{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿ cantsaa na maˈntyja jo nandye. Jooyoˈ tjaa ljoˈ cwinomyoˈ na nntyjeendyeyoˈ na nlaˈweyoˈ nantquie na nleilˈue ˈio cha. Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, nquii Tsotyeˈyoˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee mañequiaaⁿ na cwicwaˈ jooyoˈ. Ndoˈ ˈo cajndandyoˈtiˈyoˈ ntyjeeⁿ, nchiiti cantsaa. \t Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n`amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu`eux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtso naⁿmaⁿnˈiaaⁿ na meindyuaandye ntyˈiaana Esteban. Jliuna seichuiiˈnaˈ nnoom, sˈaanaˈ chaˈcwijom nnom ángel. \t Tous ceux qui siégeaient au sanhédrin ayant fixé les regards sur Étienne, son visage leur parut comme celui d`un ange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈaⁿ ñecwiiñê sa̱a̱ jndye tjaacañjoomˈñê, ndoˈ cwii cwii joo na tjacañjoomˈñê tiljoˈyu tsˈiaaⁿˈnaˈ ñˈeⁿ ncˈiaanaˈ. \t Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n`ont pas la même fonction,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Waa na mateijndeiinaˈ tsˈaⁿ quia na matseitsˈeiiñê na maleinoom. Sa̱a̱ tˈmaⁿti mateijndeiinaˈ jom quia na matseijneiⁿ na matseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee quia na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ jom jndye mateijndeiinaˈ jaa chaˈwaa xuee na mˈaaⁿya tsjoomnancue ndoˈ mati na nncˈo̱o̱ⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈa. \t Exerce-toi à la piété; car l`exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Cwaaⁿ ntyˈiaayâ ˈu na wiˈ oo na mˈaaⁿˈ pra̱so ndoˈ sacajndo̱o̱ˈâ ˈu?” \t Quand t`avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na meindooˈna nquii tsaⁿsˈa na macoco, jnaⁿnaˈ na maˈoondana ndoˈ mana jndana. \t Comme l`époux tardait, toutes s`assoupirent et s`endormirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ sˈaanaˈ na jeeⁿ jnda ntyjeeⁿ na tileicaˈlaˈyuˈ naⁿˈñeeⁿ. Jnda̱ chii tjawinoom njoom nchˈu na nndyooˈ tsjomˈm. Tyoˈmo̱ⁿtyeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Et il s`étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages d`alentour, en enseignant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyˈiaaⁿˈaⁿ na jnaaⁿ cañoomˈluee. Jndyocue cwii ˈnaⁿ chaˈcwijom cwii liaa tscaˈndyuˈ tmeiⁿ na chuˈtyeⁿ ñequiee nquinaˈ. Tioonaˈ xjeⁿ yuu na mˈaaⁿcheⁿ. \t Il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, qui descendait et s`abaissait vers la terre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Joˈ chii cantyja na jndo̱ˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ na tsoom: “Quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ njño̱o̱ⁿya profetas ñequio apóstoles. Ntˈomndye joona nlaˈcwjee nnˈaⁿ, ndoˈ ntˈomcheⁿ nleiˈntyjo̱na.” \t C`est pourquoi la sagesse de Dieu a dit: Je leur enverrai des prophètes et des apôtres; ils tueront les uns et persécuteront les autres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tsoom na luaaˈ toˈñoom tyooˈ. Tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jo nda̱a̱ chaˈtso naⁿˈñeeⁿ. Jnda̱ joˈ tyjeeⁿ juunaˈ, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na macwaaⁿˈaⁿ. \t Ayant ainsi parlé, il prit du pain, et, après avoir rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit, et se mit à manger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈxjeⁿ na jñomˈ ja na jndyo̱o̱ tsjoomnancue, mati majño̱o̱ⁿya joona na cˈoocatjeiˈyuuˈndyena nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t Comme tu m`as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tyuaaˈti na nljeiya chiuu nntseijndaaˈñenaˈ ñˈoom na maleiñˈoom ja, quia joˈ njño̱o̱ⁿya jom na mˈaⁿˈyoˈ, \t J`espère donc vous l`envoyer dès que j`apercevrai l`issue de l`état où je suis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na matseitiuu na macanda̱ juu jeeⁿ xcwe machˈee sa̱a̱ ticatsˈaa xjeⁿ tsaa, quia joˈ manquiuˈnnˈaⁿñe cheⁿnquii, ndoˈ ñˈoom na matseitiuu joˈ tjaa yuu lˈuenaˈ. \t Si quelqu`un croit être religieux, sans tenir sa langue en bride, mais en trompant son coeur, la religion de cet homme est vaine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ñecwii tsˈaⁿ, ticaⁿnaˈ tsˈaⁿ na nncˈoom xcwe ee nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ñequii cwiiñê. \t Or, le médiateur n`est pas médiateur d`un seul, tandis que Dieu est un seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jaa manquiuuya na neiⁿnco nˈom nnˈaⁿ na cwinaⁿndye nawiˈ na cwitjoom. ˈO manquiuˈyoˈ chiuu jnaⁿñe Job nawiˈ na tyotjoom ndoˈ manquiuˈyoˈ chiuu sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿñê na cwimacanda̱, ee Tyˈo̱o̱tsˈom matseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ljoˈ cwitjo̱o̱ⁿya ndoˈ mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom jaa. \t Voici, nous disons bienheureux ceux qui ont souffert patiemment. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui accorda, car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majndaaˈya na nchii ljoˈ ee jom machˈeeⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ meiiⁿ na chaˈtso nnˈaⁿ cwiluiindyena na cantundyena. Ee ñˈoomˈm na teilejii matsonaˈ: Ñequio ñˈomˈndyoˈ nleitquiooˈ na cwiluiindyuˈ na matyˈiomyanaˈ. Meiⁿ xocaˈmo̱ⁿnaˈ na matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ quia cwilue nnˈaⁿ na tixcwe macheˈ. \t Loin de là! Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu`il est écrit: Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, Et que tu triomphes lorsqu`on te juge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tjeiiˈna jom. Jlaˈcwatyuˈna jom cañoomˈluee, tiooñê tsjoomnancuecheⁿ. Mati jlaˈquiaana ángeles tia ñˈeⁿñê. Ee cantyjati na jnaⁿjndyeenaˈ matseicajndyunaˈ jom catsuu tquiee, tsaⁿjndii ndoˈ Satanás. Majom na manquiuˈnnˈaaⁿ chaˈtso nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t Et il fut précipité, le grand dragon, le serpent ancien, appelé le diable et Satan, celui qui séduit toute la terre, il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsjom jeˈ naquiiˈ tsjoomˈ David tuiiñe cwii tsˈaⁿ na nncwjiˈnˈmaaⁿñe ˈo. Majuu Cristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom. \t c`est qu`aujourd`hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na cwiˈoona nato, tquiena cwii joo yuu waa ndaatioo. Quia joˈ matso tsˈaⁿ Etiopía nnoom: —Cantyˈiaˈ, ñjaaⁿ waa ndaatioo. ¿Aa waa na nntseicuˈnaˈ na nnleitsˈoomndyo̱? \t Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l`eau. Et l`eunuque dit: Voici de l`eau; qu`est-ce qui empêche que je ne sois baptisé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matyuaaˈti matseicandiiya ˈo cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluii joonaˈ cha calˈaˈyoˈ cwenta. \t Voici, je vous l`ai annoncé d`avance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’¿Chiuu na cwinduˈyoˈ na Ta ja quia na cwiˈmaⁿˈyoˈ ja ndoˈ tiñeˈcalacanda̱ˈyoˈ ñˈoom na matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ? \t Pourquoi m`appelez-vous Seigneur, Seigneur! et ne faites-vous pas ce que je dis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ tsoom na luaaˈ, seiweeⁿ jñeeⁿˈeⁿ, tsoom: —Lázaro, caluiˈ. \t Ayant dit cela, il cria d`une voix forte: Lazare, sors!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿ˈÑeeⁿ juu cwiluiiñe na cantuñe? Nquii tsˈaⁿ na mañequiaa ñˈoom na nquii Jesús nchii cwiluiiñê Cristo. Tsaⁿˈñeeⁿ cwiluiiñe tsˈaⁿ na mˈaaⁿ nacjooˈ Cristo ee maljoˈyu macwjiˈñe cantyja ˈnaaⁿˈ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Jnaaⁿ Jesucristo. \t Qui est menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ? Celui-là est l`antéchrist, qui nie le Père et le Fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsoticheⁿ Jesús: —Tso Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos na matseijomnaˈ joona chaˈna nqueⁿ. Ndoˈ manquiuuya na tixocatsˈaanaˈ na cweˈ cantu ñˈoom na tsoom. \t Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l`Écriture ne peut être anéantie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsaⁿchee tsoom nnom tsotyeeⁿ: “Ta, quiaaˈ ˈnaⁿˈ na tseixmaⁿya na nncoˈño̱ⁿ.” Quia joˈ to̱ⁿˈ tsotyeeⁿ ˈnaⁿ na niom, tquiaa nnoom. \t Le plus jeune dit à son père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ˈndii tsaⁿjndii jom. Ndoˈ tquieˈcañom ángeles, tyondyeˈntjomna nnoom. \t Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ tcwaˈtjacjoona. Ndoˈ jlaˈcato̱o̱ˈâ ntquieeˈ tsquiee ñequio ntaⁿˈ ntyooˈ ñequio calcaa na ˈndiicheⁿnaˈ. \t Tous mangèrent et furent rassasiés, et l`on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ chaˈtsondyena tyowena ndaatioo na tyocaluiˈnaˈ quiiˈ tsjo̱ˈ na ñˈeⁿ ñˈeⁿnaˈ ñˈeⁿndyena. Nquii Cristo cwiluiiñe tsjo̱ˈñeeⁿ. \t et qu`ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseijomnaˈ ˈo chaˈna yocanchˈu na tileicatjoomˈ na cwinquiooˈ na meindyuaandye tsˈom nataa. Cwilaˈxuaana nda̱a̱ ncˈiaana, cwiluena: “Cwitjo̱o̱ˈâ tsmaaⁿ na macoco tsˈaⁿ sa̱a̱ ˈo tiñeˈcalaˈjnomˈyoˈ. Cwitaayâ som tsˈoo sa̱a̱ mati tiñecatyueeˈyoˈ.” \t Ils ressemblent aux enfants assis dans la place publique, et qui, se parlant les uns aux autres, disent: Nous vous avons joué de la flûte, et vous n`avez pas dansé; nous vous avons chanté des complaintes, et vous n`avez pas pleuré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Aa nchii maxjeⁿ matsonaˈ na nquii Cristo catjoom chaˈtso nawiˈmeiⁿˈ cwitjo̱o̱cheⁿ na nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom. \t Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu`il entrât dans sa gloire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ na luaaˈ, nleilˈueeˈñe Jesucristo joo na jnda̱ jlaˈjomndyoˈ ñˈeⁿñê na nntseijomnaˈ joonaˈ chaˈcwijom cwii ntjom na cwiweˈ na cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t remplis du fruit de justice qui est par Jésus Christ, à la gloire et à la louange de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Cristo ñejom ndiiˈ tquiaañê nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na cueeⁿˈeⁿ cha nnda̱a̱ nljuˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ jnaaⁿya. Jnda̱ joˈ tjawacatyeeⁿ ntyjaaˈ tsˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya yuu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom. \t lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s`est assis pour toujours à la droite de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tyenquioomˈm, mantyja ta̱a̱ˈ. Ntyjiicheeⁿ na jnda̱ nˈmaaⁿ tycu na weeⁿˈeⁿ. \t Au même instant la perte de sang s`arrêta, et elle sentit dans son corps qu`elle était guérie de son mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa ticaliuˈyoˈ na joo nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nntuˈxeⁿna nnˈaⁿ tsjoomancue? Ndoˈ ncˈe na nntuˈxeⁿˈyoˈ nnˈaⁿ tsjoomnancue, ¿chiuu na tileicanda̱a̱ nntuˈxeⁿˈyoˈ ñˈoommeiⁿˈ na cweˈ cwantindyo joonaˈ? \t Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c`est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jaachˈee xuee cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ chii matsonaˈ na jeˈ cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ ntˈomcheⁿ, sa̱a̱ ˈo ndicwaⁿ macaⁿnaˈ na catseineiⁿxco tsˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ ñˈoomˈm na tijndeiˈtinaˈ na nntseiˈno̱ⁿˈ tsˈaⁿ, ˈo ndaatsuu macaⁿnaˈ nchii nantquie na canda̱a̱ˈ. \t Vous, en effet, qui depuis longtemps devriez être des maîtres, vous avez encore besoin qu`on vous enseigne les premiers rudiments des oracles de Dieu, vous en êtes venus à avoir besoin de lait et non d`une nourriture solide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taxˈee Jesús nda̱a̱na, tsoom: —Nquii tsˈaⁿ na ˈnaaⁿˈ tyuaaˈñeeⁿ, ¿chiuu nntsˈaaⁿ? Maxjeⁿ nñoom, nntseicwjeⁿ naⁿˈñeeⁿ ndoˈ nñequiaaⁿ tyuaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na nlˈa tsˈiaaⁿ. \t Maintenant, que fera le maître de la vigne? Il viendra, fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d`autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja tyootseiqueeⁿ tsˈo̱o̱ⁿ meiⁿ sˈom xuee, meiⁿ sˈom cajaⁿ, meiⁿ liaaˈ tsˈaⁿ. \t Je n`ai désiré ni l`argent, ni l`or, ni les vêtements de personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na ntyˈiaaˈ Simón na joo nnˈaⁿ na jñom Tyˈo̱o̱tsˈom tioona lueena nacjoo naⁿˈñeeⁿ, toˈñoomna Espíritu Santo naquiiˈ nˈomna, quia joˈ seiqueeⁿnaˈ tsˈoom na mati jom ñeˈcatsˈaaⁿ na ljoˈ. Joˈ chii tsoom nda̱a̱na na sˈom nñequiaaⁿ. \t Lorsque Simon vit que le Saint Esprit était donné par l`imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l`argent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio nnˈaⁿ fariseos, jeeⁿ tyoqueⁿna cwenta xeⁿ na nntseinˈmaⁿ Jesús tsˈaⁿwiiˈ xuee na cwitaˈjndyeena, cha quia joˈ nnda̱a̱ nñeˈquiana jnaaⁿˈaⁿ. \t Les scribes et les pharisiens observaient Jésus, pour voir s`il ferait une guérison le jour du sabbat: c`était afin d`avoir sujet de l`accuser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ ñequio Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa, macaⁿˈa na catioˈnaaⁿñê chaˈtsondyoˈ ˈo. Amén. \t Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ ja Juan na jeeⁿ candyaˈ tsˈom Jesús, mawacatya̱ⁿ nacañomˈm na cwicwaaˈâ. \t Un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Agripa nnom Festo: —Nnda̱a̱ na nndyaañe tsaⁿmˈaaⁿˈ xeⁿ nchii na tcaaⁿ na nncuˈxeⁿ nquii tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma jom. \t Et Agrippa dit à Festus: Cet homme pouvait être relâché, s`il n`en eût pas appelé à César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿntjom ˈnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ tqueⁿna cwenta na nmeiiⁿˈ niom. Tyˈentyjaaˈna jom, jluena nnoom: “Ta, aa nchii ñequiiˈcheⁿ lqueeⁿ na ya tjaˈcjuˈ, quia joˈ ¿chiuu na cwiwitquiooˈ lqueeⁿ jnda̱a̱ quiiˈntaaⁿ jnda̱ lqueeⁿ ˈnaⁿˈ?” \t Les serviteurs du maître de la maison vinrent lui dire: Seigneur, n`as-tu pas semé une bonne semence dans ton champ? D`où vient donc qu`il y a de l`ivraie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tjoomˈm lqueeⁿ wjaⁿ. Nntsom, nneiⁿncooñê, mmaaⁿñê, cweˈ laaˈtiˈ cwiwinom jndye xuee, jndye tsjom. Ndoˈ lqueeⁿˈñeeⁿ nncˈoomnaˈ, wjaawindyenaˈ sa̱a̱ tsaⁿˈñeeⁿ ticatseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ chiuu cwiluiiyuu na cwiˈoowijnda̱naˈ. \t qu`il dorme ou qu`il veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans qu`il sache comment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ joˈ, xuee na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ, tˈmaⁿti nlcoˈwiˈnaˈ ˈo nchiiti nnˈaⁿ tsjoom Tiro ñˈeⁿ Sidón. \t C`est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsoom: —Ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee maxjeⁿ tseixmaⁿya na jndye nawiˈ catjo̱ⁿ. Nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye, ñequio ntyee na cwiluiitquiendye, ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés nncˈomna na ticueeˈ nˈomna ja. Nlaˈcueeˈna ja, sa̱a̱ xuee jnda̱ ndyee nncwaˈndo̱ˈxco̱. \t Il ajouta qu`il fallait que le Fils de l`homme souffrît beaucoup, qu`il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, qu`il fût mis à mort, et qu`il ressuscitât le troisième jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na ˈoojndyee jlaˈtiaˈna jom, jluena catseicheeⁿ, sa̱a̱ jom yacheⁿ jndeii seixuaⁿ: —ˈU na cwiluiindyuˈ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ David na jndyowicantyjooˈ, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ja. \t Ceux qui marchaient devant le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ñˈoom na teijndaaˈjndyee na tyotsa̱ˈntjomnaˈ, ˈndiinaˈ, ncˈe na tijndeiinaˈ na nluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, ticwilˈuenaˈ. \t Il y a ainsi abolition d`une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Pedro jndye ntˈomcheⁿ ñˈoom tyocwjiˈyuuˈñetyeeⁿ nda̱a̱na. Ndoˈ tyotseijndo̱ˈtyeeⁿ nˈomna. Tsoom: —Catjeiˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ na quieˈ nˈom cha nnda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ. \t Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ya chiuu tseixmaⁿnaˈ na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na wiˈ tsˈom xˈiaaˈ. Nquii Jesús tquiaañe cheⁿnqueⁿ na tueeⁿˈeⁿ cwentaaya. Ndoˈ na ljoˈ, juu na cwitando̱o̱ˈa laxmaaⁿya na nndya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaaⁿya na cwilayuˈ. \t Nous avons connu l`amour, en ce qu`il a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ntyjiiyaya na nawiˈ na tsatjo̱o̱ⁿya jeˈ, meiⁿchjoo xocatseijomnaˈ ñequio na nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ jaa xuee na macanda̱. \t J`estime que les souffrances du temps présent ne sauraient être comparées à la gloire à venir qui sera révélée pour nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ ntyˈiaya na meintyjeeˈ Catsmaⁿ xqueⁿ ta Sión. Ndoˈ ñeⁿˈnaaⁿˈ nacañomˈm mˈaⁿ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na jndyendye. Tueeˈ cwii siaⁿnto meiⁿ waljooˈ wenˈaaⁿ nchooˈ ñequiee meiⁿ joona. Ndoˈ cantaana jnda̱ teiljeii xueeˈ nquii Catsmaⁿ ñequio xueeˈ Tsotyeeⁿ. \t Je regardai, et voici, l`agneau se tenait sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille personnes, qui avaient son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈmaⁿ Jesús cwii tyochjoo, tqueeⁿ juu xcwe quiiˈntaaⁿyâ. \t Jésus, ayant appelé un petit enfant, le plaça au milieu d`eux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom: —Tyomˈaaⁿya tsjoom Jope. Yocheⁿ na matseina̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom waa na tcoˈnaˈ no̱o̱ⁿya. Ntyˈiaya cwii ˈnaⁿ chaˈcwijom cwii liaa tscaˈndyuˈ tmeiⁿ na chuˈtyeⁿ ñequiee nquinaˈ. Cañoomˈluee jnaⁿnaˈ, tioonaˈ xjeⁿ yuu na mˈaaⁿya. \t Il dit: J`étais dans la ville de Joppé, et, pendant que je priais, je tombai en extase et j`eus une vision: un objet, semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, descendait du ciel et vint jusqu`à moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ¿ljoˈ matso ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ? Matsonaˈ: “Tyotseiyuˈya tsˈom Abraham ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ na sˈaaⁿ naljoˈ, Tyˈo̱o̱tsˈom tqueⁿ jom na tjaa jnaⁿ cwicatseixmaaⁿ.” \t Car que dit l`Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsoom nda̱a̱na: —ˈO nnˈaⁿya na cwilayuˈyoˈ, jndeiˈnaˈ na seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seiljeii David cantyja ˈnaaⁿˈ Judas chaˈxjeⁿ tso Espíritu Santo nnoom cantyja ˈnaaⁿˈ Judasˈñeeⁿ tsaⁿ na tjacaˈmo̱ⁿ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na tˈue jom. \t Hommes frères, il fallait que s`accomplît ce que le Saint Esprit, dans l`Écriture, a annoncé d`avance, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo nmeiⁿˈ na tcoˈnaˈ no̱o̱ⁿ na jeeⁿ tˈmaⁿ laˈxmaⁿnaˈ, cha nntseicuˈnaˈ na nntseisˈandyo̱ na cwii nnom na ntyˈia, ncˈe joˈ jnaⁿnaˈ na tyoquiinaˈ ja chaˈcwijom ndiiˈ tsioom quiiˈ seiiˈ tsˈaⁿ, luaaˈ sˈaa Satanás cha coˈwiˈnaˈ ja. \t Et pour que je ne sois pas enflé d`orgueil, à cause de l`excellence de ces révélations, il m`a été mis une écharde dans la chair, un ange de Satan pour me souffleter et m`empêcher de m`enorgueillir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, laˈxmaⁿˈyoˈ na catioˈyoˈ tsaⁿˈñeeⁿ lˈo̱ Satanás cha cwiˈndaaˈ seiiⁿˈeⁿ sa̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿñe espíritu ˈnaaⁿˈaⁿ quia na nncwjeeˈnndaˈ Ta Jesús. \t qu`un tel homme soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l`esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnaⁿnaˈ tuaˈ, tyjeeˈ jndaa, tioo jndye jndeii, teicaljoonaˈ wˈaaˈñeeⁿ, sa̱a̱ tiquioonaˈ ee na tˈuiityeⁿnaˈ nacjooˈ tsjo̱ˈñeeⁿ. \t La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison: elle n`est point tombée, parce qu`elle était fondée sur le roc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jaa nnˈaⁿ judíos, ¿aa waa cwii nnom na machˈeenaˈ na yati cantyja ˈnaaⁿya jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, nchiiti nnˈaⁿ na nchii judíos? Meiⁿchjoo nchii joˈ, ee jnda̱ macwilˈuuya na chaˈtso nnˈaⁿ mˈaⁿna nacje ˈnaaⁿˈ jnaⁿ, meiiⁿ nnˈaⁿ judíos, ndoˈ meiiⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t Quoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l`empire du péché,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati maˈmo̱ⁿyanaˈ nda̱a̱ya na matseijnaaⁿˈnaˈ tsaⁿsˈa quia na teincoo sooxqueeⁿ, \t La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c`est une honte pour l`homme de porter de longs cheveux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jeeⁿ wiˈ tsˈoom jaa nnˈaⁿ tsjaaⁿ Israel, ndoˈ sˈaaⁿ watsˈom ˈnaaⁿyâ. \t car il aime notre nation, et c`est lui qui a bâti notre synagogue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaaⁿˈaⁿ ñequio nnˈaⁿ na mˈaⁿ nndyooˈ jndyena na jeeⁿ wiˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jom. Joˈ chii tˈomna na neiiⁿna ñˈeⁿñê. \t Ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait fait éclater envers elle sa miséricorde, et ils se réjouirent avec elle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ na meiⁿcwiindye nnˈaⁿ na tqua̱a̱ⁿˈndyo̱jndya̱a̱ xocaljeii chiuu waa nantquie tˈmaⁿ na mando̱o̱ˈa.” \t Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cha na nluii na ljoˈ, tcaⁿnaˈ na ñecwii xjeⁿ tseixmaaⁿ ñequio ntyjeeⁿ, cha jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom nntseixmaaⁿ cwii tyee na tjacantyja na tˈmaⁿ cwiluiiñê, na matseicana̱a̱ⁿ ndoˈ na mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom ncˈiaaⁿˈaⁿ cha nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ jnaⁿ na laxmaⁿna ncˈe na tueeⁿˈeⁿ cwentaana. \t En conséquence, il a dû être rendu semblable en toutes choses à ses frères, afin qu`il fût un souverain sacrificateur miséricordieux et fidèle dans le service de Dieu, pour faire l`expiation des péchés du peuple;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿ na cweˈ cwilˈaˈyaˈyoˈ na jeeⁿ cwilacanda̱a̱ˈndyoˈ cweˈ cha cantyˈiaa nnˈaⁿ, jeeⁿ jndo̱ˈ nˈomˈyoˈ na cwiliuˈyoˈ cantyja na cwichuiiˈ nnom tsjoomnancue ñequio tsjo̱ˈluee. Sa̱a̱ ¿chiuu na tileicalaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja na matsˈaaya quiiˈntaaⁿˈyoˈ jeˈ? \t Hypocrites! vous savez discerner l`aspect de la terre et du ciel; comment ne discernez-vous pas ce temps-ci?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ ja ñequio najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom macwjiiˈa naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ, maˈmo̱ⁿnaˈ na juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, jnda̱ tyjeeˈcañoomnaˈ ˈo. \t Mais, si c`est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majuuti xueeˈñeeⁿ we nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús cwiˈoona cwii tsjoom chjoo na jndyu Emaús na mˈaaⁿ naˈ canchooˈcwii kilómetros na tquianaˈ ñˈeⁿ Jerusalén. \t Et voici, ce même jour, deux disciples allaient à un village nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwilaˈjndeiiˈ ndyua̱a̱yâ nda̱a̱ˈyoˈ ˈo nnˈaⁿya, na calaˈtiaˈyoˈ nnˈaⁿˈyoˈ na tiñeˈcalˈa tsˈiaaⁿ. Quiaˈyoˈ na tˈmaⁿ nˈom nnˈaⁿ na leicˈom tˈmaaⁿˈndye nˈom. Cateijndeiˈyoˈ nnˈaⁿ na tijnda̱na na tilaˈyuˈya nˈomna. Cˈomˈ nioomcheⁿ nˈomˈyoˈ ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ tatinquiaaⁿ na nncwinom nnˈaⁿ tachˈeeⁿˈ watsˈom tˈmaⁿ na cwileiˈchona ˈnaⁿ. \t et il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nchii macanda̱ cweˈ joˈ. Quiiˈntaaⁿ jâ ñˈeⁿndyoˈ ˈo waa cwii tsueˈtsjoom na tjaa yuu cwintycwii na njoom, cha ˈñeeⁿ jâ na ñeˈcˈoo na mˈaⁿˈ ˈo, xocanda̱a̱ nncwinom. Ndoˈ meiⁿ nnˈaⁿ namˈaⁿ yuu joˈ xocanda̱a̱ nncwinom ntyjawaa.” \t D`ailleurs, il y a entre nous et vous un grand abîme, afin que ceux qui voudraient passer d`ici vers vous, ou de là vers nous, ne puissent le faire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu xueeˈñeeⁿ ljoyaañe Pilato ñˈeⁿ Herodes, ee ñetˈomntiaaˈndyena. \t Ce jour même, Pilate et Hérode devinrent amis, d`ennemis qu`ils étaient auparavant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jlaˈtyuaaˈna, tjeiiˈna jom nnom tsjoom. Tyˈeñˈomna jom xqueⁿ ta yuu waa tsjoomna cha nlaˈcwatyuˈna jom. \t Et s`étant levés, ils le chassèrent de la ville, et le menèrent jusqu`au sommet de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, afin de le précipiter en bas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na cwicwaaˈâ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ, seineiiⁿ nda̱a̱yâ, tsoom: —Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, cwiindyoˈ ˈo nñequiaa cwenta ja luee nnˈaⁿ. \t Pendant qu`ils mangeaient, il dit: Je vous le dis en vérité, l`un de vous me livrera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈxjeⁿ na jnda̱ jndiˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ ndyuaa Asia jnda̱ ˈndyena ja. Quiiˈntaaⁿ joona ñˈeⁿ Figelo ñequio Hermógenes. \t Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m`ont abandonné, entre autres Phygelle et Hermogène."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ wjaañˈoomnaˈ ˈu na matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿˈ cwii xˈeˈ, catsaˈ xjeⁿ chaˈcwijom na catyjeeˈ juunaˈ cha tintseiˈtjo̱o̱ndyuˈtiˈ. Ee yati nntseixmaⁿˈ na ticantycwii na nncwandoˈ meiiⁿ chaˈcwijom ticanda̱a̱ˈ we ncˈeˈ nchiiti na canda̱a̱ˈndyuˈ ndoˈ nncjuˈnaˈ ˈu quiiˈ bˈio yuu na tijoom canduuˈ chom. \t Si ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-le; mieux vaut pour toi entrer boiteux dans la vie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taqueⁿ Jesús ntyˈiaaⁿˈaⁿ yuscuˈñeeⁿ. Tsoom nnom: —ˈU jndaaya, cˈomˈ tˈmaaⁿˈndyuˈ tsˈomˈ. Ncˈe na matseiyuˈya tsˈomˈ ñˈeⁿndyo̱, jnda̱ nˈmaⁿˈ. Ndoˈ mañejuu xjeⁿˈñeeⁿ nˈmaⁿ. \t Jésus se retourna, et dit, en la voyant: Prends courage, ma fille, ta foi t`a guérie. Et cette femme fut guérie à l`heure même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa ndoˈ nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom na jom ncˈe naya na matseixmaaⁿ mˈaaⁿ na jeeⁿ wiˈ tsˈoom jaa mañequiaaⁿ na ticantycwii na mˈaaⁿya na tˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿya ñequio na cwicantyjaaˈya nˈo̱o̱ⁿya jom, \t Que notre Seigneur Jésus Christ lui-même, et Dieu notre Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwitjeiiˈna cwenta na waa cwii xuee na tˈmaⁿti tseixmaⁿnaˈ ndoˈ mˈaⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈtiuu na meiⁿnquia xuee ñecwii xjeⁿ. Sa̱a̱ cwii cwii tsˈaⁿ cˈoomˈtyeⁿ tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomˈwaaˈ. \t Tel fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ quia cwilaxmaⁿˈyoˈ joˈ cˈomˈyoˈ na queⁿndyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ xjeⁿ, ndoˈ ñequio juu joˈ, cˈomˈyoˈ na nioomˈcheⁿ nˈomˈyoˈ, ndoˈ ñequio juu joˈ, quiandyoˈ na nleitquiooˈ na mˈaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, \t à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ mˈaaⁿ tsˈaⁿ na ticjaaweeˈ tsˈom ñˈoomwaaˈ, macaⁿnaˈ na catseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na meiⁿ jâ meiⁿ nnˈaⁿ cwii cwii tmaaⁿˈ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, tjaaˈnaⁿ cwicheⁿ nnom na cwilˈaaya. \t Si quelqu`un se plaît à contester, nous n`avons pas cette habitude, non plus que les Églises de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jlue naⁿˈñeeⁿ nda̱a̱na: —ˈO nnˈaⁿ Galilea, ¿chiuu na jeeⁿ cwintyˈiaˈyoˈ jo nandye tsjo̱ˈluee? Jesúsmˈaaⁿˈ na jnaaⁿ jo nda̱a̱ˈyoˈ xjeⁿ cañoomˈlueecheⁿ tjaaⁿ. Ndoˈ chaˈxjeⁿ na tjawaaⁿ maluaaˈ nndyonnaaⁿˈaⁿ. \t et dirent: Hommes Galiléens, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au ciel? Ce Jésus, qui a été enlevé au ciel du milieu de vous, viendra de la même manière que vous l`avez vu allant au ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ nncˈomˈyoˈ na nlaxuaˈyoˈ na matseiˈndaaˈnaˈ nquiuˈyoˈ ndoˈ nnteiⁿnquieˈyoˈ ndeiˈnˈomˈyoˈ na maquiinaˈ ˈo. Ee nntyˈiaˈyoˈ Abraham, Isaac, Jacob ndoˈ ñˈeeⁿ chaˈtso profetas, na mˈaⁿna yuu na matsa̱ˈntjoom, sa̱a̱ ˈo jnda̱ ˈndiinaˈ chˈeⁿ. \t C`est là qu`il y aura des pleurs et des grincements de dents, quand vous verrez Abraham, Isaac et Jacob, et tous les prophètes, dans le royaume de Dieu, et que vous serez jetés dehors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticwii cwii ndaanda̱a̱na nncueeˈñê. Taxocwjena joˈ joˈ. Taxocˈomna na chjooˈ nˈomna, meiⁿ taxocatyueena, meiⁿ na taxoquiitinaˈ joona. Ee jnda̱ teinom cantyja na ñetjoomna najndyee. \t Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n`y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ chaˈwaañe tsˈaⁿ ñequiiˈcheⁿ nˈomnnoom cwiluiiñê, ¿chiuu nntsˈaayom na nñeeⁿ? Ndoˈ mati xeⁿ chaˈwaañe tsˈaⁿ ñequiiˈcheⁿ luaˈqueeⁿ, ¿chiuu nntsˈaayom na nncwjaaⁿ jndye? \t Si tout le corps était oeil, où serait l`ouïe? S`il était tout ouïe, où serait l`odorat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee maxjeⁿ nleitquiooˈyuu na titjoomˈ mˈaⁿˈyoˈ cha mˈmo̱ⁿnaˈ ˈñeeⁿ joo quiiˈntaaⁿˈyoˈ mˈaⁿna na xcweeˈ nˈomna jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t car il faut qu`il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "machˈeeⁿ na cje cwilˈaaya jo nda̱a̱ nnˈaⁿ, ndoˈ na cwiqueⁿndyo̱ cheⁿncjo̱o̱ya xjeⁿ joo na lˈue tsˈom seiiˈa na calˈaaya. Quia cwilˈaaya nmeiⁿˈ juu ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ xocatˈuiinaˈ jaa. \t la loi n`est pas contre ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ jnaⁿ José tsjoom Nazaret, tsˈo̱ndaa Galilea. Tjawaaⁿ tsˈo̱ndaa Judea, tsjoomˈ David na jndyu Belén. Ee juu José cwiluiiñê tsjaaⁿ David. \t Joseph aussi monta de la Galilée, de la ville de Nazareth, pour se rendre en Judée, dans la ville de David, appelée Bethléhem, parce qu`il était de la maison et de la famille de David,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na cwintyˈiaˈyoˈ na manaⁿ jndye ntyja na macaluiˈ caxjuu tsoomˈnaaⁿ, quinduˈyoˈ: “Jeˈ nleijmeiⁿˈ”, ndoˈ mayuuˈ na ljoˈ. \t Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud. Et cela arrive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyueneiiⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ. Tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Jluena ñequio na tyueneiiⁿna: —Xuee jeˈ ntyˈiaa nda̱a̱ya cwii na jeeⁿ tˈmaⁿ, na meiⁿjom tiquintyˈiaaya. \t Tous étaient dans l`étonnement, et glorifiaient Dieu; remplis de crainte, ils disaient: Nous avons vu aujourd`hui des choses étranges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ majndye nnˈaⁿ judíos jnda̱ tquieˈcañom Marta ñequio María. Tquiolaˈjomndyena na cwiñeˈquiana na tˈmaⁿ nˈom naⁿˈñeeⁿ na tueˈ Lázaro. \t beaucoup de Juifs étaient venus vers Marthe et Marie, pour les consoler de la mort de leur frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tixocanda̱a̱ nntsˈaa tsˈaⁿ tsˈiaaⁿ natsjom. Xeⁿ nntsˈaaⁿ na ljoˈ nncwityˈueeⁿ, ee tjaaˈnaⁿ naxuee cˈoom ñˈeⁿñê. \t mais, si quelqu`un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n`est pas en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ matseijndaaˈndyo̱ cha mati nnˈaⁿ na nchii judíos nlˈueena ja na cwiluiindyo̱ na matsa̱ˈntjo̱ⁿya. Chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ na quia nlaxmaⁿ cwentaya nlˈueena ja. \t Afin que le reste des hommes cherche le Seigneur, Ainsi que toutes les nations sur lesquelles mon nom est invoqué, Dit le Seigneur, qui fait ces choses,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii seijndaaˈndyo̱ na maxjeⁿ tîcjo̱ na mˈaⁿˈyoˈ, tintsˈaa na nntseichjooˈnaˈ nˈomˈyoˈ. \t Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu xueeˈñeeⁿ, xuee na cwilajndaaˈndyo̱ jaa nnˈaⁿ judíos na nntquia̱a̱ya catsmaⁿ chjoo. Tuii na luaaˈ chaˈna quiajmeiⁿˈ. Quia joˈ matso Pilato nda̱a̱ nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ: —Cantyˈiaˈyoˈ, luaañe rey na tseixmaⁿ na nntsa̱ˈntjom ˈo. \t C`était la préparation de la Pâque, et environ la sixième heure. Pilate dit aux Juifs: Voici votre roi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ waa na ntyjaaˈya cwii tsˈo̱o̱ⁿya cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, seitiuuya na wendiiˈ nncwino̱o̱ⁿ na mˈaⁿˈyoˈ na ntyˈiaya ˈo cha we ndiiˈ nñequiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ na ntyˈiaˈyoˈ ja, \t Dans cette persuasion, je voulais aller d`abord vers vous, afin que vous eussiez une double grâce;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈaⁿ na wiˈ tsˈom xˈiaaˈ na matseiyuˈ, matseijomñe cantyja ˈnaaⁿˈ naxuee ndoˈ tjaaˈnaⁿ na matseixmaaⁿ na nncjuˈcje jnaⁿ jom. \t Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et aucune occasion de chute n`est en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tuii na ljoˈ chaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ juu naya na matseixmaaⁿ, na cweˈ yu tquiaaⁿ na laˈxmaaⁿya ncˈe nquii Jnaaⁿ na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom. \t à la louange de la gloire de sa grâce qu`il nous a accordée en son bien-aimé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na tja tjatyeeⁿ ljeiiⁿ cwiicheⁿ we tsˈaⁿ, ntseinda Zebedeo naⁿˈñeeⁿ, Jacobo ñˈeⁿ tyjeeⁿ Juan. Ñjomndyena tsˈom wˈaandaa. Cwilaˈyo̱na nlquiˈ ˈnaaⁿna ñequio tsotyena Zebedeo. Quia joˈ tˈmaⁿ Jesús joona. \t De là étant allé plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur père, et qui réparaient leurs filets."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ ñetˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ nnoom cantyja ˈnaaⁿˈ natooˈ nquii na nndyocwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ. Joˈ chii ñequio na ntyjaaˈ tsˈoom tyotseineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Xcwe tyoˈmo̱o̱ⁿ chaˈwaa na ntyjiityeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na nndyocwjiˈnˈmaaⁿñe Jesús nnˈaⁿ, sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ na nleitsˈoomndye nnˈaⁿ, macanda̱ ntyjeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na tyoñequia Juan. \t Il était instruit dans la voie du Seigneur, et, fervent d`esprit, il annonçait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien qu`il ne connût que le baptême de Jean."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ judíos lˈana na cjaatseineiⁿ cwii tsˈaⁿ na jndyu Alejandro nda̱a̱ nnˈaⁿ. Ee ntˈom nnˈaⁿ majnda̱ jluena nnoom ljoˈ tsˈiaaⁿˈ na tjomndyena. Joˈ chii seiweeⁿ tsˈo̱o̱ⁿ na calaˈcheⁿ nnˈaⁿ ee na ñeˈcatseineiiⁿ ñˈoom nda̱a̱na ñˈoom na ncwañoomˈnaˈ nnˈaⁿ judíos. \t Alors on fit sortir de la foule Alexandre, que les Juifs poussaient en avant; et Alexandre, faisant signe de la main, voulait parler au peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ na macanda̱ tyjeeˈcañoom juu moso na ñeˈcwii meiⁿ sˈom toˈñom. Tsoom nnom patrom ˈnaaⁿˈaⁿ: “ˈU ta, mantyjiiya na ˈu tsˈaⁿ na jeeⁿ majñoomˈ ˈndyoˈ moso ˈnaⁿˈ. ˈU cweˈ matseiˈweˈ cantyja na cwiweˈ ntjom ˈnaⁿˈ, meiⁿ na nnomˈ, meiⁿ na nntseicueendyuˈ. Macanda̱ nencjo̱o̱yâ moso ˈnaⁿˈ jeeⁿ cwilajnda̱a̱yâ. \t Celui qui n`avait reçu qu`un talent s`approcha ensuite, et il dit: Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes où tu n`as pas semé, et qui amasses où tu n`as pas vanné;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nqueⁿ cwiluiiñê xqueⁿ tmaaⁿˈ jaa nnˈaⁿ na cwilaˈyuuˈa ndoˈ cwiluiindyo̱ seiiⁿˈeⁿ. Cwitando̱o̱ˈa ncˈe jom, nqueⁿ na tquiaa jndyee Tyˈo̱o̱tsˈom na tandoˈxcoom quiiˈntaaⁿ lˈoo. Cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso nmeiⁿˈ maqueⁿnaˈ jom na tjacantyja na cwiluiitˈmaⁿñê na chaˈtso na chaˈtso. \t Il est la tête du corps de l`Église; il est le commencement, le premier-né d`entre les morts, afin d`être en tout le premier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, juu teijaaⁿˈñeeⁿ quia na nndyo̱o̱nndaˈa, we nnˈaⁿ maⁿˈ cjooˈ jnduu, cwii tsaⁿˈñeeⁿ wjaañˈoomnaˈ jom na mˈaaⁿya, ndoˈ cwiicheⁿ maˈndiinaˈ. \t Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l`une sera prise et l`autre laissée;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Herodes, tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom, jñeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús ee chaˈwaa ndyuaaˈñeeⁿ jnda̱ tˈoomˈ ñˈoomˈñeeⁿ. Sa̱a̱ luaa seitioom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús, tsoom: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ ¿aa nchii juu Juan, tsˈaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ? ¿Aa nchii jom jnda̱ wandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ, joˈ chii waa na matseixmaaⁿ na cwicanda̱a̱ machˈeeⁿ tsˈiaaⁿ tˈmaⁿmeiⁿˈ? \t Le roi Hérode entendit parler de Jésus, dont le nom était devenu célèbre, et il dit: Jean Baptiste est ressuscité des morts, et c`est pour cela qu`il se fait par lui des miracles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ jnaaⁿˈ na tyotseina̱ⁿya ñˈoommeiⁿˈ joˈ na tˈue nnˈaⁿ judíos ja naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ na nlaˈcueeˈna ja. \t Voilà pourquoi les Juifs se sont saisis de moi dans le temple, et ont tâché de me faire périr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tjacjoona, quia joˈ nda̱a̱ jâ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê tsoom: —Calaˈtjomˈyoˈ ntaⁿˈ cajnda̱a̱ na ˈndiinaˈ cha tintsˈaanaˈ na cweˈ nleiˈndaaˈnaˈ. \t Lorsqu`ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ja meiiⁿ na matseina̱ⁿya ñˈoom na mayuuˈ maxjeⁿ tiñeˈcalayuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱. \t Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ntˈomndyô̱ jâ lˈuuyâ nnom Tomás: —Jnda̱ ntyˈiaayâ nquii Jesús. Sa̱a̱ tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ: —Ja xeⁿ ticantyˈiano̱o̱ⁿ ˈnaaⁿ yuu na tjaa clavos nˈomlˈo̱o̱ⁿ, ndoˈ na nncwjaaˈndyo̱ nnomtsˈo̱o̱ yuu na jlaˈcjoondye clavos, ndoˈ xeⁿ ticantquieendyo̱ jndaˈtsˈo̱o̱ tseiˈntsqueeⁿˈeⁿ maxjeⁿ xocatseiyuˈa na wandoˈxcoom. \t Les autres disciples lui dirent donc: Nous avons vu le Seigneur. Mais il leur dit: Si je ne vois dans ses mains la marque des clous, et si je ne mets mon doigt dans la marque des clous, et si je ne mets ma main dans son côté, je ne croirai point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nntseiyuˈ ñequio ja, ticatˈuii Tyˈo̱o̱tsˈom juu cantyja ˈnaaⁿˈ jnaaⁿˈ. Sa̱a̱ meiⁿquia tsˈaⁿ na tiñeˈcatseiyuˈ, jeˈ mamatˈuiinaˈ juu cantyja jnaaⁿˈ, ee na tiñeˈcatseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱ na macanda̱ ja cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ. \t Celui qui croit en lui n`est point jugé; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu`il n`a pas cru au nom du Fils unique de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ticwii cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱, ticantycwii na nncwandoˈ, ndoˈ meiⁿ tijoom nntsuuñe. ¿Aa matseiyuˈ na ljoˈ? \t et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —¿Chiuu waa na cwilˈueˈyoˈ ja? ¿Aa ticaliuˈyoˈ na tseixmaⁿya na cˈo̱o̱ⁿya naquiiˈ waaˈ Tsotya̱? \t Il leur dit: Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas qu`il faut que je m`occupe des affaires de mon Père?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ na nmeiⁿˈ nntsˈaa, ¿chiuu nntseicanda̱a̱ˈñeyuunaˈ ljeii ˈnaaⁿˈaⁿ na matsonaˈ na tseixmaⁿya na catjo̱ⁿya na luaa? \t Comment donc s`accompliraient les Écritures, d`après lesquelles il doit en être ainsi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na luaaˈ cwinduˈyoˈ cwilˈaˈyoˈyoˈ na tacaⁿnaˈ na cateijndeii tsˈaⁿ tsotyeeⁿ oo tsoñeeⁿ. \t vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou pour sa mère,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Simón Pedro sˈo̱o̱ lˈo̱o̱ⁿ no̱o̱ⁿ na cwaxˈa̱ ˈndyoo Jesús cwaaⁿ cwiindyo̱ jâ na nñequiaa cwenta jom. \t Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont parlait Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo nnˈaⁿ na cwicwaˈjaacjoˈyoˈ jeˈ. Ee nncueˈntyjo̱ xuee na nncˈomˈyoˈ chaˈcwijom na ñejndoˈyoˈ. ’Nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo nnˈaⁿ na jeeⁿ neiⁿˈyoˈ jeˈ. Ee nncueˈntyjo̱ xuee na nntyueeˈyoˈ ndoˈ nlaˈxuaˈyoˈ na chjooˈ nˈomˈyoˈ. \t Malheur à vous qui êtes rassasiés, car vous aurez faim! Malheur à vous qui riez maintenant, car vous serez dans le deuil et dans les larmes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ waa na tyotseijndo̱ na tyoñequiaya ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na cwiluiˈnˈmaaⁿndyena, tyotsˈaa tsˈiaaⁿ yuu na tijoom ñejndye nnˈaⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, cha nchii tsˈiaaⁿ na jnda̱ to̱ˈ ntˈomcheⁿ nntseicañjo̱o̱ⁿˈa. \t Et je me suis fait honneur d`annoncer l`Évangile là où Christ n`avait point été nommé, afin de ne pas bâtir sur le fondement d`autrui, selon qu`il est écrit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyˈiaya juu quiooˈjndii tquiee ñequio chaˈtso nnˈaⁿna cwiluiitquiendye na cwitsa̱ˈntjom tsjoomnancue ñequio sondaro ˈnaaⁿna. Tjomndyena na nlˈana tiaˈ nacjooˈ nqueⁿ na ljoom caso canchiiˈ ndoˈ nacjoo sondaro ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées rassemblés pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, ja na cwiluiindyo̱ tsaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nntsjo̱o̱ juu ñˈoom na nquiuˈ ˈo na jndeiˈtinaˈ. Quia joˈ quia na jnda̱ tcoˈyanaˈ tsaⁿmˈaaⁿ nlaˈno̱ⁿˈyoˈ na majndeiiticheⁿ ja waa najndo̱ nnom tsjoomnancue na nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya jnaaⁿ nnˈaⁿ. \t Or, afin que vous sachiez que le Fils de l`homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Judas, tsˈaⁿ na tquiaa cwenta jom luee naⁿˈñeeⁿ, jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ ˈnaaⁿ nda̱a̱na chiuu nntsˈaaⁿ. Tsoom: —Juu tsˈaⁿ na nncˈua ntsmaⁿˈ, majom joˈ. Tyeⁿ catˈueˈyoˈ jom ndoˈ tsaañˈomˈyoˈ jom. Calˈaˈyoˈ cwenta na ticalacanomˈyoˈ jom. \t Celui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c`est lui; saisissez-le, et emmenez-le sûrement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaaⁿya, ñequio xueeˈ Ta Jesucristo cwitsa̱ˈntjo̱o̱ⁿyâ na catjeiˈndyoˈ ñequio tsˈaⁿ na matseiyuˈ na tiñeˈcatsˈaa tsˈiaaⁿ meiⁿ tiñeˈtseijomñe ñequio ñˈoom na ñetˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ. \t nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii naⁿmaⁿnˈiaaⁿ tyˈecataⁿna ñˈoom tˈmaⁿ tsˈom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. Jnda̱ chii tjeiiˈna joo wˈaancjo. Jlaˈtyˈoondyena na caluiˈ naⁿˈñeeⁿ tsjoomna. \t Ils vinrent les apaiser, et ils les mirent en liberté, en les priant de quitter la ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ tˈmaⁿti nlcoˈwiˈnaˈ ˈo nchiiti nnˈaⁿ na ñetˈom ndyuaa tsjoom Sodoma. \t C`est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majuu María, xjo Lázaroˈñeeⁿ, tsaⁿ na tuˈnquio ncheⁿˈ ncˈee Jesús, ndoˈ ñequio sooxqueeⁿ tyueeˈñê ncˈee. \t C`était cette Marie qui oignit de parfum le Seigneur et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux, et c`était son frère Lazare qui était malade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ wendyô̱ jâ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈoom na tyoñequiaaⁿ, quia na jndya̱a̱yâ ñˈoomwaaˈ, saantyjo̱o̱yâ naxeⁿˈ Jesús. \t Les deux disciples l`entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoomwaaˈ tseixmaⁿnaˈ ñˈoom tjañoomˈ. Ee we yolcuˈñeeⁿ laˈxmaⁿna we ñˈoom na maxjeⁿ ntseicanda̱a̱ˈñenaˈ. Cwii ñˈoomˈñeeⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ Sjo̱ Sinaí, ndoˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nacjeˈnaaⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ cwiluiindyena nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ. \t Ces choses sont allégoriques; car ces femmes sont deux alliances. L`une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, c`est Agar, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyowaa na teiyo na meiⁿquia tsˈaⁿ na tiñeˈcatseicanda̱ ñˈoom na tqueⁿ Moisés, cweˈ ñequio ñˈoom ˈndyoo meiiⁿ ñeˈwe ndyee tsˈaⁿ na ntyjii na ljoˈ machˈee tsaⁿˈñeeⁿ, seijndaaˈñenaˈ na cueeⁿˈeⁿ. Maxjeⁿ tjaa ˈñeeⁿ nncˈoom na wiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tsoom nda̱a̱ fariseosˈñeeⁿ: —¿Aa mˈaaⁿ cwiindyoˈ ˈo na xocatseicjeeñe na nncwjiˈ snom oo quioˈjndyo tsmeiⁿˈ na tjuˈnaˈ tsˈom tsueˈtsjoom, meiiⁿ na juu xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ? \t Puis il leur dit: Lequel de vous, si son fils ou son boeuf tombe dans un puits, ne l`en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nnˈaⁿ na wiˈndye ndoˈ nnˈaⁿ na cwinquioˈnnˈaⁿ, yacheⁿ cwajndiiti nñequioˈnnˈaⁿndye ntyjeena. \t Mais les homme méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarants les autres et égarés eux-mêmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Quia joˈ ¿chiuu na jeeⁿ jndye mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ cantyja chiuu na nleitsaaⁿˈndyoˈ? Queⁿˈyoˈ cwenta, nˈoom ljaaˈ quiiˈ jnda̱a̱, ya cwiwijnda̱naˈ. Neiⁿncooˈ cwiwaaˈ ljaaˈ. Tiquilˈanaˈ tsˈiaaⁿ, meiⁿ tiquilˈanaˈ tsaⁿ na nluii liaanaˈ. \t Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tja tsaⁿˈñeeⁿ ndyuaa na mˈaⁿ njoom Decápolis. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyotseicañeeⁿ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ naya na sˈaa Jesús ñˈeⁿñê. Ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna. \t Il s`en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous furent dans l`étonnement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na macwindyeˈyoˈ xjeⁿ na jnaⁿjndyeecheⁿnaˈ na cwilaˈyuˈyoˈ matsonaˈ na cˈo̱o̱ⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ. \t Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c`est que nous devons nous aimer les uns les autres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee quia na mˈaⁿna nato na jnaⁿna Betania, jndyo na ñeˈjndoˈ Jesús. \t Le lendemain, après qu`ils furent sortis de Béthanie, Jésus eut faim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na matseitjoomˈnaˈ ˈo ñˈeⁿñe, mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na laˈxmaⁿˈyoˈ chaˈtso nnom na mateijndeiinaˈ ˈo jo nnoom, chaˈtso na cwicanda̱a̱ na cwilaˈteincoˈyoˈ ñˈoomˈm nda̱a̱ nnˈaⁿ ndoˈ ñequio na cwilaˈno̱ⁿˈyaˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tiˈmˈaⁿˈ na tquioˈchoˈyoˈ ñjaaⁿ chaaˈ lˈuu jnda̱ ntyˈueena ˈnaⁿ na tseixmaⁿ ndyo̱o̱ Diana na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱, meiⁿ tyooluena ñˈoom ntjeiⁿ nacjoomˈm. \t Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont coupables ni de sacrilège, ni de blasphème envers notre déesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ángel na jnda̱ we tjo̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ntu ˈnaaⁿˈaⁿ, quia joˈ tyˈoom chom cwii chaˈcwijom sjo̱ tˈmaⁿ, jnda̱ chii tjuˈnaˈ joˈ tsˈom ndaaluee. Ndoˈ manndyooˈ xcwe na chaˈtso ndaaluee seicwaqueⁿnaˈ niomˈ. \t Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer; et le tiers de la mer devint du sang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tsatsatya̱a̱ya naquiiˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cha nlaˈxmaaⁿya nnˈaⁿ na jnda̱ tquiee nˈom. Caˈndya̱a̱ya cwii ntyja ñˈoom na cweˈ weˈyandyo na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, nchii macanda̱ tomti nlana̱a̱ⁿya ñˈoom na calcweˈ tsˈom tsˈaⁿ jnaaⁿˈaⁿ, ndoˈ mati ñˈoom na cwjiˈñe tsˈaⁿ cantyja na machˈeeⁿ na titseicantyjaaˈ tsˈoom na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nluiˈnˈmaaⁿñê, ndoˈ ñˈoom na macaⁿnaˈ na catseiyuˈya tsˈom tsˈaⁿ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, \t C`est pourquoi, laissant les éléments de la parole de Christ, tendons à ce qui est parfait, sans poser de nouveau le fondement du renoncement aux oeuvres mortes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, mayuuˈcheⁿ na xocwjeñˈeⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ hasta xjeⁿ na jnda̱ seicanda̱a̱ˈñenaˈ chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ. \t Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n`arrive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na ñomquiati ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿ na juu ñˈoomˈñeeⁿ titseijomnaˈ ñequio ñˈoom na xcweti cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesucristo na ticateijndeiinaˈ na wjaaquieñe tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, \t Si quelqu`un enseigne de fausses doctrines, et ne s`attache pas aux saines paroles de notre Seigneur Jésus Christ et à la doctrine qui est selon la piété,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na mˈaaⁿ jâ tyjeeⁿˈeⁿ. Seityeeⁿ ncˈeeⁿ lˈo̱o̱ⁿ ñequio ˈnaⁿ na chuˈtyeⁿ tsiaaˈ Pablo. Matsoom: —Luaa matso Espíritu Santo na nlˈa nnˈaⁿ judíos na mˈaⁿ Jerusalén. Malaaˈtiˈ nlaˈtyeⁿna tsˈaⁿ na ˈnaaⁿˈ ˈnaⁿwaa ndoˈ nntioona jom luee nnˈaⁿ na nchii nnˈaⁿ judíos. \t et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit: Voici ce que déclare le Saint Esprit: L`homme à qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la même manière à Jérusalem, et le livreront entre les mains des païens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na nda tsaⁿˈñeeⁿ tˈomna na jeeⁿ tˈmaⁿ tjaweeˈ nˈomna, sa̱a̱ Jesús sa̱ˈntjoom na ticaluena nnom meiⁿcwii tsˈaⁿ chiuu tuii. \t Les parents de la jeune fille furent dans l`étonnement, et il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na mˈaⁿna Belén, tueˈntyjo̱ xuee na nntseincuii María. \t Pendant qu`ils étaient là, le temps où Marie devait accoucher arriva,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati José tyotseiyuˈya cwii tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Quia na mancueeⁿˈeⁿ seineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ Israel na nncwjiˈlcweˈ Tyˈo̱o̱tsˈom joona ndyuaa Egipto. Ndoˈ sa̱ˈntjoom quia na nluii na ljoˈ, cˈoochona ndeiˈ seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈaⁿ. \t C`est par la foi que Joseph mourant fit mention de la sortie des fils d`Israël, et qu`il donna des ordres au sujet de ses os."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ mˈaaⁿ cwiicheⁿ na macwjiˈyuuˈñe cantyja ˈnaⁿya, majuu Juan. Ndoˈ ntyjiiyaya na juu ñˈoomˈñeeⁿ tseixmaⁿnaˈ na mayuuˈ. \t Il y en a un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu`il rend de moi est vrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mawaxˈa̱tya̱, ¿ˈñee naⁿˈñeeⁿ na tyotseiwˈeeⁿ joona wennˈaaⁿ ndyu? Ñequio joo na tyolaxmaⁿ jnaⁿ na tja̱ ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom. \t Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tînquiaañê ñˈeⁿndyena, ee ntyjeeⁿ chiuu nˈomna. \t Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu`il les connaissait tous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ ñˈoom na toˈño̱ⁿya na tˈmaⁿti tseixmaⁿnaˈ, na tueˈ Cristo cwentaaˈ jnaaⁿya chaˈxjeⁿ cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii, \t Je vous ai enseigné avant tout, comme je l`avais aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ matseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, xeⁿ ñˈoom na cwilaneiⁿˈyoˈ tijndaaˈ joonaˈ na cwindye nnˈaⁿ, ¿chiuuya na nlaˈno̱ⁿˈna ljoˈ na cwinduˈyo? Nntseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ chaˈcwijom tsˈaⁿ cweˈ matseixuaato quiiˈ jndye. \t De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l`air."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwii cwiindye joona toˈñoomna liaa canchiiˈ na teiˈncoonaˈ. Ndoˈ matsoom nda̱a̱na na cwindoˈyana chjootindyo hasta quia nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ na nncwje ntˈom nnˈaaⁿna na cwindyeˈntjom nnoom, ee majndaaˈ na nlaˈcwjee nnˈaⁿ naⁿˈñeeⁿ chaˈxjeⁿ na tja̱ joona. \t Une robe blanche fut donnée à chacun d`eux; et il leur fut dit de se tenir en repos quelque temps encore, jusqu`à ce que fût complet le nombre de leurs compagnons de service et de leurs frères qui devaient être mis à mort comme eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na macwjaaˈñenaˈ tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús, ticajnda meiiⁿ na aa jnda̱ tuii ˈnaaⁿ seiiⁿˈeⁿ oo aa tjaaˈnaⁿ. Juu na tuiiñexco tsˈaⁿ, juu joˈ cajnda. \t Car ce n`est rien que d`être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c`est d`être une nouvelle créature."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ jndyena na xuiiˈ ñˈoom jlaˈneiⁿ naⁿˈñeeⁿ na lcwiiˈna Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car ils les entendaient parler en langues et glorifier Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿ na tandoˈ Cristo nnom tsjomnancue jndeii tyotseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, hasta tyoquiaa ndaannoom na tyochˈeeⁿ tyˈoo nnom nquii na waa najndeii na matseixmaⁿ na tintseicueeˈnaˈ jom na tyuaaˈ, ndoˈ ncˈe na tyotseicaña̱a̱ⁿ, joˈ chii jndii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom ˈñom. \t C`est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na we waa na mˈaaⁿˈ nˈom cantyja ˈnaaⁿ ñˈoommeiiⁿ, catˈmo̱ⁿˈyoˈ nda̱a̱na cha ñecwii nlaˈtiuuna. \t Reprenez les uns, ceux qui contestent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, ñequio nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos, ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ mati maluaaˈ tyolaˈjnaaⁿˈna Jesús. Tyoluena: \t Les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, se moquaient aussi de lui, et disaient:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "chaˈxjeⁿ matso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii: “Tsˈaⁿ na majndye maná tyocañeⁿˈ, tîtseicwaljooˈnaˈ, ndoˈ mati juu tsˈaⁿ na tijndye tyocañeⁿˈ, tîcatseitjo̱o̱naˈ jom.” \t selon qu`il est écrit: Celui qui avait ramassé beaucoup n`avait rien de trop, et celui qui avait ramassé peu n`en manquait pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoti Pablo: —Majoˈ tsˈiaaⁿ na tjo̱ tsjoom Damasco ñequio ljeii na tquia ntyee na cwiluiitquiendye na mañequiaanaˈ na jndo̱ya ee tyˈioomna tsˈiaaⁿˈñeeⁿ ja. \t C`est dans ce but que je me rendis à Damas, avec l`autorisation et la permission des principaux sacrificateurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiiⁿ na juu cartaˈñeeⁿ seichjooˈnaˈ nˈomˈyoˈ, sa̱a̱ ticoˈtianaˈ ntyjii na ljoˈ sˈaa ee jnda̱ ljeiya na cweˈ chjootindyo sˈaanaˈ na tcoˈtianaˈ nquiuˈyoˈ, \t Quoique je vous aie attristés par ma lettre, je ne m`en repens pas. Et, si je m`en suis repenti, -car je vois que cette lettre vous a attristés, bien que momentanément, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cwenta nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿˈaⁿ, ndoˈ mañeeⁿ ñˈoom na cwilaneiⁿna nnoom, sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilˈa natia, mˈaaⁿ nacjoo naⁿˈñeeⁿ. \t Car les yeux du Seigneur sont sur les justes Et ses oreilles sont attentives à leur prière, Mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndyena ñˈoomwaaˈ, seitsaⁿˈnaˈ joona. Quia joˈ tsonnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱na: —ˈO nnˈaⁿya, joo nnˈaⁿ na quitˈmaⁿ nˈom ˈnaⁿ jeeⁿ jndeiˈnaˈ na nñeˈquiandyena na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t Les disciples furent étonnés de ce que Jésus parlait ainsi. Et, reprenant, il leur dit: Mes enfants, qu`il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d`entrer dans le royaume de Dieu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Lqueeⁿ na tquiaa yuu na jeeⁿ ljo̱ˈ, joˈ joˈ nnˈaⁿ na cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Cwilaˈyuˈna cwantindyo xuee sa̱a̱ quia na mandyo cwii na macoˈwiˈnaˈ joona, cwiˈndyena. \t Ceux qui sont sur le roc, ce sont ceux qui, lorsqu`ils entendent la parole, la reçoivent avec joie; mais ils n`ont point de racine, ils croient pour un temps, et ils succombent au moment de la tentation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taxˈee Pilato nda̱a̱na, tsoom: —¿Ljoˈ jnaⁿ tseixmaaⁿ nquiuˈyoˈ? Sa̱a̱ majndeiiti jlaˈxuaa naⁿˈñeeⁿ, jluena: —Catyˈioomˈ jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t Le gouverneur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Qu`il soit crucifié!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tsotya̱a̱ya waa na jeeⁿ cajnda na tjaa ljoˈ cwii macaⁿnaˈ na matseixmaaⁿ. Macaⁿˈa na cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ, naquiiˈ nˈomˈyoˈ nñequiaaⁿ na nnaⁿndyoˈ ndoˈ nlaˈxmaⁿˈyoˈ najndeii na cwiluiiñê ncˈe Espíritu, \t afin qu`il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d`être puissamment fortifiés par son Esprit dans l`homme intérieur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈaⁿ na tˈoomjndyee sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom juu ñˈeⁿ tsˈo, tyotseixmaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tyuaa. Sa̱a̱ nquii tsˈaⁿ na jnda̱ we cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom, tseixmaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ cañoomˈluee. \t Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ taˈxˈeendyeti naⁿˈñeeⁿ nnoom. Jluena: —Matsuˈ na ˈu meiⁿ nchii Cristo cwiluiindyuˈ, meiⁿ Elías, meiⁿ nquii profeta na tso Moisés na nñequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ya, quia joˈ ¿chiuu na matseitsˈoomndyuˈ nnˈaⁿ? \t Ils lui firent encore cette question: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n`es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jesús tqueeⁿˈñê jâ nnˈaⁿ canchooˈwe. Tquiaaⁿ cantyja najndeii na matseixmaaⁿ nda̱a̱yâ na catjeiiˈâ jndyetia naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ, ndoˈ na calaˈnˈmaaⁿyâ nnˈaⁿ chaˈtso nnom ntycu na wiina ñequio chaˈtso nnom na tajndeiiˈ nˈomna na maquiinaˈ. \t Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs, et de guérir toute maladie et toute infirmité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndyena ñˈoomwaaˈ yacheⁿ seiñˈeeⁿˈñˈeⁿnaˈ joona. Taˈxˈeendye cheⁿnquieena nda̱a̱ ntyjeena, jluena: —Quia joˈ ¿ˈñeeⁿ tsˈaⁿ nnda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿñe? \t Les disciples furent encore plus étonnés, et ils se dirent les uns aux autres; Et qui peut être sauvé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsˈaⁿ na matseixmaⁿ na candoˈ tsˈiaaⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tmaaⁿˈ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, tsˈiaaⁿmeiⁿˈ chuu xqueeⁿ. Joˈ chii matsonaˈ na jeeⁿ xcwe cˈoom jo nda̱a̱ nnˈaⁿ. Ticatsonaˈ na tsˈaⁿ na jeeⁿ sˈañe, jmeiⁿˈñe, nchii tsaⁿˈuu, nchii tsaⁿmalˈue tiaˈ, nchii queeⁿ tsˈom sˈom na nchii jndyaaˈ ˈnaaⁿˈ. \t Car il faut que l`évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu; qu`il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté à un gain déshonnête;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈoomˈ na candyaˈ tsˈomˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaˈ ñequio na xcweeˈya tsˈomˈ, ñequio chaˈwaa na jnda ntyjiˈ, ñequio chaˈwaa na jndo̱ˈya tsˈomˈ, ndoˈ ñequio chaˈwaa najnduˈ.” Luaaˈ ñˈoom na tˈmaⁿti na matsa̱ˈntjomnaˈ. \t et: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo naⁿˈñeeⁿ tˈo̱o̱na nnoom, jluena: —Jâ cwiluiindyô̱ tsjaaⁿ Abraham na jndyowicantyjooˈ. Meiⁿjom ndiiˈ tyoomˈaaⁿyâ moso nda̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. ¿Chiuu na matsuˈ na nncˈo̱o̱ⁿcandyaaˈndyô̱ na mˈaaⁿyâ nacje ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ? \t Ils lui répondirent: Nous sommes la postérité d`Abraham, et nous ne fûmes jamais esclaves de personne; comment dis-tu: Vous deviendrez libres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañejuu xueeˈñeeⁿ tquieˈcañom nnˈaⁿ saduceos na mˈaaⁿ Jesús. Nnˈaⁿ saduceos cwilaˈyuˈtyeⁿna na xocatandoˈnndaˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. Joˈ chii jluena cwii ñˈoom nnoom: \t Le même jour, les sadducéens, qui disent qu`il n`y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ maljoyu cantyja ˈnaaⁿˈ cwii tsˈaⁿ na maleinom na ñecwantjom, tixocwantjoom xeⁿ ticatseicaña̱a̱ⁿ ñˈoom na cwiqueⁿna nnoom. \t et l`athlète n`est pas couronné, s`il n`a combattu suivant les règles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈwaati xuee na cwii mˈaaⁿtya̱a̱ya, nncˈo̱o̱ⁿya naquiiˈ na jnda̱ tqueⁿljoomˈm jaa. Nndya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nnoom cantyja na matyˈiomyanaˈ. \t En marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice tous les jours de notre vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Pedro ñequio ntˈomcheⁿ apóstoles, tˈo̱o̱na, jluena: —Jndeiˈtinaˈ na calacanda̱a̱yâ ñˈoom na matso Tyˈo̱o̱tsˈom nchiiti ñˈoom na cwilue nnˈaⁿ. \t Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu`aux hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjeiiˈna liaⁿˈaⁿ ndoˈ jlaˈcweena cwiicheⁿ liaa jom, liaatco colo wee juunaˈ. \t Ils lui ôtèrent ses vêtements, et le couvrirent d`un manteau écarlate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ sˈaaⁿ, seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na seiljeii profeta Jeremías. Ee seineiiⁿ ñˈoom tjañoomˈ chiuu seichjooˈnaˈ nˈom yolcu judías tsjoom Belén na jlaˈcwjee sondaro ndana. \t Alors s`accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tquie ntjom, jñoom cwii mosoomˈm yuu mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilˈa tsˈiaaⁿ tyuaaⁿˈaⁿ na nñeˈquia naⁿˈñeeⁿ ta̱ na tseixmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Au temps de la récolte, il envoya un serviteur vers les vignerons, pour recevoir d`eux une part du produit de la vigne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee teiyo teiljeii ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: “Ncˈe na ja cwiluiindyo̱ na ljuˈ tsˈo̱o̱ⁿya, mati ˈo cˈomˈyoˈ na ljuˈ nˈomˈyoˈ.” \t Vous serez saints, car je suis saint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso nquii Jesucristo: “Queⁿˈyoˈ cwenta, majndeiito manncua̱caño̱o̱ⁿya ˈo chaˈna quichˈee tsaⁿcanchˈue. Jeeⁿ neiiⁿˈ juu tsˈaⁿ na mˈaaⁿcˈeeñe xjeⁿˈñeeⁿ na cwee liaaˈ, ee xocaluiˈjnaaⁿˈñê na ñecaseiˈñê.” \t Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu`il ne marche pas nu et qu`on ne voie pas sa honte! -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ seiˈno̱ⁿˈ Jesús na luaaˈ ñecalˈana ñˈeⁿñê. Joˈ chii jlueeⁿˈeⁿ joˈ joˈ ndoˈ jndye nnˈaⁿ tyˈentyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ. Seinˈmaaⁿ chaˈtso nnˈaⁿwii. \t Mais Jésus, l`ayant su, s`éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê: —Tsaⁿmˈaaⁿ, maxjeⁿ Juan, tsˈaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ. Jnda̱ wandoˈxcoom joˈ chii cwiwitquiooˈ tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na machˈeeⁿ. \t Il est ressuscité des morts, et c`est pour cela qu`il se fait par lui des miracles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seineiⁿti Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ cwii ñˈoom na seijoomˈñe cheⁿnqueⁿ na tsjo̱ˈ na ya jom. Tsoom: —¿Aa tijoom ñejlaˈnaⁿˈyoˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ?: Majuuto tsjo̱ˈ na tixocwilˈue nquiu luañe na cwilˈa tsiaⁿtsjo̱ˈ, jnda̱ mawacatyeeⁿnaˈ nqui tsiaⁿtsjo̱ˈ. Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom seijndaaˈñê na ljoˈ. Ndoˈ jeeⁿ cwijaaweeˈ nˈo̱o̱ⁿya na cwintyˈiaaya na luaaˈ tuii. \t Jésus leur dit: N`avez-vous jamais lu dans les Écritures: La pierre qu`ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l`angle; C`est du Seigneur que cela est venu, Et c`est un prodige à nos yeux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nda̱a̱yâ: —Ndoˈ ˈo jeˈ, ¿ˈñeeⁿ cwinduˈyoˈ na cwiluiindyo̱? \t Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoti Pablo: —Sa̱a̱ calaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ. Na jeˈ xuee na cwii wjaanaˈ, nncjaa ñˈoomwaa na mˈaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos. Joona nndyena juunaˈ. \t Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux païens, et qu`ils l`écouteront."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na tyoñequiaa Juan tsaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na cwilaˈnaaⁿ nnˈaⁿ fariseos, mˈaⁿna na cwilaˈcwejndoˈndyena cwii xuee. Ndoˈ ntˈomndye joona tyˈentyjaaˈna Jesús, taˈxˈeena nnoom, jluena: —Nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaa Juan cwilaˈcwejndoˈndyena ndoˈ majoˈti cwilˈa nnˈaⁿ fariseos, sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaaˈ, tyoolaˈcwejndoˈndyena. ¿Chiuu na tyoolˈana? \t Les disciples de Jean et les pharisiens jeûnaient. Ils vinrent dire à Jésus: Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens jeûnent-ils, tandis que tes disciples ne jeûnent point?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Judas ñˈeⁿ Silas tyomˈaⁿna joˈ joˈ cwantindyo xuee. Xjeⁿ na macwiˈoolcweeˈna Jerusalén yuu mˈaⁿ nnˈaⁿ na jñoom joona, nnˈaⁿ na cwilayuˈ tsjoom Antioquía tioo joona lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom na cˈoona na tjaa ñomtiuu cˈomna. \t Au bout de quelque temps, les frères les laissèrent en paix retourner vers ceux qui les avaient envoyés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tixcwe na cwinduˈyoˈ na matseijnaaⁿˈa jom ncˈe na tsjo̱o̱ na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ. Ee nqueⁿ tyˈioom tsˈiaaⁿ ja, ndoˈ sa̱ˈntjoom ja na candyocˈo̱o̱ⁿndyo̱ quiiˈntaaⁿˈ ˈo nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, vous lui dites: Tu blasphèmes! Et cela parce que j`ai dit: Je suis le Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii David, seineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ. Tsoom na tˈmaⁿ mañequiaanaˈ na neiiⁿˈ cwii tsˈaⁿjnaⁿ quia maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na tjaa jnaⁿ tseixmaaⁿ, meiⁿ ticwjaaˈñê cwenta cantyja na machˈee. \t De même David exprime le bonheur de l`homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tandoˈnndaˈ Jesús, mati naⁿˈñeeⁿ jluiˈna naquiiˈ ndeiˈluaana, tyˈequieˈna quiiˈ tsjoom Jerusalén. Joˈ joˈ teitquiooˈndyena nda̱a̱ jndye nnˈaⁿ. \t Étant sortis des sépulcres, après la résurrection de Jésus, ils entrèrent dans la ville sainte, et apparurent à un grand nombre de personnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tquiena ˈndyootsˈa wˈaaˈñeeⁿ, jluena: —¿Aa ljoo mˈaaⁿ Simón tsˈaⁿ na mati jndyu Pedro? \t et demandèrent à haute voix si c`était là que logeait Simon, surnommé Pierre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Wandyo̱ˈ waa cantyja ˈnaaⁿyâ, ee tjaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyô̱ ndoˈ tyˈioom tsˈiaaⁿ jâ na nñequiaayâ ñˈoom na macwjiˈnˈmaaⁿñê añmaaⁿ nnˈaⁿ. Nchii cwilˈaayâ tsˈiaaⁿˈñeeⁿ cha na nncjaaweeˈ nˈom nnˈaⁿ ñˈeⁿndyô̱, sa̱a̱ cha nqueⁿ nncjaaweeˈ tsˈoom, ee jom nlqueeⁿ cwenta chiuu nˈo̱o̱ⁿyâ. \t mais, selon que Dieu nous a jugés dignes de nous confier l`Évangile, ainsi nous parlons, non comme pour plaire à des hommes, mais pour plaire à Dieu, qui sonde nos coeurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiⁿcwii ñˈoom tilqueⁿˈtyeⁿˈ cjoˈ nncuˈ ee ˈu tjaa ljoˈ tseixmaⁿˈ na nntsaˈ na nleicanchiiˈ oo nleintom meiiⁿ ñeˈcwii sooxqueⁿˈ. Macanda̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ na ljoˈ. Joˈ chii na nntsuˈ ñˈoomˈñeeⁿ matseijomnaˈ na matsuˈ jiiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ñˈoom na matsa̱ˈntjoom jaa matsonaˈ na calayuuˈa ñequio Jnaaⁿ Jesucristo ndoˈ na cˈo̱o̱ⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya ncˈiaaya na cwilayuˈ chaˈxjeⁿ na matsa̱ˈntjoom. \t Et c`est ici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils Jésus Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, selon le commandement qu`il nous a donné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tixocjaameintyjeeˈ na cwiˈoowa ndioom na macoˈwiˈnaˈ naⁿˈñeeⁿ. Meiⁿchjoo tixocataˈjndyeena naxuee natsjom ee joona tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena quiooˈjndii tquiee ñequio juu na jluiˈtsjaaⁿˈñeyoˈ ndoˈ joona jñoom ˈnaaⁿ cantaana na maˈmo̱ⁿnaˈ xueeˈyoˈ. \t Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles; et ils n`ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tqueeⁿˈñe Jesús naⁿˈñeeⁿ ndoˈ seineiiⁿ ñˈoom tjañoomˈ nda̱a̱na. Tsoom: —¿Chiuu nntsˈaayuunaˈ na nquii Satanás mawjaⁿ nacjooˈ nqueⁿ na macwjeeⁿˈeⁿ jndyetia ñequio ntyjenaⁿjndiiñê naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ? \t Jésus les appela, et leur dit sous forme de paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Pedro nnoom: —Meiiⁿ na nncjuˈnaˈ na cˈio̱ ñˈeⁿndyuˈ sa̱a̱ tijoom cwjiˈndyo̱ cantyja ˈnaⁿˈ. Ndoˈ majuu ñˈoom tˈo̱o̱yâ na chaˈtsondyô̱ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿ Jesús. \t Pierre lui répondit: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous les disciples dirent la même chose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, tintsˈaanaˈ na tileicalaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu na wiˈ na cwiwinomˈyoˈ na juunaˈ matseijomnaˈ chaˈcwijom mawinom tsˈaⁿ quiiˈ chom, tincˈoomˈ nˈomˈyoˈ na juu joˈ tˈmaⁿ waa na cwichuiiˈnaˈ ñequio na cwitjoom ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. \t Bien-aimés, ne soyez pas surpris, comme d`une chose étrange qui vous arrive, de la fournaise qui est au milieu de vous pour vous éprouver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ ˈo na ñeˈcandyeˈyoˈ, candyeˈyaˈyoˈ ñˈoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ: ˈÑeeⁿ juu na jnda̱a̱ jnaⁿñe ñequio natia, juu na jnda̱ we ndiiˈ na nncueˈ tsˈaⁿ, xocatˈuiinaˈ jom.” \t Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises: Celui qui vaincra n`aura pas à souffrir la seconde mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jlaˈcwanomna cwii carta ñequio naⁿˈñeeⁿ. Cartaˈñeeⁿ matsonaˈ: “Jâ apóstoles ñequiondyo̱ jâ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendyô̱ quiiˈntaaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ tsjoom Jerusalén, cwilacwano̱o̱ⁿyâ cartawaa na mˈaⁿˈ ˈo nnˈaⁿ na nchii judíos na mˈaⁿˈyoˈ tsjoom Antioquía ñequio ndyuaa Siria ñˈeⁿ Cilicia. Cwilˈuuyâ na xmaⁿndyoˈ ˈo nnˈaaⁿya na cwilayuˈyoˈ. \t Ils les chargèrent d`une lettre ainsi conçue: Les apôtres, les anciens, et les frères, aux frères d`entre les païens, qui sont à Antioche, en Syrie, et en Cilicie, salut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia jndyena na Jesús jnda̱ mawaˈndoˈxcoom, ndoˈ juu yuscuˈñeeⁿ jnda̱ ntyˈiaaˈnnom jom, maxjeⁿ tîcalaˈyuˈna. \t Quand ils entendirent qu`il vivait, et qu`elle l`avait vu, ils ne le crurent point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluiˈ Jesús watsˈom tˈmaⁿ na mawjaⁿ. Ndoˈ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê squieˈcaño̱o̱ⁿyâ jom. To̱o̱ˈâ na cwitˈmo̱o̱ⁿyâ chiuu waa na jeeⁿ neiⁿncooˈ lˈaa cwentaaˈ watsˈom tˈmaⁿ. \t Comme Jésus s`en allait, au sortir du temple, ses disciples s`approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Ndoˈ cwiicheⁿ cwii ndiiˈ quia na tyja̱ya ntquieeˈ taⁿˈ tyooˈ na tcwaˈ ñequiee meiⁿ nnˈaⁿ, ¿cwanti lquiee na ˈndiinaˈ? Joona tˈo̱o̱na nnoom, jluena: —Ntquieeˈ ˈndiinaˈ. \t Et quand j`ai rompu les sept pains pour les quatre mille hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées? Sept, répondirent-ils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús nnoom: —ˈU jndaaya, ncˈe na matseiˈyuˈyaˈ tsˈomˈ ñˈeⁿndyo̱ joˈ na jnda̱ nˈmaⁿˈ. Cjaˈ na meiⁿncwii ñomtiuu tancˈoomˈ. \t Jésus lui dit: Ma fille, ta foi t`a sauvée; va en paix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Pablo jndeii seixuaⁿ nnom tsaⁿˈñeeⁿ tsoom: —Aa ndiˈ re, tintseicueeˈndyuˈ ee chaˈtsondyô̱ ndi mˈaaⁿyâ. \t Mais Paul cria d`une voix forte: Ne te fais point de mal, nous sommes tous ici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na wiˈ tsˈom xˈiaaˈ tijoom cantycwiinaˈ. Nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na tixocalaˈneiⁿ nnˈaⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿ ˈnaⁿ na quia nluii, meiⁿ xocalaˈneiⁿna ñˈoom na tjachuiiˈ, meiⁿ xocaⁿnaˈ ñˈoom na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ. \t La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU jnda̱ ñejndiˈ ñˈoom na tyoñequiaya nda̱a̱ jndyendye nnˈaⁿ, ñˈoomˈñeeⁿ catyˈiomˈ tsˈiaaⁿ nnˈaⁿ na cwicantyjaaˈ nˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na nntˈmo̱o̱ⁿna joonaˈ nda̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. \t Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l`enseigner aussi à d`autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Tsotya̱ na jñoom ja mˈaaⁿñê ñˈeⁿndyo̱. Ticaˈñeeⁿ ja na ñenco̱, ee ñequiiˈcheⁿ matsˈaa yuu na cjaweeˈ ntyjeeⁿ ñˈeⁿndyo̱. \t Celui qui m`a envoyé est avec moi; il ne m`a pas laissé seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Malaaˈtiˈ nntsˈaanaˈ xuee quia na cwintycwii tsjoomnancue. Nñequiocue ángeles na nntjeiiˈndyena nnˈaⁿ na wiˈndye quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ. \t Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d`avec les justes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na ya na ñeˈcatsˈaa, ticatsˈaa joˈ, ñequiiˈcheⁿ natia na tiñeˈcatsˈaa, juu joˈ matsˈaa. \t Car je ne fais pas le bien que je veux, et je fais le mal que je ne veux pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ncˈe nquii Ta Jesús matsa̱ˈntjoom jaa, luaa ñˈoom na matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. Tsacwiˈntyjeˈyoˈ na matseijomnaˈ ˈo chaˈna nnˈaⁿ na tyootioondye lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee joona mˈaⁿna ñomtiuu ˈnaaⁿna na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo joonaˈ. \t Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c`est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiiⁿ na jeeⁿ jnaaⁿˈa na nntsjo̱o̱ na ljoˈ, sa̱a̱ tileicˈo̱ⁿ tˈmaaⁿˈndyô̱ nˈo̱o̱ⁿyâ na nlˈaayâ chaˈxjeⁿ cwilˈa naⁿˈñeeⁿ. Meiiⁿ na matseina̱ⁿya chaˈna tsˈaⁿ na jnda̱ teintjeiⁿñe, sa̱a̱ yuu na wanaaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye naⁿˈñeeⁿ, mati wanaaⁿ na ljoˈ nntsˈaa ja. \t J`ai honte de le dire, nous avons montré de la faiblesse. Cependant, tout ce que peut oser quelqu`un, -je parle en insensé, -moi aussi, je l`ose!