacentes al programa de la Presidencia portuguesa y a las preocupaciones del Gobierno que respalda dicho programa. <P> El Consejo de la Unión Europea es consciente de los problemas de las personas sin hogar, cuyas causas, como saben Sus Señorías, son múltiples, desde la droga hasta la violencia contra las mujeres y los niños y el desempleo de larga duración. Es una manifestación extrema del fenómeno de la exclusión social y de la pobreza, que el Consejo intenta combatir de diversas formas. Y, en efecto, dado que las causas son múltiples, la acción de las diversas intervenciones de carácter político tiene que ser diversificada y examinada de acuerdo con el conjunto de sectores en que la Unión interviene y el conjunto de políticas que se van a aplicar a ese respecto. <P> La primera esfera de la acción política es la lucha contra la violencia cometida por hombres contra mujeres y niños, que muchas veces provoca la huida de mujeres acompañadas o no de hijos y eso tiene o no consecuencias importantes al respecto. Puede ser también la violencia cometida por hombres y mujeres o ambos contra niños, lo que incita a dichos niños a huir y hoy propicia fenómenos de toxicodependencia, prostitución, etc. Para luchar contra esos fenómenos de violencia este Parlamento y el Consejo aprobaron, el pasado mes de diciembre, el programa DAPHNE, que es un programa de acción de lucha contra la violencia que sufren las mujeres y los niños y que pronto entrará en vigor. Ese programa deberá apoyar las acciones que llevan a cabo las organizaciones no gubernamentales en esa esfera. A comienzos de mayo de este año, la Presidencia portuguesa va a organizar precisamente en Lisboa una conferencia sobre la violencia contra las mujeres. <P> Por lo que se refiere a la lucha contra la toxicodependencia, conviene recordar el programa de prevención de la toxicodependencia aprobado en diciembre de 1996 por el Parlamento Europeo y por el Consejo con el objetivo de incentivar un planteamiento multidisciplinar, en particular teniendo en cuenta las consecuencias sociales e individuales de ese fenómeno. <P> En cuanto a la lucha contra el desempleo y contra la exclusión social, quisiera señalar a la atención de Sus Señorías -y me parece que ya hoy aquí se han hecho varias veces referencias a ello por el Presidente del Consejo en ejercicio y por varios de Sus Señorías- la iniciativa que Portugal adoptó en el sentido de celebrar en Lisboa, al final de marzo de este año, un Consejo Europeo extraordinario precisamente dedicado a la cuestión del empleo, reformas económicas y cohesión social, todo ello vinculado con una perspectiva de innovación y conocimiento. Se trata de una iniciativa encaminada precisamente, como una de sus vertientes, a luchar contra la exclusión social y a favor de la inclusión social mediante el fomento activo de medidas concretas y de una mejor coordinación de las políticas de empleo o de todo el conjunto de políticas que puedan garantizar un aumento de la competitividad europea y, por tanto, un aumento del desarrollo de nuestra propia economía con consecuencias evidentes en el nivel de la capacidad de recuperar todos esos fenómenos colaterales negativos que provocan la exclusión social y que, evidentemente, están vinculados con la pobreza. <P> Por lo que se refiere también a las medidas concretas de lucha contra la exclusión social, conviene recordar que la Comisión Europea anunció que propondría un programa de acción quinquenal basado en el artículo 137 del Tratado, encaminado a luchar contra la exclusión social. La Presidencia portuguesa ya se ha comprometido a iniciar los trabajos, una vez que reciba propuestas de la Comisión. Esta cuestión fue, Señoría -y lo recuerdo por mi propia participación durante la última Conferencia Intergubernamental- una cuestión que movilizó a algunos países europeos durante esa conferencia y que conseguimos -digámoslo así- plantear en el ámbito del propio Tratado de Amsterdam revisado. Creo que es un asunto que debe estar siempre presente, porque ésta es una de las cuestiones decisivas que nos permite mostrar a los ciudadanos la utilidad que Europa puede tener para ellos; si no fuera así, sería difícil conseguir que desearan más Europa. Pero ése es un problema, Señoría, que supera los seis meses de la Presidencia portuguesa. En esos seis meses haremos lo posible.
167
Mr President, I too would like to welcome the President-in-Office to the Chamber. But I do not think he answered my question with regard specifically to tackling homelessness and housing and whether the Portuguese Presidency would be willing to meet the non-governmental organisations actively involved in this field. <P> I appreciate and fully support his point on the need for multiple policies and a multi-disciplinary approach and also the need to combat the underlying causes of exclusion which can lead to homelessness and include the problem of drug dependency. <P> My specific question concerns the problem of homelessness and whether a new presidency could take a new initiative to try to overcome some of the difficulties the President-in-Office alluded to with regard to support at intergovernmental level. I feel this is one area where Europe can play a very active role, even if only in providing the conduit for exchange of experience and best practice among the Member States.
Señor Presidente, deseo también dar la bienvenida al Parlamento al Presidente en ejercicio. Pero no creo que haya respondido a mi pregunta, en particular en lo relativo a combatir el problema de las personas sin techo, y a si la Presidencia portuguesa estaría dispuesta a reunirse con organizaciones no gubernamentales que actúan en este ámbito. <P> Agradezco y apoyo totalmente su punto de vista sobre la necesidad de la existencia de múltiples políticas y de un enfoque multidisciplinar, así como la necesidad de combatir las causas subyacentes de la exclusión que pueden conducir a la falta de hogar y entrañar problemas de drogodependencia. <P> Mi pregunta específica se refiere al problema de los sin techo y a si una nueva Presidencia podría asumir una nueva iniciativa para intentar superar alguna de las dificultades a las que ha aludido el Presidente el ejercicio con respecto a la ayuda a nivel intergubernamental. Tengo la sensación de que éste es un ámbito en el que Europa puede desempeñar un papel muy activo, incluso si sólo muestra una actitud de intercambio de experiencias y de buenas prácticas entre los Estados miembros.
168
Mr Crowley, with regard to the presidency' s scope for supporting actions by non-governmental organisations, particularly those which attempt to resolve the problems faced by the homeless, I would like to say that such initiatives are welcome, and we are very much open to the possibility of supporting them. <P> We have worked closely with Portuguese NGOs and with some initiatives they have proposed within the framework of the Portuguese Presidency, which we are combining with the wide range of concerns underpinning our whole programme. We have no specific, concrete initiatives in this area but that does not mean that we are closed to the idea that an initiative proposed to us by NGOs in this area might be considered during our presidency. It should be pointed out that this can only be done within the Council' s scope for action. Any aspect of this which may impinge on the Commission' s right of initiative will obviously have to be done through the Commission itself.
Señoría, respecto de la posibilidad que la Presidencia tiene en el sentido de apoyar acciones de las organizaciones no gubernamentales, muy en particular en el caso concreto de la lucha destinada a resolver los problemas de las personas sin hogar, quiero decirle que ese tipo de iniciativas son dignas de beneplácito y por nuestra parte existe la mejor disposición para considerar la posibilidad de apoyarlas. <P> Hemos colaborado con organizaciones no gubernamentales portuguesas y con algunas iniciativas que esas mismas organizaciones no gubernamentales presentaron en el marco de acción de la Presidencia portuguesa y que nosotros vinculamos con el conjunto de preocupaciones subyacentes a nuestro propio programa. No tenemos ninguna iniciativa concreta a ese respecto, pero no descartamos la hipótesis de que una iniciativa de las organizaciones no gubernamentales que se nos proponga a ese respecto sea examinada durante nuestra Presidencia: eso -conviene decirlo- en el ámbito de las capacidades de actuación del Consejo. Pero hemos de comprender que todo lo que pueda afectar al derecho de iniciativa de la Comisión deberá hacerse, evidentemente, por mediación de la propia Comisión.
169
Mr President-in-Office of the Council, you have talked a lot about the future, about what the Commission will do, and what the Presidency will do in Lisbon, etc. However, you also said something which I find particularly frightening. You said that in Lisbon you intend to discuss more dynamic and competitive development. I am beginning to feel a little worried because this may lead, partially at least, to exclusion. I do not see how you could, with the views that you hold, provide any answers. What I asked and what I am once again asking is the following: what are the views of the Portuguese Presidency on, for example, the appeals made by the network to combat poverty and exclusion, the division of work and social security, the implementation of tax policies, particularly for speculative capital, and the policy of redistributing wealth? I would like an answer as to whether or not the Portuguese Presidency intends to do something about these matters.
Señor Presidente en ejercicio del Consejo, nos ha dicho mucho sobre el futuro: Qué va a hacer la Comisión, qué va a hacer en Lisboa la Presidencia, etc. Y nos ha comunicado algo que me ha asustado, señor Presidente en ejercicio del Consejo. Ha dicho usted que en Lisboa van a debatir un desarrollo más dinámico y más competitivo. He empezado a tener miedo, señor Presidente en ejercicio del Consejo, porque de ahí viene la exclusión social, por lo menos en parte. No veo cómo va a poder contestar, si tiene opiniones de este tipo. Lo que he preguntado y vuelvo a preguntar es lo siguiente: ¿Cuáles son las opiniones de la Presidencia portuguesa en relación con cuestiones como las que, por ejemplo, han presentado las redes de lucha contra la pobreza y contra la exclusión, con la división del trabajo y seguridad social, con la aplicación de la política fiscal, especialmente del capital especulativo, con la política de la redistribución de ingresos? Quisiera una respuesta con relación a esto, si la Presidencia portuguesa lo tiene en mente, y si tiene la intención de hacer algo.
170
You must understand that a presidency' s ability to reverse global social or economic trends during its six months in office is actually quite limited. I think that it is also obvious that our ability to act is linked to the Commission' s own scope for intervening, through its right of initiative. <P> I have spoken about the Special European Council and about Portugal' s initiative in convening it, and I have spoken about the future, because there are two complementary ways of seeing the issue of social exclusion. One of them is the series of measures which must be adopted immediately in order to deal with the specific effects of social exclusion. The second is to create internationally competitive conditions, which will enable us to improve the economic fabric of the European Union, and this will have positive knock-on effects on the problems of social exclusion. The Portuguese Presidency does not have a magic wand with which it can, in six months, resolve problems that have always existed. It is prepared to act on proposals by the Commission in any area for which there is Community competence. It also has the opportunity and the desire to promote the whole raft of measures which may be presented, specifically by non-governmental organisations, but also through the intergovernmental collaboration which is traditional in these matters. We should, however, also bear in mind, Mr Papayannakis, that we cannot act in an area which will have such a big financial impact, armed only with the measures a presidency can propose in the space of six months. We therefore think that all the measures we have highlighted in terms of long-term strategies, regardless of the fact that we know that in the long term, some of the homeless may be dead, will help us to guarantee sustainable policies in the European Union. We will try to move these strategies forward as much as possible during our presidency.
Su Señoría debe entender que la capacidad efectiva de una Presidencia en el sentido de invertir tendencias generales de carácter social o económico en sus seis meses de ejercicio es efectivamente limitada. Creo que está perfectamente claro que nuestra capacidad está también muy relacionada con la lógica de intervención, mediante su derecho de iniciativa, de la propia Comisión. <P> He hablado del Consejo Europeo extraordinario y de la iniciativa que Portugal adoptó de celebrarlo y me he referido al futuro porque hay dos formas complementarias de ver esta cuestión de la exclusión social: una de ellas es el conjunto de medidas inmediatas que se deben adoptar para afrontar sus efectos concretos; la segunda es la creación de condiciones de competitividad en el plano internacional que nos permitan mejorar el propio tejido económico dentro de la Unión Europea con efectos colaterales de carácter positivo sobre los problemas de la exclusión social. Y, por tanto, la Presidencia portuguesa no tiene claves milagrosas para responder en seis meses a las cuestiones que se prolongan desde siempre. Tiene disponibilidad para actuar ante propuestas de la Comisión en estas esferas en todo lo que sea competencia comunitaria. Tiene, naturalmente, la posibilidad y el interés de incentivar todo el conjunto de medidas que se puedan presentar, en particular por parte de organizaciones no gubernamentales, pero también en una articulación intergubernamental tradicional en esas esferas. Pero conviene tener presente, Señoría, que no es posible actuar en un sector con unas repercusiones tan grandes, desde el punto de vista financiero, pura y simplemente con medidas que pueda proponer una Presidencia en el plazo de seis meses. Por eso, pensamos que todas las medidas que indicamos respecto de estrategias a más largo plazo, independientemente de que sabemos que, a largo plazo, algunas de las personas sin hogar pueden estar muertas, es verdad, son las que nos permitirán garantizar políticas sostenidas en el ámbito de la Unión Europea. Y ésas son las estrategias a las que intentaremos contribuir de la mejor forma posible durante nuestro ejercicio.
172
Question No 12 by (H-0801/99): <P> Subject: Portuguese Presidency and development policy Will the President-in-Office of the Council make a statement on the priorities of the Portuguese Presidency with regard to development policy, the Convention of Lomé and tackling famine situations?
Pregunta nº 12 formulada por (H-0801/99): <P> Asunto: Presidencia portuguesa y política de desarrollo ¿Tiene previsto el Presidente en ejercicio del Consejo hacer una declaración sobre las prioridades de la presidencia portuguesa en relación con la política de desarrollo, el Convenio de Lomé y la lucha contra las situaciones de hambruna?
173
Mr President, the issue of European development aid policy has, over the last few years, undergone a marked change. I am thinking in particular of the whole debate in which we participated on renewing the Lomé convention and on establishing the new contractual framework which will succeed the Lomé Convention. I think - and I say this with the authority of someone who has been involved in the negotiations both on Portugal joining Lomé III and in the negotiations on Lomé IV, as president of the Portuguese delegation - that these issues today are very confusing for the general public and especially for governments, and I think that they must be also confusing for Members of this House. How can we judge the real effectiveness of appropriations allocated to development aid in combating the negative factors they are supposed to address? <P> The Portuguese Presidency' s immediate priority will be to hold an informal meeting in January of development ministers, the purpose of which will be to define a European strategy for development cooperation. We therefore think that it is extremely important, specifically within the OECD' s Development Assistance Committee and in the overall framework of preparing for the next UNCTAD, for us to be able to adopt a collective, organised position in order to have an idea of how the Union' s resources are being used for development aid. Why should we do this? Because our own national parliaments are concerned, just as this Parliament needs to be, at Community level, about the way in which these appropriations are being allocated and used. We are anxious to guarantee that these discussions are useful and productive and that they yield concrete results, chiefly as regards future action at international level. <P> <P> We also think that the new contractual model defined for the Lomé Convention is a more responsible, balanced and efficient model than the one operating under the previous Yaoundé and Lomé Conventions. <P> Mr President, ladies and gentlemen, I would also like to say, as a Summit between the European Union and African countries may yet take place, that these development cooperation issues and a general understanding of how development issues might be addressed in the framework of a bilateral relationship between these two zones will, of course, be paramount in our concerns. It will also be one of the central themes of this agenda.
Señor Presidente, la cuestión de la política europea de ayuda al desarrollo es una cuestión que ha tenido, en los últimos años, una evolución sensible. En particular, asistimos a todo el debate que ha habido respecto de la renovación del Convenio de Lomé y la formulación del nuevo marco contractual que va a suceder al Convenio de Lomé. Yo creo que -y digo esto con la autoridad de quien ha participado en las negociaciones tanto de la entrada de Portugal en Lomé III como en las negociaciones de Lomé IV, como presidente de la delegación portuguesa- éstas son algunas cuestiones que hoy atraviesan la perplejidad de todas las opiniones públicas y muy en particular la perplejidad de los gobiernos (y considero que también de Sus Señorías), es decir, las relativas a la eficacia efectiva de las asignaciones que se han venido dedicando a la ayuda al desarrollo en la lucha contra aquellos aspectos negativos a que se destinaban. <P> La prioridad de la Presidencia portuguesa va a ser, desde ahora mismo, la celebración durante el mes de enero de una reunión oficiosa de Ministros de Desarrollo cuya base es precisamente la formulación de una estrategia europea en materia de cooperación para el desarrollo; es decir, que consideramos muy importante que, en particular en el marco del Comité de Ayuda al Desarrollo de la OCDE y en el marco mundial de preparación de la próxima UNCTAD, podamos tener una posición colectiva y organizada a fin de hacernos una idea de cómo se utilizan los recursos de la Unión en materia de ayuda al desarrollo. ¿Y eso por qué? También porque nuestros propios parlamentos nacionales están atentos, exactamente como este Parlamento debe estarlo, en el plano comunitario, a la forma como se atribuyen y utilizan esas asignaciones. Nuestra preocupación es la de garantizar que ese debate sea útil y fructífero y tenga efectos concretos, principalmente en el futuro de nuestra acción en el plano internacional. <P> Creemos también que el nuevo modelo contractual formulado para el Convenio de Lomé es un modelo más responsable, equilibrado y eficaz que el que funcionó en los anteriores Convenios de Yaoundé y de Lomé. <P> Quisiera también decir, señor Presidente y Señorías, que, en el caso de que llegue a celebrarse aún la Cumbre entre la Unión Europea y los países africanos, estas cuestiones de la cooperación para el desarrollo y de una interpretación global sobre la forma como se podrán tratar las cuestiones para el desarrollo en un marco de relación bilateral entre esas dos zonas estarán, naturalmente, en el centro de nuestras preocupaciones y constituirán uno de los temas fundamentales de ese orden del día.
174
I would like to thank the presidency for the comprehensive answer to my question, and indeed the Minister who spoke to the Committee on Development last week in Brussels outlining the position. But there are some questions still outstanding. There does not seem to be any emphasis on the fight against AIDS in the programme. The situation of AIDS in Africa now is so serious that more people are dying of AIDS than are dying in conflict. I hope that the Minister will take some time to pursue that particular issue. Medicines are available in the United States but the United States is not making them cheap enough for the people in Africa. <P> I should like to ask the Minister what precisely he is doing about the situation that is developing in Ethiopia where there is drought, where the crops have failed, and where, in six months' time, we will inevitably be back to the situation as it was some years ago in Ethiopia with famine and people dying in their thousands. At the same time, there is a war going on between Eritrea and Ethiopia and the armaments industry in Europe is not short in sending guns, after which we will send the bread.
Quiero agradecer a la Presidencia su amplia respuesta a mi pregunta, así como al Ministro que se dirigió al Comité sobre el Desarrollo la semana pasada en Bruselas, esbozando su posición. Pero aún quedan algunas cuestiones pendientes. En el programa no parece ponerse énfasis alguno en la lucha contra el SIDA. La situación del SIDA en África es actualmente tan grave que está muriendo más gente de SIDA que en conflictos armados. Espero que el Ministro se guarde cierto tiempo para acometer este particular asunto. Las medicinas pueden conseguirse en los Estados Unidos, pero los Estados Unidos no las abaratan lo bastante para la gente de África. <P> Desearía preguntar al Ministro qué esta haciendo exactamente con respecto a la situación que se está desarrollando en Etiopía, en donde hay sequía, las cosechas se pierden y dentro de seis meses volveremos inevitablemente a la situación de hace varios años, de hambruna y de gente muriendo a millares. A la vez hay una guerra entre Eritrea y Etiopía, y la industria de armamento europea no dejará de enviar pistolas, después de lo cual les enviaremos el pan.
175
First of all, Mr Andrews, you must understand that I do not agree with your interpretation of my colleague' s speech during the meeting of the Committee on Development. There is no contradiction between our two positions, quite the opposite. <P> Unless we wish to act like megalomaniacs, we cannot in the course of one presidency perform an exhaustive inventory of all possible and imaginary situations relating to all the enormous issues we face, particularly in the area of external relations. <P> As you can understand, it would be easy to do so. All we would have to do is get a directory of development and put all the items in our programme, one after the other. We are sufficiently responsible to realise that we should only include those which we will be able to manage during the term of our Presidency and - we should always be aware of this - within governments' ability to act and within the scope of the Council. We must understand that there are limitations on what we can achieve, particularly in terms of managing national indicative programmes. You have mentioned Ethiopia, which falls within the scope of national indicative programmes, but there are, as you know, several Community actions to combat AIDS, and in this respect, you are right, and the United States will probably not do any better. Indeed, in terms of development aid policy, I think that Europe has absolutely nothing to worry about for the simple reason that our behaviour in this area compares very favourably with that of the United States. <P> Your question switched to the subject of arms, a broader policy issue which I do not think falls within the scope of this question but which the Council will, of course, address in the future, if it sees fit and if it decides to put it in a specific context.
Su Señoría tendrá que comprender que, en primer lugar, no estoy de acuerdo con la interpretación que hace de la intervención de mi colega durante la reunión de la Comisión de Desarrollo; no hay ninguna contradicción entre esas posiciones: todo lo contrario. <P> En un programa de una Presidencia, no podemos -a menos que queramos ser megalómanos- hacer como un inventario exhaustivo de todas las situaciones posibles e imaginarias respecto de todas las grandes cuestiones que se plantean, en particular en el marco de relaciones exteriores. <P> Como comprenderá, sería fácil hacerlo. Basta recurrir a un glosario sobre desarrollo y plantear todas esas cuestiones, unas detrás de otras. Somos suficientemente responsables como para darnos cuenta de que debemos plantear sólo las que estamos en condiciones de gestionar durante nuestra Presidencia y dentro de lo que es -y conviene que se sea siempre consciente de ello- la capacidad de los gobiernos, en el ámbito del Consejo. Conviene darse cuenta de que a ese respecto hay limitaciones en materia de gestión, en particular de los programas indicativos nacionales. Su Señoría se ha referido a la cuestión de Etiopía, que se enmarca en el ámbito de los programas indicativos nacionales, pero hay, como sabe Su Señoría, diversas acciones de carácter comunitario de lucha contra el sida y, a ese respecto, Su Señoría tiene razón, probablemente los Estados Unidos tampoco estén haciéndolo mejor. Por lo demás, en materia de política de ayuda al desarrollo considero que Europa no tiene rigurosamente nada de que preocuparse por la sencilla razón de que nuestro comportamiento al respecto no tiene comparación ni mucho menos con el de los Estados Unidos. <P> La pregunta de Su Señoría ha derivado hacia el problema de los armamentos, de carácter político más amplio, que no me parece que quepa en el ámbito de esta pregunta, pero que en el futuro el Consejo afrontará, naturalmente, si lo considera oportuno, y decide plantearla en un marco concreto.
176
Is the Council aware of the social problems caused by the export of food by the EU to developing countries at prices below the cost of production? Does the presidency intend to do anything about this?
¿Es consciente el Consejo de los problemas sociales que origina la exportación de alimentos a los países en desarrollo por debajo de los costes de producción de la UE? ¿Tiene previsto el país en ejercicio de la Presidencia intervenir en este asunto?
177
You have raised a long-standing problem in the field of food aid which is whether food aid might actually be damaging agriculture in developing countries. <P> This is an issue which arises time and time again and for which, within the framework of development aid, no answer has ever been found. It is traditionally raised because in practice actions linked to food aid are often thought to have a negative impact on the establishment of agricultural structures in these countries, specifically in terms of family-based farming. <P> <P> I have no solutions for this and in my experience of more than twenty years of dealing with these issues, I do not think that anyone else has either.
Su Señoría plantea un problema que es tradicional en la cuestión de la ayuda alimentaria, es decir, si la ayuda alimentaria no provocará situaciones de ruptura precisamente en el nivel de las agriculturas de los países en vías de desarrollo. <P> Ésa es una cuestión recurrente, para la que no se ha encontrado respuesta en el ámbito de la ayuda al desarrollo, que tradicionalmente se plantea, porque, en la realidad, muchas de las acciones en materia de ayuda alimentaria acaban reflejándose negativamente en la capacidad para la creación de estructuras agrarias en esos países y, en particular, en el nivel de las agriculturas familiares. <P> No tengo soluciones para eso y, por la experiencia que tengo de veinte y muchos años abordando estas cuestiones, considero que nadie las tiene.
178
Since the author is not present, Question No 13 lapses.
Dado que su autor no está presente, la pregunta nº 13 decae.
179
With regard to the question asked by Mr Marinos, I would like, first of all, to emphasise that the Council is fully aware that the cultural dimension is without a doubt one of Europe' s great triumphs and that we need to make every effort to safeguard our cultural identity. I think that these factors have played a role in the various positions adopted by the Union in its external relations. An example of this is the way we have conveyed our concerns within the World Trade Organisation. <P> Nor does the Council underestimate the importance of culture and sport in economic terms. As this is the case, I would like to point out, Mr Marinos, that if the cultural dimension of European policy is to deserve the attention of the competent authorities, this will have to be done with due regard to the principle of subsidiarity, taking into account what has to be done at national level as well as at Community level. <P> <P> With regard to Mr Nogueira Román' s question on employment, I refer to what I said earlier: this issue is still of concern to members of national parliaments and to national governments, and it will, of course, occupy a central place in the Portuguese Presidency' s programme. Some people even say that it is too high in the Portuguese Presidency' s order of priorities, given that Portugal does not even have a very high level of unemployment. However, we shall be conducting our presidency with a European perspective. I think that the Lisbon European Council and the initiative to which I referred earlier meet this requirement perfectly. <P> I believe, Mr President, that the issues you have put to me are connected with the questions by Mr Bushill-Matthews and Mr Nogueira Román. On the subject of the forthcoming Intergovernmental Conference, I would like to say that the Council can only refer you, gentlemen, to the conclusions of the Cologne and Helsinki European Councils, which defined the mandates for this conference. It should therefore continue to be the responsibility of the conference itself, which is an intergovernmental structure, to study how the issues you have raised could be incorporated into its work within the scope of its mandate. Of course, the extensive support which the Portuguese Presidency is attempting to give to the role of the Members of the European Parliament who will be taking part in the preparatory group will enable them to speak about and channel this Parliament' s concerns via this preparatory group. The President of the European Parliament will also have an opportunity to make progress in this area, at ministerial level. <P> <P> With regard to the rotating presidency, this is not an issue which the Portuguese Presidency intends to raise on its own initiative at the next Intergovernmental Conference. However, if anyone does wish to address this issue, we shall take account of that, and we shall table it for the Conference.
Respecto de la pregunta que ha formulado el Sr. Marinos, permítaseme subrayar, en primer lugar, que el Consejo tiene plena conciencia de que la dimensión cultural es sin duda uno de los principales triunfos de Europa y que es necesario hacer todos los esfuerzos posibles para salvaguardar nuestra identidad cultural. Considero que esos elementos han estado presentes en varias dimensiones de la afirmación exterior de la Unión y, en particular, en el marco de las preocupaciones que hemos tenido en el ámbito de la Organización Mundial del Comercio. <P> Tampoco subestima el Consejo la importancia que revisten la cultura y el deporte en el plano económico. Sentado lo cual, permítame, Señoría, señalar a su atención que, si la dimensión cultural de la política europea debe merecer la atención de las autoridades competentes, deberá hacerse siempre, en principio, sin perjuicio del principio de subsidiariedad, teniendo en cuenta lo que se debe hacer en el nivel nacional y a escala comunitaria. <P> En cuanto a la pregunta formulada por el Sr. Nogueira Román, sobre el empleo, repito lo que he dicho hace poco: esa cuestión sigue siendo una de las preocupaciones de los diputados y de los Gobiernos de los Estados miembros y, naturalmente, estará en el centro de las preocupaciones de la Presidencia portuguesa. Hay quien dice incluso que está demás en el centro de las preocupaciones de la Presidencia portuguesa, dado que Portugal ni siquiera es de los países que tienen una tasa de desempleo muy elevada, pero tenemos una perspectiva europea de la forma como ejercemos nuestra Presidencia. Creo que el Consejo Europeo de Lisboa y la realización a que ya me he referido en el pasado responden perfectamente a eso. <P> Considero, señor Presidente, que las cuestiones que me ha planteado están relacionadas con las preguntas formuladas por el Sr. Bushill-Matthews y el Sr. Nogueira Román. Quisiera decir respecto de la futura Conferencia Intergubernamental que el Consejo sólo podrá remitir a Sus Señorías a las conclusiones de los Consejos Europeos de Colonia y Helsinki, en los que se formularon los mandatos de dicha Conferencia y, por tanto, incumbe a la propia conferencia, que es una estructura de carácter intergubernamental, y en el ámbito de su mandato, analizar en qué medida podrían tenerse en cuenta en sus trabajos las cuestiones planteadas por Sus Señorías. Pero, naturalmente, la forma extensiva como la Presidencia portuguesa se propone interpretar el papel de los diputados al Parlamento Europeo que estarán presentes en el grupo preparatorio les permitirá hacer una intervención y la canalización de lo que son las preocupaciones de este Parlamento en el ámbito de dicho grupo preparatorio. Y, evidentemente, la Presidenta del Parlamento Europeo tendrá también la posibilidad de avanzar a ese respecto en el nivel ministerial. <P> En cuanto a las presidencias semestrales, de trata de una cuestión que la Presidencia portuguesa no se propone plantear, como iniciativa suya, en la próxima Conferencia Intergubernamental. Si alguien quiere plantearla, tomaremos nota y la presentaremos a la Conferencia.