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "quia joˈ ¿chiuu waayuu na cwindya̱a̱ya na ya cwilaˈneiⁿna cwii cwii nnom ñˈoom na cwilana̱a̱ⁿya xjeⁿ na tquiowijnda̱a̱ya? \t Et comment les entendons-nous dans notre propre langue à chacun, dans notre langue maternelle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo ncueeˈñeeⁿ mˈaⁿya nnˈaⁿ judíos naquiiˈ tsjoom Jerusalén na jeeⁿ queeⁿ nˈom tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Naⁿˈñeeⁿ jnaⁿna chaˈwaa nnom tsjoomnancue. \t Or, il y avait en séjour à Jérusalem des Juifs, hommes pieux, de toutes les nations qui sont sous le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taxˈeeⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ ljoˈ xjeⁿ jnaⁿnaˈ na tjacoˈyanaˈ jnaaⁿ. Ndoˈ tˈo̱o̱ naⁿˈñeeⁿ nnoom: —Wjacheⁿ chjooti na teinom na quiajmeiⁿˈ ˈndii tycu na matseiconaˈ jom. \t Il leur demanda à quelle heure il s`était trouvé mieux; et ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre l`a quitté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsaⁿˈñeeⁿ ntyjeeⁿ chiuu waaⁿ xjeⁿ na mantyˈiaaⁿˈaⁿ tsjo̱ˈjnom, sa̱a̱ quia na nˈñeeⁿ na mantyˈiaaⁿˈaⁿ juunaˈ mana cwitsuuˈ tsˈoom chiuu waaⁿ. \t et qui, après s`être regardé, s`en va, et oublie aussitôt quel il était."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tˈo̱o̱na nnom Jesús, jluena: —Jeeⁿ ticaliuuyâ. Tso Jesús nda̱a̱na: —Aa ya, mati ja xocatsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ yuu jnaⁿ najndeii na matseixmaⁿya na sˈaaya nmeiiⁿˈ. \t Alors ils répondirent à Jésus: Nous ne savons. Et il leur dit à son tour: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "We chu tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ hasta chaˈtsondye nnˈaⁿ judíos ñequio nnˈaⁿ na nchii judíos na tyomˈaⁿ ndyuaa Asia jndyena ñˈoom naya cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesús. \t Cela dura deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient l`Asie, Juifs et Grecs, entendirent la parole du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na wjaacanomˈ tsˈaⁿ, nchii tsˈoomtsjoo wjaacanoomˈm, nnaⁿ wjacanoomˈm oo tsjaaⁿ lqueeⁿ trigo oo cwiicheⁿ nnom tsjaaⁿ. \t Et ce que tu sèmes, ce n`est pas le corps qui naîtra; c`est un simple grain, de blé peut-être, ou de quelque autre semence;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñˈoom na tsuˈ no̱o̱ⁿya, jnda̱ tquia joonaˈ nda̱a̱na. Ndoˈ joona jnda̱ toˈñoomna ñˈoomˈñeeⁿ. Cwilaˈno̱ⁿˈna na mayuuˈcheⁿ jnaaⁿya na mˈaaⁿˈ, ndoˈ cwilaˈyuˈna na ˈu jñomˈ ja quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ. \t Car je leur ai donné les paroles que tu m`as données; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m`as envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tîcataˈjnaaⁿˈna jom ee sˈaanaˈ nˈomnda̱a̱na chaˈcwijom na titquioona. \t Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii Jesús tcwaaⁿ joona, tsoom nda̱a̱na: —ˈO manquiuˈyoˈ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye cwii cwii tsjoomnancue cwilaˈsˈandyena nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjomna. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿndye cwiqueⁿna xjeⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nacje ˈnaaⁿna. \t Jésus les appela, et leur dit: Vous savez que ceux qu`on regarde comme les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les dominent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ na luaaˈ waa, joˈ na jlue nnˈaⁿ na nda jom: “Jnda̱ tueˈntyjo̱ ñoomˈm. Cataˈxˈeeˈyoˈ ˈñom.” \t C`est pourquoi ses parents dirent: Il a de l`âge, interrogez-le lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tuo̱o̱ⁿ tsˈom wˈaandaa yuu na ñjomndyena, mana teicheⁿ jndye. Joˈ chii jeeⁿ seiñˈeeⁿˈñenaˈ joona cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Puis il monta vers eux dans la barque, et le vent cessa. Ils furent en eux-même tout stupéfaits et remplis d`étonnement;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ticwii cwii tsˈaⁿ na jnda̱ ˈndii waaˈ oo tiˈnquio oo ndyencjo oo tsotye oo tsondyee oo scuuˈ oo ntseinda oo ndyuaaˈ ncˈe na jnda̱ jndyoquieeˈñe cantyja ˈnaⁿya, tsaⁿˈñeeⁿ cwii siaⁿnto ndiiˈ nncoˈñoom na nleinoom cantyja na jnda̱ ˈñeeⁿ. Ndoˈ nnaaⁿˈaⁿ na ticantycwii na wanoomˈm. \t Et quiconque aura quitté, à cause de mon nom, ses frères, ou ses soeurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfants, ou ses terres, ou ses maisons, recevra le centuple, et héritera la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jaa laˈxmaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ naxuee. Tilaˈxmaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ natsjom oo cantyja ˈnaaⁿˈ najaaⁿñe. \t vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja Pablo, ee na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, cwiluiindyo̱ apóstol, ñˈoomwaaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ tsˈaⁿ na majñom Cristo Jesús tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. Matseicwano̱ⁿya cartawaa na mˈaⁿˈyoˈ tsjoom Éfeso na laˈxmaⁿˈyoˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Cristo Jesús. \t Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus Christ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticaˈndiindyuˈ na wjaañˈoomnaˈ ˈu ñˈeⁿ natia na cwilaˈqueeⁿ nˈom nnˈaⁿ na cje mˈaⁿ. Catseijomndyuˈ ñequio nnˈaⁿ na ˈoomˈaⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ, ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ñequio nnˈaⁿ na mˈaⁿ na wiˈ nˈom ntyjee, ñequio nnˈaⁿ na ya mˈaⁿ ñˈeⁿ ntˈomcheⁿ tjaaˈnaⁿ ndiaˈ cachona. \t Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d`un coeur pur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndeii tyolaˈxuaana. Tjeiiˈna liaana, tyolaˈcaandyena joonaˈ na jeeⁿ ndyaˈ lioona. Ndoˈ tyotjuˈndyeendyena tsˈojnda̱a̱ na ticueeˈ nˈomna. \t Et ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements, lançaient de la poussière en l`air."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jñeeⁿ na ljoˈ. Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ naxuee ndoˈ natsjom tyondo̱o̱na jom ndyueelˈa tatiom nnom tsjoomna na nlacueeˈna jom. \t et leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de lui ôter la vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ na nntaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, maquiiti Moisés tˈmo̱o̱ⁿ na ljoˈ ñequio ñˈoom na seiljeiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈoom nioom zarza. Naquiiˈ ñˈoomˈñeeⁿ tsoom na Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaˈ Abraham, Isaac, ndoˈ Jacob. \t Que les morts ressuscitent, c`est ce que Moïse a fait connaître quand, à propos du buisson, il appelle le Seigneur le Dieu d`Abraham, le Dieu d`Isaac, et le Dieu de Jacob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macweˈ joˈ ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, ncˈe na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na jeeⁿ wiˈ tsˈoom jaa, macaⁿˈa nda̱a̱ˈyoˈ yocheⁿ na cwitsaamˈaⁿtiˈyoˈ na nñequiandyoˈñˈeⁿˈyoˈ na nlaˈxmaⁿˈyoˈ chaˈcwijom quiooˈ na cwilaˈcwjee nnˈaⁿ judíos, cwii nnom na ljuˈ, na cjaaweeˈ tsˈoom. Na nlˈaˈyoˈ na ljoˈ jeeⁿ xcwe nlaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ jom. \t Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ncˈe tsˈiaaⁿ na jnda̱ tyˈiom Tyˈo̱o̱tsˈom ja, joˈ na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na mandiˈntjom nda̱a̱ nnˈaⁿ na macwjeeⁿˈeⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. Cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿˈñeeⁿ seijndaaˈñê na mañequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ meiⁿquiayuucheⁿ, ndoˈ mati mateijndeiinaˈ ˈo. \t C`est d`elle que j`ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m`a donnée auprès de vous, afin que j`annonçasse pleinement la parole de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Meiⁿcwii ñˈoom ticatsuˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ chiuu tuii na nˈmaⁿˈ. Sa̱a̱ cjaˈ, cjaˈtseicaˈmo̱ⁿndyuˈ nnom tyee. Ndoˈ quiaaˈ quiooˈ nnoom na matseitˈmaaⁿˈndyuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ na tyotsa̱ˈntjom Moisés. Ee laaˈtiˈ nncwjiˈyuuˈñenaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jnda̱ nˈmaⁿˈ. \t et lui dit: Garde-toi de rien dire à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja Pablo na mˈaaⁿya wˈaancjo ncˈe Cristo Jesús, ñequio tiˈnnˈaⁿya Timoteo matseiljeiya cartawaa na matseicwano̱ⁿ na mˈaaⁿˈ Filemón, ˈu na matseiˈjomndyuˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ nqueⁿ. \t Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d`oeuvre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyotsa̱ˈna nnˈaⁿwii ndyuee nantaa, cjooˈ nduu ndoˈ cjooˈ luee, cha quia na wjaawinom Pedro nnquioo ncwaaⁿˈaⁿ nacjoo cwantindye joona cha nnˈmaaⁿna. \t en sorte qu`on apportait les malades dans les rues et qu`on les plaçait sur des lits et des couchettes, afin que, lorsque Pierre passerait, son ombre au moins couvrît quelqu`un d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwitaaⁿyâ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na tilˈaˈyoˈ ˈnaⁿ natia, nchii cwilˈuuyâ naljoˈ cha nleitquiooˈ na jâ jluiˈyaayâ joˈ, cwilˈuuyâ cha nlˈaˈyoˈ ˈnaⁿ na matyˈiomyanaˈ. Tintsˈaa meiiⁿ ˈo cwitjeiˈyoˈ cwenta na tixcwe cwilˈaayâ. \t Cependant nous prions Dieu que vous ne fassiez rien de mal, non pour paraître nous-mêmes approuvés, mais afin que vous pratiquiez ce qui est bien et que nous, nous soyons comme réprouvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha na nnda̱a̱ nntoˈño̱o̱ⁿya juu na ntyjaaˈya nˈo̱o̱ⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈa ncˈe na jnda̱ jndyaandyo̱ jnaaⁿya ncˈe naya na matseixmaaⁿ. \t afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii taˈxˈeenndaˈna nnom tsˈaⁿ na ñetˈoom na nchjaaⁿˈ. Jluena nnoom: —Ndoˈ ˈu jeˈ, ¿ljoˈ matsuˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ na sˈaaⁿ na ya mantyˈiaˈ? Tˈo̱o̱ⁿ, matsoom: —Tsaⁿˈñeeⁿ cwiluiiñê profeta. \t Et il y eut division parmi eux. Ils dirent encore à l`aveugle: Toi, que dis-tu de lui, sur ce qu`il t`a ouvert les yeux? Il répondit: C`est un prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii luaa ñeˈcaˈmo̱ⁿ ñˈoom tjañoomˈwaaˈ. Nnˈaⁿ na ticalaˈtiuu na tˈmaⁿ cwiluiindye ljoˈyu nntseitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom joona chaˈxjeⁿ matseitˈmaaⁿˈñê ntˈomcheⁿ. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈtiuu nquiee na tˈmaⁿ cwiluiindye, quia nleitquiooˈ na ljoˈyu laˈxmaⁿna jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio meiⁿnquia nnˈaⁿ. \t Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndyee chiˈ tˈoomñê joˈ joˈ. Jnda̱ chii manncuo̱o̱ⁿ wˈaandaa na wjaⁿ ndyuaa Siria, ndoˈ ljeiiⁿ ñˈoom na cwindo̱o̱ nnˈaⁿ judíos jom. Joˈ chii seitioom na nomtyuaa nncjaalcweeⁿˈeⁿ, nncwinomnnaaⁿˈaⁿ ndyuaa Macedonia. \t Puis il se rendit en Grèce, où il séjourna trois mois. Il était sur le point de s`embarquer pour la Syrie, quand les Juifs lui dressèrent des embûches. Alors il se décida à reprendre la route de la Macédoine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na ntyˈiaa na luaaˈ tuii, jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna. Jluena: —¿Aa ntsˈaacheⁿnaˈ na tsaⁿmˈaaⁿˈ cwiluiiñê nquii na meindo̱o̱ˈa na nluiiñe tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ? \t Toute la foule étonnée disait: N`est-ce point là le Fils de David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsjoom Cesarea tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na jndyu Cornelio. Tsaⁿˈñeeⁿ tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom cwii tmaaⁿˈ sondaro na jndyunaˈ Italiano. \t Il y avait à Césarée un homme nommé Corneille, centenier dans la cohorte dite italienne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsjo̱ˈluee ñˈeⁿ tsjoomnancue nntycwiiñˈeⁿnaˈ sa̱a̱ ñˈoom ˈnaⁿya maxjeⁿ nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ. \t Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na lˈana na ljoˈ, jeeⁿ jndye calcaa tyˈoomnaˈ tsˈom tsquiˈ ˈnaaⁿna hasta ñeˈcatyˈiooˈnaˈ. \t L`ayant jeté, ils prirent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye ntˈomcheⁿ ñˈoom tjañoomˈ teilˈueeˈñe Jesús quia tyotseineiiⁿ nda̱a̱ tmaaⁿˈ naⁿˈneeⁿ, cantyjati na nnda̱a̱ nlaˈno̱ⁿˈna. \t C`est par beaucoup de paraboles de ce genre qu`il leur annonçait la parole, selon qu`ils étaient capables de l`entendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, quia cwitjomndyoˈ na nlajomndyoˈ na nlcwaˈyoˈ ndoˈ nncweˈyoˈ na cwicañjom nˈomˈyoˈ na tueˈ Ta Jesús, cwindoˈyoˈ cwii ndoˈ cwii xˈiaaˈyoˈ. \t Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ, tquiaañe Cristo na tueeⁿˈeⁿ cha cantyja ˈnaaⁿˈ cwii ñˈoom xco na matseijndaaˈñê nnda̱a̱ nntseitjoom nnˈaⁿ ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ na ljoˈ nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈoom nnˈaⁿ jnaaⁿna na ñelˈana quia tyomˈaⁿna nacje ˈnaaⁿˈ ñˈoomtyeⁿ na tyowaajndyee ndoˈ cha joo nnˈaⁿ na maˈmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnda̱a̱ nntoˈñoomna juu naya na tijoom ntycwii na jnda̱ tsoom na nñequiaaⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. \t Et c`est pour cela qu`il est le médiateur d`une nouvelle alliance, afin que, la mort étant intervenue pour le rachat des transgressions commises sous la première alliance, ceux qui ont été appelés reçoivent l`héritage éternel qui leur a été promis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ mati quiaaⁿ na caliuuya na jeeⁿcheⁿ ndyaˈ tˈmaⁿ waa na jneiⁿ. Ñequio juu najndeii na matseixmaaⁿ nnda̱a̱ nnteijneiⁿ jaa nnˈaⁿ na cwilaˈyuuˈa ñˈeⁿñê. Ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu najneiⁿ luaaˈ, \t et quelle est envers nous qui croyons l`infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ tileicwiquii nˈomna na mˈaⁿ ñenquieena, ñecuaa, cˈuncona, ee yati na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na we caⁿ, nchiiti na cweˈ matseiqueeⁿ tsˈoom na ñeˈcˈoom ñˈeⁿ tsˈaⁿ. \t Mais s`ils manquent de continence, qu`ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom: —¿Chiuu na matsuˈ na ya tsˈaⁿndyo̱ ja? Tjaa ˈñeeⁿ cˈoom na jeeⁿ ya tsˈaⁿñe macanda̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ ˈu jeˈ, xeⁿ ñeˈcjaˈquieeˈndyuˈ cantyja na ticantycwii na wandoˈ macaⁿnaˈ na catseicanda̱ˈ chiuu tˈmaⁿ ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Il lui répondit: Pourquoi m`interroges-tu sur ce qui est bon? Un seul est le bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. Lesquels? lui dit-il."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ˈio ndi ˈio tîcˈoomeintyjeeˈna na tyotˈmo̱o̱ⁿna naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ ndoˈ mati lˈaa nnˈaⁿ. Tyotˈmo̱o̱ⁿna ndoˈ tyolaˈneiⁿna ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús na cwiluiiñe Cristo. \t Et chaque jour, dans le temple et dans les maisons, ils ne cessaient d`enseigner, et d`annoncer la bonne nouvelle de Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee juu ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu na mañequiaa na wando̱ˈa jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe na matseijomndyo̱ ñequio Cristo Jesús, ljeiiˈñeeⁿ jnda̱ seicandyaañenaˈ ja jo nnom ljeii na maˈmo̱ⁿnaˈ na matseixmaⁿya jnaⁿ na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntsuundyo̱. \t En effet, la loi de l`esprit de vie en Jésus Christ m`a affranchi de la loi du péché et de la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ cwii ñˈoom tjañoomˈ, tsoom: —Tsotya̱ya na mˈaaⁿ cañoomˈluee, ticwii cwii tsˈoom ntjom na nchii nqueⁿ tcoomˈm, maxjeⁿ nnqueeⁿ juunaˈ. \t Il répondit: Toute plante que n`a pas plantée mon Père céleste sera déracinée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ teiˈtyˈio̱o̱nndaaˈâ jndaa Jordán ñˈeⁿ Jesús yuu ñetˈoomjndyee Juan na tyotseitsˈoomñê nnˈaⁿ. Ndoˈ majndye xuee ñetˈo̱o̱ⁿyâ joˈ joˈ ñˈeⁿ Jesús. \t Jésus s`en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d`abord baptisé. Et il y demeura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tiempoˈñeeⁿ nchii cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo ñetˈomˈyoˈ, ñetˈomˈndyo̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ Israel, ee wato̱ⁿˈ tyomˈaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomtyeⁿ na seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ñequiondye joona, ndoˈ mati ñˈoom na tsoom nda̱a̱na na nntsˈaaⁿ. Xjeⁿˈñeeⁿcheⁿ meiⁿ ticantyjaaˈ nˈomˈyoˈ jom, meiⁿ na nncˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na jnda̱ seijndaaˈñe naquiiˈ tsˈom na xonquiaa na nncoco nomjnda, ee na mantyˈiaaˈ na ticaⁿnaˈ, ya catsˈaa na ljoˈ. \t Mais celui qui a pris une ferme résolution, sans contrainte et avec l`exercice de sa propre volonté, et qui a décidé en son coeur de garder sa fille vierge, celui-là fait bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Queⁿndyoˈ cwenta na tilˈaˈyoˈ chaˈna cwilˈa nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, ee joona jeeⁿ neiiⁿna na nncoˈnomna na cweeˈna liaa na jnda na teiˈncoo. Ndoˈ lˈue nˈomna na nlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ joona na quia naⁿˈñeeⁿ na xmaⁿndyena ñequio na jndooˈ jndye nnˈaⁿ. Mati na nncwindyuaandyena yuu na matseitˈmaaⁿˈñetinaˈ joona naquiiˈ lanˈom. Ndoˈ na nncwindyuaandyena yuu na yati cwiwiñˈoomˈ na waa xuee. \t Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques; qui recherchent les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈuena jom, tjeiiˈna jom nnom ntjom. Joˈ joˈ jlaˈcueeˈna jom. \t Et ils se saisirent de lui, le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ joo naⁿˈñeeⁿ na cwijndooˈna tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom Jerusalén, tjaaˈnaⁿ ñˈoom na jlaˈcwaljooˈtina na quiaaya nda̱a̱ nnˈaⁿ. Meiⁿ tjaa na cochˈeenaˈ ja ljoˈ cwiluiindyena, ee nchii cantyja na cwiwitquiooˈ macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwenta chiuu tseixmaⁿ tsˈaⁿ. \t Ceux qui sont les plus considérés-quels qu`ils aient été jadis, cela ne m`importe pas: Dieu ne fait point acception de personnes, -ceux qui sont les plus considérés ne m`imposèrent rien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, mancjoˈtiˈyoˈ nquiuˈyoˈ na ticweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na sacajndo̱o̱ˈâ ˈo. \t Vous savez vous-mêmes, frères, que notre arrivée chez vous n`a pas été sans résultat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja ñequio Tsotya̱ ñeˈcwii cwiluiindyo̱ ñˈeⁿñê. \t Moi et le Père nous sommes un."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na ljoˈ, cwii cwii ndiiˈ na mañequiaanaˈ na nnda̱a̱ nnteiˈjndeiiya nnˈaⁿ, calˈaaya na ljoˈ, majndeiiticheⁿ joo nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈom. \t Ainsi donc, pendant que nous en avons l`occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, matsoom: —Majnda̱ tsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, sa̱a̱ ticalañˈoomˈndyoˈ. Ndoˈ jeˈ ¿chiuu na ñeˈcandyeˈnndaˈyoˈ? ¿Aa mati ˈo ñeˈcalajomndyoˈ ñˈoom na mañequiaaⁿ? \t Il leur répondit: Je vous l`ai déjà dit, et vous n`avez pas écouté; pourquoi voulez-vous l`entendre encore? Voulez-vous aussi devenir ses disciples?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwii tmaaⁿˈ tˈmaⁿ nnˈaⁿ tyˈentyjo̱ naxeⁿˈ Jesús, ndii ñˈeeⁿ yolcu na jeeⁿ cwityuee ndoˈ cwilaˈxuaa na matseiˈndaaˈnaˈ nˈom na cwintyˈiaa na luaaˈ matjoom. \t Il était suivi d`une grande multitude des gens du peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seineiⁿ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom joˈ joˈ. Matsoom: —Calacatoˈyoˈ ljoomeiⁿˈ ñequio ndaatioo. Ndoˈ jlaˈcatooˈ naⁿˈñeeⁿ joonaˈ hasta tooˈ cwijomnaˈ. \t Jésus leur dit: Remplissez d`eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu`au bord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nawiˈmeiiⁿ na cwiwino̱o̱ⁿyâ tsˈiaaⁿˈnaˈ na cateijndeiinaˈ ˈo, cha na majndye nnˈaⁿ nntoˈñoomna naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ na ljoˈ jndye joona nñequiana na quianlˈuaaⁿˈaⁿ cha catseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom. \t Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce en se multipliant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d`un plus grand nombre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ: —Catseiljeiˈtiˈ ñˈoommeiiⁿ, catseicwanomˈ joonaˈ namˈaaⁿ ángel na machˈee cwenta tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoom Filadelfia. Catsuˈ: “Ja cwiluiindyo̱ na ljuˈ tsˈo̱o̱ⁿ ndoˈ cwiluiindyo̱ ñˈoom na mayuuˈ. Chaˈxjeⁿ David tyowaa najneiⁿ na tyotsa̱ˈntjoom chaˈwaa ndyuaaⁿˈaⁿ, mati ja matseixmaⁿya juu najndeii na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee ja tseixmaⁿya na nñequiaya na wanaaⁿ na nncjaaquieeˈ tsˈaⁿ cañoomˈluee oo na ticwanaaⁿ. Nnco̱ matseicanaaⁿndyo̱ ndoˈ tjaa ˈñeeⁿ juu nnda̱a̱ nntseicuˈtyeⁿ. Oo matseicuˈtya̱ⁿya ndoˈ tjaa ˈñeeⁿ juu nnda̱a̱ nntseicanaaⁿñe. Luaa waa na matsjo̱o̱ nnco̱: \t Écris à l`ange de l`Église de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n`ouvrira:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. ˈÑeeⁿ juu na mandii ñˈoom ˈndyo̱ ndoˈ matseiyuˈ ñequio nqueⁿ na jñoom ja, juu tsaⁿˈñeeⁿ matseixmaⁿ na ticantycwii na wandoˈ, meiⁿ ticatuˈxeⁿñe cantyja jnaaⁿˈ. Ñeseixmaⁿ na tsˈoo juu sa̱a̱ jeˈ matseixmaⁿ na ticantycwii na wandoˈ. \t En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui écoute ma parole, et qui croit à celui qui m`a envoyé, a la vie éternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Tilˈueeˈndyoˈ jnaaⁿ nnˈaⁿ na cweˈ xjeⁿto ˈo cha ticuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. \t Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joo nnˈaⁿ na cwiwilˈueeˈndye ˈnaⁿ na cwilaˈxmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancuewaañe, matsonaˈ na cˈomna chaˈcwijom na ticajnda nquiuna ljoˈ laˈxmaⁿnaˈ, ee juu na matseixmaⁿ tsjoomnancuewaañe mawjaantycwiinaˈ. \t et ceux qui usent du monde comme n`en usant pas, car la figure de ce monde passe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsaⁿsˈa cwiluiiñê xqueⁿ scoomˈm, chaˈxjeⁿ Cristo cwiluiiñê xqueⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ndoˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñê tmaaⁿˈñeeⁿ, ee cwiluiiñenaˈ seiiⁿˈeⁿ, \t car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l`Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ Jnda̱ chii, ja na matsa̱ˈntjo̱ⁿya nntsjo̱o̱ nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ ntyjaaˈa ntyjatymaaⁿˈ: “Quindyo̱o̱ˈyoˈ nacañomya ˈo nnˈaⁿ na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom na catˈuiiwiˈnaˈ ˈo. Jeˈ jeˈ nntsaˈyoˈ quiiˈ chom na tijoom canduuˈ na juu joˈ seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaˈ tsaⁿjndii na nlcoˈwiˈnaˈ jom ñequio ángeles ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche: Retirez-vous de moi, maudits; allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et pour ses anges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jâ nnˈaⁿ na tˈmaaⁿ na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ tjañjoomˈ nˈo̱o̱ⁿyâ ñˈoom na mawaa cjooˈ libro Salmos. Matsonaˈ: “Nlaˈcueeˈ nnˈaⁿ ja jnaaⁿˈ na queeⁿ tsˈo̱o̱ⁿya na nleilˈueeˈndyena waaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ na matsa̱ˈntjomnaˈ.” \t Ses disciples se souvinrent qu`il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tjaaⁿ tsjoom Tarso na tjacalˈueeⁿ Saulo. \t Barnabas se rendit ensuite à Tarse, pour chercher Saul;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ taxˈee Jesús, tsoom: —Canduˈyoˈ jeˈ, ¿Cwaaⁿ cwii na wendye joona sˈaa yuu na lˈue tsˈom tsotyena? Jlue naⁿˈñeeⁿ: —Juu jnaaⁿ na tjantyjaaˈjñeeⁿ. Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, na nquiee naⁿcwitoˈñoom sˈom ndoˈ mati lculjaaˈ tyuaaˈti nñeˈquiandyena na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈomna, nchiiti ˈo. \t Lequel des deux a fait la volonté du père? Ils répondirent: Le premier. Et Jésus leur dit: Je vous le dis en vérité, les publicains et les prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii cwii cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ tyoˈoonajnda̱na na cwilaˈyuˈya nˈomna ndoˈ ˈio ndii ˈio tyˈewijndyendyetina. \t Les Églises se fortifiaient dans la foi, et augmentaient en nombre de jour en jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaa lˈuu na cwiluiitˈmaⁿndyuˈtiˈ, nchiiti weloo welooya Abraham tsaⁿ na teiyo tueˈ ndoˈ mati jnda̱ tja̱ profetas. ¿ˈÑeeⁿ juu macheˈ cheⁿnncuˈ na cwiluiindyuˈ? \t Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts. Qui prétends-tu être?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyˈentyjaaˈna jom, jlaˈnlcwina jom, jluena: —ˈU Maestro, manncwja̱a̱ya. Jnda̱ na lcweeⁿ, seitiaaⁿˈaⁿ jndye ñequio nmo̱ⁿ ndoˈ jlaˈcheⁿnaˈ. Sˈaanaˈ na wacheeⁿ nnom ndaaluee. \t Ils s`approchèrent et le réveillèrent, en disant: Maître, maître, nous périssons! S`étant réveillé, il menaça le vent et les flots, qui s`apaisèrent, et le calme revint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tijnaaⁿˈa cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ee juunaˈ cwiluiiñenaˈ najneiⁿ na macwjiˈnˈmaaⁿñê meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñˈoom nayaˈñeeⁿ. Najndyee machˈeeⁿ na ljoˈ ñequio nnˈaⁿ judíos ndoˈ mati ñequio meiⁿquia nnˈaⁿ. \t Car je n`ai point honte de l`Évangile: c`est une puissance de Dieu pour le salut de quiconque croit, du Juif premièrement, puis du Grec,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈo̱ Pedro nda̱a̱na: —Ticwiindyoˈ ˈo calcweˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ cwitsˈoomndyoˈ ñequio xueeˈ Jesucristo, cha nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaⁿˈyoˈ. Quia joˈ nntoˈñoomˈyoˈ Espíritu Santo naquiiˈ nˈomˈyoˈ. \t Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na toˈñom tsaⁿˈñeeⁿ nˈiaaⁿ na nncˈoom, jndyolcweeⁿˈeⁿ. Tqueeⁿˈñê nnˈaⁿ na tquiaaⁿ sˈom ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱. Ee ñeˈcaljeiiⁿ cwanti jnda̱ taˈntjom cwii cwiindye naⁿˈñeeⁿ. \t Lorsqu`il fut de retour, après avoir été investi de l`autorité royale, il fit appeler auprès de lui les serviteurs auxquels il avait donné l`argent, afin de connaître comment chacun l`avait fait valoir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jndii na seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom no̱o̱ⁿ, matsoom: “Quicantyjaˈ Pedro. Catseicueˈ quiooˈ nlquiˈ.” \t Et j`entendis une voix qui me disait: Lève-toi, Pierre, tue et mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsˈaⁿ na cweˈ macwaˈto ndoˈ cweˈ maˈuuto meiⁿ ticwjaaˈñê cwenta na laˈxmaⁿnaˈ seiiˈ Ta Jesús, juu na macwaaⁿˈaⁿ ndoˈ maˈom, matseijndaaˈñenaˈ na waa jnaaⁿˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Pablo, tjeiiˈñê Silas. Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncˈoona tioo nnˈaⁿ na cwilayuˈ joona lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom na catioˈnaaⁿñê joona. Jnda̱ chii tyˈena. \t Paul fit choix de Silas, et partit, recommandé par les frères à la grâce du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom: —ˈO nnˈaⁿ na tiñeˈcalaˈyuˈyoˈ ndoˈ quieˈ nˈomˈyoˈ, hasta cwanti yo na macaⁿnaˈ na cˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ ndoˈ na matseiquii tsˈo̱o̱ⁿya quiondyoˈ. Jnda̱ joˈ tsoom nnom tsotye tyochjooˈñeeⁿ: —Candyoˈñˈoomˈ tiˈjndaˈ ñjaaⁿ. \t Race incrédule et perverse, répondit Jésus, jusqu`à quand serai-je avec vous, et vous supporterai-je? Amène ici ton fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntyˈiaya na wanaaⁿ cañoomˈluee. Teitquiooˈñe cwii caso canchiiˈ ndoˈ nqueⁿ na ljoom juuyoˈ matseicajndyunaˈ jom tsaⁿ na ñeˈcwii na machˈeeⁿ ndoˈ na mayomˈm. Macuˈxeeⁿ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ na matyˈiomyanaˈ ndoˈ machˈeeⁿ tiaˈ nacjoo nnˈaⁿ na cwiˈoo nacjoomˈm. \t Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s`appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jlueeⁿˈeⁿ wˈaa yuu na tcwaˈna, tjaaⁿ ta na jndyu Olivos yuu na maxjeⁿ quicaⁿ. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoomˈm, mandiˈntyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ. \t Après être sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers. Ses disciples le suivirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ na jndyendye, ñeˈcwii ñˈoom jlaˈxuaana, jluena: —Quindyo̱o̱ˈ luaaˈ ñjaaⁿñe ndoˈ catseicandyaandyuˈ Barrabás. \t Ils s`écrièrent tous ensemble: Fais mourir celui-ci, et relâche-nous Barabbas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joˈ tquieˈcañom ñequiee nnˈaⁿ na mˈaaⁿ Jesús. Tquioñˈomna cwii tsˈaⁿ na ntjeiⁿ ncˈee. \t Des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Abraham chiuu na nntsˈaaⁿ, luaa matsonaˈ: “Tiempomeiiⁿ nndyo̱o̱nndaˈa na mˈaⁿˈyoˈ, ndoˈ nquii scuˈ Sara nnleiñˈoom cwii tyochjoo ndaˈyoˈ.” \t Voici, en effet, la parole de la promesse: Je reviendrai à cette même époque, et Sara aura un fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndyo jndye tijndeii tijndeii. Tjantquienaˈ wˈaandaa jo ntyja na cwitsaayâ. Joˈ chii jlaˈtiuuna na ya na nntsaayâ. Quia joˈ xjo na majaacue quiiˈ ndaaluee cha nncwintyjeeˈcheⁿ wˈaandaa, jlaˈwena juunaˈ. Chii saayâ saawiˈno̱o̱ⁿyâ cañoomˈwiˈ tyuaaxeⁿncwe Creta. \t Un léger vent du sud vint à souffler, et, se croyant maîtres de leur dessein, ils levèrent l`ancre et côtoyèrent de près l`île de Crète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ ndyuaa tsjomˈm, jndoona jom. Joˈ jñoomna nnˈaⁿ ndyuaa yuu na tjaaⁿ, tyˈecalue naⁿˈñeeⁿ: “Jâ ticalˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na tsaⁿmˈaaⁿˈ nluiiñê rey cwentaaya.” \t Mais ses concitoyens le haïssaient, et ils envoyèrent une ambassade après lui, pour dire: Nous ne voulons pas que cet homme règne sur nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ waa cwii na matsetyuiiˈa ndoˈ nda̱nquia matsˈaa xco̱ juunaˈ, mati matseijndaaˈñenaˈ na mayuuˈ waa jnaⁿya. \t Car, si je rebâtis les choses que j`ai détruites, je me constitue moi-même un transgresseur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jndye nnˈaⁿ tquieˈcañom na mˈaaⁿyâ na ñeˈcandyena ñˈoom na tyoñequiaaⁿ. Tyoluena nda̱a̱ ncˈiaana: —Juan meiⁿcwii tsˈiaaⁿ tyoochˈeeⁿ na xocanda̱a̱ nluiinaˈ na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa. Sa̱a̱ chaˈtso ñˈoom na tyoñequiaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ, ñequiiˈcheⁿ na mayuuˈ joonaˈ. \t Beaucoup de gens vinrent à lui, et ils disaient: Jean n`a fait aucun miracle; mais tout ce que Jean a dit de cet homme était vrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati quia na cwintyˈiaˈyoˈ na cwiluii chaˈtso nmeiⁿˈ, calaˈno̱ⁿˈyoˈ na jnda̱ teindyooˈ mˈaaⁿnaˈ na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ˈñeeⁿ juu na wjaa nacjoo naⁿmaⁿnˈiaaⁿ, mawjaa tsaⁿˈñeeⁿ nacjooˈ na seijndaaˈñe nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ maxjeⁿ nntˈuiinaˈ jom na nntioomñê na ljoˈ machˈeeⁿ. \t C`est pourquoi celui qui s`oppose à l`autorité résiste à l`ordre que Dieu a établi, et ceux qui résistent attireront une condamnation sur eux-mêmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequio na neiⁿˈyoˈ catoˈñoomˈnndaˈyoˈ jom chaˈna cwii tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈeⁿ Ta Jesús ndoˈ ñequiiˈcheⁿ calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nnˈaⁿ na laxmaⁿ chaˈna jom. \t Recevez-le donc dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia joˈ tyomˈaaⁿ cwii pra̱so na jndyu Barrabás wˈaancjo na tˈmaⁿ ñˈoom waa nacjoomˈm. \t Ils avaient alors un prisonnier fameux, nommé Barabbas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ cweˈ ntyˈiu tqueeⁿˈñe Herodes nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈom na jnaⁿ jo ndoˈ na macaluiˈ ñeˈquioomˈ. Tcuu tcuu taxˈeeñê nda̱a̱na ˈñeeⁿ xjeⁿˈñeeⁿ na teiˈtquiooˈñe caxjuu. \t Alors Hérode fit appeler en secret les mages, et s`enquit soigneusement auprès d`eux depuis combien de temps l`étoile brillait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na tyolˈa cwenta Jesús, tyolaˈjnaaⁿˈna ndoˈ tyotjaaˈna jom. \t Les hommes qui tenaient Jésus se moquaient de lui, et le frappaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Quia joˈ tso tsˈaⁿ na ntjoomˈ joˈ: “¿Chiuu chiuu nntsˈaayo̱? Luaa nntsˈaa, njño̱o̱ⁿ nquii tiˈjndaa na jeeⁿ candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿ. Nntsˈaacheⁿndyo quia na nntyˈiaana jom, nlaˈtˈmaaⁿˈndyena jom.” \t Le maître de la vigne dit: Que ferai-je? J`enverrai mon fils bien-aimé; peut-être auront-ils pour lui du respect."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntˈom nnˈaⁿ fariseos jluena nnom Jesús: —Queⁿˈ cwenta naⁿmˈaⁿˈ, ¿chiuu na cwilˈana cwii na ticatsa̱ˈntjomnaˈ xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya? \t Les pharisiens lui dirent: Voici, pourquoi font-ils ce qui n`est pas permis pendant le sabbat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii jeˈ tacotjeiiˈâ cwenta chiuu tseixmaⁿ tsˈaⁿ chaˈxjeⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue cwitjeiiˈna cwenta chiuu tseixmaⁿ cwii xˈiaana. Tyowaa cwii tiempo maluaaˈ tyotjeiiˈâ cwenta chiuu tseixmaⁿ Cristo sa̱a̱ jeˈ tacolˈaayâ na ljoˈ. \t Ainsi, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair; et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette manière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom nda̱a̱na: —ˈO, ¿aa tyoolaˈnaⁿˈyoˈ ñˈoom chiuu sˈaa David quia na tˈoom na ñeˈjnoomˈm, ndoˈ mati nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê? \t Jésus leur répondit: N`avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu`il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ María Magdalena ñequio cwiicheⁿ María ntyˈiaacheⁿna na luaaˈ sˈaaⁿ. Tyˈewindyuaandyena ndyeyu ˈndyoo tseiˈtsuaaˈñeeⁿ. \t Marie de Magdala et l`autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jnaⁿ tiaˈ cañoomˈluee. Juu Miguel ñequio ángeles ˈnaaⁿˈaⁿ tyolˈana tiaˈ nacjooˈ catsoomjndii. Ndoˈ catsoomjndiiˈñeeⁿ ñequio naⁿjndii ˈnaaⁿˈaⁿ tyolaˈjnda̱na, tyolˈana tiaˈ ñˈeⁿ joo ángelesˈñeeⁿ. \t Et il y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Et le dragon et ses anges combattirent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Felipe ñequio Bartolomé, Tomás ñequio ja Mateo na ñetoˈño̱ⁿ tsˈiaaⁿnda̱a̱ nnˈaⁿ, ndoˈ Jacobo jnda Alfeo ñequio Lebeo, tsaⁿ na cwiluena Tadeo, \t Philippe, et Barthélemy; Thomas, et Matthieu, le publicain; Jacques, fils d`Alphée, et Thaddée;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii xeⁿ mañequiaya ñˈoom ncˈe na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ nnco̱, matsonaˈ na nncwantjo̱ⁿ, sa̱a̱ xeⁿ matsˈaa na ljoˈ ncˈe na matyˈioom tsˈiaaⁿˈñeeⁿ ja, quia joˈ cweˈ matseicanda̱a̱ˈndyo̱ tsˈiaaⁿ na tyˈioom ja. \t Si je le fais de bon coeur, j`en ai la récompense; mais si je le fais malgré moi, c`est une charge qui m`est confiée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿ na to̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tqueeⁿ chaˈtso, juu na cwiluiiñe ñˈoomˈm maxjeⁿ mˈaaⁿ ñˈeⁿñê. Ndoˈ chaˈtso na cwiluiiñê mati juu canda̱a̱ˈñˈeⁿ cwiluiiñe. \t Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha tjaa ˈñeeⁿ juu nljeii na nntso waa na cwilaˈtjo̱o̱ndyoˈ. Calaˈxmaⁿˈyoˈ ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom na ljuˈ mˈaⁿˈyoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ natia laxmaⁿ na quieˈ nˈom. Jo nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ calaˈxmaⁿˈyoˈ chaˈcwijom cancjuu na cwiwixuee jo nnom tsjomnancuee na jaaⁿñe, \t afin que vous soyez irréprochables et purs, des enfants de Dieu irrépréhensibles au milieu d`une génération perverse et corrompue, parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈeeⁿˈndyoˈ ˈo na ñejlaˈxmaⁿˈyoˈ nmeiⁿˈ cwitjo̱o̱cheⁿ na nlaˈyuˈyoˈ, sa̱a̱ jeˈ jnda̱ tmaⁿndyoˈ, jnda̱ tqueⁿndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo, jnda̱ tqueeⁿ ˈo na tjaa jnaⁿ laˈxmaⁿˈyoˈ ñequio xueeˈ Ta Jesucristo ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nquii Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaya. \t Et c`est là ce que vous étiez, quelques-uns de vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus Christ, et par l`Esprit de notre Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calˈueeˈndyuˈ chiuu nnteiˈjndeiˈyoˈ yolcu na jnda̱ ljondye na mayuuˈcheⁿ tjaa ˈñeeⁿ na nnda̱a̱ nnteiˈxˈee joona. \t Honore les veuves qui sont véritablement veuves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Pedro nnoom: —Aa ndiˈ Ta, ¿aa cweˈ nda̱a̱ jâ matseiˈneiⁿˈ ñˈoom tjañoomˈwaaˈ, oo aa mati nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ? \t Pierre lui dit: Seigneur, est-ce à nous, ou à tous, que tu adresses cette parabole?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye nnˈaⁿ judíos jlaˈnaaⁿna ljeiiwaaˈ, ee yuu na tyˈioomna Jesús tsˈoomˈnaaⁿ manndyooˈ nnom tsjoom. Juu ñˈoomˈñeeⁿ teiljeiinaˈ ñequio ñˈoom na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ judíos, nnˈaⁿ romanos, ndoˈ nnˈaⁿ griegos. \t Beaucoup de Juifs lurent cette inscription, parce que le lieu où Jésus fut crucifié était près de la ville: elle était en hébreu, en grec et en latin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ cweˈ ee na jeeⁿ matseiliooˈ yuscumˈaaⁿˈ ja, nncwaño̱ⁿˈto̱ jom cwitjo̱o̱cheⁿ nntycwii na tˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ ñˈeⁿñê.” \t néanmoins, parce que cette veuve m`importune, je lui ferai justice, afin qu`elle ne vienne pas sans cesse me rompre la tête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ chaˈtso nmeiⁿˈ na tandyo xuee tjeiiˈa cwenta na tjacantyja na jnda laxmaⁿnaˈ, jeˈ ncˈe na mˈaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo macwjiiˈa cwenta na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo laxmaⁿnaˈ, \t Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿyâ. Mˈaaⁿyâ na titia nquiuuyâ jo nnoom ndoˈ lˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na ñequiiˈcheⁿ calˈaayâ chaˈtso chaˈxjeⁿ na matyˈiomyanaˈ. \t Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO jeeⁿcheⁿ nchjaaⁿˈyoˈ. ¿Cwaaⁿ na we nmeiⁿˈ tˈmaⁿti tseixmaⁿnaˈ? ¿Aa seii quiooˈ na cwitioo nnˈaⁿ nacjooˈ tio, oo aa juu tio? Tˈmaⁿti tseixmaⁿ nquii tio yuu na cwicantyjo seiˈñeeⁿ ee ncˈe juunaˈ maqueⁿljuˈnaˈ seiˈ na nnda̱a̱ nncoˈñom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Aveugles! lequel est le plus grand, l`offrande, ou l`autel qui sanctifie l`offrande?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ sondaroˈñeeⁿ ñequio capeitaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱na ñequio naⁿˈñeeⁿ na cwindyeˈntjom nda̱a̱ ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos, tˈuena Jesús, jlaˈtyeⁿna jom. \t La cohorte, le tribun, et les huissiers des Juifs, se saisirent alors de Jésus, et le lièrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macanda̱ juu tsaⁿmˈaaⁿ na nchii tsˈaⁿ judío, jndyotseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ne s`est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ waa na tcoˈnaˈ ntyˈiaaˈ Pablo natsjom. Ntyˈiaaⁿˈaⁿ meintyjeeˈ cwii tsaⁿsˈa tsˈaⁿ ndyuaa Macedonia. Sˈaa tsaⁿˈñeeⁿ tyˈoo nnoom, tso: “Cwinoomˈ ntyjawaa ndyuaa Macedonia. Candyoˈteiˈjndeiˈ jâ.” \t Pendant la nuit, Paul eut une vision: un Macédonien lui apparut, et lui fit cette prière: Passe en Macédoine, secours-nous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjawijndeii tyochjoo Juan. Tjawijndo̱ˈ tsˈoom cantyja najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ quia na tueˈntyjo̱ na tsaⁿsˈa jom, tyomˈaaⁿ jo ndoˈ yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom hasta xjeⁿ na seicaˈmo̱ⁿñê nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel. \t Or, l`enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu`au jour où il se présenta devant Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—ˈU Maestro, naquiiˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tqueⁿ Moisés, ¿cwaaⁿ ñˈoom na tˈmati cwiluiiñenaˈ? \t Maître, quel est le plus grand commandement de la loi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Jesús nnom: —Cwii tsˈaⁿ na jnda̱ jnda̱a̱ˈ, ticaⁿnaˈ na nntmaⁿñe na chaˈwaañe ee jnda̱ ljuˈñe, manda̱ ncˈee macaⁿnaˈ na nntmaⁿ. ˈO laxmaⁿˈyoˈ na ljuˈ nˈomˈyoˈ sa̱a̱ tichaˈtsondyoˈ. \t Jésus lui dit: Celui qui est lavé n`a besoin que de se laver les pieds pour être entièrement pur; et vous êtes purs, mais non pas tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tso ángel nda̱a̱na: —Tilaˈcatyuendyoˈ, mañequiaya ñˈoom na jeeⁿ ya nda̱a̱ˈyoˈ. Juunaˈ nntsˈaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t Mais l`ange leur dit: Ne craignez point; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d`une grande joie:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnco̱ Pablo na matseiljei xueya na matsjo̱o̱ya na xmaⁿndyoˈ. \t Je vous salue, moi Paul, de ma propre main."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "tsˈaⁿ na matioñˈoom xˈiaaˈ, tsˈaⁿ na ticueeˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, tsˈaⁿ na wiˈñe ñequio xˈiaaˈ, tsˈaⁿ na sˈañe scuñe, tsˈaⁿ na matseiwendyeñe cheⁿnquii, tsˈaⁿ na matseijndaaˈñexco natia, tsˈaⁿ na ticatseitˈmaaⁿˈñe nnˈaⁿ na nda juu, \t rapporteurs, médisants, impies, arrogants, hautains, fanfarons, ingénieux au mal, rebelles à leurs parents, dépourvus d`intelligence,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús: —¿Aa nchii quindye nnˈaⁿ na ljuuˈndye? Ndoˈ ntˈomcheⁿ ñjeeⁿ jeˈ ¿yuu mˈaⁿ? \t Jésus, prenant la parole, dit: Les dix n`ont-ils pas été guéris? Et les neuf autres, où sont-ils?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na jñom Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaⁿ nnˈaⁿ judíos. Juan jndyu tsaⁿˈñeeⁿ. \t Il y eut un homme envoyé de Dieu: son nom était Jean."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Tiñeˈquiaˈyoˈ ˈnaⁿ na ljuˈ laˈxmaⁿnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na ticalaˈñˈoomˈndye Tyˈo̱o̱tsˈom na ticalaˈxmaⁿ na nntoˈñoom joonaˈ. Ee xeⁿ na luaaˈ nlˈaˈyoˈ matseijomnaˈ chaˈcwijom cwiñeˈquiaˈyoˈ ˈnaⁿ na ya na laˈxmaⁿnaˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ calueˈ. Ndoˈ calueˈñeeⁿ nntaˈqueⁿyoˈ na nntquiiyoˈ ˈo. Meiⁿ tiñeˈquiaˈyoˈ ˈnaⁿ na jnda nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, ee xeⁿ na ljoˈ nlˈaˈyoˈ, matseijomnaˈ chaˈcwijom cwitueˈyoˈ tsˈuaa ta̱ˈ na jeeⁿ jnda nda̱a̱ calcu. Ndoˈ calcuˈñeeⁿ cweˈ nntyueyoˈ joonaˈ. \t Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu`ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo na wanaaⁿ na lˈa apóstoles, mati ja tseixmaⁿ joˈ ndoˈ chiuu waa na laxmaⁿna, mati joˈ matseixmaⁿya. Jnda̱ ntyˈiano̱o̱ⁿya Jesús na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa, ndoˈ ˈo cwiluiindyoˈ cwentaaⁿˈaⁿ ncˈe tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ na tyotsˈaaya quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Ne suis-je pas libre? Ne suis-je pas apôtre? N`ai-je pas vu Jésus notre Seigneur? N`êtes-vous pas mon oeuvre dans le Seigneur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yuscuˈñeeⁿ tˈo̱o̱ⁿ nnom Jesús. Tsoom: —Jeeⁿ mayuuˈ, ˈu Ta, sa̱a̱ cantyˈiaˈ, calueˈ nchˈu ndyaˈ cwicwaˈyoˈ meiiⁿ cweˈ nacajnda̱a̱ na cwiquiaa nacjeeˈ meiⁿsa na jlaˈquiaa yocanchˈu. \t Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñequio Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, matseixmaⁿ na ticantycwii na wandoˈ añmaaⁿˈ. Sa̱a̱ ˈñeeⁿ juu na ticatseiñˈoomˈñe na nntseiyuˈ ñequio Jnaaⁿ, tsaⁿˈñeeⁿ xocandaaˈ na nncwandoˈ añmaaⁿˈ. Tyeⁿ waa na matseiwˈii Tyˈo̱o̱tsˈom juu. \t Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ matso Jesús nnom: —ˈO maxjeⁿ tixocalaˈyuˈyoˈ na waa najndo̱ xeⁿ ticantyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ na nntsˈaa yuu na xocanda̱a̱ na nluii na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa. \t Jésus lui dit: Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya, calˈandyoˈ cwenta na tjaa meiⁿ cwiindyoˈ ˈo na nntseixmaⁿ jnaⁿ na ticatseiyuˈ ñˈeⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ. \t Prenez garde, frère, que quelqu`un de vous n`ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Pedro ñˈeⁿ Juan, jnda̱ na jndyaandyena, tyˈena na mˈaⁿ ncˈiaana. Jlaˈcandiina naⁿˈñeeⁿ chaˈtso ñˈoom na tyolue ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈ tsjoom. \t Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ teixuee, tcwaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Quiiˈntaaⁿna tjeiiˈñê canchooˈwendye nnˈaⁿ na seicajñoom joona apóstoles, nnˈaⁿ na majñom Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ. \t Quand le jour parut, il appela ses disciples, et il en choisit douze, auxquels il donna le nom d`apôtres:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na ljoˈ, tsˈaⁿ na nluiitquieñe jo nda̱a̱ nnˈaⁿ tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ticatsonaˈ na jom tsˈaⁿ na nmeiiⁿndyo tioñe lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom, tintsˈaanaˈ na nncˈoomˈ tsˈoom na jeeⁿ tˈmaⁿ cwiluiiñê, ndoˈ na ljoˈ ntseijndaaˈñenaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ na waa jnaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ jnaⁿ na tˈuiinaˈ tsaⁿjndii. \t Il ne faut pas qu`il soit un nouveau converti, de peur qu`enflé d`orgueil il ne tombe sous le jugement du diable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tsaⁿˈñeeⁿ seiwˈeeⁿ, meiⁿ quiiˈ wˈaa tiˈcjaaqueⁿˈeⁿ. Joˈ chii jluiˈ tsotyeeⁿ ndoˈ sˈaa tyˈoo nnoom na cjaaqueⁿˈeⁿ. \t Il se mit en colère, et ne voulut pas entrer. Son père sortit, et le pria d`entrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoomwaa calaˈno̱ⁿˈyoˈ: Xeⁿ ntyjii tsˈaⁿ cwaaⁿ nlquie naⁿcantyˈue waⁿˈaⁿ, tixocatsom meiⁿ xonquiaaⁿ na nncˈooquieˈna na nntjeiiˈna ˈnaⁿ. \t Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ jndeiiˈ ndyueena, jndeii tyolaˈxuaana, tyotaⁿna na cañoom tsˈoomˈnaaⁿ. Ndoˈ ñˈoomˈñeeⁿ na tyoluena ñequio ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee jnaⁿjndeiinaˈ. \t Mais ils insistèrent à grands cris, demandant qu`il fût crucifié. Et leurs cris l`emportèrent:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjantyjaaˈ Felipe tsaⁿˈñeeⁿ. Jñeeⁿ na matseiˈnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na seiljeii Isaías. Taxˈeeñê nnom, matsoom: —¿Aa matseiˈno̱ⁿˈ ñˈoom na matseiˈnaⁿˈ? \t Philippe accourut, et entendit l`Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit: Comprends-tu ce que tu lis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ntyjaaˈya cwii tsˈo̱o̱ⁿ na tixonquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaa cwii na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nluiˈjnaaⁿˈndyo̱, xeⁿ nchii ñequio na tˈmaⁿya tsˈo̱o̱ⁿ nnda̱a̱ nntseina̱ⁿ nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ ndoˈ na majeˈ ndoˈ ˈiocha luaaˈ nleitquiooˈ cantyja ˈnaⁿya na tjacantyja na tˈmaⁿ cwiluiiñe Cristo, meiiⁿ na nncwando̱ˈtya̱ oo meiiⁿ na nntseicueeˈtonaˈ ja. \t selon ma ferme attente et mon espérance que je n`aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Pilato ncˈe na ñeˈcatseicandyaañê Jesús, seineiⁿnnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Pilate leur parla de nouveau, dans l`intention de relâcher Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyolˈua̱a̱yâ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tsjoomˈñeeⁿ ndoˈ quia jliuuyâ joona ljooˈndyô̱ ñˈeⁿndyena cwii ntquieeˈ xuee. Joona jnda̱ tˈmo̱ⁿ Espíritu Santo nda̱a̱na ljoˈ nntjom Pablo, joˈ chii tyoluena nnoom na tincjaⁿ Jerusalén. \t Nous trouvâmes les disciples, et nous restâmes là sept jours. Les disciples, poussés par l`Esprit, disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ majoˈti tsoom nnom: “Jeˈ maqua̱ⁿya ˈu nncˈoomˈ tsˈiaaⁿ, nntsa̱ˈntjomˈ ˈom tsjoom tˈmaⁿ.” \t Il lui dit: Toi aussi, sois établi sur cinq villes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ seineiⁿticheⁿ Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. Tsoom: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, ja cwiluiindyo̱ ˈndyootsˈa tiom na cwiˈooquieˈ canmaⁿ. \t Jésus leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii ˈndyena jom na cueeⁿˈeⁿ sa̱a̱ majuuto yuscu jnda tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿˈñeeⁿ ljeii jom. Sˈaa chaˈna jnda jom. \t et, quand il eut été exposé, la fille de Pharaon le recueillit, et l`éleva comme son fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ na mayuuˈ na lˈue tsˈom tsˈaⁿ na nñequiaa cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, jom macoˈñoom na maleiñˈoom tsˈaⁿ, nchii macaaⁿ na ticuaa lˈo̱ tsˈaⁿ. \t La bonne volonté, quand elle existe, est agréable en raison de ce qu`elle peut avoir à sa disposition, et non de ce qu`elle n`a pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tqueeⁿˈndyo̱ ˈo na nntyˈiaya ˈo ndoˈ na nntseina̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ. Ee cantyja ˈnaaⁿˈ na matseiyuˈa na jnda̱ jndyo nqueⁿ na ntyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿ jaa nnˈaⁿ judíos na nncwjiˈnˈmaaⁿñe jaa, joˈ na chuˈtyeⁿndyo̱ ñequio lˈuaancjomeiiⁿñe. \t Voilà pourquoi j`ai demandé à vous voir et à vous parler; car c`est à cause de l`espérance d`Israël que je porte cette chaîne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondyena jnda̱ macwilaˈjomndyena nato na tisˈa. Tjaa yuu nnda̱a̱ na nleilˈueeˈñê joona. Meiⁿcwiindye joona ticˈoom na machˈee yuu na ya, meiⁿcwii, meiⁿcwii. \t Il n`en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati mawaa cwiicheⁿ ñˈoom na teiljeii na matsonaˈ: Chaˈtsondyoˈ ˈo nnˈaⁿ na nchii judíos cwiluiindyoˈ, calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et encore: Louez le Seigneur, vous toutes les nations, Célébrez-le, vous tous les peuples!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ majndaaˈya na ljoˈ quia cwiwitquiooˈ na juu tyee cantyja ˈnaaⁿya matseijomnaˈ jom chaˈna Melquisedec, \t Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu Lotˈñeeⁿ tyoluiiñê cantyja na matyˈiomyanaˈ. Joˈ chii ˈio ndi ˈio tyotseiˈndaaˈnaˈ ntyjeeⁿ na tyontyˈiaaⁿˈaⁿ ndoˈ tyoñeeⁿ chaˈtso nnom natia na tyolˈa naⁿˈñeeⁿ. \t (car ce juste, qui habitait au milieu d`eux, tourmentait journellement son âme juste à cause de ce qu`il voyait et entendait de leurs oeuvres criminelles);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha meiiⁿ na cweˈ cwantindyo cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿyâ jeˈ, sa̱a̱ juu xuee quia na nncwjeeˈnndaˈ Ta Jesús na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱, ˈo nnda̱a̱ nlaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ jom cantyja ˈnaaⁿyâ chaˈxjeⁿ jâ nlaˈtˈmaaⁿˈndyô̱ jom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t comme vous avez déjà reconnu en partie que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ apóstoles ndooˈ nquiuna cweˈ ñˈomnco joˈ. Tîcalaˈyuˈna. \t Ils tinrent ces discours pour des rêveries, et ils ne crurent pas ces femmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na matseichjooˈnaˈ tsˈom tsˈaⁿ cwii na ticatsa̱ˈntjomnaˈ na machˈee, luaaˈ machˈeeⁿ cha nlcweˈ tsˈom tsˈaⁿ, cha nnda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñê juu. Ndoˈ na luaaˈ machˈeeⁿ meiⁿ xocatso tsaⁿˈñeeⁿ na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na lcweˈ tsˈom. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ meiiⁿ jnaⁿ na laxmaⁿna machˈeenaˈ na chjooˈ nˈomna, maxjeⁿ tiñeˈcalcweˈ nˈomna. Ndoˈ cweˈ jnaaⁿˈ joˈ cwitsuundye añmaaⁿna. \t En effet, la tristesse selon Dieu produit une repentance à salut dont on ne se repent jamais, tandis que la tristesse du monde produit la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na jluiˈ jndyetia ñˈeⁿ naⁿjndii naquiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ, tyˈequieˈna naquiiˈ nˈom calcu. Ndoˈ tmaaⁿˈ calcuˈñeeⁿ jleiˈnomyoˈ, teiˈtyuˈyoˈ yuu na ntyˈa ˈndyoo ndaalueeˈñeeⁿ, mana nchjeeñenaˈ jooyoˈ quiiˈ ndaa. \t Les démons sortirent de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans le lac, et se noya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquiaana na nnquiˈljoo wˈaandaa ljo̱ˈ. Joˈ chii tueeˈna ñequiee xjo quiiˈ ndaaluee na ñjoomnaˈ jo tsˈaaⁿ wˈaandaa na nlˈanaˈ na nncjaawintyjeeˈcheⁿnaˈ. Jnda̱ joˈ ñequio na chjooˈ nˈomna cwii tyomeindoˈtina na nleixuee. \t Dans la crainte de heurter contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Laˈxmaⁿ nˈomnnom tsˈaⁿ chaˈcwijom lámpara cwentaaˈ chaˈwaañe tsˈaⁿ. Xeⁿ na ya nˈomnjomˈ quia joˈ chaˈwaandyuˈñˈeⁿˈ mˈaaⁿˈ na xueeñe. Sa̱a̱ xeⁿ tisˈa nˈomnjomˈ quia joˈ chaˈwaandyuˈñˈeⁿˈ mˈaaⁿˈ na jaaⁿñe. \t Ton oeil est la lampe de ton corps. Lorsque ton oeil est en bon état, tout ton corps est éclairé; mais lorsque ton oeil est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ liaa na ntyjatyˈio na matseicuˈnaˈ yuu na ljuˈti naquiiˈcheⁿ watsˈom tˈmaⁿ, jndiiˈtconaˈ hasta xjeⁿ nomtyuaacheⁿ. \t Le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu`en bas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwintyˈuetyeⁿnquiona ˈnaaⁿ yolcu na jnda̱ ljondye na tja̱ noom. Juu xjeⁿ na cwilˈana na ljoˈ, jeeⁿ teincoo ñˈoom cwilaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha tino̱o̱ⁿ na ljoˈ cwilaˈxmaⁿna. Tˈmaⁿti lcoˈwiˈnaˈ naⁿˈñeeⁿ nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom. \t qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l`apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈxjeⁿ nquii tquie tsˈaⁿ matseineiⁿ nda̱a̱ ntseinda, matsˈaa tyˈoo nda̱a̱ˈyoˈ, cˈomˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ ja chaˈxjeⁿ jnda ntyjiiya ˈo. \t Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoluena nda̱a̱ ntyjeena: —Aa tiyuuˈ sˈaanaˈ jndaˈjom teiiⁿ nˈo̱o̱ⁿya yocheⁿ na matseineiiⁿ nda̱a̱ya xjeⁿ na ñjomndyo̱ nato quia na seicano̱o̱ⁿ chiuu maˈmo̱ⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii. \t Et ils se dirent l`un à l`autre: Notre coeur ne brûlait-il pas au dedans de nous, lorsqu`il nous parlait en chemin et nous expliquait les Écritures?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii Pablo ñequio Bernabé ticjaañjoomˈ tˈmaⁿna hasta to̱ⁿˈndyena. Bernabé tjañˈoom Marcos. Tuo̱na tsˈom wˈaandaa. Tyˈena ndyuaaxeⁿncwe Chipre. \t Ce dissentiment fut assez vif pour être cause qu`ils se séparèrent l`un de l`autre. Et Barnabas, prenant Marc avec lui, s`embarqua pour l`île de Chypre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nnom tsˈaⁿ na jnda̱ tjateii tsˈo̱: —Quicantyjaˈ, cwintyjeˈ xcwe quiiˈntaaⁿ naⁿmˈaⁿ. \t Et Jésus dit à l`homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tsotya̱ya, na cantyja ˈnaⁿˈyoˈ jndye ta̱ nncueˈ. Ee laaˈtiˈ mˈmo̱ⁿnaˈ na mayuuˈcheⁿ cwilaˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyoˈ ñequio ñˈoom na mañequia. \t Si vous portez beaucoup de fruit, c`est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ sa̱ˈntjoom na calˈa nnˈaⁿ cwii cwii tmaaⁿˈ ndoˈ cwindyuaandyena nacjooˈ jnda̱ nchˈu. \t Alors il leur commanda de les faire tous asseoir par groupes sur l`herbe verte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu capeitaⁿ na meintyjeeˈ ndyeyu jo nnom Jesús, quia jñeeⁿ na seixuaa ndoˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ na luaaˈ tuii na tueˈ tsaⁿˈñeeⁿ, quia joˈ tsoom: —Mayuuˈcheⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ cwiluiiñê Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Le centenier, qui était en face de Jésus, voyant qu`il avait expiré de la sorte, dit: Assurément, cet homme était Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ ncˈe na matseixmaaⁿ na ljoˈ, joˈ chii matseicueⁿˈeⁿ quiooˈ na mañequiaaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaa jnaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ mati cwentaa nnˈaⁿ tmaaⁿˈ na matseixmaaⁿ. \t Et c`est à cause de cette faiblesse qu`il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tueeˈ xuee Pentecostés, chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñeˈcwii tmaaⁿˈ tjomndyena. \t Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee maqueⁿndyo̱o̱ Tyˈo̱o̱tsˈom saaˈ yuscu na tyootseiyuˈ ncˈe na cwiluiiñê saaˈ yuscu na matseiyuˈ. Ndoˈ mati maqueⁿño̱o̱ⁿ scuuˈ tsˈaⁿ na tyootseiyuˈ ncˈe saaⁿˈaⁿ tseixmaⁿ tsˈaⁿ na matseiyuˈ. Ee xeⁿ nchii na luaaˈ waa, quia joˈ nda joona nlaˈxmaⁿ chaˈna nda nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ, sa̱a̱ na mayuuˈ maqueⁿnaˈ nda joona cantyja ˈnaaⁿˈ tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car le mari non-croyant est sanctifié par la femme, et la femme non-croyante est sanctifiée par le frère; autrement, vos enfants seraient impurs, tandis que maintenant ils sont saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU tsˈaⁿ na we waa na matseixmaⁿˈ cwjiˈjndyeeˈ tsˈoom tscaaˈ na njom tsˈomnjomˈ nncuˈ quia joˈ tquioˈyaˈ na nncwjiˈ ntquiooˈ jnda̱ na njom tsˈomnnom xˈiaˈ. \t Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil, et alors tu verras comment ôter la paille de l`oeil de ton frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ naquiiˈ watsˈomˈñeeⁿ tyjeˈcañoom cwii tsˈaⁿ na maleiñˈoom jndyetia juu. Jndeii tyotseixuaa tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoom ndyuee jndyetiaˈñeeⁿ. \t Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s`écria:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsaⁿˈñeeⁿ tsoom nnom Jesús: —Maestro, chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ matseicanda̱ya xjeⁿ na cachjoondyo̱cha̱ⁿ. \t Il lui répondit: Maître, j`ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tintsˈaa ee chaˈtso ljoˈ na machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na jndo̱ˈ tsˈoom. \t Mais la sagesse a été justifiée par tous ses enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaˈ waa tjaa na cochˈeenaˈ ja, ee meiiⁿ na xcweeˈ nˈomna oo na aa tixcweeˈ nˈomna na cwiñequiana ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, mˈaaⁿya na neiⁿya na ljoˈ. Ndoˈ nncˈo̱o̱ⁿtya̱ya na neiⁿya, \t Qu`importe? De toute manière, que ce soit pour l`apparence, que ce soit sincèrement, Christ n`est pas moins annoncé: je m`en réjouis, et je m`en réjouirai encore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈtso ntˈomcheⁿ apóstoles, tˈmaⁿti cwiluiindyena nchiiti ja, meiⁿ ticatseixmaⁿya na nntseicajndyuˈnaˈ ja cwii apóstol ee tyoco̱ˈwiˈa tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t car je suis le moindre des apôtres, je ne suis pas digne d`être appelé apôtre, parce que j`ai persécuté l`Église de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tjacjoona na tcwaˈna, quia joˈ tyotioomna canchuu lqueeⁿ trigo tsˈom ndaaluee cha nntseixjeeⁿˈñenaˈ na jaaˈ wˈaandaa. \t Quand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le navire en jetant le blé à la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ juu na jlaˈtjo̱o̱ndye nnˈaⁿ judíos mañequiaanaˈ na nluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ tsjoomnancue ndoˈ juu na ticjaacañjoomˈ na lˈana seijndaaˈñenaˈ na waa naya ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na nchii tsjaaⁿ joona, quia joˈ juu xjeⁿ na nncˈooquieˈnndaˈna cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, cwanti tˈmaⁿti naya nntseixmaⁿnaˈ. \t Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur amoindrissement la richesse des païens, combien plus en sera-t-il ainsi quand ils se convertiront tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ teinco̱o̱ⁿˈ, juu wˈaandaaˈñeeⁿ mamˈaaⁿnaˈ xcwe tsˈom ndaaluee, ndoˈ Jesús ñenqueⁿ cwii mˈaaⁿ tyuaatcwii. \t Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu yuscuˈñeeⁿ, jeeⁿ cwiteiñê na macatyˈueeⁿ ee na ntyjiicheeⁿ na jom jnda̱ tcoˈyanaˈ. Seicandyooˈñê, tcoomˈm xtyeeⁿ jo nnom Jesús. Tjeiˈyuuˈñê na jom tyenquioomˈm. \t La femme, effrayée et tremblante, sachant ce qui s`était passé en elle, vint se jeter à ses pieds, et lui dit toute la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoowijndye xuee na tuii na ljoˈ, seitjoom chaˈtso ˈnaaⁿˈaⁿ, tjaaⁿ tquia cwiicheⁿ ndyuaa. Joˈ joˈ seico̱o̱ⁿ chaˈtso ˈnaaⁿˈaⁿ cweˈ luaaˈ. \t Peu de jours après, le plus jeune fils, ayant tout ramassé, partit pour un pays éloigné, où il dissipa son bien en vivant dans la débauche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, nchii tomti waanaˈ na nleijndaaˈ ljoˈ na wanaaⁿ na nntquia̱a̱ya oo na nncwa̱a̱ya. Matsa̱ˈntjoom jaa cha cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo nnda̱a̱ nlˈaaya yuu na matyˈiomyanaˈ. Ndoˈ mati na nncˈo̱o̱ⁿya na neiiⁿya ndoˈ na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈo̱o̱ⁿya jo nnoom. \t Car le royaume de Dieu, ce n`est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso ñˈoom na tyotseineiiⁿ nda̱a̱na, ñenquiiˈcheⁿ ñˈoom tjañoomˈ. Ndoˈ jnda̱nquia quia na tjuˈnaˈ na ñenqueⁿ ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, quia joˈ seineiⁿndyeyoom ñˈoomˈñeeⁿ nda̱a̱na. \t Il ne leur parlait point sans parabole; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati ˈo, na cwiluiindyoˈ ljo̱ˈ na cwitaˈndoˈ, quiandyoˈ na mawilˈueeˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo na cwiluiindyoˈ watsˈom yuu na mˈaaⁿ Espíritu, cwiluiindyoˈ cwii tmaaⁿˈ ntyee na ljuˈ nˈom, na cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, tsˈiaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu na jeeⁿ cwijaaweeˈ tsˈoom. \t et vous-mêmes, comme des pierres vivantes, édifiez-vous pour former une maison spirituelle, un saint sacerdoce, afin d`offrir des victimes spirituelles, agréables à Dieu par Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ taqueeⁿ, ntyˈiaaⁿˈaⁿ yuscuˈñeeⁿ, matsoom nnom Simón: —¿Aa mantyˈiaˈ yuscumˈaaⁿˈ? Ja jndyo̱quia̱ˈa waˈ, tînquiaaˈ ndaa na nntmaⁿ ncˈa̱ sa̱a̱ tsaⁿmˈaaⁿˈ jeˈ, jnda̱ tmaaⁿ ncˈa̱ ñequio ndaannoom. Ndoˈ jnda̱ tyueeˈñê ncˈa̱ ñequio sooxqueeⁿ. \t Puis, se tournant vers la femme, il dit à Simon: Vois-tu cette femme? Je suis entré dans ta maison, et tu ne m`as point donné d`eau pour laver mes pieds; mais elle, elle les a mouillés de ses larmes, et les a essuyés avec ses cheveux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ndoˈ jeˈ jeˈ cantyˈiaˈyoˈ, chaˈtsondyoˈ na tyoñequiaya ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, ntyjii na taxocantyˈiaˈnndaˈyoˈ ja. \t Et maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu desquels j`ai passé en prêchant le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na tyocañˈeeⁿ ñˈeⁿñê na jnaⁿna Galilea na tyˈewana Jerusalén jndye xuee tyontyˈiaatina jom jnda̱ na wandoˈxcoom. Jeˈ majoona cwitjeiˈyuuˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Il est apparu pendant plusieurs jours à ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem, et qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU ta, waˈnjo̱o̱ⁿya nato, ndoˈ chaˈna quiajmeiⁿˈ ntyˈiaya chom na jnaⁿnaˈ cañoomˈluee na xueetinaˈ nchiiti ñeˈquioomˈ. Seixueenaˈ ndiocheⁿ yuu mˈaaⁿya ñequio nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿndyo̱. \t Vers le milieu du jour, ô roi, je vis en chemin resplendir autour de moi et de mes compagnons une lumière venant du ciel, et dont l`éclat surpassait celui du soleil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ tsˈo̱o̱ndaa Asiawaa cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyoˈ. Majuu nnˈaaⁿya Aquila ñequio scoomˈm Priscila cwiluena na xmaⁿndyoˈ ndoˈ majoˈti cwilue nnˈaⁿ tmaaⁿˈ na cwitjomndye wˈaana ñequio xueeˈ nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa. \t Les Églises d`Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l`Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jlaˈneiⁿ naⁿˈñeeⁿ quia joˈ tˈo̱ Jacobo, matsoom: —ˈO re nnˈaⁿya na cwilayuˈyoˈ candyeˈyoˈ ñˈoom na nntsjo̱o̱. \t Lorsqu`ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit: Hommes frères, écoutez-moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈaⁿ na matseiˈnaaⁿˈ matsonaˈ na catjoom chaˈxjeⁿ na matjom maestro ˈnaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ mati juu tsˈaⁿ na mandiˈntjom matyˈiomnaˈ na cjaawinoom chaˈxjeⁿ na mawinom tsˈaⁿ na mandiˈntjoom nnom. Ndoˈ nquii tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe cwii wˈaa, xeⁿ nlue nnˈaⁿ na cwiluiiñê tsaⁿjndiitquiee, majndeiiticheⁿ tinluena ñˈoomwiˈ nacjoo nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ. \t Il suffit au disciple d`être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S`ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa maison!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nchii joˈ na nlˈaˈyoˈ. ˈO cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ na cwitjomˈyoˈ na ljoˈ ee cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cwilajomndyoˈ na tcoˈwiˈnaˈ Cristo cha mati canda̱a̱ˈ na neiⁿˈyoˈ quia na nleitquiooˈñê na nluiitˈmaⁿñê. \t Réjouissez-vous, au contraire, de la part que vous avez aux souffrances de Christ, afin que vous soyez aussi dans la joie et dans l`allégresse lorsque sa gloire apparaîtra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseiljeiya cartawaañe na matseicwano̱ⁿya juunaˈ na mˈaaⁿˈ ˈu jndaaya Timoteo na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya. Lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ Ta Jesucristo cwentaaya nntioˈnaaⁿndyena ˈu ñequio naya na laˈxmaⁿna, ñequio na wiˈ nˈomna ˈu tjaañomtiuu cˈoomˈ jo nda̱a̱na. \t à Timothée, mon enfant bien-aimé: que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Seigneur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ catseintyjo̱ˈ tsˈo̱ˈ nacjoo nnˈaⁿwii. Catseinˈmaⁿˈ joona. Catsaˈ ˈnaaⁿ tˈmaⁿ ñequio ˈnaaⁿ na xocjaantyjo̱o̱ˈ nˈom nnˈaⁿ chiuu tuiiyuu. Nmeiⁿˈ catsaˈ ee cwilcwiiˈâ xueeˈ Jndaˈ Jesús na ljuˈ tseixmaⁿ. \t en étendant ta main, pour qu`il se fasse des guérisons, des miracles et des prodiges, par le nom de ton saint serviteur Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tjeiiⁿˈeⁿ xjeⁿ tatiom cwanti na ndyenaˈ. Tueˈntyjo̱ chaˈna ndyeenˈaaⁿ nchooˈ qui nchooˈ ñequiee metros na ndyenaˈ. Ndoˈ tsˈoomxjeⁿ na teilˈueeˈñe ángel matseijomnaˈ chaˈxjeⁿ na tco tsˈoomxjeⁿ na cwiwilˈueeˈndye nnˈaⁿ. \t Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d`homme, qui était celle de l`ange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Jndyeˈyoˈ na teicˈuaa na seineiiⁿ cha cateijndeiinaˈ ˈo, nchii cha cateijndeiinaˈ ja. \t Jésus dit: Ce n`est pas à cause de moi que cette voix s`est fait entendre; c`est à cause de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Jesús jleityˈiom nnoom, mantyˈiaaⁿˈaⁿ jnda̱ manquioquie cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na jndyendye. Quia joˈ matsoom nnom Felipe: —¿Yuu nlaˈjndaaya nantquie cha nnda̱a̱ nlcwaˈ chaˈtsondye naⁿmˈaⁿˈ? \t Ayant levé les yeux, et voyant qu`une grande foule venait à lui, Jésus dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains, pour que ces gens aient à manger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ sondaro na matiom jndye ntu, xeⁿ tijndaaˈ cˈuaa jndye machˈeeⁿ, tixocalaˈcˈeendye ncˈiaaⁿˈaⁿ na nlˈana ndiaˈ. \t Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱na nnoom, jluena: —ˈNdyoonnom tsaⁿmatsˈiaaⁿ luaaˈ ndoˈ xueⁿˈeⁿ ñoom. Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —Catiomˈyoˈ tsˈiaaⁿnda̱a̱ˈyoˈ nnom tsaⁿmatsˈiaaⁿ yuu na tseixmaⁿnaˈ na nncoˈñoom. Ndoˈ quiaˈyoˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom yuu na tseixmaⁿnaˈ cwentaaˈ nqueⁿ. \t De César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ macaⁿnaˈ na nncjo̱ joˈ joˈ, quia joˈ nncˈoona ñˈeⁿndyo̱. \t Si la chose mérite que j`y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "José ñequio tsondyee Jesús jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna chaˈtso ñˈoom na seineiⁿ Simeón cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. \t Son père et sa mère étaient dans l`admiration des choses qu`on disait de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taxˈe Jesús, tsoom: —¿ˈÑeeⁿ juu tyenquiuuˈ ja? Chaˈtsondye nnˈaⁿ jlue ticaliu. Ndoˈ tso Pedro ñequio ncˈiaaⁿˈaⁿ: —Ta, jndyendye nnˈaⁿ jnda̱ seicantoˈnaˈ nacañomˈ hasta manchjenaˈ ˈu cwilˈana, ndoˈ mawaxeˈ: “¿ˈÑeeⁿ juu tyenquiuuˈ ja?” \t Et Jésus dit: Qui m`a touché? Comme tous s`en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui dirent: Maître, la foule t`entoure et te presse, et tu dis: Qui m`a touché?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiⁿ nquii Cristo tîcatsˈaaⁿ yuu na cjaaweeˈ ntyjeeⁿ. Jom tjoom chaˈxjeⁿ waa ljeii naquiiˈ libro Salmos na matsonaˈ: “Ñˈoomwiˈ na tyotueeˈ nnˈa nacjoˈ, mati tyˈoomnaˈ ja.” \t Car Christ ne s`est point complu en lui-même, mais, selon qu`il est écrit: Les outrages de ceux qui t`insultent sont tombés sur moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii xuee jeˈ macwjiˈyuuˈndyo̱ nda̱a̱ˈyoˈ na meiiⁿ na nntsuuñe cwii tsˈaⁿ sa̱a̱ ja tatjaaˈnaⁿ jnaⁿ cwii cacho̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ. \t C`est pourquoi je vous déclare aujourd`hui que je suis pur du sang de vous tous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyoluena nnom yuscuˈñeeⁿ: —Jeˈ tachii macanda̱ cweˈ ñˈoom na tsuˈ, joˈ chii cwilayuuˈâ. Ee mancjo̱o̱tya̱a̱yâ jnda̱ jndya̱a̱yâ ñˈoom ˈñom. Jeˈ cwilaˈno̱o̱ⁿˈâ na jom mayuuˈcheⁿ cwiluiiñê Cristo na macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t et ils disaient à la femme: Ce n`est plus à cause de ce que tu as dit que nous croyons; car nous l`avons entendu nous-mêmes, et nous savons qu`il est vraiment le Sauveur du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quiaˈyoˈ na cateijndeiinaˈ nnˈaⁿ, quia joˈ mati nntoˈñoomˈyoˈ na nnteijndeiinaˈ ˈo. Ee Tyˈo̱o̱tsˈom nñequiaaⁿ na nntoˈñoomˈyoˈ cwii na canda̱a̱ˈ tuˈxeⁿnaˈ. Joˈ joˈ matseijomnaˈ chaˈcwijom cwii ˈnaⁿ na teincwiiˈnaˈ, tyeⁿ tyˈecuenaˈ hasta tooˈ wantyjo. Ee cantyjati xjeⁿ na cwiñeˈquiaˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ, majoˈti nntseilcweˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwii nnjoom nda̱a̱ˈyoˈ. \t Donnez, et il vous sera donné: on versera dans votre sein une bonne mesure, serrée, secouée et qui déborde; car on vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Coˈtianaˈ nquiuˈyoˈ, catyueeˈyoˈ ndoˈ cataˈtioˈyoˈ na cwilaˈtjo̱o̱ndyoˈ. Na cwincoˈyoˈ na neiⁿnco nˈomˈyoˈ, catseicwaqueⁿnaˈ joˈ na chjooˈ nˈomˈyoˈ na cwilaˈtjo̱o̱ndyoˈ. \t Sentez votre misère; soyez dans le deuil et dans les larmes; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Talaneiⁿˈyoˈ cantu nda̱a̱ ncˈiaaˈyoˈ ee jnda̱ tyuiiˈ juu na tyolaxmaⁿˈyoˈ na cjeeˈ xuee na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Jesucristo ñequio cwii cwii nnom na ñelˈajndyeeˈyoˈ. \t Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ ndyaaˈ ncˈuaaˈ saawiˈno̱o̱ⁿyâ nacañoomˈwiˈ tyuaaˈñeeⁿ. Chii squia̱a̱yâ cwii joo na nndyooˈ tsjoom Lasea na jndyunaˈ Buenos Puertos yuu na tjaquieeˈndiiˈñe ndaaluee. \t Nous la côtoyâmes avec peine, et nous arrivâmes à un lieu nommé Beaux Ports, près duquel était la ville de Lasée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ joona yacheⁿ tˈuena mosoˈñeeⁿ, cwajndii tyotjaaˈna juu. Jñoomna juu na meiⁿcwii tjaa ljoˈ tjañˈoom. \t S`étant saisis de lui, ils le battirent, et le renvoyèrent à vide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xocanda̱a̱ nntsaayâ nacjooˈ ñˈoom na cwiluiiñenaˈ na mayuuˈ. Ñequiiˈcheⁿ cwilajomndyô̱ cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ. \t Car nous n`avons pas de puissance contre la vérité; nous n`en avons que pour la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na wiˈ tsiaˈ, nchii ñequiiˈcheⁿ ndaatioo maˈuaˈ. Mati cˈuaˈ chjoowiˈ winom. \t Ne continue pas à ne boire que de l`eau; mais fais usage d`un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa ticatseiyuˈ na ljoˈyu cwiluiindyo̱ ñequio Tsotya̱ya, ndoˈ jom ljoˈyu cwiluiiñê ñˈeⁿndyo̱ ja? Ñˈoom na matseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ, nchii matseina̱ⁿya joonaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na jndo̱ˈ tsˈo̱o̱ⁿ nnco̱. Nquii Tsotya̱ na ñequiiˈcheⁿ mˈaaⁿñê ñˈeⁿndyo̱, nqueⁿ machˈeeⁿ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ cantyja ˈnaⁿya. \t Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; et le Père qui demeure en moi, c`est lui qui fait les oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majom na tyocañˈeeⁿ ñˈeⁿndyena quia na tyotjomndyena ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom. Joˈ joˈ seineiⁿ ángel ñˈeⁿñê sjo̱ Sinaí. Jnda̱ chii jom seineiiⁿ nda̱a̱ welooya nnˈaⁿ Israel. Jom toˈñoom ñˈoom na mañequiaanaˈ na tseixmaⁿ tsˈaⁿ na wandoˈ añmaaⁿˈ na jndyoteincooˈ ñˈoomˈñeeⁿ nda̱a̱ jaa. \t C`est lui qui, lors de l`assemblée au désert, étant avec l`ange qui lui parlait sur la montagne de Sinaï et avec nos pères, reçut des oracles vivants, pour nous les donner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Yuu cwinaⁿ ndiaˈ, ndoˈ yuu cwinaⁿ na cwilaˈntjaˈndyoˈ ñˈeⁿ ncˈiaaˈyoˈ? Cwinaⁿ joonaˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ ncˈe natia na queeⁿ nˈom seiiˈyoˈ. \t D`où viennent les luttes, et d`ou viennent les querelles parmi vous? N`est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tiempo na jnda̱ teinom ñejlaˈjomndyo̱ naquiiˈ chaˈtso natiameiⁿˈ, ñelˈaaya ljoˈ na queeⁿ nˈom seiiˈa ndoˈ ñejlaˈcanda̱a̱ˈndyo̱ ñˈomtiuu ˈnaaⁿya. Ndoˈ na ljoˈ ñelˈaaya, juu na matseiwˈiityeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ laxmaaⁿya na catˈuiinaˈ jaa chaˈxjeⁿ na nntˈuiinaˈ ntˈomcheⁿ. \t Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na mawjaati Jesús tyˈentyjo̱ we naⁿnchjaaⁿ naxeeⁿˈeⁿ. Jndeii tyolaˈxuaana, tyoluena: —Ta, ˈu na cwiluiindyuˈ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ David na jndyowicantyjooˈ, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ jâ. \t Étant parti de là, Jésus fut suivi par deux aveugles, qui criaient: Aie pitié de nous, Fils de David!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nncˈoom na wiˈ tsˈoom welooya na ñetˈom teiyo. Macañjom tsˈoom ñˈoomˈñeeⁿ na seijndaaˈñetyeeⁿ na ljuˈ tseixmaⁿnaˈ. \t C`est ainsi qu`il manifeste sa miséricorde envers nos pères, Et se souvient de sa sainte alliance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ taxˈee yuscuˈñeeⁿ nnom Pedro: —¿Aa nchii ˈu cwii joona na matseijomñe ñˈoom na mañequiaa tsaⁿmˈaaⁿˈ? Tˈo̱ Pedro matsoom: —Nchii joˈ ja. \t Alors la servante, la portière, dit à Pierre: Toi aussi, n`es-tu pas des disciples de cet homme? Il dit: Je n`en suis point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndyendye nnˈaⁿ tyˈeñˈeeⁿna ñˈeⁿ Jesús. Ntˈom naⁿˈñeeⁿ tyolaˈnˈmeiiⁿˈna liaana tsˈom nato yuu na wjaⁿ. Ndoˈ ntˈom nnˈaⁿ tyotyje luee nˈoom, tsa̱ˈna joonaˈ tsˈom nato. \t La plupart des gens de la foule étendirent leurs vêtements sur le chemin; d`autres coupèrent des branches d`arbres, et en jonchèrent la route."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jaa nnˈaⁿ na cwilayuuˈa ñˈeⁿ Cristo matseijomnaˈ chaˈcwijom tsioom suu na mañequiaaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na cwitˈoomˈnaˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cwicaluiˈnˈmaaⁿndye ndoˈ mati nnˈaⁿ na ˈootsuundyena. \t Nous sommes, en effet, pour Dieu la bonne odeur de Christ, parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui périssent:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Sa̱a̱ ˈo ticalˈueendyoˈ na nlue nnˈaⁿ na maestro ˈo ee chaˈtsondyoˈ ñecwii tmaaⁿˈ cwilaxmaⁿˈyoˈ ndoˈ ñecwii na cwiluiiñe Maestro ˈnaⁿˈyoˈ, juu Cristo. \t Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na mantyjiiyaya na ljoˈ, matseiˈno̱ⁿˈa na nncˈo̱ⁿtya̱ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ cha nnteijndeiinaˈ ˈo na nntsatsatiˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo ndoˈ na tˈmaⁿti nñequiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ jom. \t Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tjañˈoom Bernabé jom na mˈaⁿ apóstoles. Tso tsaⁿˈñeeⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ chiuu waa na ntyˈiaaˈ Saulo Ta Jesús na njoom nato, ndoˈ na seineiⁿ Ta Jesús nnoom ndoˈ chiuu waa na meiⁿchjoo tinquiaⁿˈaⁿ na tyoñequiaaⁿ ñˈoom ñequio xueeˈ Jesús Damasco. \t Alors Barnabas, l`ayant pris avec lui, le conduisit vers les apôtres, et leur raconta comment sur le chemin Saul avait vu le Seigneur, qui lui avait parlé, et comment à Damas il avait prêché franchement au nom de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tjañˈoom tsaⁿjndii Jesús Jerusalén tsjoom na ljuˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tqueeⁿ juu xqueⁿ tsiuˈ watsˈom tˈmaⁿ. \t Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nntˈo̱o̱ naⁿˈñeeⁿ no̱o̱ⁿ, nluena: “Ta, ¿cwaaⁿ ñentyˈiaayâ ˈu na ñeˈjndoˈ, oo na ñeˈcˈuaˈ ndaa, oo na ñetoˈnoomˈ yuu na ticataˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ ˈu, oo na ñetˈoomˈ na ntsaandyuˈ, oo na ñeteiwiˈ, oo na ñetˈoomˈ pra̱so sa̱a̱ tîcateiˈjndeiiyâ ˈu?” \t Ils répondront aussi: Seigneur, quand t`avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t`avons-nous pas assisté?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seicandyaañê tsˈaⁿ na tyotaⁿna na mˈaaⁿ wˈaancjo, meiiⁿ na tyotseiweñe nacjooˈ gobiernom ndoˈ seicueeˈ tsˈaⁿ. Ndoˈ tquiaaⁿ Jesús lueena na calˈana chiuu na lˈue nˈomna. \t Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu`ils réclamaient; et il livra Jésus à leur volonté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joona ticalaxmaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue chaˈxjeⁿ ja meiⁿ ticatseixmaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia ñetˈo̱o̱ⁿya tsjoom Damasco, nquii Aretas tyomˈaaⁿ gobiernom. Jom tyˈioom tsˈiaaⁿ cwii tsˈaⁿ Damasco na sa̱ˈntjom na catˈue sondaro ja xjeⁿ na jo̱caluiiˈa ˈndyootsˈa nnom tsjoomˈñeeⁿ. \t A Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia jndii Jesús na jnda̱ mamˈaaⁿ Juan pra̱so, tjalcweeⁿˈeⁿ tsˈo̱ndaa Galilea. \t Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jluiˈna tsjoomˈñeeⁿ. Tjachom joona nndyooˈ tsjoom Betania. Seintyjo̱o̱ⁿ lˈo̱o̱ⁿ nacjoona, tioˈnaaⁿñê joona. \t Il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Eva tquiuˈnnˈaⁿ catsuu jom cantyja na jndo̱ˈ tsˈomyoˈ. Mati macatˈua̱ na joo ñomtiuu ˈnaⁿˈyoˈ nnquiuˈnnˈaⁿnaˈ ˈo, nntsˈaanaˈ na nlaˈtquio̱o̱ˈndyoˈ ñequio na xcwe cˈoom tsˈaⁿ na candyaˈ tsˈom Cristo. \t Toutefois, de même que le serpent séduisit Eve par sa ruse, je crains que vos pensées ne se corrompent et ne se détournent de la simplicité à l`égard de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ seijndaaˈñe María, seityuaaⁿˈaⁿ tjaaⁿ. Tjaaⁿ cwii tsjoom naquiiˈ ntsjo̱ tsˈo̱ndaa Judá. \t Dans ce même temps, Marie se leva, et s`en alla en hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ˈo laˈxmaⁿˈyoˈ na catjeiˈyuuˈndyoˈ ñˈoommeiiⁿ. \t Vous êtes témoins de ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nda̱a̱yâ: —Tichaˈtsondye nnˈaⁿ nnda̱a̱ nlaˈcanda̱na ñˈoomwaaˈ. Cweˈ ñejndaaˈ nnˈaⁿ na nnda̱a̱ nlaˈcanda̱ ncˈe na jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na ljoˈ. \t Il leur répondit: Tous ne comprennent pas cette parole, mais seulement ceux à qui cela est donné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, cwii tsˈoom higuera xocanda̱a̱ nnaⁿˈ ta̱ aceitunas juunaˈ, meiⁿ tsˈo̱o̱ ta̱uva xonnaⁿˈ ta̱ higos juunaˈ. \t Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? De l`eau salée ne peut pas non plus produire de l`eau douce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ntyjiiyaya na juu tsˈiaaⁿ nayawaañe na to̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈomˈyoˈ, ñeˈcwii tco nntsˈaaⁿ na nncjaacanda̱a̱ˈñˈeⁿnaˈ hasta xjeⁿ na nncwjeeˈnndaˈ Jesucristo. \t Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈ na tooˈndyena wˈaancjo, teijndeiˈyoˈ joona ˈnaⁿ na ñetcaⁿnaˈ. Ndoˈ quia tjeiiˈ nnˈaⁿ ˈnaⁿˈyoˈ ncˈe na cwilaˈyuˈyoˈ, tyomˈaⁿˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ meiiⁿ na tjomˈyoˈ na ljoˈ. Ee cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ na cañoomˈluee waa cwii nnom na jndati tseixmaⁿnaˈ, na tixontycwiinaˈ. \t En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l`enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈxjeⁿ na jnda̱ tso Isaías: Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjoom cañoomˈluee, xeⁿ nchii ˈñeeⁿ cwantindyo tsjaaⁿ jaa nnˈaⁿ judíos, maxjeⁿ jnda̱ ljooˈndyo̱ chaˈxjeⁿ tjoom nnˈaⁿ tsjoom Sodoma ñˈeⁿ Gomorra. \t Et, comme Ésaïe l`avait dit auparavant: Si le Seigneur des armées Ne nous eût laissé une postérité, Nous serions devenus comme Sodome, Nous aurions été semblables à Gomorrhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ nnco̱ matsjo̱o̱ nndyeˈyoˈ: Tilˈueendyuˈ na nnjoom quia na macoˈwiˈ tsˈaⁿ ˈu. Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na mmeiⁿˈ ndaˈ ntsmaⁿˈ ntyjaya, mati ntyjatymaaⁿˈ quiaaˈ na mmeiiⁿˈeⁿ ndaˈ. \t Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu`un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l`autre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tixocˈomna na wiˈ nˈomna ncˈiaana, lˈo̱na meiiⁿ wiˈ cwitjoom naⁿˈñeeⁿ. Cwilaˈtjomna cantu, tixoqueⁿndye cheⁿnquieena xjeⁿ cantyja ˈnaaⁿna. Jeeⁿ wiˈndyena ñequio nnˈaⁿ, macwiˈoona nacjooˈ chaˈtso na laˈxmaⁿ na ya. \t insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —¿Chiuu tˈmaⁿ ljeii na mawaa? ¿Chiuu matseiˈno̱ⁿˈ na matseiˈnaⁿˈ juunaˈ? \t Jésus lui dit: Qu`est-il écrit dans la loi? Qu`y lis-tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —Cjaaya, nntsaaya cwii joo yuu na ñencjo̱o̱ jo jnda̱a̱ na nntaˈjndya̱a̱ya. Ee yuu na tyomˈaⁿna jndye tsˈaⁿ, nnˈaⁿ na cwiquie ndoˈ nnˈaⁿ na cwiˈoo, meiⁿ tileicjuˈnaaⁿñenaˈ na nlcwaˈna. \t Jésus leur dit: Venez à l`écart dans un lieu désert, et reposez-vous un peu. Car il y avait beaucoup d`allants et de venants, et ils n`avaient même pas le temps de manger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ tîcalaˈno̱ⁿˈna na luaaˈ tyochˈeeⁿ ee xjeⁿ jeˈcheⁿ quia cwilaˈnaaⁿna ñˈoom tquieeˈñeeⁿ na tquiaa Moisés nda̱a̱na waa cwii na chaˈcwijom liaa na matseicuˈnaˈ na nlaˈno̱ⁿˈna na juu joˈ macanda̱ maquindyo̱naˈ quia na matseiyuˈ tsˈaⁿ ñequio Cristo. \t Mais ils sont devenus durs d`entendement. Car jusqu`à ce jour le même voile demeure quand, ils font la lecture de l`Ancien Testament, et il ne se lève pas, parce que c`est en Christ qu`il disparaît."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Pedro nnom Jesús: —Jeeⁿ ndyaˈ ya na mˈaaⁿya ñjaaⁿ. Cwa, nlˈaayâ ndyee xquieˈ ncwaⁿˈ. Cwii cwentaˈ nncuˈ, cwii cwentaaˈ Moisés, ndoˈ cwii cwentaaˈ Elías. \t Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Rabbi, il est bon que nous soyons ici; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ tyolˈaˈyoˈ, ¿yuu waa na teijndeiinaˈ ˈo? Jeˈ cantyja na nmeiiⁿˈ ñelˈaˈyoˈ, yacheⁿ machˈeenaˈ jnaaⁿˈyoˈ, ee joonaˈ ˈoochonaˈ ˈo na nntsuundyoˈ. \t Quels fruits portiez-vous alors? Des fruits dont vous rougissez aujourd`hui. Car la fin de ces choses, c`est la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ juu na ticajnda ntyjii ja, tsaⁿˈñeeⁿ tiñeˈcatseicana̱a̱ⁿ ñˈoom na mañequiaya. Ndoˈ ñˈoom na matseina̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ nchii ñˈoom ˈndyo̱ nnco̱ya. Matseixmaⁿnaˈ ñˈoom ˈndyoo Tsotya̱ya ee jom jñoom ja quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Celui qui ne m`aime pas ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n`est pas de moi, mais du Père qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na ljoˈ, nntsˈaanaˈ na nlaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na catioˈnaaⁿñê ˈo. Nncˈomna na jnda nquiuna ˈo ncˈe cantyja ˈnaaⁿˈ juu naya na matseixmaaⁿ, joˈ na cwilˈaˈyoˈ naya joona. \t ils prient pour vous, parce qu`ils vous aiment à cause de la grâce éminente que Dieu vous a faite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsonaˈ: “Ja Claudio Lisias matseicwano̱ⁿ na xmaⁿndyuˈ ˈu ta gobiernom Félix. \t Claude Lysias au très excellent gouverneur Félix, salut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeˈ jeˈ ˈu Tsotya̱ya, catseitˈmaaⁿˈndyuˈ ja chaˈxjeⁿ na cwiluiitˈmaⁿndyuˈ yuu na mˈaaⁿˈ, na juu joˈ matseixmaⁿya ñˈeⁿndyuˈ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncuaa tsjoomnancue. \t Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j`avais auprès de toi avant que le monde fût."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena ja, ee cwitˈmo̱o̱ⁿna ñˈoom na cweˈ cwilˈueendye nnˈaⁿ, tachii ñˈoomya. \t C`est en vain qu`ils m`honorent, en enseignant des préceptes qui sont des commandements d`hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Nntseina̱ⁿtya̱ nnda̱a̱ˈyoˈ cwiicheⁿ ñˈoom tjañoomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom cañoomˈluee. Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na seijndaaˈñe na wjaa cwiicheⁿ tsjoomnancue na tquia. Tqueeⁿˈñê mosoomˈm ndoˈ tquiaaⁿ tsjo̱ˈñjeeⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱na na nlˈana tsˈiaaⁿ ñˈeⁿ joonaˈ. \t Il en sera comme d`un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs, et leur remit ses biens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jom nndyojñeeⁿ jo nnom Ta Jesucristo cwii tjo̱o̱cheⁿ na nndyo. Ndoˈ nndiˈntjoom nnom ñequio najndeii na ñejndiˈntjom Elías. Nntsˈaaⁿ na caljoya nˈom nnˈaⁿ ñˈeⁿ ndana cha nnˈaⁿ na cwilaˈquieˈ nˈom, nnquiooˈ nˈomna cantyja na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ na cwilˈa yuu na matyˈiomyanaˈ. Luaaˈ nntsˈaaⁿ cha nntseijndaaˈñeyanaˈ naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ na nncˈom cwentaaˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. \t il marchera devant Dieu avec l`esprit et la puissance d`Élie, pour ramener les coeurs des pères vers les enfants, et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer au Seigneur un peuple bien disposé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈxjeⁿ cwicandaa naⁿˈñeeⁿ ˈnaⁿ na cwiwilˈueeˈndyena, maluaaˈ sa̱ˈntjom Ta Jesús na joo nnˈaⁿ na cwiñeˈquia ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ nntoˈñoomna ljoˈ na macaⁿnaˈ joona ncˈe ñˈoomˈm na cwiñeˈquiana. \t De même aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l`Évangile de vivre de l`Évangile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na mayuuˈ na tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom, cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ matseixmaⁿ cwii na jndati nchiiti na nleityañe tsˈaⁿ tsjoomnancue. Sa̱a̱ macaⁿnaˈ na caljoya tsˈoom ñequio chaˈtso na jnda̱ jnaaⁿˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t C`est, en effet, une grande source de gain que la piété avec le contentement;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na wjaacanda̱a̱ˈ ntquieeˈ xueeˈñeeⁿ cantyja na nlaˈcanda̱a̱ˈndyena, ntˈom nnˈaⁿ judíos na jnaⁿ ndyuaa Asia ntyˈiaana Pablo naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. Joˈ chii tyolaˈjmeiⁿˈna chaˈtso nnˈaⁿ ndoˈ tˈuena Pablo. \t Sur la fin des sept jours, les Juifs d`Asie, ayant vu Paul dans le temple, soulevèrent toute la foule, et mirent la main sur lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jluiˈ Pablo quiiˈntaaⁿna. \t Ainsi Paul se retira du milieu d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tineiⁿˈ na cwilaˈcona quiooˈ ñequio ntˈomcheⁿ na cwilˈana naya ˈU cha nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈomˈ jnaaⁿna. \t Tu n`as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii tiˈnnˈaaⁿya Tíquico na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, nntseicañeeⁿ ˈo cantyja ˈnaⁿya. Jeeⁿ xcweeˈ tsˈoom na mateijneiⁿ ja na mandiˈntjoom nnom Ta Jesús. \t Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ matseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿna. Jeˈ cwilaˈquieˈ nˈomna cha nda̱nquia nncˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom na wiˈ tsˈoom joona, chaˈxjeⁿ jeˈ mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom ˈo. \t de même ils ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na matyˈiom Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈiaaⁿ ja jo nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjaaⁿ na cwiluiindyoˈ, macwjiiˈa cwenta na jeeⁿ jnda tseixmaⁿ juunaˈ. \t Je vous le dis à vous, païens: en tant que je suis apôtre des païens, je glorifie mon ministère,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ tyomˈaaⁿ cwii yuscu na jnda̱ quinˈoom nchooˈ ndyee chu na teiˈcaljoo jndyewˈii naxeⁿˈ. Jeeⁿ ntyjo̱ tyojaacaⁿ ndoˈ meiⁿchjoo tileicwintyjeeⁿˈeⁿ nayuu. \t Et voici, il y avait là une femme possédée d`un esprit qui la rendait infirme depuis dix-huit ans; elle était courbée, et ne pouvait pas du tout se redresser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cateixˈeeˈyoˈ nnˈaⁿ na cweˈ cwiquieya lˈaˈyoˈ, meiⁿ tilaˈncjooˈndyoˈ ñˈeⁿndyena. \t Exercez l`hospitalité les uns envers les autres, sans murmures."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoti ángelˈñeeⁿ no̱o̱ⁿ: —Ndaa na tcoˈnaˈ na ntyˈiaˈ na cwitjom yuu na wacatyeeⁿ sculjaaˈñeeⁿ, joˈ joˈ maˈmo̱ⁿnaˈ nnˈaⁿ na jndyendye na jnaⁿ ticwii cwii ndyuaa, ndoˈ ticwii cwii nnom nnˈaⁿ na tjachuiiˈndye, ñequio ticwii cwii nnom na tjachuiiˈ ñˈoom na cwilaˈneiⁿna. \t Et il me dit: Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations, et des langues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taxˈeenndaˈ Pilato nnoom, tso: —¿Aa maxjeⁿ meiⁿcwii ñˈoom xocˈo̱ˈ? Queⁿˈ cwenta na jndye jnaⁿˈ cwiluena nacjoˈ. \t Pilate l`interrogea de nouveau: Ne réponds-tu rien? Vois de combien de choses ils t`accusent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiiⁿ joo nnˈaⁿ na cwilaˈjnda̱na na caluii ˈnaaⁿ seiiˈyoˈ ticalacanda̱na chiuu tˈmaⁿ ljeiiˈñeeⁿ. Sa̱a̱ cwijooˈ nˈomna na quiandyoˈ na caluii naljoˈ cha nnda̱a̱ nlaˈsˈandye na jnda̱ tantjomna ˈo. \t Car les circoncis eux-mêmes n`observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ naljoˈ, majoˈ na tqueeⁿ ja na mandiˈntjo̱ⁿya nnom Jesucristo quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos. Mañequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ na macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ na cwilaˈljo Jesucristo naquiiˈ nˈom, cha nñequiaya joona nnom Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ mañequiaa tsˈaⁿ cwii ofrenda na nncoˈñoom, ee nquii Espíritu Santo jnda̱ tqueⁿ ljoomˈm joona. \t d`être ministre de Jésus Christ parmi les païens, m`acquittant du divin service de l`Évangile de Dieu, afin que les païens lui soient une offrande agréable, étant sanctifiée par l`Esprit Saint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jom nntseichueeⁿˈeⁿ seiiˈa na jeeⁿ cje tseixmaⁿnaˈ na nntseijomnaˈ joonaˈ chaˈna seiiⁿˈeⁿ na xocwiˈndaaˈ na matseixmaaⁿ jnda̱ na wandoˈxcoom. Nntsˈaaⁿ na ljoˈ ncˈe najndeii na tseixmaaⁿ na nlqueeⁿ xjeⁿ chaˈtso na niom. \t qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu`il a de s`assujettir toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiⁿnquia tsjoom na nntsquieˈyoˈ na tiñeˈcalaˈljo nnˈaⁿ ˈo, caluiˈyoˈ tsˈom nataa ndoˈ canduˈyoˈ: \t Mais dans quelque ville que vous entriez, et où l`on ne vous recevra pas, allez dans ses rues, et dites:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mantyja tqueeⁿˈñê joona, quia joˈ ˈndyena tsotyena Zebedeo tsˈom wˈaandaa ñequio naⁿntjoomˈm. Tyˈena ñequio Jesús. \t Aussitôt, il les appela; et, laissant leur père Zébédée dans la barque avec les ouvriers, ils le suivirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequio xueeˈ jom nñeˈquia nnˈaⁿ ñˈoom na calcweˈ nˈom nnˈaⁿ jnaaⁿna cha na nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom joona. Ñˈoommeiiⁿ nnaⁿnaˈ Jerusalén, nncjaantyˈeenaˈ xjeⁿ chaˈwaa tsjoomnancue. \t et que la repentance et le pardon des péchés seraient prêchés en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈ joona na cwiluiindyena na ljuˈ nˈomna ncˈe ñˈoom na mayuuˈ. Juunaˈ cwiluiiñenaˈ na mayuuˈ. \t Sanctifie-les par ta vérité: ta parole est la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja Pablo cwiluiindyo̱ mosooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ mati apóstol ˈnaaⁿˈ Jesucristo cha joo nnˈaⁿ na jnda̱ tjeiiˈñê na cwilaˈyuˈya nˈom nntaˈjnaaⁿˈna ñˈoom na mayuuˈ na wjaañˈoomnaˈ tsˈaⁿ na nntseijomñe ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, \t Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de Jésus Christ pour la foi des élus de Dieu et la connaissance de la vérité qui est selon la piété, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mayuuˈ na tco̱o̱ˈwiˈa nnˈaⁿ naquiiˈ tsjoom Jerusalén. Jndye nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tio̱o̱ⁿya wˈaancjo ñˈoom ndyuee ntyee na cwiluiitquiendye. Ndoˈ mati seijomndyo̱ na tja̱ naⁿˈñeeⁿ. \t C`est ce que j`ai fait à Jérusalem. J`ai jeté en prison plusieurs des saints, ayant reçu ce pouvoir des principaux sacrificateurs, et, quand on les mettait à mort, je joignais mon suffrage à celui des autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Talaˈncjooˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ. \t Jésus leur répondit: Ne murmurez pas entre vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ majuu xjeⁿˈñeeⁿ to̱ˈ Jesús na matseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, tsoom: —Matseitˈmaaⁿˈndyo̱ ˈu Tsotya̱ya na cwiluiindyuˈ na matsa̱ˈntjomˈ cañoomˈluee ñequio nnom tsjoomnancue. Ee ˈu jnda̱ tantyˈiuuˈndyuˈ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈom ñequio nnˈaⁿ na jeeⁿ tˈmaⁿ cwilaˈno̱ⁿˈ, sa̱a̱ jnda̱ seicano̱o̱ⁿˈ joonaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cje cwilˈa. \t En ce temps-là, Jésus prit la parole, et dit: Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jnda̱ tueˈntyjo̱ juu xuee na tˈmaⁿti na matseiwˈiityeeⁿ jâ cantyja ˈnaaⁿˈ jnaaⁿyâ. Ndoˈ tjaa ˈñeeⁿ juu na nnda̱a̱ nluiiˈñe na ticatˈuiinaˈ juu joˈ. \t car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaaⁿya, Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom ˈo, ndoˈ manquiuuyaayâ na jnda̱ tjeiiˈñê ˈo cwentaaⁿˈaⁿ. \t Nous savons, frères bien-aimés de Dieu, que vous avez été élus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱ tsˈaⁿ na wiiˈ nnoom. Matso: —Ta, tjaa ˈñeeⁿ nnchjeeñe ja quiiˈ ndaa quia na cwitsja̱naˈ, ee yocheⁿ na matseijndo̱, cwiicheⁿ tsˈaⁿ jnda̱ teinomˈ ja. \t Le malade lui répondit: Seigneur, je n`ai personne pour me jeter dans la piscine quand l`eau est agitée, et, pendant que j`y vais, un autre descend avant moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom mati matseijomnaˈ chaˈna cwii tsquiˈ tˈmaⁿ na tueeˈ nnˈaⁿ tsˈom ndaaluee. Jndye nnom calcaa matseitˈuenaˈ. \t Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espèce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xcwe quiiˈntaaⁿ ncjoˈñeeⁿ ntyˈiaya meintyjeeˈ nqueⁿ na matseijomnaˈ chaˈcwijom tsˈaⁿ jom. Cweⁿ cwii liaatco xjeⁿ nomtyuaacheⁿ. Ndoˈ tseiˈjñaaⁿ chuˈtyeⁿ cwii ˈnaⁿ na tuii ñˈeⁿ sˈom cajaⁿ. \t et, au milieu des sept chandeliers, quelqu`un qui ressemblait à un fils d`homme, vêtu d`une longue robe, et ayant une ceinture d`or sur la poitrine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cweˈ ee na tsjo̱o̱ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ, joˈ na jeeⁿ ndyaˈ chjooˈ nˈomˈyoˈ. \t Mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa ñˈoom na seilcweeⁿˈeⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. Matsoom: —Ja matsˈaa chaˈxjeⁿ na tso profeta Isaías quia tsoom: “Mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na matseiwe jndyeeˈ jo ndoˈ ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom. Calajndaaˈndyoˈ na nquii na tjacantyja na cwiluiitˈmaⁿñe nntsa̱ˈntjom ˈo.” \t Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Ésaïe, le prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jlaˈtiuuna na ñˈeeⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na macwiˈoolcweeˈ na tyˈe xuee. Meiiⁿchaaˈ xuee tyocañjomndyena nato. Jnda̱ chii to̱ˈna, tyolˈueena jom quiiˈntaaⁿ nnˈaaⁿna ñequio nnˈaⁿ na taˈjnaaⁿˈna. \t Croyant qu`il était avec leurs compagnons de voyage, ils firent une journée de chemin, et le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tacatsonaˈ na nntio̱ˈñˈo̱o̱ⁿya cwii ndoˈ cwii ncˈiaaya. ˈO calaˈjnda̱ˈyoˈ na tilˈaˈyoˈ cwii nnom na jnaaⁿˈ joˈ nntseicwachuuˈñenaˈ juu ndoˈ nntsˈaanaˈ na nntseitjo̱o̱ñe. \t Ne nous jugeons donc plus les uns les autres; mais pensez plutôt à ne rien faire qui soit pour votre frère une pierre d`achoppement ou une occasion de chute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee Jonás tyomˈaaⁿñê ndyee xuee ndoˈ ndyee tsjom tsˈom tsiaaˈ catscaa tˈmaaⁿ. Maluaaˈ matseijomnaˈ na nntjo̱ⁿ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. Ee ndyee xuee ndoˈ ndyee tsjom nljooˈndyo̱ naquiiˈ tseiˈtsua. \t Car, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d`un grand poisson, de même le Fils de l`homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jaa na cwilayuuˈa ñetˈo̱o̱ⁿya nacje ˈnaaⁿˈ na cwitsuundye nnˈaⁿ sa̱a̱ jeˈ laxmaaⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈa. Cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na ljoˈ ncˈe na jnda nquiuuya nnˈaaⁿya na cwilayuˈ. Tsˈaⁿ na ticajnda ntyjii xˈiaaˈ na matseiyuˈ, ndicwaⁿ mˈaaⁿ nacje ˈnaaⁿˈ na cwitsuundye añmaaⁿ nnˈaⁿ. \t Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n`aime pas demeure dans la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱ˈntjoom na cueˈ Jacobo xio Juan ñˈeⁿ xjo espada. \t et il fit mourir par l`épée Jacques, frère de Jean."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntyˈiaya cwiicheⁿ ˈnaaⁿ tˈmaⁿ cañoomˈluee na seicatyˈuenaˈ ja. Ntyˈiaya ntquieeˈ ángeles na cwileiˈcho ntquieeˈ nnom nawiˈ na nntjoom nnˈaⁿ. Joonaˈ laˈxmaⁿnaˈ nawiˈ na macanda̱ ee quia na jnda̱ teinom cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ, mana cwintycwii na matseiwˈii Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. \t Puis je vis dans le ciel un autre signe, grand et admirable: sept anges, qui tenaient sept fléaux, les derniers, car par eux s`accomplit la colère de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso na jnda̱ ñetˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ ñequio joo na jnda̱ ñentyˈiaˈyoˈ na ñesˈaa, na jnda̱ ñejndyeˈyoˈ na ñeseina̱ⁿ, ñequiiˈcheⁿ joˈ calˈaˈyoˈ, quia joˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na machˈeeⁿ na cwiljoya tsˈoom ñˈeⁿndyo̱ jaa, ncˈoomñê ñˈeⁿndyoˈ. \t Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ya machˈee tsˈaⁿ na mawˈo̱ ñomcaaˈ jnda, sa̱a̱ yati machˈee juu tsˈaⁿ na matseiljo nomjnda. \t Ainsi, celui qui marie sa fille fait bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjoomˈ cˈomˈyoˈ ñˈeⁿ ncˈiaaˈyoˈ. Tincˈomˈyoˈ na sˈandyoˈ ndoˈ lcundyoˈ. Catsañˈoomndyoˈ ñequio nnˈaⁿ na ntyˈiaandye, tintsˈaanaˈ nquiuˈyoˈ na cweˈ ˈo jndo̱ˈti nˈomˈyoˈ. \t Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N`aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu Simón Pedro jnda̱ tsoom nda̱a̱ya chiuu waa na jnaⁿjndyeenaˈ na tioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na nchii judíos na macwjiiˈñê nnˈaⁿ quiiˈntaaⁿ naⁿˈñeeⁿ na nlaxmaⁿ tmaaⁿˈ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Simon a raconté comment Dieu a d`abord jeté les regards sur les nations pour choisir du milieu d`elles un peuple qui portât son nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndii Pilato ñˈoommeiⁿˈ, seicatyˈuetinaˈ jom. \t Quand Pilate entendit cette parole, sa frayeur augmenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa na maˈmo̱ⁿnaˈ na mˈaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ na mˈaaⁿ quiiˈ nˈo̱o̱ⁿya, na jnda̱ tquiaaⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya. \t Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu`il demeure en nous, en ce qu`il nous a donné de son Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee manquiuˈyaˈyoˈ nncueˈntyjo̱ xuee na nndyonndaˈ Ta Jesús xjeⁿ na ticˈom cˈee nnˈaⁿ na nluii na ljoˈ. Matseijomnaˈ chaˈna quia na macwjeeˈ tsaⁿnchˈue. \t Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nncjaajuˈyuunaˈ jaa cwii ndyuaaxeⁿncwe. \t Mais nous devons échouer sur une île."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catseilcwiiˈndyuˈ ñˈoommeiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Ñequio na ndoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom catsa̱ˈntjomˈ na tacalaˈntjaˈndyena na cweˈ cantyja ˈnaaⁿ ñˈoom na niom naquiiˈ ntaaⁿˈyoˈ ee tjaa ˈñeeⁿ mateijndeiinaˈ, ndoˈ yacheⁿ matseiñˈeeⁿˈñenaˈ nnˈaⁿ na cwindye. \t Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu`on évite les disputes de mots, qui ne servent qu`à la ruine de ceux qui écoutent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joo ntquiuu nchooˈ ñequiee nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye ñequio joo ñequiee naⁿ na taˈndoˈ, tyˈetaˈnquiona nnom nqueⁿ na wacatyeeⁿ tio. Tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena jom, tyoluena: —Aleluya. Amén. \t Et les vingt-quatre vieillards et les quatre êtres vivants se prosternèrent et adorèrent Dieu assis sur le trône, en disant: Amen! Alléluia!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majuu tmaaⁿˈñeeⁿ jnda̱ na tjacue ñeˈquioomˈ, tquieˈcho nnˈaⁿ nnˈaⁿwii ñˈeⁿ nnˈaⁿ na maleichuu jndyetia na mˈaaⁿ Jesús. \t Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, seineiiⁿ ñˈoom tjañoomˈ: —Joo nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ nquii tsˈaⁿ na macoco, ¿aa nncˈomna na chjooˈ nˈomna yocheⁿ na cwiwitˈmaaⁿˈ na ndicwaⁿ mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ quiiˈntaaⁿna? Xocatsˈaanaˈ. Sa̱a̱ nncueˈntyjo̱ xuee na nncwjiˈnaˈ juu tsˈaⁿ na macoco quiiˈntaaⁿna. Quia ljoˈcheⁿ nncˈomna na chjooˈ nˈomna ndoˈ nlaˈcwejndoˈndyena. \t Jésus leur répondit: Les amis de l`époux peuvent-ils s`affliger pendant que l`époux est avec eux? Les jours viendront où l`époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii yati calˈuuya nda̱a̱ naⁿmˈaⁿˈ ñequio na jndeiˈnaˈ meiⁿcwii nnom tsˈaⁿ talaˈneiⁿtina ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús, cha tantˈomti ñˈoommeiⁿˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ. \t Mais, afin que la chose ne se répande pas davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces de parler désormais à qui que ce soit en ce nom-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyjeeˈcañoom cwii tsˈaⁿ na jndyu Jairo. Jom cwiluiitquieñê naquiiˈ watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Tcoomˈm xtyeeⁿ jo ncˈee Jesús, sˈaaⁿ tyˈoo na cjaa tsaⁿˈñeeⁿ waⁿˈaⁿ. \t Et voici, il vint un homme, nommé Jaïrus, qui était chef de la synagogue. Il se jeta à ses pieds, et le supplia d`entrer dans sa maison,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii tsˈaⁿ na mˈaaⁿ naquiiˈ tmaaⁿˈ naⁿˈñeeⁿ, tˈo̱o̱ⁿ. Tsoom: —Maestro, jndyo̱ñˈo̱ⁿya tiˈjndaaya ñjaaⁿ, ee maleiñˈoom jndyetia jom ndoˈ machˈee na tileicatseineiiⁿ. \t Et un homme de la foule lui répondit: Maître, j`ai amené auprès de toi mon fils, qui est possédé d`un esprit muet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ chaˈcwijom ntjom na tinjoom tyˈe nchˈiooˈnaˈ, na tyuaaˈ tcaaⁿnaˈ. Ee quia na macoˈwiˈnaˈ joona oo cwileiˈntyjo̱ nnˈaⁿ joona cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom naya, mantyja cwiˈndyena. \t mais il n`a pas de racines en lui-même, il manque de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, il y trouve une occasion de chute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ tuo̱ Satanás naquiiˈ tsˈom Judas, tsaⁿ na mati jndyu Iscariote. Jom cwii joo nnˈaⁿ na canchooˈwendye. \t Or, Satan entra dans Judas, surnommé Iscariot, qui était du nombre des douze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoluena: —ˈU tsˈaⁿ na matsuˈ na nntseityuiˈ watsˈom tˈmaⁿ ndoˈ ñendyee xuee nntseiweˈnndaˈ juunaˈ, cwa jeˈ cwjiˈnˈmaaⁿndyuˈ cheⁿnncuˈ. Xeⁿ mayuuˈ na cwiluiindyuˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, cwa candyoˈcueˈ tsˈoomˈnaaⁿwaaˈ. \t en disant: Toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même! Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Joˈ chii cwiñequiaayâ ñˈoom naya nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ welooya na ñetˈom teiyo na nntsˈaaⁿ. \t Et nous, nous vous annonçons cette bonne nouvelle que la promesse faite à nos pères,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii nnˈaⁿ na ˈoomˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ jnaⁿ, xocanda̱a̱ nlˈana yuu na cjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Or ceux qui vivent selon la chair ne sauraient plaire à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿ na we waa na cwilˈaˈyoˈ, jeeⁿ xcwe mˈaaⁿ ñˈoom na tyoñequiaa profeta Isaías cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. Luaa matsonaˈ: \t Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈxjeⁿ na tjoom nawiˈ ndoˈ tyocantyjaaˈñenaˈ na catseitjo̱o̱ñê, joˈ chii jeˈ nnda̱a̱ nnteijneiⁿ nnˈaⁿ na maqueⁿnaˈ xjeⁿ joona na nlaˈtjo̱o̱ndyena. \t car, ayant été tenté lui-même dans ce qu`il a souffert, il peut secourir ceux qui sont tentés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ Jesús tsaⁿˈñeeⁿ, tˈmaaⁿ juu, tsoom nnom: —ˈU nomxjo̱o̱, jeˈ jnda̱ jndyaandyuˈ tycu na wiˈ. \t Lorsqu`il la vit, Jésus lui adressa la parole, et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Queⁿˈyoˈ cwenta, jeˈ tsawaaya Jerusalén. Ndoˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, joˈ joˈ nñequiaa tsˈaⁿ cwenta ja luee ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Naⁿˈñeeⁿ nlˈana na nntˈuiityeⁿnaˈ ja na nncˈio̱. \t Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l`homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes. Ils le condamneront à mort,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa, tˈmo̱o̱ⁿ na jeeⁿ ya machˈeeⁿ ndoˈ na candyaˈ tsˈoom nnˈaⁿ, \t Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Tyomˈaaⁿ cwii jwe cwii tsjoom. Juu tsaⁿˈñeeⁿ meiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tinquiaⁿˈaⁿ, meiⁿ nnˈaⁿ tiquitseitˈmaaⁿˈñê. \t Il dit: Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu et qui n`avait d`égard pour personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO patrom na mˈaⁿ moso ˈnaⁿˈyoˈ na cwindyeˈntjomtyeⁿna nda̱a̱ˈyoˈ, calˈaˈyoˈ ñˈeⁿndyena ljoˈ na matyˈiomyanaˈ ee manquiuˈyaˈyoˈ cañoomˈluee mˈaaⁿ cwii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom ˈo na nñequiaˈyoˈ cwenta nnoom. \t Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na luaaˈ tso tsaⁿˈñeeⁿ, jeeⁿ seichjooˈnaˈ tsˈom Herodes. Sa̱a̱ ncˈe na jnda̱ tqueⁿtyeeⁿ ñˈoomˈm ñequio na ndyecheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, joˈ chii tîcanda̱a̱ˈ tsˈoom na nntseichueeⁿˈeⁿ ñˈoom. \t Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas lui faire un refus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ nnco̱ matsjo̱o̱ nndyeˈyoˈ: Calˈaˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ na jndoo ˈo. Ndoˈ calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwitaˈwiˈ ˈo. \t Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndii Ananías ñˈoommeiⁿˈ cweˈ tiooñetoom na tsˈoo jom. Quia joˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na nquiuna na luaaˈ tuii, jeeⁿ ndyaˈ nioom tyuena. \t Ananias, entendant ces paroles, tomba, et expira. Une grande crainte saisit tous les auditeurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taxˈee Jesús nnoom: —¿Aa waa na nntsaˈ ja? Tˈo̱ tsaⁿnchjaaⁿˈ, tsoom: —Jeeⁿ ˈu Ta, lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na nleitquioya. \t Jésus, prenant la parole, lui dit: Que veux-tu que je te fasse? Rabbouni, lui répondit l`aveugle, que je recouvre la vue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue macwjiiˈñê nnˈaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ na cje laˈxmaⁿ, macwjiiˈñê nnˈaⁿ na ticueeˈ nˈom ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ, nnˈaⁿ na cwitjeiiˈ ntˈomcheⁿ cwenta na tjaa yuu lˈuendye. Nmeiiⁿˈ machˈeeⁿ chaˈ mˈmo̱ⁿnaˈ na joo nnˈaⁿ na nquiu na tˈmaⁿ laˈxmaⁿ ticjaaquieeˈ cantyja ˈnaaⁿna. \t et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu`on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ waa na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya, joˈ chii na cwiluiˈnˈmaaⁿndyo̱, sa̱a̱ quia jnda̱ ntyˈiaaˈ tsˈaⁿ cwii na macantyjaaˈ tsˈoom, tacatsonaˈ na ntyjaaˈti tsˈoom ee cwii na mamantyˈiaaˈ tsˈaⁿ, ticatsonaˈ na ntyjaaˈti tsˈoom. \t Car c`est en espérance que nous sommes sauvés. Or, l`espérance qu`on voit n`est plus espérance: ce qu`on voit, peut-on l`espérer encore?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Catsaquieˈyoˈ tsjoom chjoo ndyeyu jo nda̱a̱ˈyoˈ. Joˈ joˈ mantyja nliuˈyoˈ cwii snomxquie na ñjomyoˈ, mati ñˈeⁿ jndayoˈ. Calacanaⁿˈyoˈ, quiochoˈyoˈ jooyoˈ na mˈaaⁿya ñjaaⁿ. \t en leur disant: Allez au village qui est devant vous; vous trouverez aussitôt une ânesse attachée, et un ânon avec elle; détachez-les, et amenez-les-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia ljoˈcheⁿ jlaˈno̱o̱ⁿˈâ na nchii cantyja ˈnaaⁿˈ ndaaljoˈ na cwiluii tyooˈ na calˈaayâ cwenta, sa̱a̱ tañeˈquiandyô̱ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ saduceos. \t Alors ils comprirent que ce n`était pas du levain du pain qu`il avait dit de se garder, mais de l`enseignement des pharisiens et des sadducéens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈtso naⁿmˈaⁿˈ cweˈ na waljooˈ tueeˈna na cwiñeˈquiana nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ yuscumˈaaⁿ meiiⁿ na jñeeⁿˈñê, tjuˈñˈeeⁿ mandi cantyja na nlcwaaⁿˈaⁿ. \t car c`est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu`elle avait pour vivre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntyˈiano̱o̱ⁿ tsjo̱ˈluee xco ñequio tsjoomnancue xco. Ee jnda̱ ntycwii cantyja ˈnaaⁿˈ tsjo̱ˈluee najndyee ñequio tsjoomnancue najndyee. Ndoˈ tatjaaˈnaⁿ ndaaluee cwii cuaa. \t Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n`était plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ waa, ¿chiuu ya nlˈuu? ¿Aa ticwixcwe ljoˈ machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom? Jeeⁿ ticˈoomˈnaˈ. \t Que dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l`injustice? Loin de là!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeeⁿ wandyo̱ˈ waa cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ. Ee mañˈeeⁿˈ yuu na ñjoomˈñe tsˈaⁿ na cwitjeiiˈa cwenta na ndooˈ nquiuuya na meiⁿ ticaⁿnaˈ joonaˈ. Sa̱a̱ jeeⁿ lˈuenaˈ. \t Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jom jluiˈnoom naquiiˈ waⁿˈaⁿ quia na ljeiiⁿ na jnda̱ tyjeeˈcañoom Pedro, tjacatjomñê juu. Tcoomˈm xtyeeⁿ jo nnom na seitˈmaaⁿˈñê juu. \t Lorsque Pierre entra, Corneille, qui était allé au-devant de lui, tomba à ses pieds et se prosterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na luaaˈ laˈxmaⁿ, matseijomnaˈ joona chaˈna tyuaa na ya cwiwicandiˈ ndaaluaaˈ na cwiquioo cjooˈnaˈ, xeⁿ ya cwiweˈ ntjom na nleilˈueeˈñe tsˈaⁿ na tyochˈee tsˈiaaⁿ, maˈmo̱ⁿnaˈ na matioˈñaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom tyuaaˈñeeⁿ, \t Lorsqu`une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qu`elle produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ matsoom: —Cantyˈiaˈyoˈ. Mantyˈiaya na jnda̱ jnaaⁿ cañoomˈluee, ndoˈ nquii Jesús na jnaⁿ joˈ joˈ, meintyjeeˈ ntyjaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya. \t Et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l`homme debout à la droite de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "José ñˈeⁿ María quia na jnda̱ jlaˈcanda̱a̱ˈndyena chaˈtsoti na matso ljeii na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, tyˈelcweeˈna tsjoomna Nazaret, tsˈo̱ndaa Galilea. \t Lorsqu`ils eurent accompli tout ce qu`ordonnait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tiyo cwindyena ee matseijomnaˈ joona chaˈna jnda̱ lqueeⁿˈñeeⁿ na tinjoom tyˈe nchˈiooˈnaˈ. Ndoˈ quia na macoˈwiˈnaˈ joona oo cwilaˈwjee nnˈaⁿ joona ncˈe na cwilaˈyuˈna, mantyja cwiˈndyena. \t mais ils n`ont pas de racine en eux-mêmes, ils manquent de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils y trouvent une occasion de chute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ¿chiuu waa cantyja ˈnaⁿˈ na machˈeenaˈ ntyjiˈ na jndandyuˈtiˈ nchiiti cwiicheⁿ? Ndoˈ ¿cwaaⁿ cwii nnom na matseiˈxmaⁿˈ na nchii nquii Tyˈo̱o̱tsˈom mañequiaaⁿ na matseiˈxmaⁿˈ joˈ? Ndoˈ xeⁿ cweˈ jndaˈ nayaˈñeeⁿ, ¿chiuu na matseisˈandyuˈ na chaˈcwijom tiyuuˈ na jndaˈ juunaˈ? \t Car qui est-ce qui te distingue? Qu`as-tu que tu n`aies reçu? Et si tu l`as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l`avais pas reçu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, tyolaxmaⁿˈyoˈ cwii na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ tsˈo̱ndaa Macedonia ñequio Acaya chiuu na nncˈoomˈaⁿna. \t en sorte que vous êtes devenus un modèle pour tous les croyants de la Macédoine et de l`Achaïe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiiⁿjom ndiiˈ tyoolˈua̱a̱yâ na nlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ jâ, meiⁿ nda̱a̱ˈ ˈo meiⁿ nda̱a̱ ntˈomcheⁿ. \t Nous n`avons point cherché la gloire qui vient des hommes, ni de vous ni des autres; nous aurions pu nous produire avec autorité comme apôtres de Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na mawjaaweⁿˈeⁿ Capernaum, tquiocatjomndye mosoomˈm. Jlaˈcandiina jom, jluena: —Jnda̱ wjaacoˈyanaˈ tyochjoo jndaˈ. \t Comme déjà il descendait, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle: Ton enfant vit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús matsoom: —Nda̱a̱ˈ ˈo mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na caliuˈyoˈ ñˈoom wantyˈiuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjoom. Sa̱a̱ nda̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ matseina̱ⁿya ñˈoom na wjaañoomˈ, cha meiiⁿ na cwintyˈiaa nda̱a̱na sa̱a̱ tixoqueⁿna cwenta ndoˈ meiiⁿ na cwindyena sa̱a̱ xocalaˈno̱ⁿˈna. \t Il répondit: Il vous a été donné de connaître les mystères du royaume de Dieu; mais pour les autres, cela leur est dit en paraboles, afin qu`en voyant ils ne voient point, et qu`en entendant ils ne comprennent point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nluena nda̱a̱ˈyoˈ: “Luaaˈ jom”, oo “Luaa.” Sa̱a̱ tintsantyjaˈyoˈ. Meiⁿ tintsantyjo̱ˈyoˈ. \t On vous dira: Il est ici, il est là. N`y allez pas, ne courez pas après."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ neiⁿncooˈ caxueeñê. Juu joˈ matseijomnaˈ chaˈcwijom tsjo̱ˈ jaspe ñequio cornalina na jeeⁿ wandoˈ colo ˈnaaⁿnaˈ. Tioˈñeeⁿ ndiiˈnaˈ catsuutsoomˈnaⁿˈ na tseijomnaˈ chaˈna tsjo̱ˈ esmeralda na jeeⁿ neiⁿncooˈnaˈ. \t Celui qui était assis avait l`aspect d`une pierre de jaspe et de sardoine; et le trône était environné d`un arc-en-ciel semblable à de l`émeraude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "nnom Nqueⁿ na ñequiiˈcheⁿ cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo na jom cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa calaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ jom, jom cwitaaˈjndya̱a̱ya jo nda̱a̱ya, jom chaˈtso najndeii matseixmaaⁿ, ndoˈ na maqueeⁿ xjeⁿ chaˈtso, chaˈxjeⁿ tyoontycwii na ñejndyowanaˈ, na waa na jeˈ, ndoˈ na ticantycwii na cwiwjaatinaˈ. Amén. \t à Dieu seul, notre Sauveur, par Jésus Christ notre Seigneur, soient gloire, majesté, force et puissance, dès avant tous les temps, et maintenant, et dans tous les siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa cwiluiindyuˈ tsˈaⁿ na mandiˈntjomtyeⁿ quia na tˈmaaⁿ ˈu? Tincˈoomˈ tsˈomˈ na ljoˈ, sa̱a̱ xeⁿ nncjuˈnaaⁿñenaˈ na nndyaandyuˈ, cwa catsaˈ na ljoˈ. \t As-tu été appelé étant esclave, ne t`en inquiète pas; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ candyaˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo ndoˈ jnda̱ tjeiiⁿˈeⁿ ˈo na cwiluiindyoˈ nnˈaaⁿˈaⁿ. Joˈ chii cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ ndoˈ na ya nnˈaⁿndyoˈ ñequio chaˈtsondyena. Cˈomˈcjeˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ, cˈomˈyoˈ na cwentandyoˈ ñequio chaˈtso nnˈaⁿ, cˈomˈyoˈ na mˈaaⁿ nioomcheⁿ nˈomˈyoˈ. \t Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d`entrailles de miséricorde, de bonté, d`humilité, de douceur, de patience."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyˈelcweeˈ naⁿˈñeeⁿ Jerusalén, tyˈelaˈcandiina ncˈiaana. Sa̱a̱ meiiⁿ ñˈomndyuee joona, tjaa ˈñeeⁿ seiyuˈ. \t Ils revinrent l`annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ joo nnˈaⁿ na tiyuuˈ ñˈoom na cwiñequia matseijomnaˈ joona chaˈcwijom quiooˈ na tijndo̱ˈ nˈom. Ee quiooˈ cweˈ cwilˈatoyoˈ. Tuiindyeyoˈ na nda̱a̱ nntˈue nnˈaⁿ na nlaˈcwjeena jooyoˈ. Naⁿˈñeeⁿ meiiⁿ ñˈoom na ticalaˈno̱ⁿˈna sa̱a̱ cwilaneiⁿna ñˈoom ntjeiⁿ cantyja ˈnaaⁿnaˈ, ndoˈ nncwjena chaˈxjeⁿ cwiwje quiooˈ, \t Mais eux, semblables à des brutes qui s`abandonnent à leurs penchants naturels et qui sont nées pour êtres prises et détruites, ils parlent d`une manière injurieuse de ce qu`ils ignorent, et ils périront par leur propre corruption,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ cwilˈana na cateijndeiˈyoˈ joona. Ndoˈ majndeiiticheⁿ jâ wanaaⁿ na cateijndeiˈyoˈ. Meiiⁿ na wanaaⁿ na ntaaⁿyâ na calˈaˈyoˈ na ljoˈ, sa̱a̱ meiⁿjom ndiiˈ tyoolˈuuyâ. Ee cwilaˈquii nˈo̱o̱ⁿyâ naquiiˈ na cwitjo̱o̱ⁿyâ cha ticatseitsaaⁿˈñenaˈ na ya tsandyeˈyoˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Si d`autres jouissent de ce droit sur vous, n`est-ce pas plutôt à nous d`en jouir? Mais nous n`avons point usé de ce droit; au contraire, nous souffrons tout, afin de ne pas créer d`obstacle à l`Évangile de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Pedro nnom Jesús: —Caˈmo̱ⁿˈ nda̱a̱yâ ljoˈ ñecatso ñˈoom tjañoomˈwaaˈ. \t Pierre, prenant la parole, lui dit: Explique-nous cette parabole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, matsoom: —Jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ na tyootandoˈ cantyja ˈnaⁿya. Mˈaⁿna chaˈcwijom lˈoo. Caˈndiiˈ na joona catyˈiuundye ntyjeena. Sa̱a̱ ˈu jeˈ, candyoˈtseijomndyuˈ ñˈeⁿndyo̱. \t Mais Jésus lui répondit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ tyomˈaaⁿ cwii ndyee xuee na tileicantyˈiaaⁿˈaⁿ, ndoˈ tîcwaaⁿˈaⁿ meiⁿ na nncˈom ndaa tjaaˈnaⁿ. \t Il resta trois jours sans voir, et il ne mangea ni ne but."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyˈiaˈyoˈ lˈo̱o̱ya ñˈeⁿ ncˈa̱ya na mannco̱tya̱ luaa. Ndoˈ nquioˈyoˈ ja, ee ncwaaⁿˈ tsˈaⁿ tjaaˈnaⁿ seiˈ cachuunaˈ, meiⁿ ndeiˈ chaˈna cwintyˈiaˈyoˈ na cho̱ ja. \t Voyez mes mains et mes pieds, c`est bien moi; touchez-moi et voyez: un esprit n`a ni chair ni os, comme vous voyez que j`ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seiiˈa nmeiiⁿ laˈxmaⁿnaˈ chaˈna tsˈaⁿ na tuiiñejndyee ñequio tsˈo. Sa̱a̱ seiiˈa na nlaxmaaⁿya quia na nntando̱o̱ˈxco̱o̱ya nlaxmaaⁿya chaˈna seiiˈ nqueⁿ na mˈaaⁿ cañoomˈluee. \t Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿ na ñetˈo̱o̱ⁿya quiiˈntaaⁿˈyoˈ ndoˈ na ñeseitjo̱o̱naˈ ja, tîcjuˈa xuu nacjoˈyoˈ. Ee nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na mˈaaⁿ Macedonia tquiecanomna ja, tquiana sˈom na seitjo̱o̱naˈ ja. Na chaˈtsoñˈeⁿ seijndo̱ na tîcatio̱o̱ xuu nacjoˈyoˈ, ndoˈ ñecwitco na nntsˈaa na ljoˈ. \t car les frères venus de Macédoine ont pourvu à ce qui me manquait. En toutes choses je me suis gardé de vous être à charge, et je m`en garderai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñenquiiˈcheⁿ nmeiⁿˈ cwilˈuee nnˈaⁿ chaˈwaa tsjoomnancue. Sa̱a̱ nquii Tsotyeˈyoˈ, mantyjeeⁿ na tjo̱o̱ndyoˈ chaˈtso nmeiⁿˈ. \t Car toutes ces choses, ce sont les païens du monde qui les recherchent. Votre Père sait que vous en avez besoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ matsoom nda̱a̱na: —¿Aa maxjeⁿ hasta jeˈ ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ? \t Et il leur dit: Ne comprenez-vous pas encore?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cha na nnda̱a̱ nleilˈueeˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom jaa cwii tsˈiaaⁿ na jnda, macaⁿnaˈ na calaˈxmaaⁿya na ljuˈ nˈo̱o̱ⁿya, na cwitjeiˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ natia, quia joˈ nnda̱a̱ nleilˈueeˈñê jaa cwii tsˈiaaⁿ na ya juunaˈ. \t Si donc quelqu`un se conserve pur, en s`abstenant de ces choses, il sera un vase d`honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tacalaˈxmaⁿna na we tsˈaⁿ. Ndoˈ ncˈe na luaaˈ seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom, jo chii ticatsonaˈ na cweˈ tsˈaⁿ nntseityuiiˈ cantyja na mˈaⁿna. \t Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair. Que l`homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquiocho nnˈaⁿ yonchˈu na mˈaaⁿ Jesús na nntioom tsˈo̱o̱ⁿ nacjoona ndoˈ na nntseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿna. Sa̱a̱ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê jlaˈtiaaˈâ nnˈaⁿ na tquiocho yonchˈuˈñeeⁿ. \t Alors on lui amena des petits enfants, afin qu`il leur imposât les mains et priât pour eux. Mais les disciples les repoussèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ joˈ mawaxˈa̱a̱ya nda̱a̱ˈyoˈ ¿chiuu waayuu na cwiluiiñe Cristo tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ ee manquiiti David tsoom na juu cwiluiiñe Ta na matsa̱ˈntjom jom? Ndoˈ jndyendye nnˈaⁿ ñequio na neiiⁿna tyondyena ñˈoom na seineiiⁿ. \t David lui-même l`appelle Seigneur; comment donc est-il son fils? Et une grande foule l`écoutait avec plaisir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee ljeiiˈñeeⁿ matsa̱ˈntjomnaˈ: “Tincˈomˈyaˈ ñequio cwiicheⁿ tsˈaⁿ, tintseicueˈ tsˈaⁿ, tinchˈueeˈ ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ, tintseiqueeⁿ tsˈomˈ ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ.” Ee chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ ñequio ntˈomcheⁿ na sa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés, cwilaˈxˈiaaˈndye joonaˈ ñequio ñˈoomwaa na matsonaˈ: “Cˈoomˈ na jnda ntyjiˈ tyjetsˈaⁿndyuˈ chaˈxjeⁿ na wiˈ tsˈomndyuˈ cheⁿncuˈ.” \t En effet, les commandements: Tu ne commettras point d`adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas point, tu ne convoiteras point, et ceux qu`il peut encore y avoir, se résument dans cette parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jnda̱ jndiiya na jeeⁿ jnda ntyjiˈ Ta Jesús ndoˈ matseiyuˈya tsˈomˈ ñˈeⁿñê ndoˈ na wiˈ tsˈomˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na jnda̱ tqueⁿljuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nˈom. \t parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiicheⁿ xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ, tjaquieeˈ Jesús watsˈom chjoo. Tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Ndoˈ joˈ joˈ mˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na jnda̱ tjateii tsˈo̱ ntyjaya. \t Il arriva, un autre jour de sabbat, que Jésus entra dans la synagogue, et qu`il enseignait. Il s`y trouvait un homme dont la main droite était sèche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ neiⁿya na ticˈo̱o̱ⁿya joˈ joˈ quia na tueeⁿˈeⁿ cha na nlayuˈyoˈ. Jeˈ cjaaya na mˈaaⁿ. \t Et, à cause de vous, afin que vous croyiez, je me réjouis de ce que je n`étais pas là. Mais allons vers lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈndyoˈyaˈyoˈ cwenta na tjaa ˈñeeⁿ ˈo na titseijomñe cantyja ˈnaaⁿˈ naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, tintsˈaanaˈ na nntseijomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ cwii tsˈo̱o̱ na janaˈ na matseiˈndaaˈnaˈ nnˈaⁿ xeⁿ nleilˈueeˈndyena juunaˈ, hasta nnda̱a̱ nncwjena. \t Veillez à ce que nul ne se prive de la grâce de Dieu; à ce qu`aucune racine d`amertume, poussant des rejetons, ne produise du trouble, et que plusieurs n`en soient infectés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ na jeeⁿ teincuuˈ ee tsˈiaaⁿ na cwilˈaaya jaachˈeetonaˈ na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo. Ndoˈ mati watsˈom tˈmaⁿ na ndiiˈ Diana, ndyo̱o̱ na nquiu chaˈtso nnˈaⁿ na tˈmaⁿti ñˈoom tseixmaⁿ, jaachˈeetonaˈ tjaa ˈñeeⁿ cwitjo̱o̱ñe watsˈomˈñeeⁿ. Jeˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ chaˈwaa ndyuaa Asia ñequio chaˈwaa tsjoomnancue cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena juu sa̱a̱ cweˈ tsˈiaaⁿ na machˈee Pablo nntycwii na jeeⁿ tˈmaⁿ ñˈoom juu nquiuna. \t Le danger qui en résulte, ce n`est pas seulement que notre industrie ne tombe en discrédit; c`est encore que le temple de la grande déesse Diane ne soit tenu pour rien, et même que la majesté de celle qui est révérée dans toute l`Asie et dans le monde entier ne soit réduite à néant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, ja cwiluiindyo̱ chaˈcwijom luañetquiee na seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na maqua̱ⁿ tsiaⁿtsjo̱ˈ ndoˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ matseicanda̱a̱ˈñe wˈaa nacjooˈ juunaˈ. Sa̱a̱ cwii cwii tsˈaⁿ queⁿñe cwenta cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na machˈee. \t Selon la grâce de Dieu qui m`a été donnée, j`ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ na mˈaaⁿˈ tsˈom tsˈaⁿ na tˈmaⁿ cwiluiiñê meiiⁿ ticatseixmaaⁿ na ljoˈ, manquiuˈnnˈaⁿñe cheⁿnqueⁿ. \t Si quelqu`un pense être quelque chose, quoiqu`il ne soit rien, il s`abuse lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO cwiluiindyoˈ seiiˈ Cristo, ee cwii cwiindyoˈ matseixmaⁿ cwii cwii na tjacañjoomˈñê na matseicanda̱a̱ˈñenaˈ seiiⁿˈeⁿ. \t Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈñeeⁿ tsˈaⁿ na nncwjiˈñe cantyja ˈnaⁿya jo nda̱a̱ nnˈaⁿ, mati ja nncwjiˈyuuˈndyo̱ na ticwajnaⁿˈa jom jo nnom Tsotya̱ya na mˈaaⁿ cañoomˈluee. \t mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jndeii seixuaa Jesús, tsoom: —Tsotya̱ya, maˈndiya cantyja na wando̱ˈa naquiiˈ lˈo̱ˈ. Jnda̱ tsoom na luaaˈ, mana tueeⁿˈeⁿ. \t Jésus s`écria d`une voix forte: Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et, en disant ces paroles, il expira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndyee ndiiˈ tcaaⁿˈa nnom Ta Jesús na cwjeeⁿˈeⁿ juu nawiˈñeeⁿ. \t Trois fois j`ai prié le Seigneur de l`éloigner de moi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoqueⁿñê na nncwajnaⁿˈaⁿ ˈñeeⁿ joˈ na Jesús, sa̱a̱ tileicanda̱a̱ ee jeeⁿ jndye nnˈaⁿ ndoˈ na catˈa̱a̱ˈñê. \t mais il ne pouvait y parvenir, à cause de la foule, car il était de petite taille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catsa̱ˈntjomˈ joona na calˈana naya nnˈaⁿ, joˈ na nncuaa na tyandyena na majndye nnom na ya cwilˈana, na ticˈomna na ntycwiina, ˈnaⁿ na niom lueena, cateiˈjndeiina nnˈaⁿ. \t Recommande-leur de faire du bien, d`être riches en bonnes oeuvres, d`avoir de la libéralité, de la générosité,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈu jeˈ, tintseiñˈeeⁿˈñenaˈ ˈu, caljoya tsˈomˈ meiiⁿ wiˈ na matjomˈ, cjooˈ tsˈom na mañequiaaˈ ñˈoom naya na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cwiluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ. Catseicanda̱a̱ˈndyuˈ tsˈiaaⁿ na matseixmaⁿˈ. \t Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l`oeuvre d`un évangéliste, remplis bien ton ministère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, tsoom: —Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, xeⁿ naⁿmˈaⁿ nlaˈcheⁿna, quia joˈ joo ljo̱ˈ nlaˈtˈmaaⁿˈndyenaˈ ja. \t Et il répondit: Je vous le dis, s`ils se taisent, les pierres crieront!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee naquiiˈ libro na chuu Salmos, maquiiti David tsoom: Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom tsoom nnom juu Ta na matsa̱ˈntjom ja: “Cajmaⁿˈ ntyjaaˈa ntyjaya yuu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈu, \t David lui-même dit dans le livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ teicantyjaaⁿ tjaaⁿ. Ndoˈ natoˈñeeⁿ teincwiñê ñˈeⁿ tsˈaⁿ na jnaⁿ ndyuaa Etiopía. Tsaⁿˈñeeⁿ tsaⁿsˈa eunuco na mandiˈntjom nnom Candace tsaⁿscu na matsa̱ˈntjom ndyuaa Etiopía. Tyomˈaaⁿ tsˈiaaⁿ na tyotseiweeⁿ sˈom naquiiˈ watsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ tsaⁿscuˈñeeⁿ. Tjatseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom Jerusalén. \t Il se leva, et partit. Et voici, un Éthiopien, un eunuque, ministre de Candace, reine d`Éthiopie, et surintendant de tous ses trésors, venu à Jérusalem pour adorer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Waa ñˈoom na cwilue nnˈaⁿ: “Wanaaⁿ na nntsˈaa meiⁿljoˈcheⁿ na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ”. Mayuuˈ na ljoˈ, sa̱a̱ tichaˈtso mateijndeiinaˈ tsˈaⁿ. Ñˈoom na mayuuˈ wanaaⁿ na nntsˈaa yuu na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ sa̱a̱ ticatsonaˈ na cwii na matsˈaa nlqueⁿnaˈ xjeⁿ ˈnaaⁿˈnaˈ ja. \t Tout m`est permis, mais tout n`est pas utile; tout m`est permis, mais je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calanˈmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿwii na mˈaⁿ joˈ joˈ ndoˈ canduˈyoˈ nda̱a̱na: “ˈO nnˈaⁿ, juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, matseindyooˈñenaˈ jo nda̱a̱ˈyoˈ.” \t guérissez les malades qui s`y trouveront, et dites-leur: Le royaume de Dieu s`est approché de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "joˈ chii tileicantycwii na cwilaˈntjaˈndye nnˈaⁿ na tajoˈndyo cwicwilaˈtiuuna, na tatîcataˈjnaaⁿˈna ñˈoom na mayuuˈ. Cwilaˈtiuuyoona na ñˈoom ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matseiyuˈ tsˈaⁿ cwiluiiñenaˈ cwii nnom na nleityañe tsˈaⁿ. \t les vaines discussions d`hommes corrompus d`entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taxˈee tsˈaⁿ Etiopía nnom Felipe, matsoom: —Cwii nayaˈñeeⁿ, catsuˈyaˈ no̱o̱ⁿ, tsˈaⁿ na tyoñequiaa ñˈoommeiiⁿñe ¿aa matseineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ oo aa cantyja ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ? \t L`eunuque dit à Philippe: Je te prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ na cwiluiindyuˈ jnaaⁿ, nchii cweˈ tsˈaⁿ na mandiˈntjomtyeⁿ nnom patrom. Ndoˈ ncˈe na cwiluiindyuˈ jnaaⁿ, juu na nñequiaaⁿ na nndaaˈ Cristo, mati ˈu nndaˈ. \t Ainsi tu n`es plus esclave, mais fils; et si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tˈueeⁿ Pedro tjoomˈm tsaⁿˈñeeⁿ wˈaancjo. Tquiaaⁿ cwenta tsaⁿˈñeeⁿ luee quinˈoom nchooˈ cwii sondaro na jom jom ndiiˈ ñequiee ñequieendye naⁿˈñeeⁿ na calˈana cwenta tsaⁿˈñeeⁿ. Ee seitioom xeⁿ jnda̱ teinom ncuee pascua nncwjeeⁿˈeⁿ juu na nntuˈxeⁿñe joo nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Après l`avoir saisi et jeté en prison, il le mit sous la garde de quatre escouades de quatre soldats chacune, avec l`intention de le faire comparaître devant le peuple après la Pâque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ˈndii yuscuˈñeeⁿ tsjoo ˈnaaⁿˈaⁿ, tjalcweeⁿˈeⁿ tsjoom. Tjacatsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ: \t Alors la femme, ayant laissé sa cruche, s`en alla dans la ville, et dit aux gens:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jâ nnˈaⁿ na tˈmaaⁿ na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê, xjeⁿˈñeeⁿ jnda̱ saayâ quiiˈ tsjoom. Saalajndaayâ na nlcwaaˈâ ñˈeⁿñê. \t Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na nntsquia̱a̱ya na mˈaⁿˈyoˈ ñequio nnˈaⁿ Macedonia na nncˈoo ñˈeⁿndyo̱, ndoˈ xeⁿ nleitquiooˈ na ticˈomcˈeendyoˈ ñequio sˈomˈñeeⁿ, jeeⁿ tˈmaⁿ nluiˈjnaaⁿˈndyo̱, ndoˈ mati ˈo. \t Je ne voudrais pas, si les Macédoniens m`accompagnent et ne vous trouvent pas prêts, que cette assurance tournât à notre confusion, pour ne pas dire à la vôtre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ toˈñoom tyooˈ, tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, jnda̱ chii tyjeeⁿ juunaˈ, tquiaaⁿ nda̱a̱na. Tsoom: —Tyooˈwaa cwiluiiñenaˈ seiiˈa na mañequiaandyo̱ na nncˈio̱. Luaaˈ nntsaalˈaˈyoˈ na cwicañjom nˈomˈyoˈ ja. \t Ensuite il prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant: Ceci est mon corps, qui est donné pour vous; faites ceci en mémoire de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jndiiya na cˈuaa nandye cañoomˈluee chaˈcwijom cˈuaa na macoˈnaˈ ndaa, oo chaˈcwijom najndeii matseixuaa tsuee. Joˈ joˈ jndiiya na jndye arpa cwitjo̱o̱ˈ nnˈaⁿ. \t Et j`entendis du ciel une voix, comme un bruit de grosses eaux, comme le bruit d`un grand tonnerre; et la voix que j`entendis était comme celle de joueurs de harpes jouant de leurs harpes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na macanda̱ Crispo ñˈeⁿ Gayo na seitsˈoomndyo̱, tjaaˈnaⁿ ntˈomndyoˈ ˈo na seitsˈoomndyo̱, \t Je rends grâces à Dieu de ce que je n`ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na jndiiya na matsuˈ na xmaⁿndyo̱, quia joˈ mantyjacheⁿ seijndeii yuˈndaa tsˈom tsiaya na neiiⁿˈeⁿ. \t Car voici, aussitôt que la voix de ta salutation a frappé mon oreille, l`enfant a tressailli d`allégresse dans mon sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈo̱ Juan, tsoom: —Ta, ntyˈiaayâ cwii tsˈaⁿ na macwjiˈ naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ ñequio xueˈ. Ndoˈ lˈuuyâ nnoom ticwanaaⁿ ee nchii ñˈeⁿ jaa matseijomñê. \t Jean prit la parole, et dit: Maître, nous avons vu un homme qui chasse des démons en ton nom; et nous l`en avons empêché, parce qu`il ne nous suit pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jluena: —¿Ljoˈ cwii macaⁿtinaˈ na nluiˈyuuˈ nacjoomˈm? Ee mancjo̱o̱tya̱a̱ jnda̱ jndya̱a̱ya ñˈoom ˈñom. \t Alors ils dirent: Qu`avons-nous encore besoin de témoignage? Nous l`avons entendu nous-mêmes de sa bouche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ cwanti nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés tyomˈaaⁿˈ nˈomna, cwiluena: “Tsaⁿmˈaaⁿˈ ñˈoom ntjeiⁿ matseineiiⁿ ee machˈeeⁿ na ljoˈyu cwiluiiñê ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t Sur quoi, quelques scribes dirent au dedans d`eux: Cet homme blasphème."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xocjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿ tsˈaⁿ xeⁿ ticatseiyuˈya tsˈom ñˈeⁿñê, ee cha na nntseicandyooˈñenaˈ tsˈaⁿ ñˈeⁿñê, macaⁿnaˈ na catseiyuˈ na mˈaaⁿ ndoˈ na tˈmaⁿ naya nntsˈaaⁿ juu na xcweti malˈue jom. \t Or sans la foi il est impossible de lui être agréable; car il faut que celui qui s`approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu`il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ncˈe na cweˈ cwiljoyato nˈomˈyoˈ chiuu waa na mˈaⁿˈyoˈ, joˈ chii matseijomnaˈ ˈo chaˈcwijom ndaa na cweˈ tueˈncue, meiⁿ tijmeiⁿˈ ndoˈ meiⁿ titeiⁿ. Na luaaˈ waa na cwilaˈxmaⁿˈyoˈ, maxjeⁿ nncwjiiˈa ˈo cantyja ˈnaⁿya chaˈxjeⁿ na macwjiˈ tsˈaⁿ ndaajnaⁿˈ quiiˈ ˈndyoo. \t Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n`es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cweˈ cha nnda̱a̱ nntaˈntjomna cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. Sa̱a̱ jâ na cwiluiindyô̱ apóstoles, ñequio na xcweeˈya nˈo̱o̱ⁿyâ cwiñeˈquiaayâ ñˈoomˈm ndoˈ cwiluiindyô̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ nnom Cristo. \t Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais c`est avec sincérité, mais c`est de la part de Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿnquia wˈaa na nntsquieˈyoˈ, canduˈjndyeeˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ wˈaaˈñeeⁿ: “Quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na ya mˈaⁿˈyoˈ ñˈeⁿ ntyjeeˈyoˈ.” \t Dans quelque maison que vous entriez, dites d`abord: Que la paix soit sur cette maison!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na cwinquiolcweeˈna na tyˈena tsˈua ticwaˈna xeⁿ nchii na cwiqueⁿljuˈndyejndyeena. Mati jndye ntˈomcheⁿ costumbre cwilaˈwena na matseijndaaˈñenaˈ chiuu waa na nntmaaⁿ waso, ñequio caseito, ñequio xjo casuela, ñequio jnduu. \t et, quand ils reviennent de la place publique, ils ne mangent qu`après s`être purifiés. Ils ont encore beaucoup d`autres observances traditionnelles, comme le lavage des coupes, des cruches et des vases d`airain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ jluiˈna Perge, tyˈetyˈetina. Tquiena tsjoom Antioquía ndyuaa Pisidia. Ndoˈ xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos tyˈequieˈna naquiiˈ watsˈom ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ ndoˈ tyˈemeindyuaandyena. \t De Perge ils poursuivirent leur route, et arrivèrent à Antioche de Pisidie. Étant entrés dans la synagogue le jour du sabbat, ils s`assirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ nncˈomna na ticueeˈ nˈomna ˈo cweˈ ncˈe na mˈaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ xueya. \t Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndyena na luaaˈ, jeeⁿcheⁿ ndyaaˈ tjaweeˈ nˈomna. Mana ˈndyena jom, tyˈena. \t Étonnés de ce qu`ils entendaient, ils le quittèrent, et s`en allèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tquieˈcañom jndyendye nnˈaⁿ na mˈaaⁿ. Tquiochona ntˈom nnˈaⁿ na ntjeiⁿ ncˈeeˈ, nnˈaⁿ nchjaaⁿ, nnˈaⁿ na tileicalaˈneiⁿ, nnˈaⁿ na ticanda̱a̱ˈndye ndoˈ ñequio jndye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿwii. Tyotsa̱ˈna nnˈaⁿwiiˈñeeⁿ nacañoomˈ Jesús, ndoˈ seinˈmaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t Alors s`approcha de lui une grande foule, ayant avec elle des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et beaucoup d`autres malades. On les mit à ses pieds, et il les guérit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nncuˈxeⁿnaˈ nnˈaⁿ tsjoomnancue. Ndoˈ mati nntyuiiˈ na matseixmaⁿ tsaⁿjndii na matsa̱ˈntjom quiiˈ nˈom nnˈaⁿ. \t Maintenant a lieu le jugement de ce monde; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naxuee ndoˈ natsjom quia na matseina̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ñequiiˈcheⁿ quijaañjoomˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈu. Mandiˈntjo̱ⁿya nnoom ñequio na meiⁿcwii titia ntyjii chaˈxjeⁿ tyolˈa nnˈaⁿ tsjaaⁿ na tuiindyo̱. \t Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de toi dans mes prières,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee naⁿmˈaⁿˈ nchii na candyeena chaˈxjeⁿ na cwilaˈtiuuˈyoˈ, ee jeˈ quia tueeˈcheⁿ na ñjeeⁿ na cwitsjoom. \t Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c`est la troisième heure du jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyotaⁿna na catsˈaaⁿ cwii nayaˈñeeⁿ na cjaacandyooˈñe Pablo. Taⁿna na ljoˈ ee jnda̱ jlaˈtiuuna na nndo̱o̱na tsaⁿˈñeeⁿ nato na nlaˈcueeˈna juu. \t lui demandèrent comme une faveur qu`il le fît venir à Jérusalem. Ils préparaient un guet-apens, pour le tuer en chemin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tjaaˈnaⁿ jnaaⁿˈaⁿ na majndaaˈ na nntseiljeiya na mˈaaⁿ ta tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿˈñeeⁿ. Joˈ na jnda̱ jndyo̱ñˈo̱ⁿya jom jo nda̱a̱ˈyoˈ, ndoˈ majndeiiticheⁿ jo njomˈ ˈu ta Agripa. Lˈue tsˈo̱o̱ⁿya na nncwaxeˈ nnoom. Aa nchii nleijndaaˈ jnaaⁿˈaⁿ na nntseiljeiya. \t Je n`ai rien de certain à écrire à l`empereur sur son compte; c`est pourquoi je l`ai fait paraître devant vous, et surtout devant toi, roi Agrippa, afin de savoir qu`écrire, après qu`il aura été examiné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ntyjaaˈya cwii tsˈo̱o̱ⁿya na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ na jâ nchii cwilaˈxmaaⁿyâ nnˈaⁿ na cweˈ cwilaˈyuˈto. \t Mais j`espère que vous reconnaîtrez que nous, nous ne sommes pas réprouvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ mosoˈñeeⁿ tcoomˈm xtyeeⁿ nnom patrom ˈnaaⁿˈaⁿ, tˈmaⁿ tyˈoo sˈaa nnom tsaⁿˈñeeⁿ. Tsoom: “Ta, macaⁿˈa ñˈomtˈmaⁿ tsˈom njomˈ na nncwindoˈyaˈ ndoˈ nntio̱o̱ⁿñˈa̱ⁿ na cho̱jnaⁿ njomˈ.” \t Le serviteur, se jetant à terre, se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, aie patience envers moi, et je te paierai tout."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queeⁿ tsˈo̱o̱ⁿya na catsˈaanaˈ na ticjaaweeˈ nˈom nnˈaⁿya na ñeˈcwii tsjaaⁿ quio tuiindyo̱ na macanda̱ ˈo cwicaluiˈnˈmaaⁿndyoˈ ndoˈ catseiqueeⁿnaˈ nˈomna na mati joona cwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t afin, s`il est possible, d`exciter la jalousie de ceux de ma race, et d`en sauver quelques-uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —¿Aa maxjeⁿ mati ˈo tilaˈno̱ⁿˈyoˈ? ¿Aa tiqueⁿˈyoˈ cwenta na tjaaˈnaⁿ cwii nnom nantquie na cwicwaˈ nnˈaⁿ na juunaˈ nntsˈaanaˈ na tilˈueñe tsˈaⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Il leur dit: Vous aussi, êtes-vous donc sans intelligence? Ne comprenez-vous pas que rien de ce qui du dehors entre dans l`homme ne peut le souiller?