180
I would like to thank the President-in-Office of the Council, and I would personally like to welcome him and the Portuguese Presidency. Please allow me to remark on how well-versed and well-informed he is on European affairs. <P> Unfortunately, in my case, he did not provide what I would call a satisfactory answer. Since the Council recognises the fact that culture is a major economic asset, it should, in my view, demonstrate this in practice. Saying that the cultural dimension is governed by the principle of subsidiarity and that it is therefore national governments who are responsible is, I am afraid, just an excuse. My question, which has not been answered, is why, when the European Parliament is looking to increase appropriations to fund cultural programmes within the European Union, the Council and the Commission are cutting back on appropriations and at times cutting them out altogether. This is a true example of the Council' s indifference towards culture, despite its assurances to the contrary that it is a matter to which it attaches great importance. <P> I would therefore like to ask the Council if it is prepared henceforth to support culture with the same readiness as it supported bananas, hops, cows and Indian hemp.
Doy las gracias al Sr. Presidente en ejercicio del Consejo, en cuya persona doy la bienvenida personalmente a la Presidencia del Gobierno portugués. Permítanme señalar qué elocuente es y qué versado está en las cuestiones europeas. <P> Sin embargo, en mi caso no ha dado la contestación que consideraría satisfactoria. Si el Consejo reconoce la gran importancia de la cultura como bien económico, en mi opinión debería demostrarlo también en la práctica. Y me temo que la justificación de que el sector cultural está condicionado por el principio de subsidiariedad y que, por tanto, es responsabilidad de los gobiernos nacionales es una justificación aparente. Porque la cuestión que yo había planteado y que ha quedado sin contestar era por qué cuando el Parlamento Europeo solicita un aumento de los fondos destinados a la financiación de los programas culturales de la Unión Europea, el Consejo, como también la Comisión, por regla general los recortan, a veces incluso hasta anularlos. Esto, en la práctica, muestra su indiferencia hacia la cultura, a pesar de las promesas del Consejo sobre la gran importancia que se supone que le da. <P> Así pues, quisiera preguntar al Consejo si está dispuesto a apoyar en lo sucesivo a la cultura con la misma complacencia con que financia el plátano, el lúpulo, las vacas o el cáñamo de la India.
181
Mr Marinos, we are not adopting a purely economic approach to managing the Portuguese Presidency, and therefore, the cultural dimension is, I am sure you will appreciate, one of our main concerns. These cultural dimensions, however, almost always have their own economic dimension in turn, that is the level of resources which can be called on specifically to provide aid for cultural initiatives. This is a dimension which it is difficult to go beyond within the framework of the European Union, and especially within the framework of the Council. <P> For our part, we shall be attempting to strengthen and consolidate the European position on cultural goods and services and on activities in this sphere, because we believe that this is an identifying feature which is crucial to the Union' s image and to the Union' s own particular identity. This is, and will continue to be, connected with developments within the World Trade Organisation. As you know, both we and the Council have addressed this issue appropriately. In specific terms, we have been able to find a common language in terms of the mandate given to the Commission for the next round of WTO negotiations, at which this will be a central issue. <P> Nevertheless, I would like to add that with regard to cultural policy, and in particular the audiovisual dimension, the Portuguese Presidency will be paying very close attention to extending and enriching European audiovisual policy by adopting a Media-Plus programme which could go some way towards allaying Europe' s main fears. We also intend to initiate a new debate, a more innovative one, on the issue of Europe' s film heritage, given that this must be one of the most important factors in the development of a European cultural identity and of a European audiovisual economy. The Presidency will also concentrate on discussions about creating a digital television system in Europe, which will be the subject of a conference that we shall be organising during the Portuguese Presidency, in conjunction with the Commission, in February 2000. <P> But, Mr Marinos, in the EU context, culture is an issue which is repeatedly raised in connection with IGC agendas. If, by chance, it were possible to agree to include the cultural dimension in what has been called the fifth negotiating box of the forthcoming Intergovernmental Conference, then this could be suggested, both by Member States, and by the Members of the European Parliament taking part in the preparatory group. Of course, if consensus could be reached on this issue at the Intergovernmental Conference, there might eventually be progress. It remains to be seen whether or not there is a consensus on this. We will soon see, and for our part, we will bear in mind any suggestions on this issue.
Nosotros no tenemos, Señoría, una concepción economicista de nuestra gestión de la Presidencia portuguesa y, por tanto, la dimensión cultural, como comprenderá, está en el centro de nuestras preocupaciones. Pero esas dimensiones culturales tienen casi siempre una dimensión economicista, a su vez, es decir, el conjunto de recursos susceptibles de movilización precisamente para el apoyo a las acciones culturales. Y ésa es una dimensión que es difícil de superar en el ámbito de la Unión Europea y, en particular, en el ámbito del Consejo. <P> Por nuestra parte, vamos a intentar fortalecer y consolidar la posición europea en lo relativo a los bienes y servicios culturales y a las actividades en esa esfera, porque pensamos que éste es uno de los elementos de la identidad esencial de la propia imagen de la Unión y de su propia identidad específica. Y eso está y va a estar en el futuro vinculado con lo que va a suceder en el marco de la Organización Mundial del Comercio. Esta cuestión, como sabe Su Señoría, tiene por nuestra parte y tuvo por parte del Consejo el tratamiento adecuado y, en particular, fue posible encontrar un lenguaje en el nivel del mandato conferido a la Comisión para las negociaciones en el ámbito de la próxima ronda de la Organización Mundial del Comercio, que tiene esta cuestión en su centro. <P> Ahora bien, quisiera añadir que respecto de la política cultural y, en particular, en la dimensión audiovisual, la Presidencia portuguesa prestará una atención muy particular a la profundización y al enriquecimiento de la política europea en el sector audiovisual mediante la aprobación de un programa MEDIA-PLUS que satisfaga -digámoslo así- las grandes preocupaciones europeas. También tenemos intención de iniciar un nuevo debate, más innovador, respecto de la cuestión de la herencia cinematográfica europea, por considerar que ése debe ser uno de los más importantes elementos en el desarrollo de una identidad cultural europea y de una economía del sector audiovisual europeo. La Presidencia se centrará también en los debates sobre la creación de un sistema de televisión digital en Europa, que será objeto de una conferencia que vamos a organizar durante la Presidencia portuguesa, junto con la Comisión, en febrero de 2000. <P> Pero la cultura, Señoría, en el ámbito de la Unión Europea es una cuestión que aparece recurrentemente vinculada con los órdenes del día de las Conferencias Intergubernamentales. Si acaso en el quinto capítulo negociador de la próxima Conferencia Intergubernamental se puede consensuar la inclusión de la dimensión cultural, pues eso podrían proponerlo los Estados miembros o los diputados al Parlamento Europeo que participarán en el grupo preparatorio. Si se consensuara esa cuestión en el marco de la Conferencia Intergubernamental, podría haber un avance, naturalmente. Falta por saber si hay o no consenso para ello. Ya se verá. Por nuestra parte, tomaremos nota de las propuestas al respecto.
182
Mr President, I join others in wishing Portugal every good wish for a successful presidency. <P> I notice that you said this particular issue was not currently on your agenda for the next IGC but if some people wished it, you would consider it. Well, I, and my fellow 35 British Conservative MEPs wish it and would like you to please consider it. I appreciate that it is a provocative question. It is meant to provoke because there is a very serious issue here that some countries do not hold EU law in the respect which it deserves. We have to find some way of putting pressure on such countries to do just that so we can reconnect with our citizens. <P> I cannot think of a better way to do it. Can you?
Señor Presidente, me uno a los demás oradores al desear a Portugal una presidencia exitosa. <P> Advierto que usted dijo que este particular asunto no se encontraba actualmente en su agenda para la próxima CIG, pero que si algunos lo deseasen, lo tomaría en consideración. Bien, mis colegas, 35 diputados conservadores británicos al Parlamento Europeo y yo lo deseamos, y nos gustaría que lo tomase en consideración. Se que es éste un asunto provocador. Se pretende que sea provocador porque estamos aquí ante un asunto muy serio: algunos países no guardan al Derecho de la UE el respeto que merece. Hemos de encontrar un modo de presionar a tales países para que lo hagan, de modo que podamos volver a conectar con nuestros ciudadanos. <P> No puedo imaginarme un modo mejor de hacerlo. ¿Usted sí?
183
The issue is whether the European dimension will become stronger or weaker as a result of being specifically integrated into the Treaties. This is an issue which, as you will understand, will have to be addressed at IGC level and is an issue that only a Special European Council can authorise the Portuguese Presidency to pursue, because this kind of issue falls outside the institutional framework in which the forthcoming Intergovernmental Conference will take place. <P> Intergovernmental Conferences are a kind of event in themselves and could also be a type of Christmas tree. It is therefore not out of the question that these issues, which crop up again and again, and which are passed from one conference to another, may be addressed. <P> The problem facing us at the moment is whether there is currently a consensus within the European Union on this issue being included, particularly bearing in mind that if one such issue is included, other issues of a similar nature will probably be added to the conference' s agenda.
La cuestión estriba en si la dimensión europea resultará más o menos fortalecida mediante su integración, en particular, en los Tratados. Ésa es una cuestión que, como comprenderá Su Señoría, tendrá que examinarse en el nivel de la Conferencia Intergubernamental y ése es uno de los temas que sólo un Consejo Europeo extraordinario autorizará a la Presidencia portuguesa a abordar, porque se trata de una de las cuestiones que están fuera del marco institucional en que se va a celebrar la próxima Conferencia Intergubernamental. <P> Ahora, las Conferencias Intergubernamentales son como un acontecimiento y pueden ser también como un árbol de Navidad. Y, por tanto, no se excluye la posibilidad de que estas cuestiones, que son recurrentes y han pasado de una conferencia a otra, lleguen a plantearse. <P> El problema que se plantea es el de si hay consenso en este momento, en el ámbito de la Unión Europea, para que se incluya esa cuestión, teniendo en cuenta en particular que, si se incluye un asunto de esa clase, probablemente otros asuntos de carácter similar aumenten el orden del día de la Conferencia.
184
Mr Dimitrakopoulos has the floor for a procedural motion. I would ask him to be brief.
Tiene la palabra, para una cuestión de orden, el Sr. Dimitrakopoulos. Le ruego que sea breve.
185
Mr President, I understand that I have to do this very quickly. I liked what Mr Seixas da Costa said about Father Christmas. In Spain they say a letter to the three kings. I simply wish to remind you that the European Parliament has already sent a letter to the three kings through its reports. Now the Presidency and the Council have to bring the presents which we have asked them for in our letter to the three kings.
Señor Presidente, yo entiendo que tengo que hacerlo muy rápido. Me ha gustado mucho lo que el Sr. Seixas da Costa ha dicho sobre Santa Claus. En España se dice la carta a los Reyes Magos. Yo simplemente quiero recordarle que el Parlamento Europeo ha mandado ya la carta a los Reyes Magos con sus informes. Ahora es la Presidencia, y el Consejo, quien tiene que traer los regalos que nosotros hemos pedido en nuestra carta a los Reyes Magos.
186
As I suspected, it was not exactly a procedural motion, but more a closing of the debate. We thank Mr Seixas da Costa, but he can also write his letter to the three kings.
Como yo sospechaba, no era exactamente una cuestión de orden, sino un cierre de debate. Le damos las gracias al Sr. Seixas da Costa, pero también puede escribir su carta a los Reyes Magos.
187
I would merely say that the festive issue which Mr Dimitrakopoulos has raised is an extremely important one. The problem is that in this case Father Christmas has to follow orders and therefore he can only give presents when he is authorised by others to do so. It is not the Portuguese Presidency' s job to hand out the presents that everyone wants, especially those that the European Parliament is asking for.
Sólo quisiera decir que esta cuestión de carácter navideño que ha planteado Su Señoría es de la mayor importancia. Ahora bien, en este caso Papá Noel sólo puede dar regalos cuando son autorizados por otros. No dependerá de la Presidencia portuguesa dar los regalos que todos quieran, en particular los que reclama el Parlamento Europeo.
188
After this interesting exchange of opinions, and in accordance with the Rules of Procedure, I would like to tell you that Questions Nos 17 to 27 will be replied to in writing. <P> That concludes questions to the Council. <CHAPTER ID=8> Capital tax
Después de este interesante intercambio de opiniones, y de acuerdo con el Reglamento, les comunico que las preguntas 17 a 27 serán contestadas por escrito. <P> El turno de preguntas al Consejo queda cerrado. <CHAPTER ID=8> Impuesto sobre el capital
189
The next item is the joint debate on: <P> the oral question (B5-0004/2000) by Mr Désir and others, to the Council, on the Council position on the idea of a capital tax <P> the oral question (B5-0005/2000) by Mr Désir and others, to the Commission, on the Commission position on the idea of a capital tax.
De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto sobre: <P> la pregunta oral (B5-0004/2000) del Sr. Désir y otros al Consejo, sobre la posición del Consejo respecto de la idea de un impuesto sobre el capital. <P> la pregunta oral (B5-0005/2000) del Sr. Désir y otros a la Comisión, sobre la posición de la Comisión respecto de la idea de un impuesto sobre el capital.
190
Madam President, Mr President-in-Office of the Council, Commissioner, during the Asian crisis in 1997, as with those which hit Mexico in 1995 or the EMS in 1993, everyone could see the damage caused to the economies of entire countries by financial speculation, particularly currency speculation. Between EUR 1 500 and 2 000 billion are traded every day on the financial markets. In three or four days, this can equal the total figure of annual global production, or global GDP, of approximately EUR 6 000 billion. The bulk of these financial transactions are purely speculative and do not involve any trade in goods or investments. Yet the erratic movement of these massive sums of capital can, in a few hours, cause the collapse of a currency or the economy of a country, plunging its whole population into recession. <P> In view of this situation, renewed interest has been expressed in the proposal by James Tobin, winner of the Nobel Prize for Economics, to create a tax on currency transactions. The rate of this would be very low so that it did not affect trade in goods or investments, but it would act as a light brake on the wheels of speculation, thereby checking the multiplication of short-term transactions. Note that this proposed tax, which seems to be producing strong emotions in some people, would be the lowest tax in the world and the lowest in the history of global taxation. Yet it would represent the recapture of the areas seized from democracy by the financial sphere. <P> One reason for the acceptance of this proposal, and of the campaigns by NGOs such as ATTAC, SOLIDAR or others which have popularised this proposal, is that it would release resources which could be allocated to development programmes in the poorest countries, in areas such as education or health. It could act as a kind of asset redistribution in a world where there is both increasing wealth and increasing poverty. Many personalities and institutions have come out in favour of this tax such as the Brazilian President, Fernando Cardoso, the Finnish Government, the Canadian Parliament last March and also Lionel Jospin in 1995. This question has been debated in several national parliaments of the EU. The common response has been that this tax could not be applied solely at national level and that the right platform for tackling this is the European Union. This is the reason for the oral question to the Council and Commission which we have tabled with 37 other Members. <P> I am delighted with the compromise motion for a resolution which we have reached with the GUE/NGL, Greens/EFA, ELDR and PSE Groups. This motion asks the Commission to present a report to Parliament within six months on the feasibility of this tax. It also asks for an examination of the pressures and financial sanctions which could be applied against countries which encourage tax evasion or which maintain tax havens. One of the most common objections is that such a tax would be too complex, but this could be said of any tax. If this argument had been accepted in the past, then no taxes would ever have been created. <P> The motion also asks that a position document, drawn up by the Commission and Council, should be submitted before the next annual meeting of the IMF. The European Union must take the initiative and must also, as demanded in the motion, propose this initiative to the G7 because it is primarily a political question. If the Union takes the initiative, this will have a ratchet effect because this debate is occurring all over the world, including in the USA and Japan. A desire is being expressed everywhere with increasing force that the world should not be ruled by traders but by the people, their parliaments, their governments and their democratic institutions. <P> Europe must play a role in this new international regulation and I am extremely happy that today, with this debate and this motion, this question is now on the agenda of European construction.
Señora Presidenta, señor Presidente del Consejo, señor Comisario, todos han podido medir, en el momento de la crisis asiática de 1997 como después de la que azotó Méjico en 1995, o el SME en 1993, los daños en la economía de países enteros que puede producir la especulación financiera, en especial la que se ejerce sobre las monedas. De 1.500 a 2.000 millardos de euros se cambian diariamente en los mercados financieros, o en cuatro días, el equivalente a la totalidad de la producción anual mundial, del PIB mundial, que es de aproximadamente 6.000 millardos de euros. Es decir, que en lo principal, esas operaciones financieras son puramente especulativas sin vínculo con intercambios de mercancías o inversiones. Pero el desplazamiento errático de esas masas considerables de capitales puede provocar en unas horas el hundimiento de una moneda, de la economía de un país, y hundir a toda la población en la recesión. <P> Frente a esta situación, se ha despertado un interés con la propuesta de James Tobin, premio Nobel de economía, de crear un impuesto sobre las transacciones de divisas, impuesto que sería muy débil de manera que no afectase a los intercambios de mercancías o a las inversiones pero de forma que operase como un grano de arena en los engranajes de la especulación, es decir, que frene la multiplicación de las operaciones a corto plazo. Observen que esta propuesta de impuesto, que parece provocar una alteración tan grande entre muchos, sería el impuesto más bajo del mundo, el más bajo de toda la historia de la fiscalidad mundial, pero sería también una reconquista de los espacios confiscados a la democracia por la esfera financiera. <P> Una de las razones del éxito de esta propuesta, así como de las campañas de las ONG como ATTAC, SOLIDAR u otras que la han popularizado se debe también al hecho de que ésta liberaría recursos que se podrían asignar a programas de desarrollo en los países más pobres, en ámbitos como la educación o la salud. Es su carácter de redistribución en un mundo en el que hay al mismo tiempo cada vez más riqueza y cada vez más pobres. Muchas personalidades e instituciones han tomado posición a favor de este impuesto, como el Presidente de Brasil, Fernando Cardoso, el Gobierno de Finlandia, el Parlamento de Canadá el pasado marzo, pero también Lionel Jospin en 1995. Esta cuestión fue debatida en varios parlamentos nacionales de la Unión Europea. La respuesta ha sido con frecuencia que éste no puede ser tratado sólo a nivel nacional y que el nivel correcto para tratarlo es la de la Unión Europea, de ahí la pregunta oral que hemos presentado con otros 37 diputados al Consejo y a la Comisión. <P> Me alegro del proyecto de resolución de compromiso al que hemos llegado con el Grupo GUE, el Grupo de los Verdes, el Grupo Liberal y el PSE que piden a la Comisión que presente un informe al Parlamento en seis meses sobre la viabilidad de este impuesto y también examinar las presiones y las sanciones financieras que pueden aplicarse contra los países que estimulan la evasión fiscal o que mantienen paraísos fiscales. Se argumenta con frecuencia que un impuesto así se vería sorteado, pero se puede decir lo mismo de cualquier impuesto y, si nos quedáramos en ese argumento, no se hubiera creado ninguno. <P> El proyecto de resolución pide también que se someta, antes de la próxima asamblea anual del FMI, un documento de posición elaborado por la Comisión y por el Consejo. Creo que la Unión Europea ha de tomar la iniciativa, que también debe, como se pide en el proyecto de resolución, proponerla al G7 porque es en principio una cuestión política. Si la Unión toma la iniciativa, ello tendría un efecto de arrastre porque el debate se produce por todas partes, incluidos los Estados Unidos y Japón y que tiene, cada vez más fuertemente en el mundo, una aspiración más manifiesta, que quiere que el mundo no lo dirijan los "traders" , sino los ciudadanos, sus parlamentos, sus gobiernos, sus instituciones democráticas. <P> Creo que Europa ha de jugar un papel en esta nueva regulación internacional y me siento enormemente feliz de que hoy, con este debate y con este proyecto de resolución, esta cuestión esté en el orden del día de la construcción europea.
191
Madam President, I do not have a great deal to add on this subject. The Council has not yet discussed the possibility of introducing a tax on movements of capital as Professor Tobin suggested. This is a creative initiative, which we know has been welcomed by different industries across the world and by various sides in European politics, but the Commission has not yet put forward any proposal or initiative on this issue. As it falls to the Commission to propose any such initiative, the Council has not yet been able to adopt a position on this issue.
Señora Presidenta, yo no tengo mucho que adelantar a este respecto. El Consejo no ha examinado, hasta el momento, la posibilidad de la introducción de un impuesto sobre los movimientos de capital, como propuso el profesor Tobin. Se trata de una iniciativa creativa, que ha tenido acogida -lo sabemos- en diversos sectores en el nivel mundial y en diversos sectores políticos europeos, pero es una cuestión respecto de la cual no ha habido hasta hoy propuesta ni iniciativa alguna por parte de la Comisión. Como compete a la Comisión la adopción de cualquier iniciativa, el Consejo no puede, de momento, tomar posición al respecto.
192
Madam President, the revenue basis of the Tobin tax is said to be made up of very short-term exchange transactions. Such transactions, according to the argument, bear very little relation to fundamental economic variables. This has also just been underlined by Mr Désir. Therefore, according to proponents, such as Mr Désir, an internationally applied Tobin tax would, in principle, reduce speculative transactions and, hence, the volatility of exchange rates, which would lead to an improvement in economic prosperity. <P> Taking into account the considerable volume of short-term financial streams, even a low nominal Tobin tax would yield respectable sums of tax revenue. In reality, the motive underlying the increased interest in the Tobin tax and other sources of international finance in the mid-nineties was non-economic. Indeed, it was fuelled by the potential of this tax to generate income for international, public programmes at a time when demand for such funds was rising quickly and funding was increasingly harder to come by. <P> The Commission recently observed renewed interest in a global tax, such as the Tobin tax, as a means of achieving socially responsible globalisation, so to speak. Mr Désir too has mentioned this growing interest on all sides. <P> But if the Tobin tax were to be applied unilaterally in order to prevent attacks on a specific currency, then this tax could not be effective and it could harm the internal financial market. Put more strongly, in the long term it is possible that for large numbers of funds, the Tobin tax will be evaded by shifting foreign exchange rate transactions to off-shore tax havens. In that case, the tax could lead to a net loss of total economic prosperity. So the Tobin tax can only be effective if there is a sufficient number of industrialised countries which are prepared to participate. <P> Finally, even if the Tobin tax is designed to curb speculations with currencies, there is still the risk that even non-speculative streams would be affected, and that is not the intention. For the reasons set out above, I cannot see a good reason for introducing a European Tobin tax. At any rate, the Commission is against any attempt to restrict capital movement within the European Union. In more direct terms, to the extent that this measure could be deemed an indirect restriction on capital streams, this would contravene the Treaty of Rome. <P> The correct speculative approach, it seems to me, is to remove the real causes which lead to financial chaos, rather than attempting to suppress its symptoms by introducing obstacles to the operation of the markets.
. (NL) Señora Presidenta, en principio, la base de recaudación del impuesto Tobin deben constituirla una serie de operaciones de cambio a muy corto plazo. Estas transacciones, según se sostiene, guardan escasa relación con variables económicas fundamentales. Esto también lo ha señalado el Sr. Désir. En cualquier caso, los partidarios del impuesto Tobin, como el Sr. Désir, opinan que un impuesto de estas características aplicado a nivel internacional en principio reduciría los movimientos especulativos y por ende la volubilidad de los tipos de cambio, lo que conduciría a una mejora del bienestar económico. <P> Teniendo en cuenta el considerable alcance de los flujos financieros a corto plazo, incluso si el impuesto Tobin fuera de bajo nivel nominal produciría sustanciales ingresos fiscales. En realidad, la razón que motivó el creciente interés por ese impuesto y por otras fuentes de financiación internacional a mediados de los años noventa no era de carácter económico; en concreto, la capacidad potencial del impuesto como fuente de ingresos para programas internacionales abiertos en un tiempo en que la demanda de este tipo de fondos aumentó rápidamente y en que resultaba cada vez más difícil obtener financiación. <P> Recientemente la Comisión ha observado un interés renovado por establecer un impuesto global como el planteado por Tobin como medio de alcanzar, por así decirlo, una globalización socialmente responsable. También el Sr. Désir ha hecho referencia al creciente interés generalizado. <P> Pero si el impuesto Tobin se aplicara unilateralmente para evitar ataques contra una moneda específica, el impuesto no sería efectivo y podría perjudicar a los mercados financieros interiores. Es más, a largo plazo podría ocurrir que para grandes cantidades de fondos se evitase el impuesto Tobin mediante la transferencia de transacciones de divisas extranjeras a centros financieros off-shore. En ese caso, los impuestos podrían conducir a una pérdida neta de bienestar económico total. Así pues, el impuesto Tobin sólo puede funcionar si hay un número suficiente de países industrializados que estén dispuestos a participar. <P> Por último, incluso en el caso de que el impuesto Tobin pudiera contener los movimientos especulativos de divisas, sigue existiendo el riesgo de que se vieran afectados los flujos no especulativos y ese no es el objetivo pretendido. Por las razones señaladas, no veo ninguna razón a favor de un impuesto Tobin en Europa. En cualquier caso, la Comisión es contraria a cualquier intento de restringir los movimientos de capital en la Unión Europea. Es más, en la medida en que estas medidas pueden considerarse como un modo indirecto de limitar los flujos de capital, contravendrían el Tratado de Roma. <P> El planteamiento adecuado contra la especulación, a mi modo de ver, es eliminar las causas reales que motivan las perturbaciones financieras y no intentar reprimir los síntomas introduciendo obstáculos en el funcionamiento del mercado.
193
Madam President, Commissioner, I should like once again to say a few words on the modus operandi and the ideological tactics behind this oral question. Also because I know how many social democrats in this House share our criticism, and not just the economic and financial policy experts. We know what the problem is: instability on the markets as the result of speculation. But the people asking the question need to know that not every instance of instability, as the Commissioner has just so impressively told us, is the result of speculation. <P> The Tobin tax would not have been able to prevent the crises in the EEA in 1992 and 1993 or the crises in the south-east Asian currencies in 1997. The initiators of this question do not propose a solution; instead they are calling for a new burden, they are calling for more bureaucracy, for a measure which runs counter to the market mechanisms and they are taking up plenary' s time with an intergroup opinion which excludes the competent parliamentary committee, contrary to several resolutions by Parliament. In my view, and I say this quite clearly, the question is ideologically motivated rather than solution-focused. I consider this to be the wrong way forward for several reasons. <P> Why do we reject the Tobin tax and consider it so questionable? First, and the Commissioner has also confirmed this, because it places a heavy burden on the capital markets. Even a small tax would have serious repercussions on the capital markets, because this sort of speculation tax would reduce the profitability of investments considerably. In addition, this sort of measure would also seriously hamper the development of the financial markets and would stand in the way of the principle of the free movement of capital, which is one of the central tenets of the internal market. <P> Secondly, speculative capital is extremely difficult to identify. <P> Thirdly, unless they are introduced in all countries at the same time, tax measures are easy to circumvent because there are otherwise too many loopholes. <P> Fourthly, technically speaking, this measure is highly impracticable and will result in a great deal of bureaucracy and administration and be impossible to control. <P> The measure which we should be taking is part of the resolution before us here today. We need stronger banking supervision. We need to clarify the liability for transactions. We need a framework of regulations at international level. We need to examine national laws in order to check that they comply with the rules of the Basle committee and how the dissemination of these rules can be stepped up. <P> I have a serious problem with one of the central points of this resolution which we cannot accept as it stands. I refer to point 9. Having listened to the Commissioner just now, we know that the Commission' s knowledge of the facts will result in a 'no' to the Tobin tax. If the knowledge of the facts and this debate and the arguments are as we say, and I think that they are right, then to take up another six months of the Commission' s time and occasion uncertainty on the financial and capital markets would be irresponsible. The capital markets do not want uncertainty from us, they want clarity; which is why we reject point 9 and call for a split vote.
Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, tengo que decir de nuevo algo brevemente sobre el modo de proceder y la táctica ideológica que ha conducido a esta pregunta oral. Lo hago también porque sé cuántos social demócratas de esta Asamblea, no sólo los expertos en economía y finanzas, comparten nuestra crítica. Conocemos el problema. Se trata de la inestabilidad en los mercados como consecuencia de especulaciones. Pero hay que decir a los autores de la pregunta que no cualquier inestabilidad -tal como el Comisario nos ha expuesto tan sugestivamente- es consecuencia de especulaciones. <P> La Tobin tax no habría podido impedir las crisis del Espacio Económico Europeo de los años 1992 y 1993 ni las crisis de las monedas de sudeste de Asia en el año 1997. Los iniciadores de esta pregunta no proponen ninguna solución sino que exigen nuevas cargas, más burocracia, una medida en contradicción con los mecanismos del mercado y ocupan al Pleno con un método intergroup excluyendo a la comisión parlamentaria competente, lo que contradice varias resoluciones del Parlamento. Desde mi punto de vista -y lo digo abiertamente- la pregunta está motivada ideológicamente y no está orientada a encontrar soluciones. Lo considero como la vía errónea. <P> ¿Porqué rechazamos la Tobin tax y la consideramos tan críticamente? En primer lugar -lo que ha confirmado también el Comisario- porque grava fuertemente los mercados de capitales. Un impuesto reducido también tendría unas graves repercusiones sobre los mercados de capitales ya que un impuesto especulativo de tal tipo reduciría fuertemente la rentabilidad de las inversiones. Además, una medida de este tipo dañaría fuertemente la evolución de los mercados financieros. Se opondría al principio de la libre circulación de capitales, que constituye un centro de gravedad del mercado interior. <P> Segundo: el capital especulativo es difícilmente identificable. <P> Tercero: las medidas fiscales se pueden eludir fácilmente si no se introducen al mismo tiempo en todos los países, pues de lo contrario, habrá demasiadas posibilidades de escape. <P> Cuarto: esta medida es técnicamente apenas realizable y conduce a un elevado grado de burocracia, administración y ausencia de control. <P> La medida que deberíamos adoptar es una parte de la resolución que hoy se ha presentado aquí. Se trata del fortalecimiento de la supervisión de los bancos, de la aclaración de la responsabilidad de las transacciones, de un marco de regulación a nivel internacional y de una revisión de las leyes nacionales para comprobar si cumplen con las reglas del Comité de Basilea y cómo se pueden difundir éstas más intensamente. <P> En la presente resolución veo un grave problema en un punto central que no podemos aceptar sin más. Se trata del apartado 9. Después de haber escuchado al Comisario, sabemos que según los datos de la Comisión se va a producir un no a la Tobin tax. Si estos datos, este debate y los argumentos son tal como los exponemos y que además considero correctos, entonces el que la Comisión se ocupe durante otros seis meses y la subsiguiente inseguridad del mercado financiero y de capitales supone una irresponsabilidad. El mercado de capitales no necesita de nosotros inseguridad sino claridad. Por ello rechazamos el apartado 9 y exigimos una votación por separado.
194
Madam President, the debate on a tax on short-term financial actions is not a new one. We have been discussing the Tobin tax proposal for twenty years and yet the question is still topical because we need really concrete and honest answers based on careful studies. We need to know just how desirable and feasible a tax on short-term transactions really is. This question has now entered a different dimension, a dimension in which USD 1 500 billion roam the world twenty-four hours a day looking for attractive investments, no more than 3% of which have anything to do with the real economy. <P> We are concerned about stability on the financial markets, not for the sake of the financial markets, but because this has to do with own growth, our own investments and our own jobs in the European Union. We must ask what instruments we can use in order to create the order here which has been missing in the past. We have done everything to help liberalise financial transactions, but so far we have had no working set of rules, as we have learned from the bitter lessons of the repercussions of the Asian and Latin American crises. It is therefore high time that we thought both about supervisory regulations and about transparency on the financial markets and their information. It is important that we know who the actors are and what their credit rating is. <P> We must also ask if there is not a need for fiscal justice. At a time when the tax burden on the work factor is increasing throughout Europe and internationally, we must consider how we can achieve efficient taxation of investment income and that includes the question of how to tax short-term financial transactions. <P> I think that we really do need a careful report and conclusions from the Commission, so that we as the European Parliament can see if we need to ensure that the European Union achieves real international solidarity with the USA and Japan in making the economy and the financial markets more stable and secure. This is the intention behind the question and we must then follow the ordinary procedures of reports from committees and plenary debate in order to reach a balanced and really forward-looking proposal.
Señora Presidenta, el debate sobre una imposición de las transacciones financieras a corto plazo no es nuevo. Desde hace veinte años estamos debatiendo sobre la propuesta del impuesto Tobin y a pesar de ello esta cuestión es siempre actual pues necesitamos realmente unas respuestas concretas y sinceras que se basen en unos estudios esmerados. Tenemos que saber lo deseable y factible que es una fiscalización de transacciones financieras a corto plazo. La cuestión se plantea hoy ciertamente en otra dimensión cuando diariamente 1.500 millones de dólares USA deambulan por el mundo durante las 24 horas en búsqueda de depósitos atractivos y como máximo un 3% están vinculados a la economía real. <P> Nos preocupamos por la estabilidad de los mercados financieros, no por los mercados financieros en si sino porque se trata de nuestro propio crecimiento, de nuestras propias inversiones, de nuestros propios puestos de trabajo en la Unión Europea. Tenemos que preguntar qué instrumentos podemos utilizar para crear realmente un cierto orden que hasta ahora falta. Hemos hecho todo para liberalizar las transacciones financieras pero hasta ahora no tenemos ninguna regulación que funcione y hemos tenido que sufrir amargamente las consecuencias en la crisis asiática y en la de Latinoamérica. Por ello, es urgente que, por un lado, pensemos en normas de supervisión y, por otro, en la transparencia de los mercados financieros y en sus informaciones. Es importante que sepamos qué actores hay y que solvencia tienen. <P> También tenemos que preguntarnos si no hay un mandato de justicia fiscal. En unos tiempos en los que el gravamen fiscal del factor trabajo aumenta en toda Europa y también internacionalmente, tenemos que recapacitar sobre las formas con que podemos llegar a una fiscalización eficaz de los rendimientos de los capitales y aquí tenemos que plantearnos también la cuestión de la fiscalización de las transacciones financieras a corto plazo. <P> Me parece realmente necesario que recibamos a este respecto un detallado informe y unas conclusiones de la Comisión para que podamos ver como Parlamento Europeo si no tenemos que adoptar las medidas necesarias para que la Unión Europea, junto con los EE.UU y Japón, llegue realmente a una solidaridad internacional para hacer la economía y los mercados financieros más estables y seguros. Esta es la intención que se esconde tras la pregunta oral. A continuación tenemos que llegar en el Parlamento, en el marco de los informes y procedimientos ordinarios de las comisiones y de las sesiones plenarias, a una propuesta ponderada y realmente de futuro.
195
Madam President, on behalf of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party, I must express my surprise at this debate on the international movement of capital and its possible taxation which, although it does not mention it in the text, appears to be an attempt to revive, as the introduction has done, the issue of the tax proposed some years ago by Mr Tobin, which our Group opposed, clearly and totally, during the last legislature, with a series of arguments clearly and coherently expressed by our President, Mr Cox. I will have to repeat these arguments, modestly, in this intervention, because the same issue has arisen once again. <P> We do not agree with this type of tax because its application, in the event that it could happen, would not achieve the aims which Mr Tobin presented at the time and which the Left in this House wishes to revive. <P> Firstly, there is no evidence that the tax on international capital movements could reduce the dangers of volatility and instability in the international markets. On the contrary, since it is certain that not all countries would accept it, we would open the way to speculation and fraud and that really would create volatility, instability, insecurity, opacity and unfair competition in the field of financial services operating on an international level. <P> Furthermore, the idea of obtaining resources to apply them to the more economically needy countries presents such complexity, when we consider their application in practice, that it appears simply impossible. <P> This is a false debate whose aim is purely political, and has no basis or technical viability. Furthermore - since we are in this European Parliament - if we have still not managed the slightest agreement with regard to the package of fiscal measures proposed by the Commission within the European Union, how can we expect to achieve a fiscal agreement on an international level? I suppose that the first thing they say will be, 'let us see whether you are capable of reaching a fiscal agreement within the Union' . <P> However, the Liberal Group has not wanted to close the door to a new analysis of this issue and, therefore, we have accepted a joint motion for a resolution proposing that a study be carried out on the possibility and suitability of imposing this tax on certain areas of international capital movements. I am sure that this study - if carried out objectively, with knowledge of the financial markets and their mechanisms on an international level - will show that it is neither suitable nor possible, not only in terms of its application, but also as a means of achieving the proposed objectives. <P> In itself, globalisation is positive. The economy has never grown so much nor favoured so many countries on a global level. This is due to progressive opening up and greater freedom in the international trade in goods and services and also a greater capacity for adequate movement of capital. <P> Any analysis of economic development in recent years, if objective, will show, through the figures, that they have no political colour or orientation. <P> As I have said, we are not opposed to such a study. We will support the motion for a resolution in support of this study, but we simply insist that, as this motion for a resolution points out, it is by means of liberalisation and opening up at an international level that we will achieve economic progress, both on the level of states and on a general level.
Señora Presidenta, Señorías, en nombre del Grupo del Partido Europeo de los Liberales, Demócratas y Reformistas, debo manifestar mi sorpresa ante el debate que ahora nos ocupa en relación con los flujos internacionales de capital y de su posible imposición fiscal que, aunque no se menciona en el texto, parece un intento de resucitar, como se ha hecho en la introducción, el tema del impuesto propuesto hace unos años por el Sr. Tobin, al cual se opuso nuestro Grupo, de manera clara y rotunda, en la legislatura pasada con una serie de argumentos expuestos con claridad y coherencia por nuestro presidente, el Sr. Cox. Argumentos que, modestamente, tendré que repetir en esta intervención, porque vuelve a ser el mismo tema. <P> Nosotros no estamos de acuerdo con este tipo de imposición porque su aplicación, caso de que pudiese llevarse a cabo, no serviría a los objetivos que en su día presentó el Sr. Tobin y que la Izquierda de esta Asamblea parece querer resucitar. <P> En primer lugar, no hay ninguna evidencia de que la imposición del flujo internacional de capital pudiera reducir los peligros de volatilidad o inestabilidad en los mercados internacionales. Al contrario, como es seguro que no todos los países lo aceptarían, abriríamos una vía a la especulación y al fraude y eso sí que produciría volatilidad, inestabilidad, inseguridad, opacidad y competencia desleal en el ámbito de los servicios financieros que operan a nivel internacional. <P> Además, la idea de obtener unos recursos para aplicarlos a países económicamente más necesitados presenta tal complejidad, cuando se piensa en su aplicación en la práctica, que lo hace sencillamente imposible. <P> Estamos, Señorías, ante un falso debate que no tiene otra finalidad que cubrir un objetivo político, pero sin ningún fundamento ni viabilidad técnica. Además -ya que estamos en este Parlamento Europeo- si aún no hemos conseguido un mínimo acuerdo en relación con el paquete de medidas fiscales que propone la Comisión dentro de la Unión Europea ¿cómo pretender intentar conseguir un acuerdo fiscal a nivel internacional? Supongo que lo primero que nos dirán es ¡a ver si sois capaces de llegar a un acuerdo fiscal dentro de la Unión! <P> Pero en todo caso, Señorías, el Grupo Liberal no ha querido cerrar las puertas a un nuevo análisis sobre este tema y, por ello, hemos aceptado en la propuesta de resolución común que se lleve a cabo un estudio sobre la posibilidad y conveniencia de aplicar esta imposición fiscal en determinados aspectos de los flujos internacionales de capital. Estoy seguro de que este estudio -si se realiza de una manera objetiva, con conocimiento de los mercados financieros y sus mecanismos a nivel internacional- demostrará que no es conveniente ni posible, no únicamente en su aplicación, sino tampoco como medio de alcanzar los objetivos que propone. <P> La globalización en sí misma es positiva. Nunca la economía había crecido tanto ni había favorecido a tantos países a nivel global. Ello es debido a la progresiva apertura y mayor libertad de intercambio de bienes y servicios a nivel internacional y también a una mayor capacidad para que existan flujos de capital adecuados. <P> Que analice cualquiera el desarrollo económico de los últimos años y, si es objetivo, lo comprobará, por el resultado de las cifras, que no tienen ningún color ni orientación política. <P> Nosotros -como he dicho- no nos oponemos a que se realice este estudio. Apoyaremos la resolución de transacción a favor de que se haga este estudio, insistiendo simplemente en que, como está recogido también en la propuesta de resolución, es precisamente a través de la liberalización y la apertura internacional como se consigue el progreso económico, tanto a nivel de los Estados como a nivel general.
196
Madam President, Commissioner, the problem does not lie in the ideology of the debate but in its political nature. As Mrs Randzio-Plath said, we must remember that the reason why certain Members want to revive this question is because of the recent international financial crises and their economic, social and environmental consequences which have been felt by all in some countries. The main objective of this debate is to look at the instruments available to the international community for stabilising the international financial and monetary system. In this respect, Mr Bolkestein, the motion for a resolution cannot be separated from the issue of the Tobin tax. If you look carefully, this proposed tax on capital is just one of several instruments aimed at forcing international investors to behave responsibly on the financial markets. Secondly, the motion does not say that we want a solely European initiative. This is why we explicitly refer to the autumn session of the International Monetary Fund so that the European Union, in other words the Commission and also the Council, can decide how it will defend the opportunity to stabilise the international financial and monetary system and introduce international taxation. <P> There should be no confusion in this debate. As environmentalists, we do not want an excuse for a motion. Although a study produced by the Commission would doubtless be interesting, we do not need another to add to those already available. We do need to obtain, from the Commission and the Council, in other words from each of the governments forming the Union, a clear, positive or negative, political stance. They must indicate whether they are ready to defend, within competent public bodies such as the International Monetary Fund in the first instance, the appropriateness of such a tax within the other instruments needed to stabilise the international monetary system. As for the argument that this initiative would increase uncertainty, very short-term capital movements are specifically intended to play on uncertainty and to bet on changes between currencies or various short-term financial assets. This argument is therefore not relevant. <P> I will not go into the basic issue any further for everyone has their arguments. However, I would highlight not only paragraph 9 of the motion, but also paragraph 10. We clearly expect a political stance to be taken with a very firm deadline of the preparations for the autumn session of the International Monetary Fund. We therefore demand, if this motion is adopted tomorrow, that the Commission and Council appear before Parliament to tell us what positions they will take on this occasion.
Señora Presidenta, señor Comisario, pienso que el problema no es ideologizar el debate, sino hacer política. Creo que es necesario recordar, como ha dicho la señora Randzio-Plath, que la razón por la cual una serie de diputados desean volver sobre esta cuestión está vinculada a las últimas crisis financieras internacionales y a sus consecuencias económicas, sociales y medioambientales que son conocidas por todos en muchos países. El objetivo prioritario de esta reflexión es ver los instrumentos de los que puede disponer la comunidad internacional para estabilizar el sistema monetario y financiero internacional. Desde este punto de vista, señor Bolkestein, la propuesta de resolución no aísla la cuestión del impuesto Tobin. Si la lee atentamente, esta propuesta de impuesto sobre los flujos de capital es un instrumento entre otros para intentar obligar a los inversores internacionales a mantener comportamientos responsables en los mercados financieros. En segundo lugar, no se dice en la resolución que nosotros queramos una iniciativa sobre una base únicamente europea. Ésta es la razón por la que hacemos explícitamente referencia al período de sesiones de otoño del Fondo Monetario Internacional para que la Unión Europea, es decir, la Comisión, pero también el Consejo, tomen posición sobre la forma de defender la oportunidad de estabilizar el sistema financiero y monetario internacional e introducir una fiscalidad internacional. <P> No quisiera que hubiera confusión en este debate. No deseamos nosotros, ecologistas, una resolución que sólo sea una coartada. Se trata no de añadir un estudio a las decenas que ya se han hecho -el de la Comisión sería sin duda interesante- sino de lograr de la Comisión y del Consejo, es decir, de cada uno de los Gobiernos que componen la Unión, una actitud política clara, positiva o negativa, para saber si están dispuestos a defender en los foros públicos competentes, el Fondo Monetario Internacional en primer lugar, la oportunidad de un impuesto así de los demás instrumentos necesarios para la estabilidad del sistema monetario internacional. En cuanto al argumento según el cual esta iniciativa aumentará la incertidumbre, que yo sepa, los movimientos de capitales a muy corto plazo tienen precisamente como función jugar con la incertidumbre y apostar por las evoluciones entre monedas o entre diferentes activos financieros de corto plazo. Este argumento no me parece por tanto pertinente. <P> No entraré más en el debate de fondo. Creo que cada cual tiene sus argumentos. Llamo su atención sin embargo no sólo sobre el párrafo 9 de la resolución sino sobre el párrafo 10. Se trata claramente de una toma de posición política lo que esperamos, en un plazo muy claro, la preparación del período de sesiones de otoño del Fondo Monetario Internacional, y pedimos, si esta resolución se vota mañana en el Pleno, que la Comisión y el Consejo se presenten ante el Parlamento para decirnos qué posiciones defenderían en esta ocasión.
197
Madam President, my Group is extremely delighted that this debate is taking place today, particularly as we have spared no effort along with Members of other groups to bring this about. <P> Obviously we all have different approaches which is demonstrated by our debate and the motions for a resolution tabled at the beginning. Having said this, our Group is pleased about the step forward which the compromise motion represents. This invites the Commission to present a report within six months. The European Parliament can play its role by taking the initiative, even if it does so timidly, on this subject. However, I agree with the previous speaker that, if paragraph 9 were challenged, this motion would clearly lose its substance. <P> This debate concerns a vital question which increasing numbers of people are legitimately raising. What are the respective places of people and finance in today' s economy? USD 1 800 billion is the volume of money moved every day in the world' s currency markets. This represents over a quarter of the annual global volume of trade in goods and services. By putting finance at the helm, this has reinforced the demands of profitability and toughened the operating conditions everywhere. It has led to a growth in mergers, acquisitions and company restructuring and to gigantic sums being raised with increasing frequency on the financial markets. Unemployment and pressure on employees worldwide is increasing. Openings and real growth are being hampered and the sudden influx or withdrawal of speculative capital is threatening the economies of many countries, to the point of collapse, as in Asia, Russia and Brazil. <P> Faced with this neoliberal globalisation dominated by the financial markets, demand, as our motion recognises, is developing from a different idea of the world in which common law stipulates a duty of solidarity in an increasingly interdependent world. No one can ignore the challenge to civilisation posed by the lack of nearly one billion jobs and the need to make unprecedented efforts in terms of development and access to information. In this respect, all ideas deserve to be considered, including the Tobin tax which is important, just like other forms of transaction which may be envisaged. This tax could help to check speculation without penalising the activities of the real economy. It could release new resources for investment in people and, at a time when the UNDP estimates the sum needed to eradicate poverty to be USD 40 billion per year, it could allow access for everyone to drinking water and satisfy health needs. <P> When the debate on the ability of politics to influence economics goes global, the establishment of this tax could become one of the symbols of the political desire to recapture the democratic areas seized by the international financial operators. The Commissioner has said that a minimum number of industrialised countries would be needed to achieve this. I would point out that the European Union is composed of a large number of industrialised countries and, like Mr Désir and several other speakers, I feel that the European Union which we are forming can take the initiative in this respect. In any case, the European Parliament would be honoured to take up the call of the people to control the world in order to achieve a sense of well-being for everyone.
Señora Presidenta, señorías, mi Grupo se felicita enormemente de que tenga lugar en el día de hoy un debate así, más aún en la medida que no hemos ahorrado esfuerzos con colegas de diferentes grupos para conseguirlo. <P> Naturalmente, no tenemos todos el mismo planteamiento y creo que nuestro debate y las propuestas de resolución que hemos presentado al principio lo demuestran. Dicho esto, no somos, en lo que nos concierne, indiferentes al paso adelante que constituye la resolución de compromiso, que invita a la Comisión a presentar un informe en seis meses. Pensamos que el Parlamento Europeo puede así jugar su papel tomando la iniciativa, aunque sea tímidamente, en este tema, aunque por supuesto que -y estoy de acuerdo con el orador precedente-, si el párrafo 9 se cuestionara, esta resolución perdería evidentemente su esencia. <P> Nuestro debate toca, efectivamente, una cuestión vital que cada vez más ciudadanos se plantean de manera legítima: ¿Qué lugar atribuir respectivamente al hombre y a la esfera financiera en la economía de hoy? Son 1.800 millardos de dólares el volumen monetario que transita diariamente por los mercados de cambio en el mundo, lo que representa más de una cuarta parte del volumen mundial anual de intercambios reales de bienes y servicios. Al situar las finanzas en el puesto de mando, un movimiento así ha reforzado las exigencias de rentabilidad y ha endurecido por todas partes las condiciones de explotación. Ésta es la óptica del movimiento creciente de fusiones, de adquisiciones y de reestructuraciones de empresas. De la percepción de recursos gigantescos de los mercados financieros que no deja de crecer. El desempleo y la presión sobre los asalariados de todo el mundo están incrementándose. Las salidas y el crecimiento real están obstaculizados. Y la afluencia o la retirada repentina de capitales especulativos amenaza las economías de muchos países hasta el hundimiento, como en Asia, en Rusia o en Brasil. <P> Frente a esta globalización neoliberal, bajo la dominación de los mercados financieros, aumenta la exigencia, de la que es testigo nuestra petición, de otra idea del mundo según la cual la ley común sería la que dicta el deber de solidaridad en un mundo cada vez más interdependiente. Nadie puede ignorar el desafío que constituye la falta de cerca de un millardo de empleos, la necesidad de hacer esfuerzos sin precedentes en materia de desarrollo, de acceso a los conocimientos. En este sentido, todas las ideas merecen un examen y nosotros pensamos que la del impuesto Tobin es una importante, al igual que otras formas de transacciones previsibles. Este impuesto puede contribuir a frenar la especulación, sin penalizar las actividades de la economía real, y permitir que se liberen nuevos recursos para las inversiones en capital humano y ello en el momento en que el PNUD evalúa en 40 millardos de dólares por año la suma necesaria para erradicar la pobreza, permitir el acceso de todos al agua potable, satisfacer las necesidades sanitarias. <P> Mientras que se ha lanzado a escala planetaria el debate sobre la capacidad que tiene la política para influir en la esfera económica, la instauración de este impuesto podría convertirse en uno de los símbolos de voluntad política de reconquista de los espacios democráticos confiscados por los operadores financieros internacionales. Y quisiera responder al Comisario que decía que era necesario un número mínimo de países industriales para lograrlo. Me parece que la Unión Europea está constituida por un número importante de países industriales y creo, como Harlem Désir y varios otros que han intervenido, que la Unión Europea que nosotros estamos formando puede tomar la iniciativa en este sentido. En todo caso, creo que el Parlamento Europeo se honraría haciéndose eco de la voluntad de sus ciudadanos de controlar el mundo en el sentido de un bienestar para todos.
198
Madam President, I too am delighted that we are having this debate. I only regret that it has been so long in coming. We know that each generation has, over the course of time, blindly bought into what could be called a dominant ideology. This is a set of prejudices accepted as such due to a general conformism, but whose dramatic nature can be seen by subsequent generations. <P> Free trade and the constant worship of globalisation are now the dominant ideology or, rather, the big mistake of our fin de siècle. This ideology is as dangerous as the former ideology of the dictatorship of the proletariat in the corridors of the Kremlin or, before that, the certainty, elevated to the status of a dogma, that the earth was flat. <P> Our world is now dominated by a single logic or, I could say, a single god of money at work instead of people at work. With a figure for trade in goods and services of FRF 36 000 billion only being equal to the product of four days' speculation, the financial bubble owes very little to the productive activity of individuals. It is self-perpetuating in a world of ever higher bids which constantly denies the humanity of man, the rich as much as the poor. Yet it is the latter who, at the end of the day, are excluded from the majority of the world' s decision-making centres for these are monopolised by a tiny minority referred to recently, and very aptly, by Jean-Pierre Chevènement as the globalised élites. <P> It was natural that these élites would exclude any political concerns from their field of manoeuvre, thus protecting themselves from any democratic control and basically managing to be both illegitimate and irresponsible. However, the people are fighting back, as demonstrated by their reaction during the incredible Seattle Summit. The leaders of the world, headed unfortunately by the European Commission, rushed forward submissively, hoping that their docility at the feet of the master of the world, Mr Clinton, would be enough to ensure them the scraps from the table. Yet they reckoned without the salutary reaction of the nobodies, both individuals and States. This reaction was more organised than previously, due in France particularly to the magnificent ATTAC network which is fighting with increasing support to limit free trade in general and to establish taxation of international financial transactions in particular. <P> The creation of this taxation, of either the Tobin type or the more realistic type proposed by Professor Lauré, could prove to be politically opportune, at least due to its symbolism rather than its low rate. This is because it would basically mean that politics was regaining a foothold in an area from which it has been excluded by operators whose profits are proportional to the degree of resignation of States.
Señora Presidenta, yo también me felicito por los buenos modos de este debate, que sólo se ha demorado en exceso. <P> Sabemos que cada generación, en todos los tiempos, ha caído ciegamente en lo que se podría llamar la ideología dominante, es decir, un conjunto de prejuicios aceptados tal cual por el conformismo reinante y que, sin embargo, terminan por revelar a las generaciones siguientes hasta qué punto han estado cargadas de dramas. <P> El libre cambio y la beatificación permanente de la globalización constituyen, en nuestra opinión, la ideología dominante de hoy, es decir, el gran error de nuestro fin de siglo, tan peligroso como lo fue en otro tiempo la ideología de la dictadura del proletariado en los pasillos del Kremlin o, mucho antes, la certidumbre erigida en dogma de que la tierra era plana. <P> Nuestro mundo está dominado por una lógica única, iba a decir un dios único, la del dinero en el trabajo y no del hombre en el trabajo. Con un importe de intercambio de bienes y servicios que se fija en 36.000 millardos de francos, es decir, el producto de cuatro días de especulación solamente, la burbuja financiera ya no debe gran cosa a la actividad productora de los individuos. Se autoalimenta en una puja que no deja de negar, por todas partes, la humanidad del hombre, la de los ricos y la de los pobres, aunque estos últimos son los que, a fin de cuentas, se ven excluidos de la mayor parte de los centros de decisión del planeta, los cuales son acaparados por una ínfima minoría, lo que Jean-Pierre Chevènement ha definido muy bien como "las élites globalizadas" . <P> Era natural que esas élites excluyeran cualquier preocupación política de su campo de maniobra, poniéndose así al abrigo de cualquier mínimo control democrático y llegando en suma a ser al mismo tiempo ilegítimos e irresponsables. Pero los pueblos resisten, como muestra su reacción en la inefable Cumbre de Seattle, a la que los responsables del planeta acudieron de forma servil -con la Comisión a la cabeza, desgraciadamente- esperando que su docilidad a los pies del dueño del mundo, el señor Clinton, bastara para asegurarles la porción de los criados. Eso sin contar con la saludable reacción de los subalternos -individuos o Estados- por cierto, reacción más organizada de lo que se ha dicho, principalmente en Francia gracias a la magnífica red ATTAC que trabaja con un eco creciente por la limitación del libre cambio en general y, más en particular, por la imposición a las transacciones financieras internacionales. <P> La creación de este impuesto, del tipo Tobin o bien del tipo más realista del profesor Lauré, se revelaría como políticamente oportuna, al menos por su carga simbólica aunque su tipo sea débil, en lo que significaría ante todo que la política vuelve a hacer pie en un campo del que la han excluido operadores cuyos beneficios son proporcionales al grado de dejación de los Estados.
199
Madam President, although some of the aims of the Tobin tax are fairly worthy of support, introducing the tax exclusively within the territory of the European Union, as the first area of the world to do so, would sound the death knell for the European currency markets. If the world' s other important currency trading areas were to be excluded from the Tobin tax, the fact that tax was liable to be paid in Europe would lead to currency dealing moving to those areas. This has already been made clear a number times in this debate. It is not enough that all the world' s industrialised countries should be included in the scheme, as then currency trading would move to tax havens outside that group of countries. There should therefore be a universal application: it is not enough that the G7 countries or the other industrialised countries are involved. On the other hand, it would be so difficult to bring the scheme into force everywhere in the world at precisely the same time - and personally speaking, I do not believe we can achieve this - that the Tobin tax dream might as well be buried. Furthermore, although there might be international consensus on the introduction of the scheme, the question would remain regarding how the tax revenue would be distributed. The world' s currency dealing centres will hardly agree to the tax revenue being used, for example, for a variety of well-meaning, UN-backed purposes throughout the world without a considerable amount of the revenue remaining with them. <P> With regard to the Tobin tax as a means of preventing future currency crises, it has to be realised that the causes of a currency being overvalued cannot be averted through taxation. For that reason, as Mr Karas also said, we should give more attention to the policies that lead to a certain currency being overvalued in relation to its actual potential value. This again would require measures to regulate the exportation and importation of capital; otherwise it would not be possible to focus on policies in this way. Although it seems a reasonable scheme, the Tobin tax is not without its problems, even if there should be agreement as to its implementation, which I do not believe there will. <P> It has to be remembered that money at present is first and foremost information, and that the global economy will, in the future, rotate more and more on the basis of information and intellectual capital. For that reason, the uninterrupted flow of assets in massive volumes between the world' s financial centres is not merely speculative activity, which has nothing to do with the real economy. If this 'feedback' mechanism, which gives users the opportunity to make choices, were hampered by measures such as the Tobin tax, mistaken decisions might be made that turned out to be so costly in terms of the economic consequences that the tax would never be able to make up for it. Hence, as Mr Karas has stated to his credit, our Group is resolutely opposed to the introduction of the Tobin tax.
Señora Presidenta, aunque se pueda apoyar perfectamente una parte de los objetivos del impuesto propuesto por el Sr. Tobin, el establecimiento exclusivamente en el territorio de la Unión Europea de este impuesto, sin precedente en el mundo, significaría un golpe mortal para los mercados de divisas europeos. Si el resto de los mercados importantes de divisas del mundo se abstuviera de aplicar el impuesto Tobin, el impuesto aplicable en Europa conduciría al traslado del comercio de divisas a esas zonas. Esto ya ha quedado claro algunas veces durante este debate. No bastaría que todos los países industrializados acogieran este impuesto, ya que, en tal caso, el mercado de divisas se trasladaría a los paraísos fiscales, fuera de las fronteras de los países industrializados. Por esta razón, la entrada en vigor del impuesto debería ser universal; no es suficiente con que los países del G-7 o los demás países industrializados lo adopten. Por otro lado, es tarea tan difícil establecer este impuesto de forma simultánea y universal -al menos personalmente no creo que se consiga nada en este sentido-, que valdría la pena enterrar el sueño de la aplicación del impuesto Tobin. Además, aun cuando se llegase a un acuerdo internacional sobre la adopción del impuesto, quedaría pendiente la cuestión del reparto de los fondos recaudados mediante el mismo. Los contados centros importantes del comercio de divisas difícilmente accederían a que los fondos recaudados sean destinados a financiar todo tipo de buenos propósitos, por ejemplo, a través de la ONU, sin que les correspondiera una parte considerable de los mismos. <P> En cuanto al impuesto Tobin como instrumento de prevención de futuras crisis de divisas, hay que tener en cuenta que el impuesto no elimina las causas de la sobrevaloración de las divisas. Por ello, habría que integrar políticas -y de esto también habló el Sr. Karas- que controlen la sobrevaloración de una divisa determinada en función de su potencial real. Esto requeriría, a su vez, medidas de regulación sobre la exportación e importación de capitales, pues, de otro modo, no sería posible esta integración de políticas. A pesar de su aparente sensatez, el impuesto Tobin no deja de ser problemático, ni aun cuando se llegase a un acuerdo sobre su aplicación, cosa que no creo. <P> Debemos recordar que actualmente el dinero es primordialmente información y que, en el futuro, el funcionamiento de la economía mundial dependerá cada vez más del capital intelectual e informativo. Por esta razón, el ininterrumpido flujo de enormes caudales entre los centros financieros mundiales no será simplemente una actividad especulativa sin lazos con la economía real propiamente dicha. Si mediante instrumentos similares al impuesto Tobin dificultásemos el funcionamiento de este mecanismo ' feed back' de interconexión, el cual concede al usuario la posibilidad de elegir, podríamos cometer errores cuyas consecuencias económicas saldrían tan caras, que los fondos recaudados mediante el impuesto no podrían nunca cubrir esas pérdidas. Así pues, como meritoriamente expuso el Sr. Karas, nuestro Grupo rechaza de plano la adopción del impuesto Tobin.
200
Madam President, I speak as someone who is in support of a tax on speculative capital movements across currency borders. It seems to me blindingly self-evident that some action is necessary. In the last 30 years, the volume of currency transactions has increased by 83 times: firstly, total global reserves of all central banks barely amounts to one day of foreign exchange trading; secondly, annual global trade in real goods and services equals just three-and-a-half days of foreign exchange markets out of 350, that is, 1% of capital movements are for trade in goods and services and 99% are for speculation. The size, unpredictability and irrationality of the global foreign exchange markets have made it harder and harder to manage national and regional economies. Computer-controlled selling programmes turned a random blip into an avalanche, burying jobs, lives and industries across the globe. <P> The only arguments against it are: firstly, it would impair the efficiency of the foreign exchange market - a little fanciful in light of the financial feeding frenzies we have seen that have destroyed jobs throughout the world, in East Asia, Europe and Latin America. Mr Chirac has described those who engage in this as the Aids virus of the world economy. What is necessary is to throw some sand into the wheels of the currency speculators, stockbrokers and option traders. Of course, this cannot be done in one country; it cannot be done within the single currency area, but it could be done at international level with global cooperation. Europe, Japan and the US - the euro, the yen and the dollar, would constitute, in my opinion, such a block. <P> I am disappointed in the EPP. I thought at least they read the resolutions they were going to vote on. Yes, I am in favour of such a tax, but it is not what we are going to vote on tomorrow. What we are going to vote on tomorrow is to ask the Commission to study the matter, to look at what steps and what conditions would be necessary for the introduction of such a tax. <P> Equally I understand the Commissioner failing to endorse such a tax, but I cannot understand why he failed to have the courage to welcome the opportunity to demonstrate the truth of his position by a study of the issue. There is nothing so closed as a closed mind. The tax has the support of 47% of the people in the UK, according to a recent survey by War on Want. In France it has had enormous resonance, particularly when linked to a demand to use the proceeds to help the Third World out of its debt and poverty. <P> This issue can no longer be ignored by Parliament, the Council or the Commission. There is now a weight of public opinion demanding an answer more sophisticated than: "It has not been done before". In the new millennium, with new global problems requiring new global solutions, they need to give good arguments why it cannot be done now, rather than why it has not been done in the past.
Señora Presidenta, hablo en mi condición de persona que apoya el establecimiento de un impuesto sobre los movimientos especulativos de capital que cruzan fronteras monetarias. Me parece de una manifiesta evidencia que es necesario actuar. En los últimos 30 años, el volumen de transacciones monetarias se ha multiplicado por 83: en primer lugar, las reservas mundiales totales de todos los bancos centrales no suman más que un día de comercio de cambio de divisas; en segundo lugar, el comercio mundial anual en bienes físicos y en servicios es igual a tres días y medio, de un total de 350, de volumen de actividad de mercados de cambio de divisas extranjeras, es decir, un 1% de los movimientos de capitales se dan en razón de negocios con bienes y servicios, y un 99% con fines especulativos. El tamaño, la impredecibilidad y la irracionalidad de los mercados mundiales de divisas hacen cada vez más difícil gestionar las economías nacionales y regionales. Los programas de venta controlados por ordenador convirtieron un pitidito casual en una avalancha que ha enterrado trabajos, vidas e industrias en todo el mundo. <P> Los únicos argumentos en contra son: en primer lugar, menoscabaría la eficiencia del mercado de divisas ­un tanto extravagante a la luz del frenesí financiero que hemos observado y que ha destruido puestos de trabajo por todo el mundo, en Asia Oriental, Europa y Latinoamérica. El Señor Chirac describió a los que participan de estas actividades como el virus del SIDA de la economía mundial. Lo que hay que hacer es echar algo de arena en las ruedas de los especuladores de divisas, agentes de bolsa y de opciones. Por supuesto, esto no puede hacerse en un solo país; no puede hacerse sólo en la zona de la moneda única, pero podría hacerse a escala internacional con una cooperación a nivel mundial. Europa, Japón y los EE.UU ­el euro, el dólar y el yen constituirían, en mi opinión, dicho bloque. <P> El PPE me ha decepcionado. Yo pensaba que al menos habían leído las resoluciones sobre las que íbamos a votar. Sí, estoy a favor de tal impuesto, pero eso no es lo que vamos a votar mañana. Lo que vamos a votar mañana es pedir a la Comisión que estudie el asunto, que vea qué medidas y qué condiciones serían necesarias para la aplicación de dicho impuesto. <P> De igual modo, comprendo que el Comisario no establezca dicho impuesto, pero no comprendo por qué no tuvo el valor para aprovechar la oportunidad de demostrar la verdad de su posición mediante un estudio del asunto. No hay nada tan cerrado como una mente cerrada. Este impuesto cuenta con el apoyo del 47% de los habitantes del Reino Unido, según una reciente encuesta de War on Want. En Francia ha tenido una enorme resonancia, en particular cuando se le ha asociado con la exigencia de utilizar este instrumento para ayudar al Tercer Mundo a salir de su situación de deuda y de pobreza. <P> El Parlamento, el Consejo y la Comisión no pueden seguir ignorando este asunto. Ahora hay una parte de la opinión pública que exige una respuesta más elaborada que la de "no se ha hecho antes" . En el nuevo milenio, con nuevos problemas globales que requieren nuevas soluciones globales, tienen que dar buenas razones que expliquen por qué no puede hacerse ahora, en vez de por qué no se ha hecho en el pasado.
201
Madam President, Commissioner, a compromise resolution on the usefulness of a tax on international financial flows would constitute a first step towards the essential amendment of many international rules. I have two or three points to make in this respect. <P> One of the main demands of the demonstrators in Seattle was, rightly, the establishment of this type of tax, and this is not by chance. The proposal of this tax today sends out a strong signal from the rich European countries proving that they want to move away from the culture of egoism. Everyone feels that this kind of joint tax is a virtuous measure which does not prevent trade but is aimed primarily at speculation and its perverse effects. The Members on the right should note this. <P> It symbolises the need for solidarity with the countries of the south, particularly those in Africa, the Caribbean and the Pacific which questioned us extensively on this subject in Seattle. In order to fully achieve its objective, the money supply released by such a tax must be redistributed among the poorest countries. This is how we can give sense and morality to the commercial rules and show solidarity with the people of the south.
Señora Presidenta, señor Comisario, señorías, tener una resolución política de compromiso sobre la utilidad de un impuesto sobre los flujos financieros internacionales constituiría un primer paso hacia la indispensable limpieza de muchas reglas internacionales. Tengo dos o tres cosas que recordar aquí. <P> Una de las demandas principales de los manifestantes en Seattle era precisamente la aplicación de este tipo de impuesto, y ello no por casualidad. Proponerlo hoy es una señal fuerte de los países europeos ricos que prueban que desean salir de su egoísmo, señor Comisario. Ante los ojos de todos, un impuesto solidario como ése es una medida bienintencionada que no impide el comercio, sino que se dirige en primer lugar contra la especulación y sus efectos perversos, queridos colegas de derechas. <P> Ello simboliza la necesidad de la solidaridad con los países del sur, en particular los de África, del Caribe, del Pacífico, que nos han interpelado también en Seattle en este sentido. Para alcanzar plenamente su objetivo, la redistribución de la masa monetaria liberada por un impuesto así ha de ir necesariamente en dirección a los países más pobres. De este modo damos sentido y a la moralización de las reglas comerciales y a la solidaridad con los pueblos del sur.
202
Madam President, we cannot just keep repeating the number which several previous speakers have quoted; we must also mention the fact, Commissioner, that 80% of these huge, daily foreign exchange sales have an investment term of no more than eight days. We cannot maintain a situation in which investments and the creation of jobs are less lucrative than short-term sales of foreign currency and shares. We cannot maintain a situation in which we allow ourselves to destroy the opportunity to take political action. We cannot maintain a situation in which income from non-economic activities increases more and more quickly. It has been demonstrated in Germany that income from monetary assets has almost doubled from 7.6% of overall economic income since Tobin developed his idea. <P> We cannot maintain a situation in which the poorest countries of the world are most exposed to the speculative arguments surrounding short-term currency fluctuations. Nor do I believe that this is impracticable. Why should it not be possible for the G7 countries, the other EU Member States, China, Singapore and Switzerland to come to an agreement on the introduction of the Tobin tax? There must be an overriding economic interest. Why should it be impracticable, and it can be differentiated, to impose this tax on spot foreign exchange transactions, all the so-called cash transactions, currency futures and options? Why should it be impracticable to set this tax at a rate which does not jeopardise the long-term investments needed by the economy but which finally makes short-term and speculative investments unattractive. Numerous very difficult questions are bound to arise, but the only real problem which I can see so far is one of political will and the St. Florian principle of shifting responsibility from one agency to another which has now taken hold.
Señora Presidenta, no sólo hay que repetir continuamente la cifra que muchos oradores anteriores ya han mencionado sino que además hay que mencionar, señor Comisario, que el 80% de estas gigantescas transacciones diarias de divisas no tienen una duración de depósito superior a ocho días. No puede ser que las inversiones y la creación de puestos de trabajo sean menos lucrativas que las operaciones a corto plazo de divisas y acciones. No podemos permitir se nos sustraigan las posibilidades de configuración política ni que los ingresos por una actividad no económica aumenten cada vez más rápidamente. Desde que Tobin desarrolló su idea, en Alemania se ha visto que la proporción de los patrimonios en efectivo de un 7,6% en la totalidad de los ingresos de la sociedad casi se han duplicado actualmente. <P> No se puede admitir que los países más pobres de la Tierra sean los que se ven más intensamente sometidos a las pugnas especulativas de las oscilaciones monetarias a corto plazo. Tampoco creo que sea algo impracticable. ¿Porqué no debe ser posible llegar a un acuerdo entre los Estados G7, los demás Estados de la UE, China, Singapur y Suiza sobre la introducción del impuesto Tobin? Tiene que existir un interés económico general. ¿Porqué no puede ser practicable -pues es identificable- que las transacciones para un intercambio inmediato de divisas, todas las así llamada operaciones de caja, las operaciones de divisas y de opciones a plazo sean objeto de este impuesto? ¿Porqué no puede ser practicable determinar el montante de este impuesto de tal modo que no ponga en peligro las necesarias inversiones económicas a largo plazo pero que haga por fin no atractivas las realizadas a corto plazo y con fines especulativos? Sin duda, se plantearán muchas cuestiones difíciles pero el único gran problema que veo hasta ahora es la voluntad política y esta actitud de ir pasando la responsabilidad de un lugar a otro.
203
Madam President, we are not asking for more bureaucracy, as Mr Karas put it just a few minutes ago. We are looking for solutions. Of course capital markets need clarity - that is actually the idea. The Tobin tax will bring some transparency to a very obscure question. <P> "The more progress is made towards trade liberalisation, the more rules are needed", as Commissioner Lamy said during the Millennium Round in Seattle. He recognised that the combined impact of the single market and the single currency that characterise the process of the European Union's construction is intimately linked to a huge amount of new regulations. Now that financing is readily available across national boundaries without any difficulty the same approach will obviously be strictly necessary, all the more so as we consider that an enormous amount every single day is employed in speculative transactions. <P> We citizens of the world cannot afford the current rate of speculation. To continue would be economic suicide.
Señor Presidente, no estamos pidiendo más burocracia, como el Señor Karas ha señalado unos minutos antes. Estamos buscando soluciones. Por supuesto, los mercados de capital necesitan transparencia ­esa es la idea. El impuesto Tobin traerá algo de claridad a una cuestión muy oscura. <P> "Cuantos más progresos se hacen hacia la liberalización del comercio, más normas se necesitan" , como dijo el Comisario Lamy durante la Ronda del Milenio celebrada en Seattle. Reconoció que el esfuerzo combinado del Mercado Único y de la Moneda Única que caracterizan el proceso de construcción de la Unión Europea está íntimamente ligado a una enorme cantidad de nuevas normas. Ahora que puede buscarse rápidamente financiación a través de las fronteras nacionales sin dificultad alguna, será estrictamente necesario emplear el mismo enfoque, y tanto más si consideramos que cada día se emplea una enorme cantidad de recursos financieros en transacciones especulativas. <P> Nosotros, los ciudadanos del mundo, no podemos permitir las actuales tasas de especulación. Su persistencia supondría el suicidio económico.
204
Honourable Members, Commissioner, it is often said that Europe has succeeded in stabilising the economic sector, but this is only true if we confine ourselves purely to the public sector. If we look at the private sector, however, we will find not only that this fabled 'financial stability' has been unsuccessful but that we are most probably sitting on a volcano ready to erupt at any moment. <P> The debt burdens of the private sector and the corresponding excessive inflation of Stock Exchange securities, the two main market stability indicators, have, for some time, been at danger levels, as the Commission report on the economic situation in Europe clearly illustrates. <P> The fact that the public accepts such rates and does not just abandon all financial activities in a panic can be explained by overambitious expectations over future gains. Speculative activities are growing beyond measure and are, in turn, generating profits which will eventually prove to be merely fictitious. Over-optimism will give way to disappointment and fear, which, in turn, will result in a stock market and economic crisis. <P> The danger is too great for us to ignore. We ought to face it regardless of how difficult it may seem. Modern economic science has provided an exceptional instrument with the Tobin proposal and others, which we will be able to use if we have the political will to make a start. That is what we are lacking, Commissioner: the political will to make a start in tackling speculation. No longer should there be a place in democracy for the worship of, or for this fatalist approach towards, market forces as adopted by the liberals - and I am sorry that Mr Gasòliba I Böhm has left - as this will only lead to its ruin.
Estimados colegas, señor Comisario, a menudo oímos que Europa ha logrado la estabilidad en el sector financiero; algo que es verdad sólo si nos limitamos al sector público. Si incluimos también el sector privado, constataremos que esta famosa financial stability no sólo no se ha logrado, sino que además, muy probablemente, estamos sentados sobre un volcán a punto de estallar en cualquier momento. <P> Hace ya tiempo que la insolvencia del sector privado y el correspondiente volumen exagerado del valor bursátil, los dos índices principales de la estabilidad financiera, han entrado en la zona peligrosa, tal como el propio informe de la Comisión sobre la situación económica de Europa lo demuestra de forma irrefutable. <P> El que el público acepte estos valores y no abandone, presa del pánico, la actividad financiera, se puede explicar por sus expectativas demasiado optimistas sobre los futuros beneficios. La actividad especulativa está creciendo más allá de cualquier medida y alimenta también beneficios que, en algún momento, se demostrará que son ficticios. La decepción y también el miedo van a suceder al optimismo actual, y la consecuencia va a ser la crisis financiera y posiblemente también la económica. <P> El peligro es demasiado grande para ignorarlo. Debemos combatirlo por muy difícil que parezca. La ciencia económica moderna nos ha dado un instrumento excepcional con la propuesta Tobin y con otras propuestas que podremos utilizar si tenemos la voluntad política de comenzar. Esto es lo que no tenemos, señor Comisario. La voluntad política de empezar a combatir la especulación. Pero la admiración extrema o el fatalismo frente a las potencias del mercado, que es lo que pregonan los liberales - y lamento que se haya marchado el Sr. Gasoliba i Böhm - no pueden seguir siendo las características de la democracia indefinidamente, ¡porque la llevan directamente al fracaso!
205
Madam President, Mr Bolkestein, the ignorance surrounding this debate is unbelievable. We needed a Greek Member to finally tell us what this Tobin tax means. You reject it flatly because you do not understand the first thing about it. That the Right opposes taxes is quite understandable, except that they should never have been allowed to spirit their millions, or rather billions, into Switzerland. We all know that! But now I call on you, in all consciousness, to help put a stop to speculative financial transactions and undermining long-term projects with long-term capital. It has never been done in south-east Asia, it has never been done in Europe, and I can understand why Mr Karas from Austria has left the chamber, given Austria' s financial record. They are all tarred with the same dirty brush! We need a Tobin tax to give us a fiscal instrument with which we can intervene. <P> Madam President, I am totally appalled by the Commission' s, i.e. Mr Bolkestein' s, political ignorance! He should perhaps use his position on the Tobin tax to ask himself why he is here at all!
Señora Presidenta, señor Bolkenstein, es increíble con qué ignorancia se debate aquí. Necesitamos un colega griego que nos diga por fin de qué se trata este Tobin tax. Lo rechaza en redondo porque no entiende nada del mismo. Que la derecha está en contra de impuestos es algo totalmente claro, sólo que no debería haber transportado esos importe de millones y miles de millones a Suiza. Esto es lo que ha resultado claro. Le insto muy conscientemente a que realice una aportación para detener el capital financiero especulativo que socava los long term projects con long term capital. Esto no se ha hecho nunca en el sudeste asiático ni en Europa y puedo comprender que el colega Karas de Austria ya no esté debido a su régimen financiero. Es la misma porquería. Necesitamos el Tobin tax para poder intervenir con un instrumento fiscal. <P> Señora Presidenta, estoy absolutamente enojada por la ignorancia política de esta Comisión, es decir, del Sr. Bolkestein. Con su actitud ante el Tobin tax debería recapacitar porqué está aquí.
206
Madam President, I too have found parts of the debate quite bizarre. It is perhaps not by chance that the Conservative benches have emptied because that which is represented as market freedom no longer has anything in common with the noble principles of the social market economy which has brought so much prosperity to us here in western Europe over recent decades. If we continue down this path, and this is the ideology, and declare the financial markets to be sacrosanct and even claim that any intervention in the workings of these markets is contrary to progress and contrary to the growth of the economy, then we will quite certainly be on the wrong tack and that could take on quite dangerous proportions. <P> Those who own the monetary assets are currently amassing huge fortunes which are again screaming out to be reinvested. We have asset inflation of global proportions. As a result, speculative bubbles continually arise on the financial markets, causing growing economic instability which, in turn, jeopardises the entire economy. And it is precisely the medium-sized undertakings and large numbers of employees who suffer as a result. We can take action against this; it is possible. The minimum requirements for this would be for a proper study to be carried out at long last, not only by the Commission, but by reputable economic institutes throughout Europe. That too is feasible. And then perhaps everyone will stop bandying about arguments which are asking for trouble! <P> It is not correct that the Tobin tax is technically impracticable - it is quite feasible in the age of the computer. The fact that tax havens are frequently nothing but hard disk storage space for large European banks here at home must not be ignored. <P> In short, we must not allow real capital and speculative capital to become so remote from each other, because otherwise we shall be steering towards situations which we experienced on this continent time and again during the last century and which had catastrophic results. <P>
Señora Presidenta, a mí también me ha parecido el debate parcialmente como auténticamente fantasmagórico. Quizás no sea ninguna casualidad que por parte de los conservadores no haya ahora nadie aquí pues lo que se ha defendido aquí como libertad del mercado no tiene nada que ver con los dignos principios de la economía social de mercado que nos han aportado tanto bienestar en Europa occidental durante los decenios pasados. Pues si seguimos la vía -y esta es la ideología- de declarar como sacrosantos los mercados financieros e incluso de afirmar que cualquier intervención en el funcionamiento de dichos mercados se opone al progreso y al crecimiento económico, estaremos en el camino equivocado y esto puede adoptar unas dimensiones realmente peligrosas. <P> Los propietarios de patrimonios en efectivo están acumulando actualmente unos patrimonios gigantescos que a su vez urgen para ser reinvertidos. Nos encontramos ante una asset inflation de magnitud mundial. De este modo, en los mercados financieros se originan continuamente burbujas especulativas que provocan una creciente inestabilidad económica, lo que a su vez pone en peligro a la totalidad de la economía. Son precisamente las pequeñas y medianas empresas y muchos trabajadores los que sufren las consecuencias. Es posible oponerse a esto. Lo mínimo que se debería hacer para ello es realizar por fin unos estudios a fondo sobre el tema, no sólo por parte de la Comisión sino también de institutos económicos renombrados en toda Europa. Esto también es factible. Y finalmente, no se debería poner al lobo a cuidar las ovejas. <P> No es cierto que la Tobin tax no sea técnicamente viable. Es posible en la era de los ordenadores. No se puede ignorar que los oasis fiscales con frecuencia no son otra cosa que memoras de discos duros de grandes bancos europeos aquí entre nosotros. <P> En resumen: no podemos permitir que el capital real y el capital financiero se alejen tanto entre si, pues de lo contrario, nos encontraremos ante una situación que ya hemos vivido en varias ocasiones en el siglo pasado en este continente y que ha conducido a grandes catástrofes. <P>
207
Madam President, let us indeed tax money speculation: it does not produce anything new. The tax would be targeted at the right place: at the speculators. Who is going to defend these speculators, when nurses and teachers are paying top rates of tax? Article 73 c of the Treaty establishing the European Union provides scope for taxation on transactions. Those who oppose taxation on currency dealing are in favour of those tax-recycling centres, the tax havens, of which there are 62 in all. The Union should make a tax pact, which any countries could initially be party to. The low rate Tobin tax would not cause tax-recycling problems. It is strange to claim that if everyone is not included it would be impossible to bring into effect. The European Union was founded through the efforts of just a few countries, and you see how we are today. The truth is the greatest problem is a political one: they do not want to tax capital, but raise personal taxation instead. In the end tax would politicise the global, undemocratic system of financial power. Ladies and gentlemen, we must challenge the monopoly the world' s speculative elite have on planning the world' s economy by remaining outside the tax system.
Señora Presidenta, distinguidos colegas, apliquemos impuestos a la especulación de capitales, pues esto no tendrá consecuencias sin precedentes. Este impuesto afectaría a quienes deben ser gravados: a los especuladores. ¿Quién defiende a estos especuladores, mientras que los enfermeros y los profesores pagan impuestos altísimos? El artículo 73 c del Tratado de la Unión Europea regula la posibilidad de la transacción de impuestos. Los que se oponen al impuesto sobre el capital apoyan los centros de evasión de impuestos, los paraísos fiscales, que suman un total de 62. La Unión debería llegar a un acuerdo fiscal que, en un principio, pudiera ser suscrito por cualquier país. El moderado impuesto Tobin no causaría grandes problemas de evasión de impuestos. Es curiosa la afirmación de que si todos no aplican el impuesto, no se podrá conseguir nada en este terreno. La Unión Europea se fundó gracias al empuje de algunos países, y pueden ustedes ver en qué nos hemos convertido en la actualidad. En realidad, el mayor problema es político: no se quiere gravar los capitales, sino subir los impuestos de los ciudadanos. Y es que el impuesto sobre el capital politizaría el antidemocrático y poderoso sistema global de finanzas. Estimados colegas, debemos desafiar los privilegios de la élite mundial de especuladores que, permaneciendo al margen de los sistemas fiscales, dirige la planificación de la economía mundial.