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na taˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ jom, jlaˈcwanomna ñˈoom chaˈwaa ndiocheⁿ ndyuaaˈñeeⁿ. Ndoˈ tquiocho nnˈaⁿ chaˈtso nnˈaⁿwii na mˈaaⁿ. \t Les gens de ce lieu, ayant reconnu Jésus, envoyèrent des messagers dans tous les environs, et on lui amena tous les malades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii mati ˈo, cˈoomˈya nˈomˈyoˈ na mayuuˈcheⁿ na jnda̱ tja̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ jnaⁿ, ndoˈ na tandoˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ee na matseitjoomˈnaˈ ˈo ñequio Cristo Jesús na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa. \t Ainsi vous-mêmes, regardez-vous comme morts au péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Cwii tsaⁿjndii quia na jnda̱ tjeiˈnaˈ jom naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ, cweˈ manomtoom jo ndoˈ yuu na tjaa nnˈaⁿ cˈom na malˈueeⁿ yuu na nljooˈñê. Sa̱a̱ na tîcaljeiiⁿ joˈ, seitioom naquiiˈ tsˈoom, tsoom: \t Lorsque l`esprit impur est sorti d`un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n`en trouve point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jleityˈiomnndaˈ no̱o̱ⁿ ndoˈ queⁿˈ cwenta ntyˈiaya cwii caso tsjaaˈ. Ndoˈ tsˈaⁿ na waˈljoo, matseicajndyunaˈ jom nquii na waa najndeii na cwiwje nnˈaⁿ. Ndoˈ jo naxeeⁿˈeⁿ jndyontyjo̱ tsaⁿ na cwentaaˈ yuu na meindooˈ lˈoo. Toˈñoomna najnda̱na na nlaˈcwjeena xcweeˈ na xcwe nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancue. Nlˈana na nlaˈcwjeendye nnˈaⁿ ñˈeⁿ ncjo, ndoˈ ñequio jndoˈ tˈmaⁿ, ndoˈ ñequio ntycu, ndoˈ ñequio quiooˈ wjee. \t Je regardai, et voici, parut un cheval d`une couleur pâle. Celui qui le montait se nommait la mort, et le séjour des morts l`accompagnait. Le pouvoir leur fut donné sur le quart de la terre, pour faire périr les hommes par l`épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na ljoˈ nlˈaˈyoˈ, nchii macanda̱ na matseijndaaˈñenaˈ ljoˈ na macaⁿnaˈ naⁿˈñeeⁿ, mati nlaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom na nluena na quianlˈuaaⁿˈaⁿ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t Car le secours de cette assistance non seulement pourvoit aux besoins des saints, mais il est encore une source abondante de nombreuses actions de grâces envers Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱ Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —Quia na jnda̱ tmaaⁿ cwintyˈiaˈyoˈ na jeeⁿ tmaaⁿ nchquiu, cwinduˈyoˈ: “Matseinmaaⁿñeyanaˈ.” \t Jésus leur répondit: Le soir, vous dites: Il fera beau, car le ciel est rouge; et le matin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nncwjena ñˈeⁿ xjo ndoˈ ntˈom nncˈoocho nnˈaⁿ pra̱so na ticwii cwii ndyuaa. Ndoˈ nnˈaⁿ na nchii judíos nlco̱ˈna tsjoom Jerusalén jndye xuee, hasta nncueeˈ xjeⁿ na jnda̱ seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nncjaawintyjeeˈ na cwiluii na ljoˈ. \t Ils tomberont sous le tranchant de l`épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu`à ce que les temps des nations soient accomplies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nquiee nnˈaⁿ judíos na qui na cwentaana cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, nncwjiˈnaˈ joona joˈ joˈ. Nncjuˈnaˈ joona yuu na tjacantyja na jaaⁿñe. Joˈ joˈ nncˈomna na nlaˈxuaana na matseiˈndaaˈnaˈ nˈomna. Ndoˈ nnteinquiena ndeiˈnˈomna na maquiinaˈ joona. \t Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tseixmaaⁿ na nntsa̱ˈntjoom hasta xjeⁿ na jnda̱ tjuˈcje Tsotyeeⁿ nacjeeˈ ncˈeeⁿ chaˈtso na cwiˈoo nacjoomˈm. \t Car il faut qu`il règne jusqu`à ce qu`il ait mis tous les ennemis sous ses pieds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ lqueeⁿ na tquiaa yuu na tooˈ ndaˈ lˈo̱o̱ nioom, mati nnˈaⁿ na cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ joona, jeeⁿ mˈaⁿna ñˈomtiuu chiuu na cwii ˈoomˈaⁿtina. Ñeˈcuaa ˈnaaⁿna, ndoˈ ñeˈcˈomna cantyja na neiⁿnco tsjoomnancue. Joˈ chii tjaaˈnaⁿ cwii nnom na cwiwitquiooˈ cantyja ˈnaaⁿna na cwilaˈñˈoomˈndyena ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ce qui est tombé parmi les épines, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole, s`en vont, et la laissent étouffer par les soucis, les richesses et les plaisirs de la vie, et ils ne portent point de fruit qui vienne à maturité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈOm cantsaa nchˈu ¿aa nchii ñewe tsjo̱ˈñjeeⁿ cwileilˈuandyeyoˈ? Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, meiⁿcwiindye jooyoˈ tyootsuuˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ne vend-on pas cinq passereaux pour deux sous? Cependant, aucun d`eux n`est oublié devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ñˈoom na mayuuˈcheⁿ, macaⁿnaˈ na tjoomˈ cˈo̱o̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿ ñˈoom na jnda̱ toˈño̱o̱ⁿya. \t Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d`un même pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom nda̱a̱yâ: —ˈO nnˈaⁿ na ticalayuˈya nˈomˈyoˈ, ndoˈ jeeⁿ tixcwe cwilaˈtiuuˈyoˈ, ¿cwanti yo cwii macaⁿnaˈ na nljooˈndyo̱ ñˈeⁿndyoˈ na mˈmo̱o̱ⁿtya̱ nda̱a̱ˈyoˈ? ¿Cwanti xuee cwii nnda̱a̱ nntseiquii tsˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ? Quioñˈomˈyoˈ tiˈchjoomˈaaⁿˈ ñjaaⁿñe. \t Race incrédule et perverse, répondit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous? jusques à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi ici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tcoˈnaˈ no̱o̱ⁿ na ntyˈiaya cantyja na tˈmo̱ⁿ Espíritu Santo. Tjañˈoom ángelˈñeeⁿ ja yuu waa cwii sjo̱ tˈmaⁿ na ndye. Joˈ joˈ tˈmo̱ⁿ no̱o̱ⁿ tsjoom tˈmaⁿ Jerusalén, tsjoom na ljuˈ cwiluiiñenaˈ. Jnaⁿnaˈ cañoomˈluee na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, jndyocuenaˈ. \t Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne. Et il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d`auprès de Dieu, ayant la gloire de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia tueeˈ Pablo ñˈeⁿ Bernabé Jerusalén, chaˈwaa tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na cwilayuˈ joˈ joˈ ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈntaaⁿna ñequio apóstoles toˈñoomna naⁿˈñeeⁿ ñequio na neiiⁿna. Quia joˈ naⁿˈñeeⁿ tyoluena chaˈtso na jnda̱ sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyena. \t Arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par l`Église, les apôtres et les anciens, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na teinom yom xuee, tjañˈoom Jesús Pedro ñˈeⁿ Jacobo ñˈeⁿ Juan. Tyˈena cwii sjo̱ nandye yuu na ñenquieena. Ndoˈ joˈ joˈ seichuiiˈnaˈ jom jo nda̱a̱na. \t Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il les conduisit seuls à l`écart sur une haute montagne. Il fut transfiguré devant eux;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee Herodes nquiaⁿˈaⁿ juu. Seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tseixmaⁿ Juan cantyja na matyˈiomyanaˈ ndoˈ na jnda̱ tqueⁿljuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. Joˈ chii tyowañomˈm juu cha ticatsˈaa yuscuˈñeeⁿ nawiˈ ñˈeⁿñe. Ñequio na xcweeˈ tsˈoom tyoñeeⁿ ñˈoom na tyoñeˈquiaa tsaⁿˈñeeⁿ sa̱a̱ tijndye seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ñˈoom na tyotseineiⁿ Juan. \t Mais elle ne le pouvait; car Hérode craignait Jean, le connaissant pour un homme juste et saint; il le protégeait, et, après l`avoir entendu, il était souvent perplexe, et l`écoutait avec plaisir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee Tsotya̱ya mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ. Maˈmo̱o̱ⁿ no̱o̱ⁿ chaˈtso na machˈeeⁿ. Ndoˈ mˈmo̱ⁿtyeeⁿcheⁿ tsˈiaaⁿ na tˈmaⁿti na catsˈaa cha catsˈaanaˈ na cjaaweeˈticheⁿ nˈomˈyoˈ. \t Car le Père aime le Fils, et lui montre tout ce qu`il fait; et il lui montrera des oeuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l`étonnement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nchii Tyˈo̱o̱tsˈom sˈaaⁿ naljoˈ ee jom maqueeⁿˈñê ˈo. \t Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na ˈndiinaˈ nnˈaⁿ judíos, tjuˈnaaⁿñenaˈ na joo nnˈaⁿ tsjoomnancue nljoyaandyena jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, cˈoomˈ nˈomˈyoˈ chiuu nntsˈaanaˈ quia na jnda̱ tjuˈnaˈ na cwiluiindyenndaˈna cwentaaⁿˈaⁿ. Na nluii na luaaˈ, nntseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿna chaˈcwijom tsˈaⁿ na wandoˈxco na jnda̱ tueˈ. \t Car si leur rejet a été la réconciliation du monde, que sera leur réintégration, sinon une vie d`entre les morts?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ, tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, jeeⁿ tˈmaⁿ seicatyˈuenaˈ ndoˈ mati ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na tyondye na luaaˈ tuii. \t Une grande crainte s`empara de toute l`assemblée et de tous ceux qui apprirent ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿquia tsˈaⁿ na matseiljo cwii profeta na mañequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, juu naya na macandaaˈ cwii profeta, majoˈti nndaaˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ meiⁿquia tsˈaⁿ na matseiljo cwii tsˈaⁿ na mˈaaⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ, ncˈe na mantyˈiaaⁿˈaⁿ na ya machˈee tsaⁿˈñeeⁿ, mañejuu naya na macandaaˈ tsˈaⁿ na ya machˈee, majoˈti nndaˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tancˈomˈyoˈ na mati ˈo cwilˈaˈyoˈ ljoˈ na cwintyˈiaˈyoˈ na cwilˈa nnˈaⁿ tsjoomnancue, calaˈchuiˈyoˈ cantyja na cwilaˈtiuuˈyoˈ cha na luaaˈ ntseixconaˈ chaˈtso cantyja na cwitsaamˈaⁿˈyoˈ. Ee na nlˈaˈyoˈ naljoˈ nncueˈntyjo̱ na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ chiuu waa na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyoˈ, na juu joˈ tjacantyja naya tseixmaⁿ, ndoˈ cjaaweeˈ tsˈoom ndoˈ canda̱a̱ˈ tseixmaⁿnaˈ. \t Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l`intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —Chaˈna jndyetiamˈaⁿˈ, tjaaˈnaⁿ ˈneeⁿ nnda̱a̱ nncwjiˈ joona xeⁿ nchii na nntseineiⁿ tsˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na nntseicwejndoˈñe. \t Il leur dit: Cette espèce-là ne peut sortir que par la prière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jñom Jesús Pedro ñequio Juan, tsoom nda̱a̱na: —Catsaˈyoˈ, nlajndaaˈndyoˈ yuu na nlcwaaˈa cantyja ˈnaaⁿˈ ncuee pascua. \t et Jésus envoya Pierre et Jean, en disant: Allez nous préparer la Pâque, afin que nous la mangions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiiⁿ na matyˈiomnaˈ na cataaⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ ljoˈ na ñetcaⁿnaˈ jâ sa̱a̱ tîcalˈaayâ na ljoˈ. Ee ntyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na calˈo̱o̱ndyoˈ chaˈxjeⁿ na cwilˈaayâ. \t Ce n`est pas que nous n`en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha nncua̱caño̱o̱ⁿya yuu na jnda̱ tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom no̱o̱ⁿ ndoˈ na nntoˈño̱o̱ⁿya naya na nñequiaa nqueⁿ na maˈmaaⁿ jaa cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús. \t je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsˈaa chaˈtso nmeiⁿˈ ncˈe ñˈoom naya na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cwiluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ cha mati nntseijomndyo̱ ñequio naya na cwitoˈñoom nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Je fais tout à cause de l`Évangile, afin d`y avoir part."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañoomˈ seicjaa lˈo̱ Jesús jom, tsoom nnom: —ˈU re, cwa titˈmaⁿ matseiˈyuˈyaˈ tsˈomˈ, ¿chiuu na tiñecwii matseiˈtiuuˈ? \t Aussitôt Jésus étendit la main, le saisit, et lui dit: Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mancˈe na luaaˈ waa ndoˈ ncˈe na cwiqueⁿ ángeles cwenta, joˈ chii matsonaˈ na cañjom ˈnaⁿ xqueⁿ yuscu cha mˈmo̱ⁿnaˈ na majuˈñecjeeⁿ nnom saaⁿˈaⁿ. \t C`est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l`autorité dont elle dépend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Ljoˈ ñeˈcatso ñˈoom na matseineiiⁿ luaaˈ na nlˈua̱a̱ya jom sa̱a̱ xocaliuuya jom? Ndoˈ na matsoom yuu na wjaⁿ jaa xocanda̱a̱ nntsquia̱caño̱o̱ⁿya jom. \t Que signifie cette parole qu`il a dite: Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tquienndaˈna Jerusalén, quia joˈ cwiicheⁿ cwii ndiiˈ tjaquieeˈ Jesús naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. Joˈ joˈ niom jndye nnom ˈnaⁿ ñˈeⁿ quiooˈ na cwinda̱a̱ nnˈaⁿ ndoˈ cwilaˈjnda nnˈaⁿ na macaⁿnaˈ joona na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. To̱ˈ Jesús na tyocwjeeⁿˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ chˈeⁿ. Tyotseicantqueeⁿ meiⁿsa ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjndyoondye sˈom, ñequio ntsula̱ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwinda̱a̱ cantuˈ. \t Ils arrivèrent à Jérusalem, et Jésus entra dans le temple. Il se mit à chasser ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple; il renversa les tables des changeurs, et les sièges des vendeurs de pigeons;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Ljoˈ joˈ na nñequiaanaˈ na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ na nñequiaanaˈ na neiiⁿyâ oo na nntantjo̱o̱ⁿyâ jo nnoom? ¿Aa nchii maˈo joˈ? Ee maˈo cwiluiindyoˈ chaˈtso nmeiⁿˈ na nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja jo nnom Ta Jesucristo quia na nndyonnaaⁿˈaⁿ. \t Qui est, en effet, notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire? N`est-ce pas vous aussi, devant notre Seigneur Jésus, lors de son avènement?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilayuˈyoˈ na jeeⁿ jnda ntyjiiya, mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwiluena na maˈmo̱ⁿ Espíritu Santo ñˈoom na cwiñequiana, sa̱a̱ tilayuˈyoˈ chaˈtso ñˈoomˈñeeⁿ. ˈO queⁿˈyayaˈyoˈ cwenta ñˈoommeiⁿˈ cha nliuˈyoˈ aa laxmaⁿ naⁿˈñeeⁿ Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ aa nchii cwiicheⁿ espíritu laxmaⁿna. Ee tsjoomnancue jndyendye nnˈaⁿ mˈaⁿ na cweˈ cwilueya na ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwiñequia sa̱a̱ cweˈ cantu. \t Bien-aimés, n`ajoutez pas foi à tout esprit; mais éprouvez les esprits, pour savoir s`ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ fariseos mantyja jluiˈna, tyoˈmaⁿna ñequio nnˈaⁿ ˈnaaⁿˈ Herodes chiuu nlˈayoona na nlaˈcueeˈna Jesús. \t Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ jndii ñˈoommeiⁿˈ, quia joˈ tcoˈnndaˈnaˈ no̱o̱ⁿ na ntyˈiaya cwii ˈndyootsˈa na wanaaⁿ cañoomˈluee. Ndoˈ jndiinndaˈa na seineiⁿ juu na jndiijndya̱a̱ na teicˈuaa jndyeeˈ chaˈcwijom ntu, tso no̱o̱ⁿ: —Candyoˈwaaˈ ñjaaⁿ, ndoˈ mˈmo̱o̱ⁿya njomˈ chiuu waa na quia wjaaluiiti. \t Après cela, je regardai, et voici, une porte était ouverte dans le ciel. La première voix que j`avais entendue, comme le son d`une trompette, et qui me parlait, dit: Monte ici, et je te ferai voir ce qui doit arriver dans la suite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Quioˈyoˈ na nntsaacantyˈiaˈyoˈ cwii tsaⁿsˈa na jnda̱ tso no̱o̱ⁿ chaˈtso na tijoˈndyo na jnda̱ ñesˈaa. Mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ na juu cwiluiiñe Mesías. \t Venez voir un homme qui m`a dit tout ce que j`ai fait; ne serait-ce point le Christ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ ndyee xuee na squia̱a̱yâ, tqueeⁿˈ Pablo nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ lanˈom cwentaa nnˈaⁿ judíos tsjoomˈñeeⁿ. Quia na jnda̱ tjomndyena seineiiⁿ nda̱a̱na. Matsoom: —ˈO nnˈaⁿya meiⁿchjoo tjaa ljoˈ sˈaaya nacjoo ncˈiaaya nnˈaⁿ judíos, meiⁿ nacjooˈ costumbre ˈnaaⁿ welooya na ñetˈom teiyo. Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ tˈuena ja na pra̱so tsjoom Jerusalén. Tioona ja luee nnˈaⁿ romanos. \t Au bout de trois jours, Paul convoqua les principaux des Juifs; et, quand ils furent réunis, il leur adressa ces paroles: Hommes frères, sans avoir rien fait contre le peuple ni contre les coutumes de nos pères, j`ai été mis en prison à Jérusalem et livré de là entre les mains des Romains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿñeti quiiˈntaaⁿˈyoˈ, tsaⁿˈñeeⁿ maxjeⁿ matsonaˈ na candiˈntjoom nda̱a̱ˈyoˈ. \t Le plus grand parmi vous sera votre serviteur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Canduˈyoˈ na xmaⁿñe Apeles. Cantyja na machˈeeⁿ jnda̱ teitquiooˈ na matseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Cristo. Ndoˈ mati xmaⁿndye nnˈaaⁿˈ Aristóbulo. \t Saluez Apellès, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d`Aristobule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseiljeiya cartawaañe na matseicwano̱ⁿya na mˈaaⁿˈ ˈu Tito, cwiluiindyuˈ jndaaya na mayuuˈcheⁿ ncˈe mañejuu na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya, na ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿya nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Jesucristo na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa, canda̱a̱ˈya nñequiana na nncoˈñomˈ naya na laˈxmaⁿna. \t à Tite, mon enfant légitime en notre commune foi: que la grâce et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Sauveur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiiⁿ xeⁿ na cwaxˈa̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, ˈo xocatˈo̱ˈyoˈ ˈndyo̱, xocalacandyaandyoˈ ja. \t et, si je vous interroge, vous ne répondrez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cantyja ˈnaaⁿˈ jom cwitando̱o̱ˈa, cwimaˈno̱o̱ⁿya ndoˈ cwicˈa̱a̱ⁿya chaˈxjeⁿ tyolue ntˈom nnˈaⁿˈyoˈ na jndo̱ˈ nˈom. Tyoluena: “Jaa laxmaaⁿya ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t car en lui nous avons la vie, le mouvement, et l`être. C`est ce qu`ont dit aussi quelques-uns de vos poètes: De lui nous sommes la race..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ ñeˈcwaaⁿˈaⁿ meiiⁿ cweˈ nlcwa jnda̱a̱ na cwicwaˈ calcu. Sa̱a̱ meiⁿcwii tjaa ˈñeeⁿ tquiaa ljoˈ nlcwaaⁿˈaⁿ. \t Il aurait bien voulu se rassasier des carouges que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, ncˈe na luaaˈ waa tintseiñˈeeⁿˈñenaˈ ˈo na joo nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ mˈaⁿna na jndoona ˈo. \t Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ˈndii Jesús nnˈaⁿ na jndyendye, tjaqueⁿˈeⁿ quiiˈ wˈaa. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê taˈxˈeendyena cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom tjañoomˈ na seineiiⁿ. \t Lorsqu`il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l`interrogèrent sur cette parabole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tjo̱ya Jerusalén, ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos tyoñeˈquiana jnaaⁿˈaⁿ no̱o̱ⁿya. Tyotaⁿna na catsa̱ˈntjo̱ⁿya na cueeⁿˈeⁿ. \t contre lequel, lorsque j`étais à Jérusalem, les principaux sacrificateurs et les anciens des Juifs ont porté plainte, en demandant sa condamnation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati ˈo naⁿnom na mˈaⁿ lcuuˈyoˈ, cˈoomˈya nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿna, calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ joona na ticweˈntyjo̱ na jnda̱na chaˈna ˈo, sa̱a̱ mati ncˈe juu naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na ñecwii xjeⁿ mañequiaaⁿ na laxmaⁿna na ticantycwii na cwitaˈndoˈna chaˈxjeⁿ ˈo. Luaaˈ calˈaˈyoˈ cha tintseicuˈnaˈ na nñeeⁿ ñˈoom na cwitaⁿˈyoˈ nnoom. \t Maris, montrer à votre tour de la sagesse dans vos rapports avec vos femmes, comme avec un sexe plus faible; honorez-les, comme devant aussi hériter avec vous de la grâce de la vie. Qu`il en soit ainsi, afin que rien ne vienne faire obstacle à vos prières."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja ñetco̱ˈwiˈa nnˈaⁿ na mˈaⁿ natooˈ Jesús, hasta sˈa na tja̱ joona. Tyowjaya naⁿnom ndoˈ naⁿlcu, tyotio̱o̱ⁿya joona wˈaancjo. \t J`ai persécuté à mort cette doctrine, liant et mettant en prison hommes et femmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeˈ, cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom. Jom waa najneiⁿ na nntsˈaaⁿ na nncˈomˈjnda̱ˈtiˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom naya na mañequiaya na cwiluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ ndoˈ ncˈe ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo. Ndoˈ na luaaˈ waa, matseijomnaˈ ñequio juu na cweˈ wantyˈiuuˈ tyomˈaaⁿnaˈ xjeⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na ncuaa tsjoomnancue. \t A celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus Christ, conformément à la révélation du mystère caché pendant des siècles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na majño̱o̱ⁿya ˈo naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya matseijomnaˈ chaˈcwijom na cwitsacatyjeendyoˈ yuu na nchii ncjoˈyoˈ jlaˈcato̱ˈyoˈ tsˈiaaⁿ. Ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ jnda̱ jlaˈnchuˈna na nncuaa tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ ndoˈ ˈo jnda̱ macwitsaquieˈyoˈ tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t Je vous ai envoyés moissonner ce que vous n`avez pas travaillé; d`autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom: —Calatyuiˈyoˈ watsˈomwaañe ndoˈ ñeˈndyee xuee nntseiwa̱nndaˈa juunaˈ. \t Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati Abraham tyotseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ chii quia na tˈmaⁿ jom, seicaña̱a̱ⁿ. Jlueeⁿˈeⁿ tsjomˈm na wjaⁿ ndyuaa na macanaaⁿˈaⁿ. Tjaaⁿ meiⁿ ticaljeiiⁿ yuu wjaayom. \t C`est par la foi qu`Abraham, lors de sa vocation, obéit et partit pour un lieu qu`il devait recevoir en héritage, et qu`il partit sans savoir où il allait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ tjaa ˈñeeⁿ juu nntiom winom xco nˈom ntjaⁿ teindyo. Ee xeⁿ na ljoˈ nntsˈaa tsˈaⁿ, nntyˈiooˈnaˈ nlˈa winom xcoˈñeeⁿ, mana cwiwiˈndaaˈ winom ndoˈ mati ntjaⁿˈñeeⁿ. \t Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin nouveau fait rompre les outres, il se répand, et les outres sont perdues;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomˈaaⁿya na ntsaandyo̱ ndoˈ ˈo jlaˈtsaaⁿˈndyoˈ ja. Tyomˈaaⁿya na wiiˈa ndoˈ ˈo tyotsacajndoˈyoˈ ja. Tyomˈaaⁿya pra̱so ndoˈ tyotsantyjaˈyoˈ ja.” \t j`étais nu, et vous m`avez vêtu; j`étais malade, et vous m`avez visité; j`étais en prison, et vous êtes venus vers moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "xeⁿ ˈo cwiteijndeiˈyoˈ jâ na cwilaneiⁿˈyoˈ nnoom cantyja ˈnaaⁿyâ. Ee quia majndye nnˈaⁿ cwitjeiiˈna ncueeyâ jo nnoom, nntsˈaanaˈ na majndyendyeti nnˈaⁿ nñequiana na quianlˈuaaⁿˈaⁿ na matioˈnaaⁿñê jâ. \t vous-mêmes aussi nous assistant de vos prières, afin que la grâce obtenue pour nous par plusieurs soit pour plusieurs une occasion de rendre grâces à notre sujet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaaⁿ na tˈmaⁿ nˈom nnˈaⁿ na mˈaⁿ na chjooˈ nˈom, manquiityeeⁿ tquiaaⁿ na tˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿyâ na tyjeeˈcañoom Tito jâ, \t Mais Dieu, qui console ceux qui sont abattus, nous a consolés par l`arrivée de Tite,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaaⁿya ñequiiˈcheⁿ calaneiⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿyâ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Frères, priez pour nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu xjeⁿ na cwito̱ⁿˈndye naⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿ Jesús, tso Pedro nnoom: —Ta, jeeⁿ ya na mˈaaⁿyâ ñjaaⁿ. Cwa nlˈaayâ ndyee xquieˈncwaⁿˈ, cwii cwentaˈ ˈu, cwii cwentaaˈ Moisés ndoˈ cwii cwentaaˈ Elías. Sa̱a̱ ticatseiˈno̱ⁿˈ Pedro ljoˈ na tsoom. \t Au moment où ces hommes se séparaient de Jésus, Pierre lui dit: Maître, il est bon que nous soyons ici; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie. Il ne savait ce qu`il disait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jndeii seixuaa jndyetia. Sˈaaⁿ na jeeⁿ tyocoˈñoomñenaˈ tyochjoo, mana jlueeⁿˈeⁿ. ˈNdiinaˈ juu chaˈcwijom tsˈoo. Joˈ chii majndyeti nnˈaⁿ jluena na jnda̱ tueˈ tyochjoo. \t Et il sortit, en poussant des cris, et en l`agitant avec une grande violence. L`enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient qu`il était mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quiiˈntaaⁿ jâ tyomˈaⁿ ntquieeˈ naⁿnom na ñenquii tsˈaⁿ ntseinda. Juu tsaⁿtquiee tocoom, ndoˈ tyuaaˈ tueeⁿˈeⁿ. Tjaaˈnaⁿ ntseinaaⁿ ñˈeⁿ scoomˈm. Quia joˈ ljoñe scoomˈm lˈo̱ tiˈtyjeeⁿ. \t Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n`avait pas d`enfants, il laissa sa femme à son frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nnom Abraham ñequio tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ na jndyowicantyjooˈ tso Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom na nntsˈaaⁿ na nndaana tsjoomnancue. Nchii cweˈ ncˈe na seicanda̱a̱ˈñe Abraham ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ, joˈ na tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ na ljoˈ, sa̱a̱ ncˈe seiyuˈya tsˈom ñˈeⁿñê, joˈ na tqueⁿ jom na tjaa jnaⁿ tseixmaaⁿ. \t En effet, ce n`est pas par la loi que l`héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c`est par la justice de la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ juu na jndiiya na seineiⁿ cañoomˈluee, seineiⁿnndaˈ no̱o̱ⁿ. Matso: —Cjaˈcoˈñomˈ libro chjoo na meinˈmeiiⁿˈ na ndiiˈnaˈ tsˈo̱ ángel na meintyjeeˈ nnom ndaaluee ñequio nnom tyuaa. \t Et la voix, que j`avais entendue du ciel, me parla de nouveau, et dit: Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l`ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu na mˈaaⁿya na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya jom, matseixmaⁿnaˈ cwii na tyeⁿ matseiljonaˈ añmaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Juu joˈ meiⁿ tixocatyuiiˈnaˈ, mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿnaˈ. Macjaquieeˈnaˈ naxeⁿˈ liaa na ntyja quiiˈ watsˈom cañoomˈluee, \t Cette espérance, nous la possédons comme une ancre de l`âme, sûre et solide; elle pénètre au delà du voile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO cwiluiindyoˈ tsjaaⁿˈchjeⁿˈ, sa̱a̱ xeⁿ na jnda̱ jluiˈ na chjeⁿˈnaˈ, ¿ljoˈ ñˈeⁿ cwii nleichjeⁿˈnndaˈnaˈ? Meiⁿchjoo tjaa yuu cwii nleilˈuenaˈ, joˈ chii cweˈ cwityeⁿnquieeˈ nnˈaⁿ ndoˈ cwicandyuena joonaˈ. \t Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on? Il ne sert plus qu`à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tinntseiñˈeeⁿˈñenaˈ tsˈomˈ juu ñˈoom na matsjo̱o̱ya: “Maxjeⁿ jndeiˈnaˈ na caluiindyoˈxcoˈyoˈ.” \t Ne t`étonne pas que je t`aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ñˈoom na mayuuˈcheⁿ na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈxco Cristo. Matseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈcwijom ntjom na cwiweˈ jndyee ee quiiˈntaaⁿ lˈoo jom tsˈaⁿ najndyee na tandoˈxco. \t Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui sont morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tuii na luaaˈ jñom Jesús jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê na cuo̱nndaaˈâ tsˈom wˈaandaa, na cwityˈio̱o̱ˈjndya̱a̱yâ na nntsquia̱a̱yâ xndyaaˈ ndaaluee. Sa̱a̱ jom ljooˈñetyeeⁿ na njñoom nnˈaⁿ na jndyendye. \t Aussitôt après, il obligea les disciples à monter dans la barque et à passer avant lui de l`autre côté, pendant qu`il renverrait la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii meiⁿquia cwii nnom na matseixmaⁿ tsˈaⁿ quia na tˈmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom, joˈ joˈ caljoya tsˈoom. \t Que chacun demeure dans l`état où il était lorsqu`il a été appelé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ na mayuuˈ na joo nnˈaⁿ na cwilaˈcanda̱ ljeii na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Moisés nndaana tsjoomnancue, quia joˈ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na cwilaˈyuˈya nˈomna, ndoˈ mati juu ñˈoom na tsoom nnom Abraham na nntsˈaaⁿ jnda̱ tyuiiˈnaˈ. \t Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nda̱nquia seijndaaˈñe José na quiona ñequio tsotyena Jacob ñequio chaˈtso nnˈaⁿ wˈaana. Joona jnda̱a̱ˈ ndyeenˈaaⁿ nchooˈ qui nchooˈ ˈomndyena. \t Puis Joseph envoya chercher son père Jacob, et toute sa famille, composée de soixante-quinze personnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tueˈntyjo̱nndaˈ xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos manndyo ndyuendye nnˈaⁿ quiiˈ tsjoom tjomndyena na nndyena ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Le sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre la parole de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe tsˈiaaⁿmeiⁿˈ, jndye xuee tyotseicuˈnaˈ ja na nncua̱caño̱o̱ⁿya ˈo na mˈaⁿˈyoˈ Roma. \t C`est ce qui m`a souvent empêché d`aller vers vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsaⁿ na wandoˈ na ntyˈiajndya̱a̱, matseijomnaˈ jom chaˈcwijom liom. Ndoˈ tsaⁿ na jnda̱ we, matseijomnaˈ jom chaˈcwijom quiooˈjndyo. Tsaⁿ na jnda̱ ndyee, matseijomnaˈ nnoom chaˈna nnom tsˈaⁿ. Ndoˈ tsaⁿ na jnda̱ ñequiee, matseijomnaˈ jom chaˈcwijom cachi na mantyja. \t Le premier être vivant est semblable à un lion, le second être vivant est semblable à un veau, le troisième être vivant a la face d`un homme, et le quatrième être vivant est semblable à un aigle qui vole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "tqueeⁿ juu na tˈmaⁿti cwiluiiñe nchiiti chaˈtso na cwiluiitquiendye ndoˈ mati jo nda̱a̱ chaˈtso na cwitsa̱ˈntjom na mˈaⁿ cañoomˈluee ñequio chaˈtso na waa najnda̱. Juu cwiluiitˈmaⁿñeti jo nda̱a̱ chaˈtso na mˈaⁿ jeˈ ndoˈ mati ˈio cha. \t au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱yâ, matsoom: —Meiⁿ nchii jnaaⁿˈ nquii na tuiiñe na nchjaaⁿˈ, meiⁿ nchii jnaaⁿ nnˈaⁿ na nda juu. Luaaˈ tjom cha cantyja ˈnaaⁿˈ caˈmo̱ⁿnaˈ na nquii Tyˈo̱o̱tsˈom waa najndeii na matseixmaaⁿ. \t Jésus répondit: Ce n`est pas que lui ou ses parents aient péché; mais c`est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jlaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom teiˈncwiiˈ wˈaa yuu na cwitjomndyena. Ndoˈ joona tooˈ mˈaaⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈomna. Ndoˈ tyolaˈneiⁿna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na tˈmaⁿ nˈomna. \t Quand ils eurent prié, le lieu où ils étaient assemblés trembla; ils furent tous remplis du Saint Esprit, et ils annonçaient la parole de Dieu avec assurance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joona cwileiˈchona canchuu sˈomcajaⁿ, sˈomxuee, ljo̱ˈ na jeeⁿ jnda, ta̱ˈ perlas, liaa lino na jeeⁿ ya, liaa seda, liaa colo catsiooˈ ñequio colo wee. Ndoˈ cwinda̱a̱na chaˈtso nnom nˈoom na jeeⁿ cachinaˈ, ñˈeⁿ chaˈtso ˈnaⁿ na tuiinaˈ ñˈeⁿ tseiˈjndyeeˈ elefante, ñˈeⁿ jndye ˈnaⁿ na tuiinaˈ ñˈeⁿ nˈoom na jndati, ñˈeⁿ ˈnaⁿ na tuiinaˈ sˈomwee, ñˈeⁿ xjo hierro, ndoˈ ñˈeⁿ tsjo̱ˈ mármol. \t cargaison d`or, d`argent, de pierres précieuses, de perles, de fin lin, de pourpre, de soie, d`écarlate, de toute espèce de bois de senteur, de toute espèce d`objets d`ivoire, de toute espèce d`objets en bois très précieux, en airain, en fer et en marbre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tintseityuiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cweˈ jndaaˈ cwii nnom nantquie na macwaˈ. Mayuuˈ chaˈtso nnom nantquie ljuˈ laˈxmaⁿnaˈ, sa̱a̱ tia matseixmaⁿˈ xeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ cwii nnom na macwaˈ matseiˈndaaˈnaˈ ntyjii cwii xˈiaˈ na matseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Pour un aliment, ne détruis pas l`oeuvre de Dieu. A la vérité toutes choses sont pures; mais il est mal à l`homme, quand il mange, de devenir une pierre d`achoppement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tquiena waaˈ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe cantyja ˈnaaⁿˈ watsˈom, jndyena na jeeⁿ cˈuaa camˈaⁿ nnˈaⁿ najndeii cwilaˈxuaa na cwityuee. \t Ils arrivèrent à la maison du chef de la synagogue, où Jésus vit une foule bruyante et des gens qui pleuraient et poussaient de grands cris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —Juan tyotseitsˈoomñê nnˈaⁿ quia na tyolcweˈ nˈomna. Ndoˈ tyotsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ na calaˈyuˈna ñequio Jesús tsaⁿ na nndyontyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ. Juu tseixmaⁿ Cristo. \t Alors Paul dit: Jean a baptisé du baptême de repentance, disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c`est-à-dire, en Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ticatˈo̱o̱na ˈñom. \t Et ils ne purent rien répondre à cela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta watsˈom, quia ntyˈiaana Jesús, jlaˈxuaana: —Catyˈiomˈ jom tsˈoomˈnaaⁿ. Catyˈiomˈ jom tsˈoomˈnaaⁿ. Tˈo̱ Pilato nda̱a̱na, matsoom: —Ncjoˈyoˈ catoˈñoomˈyoˈ jom ndoˈ catyˈiomˈyoˈ jom tsˈoomˈnaaⁿ ee jnda̱ ljeiya na meiⁿcwii jnaⁿ ticatseixmaaⁿ. \t Lorsque les principaux sacrificateurs et les huissiers le virent, ils s`écrièrent: Crucifie! crucifie! Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes, et crucifiez-le; car moi, je ne trouve point de crime en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilayuˈ tyˈecwintyjeeˈna ndiocheⁿ nacañomˈm. Quia joˈ teicantyjaaⁿ, tjaquieˈnnaaⁿˈaⁿ quiiˈ tsjoom. Ndoˈ teincoo cwiicheⁿ xuee jlueeⁿˈeⁿ tjaaⁿ ñˈeⁿ Bernabé tsjoom Derbe. \t Mais, les disciples l`ayant entouré, il se leva, et entra dans la ville. Le lendemain, il partit pour Derbe avec Barnabas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyˈe we naⁿˈñeeⁿ. Quia na tquiena tsjoomˈñeeⁿ jliuna chaˈxjeⁿ na jnda̱ tsoom nda̱a̱na. Joˈ joˈ jlaˈjndaaˈndyena nantquie na nlcwaˈna na nlaˈtˈmaaⁿˈndyena xuee pascua. \t Les disciples partirent, arrivèrent à la ville, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit; et ils préparèrent la Pâque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati sˈaaⁿ na chaˈtso nnom cˈom nacje ˈnaaⁿˈ juu ndoˈ sˈaaⁿ na juu cwiluiiñe xqueⁿ ñˈoom jo nnom tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, \t Il a tout mis sous ses pieds, et il l`a donné pour chef suprême à l`Église,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nchii tyˈiom Cristo tsˈiaaⁿ ja na catseitsˈoomndyo̱ nnˈaⁿ. Jñoom ja na catseicandiiya nnˈaⁿ na macwjiˈnˈmaaⁿñê añmaaⁿna, meiⁿ nchii ntsˈaaya tsˈiaaⁿˈñeeⁿ ñequio ñˈoom na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ, ee xeⁿ naljoˈ, juu ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na tyˈioom nnˈaⁿ jom tsˈoomˈnaaⁿ, tjaaˈnaⁿ najndeii na matseixmaⁿnaˈ. \t Ce n`est pas pour baptiser que Christ m`a envoyé, c`est pour annoncer l`Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ jeˈ jnda̱ tja̱a̱ya cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na ñetqueⁿnaˈ xjeⁿ jaa, joˈ chii jeˈ mamˈaⁿcandyaandyo̱ na nndya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe cwitando̱o̱ˈxco̱o̱ya na mˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿˈ Espíritu, tachii cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom tquiee na ñesa̱ˈntjom. \t Mais maintenant, nous avons été dégagés de la loi, étant morts à cette loi sous laquelle nous étions retenus, de sorte que nous servons dans un esprit nouveau, et non selon la lettre qui a vieilli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ manquiuˈyaˈyoˈ na tyjeeˈcañoom Cristo na nntseicanoomˈm jnaⁿ na laxmaaⁿya. Ndoˈ jom meiⁿcwii nnom jnaⁿ tîcatseixmaaⁿ. \t Or, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et il n`y a point en lui de péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ juu watsˈom cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na waanaˈ cañoomˈluee, jnaaⁿnaˈ. Ndoˈ joˈ joˈ ntyˈiaya juu castom na ñjom ñˈoom na seityeⁿtyeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel. Quia joˈ jnaaⁿ chomntsuee ndoˈ teicˈuaa na tyolaˈxuaanaˈ, tyotsˈeii, ndoˈ jndeii tuaˈtsaaⁿ. \t Et le temple de Dieu dans le ciel fut ouvert, et l`arche de son alliance apparut dans son temple. Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, un tremblement de terre, et une forte grêle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tso Jesús nda̱a̱na: —Jndaˈjom tquioˈcatˈueˈyoˈ ja chaˈcwijom tquioˈyoˈ nacjooˈ cwii tsaⁿcanchˈue na choˈyoˈ ncjo espadas ñˈeⁿ nˈoom nchˈio. \t Jésus, prenant la parole, leur dit: Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour vous emparer de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈaⁿ na luaaˈ mandiˈntjom nnom Cristo, cwijaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿñê, ndoˈ mati neiiⁿ nnˈaⁿ jom. \t Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Judas, jnda̱ na toˈñoom taⁿˈ tyooˈñeeⁿ, mana tuo̱ Satanás quiiˈ tsˈoom. Ndoˈ tso Jesús nnoom: —Queⁿndyuˈ tsˈiaaⁿ na nntsaˈ. \t Dès que le morceau fut donné, Satan entra dans Judas. Jésus lui dit: Ce que tu fais, fais-le promptement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsotyeeⁿcheⁿ: —Cweˈ ncˈe joˈ na jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ macanda̱ nnda̱a̱ ntseijomñe tsˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱ quia mañequiaa Tsotya̱ya na caluii na ljoˈ. \t Et il ajouta: C`est pourquoi je vous ai dit que nul ne peut venir à moi, si cela ne lui a été donné par le Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu ljeiiˈñeeⁿ na tsˈiaaⁿˈnaˈ na nñequiaanaˈ na nndaya na ticantycwii na wando̱ˈa, teijndaaˈyuu na nntsuundyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Ainsi, le commandement qui conduit à la vie se trouva pour moi conduire à la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ ñˈoom tˈo̱o̱ joo nnˈaⁿ na nda jom, ee nquiaana nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaaⁿna. Ee jnda̱ jlaˈjomndyena xeⁿ na nncwjiˈyuuˈñe meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na Jesús cwiluiiñê Cristo, tixonquiana na wanaaⁿ na nntseijomñe tsaⁿˈñeeⁿ xjeⁿ na cwitjomndye nnˈaⁿ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ses parents dirent cela parce qu`ils craignaient les Juifs; car les Juifs étaient déjà convenus que, si quelqu`un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait exclu de la synagogue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tueⁿˈeⁿ na mˈaaⁿyâ ñˈeⁿ Jesús, tcoomˈm xtyeeⁿ jo ncˈee. Matsoom nnom: —Jeeⁿ ˈu Ta, toom cweˈ mˈaaⁿˈ ñjaaⁿñe, quia joˈ tîcueˈ ñetyjo̱. \t Lorsque Marie fut arrivée là où était Jésus, et qu`elle le vit, elle tomba à ses pieds, et lui dit: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na cwilaˈxmaaⁿya cwentaaⁿˈaⁿ quia cwilaˈcanda̱a̱ˈndyo̱ ñˈoom na matsa̱ˈntjoom jaa. \t Si nous gardons ses commandements, par là nous savons que nous l`avons connu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsaa tsˈaⁿ tseixmaⁿnaˈ ntsaachom. Juunaˈ tooˈcheⁿnaˈ ñequio chaˈtso nnom natia ndoˈ waa najndeii na matseixmaⁿnaˈ na matseiˈndaaˈnaˈ chaˈwaa cantyja na wjaamˈaaⁿ tsˈaⁿ. Juunaˈ nnda̱a̱ nncjuˈnaˈ na nleiˈndaaˈñˈeⁿ chiuu ya na mˈaaⁿ tsˈaⁿ, ee chom bˈio matseicˈuaa juunaˈ. \t La langue aussi est un feu; c`est le monde de l`iniquité. La langue est placée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours de la vie, étant elle-même enflammée par la géhenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondyoˈ cˈomˈcˈeendyoˈ na calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha ticjaachuunaˈ ˈo xjeⁿ ˈnaaⁿˈnaˈ quia wiˈ cwitjomˈyoˈ. Mayuuˈ, jeeⁿ mˈaaⁿcˈeeˈ tsˈom tsˈaⁿ na nntsˈaa yuu na macaⁿnaˈ sa̱a̱ ncˈe na tsˈaⁿ tseixmaaⁿ, tileicanaⁿñê. \t Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation; l`esprit es bien disposé, mais la chair est faible."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macaⁿnaˈ na calaˈquii nˈomˈyoˈ nawiˈ na cwiwinomˈyoˈ. Ee na nlˈaˈyoˈ na ljoˈ, nlaˈjomndyoˈ ñequio na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na nnda̱a̱ nñequiaaⁿ na nntoˈñoomˈyoˈ chaˈtso na jnda̱ tsoom na nntsˈaaⁿ. \t Car vous avez besoin de persévérance, afin qu`après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyeⁿ ñˈoom tjoomˈm na cjoomˈm na malcweeⁿˈeⁿ xueeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tjaa yuu ntycwii na wandoˈ, nqueⁿ na sˈaaⁿ cañoomˈluee ñequio tsjoomnancue ñequio ndaaluee ñequio chaˈtso nnom na niom joˈ joˈ. Luaa ñˈoomtyeⁿ na seineiiⁿ, tsoom: —Taxocwindooˈti Tyˈo̱o̱tsˈom. \t et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, qui a créé le ciel et les choses qui y sont, la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu`il n`y aurait plus de temps,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ judíos, quia na ntyˈiaana na jndyendye nnˈaⁿ jnda̱ tjomndye, tyolaˈta̱a̱ˈ nˈomna. Tyoluena na tiyuuˈ ñˈoom na tyotseineiⁿ Pablo ndoˈ tyoluena ñˈoom ntjeiⁿ nacjoomˈm. \t Les Juifs, voyant la foule, furent remplis de jalousie, et ils s`opposaient à ce que disait Paul, en le contredisant et en l`injuriant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tja Jesús chaˈtso njoom ntˈmaⁿ ñequio njoom nchˈu na tyoñequiaaⁿ ñˈoom. Tyotseicañeeⁿ nnˈaⁿ ñˈoom naya cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na canchooˈwe ñˈeⁿñê. \t Ensuite, Jésus allait de ville en ville et de village en village, prêchant et annonçant la bonne nouvelle du royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ, cwilaˈljeiiyâ ñˈoommeiiⁿ cha canda̱a̱ˈ nncˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ. \t Et nous écrivons ces choses, afin que notre joie soit parfaite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii chaˈtso na chaˈtso na cwilˈaaya, cwijooˈ nˈo̱o̱ⁿya na ñequiiˈcheⁿ calˈaaya yuu na cwijaaweeˈntyjeeⁿ, meiiⁿ na cwitsamˈaaⁿtya̱a̱ya ñˈeⁿ seiiˈa nmeiiⁿ, oo meiiⁿ na jnda̱ ˈndya̱a̱ya juunaˈ. \t C`est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tiquitsˈaa na tilˈue naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ee xeⁿ nnda̱a̱ nlqueⁿnaˈ tsˈaⁿ na tjaa jnaⁿ tseixmaⁿ ee matseicaña̱a̱ⁿ chiuu tˈmaⁿ ljeiiˈñeeⁿ quia joˈ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na tueˈ Cristo. \t Je ne rejette pas la grâce de Dieu; car si la justice s`obtient par la loi, Christ est donc mort en vain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "quia joˈ jom na tqueeⁿˈñê ˈo, nncjaantyjaaⁿˈaⁿ ˈu, nntsoom njomˈ: “ˈU quiaaˈ na tsaⁿmˈaaⁿ nncjom yuu na wacatyeⁿˈ.” Quia joˈ nluiˈjnaaⁿˈndyuˈ na nncjaˈcajmaⁿˈ sula̱ na macanda̱. \t et que celui qui vous a invités l`un et l`autre ne vienne te dire: Cède la place à cette personne-là. Tu aurais alors la honte d`aller occuper la dernière place."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jndiiya na teicˈuaa jndye na jnaⁿnaˈ cañoomˈluee. Tso no̱o̱ⁿ: —Luaa catseiljeiˈ: “Juu xuee na cwiwjaanaˈ, matioˈnaaⁿñenaˈ joo nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesucristo na quia nncwje.” Majoˈti matso Espírtu Santo, ee cañoomˈluee ntaˈjndyeena cantyja na ñejlaˈjnda̱na naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ wjaañˈeⁿ ñˈoom ñˈeⁿndyena na maˈmo̱ⁿnaˈ cantyjati na ya na jnda̱ ñelˈana. \t Et j`entendis du ciel une voix qui disait: Écris: Heureux dès à présent les morts qui meurent dans le Seigneur! Oui, dit l`Esprit, afin qu`ils se reposent de leurs travaux, car leurs oeuvres les suivent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manquiiti Jesús na macwjiˈyuuˈñe ñˈoommeiⁿˈ, matsoom: —Mayuuˈcheⁿ tyuaaˈ nncua̱ˈcaño̱o̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ. Ndoˈ jaa cwitˈo̱o̱ya nnoom, cwilˈuuya: —Mayuuˈ. Candyoˈ ˈu Ta Jesús. \t Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñequio juu ñˈoom naya na tyoñequiaayâ nda̱a̱ˈyoˈ, joˈ na tcwaaⁿ ˈo cha nnda̱a̱ nlaˈjomndyoˈ cantyja na cwiluiitˈmaⁿñe Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa. \t C`est à quoi il vous a appelés par notre Évangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na manquiuuya na Cristo cwiluiiñê na matyˈiomyanaˈ, joˈ chii cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na chaˈtso nnˈaⁿ na cwilˈa na matyˈiomyanaˈ cwiluiindyena ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Si vous savez qu`il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndyocue Espíritu Santo nacjoomˈm chaˈcwijom catuˈ. Ndoˈ teicˈuaa na seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cañoomˈluee, matso: —ˈU cwiluiindyuˈ Jndaaya na candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya. Jeeⁿ neiⁿya ˈu. \t et le Saint Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé; en toi j`ai mis toute mon affection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa seicwaljooˈtyeeⁿ nacjoo chaˈtso natia na sˈaaⁿ, na tjoomˈm Juan wˈaancjo. \t ajouta encore à toutes les autres celle d`enfermer Jean dans la prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈcheⁿ tquiaa Jesús na nlaˈno̱ⁿˈna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeiinaˈ. \t Alors il leur ouvrit l`esprit, afin qu`ils comprissent les Écritures."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joona nlaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom ee juu na cwiteijndeiˈyoˈ joona mˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱na na cwilacanda̱a̱ˈndyoˈ chiuu cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Cristo. Ndoˈ mati nlaˈtˈmaaⁿˈndyena jom na jeeⁿ xcweeˈ nˈomˈyoˈ na cwiteijndeiˈyoˈ joona ndoˈ mati ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t En considération de ce secours dont ils font l`expérience, ils glorifient Dieu de votre obéissance dans la profession de l`Évangile de Christ, et de la libéralité de vos dons envers eux et envers tous;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyotseiquii tsˈoom ñˈeⁿndyena chaˈna wenˈaaⁿ ntyu quia tyomˈaⁿna nndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom. \t Il les nourrit près de quarante ans dans le désert;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na ntyˈiaana ndioom na cwico tsjoomˈñeeⁿ, tyolaˈxuaana, tyoluena: —Tijoom ñetuaa cwii tsjoom na jeeⁿ tyañe chaˈna tsjoomwaaˈ. \t et ils s`écriaient, en voyant la fumée de son embrasement: Quelle ville était semblable à la grande ville?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Cwaaⁿ ñˈoom na tijndeiˈtinaˈ na catsjo̱o̱ya? ¿Aa na nntsjo̱o̱: “Matseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya chaˈtso jnaⁿˈ”, oo aa na nntsjo̱o̱: “Quicantyjaˈ, cjaˈcaˈ”? \t Lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Jesús meiⁿcwii ñˈoom ticˈo̱o̱ⁿ. Quia joˈ jâ saantyjaaˈâ jom, jlaˈtyˈoondyô̱ nnoom, lˈuuyâ: —Cwa cajñomˈ yuscumˈaaⁿˈ, ee jeeⁿ cˈuaa ˈñom ndyontyjo̱o̱ⁿ nanqua̱a̱ⁿˈa. \t Il ne lui répondit pas un mot, et ses disciples s`approchèrent, et lui dirent avec insistance: Renvoie-la, car elle crie derrière nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja na cwiluiindyo̱ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, ja nntseicandyaandyo̱ ˈo. Macweˈ ncˈe joˈ nncˈomˈyoˈ na canda̱a̱ˈya na jnda̱ jndyaandyoˈ. \t Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii maqueⁿndyo̱ na ñequiiˈcheⁿ nncˈo̱o̱ⁿya na ticoˈtianaˈ ntyjiiya jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ticatseitjo̱o̱ndyo̱ meiⁿ nnom jom meiⁿ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t C`est pourquoi je m`efforce d`avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Pedro ñequio Juan, jluena: —Ncjoˈyoˈ calatiuuˈyaˈyoˈ aa matyˈiomnaˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na calacanda̱a̱yâ ñˈoom na cwinduˈ ˈo, nchii ñˈoom na matso jom. \t Pierre et Jean leur répondirent: Jugez s`il est juste, devant Dieu, de vous obéir plutôt qu`à Dieu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manquii Espíritu Santo na tjameiⁿntyjeeˈ nnom ñˈoom na cwiljotyeⁿ na maxjeⁿ nntoˈño̱o̱ⁿya ljoˈ na nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ya quia na jnda̱ seicandyaañeñˈeeⁿ nnˈaⁿ na nlaˈxmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ, cha na catseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom na jeeⁿ tˈmaⁿ cwiluiiñê. \t lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s`est acquis, à la louange de sa gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Waa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na luaa matsonaˈ: “Ja cajndati ntyjii na nncˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ nchiiti na cwiñeˈquiaˈyoˈ quiooˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ ja.” Tsoti Jesús: —Catsaˈyoˈ ndoˈ calaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ ñeˈcaˈmo̱ⁿ ñˈoomwaaˈ. Ee ja nchii na jndyo̱o̱ na nncwaⁿya nnˈaⁿ na cwilˈa na matyˈiomyanaˈ, sa̱a̱ jndyo̱o̱ na nncwaⁿya nnˈaⁿjnaⁿ na calcweˈ nˈomna. \t Allez, et apprenez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices. Car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ to̱ⁿˈnaˈ joona. Ee ntˈomndyena tyolaˈjomndyena ñequio nnˈaⁿ judíos ndoˈ ntˈomcheⁿ tyolaˈjomndye ñequio apóstoles. \t La population de la ville se divisa: les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les apôtres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maja Pablo ñequio Timoteo cwiluiindyô̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ nnom Jesucristo, cwilaljeiiyâ cartawaañe, cwilacwano̱o̱ⁿyâ juunaˈ na mˈaⁿˈ ˈo na cwilaˈyuˈyoˈ tsjoom Filipos na cwilaˈjomndyoˈ ñˈeⁿ Cristo Jesús, ñequiondyoˈ ˈo na cwijndoˈyoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio ˈo na cwindyeˈntjomˈyoˈ nda̱a̱ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t Paul et Timothée, serviteurs de Jésus Christ, à tous les saints en Jésus Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya, manquiuˈyoˈ na chaˈwaa tsˈo̱o̱ndaa Acaya, juu Estéfanas ñequio nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ jlaˈyuˈjndyeena ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Joona cwijooˈ nˈomna na cwindyeˈntjomna nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿñê joˈ joˈ. \t Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l`Achaïe, et qu`elle s`est dévouée au service des saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii xeⁿ na ˈo na tia nnˈaⁿndyoˈ nquiuˈyoˈ na nñequiaˈyoˈ ˈnaⁿ na ya nda̱a̱ ndaˈyoˈ, majndeiiticheⁿ nquii Tsotyeˈyoˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee nñequiaaⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ na cwitaⁿ juu nnoom. \t Si donc, méchants comme vous l`êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison le Père céleste donnera-t-il le Saint Esprit à ceux qui le lui demandent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taxˈeeⁿ nda̱a̱na, tsoom: —Na tyotseitsˈoomñe Juan nnˈaⁿ, ¿yuu jnaⁿ najndeii na tyotseixmaaⁿ? ¿Aa na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jnaⁿnaˈ oo aa nnˈaⁿ jlue na ljoˈ catsˈaaⁿ? Quia joˈ to̱ˈna, tyoˈmaⁿ cheⁿnquieena ñˈeⁿ ncˈiaana, tyoluena: —Jeeⁿ sa ¿chiuu nntˈo̱o̱yo̱o̱ na luaaˈ mawaxˈeeⁿ? Ee xeⁿ nlˈuuya na jnaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, quia joˈ majoˈto nntsoom nda̱a̱ya: “¿Chiuu na tîcalayuˈyoˈ ñˈoom na tso Juan?” \t Le baptême de Jean, d`où venait-il? du ciel, ou des hommes? Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux; Si nous répondons: Du ciel, il nous dira: Pourquoi donc n`avez-vous pas cru en lui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii xueeˈñeeⁿ maˈmo̱ⁿ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ. Joˈ joˈ meindyuaandye ntˈom nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Naⁿˈñeeⁿ jnaⁿna chaˈtso njoom nchˈu tsˈo̱ndaa Galilea ñequio Judea ndoˈ mati tsjoom Jerusalén. Ndoˈ juu najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿnaˈ ñˈeⁿ Jesús na matseinˈmaaⁿ nnˈaⁿwii. \t Un jour Jésus enseignait. Des pharisiens et des docteurs de la loi étaient là assis, venus de tous les villages de la Galilée, de la Judée et de Jérusalem; et la puissance du Seigneur se manifestait par des guérisons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macweˈ joˈ quia jndyo Cristo tsjoomnancue, tsoom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom: Tileiquiaanaˈ na nljoya ntyjiˈ na cweˈ quiooˈ cwilaˈcwjee nnˈaⁿ, ñequio ˈnaⁿ na cwiñeˈquiana na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena ˈu. Joˈ chii tquiaaˈ na tsˈaⁿ ja cha nncˈio̱ cwentaa nnˈaⁿ cha nntseitˈmaⁿ tsˈomˈ jnaⁿ na laˈxmaⁿna. \t C`est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n`as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m`as formé un corps;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ sondaroˈñeeⁿ lˈana tsei nioom, jnda̱ chii tioomna juunaˈ xqueⁿ Jesús, ndoˈ jlaˈcweena jom cwii liaatco colo catsiooˈ. \t Les soldats tressèrent une couronne d`épines qu`ils posèrent sur sa tête, et ils le revêtirent d`un manteau de pourpre; puis, s`approchant de lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquiaa tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoomˈm. Quia joˈ teintyjeeˈ Pablo cjooˈ ntiooˈ yuu na jaawa tsˈaⁿ na wjaaquieeˈ naquiiˈ wˈaaˈñeeⁿ. Seiweeⁿ tsˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na waa na nntsoom. Quia joˈ jlaˈcheⁿna, seineiiⁿ nda̱a̱na ñequio ñˈoomna ñˈoom hebreo. \t Le tribun le lui ayant permis, Paul, debout sur les degrés, fit signe de la main au peuple. Un profond silence s`établit, et Paul, parlant en langue hébraïque, dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nquiee nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta watsˈom tyˈelcweeˈna na mˈaⁿ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos. Taxˈee naⁿˈñeeⁿ nda̱a̱ nnˈa na cwilˈa cwenta watsˈom: —¿Chiuu na tînquioˈñˈomˈyoˈ jom? \t Ainsi les huissiers retournèrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens. Et ceux-ci leur dirent: Pourquoi ne l`avez-vous pas amené?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ cwiindyoˈ ˈo na manchje nawiˈ juu, catseineiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ xeⁿ mˈaaⁿ tsˈaⁿ na neiⁿnco tsˈom cata luantsa. \t Quelqu`un parmi vous est-il dans la souffrance? Qu`il prie. Quelqu`un est-il dans la joie? Qu`il chante des cantiques."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, ja na cwiluiindyo̱ tsaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee mˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ na waa na jndo̱ na matseixmaⁿya tsjoomnancuewaañe na nntseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya jnaaⁿ nnˈaⁿ. Quia joˈ tsoom nnom tsˈaⁿ na ntjeiⁿ ncˈee: —ˈU re, quicantyjaˈ, catseilcwiindyuˈ tsuee ˈnaⁿˈ. Cjaˈtoˈ waˈ. \t Or, afin que vous sachiez que le Fils de l`homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés: Lève-toi, dit-il au paralytique, prends ton lit, et va dans ta maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati cwinduˈyoˈ na tityeⁿ ñˈoom na cweˈ xueeˈ tio naquiiˈ watsˈom nncwjiˈ tsˈaⁿ. Tyeⁿti ñˈoom cwinduˈyoˈ quia na nncwjiˈ tsˈaⁿ xueeˈ seii quiooˈ na cwitioo nnˈaⁿ joˈ joˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Si quelqu`un, dites-vous encore, jure par l`autel, ce n`est rien; mais, si quelqu`un jure par l`offrande qui est sur l`autel, il est engagé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ nntseicandyaañetyeeⁿ ja chaˈtso nnom nawiˈ ndoˈ nntsˈaaⁿ cwenta ja na nntseijomndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjoom cañoomˈluee. Ñecwii tco caluiitˈmaⁿñê. Amén. \t Le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjatjatyeeⁿcheⁿ, tjacwanquioom nomtyuaa. Tyocaaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom xeⁿ wanaaⁿ tintjoom nawiˈ na meiⁿndooˈnaˈ jom juu xjeⁿˈñeeⁿ. \t Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta contre terre, et pria que, s`il était possible, cette heure s`éloignât de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na xcweti na jnda̱ jndiˈ na tyoñequiaya njomˈ, queⁿˈ juunaˈ jo njomˈ cwii na maˈmo̱ⁿnaˈ chiuu na ncjaamˈaaⁿˈ na matseiˈyuˈyaˈ tsˈomˈ ndoˈ na cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ nnˈaⁿ ncˈe na cwilajomndyo̱ ñˈeⁿ Cristo Jesús. \t Retiens dans la foi et dans la charité qui est en Jésus Christ le modèle des saines paroles que tu as reçues de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ jlaˈcueeˈna Ta Jesús, chaˈxjeⁿ weloona tyolaˈcwjeena profetas ndoˈ mati jleintyjo̱ nnˈaⁿ judíos jâ. Tiquilˈana yuu na cjaaweeˈ ntyjeeⁿ ñˈeⁿndyena, ndoˈ mˈaⁿna nacjoo chaˈtsondye nnˈaⁿ, \t Ce sont ces Juifs qui ont fait mourir le Seigneur Jésus et les prophètes, qui nous ont persécutés, qui ne plaisent point à Dieu, et qui sont ennemis de tous les hommes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii chaˈxjeⁿ matso Espíritu Santo naquiiˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii: Xuee jeˈ, xeⁿ cwindyeˈyoˈ ñˈoom na matseineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, \t C`est pourquoi, selon ce que dit le Saint Esprit: Aujourd`hui, si vous entendez sa voix,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa queⁿˈyoˈ cwenta: juu cantyja na cwitsamˈaⁿˈyoˈ, cjooˈ nˈomˈyoˈ na matseijomnaˈ juunaˈ ñequio ñˈoom naya cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, quia joˈ meiiⁿ na nncjo̱ nntyˈia ˈo oo meiiⁿ na aa tiˈcjo̱, nnda̱a̱ nndiiya ñˈoom na cwiljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ na ñeˈcwii nˈomˈyoˈ na cwilaˈjnda̱ˈyoˈ na chaˈtsondyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na cwilaˈyuuˈa na laˈxmaaⁿya ncˈe juu ñˈoom na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, \t Seulement, conduisez-vous d`une manière digne de l`Évangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j`entende dire de vous que vous demeurez fermes dans un même esprit, combattant d`une même âme pour la foi de l`Évangile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ cweˈ na mandii tsˈaⁿ ñˈoom na mañequiaya, meiⁿ ticatseinda̱ joonaˈ, nchii ja tseixmaⁿya na nncuˈxa̱ⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. Ee nchii tyˈiom Tsotya̱ tsˈiaaⁿ ja na nncuˈxa̱ⁿya nnˈaⁿ, tyˈioom tsˈiaaⁿ ja na cwjiˈnˈmaaⁿndyo̱ joona. \t Si quelqu`un entend mes paroles et ne les garde point, ce n`est pas moi qui le juge; car je suis venu non pour juger le monde, mais pour sauver le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ lqueeⁿ na tquiaa yuu na jeeⁿ ljo̱ˈ tyuaa, joˈ nnˈaⁿ na ya cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Neiiⁿna cwitoˈñoomna juunaˈ. \t Les autres, pareillement, reçoivent la semence dans les endroits pierreux; quand ils entendent la parole, ils la reçoivent d`abord avec joie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jaa tiñeˈcwii ndyuaa jnaaⁿya. Ntˈomndyo̱ jnaaⁿ ndyuaa Partia, ntˈomndyo̱ Media, Elam ñˈeⁿ Mesopotamia, tsˈo̱ndaa Judea ñˈeⁿ Capadocia, mati Ponto ñˈeⁿ ndyuaa Asia. \t Parthes, Mèdes, Élamites, ceux qui habitent la Mésopotamie, la Judée, la Cappadoce, le Pont, l`Asie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na mˈaaⁿ Cristo na wiˈ tsˈoom ˈo luaa, macaⁿˈa na calaˈno̱ⁿˈyoˈ na waljooˈcheⁿ na tˈmaⁿnaˈ, ndoˈ na luaaˈ nlaˈno̱ⁿˈyoˈ joˈ na nncˈomˈyoˈ na chawaañˈeⁿ naquiiˈ nˈomˈyoˈ mˈaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t et connaître l`amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu`à toute la plénitude de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mantyjiiya chiuu waa tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya na cwilˈaˈyoˈ, ndoˈ cantyja na cwilaˈjnda̱ˈyoˈ na ticaˈndyencˈuaaˈndyoˈ. Mantyjiiya na ticuaaya nquiuˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na tia nnˈaⁿndye. Ndoˈ jnda̱ jliuˈyoˈ chiuu laxmaⁿ nnˈaⁿ na cweˈ cwilˈaya na cwiluiindye apóstoles, jnda̱ jliuˈyoˈ na cantundye naⁿˈñeeⁿ. \t Je connais tes oeuvres, ton travail, et ta persévérance. Je sais que tu ne peux supporter les méchants; que tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres et qui ne le sont pas, et que tu les as trouvés menteurs;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ndicwaⁿ waa ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom na wanaaⁿ na nntsaaquia̱a̱ˈa na nntaˈjndya̱a̱ya na mˈaaⁿ. Joˈ chii calˈaaya cwenta na tintseicuˈnaˈ na ntˈomndyoˈ ˈo taxocanda̱a̱ nlajomndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ. \t Craignons donc, tandis que la promesse d`entrer dans son repos subsiste encore, qu`aucun de vous ne paraisse être venu trop tard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tintsawiˈntyjeˈyoˈ na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Priez sans cesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ, tyolˈueeˈñê chiuu ya nntsˈaaⁿ na nñequiaaⁿ cwenta Jesús lueena. \t Depuis ce moment, il cherchait une occasion favorable pour livrer Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "jnda̱ chii ljoñê na tueˈ saaⁿˈaⁿ. Ndoˈ jnda̱ tquieñê, jnda̱ ñequieenˈaaⁿ nchooˈ ñequiee choomˈm. Ndoˈ tîcalueeⁿˈeⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. Tyondiˈntjoom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom naxuee ndoˈ natsjom. Tyotseicwejndoˈñê ndoˈ tyotseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Restée veuve, et âgée de quatre vingt-quatre ans, elle ne quittait pas le temple, et elle servait Dieu nuit et jour dans le jeûne et dans la prière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Neri jnda Melqui, Melqui jnda Adi, Adi jnda Cosam, Cosam jnda Elmodam, Elmodam jnda Er, \t fils de Melchi, fils d`Addi, fils de Kosam, fils d`Elmadam, fils D`Er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnaaⁿ joona na cwito̱ⁿˈndye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Cwilaˈñˈoomˈndyena cantyja ˈnaaⁿ joo na queeⁿ nˈom seiina, meiⁿ ticalaxmaⁿna Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n`ayant pas l`esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Laxmaaⁿya na cataaⁿya nnoom cantyja ˈnaaⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwiluiindye gobiernom, ñequio joo nnˈaⁿ na laxmaⁿ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ cha nnda̱a̱ nncˈo̱o̱ⁿya na ya mˈaaⁿya, tjaaˈnaⁿ ndiaˈ, na xcweeˈ nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tjaaˈnaⁿ ñˈoom tia cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿya. \t pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaⁿˈ ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, matseiˈno̱ⁿˈa na cwilaˈxmaⁿˈyoˈ chaˈtso nnom na nnteijndeiinaˈ ncˈiaaˈyoˈ. Ndoˈ mati cwilaˈno̱ⁿˈyaˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na cwilayuuˈa, hasta mati nnda̱a̱ nntˈmo̱ⁿˈyoˈ joonaˈ nda̱a̱ ncˈiaaˈyoˈ. \t Pour ce qui vous concerne, mes frères, je suis moi-même persuadé que vous êtes pleins de bonnes dispositions, remplis de toute connaissance, et capables de vous exhorter les uns les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na ntyˈiaana na luaaˈ, jlaˈcano̱o̱ⁿna chiuu waa na jnda̱ jndyena cantyja ˈnaaⁿˈ yuˈndaaˈñeeⁿ. \t Après l`avoir vu, ils racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de ce petit enfant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu nayawaañe na jeeⁿ jndanaˈ, laˈxmaaⁿyâ juunaˈ naquiiˈ seiiˈâ na joo seiiˈâ matseijomnaˈ chaˈcwijom ncuaa tsˈocachu. Luaaˈ waa cha nleitquiooˈya na cwicanda̱a̱ cwilˈaayâ tsˈiaaⁿmeiiⁿ ncˈe Tyˈo̱o̱tsˈom mañequiaaⁿ na jnda̱a̱yâ, meiⁿ nchii ncjo̱o̱yâ waa na cwilaˈxmaaⁿyâ. \t Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ na jndye nnˈaⁿ fariseos ñequio saduceos tquiona na mˈaaⁿ na ñeˈcwitsˈoomndyena, quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —ˈO cwiluiindyoˈ chaˈna canduu na cwileiˈnomˈyoˈ na nquiaayoˈ na nntˈuiiwiˈnaˈ jooyoˈ. Ee ˈo cwinquioˈyoˈ na mˈaaⁿya na nquiaˈyoˈ na nntseiwˈii Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. ¿ˈÑeeⁿ tˈmo̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ na waa na nnda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ nawiˈ na quia nndyo? \t Mais, voyant venir à son baptême beaucoup de pharisiens et de sadducéens, il leur dit: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macaⁿnaˈ na waa ñˈoomya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, na ya seiqueeⁿ ntseinaaⁿ, tyotseiljoom nnˈaⁿ na cweˈ tyoquieya waⁿˈaⁿ, mati tyojuˈñe cjeeⁿ na tyondiˈntjoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈom, ndoˈ tyoteijneiⁿ nnˈaⁿ na wiˈ cwiwinom, ñequiiˈcheⁿ tyojooˈya tsˈoom na ñesˈaaⁿ chaˈtso nnom naya. \t qu`elle soit recommandable par de bonnes oeuvres, ayant élevé des enfants, exercé l`hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonne oeuvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ticwiindyoˈ ˈo catjeiˈyuuˈndyoˈ jnaⁿˈyoˈ nda̱a̱ ncˈiaaˈyoˈ, cha na nnˈmaaⁿˈyoˈ. Ee tsˈaⁿ na cwiluiiñe cantyja na matyˈiomyanaˈ, quia matseineiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na jndaya ntyjii, jndye waa na nntsˈaanaˈ. \t Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Manquiuˈyoˈ tsˈaⁿ na maleichuu lˈo̱ tsˈiaaⁿ cwentaaˈ tiaˈ, waa najneiⁿ. Joˈ na ya machˈeeⁿ cwenta waⁿˈaⁿ. Ndoˈ tjaaˈnaⁿ ljoˈ nntjoom ˈnaaⁿˈaⁿ na niom. \t Lorsqu`un homme fort et bien armé garde sa maison, ce qu`il possède est en sûreté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjalcweˈ Jesús na ñetˈoom joˈ joˈ. Tjawinoom ndyuaa Tiro, ndoˈ ndyuaa Sidón ñequio ndyuaa jo ndoˈ njoom Decápolis. Tueⁿˈeⁿ ndaaluee chjoo tsˈo̱ndaa Galilea. \t Jésus quitta le territoire de Tyr, et revint par Sidon vers la mer de Galilée, en traversant le pays de la Décapole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maxjeⁿ matioˈnaaⁿñenaˈ mosoˈñeeⁿ xeⁿ nljeiiⁿ na mˈaⁿcˈeendyena, meiiⁿ aa nncwjeeⁿˈeⁿ xcwe tsjom oo jaancoo. \t Qu`il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s`il les trouve veillant!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ majndaaˈ na nluii na ljoˈ: najndyee tandoˈxco Cristo, nda̱ joˈ quia na nncwjeeˈnnaaⁿˈaⁿ, nntaˈndoˈxco nquiee nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿˈaⁿ. \t mais chacun en son rang. Christ comme prémices, puis ceux qui appartiennent à Christ, lors de son avènement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ tsˈaⁿ na mawaxˈee ˈñeeⁿ cwiluiiñe Tito, canduˈyoˈ na cwiluiiñê xˈiaya. Matseijomñê ñˈeⁿndyo̱ na cwindyeˈntjo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ. Ndoˈ xeⁿ cwitaˈxˈee nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿ ntˈomcheⁿ naⁿmˈaⁿˈ canduˈyoˈ na ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ cwijñoomna naⁿmˈaⁿˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ matseitˈmaaⁿˈñenaˈ Cristo cantyja ˈnaaⁿna. \t Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est notre associé et notre compagnon d`oeuvre auprès de vous; et pour ce qui est de nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ tquiocalue na cwiluiindye na nnteiˈxˈee canmaⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na jndyo̱o̱, joo naⁿˈñeeⁿ laˈxmaⁿna naⁿcantyˈue ndoˈ nnˈaⁿ na cwiwincjeˈ tiom. Sa̱a̱ joo canmaⁿ na mayuuˈcheⁿ cwiluiindye cwentaya tînquiandyena cantyja ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont point écoutés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaⁿya canduˈyoˈ na xmaⁿndye chaˈtso nnˈaⁿ na cwilaˈxmaⁿna tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe mˈaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo. Joo nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na mˈaⁿ ljooñe ñˈeⁿndyo̱ cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyoˈ. \t Saluez tous les saints en Jésus Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyoluena nnoom: —Jeeⁿ ˈu Ta, ñenquiiˈcheⁿ quiaaˈ tyooˈmeiⁿˈ nda̱a̱yâ. \t Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours ce pain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, mati tyˈena na mˈaaⁿ. Tyoqueⁿya nˈomna na tyoñequiana jnaaⁿˈ Jesús. \t Les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là, et l`accusaient avec violence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ ˈu chaˈtso cantyja ˈnaⁿˈ, catseixmaⁿˈ cwii na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱na chiuu na cˈomna ee na xcwe na wjaˈmˈaaⁿˈ. Catsaˈ naljoˈ ñequio na xcweeˈ tsˈomˈ, \t te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja na tueeⁿˈeⁿ joˈ chii cwiljoya tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyo̱ ndoˈ nchii macanda̱ cwentaa jnaaⁿ jaa, mati cwentaa jnaaⁿ nnˈaⁿ chaˈwaa tsjoomnancue. \t Il est lui-même une victime expiatoire pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsondyeyoom nda̱a̱yâ: —Jnda̱ tueˈ Lázaro. \t Alors Jésus leur dit ouvertement: Lazare est mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntˈom lqueeⁿ na tquiaa tsˈom nato na tcwaˈ cantsaa, joˈ joˈ nnˈaⁿ na cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na mandii ñˈoom cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom sa̱a̱ ticatseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ, maxjeⁿ macwjeˈcañoom tsaⁿjndii na nncwjiˈ ñˈoom naya naquiiˈ tsˈoom. \t Lorsqu`un homme écoute la parole du royaume et ne la comprend pas, le malin vient et enlève ce qui a été semé dans son coeur: cet homme est celui qui a reçu la semence le long du chemin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —Candye majndaaˈ lueˈlˈaayoˈ, ndoˈ cantsaa majndaaˈ cantquiaayoˈ, sa̱a̱ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, meiⁿ yuu na nncwajndya̱, tijndaaˈ. \t Jésus lui répondit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids: mais le Fils de l`homme n`a pas un lieu où il puisse reposer sa tête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nqueⁿ tquiaañe cheⁿnqueⁿ na tueeⁿˈeⁿ cwentaaya cha na nncwjiˈnˈmaaⁿñê jaa quiiˈ chaˈtso nnom natia, ndoˈ cha na canda̱a̱ˈñˈeⁿ nntseiljoomˈm naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya, na nlqueeⁿ jaa na cwilaxmaaⁿya cwentaaⁿˈaⁿ, na queeⁿ nˈo̱o̱ⁿya na nlˈaaya yuu na ya. \t qui s`est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ ˈñeeⁿ cwiindyoˈ ˈo na matseitiuu na cwiluiiñe tsˈaⁿ na mañequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom oo na waa cwii nnom tsˈiaaⁿ na mañequiaa Espíritu na matseixmaⁿ, catseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na ñˈoomwaaˈ na matseiljeiya, ñˈoom na matsa̱ˈntjom Ta Jesús juunaˈ. \t Si quelqu`un croit être prophète ou inspiré, qu`il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee tsˈaⁿ na nncjaquieeˈ yuu na mawajndye Tyˈo̱o̱tsˈom, nncwajndye cantyja na machˈee chaˈxjeⁿ nqueⁿ tajñeeⁿ tsˈiaaⁿ na sˈaaⁿ. \t Car celui qui entre dans le repos de Dieu se repose de ses oeuvres, comme Dieu s`est reposé des siennes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈoomˈ ñˈoomˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈwaa ndyuaaˈñeeⁿ. \t La parole du Seigneur se répandait dans tout le pays."