208
Madam President, may I begin by extending a heartfelt thanks to all speakers and, above all of course, Mr Désir, for the fact that this debate is taking place this evening. Whatever one may think about the topic of debate, it is evident that it is an important one. This is why it has been around for years, and it is satisfying that the Commission is being afforded the opportunity this evening to give a response. <P> I would like to start by underlining two remarks made by the Member of your Parliament, Mr Gasòliba. He said that globalisation is a positive phenomenon, and I share his view. I believe that globalisation has helped many countries which, so far, have been on the sideline of the world trade streams to participate in these and be incorporated into the world trade system and, as far as I am aware, no country has ever been worse off by participating in international trade. In other words, as indeed already remarked by Mr Gasòliba, globalisation is, in my view, positive, and I am of the opinion that it has contributed to a new international distribution of labour which has been pursued by many people for many years. <P> A second remark made by Mr Gasòliba was that there is currently no evidence that the Tobin tax will stabilise the exchange rates. I think that he is correct in this regard. I too am not aware of any reason why a tax on exchange rate transactions would lead to a stabilisation of exchange rates. <P> I am of the opinion that these are two important remarks, and that is why I am reiterating them here. Madam President, could I furthermore point out that none of the speakers this evening has drawn a link between the Tobin tax on the one hand and the functioning of the European Union on the other? Surely we are all familiar with the Treaty of Rome and know that one of the four freedoms is the freedom of capital movement. <P> Madam President, I can assure your Parliament that my day-to-day work consists partly of attempting, in conjunction with my offices and colleagues, to completely integrate the financial markets within Europe, thus enabling financial transactions to run as easily and smoothly as possible. In my capacity as Commissioner for the Internal Market, I am, in other words, opposed to all measures which hamper international financial transactions. You could hardly expect this Commissioner to agree with a tax which would, in fact, impede international economic movement. <P> Once again, the Tobin tax is, in my view, at odds with the Treaty of Rome, and this is an important, theoretical objection which has not been considered by any of the speakers this evening. <P> Madam President, apart from these - to my mind - quite fundamental observations, there are also practical objections to the Tobin tax, as already underlined by Mr Karas and other speakers. It has unfortunately been observed, I have to say, that the European Union has failed to reach agreement internally on specific tax measures. This indicates how difficult these dossiers are. If we have not been able to reach agreement internally, I wonder whether we will then be able to convince the other trade partners. I think that this will be problematic. <P> Madam President, Mr Jonckheer has stated that this could be one of the measures for stabilising the financial markets. I think, however, that instability is merely a symptom and that we should be looking at the underlying causes. I think that it is preferable to fight the causes rather than attempt to tackle the symptoms when this is probably not possible and when, as already stated, the measure concerned is pretty certainly at odds with the Treaty of Rome. <P> In order to remove these causes, one has to look at what is happening in the countries in question. Is it the case that these countries can boast of what is termed in English 'good governance' ? Is it the case that there is low inflation and that there are low interest rates? That the markets for production factors, including the labour market, operate flexibly? That is not always the case. So if we want to look into what causes exchange rate instability, then we need to take into account the elements of good governance and focus on these first. <P> In addition - and this has also been mentioned already, for example by Mr Gasòliba I Böhm, but also by others - there is a need for more supervision. More supervision nationally - supervision by national governments of national banks - and internationally, for example by means of the IMF. So I believe the best way to tackle the causes is by ensuring, on the one hand, that good governance is observed in the countries in question and that, on the other hand, there is more supervision nationally and internationally in order to avoid these lapses. <P> Madam President, according to various Members of your Parliament, more funding should still be made available for major projects. For example, Mr Kreissl-Dörfler spoke in English about 'long-term capital for long-term projects' - this is an obvious issue. My reply to this is that, firstly, countries should honour their pledges, namely make 0.7% of their Gross National Product available for development aid and cooperation, so that a great deal more money becomes available than at present for such long-term projects and via a route established for the purpose, namely contributions to development cooperation, and not via an artificial and probably harmful route, namely the Tobin tax. <P> Madam President, I should like to leave it here. As far as the resolution is concerned, of which I have seen a draft, the Commission will await the vote and will, based on this, determine its stance. I thank you for giving me the opportunity to take part in this debate.
. (NL) Señora Presidenta, si me permiten, quisiera comenzar agradeciendo cordialmente a todos los oradores y, naturalmente, por encima de todo al Sr. Désir, por el hecho de que se esté celebrando esta tarde este debate. Se piense lo que se piense del contenido del debate, no cabe duda de que es un tema importante. Dado que el tema está sobre el tapete desde hace años, es motivo de satisfacción que la Comisión esté hoy en condiciones de dar una respuesta. <P> Me gustaría comenzar con dos observaciones que han sido planteadas por un miembro de su Parlamento, el Sr. Gasòliba. El Sr. Gasòliba ha afirmado que la globalización es un principio positivo, y yo comparto su opinión. Creo que la globalización ha contribuido a que muchos países que hasta el momento estaban al margen de los flujos comerciales mundiales ahora tomen parte en ellos y estén integrados en el sistema de comercio mundial; a mi modo de entender, hasta ahora ningún país ha ido a peor por el comercio internacional. En otras palabras, opino, al igual que el Sr. Gasòliba, que la globalización es positiva y pienso que ha contribuido a un nuevo reparto del trabajo internacional al que se ha aspirado durante muchos años. <P> Una segunda observación del Sr. Gasòliba ha sido que en este momento no hay ninguna evidencia de que el impuesto Tobin vaya a estabilizar los tipos de cambio. Creo que tiene razón en ese sentido. Yo tampoco conozco ninguna razón por la cual un impuesto sobre los movimientos de divisas vaya a conducir a su estabilización. <P> Opino que estas dos observaciones son importantes, por eso las repito. Permítame señalar, señora Presidenta, que ninguno de los oradores de esta noche ha establecido una relación entre el impuesto Tobin, por un lado, y el funcionamiento de la Unión Europea, por otro lado. Sin embargo, a todos nos es familiar el Tratado de Roma. Sabemos que una de las cuatro libertades es la libre circulación de capitales. <P> Señora Presidenta, puedo asegurar a su Parlamento que, en mi trabajo diario, junto a los colegas de mi servicio, intento entre otras cosas integrar plenamente los mercados financieros en Europa, de modo que el tráfico financiero se mueva con la mayor facilidad y flexibilidad posibles. En otras palabras, en razón de mi cargo, soy contrario a todas las medidas que puedan obstaculizar la circulación financiera. Así, difícilmente pueden ustedes esperar de este comisario que esté a favor de un impuesto que precisamente supone un obstáculo al tráfico económico internacional. <P> Una vez más, en mi opinión, el impuesto Tobin va en contra del Tratado de Roma y esta es una importante objeción teórica que no ha sido planteada esta tarde por ninguno de los oradores que han intervenido. <P> Señora Presidenta, tras estas -a mi juicio- observaciones fundamentales, también hay objeciones prácticas contra el impuesto Tobin, objeciones que ya han sido mencionadas por el Sr. Karas y por otros oradores. Se ha señalado -por desgracia, lamento decir- que la Unión no ha conseguido llegar a un acuerdo interno sobre determinadas medidas fiscales. Esto refleja la dificultad que encierran estos temas. Si ni siquiera hemos podido llegar a un acuerdo interno, ¿estaremos en condiciones de convencer de ello a otros socios comerciales? Pienso que será muy difícil. <P> Señora Presidenta, el Sr. Jonckheer ha dicho que esta podría ser una de las medidas para estabilizar los mercados financieros. Pero a mí me parece que, en tal caso, nos enfrentamos con el síntoma y lo que debemos hacer es abordar las causas; me parece que es mejor luchar contra las causas que intentar paliar los síntomas, precisamente donde eso es imposible, como ya se ha dicho, ya que va claramente en contra del Tratado de Roma. <P> Para eliminar las causas debemos analizar qué es lo que ocurre en los países en cuestión. ¿Es que estos países pueden preciarse de garantizar lo que en inglés se denomina good governance, buen gobierno? ¿Es que hay una inflación baja y unos tipos de interés poco elevados? ¿Es que los mercados de los factores de producción, entre ellos el mercado laboral, funcionan con flexibilidad? No siempre es así. Así que debemos analizar las causas de la inestabilidad de los tipos de cambio, debemos examinar los elementos del buen gobierno y dirigir nuestra atención principal a ellos. <P> Además de esto -también se ha mencionado ya, lo han hecho, por ejemplo, el Sr. Gasòliba I Böhm y otros-, se necesita más vigilancia. Más vigilancia nacional, vigilancia de los gobiernos regionales sobre los bancos nacionales e internacionales, por ejemplo a través del FMI. En resumen, creo que podemos abordar mejor las causas velando, por un lado, por que en los países de los que se trate se respete el buen gobierno y, por otro lado, por que haya más vigilancia nacional e internacional para evitar estas desviaciones. <P> Diversos miembros de su Parlamento, señora Presidenta, han dicho que deberían asignarse más fondos para grandes proyectos. El Sr. Kreissl-Dörfler, por ejemplo, ha hecho referencia, en inglés, a la financiación a largo plazo para proyectos a largo plazo, long term financing for long term projects, lo cual es una cuestión evidente. Mi respuesta a eso es que, en primer lugar, los países deben hacer lo que consideren en conciencia que deben hacer, en concreto, ofrecer el 0,7 % de su Producto Nacional Bruto para ayuda y cooperación al desarrollo, de modo que se asignen más fondos para este tipo de proyectos a largo plazo por la vía destinada a ello, es decir, mediante contribuciones a la cooperación al desarrollo, y no por una vía artificial y probablemente perjudicial, a saber, el impuesto Tobin. <P> Señora Presidenta, quisiera detenerme aquí. En lo que respecta a la resolución, de la cual he visto un proyecto, la Comisión espera el resultado de la votación y en función de ello determinará su postura. Yo le agradezco que me haya concedido la oportunidad de participar en este debate.
209
I have received four motions for a resolution, tabled pursuant to Rule 40(5) of the Rules of Procedure.
He recibido cuatro propuestas de resolución, presentadas de conformidad con el párrafo 5º del artículo 40 del Reglamento.
210
Madam President, unfortunately I do not have your mastery of the French language. But I would be obliged if Mr Bolkestein would just listen for a minute, which I think he cannot do at the same time as talking to Mrs Randzio-Plath. Could you please draw his attention to the fact that I have something to say to him? Monsieur Bolkestein, je veux vous dire quelque chose! <P> Unfortunately, my Dutch is not as good as yours. But I would rather like to say something else to you. Parliament is not taking the initiative and supporting a Tobin type tax just to annoy the Commission. We want to examine the possibility of introducing a Tobin tax. It will be just one of several instruments and hopefully you will be on our side in this. From a political point of view, I always fret when people say, we neither need, want nor can we achieve these things! It is not your job, it is our job to decide on that. It also has something to do with the newly awoken self-consciousness of this Parliament. I just want to discuss it with you, no more and no less. We can do so without going off at other tangents. I respect you as a serious Commissioner who wants to take his work seriously. Please respect us as Members of Parliament who want to take our work seriously, and that includes the Tobin tax!
Señora Presidenta, lamentablemente no domino el francés como usted, pero me alegraría si el Sr. Bolkestein escuchase brevemente, lo que me parece que no es posible ya que está hablando con la Sra. Randzio-Plath. ¿Puede indicarle que aún tengo que decirle algo? Monsieur Bolkestein, je veux vous dire quelque chose! <P> Desgraciadamente, no sé holandés con la perfección que usted, pero deseo decirle aún algo más. No se trata de ninguna iniciativa del Parlamento para enojar ahora a la Comisión que estemos a favor de una Tobin Tax. Queremos examinar las posibilidades de la introducción de una Tobin tax. Va a ser sólo un instrumento de entre otros muchos. Espero que le encontremos aquí de nuestro lado. Desde una perspectiva política, no comparto cuando la gente dice que no la necesitamos, o no la queremos o no la podemos lograr. Esta no es su tarea sino que es la nuestra decidirlo. Esto tiene algo que ver con la nueva consciencia que se ha despertado en este Parlamento. Me gustaría debatir al respecto con usted, ni más ni menos. Pero nos podemos ahorrar todas las demás disertaciones que nos llevan a cualquier otro sitio. Le respeto como Comisario que se quiere tomar su trabajo en serio. Por favor, respétenos como diputados que quieren realizar su trabajo seriamente y aquí se incluye la Tobin tax.
211
Madam President, an omission appears to have been made. In the list of tabled motions for a resolution which you have just read out, no mention is made of the compromise motion tabled jointly by the PSE, ELDR, GUE/NGL and Greens/EFA Groups and by Mrs Kuntz and Mr Coûteaux.
Señora Presidenta, parece que se haya producido un olvido y que, en la lista de resoluciones presentadas, que acaba usted de mencionar, no se haya tenido en cuenta la propuesta de resolución de compromiso común al PSE, a los Liberales, al GUE, a los Verdes, y a la señora Kuntz y al Sr. Coûteaux.
212
Mr Désir, I note your comment and the existence of this joint motion for a resolution. If the services of the Presidency confirm that this was correctly tabled, it will be included. <P> The debate is closed. <P> The vote will take place on Thursday at 12.00 p.m. <P> (The sitting was closed at 8.14 p.m.)
Señoría, tomo nota de su declaración y de la existencia de esta resolución común. Si los servicios de la Presidencia confirman que está bien presentada, por supuesto se tendrá en consideración. <P> (El debate queda cerrado) <P> (La votación tendrá lugar el jueves a las 12.00 horas) (Se levanta la sesión a las 20.14 horas)
80
The next item is the continuation of the Council and Commission statements on the Middle East peace process.
De conformidad con el orden del día, se procede a la continuación del debate sobre las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre el proceso de paz en Oriente Medio.
81
I am very grateful to the President of the Council for the statement this morning on the Middle East at the beginning of this debate and for hearing some of Minister Gama' s insights, as he arrived hot-foot from the region. My only regret is that my own commitment to open the European Reconstruction Agency on Monday meant that I could not take part myself in that trip to the Middle East, even though, as I mentioned earlier in the day - which is another story - events conspired to maroon me at Munich airport rather than transport me to Thessaloniki. Such is life. <P> I hope that honourable Members will excuse me if I am not able to stay to the end of the debate as I would, in all normal circumstances, wish to do. The debate was fixed for this morning and on that basis I had arranged to see visitors from the Balkans this evening. So I hope I can count on the understanding of the House on this occasion. It is not something, I assure you, which I would wish to make a practice of. <P> Like honourable Members, I welcome the United States' efforts that have relaunched the Syrian/Israeli negotiations, despite the Syrian decision that they needed more time before resuming the talks that were scheduled to start again today. There is reasonable hope that a basis for a peace agreement can be built in the near future. I also hope that progress in the Syrian track will pave the way for an early resumption of Lebanese/Israeli talks which could then advance in parallel towards an overall deal on Israel's relations with its northern neighbours. <P> At the same time we must not lose sight of the Palestinian track. The situation of the Palestinians has always been the core issue of the conflict. A fair and, indeed, generous deal with them remains the key to lasting peace in the Middle East. Israelis and Palestinians have made substantial progress in implementing the Sharm el-Sheikh Memorandum. Although there has been some slippage, I trust that the remaining Israeli troop redeployments will materialise soon. <P> Similarly, despite the indication the day before yesterday that the timetable for the Framework Agreement on permanent status has been pushed beyond the mid-February deadline, I very much hope that the much more important September deadline for the final agreement on permanent status will be reached. I was reassured that this was also the view of Prime Minister Barak and President Arafat, when they met on Monday. <P> Honourable Members will know that one particular concern of ours has been that there should be a resumption of progress on the multilateral track. This is far from straightforward but we will do what we can to make this possible, in close liaison with the US and Russian co-sponsors as well as the regional parties. We are charged with particular responsibility for the promotion of regional economic development. <P> The beginning of the talks with Syria paved the way for a convening of the multilateral steering group in Moscow at the end of the month. I look forward to attending that meeting and hope that at last we can begin to push things forward again. <P> The European Union has an important role to play in the peace process, as all sides - Palestinians, Israelis, their Arab neighbours and the United States - have acknowledged. <P> Nor is our role confined to that of banker. We must be prepared to act swiftly to support the consolidation of peace in the region. But we should not kid ourselves: a comprehensive Middle East peace deal comes with a hefty price tag. <P> The Commission is already considering the implications for the European Union of the recent encouraging developments. We intend to share our more detailed thoughts on the matter with Parliament and Council soon. But let me remind honourable Members that the European Union is no slouch when it comes to financial support for the peace process. We are the largest of all donors to the Palestinians. We have also offered very substantial support to Jordan, Lebanon, Syria and Egypt. With the Israelis we have established closer cooperation in a number of areas of particular interest to them. <P> The Community contribution of over EUR 600 million in grants and loans between 1994 and 1998 effectively underpinned the Palestinian authority and contributed substantially towards the reconstruction of the deteriorated physical infrastructure in the West Bank and Gaza. European Union Member States together contributed another EUR 860 million during that crucial period. <P> In this context, let me applaud the important steps that the Palestinian authority has recently taken to improve budgetary transparency. President Arafat will be meeting the Council of Ministers next week. This will be a good opportunity to address the need to take similarly courageous steps to improve the Palestinian administration and to bolster the rule of law. The Commission is actively involved in those efforts. <P> The Commission has also stepped up its planned support for regional cooperation projects between Israelis and Arabs. We committed more than EUR 20 million for such projects last year. This package included renewed assistance for people-to-people activities and cross-border cooperation where Israelis and Arabs meet on non-governmental and expert levels. Members will recall that the European Union is the largest financial donor to the overall efforts in bringing reconciliation to the people of the Middle East. <P> A number of issues naturally emerge as additional potential targets of Community support in the coming phase of the peace process - among them, helping to consolidate a Golan settlement both in terms of contributing to security arrangements and supporting demining and the rebuilding of communities in the Golan Heights. Syrian economic development will need assistance for the transition from a wartime to a peace economy. Reconstruction and rehabilitation of southern Lebanon, the only Middle Eastern area with an ongoing military conflict, will also demand considerable efforts. We also need to continue our support for economic reform and social development in Lebanon as a whole. A solution is needed to the Palestinian refugee problem - these are the largest group of refugees in the world, numbering nearly 5 million people - an indication of the enormous challenges ahead. We must support initiatives increasing the availability and improving the distribution and management of the region's very scarce water resources. <P> Lastly, but maybe most importantly, we are encouraging closer regional cooperation in a number of areas, bringing all the countries concerned together in a joint endeavour to address their common problems. <P> It is already apparent that the financial resources currently available for Community assistance to this part of the world will not be sufficient for the magnitude of support that will be required in the event of permanent peace. I want to underline that point. I wish insistently to remind the Council and, should it be necessary, Parliament, that we should not continue to allow a gap to develop between our rhetoric and what we are actually capable of doing. <P> I repeat that a change in the politics of the Middle East will require a gear change in the support that we shall be asked and expected to provide. I hope I can add that we will want to provide that. <P> We have made progress in recent months and weeks, as Mr Gama mentioned earlier. But it is inevitably going to be a tough process with difficulties and disappointments on the way. We will do all we can to help the process to a successful conclusion and to meet the obligations and challenges that will be created by that outcome. <P> Lastly, I will repeat for some who have entered the Chamber in the last few minutes, what I said at the outset of my remarks: that I will not be able to stay until the end of the debate, largely as a result of having assumed that the debate was taking place this morning and having fixed a meeting on the Balkans for this evening. I hope the House will understand that. <P>
. (EN) Agradezco sinceramente al Presidente del Consejo sus manifestaciones de esta mañana sobre Oriente Medio al inicio de este debate y que haya escuchado las perspicaces observaciones del Ministro Gama, que acaba de llegar de aquella región. Sólo lamento que mi obligación de inaugurar la Agencia Europea para la Reconstrucción el lunes supuso que no pudiera tomar yo mismo parte de tal viaje a Oriente Medio, aun cuando, como ya he comentado anteriormente ­esto ya es otra historia­ los acontecimientos conspiraron para dejarme abandonado en el aeropuerto de Munich en vez de llevarme a Salónica. Así es la vida. <P> Espero que los honorables Diputados me excusen si no puedo permanecer aquí hasta el final del debate, tal y como, en circunstancias normales, desearía hacer. El debate se había fijado para esta mañana, y con arreglo a ello había concertado una reunión para esta tarde con unos visitantes de los Balcanes. Así que espero poder contar con la comprensión del Parlamento en esta ocasión. No es algo, puedo asegurarles, que quiera convertir en costumbre. <P> Al igual que los honorables Diputados, acojo con satisfacción los esfuerzos de los Estados Unidos que han relanzado las conversaciones sirio-israelíes, a pesar de que los sirios decidieron que necesitaban más tiempo antes de reanudar las conversaciones cuya apertura estaba prevista para hoy. Hay una esperanza razonable en que en un futuro próximo puedan ponerse las bases de un acuerdo de paz. Asimismo, espero que los progresos con Siria allanen el camino para una pronta reanudación de los conversaciones entre Líbano e Israel, que podrían, así, avanzar paralelamente hacia un acuerdo total en las relaciones de Israel con sus vecinos del norte. <P> Al mismo tiempo, no debemos perder de vista la vía palestina. La situación de los palestinos ha sido siempre el asunto central del conflicto. Un acuerdo justo y verdaderamente generoso con ellos sigue siendo la llave de una paz duradera en Oriente Medio. Israelíes y palestinos han hecho progresos sustanciales en la aplicación del Acuerdo de Sharm el-Sheikh. Si bien se ha producido una cierta ralentización, confío en que la retirada del resto de tropas israelíes se materializará pronto. <P> De igual modo, a pesar de que se señaló anteayer que la fecha de adopción del acuerdo marco para el estatuto permanente ha sido atrasada más allá del plazo de mediados de febrero, confío plenamente en que se cumplirá el plazo, mucho más importante, de septiembre para el acuerdo definitivo sobre el estatuto permanente. Me reafirmó en mi confianza saber que esta era también la opinión del Primer Ministro Barak y del Presidente Arafat en su encuentro del lunes. <P> Los honorables Diputados sabrán que una de nuestras principales preocupaciones es que ha de producirse una continuación de los progresos en las conversaciones multilaterales. Actualmente la situación está lejos de ser así, pero haremos lo que podamos por hacer que sea posible, en estrecha colaboración con los copatrocinadores estadounidenses y rusos, así como con las partes de la región. Hemos asumido una particular responsabilidad en el fomento del desarrollo económico regional. <P> El inicio de las conversaciones con Siria abrirá el camino de la reunión del grupo multilateral de dirección en Moscú a finales de mes. Deseo asistir a dicha reunión y espero que al menos podamos llevar las cosas hacia adelante de nuevo. <P> La Unión Europea debe desempeñar un papel importante en el proceso de paz, como todas las partes ­palestinos, israelíes, sus vecinos árabes y los EE.UU­ han reconocido. <P> Nuestro papel no está limitado a hacer de banqueros. Hemos de estar preparados para actuar rápidamente con el fin contribuir a la consolidación de la paz en la región. Pero no debemos engañarnos: por un acuerdo de paz amplio para Oriente Medio hay que pagar un precio alto. <P> La Comisión está valorando las consecuencias que tienen para la Unión Europea los nuevos y alentadores acontecimientos. Tenemos la intención de compartir nuestros criterios más elaborados sobre el asunto con el Parlamento y el Consejo. Pero permítanme recordarles, honorables Diputados, que la Comisión Europea no actúa con indolencia cuando ha de prestarse ayuda financiera al proceso de paz. Somos los más importantes donantes de los palestinos. Asimismo, hemos ofrecido una ayuda muy sustancial a Jordania, Siria y Egipto. Con los israelíes hemos establecido relaciones de cooperación más estrechas en diversos ámbitos de su interés. <P> La contribución de la Comunidad de más de 600 millones de euros en subvenciones y préstamos entre 1994 y 1998 ha apuntalado efectivamente a la Autoridad Palestina y ha contribuido de manera sustancial a la reconstrucción de las deterioradas infraestructuras del oeste y de Gaza. Los Estados miembros de la Unión Europea aportaron conjuntamente otros 860 millones de euros durante aquel crucial período. <P> En este contexto, permítanme que aplauda las importantes medidas que ha adoptado recientemente la Autoridad Palestina para mejorar la transparencia presupuestaria. El Presidente Arafat se reunirá con el Consejo de Ministros la semana próxima. Esta será una buena oportunidad para abordar la necesidad de adoptar medidas igualmente valientes con el fin de mejorar la administración palestina y reforzar el imperio de la ley. La Comisión participa activamente en estos esfuerzos. <P> Asimismo, la Comisión ha aumentado sus previsiones de ayuda a proyectos de cooperación regional entre israelíes y árabes. El año pasado destinamos más de 20 millones de euros a tales proyectos. Este paquete incluía nuevas ayudas a actividades a nivel particular y a la cooperación transfronteriza en la que israelíes y árabes se reúnen en organizaciones no gubernamentales y en encuentros de expertos. Los Diputados recordarán que la Unión Europea es la principal aportante de fondos a los esfuerzos en conseguir la reconciliación de los pueblos de Oriente Medio. <P> Diversos asuntos aparecen como objetivos potenciales adicionales de la ayuda de la comunidad en la fase que se abre del proceso de paz ­entre otros, ayuda para consolidar el establecimiento en el Golán tanto a efectos de contribuir a los acuerdos de seguridad, como de contribuir al desentierro de minas y a la refundación de comunidades en los Altos del Golán. El desarrollo económico sirio necesitará ayuda para la transición desde un período de guerra a una economía de paz. La reconstrucción y la rehabilitación del sur del Líbano, la única zona de Oriente Medio que sigue viviendo un conflicto militar, exigirá asimismo considerables esfuerzos. De igual modo, tenemos que seguir prestando nuestra ayuda a las reformas económicas y al desarrollo social de Líbano en su totalidad. Es necesario encontrar una solución al problema de los refugiados palestinos ­éste es el grupo de refugiados más grande del mundo, que llega casi a los cinco millones­ una muestra de los formidables desafíos que tenemos por delante. Hemos de fomentar iniciativas que aumenten la disponibilidad y que mejoren la distribución y gestión de los muy escasos recursos hidrológicos de la región. <P> Por último, aunque quizá sea ésta una cuestión de una importancia fundamental, estamos fomentando una cooperación regional más estrecha en diversos ámbitos, juntando a todos los países afectados en un esfuerzo común para afrontar los problemas comunes. <P> Ya se ha hecho patente que los recursos financieros actualmente disponibles para la ayuda de la Comunidad a esta parte del mundo no serán suficientes para hacer frente a la cuantía de la ayuda que se requerirá en caso de paz permanente. Quiero resaltar este punto. Deseo recordar de nuevo al Consejo y, si fuera necesario, al Parlamento, que no debemos seguir permitiendo que se produzca una fractura entre nuestra retórica y lo que realmente somos capaces de hacer. <P> Repito que un cambio en la política de Oriente Medio requerirá un cambio de velocidad en el apoyo que se nos pida y que se espera que prestemos. Deseo poder añadir que querremos prestarla. <P> En los últimos meses y semanas hemos realizado progresos, como el Sr. Gama ha señalado antes. Pero, inevitablemente, va a ser un proceso duro jalonado de dificultades y decepciones. Haremos todo lo posible por contribuir a que el proceso llegue a un resultado satisfactorio y por afrontar las obligaciones y desafíos que se derivarán de tal resultado. <P> Por último, repetiré para los que han entrado en la sala en los últimos minutos lo que he dicho al principio de mi intervención: que no podré permanecer aquí hasta el final del debate, en buena parte debido a que daba por hecho que el debate se iba a celebrar esta mañana y a que he fijado una reunión sobre los Balcanes para esta tarde. Espero contar con la comprensión del Parlamento. <P>
82
Mr President, Commissioner Patten has our understanding. I would like to tell him that communications with Madrid are usually more fluid and, therefore, I hope to see him there soon. <P> The statements we have heard today on the Middle East peace process are very opportune at the moment because of the hurried tour which Minister Gama - whose absence from this debate I also regret - has made of the region, accompanied by other Council representatives. The tone of the news in the media on the recent events in the area could lead us to take a pessimistic view of the situation. I honestly believe that an evaluation of this type would not be in accordance with the reality of that situation. In this sense, I share Commissioner Patten' s positive attitude. Let me explain: it is true that the Israeli Government has delayed the third hand-over of West Bank territory to the Palestinian authorities. It is also true, however, that, since the signing of the Sharm el-Sheikh agreements, 39% of the territory of the West Bank has been handed over to the Palestinian National Authority, together with two thirds of the Gaza Strip and, more importantly, this agreement has so far been scrupulously complied with, since, under the terms laid down in Sharm el-Sheikh, the Israeli Government has the right to delay that handover. This is naturally on the condition that the delay does not exceed three weeks, as Prime Minister Barak has promised. <P> On the other hand, the decision to delay the second round of talks, initiated in Shepherdstown by the Syrian Arab Republic, is undoubtedly significant, but I am convinced that the hopes which were raised on 3 January in that town will not be dashed. <P> Mr President, the fact that the different groups in this Parliament are tabling a motion for a resolution, in this ever controversial debate, which is the result of a broad consensus, seems to me to demonstrate the clear political will to decisively support open peace processes. I would therefore like, equally firmly, to express our rejection of the use of violence to resolve differences, which are still no doubt profound, between the parties. <P> In my judgement, this constitutes a guarantee to both sides, both from a political and a financial point of view, of the commitment they can expect from the European Union in terms of its contribution to the cost of the peace which we all long for. It is clear to everyone that this is essential to guaranteeing security in the area and to cooperating in the development which is needed to heal the serious social differences which exist. But this also serves to make a claim, on the part of the European Union, for a degree of political participation in the process which is consistent with its economic contribution - we do not have aspirations to be bankers - and which will be suitably visible to the public. There is absolutely no doubt that the forthcoming trip by the President of the European Parliament to the region will contribute to this.
Señor Presidente, el Comisario Patten cuenta con nuestra comprensión. Quisiera decirle que las comunicaciones con Madrid suelen ser más fluidas y que, por lo tanto, espero verlo pronto por allí. <P> Las declaraciones que hemos oído a lo largo del día sobre el proceso de paz en Oriente Medio son muy oportunas en el tiempo por la apretada gira que el Ministro, Sr. Gama -lamento también su ausencia en el debate-, ha realizado a la zona, acompañado por otros representantes del Consejo. El tono de las noticias que han aparecido en los medios de comunicación sobre los últimos acontecimientos en la zona podría hacernos concebir una visión pesimista de la situación. Creo honestamente que una valoración de este tipo no se ajustaría a la realidad de los hechos. Comparto, en ese sentido, las perspectivas positivas del Comisario Patten. Me explicaré: es cierto que el Gobierno israelí ha aplazado la tercera entrega del territorio de Cisjordania a la Autoridad Palestina. Pero también lo es que desde la firma de los acuerdos de Sharm el-Sheikh se ha hecho entrega a la Autoridad Nacional Palestina del 39% del territorio de Cisjordania y de las dos terceras partes de la Franja de Gaza, y -lo que es más importante-, tal acuerdo, hasta el presente, se está cumpliendo de una manera escrupulosa, ya que incluso su aplazamiento es una prerrogativa del Gobierno de Israel prevista en Sharm el-Sheikh. Siempre, naturalmente, que no sobrepase el término de tres semanas, como así lo ha prometido el Primer Ministro Barak. <P> Por otra parte, la decisión de aplazar la segunda tanda de conversaciones, iniciada en Shepherdstown por la República Árabe de Siria, sin duda es un hecho importante, pero estoy convencido de que no quebrará la esperanza que se ha abierto el pasado 3 de enero en esa ciudad. <P> Señor Presidente, el hecho de que los diferentes Grupos políticos de esta Asamblea nos presentemos a este debate, que siempre es controvertido, con una propuesta de resolución que es producto de un amplio consenso me parece significativo de la clara voluntad política de apoyar decididamente los procesos de paz abiertos. En consecuencia, con la misma firmeza proclamo nuestro rechazo del uso de la violencia para resolver las diferencias, sin duda aún profundas, entre las partes. <P> A mi juicio, ello constituye una garantía para ambas partes, tanto desde el punto de vista político como financiero, del compromiso que pueden esperar de la Unión Europea en su contribución al sostenimiento de los costes de la paz que todos anhelamos. A nadie se le oculta que ello es indispensable para garantizar la seguridad en la zona y aportar cooperación al desarrollo que sirva para paliar las graves diferencias sociales existentes. Pero también sirve de llamada de atención para reclamar para la Unión Europea una participación política en el proceso, coherente con su contribución económica -tampoco nosotros tenemos aspiraciones de banqueros-, que tenga su correspondiente visibilidad pública. A ello contribuirá, no me cabe la menor duda, el próximo viaje que la Presidenta del Parlamento Europeo hará a la región.
83
Mr President, I want to thank Commissioner Patten for his detailed account. I should like to say that I agree with the tone which Galeote Quecedo' s speech set here. We in Parliament strongly support the Middle East peace process. It is, of course, a peace process which is finally under way. If we think of how the process was looking a year ago, the difference between then and now is like that between night and day, despite difficulties and delays. <P> I want to emphasise four points. First of all, the Sharm el-Sheikh Agreement contains, as everyone knows, a concrete timetable for the implementation of Israel' s commitments. This applies both to the interim agreement and to the Hebron and Wye Agreements. While the negotiations on the final peace settlement have begun, I think it is important to keep the two processes apart. A lack of progress in the final status negotiations should not jeopardise implementation of the three above-mentioned interim agreements. What we need to look out for in this context is how matters develop in connection with the harbours in Gaza, the northern transit route between Gaza and the West Bank, further releases of political prisoners and implementation of the financial commitments. <P> The second point relates to Syria. There, the border question is obviously central. How negotiations are proceeding there, we still do not know. What is important, however, is that they have begun. An important question in this context is the future distribution of water. As things are at present, the Golan Heights account for between a third and a sixth of Israel's water supply. <P> The third aspect is the peace negotiations in Syria which are closely linked to the issue of Israeli withdrawal from Southern Lebanon. According to UNIFIL, there are now concrete signs that Israel is preparing to withdraw, which is something we welcome. There too, of course, outstanding matters in dispute are the water problem and the situation of the Lebanese Palestinian refugees. <P> My last point concerns the future Palestinian State. This may be proclaimed in the course of this year, with or without Israel' s support. The Barak government has given to understand that it intends to conclude a peace agreement with a state as the other party. Even if negotiations are not completed by September of this year, there is nothing in the relevant treaties to prevent a Palestinian state from being proclaimed after that date. In this context, it is important for those of us who support the idea of a Palestinian state that the latter should be as Commissioner Patten said, namely a state subject to public control, and that it should be a democratic state. This is something to which we all want to contribute.
Señor Presidente, quiero dar las gracias al Comisario Patten por su detallada descripción. Quiero manifestar que me adhiero al tono impuesto por Galeote Quecedo. Desde el Parlamento apoyamos enérgicamente el proceso de paz en Oriente Medio. Es un proceso de paz que por fin se ha puesto en marcha. A pesar de las dificultades y retrasos, hay una gran diferencia, como entre el día y la noche, si pensamos en el estado del proceso hace un año. <P> Quiero subrayar cuatro puntos. En primer lugar, el acuerdo de Sharm el-Sheikh contiene un calendario concreto, conocido por todos, para el cumplimiento de los compromisos de Israel; se trata del pacto de transición y de los acuerdos de Hebron y de Wye. Mientras se inician las negociaciones sobre la paz definitiva, creo que es importante mantenerlos separados. Si no resultasen exitosas las negociaciones sobre un acuerdo definitivo, no debe correr riesgos la realización de los tres pactos de transición ya nombrados. En este contexto hay que controlar lo que ocurra con el puerto en Gaza, con la ruta norte de tránsito entre Gaza y Cisjordania, con la continuación de la liberación de los presos de seguridad y con el cumplimiento de los compromisos económicos. <P> El segundo punto se refiere a Siria. En esto, el asunto limítrofe es esencial. Aún no sabemos nada sobre el resultado de las negociaciones. Sin embargo, lo importante es que se hayan iniciado. Un tema importante en este contexto es la distribución de las aguas. En la actualidad Golán suministra entre una tercera y una séptima parte del agua de Israel. <P> El tercer aspecto son las conversaciones de paz en Siria, que están íntimamente ligadas a la retirada de Israel del sur del Líbano. Según datos de UNIFIL, hay señales concretas de que Israel prepara una retirada, cosa que celebramos. Otros asuntos controvertidos son también el abastecimiento de agua y la situación de los refugiados palestinos en el Líbano. <P> Mi último punto es el futuro estado palestino. Es posible que se cree este año, con o sin el apoyo de Israel. El gobierno de Barak ha dado a entender que está preparado para firmar un acuerdo de paz con un estado. Aunque las negociaciones de paz no hayan concluido en septiembre de este año, no hay impedimentos en los tratados para la creación del estado palestino después de esta fecha. En este contexto, es importante para quienes apoyamos esta idea, que se concrete lo que señaló el Comisario Patten, es decir, un estado con transparencia y democrático. Todos queremos contribuir a ello.
84
Mr President, I would like to refer, firstly and above all, to the joint resolution which will be laid down to round off this debate. My Group has made a contribution to this resolution and, needless to say, approves of it. More specifically, however, I would like to express our delight at the fact that, after such a long time, Israel and Syria are on speaking terms again to resolve their differences of opinion. The recent negotiations are already an important step towards a permanent peace in the Middle East. It is, therefore, regrettable that these peace talks have been suspended for the time being. <P> Indeed, both parties will need to make huge efforts. Lasting peace in the region can only be achieved by means of an agreement which guarantees the security of the Israeli borders, as well as Syria' s integrity. It is also necessary to initiate permanent diplomatic relations and to establish constant dialogue. <P> In addition to the bilateral meetings with Syria, I hope that Israel will also enter into negotiations with Lebanon within the foreseeable future and that, in the framework of economic and regional cooperation, a multilateral approach will appear possible. <P> Nevertheless, it is still regrettable that the European Union, one of the most important financial donors, is still unable to play a major political role in the peace process. This peace process in the Middle East is one of the priorities of the European Union' s common foreign and security policy. This is where Mr Solana, the High Representative to the Council, could come into his own. The Commission and Member States also have to be encouraged to support projects which can help develop understanding and partnership between the different nations in the region. <P> I should also draw your attention to the significance of the Barcelona process which should have a beneficial impact on regional cooperation. In this respect, we support Libya' s participation, provided that it recognises human rights, renounces support for terrorists and fully supports the peace process. There are still, needless to say, many unresolved problems and unanswered questions, also involving the Palestinians. Everyone knows that the peace process is a protracted and difficult affair but we are convinced that, with the necessary trust, perseverance and indispensable political will, our common goal, namely a peaceful and prosperous Middle East, will be achieved.
Señor Presidente, quisiera referirme en primer lugar a la resolución común que se elaborará como conclusión de este debate, a la que mi Grupo ha contribuido y que naturalmente aprobamos. Pero, de manera más específica, quiero expresar aquí nuestra satisfacción por el hecho de que Israel y Siria, después de tanto tiempo, hayan vuelto a entablar conversaciones para solucionar sus diferencias de opinión. Las recientes negociaciones constituyen ya un paso importante en dirección a una paz permanente en Oriente Medio. Por eso es de lamentar que actualmente se hayan interrumpido las conversaciones de paz. <P> Ambas partes deben realizar verdaderamente un esfuerzo ímprobo. La paz duradera en la región sólo podrá alcanzarse por medio de un acuerdo en el que se garanticen la seguridad de las fronteras de Israel y la integridad de Siria. Para ello es necesario el inicio de relaciones diplomáticas estables y un diálogo constante. <P> Además de los encuentros bilaterales con Siria, espero que, en un plazo de tiempo previsible, Israel inicie también negociaciones con Líbano y que, en el marco de la cooperación económica y regional, sea posible adoptar un enfoque multilateral. <P> No obstante, hay que seguir lamentando el hecho de que la Unión Europea, uno de los donantes financieros más importantes, no siempre sea capaz de desempeñar un papel político influyente en el proceso de paz. Este proceso de paz en Oriente Medio es una de las prioridades de la política exterior y de seguridad común de la Unión Europea. Al Sr. Solana, en su calidad de Alto Representante del Consejo, le corresponde desempeñar un papel especial en este sentido. Asimismo es preciso instar a la Comisión y a los Estados miembros a que apoyen proyectos que puedan ayudar a la creación del concepto de partnership, de asociación, entre los diversos pueblos de la zona. <P> También he de señalar la importancia del proceso de Barcelona, que debe ejercer una influencia positiva en la cooperación regional. En este sentido apoyamos la participación de Libia, a condición de que reconozca los derechos humanos, abandone el apoyo a los terroristas y apoye plenamente el proceso de paz. Indudablemente, sigue habiendo muchos problemas no resueltos y preguntas sin respuesta, también con los palestinos. Es sabido que el proceso de paz es largo y difícil, pero estamos convencidos de que con la confianza precisa, la voluntad política imprescindible y la perseverancia necesaria, alcanzaremos nuestro objetivo común, a saber, la paz y el bienestar en Oriente Medio.
85
Mr President, it is pleasing that, despite certain delays and problems, the peace negotiations are going on both between Israel and Palestine and between Israel and Syria. The moment of truth is approaching. Is Israel prepared to comply with the UN' s resolutions and, in exchange for peace and security, hand back the Arab areas which were conquered in 1967? Will Israel let Palestinian refugees return or be given compensation? Will Israel share Jerusalem and the water of the River Jordan? Will a free Palestine be a truly democratic state and, therefore, reliable as a partner in peace? Will Syria fully accept Israel' s existence and introduce democracy and the rule of law? <P> The fact that the main responsibility for the peace process lies with the occupying country, Israel, does not prevent the Arab partners from also having a considerable share of the responsibility. Peace in the Middle East concerns us all, however. It is therefore good that the EU should act as a godparent to the Palestinian state. <P> Against this background, I want to conclude with a remarkable story from Sweden where an international Intergovernmental Conference on Hitler' s extermination of the Jews is being held, which is obviously a welcome initiative. Of 47 states invited from all corners of the world, not one of them, however, is an Arab state included in the EU' s Barcelona process. This has been interpreted as indicating that the Arab attitude towards Israel should be regarded by Europeans as being similar to the Nazis' anti-Semitism, which of course is completely incorrect. The Arab world' s criticism of Israel has been founded upon the same sort of anti-colonialism as, for example, Algeria' s fight for freedom against France. But today, Egypt, Jordan and Palestine have peace treaties with Israel. I therefore wonder whether Commissioner Patten does not agree with me that it would have been only right and proper to have invited at least one Arab state to the holocaust conference in Stockholm.
Señor Presidente, resulta satisfactorio que, a pesar de algunas prórrogas y problemas, se estén realizando negociaciones de paz entre Israel y Palestina y entre Israel y Siria. Se acerca la hora de la verdad. ¿Estará dispuesto Israel a cumplir las resoluciones de la ONU y devolverá los territorios árabes conquistados en 1967 a cambio de paz y seguridad? ¿Permitirá Israel el regreso de los refugiados palestinos o los indemnizará? ¿Compartirá Israel la ciudad de Jerusalén y las aguas del río Jordán? ¿Llegará a ser el estado libre de Palestina totalmente democrático y, consecuentemente, un socio fiable para la construcción de la paz? ¿Aceptará Siria completamente la existencia de Israel y se implantarán allí la democracia y el estado de derecho? <P> El hecho de que la principal responsabilidad por el proceso de paz recaiga en el ocupante Israel, no exime a las partes árabes de su gran responsabilidad. La paz en Oriente Medio nos atañe a todos. Por eso es beneficioso que la UE apadrine al estado palestino. <P> A la luz de esto, quisiera concluir con una extraña historia ocurrida en Suecia, país miembro de la UE. Allí se realiza una conferencia internacional, que obviamente aplaudimos, sobre el exterminio de judíos organizado por Hitler. Entre los cuarenta y siete estados invitados, provenientes de todos los continentes, no hay un solo estado árabe que participe en el proceso de Barcelona impulsado por la UE. Esto ha sido interpretado como que los europeos entienden la postura árabe respecto a Israel del mismo modo que el antisemitismo nazi, cosa que es completamente errónea. La crítica del mundo árabe a Israel se fundamenta en la misma clase de anticolonialismo que, por ejemplo, la lucha contra Francia para la liberación de Argelia. Pero hoy Egipto, Jordania y Palestina tienen una paz basada en tratados con Israel. Por eso me pregunto si el Comisario Patten está de acuerdo conmigo en que habría sido lógico y adecuado que se hubiese invitado al menos a algún estado árabe a la conferencia de Estocolmo sobre el exterminio.
86
Mr President, I would like to thank Commissioner Patten very much for the awareness he has demonstrated of the difficulties inherent in the peace process and the challenge that the European Union is taking on to bring it to completion. <P> It is high time there was peace in the Middle East. It is time to end the era which began with the Balfour declaration in 1917 and the Arab-Israeli war of 1948. It is time there were secure borders and political, social and economic rights in every country in this region, and that human rights were recognised and upheld in Syria, Palestine, Israel and everywhere else. This is an exercise in sovereignty, and in democracy for each population and every individual, but to this end it is vital for all parties in the conflict to have the courage to strive for peace and rights, and to recognise the other as its partner and not as its subject to whom concessions must be given. I refer principally to the Palestine-Israel question, but the same also applies to the territories which have been occupied in the Golan since 1967 and in southern Lebanon since 1982. Israel has to accept its responsibilities, withdraw from the occupied territories and share its water resources but, at the same time, it has to be sure that it will be safe and able to live in peace in terms of economic and political relations with all the countries in the area. However, Israel is not the only country concerned with security. The same goes for the other countries, especially for the Palestinians, who are still living under military occupation and whose land even today is still confiscated in areas B and C, despite the Oslo Agreement and subsequent agreements. Between the period when the Oslo Agreement was signed and 17 October 1999, 174 000 dunams of land were confiscated, 8 462 of which have been taken under Mr Barak' s Government. Trees have been uprooted, houses are still being demolished and, above all, water supplies have been reduced or refused, especially in East Jerusalem, while the settlements continue and are growing constantly. Nevertheless, there is no doubt that with the election of the new government, positive steps have been taken: negotiations, at least, have resumed. But in the Middle East, there can be no stable and lasting peace if the Palestinians do not have their own state, if they cannot move freely within their own territory. All the international community has to do is implement Resolutions 332, 248, 245 and 194. <P> We are concerned by the deferment of the building of relations with Syria, as well as Mr Barak' s decision to postpone the withdrawal of the Israeli army and the Sharm el­-Sheikh agreements. We feel it is extremely important for the European Union to play a political role in negotiations which matches its economic aid. We cannot be content with a role backstage. We must be leading protagonists while staying off a collision course with the United States, as Minister Gama said.
Señor Presidente, mucho le agradezco al Comisario Sr. Patten la actitud que ha demostrado al darse cuenta de las dificultades del proceso de paz y del reto que la Unión Europea debe afrontar para que el mismo culmine. <P> En Oriente Medio ha llegado la hora de la paz; ha llegado la hora de cerrar la etapa histórica iniciada con la Declaración de Balford de 1917 y la guerra árabe-israelí de 1948; ha llegado la hora de que haya fronteras seguras para cada país de la región, derechos políticos, sociales y económicos, derechos humanos reconocidos y practicados en Siria, Palestina e Israel, en todas partes. Se trata de una práctica de soberanía, de democracia de cada pueblo y persona. Para ello, sin embargo, es indispensable que una de las partes implicadas tenga el coraje de la paz y de los derechos y que reconozca a la otra como socio y no como súbdito al que hay que hacer alguna concesión. Me refiero principalmente a la cuestión palestino-israelí, pero esto vale también para los territorios ocupados en el Golán desde 1967 y en la franja sur de Líbano desde 1982. Israel debe asumir sus responsabilidades, retirarse de los territorios ocupados y compartir los recursos hídricos, aunque al tiempo debe tener la certeza de su seguridad y de poder vivir en paz en el intercambio económico y político con todos los países de la región. La seguridad, sin embargo, no solo afecta a Israel. Lo mismo vale para los demás países, en primer lugar, para los palestinos que viven todavía bajo la ocupación militar y que incluso hoy, a pesar de los acuerdos firmados a partir de Oslo, ven su tierra confiscada en las zonas B y C. Después de Oslo y hasta el 17 de octubre de 1999 se han confiscado 174.000 dunans de tierra, de las cuales 8.462 bajo el nuevo Gobierno Barak: los árboles han sido talados, los edificios derruidos y, especialmente en Jerusalén Este, el uso del agua potable se ha reducido o prohibido, mientras que los asentamientos continúan y aumentan constantemente. Sin embargo, no cabe duda de que con la elección del nuevo Gobierno se han dado pasos positivos, por lo menos se vuelve a negociar. Pero en Oriente Medio no podrá haber una paz estable y duradera si los palestinos no tendrán su propio Estado, si no podrán moverse libremente dentro de su territorio. La comunidad internacional debe cumplir simplemente las Resoluciones 332, 248, 245 y 194. <P> Consideramos preocupante el aplazamiento de las relaciones con Siria, así como la decisión de Barak de retrasar la retirada del ejército israelí y los acuerdos de Sharm el-Sheikh. Estimamos sumamente importante que en las negociaciones la Unión Europea desempeñe un papel político igual al papel que juega en el ámbito de las ayudas económicas. No podemos conformarnos con permanecer entre bastidores, sino que debemos ser los protagonistas, sin por ello enemistarnos con los Estados Unidos, como decía el Ministro, Sr. Gama.
87
Mr President, firstly my thanks and appreciation to Commissioner Patten for his comments here today, particularly in relation to the role of the European Union in the peace process, and for reaffirming that our role is not only that of "banker" for the entire operation. <P> I was deeply disappointed at the news this week that the peace talks between Israel and Syria had been suspended. I very much hope that a compromise can be reached to overcome this so that the peace negotiations can be resumed at a very early date. Nevertheless, we cannot deny that some positive political progress has been made in the Middle East of late. The fact that the Syrian Foreign Minister and the Israeli Prime Minister were recently sitting around the same table in America for the first time in their respective histories is an indication that old hatreds and animosities can be overcome. <P> Political leaders must show real courage to put in place a framework which can lead to an overall peace settlement within the Middle East. I know that if agreement can be reached between Syria and Israel, the Israeli Prime Minister will still face real opposition to any new agreement with Syria in any future referendum. The settlers at the Golan Heights will demand to be compensated and there will have to be guarantees of security. If Syria would be willing to offer concessions on the security question then the prospects of a successful resolution to the Israel/Syria question might be promising. <P> On the issue of Palestine, I recognise that there are still some difficulties with regard to the implementation of some aspects of the Wye Agreement. The key problem areas at the moment include the difficulties of redeployment, as well as the transfer of territories. The low level of releases of Palestinian prisoners and the fact that the Israeli Government appears to intend halting implementation of building permits already granted, as well as not approving new ones, pose further obstacles. These issues have clearly been holding up progress on the permanent status negotiations, although, I believe, these talks will not be held up indefinitely. <P> At present, the main difficulty in approaching the negotiations seems to be that the Palestinians are insisting that the border issue must be agreed upon first, while the Israeli Government says that it should be settled only if a solution is reached on the issue of settlements and security. Currently, both sides seem to have accepted that nothing will be agreed until everything is agreed. <P> In conclusion, while other countries in the Middle East have had reservations about the overall direction of the peace process, now that the Syrian Government has been brought into the peace process, Egypt and other countries in the region are willing to move forward. I sincerely hope that, in the interests of improving the safety and quality of life of the people living in the Middle East, all the key protagonists will move forward quickly, in the very near future, so as to reach an overall agreement on all the key matters which need to be resolved.
Señor Presidente, en primer lugar deseo expresar al Comisario Patten mi agradecimiento y reconocimiento por sus observaciones manifestadas hoy aquí, en particular en relación al papel de la Unión Europea en el proceso de paz, y por reafirmar que nuestro papel no es sólo el de "banquero" de toda la operación. <P> La noticia de que las conversaciones entre Israel y Siria se habían suspendido me causaron una gran decepción. Es mi deseo que se alcance un compromiso para superar esta situación, de modo que las conversaciones de paz puedan reanudarse próximamente. No obstante, no podemos negar que no hace mucho tiempo se ha realizado algún progreso en lo político en Oriente Medio. El hecho de que el Ministro de Asuntos Exteriores sirio y el Primer Ministro Israelí se sentasen recientemente en la misma mesa en los EE.UU por primera vez en la historia, pone de manifiesto que los viejos odios y enemistades pueden superarse. <P> Los líderes políticos deben mostrar ahora valor para crear un marco que pueda conducir a un establecimiento general de la paz en Oriente Medio. Sé que si dicho acuerdo entre Siria e Israel puede alcanzarse, el Primer Ministro israelí encontrará una oposición real a cualquier nuevo acuerdo con Siria en cualquier futuro referéndum. Los colonos de los Altos del Golán exigirán una compensación y deberán darse garantías de seguridad. Si Siria estuviera dispuesta a ofrecer concesiones en lo relativo a la seguridad, las perspectivas de una solución satisfactoria de la cuestión Israel/Siria podrían ser prometedoras. <P> En el tema de Palestina, reconozco que aún existen algunas dificultades en lo relativo a la puesta en práctica de algunos aspectos de los Acuerdos de Wye Plantation. Los principales ámbitos de problemas en la actualidad comprenden las dificultades en la retirada de las tropas, así como el traspaso de territorios; el bajo número de liberaciones de prisioneros palestinos y el hecho de que el Gobierno israelí parece querer detener la ejecución de licencias de construcción ya concedidas, así como no aprobar más, poniendo nuevos obstáculos. Estos asuntos han trabado manifiestamente las negociaciones sobre el estatuto permanente, si bien creo que estas conversaciones no se interrumpirán indefinidamente. <P> En el momento actual, la principal dificultad en abordar las negociaciones parece ser que los palestinos insisten en que debe haber desde el principio un acuerdo sobre la cuestión de la frontera, mientras que el Gobierno israelí afirma que esto sólo sería posible si se alcanzase una solución en el asunto de los asentamientos y de la seguridad. Actualmente, ambas partes parecen haber aceptado que no se acordará nada hasta que se haya acordado todo. <P> En conclusión, mientras otros países de Oriente Medio han manifestado sus reservas sobre el modo en que se ha conducido el proceso de paz, ahora que se ha incluido al Gobierno sirio en el proceso de paz, Egipto y otros países de la región están dispuestos a seguir hacia adelante. Yo espero sinceramente que en el interés de mejorar la seguridad y la calidad de vida de los pueblos que habitan Oriente Medio, todos los principales protagonistas avancen rápidamente en un futuro muy cercano para alcanzar un acuerdo general sobre todos los asuntos clave a los que debe darse una solución.
88
Mr President, the various motions for resolutions tabled in Parliament more or less represent the situation in the Middle East. There are those who are in favour of new agreements between Israel and Syria, but only a few focus on the real problem at the heart of the Middle East issue. Indeed, the time has come to resolve a central problem for global stability. The time has come for Israel to fulfil its promises of old and definitively withdraw from the occupied territories, at last recognising once and for all the authority of Palestine, whose resumed diplomatic activity will have a secure future while it is under the wise leadership of Yasser Arafat. It is equally important not to lose sight of the Iraq question, which no one discusses anymore, thereby relegating the problems of millions of women, elderly people and children, the victims of an embargo as arrogant as it is wicked, to oblivion. I do not know what Syria and Israel will want or be able to do in reality, but I do know that our institution can do a lot and it is time that it attached the same importance to peoples' lives as it does to the ballasts of the cold, colourless, artificial neon bulbs in our lamps, which can illuminate houses but not the world in the third millennium.
Señor Presidente, Señorías, las numerosas propuestas de resolución presentadas a este Parlamento hacen un retrato más o menos real de la situación en Oriente Medio. Hay quien aplaude los nuevos acuerdos entre Israel y Siria, pero son muy pocos los que llaman la atención sobre el problema real y central de la cuestión de Oriente Medio. De hecho, Señorías, ha llegado el momento de solucionar el nudo gordiano de los equilibrios mundiales. Ha llegado la hora de que Israel cumpla los viejos compromisos retirándose definitivamente de los territorios ocupados reconociendo finalmente y de una vez por todas a la Autoridad Palestina, cuya recuperada acción diplomática tendrá un futuro cierto mientras esté en las sabias manos de Yasser Arafat. Es importante asimismo no perder de vista la cuestión iraquí, de la cual ya nadie habla relegando al olvido los problemas de millones de mujeres, ancianos y niños, víctimas de un embargo tan arrogante como infame. No sé lo que Siria e Israel querrán y podrán hacer realmente, sin embargo, sé que nuestra Institución puede hacer mucho y ya sería hora de que se ocupase de la vida de la gente con el mismo énfasis que pone cuando piensa en los balastos de nuestras frías, amorfas y artificiales lámparas fluorescentes que pueden iluminar una casa y no el mundo del tercer milenio.
89
Mr President, the Israeli author, Amos Oz, managed to capture very aptly the icy atmosphere at the negotiating table between the Israelis and Syrians recently. He was under the impression that the Syrians thought that, in exchange for the Golan Heights, all they had to do was to fax the Israelis a receipt. <P> Oz' s impression is also echoed in the Israeli press. It contrasts Prime Minister Barak' s personal peace efforts and the distant attitude, even physical absence, of the strong man of Damascus, President Assad, at the negotiations in the United States. Surely Assad would be Barak' s ideal negotiating partner and not the Foreign Affairs Minister. And the Israelis were certainly not impressed by the discourteous behaviour of Minister Farouk al-Shara in Shepherdstown. His behaviour towards Prime Minister Ehud Barak was plainly insulting. <P> But why pay attention to such detail as basic diplomatic niceties in the face of a tough negotiation process over territory? Well, the Syrians are quite possibly cutting off their nose to spite their face. At the end of the day, Israeli voters can still express an opinion on the return of the Golan. <P> All the resolutions submitted express the sincere wish for greater European involvement in the peace process. It is, however, very much in doubt whether Brussels can make available the billions of dollars which the Israeli and Syrian authorities require from their peace patron, the United States, not to mention the heavy, equally costly, security guarantees in case of an Israeli withdrawal from the Golan. <P> I would like to finish off by asking the European Council and Commission a question. How accurate are the press reports which state that the Portuguese Presidency has already pledged troops as a peacekeeping force in the Golan?