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ¿chiuu tuii na jeˈ taneiⁿˈyoˈ ja chaˈxjeⁿ quialjoˈ? Ee macwjiˈyuuˈndyo̱ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ chiuu tyomˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ, hasta meiiⁿ na nˈomnda̱a̱ˈyoˈ nntjeiˈyoˈ na nntiomˈyoˈ nˈom no̱o̱ⁿ. \t Où donc est l`expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tiñeˈcalaˈjomndyoˈ cantyja ˈnaⁿya cha nnda̱a̱ nlaxmaⁿˈyoˈ na ticantycwii na cwitandoˈyoˈ. \t Et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na cueeⁿˈeⁿ cwentaa jnaaⁿ jaa cha meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseiyuˈya tsˈom ñˈeⁿñê matseicanduuˈnaˈ jnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Laaˈtiˈ seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom cha caˈmo̱ⁿnaˈ na machˈeeⁿ yuu na matyˈiomyanaˈ. Ee teiyoticheⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na nncueˈ Cristo, ncˈe na mˈaaⁿ nioomcheeⁿ, tîcwjaaˈñê cwenta jnaaⁿ nnˈaⁿ. \t C`est lui que Dieu a destiné, par son sang, à être, pour ceux qui croiraient victime propitiatoire, afin de montrer sa justice, parce qu`il avait laissé impunis les péchés commis auparavant, au temps de sa patience, afin, dis-je,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ncˈe na matsˈaa tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ, joˈ chii calayuˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿ mañejoo tsˈiaaⁿˈñeeⁿ meiiⁿ na tiñeˈcalayuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ ja. Ee cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ nliuˈyoˈ ndoˈ nlaˈno̱ⁿˈyoˈ na nquii Tsotya̱ ñeˈcwii cwiluiiñê ñˈeⁿndyo̱, ndoˈ ja ñeˈcwii cwiluiindyo̱ ñˈeⁿñê. \t Mais si je les fais, quand même vous ne me croyez point, croyez à ces oeuvres, afin que vous sachiez et reconnaissiez que le Père est en moi et que je suis dans le Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈaⁿ na tjacjuˈ lqueeⁿ trigo, joˈ tsˈaⁿ na mañequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Le semeur sème la parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ lqueeⁿ na tquiaa yuu na jeeⁿ ya tsˈo mannˈaⁿ na cwindye ñˈoom naya. Cwilaˈno̱ⁿˈna juunaˈ ndoˈ cantyja na cwilˈana cwiwitquiooˈ na cwinaⁿndyena chiuu waa na matsonaˈ. Ntˈom naⁿˈñeeⁿ tjacantyja na ya cwilˈana. Matseijomnaˈ joona chaˈna cwii tsˈoom lqueeⁿˈñeeⁿ na tjeiˈnaˈ ñequiee xuu. Ndoˈ ntˈom naⁿˈñeeⁿ xcweyandyo cwilˈana yuu na ya. Matseijomnaˈ joona chaˈna cwii tsˈoom lqueeⁿˈñeeⁿ na tjeiˈnaˈ we xuu waljooˈ xcwe. Ndoˈ ntˈom naⁿˈñeeⁿ tiqueⁿndyena na cwilˈana yuu na ya. Joˈ chii matseijomnaˈ joona chaˈna cwii tsˈoom lqueeⁿˈñeeⁿ na tjeiˈnaˈ ñeˈcwii xuu waljooˈ yom tsˈoom. \t Celui qui a reçu la semence dans la bonne terre, c`est celui qui entend la parole et la comprend; il porte du fruit, et un grain en donne cent, un autre soixante, un autre trente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye ñˈoom niom na ñeˈcatseiljeiya cwentaˈ sa̱a̱ tiñeˈcatsˈaa naljoˈ ñequio tsom ñequio ndaantom, \t J`aurais beaucoup de choses à t`écrire, mais je ne veux pas le faire avec l`encre et la plume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na macwjiˈ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ nquii, matseijndeii tsaⁿˈñeeⁿ na caluiitˈmaⁿñê nda̱a̱ ncˈiaaⁿˈaⁿ. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na matseijndeii na catseitˈmaaⁿˈñenaˈ nquii na jñom jom, tsaⁿˈñeeⁿ cwiluiiñê na mayomˈm. Tiquinquiuˈnnˈaaⁿ. \t Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l`a envoyé, celui-là est vrai, et il n`y a point d`injustice en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maja Pablo, matseiljeiya xueeya, ja nndio̱o̱ⁿ, meiⁿ na ticatsjo̱o̱ya njomˈ na chujnaⁿˈ no̱o̱ⁿ na cwiluiindyuˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Moi Paul, je l`écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Simón, tsˈaⁿ na ndiiˈñe tmaaⁿˈ nnˈaⁿ partido cananista, ndoˈ ñˈeⁿ Judas Iscariote, tsaⁿ na tquiaa cwenta Jesús. \t Simon le Cananite, et Judas l`Iscariot, celui qui livra Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mantyja jñoom cwii sondaro ˈnaaⁿˈaⁿ, sa̱ˈntjoom na cjaacˈoom tsaⁿˈñeeⁿ xqueⁿ Juan. \t Il envoya sur-le-champ un garde, avec ordre d`apporter la tête de Jean Baptiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ cwii cwii nnom jlaˈcajñoomˈndyena. Tsaⁿ najndyee tso: “Catsaˈ cwii nayaˈñeeⁿ na catsuˈ nnom patrom ˈnaⁿˈ na catseitˈmaⁿ tsˈoom ja, ee jnda̱ seijndaya cwii taⁿˈ tyuaa ndoˈ macaⁿnaˈ na cjo̱cando̱o̱ˈa juunaˈ.” \t Mais tous unanimement se mirent à s`excuser. Le premier lui dit: J`ai acheté un champ, et je suis obligé d`aller le voir; excuse-moi, je te prie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mancjo̱o̱tya̱a̱yâ jndya̱a̱yâ ñˈoomˈñeeⁿ na tso na jnaⁿnaˈ nandye cañoomˈluee, xjeⁿ na tˈo̱o̱ⁿyâ ñˈeⁿñê sjo̱ˈñeeⁿ na ljuˈ tseixmaⁿnaˈ. \t Et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye xuee nioom tyotsaayâ. Ncˈuaaˈ chii saacatsquia̱a̱yâ ndyeyu yuu na waa tsjoom Gnido. Ndoˈ na taleicanda̱a̱ nntsaandyeyuuyâ na ndicwaⁿ maquiˈcaljoo jndye sta wˈaandaa, joˈ chii saanquiandyô̱ teiˈno̱o̱ⁿyâ ndyuaa Salmón, saawiˈno̱o̱ⁿyâ nacjeeˈ ndyuaaxeⁿncwe Creta. \t Pendant plusieurs jours nous naviguâmes lentement, et ce ne fut pas sans difficulté que nous atteignîmes la hauteur de Cnide, où le vent ne nous permit pas d`aborder. Nous passâmes au-dessous de l`île de Crète, du côté de Salmone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsoom: —ˈO ta ñequio ˈo re nnˈaⁿya, candyeˈyoˈ nntseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Hommes frères et pères, écoutez ce que j`ai maintenant à vous dire pour ma défense!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiⁿcwiindyo̱ jâ na meindyuaandyô̱ nacañoomˈ meiⁿsa ñˈeⁿñê tîcalaˈno̱o̱ⁿˈâ chiuu na luaaˈ ñˈoom tsoom. \t Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui disait cela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñˈoomtyeⁿwaaˈ tseixmaⁿnaˈ cwentaˈ ˈo ñˈeⁿ ndaˈyoˈ, ndoˈ cwentaa chaˈtso nnˈaⁿ na mˈaⁿ na tquia, ndoˈ mati ticwii cwii tsˈaⁿ na maˈmaⁿ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaya. \t Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ juu tsˈaⁿ na ñeˈcandiˈntjom no̱o̱ⁿ, candyontyjo̱o̱ⁿ naxa̱ⁿˈa. Ndoˈ yuu na nncˈo̱o̱ⁿya majoˈ joˈ nncˈoom tsˈaⁿ na mandiˈntjom no̱o̱ⁿ. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu tsˈaⁿ na nndiˈntjom no̱o̱ⁿ nntseitˈmaaⁿˈñe Tsotya̱ya tsaⁿˈñeeⁿ. \t Si quelqu`un me sert, qu`il me suive; et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu`un me sert, le Père l`honorera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macaⁿˈa cwii nayaˈñeeⁿ nda̱a̱ˈyoˈ quia na jnda̱ tua̱nndaˈa na mˈaⁿˈyoˈ, ntˈomndyoˈ ˈo na cwinduˈyoˈ na matsˈaa chaˈxjeⁿ cwilˈa nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ, tilˈaˈyoˈ na nlcaⁿnaˈ na nntseijndeiiˈ ˈndyo̱ nacjoˈyoˈ. Ee quia na jnda̱ mamˈaaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ nliuˈyoˈ na tiˈmaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ na nntseijndeiiˈ ˈndyo̱ nacjoo naⁿˈñeeⁿ. \t je vous prie, lorsque je serai présent, de ne pas me forcer à recourir avec assurance à cette hardiesse, dont je me propose d`user contre quelques-uns qui nous regardent comme marchant selon la chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ seineiⁿ ángel ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Felipe. Tso: “Cjaˈ nato Jerusalén na wjaanaˈ tsjoom Gaza jo ntyja na macaluiˈ caxjuu tsoomˈnaaⁿ.” Juu natoˈñeeⁿ mawinomnaˈ ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom. \t Un ange du Seigneur, s`adressant à Philippe, lui dit: Lève-toi, et va du côté du midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, celui qui est désert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tyuaaˈ nncjo̱cando̱o̱ˈa ˈo xeⁿ lˈue tsˈom Ta Jesús, ndoˈ quia ljoˈcheⁿ nljeiya chiuu nˈom naⁿˈñeeⁿ na luaaˈ cwilˈana, nljeiya chiuu tseixmaⁿ ñˈoom na cwilaˈsˈandyena. \t Mais j`irai bientôt chez vous, si c`est la volonté du Seigneur, et je connaîtrai, non les paroles, mais la puissance de ceux qui se sont enflés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na macwaaⁿ ˈo cwiluiiñê na mayomˈm, maxjeⁿ nntseicana̱a̱ⁿ chaˈtso nmeiⁿˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t Celui qui vous a appelés est fidèle, et c`est lui qui le fera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa na ñeˈcatsjo̱o̱ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ, ñˈeeⁿˈndyoˈ ˈo na cwinduˈyoˈ: “Ja matseijomndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Pablo”; ntˈomndyoˈ ˈo: “Ja ñˈeⁿ Apolos”; ndoˈ ntˈomndyoˈ: “Ja ñˈeⁿ Pedro”; ndoˈ ntˈomndyoˈ: “Ja ñˈeⁿ Cristo”. \t Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! et moi, d`Apollos! et moi, de Céphas! et moi, de Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomˈaaⁿ Jesús tsjoom Betania waaˈ Simón, tsaⁿ na ñechuu tycu lepra. \t Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manquiiti Espíritu Santo macwjiˈyuuˈñê nnom espíritu na laxmaaⁿya na matsoom na cwiluiindyo̱ ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t L`Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ñecwii tsˈaⁿ cwii mˈaaⁿ na matseitioom na njñoom, nquii jnaaⁿ joˈ, na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom. Tsaⁿˈñeeⁿ jñoom na macanda̱, ee luaa seitioom: “Matsonaˈ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyena tiˈjndaaya.” \t Il avait encore un fils bien-aimé; il l`envoya vers eux le dernier, en disant: Ils auront du respect pour mon fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jlatjo̱o̱ⁿyâ ntaⁿˈ ntyooˈ na ˈndiinaˈ na tcwaˈ naⁿˈñeeⁿ na tuiinaˈ ñˈeⁿ jnda̱a̱tyooˈ cebada. Jlaˈcato̱o̱ˈâ canchooˈwe tsquiee ñˈeⁿ joonaˈ. \t Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers avec les morceaux qui restèrent des cinq pains d`orge, après que tous eurent mangé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii jeeⁿ queeⁿ tsˈo̱o̱ⁿya na mati nñequiaya ñˈoom na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ nda̱a̱ ˈo quia na nncua̱ya na mˈaⁿˈyoˈ Roma. \t Ainsi j`ai un vif désir de vous annoncer aussi l`Évangile, à vous qui êtes à Rome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ ndiocheⁿ, seiliooˈñê ñˈeⁿndyena. Tquiaanaˈ na chjooˈ tsˈoom ee seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na jeeⁿ quieˈ nˈomna. Tsoom nnom tsaⁿsˈaˈñeeⁿ: —Catseiliuuˈ tsˈo̱ˈ. Seiliuu tsaⁿˈñeeⁿ tsˈo̱o̱ⁿ ndoˈ mana tcoˈyanaˈ jom. \t Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l`endurcissement de leur coeur, il dit à l`homme: Étends ta main. Il l`étendit, et sa main fut guérie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taxˈeeñê nda̱a̱yâ: —ˈO tyja̱no̱ⁿ, ¿aa jnda̱ tjeiˈyoˈ calcaa? Tˈo̱o̱yâ nnoom: —Tjaaˈnaⁿ. \t Jésus leur dit: Enfants, n`avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tsˈaⁿ na ticatseixmaⁿ nmeiⁿˈ, cwiluiiñe tsˈaⁿ na tsa̱ mantyˈiaaˈ oo nchjaaⁿˈ. Jnda̱ tsuuˈ tsˈoom na seiljuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jom jnaaⁿˈaⁿ na ñeseixmaaⁿ. \t Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee maxjeⁿ nleitquiooˈ na ljoˈ juu xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso na cweˈ wantyˈiuuˈ tyolˈana. Matyˈioom tsˈiaaⁿ Jesucristo na cuˈxeeⁿ nnˈaⁿ cantyja na jlaˈtjo̱o̱ndyena chaˈxjeⁿ maˈmo̱ⁿ ñˈoom naya na mañequiaya nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t C`est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus Christ les actions secrètes des hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsjoom Jope tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿscu na matseiyuˈ na jndyu Tabita. Ñequio ñˈoom griego cwiluena jom Dorcas. Tsaⁿˈñeeⁿ ñequiiˈcheⁿ na ya tyochˈeeⁿ ndoˈ tyoteijneiⁿ ndyeñeeⁿˈ. \t Il y avait à Joppé, parmi les disciples, une femme nommée Tabitha, ce qui signifie Dorcas: elle faisait beaucoup de bonnes oeuvres et d`aumônes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈmaⁿ waa na jeeⁿ wiˈ nˈo̱o̱ⁿyâ ˈo, nchii tomti neiiⁿyâ na tyoñequiaayâ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ sa̱a̱ mati chiuu waa na tyomˈaaⁿyâ quiiˈntaaⁿˈyoˈ. Luaaˈ waa ncˈe na jeeⁿ jnda nquiuuyâ ˈo. \t nous aurions voulu, dans notre vive affection pour vous, non seulement vous donner l`Évangile de Dieu, mais encore nos propres vies, tant vous nous étiez devenus chers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee naquiiˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsonaˈ: Quiiˈ tsjoom Sión maqua̱ⁿya cwii tsjo̱ˈ na tseixmaⁿnaˈ tsjo̱ˈ nquii tsiaⁿtsjo̱ˈ wˈaa. Matso Tyˈo̱o̱tsˈom: Ja tjeiiˈa jom cwentaya ndoˈ jeeⁿ ndyaˈ jnda cwiluiiñê; Meiⁿˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñˈeⁿñê, tijoom xuee nntsˈaanaˈ na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na ñentyjaaˈ tsˈom jom. \t Car il est dit dans l`Écriture: Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse; Et celui qui croit en elle ne sera point confus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ ˈu na ntyjiˈ chiuu wanaaⁿ na nntsaˈ, mawacatyeⁿˈ cwii joo yuu na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ cwii na cweˈ nnˈaⁿ lˈa, ndoˈ cwii tsˈaⁿ na tityeⁿ na matseiyuˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ ˈu joˈ, nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na macheˈ na luaaˈ, nncˈomtˈmaaⁿˈñe tsˈoom na mati lcwaaⁿˈaⁿ ˈnaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ tyˈo̱o̱ˈñeeⁿ. \t Car, si quelqu`un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d`idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee seitiuuya na ntyˈiaya ˈo na mawino̱o̱ⁿya na majo̱ tsˈo̱ndaa Macedonia, ndoˈ na ntyˈianndaˈa ˈo quia na nndyolcwa̱ˈa na nnaaⁿya joˈ joˈ, ndoˈ na ljoˈ ˈo nnda̱a̱ nnteijndeiˈyoˈ ja na jo̱jo̱tya̱ na nncua̱ ndyuaa Judea. \t je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m`auriez fait accompagner en Judée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii jndeiˈnaˈ na calaˈcandyooˈndyo̱ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na xcweeˈya nˈo̱o̱ⁿya, ñequio na canda̱a̱ˈya na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿñê, ee jnda̱ seiljoomˈm jaa naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya cha tincˈo̱o̱ⁿya na macoˈtianaˈ nquiuuya na nntsaantyjaaˈa jom, na jnda̱ tmaaⁿ jaa na chaˈwaandyo̱ ñequio cwii na matseijomnaˈ ndaatioo ljuˈ. \t approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d`une mauvaise conscience, et le corps lavé d`une eau pure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nncueˈntyjo̱ xuee na nncwjiˈnaˈ jom quiiˈntaaⁿna, ncueeˈñeeⁿ nlaˈcwejndoˈndyena. \t Les jours viendront où l`époux leur sera enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tooˈ tsquiˈ na ñjomndye calcaa, ˈoocantyjaandye nnˈaⁿ juunaˈ tyuaatcwii. Meindyuaandyena, cwitjeiiˈndyena calcaa na yati. Cwitioomna jooyoˈ nˈom lquiee sa̱a̱ calcaa na cwantindyo cwityeⁿˈquieeˈna jooyoˈ. \t Quand il est rempli, les pêcheurs le tirent; et, après s`être assis sur le rivage, ils mettent dans des vases ce qui est bon, et ils jettent ce qui est mauvais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ Jesúsˈñeeⁿ na jnaⁿ Nazaret, tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na jom matseixmaaⁿ najndeii Espíritu Santo. Tyomanoom, tyochˈeeⁿ naya ndoˈ tyotseinˈmaaⁿ chaˈtso nnˈaⁿ na ñenchje tsaⁿjndii ee maxjeⁿ ñˈeⁿñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿñê. \t vous savez comment Dieu a oint du Saint Esprit et de force Jésus de Nazareth, qui allait de lieu en lieu faisant du bien et guérissant tous ceux qui étaient sous l`empire du diable, car Dieu était avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjawa Jesús cwii ta, ndoˈ tqueeⁿˈñê nnˈaⁿ na macwjiiˈñê cwentaaⁿˈaⁿ na cˈoona na mˈaaⁿ. \t Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu`il voulut, et ils vinrent auprès de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juunaˈ matseijomnaˈ chaˈna ndaaljoˈ na tjaaˈñe cwii yuscu naquiiˈ ndyee tsuaˈ xjeⁿ jnda̱a̱ tyooˈ. Ndoˈ seicandeiiˈnaˈ chaˈwaa tsqueeⁿ tyooˈñeeⁿ. \t Il est semblable à du levain qu`une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, pour faire lever toute la pâte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tiqueⁿna cwenta na waa na teincuuˈ hasta matsˈia joˈ tyjeeˈ ndaaluaˈntyˈa. Tyjeeˈ candaa, tjachuunaˈ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ. Maluaaˈ matseijomnaˈ na nntjoom nnˈaⁿ quia na nncwja̱caño̱o̱ⁿ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t et ils ne se doutèrent de rien, jusqu`à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l`avènement du Fils de l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee xeⁿ macoˈtianaˈ nquiuuya naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya, jom cwiluiitˈmaⁿñetyeeⁿ, nchiiti juu na luaaˈ machˈeenaˈ naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya ndoˈ tcuu mantyjeeⁿ cantyja ˈnaaⁿya. \t car si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na matsjo̱o̱ ñˈoomwaaˈ, nchii na matsa̱ˈntjo̱ⁿya ˈo chiuu calˈaˈyoˈ. Sa̱a̱ ñequiiˈcheⁿ lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na caliuˈyoˈ na ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ queeⁿ nˈomna na cwilˈana na ljoˈ. Ndoˈ na nlaˈjomndyoˈ mˈmo̱ⁿyanaˈ na xcweeˈ nˈomˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ naⁿˈñeeⁿ. \t Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par le zèle des autres, la sincérité de votre charité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu Herodes, jnda̱ na ljeiiⁿ na joo nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈom ticalaˈñˈoomˈndyena jom, seiwˈiiyayaaⁿ. Jñoom sondaro tsjoom Belén ndoˈ chaˈwaa ndiocheⁿ yuu na mˈaⁿ nnˈaⁿ. Sa̱ˈntjoom na calaˈcwjee naⁿˈñeeⁿ chaˈtso tyonchˈu na we ndyuu ndoˈ na cjeti mˈaⁿ. Ee laaˈtiˈ tjeiiⁿˈeⁿ cwenta cwanti xuee na teitquiooˈñe jndyee caxjuuˈñeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom ndyuee nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈom. \t Alors Hérode, voyant qu`il avait été joué par les mages, se mit dans une grande colère, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date dont il s`était soigneusement enquis auprès des mages."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ to̱ˈna na tyotaˈxˈeendyena nda̱a̱na, ˈñeeⁿ cwiindye joona na nntsˈaa na ljoˈ. \t Et ils commencèrent à se demander les uns aux autres qui était celui d`entre eux qui ferait cela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ tˈmaⁿti nlcoˈwiˈnaˈ ˈo nchiiti nnˈaⁿ tsjoom Tiro ñˈeⁿ Sidón. \t C`est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ teiˈnomna ndyuaa Pisidia, tquiena ndyuaa Panfilia. \t Traversant ensuite la Pisidie, ils vinrent en Pamphylie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe juu tyeeˈñeeⁿ ñecwiixjeⁿ matseitjo̱o̱ñe chaˈxjeⁿ joona, joˈ chii nnda̱a̱ ncˈoom na wiˈ tsˈoom ncˈiaaⁿˈaⁿ na leicalaˈno̱ⁿˈna chiuu waa na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe mati jom cwiluiiñe tsˈaⁿ na matseitjo̱o̱ñe, \t Il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ ˈo na ñeˈcandyeˈyoˈ, candyeˈyaˈyoˈ ñˈoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. ˈÑeeⁿ juu na jnda̱a̱ jnaⁿñe ñequio natia, nñequiaya maná na nlcwaˈ na ticataˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ. Ndoˈ nñequiaya cwii tsjo̱ˈ canchiiˈ nnom. Nacjooˈ juunaˈ nntseiljeixco̱ xueya ndoˈ meiⁿcwii tsˈaⁿ ticaljeii ljoˈ matso ljeiiˈñeeⁿ, macanda̱ nquii tsˈaⁿ na nncoˈñom juunaˈ ntyjii.” \t Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra je donnerai de la manne cachée, et je lui donnerai un caillou blanc; et sur ce caillou est écrit un nom nouveau, que personne ne connaît, si ce n`est celui qui le reçoit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati waa na cwileiñˈo̱o̱ⁿya na majndaaˈya, juu ñˈoom na tyolaneiⁿ profetas na tyoñequia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tandyo xuee, ˈo jeeⁿ xcwe nlˈaˈyoˈ xeⁿ cwilañˈoomˈndyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ na laxmaⁿnaˈ chaˈcwijom lámpara na matseixueeñenaˈ yuu na jaaⁿñe, hasta nquii na cwiluiiñe caxjuuncoo matseixueeñe naquiiˈ nˈomˈyoˈ. \t Et nous tenons pour d`autant plus certaine la parole prophétique, à laquelle vous faites bien de prêter attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu`à ce que le jour vienne à paraître et que l`étoile du matin se lève dans vos coeurs;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joona tyolaˈjndo̱ˈna nˈom nnˈaⁿ na jndyendye na cataⁿna nnom Pilato na catseicandyaañê Barrabás, nchii Jesús. \t Mais les chefs des sacrificateurs excitèrent la foule, afin que Pilate leur relâchât plutôt Barabbas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈxjeⁿ nquii Tsotya̱ya matseixmaaⁿ na wanoomˈm cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ, malaaˈtiˈ jnda̱ tquiaaⁿ no̱o̱ⁿ na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ, na matseixmaⁿya na wando̱ˈa cantyja ˈnaⁿ nnco̱. \t Car, comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d`avoir la vie en lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿˈñeeⁿ tˈo̱o̱na, jluena: —Ntˈom nnˈaⁿ cwilue na ˈu Juan, tsˈaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ. Ndoˈ ntˈomcheⁿ cwilue Elías ˈu. Sa̱a̱ ntˈomcheⁿ cwilue na ˈu cwii profeta na jnda̱ wandoˈxcoˈ. \t Ils répondirent: Jean Baptiste; les autres, Élie, les autres, l`un des prophètes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xuee na cwiwjaatinaˈ jo̱tsˈaa chaˈxjeⁿ jnda̱ ñesˈaa cha nntseitsaaⁿˈñenaˈ na nntjeiiˈsˈandye cheⁿnquiee naⁿˈñeeⁿ na cwiluena na ljoˈyu cwilˈana tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ na cwilˈaayâ. \t Mais j`agis et j`agirai de la sorte, pour ôter ce prétexte à ceux qui cherchent un prétexte, afin qu`ils soient trouvés tels que nous dans les choses dont ils se glorifient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO waa ñˈoom tjañoomˈ na cwinduˈyoˈ na ñequiee chiˈ cwii tjo̱o̱ ndoˈ nntyjeendye nnˈaⁿ. Sa̱a̱ ja matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ: Caleityˈiom nda̱a̱ˈyoˈ, ndoˈ cantyˈiaˈyoˈ ndiocheⁿ na mˈaⁿ nnˈaⁿ chaˈcwijom ntjom na jnda̱ tmaⁿ na nncwantjom tsˈaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Matseijomnaˈ joona na jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na ntyjeeñe tsˈaⁿ. \t Ne dites-vous pas qu`il y a encore quatre mois jusqu`à la moisson? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "xeⁿ niom na cwicwaaˈa ndoˈ niom liaaya, matyˈiomnaˈ ñequio nmeiⁿˈ caljoya nˈo̱o̱ⁿya. \t si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee na nlˈana na ljoˈ, nlaˈwena cwii nnom na tyandyena, na juunaˈ matseijomnaˈ xˈee ñˈoom na nncˈo̱naˈ ñˈeⁿndyena ˈio cha, ndoˈ na nlaˈxmaⁿna na ticantycwii na cwitaˈndoˈna. \t et de s`amasser ainsi pour l`avenir un trésor placé sur un fondement solide, afin de saisir la vie véritable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ¿ˈñeeⁿ naⁿˈñeeⁿ na tso Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoomtyeⁿ na wˈiinaˈ na tijoom xuee nncˈooquieeˈndye yuu na nñequiaaⁿ na nntaˈjndyeena? Tsoom na ljoˈ nda̱a̱ joo nnˈaⁿ na tîcalacanda̱a̱ˈndye. \t Et à qui jura-t-il qu`ils n`entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee ticalaˈxmaⁿna nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nnom nquii Ta Jesucristo. Naⁿˈñeeⁿ ticatueeˈndyecjena cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Macanda̱ na cwijndooˈna ljoˈ na macaⁿnaˈ nquieena. Cwilaˈneiⁿna ñˈoom caˈnaaⁿˈ na jeeⁿ neiⁿncooˈ joonaˈ, sa̱a̱ joo ñˈoomˈñeeⁿ cwinquioˈnnˈaⁿnaˈ joo nnˈaⁿ na ticueeˈ na cwilaˈno̱ⁿˈ. \t Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les coeurs des simples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja mˈaaⁿya wˈaancjo jnaaⁿˈ na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na mˈaaⁿñe cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo, matsˈaaya tyˈoo nda̱a̱ˈyoˈ na cˈomˈyoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ na macaⁿnaˈ na cˈom nnˈaⁿ na maqueeⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ee mancjoˈyoˈ joˈ. \t Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d`une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cainán jnda Enós, Enós jnda Set, Set jnda Adán, Adán jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t fils d`Énos, fils de Seth, fils d`Adam, fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee waa ñˈoom naquiiˈ libro Salmos na seineiⁿ David nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Tsoom: ¿Ljoˈto cwiluiindye nnˈaⁿ tsjoomnancue na jeeⁿ mˈaaⁿˈ tsˈomˈ joona? Ndoˈ ¿ljoˈ cwiluiindyena na macheˈ cwenta joona? \t Or quelqu`un a rendu quelque part ce témoignage: Qu`est-ce que l`homme, pour que tu te souviennes de lui, Ou le fils de l`homme, pour que tu prennes soin de lui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsaⁿˈñeeⁿ tueeˈna jom wˈaancjo ee teijndaaˈ jnaaⁿˈaⁿ na seiweñê nacjooˈ gobiernom. Ndoˈ seicueⁿˈeⁿ tsˈaⁿ. \t Cet homme avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ seicanda̱a̱ˈndyo̱ tsˈiaaⁿmeiⁿˈ, ndoˈ xeⁿ jnda̱ ljo tsjo̱ˈñjeeⁿˈñeeⁿ lueena, quia ljoˈ nncwino̱o̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ na jo̱ ndyuaa España. \t Dès que j`aurai terminé cette affaire et que je leur aurai remis ces dons, je partirai pour l`Espagne et passerai chez vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jndyeti tjantyˈeenaˈ. Ndoˈ tyˈewijndyendyeti nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ naquiiˈ Jerusalén hasta mati jndye ntyee cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos tyolaˈyuˈya cwii nˈom. \t La parole de Dieu se répandait de plus en plus, le nombre des disciples augmentait beaucoup à Jérusalem, et une grande foule de sacrificateurs obéissaient à la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seineiⁿticheⁿ Jesús cwiicheⁿ ñˈoom tjañoomˈ na maˈmo̱ⁿnaˈ na maxjeⁿ nleijndyendyeti nnˈaⁿ na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈom. Tsoom nda̱a̱na: —Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom matseijomnaˈ chaˈna cwii lqueeⁿˈ mostaza. Tjatseicˈoom tsˈaⁿ juunaˈ naquiiˈ ntjoomˈm. \t Il leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé qu`un homme a pris et semé dans son champ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ macanda̱ tsuu chaˈtso ndyuaaxeⁿncwe, ndoˈ meiⁿ cwii sjo̱ tatquiooˈ. \t Et toutes les îles s`enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati Juan tyotseitsˈoomñê nnˈaⁿ cwii joo na jndyu Enón, manndyooˈ Salim, ee majndye ndaatioo mˈaaⁿ joˈ. Ndoˈ tyoˈoo nnˈaⁿ na tyotseitsˈoomñê joona. \t Jean aussi baptisait à Énon, près de Salim, parce qu`il y avait là beaucoup d`eau; et on y venait pour être baptisé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tachˈeeⁿˈ watsˈom tˈmaⁿ, joˈ joˈ ljeiiⁿ nnˈaⁿ na cwinda̱a̱ quioondyo ñˈeⁿ canmaⁿ ñˈeⁿ cantuˈ. Ndoˈ mati meindyuaandye nnˈaⁿ na cwilaˈjndyoondye sˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwiˈooquieˈ watsˈom. \t Il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee juu ñˈoom na cwilue nnˈaⁿ na cwii tsˈaⁿ manomˈ sa̱a̱ cwiicheⁿ tsˈaⁿ matyjeeñe, ñˈoom na mayuuˈ joˈ. \t Car en ceci ce qu`on dit est vrai: Autre est celui qui sème, et autre celui qui moissonne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na mˈaaⁿya quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ judíos, matsˈaa chaˈna cwii joona na mˈaⁿna nacje ˈnaaⁿˈ ljeii na tquiaa Moisés cha nncwantjo̱ⁿya joona cwentaaˈ Cristo, meiiⁿ ticˈo̱o̱ⁿya nacje ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Avec les Juifs, j`ai été comme Juif, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi, comme sous la loi (quoique je ne sois pas moi-même sous la loi), afin de gagner ceux qui sont sous la loi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequio sˈom na tantjoom cantyja natia na sˈaaⁿ, tiomlˈuaaⁿ cwii taⁿˈ tyuaa. Joˈ joˈ tiooñê meintyjeeˈ xqueeⁿ, tˈiooˈñexcweeⁿ. Jluiˈ chaˈtso tsiaⁿˈaⁿ. \t Cet homme, ayant acquis un champ avec le salaire du crime, est tombé, s`est rompu par le milieu du corps, et toutes ses entrailles se sont répandues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈo̱o̱ⁿ nnom yuscuˈñeeⁿ, tsoom: —ˈU yuscu, tˈmaⁿ waa na matseiˈyuˈyaˈ tsˈomˈ. Catsˈaanaˈ chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈomˈ. Ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ mañoomˈ nˈmaⁿ nomjnda yuscuˈñeeⁿ. \t Alors Jésus lui dit: Femme, ta foi est grande; qu`il te soit fait comme tu veux. Et, à l`heure même, sa fille fut guérie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii teitquiooˈti cwiicheⁿ ˈnaaⁿ tsjo̱ˈluee. Ntyˈiaya cwii catsoomjndii na tˈmaaⁿñe ndoˈ weeñe chaˈna chom. Juuyoˈ niom ntquieeˈ xqueⁿyoˈ, ndoˈ nqui ndeiˈjndyeeˈyoˈ. Ndoˈ chaˈtso na ntquieeˈ xqueⁿyoˈ, joˈ ñjom cwii cwii corona. \t Un autre signe parut encore dans le ciel; et voici, c`était un grand dragon rouge, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, jndye profetas na tyoñeˈquia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tandyo xuee ñequio jndye nnˈaⁿ na tyomˈaⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ, jeeⁿ tyocantyjaaˈ nˈomna na nntyˈiaanda̱a̱na ljoˈ na cwintyˈiaˈ ˈo ndoˈ na nndyena chaˈna cwindyeˈ ˈo sa̱a̱ tîcantyˈiaana meiⁿ tîcandyena. \t Je vous le dis en vérité, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l`ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l`ont pas entendu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "quiaaⁿ na nlaˈxmaⁿˈyoˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ ndoˈ na nncˈomˈ jnda̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ cha chaˈtso na cwilaneiⁿˈyoˈ ñequio na cwilˈaˈyoˈ nlaˈxmaⁿ joonaˈ na ya. \t consolent vos coeurs, et vous affermissent en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nnˈaⁿ na candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya, quia cwilaˈtjo̱o̱ndyena macwaⁿya joona, ndoˈ matseiseiˈa joona quia na macaⁿnaˈ. Joˈ chii ñequiiˈcheⁿ cˈomˈyoˈ na cjooˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya, ndoˈ calcweˈ nˈomˈyoˈ. \t Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j`aime. Aie donc du zèle, et repens-toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "matseijndo̱ cha nncˈom tˈmaaⁿndye nˈom, ndoˈ cha tjoomˈ ncˈom na wiˈ nˈom ncˈiaa na cwilaˈyuˈ, ndoˈ na jndyeti na cwiˈoolaˈno̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom wantyˈiuuˈ na matseicandii Tyˈo̱o̱tsˈom na juunaˈ maquiiti Cristo cwiluiiñenaˈ. \t afin qu`ils aient le coeur rempli de consolation, qu`ils soient unis dans la charité, et enrichis d`une pleine intelligence pour connaître le mystère de Dieu, savoir Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Quia na mandiˈ ñˈoom na mayuuˈ, matseijomnaˈ ˈu chaˈna tsˈaⁿ na tquiooˈya na xuee mantyˈiaaˈ. Ee quia matseiˈno̱ⁿˈ ñˈoom na mayuuˈñeeⁿ quia joˈ mateijndeiinaˈ chaˈwaa na mˈaaⁿˈ. \t L`oeil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout ton corps sera éclairé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ na macheˈ na ˈu cwiluiitˈmaⁿndyuˈtiˈ nchiiti weloo welooya Jacob? Ee jom tyoˈom ndaa tsuiˈwaa, mati ntseinaaⁿ ñequio quiooˈ ntsmeiiⁿˈeⁿ, ndoˈ tquiaaⁿ juunaˈ nda̱a̱ jâ. \t Es-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tquiaa Jesús ñˈoomˈm na ljoˈ calˈana. Joˈ chii jluiˈna, tyˈequieˈna naquiiˈ nˈom calcuˈñeeⁿ. Jleinomyoˈ, teityuˈyoˈ yuu na ntyˈa ˈndyoo ndaaluee. Mana nchjeeñenaˈ jooyoˈ quiiˈ ndaa. Ndoˈ tmaaⁿˈ calcuˈñeeⁿ tueeˈ chaˈna we meiⁿ jooyoˈ. \t Il le leur permit. Et les esprits impurs sortirent, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer: il y en avait environ deux mille, et ils se noyèrent dans la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso yuscuˈñeeⁿ nnoom: —Ja ntyjii na nncwjeˈcañoom Mesías, manqueⁿ na cwiluiiñê Cristo. Jom quia na nncwjeeⁿˈeⁿ, nntseinchoomˈm chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ya. \t La femme lui dit: Je sais que le Messie doit venir (celui qu`on appelle Christ); quand il sera venu, il nous annoncera toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Mati ˈo jnda̱ jndyeˈyoˈ ñˈoom na tyolue nnˈaⁿ teiyo, na matsonaˈ: “Catsaˈ na wiˈ tsˈomˈ xˈiaˈ ndoˈ catseita̱a̱ˈ tsˈomˈ tsˈaⁿ na jndooˈ ˈu.” \t Vous avez appris qu`il a été dit: Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na cwitaˈjnaⁿˈyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Jesús na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa, cwijndye naya na catoˈñoomˈyoˈ na laˈxmaⁿna ñequio na tjaa ñomtiuu cˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na. \t que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu nntseixueeñe nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nacje ˈnaaⁿˈ najo̱o̱ⁿñe na manchjenaˈ joo na wiˈ na cwitjoom. Ndoˈ nncjaachom jaa nato na ya nncˈo̱o̱ⁿya jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l`ombre de la mort, Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ capeitaⁿ ñeˈcwañomˈm Pablo. Joˈ chii tinquiaaⁿ na nlaˈcwjee sondaro pra̱so. Ndoˈ pra̱so na ˈnaaⁿ na nntaˈljooˈ sa̱ˈntjoom na joona najndyee catueeˈndyena tsˈom ndaaluee, cˈootaˈljooˈna cha nlquiena tyuaatcwii. \t Mais le centenier, qui voulait sauver Paul, les empêcha d`exécuter ce dessein. Il ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter les premiers dans l`eau pour gagner la terre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿ˈÑeeⁿ juu nnda̱a̱ nncjuˈ jnaⁿ cjoo nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ? Tjaa ˈñeeⁿ juu ee manquiityeeⁿ jnda̱ tqueeⁿ jaa na tjaa jnaⁿ cwicolaˈxmaaⁿya jo nnoom. \t Qui accusera les élus de Dieu? C`est Dieu qui justifie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii sˈo̱o̱ lueena nda̱a̱ ntˈomcheⁿ ncˈiaana na ñjomndye cwiicheⁿ wˈaandaa na quioteiˈjndeii naⁿˈñeeⁿ joona. Tquio naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ jlaˈcatooˈna we wˈaandaa ñˈeⁿ calcaa, hasta ncuencue na cˈuˈnaˈ joonaˈ. \t Ils firent signe à leurs compagnons qui étaient dans l`autre barque de venir les aider. Ils vinrent et ils remplirent les deux barques, au point qu`elles enfonçaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nlcoˈwiˈnaˈ naⁿmˈaⁿˈ ee cwiˈoontyjo̱na chaˈxjeⁿ na sˈaa Caín. Cha na nntaˈntjomna sˈom cwilaˈjomndyena na tisˈa sˈaa Balaam ndoˈ cwilawendyena nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ seiweñe Coré ndoˈ ncˈe na ljoˈ sˈaaⁿ seicueeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jom. \t Malheur à eux! car ils ont suivi la voie de Caïn, ils se sont jetés pour un salaire dans l`égarement de Balaam, ils se sont perdus par la révolte de Coré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tqueⁿˈ na cwiluiindyena tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈoomya. Ndoˈ jnda̱ tqueⁿˈ joona na cwiluiindyena ntyee na cwindyeˈntjomna nnoom. Ndoˈ nntsa̱ˈntjomna nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t tu as fait d`eux un royaume et des sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe watsˈomˈñeeⁿ, seiwˈeeⁿ na seinˈmaⁿ Jesús tsaⁿˈñeeⁿ xuee na cwitaˈjndyeena. Tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ: —Yom xuee wanaaⁿ na calˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ. Joo ncueemeiⁿˈ quioˈyoˈ na nnˈmaaⁿˈyoˈ, nchii xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya. \t Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait opéré cette guérison un jour de sabbat, dit à la foule: Il y a six jours pour travailler; venez donc vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ maqua̱ⁿ cwenta na macaⁿnaˈ na catseicwano̱ⁿlcwa̱ˈa tiˈnnˈaaⁿya Epafrodito, jom na matseijomñê tsˈiaaⁿ na matsˈaa ndoˈ tseiXmaaⁿ sondaro cwentaaˈ Ta Jesús, jom na jñomˈyoˈ na mˈaaⁿya na cwiteijndeiˈyoˈ ja ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ ja. \t J`ai estimé nécessaire de vous envoyer mon frère Épaphrodite, mon compagnon d`oeuvre et de combat, par qui vous m`avez fait parvenir de quoi pourvoir à mes besoins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ teitquiooˈñê nda̱a̱ canchooˈcwii nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê yocheⁿ na cwimeindyuaandyena nacañoomˈ meiⁿsa na cwicwaˈna. Ncˈe na tiñeˈcalaˈyuˈya nˈomna, joˈ na seitiaaⁿˈaⁿ joona na quieˈ nˈomna. Ee tîcalaˈyuˈna na jnda̱ wandoˈxcoom meiiⁿ na jlaˈcandii nnˈaⁿ na jnda̱ ntyˈiaanda̱a̱ jom. \t Enfin, il apparut aux onze, pendant qu`ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, parce qu`ils n`avaient pas cru ceux qui l`avaient vu ressuscité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Jesús tˈmaⁿti tseixmaaⁿ na nluiitˈmaⁿñê nchiiti Moisés chaˈxjeⁿ tsˈaⁿ na machˈee wˈaa cwiluiitˈmaⁿñetyeⁿ nchiiti wˈaa na sˈaaⁿ. \t Car il a été jugé digne d`une gloire d`autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d`honneur que la maison même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ñˈeⁿ Judas jnda Jacobo ñequio Judas Iscariote, tsˈaⁿ na tquiaa cwenta Jesús. \t Jude, fils de Jacques; et Judas Iscariot, qui devint traître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, ¿yuu lˈue na nntso tsˈaⁿ na matseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ tjaa na machˈeeⁿ na maˈmo̱ⁿnaˈ na ljoˈ? Na luaaˈ tsˈoom, ¿aa nnda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿñê? \t Mes frère, que sert-il à quelqu`un de dire qu`il a la foi, s`il n`a pas les oeuvres? La foi peut-elle le sauver?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ na nñequiaaˈ na quianlˈuaaˈ mosoˈ ncˈe na seicana̱a̱ⁿ ñˈoom na sa̱ˈntjomˈ jom? Matseitiuu xocatsaˈ na ljoˈ. \t Doit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu`il a fait ce qui lui était ordonné?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Ncˈe na ˈo jeeⁿ quieˈ nˈomˈyoˈ, joˈ chii tquiaa Moisés na wanaaⁿ na nntyuiiˈ ljeii ˈnaⁿˈyoˈ ñˈeⁿ lcuuˈyoˈ. Sa̱a̱ nchii laaˈtiˈ teijndaaˈ najndyee. \t Il leur répondit: C`est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes; au commencement, il n`en était pas ainsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeˈ ˈu nomnnˈaⁿya na matseiyuˈ, macaⁿˈa njomˈ na cˈo̱o̱ⁿya na jnda nquiuuya nnˈaaⁿya na cwilayuˈ. Ñˈoomwaaˈ na matseiljeiya nchii ñˈoom xco na matsa̱ˈntjomnaˈ, ñecwii xjeⁿ juunaˈ chaˈxjeⁿ ñˈoom na ñejndya̱a̱ najndyee. \t Et maintenant, ce que je te demande, Kyria, -non comme te prescrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, -c`est que nous nous aimions les uns les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsˈia joˈ jndeii sˈeii. Ee cwii ángel cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿ cañoomˈluee, jndyocueeⁿ na waa tseiˈtsuaa. Teiño̱o̱ⁿ tsjo̱ˈ na ta̱ˈ ˈndyoo tseiˈtsuaaˈñeeⁿ, tjacjom nacjooˈnaˈ. \t Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s`assit dessus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na cwiwiˈtyˈiooˈna, tsoo Jesús. Ndoˈ jndeii tioo jndye nnom ndaalueeˈñeeⁿ. Tiomnaˈ ndaa tsˈom wˈaandaa. Waa na teincuuˈ na nncˈuˈnaˈ juunaˈ. \t Pendant qu`ils naviguaient, Jésus s`endormit. Un tourbillon fondit sur le lac, la barque se remplissait d`eau, et ils étaient en péril."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ cweˈ nˈndya̱a̱to̱o̱ na ncjaachˈeetyeeⁿ na luaaˈ, quia joˈ chaˈtso nnˈaⁿ nlaˈyuˈ ñˈeⁿñê. Ndoˈ na ljoˈ nquiee naⁿmaⁿnˈiaaⁿ nnˈaⁿ romanos nlaˈtyuiiˈna watsˈom ˈnaaⁿ jaa nnˈaⁿ judíos ñequio ndaandyuaa ˈnaaⁿya. \t Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Judá jnda Joana, Joana jnda Resa, Resa jnda Zorobabel, Zorobabel jnda Salatiel, Salatiel jnda Neri, \t fils de Joanan, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na macaⁿˈtya̱ya nda̱a̱ˈyoˈ ˈo nnˈaⁿya, na tilcwiˈyoˈ meiⁿ cañoomˈluee, meiⁿ tyuaa ndoˈ meiⁿcwii nnom ˈnaⁿ, macanda̱ canduˈyoˈ na mayuuˈ ñˈoom na nquiuˈyoˈ na mayuuˈ ndoˈ ñˈoom na nquiuˈyoˈ na tiyuuˈ, canduˈyoˈ na tiyuuˈ joˈ cha na tintˈuii Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo cantyja ˈnaaⁿˈ jnaⁿˈyoˈ. \t Avant toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment. Mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ jâ cwiñequiaayâ ñˈoom na tyˈioom nnˈaⁿ Cristo tsˈoomˈnaaⁿ. Ñˈoomˈñeeⁿ tia nquiu nnˈaⁿ judíos ndoˈ nnˈaⁿ na nchii judíos cwitjeiiˈna cwenta na jeeⁿ cje tseixmaⁿnaˈ. \t nous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Jesús meiⁿcwii ñˈoom ticˈo̱o̱ⁿ. Quia joˈ nquii tyee na cwiluiitquieñe tso nnoom: —Ñequio xueeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ, tyeⁿ matsa̱ˈntjo̱ⁿya ˈu, catsuˈ ñˈoom na mayuuˈ. Catsuˈndyeyuˈ nndya̱a̱yâ, ¿aa ˈu cwiluiindyuˈ Cristo, Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit: Je t`adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo nnˈaⁿya, ticalaxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na jaaⁿñe, joˈ chii juu xuee na nncwjeeˈnndaˈ Ta Jesús xocatseijomnaˈ juunaˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ chaˈna quia na nncwjeeˈ tsaⁿnchˈue waaˈ tsˈaⁿ. \t Mais vous, frères, vous n`êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na teitquiooˈ nda̱a̱na, jeeⁿ cwajndii seicatyˈuenaˈ hasta tso nquii Moisés: “Cwiteindyo̱ na jeeⁿ macatyˈua̱.” \t Et ce spectacle était si terrible que Moïse dit: Je suis épouvanté et tout tremblant!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ teintyjeeˈ nquii tyee na cwiluiitquieñe xcwe quiiˈ ntaaⁿna, taxˈeeⁿ ˈndyoo Jesús, tsoom: —¿Aa maxjeⁿ meiⁿcwii ñˈoom ticˈo̱ˈ? ¿Chiuu waayuu cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na cwitueeˈna nacjoˈ? \t Alors le souverain sacrificateur, se levant au milieu de l`assemblée, interrogea Jésus, et dit: Ne réponds-tu rien? Qu`est-ce que ces gens déposent contre toi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Espíritu Santo ñequio joo nnˈaⁿ na cwiluiindye scuuˈ Catsmaⁿ cwiluena: —Ta Jesús, candyoˈ. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu na mandii na matseiˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ ñˈoommeiiⁿ, catso: —Candyoˈ, Ta Jesús. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu na ñeˈcˈuu ndaa, candyontyjaaˈ jom. Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ntyjaaˈ tsˈom na nluiˈnˈmaaⁿñe, candyocˈuu ndaa na cweˈyu na mañequiaa na cwitaˈndoˈ nnˈaⁿ. \t Et l`Esprit et l`épouse disent: Viens. Et que celui qui entend dise: Viens. Et que celui qui a soif vienne; que celui qui veut, prenne de l`eau de la vie, gratuitement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii Pilato tquiaañetoom ñˈoom na caluii chaˈxjeⁿ na cwitaⁿna. \t Pilate prononça que ce qu`ils demandaient serait fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nchii cweˈ tsjaaⁿ na tuiiñe tsˈaⁿ, joˈ na cwiluiiñe judío, meiiⁿ nchii cweˈ ˈnaaⁿ na cwilˈana ndana na naⁿnom. \t Le Juif, ce n`est pas celui qui en a les dehors; et la circoncision, ce n`est pas celle qui est visible dans la chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’¿Aa tyoolaˈnaⁿˈyoˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: Majuuto tsjo̱ˈ na tixocwilˈue nquiu luañeⁿ na cwilˈa tsiaⁿtsjo̱ˈ, jnda̱ mawacatyeeⁿnaˈ nqui tsiaⁿtsjo̱ˈ? \t N`avez-vous pas lu cette parole de l`Écriture: La pierre qu`ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l`angle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ tichaˈtsondye nnda̱a̱ nlaˈnˈmaⁿ nnˈaⁿwii. Mati tichaˈtsondye nnda̱a̱ nlaˈneiⁿ ñˈoom na tjachuiiˈ ñequio ñˈoom na macwixjeⁿ cwilaˈneiⁿ, meiⁿ nchii chaˈtsondye nnda̱a̱ nlaˈteincooˈ ljoˈ cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Tous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Jesús nda̱a̱na: —Aa nchii ñˈoomwaaˈ matseicano̱o̱ⁿnaˈ na tixcwe cwitjeiˈyoˈ cwenta, ee meiiⁿ na cwilaˈnaⁿˈyoˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom sa̱a̱ ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ maˈmo̱ⁿnaˈ. Meiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ najndeii na matseixmaaⁿ. \t Jésus leur répondit: N`êtes-vous pas dans l`erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom: —Ñˈoom na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeiinaˈ na cwileiñˈo̱o̱ⁿya, manquiuuya na matsonaˈ na ticatyˈiomyanaˈ na nntuˈxa̱a̱ⁿya cwii tsˈaⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nndya̱a̱ya jnaaⁿˈ, ndoˈ na nliuuya ljoˈ sˈaa. \t Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu`on l`entende et qu`on sache ce qu`il a fait?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa na tyˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom na wiˈ tsˈoom ñˈeⁿndyo̱ cha cantyja ˈnaⁿya mˈmo̱ⁿ Jesucristo na mˈaaⁿ na nioomˈcheⁿ tsˈoom. Ndoˈ cantyja ˈnaaⁿya waa na maˈmo̱ⁿnaˈ chiuu ncˈom nnˈaⁿ na nlaˈyuˈ ñˈeⁿñê cha nntoˈñoomna na ticantycwii na cwitaˈndoˈ añmaaⁿna. \t Mais j`ai obtenu miséricorde, afin que Jésus Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d`exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na seineiⁿ Jesús chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ na tyondye nnˈaⁿ, quia joˈ tjaaⁿ tsjoom Capernaum. \t Après avoir achevé tous ces discours devant le peuple qui l`écoutait, Jésus entra dans Capernaüm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsaⁿcaluaˈñeeⁿ waa cwiicheⁿ xueⁿˈeⁿ na jñoom Elimas. Jom ñeˈcatseitsaaⁿˈñê naⁿˈñeeⁿ na tacalaˈneiⁿna nnom tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom ndoˈ seijneiⁿ na tintseiñˈoomˈñe tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ naⁿˈñeeⁿ, ee ticalˈue tsˈoom na nntseiyuˈ juu. \t Mais Élymas, le magicien, -car c`est ce que signifie son nom, -leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Candyeˈyoˈ luaa maˈmo̱ⁿ ñˈoom tjañoomˈ cantyja na tjacjuˈ tsˈaⁿ tsjaaⁿ lqueeⁿ trigo. \t Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, tsoom: —Juu tsˈaⁿ na jndyu Jesús sˈaaⁿ tsooˈ, tyˈoomñê juunaˈ luaˈno̱o̱ⁿ. Jnda̱ joˈ matso na cjo̱ya Siloé na cjo̱camaaⁿ no̱o̱ⁿ. Ndoˈ tjo̱ joˈ, tmaaⁿ no̱o̱ⁿ, ndoˈ jeˈ xuee mantyˈiaya. \t Il répondit: L`Homme qu`on appelle Jésus a fait de la boue, a oint mes yeux, et m`a dit: Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. J`y suis allé, je me suis lavé, et j`ai recouvré la vue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calˈaˈyoˈ tyˈoo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na nchii xcwe ncuee na teiⁿ, meiⁿ nchii xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ na nlcaⁿnaˈ na caleiˈnomˈyoˈ nawiˈñeeⁿ. \t Priez pour que votre fuite n`arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majndeiiticheⁿ ˈo. Hasta ticwii cwii soonqueⁿˈyoˈ, jnda̱ teiˈnchonaˈ. Joˈ chii tintyueˈyoˈ, ee ˈo jndandyoˈtiˈyoˈ nchiiti cantsaa nchˈu na jndyendye. \t Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tyjee sondaro tsˈuaa na chuˈtyeⁿ xuljoo. Mana ˈndyena na tjawjaanaˈ. \t Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Jerusalén mˈaⁿ apóstoles, jnda̱ na jndyena na mati nnˈaⁿ tsˈo̱ndaa Samaria macwilaˈyuˈna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ chii jñoomna we xˈiaana, Pedro ñˈeⁿ Juan, na cˈoo naⁿˈñeeⁿ na mˈaⁿ nnˈaⁿ ndyuaa Samaria. \t Les apôtres, qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la parole de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ cwiindye naⁿˈñeeⁿ na maˈmo̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Tso nnoom: —Jeeⁿ ˈu Ta, ñˈoom na matsuˈ luaaˈ, mati matseijnaaⁿˈnaˈ jâ. \t Un des docteurs de la loi prit la parole, et lui dit: Maître, en parlant de la sorte, c`est aussi nous que tu outrages."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na waa na macaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, maxjeⁿ nloˈñom. Ndoˈ tsˈaⁿ na malˈue, maxjeⁿ nljeii. Ndoˈ tsˈaⁿ na maˈmaⁿ, maxjeⁿ nnaaⁿ jo nnom. \t Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l`on ouvre à celui qui frappe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ sa̱ˈntjoomtyeeⁿ na meiⁿcwii tsˈaⁿ ticaluena nnom na ljoˈ. \t Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ñˈoom na tyondyeˈjndyeeˈyoˈ caljooˈnaˈ quiiˈ nˈomˈyoˈ ee xeⁿ cwiljooˈnaˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ, mati cwiljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Tsotyeeⁿ. \t Que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils et dans le Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaa ˈñeeⁿ cˈoom na cwiluiiñe jnda Tyˈo̱o̱tsˈom na machˈeeya jnaⁿ ee jnda̱ tquiaaⁿ na catseixmaⁿ na wandoˈ ndoˈ ncˈe joˈ tiñecatsˈaa jnaⁿ ncˈe cwiluiiñe jnaaⁿ. \t Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu`il est né de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yuscumˈaaⁿˈ sˈaaⁿ cwanti na nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ. Jom tuˈnquioom ncheⁿˈ nacjoya cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntˈiuu nnˈaⁿ ja. \t Elle a fait ce qu`elle a pu; elle a d`avance embaumé mon corps pour la sépulture."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio ñˈoomwaa matseicanda̱a̱ˈñenaˈ: “Cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ tyje tsˈaⁿndyuˈ chaˈxjeⁿ na jnda ntyjiˈ nncuˈ.” \t Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, xuee na cwii wjaatinaˈ taxocˈuanndaˈa ndaa winom hasta quia jnda̱ tueˈntyjo̱ na mamatsa̱ˈntjom Tsotya̱. Quia ljoˈcheⁿ nncˈuaxco̱ juunaˈ ñˈeⁿndyoˈ yuu na matsa̱ˈntjoom. \t Je vous le dis, je ne boirai plus désormais de ce fruit de la vigne, jusqu`au jour où j`en boirai du nouveau avec vous dans le royaume de mon Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na matseiwˈii tsˈaⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ, tyoochˈeeⁿ yuu na matyˈiomyanaˈ na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na calˈaaya. \t car la colère de l`homme n`accomplit pas la justice de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso tsaⁿˈñeeⁿ no̱o̱ⁿ: “ˈU re Cornelio, mandii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom na matseiˈneiⁿˈ nnoom ndoˈ macañjom tsˈoom na mateijndeiˈ nnˈaⁿ ljoˈ na matseitjo̱o̱naˈ joona. \t Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s`est souvenu de tes aumônes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluena: “Joo naⁿmˈaⁿˈ na tyˈequieˈna tsˈiaaⁿ na macanda̱, ñecwii hora lˈana tsˈiaaⁿ, sa̱a̱ ˈu ñeˈcwii xjeⁿ macheˈ ñˈeⁿndye joona chaˈxjeⁿ ñˈeⁿndyô̱ jâ. Ndoˈ jâ tyolajnda̱a̱yâ meiiⁿchaaˈ xuee, tyolaquii nˈo̱o̱ⁿyâ meiiⁿ jeeⁿ jmeiⁿˈ nquiuuyâ.” \t et dirent: Ces derniers n`ont travaillé qu`une heure, et tu les traites à l`égal de nous, qui avons supporté la fatigue du jour et la chaleur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ jnda̱a̱ˈ cwii meiⁿ ndyuˈñeeⁿ, nndyaañe Satanás yuu na chuˈtyeⁿñê \t Quand les mille ans seront accomplis, Satan sera relâché de sa prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Jesús seicoomˈm ndyueena na ticaluena nnom meiⁿcwii tsˈaⁿ ljoˈ tuii. Ndoˈ tsoom na quiana na nlcwaˈ yuscuchjooˈñeeⁿ. \t Jésus leur adressa de fortes recommandations, pour que personne ne sût la chose; et il dit qu`on donnât à manger à la jeune fille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Watsˈom yuu na cwindyeˈntjom ntyeeˈñeeⁿ, cweˈ tseixmaⁿnaˈ ncwaaⁿˈ na jluiˈtsjaaⁿˈ juu na waa cañoomˈluee. Nquiuuyaaya na cweˈ ncwaaⁿˈ joˈ ee quia to̱ˈ Moisés na nntsˈaaⁿ watsˈomliaa, matso Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom: “Queⁿˈ queⁿˈ cwenta na catsaˈ juunaˈ chaˈxjeⁿ na tˈmo̱o̱ⁿya njomˈ quia tˈoomˈ sjo̱ Sinaí.” \t (lesquels célèbrent un culte, image et ombre des choses célestes, selon que Moïse en fut divinement averti lorsqu`il allait construire le tabernacle: Aie soin, lui fut-il dit, de faire tout d`après le modèle qui t`a été montré sur la montagne)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwinda̱a̱ cantuˈ matsoom: —Catjeiˈyoˈ quiooˈmˈaⁿˈ ñjaaⁿñe. Tacalˈaˈyoˈ na waaˈ Tsotya̱ya na matseijomnaˈ chaˈna tsˈua. \t et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez cela d`ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱ˈntjoom na cwindyuaandye nnˈaⁿ nacjooˈ jnda̱ nchˈu. Quia joˈ tˈueeⁿ ˈom taⁿˈ tyooˈ ñequio we catscaaˈñeeⁿ, ntyˈiaaⁿˈaⁿ cañoomˈluee ndoˈ tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ. Jnda̱ chii tyjeeⁿ ndoˈ tquiaaⁿ joonaˈ nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê. Ndoˈ jâ tquiaayâ joonaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jndyendye. \t Il fit asseoir la foule sur l`herbe, prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux vers le ciel, il rendit grâces. Puis, il rompit les pains et les donna aux disciples, qui les distribuèrent à la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyoluena nnom Jesús: —Nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Juan, jndye ndiiˈ cwilaˈcwejndoˈndyena ndoˈ cwilaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ majoˈti cwilˈa nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos. Sa̱a̱ joo nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyuˈ cwicwaˈna ndoˈ cwiwena. ¿Chiuu na luaaˈ cwilˈana? \t Ils lui dirent: Les disciples de Jean, comme ceux des pharisiens, jeûnent fréquemment et font des prières, tandis que les tiens mangent et boivent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈiaaⁿ na mañequiaa tsˈaⁿ ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ tsˈoom, matsonaˈ na joo nnˈaⁿ na cwiñequiaa ñˈoom cˈomna xjeⁿ ˈnaaⁿˈ xˈiaana na tjom cwiñequiana ñˈoom. \t Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seicwanom Anás Jesús na ndi chuˈtyeⁿñê lˈo̱ Caifás, tyee na cwiluiitquieñe nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos. \t Anne l`envoya lié à Caïphe, le souverain sacrificateur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tquiena na waa wˈaa, tso tsotyeeⁿ nda̱a̱ mosooˈ: “Cwa queⁿndyoˈ quiaˈyoˈ liaa na yati, ndoˈ calaˈcweˈyoˈ joonaˈ jom. Ndoˈ catjaaˈndyoˈ tseiˈxˈii tsˈo̱o̱ⁿ calaˈñjomˈyoˈ lcoom jom. \t Mais le père dit à ses serviteurs: Apportez vite la plus belle robe, et l`en revêtez; mettez-lui un anneau au doigt, et des souliers aux pieds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsoom nnom: —Cjaˈ peila na jndyu Siloé, camaⁿˈ nˈomnjomˈ. Ñˈoom Siloé matsonaˈ jñom tsˈaⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ tja tsaⁿˈñeeⁿ, tmaaⁿ nnoom. Ndoˈ quia jndyolcweeⁿˈeⁿ xuee mantyˈiaaⁿˈaⁿ. \t et lui dit: Va, et lave-toi au réservoir de Siloé (nom qui signifie envoyé). Il y alla, se lava, et s`en retourna voyant clair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu xuee na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa, mˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo ndoˈ tˈmo̱o̱ⁿ cwii na tcoˈnaˈ no̱o̱ⁿya. Jndiiya na jndeii teicˈuaa na seineiⁿ tsˈaⁿ jo naxa̱ⁿˈa chaˈcwijom jndyeeˈ ntu. \t Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j`entendis derrière moi une voix forte, comme le son d`une trompette,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu tsˈaⁿ na maqueⁿtyeⁿ cwii ñˈoom nacjooˈ nquii na macwjiˈ xueeˈ cañoomˈluee nchii macanda̱ cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ cañoomˈluee maqueⁿtyeⁿ ñˈoom, maxjeⁿ mañˈoomnaˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio tio yuu na mawacatyeeⁿ. \t et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na nmeiiⁿˈ laxmaⁿ ndoˈ na ljoˈ, jnda̱ tjuˈtaaⁿñenaˈ joona na cwilayuˈya nˈomna. Quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nncoñomˈ naya na matseixmaaⁿ. \t et les disputes de la fausse science dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ñequiiˈcheⁿ na matseilcwiiˈndyo̱ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ meiiⁿ na manquiuˈyaˈyoˈ joonaˈ ndoˈ mantyjiiya na ˈo mˈaaⁿˈtyeⁿ nˈomˈyoˈ ñˈoom na mayuuˈ na jnda̱ toˈñoomˈyoˈ. \t Voilà pourquoi je prendrai soin de vous rappeler ces choses, bien que vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jndyolcweˈ Jesús na mˈaⁿ ndyee naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ ljeiiⁿ na cwindana. Tsoom nnom Pedro: —Aa ndiˈ Simón, ¿aa waˈtsuˈ? ¿Aa maxjeⁿ tîcanda̱a̱ nntsaˈ na ticatsuˈ meiⁿ ñeˈcwii hora? \t Et il vint vers les disciples, qu`il trouva endormis, et il dit à Pierre: Simon, tu dors! Tu n`as pu veiller une heure!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Sa̱a̱ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈ ˈo nnˈaⁿ na cwindyeˈyoˈ ñˈoom na mañequiaya: Cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ na jndoo ˈo. Ndoˈ calˈaˈyoˈ na ya nnˈaⁿndyoˈ ñˈeⁿ nnˈaⁿ na ticueeˈ nˈom ˈo. \t Mais je vous dis, à vous qui m`écoutez: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu xjeⁿˈñeeⁿ jndeii seixuaa Jesús, tsoom: —Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? (Ñˈoommeiiⁿ matsonaˈ: Tyˈo̱o̱tsˈomya, Tyˈo̱o̱tsˈomya, ¿chiuu na maˈndiiˈ ja?) \t Et à la neuvième heure, Jésus s`écria d`une voix forte: Éloï, Éloï, lama sabachthani? ce qui signifie: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m`as-tu abandonné?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na jndii Pilato ñˈoommeiⁿˈ, tjeiiⁿˈeⁿ Jesús jo nda̱a̱na. Tjacjom ntio ˈnaaⁿˈaⁿ cwii joo na jndyu Nataa Ljo̱ˈ yuu quicuˈxeeⁿ ñˈoom. Ñequio ñˈoom na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ judíos jndyunaˈ Gabata. \t Pilate, ayant entendu ces paroles, amena Jésus dehors; et il s`assit sur le tribunal, au lieu appelé le Pavé, et en hébreu Gabbatha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati seineiⁿ David cantyja ˈnaaⁿna, tsoom: Majoo nantquie na cwicwaˈna catseicwaqueⁿnaˈ teiⁿncoˈ na nntseityuuˈnaˈ joona, ndoˈ mañequio joonaˈ cwiˈtyˈuiina cha na catioomndyena natia na cwilˈana. \t Que leur table soit pour eux un piège, Un filet, une occasion de chute, et une rétribution!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro seicoomˈm ˈndyoo tyochjooˈñeeⁿ na tintseineiⁿ nnom meiⁿcwii tsˈaⁿ na jnda̱ seicandii jom ñˈoomwaaˈ. Jnda̱ chii jñoom tyochjooˈñeeⁿ. \t Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu`il lui avait fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ waa, lˈaayâ tyˈoo nnom Tito na catseicanda̱a̱ˈñê tsˈiaaⁿ nayawaañe na to̱ˈjñeeⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na cwilaˈtjomˈyoˈ sˈomˈñeeⁿ. \t Nous avons donc engagé Tite à achever chez vous cette oeuvre de bienfaisance, comme il l`avait commencée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii xuee Pedro ñˈeⁿ Juan ljoˈyu tyˈena watsˈom tˈmaⁿ na ndyee na matmaaⁿ xjeⁿ na cwiˈoolaˈneiⁿ nnˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Pierre et Jean montaient ensemble au temple, à l`heure de la prière: c`était la neuvième heure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jeeⁿ tˈmaⁿ majuˈnaaⁿñenaˈ na matsˈaa tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Ta Jesús ndoˈ jeeⁿ ticweˈ tsˈiaaⁿˈndyo meiiⁿ jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ na jndoo ja. \t car une porte grande et d`un accès efficace m`est ouverte, et les adversaires sont nombreux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ waa, maˈmo̱ⁿtyeⁿnquionaˈ nda̱a̱ya ncˈe na tîcalaˈyuˈ naⁿˈñeeⁿ, joˈ na seicuˈnaˈ na nncˈooquieˈna ndyuaaˈñeeⁿ. \t Aussi voyons-nous qu`ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia ñetˈo̱o̱ⁿya na nchˈuundyo̱, tyoˈmaⁿ lotya̱a̱ya jaa sa̱a̱ tyotueˈndyo̱cja̱a̱ nda̱a̱na. Ndoˈ na luaaˈ, chiuuti nntueˈndyo̱cja̱a̱ jo nnom Tsotya̱a̱ya na mˈaaⁿ cañoomˈluee cha nntando̱o̱ˈa cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t D`ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés, et que nous les avons respectés, ne devons nous pas à bien plus forte raison nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ángel na cwiluiitquieñe na jndyu Miguel quia na seijmeiⁿˈñê nnom tsaⁿjndii cantyja ˈnaaⁿˈ seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Moisés, tîcatseijnaaⁿˈaⁿ cweˈ tsoom nnom juu: “Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom catseitiaaⁿˈaⁿ ˈu.” \t Or, l`archange Michel, lorsqu`il contestait avec le diable et lui disputait le corps de Moïse, n`osa pas porter contre lui un jugement injurieux, mais il dit: Que le Seigneur te réprime!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Xjeⁿˈñeeⁿ jnaⁿnaˈ na jndyo cwii jndoˈ tˈmaⁿ chaˈwaa ndyuaa Egipto ñequio ndyuaa Canaán. Tˈmaⁿ nawiˈ tyotjoom nnˈaⁿ. Ndoˈ welooya taticaliuna ljoˈ na nlcwaˈna. \t Il survint une famine dans tout le pays d`Égypte, et dans celui de Canaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ja jnda̱ ljeiya na tjaa ljoˈ machˈeeⁿ na tseixmaaⁿ na cueeⁿˈeⁿ. Ndoˈ jnda̱ tcaaⁿ na nquii Augusto, tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma, nncuˈxeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ jom. Joˈ chii jnda̱ seitiuuya na nntseicwano̱ⁿya jom na mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Pour moi, ayant reconnu qu`il n`a rien fait qui mérite la mort, et lui-même en ayant appelé à l`empereur, j`ai résolu de le faire partir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañoomˈ teitquioomˈm. Tjantyjo̱o̱ⁿ naxeⁿˈ Jesús, tyotseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ mati nnˈaⁿ na jndyendye, quia ntyˈiaana na luaaˈ, tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A l`instant il recouvra la vue, et suivit Jésus, en glorifiant Dieu. Tout le peuple, voyant cela, loua Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈÑeeⁿ juu na ticˈoomñe cantyja ˈnaⁿya, maxjeⁿ mˈaaⁿ nacjoya. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu na ticatseitjom nnˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱, jom machˈeeⁿ na matseilcweˈnaˈ nnˈaⁿ na ticalaˈyuˈna ñˈeⁿndyo̱. \t Celui qui n`est pas avec moi est contre moi, et celui qui n`assemble pas avec moi disperse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Cornelio quia na jnda̱ tja ángel na seineiⁿ ñˈeⁿñê tcwaaⁿ we mosoomˈm ndoˈ cwii sondaro. Sondaroˈñeeⁿ matseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mandiˈntjoom nnom Cornelio. \t Dès que l`ange qui lui avait parlé fut parti, Corneille appela deux de ses serviteurs, et un soldat pieux d`entre ceux qui étaient attachés à sa personne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na jeeⁿ yañe Tyˈo̱o̱tsˈom, matsonaˈ na manquiuˈyoˈ na tquiaaⁿ tsˈiaaⁿwaa na catsˈaaya juunaˈ naquiiˈntaaⁿˈyoˈ cha na cateijndeiinaˈ ˈo. \t si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m`a été donnée pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Agripa nnoom: —ˈU cwaaⁿti matseiˈtiuuˈ na cweˈ chjoowiˈ ñˈoom na jnda̱ tsuˈ luaaˈ, manntseiyuˈya ja ñequio Cristo. \t Et Agrippa dit à Paul: Tu vas bientôt me persuader de devenir chrétien!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joˈ matso Pablo nnom tyeeˈñeeⁿ: —Tyˈo̱o̱tsˈom nlcoˈweeⁿˈeⁿ ˈu ee ˈu tsˈaⁿ na we waa macheˈ. ˈU matseiˈxmaⁿˈ na nncuˈxeⁿˈ ja chaˈxjeⁿ na matso ljeii na tqueⁿ Moisés sa̱a̱ matsuˈ na catjaaˈ nnˈaⁿ ja meiiⁿ ljeiiˈñeeⁿ matsonaˈ na ticwanaaⁿ. \t Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes la loi en ordonnant qu`on me frappe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye nnˈaⁿ tyˈe na mˈaaⁿ na jnaⁿna chaˈwaa tsˈo̱ndaa Judea ñequio tsjoom Jerusalén. Jnda̱ na lcweˈ nˈomna jnaaⁿna, seitsˈoomñê joona tsˈom jndaa Jordán. \t Tout le pays de Judée et tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui; et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seixuaⁿ, tsoom: —Jesús, ˈu na cwiluiindyuˈ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ David na jndyowicantyjooˈ, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ja. \t Et il cria: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tjantyˈee ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na luaaˈ sˈaa Jesús chaˈwaa tsˈo̱ndaa Judea ñequio njoom na niom ndiocheⁿ joˈ joˈ. \t Cette parole sur Jésus se répandit dans toute la Judée et dans tout le pays d`alentour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "joˈ chii catsaˈyoˈ na mˈaⁿ nnˈaⁿ ticwii cwii ndyuaa. Nñeˈquiaˈyoˈ ñˈoom naya nda̱a̱na cha nlaˈyuˈna ñˈeⁿndyo̱. Calatsˈoomndyoˈ joona ñequio xueeˈ Tsotya̱ya, ñequio xuee Ja na Jnaaⁿ, ndoˈ ñequio xueeˈ Espíritu Santo. \t Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ matso Jesús nnom: —Quicantyjaˈ, catseilcwiindyuˈ tsueˈ ndoˈ cjaˈcaˈ. \t Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit, et marche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ chaˈtsondyoˈ cwilaneiⁿˈyoˈ ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ ndoˈ xeⁿ juu xjeⁿˈñeeⁿ nncjaquieeˈ cwii tsˈaⁿ na tyootseiyuˈ oo tsˈaⁿ na quia mandiicheⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, nlcoˈtianaˈ ntyjeeⁿ na waa jnaaⁿˈaⁿ ndoˈ nncˈoomˈ tsˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ncˈe ñˈoom na cwilaneiⁿˈyoˈ. \t Mais si tous prophétisent, et qu`il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO ndicwaⁿ laˈxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue. Ee na cwilaˈta̱a̱ˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ ndoˈ cwilaˈntjaˈndyoˈ ñˈeⁿndyena, maˈmo̱ⁿnaˈ na tjaa na matseichuiiˈnaˈ ˈo ñequio nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t En effet, puisqu`il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n`êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l`homme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa tuii. Quia na tyˈewindyoona tsjoom Jericó, joˈ wacatyeeⁿ cwii tsaⁿnchjaaⁿˈ ˈndyoo nato, macaaⁿ ljoˈ tjo̱o̱ñê nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tueⁿˈeⁿ na waa wˈaa, meiⁿcwii tsˈaⁿ tînquiaaⁿ na nncjaaquieeˈ ñˈeⁿñê, macanda̱ Pedro ñequio Juan ñequio Jacobo, ndoˈ tsotye yuscuchjoo ñˈeⁿ tsondyee. \t Lorsqu`il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d`entrer avec lui, si ce n`est à Pierre, à Jean et à Jacques, et au père et à la mère de l`enfant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quiaaˈ na nlcwaaˈâ ticwii xuee. \t Donne-nous chaque jour notre pain quotidien;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Lucas, tyonasei, matseicwanoom na xmaⁿndyoˈ. Jeeⁿ jnda ntyjiiya ñˈeⁿñê. Ndoˈ mati tso Demas xmaⁿndyoˈ. \t Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na tyomˈaaⁿ Jesús Jerusalén na tyowaa xuee Pascua quia jaa nnˈaⁿ judíos cwilaˈwja̱a̱ya canmaⁿ, nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ tyontyˈiaana jndye nnom tsˈiaaⁿ na tyochˈeeⁿ na tixocanda̱a̱ nluii na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa. Joˈ chii jndyendyena tyolaˈyuˈna na cwiluiiñê Cristo. \t Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu`il faisait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tyochˈee Pablo ˈnaaⁿ tˈmaⁿ na xocanda̱a̱ nntsˈaa na cweˈ najndeii nquii tsˈaⁿ. \t Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tsˈaⁿ na matseiˈtjo̱o̱ñe, nntiomlˈuaaⁿ juu ñequio mañejuuti natia na machˈee tsaⁿˈñeeⁿ. Ee jom xocjaañˈoomñê ñˈeⁿ cwii tsˈaⁿ sa̱a̱ cwiicheⁿ ticueeˈ tsˈoom. \t Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n`y a point d`acception de personnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seiiˈa nmeiiⁿ laˈxmaⁿnaˈ chaˈcwijom cwii wˈaa na cweˈ cwantindyo chu waanaˈ. Ndoˈ manquiuuya xeⁿ nntyuiiˈ juunaˈ jnda̱ seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom wˈaa na xconaˈ jo cañoomˈluee na ticantycwii na waanaˈ, na nchii nnˈaⁿ lˈa juunaˈ. \t Nous savons, en effet, que, si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l`ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n`a pas été faite de main d`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tacatseixmaⁿya na nntsuˈ na jndaˈ ja. Catsaˈ cweˈ chaˈna cwii mosoˈ ja.” \t je ne suis plus digne d`être appelé ton fils; traite-moi comme l`un de tes mercenaires."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Yuu na xocanda̱a̱ nlˈa nnˈaⁿ, nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ. \t Jésus répondit: Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ndoˈ nchii macanda̱ macaⁿˈa cantyja ˈnaaⁿ joo naⁿmˈaⁿˈ. Mati macaⁿˈa na cateijndeiˈ joo nnˈaⁿ na quia nlaˈyuˈ ñˈeⁿndyo̱ ncˈe ñˈoom na quia nntjeiˈyuuˈndyena \t Ce n`est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañoomˈ tyjeeˈcañoom nacañoomˈ Jesús. Tsoom nnom: —Xmaⁿndyuˈ Maestro. Ndoˈ tˈom ntsmaⁿˈ Jesús. \t Aussitôt, s`approchant de Jésus, il dit: Salut, Rabbi! Et il le baisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa waa cwii nnom nawiˈ na nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na nntseitsaaⁿˈñenaˈ na Cristo mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa? Nawiˈ na cwitjo̱o̱ⁿya, ¿aa nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ oo na cwintyjo̱ nnˈaⁿ jaa ncˈe na mˈaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, ndoˈ na matseiˈtjo̱o̱naˈ na nlcwaaˈa, oo na matseiˈtjo̱o̱naˈ liaaya? Oo, ¿cwii nnom na jeeⁿ teincuuˈ na cwitjo̱o̱ⁿya oo na cwilaˈjndaaˈndye nnˈaⁿ na nlaˈcwjeena jaa? Maxjeⁿ tjaaˈnaⁿ meiⁿcwii nnom na nnda̱a̱ nntseitsaaⁿˈñenaˈ na mˈaaⁿ Cristo na candyaˈ tsˈoom jaa. \t Qui nous séparera de l`amour de Christ? Sera-ce la tribulation, ou l`angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l`épée?