Señor Presidente, el escritor israelí Amos Oz hacía referencia días atrás al glacial ambiente de negociaciones entre Siria e Israel. Oz tenía la impresión de que los sirios opinaban que, en contrapartida a los Altos del Golán, lo único que tenían que hacer era enviar por fax un acuse de recibo. <P> La prensa se ha hecho eco de esta reflexión de Oz. Señala el contraste entre los esfuerzos de paz realizados personalmente por el Primer Ministro Barak y la actitud distante, es más, la ausencia física del hombre fuerte de Damasco, el Presidente Assad, de la mesa de negociaciones en los Estados Unidos. Assad debía haber sido el interlocutor presente de Barak, no su Ministro de Asuntos Exteriores. Los israelíes prefieren no hablar de la ofensiva intervención del Ministro Farouk al-Shara en Shepherdstown. Su actitud hacia el Primer Ministro Ehud Barak fue pura y simplemente insultante. <P> ¿De dónde viene ese interés por que se respeten los modales más elementales de la diplomacia en un duro proceso de negociación territorial? Bueno, los sirios están tirando piedras contra su propio tejado. A fin de cuentas, en última instancia los electores israelíes siempre pueden pronunciarse a favor de la devolución del Golán. <P> <P> De todas las resoluciones presentadas se desprende el profundo deseo de que Europa desempeñe un mayor papel en el proceso de paz. Ahora bien, también se plantea la pregunta de si Bruselas puede aportar los miles de millones de dólares que exigen las autoridades israelíes y sirias de su señor garante de la paz, los Estados Unidos. Por no mencionar las pesadas y muy costosas garantías de seguridad en caso de una retirada israelí del Golán. <P> Por ultimo, una pregunta dirigida al Consejo de Europa y la Comisión. ¿Qué hay de cierto en los informes de prensa que afirman que la Presidencia portuguesa ya ha prometido enviar tropas como fuerza de paz al Golán?
90
Mr President, the truth is that the news of the indefinite suspension or delay of the talks between Syria and Israel is not good news, but nor is it good news that the day before yesterday there was another bomb attack which injured 16 people. <P> It is clear that, for once, the United States has not been able to secure progress on the restarting of these negotiations, and it is true that the obstacles are difficult to overcome: the Syrians wish to regain sovereignty and jurisdiction over the Golan Heights and re-establish the borders which existed before 4 June 1967, while the Israelis wish, since they consider that it suits their situation better, to have the borders which were set in 1923. <P> The suspension of the talks between Syria and Israel is not the only delay affecting the peace process in the Middle East. The application of the framework agreement between the Palestinian authorities and Israel is also suspended at the moment. After the talks which took place the day before yesterday between the Israeli Prime Minister and the Leader of the Palestinian Authority, the Israeli Prime Minister requested a delay of two months as from 13 February, the deadline for the implementation of the framework agreement on the situation in the West Bank and the Gaza Strip. <P> What can the European Union do in these circumstances? Unfortunately, very little. It naturally has to support these negotiations, sponsored by the United States; contacts have to be increased; the presence of the European Union envoy, Ambassador Moratinos, who has fulfilled his mission with great diligence and efficiency, within the powers of the European Union, is positive. But none of this hides the fact that there is a certain sense of impotence, because when the negotiators from each side fly back to the United States this weekend, we will have to remember that, for every 100 dollars spent on the peace process in the region, 60 are contributed by the European Union. When we consider that a conference will soon be held in Moscow, it becomes clear that the European Union' s presence in this peace process is somewhat pitiful. <P> I would like to insist to the Portuguese Presidency that we must play a greater role, that it is time to take over and to secure greater participation for the European Union in this process. I hope that the forthcoming visit by the President of the European Parliament to the region, as well as the presidents of the relevant interparliamentary delegations, will begin an era of greater initiative and a greater presence for the European Union in this complicated and difficult peace process.
Señor Presidente, la verdad es que la noticia de la suspensión o del retraso sine die de las conversaciones entre sirios e israelíes no es una buena noticia, como tampoco es una buena noticia el hecho de que se haya producido anteayer, nuevamente, un atentado con bomba en el que resultaron heridas 16 personas. <P> Está claro que, por una vez, los Estados Unidos no han conseguido desbloquear la reanudación de estas negociaciones, y la verdad es que los obstáculos son difíciles: los sirios pretenden tener nuevamente bajo su soberanía y jurisdicción los Altos del Golán y recuperar las fronteras anteriores al 4 de junio de 1967, mientras que los israelíes pretenden, por considerar que se aviene mejor a su situación, tener las fronteras fijadas en el año 1923. <P> El bloqueo de estas conversaciones entre sirios e israelíes no es el único retraso que se está sufriendo en el proceso de paz en Oriente Medio. En estos momentos, se encuentra también suspendida la aplicación del acuerdo marco entre la Autoridad Palestina e Israel. Tras las conversaciones que tuvieron lugar anteayer entre el Primer Ministro israelí y el Jefe de la Autoridad Palestina, el Primer Ministro israelí ha solicitado un aplazamiento de dos meses a partir del 13 de febrero, fecha límite para la ejecución del acuerdo marco relativo a la situación de Cisjordania y de la Franja de Gaza. <P> ¿Qué puede hacer la Unión Europea ante esta situación? Desgraciadamente no demasiado. Tiene que apoyar, lógicamente, estas negociaciones, auspiciadas por los Estados Unidos; tiene que multiplicar los contactos; es positiva la presencia del enviado de la Unión Europea, el Embajador Moratinos, que ha desempeñado su misión -dentro de los poderes que tiene la Unión Europea- ciertamente con gran diligencia y eficacia. Pero todo ello no nos impide ver que hay cierta impotencia, porque cuando los negociadores de ambas partes tomen este fin de semana el avión para volver a los Estados Unidos, no podremos dejar de recordar que de cada 100 dólares que se gastan en el proceso de paz de la región, 60 los pone la Unión Europea. Y cuando uno piensa que próximamente se celebrará una conferencia en Moscú, queda en evidencia la situación algo patética de la presencia de la Unión Europea en este proceso. <P> Quisiera insistir ante la Presidencia portuguesa en que hay que tener mayor protagonismo, en que es hora de tomar el relevo y de asumir mayor presencia de la Unión Europea en este tema. Espero que la próxima visita de la Presidenta del Parlamento Europeo a la región, así como de los presidentes de las delegaciones interparlamentarias correspondientes, permitan iniciar una etapa de mayor iniciativa y de mayor presencia de la Unión Europea en este complicado y difícil proceso de paz.
91
Mr President, Mr President-in-Office of the Council, Commissioner Patten, I should like to thank you for your statements, especially Commissioner Patten, whose analysis I fully share and I shall not, therefore, repeat any of his ideas. I should just like to make three comments which Commissioner Patten will perhaps see as similar but which, for various reasons, a Member can formulate more openly. <P> First, I believe that we can welcome the agreement between Israel and the Palestinian authorities. But we have enough agreements now: Oslo, Wye Plantation, Sharm el-Sheikh. We have enough agreements; they just need to be implemented. However, in this regard I share Mr Salafranca' s scepticism when he says that there has been bad news from Israel this week, namely that the Sharm el-Sheikh Memorandum cannot be implemented within the set timeframe. <P> My second point concerns the resumption of negotiations between Syria and Israel. I consider this to be very encouraging news. But we have also learned this week that Mr Barak will not be travelling to Washington and that the negotiations cannot therefore be continued. I should like to make it quite clear: if the Golan Heights are returned to Syria, the problem in this region will be solved. On the question of the referendum which various Members have referred to: we must consider if a referendum always needs to be held in order to honour obligations under international law and under the law of nations. In Germany, there would probably be dancing in the streets if we were to say that we were holding a referendum on payments to the European Union and we shall pay if the German people are prepared to pay. That would be a similar situation. <P> My third and last point concerns the role of the European Union. I should really like to stress the excellent role which Mr Moratinos' special mission has played in the region and the funding which we have provided there, Commissioner Patten. You know that you will always have our support here in Parliament, and that includes your proposal, and we shall be behind you when the time comes to finance it. But we must also play a political role and Mr Moratinos cannot play that role in this region on his own; the Presidency of the Council must take action, the EU High Representative for common foreign and security policy must travel to the region and we must do as the Russians did and invite the protagonists of the peace process ourselves. Then we will have played the role which is commensurate with our participation and our contribution.
Señor Presidente, señor Presidente del Consejo, señor Comisario Patten, quiero expresarles mis felicitaciones por sus exposiciones, en especial al Comisario Patten, cuyo análisis comparto plenamente. Por ello, no voy a repetir nada de lo que ya ha dicho. Sólo quiero realizar tres observaciones que quizás sean consideradas de modo similar por el Comisario Patten pero que por diversos motivos no se han podido formular del modo tan abierto como han hecho algunos diputados. <P> En primer lugar, creo que nos podemos alegrar de los acuerdos alcanzados entre Israel y la Autoridad Nacional Palestina. Pero ya tenemos suficientes acuerdos: Oslo, Wye Plantation, Sharm-el-Sheik. Ya basta de acuerdos, lo que hay que hacer ahora es cumplirlos. Comparto el escepticismo de mi colega Salafranca cuando dice que esta semana hay malas noticias de Israel ya que este último acuerdo no se va a poder cumplir en el tiempo previsto. <P> El segundo punto se refiere al reinicio de las negociaciones entre Siria e Israel. Me parece una noticia muy alentadora. Pero esta semana hemos tenido noticia de que el Sr. Barak no va a ir a Washington, por lo que no podrán proseguir las negociaciones. Quiero constatar muy claramente que si las alturas del Golán se devuelven a Siria, se soluciona el problema en esa región. Respecto a la cuestión del referéndum al que se han referido varios colegas, tenemos que recapacitar sobre si para cumplir las obligaciones derivadas del derecho internacional siempre hay que llevar a cabo un referéndum. En Alemania probablemente se alegrarían mucho de si se dijese que se va a celebrar un referéndum sobre los pagos a la Unión Europea y que dichos pagos dependerán de lo que el pueblo alemán esté dispuesto a pagar. Se trataría de una situación similar. <P> El tercer y último punto: el papel de la Unión Europea. Quiero destacar el extraordinario papel que ha desempeñado el enviado especial a esta región, el Sr. Moratinos, así como las financiaciones que hemos realizado allí, señor Comisario Patten. Usted sabe que siempre encontrará apoyo en este Parlamento, también para su propuesta. Estaremos presentes cuando se vaya a financiar. Pero también debemos desempeñar un papel político y este papel no lo puede desempeñar el Sr. Moratinos él solo en esta región. Aquí tiene que actuar la Presidencia del Consejo y el Mister PESC tiene que viajar a la región. Y nosotros, al igual que han hecho los rusos, tenemos que invitar a los protagonistas del proceso de paz. Entonces desempeñaremos el papel que corresponde a nuestra participación y aportación.
92
Mr President, Commissioner Patten, the recent peace talks begun in the USA between Israel and Syria mark a turning point in the history of the Middle East. It has taken fifty years to reach this point, which will involve some particularly difficult negotiations. There will be no meeting today in Shepherdstown but we must hope, as Mr Patten said just now, that this postponement of the negotiations due to Syrian requirements will only represent one more step on the road to a peace agreement which will change the face of the Middle East. <P> This hope is contained in our motion for a resolution. We hope for a fair and balanced agreement based on respect for sovereignties and the right to live securely within safe and recognised borders. All the foreign troops, including therefore the Syrian forces, must withdraw from Lebanon in accordance with Resolution 520 of the United Nations Security Council. <P> Dare we hope for an Israeli withdrawal from South Lebanon by July 2000, the date promised by Ehud Barak? Dare we hope for a dual peace agreement between Israel and its neighbours to the north? We really hope and believe so. Never have the parties been so determined. <P> One fundamental point to be stressed is the balance which must be expressed in the message from Europe and which must exist between the people. There must also be a political balance between the participants in the negotiations. Following the attack in Hadera on Monday, we must repeat our condemnation of any form of terrorism. In terms of balance, or should I say imbalance, I must add that it is to be regretted that Europe is still playing a minor political role in resolving this conflict. <P> At midday, Mr Gama referred to the financial and commercial support provided by Europe to the region. Despite everything, we are being forced to recognise that the resumption of the peace process is largely due to the work of Washington. Like other Arab countries before them, the Syrians chose the Americans to sponsor the negotiations. This was the choice also made by Israel where Europe suffers from a partisan public image, and this is a fact, not a judgement. This is now the opportunity to reiterate to Mr Patten, Mr Solana and Mr Moratinos how much we are relying on their efforts to include Europe in the search for a peaceful solution to the conflict. Although it is difficult for Europe to speak with one voice about the peace process, it can and must speak in the same spirit of confidence and solidarity. <CHAPTER ID=6> Area of Freedom, Security and Justice
Señor Presidente, señor Comisario Patten, señorías, los recientes conversaciones de paz iniciadas en Estados Unidos entre Israel y Siria marcan un giro en la historia de Oriente Próximo, un giro que se esperaba desde hace cincuenta años y que es decididamente difícil de negociar. No habrá encuentro hoy en Sheperdstown, pero hemos de esperar, como decía el Comisario Patten hace unos instantes, que este aplazamiento de las negociaciones debido a las últimas exigencias sirias no será más que una peripecia en el camino hacia un acuerdo de paz llamado a cambiar toda la fisonomía de Oriente Próximo. <P> Esto es lo que expresa nuestra resolución: la esperanza de un acuerdo justo y equilibrado, basado en el respeto por las soberanías y el derecho a vivir en seguridad en el interior de unas fronteras seguras y reconocidas. Todas las tropas extranjeras, por tanto, incluidas las fuerzas sirias, deberán evacuar el Líbano, de conformidad con la resolución 520 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. <P> ¿Podemos esperar para julio del 2000 -ésa es la fecha prometida por Ehud Barak- una retirada del sur del Líbano? ¿Puede esperar la Unión un doble acuerdo de paz entre Israel y sus vecinos del Norte? Lo creemos. Queremos creerlo. Nunca la determinación de las partes habrá sido tan firme. <P> Me gustaría insistir también en un punto que considero fundamental: el equilibrio, que ha de caracterizar a nuestro mensaje europeo, equilibrio político entre los participantes en las negociaciones, por supuesto, y también equilibrio entre las poblaciones. Tras el atentado de Hadera de este lunes, hemos de reiterar nuestra condena a cualquier forma de terrorismo. A propósito de equilibrio, o más bien, en este caso, de desequilibrio, quisiera añadir hasta qué punto es una lástima una vez más tener que constatar ahora el débil papel político que juega Europa en la resolución de este conflicto. <P> Este mediodía, el Presidente en ejercicio del Consejo, Sr. Gama, mencionaba el apoyo financiero y comercial de Europa a favor de la región. Es obligado a pesar de todo constatar que el relanzamiento del proceso de paz es por el momento principalmente la obra de Washington. Los sirios, como otros países árabes antes que ellos, han elegido a los americanos para patrocinar las negociaciones. Ésa es la elección que ha hecho también el Estado hebreo, en la que Europa se ve perjudicada, se trata de un hecho y no de un juicio, de una imagen pública partidaria. Es por tanto la ocasión de volver a decir al Comisario Patten, al Sr. Solana, al Sr. Moratinos, hasta qué punto contamos con sus esfuerzos para hacer oír la voz europea en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto. Y aunque sea difícil para Europa hablar con una sola voz del proceso de paz, puede y debe hablar de ello en el mismo espíritu de confianza y de solidaridad.
12
Mr President, I simply wanted to pass on some news. There was a terrorist attack this morning in Madrid. Someone planted a car bomb and one person has died. On behalf of my Group, I once again condemn these terrorist acts.
Señor Presidente, solamente quería dar una información: esta mañana ha habido un atentado terrorista en Madrid. Han puesto una bomba en un coche. Ha fallecido una persona. Simplemente quería, en nombre de mi Grupo, condenar, una vez más, estos actos terroristas.
13
Thank you, Mrs Fraga Estévez. We had heard about this regrettable incident. Unfortunately, the terrorist murderers are once again punishing Spanish society. I note your comments with particular keenness, as you may expect, given that I too am Spanish. <P> (The Minutes were approved)
Muchas gracias, señora Fraga. Efectivamente, tenemos noticia de que se ha producido este lamentable suceso. Por desgracia, una vez más, el terrorismo asesino castiga a la sociedad española y la presidencia recoge sus palabras, como usted puede comprender con especial intensidad, siendo en este momento también española la presidencia de la sesión. <P> (El Acta queda aprobada) <CHAPTER ID=2> Política Pesquera Común: intensificación del diálogo "Industria/Grupos interesados
1
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Friday, 21 January 2000. <P>
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el viernes 21 de enero de 2000.
10
We have heard one speaker in favour and one against. I shall now, therefore, put this proposal for an amendment to the agenda to the vote. <P> (Parliament gave its assent) <P> <P> This debate is therefore added at the top of the order of business. <CHAPTER ID=3> TOPICAL AND URGENT DEBATE
Hemos escuchado a un orador a favor y a un orador en contra. Así, pues, voy a someter a votación la propuesta de modificación del orden del día. <P> (El Parlamento aprueba la propuesta) <P> <P> Queda inscrito este debate en nuestro orden del día. <CHAPTER ID=3> DEBATE DE ACTUALIDAD Y URGENCIA
100
Mr President, I would like to begin by joining those who congratulated the rapporteur on this work. <P> The European Union is a system based on law. It must therefore have a system of courts to enforce that law. Furthermore, if the courts cannot deal appropriately and expeditiously with the legal workload placed on them, what happens, as Madame Palacio Vallelersundi has already pointed out, is that justice delayed becomes, as we know, justice denied. The evidence of the court is that that is happening now and it points to steps which can be taken now to alleviate the problem. However, as Mr Marinho has pointed out, more is necessary, but that has to wait for the IGC, <P> In my own country, mythology tells of the teeming hordes of faceless Brussels bureaucrats but it never mentions the number of European judges. There are less than three dozen at the apex of the European judicial order - hardly an overload given the responsibility of their tasks at the heart of the European legal system. The extent of their importance can be seen in the political implications of the delay in resolving the outstanding Anglo/French dispute over British beef which has caused such anger in my country and such frustration with the workings of the Union' s disputes resolution procedures. This has been compounded, so some who advise me believe, by the Rules of Procedure in the French courts which make it well nigh impossible for non-French nationals to proceed against the French Government. Certainly it is perceived de facto to be impossible. <P> This contrasts most unfavourably with the United Kingdom courts where Spanish fishermen successfully brought an action against the United Kingdom Government in circumstances which were very comparable. <P> What is happening in France, Mr President, appears prima facie to be a case of discrimination against other EU nationals on grounds of nationality and as such to be in breach of the Treaties. I would therefore like to ask the Commissioner, who was kind enough to make some comments about my remarks in the previous debate, to look into this and to report back to Parliament and to me their findings. I would be grateful if the Commissioner could confirm in his final remarks that he will do this.
Señor Presidente, para comenzar quisiera sumarme a aquellos que han felicitado al ponente por este trabajo. <P> La Unión Europea es un sistema basado en Derecho. Por tanto, debe disponer de un sistema judicial que aplique ese Derecho. Asimismo, si los tribunales no pueden hacer frente debida y rápidamente al volumen de trabajo que reciben, lo que sucede, como ha señalado la Sra. Palacio Vallelersundi, es que la justicia retrasada se convierte, como sabemos, en justicia denegada. La evidencia del Tribunal de Justicia es que eso está sucediendo actualmente y apunta a las medidas que pueden adoptarse para paliar el problema. No obstante, como ha señalado el Sr. Marinho, hay que hacer más, pero para eso habrá que esperar a la Conferencia Intergubernamental. <P> En mi país, la mitología habla de las ingentes hordas de burócratas anónimos de Bruselas, pero nunca menciona el número de jueces europeos. No llegan a tres docenas en la cúspide del sistema judicial europeo; un número que no es precisamente excesivo habida cuenta de la responsabilidad de sus tareas en el corazón del sistema judicial europeo. El alcance de su importancia queda patente en las repercusiones políticas del retraso en la resolución de la disputa pendiente anglo-francesa sobre la carne de vacuno británica que ha ocasionado tanto malestar en mi país y tanta frustración con respecto al funcionamiento de los procedimientos de resolución de conflictos de la Unión. Este caso se ha visto exacerbado, en opinión de alguien que me asesora, por el Reglamento de los tribunales franceses que hace prácticamente imposible que nacionales no franceses puedan interponer una demanda contra Gobierno francés. En realidad es algo que, de facto, se considera imposible. <P> Esta situación contrasta muy desfavorablemente con los tribunales del Reino Unido en los que pescadores españoles demandaron con éxito al Gobierno del Reino Unido en circunstancias perfectamente comparables. <P> Lo que sucede en Francia, señor Presidente, parece prima facie ser un caso de discriminación contra nacionales de la UE por motivos de nacionalidad y como tal es contrario a los Tratados. Por consiguiente quisiera preguntar al Comisario, que ha tenido la amabilidad de hacer algunos comentarios sobre mis observaciones en el debate anterior, que estudie este caso e informe al Parlamento y a mí personalmente sobre sus resultados. Agradecería al Comisario que confirmara en sus observaciones finales si está dispuesto a hacerlo.
101
Mr President, on behalf of Commission President, Mr Prodi, I would like to respond as follows. The Commission has taken note of the position adopted today by the European Parliament regarding the request made by the Court of Justice and the Court of First Instance. The purport of this request is, on the one hand, to transfer the assessment of certain appeals to the Court of First Instance, such appeals currently being within the exclusive scope of the Court of Justice and, on the other hand, to increase the number of judges at the Court of First Instance. May I add that, on behalf of the Commission, I listened with great interest to the pleas which have been made just now and that I have a great deal of sympathy for the unease which underlies these pleas. The unease is justified. It has been said more than once: justice delayed is justice denied. The Commission sympathises with these considerations. In the light of this sympathy, I would like to continue my response as follows. <P> As your Parliament is aware, the Commission is convinced that, without fundamental reform, the Community judicial bodies run the risk - in the short term - of no longer being able to carry out their task within reasonable deadlines. Consequently, the Commission has asked for the advice of a group of experts regarding the entirety of the reforms which could be implemented in order to enable the Court of Justice and the Court of First Instance to maintain the quality and coherence of their administration of justice in forthcoming decades. <P> The Commission is aware of the request made by the Court of First Instance to increase its number of judges, but at the moment, the former is of the opinion that the proposed transfer of competence should be seen in the light of the study which I have just mentioned. In other words, once this study is complete, the Commission will issue its opinion as soon as possible.
. (NL) Presidente, en nombre del Presidente de la Comisión, el Sr. Prodi, me gustaría dar la siguiente respuesta. La Comisión toma nota del punto de vista del Parlamento Europeo con respecto a la solicitud del Tribunal de Justicia y del Tribunal de Primera Instancia que consiste, por una parte, en confiar el conocimiento de determinadas categorías de asuntos, que ahora pertenecen a la competencia exclusiva del Tribunal de Justicia, al Tribunal de Primera Instancia y, por otra parte, aumentar los miembros del Tribunal de Primera Instancia. Permítanme añadir que he escuchado con mucho interés en nombre de la Comisión los argumentos que se han expuesto aquí y comprendo la inquietud en la que estaban basados estos argumentos. Esa inquietud está justificada. Se ha dicho una y otra vez "justice delayed is justice denied" . La Comisión comprende estas consideraciones. A la luz de esta comprensión, me gustaría continuar con mi respuesta de la siguiente manera. <P> Como sabe el Parlamento, la Comisión está convencida de que sin una profunda reforma los órganos judiciales comunitarios corren el riesgo a corto plazo de no poder hacer frente a sus tareas en unos plazos razonables. Por lo tanto, la Comisión ha pedido asesoramiento a un grupo de expertos sobre la totalidad de las reformas que se podrían realizar para que el Tribunal de Justicia y el Tribunal de Primera Instancia sean capaces de garantizar la calidad y la coherencia de su jurisdicción en los próximos decenios. <P> La Comisión es consciente de la solicitud del Tribunal de Primera Instancia de reforzar sus medios, pero opina en estos momentos que el traspaso de competencias propuesto debe estar en función de la investigación que acabo de mencionar. Dicho de otra forma, cuando esta investigación termine la Comisión presentará su opinión a la mayor brevedad posible.
102
Thank you, Commissioner. <P> The debate is closed. <P> The vote will take place at 11 a.m. tomorrow. <CHAPTER ID=9> Exceptional financial aid to Kosovo
Gracias, señor Comisario. <P> El debate queda cerrado. <P> La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas. <CHAPTER ID=9> Ayuda financiera excepcional a Kosovo
103
The next item is the report (A5-0022/2000) by Mr Brok, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, on the proposal for a Council decision providing exceptional Community financial assistance to Kosovo (COM(99)0598 - C5-0045/00 - 1999/0240(CNS)). <P> I have been informed that the rapporteur has been delayed for several minutes. I propose that we start the debate immediately. He will join us and speak as soon as he arrives. I therefore give the floor immediately to Mr Bourlanges, in his capacity as draftsman of the opinion of the Committee on Budgets.
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0022/2000) del Sr. Brok, en nombre de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa, sobre la propuesta de decisión del Consejo (COM(99)0598 - C5-0045/00 - 1999/0240(CNS)) por la que se concede una ayuda financiera excepcional a Kosovo <P> Me indican que nuestro ponente va a retrasarse unos minutos. Propongo a Sus Señorías que iniciemos el debate sin más tardar. El ponente se reunirá con nosotros e intervendrá en cuanto esté en el hemiciclo. Así, pues, paso el uso de la palabra sin más tardar al Sr. Bourlanges, en su calidad de ponente de opinión de la Comisión de Presupuestos.
104
Mr President, this is an important and urgent matter, and Parliament is complying with a request from the Commission to come to a decision quickly, because today, you must realise, men and women are dying in Kosovo quite simply because the temperature is 25 degrees below zero, these people are doing a great deal of work to ensure a minimum of maintenance and they have not been paid. <P> An urgent request has been referred to us, and we approve it. We have been asked for EUR 35 million. We agree that it may be granted and we call on the Commission to be extremely vigilant in ensuring, once the decision has been taken, that the amounts are set aside and paid as quickly as possible. We are talking about macrofinancial aid. There are reactions to this in some quarters since it does not comply with the liberal canons of beauty which stipulate that there must be no financial intervention in order support an administration. This is not our opinion. Our opinion is that it is vital to contribute to setting up an administration in Kosovo and that it is by no means absurd to contribute directly to the payment of public employees in this region. Indeed that is something extremely useful that we could have done in Russia throughout the 1990s to prevent the disintegration of that state. <P> The second important problem is that we have been asked for payments, the donors have made commitments and, obviously, we are the only ones actually paying. The other parties are not paying. We wish to see an end to this one-sided situation regarding requests for financial aid. We would like the Commission to make commitments on the amendments we are proposing in regard to this. We would like to link the granting of all aid to the availability of the amounts due from the other donors. This is not in order to limit or be stingy with our financial contribution to Kosovo but, quite the contrary, to ensure that our contribution is being matched by the contributions of other donors. From that point of view, the proposed facility is a two-phase aid facility and the second tranche must be released as soon as the donors have made clear their interest. <P> Finally, we have three questions for the Commission in this regard. Firstly, we need the Commission to give us, on a regular basis, the list and the amounts that other donors contribute. When we come to pay, we want to know what the others are paying. <P> Secondly, we wish to see an exact progress report on the invitations to tender and the schedule for their implementation. During the budgetary procedure we were told that the funds for Kosovo must be voted on as a matter of urgency yet, according to our information, no invitation to tender has been published or initiated to date. This is serious, since it holds up the whole process of reconstruction in Kosovo. <P> Finally, and this follows on from what I have just said, we would like the Commission to inform the Committee on Budgets on a very regular basis, monthly, regarding progress on payments made. We have Commission documents which speak of firm commitments. It is not firm commitments that we need, just plain commitments would suffice, and we need to know what has actually been paid and, more especially, what has not been paid. Kosovo has suffered far too much from delays in payment.
Señor Presidente, este asunto es importante y urgente y el Parlamento, al que la Comisión ha pedido que se pronuncie rápidamente, lo hace, porque hay que tener en cuenta que hoy mueren en Kosovo hombres y mujeres simplemente porque hace 25º bajo cero y esas personas llevan a cabo una labor inmensa para garantizar un mínimo de mantenimiento y no se les paga. <P> Así, pues, se nos ha presentado una solicitud de urgencia que concedemos. Se nos han solicitado 35 millones de euros. Accedemos a concederlos y pedimos a la Comisión que esté muy vigilante para que, una vez adoptada la decisión, se comprometan y abonen las sumas lo más rápidamente posible. Se trata de una macroayuda financiera. Suscita reacciones aquí y allá, porque no respeta los cánones de la belleza liberal, consistentes en no intervenir financieramente para sostener una administración. No es ésa nuestra opinión. Nuestra opinión es la de que es esencial contribuir a la constitución de una administración en Kosovo y nada tiene de absurdo contribuir directamente al pago de los agentes públicos en esa región. Por lo demás, habría sido algo muy útil que habríamos podido hacer en Rusia a lo largo de todo el decenio de 1990 para evitar la licuefacción de ese Estado. <P> El segundo problema importante es el de que se nos ha solicitado, los donantes se han comprometido y resulta manifiesto que nosotros somos los únicos que pagamos. Los otros no pagan. Pedimos que cese esa unilateralidad en la solicitación financiera. Deseamos que la Comisión se comprometa respecto de las enmiendas que proponemos a ese respecto. Deseamos vincular la entrega de la totalidad de la ayuda a la movilización de los fondos que deben los otros donantes. No es para limitar, para escatimar, nuestro apoyo financiero a Kosovo, sino, al contrario, para lograr que a nuestra aportación se sume la de los otros donantes. Desde ese punto de vista, el propuesto es un dispositivo de ayuda en dos tiempos y se debe desbloquear el segundo tramo a partir del momento en que los donantes hayan manifestado su interés. <P> Por último, formulamos a ese respecto tres preguntas a la Comisión: en primer lugar, se nos debe entregar regularmente la lista y los importes de las contribuciones de los otros donantes. Queremos saber lo que pagan los otros en el momento en que nosotros pagamos. <P> En segundo lugar, queremos tener un estado exacto de las licitaciones y de su ritmo de compromiso. Durante el procedimiento presupuestario se nos ha dicho que era urgente votar el dinero para Kosovo y, según nuestras informaciones, en el día de hoy aún no se ha hecho pública ni se ha organizado licitación alguna. Eso es grave, pues retrasa todo el proceso de reconstrucción de Kosovo. <P> Por ultimo -y como consecuencia de lo que acabo de decir-, queremos que la Comisión informe con mucha regularidad, mensualmente, a la Comisión de Presupuestos, sobre el estado de ejecución de los gastos. Tenemos documentos de la Comisión que hablan de compromisos firmes. No necesitamos compromisos firmes, necesitamos compromisos simplemente y necesitamos saber lo que se paga efectivamente y sobre todo lo que no se paga. Kosovo ha sufrido demasiado con los retrasos en los pagos.
105
Mr President, if we are going to discuss Kosovo today, as we have done many times before, then we should also start by taking stock of what has actually already been done in Kosovo, or of whether in fact anything has been done at all. What I mean to say is that a few small steps have already been made along the path to normality, and it would be nice if they could at least be listed in the course of such a debate. As of 9 February, there will be something known as the Kosovo Transitional Council, which will comprise representatives of the political parties, the minorities and civil society, and which is intended to be a quasi interim parliament. This is a positive move and we welcome it, but I believe we need to equip the individuals concerned with an instrument and with strategy planning for what they are actually going to have to prepare, for elections are planned for the autumn. No one really knows what these elections are to lead to and what kind of parliament is to be formed as a result. No one knows what kind of authority this parliament is going to have vis-à-vis UNMIK. In other words, there are quite a few imponderables that we are not being informed about and that others are presumably unable to get to grips with properly either. Of all people, it is the Albanians, who are now being integrated into the transitional council, who ought in fact to have a little more idea as to what is in store for them. <P> In addition to financial outlay and reconstruction work, urgent attention must also be given to restoring the coexistence of Serbs, Albanians and other minorities - not forgetting the Roma of course - in this country, so that at some point in the near future, on the road to coexistence, it will hopefully be possible for some form of reconciliation to take place. <P> I would like to list again the things that have actually already been accomplished and that we can be pleased about. Administration-wise there are now 34 tax inspectors. That is excellent news! There too, people are being encouraged to pay their taxes, for it will not do in the long-term for everyone just to depend on handouts from the EU and from other donors; some of the money for these activities must come from their own resources. It should also be noted that of the 19 departments, 4 already have administrative leadership, which represents an improvement on the situation there hitherto. <P> There is something else that we are keen to develop and this is very important for a state under the rule of law. We have 130 judges and public prosecutors, who have now been sworn in, and who are ready to take up their work of dispensing justice, with a view to enriching the culture of tolerance there a little, and to at least being able to track criminals down and then secure convictions. Another positive development I would like to remind you of is the fact that the old UCK is now bound up in the reconstruction of the country. I believe that is a good thing <P> I wholly endorse what the Committee on Budgets had to say on financing and believe that we should remind the Commission that it really must press other donors to at long last pay their way. The EU Commission cannot pay for everything. It is responsible for reconstruction down there and for the Fourth Pillar, but it cannot constantly be called upon to pay Mr Kouchner' s outstanding bills. One could do so once or twice, but I feel that the UN donors should contribute to this as well, for there is a very large hole, as yet unfilled, that we are unable to fill. We have a huge task in reconstruction and we will be judged according to how we fulfil it.
Señor Presidente, como tantas otras veces hablamos hoy de Kosovo y va siendo hora de que hagamos balance de lo que ya se ha conseguido en Kosovo, si es que se ha conseguido algo. Lo que quiero decir es que ya se han dado algunos pequeños pasos hacia la normalización de la situación y creo que en un debate como el que estamos celebrando ahora es legítimo enumerarlos. El 9 de febrero entró en funciones el llamado consejo provisional -se conoce con el nombre de Kosovo Transitional Council-, en el que tienen representación los partidos políticos, las minorías y la sociedad civil. La idea es que se convierta en una especie de parlamento provisional. Es sin duda un paso positivo del que nos alegramos, pero, por otra parte, pienso que es preciso dotar al consejo de un instrumento y un plan estratégico de cara a aquello que se pretende preparar, es decir, las elecciones previstas para el próximo otoño. Nadie sabe a ciencia cierta adónde deben conducir dichas elecciones ni cuál debe ser el Parlamento que se constituya a raíz de ellas. Nadie sabe cuáles deben ser las competencias de este Parlamento ante la UNMIK. Resumiendo, son muchos los factores imponderables sobre los que no tenemos ninguna información y es probable que los demás tampoco estén en condiciones de juzgarlos correctamente. Pero sobre todo los albaneses, que también forman parte del consejo provisional, deberían saber un poco mejor qué es lo que se espera realmente. <P> Aparte de emprender acciones económicas y colaborar en la reconstrucción de la zona debemos fomentar la convivencia entre serbios, albaneses y otras minorías -incluidos los roma- en este país, en la esperanza de que en el camino hacia la convivencia algún día, ojalá no se haga esperar demasiado tiempo, se produzca la reconciliación. <P> Quiero enumerar una vez más los logros que se han obtenido a estas alturas y que son motivo de alegría. En el ámbito administrativo ya se cuenta con 34 inspectores fiscales. ¡Es una noticia estupenda! Así, la gente tiene la obligación de pagar sus impuestos. Es un dato fundamental puesto que a largo plazo resulta inconcebible que todos dependan únicamente del bolsillo de la UE y de los demás donantes. Es importante que ellos mismos también aporten su granito de arena. Además, es preciso señalar que de los 19 departamentos 4 ya disponen de dirección administrativa, lo cual supone un avance en comparación con la situación anterior. <P> Me queda por comentar otro punto decisivo para el Estado de derecho que pretendemos construir. Hay 130 jueces y fiscales. Ya han tomado posición de su cargo y pueden comenzar a trabajar. Deben administrar justicia y promover la cultura de la tolerancia en la zona, pero sobre todo están llamados a sacar a la luz los crímenes y dictar sentencia al respecto. Otro elemento positivo que les quiero recordar radica en el hecho de que el antiguo ELK está ahora comprometido con la reconstrucción del país. Me parece positivo. <P> Comparto plenamente la opinión de la Comisión de Presupuestos acerca del tema de la financiación. Creo que debemos recordar a la Comisión que insista sin falta en que los demás donantes paguen por fin la parte que les corresponda. La Comisión de la UE no puede cargar con todo. Debe velar por la reconstrucción, debe velar por el IV Pilar, pero no es lícito que se le inste una y otra vez a cubrir los gastos corrientes del Sr. Kouchner. Eso se puede hacer una o dos veces, pero, en mi opinión, los donantes de las Naciones Unidas también deben aportar ayuda, y es ahí donde se abre un agujero enorme que no se puede tapar, o que nosotros al menos no podemos tapar. Nos espera una gran tarea, la de la reconstrucción, ésa es nuestra tarea y se nos evaluará según nuestra capacidad de llevarla a buen término.
106
Mr President, I would like to offer a few explanations. In a debate, there is always the danger that we will repeat much of what has already been said. However, I would like to concentrate on two points. Firstly, I would like to make it very clear that the Union is the main contributor to aid for the reconstruction of Kosovo. I would like to point out to Mrs Albright that what we have read recently in the press is true, and that figures do not lie. Let us make this clear, however much some people may not wish to believe it. <P> The Union has decided to assist with a further EUR 35 million in additional macrofinancial aid for the reconstruction of Kosovo, on the basis of an IMF report which estimates that a further EUR 115 million is needed for that reconstruction. I would like to say to Mrs Pack that I am in complete agreement with her when she says that the Commission should insist that other contributors fulfil their commitments. <P> I would also like to express my concern - which is very considerable - at the statement by some Ministers at the last Ecofin that says that it should be a priority of the Portuguese Presidency not to alter, in any circumstances, the financial perspectives agreed in Berlin. This calls into question the agreement which Parliament reached, with great difficulty, with the Council in December, according to which, when the Commission presents a multiannual programme for reconstruction, the financial perspectives would be reviewed where necessary. I would like to appeal to those Ministers not to cast doubt upon that agreement which was really very difficult to reach. <P> I would like to ask the Commission - and I am glad that Commissioner Solbes is here with us this evening - to present us in time with this multiannual finance programme, with the corresponding report, requested by Parliament, so that it may be taken into account when the preliminary draft of the next budget is drawn up, as we have been promised. <P> Lastly, I would like to insist that, although we have agreed to EUR 35 million now, we know that this is a stopgap solution and that it is not enough, and we should therefore reach an agreement as soon as possible on the multiannual reconstruction programme for Kosovo, which is so badly needed.
Señor Presidente, quisiera hacer algunas puntualizaciones. En un debate, existe siempre el peligro de repetirnos mucho los que intervenimos. Pero quisiera centrarme en cuatro puntos. En primer lugar quisiera que quedara bien claro que la Unión es el mayor contribuyente a la ayuda a la reconstrucción de Kosovo. Y quisiera decirle a la Sra. Albright, que lo que hemos leído últimamente en la prensa es así, que las cifras no mienten. Esto que quede bien claro, por mucho que no se quiera ver así. <P> La Unión ha decidido ayudar con otros 35 millones de euros de ayuda macrofinanciera adicional a la reconstrucción de Kosovo, sobre la base de un informe del FMI que estima que se necesitan 115 millones más para la reconstrucción. Y quería decirle a la Sra. Pack que estoy totalmente de acuerdo con ella, que la Comisión debería instar a los otros contribuyentes a cumplir con su compromiso. <P> También quiero manifestar mi preocupación -que es muy honda- por la declaración de algunos ministros del último ECOFIN en la que se hace ver que se quiere poner como una prioridad de la Presidencia portuguesa el que no se alteren, bajo ningún concepto, las perspectivas financieras tal como fueron acordadas en Berlín. Eso pone en entredicho el acuerdo que el Parlamento logró, con grandes dificultades, en diciembre con el Consejo, según el cual cuando la Comisión presenta un programa plurianual para la reconstrucción, se procedería, en su caso, a una revisión de las perspectivas financieras. Hago aquí un llamamiento a estos ministros para que no pongan en duda ese acuerdo que fue realmente muy difícil de alcanzar. <P> Quisiera decir a la Comisión, con el agrado de tener al Comisario Solbes aquí esta noche, que nos presente a tiempo este programa plurianual de financiación, con el informe correspondiente, tal como el Parlamento ha pedido, para que pueda ser tenido en cuenta en la elaboración del anteproyecto del próximo presupuesto, en coherencia con lo que nos han prometido. <P> Por último, deseo insistir en que, por mucho que hayamos acordado ahora 35 millones, sabemos que esto es un parche y que no es suficiente, pues deberíamos llegar lo antes posible a un acuerdo sobre un programa plurianual para la reconstrucción, tan necesaria, de Kosovo.
107
Mr President, ladies and gentlemen, please excuse my late arrival, but this other political issue is still on the agenda today, more is the pity. The Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy would advise you to release the EUR 35 million, and this piece of advice is given because this money can truly benefit those in need. The things that have given us cause for criticism are not so serious as to stop us wanting to help the people there. However, this does not mean that we will forget the criticism in the process. Of course we would be a lot further on in our procedure if the Council administration had not forgotten to inform the European Parliament in good time and to provide it with official documents. Only then would we have been able to conduct proper and searching discussions. I urge the administration to see to it that this does not happen in future. It is only because there are people in need that we are prepared to overlook this. <P> However, we must be sure to introduce certain conditions here. One condition is that money should be given to those who will make sensible use of it and not to those who might use it for pursuing other aims. In other words, we should ensure that the money falls to Mr Kouchner' s sphere of competence and not to other spheres. <P> Secondly, even if the Commission and the Council adopt a different position on this because they see real problems there, we believe that the other donors must also fulfil the obligations they have entered into. This mission is being conducted under the auspices of the United Nations and we cannot have a situation where the European Union is the only one to fulfil its obligations. It is no less incumbent on the other donor countries to fulfil their obligations within this timeframe, in the interests of the persons affected. <P> This brings me onto the point that in future we are going to have to concern ourselves much more intensively with this issue in general terms, that is to say, not just with this specific project but with overall developments in south-east Europe, and with the aid delivered there. This is another example of the fact that the European Union is prepared to help and to give money but the political leadership lacks coherence. We have so many coordinators, who, in turn, are responsible to so many employers, that we will soon have to employ a coordinator for the coordinators. Perhaps it would be better, however, if the positions of responsibility within the European Union and the other institutions from the OSCE to the United Nations, were to get together some time to introduce a uniform, coordinated procedure and to examine how we can be of real assistance to the people there. <P> I know that the Commission is thinking seriously about how to achieve this, but if the European Union is doing the most work out there, then it should also be given the leadership, and bring coherence to the situation, so that we can be of real assistance to the people. It makes no sense at all for the various international institutions and associations to be engaged in competition amongst themselves rather than investing all their energies in helping the people on the ground! Bearing in mind that the conference of donors for the stability pact is constantly being postponed - it is now set for the end of March - that no one knows which projects are actually in the pipeline, that one cannot tell how things can actually be implemented, and there is a steady stream of new press conferences, this does not appear to be the way to restore peace and reconciliation amongst peoples to this region of Europe! <P> Accordingly, we would like to take this opportunity to urge the Commission and Council Presidency to seize this political initiative, so as to avoid us landing in such a desperate situation again and having to restore our solvency at the end of a month. Rather, we must use this initiative to establish a long-term aid strategy for this country, and I hope that in the process, you will fulfil your political obligations at long last and not allow things to continue as they have been doing for the past few months.
Señor Presidente, estimados colegas, les pido disculpas por mi retraso, pero, desafortunadamente, este otro tema político continúa hoy en el orden del día. La Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa les recomienda librar los 35 millones de euros. Optamos por esta recomendación para que dichos recursos realmente puedan redundar en beneficio de las personas afectadas. Nuestra crítica no es tan virulenta como para que nos neguemos a ayudar a la gente de la zona, lo cual no quiere decir que la perdonemos. Obviamente, en este momento nuestro procedimiento estaría mucho más adelantado si la administración del Consejo no se hubiera olvidado de informar al Parlamento Europeo con la debida antelación, transmitiéndole los documentos oficiales. En ese caso, hubiéramos podido llevar a cabo una deliberación razonada y profunda. Pido a la administración que adopte las medidas necesarias para evitar que esto vuelva a suceder en el futuro. Si no actuamos en consecuencia es porque nos lo impide la situación de las personas afectadas. <P> Sin embargo, debemos garantizar que se introduzcan determinadas condiciones. Una de estas condiciones es que el dinero se destine a quienes lo empleen en proyectos útiles y no a quienes posiblemente lo utilicen para conseguir fines distintos. Es decir, estos recursos deben ir a parar al ámbito de competencia del Sr. Kouchner, no a otros terrenos de acción. <P> En segundo lugar, opinamos que los demás donantes también han de cumplir los compromisos adquiridos por mucho que la Comisión y el Consejo adopten otro punto de vista, aduciendo que esta exigencia plantea problemas reales. Se trata de una misión que está bajo el mando de Naciones Unidas y, por tanto, ¡es inaceptable que solamente la Unión Europea cumpla con sus obligaciones! Por el bien de las personas afectadas los demás países donantes han de cumplir asimismo con sus deberes dentro del plazo acordado. <P> Todo ello me lleva a pensar que en el futuro tendremos que estudiar esta cuestión con más detenimiento, no sólo este proyecto concreto, sino la situación en la Europa sudoriental en general, así como la ayuda que se presta a la zona. Es otro ejemplo más de que la voluntad de la Unión Europea de ayudar, de librar fondos, se ve contrarrestada por las desavenencias surgidas en el seno de la dirección política. Tenemos tantos coordinadores, que deben rendir cuentas ante tantos patronos, que dentro de nada nos veremos obligados a designar un coordinador de coordinadores. Pero tal vez sería más oportuno que los cargos competentes de la Unión Europea y de las demás instituciones, de la OSCE hasta las Naciones Unidas, aunaran sus fuerzas para implantar un procedimiento uniforme y coordinado y averiguar cómo se puede ayudar realmente a las personas afectadas. <P> Sé que esta cuestión es objeto de intensas deliberaciones en la Comisión. Ahora bien, si es la Unión Europea la que más se esfuerza por lograr este fin, le corresponde asumir la dirección en la zona, desplegando las acciones de modo uniforme con objeto de que las personas afectadas salgan realmente beneficiadas. No tiene sentido que las diferentes instituciones y asociaciones internacionales comiencen a competir entre ellas en casa. ¡Lo importante es que empleemos nuestra fuerza en ayudar a la gente in situ! Cuando veo que la conferencia de donantes para el pacto de estabilidad se aplaza una y otra vez -de momento ya ha quedado postergada hasta finales de marzo- y que nadie sabe cuáles son los proyectos concretos subyacentes, cuando nadie ve claro en qué se debe emplear la ayuda y las conferencias de prensa se suceden in eternis, se llega a la conclusión de que éste no puede ser el camino correcto para fomentar la paz y la reconciliación entre los habitantes de esa parte de Europa. <P> Es con este motivo, estimada Comisión, estimada Presidencia del Consejo, que les instamos a aprovechar esta iniciativa política para evitar que volvamos a encontrarnos en una situación de emergencia que nos obligue a restablecer la capacidad de pago al cabo de un mes. Al contrario, debemos elaborar una estrategia de ayuda a largo plazo para la región. ¡Espero que por fin cumplan sus obligaciones políticas y que la situación que hemos vivido durante los últimos meses no se mantenga!
108
Mr President, when the Alliance intervened in Kosovo its objective was to re-establish conditions in this province which would enable those who wished to do so to stay there or return, with respect for their own heritage and their own culture. If the Alliance is still active in that region, it is with the same objective. <P> The day before yesterday I was pleased to hear an interview given by the KFOR commander showing how much better matters in connection with this in Kosovo were starting to be, particularly as regards security, crime levels had been restored to an acceptable level. Those representing Europe who are active at the grass roots level in pursuing this objective, and I am thinking in particular of the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations, are on the verge of despondency precisely because, since matters are improving, there is less talk of Kosovo and the urgent nature of the aid which is needed there is becoming less apparent. <P> We must work to ensure that, in this province and indeed throughout the Balkans generally, the rule of shopkeepers follows the rule of the warlords. It is true that economic aid is, in this respect, certainly an essential element to the scope of action afforded those people active at the grass roots level. Let me reiterate the comment which Doris Pack has just made and stress that we, the Members of the European Parliament, must fulfil our own obligations in this regard, while ensuring, of course, that we are not the only ones to do so.
Señor Presidente, cuando la Alianza intervino en Kosovo, lo hizo con el objetivo de restablecer en esa provincia condiciones que permitieran a quienes lo desearan permanecer en ella o regresar a ella, con sus raíces y su propia cultura. La Alianza está hoy presente en el terreno con el mismo objetivo. <P> Anteayer, oí con satisfacción una entrevista concedida por el comandante de la KFOR, quien indicaba hasta qué punto estaban empezando a mejorar las cosas a ese respecto en Kosovo, hasta qué punto habían recuperado -en particular, en la esfera de la seguridad- un nivel aceptable las normas sobre la delincuencia. Quienes están en el terreno para representar a Europa en la persecución de dicho objetivo -y pienso en particular en el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas- están al borde del desánimo, precisamente porque, como las cosas van mejorando, se habla menos de Kosovo y la urgencia de la ayuda que conviene prestar resulta menos evidente. <P> Debemos trabajar para que en esa provincia y en toda la región de los Balcanes en general la era de los comerciantes suceda a la de los señores de la guerra. Es cierto que la ayuda económica a ese respecto es un elemento sin lugar a dudas esencial de las posibilidades de acción que se brindarán a quienes están presentes en el terreno. Recojo aquí la declaración que acaba de hacernos la Sra. Pack e insisto en que en el Parlamento Europeo debemos cumplir con nuestras responsabilidades a ese respecto, pero pidiendo, evidentemente, que no seamos los únicos.
109
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, firstly I would like to extend warm thanks to the rapporteur, Mr Brok, for his report. If the Council had worked as quickly as Mr Brok then we would certainly be a great deal further on. The Council' s failings in this respect are a source of much regret. The rapporteur and the report are right to start from the premise that we should, and must, provide help swiftly, however it is also right to start from the premise that we will not provide help indefinitely or at random. I would particularly like to draw your attention to Amendment No 5 at this point, which clearly emphasises that it is only possible, and permissible, to use the funds from the special financial aid to finance those Kosovan budgetary requirements arising from public or semi-public, communal and other authorities and institutions, which are controlled either directly or indirectly by UNMIK. Commissioner, it must be made clear that we support UNMIK and the institutions set up by the United Nations, in particular Pillar 4 of course, and it will not do for us to support the parallel structures that have formed in Kosovo and are still in place. <P> What is to be done with this money? I would like to highlight the issue of human rights. The West fought for human rights in Kosovo and what is happening there today? We were able to put a stop to the mass expulsion campaign carried out by the Serbs but almost every day insupportable things happen: people are killed, people are prevented from living there or are prevented from living their lives as they see fit. Every single day there are attacks on Serbs, on the Roma, on Bosnians, but attacks are also still carried out on Albanians. I was in fact shocked to read in the report, assuming this is true, how an Albanian doctor, who was working in the hospital in the Serbian quarter of Mitrovica under what must have been great difficulties, ultimately had to give up helping his kinsmen in this hospital because there were constant threats on his life. These are events and situations that cannot be tolerated. <P> I hear - whether it is true or not I do not know - that the Serbs are even continuing to operate a mine in the Serbian sector of Kosovo. There are, at the very least, rumours that Serbian militias are up to their old tricks again. It is irrelevant, as far as I am concerned, as to whether it is Serbs, Roma, Bosnians or Albanians who are threatened or killed in Kosovo. It is also irrelevant, in my view, as to who is working towards separation and division in Kosovo. What is all-important, to my mind, is that the bodies we are financing should achieve what we want them to achieve, a multi-ethnic Kosovo that is, a Kosovo where people can live together. We need more police officers, as we have nowhere near enough. We need an independent judiciary - this would certainly be difficult to establish -, we also need funds for the office of High Commissioner for Human Rights. <P> All of this needs to happen, and quickly too. If we do not provide rapid assistance then the situation will deteriorate and new conflicts and crisis situations may arise. That is why I believe that we were right to take action quickly, to recognise the urgency of the situation and make funds available. Only, now we want to see this translate into deeds and we also want to see success in Kosovo, and I would urge the Commission to see that these funds are put to good use, notably for building up the police force and for establishing the judiciary.
Señor Presidente, señor Comisario, señoras y señores, antes que nada quisiera dar las gracias al ponente, el Sr. Brok, por su informe. Es cierto que si el Consejo hubiera trabajado con la misma celeridad con la que ha trabajado el Sr. Brok, estaríamos más adelantados. ¡El retraso del Consejo en este expediente realmente no tiene perdón! El ponente y el informe parten con razón del supuesto de que debemos ayudar urgentemente, aunque también puntualizan con razón que no puede tratarse de una ayuda ilimitada ni arbitraria. Quisiera referirme en concreto a la enmienda 5, que estipula inequívocamente que con cargo a los fondos de la ayuda financiera excepcional sólo podrán financiarse aquellas necesidades presupuestarias kosovares que deriven de las administraciones e instituciones públicas, semipúblicas, municipales y otras que sean controladas directa o indirectamente por la UNMIK. Esto debe quedar claro, señor Comisario, respaldamos a la UNMIK, respaldamos a las instituciones implantadas por las Naciones Unidas, prestando especial atención al IV Pilar, como es natural. Por tanto, es inconcebible que apoyemos las estructuras paralelas que se han ido creando en Kosovo y que siguen funcionando del mismo modo que antes. <P> ¿Qué se debe hacer con este dinero? Los derechos humanos merecen una mención especial. Occidente ha luchado por los derechos humanos en Kosovo. ¿Qué sucede actualmente en la zona? Se ha puesto fin a las masivas expulsiones orquestadas por los serbios, pero a pesar de ello se producen prácticamente todos los días situaciones inaceptables en las que se mata a la gente o se le impide vivir donde y como quiere. Todos los días se registran agresiones contra serbios, roma y bosnios, al tiempo que continúan produciéndose ataques contra albaneses. En realidad, me ha atemorizado la noticia, si es que es cierta, de que un médico albanés, que sin duda ha trabajado en condiciones harto difíciles en el hospital de la parte serbia de Mitrovica, se ha visto obligado a dejar de atender a su pueblo en dicho hospital porque recibía continuas amenazas de muerte. Son incidentes y situaciones que no podemos tolerar. <P> Me ha llegado la noticia -no sé si es verdad o no- de que los serbios continúan explotando una mina en Kosovo, en la parte serbia. Corre el rumor de que las milicias serbias siguen activas. A mí me da igual que sea un serbio, un roma, un bosnio o un albanés el que recibe amenazas o es asesinado en Kosovo. A mí me da igual quién intenta dividir y separar Kosovo. Lo que me importa es que los órganos que financiamos consigan lo que queremos conseguir, a saber, un Kosovo multiétnico, un Kosovo de la convivencia. Necesitamos más policías, puesto que las fuerzas actuales son insuficientes. Necesitamos una justicia independiente -cosa harto difícil-, necesitamos asimismo medios para el Alto Comisionado para los derechos humanos. <P> Todo esto se debe hacer y cuanto antes se haga mejor. Si tardamos en prestar ayuda la situación empeorará, con el riesgo de que estallen nuevos conflictos y situaciones de crisis. Por eso mismo, me parece correcto que hayamos actuado con celeridad, que hayamos reconocido el carácter urgente de la operación y que libremos los fondos. Ahora bien, queremos ver hechos y también queremos ver resultados en Kosovo. Por ello, pido a la Comisión que procure que el dinero se destine a fines eficaces, sobre todo a la organización de la policía y a la organización de la justicia.
11
The next item is the debate on topical and urgent subjects of major importance. <CHAPTER ID=4> Talks in Austria on forming a government
De conformidad con el orden del día, se procede al debate sobre problemas de actualidad, urgencia y especial importancia. <CHAPTER ID=4> Negociaciones en Austria para la constitución del Gobierno