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU neiⁿˈ na cwilˈa nnˈaⁿ yuu na ya, ndoˈ jeeⁿ jndoˈ natia na cwilˈana, Ncˈe na ljoˈ, nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na matseitˈmaaⁿˈndyuˈ, jnda̱ tjeiiⁿˈeⁿˈ ˈU, ndoˈ mañequiaaⁿ na neiⁿˈtiˈcheⁿ ˈu, nchiiti ncˈiaˈ. \t Tu as aimé la justice, et tu as haï l`iniquité; C`est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t`a oint D`une huile de joie au-dessus de tes égaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na tyoluiitquieñe quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Tsaⁿˈñeeⁿ tyotseijomñê ñˈoom na quitˈmaⁿ nˈom nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos. Jom jñoom Nicodemo. \t Mais il y eut un homme d`entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ja nlcaaⁿˈa nnom Tsotya̱ya na njñoom Espíritu Santo na nnteijndeii ˈo. Juu mˈmo̱ⁿti ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ na macaⁿnaˈ na nliuˈyoˈ. Ndoˈ nntsˈaa na nncjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ chaˈtso ñˈoom na jnda̱ ñetsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Mais le consolateur, l`Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee naⁿˈñeeⁿ jnda̱ jlaˈcwjeena nnˈaⁿ na tqueⁿˈljuˈ nˈom, mati profetas. Ndoˈ jeˈ jeˈ macheˈ na joona cwiwena niomˈ, ee matyˈiomyanaˈ na catjoomna na ljoˈ. \t Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jlaˈcweena cwii liaa colo catsiooˈ jom. Tyolaˈtyjoondyena lˈo̱o̱ nioom, lˈana cwii tsei, tioomna juunaˈ xqueeⁿ. \t Ils le revêtirent de pourpre, et posèrent sur sa tête une couronne d`épines, qu`ils avaient tressée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na teicheⁿ na seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, jliuna ñenquii Jesús cwii mˈaaⁿ. Ndoˈ xuee na cwityomˈaⁿtina, meiⁿcwii tsˈaⁿ tîcaluena nnom chiuu waa na ntyˈiaana. \t Quand la voix se fit entendre, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence, et ils ne racontèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu`ils avaient vu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ sˈaaⁿ chaˈtsondyena tyˈomtˈmaaⁿˈndyena nˈomna. Mati joona to̱ˈna tcwaˈna. \t Et tous, reprenant courage, mangèrent aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tyomeindooˈntyˈiaañe Abraham na nncjaⁿ yuu waa tsjoom na jeeⁿ tyeⁿ tsiaⁿtsjo̱ˈ ñˈeⁿ tuiinaˈ na seijndaaˈñe nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ñenqueⁿ sˈaaⁿ juunaˈ. \t Car il attendait la cité qui a de solides fondements, celle dont Dieu est l`architecte et le constructeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na ñecwii meiⁿ toˈñom, tjaaⁿ tjacaˈñeeⁿ quiiˈ tyuaa, joˈ joˈ tantyˈioom sˈom ˈnaaⁿˈ patrom ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Celui qui n`en avait reçu qu`un alla faire un creux dans la terre, et cacha l`argent de son maître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tjeiˈñe Pedro, tsoom: —Ja ticwajnaⁿˈa tsaⁿˈñeeⁿ. Meiⁿchjoo ticaljeiiya ñˈoom na matsuˈ luaaˈ. Jnda̱ joˈ teiño̱o̱ⁿ nacañoom nnˈaⁿ, tjaaⁿ yuu waa ˈndyootsˈatiom. Xjeⁿˈñeeⁿ mana seixuaa caxtijndyo. \t Il le nia, disant: Je ne sais pas, je ne comprends pas ce que tu veux dire. Puis il sortit pour aller dans le vestibule. Et le coq chanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ joˈ chii mawino̱o̱ⁿya nawiˈmeiiⁿ, sa̱a̱ ticˈo̱o̱ⁿ na jnaaⁿˈa na ljoˈ ee mawajnaⁿˈa nqueⁿ na ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ ndoˈ ntyjiijndaaˈndyo̱ na waa najndeii na matseixmaaⁿ na machˈeeⁿ cwenta juu na mˈaaⁿya na quitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya jom hasta xuee quia na nncuˈxeeⁿ nnˈaⁿ. \t Et c`est à cause de cela que je souffre ces choses; mais j`en ai point honte, car je sais en qui j`ai cru, et je suis persuadé qu`il a la puissance de garder mon dépôt jusqu`à ce jour-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñeˈcjaachom nnˈaⁿ na nchii judíos naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ ˈnaaⁿyâ. Ndoˈ na luaaˈ nntsˈaaⁿ nntseitsˈiaaⁿñê juunaˈ. Joˈ chii jâ tˈua̱a̱yâ jom na ñeˈcatuˈxa̱a̱ⁿyâ jom ñequio ljeii na tqueⁿ Moisés na cwileiñˈo̱o̱ⁿyâ. \t et qui même a tenté de profaner le temple. Et nous l`avons arrêté. Nous avons voulu le juger selon notre loi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnom cwii cwii tsˈaⁿ na waa na matseixmaⁿ na nntseitˈmaaⁿˈndyuˈ juu, catsaˈ naljoˈ ñˈeⁿñe. Quia macaⁿnaˈ na nntiomˈyoˈ nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ, catiomˈyoˈ, chaˈna tsˈiaaⁿ nnom tyuaa. Calaˈcanda̱ˈyoˈ nnom ljeii na cwiqueⁿ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ, ndoˈ calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ chaˈtsondye joona na matsonaˈ na calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ. \t Rendez à tous ce qui leur est dû: l`impôt à qui vous devez l`impôt, le tribut à qui vous devez le tribut, la crainte à qui vous devez la crainte, l`honneur à qui vous devez l`honneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na jlaˈyuˈ ñˈoom na tsoom teitsˈoomndyena. Juu xueeˈñeeⁿ, chaˈna ndyee meiⁿndyena jlaˈyuˈna. \t Ceux qui acceptèrent sa parole furent baptisés; et, en ce jour-là, le nombre des disciples s`augmenta d`environ trois mille âmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ seitsaⁿˈnaˈ Pilato quia na jñeeⁿ na tyuaaˈ tueˈ Jesús. Ee ntyjeeⁿ yo cwiñom nnˈaⁿ noomˈnaaⁿ ndoˈ cwiwjena. Joˈ chii tqueeⁿˈñê capeitaⁿ, taxˈeeñê ˈndyoo tsaⁿˈñeeⁿ aa maxjeⁿ jnda̱ tueˈ Jesús. \t Pilate s`étonna qu`il fût mort si tôt; fit venir le centenier et lui demanda s`il était mort depuis longtemps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈxjeⁿ juu na seitjo̱o̱ñe Adán seijndaaˈñenaˈ na matˈuiinaˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ, maluaaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu na seicanda̱a̱ˈñe Jesucristo, maqueⁿnaˈ jndye nnˈaⁿ na cwiluiindyena nnˈaⁿ na tjaa jnaⁿ laˈxmaⁿ. \t Ainsi donc, comme par une seule offense la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte de justice la justification qui donne la vie s`étend à tous les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seitiaˈ Jesús jndyetiaˈñeeⁿ. Tsoom: —Catseicheⁿˈ. Caluiˈ naquiiˈ tsˈom tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee juu ñˈoom naya na cwiñeˈquiaayâ, xeⁿ tseixmaⁿnaˈ chaˈcwijom cwii ˈnaⁿ na matseicuˈnaˈ nda̱a̱na, macanda̱ nda̱a̱ nnˈaⁿ na ˈootsuundye tseixmaⁿnaˈ na ljoˈ. \t Si notre Évangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nnˈaaⁿya na mˈaⁿ ndyuaa Macedonia ñequio Acaya jnda̱ jlaˈtjomna tsjo̱ˈñjeeⁿ na nlaˈcwanomna na mateiˈjndeiinaˈ nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ na jeeⁿ jñeeⁿˈndye na mˈaⁿ Jerusalén. \t Car la Macédoine et l`Achaïe ont bien voulu s`imposer une contribution en faveur des pauvres parmi les saints de Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jesús tjameintyjeeⁿˈeⁿ, tsoom: —Cwaⁿˈyoˈ jom. Quia joˈ tcwaⁿna tsaⁿnchjaaⁿˈ, jluena nnoom: —Cˈomˈtˈmaaⁿˈndyuˈ tsˈomˈ. Quicantyjaˈ ee macwaaⁿ ˈu. \t Jésus s`arrêta, et dit: Appelez-le. Ils appelèrent l`aveugle, en lui disant: Prends courage, lève-toi, il t`appelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncueeˈñeeⁿ ntˈom nnˈaⁿ na tyoñeˈquia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jluiˈna Jerusalén, tyˈena Antioquía. \t En ce temps-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ja na jnaaⁿya caáoomˈluee nchii na jndyo̱o̱ na catsˈaa ljoˈ na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ. Sa̱a̱ jndyo̱o̱ na catsˈaaya yuu na lˈue tsˈom nqueⁿ na jñoom ja. \t car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jom jluiiˈñê quiiˈntaaⁿna, mana tjaaⁿ yuu na wjaⁿ. \t Mais Jésus, passant au milieu d`eux, s`en alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jo ˈndyootsˈa tiom waaˈ tsaⁿtyaˈñeeⁿ tyowacatyeeⁿ cwii tsaⁿjñeeⁿˈ na jndyu Lázaro. Chaˈwaañê chom ntyjeˈ. \t Un pauvre, nommé Lazare, était couché à sa porte, couvert d`ulcères,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ jnda̱a̱ tquiaa Josué yuu na nntaˈjndyee nnˈaⁿ Israel, tixocatseineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ xuee. \t Car, si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas après cela d`un autre jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ljeiiⁿ cwii ta̱ˈ perla na jeeⁿcheⁿ ndyaaˈ ya ndoˈ jndanaˈ, tja tsaⁿˈñeeⁿ tjacajna̱a̱ⁿ chaˈtso ˈnaaⁿˈaⁿ, jnda̱ chii seijnaaⁿ ta̱ˈ perlaˈñeeⁿ. \t Il a trouvé une perle de grand prix; et il est allé vendre tout ce qu`il avait, et l`a achetée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticwii xueeneiⁿncoˈ cwii cwiindyoˈ ˈo calatˈueˈyoˈ cwanti na nñequiaˈyoˈ cantyja na cwitantjomˈyoˈ. Quia joˈ quia na nncua̱ya quiiˈntaaⁿˈyoˈ nchii sˈom quia nlatˈueˈcheⁿˈyoˈ. \t Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu`il pourra, selon sa prospérité, afin qu`on n`attende pas mon arrivée pour recueillir les dons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tueˈntyjo̱ ncuee na cwicwaˈ nnˈaⁿ judíos tyooˈ na tjaa ndaaljoˈ tjaquieeˈ. Ncueeˈñeeⁿ macaⁿnaˈ na calaˈcwjeena canmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ncuee pascua. \t Le jour des pains sans levain, où l`on devait immoler la Pâque, arriva,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsonaˈ na juu Cristo cwiluiiñê tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ. Ndoˈ mati jom tsˈaⁿ tsjoom chjoo Belén yuu na jnaⁿ David. \t L`Écriture ne dit-elle pas que c`est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, où était David, que le Christ doit venir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taqua̱ⁿxa̱ⁿˈa cha ya nntyˈiaya ˈñeeⁿ juu matseineiⁿ ñˈeⁿndyo̱. Ndoˈ quia na jnda̱ taqua̱ⁿ, ntyˈiaya ntquieeˈ xjo sˈom cajaⁿ na cwicañjoomˈ nlca. \t Je me retournai pour connaître quelle était la voix qui me parlait. Et, après m`être retourné, je vis sept chandeliers d`or,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaaⁿya, ljoˈwaayu ñetjomˈyoˈ chaˈxjeⁿ ñetjoom ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ndyuaa Judea. Ee nquiee nnˈaⁿ tsjomˈyoˈ ñetaˈwiˈna ˈo chaˈxjeⁿ tuii ndyuaa Judea, tyotaˈwiˈ nnˈaⁿ judíos ncˈiaana na cwilayuˈ ñequio Cristo Jesús. \t Car vous, frères, vous êtes devenus les imitateurs des Églises de Dieu qui sont en Jésus Christ dans la Judée, parce que vous aussi, vous avez souffert de la part de vos propres compatriotes les mêmes maux qu`elles ont soufferts de la part des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na teincwindyô̱ tsjoom Asón ñeˈcwi saayâ ñˈeⁿ wˈaandaa. Squia̱a̱yâ tsjoom Mitilene. \t Lorsqu`il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mytilène."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. ˈÑeeⁿ juu na matseiljo tsˈaⁿ na majño̱o̱ⁿya, ja matseiljo tsaⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu na matseiljo ja, matseiljo tsaⁿˈñeeⁿ nqueⁿ na jñoom ja. \t En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui reçoit celui que j`aurai envoyé me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso na cwilˈaˈyoˈ, catˈmo̱ⁿˈyoˈ na wiˈ nˈomˈ ncˈiaaˈyoˈ. \t Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Lqueeⁿ na tquiaa tsˈom nato, joˈ nnˈaⁿ na cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaa tsˈaⁿ, sa̱a̱ mantyja macwjiˈ Satanás ñˈoomˈñeeⁿ naquiiˈ nˈomna. \t Les uns sont le long du chemin, où la parole est semée; quand ils l`ont entendue, aussitôt Satan vient et enlève la parole qui a été semée en eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nnoom: —Xuee jeˈ juu na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, jnda̱ tyjeeˈnaˈ wˈaawaa. Ee mati tsaⁿmˈaaⁿ cwiluiiñê tsˈaⁿ tsjaaⁿ Abraham. \t Jésus lui dit: Le salut est entré aujourd`hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d`Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nnom: “Caluiˈ ñjaaⁿñe ndyuaa tsjomˈ. Caˈndiiˈ nnˈaⁿˈ, cjaˈ ndyuaa yuu na mˈmo̱o̱ⁿya njomˈ.” \t Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calaˈjnda̱ˈyoˈ na nncˈomˈyoˈ nato yuu cha juu tsˈaⁿ na jnda̱ tˈuo̱o̱ xˈee nda̱a̱ nlcoˈxcwenaˈ jom, meiⁿ ticwinioomˈm. \t et suivez avec vos pieds des voies droites, afin que ce qui est boiteux ne dévie pas, mais plutôt se raffermisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés tyolaˈncjooˈndyena nacjoo nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús. Jluena nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —¿Chiuu na cwicwaˈyoˈ ndoˈ cwiweˈyoˈ ñequio nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom cwentaaˈ gobiernom, ndoˈ ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndyena nnom Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Les pharisiens et les scribes murmurèrent, et dirent à ses disciples: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les gens de mauvaise vie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsˈaⁿ na luaaˈ waa na jndo̱ˈ tsˈom nchii na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cwinaⁿnaˈ, mˈaaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue, tseixmaⁿnaˈ na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ, laxmaⁿnaˈ cwentaaˈ tsaⁿjndii. \t Cette sagesse n`est point celle qui vient d`en haut; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii yuu na teijndyaa lueeˈyoˈ ñequio ndeiˈcantyeˈyoˈ, cˈomˈyoˈ na jnda̱ˈyoˈ. \t Fortifiez donc vos mains languissantes Et vos genoux affaiblis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tueeˈ xuee na cwiwityeⁿ ncuee na cwicwaˈ nnˈaⁿ tyooˈ na tjaa ndaaljoˈ tjaquieeˈ. Jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿ Jesús jlaˈcandyooˈndyô̱ na mˈaaⁿ, lˈuuyâ: —¿Yuu lˈue tsˈomˈ na nntsalajndaaˈndyô̱ cantyja ˈnaaⁿˈ xuee pascua na nleiñˈoomˈ na nlquiˈ catsmaⁿ? \t Le premier jour des pains sans levain, les disciples s`adressèrent à Jésus, pour lui dire: Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Jesús nnom: —Mannco̱ na matseina̱ⁿya ñˈeⁿndyuˈ cwiluiindyo̱ nqueⁿ. \t Jésus lui dit: Je le suis, moi qui te parle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seineiⁿ rey David na ndooˈ matseineiⁿ nquii Jesús. Matsoom: Mantyˈiaya Tyˈo̱o̱tsˈom na ñequiiˈcheⁿ mˈaaⁿñê jo no̱o̱ⁿya. Ncˈe na mˈaaⁿñê ñˈeⁿndyo̱, joˈ chii xocjuˈcjenaˈ ja. \t Car David dit de lui: Je voyais constamment le Seigneur devant moi, Parce qu`il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ nntso cwii tsˈaⁿ njomˈ: “Seiˈwaañe jnda̱ tacatyeeⁿnaˈ cwentaaˈ cwii na cweˈ nnˈaⁿ lˈa”, joˈ chii ˈu jeˈ tinlquiˈ juunaˈ. Ee meiiⁿ na xocatseiˈndaaˈnaˈ ˈu xeⁿ na nlquiˈ juunaˈ sa̱a̱ nntseiˈndaaˈnaˈ tsˈom tsˈaⁿ na tˈmo̱ⁿ njomˈ ee mˈaaⁿˈ tsˈoom na ticatsonaˈ na nlquiˈ juunaˈ. \t Mais si quelqu`un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice! n`en mangez pas, à cause de celui qui a donné l`avertissement, et à cause de la conscience."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ najndyee quiandyoˈ na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. Ndoˈ calˈaˈyoˈ yuu na matyˈiomyanaˈ chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈoom, quia joˈ nñequiaaⁿ chaˈtso nmeiⁿˈ na macaⁿnaˈ ˈo. \t Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ljeii na tqueⁿ Moisés. Ee jnda̱ jlaˈcuˈyoˈ ñˈoom na mañequiaanaˈ na wjaatseijndo̱ˈnaˈ nˈom nnˈaⁿ. Mancjoˈtiˈyoˈ ticjooˈ nˈomˈyoˈ na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ meiⁿ tiñeˈquiaˈyoˈ na nncˈooliu nnˈaⁿna queeⁿ nˈom na ñecalaˈno̱ⁿˈna juunaˈ. \t Malheur à vous, docteurs de la loi! parce que vous avez enlevé la clef de la science; vous n`êtes pas entrés vous-mêmes, et vous avez empêché d`entrer ceux qui le voulaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱a̱ˈ canchooˈñequiee ndiiˈ tsjaaⁿ na jndyowicantyjooˈ, jnaⁿnaˈ Abraham, tueˈcañoomnaˈ hasta David. Ndoˈ cwiicheⁿ canchooˈñequiee ndiiˈ tsjaaⁿ na jndyowicantyjooˈ, jnaⁿnaˈ David, tueˈcañoomnaˈ tiempo quia na tyˈe nnˈaⁿ Israel na pra̱so ndyuaa Babilonia. Ndoˈ cwiicheⁿ canchooˈñequiee ndiiˈ tsjaaⁿ na jndyowicantyjooˈ, jnaⁿnaˈ quia tyˈecho nnˈaⁿ Babilonia nnˈaⁿ Israel, tueˈcañoomnaˈ hasta xjeⁿ na tuiiñe nquii na cwiluiiñe Cristo. \t Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu`à David, quatorze générations depuis David jusqu`à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu`au Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Chiuu nlˈuuyo̱o̱ jeˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ? Joo nnˈaⁿ na nchii judíos cwiluiindyena tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom joona na tjaa jnaⁿ cwicolaˈxmaⁿna, ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿñê. Ndoˈ majootona na nchii ñelˈueena na nluiˈnˈmaaⁿndyena. \t Que dirons-nous donc? Les païens, qui ne cherchaient pas la justice, ont obtenu la justice, la justice qui vient de la foi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticatsonaˈ na cwilaˈtiuuˈyoˈ na tiyuuˈ na matseilcwinndaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ xeⁿ jnda̱ tja̱. \t Quoi! vous semble-t-il incroyable que Dieu ressuscite les morts?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juunaˈ matseijomnaˈ chaˈna lqueeⁿˈ tsˈoom mostaza na jeeⁿ cajnda̱a̱. Seicˈoom tsˈaⁿ juunaˈ naquiiˈ ntjoomˈm. Tyuaaˈ tjawijndeiinaˈ, tueˈntyjo̱ na teitˈmaⁿnaˈ hasta tyolˈa cantsaa cantquiaayoˈ naquiiˈ lˈo̱naˈ. \t Il est semblable à un grain de sénevé qu`un homme a pris et jeté dans son jardin; il pousse, devient un arbre, et les oiseaux du ciel habitent dans ses branches."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii nquii ljeiiˈñeeⁿ ljuˈ cwiluiiñenaˈ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, ndoˈ ñˈoom na matsa̱ˈntjom cwiluiiñenaˈ na ljuˈ, mati xcwe ndoˈ jeeⁿ yanaˈ. \t La loi donc est sainte, et le commandement est saint, juste et bon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjannaaⁿˈaⁿ na nntseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ quia tyjeeⁿˈeⁿ na jnda̱ ndyee ndiiˈ na mˈaⁿna, tsoom nda̱a̱na: —Cwa ndicwaⁿ cwindaˈyoˈ na cwitaˈjndyeeˈyoˈ. Maleiˈtyeⁿ. Jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ ˈnaⁿya. Jeˈ manntˈue nnˈaⁿ na wiˈndye ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t Il revint pour la troisième fois, et leur dit: Dormez maintenant, et reposez-vous! C`est assez! L`heure est venue; voici, le Fils de l`homme est livré aux mains des pécheurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ fariseos jluena nnoom: —ˈU macwjiˈyuuˈndyuˈ cheˈnncuˈ cantyja ˈnaⁿˈ. Ndoˈ ñˈoomˈñeeⁿ meiⁿ tiyuuˈ joonaˈ. \t Là-dessus, les pharisiens lui dirent: Tu rends témoignage de toi-même; ton témoignage n`est pas vrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia cwitjomndyoˈ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ja nncˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ espíritu ˈnaⁿya ndoˈ mati ñequio juu najndeii na matseixmaⁿ Ta Jesús nncˈoomnaˈ ñˈeⁿndyoˈ. \t Au nom du Seigneur Jésus, vous et mon esprit étant assemblés avec la puissance de notre Seigneur Jésus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mantyja jleinom cwii tsˈaⁿ, tjacˈoom cwii ˈnaⁿ na ya mawˈanaˈ ndaa. Nchjeeñê juunaˈ naquiiˈ winom na ta̱, tioom juunaˈ nnom tsmaaⁿ cha nnda̱a̱ nncueˈcañoomnaˈ ˈndyoo Jesús na nncˈuu. \t Et aussitôt l`un d`eux courut prendre une éponge, qu`il remplit de vinaigre, et, l`ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Pablo tquiaaⁿ na xmaⁿndye naⁿˈñeeⁿ. Jnda̱ chii tcuu tcuu tyotseineiiⁿ chaˈtso na tyoteijndeii Tyˈo̱o̱tsˈom jom tsˈiaaⁿ na tyochˈeeⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t Après les avoir salués, il raconta en détail ce que Dieu avait fait au milieu des païens par son ministère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ joo na ticatyˈiomyanaˈ na cwilˈaaya cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê na matyˈiomyanaˈ, ¿chiuu nlˈuuyo̱o̱ya? ¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ na tixcwe ljoˈ machˈeeⁿ quia na matseijndaaˈñê na nntio̱o̱ⁿya jnaaⁿya? Matseinchuˈa ñˈoommeiiⁿ chaˈxjeⁿ na cwilaˈnchuˈ nnˈaⁿ ñˈoom. \t Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il déchaîne sa colère? (Je parle à la manière des hommes.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee manquiuuyaayâ na nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na tquiaaⁿ na tandoˈxco Jesús jnda̱ na tueˈ, nntsˈaa na nntando̱o̱ˈxco̱o̱yâ ñˈeⁿñê, ndoˈ ñecwii tmaaⁿˈ nncjachom ˈo ñˈeⁿndyo̱ jâ yuu na mˈaaⁿ. \t sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera aussi avec Jésus, et nous fera paraître avec vous en sa présence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ matsoom nda̱a̱yâ: —Ja mañˈo̱ⁿ cwii na nlcwaaˈa na ˈo ticaliuˈyoˈ. \t Mais il leur dit: J`ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jlunda̱a̱ndyena. Meiⁿcwii tsˈaⁿ tîcantyˈiaana macanda̱ ñenquii Jesús. \t Ils levèrent les yeux, et ne virent que Jésus seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cha mˈmo̱ⁿnaˈ na cwiluiindyo̱ cwentaaⁿˈaⁿ, jnda̱ tquiaaⁿ Espíritu Santo quiiˈ nˈo̱o̱ⁿya, cwii na matseicandiinaˈ na nntoˈño̱o̱ⁿya chaˈtso na matseijndaaˈñê. \t lequel nous a aussi marqués d`un sceau et a mis dans nos coeurs les arrhes de l`Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ seijoomˈñê na juu seiiⁿˈeⁿ cwiluiiñenaˈ watsˈom. \t Mais il parlait du temple de son corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tjeiiⁿˈeⁿ jndyetia naquiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ, jnaaⁿ na matseineiⁿ. Tyueneiiⁿ nnˈaⁿ, jluena: —Meiⁿ chaˈwaa ndyuaaya ndyuaa Israel, tijoom ñentyˈiaaya cwii nnom chaˈna luaaˈ. \t Le démon ayant été chassé, le muet parla. Et la foule étonnée disait: Jamais pareille chose ne s`est vue en Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia na jndii tsaⁿˈñeeⁿ na luaaˈ, seichjooˈnaˈ tsˈoom ee jeeⁿ tyañê. \t Lorsqu`il entendit ces paroles, il devint tout triste; car il était très riche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequiiˈcheⁿ cwilaˈneiⁿna ñˈoom ntjeiⁿ nacjoo ncˈiaana. Ñˈoom na cwilaˈndaaˈnaˈ naⁿˈñeeⁿ. \t Leur bouche est pleine de malédiction et d`amertume;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena ˈnaⁿ na jnda̱ lˈa nnˈaⁿ, ndoˈ cwilˈana tsˈiaaⁿ caluaˈ, mˈaⁿna na jndoona ncˈiaana, xueena nnˈaⁿ. Cwii ñˈoom titˈmaⁿnaˈ, sa̱a̱ cwilawjeyayana, cwilˈana na chaˈtso nnˈaⁿ tixcwe mˈaⁿ, manda̱ nquieena xcwe cwilˈana. Ñequiiˈcheⁿ na mˈaaⁿˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿ nquieena, \t l`idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jaa meiⁿndo̱o̱ˈa na nncˈom ljo̱ˈluee xco ñequio tsjoomnancue xco na jnda̱ tsoom na nncuaa na cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ ñequiiˈcheⁿ nncuaa na matyˈiomyanaˈ, ndoˈ chaˈtso ya. \t Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "yuu na jnda̱ tjaquieeˈ Jesús cantyja ˈnaaⁿya. Ndoˈ na luaaˈ, maqueⁿnaˈ jom na cwiluiiñê tyee na tjacantyja cantyja ˈnaaⁿya, na mañecwii tsˈiaaⁿ matseixmaaⁿ chaˈxjeⁿ ñeseixmaⁿ Melquisedec. \t là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain sacrificateur pour toujours, selon l`ordre de Melchisédek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈu jeˈ, quia na macheˈ naya tsˈaⁿ, ticaˈmo̱ⁿˈ na nljeii cwiicheⁿ tsˈaⁿ, meiiⁿ tsˈaⁿ na jeeⁿ ya ñˈoom ñˈeⁿndyuˈ. \t Mais quand tu fais l`aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na cwilayuˈ na mˈaⁿ tsjoom Listra ñˈeⁿ tsjoom Iconio tyotjeiiˈyana Timoteo. \t Les frères de Lystre et d`Icone rendaient de lui un bon témoignage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿ Jesús squia̱a̱caño̱o̱ⁿyâ jom. Taˈxˈa̱a̱yâ nnoom, lˈuuyâ: —¿ˈÑeeⁿ juu nncˈoom na tˈmaⁿñeti yuu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom? \t En ce moment, les disciples s`approchèrent de Jésus, et dirent: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu xjeⁿˈñeeⁿ joo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés na matsa̱ˈntjomnaˈ ñequio nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos tquioñˈomna cwii yuscu na mˈaaⁿ. Yuscuˈñeeⁿ jliuna juu xcwe na matseitjo̱o̱ñe na mˈaaⁿ ñˈeⁿ cwii tsaⁿsˈa. Tquioqueⁿna juu xcwe quiiˈntaaⁿna. \t Alors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈIo ndi ˈio tyotjomndyena watsˈom tˈmaⁿ. Mati naquiiˈ lˈaana tyolaˈjomndyena na tyotyjena tyooˈ na tyocañjom nˈomna Jesús. Tyocwaˈna ñequio na neiiⁿna ndoˈ na xcweeˈ nˈomna. \t Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de coeur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Pablo tˈmaaⁿ cwii capeitaⁿ. Matsoom nnom: —Cjaˈñˈoomˈyaˈ tyochjoomˈaaⁿ na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ˈyoˈ ee waa ñˈoom na nntsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Paul appela l`un des centeniers, et dit: Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cantyjati na tseixmaⁿ naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ joˈ na cwiwitquiooˈ natia na matseitiuu chaˈna cweˈ nncˈoomya tsˈaⁿ ñˈeⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ, oo ñˈeⁿ sculjaaˈ, chaˈna nntseicueeˈ tsˈaⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ, \t Car c`est du dedans, c`est du coeur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les impudicités, les meurtres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tjañˈoom tsaⁿjndii Jesús cwii sjo̱ nandye. Joˈ joˈ tˈmo̱o̱ⁿ nnom chaˈtsoti nˈiaaⁿ tˈmaⁿ na mˈaⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue, ñequio na tˈmaⁿ matseitˈmaaⁿˈñenaˈ joo. \t Le diable le transporta encore sur une montagne très élevée, lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati nnˈaⁿ na ndana Moisés tyolaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ chii jnda̱ na tuiiñê, tantyˈiuuna jom ndyee chiˈ, ee tqueⁿna cwenta nchii cweˈ meiⁿquia tsˈaⁿ ndana, meiⁿ tîcatyuena na sa̱ˈntjom rey na cwje chaˈtsondye yoˈndaa na naⁿnom. \t C`est par la foi que Moïse, à sa naissance, fut caché pendant trois mois par ses parents, parce qu`ils virent que l`enfant était beau, et qu`ils ne craignirent pas l`ordre du roi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Chiuu na jeeⁿ maqueⁿˈ cwenta meiiⁿ chjoowiˈ ljoˈ machˈee xˈiaˈ? Ndoˈ manncuˈtiˈ tiqueⁿˈ cwenta na tˈmaⁿ matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ. Machˈeenaˈ cantyja ˈnaⁿˈ chaˈcwijom jeeⁿ ndoˈ ntquiooˈ jnda̱ na njom tsˈomnnom xˈiaˈ, sa̱a̱ meiⁿchjoo tiqueⁿˈ cwenta tsˈoom tscaaˈ na njom tsˈomnjomˈ nncuˈ. \t Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l`oeil de ton frère, et n`aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Judá jnda Jacob, Jacob jnda Isaac, Isaac jnda Abraham, Abraham jnda Taré, Taré jnda Nacor, \t fils de Jacob, fils d`Isaac, fils d`Abraham, fis de Thara, fils de Nachor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cantyjati xuee na to̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tqueeⁿ chaˈtso, sˈaaⁿ tsaⁿsˈa ñˈeⁿ tsaⁿscu. \t Mais au commencement de la création, Dieu fit l`homme et la femme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwitsjoomya xuee najndyee smanaⁿ manluiˈnom ñeˈquioomˈ, tyˈena yuu waa tseiˈtsuaaˈ Jesús. \t Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre, de grand matin, comme le soleil venait de se lever."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ee tjaaˈnaⁿ tsˈaⁿ na jnda̱ tjawa cañoomˈluee cha nnda̱a̱ nntseicandii nnˈaⁿ chiuu macaⁿnaˈ na calˈana na nlcoˈxcwenaˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyena. Macanda̱ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaaⁿya cañoomˈluee ntyjiiya. \t Personne n`est monté au ciel, si ce n`est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l`homme qui est dans le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii cwiindyoˈ cwicandaˈyoˈ cwii nnom na nnda̱a̱ nlˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Chaˈxjeⁿ machˈee cwii tsˈaⁿ na mato̱ⁿˈ tsˈiaaⁿ, joˈ cwilˈueeˈndyoˈyaˈyoˈ jndye nnom naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu`il a reçu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseicwano̱ⁿya juunaˈ nda̱a̱ˈ ˈo nnˈaⁿ na cwiluiindyoˈ tmaaⁿˈ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ tsjoom Corinto, ˈo na maqueⁿño̱o̱ⁿ cwentaaⁿˈaⁿ ncˈe Cristo Jesús, na jnda̱ tqueeⁿˈñê na calajomndyoˈ ñˈeⁿñê, ndoˈ mati ñˈeⁿ nnˈaⁿ meiⁿquiayuucheⁿ na cwilcwiiˈna xueeˈ Ta Jesucristo, na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom joona ndoˈ mati jaa. \t à l`Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus Christ, leur Seigneur et le nôtre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taxˈee Jesús nda̱a̱yâ: —¿Cwanti tyooˈ cwileiˈñˈomˈyoˈ? Tˈo̱o̱yâ nnoom, lˈuuyâ: —Ntquieeˈ taⁿˈ tyooˈ ndoˈ ñˈeⁿ cwantindye calcaa nchˈu. \t Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha na nncˈoomˈ na neiⁿˈ ndoˈ tco xueechuˈ nnom tsjoomnancuewaa.” \t afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO na niom nˈomnda̱a̱ˈyoˈ, ¿aa maxjeⁿ ticajndoˈyoˈ? Ndoˈ ˈo na niom lueˈ nˈom luaˈquiˈyoˈ, ¿aa maxjeⁿ ticandyeˈyoˈ? ¿Aa tacjaanjoomˈ nˈomˈyoˈ ljoˈ sˈaaya quia na seitjo̱o̱naˈ na nlcwaˈ nnˈaⁿ? \t Avez-vous le coeur endurci? Ayant des yeux, ne voyez-vous pas? Ayant des oreilles, n`entendez-vous pas? Et n`avez-vous point de mémoire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ macaⁿnaˈ na caljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê chaˈcwijom na njoom na wjaa nchˈiooˈ tsˈoom. Tintjeiˈndyoˈ na ntyjaaˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom naya na jnda̱ jndyeˈyoˈ na mañequiaanaˈ na cwiluiˈnˈmaaⁿndyoˈ. Juu ñˈoomˈñeeⁿ cwitˈomnaˈ chaˈwaa tsjoomnancue ndoˈ ja Pablo majuunaˈ mañequiaya nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t si du moins vous demeurez fondés et inébranlables dans la foi, sans vous détourner de l`espérance de l`Évangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi Paul, j`ai été fait ministre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ majo̱lcwa̱ˈa na mˈaaⁿ nqueⁿ na jñoom ja quiiˈntaaⁿˈyoˈ, ndoˈ meiⁿcwii ˈo tyoowaxeˈ no̱o̱ⁿ yuu jo̱. \t Maintenant je m`en vais vers celui qui m`a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntˈom yolcu ncˈe na tyolaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, tandoˈnndaˈ nnˈaaⁿna na jnda̱ tja̱. Sa̱a̱ ntˈom nnˈaⁿ na tyolaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿñê, lˈa nnˈaⁿ na tja̱nioomndyena ñequio na cwajndii tyoquiinaˈ joona. Lˈo̱na meiiⁿ tyolue naⁿˈñeeⁿ nda̱a̱na na nndyaandyena xeⁿ nntjeiiˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Ee jlaˈno̱ⁿˈna meiiⁿ na nncwjena, sa̱a̱ ntyjaaˈ nˈomna na nlcwinndaˈna na xcweti na nntaˈndoˈna ñˈeⁿñê. \t Des femmes recouvrèrent leurs morts par la résurrection; d`autres furent livrés aux tourments, et n`acceptèrent point de délivrance, afin d`obtenir une meilleure résurrection;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Najndyee tso Cristo na tineiiⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom quiooˈ na cwilaˈcwjeena na cwilaˈcona nnom tio, ñequio ntˈomcheⁿ nnom na cwilˈana naya jom meiiⁿ juu ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ ñequio najndeiˈnaˈ matsonaˈ na calˈana naljoˈ. \t Après avoir dit d`abord: Tu n`as voulu et tu n`as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu`on offre selon la loi),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa maxjeⁿ ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoom na tsjo̱o̱ luaaˈ? ¿Aa ticjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ ˈom taⁿˈ tyooˈñeeⁿ na tyja̱ya na tcwaˈ ˈom meiⁿ nnˈaⁿ, ndoˈ na jndye tsquiee tyooˈ jlaˈweˈyoˈ na seicwaljooˈnaˈ? \t Etes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille hommes et combien de paniers vous avez emportés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jâ nnˈaⁿ na canchooˈwe na tˈmaⁿ Jesús na calajomndyô̱ ñˈeⁿñê tyomaˈno̱o̱ⁿyâ ñˈeⁿñê. Yocheⁿ na saawiˈno̱o̱ⁿyâ cwii joo, ntyˈiaayâ cwii tsaⁿsˈa xjeⁿ na tuiiñe na nchjaaⁿˈ. \t Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiⁿquia ndyuaa na mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye jom ndoˈ na cwilˈa yuu na matyˈiomyanaˈ maxjeⁿ macjaaweeˈ tsˈoom ñˈeⁿndyena. \t mais qu`en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu na cwicantyjaaˈya nˈo̱o̱ⁿya Tyˈo̱o̱tsˈom, tacatsˈaanaˈ nquiuuya na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo joˈ, ee jnda̱ seicatooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya ñequio juu na candyaˈ tsˈoom jaa ee jnda̱ tquiaaⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya. \t Or, l`espérance ne trompe point, parce que l`amour de Dieu est répandu dans nos coeurs par le Saint Esprit qui nous a été donné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo nnˈaⁿ na mˈaⁿ na chjooˈ nˈom, cˈomna chaˈxjeⁿ quia waa xuee. Ndoˈ joo nnˈaⁿ na mˈaⁿ ncuee, cˈomna chaˈcwijom mˈaⁿna na chjooˈ nˈomna. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilajnda ˈnaⁿ cˈomna chaˈcwijom nchii ˈnaaⁿna joˈ. \t ceux qui pleurent comme ne pleurant pas, ceux qui se réjouissent comme ne se réjouissant pas, ceux qui achètent comme ne possédant pas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tquiecañom ntˈom nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ na mˈaaⁿya, ndoˈ tquiaanaˈ na jeeⁿ neiⁿya na jluena no̱o̱ⁿ na jeeⁿ xcweeˈ tsˈomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na mayuuˈ ndoˈ cantyja na wjaamˈaaⁿˈ, macheˈ na juu ñˈoom naya maqueⁿnaˈ xjeⁿ ˈnaaⁿˈnaˈ ˈu. \t J`ai été fort réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, de la manière dont tu marches dans la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jo chii jaa nnˈaⁿ na cwilajomndyo̱ ñequio Jesucristo, ticatˈuii Tyˈo̱o̱tsˈom jaa cantyja ˈnaaⁿˈ jnaaⁿya. Luaaˈ waa ncˈe na cwilˈaaya yuu na lˈue tsˈom Espíritu Santo, nchii yuu na lˈue nˈo̱o̱ⁿ ncjo̱o̱. \t Il n`y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, juu na laxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, nncwjeeⁿˈeⁿ nayaˈñeeⁿ lueeˈyoˈ, ndoˈ nñequiaaⁿ na ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ nlaxmaⁿna juunaˈ. \t C`est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera enlevé, et sera donné à une nation qui en rendra les fruits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii quia na tqueⁿˈyoˈ ja tjaa na seitsaaⁿˈndyo̱, maxjeⁿ jndyo̱o̱. Sa̱a̱ jeˈ ñecaljeiya chiuu na tqueⁿˈyoˈ ja. \t C`est pourquoi je n`ai pas eu d`objection à venir, puisque vous m`avez appelé; je vous demande donc pour quel motif vous m`avez envoyé chercher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ˈndiya ˈu ndyuaaxencwe Creta, sˈaa naljoˈ na nntseijndaaˈndyuˈ tsˈiaaⁿ na ticwityuaaˈa na nntseijndaaˈndyo̱ na quia nncjacanda̱a̱ˈ joˈ, ndoˈ na nleijndaaˈ nnˈaⁿ na nluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ cwii cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t Je t`ai laissé en Crète, afin que tu mettes en ordre ce qui reste à régler, et que, selon mes instructions, tu établisses des anciens dans chaque ville,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jluiˈna naquiiˈ tseiˈtsuaa. Jndeii tyˈelcweeˈna ndoˈ cwiteindyena, ndooˈ nquiuna na tanchii joona. Ndoˈ cweˈ na jeeⁿ tyuena, joˈ na seitsaⁿˈnaˈ joona, meiⁿ tîcaluena nnom meiⁿcwii tsˈaⁿ chiuu tuii. \t Elles sortirent du sépulcre et s`enfuirent. La peur et le trouble les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, lˈana na ticwilˈue ñˈoom na seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nluiˈnˈmaaⁿndyena, joˈ chii tînquiandyena na nntseitsˈoomñe Juan joona. \t mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rendu nul à leur égard le dessein de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo ncueeˈñeeⁿ tqueⁿ Augusto César ñˈoom na nleiljeii ncuee chaˈtso nnˈaⁿ na chaˈtso ndyuaa na matsa̱ˈntjoom. \t En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso tsaⁿˈñeeⁿ nda̱a̱na: —Tintyueˈyoˈ. ˈO cwilˈueˈyoˈ Jesús na jnaⁿ Nazaret, jom na tyˈioom nnˈaⁿ tsˈoomˈnaaⁿ. Jnda̱ tandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ. Tacˈoomñê ñjaaⁿ. Cantyˈiaˈyoˈ yuu na tqueⁿna jom. \t Il leur dit: Ne vous épouvantez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; il est ressuscité, il n`est point ici; voici le lieu où on l`avait mis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "hasta xjeⁿ na jnda̱ tsa̱ˈa nnˈaⁿ na jndoo ˈu na cˈomna nacje ˈnaⁿˈ.” \t Jusqu`à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu sculjaaˈñeeⁿ na tcoˈnaˈ na ntyˈiaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ tsjoom tˈmaⁿˈñeeⁿ na maqueⁿnaˈ xjeⁿ chaˈtso nnˈaⁿ na tˈmaⁿ cwiluiindye tsjoomnancue. \t Et la femme que tu as vue, c`est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjantyjaaˈ Jesús tsaⁿˈñeeⁿ, tˈueeⁿ tsˈo̱, seiweeⁿ juu. Mañoomˈ ntquiuuñe na matseiconaˈ juu. Mana to̱ˈ na mandintjom nda̱a̱na. \t S`étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l`instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jluena nnoom: —Jeeⁿcheⁿ ntjeiⁿ xqueⁿˈ. Sa̱a̱ jom ñeˈcwii ñˈoom matsoom na mayuuˈcheⁿ na Pedro luaaˈ. Quia joˈ jluena: —Luaaˈ ángel na machˈee cwenta jom. Cweˈ na machˈeeyanaˈ ntyjiˈ na jom. \t Ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle affirma que la chose était ainsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cateijndeiˈ Apolos ñˈeⁿ tiˈZenas, tsaⁿ na matseiˈno̱ⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés. Catsaˈ cwanti na nnda̱a̱ nntsaˈ na nnteijndeiˈ joona na nncˈoonquiana ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, cha meiⁿcwii ticatseitjo̱o̱naˈ joona. \t Aie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d`Apollos, en sorte que rien ne leur manque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ tyootsuuˈ nˈomˈyoˈ chiuu na tyolaˈjnda̱a̱yayâ na nntaˈntjo̱o̱ⁿyâ na tcaⁿnaˈ jâ. Naxuee natsjom tyolˈaayâ tsˈiaaⁿ cha tîcatio̱o̱yâ xuu nacjoˈyoˈ na nnteiˈxeˈyoˈ jâ yocheⁿ na tyoñequiaayâ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ. \t Vous vous rappelez, frères, notre travail et notre peine: nuit et jour à l`oeuvre, pour n`être à charge à aucun de vous, nous vous avons prêché l`Évangile de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU na maˈmo̱o̱ⁿˈ nda̱a̱ ntˈomcheⁿ, ¿chiuu na tiñeˈcaˈmo̱ⁿˈ njomˈ nncuˈ? Xeⁿ maˈmo̱o̱ⁿˈ na tinchˈuee tsˈaⁿ, ¿chiuu na machˈueeˈ? \t toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t`enseignes pas toi-même! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ticwii cwii tsˈoom na ya xocatsˈaanaˈ ta̱ na tisˈa. Ndoˈ tsˈoom na tisˈa meiⁿ xocatsˈaanaˈ ta̱ na ya. \t Ce n`est pas un bon arbre qui porte du mauvais fruit, ni un mauvais arbre qui porte du bon fruit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ teicantyja Jesús, seitiaaⁿˈaⁿ jndye. Seineiiⁿ nnom ndaaluee, tsoom: —Cuacheeⁿ, cjameiⁿntyjeˈ. Quia joˈ teicheⁿ jndye ndoˈ su sˈaanaˈ nnom ndaaluee. \t S`étant réveillé, il menaça le vent, et dit à la mer: Silence! tais-toi! Et le vent cessa, et il y eut un grand calme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ mayuuˈ na ja macwjiiˈa naⁿjndii ñequio najndeii na matseixmaⁿ Beelzebú, quia joˈ mati ncˈiaaˈyoˈ, ñequio najndeii jom cwitjeiiˈna naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. Sa̱a̱ ncˈe na tiyuuˈ na ljoˈ, joˈ chii cantyja na cwilˈa joona macwjiˈyuuˈñenaˈ na tixcwe cwitjeiˈyoˈ cwenta. \t Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils? C`est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, jndye profetas ñequio reyes na tyotsa̱ˈntjom, jeeⁿ tyocantyjaaˈ nˈomna na nntyˈiaanda̱a̱na tsˈiaaⁿmeiⁿˈ na cwintyˈiaˈ ˈo na matsˈaa ndoˈ na nndyena ñˈoom na cwindyeˈ ˈo na mañenquia, sa̱a̱ tîcantyˈiaana meiⁿ tîcandyena. \t Car je vous dis que beaucoup de prophètes et de rois ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l`ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l`ont pas entendu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱nquia seitiuu Pablo na nncjaawinoom ndyuaa Macedonia ñequio ndyuaa Acaya. Jnda̱ chii nncjaⁿ tsjoom Jerusalén. Xeⁿ jnda̱ tjaaⁿ Jerusalén maxjeⁿ jndeiˈnaˈ na cjaⁿ tsjoom Roma. \t Après que ces choses se furent passées, Paul forma le projet d`aller à Jérusalem, en traversant la Macédoine et l`Achaïe. Quand j`aurai été là, se disait-il, il faut aussi que je voie Rome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Mañequiaanaˈ na neiiⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ na wiˈ nˈom ncˈiaa, ee nncˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom na wiˈ tsˈoom joona. \t Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii Pilato seicandyaañê Barrabás chaˈxjeⁿ na taⁿ nnˈaⁿ. Ndoˈ sa̱ˈntjoom na calaˈseiˈ sondaro ˈnaaⁿˈaⁿ Jesús. Jnda̱ joˈ tquiaaⁿ juu lueena na catyˈioomna juu tsˈoomˈnaaⁿ. \t Alors Pilate leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii xuee mˈaaⁿ Jesús waaˈ Leví ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Joˈ joˈ wacatyeeⁿ nacañoomˈ meiⁿsa ñequio naⁿˈñeeⁿ na cwicwaˈna. Ndoˈ mati majndye nnˈaⁿ na cwitoˈnoom tsˈiaaⁿnda̱a̱ nnˈaⁿ cwentaaˈ gobiernom ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja na nquiu nnˈaⁿ fariseos, teindyuaandyena ñˈeⁿñê. Ee jndye nnˈaⁿ tyˈentyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ. \t Comme Jésus était à table dans la maison de Lévi, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie se mirent aussi à table avec lui et avec ses disciples; car ils étaient nombreux, et l`avaient suivi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwilˈaˈyoˈ na catˈuiityeⁿ wˈaancjo nnˈaⁿ na tjaa jnaaⁿ hasta cwilˈaˈyoˈ na cwjena, ee na tjaaˈnaⁿ ljoˈ ya nnda̱a̱ nlˈana ñˈeⁿndyoˈ. \t Vous avez condamné, vous avez tué le juste, qui ne vous a pas résisté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ tcoˈnaˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ na ˈu Ananías jnda̱ jndyoˈquieˈ na mˈaaⁿ ndoˈ jndyoˈcatiooˈ lˈo̱ˈ nacjoomˈm cha nnda̱a̱ nntyˈiaaˈnnaaⁿˈaⁿ. \t Car il prie, et il a vu en vision un homme du nom d`Ananias, qui entrait, et qui lui imposait les mains, afin qu`il recouvrât la vue. Ananias répondit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nquiee ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee ñequio naⁿmaⁿnˈiaaⁿ cwentaayâ tquiana cwenta jom na catˈuiityeⁿnaˈ jom na cueeⁿˈeⁿ, ndoˈ tyˈioom nnˈaⁿ jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t et comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l`on livré pour le faire condamner à mort et l`ont crucifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —¿Aa tjaquieeˈ Espíritu Santo naquiiˈ nˈomˈyoˈ quia na jlayuˈyoˈ? Jluena nnoom: —Tjaaˈnaⁿ. Meiⁿchjoo tyoondya̱a̱yâ aa mˈaaⁿ Espíritu Santo. \t Avez-vous reçu le Saint Esprit, quand vous avez cru? Ils lui répondirent: Nous n`avons pas même entendu dire qu`il y ait un Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ tyeⁿ tyomˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ na ñeˈcwii ñˈoom na nñequiaya nda̱a̱ˈyoˈ, ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nquii Jesucristo, sa̱a̱ ñequiiˈcheⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na tyˈioom nnˈaⁿ jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t Car je n`ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tyja̱caño̱o̱ⁿ nnco̱ na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. Ja matseijomndyo̱ ñˈeⁿ nnˈaⁿ, macwaˈa ñˈeⁿndyena. Sa̱a̱ ˈo cwinduˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya: “Luaaˈ tsˈaⁿ jeeⁿ cwaˈ, jeeⁿ ˈuu. Juu jeeⁿ ya matseixˈiaaˈñe ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio nnˈaⁿ na cwitoˈñoom tsˈiaaⁿnda̱a̱ nnˈaⁿ cwentaaˈ gobiernom.” Sa̱a̱ tintsˈaa, ee cwiwitquiooˈ na jndo̱ˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ee chaˈtso na matseijndaaˈñê maˈmo̱ⁿnaˈ na ljoˈ. \t Le Fils de l`homme est venu, mangeant et buvant, et ils disent: C`est un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie. Mais la sagesse a été justifiée par ses oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Tˈmaⁿ ˈnaaⁿ nleitquiooˈ nntyˈiaa nnˈaⁿ nnom ñeˈquioomˈ ñˈeⁿ chiˈ ñˈeⁿ cancjuu. Ndoˈ nnom tsjoomnancue tˈmaⁿ nntseiˈndaaˈnaˈ nˈom nnˈaⁿ. Nntseiñˈeeⁿˈnaˈ joona quia na nndyena na jeeⁿ cˈuaa manquiuuˈ nmo̱ⁿ ndaaluee, nntseicatyˈuenaˈ joona. \t Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l`angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee macaⁿnaˈ na catseiˈno̱ⁿˈ na tixcwe mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tseixmaaⁿ jnaⁿ, ndoˈ juunaˈ matseijndaaˈñenaˈ na nntˈuiinaˈ jom. \t sachant qu`un homme de cette espèce est perverti, et qu`il pèche, en se condamnant lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seineiⁿticheⁿ Jesús, tsoom: —Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ, tyomˈaⁿ we ntseinaaⁿ na naⁿnom. \t Il dit encore: Un homme avait deux fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ntyjiiya na mawaxjeⁿ na nncˈio̱, chaˈxjeⁿ tˈmo̱ⁿ Ta Jesucristo no̱o̱ⁿ. \t car je sais que je la quitterai subitement, ainsi que notre Seigneur Jésus Christ me l`a fait connaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mayuuˈ na ljoˈ. Jndiiˈñenaˈ joona ncˈe na ticalaˈyuˈya nˈomna, ndoˈ ˈu tyeⁿ meiⁿntyjeˈ na matseiyuˈya tsˈomˈ. Joˈ chii tintseisˈandyuˈ ndoˈ tintseiscundyuˈ, yati cˈoomˈ na nquiaˈ. \t Cela est vrai; elles ont été retranchées pour cause d`incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t`abandonne pas à l`orgueil, mais crains;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo nchii luaaˈ waa ñˈoom na tyotˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo nda̱a̱ˈyoˈ, \t Mais vous, ce n`est pas ainsi que vous avez appris Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñeˈcaˈmo̱ⁿnaˈ cweˈ ncˈe na tîtseicanda̱ Adán jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom joˈ na sˈaanaˈ na chaˈtsondye nnˈaⁿ laˈxmaⁿna jnaⁿ, maluaaˈ matseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo seicana̱a̱ⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ na jndyendye nnˈaⁿ maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na tjaa jnaⁿ cwicolaˈxmaⁿna jo nnoom. \t Car, comme par la désobéissance d`un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l`obéissance d`un seul beaucoup seront rendus justes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tsoom na luaaˈ jndooˈcheⁿna tjawaaⁿ. Ndoˈ jndyo cwii nchquiu, mana seicuˈnaˈ na cwintyˈiaana jom. \t Après avoir dit cela, il fut élevé pendant qu`ils le regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na ntyˈiaana cwii yuscu, queeⁿ nˈomna jom, tyoojaacjoona na cwilaˈtjo̱o̱ndyena. Nnˈaⁿ na tityeⁿ cwilaˈyuˈ, cwiˈoochoondyena naⁿˈñeeⁿ na nˈndye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Laxmaⁿna nnˈaⁿ na queeⁿ nˈom ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ na ñeˈcuaanaˈ lueena. Laxmaⁿna nnˈaⁿ na nlcoˈwiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ils ont les yeux pleins d`adultère et insatiables de péché; ils amorcent les âmes mal affermies; ils ont le coeur exercé à la cupidité; ce sont des enfants de malédiction."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jeˈ, ¿aa ñequiicheⁿ mˈaaⁿñê cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos? ¿Aa nchii mati ñequio nnˈaⁿ na nchii judíos? Mayuuˈ na ljoˈ. \t Ou bien Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs? Ne l`est-il pas aussi des païens? Oui, il l`est aussi des païens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na tjo̱tseicaandyo̱ quiiˈ tsjomˈyoˈ, jndye joo ntyˈiaya yuu cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ. Joˈ ljeiya cwii tio na chunaˈ ljeii: “Tiowaaˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na ticataˈjnaaⁿˈa.” Majuu Tyˈo̱o̱tsˈom na cweˈ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈtoˈyoˈ meiⁿ ticataˈjnaaⁿˈyoˈ jom, majom na matseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Car, en parcourant votre ville et en considérant les objets de votre dévotion, j`ai même découvert un autel avec cette inscription: A un dieu inconnu! Ce que vous révérez sans le connaître, c`est ce que je vous annonce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seineiⁿ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na jndyendye ñequio nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê, tsoom: \t Alors Jésus, parlant à la foule et à ses disciples, dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ mati nda̱a̱ nnˈaⁿ na matsa̱a̱ⁿˈa̱ⁿ nacje ˈnaaⁿˈaⁿ na cwicˈeeⁿ nˈiaaⁿ. Ee joona cwitoˈñoomna ñˈoom na catuˈxeⁿna nnˈaⁿ na cwilˈa natia. Ndoˈ mati cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena nnˈaⁿ na cwilˈa yuu na matyˈiomyanaˈ. \t soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matyˈiomnaˈ na nquiee naⁿˈñeeⁿ quiocaluena njomˈ xeⁿ na mayuuˈ waa ñˈoom na cwitueeˈna nacjoya. \t C`était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s`ils avaient quelque chose contre moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ teicheⁿ ndyuee ntquieeˈ ntsueeˈñeeⁿ, quia joˈ seijndaaˈndyo̱ na nntseiljeiya ñˈoom na jluena, sa̱a̱ jndiiya cwii jndyee na teicˈuaa cañoomˈluee. Matso: —Ñˈoom na jndiˈ na jlue ntquieeˈ ntsueeˈñeeⁿ cwantyˈiuuˈndyuˈ joonaˈ, tintseiljeiˈ. \t Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j`allais écrire; et j`entendis du ciel une voix qui disait: Scelle ce qu`ont dit les sept tonnerres, et ne l`écris pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Tˈmaⁿ jnaⁿya waa na seiquio̱o̱ya cwii tsˈaⁿ lueeˈyoˈ na tjaaˈnaⁿ jnaⁿ tseixmaⁿ. Tˈo̱o̱ naⁿˈñeeⁿ nnoom, jluena: —¿Ljoˈ machˈeenaˈ jâ na ljoˈ? Candoˈ nncuˈ. \t en disant: J`ai péché, en livrant le sang innocent. Ils répondirent: Que nous importe? Cela te regarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈaⁿ na matso na cwiluiiñe cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, matsonaˈ na cˈoom chaˈxjeⁿ ñetˈoom Jesucristo. \t Celui qui dit qu`il demeure en lui doit marcher aussi comme il a marché lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee naquiiˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsoom: Jndiiya ñˈoom na tsuˈ no̱o̱ⁿ juu xjeⁿ na tjaweeˈ tsˈo̱o̱ⁿ ñˈeⁿndyuˈ. Teijndeiya ˈu juu xuee na seijndaaˈndyo̱ na nncwjiˈnˈmaaⁿndyo̱ ˈu. Calaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoomwaaˈ na tso Tyˈo̱o̱tsˈom. Jeˈ cwiweeˈ xjeⁿ na ñecateijneiⁿ ˈo. Jeˈ xcwe xjeⁿ na jeeⁿ ñeˈcwjiˈnˈmaaⁿñê ˈo. \t Car il dit: Au temps favorable je t`ai exaucé, Au jour du salut je t`ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ policíaˈñeeⁿ tyˈelacandiina naⁿmaⁿnˈiaaⁿˈñeeⁿ ñˈoommeiⁿˈ. Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ quia jndyena na Pablo ñequio Silas cwilaxmaⁿna nnˈaⁿ romanos, jeeⁿ tyuena. \t Les licteurs rapportèrent ces paroles aux préteurs, qui furent effrayés en apprenant qu`ils étaient Romains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ sondaroˈñeeⁿ jlaˈcanda̱na ñˈoom na sa̱ˈntjom tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱na. Tyˈeñˈomna Pablo natsjom hasta na tquiena tsjoom Antípatris. \t Les soldats, selon l`ordre qu`ils avaient reçu, prirent Paul, et le conduisirent pendant la nuit jusqu`à Antipatris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tˈo̱o̱na nnoom: —Jâ ticaliuuyâ yuu jnaⁿyuu najndeii Juan na tyotseitsˈoomñê nnˈaⁿ. \t Alors ils répondirent qu`ils ne savaient d`où il venait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyotqueⁿ nnˈaⁿ cwenta ñˈoom na tyotseineiⁿ Pablo, sa̱a̱ quia na tsoom ñˈoomwaaˈ taticandyetina. To̱ˈna tyolaxuaana. Tyoluena nda̱a̱ sondaro: —Calacueˈyoˈ tsaⁿmˈaaⁿ ee tacatseixmaaⁿ na nncwanoomˈm. \t Ils l`écoutèrent jusqu`à cette parole. Mais alors ils élevèrent la voix, disant: Ote de la terre un pareil homme! Il n`est pas digne de vivre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tueˈntyjo̱ na ñeˈcaljeii Tyˈo̱o̱tsˈom chiuu tsˈom Abraham ñˈeⁿñê. Joˈ chii ncˈe na matseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿñe, tjañˈoom jnaaⁿ na ñecwiiñe na nntsˈaaⁿ ñˈeⁿñe chaˈxjeⁿ cwilaˈcwjee nnˈaⁿ quiooˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Ljoya tsˈoom na sˈaaⁿ naljoˈ ee ntyjii jndaaˈñê na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom chiuu nntsˈaa. \t C`est par la foi qu`Abraham offrit Isaac, lorsqu`il fut mis à l`épreuve, et qu`il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ¿ljoˈ cwii ya nlˈuuya cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ? Xeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ cantyja ˈnaaⁿya, ¿ˈñeeⁿ nleichuu xjeⁿ ˈnaaⁿˈ jaa? \t Que dirons-nous donc à l`égard de ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Waa na matseixmaⁿya na wanaaⁿ na nncoˈño̱ⁿ na macaⁿnaˈ na nlcwaaˈa ndoˈ na nlcwa̱ya, \t N`avons-nous pas le droit de manger et de boire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiiⁿ cweˈ na nntseiwˈii tsˈaⁿ xˈiaaˈ maxjeⁿ nntˈuiityeⁿnaˈ jom. Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseineiⁿ ñˈomjnaaⁿˈ nnom xˈiaaˈ, maxjeⁿ nntuˈxeⁿ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye watsˈom tˈmaⁿ juu. Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nntseijoomˈñe quiooˈ xˈiaaˈ, maxjeⁿ matsonaˈ na nntioomñê juunaˈ naquiiˈ chom bˈio. \t Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère mérite d`être puni par les juges; que celui qui dira à son frère: Raca! mérite d`être puni par le sanhédrin; et que celui qui lui dira: Insensé! mérite d`être puni par le feu de la géhenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na tiqueⁿ cwenta ñˈoom na nntso tsaⁿˈñeeⁿ nncwjiˈndyo̱naˈ juu quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ Israel.” \t et quiconque n`écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, tsoom: —Nnˈaⁿ tsjoomnancue cwiˈunco ndoˈ cwiñeˈquia nda na cwiˈunco. \t Jésus leur répondit: Les enfants de ce siècle prennent des femmes et des maris;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiⁿchjoo nchii ljoˈ, ee xeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tixcwe ljoˈ machˈeeⁿ quia joˈ ¿chiuu nntsˈaayom na nncuˈxeeⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue? \t Loin de là! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tyjeeˈcañoom juu tsˈaⁿ na toˈñom we meiⁿ sˈom. Tsoom: “ˈU ta, tquiaaˈ we meiⁿ sˈom no̱o̱ⁿ. Cantyˈiaˈ jeˈ luaa cwiicheⁿ we meiⁿ na jnda̱ tantjo̱ⁿya.” \t Celui qui avait reçu les deux talents s`approcha aussi, et il dit: Seigneur, tu m`as remis deux talents; voici, j`en ai gagné deux autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwiindye joona na jndyu Cleofas tˈo̱ nnoom, tso: —¿Aa ˈu cwii tsˈaⁿ na cweˈ tyjeˈya Jerusalén, joˈ chii ticaljeiˈ chiuu waa na tuii wja mawenaˈ? \t L`un d`eux, nommé Cléopas, lui répondit: Es-tu le seul qui, séjournant à Jérusalem ne sache pas ce qui y est arrivé ces jours-ci? -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ macandaaˈ tsˈaⁿ na catseineiiⁿ, ñˈoom na mañequiaaⁿ catsˈaanaˈ chaˈcwijom nquii Tyˈo̱o̱tsˈom matseineiⁿ. Xeⁿ macandaaˈ tsˈaⁿ na mateijneiⁿ nnˈaⁿ, catsˈaaⁿ naljoˈ ñequio najndeii na matseixmaaⁿ na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom. Chaˈtso na cwilˈaˈyoˈ calˈaˈyoˈ juunaˈ cha caluiitˈmaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe Jesucristo, ee jom tseixmaaⁿ na caluiitˈmaⁿñê, ticantycwii najndeii na matseixmaaⁿ. Amén. \t Si quelqu`un parle, que ce soit comme annonçant les oracles de Dieu; si quelqu`un remplit un ministère, qu`il le remplisse selon la force que Dieu communique, afin qu`en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance, aux siècles des siècles. Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿˈñeeⁿ na mˈaⁿna quiiˈntaaⁿˈyoˈ meiiⁿ na manquiuna na tuii na ljoˈ, sa̱a̱ laxmaⁿna nnˈaⁿ na cwicatsoona ndaa, cwilaˈndaaˈndyena seiina, lˈo̱na na nlqueⁿ Ta Jesús xjeⁿ joona, cwilaˈjnaaⁿˈna ángeles na tˈmaⁿ cwiluiindye cañoomˈluee. \t Malgré cela, ces hommes aussi, entraînés par leurs rêveries, souillent pareillement leur chair, méprisent l`autorité et injurient les gloires."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ cwii na cweˈ nnˈaⁿ lˈa chaˈxjeⁿ ñelˈa ntˈomndye joona ee tso ñˈoom na teiljeii: “Tyˈewindyuaandye nnˈaⁿ na nlcwaˈ ndoˈ na nncwe, jnda̱ joˈ teicantyjana na lˈana chaˈxjeⁿ nnˈaⁿ na ticˈom nacje ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t Ne devenez point idolâtres, comme quelques-uns d`eux, selon qu`il est écrit: Le peuple s`assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjalcweeⁿˈeⁿ cañoomˈluee ndoˈ wacatyeeⁿ ntyjaaˈ tsˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya yuu cwitueeˈndyecje chaˈtso ángeles ñequio ntˈomcheⁿ nnom na cwiluiitquiendye ndoˈ mˈaⁿ ntˈomcheⁿ na waa na jnda̱ laˈxmaⁿ. \t qui est à la droite de Dieu, depuis qu`il est allé au ciel, et que les anges, les autorités et les puissances, lui ont été soumis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿ na matseineiⁿ Jesús ñˈoommeiⁿˈ, cwii yuscu quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na jndyendye, seiwe jndyeeˈ ndoˈ tso nnoom: —Matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈaⁿ na seincuii ˈu ndoˈ seicateiˈ ˈu. \t Tandis que Jésus parlait ainsi, une femme, élevant la voix du milieu de la foule, lui dit: Heureux le sein qui t`a porté! heureuses les mamelles qui t`ont allaité!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈaⁿ na machˈee cwenta ˈndyootsˈa tiomˈñeeⁿ, matseicanaaⁿñe na nncwinoom. Ndoˈ joo canmaⁿˈñeeⁿ na mateixˈeeⁿ cwitaˈjnaaⁿˈyoˈ jñeeⁿˈeⁿ. Macwjeeⁿˈeⁿ ncueeyoˈ, wjaachom jooyoˈ. \t Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent, et il les conduit dehors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jesús tˈoom na wiˈ tsˈoom tsaⁿˈñeeⁿ. Seilioom tsˈo̱o̱ⁿ, tyeⁿnquioomˈm juu. Tsoom nnom: —Maxjeⁿ matyˈiomnaˈ na ljoˈ. Canˈmaⁿˈ. \t Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa nnda̱a̱ nntsˈaa tsˈaⁿ na nnjomlˈua na nluiˈnˈmaaⁿñe añmaaⁿˈaⁿ? Cwaaⁿ nnda̱a̱. \t Que donnerait un homme en échange de son âme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jleinom cwii tsˈaⁿˈñeeⁿ, jndyoñˈoom cwii ˈnaⁿ na ya mawˈanaˈ ndaa. Nchjeeñê juunaˈ naquiiˈ winom na ta̱. Tjaaˈñê juunaˈ nnom cwii tsˈoom, chii tyˈioom juunaˈ ˈndyoo Jesús na cateiiˈñe. Tsoom: —Cwa jeˈ nntyˈiaaya aa nncwjeeˈcañoom Elías na nncwjiiˈñe jom na ñoom tsˈoomˈnaaⁿ. \t Et l`un d`eux courut remplir une éponge de vinaigre, et, l`ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire, en disant: Laissez, voyons si Élie viendra le descendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañequiaya na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ nnˈaaⁿya Tito. Ee chaˈxjeⁿ na mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ chiuu nnteijndeitya̱ ˈo, maluaaˈ mˈaaⁿˈ tsˈoom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t Grâces soient rendues à Dieu de ce qu`il a mis dans le coeur de Tite le même empressement pour vous;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Pablo matsoom nnom capeitaⁿ ñequio sondaro ˈnaaⁿˈ: —Xeⁿ naⁿmˈaⁿˈ ticaljooˈndye tsˈom wˈaandaa quia joˈ ˈo xocanda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ ñjaaⁿ. \t Paul dit au centenier et aux soldats: Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teiqueⁿ Jesús tsoom nnom Pedro: —Quindyo̱o̱ˈ nacañomya ˈu Satanás. Ñeˈcatseitsaⁿˈ ja. ˈU ñeˈcatseiˈnndaˈ tsˈo̱o̱ⁿya ee ñˈoom na matseiˈtiuuˈ jnaⁿnaˈ cweˈ cantyja na cwilaˈtiuu nnˈaⁿ, nchii chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Mais Jésus, se retournant, dit à Pierre: Arrière de moi, Satan! tu m`es en scandale; car tes pensées ne sont pas les pensées de Dieu, mais celles des hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mana tcoˈyanaˈ nˈomnda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ tqueⁿtyeⁿ Jesús ñˈoom nda̱a̱na, tsoom: —Calˈaˈyoˈ cwenta na meiⁿcwii tsˈaⁿ ticalaneiⁿˈyoˈ nnom ˈñeeⁿ seinˈmaⁿ ˈo. \t Et leurs yeux s`ouvrirent. Jésus leur fit cette recommandation sévère: Prenez garde que personne ne le sache."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ cwiicheⁿ ndiiˈ tjannaaⁿˈaⁿ. Mañejooti ñˈoom seineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Il s`éloigna de nouveau, et fit la même prière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nantquie na canda̱a̱ˈ, tseixmaⁿ juunaˈ cwentaa nnˈaⁿ na canda̱a̱ˈ cwilaˈno̱ⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Mˈaaⁿnaˈ cwentaa nnˈaⁿ na ya cwitjeiiˈ cwenta yuu na matyˈiomyanaˈ ndoˈ yuu na ticatˈiomyanaˈ. \t Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont le jugement est exercé par l`usage à discerner ce qui est bien et ce qui est mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nntsˈaa na nncjaaljeiiⁿ na maxjeⁿ jndye nawiˈ macaⁿnaˈ na nncwinoom cantyja na matseiyoomˈm ñˈeⁿndyo̱. \t et je lui montrerai tout ce qu`il doit souffrir pour mon nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jndiiya cwanti nnˈaⁿ na tioo ángelesˈñeeⁿ sa̱yo cantaa. Naⁿˈñeeⁿ tueˈntyjo̱ cwii siaⁿnto meiⁿ waljooˈ wenˈaaⁿ nchooˈ ñequiee meiⁿndyena na cwiluiindyena canchooˈwe ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ Israel. \t Et j`entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau, cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des fils d`Israël:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jom xuee jeˈ matseitioom cwii nnom, sa̱a̱ ˈio jnda̱ xuiiˈ na mˈaaⁿˈ tsˈoom, joˈ chii tiñeˈcwii nnom na wjaamˈaaⁿ. \t c`est un homme irrésolu, inconstant dans toutes ses voies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nquiee nnˈaⁿ na tˈue Jesús, tyˈeñˈomna jom waaˈ Caifás, juu tyee na cwiluiitquieñe. Joˈ joˈ jnda̱ tjomndye nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom. \t Ceux qui avaient saisi Jésus l`emmenèrent chez le souverain sacrificateur Caïphe, où les scribes et les anciens étaient assemblés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nda̱nquia cwantindyo xuee na cwiwinomˈyoˈ nawiˈmeiiⁿ, manquiiti Tyˈo̱o̱tsˈom nntsˈaaⁿ na laxmaⁿˈyoˈ na canda̱a̱ˈndyoˈ, na nncwintyjeˈtyeⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, na ncˈomˈyoˈ na jnda̱ˈyoˈ jo nnoom, na tjaaˈnaⁿ na cwii nntseitsˈeiinaˈ ˈo. Nntsˈaaⁿ na nmeiiⁿˈ ncˈe naya na matseixmaaⁿ na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom ˈo. Jnda̱ maqueeⁿˈñê ˈo na nlaˈjomndyoˈ yuu na caxuee na ticantycwii na cwiluiiñê ncˈe Jesucristo. \t Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Jésus Christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na tcwaˈ tueˈntyjo̱ chaˈna ˈom meiⁿ naⁿnom, meiⁿ tîcatuˈnchondye naⁿlcu ñequio yocanchˈu. \t Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntˈom nnˈaⁿ jeeⁿ tyolajnaaⁿˈ nnˈaⁿ joona na quitˈmaⁿ nˈomna Tyˈo̱o̱tsˈom, ntˈom tyolaˈseiˈyaya nnˈaⁿ jnaaⁿˈ na tyolayuˈya nˈomna ñˈeⁿ jom, ñˈeeⁿndyena na tyochuˈtyeⁿndye lˈuaancjo ndoˈ ñˈeeⁿndyena na tyotioom nnˈaⁿ joona lˈaancjo. \t d`autres subirent les moqueries et le fouet, les chaînes et la prison;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calˈaˈyoˈ na ya nnˈaⁿndyoˈ ñˈeⁿ ncˈiaaˈyoˈ, cˈoom na wiˈ nˈomˈyoˈ joona, calaˈtˈmaⁿ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ chaˈxjeⁿ mati matseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo ncˈe Cristo. \t Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU Tsotya̱ya, quiaaˈ na catseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈu. Xjeⁿˈñeeⁿ teicˈuaa jndyeeˈ Tsotyeeⁿ cañoomˈluee. Tˈo̱: —Jnda̱ tquia na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja ndoˈ wjaatseitˈmaaⁿˈñetinaˈ ja. \t Père, glorifie ton nom! Et une voix vint du ciel: Je l`ai glorifié, et je le glorifierai encore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈoomˈnndaˈ nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ na matsonaˈ na calˈaˈyoˈ. Tsacwiˈntyjeˈyoˈ na cwilˈaˈyoˈ jnaⁿ ee mˈaⁿ ntˈomndyoˈ ˈo na ticalaxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Matsjo̱o̱ na ljoˈ cha caluiˈjnaaⁿˈndyoˈ. \t Revenez à vous-mêmes, comme il est convenable, et ne péchez point; car quelques-uns ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiluiindyena ndacantyjo welooya ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjaaⁿ ˈnaaⁿ joona tuiiñe Cristo na tsˈaⁿ jom, na chaˈtso na chaˈtso cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom. Ñequiiˈcheⁿ na calaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ jom. Amén. \t et les promesses, et les patriarches, et de qui est issu, selon la chair, le Christ, qui est au-dessus de toutes choses, Dieu béni éternellement. Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom nnom: —Jeˈ quiaandyuˈtoˈ na caluii na ljoˈ. Ee macaⁿnaˈ na laaˈtiˈ calacanda̱a̱ˈndyo̱ chaˈtso cantyja na matyˈiomyanaˈ. Ndoˈ tancueeˈ Juan. \t Jésus lui répondit: Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste. Et Jean ne lui résista plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Nquiee nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio nnˈaⁿ fariseos toˈñoomna tsˈiaaⁿ na ñeseixmaⁿ Moisés na cwitˈmo̱o̱ⁿna ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjomnaˈ. \t Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO ntseindaaya, macanda̱ Tyˈo̱o̱tsˈom calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ, nchii cweˈ cwii na lˈa nnˈaⁿ na cwiluena na jeeⁿ tˈmaⁿ ñˈoom. Mantyjati luaaˈndyo matsjo̱o̱. \t C`est lui qui est le Dieu véritable, et la vie éternelle. Petits enfants, gardez-vous des idoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tso Pedro nnoom: —Ta, cantyˈiaˈ, jâ jnda̱ ˈndya̱a̱yâ chaˈtso cha nnda̱a̱ nlaˈjomndyô̱ ñequio tsˈiaaⁿ ˈnaⁿˈ. ¿Aa waa naya ˈnaaⁿyâ? \t Pierre, prenant alors la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t`avons suivi; qu`en sera-t-il pour nous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cwantindye naⁿˈñeeⁿ tyolaˈquieˈ nˈomna, tiñeˈcalaˈyuˈna. Ndoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ tjomndye tyoluena ñˈoom ntjeiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ natooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Quia joˈ Pablo ˈñeeⁿ joona, tjachom nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ wˈaa scwela cwentaaˈ tsˈaⁿ na jndyu Tirano. Joˈ joˈ ticwii xuee tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. \t Mais, comme quelques-uns restaient endurcis et incrédules, décriant devant la multitude la voie du Seigneur, il se retira d`eux, sépara les disciples, et enseigna chaque jour dans l`école d`un nommé Tyrannus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia laxmaaⁿya na candyaˈ nˈo̱o̱ⁿya Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ cwilaˈcanda̱a̱ˈndyo̱ yuu na matsa̱ˈntjoom jaa, quia joˈ mati cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na mˈaaⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya ntseinaaⁿ. \t Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na tîcˈom na jnda nquiu ncˈiaa, quia na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ, tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ nncˈoom na wiˈ tsˈom joona. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na tˈom na wiˈ nˈom ncˈiaa, naⁿˈñeeⁿ nluiˈyana quia na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ. \t car le jugement est sans miséricorde pour qui n`a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiiⁿ na ticˈo̱o̱ⁿndyo̱ ñˈeⁿndyoˈ, sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ espíritu ˈnaⁿya mˈaaⁿya ñˈeⁿndyoˈ, ñequio xueeˈ Ta Jesucristo jnda̱ tuˈxa̱ⁿya tsˈaⁿ na luaaˈ machˈee. \t Pour moi, absent de corps, mais présent d`esprit, j`ai déjà jugé, comme si j`étais présent, celui qui a commis un tel acte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ waa, cˈoomˈya nˈomˈyoˈ cwanti na wiˈti nntjom cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈ na machˈeeya jnaaⁿˈ. Chaˈcwijom macandyueeⁿ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. Machˈeeⁿ na ticueeˈ tsˈoom na juu nioomˈ Jesús na maqueⁿtyeⁿnaˈ ñˈoom xco na matseijndaaˈñê, sˈaaⁿ na cweˈ cwantindyo niomˈñeeⁿ ndoˈ juunaˈ maqueⁿnaˈ jom na tseixmaaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Matseijnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ nquii Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom na jom jeeⁿ wiˈ tsˈoom juu. \t de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l`alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l`Esprit de la grâce?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taxˈeennaaⁿˈaⁿ ndyueena, tsoom: —Ndoˈ ˈo jeˈ, ¿ˈñeeⁿ juu cwinduˈyoˈ na cwiluiindyo̱? Tˈo̱ Pedro, tso: —ˈU maxjeⁿ nquii Cristo cwiluiindyuˈ. \t Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre lui répondit: Tu es le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyolaˈtyˈoondyena nnoom na nñequiaaⁿ ñˈoomˈm na nntˈuena meiiⁿ cweˈ ˈndyoo liaⁿˈaⁿ. Ee ticwii cwii tsˈaⁿ na tyenquiuuˈ liaⁿˈaⁿ, nˈmaⁿ. \t Ils le prièrent de leur permettre seulement de toucher le bord de son vêtement. Et tous ceux qui le touchèrent furent guéris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Zacarías, tsotye yuˈndaa, tooˈ quiiˈ tsˈoom mˈaaⁿ Espíritu Santo. Tyoñequiaaⁿ ñˈoom na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ tsˈoom. Tsoom: \t Zacharie, son père, fut rempli du Saint Esprit, et il prophétisa, en ces mots:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Quia na jnda̱ teinomncue nawiˈ tˈmaⁿ ncueeˈñeeⁿ, nleijaaⁿñe ñeˈquioomˈ, ndoˈ mati chiˈ taxocwixueeñe. Nntquiaandye cancjuu. Ndoˈ chaˈtso na cwilaˈxmaⁿ najnda̱ na mˈaⁿ tsjo̱ˈluee nntyuiiˈ. \t Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s`obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoti Pablo nda̱a̱na: —ˈO nnˈaaⁿya, ntˈomndyo̱ jaa cwiluiindyo̱ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ Abraham ndoˈ ntˈomndyoˈ ˈo nchii joˈ sa̱a̱ mati cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Nda̱a̱ jaa na chaˈtsondyo̱ seicwanom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoomwaa na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ya chiuu calˈaaya cha nluiˈnˈmaaⁿndyo̱. \t Hommes frères, fils de la race d`Abraham, et vous qui craignez Dieu, c`est à vous que cette parole de salut a été envoyée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO quia na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, talˈaˈyoˈ chaˈna joo nnˈaⁿ na cweˈ cwilˈaya na ya nnˈaⁿndye. Ee joona jeeⁿ ya nquiuna na jndooˈcheⁿ nnˈaⁿ cwimeintyjeeˈna, cwilaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ lanˈom ndoˈ jo nqui nantaa. Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, cweˈ tomti juu na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ joona joˈ na cwitaˈntjomna. \t Lorsque vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites, qui aiment à prier debout dans les synagogues et aux coins des rues, pour être vus des hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyojaanquiaaⁿ ñˈoomˈñeeⁿ naquiiˈ lanˈom tsˈo̱ndaa Galilea. \t Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsoom nda̱a̱yâ: —Quioˈyoˈ mana nntyˈiaˈyoˈ. Quia joˈ saayâ ñˈeⁿñê wˈaa na tjameintyjeeⁿˈeⁿ. Ndoˈ chaˈna ñequiee na matmaaⁿ na squia̱a̱yâ ñˈeⁿñê. Ljooˈndyô̱ ñˈeⁿñê hasta na jnda̱ teinco̱o̱ⁿˈ. \t Venez, leur dit-il, et voyez. Ils allèrent, et ils virent où il demeurait; et ils restèrent auprès de lui ce jour-là. C`était environ la dixième heure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tcoˈnaˈ no̱o̱ⁿ cwii na tˈmo̱ⁿ Espíritu Santo. Tjañˈoom ángelˈñeeⁿ ja cwii joo yuu na tjaaˈnaⁿ nnˈaⁿ cˈoom. Joˈ joˈ ntyˈiaya cwii yuscu na waˈljoo nacjooˈ quiooˈjndii na weeñe. Chaˈwaañeyoˈ teiljeii ñˈoom ntjeiⁿ na matseijnaaⁿˈnaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ niom ntquieeˈ xqueⁿyoˈ ndoˈ nqui ndeiˈjndyeeˈyoˈ. \t Il me transporta en esprit dans un désert. Et je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntˈomndyena jluena nnoom: —¿Ljoˈ macaⁿnaˈ na calˈaayâ cha na nncjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom jâ? \t Ils lui dirent: Que devons-nous faire, pour faire les oeuvres de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ joo fariseosˈñeeⁿ tyoluena nda̱a̱ ncˈiaana: —¿Aa jndoˈyoˈ jeˈ? Maxjeⁿ tjaa na nnda̱a̱ nlˈaaya. Chaˈtsondye nnˈaⁿ cwilajomndye ñˈeⁿñê. \t Les pharisiens se dirent donc les uns aux autres: Vous voyez que vous ne gagnez rien; voici, le monde est allé après lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nquii Espíritu Santo jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ na tilacachuutya̱a̱yâ xuu ˈo, macanda̱ nmeiiⁿ laxmaⁿˈyoˈ na calacanda̱ˈyoˈ: \t Car il a paru bon au Saint Esprit et à nous de ne vous imposer d`autre charge que ce qui est nécessaire,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tintsuuˈ nˈomˈyoˈ na juu na meiⁿndooˈntyˈiaañe Ta Jesús, luaaˈ tseixmaaⁿ cha wanaaⁿ na nluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ. Mati tiˈnnˈaaⁿya Pablo na jeeⁿ jnda nquiuuya, luaaˈ waa ñˈoom na seiljeiⁿ na seicwanoom nda̱a̱ˈyoˈ chaˈxjeⁿ na matseijndo̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈoom. \t Croyez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l`a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ja cwiluiindyo̱ xˈee tsˈo̱o̱, ndoˈ ˈo cwiluiindyoˈ lˈo̱ tsˈo̱o̱. ˈÑeeⁿ cwii ˈo na tyeⁿ matseijomñe cantyja ˈnaⁿya, ndoˈ na cwiljooˈndyo̱ ñˈeⁿñe, tsaⁿˈñeeⁿ jndye chaˈcwijom ta̱ nncueˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Sa̱a̱ xeⁿ na nnto̱ⁿˈñe cantyja ˈnaⁿya, tjaaˈnaⁿ ljoˈ cwii nnda̱a̱ nntsˈaa. \t Je suis le cep, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na seicanaaⁿñê yuu na jnda̱ ndyee na ta̱ˈtyeⁿ tsomˈñeeⁿ quia joˈ jndiiya na matseineiⁿ tsaⁿ na jnda̱ ndyee na ñequieendye naⁿˈñeeⁿ na taˈndoˈ. Tso: —Candyoˈ ndoˈ cantyˈiaˈ. Ndoˈ ntyˈiaya cwii caso ntoom ndoˈ tsˈaⁿ na waˈljoo maleichom luaˈncjeⁿ. \t Quand il ouvrit le troisième sceau, j`entendis le troisième être vivant qui disait: Viens. Je regardai, et voici, parut un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance dans sa main."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ na nlaˈtjomˈyoˈ sˈom na nlˈaˈyoˈ naya nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, meiⁿ tacaⁿnaˈ na nntseiljeitya̱ya ñˈoommeiⁿˈ. \t Il est superflu que je vous écrive touchant l`assistance destinée aux saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ananíasˈñeeⁿ seitjo̱o̱ⁿ cantyja na jna̱a̱ⁿ juunaˈ, ndoˈ mati ntyjii scoomˈm na ljoˈ. Jndyochom meiⁿ ndyee sˈomˈñeeⁿ tquiaaⁿ joonaˈ nda̱a̱ apóstoles. \t et retint une partie du prix, sa femme le sachant; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsotyeeⁿcheⁿ nda̱a̱na: —Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, tixocalaˈljo nnˈaⁿ cwii profeta na mañecwii ndyuaana ñˈeⁿñe na mañequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Mais, ajouta-t-il, je vous le dis en vérité, aucun prophète n`est bien reçu dans sa patrie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ na taxˈeeñê nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na canchooˈwe na tˈmaaⁿ na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê, matsoom: —Ndoˈ ˈo jeˈ ¿aa mati nnto̱ⁿˈndyoˈ ñˈeⁿndyo̱? \t Jésus donc dit aux douze: Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ moso na seitjo̱o̱ñe cweˈ ticatseiˈno̱ⁿˈ ljoˈ nntsˈaa, meiiⁿ na nnchuuˈ sa̱a̱ tijndye. Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na tˈmaⁿ tsˈiaaⁿ macoˈñom, jndye nlcaⁿnaˈ na catsˈaaⁿ. Ndoˈ tsˈaⁿ na tˈmaⁿ xuu jnda̱ tyˈiom tsˈaⁿ juu, majndyeti nnom nñequiaaⁿ cwenta. \t Mais celui qui, ne l`ayant pas connue, a fait des choses dignes de châtiment, sera battu de peu de coups. On demandera beaucoup à qui l`on a beaucoup donné, et on exigera davantage de celui à qui l`on a beaucoup confié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nda̱a̱yâ: —Meiⁿ ticaⁿnaˈ na nncˈoona. ˈO quiaˈyoˈ na nlcwaˈna. \t Jésus leur répondit: Ils n`ont pas besoin de s`en aller; donnez-leur vous-mêmes à manger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndyee ndiiˈ tyotjaaˈ nnˈaⁿ romanos ja ñˈeⁿ nˈoomlˈeii. Cwii ndiiˈ tyotmeiiⁿˈ nnˈaⁿ ljo̱ˈ ja. Ndoˈ ndyee ndiiˈ seijomnaˈ na tyuiiˈ wˈaandaa xjeⁿ na waˈñjo̱o̱ⁿya tsˈom ndaaluee. Cwii ndiiˈ tyowantyjo̱ nnom ndaaluee meiⁿchaaˈ xuee ndoˈ meiⁿchaaˈ tsjom. \t trois fois j`ai été battu de verges, une fois j`ai été lapidé, trois fois j`ai fait naufrage, j`ai passé un jour et une nuit dans l`abîme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jluiˈ Jesús tyuaatcwii, jndyocatjomñe cwii tsˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ jom. Tsaⁿˈñeeⁿ jnda̱ sˈaa xuee na matseixmaaⁿ naⁿjndii naquiiˈ tsˈoom. Tacocweⁿ liaa ndoˈ tacocˈeeⁿ na waa wˈaa. Macˈeⁿyom yuu na cwijaacantyˈiuuˈndye lˈoo. \t Lorsque Jésus fut descendu à terre, il vint au-devant de lui un homme de la ville, qui était possédé de plusieurs démons. Depuis longtemps il ne portait point de vêtement, et avait sa demeure non dans une maison, mais dans les sépulcres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, mantseina̱ⁿya ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na matseijndaaˈñe cwii tsˈaⁿ ñˈoomtyeⁿ ñˈeⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ. Quia na jnda̱ sˈaaⁿ xueⁿˈeⁿ cjooˈ tsomˈñeeⁿ, ticwanaaⁿ na nntso cwiicheⁿ tsˈaⁿ na ticaluii chiuu tso tsomˈñeeⁿ oo na nntseicwaljoˈti tsˈaⁿ ñˈoom na tso juunaˈ. \t Frères (je parle à la manière des hommes), une disposition en bonne forme, bien que faite par un homme, n`est annulée par personne, et personne n`y ajoute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿquia tsˈaⁿ na jndooˈ xˈiaaˈ na matseiyuˈ cwiluiiñe tsˈaⁿ na matseicwjee nnˈaⁿ ndoˈ manquiuˈyoˈ tsˈaⁿ na matseicwjee nnˈaⁿ ticatseixmaⁿ na tintycwii na wandoˈ. \t Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu`aucun meurtrier n`a la vie éternelle demeurant en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "na cwitaˈxˈeeˈyoˈ nda̱a̱yâ cantyja naya na tuii ñˈeⁿ tsˈaⁿ na ñetˈoom na ntjeiⁿ ncˈee, ¿aa ñeˈcandyeˈyoˈ chiuu tuiiyuu na jnda̱ tcoˈyanaˈ jom? \t puisque nous sommes interrogés aujourd`hui sur un bienfait accordé à un homme malade, afin que nous disions comment il a été guéri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê lˈuuyâ: —Jeˈ ndyeyu matseiˈneiⁿˈ, nchii cweˈ ñˈoom na wjaañoomˈ. \t Ses disciples lui dirent: Voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu n`emploies aucune parabole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiⁿchjoo tileicaliuna chiuu ya nlˈana ee chaˈtsondye nnˈaⁿ tyocantyjaaˈ nˈom ñˈoom na tyotseineiiⁿ nda̱a̱na. \t mais ils ne savaient comment s`y prendre, car tout le peuple l`écoutait avec admiration."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ cwantindyo xuee tqueⁿˈ joona na ticueˈntyjo̱ na tˈmaⁿ cwiluiindyena ñequio ángeles. Sa̱a̱ matseiweˈndyeˈ joona na matseiˈtˈmaaⁿˈndyuˈ joona, \t Tu l`as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Tu l`as couronné de gloire et d`honneur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii cwilˈuuyâ nda̱a̱ˈyoˈ ñˈoom na tˈmo̱ⁿ nquii na cwiluiiñe na catsa̱ˈntjom jaa na ndicwaⁿ cwitando̱o̱ˈa hasta xjeⁿ na nndyonnaaⁿˈaⁿ, xocwino̱o̱ⁿˈa nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. \t Voici, en effet, ce que nous vous déclarons d`après la parole du Seigneur: nous les vivants, restés pour l`avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈaⁿ na laaˈtiˈ mˈaaⁿˈ tsˈom tintseitiuu na nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom na macaⁿ. \t Qu`un tel homme ne s`imagine pas qu`il recevra quelque chose du Seigneur:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, mayuuˈcheⁿ manntjo̱ⁿ chaˈxjeⁿ na jnda̱ teijndaaˈ cantyja ˈnaⁿya, sa̱a̱ nntˈuiiwiˈnaˈ juu tsˈaⁿ na mañequiaa cwenta ja. \t Le Fils de l`homme s`en va selon ce qui est déterminé. Mais malheur à l`homme par qui il est livré!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjmeiⁿˈndye tiñeˈcwii ñˈoom tyolaˈxuaana. Cweˈ cˈuaato ndyueena. Ndoˈ na luaaˈ tileicaljeiiⁿ ñˈoom na mayuuˈ. Yati sa̱ˈntjoom sondaro na cˈooñˈomna Pablo wˈaa yuu na cwicˈeeⁿna. \t Mais dans la foule les uns criaient d`une manière, les autres d`une autre; ne pouvant donc rien apprendre de certain, à cause du tumulte, il ordonna de le mener dans la forteresse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nntseincuii Elisabet, quia joˈ seincueⁿ cwii tyochjoo. \t Le temps où Élisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tjacjoona na cwincona jom, quia joˈ tjeiiˈna liaatcoˈñeeⁿ, jlaˈcweenndaˈna liaⁿˈaⁿ jom. Jnda̱ chii tyˈeñˈomna jom na nntyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t Après s`être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements, et l`emmenèrent pour le crucifier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja Juan ntyˈiaya chaˈtso nmeiⁿˈ ndoˈ jndiiya cantyja ˈnaaⁿnaˈ. Ndoˈ quia na jnda̱ ntyˈiaya ndoˈ jnda̱ jndiiya ñˈoommeiⁿˈ, quia joˈ tco̱o̱ˈa xtya̱ jo nnom ángelˈñeeⁿ na nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ jom na tˈmo̱o̱ⁿ nmeiⁿˈ no̱o̱ⁿ. \t C`est moi Jean, qui ai entendu et vu ces choses. Et quand j`eus entendu et vu, je tombai aux pieds de l`ange qui me les montrait, pour l`adorer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO manquiuˈjndaaˈndyoˈ cwitjo̱o̱cheⁿ na cwilaˈyuˈyoˈ, tyojaachuunaˈ ˈo chaˈcwijom na nchjaaⁿˈyoˈ na cweˈ tyolaˈtˈmaaⁿˈndyoˈtoˈyoˈ joo na cweˈ nnˈaⁿ ñelˈa na xonda̱a̱ nlaˈneiⁿnaˈ. \t Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiicheⁿ xuee quia na mawjaⁿ, tjeiiⁿˈeⁿ we tsjo̱ˈñjeeⁿ sˈom denarios, tquiaaⁿ joonaˈ nnom tsˈaⁿ na waaˈ wˈaaˈñeeⁿ. Tsoom nnom: “Cateixˈeeˈ jom ndoˈ xeⁿ nlcaⁿtinaˈ sˈom, quia nndyo̱lcwa̱ˈa, ntseicanda̱a̱ˈndyo̱.” \t Le lendemain, il tira deux deniers, les donna à l`hôte, et dit: Aie soin de lui, et ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu ñequio na seijnda Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo, jeeⁿ ndyaˈ jnda joˈ. Joˈ chii tiñequiandyoˈ na laxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO cwilacajndyuˈyoˈ ja Maestro ndoˈ na cwiluiindyo̱ na matsa̱ˈntjo̱ⁿya ˈo. Ndoˈ matyˈiomyanaˈ na ljoˈ cwinduˈyoˈ, ee maxjeⁿ joˈ ja. \t Vous m`appelez Maître et Seigneur; et vous dites bien, car je le suis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii cˈoomˈya nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na sˈaa Jesús na tyotseiquii tsˈoom ñequio nnˈaⁿ jnaⁿ na tyoˈoo nacjoomˈm cha tilaˈnchqueeⁿˈndyoˈ meiⁿ ticantycwii na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ na wiˈ na cwiwinomˈyoˈ. \t Considérez, en effet, celui qui a supporté contre sa personne une telle opposition de la part des pécheurs, afin que vous ne vous lassiez point, l`âme découragée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee na mayuuˈcheⁿ, ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, maxjeⁿ wjaañˈoomnaˈ ja na nncˈio̱ chaˈxjeⁿ na matso ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ jeeⁿ ntyˈiaaˈñe tsˈaⁿ na mañequiaa cwenta ja, yaticheⁿ xeⁿ tîcaluiiñe tsaⁿˈñeeⁿ. \t Le Fils de l`homme s`en va selon ce qui est écrit de lui. Mais malheur à l`homme par qui le Fils de l`homme est livré! Mieux vaudrait pour cet homme qu`il ne fût pas né."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, xeⁿ tilacanda̱a̱ˈndyoˈtiˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, nchiiti na cwilˈa nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, quia joˈ xonnda̱a̱ ntsaquieeˈndyoˈ cantyja na matsa̱ˈntjoom. Macaⁿnaˈ na ˈo nncwinomˈtiˈyoˈ na ya nlˈaˈyoˈ nchiiti chaˈna cwilˈa naⁿˈñeeⁿ. \t Car, je vous le dis, si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n`entrerez point dans le royaume des cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ na mˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱ cwilaljeiiya tsomwaañe na cwilaˈcwano̱o̱ⁿya juunaˈ na mˈaⁿˈ ˈo ntmaaⁿ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ ndyuaa Galacia. \t et tous les frères qui sont avec moi, aux Églises de la Galatie:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ cwilaˈxmaⁿˈyoˈ chaˈtso nmeiⁿˈ ndoˈ cwileijndye joonaˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, xocatsˈaanaˈ na ticwilˈuendyoˈ meiⁿ ticweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na cwilaxmaⁿˈyoˈ cwentaaˈ Ta Jesucristo. \t Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo naⁿˈñeeⁿ tyˈeñetina. Tquiena tsjoom Troas. Joˈ joˈ tyomeiˈndooˈna Pablo ñˈeⁿ ja Lucas. \t Ceux-ci prirent les devants, et nous attendirent à Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia matseiˈwˈiiˈ xˈiaˈ, tintseitjo̱o̱ndyuˈtiˈ nnoom na jndaaˈjom nntseicamaaⁿndyuˈ na tincjaˈcwaaⁿˈyaˈ jom. \t Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seiˈno̱ⁿˈyaaⁿ, matsoom: —Cwa mayuuˈcheⁿ na Tyˈo̱o̱tsˈom jñoom ángel ˈnaaⁿˈaⁿ na catseicandyaañe ja lˈo̱ Herodes ñequio luee nnˈaⁿ judíos chaˈtso na cwiqueⁿ nˈomna na nlˈana ñˈeⁿndyo̱. \t Revenu à lui-même, Pierre dit: Je vois maintenant d`une manière certaine que le Seigneur a envoyé son ange, et qu`il m`a délivré de la main d`Hérode et de tout ce que le peuple juif attendait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaⁿˈyoˈ ñequio ntˈomche ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, ñecwii xjeⁿ matsˈaaya ñˈeⁿndyoˈ chaˈxjeⁿ ñequio joona. Macanda̱ tîcaⁿˈaⁿ na cateiˈxeˈyoˈ ja. Calatˈmaⁿ nˈomˈyoˈ ja na machˈeenaˈ nquiuˈyoˈ na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ seitjo̱o̱ndyo̱ nda̱a̱ˈyoˈ. \t En quoi avez-vous été traités moins favorablement que les autres Églises, sinon en ce que je ne vous ai point été à charge? Pardonnez-moi ce tort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ na jndyendye, tˈoom na wiˈ tsˈoom naⁿˈñeeⁿ ee cweˈ mˈaⁿntjeiⁿtona ndoˈ tjaa ˈñeeⁿ na nnteijndeii joona. Laxmaⁿna chaˈcwijom cwii tmaaⁿˈ canmaⁿ na tjaa ˈñeeⁿ juu na ya nnteixˈee. \t Voyant la foule, il fut ému de compassion pour elle, parce qu`elle était languissante et abattue, comme des brebis qui n`ont point de berger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈxjeⁿ ntseinda we tsˈaⁿ laxmaⁿna mañecwii seiˈ ñequio niomˈ mati tyotseixmaⁿ Jesús seiˈ ñequio niomˈ chaˈxjeⁿ laxmaⁿ nnˈaⁿ cha cantyja na nncueeⁿˈeⁿ nnda̱a̱ nntseityueeⁿˈeⁿ najndeii na machˈee na cwiwje nnˈaⁿ, manquii tsaⁿjndii joˈ. \t Ainsi donc, puisque les enfants participent au sang et à la chair, il y a également participé lui-même, afin que, par la mort, il anéantît celui qui a la puissance de la mort, c`est à dire le diable,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaa na tjaaˈnaⁿ ñomtiuu cwicˈo̱o̱ⁿya jo nnoom, cˈoomñê ñˈeⁿndyoˈ na chaˈtsondyoˈ. Amén. \t Que le Dieu de paix soit avec vous tous! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ Jesús na jndye nnˈaⁿ, tjawaaⁿ cwii ta. Jnda̱ na tjacjom, tyˈentyjaˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. \t Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne; et, après qu`il se fut assis, ses disciples s`approchèrent de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee Tsotya̱ya lˈue tsˈoom na chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwintyˈiaa ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿndyo̱ nntoˈñoomna na ticantycwii na cwitaˈndoˈna. Ndoˈ xuee na macanda̱ ja nñequia na nntaˈndoˈxco joo nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. \t La volonté de mon Père, c`est que quiconque voit le Fils et croit en lui ait la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na ñeˈcwii tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿna ñˈeⁿ Pablo na cwilˈana lˈaaliaa, joˈ chii ljooˈñê ñˈeⁿndyena. Ñeˈnaaⁿˈ tyolˈana tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t et, comme il avait le même métier, il demeura chez eux et y travailla: ils étaient faiseurs de tentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ljooˈñe Erasto Corinto, ndoˈ ˈndiya Trófimo tsjoom Mileto na weeⁿˈeⁿ. \t Éraste est resté à Corinthe, et j`ai laissé Trophime malade à Milet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ¿chiuu macaⁿnaˈ na catsˈaa? Matsonaˈ na catseina̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ espíritu ˈnaⁿya ndoˈ mati ñequio na nlaˈno̱ⁿˈya nnˈaⁿ ljoˈ na matseina̱ⁿ. Macaⁿnaˈ na cataya ñequio espíritu ˈnaⁿya ndoˈ mati ñequio na cwilaˈno̱ⁿˈya nnˈaⁿ ljoˈ na mataya. \t Que faire donc? Je prierai par l`esprit, mais je prierai aussi avec l`intelligence; je chanterai par l`esprit, mais je chanterai aussi avec l`intelligence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsoticheⁿ no̱o̱ⁿ: —Jnda̱ jnda̱a̱ˈ chaˈtso. Ja mˈaaⁿya cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluii chaˈtso, ndoˈ maxjeⁿ nncˈo̱o̱ⁿya quia na jnda̱ ntyue chaˈtso. Cwiluiindyo̱ xˈe chaˈtso ndoˈ mati ntyjii chiuu cwintycwiinaˈ. Juu tsˈaⁿ na ñeˈcˈuu ndaa, ja cweˈ yuu nñequia ndaa xo̱ˈ ncˈuu, ndaa na mañequiaanaˈ na wandoˈ tsˈaⁿ. \t Et il me dit: C`est fait! Je suis l`alpha et l`oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif je donnerai de la source de l`eau de la vie, gratuitement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Festo tinquiaaⁿ ñˈoomˈm. Tsoom nda̱a̱na: —Pablo maxjeⁿ mˈaaⁿ pra̱so Cesarea ndoˈ ja tajndye cwii tjo̱o̱ na nncjo̱lcwa̱ˈa joˈ joˈ. \t Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et que lui-même devait partir sous peu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom: —Queⁿˈyoˈ cwenta, macwitsaawaaya Jerusalén. Ndoˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nñequiaa tsˈaⁿ cwenta ja luee ntyee na cwiluiitquiendye, ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés na nlaˈjndaaˈndyetyeⁿna na nncˈio̱ ndoˈ nñeˈquiana cwenta ja luee nnˈaⁿ na nchii judíos. \t Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l`homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes. Ils le condamneront à mort, et ils le livreront aux païens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo ncueeˈñeeⁿ tjawa Jesús cwii ta naquiiˈ jnda̱a̱ na nntseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ meiiⁿnchaaˈ tsjom tyotseineiiⁿ nnom. \t En ce temps-là, Jésus se rendit sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii mati tquieˈcañom ntˈomcheⁿ yolcundyuaˈñeeⁿ. Jluena: “Aa ndiˈ ta, catseicanaaⁿndyuˈ ˈndyootsˈa. Aa ndiˈ ta.” \t Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ticwii chu na nncueeˈ xuee pascua tyowaa costumbre na nquii gobiernom nntseicandyaañê meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ pra̱so na nntaⁿ nnˈaⁿ. \t A chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ mati ja na matseijomndyo̱ ñˈeⁿ Jesús, tjo̱quia̱ˈa naquiiˈcheⁿ tseiˈtsuaa. Ntyˈiaya na ljoˈ waa, ndoˈ quia ljoˈcheⁿ seiyuˈa. Ee meiiⁿ na ja tua̱jndya̱a̱ joˈ joˈ, sa̱a̱ tîcjo̱quia̱ˈa na mandiñoomˈ. \t Alors l`autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi; et il vit, et il crut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ juu na niom lueˈ nˈom luaˈqui na nndii, candii. \t Que celui qui a des oreilles pour entendre entende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calaˈno̱ⁿˈyoˈ na nquii Tsotyeˈyoˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee malaaˈtiˈ jeeⁿ xueeⁿ ˈo. Tilˈue tsˈoom na nntsuundye meiⁿcwiindye joo nnˈaⁿ na titˈmaⁿti cwiluiindye. \t De même, ce n`est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu`il se perde un seul de ces petits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, juu na matseiˈno̱ⁿˈ na wanaaⁿ na ljoˈ macheˈ, nntseiˈndaaˈnaˈ juu nnˈaⁿˈ na tityeⁿ matseiyuˈ, na mati tueˈ Cristo cwentaaⁿˈaⁿˈ. \t Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tuii na luaaˈ, quia joˈ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê jluiiˈâ cwii ntyja na ñencjo̱o̱yâ ñˈeⁿñê. Taˈxˈa̱a̱yâ nnoom, lˈuuyâ: —¿Chiuu na jâ tîcanda̱a̱ nntjeiiˈâ jndyetiaˈñeeⁿ? \t Alors les disciples s`approchèrent de Jésus, et lui dirent en particulier: Pourquoi n`avons-nous pu chasser ce démon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿ na cwiˈoo naⁿˈñeeⁿ, luaa tuii, tquioñˈom nnˈaⁿ cwii tsˈaⁿ na mˈaaⁿ Jesús. Tileicatseineiⁿ na maleiñˈoom jndyetia juu. \t Comme ils s`en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii nquiee nnˈaⁿ ndyuaa xeⁿncwe Creta na tyoñequiaa ñˈoom tioñˈoom nnˈaⁿ ndyuaaⁿˈaⁿ, tsoom: “Nnˈaⁿ ndyuaa Creta, cweˈ nnˈaⁿ cantundye, tia nnˈaⁿndye, cweˈ ñecwaˈto, ntqueeⁿna.” \t L`un d`entre eux, leur propre prophète, a dit: Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ndoˈ ntyjiiya, ˈo nnˈaⁿya, na tîcalaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ lˈaˈyoˈ ñequio naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ˈnaⁿˈyoˈ jlaˈcueˈyoˈ Jesús. \t Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, ainsi que vos chefs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom tsaⁿˈñeeⁿ, tsoom: —“Cˈoomˈ na candyaˈ tsˈomˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaˈ, ñequio na xcweeˈya tsˈomˈ, ñequio chaˈwaa na jnda ntyjiˈ, ndoˈ ñequio chaˈwaa na jndo̱ˈya tsˈomˈ.” \t Jésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee juu na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya Cristo xeⁿ macanda̱ xjeⁿ na cwitando̱o̱ˈa jeˈ mawañoomˈnaˈ jaa, wantyˈiaaˈndyo̱tya̱a̱ya na chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t Si c`est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñetˈo̱o̱ⁿya quiiˈntaaⁿˈyoˈ na tijndo̱, tyoteindyo̱ na tyocatˈua̱ na aa nncjaacañjoomˈ tsˈiaaⁿ na nntsˈaa. \t Moi-même j`étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyjeˈcañoom nnˈaⁿ judíos na mañecwii ndyuaana ñˈeⁿñê, sa̱a̱ tîcatoˈñoomna jom. \t Elle est venue chez les siens, et les siens ne l`ont point reçue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nqueⁿ na jñoom ja cwiluiiñê na mayomˈm. Jndye ñˈoom tsoom no̱o̱ⁿ na catsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ. Ndoˈ ñequiiˈcheⁿ matseiteinco̱o̱ˈa joo ñˈoomˈñeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Sa̱a̱ jndye niom na ntyjeeⁿ ñˈeⁿndyoˈ na macaⁿnaˈ na cuˈxa̱ⁿya. \t J`ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous; mais celui qui m`a envoyé est vrai, et ce que j`ai entendu de lui, je le dis au monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ndoˈ niom jndye ntˈomcheⁿ ñˈoom na macaⁿnaˈ na catsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, sa̱a̱ tileicalaˈno̱ⁿˈyoˈ joo ñˈoomˈñeeⁿ jeˈ. \t J`ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les porter maintenant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoluena: Amén. Matyˈiomnaˈ na ticantycwii na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈoomya ndoˈ na cwilawa̱a̱ndya̱a̱ya jom. Macanda̱ jom tseixmaaⁿ chaˈtso na jndo̱ˈ tsˈoom. Cwilˈuuya na quianlˈuaaⁿˈaⁿ ndoˈ cwilˈuuya ñˈoom ya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, ee jom tˈmaⁿ cwiluiiñê cantyja najneiⁿ ndoˈ chaˈtso nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ. Tijoom cwintycwii cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Amén. \t en disant: Amen! La louange, la gloire, la sagesse, l`action de grâces, l`honneur, la puissance, et la force, soient à notre Dieu, aux siècles des siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tijndo̱ˈ tsˈom tsˈaⁿ na luaaˈ nncwaxˈee, ee tsjaaⁿ na nnomˈ tsˈaⁿ chaˈcwijom nncueˈnaˈ cha nncwandoˈ ntjomˈndaa. \t Insensé! ce que tu sèmes ne reprend point vie, s`il ne meurt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tˈmo̱ⁿ Jesús ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na canchooˈwendye na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê, quia joˈ jlueeⁿˈeⁿ joˈ joˈ. Tjaaⁿ na mˈmo̱o̱ⁿ ndoˈ na nñequiaaⁿ ñˈoom naquiiˈ njoom ndyuaaˈñeeⁿ. \t Lorsque Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là, pour enseigner et prêcher dans les villes du pays."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Njño̱o̱ⁿya ángeles ˈnaⁿya na cˈoona cwii cwii ntyjaaˈ tsjoomnancue ndoˈ mati ndiocheⁿ cañoomˈluee na nlaˈtjomna nnˈaⁿ na jnda̱ tjeiiˈndyo̱ cwentaya. \t Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l`extrémité de la terre jusqu`à l`extrémité du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ judíos na mˈaⁿ Tesalónica jndyena na mañequiaa Pablo ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ Berea. Joˈ chii tyˈena tsjoomˈñeeⁿ, tyˈelaˈjmeiⁿˈna naⁿˈñeeⁿ. \t Mais, quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul annonçait aussi à Bérée la parole de Dieu, ils vinrent y agiter la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ ncˈe jndye nnom quichˈeenaˈ tiempomeiiⁿ, joˈ chii macwjiiˈa cwenta na yaticheⁿ caljooˈñe tsˈaⁿ chaˈxjeⁿ na jnda̱ teijnoomˈm. \t Voici donc ce que j`estime bon, à cause des temps difficiles qui s`approchent: il est bon à un homme d`être ainsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈwaa na ndyowanaˈ, mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom chaˈtsoti nnˈaⁿ na cwii wjaawicantyjooˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye jom. \t Et sa miséricorde s`étend d`âge en âge Sur ceux qui le craignent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ncˈe na wiˈ na teinom Cristo na tueeⁿˈeⁿ cantyja na tsˈaⁿ jom. Sˈaaⁿ naljoˈ cha nnda̱a̱ mˈmo̱o̱ⁿ ˈo nnom Tsotyeeⁿ na cwiluiindyoˈ cwentaaⁿˈaⁿ na meiⁿcwii tacwajndiindyoˈ ndoˈ tatjaaˈnaⁿ jnaⁿˈyoˈ. \t pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeeⁿ ndyaˈ quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, na ˈo meiiⁿ na tyeⁿ ñejndyeˈntjomˈyoˈ nnom jnaⁿ, sa̱a̱ jeˈ ñequio na xcweeˈya nˈomˈyoˈ cwilaˈñˈoomˈndyoˈ ñˈoom na tˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de coeur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ ñˈoom na cweˈ tjañoomˈ na seineiⁿ Jesús nda̱a̱na. Sa̱a̱ tîcalaˈno̱ⁿˈna ljoˈ ñeˈcatsonaˈ. \t Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na matseiyuˈya tsˈomˈ ñˈeⁿñê xeⁿ tjaaˈnaⁿ tsˈiaaⁿ cochˈeenaˈ ñˈeⁿndyuˈ quia joˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na ticwandoˈnaˈ naquiiˈ tsˈomˈ. \t Il en est ainsi de la foi: si elle n`a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Pedro, jeeⁿ seijaaˈñe tsaⁿtsjom nacjoomˈm ñequio nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê sa̱a̱ jnda̱a̱ lˈana na tîcandana. Joˈ chii ntyˈiaana nacaxuee na matseixmaⁿ Jesús ndoˈ ntyˈiaa nda̱a̱na we naⁿnomˈñeeⁿ na teitquiooˈndye ñˈeⁿñê. \t Pierre et ses compagnons étaient appesantis par le sommeil; mais, s`étant tenus éveillés, ils virent la gloire de Jésus et les deux hommes qui étaient avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia jnda̱ ntyˈiaaˈ Simón Pedro na luaaˈ, tcoomˈm xtyeeⁿ jo nnom Jesús. Tsoom: —Ta, ticatyˈiomyanaˈ na nñˈeⁿˈ ñˈeⁿndyo̱, ee ja tsˈaⁿjnaⁿ. \t Quand il vit cela, Simon Pierre tomba aux genoux de Jésus, et dit: Seigneur, retire-toi de moi, parce que je suis un homme pécheur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ na cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ ˈñeeⁿ cwiluiindyo̱, quia joˈ mati nlaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tsotya̱. Na jeˈ na cwii wjaatinaˈ ncˈe na cwitaˈjnaⁿˈyoˈ ja, mati cwitaˈjnaⁿˈyoˈ jom, ndoˈ jnda̱ ntyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ jom. \t Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l`avez vu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xmaⁿñe nomnnˈaaⁿya Trifena ñˈeⁿ Trifosa na cwilˈana tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Ta Jesucristo. Ndoˈ xmaⁿñe nomnnˈaⁿya Pérsida, jom jeeⁿ jnda ntyjiiya. Jeeⁿ maqueⁿñê na machˈeeⁿ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Ta Jesús. \t Saluez Tryphène et Tryphose, qui travaillent pour le Seigneur. Saluez Perside, la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé pour le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ waa, quia na matseijomñe tsˈaⁿ ñequio Ta Jesús, ñeˈcwii cwiluiiñe tsaⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿñê. \t Mais celui qui s`attache au Seigneur est avec lui un seul esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ja ticaljeii chiuu nntsˈaayo̱ na nntseijndaaˈndyo̱ ñˈoomˈñeeⁿ. Joˈ chii taxˈa̱ya ˈndyoo Pablo aa ya na wjaⁿ Jerusalén na joˈ joˈ nncuˈxa̱ⁿya jom cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Ne sachant quel parti prendre dans ce débat, je lui demandai s`il voulait aller à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nntsˈaa chaˈtso na nnda̱a̱ nntsˈaa cha meiiⁿ na jnda̱ tyˈio̱ nncjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ ñˈoommeiⁿˈ. \t Mais j`aurai soin qu`après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ticaⁿnaˈ na jeeⁿ jndye ñˈoom nlaˈcachjuuyâ ˈu. Macaⁿˈa cwii nayaˈñeeⁿ njomˈ na catseitˈmaⁿ tsˈomˈ na nndiˈ ljoˈ nlˈuuyâ meiiⁿ na tiyo. \t Mais, pour ne pas te retenir davantage, je te prie d`écouter, dans ta bonté, ce que nous avons à dire en peu de mots."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joona jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na waa najnda̱na na nlˈana nata̱ˈ tsjoomnancue ñequio ndaaluee. Mati ntyˈiaya cwiicheⁿ ángel na jnaⁿ jo yuu na macaluiˈ ñeˈquioomˈ, juu maleiñˈoom sa̱yo ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ. Jndeii seixuaa nda̱a̱ ñequiee ángelesˈñeeⁿ. \t Et je vis un autre ange, qui montait du côté du soleil levant, et qui tenait le sceau du Dieu vivant; il cria d`une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de faire du mal à la terre et à la mer, et il dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ ˈu tiñeˈcatseitˈmaⁿ tsˈomˈ xˈiaˈ, mati Tsotyeˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee xocatseitˈmaⁿ tsˈoom ˈu juu na matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ. \t Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tincˈom ndiaaˈndyoˈ ñˈeⁿñê, ˈo calaˈjndo̱ˈyoˈ tsˈoom chaˈxjeⁿ cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈ. \t Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ˈndyena nnˈaⁿ na jndyendye. Tuo̱na tsˈom wˈaandaa na maxjeⁿ njom Jesús. Tyˈeñˈomna jom. Mati tyˈelaˈjomndye ntˈomcheⁿ lˈaandaa. \t Après avoir renvoyé la foule, ils l`emmenèrent dans la barque où il se trouvait; il y avait aussi d`autres barques avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati teiljeii ñˈoom na tso Isaías: Nchˈiooˈ Isaí nndeiˈ tsˈoomˈndaa, jom nntseiwenaˈ na nntsa̱ˈntjoom nnˈaⁿ na nchii judíos cwiluiindye. Joona nlaˈcantyjaaˈ nˈomna jom. \t Ésaïe dit aussi: Il sortira d`Isaï un rejeton, Qui se lèvera pour régner sur les nations; Les nations espéreront en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa nchii tsaⁿmˈaaⁿˈ jnda tsˈaⁿ na macuuñe nˈoom? Ndoˈ ¿aa nchii tsoñeeⁿ jndyu María? Ndoˈ ntyjeeⁿ, ¿aa nchii Jacobo, José, Simón ñequio Judas? \t N`est-ce pas le fils du charpentier? n`est-ce pas Marie qui est sa mère? Jacques, Joseph, Simon et Jude, ne sont-ils pas ses frères?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿnom na tquiendye, caˈmo̱ⁿˈ nda̱a̱na na cˈomna na xcwe cwilˈana, cˈomna na macanda̱ ñˈoom ya nquiu nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿna, nnˈaⁿ na xcwe mˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈom, mˈaⁿna na jnda nquiuna ncˈiaana na cwilaˈyuˈ, ndoˈ na cwilaˈquii nˈomna nawiˈ na cwiwinomna. \t Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mayuuˈ cwiluiiñe Abraham tsotye nnˈaⁿ na jnda̱ tuii ˈnaaⁿ ntjaaⁿna, sa̱a̱ nchii macanda̱ cwiluiiñê na ljoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jnda̱ tuii ˈnaaⁿ ntjaaⁿ xeⁿ nchii mati nda̱a̱ nnˈaⁿ na majoˈti cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ na sˈaaⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na sˈaaⁿ ˈnaaⁿ nqueⁿ. \t et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ nlˈuuya namˈaⁿ nnˈaⁿ jnaⁿnaˈ, nlaˈcwjee nnˈaⁿ jaa ñˈeⁿ ljo̱ˈ, ee cwilayuˈyana na Juan cwiluiiñê profeta. \t Et si nous répondons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ, ˈo nnˈaⁿya na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, yocheⁿ na cwimeiⁿndo̱o̱ˈa nmeiⁿˈ, calˈaˈyoˈ chaˈtso na nnda̱a̱ nlˈaˈyoˈ cha na nljeii Tyˈo̱o̱tsˈom na ya mˈaⁿˈyoˈ jo nnoom, na tjaaˈnaⁿ na cwajndiindyoˈ meiⁿ tacolatjo̱o̱ndyoˈ jo nnoom. \t C`est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, appliquez-vous à être trouvés par lui sans tache et irrépréhensibles dans la paix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ncˈe na luaaˈ tso Caifás, cantyjati xueeˈñeeⁿ jnaⁿnaˈ na jlaˈjomndye naⁿmaⁿnˈiaaⁿˈñeeⁿ na nlaˈcueeˈna Jesús. \t Dès ce jour, ils résolurent de le faire mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Meiⁿcwii tjaa ljoˈ catsaañˈomˈyoˈ na nleilˈueeˈndyoˈ nato, meiⁿ tsˈoomlˈeii, meiⁿ ˈnaⁿ na cwicañjom sˈom, meiⁿ nantquie, meiⁿ tsjo̱ˈñjeeⁿ, manda̱ liaa na cweeˈyoˈ. \t Ne prenez rien pour le voyage, leur dit-il, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n`ayez pas deux tuniques."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Judas, juu xˈiaayâ na tquiaa cwenta jom, mati mantyjii joˈ joˈ, ee majndye ndiiˈ ñesaayâ joˈ joˈ ñˈeⁿ Jesús. \t Judas, qui le livrait, connaissait ce lieu, parce que Jésus et ses disciples s`y étaient souvent réunis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntˈomcheⁿ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ tquiana sˈom na tcaⁿnaˈ ja. Sˈomˈñeeⁿ teilˈueeˈndyo̱ cha nnda̱a̱ ndiˈntjo̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ. \t J`ai dépouillé d`autres Églises, en recevant d`elles un salaire, pour vous servir. Et lorsque j`étais chez vous et que je me suis trouvé dans le besoin, je n`ai été à charge à personne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manmeiiⁿˈ tyotaˈwiˈ weloo naⁿˈñeeⁿ profetas na tyoñequia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tandyo xuee. Joˈ chii cˈomˈyoˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ xuee na cwitjomˈyoˈ nawiˈmeiⁿˈ. Ee tˈmaⁿ naya ˈnaⁿˈyoˈ cwiwiwe cañoomˈluee. \t Réjouissez-vous en ce jour-là et tressaillez d`allégresse, parce que votre récompense sera grande dans le ciel; car c`est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee yuu na cwilaweˈyoˈ naya ˈnaⁿˈyoˈ, joˈ joˈ quitˈmaⁿ nˈomˈyoˈ. \t Car là où est votre trésor, là aussi sera votre coeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nnoom: —Cjaˈtoˈ. Jnda̱ nˈmaⁿˈ ncˈe na matseiˈyuˈ ñˈeⁿndyo̱. Mañoomˈ teitquioomˈm. Tjantyjo̱o̱ⁿ naxeⁿˈ Jesús na tyˈetyˈetina nato. \t Et Jésus lui dit: Va, ta foi t`a sauvé. (10:53) Aussitôt il recouvra la vue, et suivit Jésus dans le chemin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom na nqueⁿ na cwiluiiñê tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, nñeˈquia nnˈaⁿ cwenta jom luee nnˈaⁿjnaⁿ. Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ nntyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ. Sa̱a̱ xuee jnda̱ ndyee ncwandoˈxcoom. \t et qu`il disait: Il faut que le Fils de l`homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu`il soit crucifié, et qu`il ressuscite le troisième jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macanda̱ Lucas ndicwaⁿ mˈaaⁿ ñˈeⁿndyo̱. Quia nndyoˈ candyoˈñˈoomˈ Marcos ee tˈmaⁿ nnda̱a̱ nnteijneiⁿ ja tsˈiaaⁿ na waa. \t Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m`est utile pour le ministère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ matseijndaaˈndyo̱ na nnda̱ ndyee ndiiˈ na majo̱cando̱o̱ˈnndaˈa ˈo. Meiⁿ xocaⁿˈa na nnteiˈxeˈyoˈ ja ee nchii malˈua̱ya ˈnaⁿˈyoˈ, malˈua̱ya na ˈo ncwantjo̱ⁿya ee matsonaˈ na nquiee tquie nnˈaⁿ nlaˈcatsuundyena cwentaa ndana, nchii ndana nnteixˈee joona. \t Voici, pour la troisième fois je suis prêt à aller chez vous, et je ne vous serai point à charge; car ce ne sont pas vos biens que je cherche, c`est vous-mêmes. Ce n`est pas, en effet, aux enfants à amasser pour leurs parents, mais aux parents pour leurs enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na tueeˈcañoom Simón Pedro joˈ joˈ, na cwijndyontyjo̱o̱ⁿ naxa̱ⁿˈa, jom tjaqueⁿˈeⁿ hasta naquiiˈcheⁿ tseiˈtsuaa. Mati ntyˈiaaⁿˈaⁿ joo liaaˈñeeⁿ na ñechuˈtyjooñe Jesús meindyuaanaˈ joˈ joˈ. \t Simon Pierre, qui le suivait, arriva et entra dans le sépulcre; il vit les bandes qui étaient à terre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tixocwino̱o̱ⁿˈâ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ cheⁿncjo̱o̱yâ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na laxmaaⁿyâ. Jâ ñequiiˈcheⁿ nlana̱a̱ⁿyâ cantyjati na matseijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ee jom tquiaaⁿ na squia̱ˈcaño̱o̱ⁿyâ ˈo na mˈaⁿˈyoˈ tsjoom Corinto. \t Pour nous, nous ne voulons pas nous glorifier hors de toute mesure; nous prendrons, au contraire, pour mesure les limites du partage que Dieu nous a assigné, de manière à nous faire venir aussi jusqu`à vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñeˈcwii waa na taⁿna na calˈaayâ, na cjañjoomˈ nˈo̱o̱ⁿyâ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tsjoom Jerusalén na ntyˈiaandye, ndoˈ joˈ maqueⁿ tsˈo̱o̱ⁿ na matsˈaa na ljoˈ. \t Ils nous recommandèrent seulement de nous souvenir des pauvres, ce que j`ai bien eu soin de faire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na tquiaaⁿ na tandoˈxco Cristo mˈaaⁿ Espíritu na cwiluiiñê naquiiˈ nˈomˈyoˈ, majom nñequiaaⁿ na nntaˈndoˈnndaˈ seiiˈyoˈ ñequio mañejuuti Espíritu na cwiluiiñê mˈaaⁿñe naquiiˈ nˈomˈyoˈ. \t Et si l`Esprit de celui qui a ressuscité Jésus d`entre les morts habite en vous, celui qui a ressuscité Christ d`entre les morts rendra aussi la vie à vos corps mortels par son Esprit qui habite en vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —Catiomˈyoˈ tsˈiaaⁿnda̱a̱ˈyoˈ nnom César yuu na tseixmaⁿnaˈ cwentaaⁿˈaⁿ, ndoˈ quiaˈyoˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom yuu na tseixmaⁿnaˈ cwentaaˈ nqueⁿ. \t Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ toˈño̱ⁿ cwii tsmaaⁿ, chaˈcwijom tsˈoomxjeⁿ juunaˈ. Ndoˈ tso ángel no̱o̱ⁿ: —Quicantyjaˈ, cwjiˈ xjeⁿ watsˈom cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio nomtsˈom. Ndoˈ quinchoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye jom joˈ joˈ. \t On me donna un roseau semblable à une verge, en disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l`autel, et ceux qui y adorent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ luaaˈ waa mati nnˈaⁿ na ñejlaˈyuˈ ñˈeⁿñê na jnda̱ tja̱, jnda̱ tsuundye. \t et par conséquent aussi ceux qui sont morts en Christ sont perdus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ tˈmaⁿ nawiˈ nntseiquioom nacjoo chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilˈa natia ndoˈ tˈmaⁿ nntseiˈndaaˈnaˈ nquiuna. Najndyee nntjoom nnˈaⁿ judíos na ljoˈ, ndoˈ majoˈti nntjoom nnˈaⁿ na nchii judíos. \t Tribulation et angoisse sur toute âme d`homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nchii macanda̱ joo na tqueeⁿ cwitjoomnaˈ na wiˈ, mati jaa na jnda̱ toˈño̱o̱ⁿya Espíritu Santo, cwii na cweˈ tyuaaˈya na xeⁿ jnda̱ nntoˈño̱o̱ⁿñˈa̱a̱ⁿ na jnda̱ seijndaaˈñê na nndaaya, jaa tˈmaⁿ wiˈ cwitjo̱o̱ⁿya yocheⁿ na cwimeiⁿndo̱o̱ˈa na nncwjaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom jaa na cwiluiindyo̱ ntseinaaⁿ, cha na nnda̱a̱ nndyaandye seiiˈa. \t Et ce n`est pas elle seulement; mais nous aussi, qui avons les prémices de l`Esprit, nous aussi nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l`adoption, la rédemption de notre corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ fariseos na mˈaⁿ joˈ joˈ, tyondyena chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ na seineiⁿ Jesús. Ndoˈ tyolaˈjnaaⁿˈna jom, ee jeeⁿ cwilaˈcandyaˈ nˈomna sˈom. \t Les pharisiens, qui étaient avares, écoutaient aussi tout cela, et ils se moquaient de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Wacatyeeⁿ nacañoomˈ meiⁿsa ndoˈ tueeˈcañoom cwii yuscu na maleiñˈoom cwii tsioo na tuiinaˈ ñˈeⁿ tsjo̱ˈ canchiiˈ na jndyu alabastro. Tsiooˈñeeⁿ ñjom ncheⁿˈ cachi na jeeⁿ jnda. Tuˈnquioom joonaˈ xqueⁿ Jesús. \t une femme s`approcha de lui, tenant un vase d`albâtre, qui renfermait un parfum de grand prix; et, pendant qu`il était à table, elle répandit le parfum sur sa tête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ cwiwitquiooˈndyeyu na maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈaⁿ na tjaa jnaⁿ tseixmaⁿ jo nnoom ncˈe na matseiyuˈya tsˈom, meiⁿ ticwjaaˈñê cwenta aa matseicanda̱ chiuu tˈmaⁿ ljeiiˈñeeⁿ oo aa tyootseicanda̱ juunaˈ. \t Car nous pensons que l`homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticatyˈiomnaˈ na nlaneiⁿˈyoˈ meiⁿquia nnom ñˈoom ntjeiⁿ oo ñˈoom wiˈ, oo ñˈomjnaaⁿˈ na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ. Nchii joˈ na nlˈaˈyoˈ. ˈO cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ cwii cwii nnom na cantyja ˈnaaⁿ joo joˈ nñeˈquiaˈyoˈ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Qu`on n`entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu`on entende plutôt des actions de grâces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO cwinduˈyoˈ na ja cweˈ cantyja najndeii Beelzebú joˈ na macwjiiˈa naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. Xeⁿ na mayuuˈ na ljoˈ, quia joˈ mati ncˈiaaˈyoˈ, ñequio najndeii jom cwitjeiiˈna naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. Sa̱a̱ ncˈe na tiyuuˈ na ljoˈ, cantyja na cwilˈa nquieena cwiluiˈyuuˈ na tixcwe cwitjeiˈyoˈ cwenta. \t Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils? C`est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ xeⁿ cwiwinomˈyoˈ nawiˈ na jnda̱ lˈaˈyoˈ naya, matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. Meiⁿ ncwii tsˈaⁿ tincˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ juu, tilaˈcatyuendyoˈ. \t D`ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. N`ayez d`eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macaⁿˈa nnom Evodia ndoˈ mati nnom Síntique, ncˈe na cwiluiindyena ntyjelcuna na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿ Ta Jesús, caljoyaandyena ñˈeⁿ ntyjeena. \t J`exhorte Évodie et j`exhorte Syntyche à être d`un même sentiment dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ seineiⁿ Jesús ñˈoomwaaˈ, tjatjatyeeⁿ na nncueⁿˈeⁿ Jerusalén. \t Après avoir ainsi parlé, Jésus marcha devant la foule, pour monter à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ wiˈ cwitjoom nnˈaⁿ tsjoomnancue na jndye nnom neiⁿncooˈ niom na macjaachuunaˈ joona na cwilaˈtjo̱o̱ndyena. Sa̱a̱ tjaa chiuu ya ee maxjeⁿ niomnaˈ. Sa̱a̱ nntˈuiiwiˈnaˈ tsˈaⁿ na matseijndo̱ˈ tsˈom xˈiaaˈ na catsˈaa yuu na tia. \t Malheur au monde à cause des scandales! Car il est nécessaire qu`il arrive des scandales; mais malheur à l`homme par qui le scandale arrive!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mantyja to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyoñequiaaⁿ ñˈoom quiiˈ lanˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos na nquii Jesús cwiluiiñê Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et aussitôt il prêcha dans les synagogues que Jésus est le Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ˈñeeⁿ juu quiiˈntaaⁿˈyoˈ na maqueⁿ tsˈom na juu nlcoˈnnomnaˈ jo nda̱a̱ˈyoˈ, matsonaˈ na cateijndeii ˈo. \t et quiconque veut être le premier parmi vous, qu`il soit l`esclave de tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ, jnda̱ na ntyˈiaana tsˈiaaⁿˈñeeⁿ na sˈaaⁿ na maˈmo̱ⁿnaˈ na waa najndeii na cwiluiiñê, tyoluena: —Mayuuˈcheⁿ tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ cwiluiiñê nquii profeta na mawaa ljeii na matsonaˈ na nncwjeˈcañoom tsjoomnancue na nñequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ces gens, ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na tjomndye nnˈaⁿ, taxˈee Pilato nda̱a̱na, tsoom: —Jeˈ canduˈyoˈ, ¿ˈñeeⁿ juu lˈue nˈomˈyoˈ na nntseicandyaandyo̱? ¿Aa juu Barrabás, oo ¿aa Jesús na cwilue nnˈaⁿ na cwiluiiñe Cristo? \t Comme ils étaient assemblés, Pilate leur dit: Lequel voulez-vous que je vous relâche, Barabbas, ou Jésus, qu`on appelle Christ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Simón Pedro nnoom: —Xeⁿ luaaˈwaa Ta, nchii macanda̱ ncˈa̱. Mati camaⁿˈ lˈo̱o̱ya ñequio xqua̱a̱ⁿya. \t Simon Pierre lui dit: Seigneur, non seulement les pieds, mais encore les mains et la tête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ teincoo chaˈtso ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈ tsjoom nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos ñeˈcwii jlaˈtjoomˈna ñˈoom na tˈmaⁿna cueˈ Jesús. \t Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le faire mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈaⁿ na maqueⁿ na tˈmaⁿti cwii xuee, machˈeeⁿ na ljoˈ ee na matseitˈmaaⁿˈñê Nquii na matsa̱ˈntjom jom. Ndoˈ tsˈaⁿ na machˈee na ñeˈcwii xjeⁿ tseixmaⁿnaˈ, machˈee na ljoˈ ee na matseitˈmaaⁿˈñe Nquii na matsa̱ˈntjom juu. Ndoˈ tsˈaⁿ na macwaˈ chaˈtso nnom nantquie, macwaaⁿˈaⁿ joonaˈ ee na matseitˈmaaⁿˈñê Nquii na matsa̱ˈntjom jom, ndoˈ mañequiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Mati tsˈaⁿ na cweˈ jndaaˈ nantquie na macwaˈ machˈeeⁿ na ljoˈ ee na matseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mañequiaaⁿ na quianlˈuaaˈ. \t Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c`est pour le Seigneur qu`il mange, car il rend grâces à Dieu; celui qui ne mange pas, c`est pour le Seigneur qu`il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nchii laaˈtiˈ nlˈaˈyoˈ quiiˈntaaⁿˈyoˈ. Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ ˈo na ntyjaaˈ tsˈom na nncˈoom na tˈmaⁿñe quiiˈntaaⁿˈyoˈ, tsaⁿˈñeeⁿ matsonaˈ na jom candiˈntjoom nda̱a̱ˈyoˈ. \t Il n`en est pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu`il soit votre serviteur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii jeeⁿ xcwe na jom cjaaluiitˈmaⁿñetyeeⁿ sa̱a̱ ja catseicjetinaˈ. \t Il faut qu`il croisse, et que je diminue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO tyootjomˈyoˈ chaˈna tjoom nnˈaⁿ Israel. Joona tyˈentyjaaˈna sjo̱ Sinaí quia tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom ljeii naqui nda̱a̱na. Juu sjo̱ˈñeeⁿ tyowaa chom na tyoˈoowandiiˈndye. Quia waa cweˈ na jo̱o̱ⁿñe, quia waa jaaⁿ ntom ndoˈ jndeii tyomˈaaⁿ jndye, \t Vous ne vous êtes pas approchés d`une montagne qu`on pouvait toucher et qui était embrasée par le feu, ni de la nuée, ni des ténèbres, ni de la tempête,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati tsˈaⁿ na machˈee tsˈiaaⁿ jnda̱a̱ tseixmaaⁿ na jom nleilˈueeˈñe jñeeⁿ na cwiweˈ ntjoomˈm. \t Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Quindyo̱ˈyoˈ tsjo̱ˈwaa. Juu Marta, xjo tsˈoo, matsoom: —Jeeⁿ ˈu Ta, jeˈ jnda̱ teicˈeeñê ee jnda̱ jnda̱a̱ˈ ñequiee xuee na tueeⁿˈeⁿ. \t Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, la soeur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu`il est là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoteijneiⁿ welooya, nnˈaⁿ Israel na tyondyeˈntjom nnoom, cha caˈmo̱ⁿnaˈ na mañjom tsˈoom na nntseicanda̱a̱ˈñê ñˈoom na tsoom nda̱a̱na na nntsˈaaⁿ. \t Il a secouru Israël, son serviteur, Et il s`est souvenu de sa miséricorde, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿ fariseos cwiluiindyoˈ chaˈcwijom naⁿnchjaaⁿ. Cataˈndyoˈxcweˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom quia joˈ nntsˈaanaˈ chaˈcwijom na cwilaljuˈyoˈ tsˈom waso ñequio xio. Ndoˈ na ljoˈ nntseiljoyunaˈ na ljuˈ tsˈomnaˈ ñˈeⁿ naxeⁿˈnaˈ. \t Pharisien aveugle! nettoie premièrement l`intérieur de la coupe et du plat, afin que l`extérieur aussi devienne net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na: —Meiiⁿ na macwjiˈyuuˈndyo̱ cantyja ˈnaⁿya, sa̱a̱ ñˈoom na mayuuˈ juunaˈ, ncˈe ntyjiiya yuu jnaaⁿya, ndoˈ ntyjiiya yuu jo̱yo̱. Sa̱a̱ ˈo ticaliuˈyoˈ yuu jnaaⁿya, meiⁿ yuu na jo̱. \t Jésus leur répondit: Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d`où je suis venu et où je vais; mais vous, vous ne savez d`où je viens ni où je vais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tquioñˈom nnˈaⁿ cwii tsˈaⁿ na cantaaˈ ndoˈ cancheeˈñe. Lˈana tyˈoo nnom Jesús na catioom tsˈo̱o̱ⁿ nacjooˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t On lui amena un sourd, qui avait de la difficulté à parler, et on le pria de lui imposer les mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ñˈoomˈñeeⁿ, luaa waa na macwjiˈyuuˈñenaˈ, jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na laxmaaⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈa, ndoˈ na laxmaaⁿya juunaˈ ncˈe Jnaaⁿ. \t Et voici ce témoignage, c`est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tjawijndyeti nnˈaⁿ na cañoomˈ Jesús, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matsoom nda̱a̱na: —Nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ, jeeⁿ ndyaˈ tia nnˈaⁿndye. Cwitaⁿna na caluii cwii ˈnaaⁿ na nntyˈiaana na xocanda̱a̱ nntsˈaa na cweˈ tsˈaⁿ, sa̱a̱ taxocaluii na cwitaⁿna, macanda̱ nluii ˈnaaⁿ chaˈxjeⁿ na tjom Jonás. \t Comme le peuple s`amassait en foule, il se mit à dire: Cette génération est une génération méchante; elle demande un miracle; il ne lui sera donné d`autre miracle que celui de Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱yâ, tsoom: —Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, xeⁿ na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ ndoˈ ticˈomˈyoˈ na we waa na cwilaˈtiuuˈyoˈ, nnda̱a̱ nlˈaˈyoˈ chaˈna sˈaaya ñˈeⁿ tsˈoom higuerawaaˈ. Ndoˈ nchii macanda̱ joˈ sa̱a̱ meiⁿnquia na nquiuˈyoˈ na jeeⁿ jndeiˈnaˈ nnda̱a̱ nlˈaˈyoˈ. Nntsˈaanaˈ chaˈcwijom na nnduˈyoˈ nnom sjo̱waaˈ: “Quindyo̱ˈ ñjaaⁿ. Cjuˈnaˈ ˈu tsˈom ndaaluee,” maxjeⁿ nnda̱a̱ nnaⁿndyoˈ. Meiiⁿ waa cwii na jeeⁿ jndeiˈnaˈ na cwiwinomˈyoˈ, hasta matseijomnaˈ chaˈna cwii sjo̱ tˈmaⁿ nquiuˈyoˈ sa̱a̱ nnda̱a̱ nnaⁿndyoˈ ñˈeⁿ juunaˈ. \t Jésus leur répondit: Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi et que vous ne doutiez point, non seulement vous feriez ce qui a été fait à ce figuier, mais quand vous diriez à cette montagne: Ote-toi de là et jette-toi dans la mer, cela se ferait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñeˈcataˈxˈa̱a̱yâ njomˈ, Ta, quia na nntaˈndoˈxco chaˈtso nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, quia joˈ ¿ˈñeeⁿ cwiindye joona na nluii scuuˈ yuscuˈñeeⁿ? Ee jom ñetˈoom scuu chaˈtso na ntquieeˈndye naⁿˈñeeⁿ. \t A la résurrection, duquel d`entre eux sera-t-elle la femme? Car les sept l`ont eue pour femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ naquiiˈ ljeii na tqueⁿ Moisés matsa̱ˈntjomnaˈ na catua̱a̱ˈa ljo̱ˈ cjoo yolcu na cwilˈa na luaaˈ. Sa̱a̱ ˈu jeˈ, ¿chiuu matsuˈ? \t Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia ljoˈcheⁿ nnquioo cwii nawiˈ na tˈmaⁿticheⁿ na meiⁿjom ndiiˈ tyootjoom nnˈaⁿ cantyjati na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tsjoomnancue hasta jeˈ. Ndoˈ xuee na cwiwjaatinaˈ meiⁿ tajom cwinluiinndaˈ cwiicheⁿ nawiˈ chaˈna juunaˈ. \t Car la détresse, en ces jours, sera telle qu`il n`y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu`à présent, et qu`il n`y en aura jamais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndyee ndiiˈ teicˈuaa seineiⁿ. Jnda̱ chii juu ˈnaⁿˈñeeⁿ tjalcweˈnndaˈnaˈ cañoomˈluee. \t Cela arriva jusqu`à trois fois; et aussitôt après, l`objet fut retiré dans le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoti Pedro: —Chaˈtsondye profetas chaˈna Samuel ñequio nnˈaⁿ na cwiñetˈom jnda̱ na tueˈ tsaⁿˈñeeⁿ, tyoluena na nluii chaˈxjeⁿ na cwiluii jeˈ. \t Tous les prophètes qui ont successivement parlé, depuis Samuel, ont aussi annoncé ces jours-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati cha tilaˈñˈoomˈndye naⁿˈñeeⁿ cuento na cweˈ cwilaˈjndaaˈndye cheⁿnquiee nnˈaⁿ judíos, meiⁿ ñˈoom na cwiqueⁿ nnˈaⁿ na ticueeˈ nˈom ñˈoom na mayuuˈ. \t et qu`ils ne s`attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d`hommes qui se détournent de la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Elí jnda Matat, Matat jnda Leví, Leví jnda Melqui, Melqui jnda Jana, Jana jnda José, \t fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ nchii lˈana chaˈxjeⁿ na jlaˈtiuuyâ, ee tquiandyejndyeena naquiiˈ lˈo̱ Ta Jesús na caluii ñˈeⁿndyena yuu na macaⁿnaˈ, nda̱ joˈ jluena nda̱a̱yâ na calˈuuyâ chiuu lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na calˈana. \t Et non seulement ils ont contribué comme nous l`espérions, mais ils se sont d`abord donnés eux-mêmes au Seigneur, puis à nous, par la volonté de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañˈeⁿ Judas Iscariote, jnda Simón, juu mawaa xjeⁿ na nñequiaa cwenta Jesús. Tsaⁿˈñeeⁿ cwii jâ na tˈmaⁿ Jesús na calajomndyô̱ ñˈeⁿñê. \t Un de ses disciples, Judas Iscariot, fils de Simon, celui qui devait le livrer, dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ naⁿˈñeeⁿ nnoom, jluena: —Abraham cwiluiiñê tsotya̱a̱ya. Matso Jesús nda̱a̱na: —Xeⁿ ˈo na mayuuˈcheⁿ cwiluiindyoˈ ntseinda Abraham na jndyowicantyjooˈ, quia joˈ nlˈaˈyoˈ chaˈxjeⁿ sˈaaⁿ. \t Ils lui répondirent: Notre père, c`est Abraham. Jésus leur dit: Si vous étiez enfants d`Abraham, vous feriez les oeuvres d`Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jesús ñecwii ñˈoom sa̱ˈntjoom na ticaluena nnom meiⁿcwii tsˈaⁿ na cwiluiiñê na ljoˈ. \t Jésus leur recommanda sévèrement de ne dire cela de lui à personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia matseita̱a̱ˈ tsˈom tsˈaⁿ ˈo, nchii mati nlcweˈ ˈo ñˈoom wiˈ cjooˈ tsaⁿˈñeeⁿ. ˈO cataⁿˈyoˈ na Tyˈo̱o̱tsˈom catioˈnaaⁿñê juu. \t Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ liaatco na ntyjatyˈio watsˈom tˈmaⁿ jndiiˈtconaˈ hasta xjeⁿ nomtyuaacheⁿ. Jndeii sˈeii tyuaa ndoˈ tiuu ljo̱ˈ. \t Et voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu`en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Laˈxmaⁿ naⁿmˈaⁿˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tsuundye ee jnda̱ ˈndyena nato na yuu. Joona cwilaˈjomndyena ñˈoom na tyoñequiaa profeta Balaam jnda Beor na tyoqueⁿ tsˈoom na nncwantjoom sˈom cantyja ˈnaaⁿˈ natia na nntsˈaaⁿ. \t Après avoir quitté le droit chemin, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l`iniquité,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "juu tsaⁿˈñeeⁿ tiempomeiiⁿñe nncoˈñoom siaⁿnto ndiiˈcheⁿ lˈaⁿˈaⁿ, tiˈnquioom, ndyencjoom, loñeeⁿ, ntseinaaⁿ, ndyuaaⁿˈaⁿ ñequio na nntaˈwiˈ nnˈaⁿ jom. Sa̱a̱ ncuee na cwii nndyonaˈ, ticantycwii na nncwanoomˈm. \t ne reçoive au centuple, présentement dans ce siècle-ci, des maisons, des frères, des soeurs, des mères, des enfants, et des terres, avec des persécutions, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO na mˈaⁿˈyoˈ chaˈcwijom na cwindaˈyoˈ, calcwiiya nˈomˈyoˈ. Juu chjoowiˈ na ndi cwileiñˈomˈyoˈ, calajnda̱ˈyoˈ na nncjaanajndeiinaˈ. Ee mawaa xjeⁿ na ñeˈcantycwii nayaˈñeeⁿ naquiiˈ nˈomˈyoˈ. Ee maljeiya na tixcwe cwilˈaˈyoˈ jo nnom Tsotya̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir; car je n`ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tyjeˈcañoom cwii yuscu na jnda̱ ljoñe. Jeeⁿcheⁿ ndyaˈ jñeeⁿˈñê. Tjacjoomˈm we tsjo̱ˈñjeeⁿ chjoo sˈom wee na meiⁿchjoo titˈmaaⁿˈ. \t Il vint aussi une pauvre veuve, elle y mit deux petites pièces, faisant un quart de sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nnˈaⁿ na nchii judíos na laˈxmaⁿ jnaⁿ na tyoondye chiuu matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés, maxjeⁿ nntsuundyena ncˈe na jnda̱ jlaˈtjo̱o̱ndyena cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ meiiⁿ tyoondyena juunaˈ. Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ judíos na mˈaⁿ nacje ˈnaaⁿˈ ljeiiˈñeeⁿ na laˈxmaⁿ jnaⁿ, majuunaˈ nntˈuiityeⁿnaˈ joona. \t Tous ceux qui ont péché sans la loi périront aussi sans la loi, et tous ceux qui ont péché avec la loi seront jugés par la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ na tyoondye ñˈoom naya. Matseijomnaˈ naⁿˈñeeⁿ chaˈcwijom lqueeⁿ na jnda̱ tmaⁿ. Sa̱a̱ naⁿntjom na nntyje lqueeⁿ, meiⁿchjoo tijndye. Cweˈ joˈ cataⁿˈyoˈ nnom Ta Tyˈo̱o̱tsˈom na cajñomtyeeⁿ ntˈomcheⁿ naⁿntjom na nnteiˈjndeii ˈo na nntjeiˈyuuˈndyoˈ ñˈoom naya nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. \t Il leur dit: La moisson est grande, mais il y a peu d`ouvriers. Priez donc le maître de la moisson d`envoyer des ouvriers dans sa moisson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom, cateijneiⁿ ˈo na nncˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom joona, ndoˈ na nncˈom nioomcheⁿ nˈomˈyoˈ nawiˈ na cwiwinomˈyoˈ chaˈxjeⁿ tyomˈaaⁿ jom quia na teinoom nawiˈ tˈmaⁿ. \t Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l`amour de Dieu et vers la patience de Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tiñeˈquiandyoˈ na nnquiuˈnnˈaⁿnaˈ ˈo, tjaa ˈñeeⁿ juu na nda̱a̱ ntioñˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom, ee meiⁿljoˈcheⁿ na nnomˈ tsˈaⁿ, majoˈ joˈ nncueˈ. \t Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu`un homme aura semé, il le moissonnera aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia cwiwiljeii ncuee yolcu na jnda̱ ljondye, macanda̱ calaˈljeiˈyoˈ xueeˈ yuscu na jnda̱ jnda̱a̱ˈ ndyeenˈaaⁿ chuuˈ ndoˈ na macanda̱ ñˈeⁿ saaˈ ñetˈoom. \t Qu`une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n`ait pas moins de soixante ans, qu`elle ait été femme d`un seul mari,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈena ta na jndyu Olivos ndyeyu yuu na meintyjeeˈ watsˈom tˈmaⁿ. Joˈ joˈ tjacjoo Jesús. Ndoˈ Pedro ñˈeⁿ Jacobo, ñˈeⁿ Juan ñˈeⁿ Andrés tyˈentyjaaˈna jom cha nnda̱a̱ nlaˈneiⁿna ñˈeⁿñê na ñenquieena. Taˈxˈeena nnoom, jluena: \t Il s`assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseina̱ⁿ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ chaˈxjeⁿ ñˈoom na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ ncˈe ˈo ticalaˈno̱ⁿˈyaˈyoˈ joonaˈ. Quia joˈ chaˈxjeⁿ na jnda̱ tquiaˈñˈeⁿˈyoˈ seiiˈyoˈ na ñejndyeˈntjomˈtyeⁿˈyoˈ nnom jnaⁿ ñequio nda̱a̱ chaˈtso nnom natia, ndoˈ na ñelˈaˈyoˈ yuu na matso ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ na talˈaˈyoˈ, maluaaˈ jeˈ quiandyoˈñˈeⁿˈyoˈ na nndyeˈntjomˈyoˈ chaˈxjeⁿ na matyˈiomyanaˈ na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ xcwe ncˈomˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Je parle à la manière des hommes, à cause de la faiblesse de votre chair. -De même donc que vous avez livré vos membres comme esclaves à l`impureté et à l`iniquité, pour arriver à l`iniquité, ainsi maintenant livrez vos membres comme esclaves à la justice, pour arriver à la sainteté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO na lˈue nˈomˈyoˈ na ñeˈcˈomˈyoˈ na cje ˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, canduˈyoˈ no̱o̱ⁿ: ¿Aa tyoondyeˈyoˈ chiuu matso juunaˈ? \t Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n`entendez-vous point la loi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati toˈñoom cwii waso na ñjom ndaa winom, tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ chii tquiaaⁿ juunaˈ nda̱a̱yâ, tsoom: —Luaa cweˈyoˈ. Caluiˈ cjaanaˈ. \t Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, en disant: Buvez-en tous;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Tomás nnoom, tso: —Jeeⁿ ˈu Ta, ˈu cwiluiindyuˈ Tyˈo̱o̱tsˈomya ndoˈ nquii na matsa̱ˈntjom ja. \t Thomas lui répondit: Mon Seigneur et mon Dieu! Jésus lui dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ mancjoˈtiˈyoˈ cwiluiindyoˈ chaˈcwijom cwii tsom na teiljeiinaˈ naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwijaacañjoomˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluii quiiˈntaaⁿˈyoˈ. Ncˈe cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ nnda̱a̱ nljeii tsˈaⁿ chiuu waa tsˈiaaⁿ na tyotsˈaa quiiˈntaaⁿˈyoˈ ndoˈ nnda̱a̱ nndii na jlaˈljoˈyoˈ Jesucristo. \t C`est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos coeurs, connue et lue de tous les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU Ta, tjaaˈnaⁿ tsˈaⁿ cˈoom na tinquiaaˈ ˈu, ndoˈ tjaaˈnaⁿ tsˈaⁿ cˈoom na xocatseitˈmaaⁿˈñe xueˈ. Ee mañenncuˈcheⁿˈ tseixmaⁿˈ na ljuˈ tsˈomˈ. Chaˈtso nnˈaⁿ cwii cwii ndyuaa nñequiona na nlaˈtˈmaaⁿˈndyena ˈu, ncˈe na jnda̱ tjantyˈee ñˈoom cantyja ˈnaⁿˈ na chaˈtso na macheˈ maxjeⁿ matyˈiomyanaˈ. \t Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom? Car seul tu es saint. Et toutes les nations viendront, et se prosterneront devant toi, parce que tes jugements ont été manifestés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tsonndaˈ Jesús nda̱a̱na: —Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, matseijomnaˈ chaˈxjeⁿ na cwiluii quia na majuˈ tsˈaⁿ lqueeⁿ trigo nomtyuaa. \t Il dit encore: Il en est du royaume de Dieu comme quand un homme jette de la semence en terre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "nda̱a̱ˈ ˈo na jaachˈee xuee tjeiiˈñe Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo na laxmaⁿˈyoˈ cwentaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ na seijndaaˈñê. Cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo tqueⁿño̱o̱ⁿ ˈo na nlaxmaⁿˈyoˈ na calacanda̱ˈyoˈ jo noom ndoˈ na nlaxmaⁿˈyoˈ na ljuˈ nˈomˈyoˈ ñequio nioomˈ Jesucristo. Quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na canda̱a̱ˈya nntoˈñoomˈyoˈ naya na matseixmaaⁿ ñequio na tjaa ñomtiuu cˈomˈyoˈ jo nnoom. \t et qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l`Esprit, afin qu`ils deviennent obéissants, et qu`ils participent à l`aspersion du sang de Jésus Christ: que la grâce et la paix vous soient multipliées!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoticheⁿ Jesús nda̱a̱na: —¿Chiuu na ticatjeiˈyoˈ cwenta yuu waa na matyˈiomyanaˈ? \t Et pourquoi ne discernez-vous pas de vous-mêmes ce qui est juste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso natiameiⁿˈ cwinaaⁿˈnaˈ naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ ndoˈ joonaˈ cwilˈanaˈ na tjaa yuu lˈueñe jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii Pablo ñˈeⁿ Bernabé jlaˈteincwiiˈna ncˈeeˈna chii tquiaa tsˈojnda̱a̱ na chuuˈ na tˈmo̱ⁿnaˈ na tisˈa lˈa nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ. Jnda̱ chii tyˈena tsjoom Iconio. \t Paul et Barnabas secouèrent contre eux la poussière de leurs pieds, et allèrent à Icone,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teinom chaˈna quinˈoom xuee na tyotsaayâ chii squia̱a̱yâ ndaaluee Adria. Lomañjaaⁿ majuˈ jndye wˈaandaa na wjaanaˈ. Chaˈna xcwe tsjom ndoˈ jlaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ na cwileiñˈom wˈaandaa na manndyooˈ nntsquia̱a̱yâ yuu mˈaaⁿ tyuaa. \t La quatorzième nuit, tandis que nous étions ballottés sur l`Adriatique, les matelots, vers le milieu de la nuit, soupçonnèrent qu`on approchait de quelque terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ niom ntˈom na ntyjiiya ñˈeⁿndyoˈ, ee mˈaⁿ cwantindyoˈ ˈo na cwileiˈñˈomˈtyeⁿˈyoˈ ñˈoom na tˈmo̱ⁿ Balaam. Jom tˈmo̱o̱ⁿ nnom Balac ñˈoom na sˈaanaˈ na jlaˈtjo̱o̱ndye nnˈaⁿ Israel nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee tsoom na ya na calaˈtˈmaaⁿˈndyena ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ nlˈa. Ndoˈ ya na nncˈoocatsa̱ˈna seii quiooˈ jo nda̱a̱naˈ, jnda̱ joˈ nntquiina seiˈñeeⁿ. Ndoˈ tsoom na maxjeⁿ ya na cweˈ ncˈomyana ñequio ncˈiaana. \t Mais j`ai quelque chose contre toi, c`est que tu as là des gens attachés à la doctrine de Balaam, qui enseignait à Balak à mettre une pierre d`achoppement devant les fils d`Israël, pour qu`ils mangeassent des viandes sacrifiées aux idoles et qu`ils se livrassent à l`impudicité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee lˈue tsˈoom na chaˈtsondye nnˈaⁿ nluiˈnˈmaaⁿndye ndoˈ na nntaˈjnaaⁿˈna ñˈoom na mayuuˈ. \t qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nñequiaa meiⁿ ñechjoowiˈ ndaatioo na nncweˈyoˈ ncˈe na cwilaxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿ nnco̱ na cwiluiindyo̱ Cristo, mayuuˈcheⁿ waa naya ˈnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Et quiconque vous donnera à boire un verre d`eau en mon nom, parce que vous appartenez à Christ, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Wiˈ nntjomˈyoˈ ˈo nnˈaⁿ tsjoom Corazín. Mati ˈo nnˈaⁿ tsjoom Betsaida, ee xeⁿ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoom Sidón ñˈeⁿ Tiro tˈmo̱o̱ⁿya juu najndeii na matseixmaⁿya chaˈxjeⁿ tˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈ ˈo, tyuaaˈ jlaˈcanda̱a̱ˈndye naⁿˈñeeⁿ na teindyuaandyena na tcweeˈna liaa na ta̱a̱ ndoˈ tioona tsjaaˈ nqueⁿna na cwitˈmo̱o̱ⁿna na cwilcweˈ nˈomna. \t Malheur à toi, Chorazin! malheur à toi, Bethsaïda! car, si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu`elles se seraient repenties, en prenant le sac et la cendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia cwiindyoˈ ˈo waa ñˈoom na maleinˈoomnaˈ juu ñequio cwiicheⁿ xˈiaaˈ na matseiyuˈ, ¿chiuu na cwiqueⁿˈyoˈ ñˈoom tsaⁿˈñeeⁿ jo nnom jwe na nchii tsˈaⁿ na matseiyuˈ? Cwa nchii ncjoˈyoˈ na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nlaˈjndaaˈndyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Quelqu`un de vous, lorsqu`il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les injustes, et non devant les saints?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majuuti xueeˈñeeⁿ, tquieˈcañom ntˈom nnˈaⁿ fariseos Jesús, jluena nnoom: —Caluiˈ ñjaaⁿ, cjaˈ cwiicheⁿ joo ee ñeˈcatseicueeˈ Herodes ˈu. \t Ce même jour, quelques pharisiens vinrent lui dire: Va-t`en, pars d`ici, car Hérode veut te tuer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilˈa tsˈiaaⁿ tyuaaⁿˈaⁿ, quia na ntyˈiaana na nquii jnaaⁿ joˈ, tyoluena nda̱a̱ ncˈiaana: “Luaaˈ tsˈaⁿ na cwiljo ntjom lˈo̱. Cwa nlaˈcua̱a̱ˈa jom cha jaa nljo ntjom lua̱a̱ya.” \t Mais, quand les vignerons le virent, ils raisonnèrent entre eux, et dirent: Voici l`héritier; tuons-le, afin que l`héritage soit à nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na caliuˈyoˈ na jndye ndiiˈ tyotseijndaaˈndyo̱ na nncua̱ˈcaño̱o̱ⁿya ˈo, sa̱a̱ ñeseicuˈnaˈ ja. Luaaˈ waa na ñetqueⁿ tsˈo̱o̱ⁿ, cha cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na nntsˈaaya majndyeti nnˈaⁿ nntioondye lˈo̱o̱ⁿ, ndoˈ mati ˈo nntsaalaˈno̱ⁿˈtiˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ quiluii quiiˈntaaⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que j`ai souvent formé le projet d`aller vous voir, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations; mais j`en ai été empêché jusqu`ici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tuii nmeiⁿˈ, chaˈtsondye nnˈaⁿ judíos nluiˈnˈmaaⁿndyena chaˈxjeⁿ na matso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na seiljeii Isaías: Naquiiˈ tsjoom Sión nnaⁿ tsaⁿ na nntseicandyaañe nnˈaⁿ ndoˈ nnˈaⁿ na jndyowicantyjooˈ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ Jacob nnquindyo̱ natia na laˈxmaⁿna. \t Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu`il est écrit: Le libérateur viendra de Sion, Et il détournera de Jacob les impiétés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwitjeiiˈndye cantyja ˈnaaⁿˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, tilaxmaⁿna cwentaaˈ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈeⁿ Jnaaⁿ, mati matseijomñe cwentaaˈ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Quiconque nie le Fils n`a pas non plus le Père; quiconque confesse le Fils a aussi le Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jaa nnˈaⁿ na laˈxmaaⁿya na ljuˈ nˈo̱o̱ⁿya ñecwii Tsotya̱a̱ya ñequio nquii na maqueⁿ jaa na ljuˈ nˈo̱o̱ⁿya. Ncˈe na ljoˈ tijnaaⁿˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom na nntseicajñoom jaa ntyjee nqueⁿ. \t Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d`un seul. C`est pourquoi il n`a pas honte de les appeler frères,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ jndye tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ nlˈana. Ñequio xueya nntjeiiˈna jndyetia naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ, ndoˈ nlaˈneiⁿna ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom na tjachuiiˈ. \t Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tañeˈcandyena ñˈoom na mayuuˈ, cweˈ ñˈoom na cwilaˈjndaaˈndye cheⁿnquieena joˈ ñeˈcandyena. \t détourneront l`oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ jnda̱ ljeiiⁿ, nntseitjoom ncˈiaaⁿˈaⁿ ñequio nnˈaⁿ na mˈaⁿ nndyooˈ waⁿˈaⁿ ndoˈ nntsoom nda̱a̱na: “Cˈo̱o̱ⁿya na neiiⁿya, ee jnda̱ ljeiya tsjo̱ˈñjeeⁿ na tsuu.” \t Lorsqu`elle l`a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et dit: Réjouissez-vous avec moi, car j`ai retrouvé la drachme que j`avais perdue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿya cantyja ˈnaⁿˈ nda̱a̱na, ndoˈ mˈmo̱o̱ⁿtya̱ya joˈ nda̱a̱na. Luaaˈ nntsˈaa cha juu na mˈaaⁿˈ na candyaˈ tsˈomˈ ja, mati nlaxmaⁿna juunaˈ. Ndoˈ mati nncˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndye joona. \t Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l`amour dont tu m`as aimé soit en eux, et que je sois en eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsjo̱o̱nndaˈa tilaˈtiuuˈyoˈ na ja ntjeiⁿndyo̱, sa̱a̱ xeⁿ na ljoˈ cwilˈaˈyoˈ, quiandyoˈ na nntseina̱ⁿ chaˈna tsˈaⁿ na ntjeiⁿñe cha nncjuˈnaaⁿñenaˈ na nncwjiˈsˈandyo̱ cantyja ˈnaⁿya. \t Je le répète, que personne ne me regarde comme un insensé; sinon, recevez-moi comme un insensé, afin que moi aussi, je me glorifie un peu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye naⁿmˈaⁿˈ tja̱na meiⁿ tîcatoˈñoomna na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱na na nndaana, sa̱a̱ ncˈe na tyolaˈyuˈya nˈomna, ntyˈiaatquiana joonaˈ na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nndaana ndoˈ tyomˈaⁿna na neiiⁿna ee jlaˈno̱ⁿˈyana na laˈxmaⁿna nnˈaⁿ na cweˈ mˈaⁿyana ljooñe, cweˈ cwiwinomyana tsjoomnancue. \t C`est dans la foi qu`ils sont tous morts, sans avoir obtenu les choses promises; mais ils les ont vues et saluées de loin, reconnaissant qu`ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nntsˈaanaˈ na wjaaquieeˈ cwii tsˈaⁿ yuu na cwitjomndyoˈ na ndiiˈ tseixˈii sˈom cajaⁿ tsˈo̱ ndoˈ cwee liaa na ya. Ndoˈ mati wjaaquieeˈ cwii tsˈaⁿ na cwee liaa na cwantindyo, \t Supposez, en effet, qu`il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d`or et un habit magnifique, et qu`il y entre aussi un pauvre misérablement vêtu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈueeⁿ tsˈo̱ tsaⁿnchjaaⁿˈ. Tjañˈoom juu nnom tsjoom. Tyˈoomñê ndaajnaaⁿˈaⁿ luaˈnnom ndoˈ tyenquioomˈm luaˈnnom tsaⁿˈñeeⁿ, jnda̱ chii taxˈeeⁿ nnom, tsoom: —¿Aa waa ljoˈ mantyˈiaˈ? \t Il prit l`aveugle par la main, et le conduisit hors du village; puis il lui mit de la salive sur les yeux, lui imposa les mains, et lui demanda s`il voyait quelque chose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom nandye cañoomˈluee, matseijomnaˈ juunaˈ chaˈna cwii rey na tˈmaⁿ xuee sˈaa na ncoco tiˈjnda. \t Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii cwˈaaˈndyoˈ ja cantyja na matsˈaaya ee ja jo̱mˈaaⁿya chaˈxjeⁿ na tyochˈee Cristo. \t Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ calˈandyoˈ cwenta na juu luaaˈ na wanaaⁿ na cˈomˈyoˈ, titseixmaⁿnaˈ cwii na nntsˈaanaˈ na nntseitjo̱o̱ñe cwii nnˈaⁿˈyoˈ na cachjoo matseiyuˈ. \t Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d`achoppement pour les faibles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tuii tsiaⁿtsjo̱ˈ tatiom tsjoomˈñeeⁿ ñˈeⁿ canchooˈwe ljo̱ˈ na jeeⁿ ntˈmaⁿ. Ndoˈ canchooˈwe apóstoles, teiljeii xueeˈ cwii cwii joona nacjooˈ cwii cwii tsjo̱ˈñeeⁿ. \t La muraille de la ville avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l`agneau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na seineiiⁿ ñˈoommeiⁿˈ, jndye nnˈaⁿ jlaˈyuˈ ñˈeⁿñê. \t Comme Jésus parlait ainsi, plusieurs crurent en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catseiˈno̱ⁿˈ na ncuee na macanda̱ wiˈti nntjoom nnˈaⁿ. \t Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii mati ˈo cˈomˈcˈeendyoˈ ee juu xjeⁿ na ticalaˈtiuuˈyoˈ, majuuto xjeⁿˈñeeⁿ nncwja̱caño̱o̱ⁿ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t C`est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l`homme viendra à l`heure où vous n`y penserez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsjoom Jopeˈñeeⁿ manndyooˈ mˈaaⁿnaˈ ñequio tsjoom Lida. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilayuˈ na mˈaⁿ tsjoom Jopeˈñeeⁿ jndyena na tsjoom Lida mˈaaⁿ Pedro. Joˈ chii jñoomna we tsaⁿsˈa na cˈoocataⁿna nnom Pedro na ntyjantyja cjaⁿ na mˈaⁿna. \t Comme Lydde est près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre s`y trouvait, envoyèrent deux hommes vers lui, pour le prier de venir chez eux sans tarder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ tyondyena cantyja ˈnaaⁿ jndye nnom tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na tyochˈeeⁿ. Quia joˈ jndyendyena jnaⁿna tsˈo̱ndaa Judea ñequio tsjoom Jerusalén, ñequio ndyuaa Idumea, ñequio xndyaaˈ jndaa Jordán, ndoˈ ñequio ndiocheⁿ tsjoom Tiro ñˈeⁿ Sidón. Tyˈentyjaaˈna jom. \t et de la Judée, et de Jérusalem, et de l`Idumée, et d`au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu`il faisait, vint à lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —Quioˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ ndoˈ ja nntsˈaa na nlatjomˈyoˈ nnˈaⁿ tachii cweˈ calcaa. \t Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d`hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Félix mantyjiitcuuñê chiuu waa ñˈoom cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyena cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo. Joˈ chii tîcatseinˈoomˈñê nnˈaⁿ na tquionquia jnaaⁿˈ Pablo. Matsoom: —Quia na nncwjeeˈ nquii Lisias, tsaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro, nncwaxˈa̱tya̱ ˈñom cha nljeijndaaˈndyo̱ ñˈoom na cwinduˈyoˈ. \t Félix, qui savait assez exactement ce qui concernait cette doctrine, les ajourna, en disant: Quand le tribun Lysias sera venu, j`examinerai votre affaire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ manquiityeeⁿ tquiaaⁿ na ntˈom nnˈaⁿ cwiluiindye apóstoles. Ntˈom cwiluiindye nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ cha calaˈyuˈ nnˈaⁿ. Ntˈom cwiluiindye na cwiñeˈquia ñˈoom xco na ya cantyja na nluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ, ndoˈ ntˈom cwiluiindye na cwiteiˈxˈee ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ndoˈ ntˈomcheⁿ cwitoˈñoom na ˈnaaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ ncˈiaa. \t Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús cwii ñˈoom na tjañoomˈ. Maˈmo̱ⁿnaˈ na nchii chaˈtsondye nnˈaⁿ nncˈooquieeˈndye yuu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Tsoom: —Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ, jom jnoomˈm cwii nantquie tˈmaⁿ ndoˈ tqueeⁿˈñê jndye nnˈaⁿ. \t Et Jésus lui répondit: Un homme donna un grand souper, et il invita beaucoup de gens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaaⁿ na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈo̱o̱ⁿya jo nnoom, mawaa xjeⁿ na nntsˈaaⁿ na nntseicachquiaañenaˈ Satanás nacjeeˈ ncˈeeˈyoˈ. Juu naya na tseixmaⁿ Jesucristo, cˈomnaˈ ñˈeⁿndyoˈ. \t Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maleinom tsaⁿˈñeeⁿ ee cweˈ tsaⁿntjom jom, joˈ chii ticajnda ntyjeeⁿ canmaⁿˈñeeⁿ. \t Le mercenaire s`enfuit, parce qu`il est mercenaire, et qu`il ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jnda̱ tquiaa Cristo Espíritu Santo naquiiˈ nˈomˈyoˈ. Joˈ chii cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ chaˈtso ñˈoom na cwiluiiñenaˈ na mayuuˈ. \t Pour vous, vous avez reçu l`onction de la part de celui qui est saint, et vous avez tous de la connaissance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ teiˈtyˈio̱o̱ˈâ, jluiiˈâ ndyuaa Genesaret. \t Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiⁿyuucheⁿ na mˈaaⁿñê quia jnda̱ jnaⁿnaˈ maxjeⁿ matseiquioo jndyetia jom nomtyuaa. Cwiluiˈ chomˈ ˈñom, mati manqueeⁿ ndeiˈnˈoom, ndoˈ cwileiquiiñê. Maˈndiinaˈ jom na tajneiⁿ. Ndoˈ jnda̱ sˈaa tyˈoo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyuˈ na catjeiiˈna jndyetiaˈñeeⁿ, sa̱a̱ tîcanda̱a̱ lˈana. \t En quelque lieu qu`il le saisisse, il le jette par terre; l`enfant écume, grince des dents, et devient tout raide. J`ai prié tes disciples de chasser l`esprit, et ils n`ont pas pu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ macañoomˈ tsˈoomˈnaaⁿ na ñoom Jesús meintyjeeˈ tsoñeeⁿ. Mati joˈ joˈ mˈaaⁿ María tyjee tsoñeeⁿ, scuuˈ Cleofas, ñequio María Magdalena. \t Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la soeur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ njomˈ, xocaluiˈ joˈ joˈ, hasta quia na jnda̱ tiomˈnchaaˈndyuˈ. \t Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n`aies payé le dernier quadrant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwiicheⁿ xuee manjomndye naⁿˈñeeⁿ nato. Chaˈna manndyooˈ quiajmeiⁿˈ ˈoowindyoona tsjoom Jope. Majuu xjeⁿˈñeeⁿ tjawa Pedro xqueⁿ wˈaa yuu su na nntseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Le lendemain, comme ils étaient en route, et qu`ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nntioomna nnˈaⁿ na wiˈndye naquiiˈ chom bˈio. Joˈ joˈ nndyuee naⁿˈñeeⁿ ndoˈ nnteinquiena ndeiˈnˈomna na wiˈ cwitjoomna. \t et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tjaweeˈ tsˈom tsaⁿtya na luaaˈ sˈaa moso tiaaˈñeeⁿ, ee na jndo̱ˈ tsˈoom tsˈiaaⁿ na sˈaaⁿ. Ee nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancuewaa, jndo̱ˈti nˈomna quiiˈntaaⁿ ncˈiaana, nchiiti nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ naxuee. \t Le maître loua l`économe infidèle de ce qu`il avait agi prudemment. Car les enfants de ce siècle sont plus prudents à l`égard de leurs semblables que ne le sont les enfants de lumière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿnomˈñeeⁿ chaˈna canchooˈwendyena. \t Ils étaient en tout environ douze hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈ cwenta ñˈoomwaaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Abraham, cantyja na sˈaaⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ na tyotseiyuˈya tsˈoom ndoˈ juu joˈ matseicanda̱a̱ˈñenaˈ cantyja na luaaˈ sˈaaⁿ. \t Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres, et que par les oeuvres la foi fut rendue parfaite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe luaaˈ tso ljeiiˈñeeⁿ, ¿yuu lˈueñe tsˈaⁿ na jeeⁿ jndo̱ˈ tsˈom ndoˈ mati tsˈaⁿ na jndye matseiˈnaaⁿˈ ndoˈ ñequio tsˈaⁿ na jeeⁿ ya matseitjoomˈ ñˈoom? Ee jnda̱ tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ, cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo joonaˈ. \t Où est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n`a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ nnoom, tso: “Ja cho̱jnaⁿ cwii siaⁿnto ncjo seitye.” Ndoˈ tsoom nnom: “Luaa coˈñomˈ tsom na teiljeii cwanti chujnaⁿˈ. Queⁿndyuˈ, cajmaⁿˈ, catseiljeiˈxcoˈ na ñeˈwenˈaaⁿ nchooˈ qui ncjo chujnaⁿˈ.” \t Cent mesures d`huile, répondit-il. Et il lui dit: Prends ton billet, assieds-toi vite, et écris cinquante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ we ndiiˈ macaⁿnaˈ na calaˈcanda̱ˈyoˈ jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ. Najndyee ncˈe na ticalˈue nˈomˈyoˈ na catˈuii ljeii na cwileiñˈomna ˈo. Ndoˈ na jnda̱ we ncˈe na nquiuˈyoˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ na matsonaˈ na calˈaˈyoˈ na ljoˈ. \t Il est donc nécessaire d`être soumis, non seulement par crainte de la punition, mais encore par motif de conscience."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quiiˈ ˈñom ndiiˈ cwii xjo na jeeⁿ ta̱a̱. Juunaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na nncuˈxeeⁿ nnˈaⁿ njoomnancue. Ndoˈ juu na nntsa̱ˈntjoom tˈmaⁿ nlcoˈwiˈnaˈ joona. Chaˈxjeⁿ cwinchjee nnˈaⁿ ta̱uva na nluiiˈ ndaaˈnaˈ, maluaaˈ matseijomnaˈ na nntsˈaaⁿ joo nnˈaⁿ na tiñeˈquiandye cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Ee nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na matseixmaⁿñˈeeⁿ chaˈtso nnom najnda̱, cantyjati na matseiwˈeeⁿ, maluaaˈ nntsˈaaⁿ na nlcoˈwiˈnaˈ naⁿˈñeeⁿ. \t De sa bouche sortait une épée aiguë, pour frapper les nations; il les paîtra avec une verge de fer; et il foulera la cuve du vin de l`ardente colère du Dieu tout puissant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jñeeⁿ ñˈoom ˈndyoo capeitaⁿ na mayuuˈ na ljoˈ, quia joˈ tquiaaⁿ ñˈoomˈm na cjaañˈoom José seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Jesús. \t S`en étant assuré par le centenier, il donna le corps à Joseph."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsom na seiljeii tsˈaⁿ na maˈmo̱ⁿnaˈ chiuu waa na matseijndaaˈñe, tjaaˈnaⁿ najndeii tsomˈñeeⁿ yocheⁿ na wandoˈ tsaⁿˈñeeⁿ, xeⁿ jnda̱ tueeⁿˈeⁿ quia joˈ waa najndeii na matseixmaⁿnaˈ. \t Un testament, en effet, n`est valable qu`en cas de mort, puisqu`il n`a aucune force tant que le testateur vit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ja cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na canda̱a̱ˈya mateixˈa̱ya canmaⁿ. Ndoˈ chaˈxjeⁿ wajnaaⁿˈ Tsotya̱ ja, mati ja mawajnaⁿˈa jom. Maluaaˈ matseijomnaˈ na wajnaⁿˈa canmaⁿ ntsma̱a̱ⁿˈa, ndoˈ quiooˈ ntsma̱a̱ⁿˈa cwitajnaaⁿˈyoˈ ja. Ndoˈ mañequiaandyo̱ na cˈio̱ cwentaa canmaⁿ ntsma̱a̱ⁿˈa. \t Je connais mes brebis, et elles me connaissent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈndii Tyˈo̱o̱tsˈom joona. ˈNdiitoom na calatˈmaaⁿˈndyetona meiiⁿ cweˈ cancjuu na mˈaⁿ tsjo̱ˈluee. Ee naquiiˈ libro na teiljeii ñˈoom ndyuee profetas, matsonaˈ: ˈO nnˈaⁿ Israel, ¿aa no̱o̱ⁿya tyoñequiaˈyoˈ quiooˈ na tyolacwjeˈyoˈ wenˈaaⁿ ntyuˈñeeⁿ na tyomˈaⁿˈyoˈ ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom? \t Alors Dieu se détourna, et les livra au culte de l`armée du ciel, selon qu`il est écrit dans le livre des prophètes: M`avez-vous offert des victimes et des sacrifices Pendant quarante ans au désert, maison d`Israël?..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO cwilaˈcandyooˈndyoˈ na mˈaaⁿ Jesús na seijndaaˈñê ñˈoomtyeⁿ xco, ˈo cwilaˈcandyooˈndyoˈ na mˈaaⁿ niomˈ na maqueⁿljuˈnaˈ jaa, na juunaˈ yati waa ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, nchiiti nioomˈ Abel na tcweˈ. \t de Jésus qui est le médiateur de la nouvelle alliance, et du sang de l`aspersion qui parle mieux que celui d`Abel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñecwii Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ ndoˈ ñeˈcwii mˈaaⁿ na matseiljoyaañe jom ñˈeⁿ nnˈaⁿ, manquii Jesucristo na tsˈaⁿ jom. \t Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus Christ homme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taxˈee Pilato nda̱a̱na: —¿Ljoˈ jeeⁿ tisˈa sˈaaⁿ nquiuˈyoˈ? Sa̱a̱ joona ñeˈquiiˈcheⁿ najndeii tyolaˈxuaana, jluena: —Catyˈiomˈ jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t Pilate leur dit: Quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Crucifie-le!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xocatsˈaanaˈ na tsˈaⁿ na matseiˈnaaⁿˈ cwiluiitˈmaⁿñetyeeⁿ, nchiiti tsˈaⁿ na maˈmo̱ⁿ nnoom. Sa̱a̱ quia na jnda̱ seiˈnaaⁿˈñˈeeⁿ chaˈtso na tˈmo̱ⁿ tsaⁿˈñeeⁿ nnoom, quialjoˈcheⁿ nntseijomnaˈ jom chaˈna tsˈaⁿ na tˈmo̱ⁿ nnoom. \t Le disciple n`est pas plus que le maître; mais tout disciple accompli sera comme son maître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, tsˈaⁿ na matseixmaⁿ Espíritu Santo, xocatso na cjuˈwiˈnaˈ Jesús. Ndoˈ mati xocatso tsˈaⁿ na cwiluiiñe Jesús na matsa̱ˈntjoom juu xeⁿ nchii mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ nacje ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo. \t C`est pourquoi je vous déclare que nul, s`il parle par l`Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n`est par le Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tjeiiˈndyena nnˈaⁿ na nntioona tsˈiaaⁿ na nluiitquiendye cwentaaˈ cwii cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Tyolaˈneiⁿna nnoom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tyolaˈcwejndoˈndyena. Ndoˈ tioona naⁿˈñeeⁿ lˈo̱o̱ⁿ ee na ñˈeⁿ jom jnda̱ jlayuˈna. \t Ils firent nommer des anciens dans chaque Église, et, après avoir prié et jeûné, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia ntyˈiaana na mawjaacaⁿ nnom ndaaluee, jlaˈtiuuna jndii cwintyˈiaana. Jndeii tyolaˈxuaana. \t Quand ils le virent marcher sur la mer, ils crurent que c`étaient un fantôme, et ils poussèrent des cris;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiⁿquia na jeeⁿ jnaaⁿˈ na cwilˈa nnˈaⁿ na cweˈ ntyˈiu, jnda̱ tjeiˈndyô̱ cantyja ˈnaaⁿnaˈ. Meiⁿ tjaaˈnaⁿ cwii nnom na cwilˈaayâ cha nñequiuˈnnˈaⁿnaˈ nnˈaⁿ. Meiⁿ tiquilachuiiˈâ ljoˈ na maˈmo̱ⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ñequiiˈcheⁿ cwilana̱a̱ⁿyâ ñˈoom na mayuuˈ ndoˈ ncˈe na ljoˈ cwiñeˈquiandyo̱ñˈa̱a̱ⁿyâ jo nnoom meiⁿljoˈcheⁿ na mˈaaⁿˈ nˈom nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿyâ. \t Nous rejetons les choses honteuses qui se font en secret, nous n`avons point une conduite astucieuse, et nous n`altérons point la parole de Dieu. Mais, en publiant la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d`homme devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom: “Ja nncuˈxa̱ⁿ nnˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ yuu na nndyeˈntjomtyeⁿ nnˈaⁿ na nluiindyena tsjaaⁿ ˈnaⁿˈ na wjaawicantyjooˈ, jnda̱ chii nluiˈna joˈ joˈ. Tyuaawaañe nncˈomna nlatˈmaaⁿˈndyena ja.” \t Mais la nation à laquelle ils auront été asservis, c`est moi qui la jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront, et ils me serviront dans ce lieu-ci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ja, ¿ˈñeeⁿ cwiluiindyo̱ na jndaˈjom nncuˈ na cwiluiindyuˈ tsondyee quii Ta na matsa̱ˈntjom ja tyjeeˈcañoomˈ jndyocandoˈ ja? \t Comment m`est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne auprès de moi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwintyjeˈtyeⁿˈyoˈ cwentaaⁿˈaⁿ na cwilˈueeˈndyoˈ ñˈoomˈm chaˈxjeⁿ sondaro matseityeeⁿ xcweeⁿˈeⁿ ñequio tjaⁿ, calˈaˈyoˈ na matyˈiomyanaˈ ee juunaˈ nncwañoomˈnaˈ ˈo chaˈxjeⁿ cotom xjo wañoomˈnaˈ sondaro. \t Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱yâ: —Tsjom jeˈ chaˈtsondyoˈ ˈo nntjeiˈndyoˈ ñˈeⁿndyo̱. Ee ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom matsonaˈ: “Nlaˈcueeˈ nnˈaⁿ juu tsˈaⁿ na machˈee cwenta canmaⁿ. Ndoˈ canmaⁿ ntsmeiiⁿˈeⁿ nntˈoomˈndyeyoˈ.” \t Alors Jésus leur dit: Je serai pour vous tous, cette nuit, une occasion de chute; car il est écrit: Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿ na majaacuo̱nnaⁿˈaⁿ tsˈom wˈaandaa, tjatseicandyooˈñe juu tsˈaⁿ na ñeseixmaⁿ jndyetia naquiiˈ tsˈom, macaⁿ na wjaa ñˈeⁿñê. \t Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque lui demanda la permission de rester avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiⁿ cweˈ ticaliuˈtoˈyoˈ aa cwintandoˈyoˈ ˈiochati. ˈO matseijomnaˈ chaˈna nchquiutsˈo na chjoowiˈtaⁿˈndyo na cwiwitquiooˈnaˈ xeⁿ jnda̱ mana cwitsunaˈ. \t Vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain! car, qu`est-ce votre vie? Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite disparaît."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Quia joˈ ¿chiuu nlˈuuyo̱o̱ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ? ¿Aa tsalˈaatya̱a̱ya jnaⁿ cha na nntoˈño̱o̱ⁿtya̱a̱ naya na matseixmaaⁿ? \t Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwilˈueena yuu na nlcoˈwiˈnaˈ ncˈiaana ncˈe cweˈ ljoljo na ya mˈaⁿna ñˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ. Mˈaⁿna na tiˈmaaⁿˈ nˈomna. Cwitjeiiˈyandye cheⁿnquieena. Cwilˈueena yuu na tomti na nñequiaanaˈ na neiiⁿ nquieena nchii yuu na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t traîtres, emportés, enflés d`orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na jnda̱ tsjo̱o̱ luaaˈ nda̱a̱ˈyoˈ, juunaˈ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ na chaˈtsondyoˈ, ñeˈquiiˈcheⁿ cˈomˈcˈeendyoˈ. \t Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tuo̱ naⁿˈñeeⁿ lˈaandaa nchˈuˈñeeⁿ. Tyˈena tquiena Capernaum na tyˈecalˈueena Jesús. Ee jlaˈno̱ⁿˈna na tacˈoomñê yuu na tquiaaⁿ na tcwaˈna, meiⁿ jâ nnˈaⁿ na tˈmaaⁿ na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ. \t les gens de la foule, ayant vu que ni Jésus ni ses disciples n`étaient là, montèrent eux-mêmes dans ces barques et allèrent à Capernaüm à la recherche de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nquiee nnˈaⁿ na cwiluiindyena na cwitsa̱ˈntjom njoomnancue, tˈaaˈndyena ñequio natia na tseixmaⁿ tsjoomˈñeeⁿ, na tîcalˈana xjeⁿ, jlaˈco̱na ˈnaaⁿna ñˈeⁿ natia na tyolˈana. Naⁿˈñeeⁿ nntyueena ndoˈ nlaˈxuaana quia na nntyˈiaana na cwiˈoowa ndioom na cwico tsjoomˈñeeⁿ. \t Et tous les rois de la terre, qui se sont livrés avec elle à l`impudicité et au luxe, pleureront et se lamenteront à cause d`elle, quand ils verront la fumée de son embrasement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na tyondye ñˈoom na tyoñequiaaⁿ seitsaⁿˈnaˈ joona. Tyoluena: —¿Aa nchii tsaⁿmˈaaⁿˈ tsˈaⁿ na tyomaˈnom Jerusalén na tyocoˈweeⁿˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilcwiiˈ xueeˈ Jesús? Ndoˈ ¿aa nchii mati jnda̱ jñoom ñjaaⁿ na nncjaachom nnˈaⁿ na cwilayuˈ na chuˈtyeⁿndye jo nda̱a̱ ntyee na cwiluiitquiendye? \t Tous ceux qui l`entendaient étaient dans l`étonnement, et disaient: N`est-ce pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et n`est-il pas venu ici pour les emmener liés devant les principaux sacrificateurs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati ˈo jnda̱ tuii ñˈeⁿndyoˈ cwii na matseijomnaˈ chaˈcwijom na cwilˈa nnˈaⁿ judíos ñˈeⁿ yonomˈndaa ndana. Sa̱a̱ juu na sˈaa Cristo ñˈeⁿndyoˈ, nchii cweˈ cjooˈ seiiˈ tsˈaⁿ tuiinaˈ, jom macwjiˈnˈmaaⁿñê ˈo cantyja ˈnaaⁿˈ jnaⁿ na laxmaⁿˈyoˈ na teincoondyoˈ na nnˈaⁿjnaⁿ ˈo. Luaaˈ tsˈiaaⁿ na machˈee Cristo. \t Et c`est en lui que vous avez été circoncis d`une circoncision que la main n`a pas faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement du corps de la chair:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈxjeⁿ nquii Tsotya̱ya mañequiaaⁿ na cwitandoˈ lˈoo, mati ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ meiⁿquia tsˈaⁿ na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ mañequia na tseixmaⁿ na ticantycwii na wandoˈ. \t Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils donne la vie à qui il veut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nqueⁿ tsoom no̱o̱ⁿ: “Juu naya na matseixmaⁿya, macwiwijndeiinaˈ cantyjati na macaⁿnaˈ ˈu, ee tˈmaⁿti cwiwitquiooˈ juu najndo̱ quia na mateijndeiya tsˈaⁿ yuu na tileicanda̱a̱ nntsˈaaⁿ.” Luaaˈ tsoom. Joˈ chii mˈaaⁿya na neiⁿya ndoˈ matseitˈmaaⁿˈndyo̱ meiiⁿ na nquiu nnˈaⁿ na cje matsˈaa, cha juu najndeii na cwiluiiñe Cristo nleitquiooˈ na mˈaaⁿnaˈ ñˈeⁿndyo̱. \t et il m`a dit: Ma grâce te suffit, car ma puissance s`accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majoˈti sˈaa cwii tsˈaⁿ levita. Jnda̱ na mawjaawiñoomˈm joˈ joˈ ndoˈ ljeiiⁿ juu, majoˈti tjanquiaañê chii teinoomˈm. \t Un Lévite, qui arriva aussi dans ce lieu, l`ayant vu, passa outre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Oo calˈuu na mˈaaⁿ cwii yuscu na maleiñˈoom qui xjeⁿ sˈom xuee, ndoˈ xeⁿ nntsuuñê cwii joonaˈ naquiiˈ wˈaa, ¿aa nchii nntseicanaaⁿñê chom, ndoˈ ya ya nlcaañe, tcuutcuu nlˈueeⁿ juunaˈ hasta xjeⁿ na nljeiiⁿcheⁿ? \t Ou quelle femme, si elle a dix drachmes, et qu`elle en perde une, n`allume une lampe, ne balaie la maison, et ne cherche avec soin, jusqu`à ce qu`elle la retrouve?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿtya na jndyu Zaqueo. Tsaⁿˈñeeⁿ cwiluiitquieñê jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom cwentaaˈ gobiernom. \t Et voici, un homme riche, appelé Zachée, chef des publicains, cherchait à voir qui était Jésus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoti Jesús no̱o̱ⁿ: —ˈU Juan, catseiljeiˈ ñˈoommeiiⁿ, catseicwanomˈ joonaˈ na mˈaaⁿ ángel na machˈee cwenta tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoom Éfeso. Catsuˈ: “Nmeiiⁿ ñˈoom na matseina̱ⁿ nnco̱ na tooˈndye ntquieeˈ cancjuu tsˈo̱o̱ ntyjaya. Ja mˈaaⁿya quiiˈntaaⁿ ntquieeˈ xjo sˈom cajaⁿ na cwicañjoomˈ nlca: \t Écris à l`ange de l`Église d`Éphèse: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d`or:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Canduˈyoˈ xmaⁿñe María. Jom jeeⁿ jndye tsˈiaaⁿ na sˈaaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Herodes tcuu tcuu tyolˈueeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ sa̱a̱ tîcaljeiiⁿ juu, Jnda̱ joˈ chii tyowajndooñê sondaro ndoˈ sa̱ˈntjoom na cwje naⁿˈñeeⁿ. Jnda̱ joˈ jlueeⁿˈeⁿ ndyuaa Judea. Tjaaⁿ Cesarea na nncˈoomñê joˈ joˈ. \t Hérode, s`étant mis à sa recherche et ne l`ayant pas trouvé, interrogea les gardes, et donna l`ordre de les mener au supplice. Ensuite il descendit de la Judée à Césarée, pour y séjourner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee joona macwiˈooñˈomna ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Jesucristo jo nda̱a̱ nnˈaⁿ, ndoˈ tîcatoˈñoomna sˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ na tyoolayuˈ. \t Car c`est pour le nom de Jésus Christ qu`ils sont partis, sans rien recevoir des païens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ nda̱a̱na: —Nquii tsˈaⁿ na seinˈmaⁿ ja matso no̱o̱ⁿ na catseilcwiindyo̱ tsuee ˈnaⁿya ndoˈ cjo̱ñˈo̱ⁿya juunaˈ. \t Il leur répondit: Celui qui m`a guéri m`a dit: Prends ton lit, et marche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na teijaaⁿ xueeˈñeeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ mañoomˈ jñoomna Pablo ñˈeⁿ Silas na cˈoo naⁿˈñeeⁿ tsjoom Berea. Quia na jnda̱ tquiena tsjoomˈñeeⁿ tyˈena watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. \t Aussitôt les frères firent partir de nuit Paul et Silas pour Bérée. Lorsqu`ils furent arrivés, ils entrèrent dans la synagogue des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaaˈnaⁿ cwii tsˈaⁿ na jnda̱ ntyˈiaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Macanda̱ nquii Jnaaⁿ na ñecwiiñe, juu jnda̱ tˈmo̱ⁿ nda̱a̱ya chiuu cwiluiiñê. \t Personne n`a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l`a fait connaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom tyˈioom tsˈiaaⁿ ja na nñequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na majñoom tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ na caˈmo̱o̱ⁿya juunaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t C`est pour cet Évangile que j`ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d`instruire les païens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tioom lˈo̱o̱ⁿ nacjooˈ, mantyja jliuu naxeⁿˈ. Ndoˈ tyotseitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et il lui imposa les mains. A l`instant elle se redressa, et glorifia Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia na matsˈaa yuu na tiñeˈcatsˈaa, matseiˈno̱ⁿˈa na jeeⁿ ya juu ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ. \t Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Jeˈ taxocˈo̱o̱ⁿtya̱ tsjoomnancue, sa̱a̱ joo naⁿmˈaⁿˈ cwiljooˈndyena juunaˈ, ee ja jo̱nlcwa̱ˈa na mˈaaⁿˈ. ˈU Tsotya̱ya na ljuˈ cwiluiindyuˈ, catsaˈ cwenta naⁿmˈaⁿ na jnda̱ tquiaaˈ lˈo̱o̱ ñequio juu najndeii na matseiˈxmaⁿˈ cha nntsˈaanaˈ ñeˈcwii nlaˈxmaⁿna chaˈxjeⁿ jaa ñeˈcwii cwilaxmaaⁿya. \t Je ne suis plus dans le monde, et ils sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m`as donnés, afin qu`ils soient un comme nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee yuu na cwilaˈweˈyoˈ naya na cwilatjomˈyoˈ, joˈ joˈ ntyjaaˈ nˈomˈyoˈ. \t Car là où est ton trésor, là aussi sera ton coeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na lcweeˈnndaˈ nnˈaⁿ na canchooˈwe tsˈiaaⁿ na jñom Jesús joona, jlaˈcandiina jom chaˈtso na jnda̱ lˈana. Quia joˈ tjachom joona, tyˈena cwii ntyja jo jnda̱a̱ nndyooˈ tsjoom Betsaida. \t Les apôtres, étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu`ils avaient fait. Il les prit avec lui, et se retira à l`écart, du côté d`une ville appelée Bethsaïda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndyocue Jesús ñequio chaˈtso nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Tyˈemeintyjeeˈna cwii su. Joˈ joˈ jnda̱ tquieˈcañom ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaaⁿ ñequio jndyendye nnˈaⁿ na jnaⁿ chaˈwaa Judea ñequio Jerusalén ñequio ˈndyoo ndaaluee na nndyooˈ tsjoom Tiro ñˈeⁿ Sidón. Naⁿˈñeeⁿ tquiona na nndyena ñˈoom na mañequiaaⁿ, ndoˈ na nntseinˈmaaⁿ joona ntycu na cwitjoomna. \t Il descendit avec eux, et s`arrêta sur un plateau, où se trouvaient une foule de ses disciples et une multitude de peuple de toute la Judée, de Jérusalem, et de la contrée maritime de Tyr et de Sidon. Ils étaient venus pour l`entendre, et pour être guéris de leurs maladies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntˈom nnˈaⁿ mañoomˈ cwiwitquiooˈ na cwilaˈtjo̱o̱ndye cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntˈuiinaˈ joona sa̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ nda̱nquia cwiwitquiooˈ naljoˈ laxmaⁿna. \t Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu`on les juge, tandis que chez d`autres, ils ne se découvrent que dans la suite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja na cwilˈa naⁿmˈaⁿˈ laˈxmaⁿna chaˈna nmo̱ⁿ tˈmaⁿ ndaaluee na mandyontquienaˈ chomˈ na tjoomˈ na cwajndii ntˈa, laˈxmaⁿna chaˈna cancjuu na tijndaaˈ cwaaⁿ ntyja cwiˈoonaˈ. Majndaaˈ na ticantycwii na nljooˈndyetyeⁿ naⁿmˈaⁿˈ yuu na ntomñˈeⁿ najaaⁿ. \t des vagues furieuses de la mer, rejetant l`écume de leurs impuretés; des astres errants, auxquels l`obscurité des ténèbres est réservée pour l`éternité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quicantyjaˈyoˈ. Cjaaya. Luaaˈ mandyocwjeeˈcañoom juu tsˈaⁿ na tjacatio cwenta ja luee nnˈaⁿ. \t Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s`approche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO nnˈaⁿ Jerusalén na cwilacwjeˈyoˈ profetas ndoˈ majñoomˈ ljo̱ˈ nnˈaⁿ na majño̱o̱ⁿya na mˈaaⁿˈ. Jndye ndiiˈ ñentyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ na nntseitjo̱ⁿya ntseindaˈ chaˈxjeⁿ matseitjom caxtixquie ntseinaaⁿ nacjeeˈ ntsqueeⁿ. Sa̱a̱ ˈu cwaaⁿ tquiaandyuˈ. \t Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l`avez pas voulu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati jnda̱ na tcwaˈna, toˈñoom waso, tsoom: “Juu wasowaañe tseixmaⁿnaˈ ñˈoomxco na maqua̱ⁿya ñequio nioomˈa. Cwii cwii ndiiˈ na cwiweˈyoˈ juunaˈ, cjaañjoomˈtyeⁿ nˈomˈyoˈ ja.” \t De même, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi toutes les fois que vous en boirez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na tjomndye tacwaxua ndyueena na tyolantjaˈndyena. Ndoˈ ntˈom nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés na laxmaⁿ nnˈaⁿ fariseos teiˈcantyjana, jluena: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ tjaa jnaaⁿˈaⁿ coliuuyâ. Ndoˈ xeⁿ mayuuˈ na seineiⁿ cwii espíritu oo cwii ángel nnoom, quia joˈ tantsaaya nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Il y eut une grande clameur, et quelques scribes du parti des pharisiens, s`étant levés, engagèrent un vif débat, et dirent: Nous ne trouvons aucun mal en cet homme; peut-être un esprit ou un ange lui a-t-il parlé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ja na cwiluiindyo̱ na matsa̱ˈntjo̱ⁿya nntsjo̱o̱ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: “Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, meiⁿquia na lˈaˈyoˈ na teijndeiˈyoˈ cwii nnˈaⁿya nmeiiⁿ na titˈmaⁿ cwiluiiñe, nnco̱ teijndeiˈyoˈ.” \t Et le roi leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait ces choses à l`un de ces plus petits de mes frères, c`est à moi que vous les avez faites."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoomwaaˈ matsoom cha caˈmo̱ⁿnaˈ cwaaⁿ cwii nnom na nntjoom na nncueeⁿˈeⁿ. \t En parlant ainsi, il indiquait de quelle mort il devait mourir. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiwitquiooˈya na ˈo laxmaⁿˈyoˈ cwii carta na nquii Cristo seiljeiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na jnda̱ macwilˈaayâ quiiˈntaaⁿˈyoˈ, na nchii teiljeii juunaˈ ñequio ndaantom, sa̱a̱ ñequio Espíritu Santo, meiⁿ nchii nacjooˈ lcaaˈljo̱ˈ sa̱a̱ teiljeiinaˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ. \t Vous êtes manifestement une lettre de Christ, écrite, par notre ministère, non avec de l`encre, mais avec l`Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les coeurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chu na jnda̱ quinˈoom na mˈaaⁿ Tiberio César tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma, quia joˈ tyomˈaaⁿ Poncio Pilato gobiernom tsˈo̱ndaa Judea. Ndoˈ Herodes tyomˈaaⁿ gobiernom tsˈo̱ndaa Galilea. Tyjeeⁿ Felipe tyomˈaaⁿ gobiernom tsˈo̱ndaa Iturea ñequio tsˈo̱ndaa Traconite. Lisanias tyomˈaaⁿ gobiernom tsˈo̱ndaa Abilinia. \t La quinzième année du règne de Tibère César, -lorsque Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, son frère Philippe tétrarque de l`Iturée et du territoire de la Trachonite, Lysanias tétrarque de l`Abilène,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Candyeˈyoˈ ñˈoomwaa: Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ, tjacjoomˈm lqueeⁿ trigo. \t Écoutez. Un semeur sortit pour semer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cha na mˈmo̱ⁿndyeyunaˈ na cwiluiindyoˈ ntseinaaⁿ jñoom Espíritu na tseixmaⁿ Jnaaⁿ naquiiˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ nqueⁿ mañequiaaⁿ na cwinduˈyoˈ: “Tsotya̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans nos coeurs l`Esprit de son Fils, lequel crie: Abba! Père!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro tˈmaaⁿ we capeitaⁿ. Sa̱ˈntjoom na calaˈjndaaˈndyena we siaⁿnto sondaro na cwiˈoocaˈ ncˈeeˈ ñequio ndyeenˈaaⁿ nchooˈ qui sondaro na ntyjondye catso ndoˈ we siaⁿnto sondaro na cwileicho ncjo lantsa. Sa̱ˈntjoom na ñjeeⁿ na teijaaⁿ nluiˈ naⁿˈñeeⁿ na nncˈoona tsjoom Cesarea. \t Ensuite il appela deux des centeniers, et dit: Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante-dix cavaliers et deux cents archers, pour aller jusqu`à Césarée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ nncwaxˈee tsˈaⁿ ndyueˈyoˈ chiuu na cwitsachoˈyoˈ quiooˈ ntsmeiiⁿˈeⁿ, luaa canduˈyoˈ nnoom: “Nquii Ta tjo̱o̱ñê jooyoˈ.” Quia joˈ mañoomˈ nñequiaa tsˈaⁿ na nquiochoˈyoˈ jooyoˈ. \t Si, quelqu`un vous dit quelque chose, vous répondrez: Le Seigneur en a besoin. Et à l`instant il les laissera aller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Mati ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo na cwilaˈjnda̱ˈyoˈ na calaˈcanda̱ nnˈaⁿ ñˈoom na jeeⁿ jndeiˈnaˈ chaˈcwijom na cwityˈiomˈyoˈ xuu nnˈaⁿ sa̱a̱ ncjoˈyoˈ, nchaaˈ lˈuu nntiiˈ lueeˈyoˈ. \t Et Jésus répondit: Malheur à vous aussi, docteurs de la loi! parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et que vous ne touchez pas vous-mêmes de l`un de vos doigts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xuee jnda̱ ndyee na tuii na luaaˈ toco cwii tsˈaⁿ tsjoom Caná, tsˈo̱ndaa Galilea. Ndoˈ seijomñe tsondyee Jesús. \t Trois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ tyoˈmo̱ⁿ Jesús naquiiˈ watsˈom chjoo. \t Jésus enseignait dans une des synagogues, le jour du sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ tacalˈaaya xjeⁿ Cristo chaˈxjeⁿ ñelˈa ntˈomndye joona, ee joˈ na tquii canduu joona ndoˈ tja̱na. \t Ne tentons point le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d`eux, qui périrent par les serpents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nnom: “Ya saˈ, ˈu mosoya, meiiⁿ cachjoo na toˈñomˈ sa̱a̱ seicanda̱ˈ. Joˈ chii jeˈ maqua̱ⁿya ˈu nncˈoomˈ tsˈiaaⁿ, nntsa̱ˈntjomˈ qui tsjoom.” \t Il lui dit: C`est bien, bon serviteur; parce que tu as été fidèle en peu de chose, reçois le gouvernement de dix villes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tajnaaⁿˈna na jom tsˈaⁿ na ñetacatyeeⁿ ˈndyootsˈa watsˈom tˈmaⁿˈñeeⁿ na jndyunaˈ Jeeⁿ Neiⁿncooˈ. Majom na tyocaaⁿ ljoˈ na matseitjo̱o̱naˈ jom nda̱a̱ nnˈaⁿ. Joˈ na jeeⁿ tyotseitsaⁿˈnaˈ joona ndoˈ jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna na jnda̱ tcoˈyanaˈ ncˈeeⁿ. \t Ils reconnaissaient que c`était celui qui était assis à la Belle porte du temple pour demander l`aumône, et ils furent remplis d`étonnement et de surprise au sujet de ce qui lui était arrivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwindoˈntyˈiaandyoˈ na nncueˈntyjo̱ xuee quia na nncwjeeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Calˈaˈyoˈ chaˈtso na nnda̱a̱ nlˈaˈyoˈ cha nntseityuaaˈnaˈ na nncueeˈ xueeˈñeeⁿ. Quia joˈ nntyuiiˈ ljo̱ˈluee ñequio chom ndoˈ ˈnaⁿ na ñequio tuii tsjoomnancue nndiˈ joonaˈ ñequio ntsaachom. \t tandis que vous attendez et hâtez l`avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ matsoom na maˈmo̱o̱ⁿ Judas Iscariote, jnda Simón. Ee tsaⁿˈñeeⁿ nñequiaa cwenta jom. Mati juu cwii jâ na canchooˈwendyô̱. \t Il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon; car c`était lui qui devait le livrer, lui, l`un des douze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom: —Ja cwiluiindyo̱ tyooˈ na mañequiaya na laˈxmaⁿ nnˈaⁿ na ticantycwii na cwitaˈndoˈna. ˈÑeeⁿ juu tsˈaⁿ na nntioñe lˈo̱o̱, matseijomnaˈ juu chaˈcwijom tsˈaⁿ na jnda̱ tjacjooˈ na macwaˈ. Ndoˈ ˈñeeⁿ tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱ nquioo na teiiⁿ naquiiˈ tsˈom chaˈna quia maˈuu tsˈaⁿ ndaa. \t Jésus leur dit: Je suis le pain de vie. Celui qui vient à moi n`aura jamais faim, et celui qui croit en moi n`aura jamais soif."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mañejuu tmaaⁿ xuee neiⁿncoˈñeeⁿ, jâ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ Jesús tjomndyô̱ na ñeˈnaaⁿˈ. Jlaˈcata̱ˈtya̱a̱ⁿyâ ndyueelˈa ncˈe na nquiaayâ ncˈiaaya nnˈaⁿ judíos. Xjeⁿˈñeeⁿ tyjeeˈcañoom na mˈaaⁿyâ, teintyjeeⁿˈeⁿ xcwe quiiˈntaaⁿyâ. Matsoom: —Cˈoomˈyoˈ na tjaa ñomtiuu. \t Le soir de ce jour, qui était le premier de la semaine, les portes du lieu où se trouvaient les disciples étant fermées, à cause de la crainte qu`ils avaient des Juifs, Jésus vint, se présenta au milieu d`eux, et leur dit: La paix soit avec vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ waa na ntyjiiya ñˈeⁿndyoˈ: tacantyjaaˈ nˈomˈyoˈ ja chaˈxjeⁿ quia to̱ˈjndyeeˈyoˈ na jeeⁿ jnda nquiuˈyo ñˈeⁿndyo̱. \t Mais ce que j`ai contre toi, c`est que tu as abandonné ton premier amour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndyeˈñeeⁿ tjomñe wˈaandaa. Tyotseilcweˈnaˈ juunaˈ. Joˈ chii ˈndya̱a̱to̱o̱yâ, cjaañˈoomto jndye juunaˈ yuu na ñeˈcjaañˈoomnaˈ. \t Le navire fut entraîné, sans pouvoir lutter contre le vent, et nous nous laissâmes aller à la dérive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na ntyˈiaaˈ Jesús na joˈ joˈ meintyjeeˈ tsoñeeⁿ na cañom ja na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom, tsoom nnom: —ˈU naⁿ, tsaⁿmˈaaⁿˈ nntseixmaaⁿ tiˈjndaˈ. \t Jésus, voyant sa mère, et auprès d`elle le disciple qu`il aimait, dit à sa mère: Femme, voilà ton fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "jnda̱ ñeeⁿ xuee na tuiindyo̱ tuii ˈnaaⁿ tjaaⁿya. Tsˈaⁿ tsjaaⁿ nnˈaⁿ Israel ja, tmaaⁿˈ cwentaaˈ Benjamín, tsˈaⁿ hebreo ja ndoˈ tsotya̱ tsondyo̱ mannˈaⁿ hebreos joona. Cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, tsˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseo ja. \t moi, circoncis le huitième jour, de la race d`Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d`Hébreux; quant à la loi, pharisien;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyee cwentaa nnˈaⁿ judíos na ñetˈom nacje ˈnaaⁿˈ ñˈoom najndyee na tacatyeeⁿtyeⁿ, ˈio ndi ˈio mañeˈjoo mañeˈjoo tsˈiaaⁿ tyolˈana na tyolaˈcwjeena quiooˈ cha nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom joona. Sa̱a̱ tijoom canda̱a̱ na nntseicanduuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿ joˈ. \t Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequiiˈcheⁿ mañequiaya na quialˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈomya na mañjom tsˈo̱o̱ⁿya ˈu na matseina̱ⁿya nnoom. \t Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye tyˈoo tyolˈana nda̱a̱yâ na nntaˈncueeyâ na nlaˈjomndyena na nnteijndeiina nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ Jerusalén. \t nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l`assistance destinée aux saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tyotso Moisés nda̱a̱ welooya na ñetˈom teiyo: “Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom njñoom cwii nnˈaⁿˈyoˈ na mˈaⁿˈyoˈ na nñequiaa ñˈoomˈm chaˈxjeⁿ na jñoom ja. Queⁿˈyoˈ cwenta chaˈtso ñˈoom na nntseineiⁿ tsaⁿˈñeeⁿ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d`entre vos frères un prophète comme moi; vous l`écouterez dans tout ce qu`il vous dira,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tichaˈtsondye nnˈaⁿ cwilaˈno̱ⁿˈna na ljoˈ ee jnda̱ ljeiiˈnaˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena cwii na cweˈ nnˈaⁿ lˈa, ndoˈ quia cwicwaˈna nantquieˈñeeⁿ, cwitjeiiˈna cwenta na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena juunaˈ. Ndoˈ ncˈe na tyoowijndo̱ˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ, joˈ chii juu na mˈaaⁿˈ nˈomna tseixmaⁿnaˈ cwii na jnda̱ tˈaaˈnaˈ na cwajndii. \t Mais cette connaissance n`est pas chez tous. Quelques-uns, d`après la manière dont ils envisagent encore l`idole, mangent de ces viandes comme étant sacrifiées aux idoles, et leur conscience, qui est faible, en est souillée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ natia na cwilˈana nntseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ ndoˈ xocañjomti tsˈo̱o̱ⁿya jnaaⁿna. \t Parce que je pardonnerai leurs iniquités, Et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii quia na jndye nnˈaⁿ na jndyendye na joˈ joˈ mˈaaⁿ Jesús, tquieˈcañomna na mˈaaⁿyâ. Ee nchii macanda̱ ncˈe na ñeˈcantyˈiaana Jesús, sa̱a̱ mati ñeˈcantyˈiaana Lázaro, tsˈaⁿ na tueˈ na tquiaa Jesús na tandoˈxco. \t Une grande multitude de Juifs apprirent que Jésus était à Béthanie; et ils y vinrent, non pas seulement à cause de lui, mais aussi pour voir Lazare, qu`il avait ressuscité des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO cwilˈaˈyoˈ chaˈxjeⁿ na machˈee nquii tsotyeˈyoˈ. Jluena nnoom: —Jâ nchii na tuiindyô̱ na tijndaaˈ tsotya̱a̱yâ. Jâ laˈxmaaⁿyâ na ñecwii tsotya̱a̱yâ, nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent: Nous ne sommes pas des enfants illégitimes; nous avons un seul Père, Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoti Jacobo: —Ncˈe ñˈoomˈñeeⁿ, joˈ chii matseitiuuya cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos na cwilcweˈ nˈom na cwilayuˈ, meiⁿ ticatsonaˈ na nlacachuuya xuu joona joo ñˈoom na matsa̱ˈntjomnaˈ jaa. \t C`est pourquoi je suis d`avis qu`on ne crée pas des difficultés à ceux des païens qui se convertissent à Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati xotseicwˈaa tsˈaⁿ cwii xjocanti ndoˈ nncwjaaˈñeyom juunaˈ nacjeeˈ tsˈoom castom. Maxjeⁿ nntseintyja tsˈaⁿ juunaˈ cha ya nntseixueenaˈ nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ na mˈaⁿ naquiiˈ wˈaa. \t et on n`allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ cwilaˈseiˈna ˈo ncˈe cwii nnom na tia na jnda̱ lˈaˈyoˈ, ¿yuu waa naya ˈnaⁿˈyoˈ meiiⁿ na mˈaⁿˈyoˈ na cwiljoya nˈomˈyoˈ na cwicachoˈyoˈ? Sa̱a̱ xeⁿ cwilaˈquii nˈomˈyoˈ quia na cwicachoˈyoˈ jnaaⁿˈ na lˈaˈyoˈ yuu na ya, luaaˈ jeeⁿ xcwe jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t En effet, quelle gloire y a-t-il à supporter de mauvais traitements pour avoir commis des fautes? Mais si vous supportez la souffrance lorsque vous faites ce qui est bien, c`est une grâce devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joo yolcu na tijndo̱ˈ nˈom jluena nda̱a̱ ncˈiaana na jndo̱ˈ nˈom: “Jeeⁿ ˈo leii, cateijndeiˈyaˈyoˈ seitye na cwileiˈñˈomˈyoˈ ee majaanduuˈ chom ˈnaaⁿyâ.” \t Les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s`éteignent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ mantyja jñom Jesús nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na cuo̱na tsˈom wˈaandaa, cˈooñetina, nncwitˈiooˈna xndyaaˈ ndaaluee na nlquiena tsjoom Betsaida. Jom nljooˈñetyeeⁿ yocheⁿ na majñoom nnˈaⁿ na jndyendye. \t Aussitôt après, il obligea ses disciples à monter dans la barque et à passer avant lui de l`autre côté, vers Bethsaïda, pendant que lui-même renverrait la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsjoom Éfeso tueeˈ cwii tsˈaⁿ judío na jndyu Apolos, tsˈaⁿ tsjoom Alejandría. Jom tsˈaⁿ na mawajnaaⁿˈya ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiyo teiljeii, ndoˈ jeeⁿ ya matseineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Un Juif nommé Apollos, originaire d`Alexandrie, homme éloquent et versé dans les Écritures, vint à Éphèse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jom cweˈ tjuˈtoom liaa na wanjoomˈñê, teicantyjaaⁿ, tjaaⁿ na mˈaaⁿ Jesús. \t L`aveugle jeta son manteau, et, se levant d`un bond, vint vers Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tuii na nmeiiⁿˈ jluiˈ Pablo Atenas, tjaaⁿ tsjoom Corinto. \t Après cela, Paul partit d`Athènes, et se rendit à Corinthe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee cwii cwii tsˈaⁿ na cwiluiiñe jnda Tyˈo̱o̱tsˈom cwii canda̱a̱ manaⁿñe ñequio na tixcwe na matseixmaⁿ tsjoomnancue. Cwinaⁿndyo̱ ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Cristo. \t parce que tout ce qui est né de Dieu triomphe du monde; et la victoire qui triomphe du monde, c`est notre foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Cristo cwentaaⁿˈa na mˈaⁿna tsˈo̱ndaa Judea, tîcataˈjnaaⁿˈna ja. \t Or, j`étais inconnu de visage aux Églises de Judée qui sont en Christ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tjawijndyendyeti nnˈaⁿ na tyolaˈyuˈ ñequio Ta Jesús, naⁿnom ndoˈ naⁿlcu. \t Le nombre de ceux qui croyaient au Seigneur, hommes et femmes, s`augmentait de plus en plus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na cwiluiindyô̱ nnˈaⁿ na cwilˈa tsˈiaaⁿ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, cwilˈaayâ tyˈoo nda̱a̱ˈyoˈ na tilˈaˈyoˈ na ticatoˈñoomˈyoˈ naya na matseixmaaⁿ. \t Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Chaˈxjeⁿ na tyomˈaⁿ nnˈaⁿ ncuee quia ñetˈoom Noé, maluaaˈ matseijomnaˈ na nlˈa nnˈaⁿ quia na nncwja̱caño̱o̱ⁿya na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l`avènement du Fils de l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nntjeiiˈ nnˈaⁿ judíos ˈo naquiiˈ lanˈom ˈnaaⁿna. Ndoˈ manncueˈntyjo̱ xjeⁿ na meiⁿquiandyo tsˈaⁿ na nntseicueeˈ cwii ˈo nntseitiuutoom na mandiˈntjoom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na ljoˈ nntsˈaaⁿ. \t Ils vous excluront des synagogues; et même l`heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na tjomndye jlaˈcheⁿna. Tyoqueⁿna cwenta ñˈoom na tyotseineiⁿ Bernabé ñequio Pablo cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ ñequio ˈnaaⁿ na tyolˈana quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos na xocanda̱a̱ nluiinaˈ na cweˈ najndeii nquii tsˈaⁿ. \t Toute l`assemblée garda le silence, et l`on écouta Barnabas et Paul, qui racontèrent tous les miracles et les prodiges que Dieu avait faits par eux au milieu des païens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nntsˈaacheⁿnaˈ jndye nnom na tjachuiiˈ na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue, ndoˈ cwii cwii joonaˈ majndaaˈ ljoˈ maˈmo̱ⁿnaˈ. \t Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n`en est aucune qui ne soit une langue intelligible;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ joona nioom tyuena, ee jlaˈtiuuna na cweˈ ncwaaⁿˈaⁿ joˈ cwintyˈiaana. \t Saisis de frayeur et d`épouvante, ils croyaient voir un esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jluiˈna quiiˈ ndaatioo, nquii Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom tjañˈoom Felipe. Ndoˈ tsˈaⁿ Etiopíaˈñeeⁿ taticantyˈiaaˈtyeeⁿ Felipe, sa̱a̱ tjaaⁿ nato na mawjaⁿ ñequio na neiiⁿˈ tsˈoom. \t Quand ils furent sortis de l`eau, l`Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l`eunuque ne le vit plus. Tandis que, joyeux, il poursuivait sa route,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, jnda̱ seicandyaañê chaˈtsondye nnˈaⁿ na chaˈwaa xuee chuuna na laˈxmaⁿna chaˈcwijom moso na mandiˈntjomtyeⁿ na mˈaⁿna na nquiaana na nncwjena. \t et qu`il délivrât tous ceux qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie retenus dans la servitude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ juu na machˈee na cwiwje nnˈaⁿ ndoˈ ñequio tsjoom lˈoo, tjoomˈm joonaˈ ndaaluee chom. Juu ndaaluee chom tseixmaⁿnaˈ na jnda̱ we na cwiwje nnˈaⁿ. \t Et la mort et le séjour des morts furent jetés dans l`étang de feu. C`est la seconde mort, l`étang de feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majuuto xuee na ticˈoomcˈeⁿ ndoˈ na taqueⁿtoom cwenta, nncwjeˈcañoom patrom ˈnaaⁿˈaⁿ, quia joˈ cwajndii nnchoomˈm. Jnda̱ joˈ nncjuˈnaˈ jom yuu na mˈaⁿ nnˈaⁿ na tîcalaˈyuˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s`y attend pas et à l`heure qu`il ne connaît pas, il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les infidèles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ luaaˈ waa na machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom, na neiⁿncooˈ ljaaˈ tscojnda̱a̱, ndoˈ ˈio cha nlconaˈ, aa nchii majndeiiticheⁿ ntyjeeⁿ chiuu nlcweeˈ ˈo liaa, ˈo nnˈaⁿ na ticalayuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ jom. \t Si Dieu revêt ainsi l`herbe qui est aujourd`hui dans les champs et qui demain sera jetée au four, à combien plus forte raison ne vous vêtira-t-il pas, gens de peu de foi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tiˈnnˈaⁿya Tíquico, tsaⁿ na jeeⁿ jnda ntyjiiya, jom jeeⁿ xcweeˈ tsˈoom tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Ta Jesús, jom ntseicañeeⁿ ˈo chiuu waa na mˈaaⁿya cha caliuˈyoˈ ljoˈ matsˈaaya. \t Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjacachoom ntquieeˈ naⁿjndii na wiˈndyeti nchiiti jom. Tyˈequieˈna naquiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ mana ljooˈndyetyeⁿna joˈ joˈ. Ndoˈ na jnda̱ we luaaˈ, manioomti matjom tsaⁿˈñeeⁿ nchiiti na ñetjomjñeeⁿ. Maluaaˈ nntjoom nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ na jeeⁿ tia nnˈaⁿndye. \t Il s`en va, et il prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui; ils entrent dans la maison, s`y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en sera de même pour cette génération méchante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Yocheⁿ na ndicwaⁿ wanaaⁿ, queⁿndyuˈ na caljondyoˈyaˈyoˈ ñˈoom na maleichuunaˈ ˈo ñˈeⁿ xˈiaˈ cha tintsˈaanaˈ na juu tsˈaⁿ na mˈaⁿˈntiaaˈndyoˈ ñˈeⁿñe nntseiquioom ˈu lˈo̱ jwe. Ndoˈ jweˈñeeⁿ nñequiaaⁿ cwenta ˈu luee sondaro, Ndoˈ joona mana nntueeˈna ˈu wˈaancjo. \t Accorde-toi promptement avec ton adversaire, pendant que tu es en chemin avec lui, de peur qu`il ne te livre au juge, que le juge ne te livre à l`officier de justice, et que tu ne sois mis en prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii jluiˈna na ñenquieena ñˈeⁿ wˈaandaa na ˈoona cwii joo yuu na tjaaˈnaⁿ nnˈaⁿ. \t Ils partirent donc dans une barque, pour aller à l`écart dans un lieu désert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ ya tsˈaⁿñe Bernabé, tooˈ naquii tsˈoom mˈaaⁿ Espíritu Santo ndoˈ na matseiyuˈya tsˈoom. Joˈ chii majndyendyeti nnˈaⁿ tyolayuˈ ñequio Ta Jesús. \t Car c`était un homme de bien, plein d`Esprit Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Cristo cwiluiiñê Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. Quia jnda̱ sˈaaⁿ na chaˈtso na niom cwitueˈndyecje jo nnoom, quialjoˈ manquiityeeⁿ nncjuˈñecjeeⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha nntseixmaⁿ na tjacantyja na tˈmaⁿ cwiluiiñe jo nda̱a̱ chaˈtsoñˈeⁿ. \t Et lorsque toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils lui-même sera soumis à celui qui lui a soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈyoˈ na mˈaⁿˈyoˈ ndyuaa Galacia, jeeⁿ ndyaˈ ntjeiⁿ ljoˈ cwilˈaˈyoˈ. ¿ˈÑeeⁿ tjuˈ tycu caluaˈ cjoˈyoˈ na tilacanda̱a̱ˈndyoˈ ñˈoom na tseixmaⁿnaˈ na mayuuˈ? Ee ñˈoom na tyoñequiaayâ nda̱a̱ˈyoˈ sˈaanaˈ ndooˈ nquiuˈyoˈ na ntyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ na jñoom Jesucristo tsˈoomˈnaaⁿ. \t O Galates, dépourvus de sens! qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus Christ a été peint comme crucifié?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomˈaaⁿ wenˈaaⁿ xuee ndoˈ wenˈaaⁿ tsjom tîcwaaⁿˈaⁿ, jnda̱ chii jndyo na ñejnoomˈm. \t Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu tsaⁿjndii na tquiuˈnnˈaⁿ joona, tjuˈnaˈ jom naquiiˈ ndaalueechom yuu na cwico ljo̱ˈ sufra̱. Joˈ joˈ mˈaaⁿ quiooˈjndii tquiee ñequio tsˈaⁿ na tyoñequiaa ñˈoom cantu. Naxuee natsjom ticantycwii na macoˈwiˈnaˈ joona joˈ joˈ. \t Et le diable, qui les séduisait, fut jeté dans l`étang de feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète. Et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ toˈño̱ⁿya chaˈtso na jlaˈcwanomˈyoˈ hasta waljooˈcheⁿ jndye toˈño̱ⁿya. Cantyja ˈnaaⁿˈ joo sˈom na jlaˈcwanomˈyoˈ ñequio lˈo̱ Epafrodito, jeeⁿ tincˈuaaˈ lˈaˈyoˈ. Juu joˈ matseijomnaˈ chaˈcwijom jndyeeˈ tsioom suu na jeeⁿ cachi ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom, \t J`ai tout reçu, et je suis dans l`abondance; j`ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ na mˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu quiiˈ ntaaⁿˈyoˈ na machˈee na cwito̱ⁿˈndye nnˈaⁿ tmaaⁿˈ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, cwaⁿˈ tsaⁿñeeⁿ cwii oo we ndiiˈ, sa̱a̱ xeⁿ titseiñˈoomˈñê ˈu, tañequiaaˈ na nntseijomñê quia cwitjomndyoˈ, \t Éloigne de toi, après un premier et un second avertissement, celui qui provoque des divisions,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee juu ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom wandoˈnaˈ ndoˈ waa najndeii na matseixmaⁿnaˈ. Ta̱a̱ticheⁿ juunaˈ nchiiti cwii xjo na we ntyja ta̱a̱. Mawindiˈ juunaˈ na mato̱o̱ⁿˈñenaˈ añmaaⁿˈ tsˈaⁿ ñequio espíritu ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ. Matseicano̱o̱ⁿnaˈ ñˈoom na ñjoomticheⁿ na mˈaaⁿˈ tsˈom tsˈaⁿ ndoˈ macuˈxeⁿnaˈ ñomtiuu na mˈaaⁿˈ tsˈom tsˈaⁿ. \t Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu`une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu`à partager âme et esprit, jointures et moelles; elle juge les sentiments et les pensées du coeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ nntsˈaa ja na cwiluiindyo̱ na matsa̱ˈntjo̱ⁿya. Nntsjo̱o̱ nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ ntyjaaˈa ntyjaya: “Quioˈyoˈ ˈo nnˈaⁿ na jnda̱ jndaˈyoˈ na matioˈnaaⁿñe Tsotya̱ya ˈo. Catoˈñoomˈyoˈ naya na mañequiaaⁿ na mati ˈo cwilajomndyoˈ ñequio na matsa̱ˈntjoom. Ee luaaˈ teiyoti seijndaaˈñê cwentaˈyoˈ quia na tqueeⁿ tsjoomnancue. \t Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, vous qui êtes bénis de mon Père; prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na queeⁿ nˈom na cwilaˈyuˈya nˈom, cwilana̱a̱ⁿyâ ñˈoom na jndo̱ nˈo̱o̱ⁿyâ, sa̱a̱ juunaˈ titseijomnaˈ chaˈna juu na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ tsjoomnancue, meiⁿ nchii chaˈna ñˈoom na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ nˈiaaⁿ, na juu joˈ wjaantycwii cantyja ˈnaaⁿna. \t Cependant, c`est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n`est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être anéantis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ñecwii waa na macaⁿnaˈ, ndoˈ nomtyˈiuˈ María jnda̱ tjeiiˈñê cwii na yati cwentaaⁿˈaⁿ, na mañeeⁿ ñˈoom naya. Ndoˈ tjaa ˈñeeⁿ nncwjiˈ na matseixmaaⁿ juunaˈ. \t Une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱a̱ chaˈna ñeeⁿ xueendyo na seineiiⁿ ñˈoommeiⁿˈ, tjawaaⁿ cwii ta na nntseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Tjañˈoom Pedro ñequio Juan ñˈeⁿ Jacobo. \t Environ huit jours après qu`il eut dit ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il monta sur la montagne pour prier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mˈaaⁿ tyjee tsaⁿˈñeeⁿ na jndyu María, juu tjacjoo cwii ntyjaaˈ Jesús na mandii ñˈoom na matseineiiⁿ. \t Elle avait une soeur, nommée Marie, qui, s`étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia cwiindyoˈ ˈo nntso: “Ja matseijomndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Pablo”, ndoˈ cwiicheⁿ nntso: “Ja matseijomndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Apolos”, maˈmo̱ⁿnaˈ na laˈxmaⁿˈyoˈ chaˈxjeⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t Quand l`un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d`Apollos! n`êtes-vous pas des hommes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ñequiiˈcheⁿ cataⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom quia joˈ nndaˈyoˈ juu na cwitaⁿˈyoˈ. Ñequiiˈcheⁿ calˈueˈyoˈ chiuuya jo nnoom quia joˈ nliuˈyoˈ. Ñequiiˈcheⁿ caˈmaⁿˈyoˈ jom quia joˈ nnaaⁿ chaˈcwijom ˈndyootsˈa jo nda̱a̱ˈyoˈ. \t Demandez, et l`on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l`on vous ouvrira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee na ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ na ñˈa̱ⁿ quia na nntaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. \t si je puis, à la résurrection d`entre les morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈuaa cwilaˈneiⁿna, cwiluena: Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaya na wacatyeeⁿ tio, ñˈeⁿ nquii Catsmaⁿ, macanda̱ joona nquiuna cantyja na cwicaluiˈnˈmaaⁿndyo̱. \t Et ils criaient d`une voix forte, en disant: Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l`agneau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati seineiⁿ Jesús cwiicheⁿ ñˈoom na tjañoomˈ. Maˈmo̱ⁿnaˈ na ñeˈquiiˈcheⁿ calaˈneiⁿ nnˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, tincwintqueeⁿna. \t Jésus leur adressa une parabole, pour montrer qu`il faut toujours prier, et ne point se relâcher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Ta Jesucristo, ndoˈ jo nda̱a̱ ángeles na cwiluiindye cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, catseicanda̱a̱ˈndyuˈ ñˈoommeiⁿˈ, meiⁿ tintsaˈ na wjaˈñˈoomndyuˈ ñˈeⁿ cwii tsˈaⁿ sa̱a̱ cwiicheⁿ tineiⁿˈ. \t Je te conjure devant Dieu, devant Jésus Christ, et devant les anges élus, d`observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ to̱ˈ Pedro na tjuˈ cheⁿnqueⁿ ñˈomwiˈ nacjoomˈm. Tsoom na ntyjiicheⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na mayomˈm. Tsoom: —Ja maxjeⁿ ticwajnaⁿˈa tsaⁿmˈaaⁿˈ. Ndoˈ majoˈto xjeⁿˈñeeⁿ seixuaa caxtijndyo. \t Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq chanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwitsjoomya xuee najndyee smanaⁿ, tyˈena yuu waa tseiˈtsuaa. Tyˈechona nasei cachi na jnda̱ jlaˈjndaaˈndyena. \t Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre de grand matin, portant les aromates qu`elles avaient préparés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xuee jnda̱ ndyee chaˈtso lˈo̱o̱ tsˈiaaⁿ cwentaaˈ wˈaandaa ncjo̱o̱yâ tyotjeiiˈâ joonaˈ ñequio lua̱a̱yâ, tyotua̱a̱ˈâ joonaˈ tsˈom ndaaluee. \t et le troisième jour nous y lançâmes de nos propres mains les agrès du navire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo ncˈe ñˈoom na mayuuˈ na waanaˈ quiiˈ nˈo̱o̱ⁿya na ñequiiˈcheⁿ nncˈoomnaˈ ñˈeⁿndyo̱. \t à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l`éternité:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nncjo̱ na mˈaⁿˈyoˈ xeⁿ jnda̱ tjo̱wino̱o̱ⁿ tsˈo̱o̱ndaa Macedonia ee maxjeⁿ matseijndaaˈndyo̱ na joˈ jo̱jndya̱a̱. Jnda̱ joˈ nncua̱caño̱o̱ⁿya ˈo. \t J`irai chez vous quand j`aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa nchii najndyee nntsuˈ nnoom?: “Cwa catseijndaaˈndyuˈ jeˈ, catseiñˈoomˈndyuˈ na nlcwaaˈa. Xeⁿ jnda̱ tcwaaˈa ndoˈ jnda̱ tˈua, quia ljoˈcheⁿ nlcwaˈ ndoˈ nncˈuaˈ.” \t Ne lui dira-t-il pas au contraire: Prépare-moi à souper, ceins-toi, et sers-moi, jusqu`à ce que j`aie mangé et bu; après cela, toi, tu mangeras et boiras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso yuscuˈñeeⁿ nnoom: —Mayuuˈ Ta, sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, cwicwaˈ calueˈ nchˈu nacajnda̱a̱ na cwiquiaa nacjeeˈ meiⁿsa ˈnaaⁿˈ ntyˈoyoˈ. \t Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Ta Jesucristo cwentaaya quiaaⁿ na nlaˈxmaⁿˈyoˈ naya na matseixmaaⁿ. \t Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Ta Jesucristo quiana na nntoˈñoomˈyoˈ naya na laˈxmaⁿna ñequio na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈomˈyoˈ joo nda̱a̱na. \t que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nchii ñequiiˈcheⁿ cwicandaˈyoˈ na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Cristo, sa̱a̱ mati na lcoˈwiˈnaˈ ˈo cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t et cela de la part de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jndeii tyolaxuaana na jmeiⁿˈndyena. Jlacuˈna luaˈquina ndoˈ ñejom tyˈenomna nacjoomˈm. \t Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Silas seitioom na nljooˈñetyeeⁿ joˈ joˈ. \t Toutefois Silas trouva bon de rester."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ cwitsjoom tyoquiena watsˈom tˈmaⁿ na nndyena ñˈoom na nñequiaaⁿ. \t Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l`écouter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee seiˈno̱ⁿˈ Abraham meiiⁿ na cueˈ Isaac, sa̱a̱ waa najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na nncwandoˈxco juu. Ndoˈ cantyja na seicanda̱a̱ˈñê, matyˈiomnaˈ na toˈñomnnaaⁿˈaⁿ jnaaⁿ, chaˈcwijom na tueˈ tsaⁿˈñeeⁿ, jnda̱ chii tandoˈnndaˈ. \t Il pensait que Dieu est puissant, même pour ressusciter les morts; aussi le recouvra-t-il par une sorte de résurrection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Weloo welooˈyoˈ tcwaˈna maná jo ndyuaa yuu na tjaa nnˈaⁿ cˈom, ndoˈ tja̱na. \t Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa ñˈoom na matsa̱ˈntjo̱ⁿ: Cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ, chaˈxjeⁿ mˈaaⁿya na candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo. \t C`est ici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús nnom capeitaⁿˈñeeⁿ: —Chaˈxjeⁿ na jnda̱ seiyuˈ, maxjeⁿ joˈ nluii. Cjaˈlcweˈ na waa waˈ. Ndoˈ mañejuu xjeⁿˈñeeⁿ nˈmaⁿ mosooˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Puis Jésus dit au centenier: Va, qu`il te soit fait selon ta foi. Et à l`heure même le serviteur fut guéri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii sondaro na manntjaaˈ Pablo mana ˈndyena jom, teiˈndyo̱na nacañomˈm. Ndoˈ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱na quia na jñeeⁿ na tsˈaⁿ tsjoom Roma matseixmaⁿ Pablo tyˈueeⁿ ee nqueⁿ sa̱ˈntjoom na cwityeⁿñe tsaⁿˈñeeⁿ. \t Aussitôt ceux qui devaient lui donner la question se retirèrent, et le tribun, voyant que Paul était Romain, fut dans la crainte parce qu`il l`avait fait lier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee ntyjiiya na chaˈtso nmeiiⁿˈ nntseijndaaˈñenaˈ na nndyaandyo̱ wˈaancjo ncˈe na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿya ndoˈ na mateijndeii nquii Espíritu na cwiluiiñe Jesucristo ja. \t Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l`assistance de l`Esprit de Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nchii macanda̱ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cwiqueⁿndyô̱ na nlˈaayâ yuu na matyˈiomyanaˈ, sa̱a̱ mati jo nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cwintyˈiaaya Jesús, na cweˈ cwantindyo xuee na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na ticueeˈntyjo̱ na tˈmaⁿ cwiluiiñê chaˈna ángeles, jeˈ canda̱a̱ˈya matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom ncˈe na teinoom nawiˈ na tueeⁿˈeⁿ, cha cantyja ˈnaaⁿˈ naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, tueeⁿˈeⁿ cwentaa chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t Mais celui qui a été abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Jésus, nous le voyons couronné de gloire et d`honneur à cause de la mort qu`il a soufferte, afin que, par la grâce de Dieu, il souffrît la mort pour tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye nnˈaⁿ tjomndyena joˈ joˈ hasta tileicwiijndeii wˈaa. Meiⁿ cweˈ ˈndyootsˈa tîcanda̱a̱ nlquieˈcañomna. Ndoˈ tyoñequiaaⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱na. \t et il s`assembla un si grand nombre de personnes que l`espace devant la porte ne pouvait plus les contenir. Il leur annonçait la parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sˈaa Espíritu Santo naquiiˈ tsˈoom na nncjaⁿ watsˈom tˈmaⁿ. Ndoˈ maxjeⁿˈñeeⁿ nnˈaⁿ na nda yuˈndaa Jesús tyˈeñˈomna juu joˈ joˈ na nluii ñˈeⁿñê chaˈxjeⁿ waa costumbre na matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Il vint au temple, poussé par l`Esprit. Et, comme les parents apportaient le petit enfant Jésus pour accomplir à son égard ce qu`ordonnait la loi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿ na to̱ˈa na matseitsˈoomndyo̱ nnˈaⁿ ñequio ndaatioo, meiⁿ ticatseiˈno̱ⁿˈa na jom tsˈiaⁿˈaⁿ na nntseicanoomˈm jnaaⁿ nnˈaⁿ. Sa̱a̱ matsˈaa tsˈiaaⁿmeiiⁿ cha catseicaˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel na ljoˈ cwiluiiñê. \t Je ne le connaissais pas, mais c`est afin qu`il fût manifesté à Israël que je suis venu baptiser d`eau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nandye cañoomˈluee teicˈuaa na seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tsoom: —Luaañe Jndaaya na jeeⁿ candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿ. Cantyja ˈnaaⁿˈ jom mañequiaanaˈ na neiⁿya. \t Et voici, une voix fit entendre des cieux ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j`ai mis toute mon affection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manquiuuya na chaˈtso na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom hasta xjeⁿ jeˈcheⁿ jeeⁿ cwitcweenaˈ nawiˈ cwitjoom joonaˈ chaˈxjeⁿ maquiinaˈ yuscu na matseincuii. \t Or, nous savons que, jusqu`à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l`enfantement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ncˈe na chu ndoˈ chu ñejlaˈcwjeena quiooˈ cha catseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaⁿ na laxmaⁿna, na luaaˈ ñelˈana yacheⁿ sˈaanaˈ na tjañjoomˈ nˈomna na ndicwaⁿ laxmaⁿna jnaⁿ, \t Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ Jerusalén nquiuna na luaaˈ sˈaaⁿ. Quia joˈ ñequio ñˈoom na cwilaˈneiⁿna jlaˈcajndyuna tyuaaˈñeeⁿ Acéldama. Ñˈoomwaaˈ matsonaˈ Tyuaa Niomˈ. \t La chose a été si connue de tous les habitants de Jérusalem que ce champ a été appelé dans leur langue Hakeldama, c`est-à-dire, champ du sang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Canduˈyoˈ na xmaⁿndye nnˈaⁿ na ñecwii tsjaaⁿ ñˈeⁿndyo̱ juu Andrónico ñˈeⁿ Junias. Maljoyu ñetˈo̱o̱ⁿya wˈaancjo ñˈeⁿndyena. Jnda nquiu apóstoles joona. Joona tyuaaˈti jlaˈyuˈna ñˈeⁿ Cristo, nchiiti ja. \t Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d`une grande considération parmi les apôtres, et qui même ont été en Christ avant moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tquiena cwii joo na jndyu Ta Tseiˈxqueⁿ Tsˈoo, tyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ joˈ joˈ ñequio naⁿˈñeeⁿ na wiˈndye, cwii tsaⁿˈñeeⁿ ntyjaaⁿˈaⁿ ntyjaya ndoˈ cwiicheⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ntyjaaⁿˈaⁿ ntyjatymaaⁿˈ. \t Lorsqu`ils furent arrivés au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, ainsi que les deux malfaiteurs, l`un à droite, l`autre à gauche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jâ ñecwitco nlana̱a̱ⁿyâ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na nñequiaayâ ñˈoomˈm nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Et nous, nous continuerons à nous appliquer à la prière et au ministère de la parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tintjeiˈyoˈ cwenta na cweˈ tomti cantyja na cwiwitquiooˈ. Catjeiˈyoˈ cwenta cantyja na matyˈiomyanaˈ. \t Ne jugez pas selon l`apparence, mais jugez selon la justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tquiaya ñˈoom naya ˈnaⁿˈ nda̱a̱na, sa̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomnancue ticueeˈ nˈom joona ee ticalaˈxmaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue, chaˈxjeⁿ ja meiⁿ ticatseixmaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Je leur ai donné ta parole; et le monde les a haïs, parce qu`ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequiiˈcheⁿ caluiitˈmaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nqueⁿ Tsotya̱a̱ya. Caluii na ljoˈ. \t A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nchii ñeˈqua̱a̱ⁿyâ xjeⁿ ˈo cantyja na cwilaˈyuˈyoˈ ee ˈo xcweti waa na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ ncˈe na ñeˈcateijndeiiyâ ˈo na cˈomˈyoˈ na neiiⁿˈti nˈomˈyoˈ. \t non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tjaquieeˈ Jesús tsjoom Jericó, tjawinoom quiiˈ tsjoom. \t Jésus, étant entré dans Jéricho, traversait la ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱: Juu rey Salomón meiiⁿ jeeⁿ tyañê, ndoˈ tjacantyja na ya ˈnaⁿ na tyoleichom, sa̱a̱ tîcatseijomnaˈ na neiⁿncooˈ liaⁿˈaⁿ chaˈna neiⁿncooˈ cwii ljaaˈmeiⁿˈ. \t cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n`a pas été vêtu comme l`un d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjantyˈee ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈwaa ndiocheⁿ ndyuaaˈñeeⁿ. \t Et sa renommée se répandit dans tous les lieux d`alentour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ waa na nntaˈjnaⁿˈyoˈ naⁿˈñeeⁿ, ee mˈmo̱ⁿnaˈ na tiyuuˈ ñˈoom na cwiñeˈquiana quia na nleitquiooˈ chiuu waa na cwilˈana. \t C`est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii xuee mawinoom yuu na cwitioom nnˈaⁿ tsˈiaaⁿnda̱a̱na cwentaaˈ gobiernom. Joˈ joˈ noomˈm cwii tsˈaⁿ na jndyu Leví jnda Alfeo. Wacatyeeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ na macoˈñoom sˈom na cwitioom nnˈaⁿ. Tso Jesús nnoom: —Candyoˈtseijomndyuˈ ñequio tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya. Ndoˈ teicantyja tsaⁿˈñeeⁿ, tjatseijomñe ñˈeⁿ Jesús. \t En passant, il vit Lévi, fils d`Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit: Suis-moi. Lévi se leva, et le suivit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ mosotquieeˈñeeⁿ nntseitioom: “Tjo̱o̱cheⁿ na nncwjeeˈ patrom ˈnaⁿya.” Ndoˈ joˈ na nnto̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na nncwjaaⁿˈaⁿ chaˈtso ntyjemosoñê, naⁿnom ndoˈ naⁿlcu. Nlcwaˈjndooˈñê, nncˈom ndoˈ nñeⁿ. \t Mais, si ce serviteur dit en lui-même: Mon maître tarde à venir; s`il se met à battre les serviteurs et les servantes, à manger, à boire et à s`enivrer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ jnda̱ jliuna na jeeⁿ ya ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ najndeii na cwiluiiñê chaˈwaa ndyu ndoˈ ndyu na cwindyonaˈ, \t qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii meiⁿcwiindyoˈ ˈo tincˈomˈyoˈ na tilaˈñˈoomˈndyoˈ jom. Ñequio na xcweeˈ nˈomˈyoˈ cateijndeiˈyoˈ jom cha quia nlueeⁿˈeⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ quia joˈ nndyolcweeⁿˈeⁿ ñequio na neiiⁿˈeⁿ. Meiⁿndo̱ˈa jom ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu`il vienne vers moi, car je l`attends avec les frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii calacanda̱ˈyoˈ chiuu waa na to̱ˈ jndyee nnˈaⁿ tsjaaⁿ na tuiindyoˈ. \t Comblez donc la mesure de vos pères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Mati jnda̱ jndyeˈyoˈ ñˈoom na tyolue nnˈaⁿ teiyo nda̱a̱ welooya na matsonaˈ: “Tilqueⁿˈtyeⁿˈ ñˈoom na ntyjiˈyaˈ na xonda̱a̱ nntseicanda̱a̱ˈndyuˈ, sa̱a̱ ñˈoom na jnda̱ tqueⁿˈtyeⁿˈ, catseicanda̱a̱ˈndyuˈ juunaˈ nnom Ta Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t Vous avez encore appris qu`il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras point, mais tu t`acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii tsˈaⁿ na jndyu Jairo na cwiluiitquieñe cantyja ˈnaaⁿˈ watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos, tyjeˈcañoom tsaⁿˈñeeⁿ joˈ joˈ. Quia na ljeiiⁿ Jesús, tcoomˈm xtyeeⁿ jo nnom. \t Alors vint un des chefs de la synagogue, nommé Jaïrus, qui, l`ayant aperçu, se jeta à ses pieds,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quialˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ee jnda̱ tquiaaⁿ cwii na jeeⁿ cajnda na cwicandaaya na tjaaˈnaⁿ ñˈoom na nnda̱a̱ nlana̱a̱ⁿya na nleixcwe na mˈmo̱ⁿnaˈ na ljoˈ. \t Grâces soient rendues à Dieu pour son don ineffable!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii cjooˈ nˈomˈyoˈ na cˈomˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ nnˈaⁿ ndoˈ mati cantyjaaˈ nˈomˈyoˈ na nquii Espíritu Santo nñequiaaⁿ na nndaˈyoˈ na nnda̱a̱ nlˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, majndeiiticheⁿ na nnda̱a̱ nñequiaˈyoˈ ñˈoomˈm. \t Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tjaa ˈñeeⁿ jaa cˈoom na wandoˈ cweˈ ee na lˈue tsˈom nquii, ndoˈ tjaa ˈñeeⁿ jaa cˈoom na nncueˈ ee na lˈue tsˈom nquii. \t En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tqueeⁿˈñê juu, tsoom nnom: “¿Chiuu waayuu ñˈoom na mandii cantyja ˈnaⁿˈ? Quiaaˈ cwenta tsˈiaaⁿ na macheˈ ee maˈndiinaˈ ˈu na mˈaaⁿˈ mosotquiee.” \t Il l`appela, et lui dit: Qu`est-ce que j`entends dire de toi? Rends compte de ton administration, car tu ne pourras plus administrer mes biens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndiocheⁿ tsjoomˈñeeⁿ meintyjeeˈ tatiom tˈmaⁿ na jeeⁿ ndye. Niom canchooˈwe ndyueelˈa tatiomˈñeeⁿ, ndoˈ meintyjeeˈ cwii cwii ángel na cwii cwii ˈndyootsˈa. Mati ncuee canchooˈwe ntmaaⁿˈ ntseinda Israel teiljeii cwii cwiinaˈ nacjooˈ cwii cwii ˈndyootsˈa. \t Elle avait une grande et haute muraille. Elle avait douze portes, et sur les portes douze anges, et des noms écrits, ceux des douze tribus des fils d`Israël:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnaaⁿˈ joˈ jeeⁿ jlaˈwjeena Jesús. Ndoˈ tyoˈmaⁿna ñˈeⁿ ncˈiaana ljoˈ nnda̱a̱ nlˈana jom. \t Ils furent remplis de fureur, et ils se consultèrent pour savoir ce qu`ils feraient à Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ yolcu na jnda̱ ljondye na titquiendye, tintseiljeiˈ ncueena, ee quia na wjaachuunaˈ joona na neiⁿnco nquiuna na ñecˈomnndaˈna na we caˈna quia joˈ ñeˈcˈunconndaˈna. Ndoˈ joˈ nntjeiiˈndyena na macanda̱ Cristo cwicantyjaaˈ nˈomna. \t Mais refuse les jeunes veuves; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom joo nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye na cwitandoˈnndaˈ najndyee, ee cwiluiindyena na ljuˈ nˈomna. Juu na nncwje nnˈaⁿ na jnda̱ we, xocatˈuiinaˈ joona ee tjaa najndeii na matseixmaⁿnaˈ ñˈeⁿndyena. Nlaˈxmaⁿna ntyee cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ Cristo. Ndoˈ nntsa̱ˈntjomna ñˈeⁿñê cwii meiⁿ ndyu. \t Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection! La seconde mort n`a point de pouvoir sur eux; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ, cwii cwiindyo̱ nñequiaaya cwenta nnoom cantyja ˈnaaⁿya. \t Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ sˈaaⁿ cha na nntseixmaⁿ tmaaⁿˈñeeⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tqueⁿ ljoomˈm juunaˈ quia na teitsˈoomndyena ndoˈ ñequio na tyondyena ñˈoomˈm, \t afin de la sanctifier par la parole, après l`avoir purifiée par le baptême d`eau,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mañequiaanaˈ na neiiⁿˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ticwjiˈñe cantyja ˈnaⁿya. \t Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntˈom nnˈaaⁿya nnˈaⁿ judíos tyoluena nda̱a̱ ncˈiaana: —¿Yuu nncjaayuu tsaⁿmˈaaⁿˈ na xocanda̱a̱ nliuuya jom? ¿Aa nncˈoomñê quiiˈntaaⁿ ncˈiaaya nnˈaⁿ judíos na jnda̱ tˈoomˈndye quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ griegos, cha nnda̱a̱ mˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na? \t Sur quoi les Juifs dirent entre eux: Où ira-t-il, que nous ne le trouvions pas? Ira-t-il parmi ceux qui sont dispersés chez les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati tsaacˈomˈyoˈ quiooˈjndyo chjoo na tˈmeiiⁿñe. Calaˈcueˈyoˈ juuyoˈ. Nlcwaaˈa ndoˈ nlˈaaya xuee. \t Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii Demetrio ñequio nnˈaⁿ na ñeˈcwii tsˈiaaⁿ cwilˈana ñˈeⁿñê, xeⁿ waa ñˈoom na ñeˈqueⁿna nacjooˈ tsˈaⁿ quia joˈ cˈoona na mˈaaⁿ jwe. Ee na mˈaaⁿ jom cwiwijndaaˈ ñˈoom na cwiqueⁿ nnˈaⁿ nacjoo ncˈiaana. \t Si donc Démétrius et ses ouvriers ont à se plaindre de quelqu`un, il y a des jours d`audience et des proconsuls; qu`ils s`appellent en justice les uns les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na seineiⁿ Jesús ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱na, quia joˈ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio nnˈaⁿ fariseos, to̱ˈna na tˈmaⁿ tyolaˈncjooˈndyena ñˈeⁿñê. To̱ˈna na tyolaˈliooˈna jom na jndye ñˈoom tyotaˈxˈeena nnoom. \t Quand il fut sorti de là, les scribes et les pharisiens commencèrent à le presser violemment, et à le faire parler sur beaucoup de choses,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntsuu tsjoomnancue nñeˈquia nnˈaⁿ ñˈoom cantyja na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na chaˈwaa tsjoomnancue. \t Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Niom ndyee nnom na waa ndoˈ waanaˈ: na matseiyuˈya tsˈom tsˈaⁿ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, na macantyjaaˈ tsˈom tsˈaⁿ ñˈeⁿ jom ndoˈ na mˈaaⁿ na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom jaa, sa̱a̱ tˈmaⁿti naquiiˈ ntaaⁿ ndyee nmeiiⁿˈ, juu na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom nnˈaⁿ. \t Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l`espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c`est la charité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ: —Catseiljeiˈtiˈ ñˈoommeiiⁿ, catseicwanomˈ joonaˈ na mˈaaⁿ ángel na machˈee cwenta tmaaⁿˈ nnˈaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaⁿ tsjoom Tiatira. Catsuˈ: “Luaa ñˈoom na matseina̱ⁿ nnco̱ na cwiluiindyo̱ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. Nˈomno̱o̱ⁿ jeeⁿ xueenaˈ chaˈcwijom chom, ndoˈ ncˈa̱ caxueenaˈ chaˈcwijom sˈom wee na jnda̱ seiljuˈya tsˈaⁿ. \t Écris à l`ange de l`Église de Thyatire: Voici ce que dit le Fils de Dieu, celui qui a les yeux comme une flamme de feu, et dont les pieds sont semblables à de l`airain ardent:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sooxqueeⁿ canchiiˈnaˈ chaˈcwijom sooˈ catsmaⁿ canchiiˈ, ndoˈ chaˈna canchiiˈ tsaaⁿ. Nˈomnnoom xueenaˈ chaˈcwijom chom. \t Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige; ses yeux étaient comme une flamme de feu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ juu tsˈaⁿ na malˈue tiaˈ ñˈeⁿ xˈiaaˈ, ntqueeⁿ Moisés. Matsoom nnom: “¿ˈÑeeⁿ juu tqueⁿ ˈu na nntsa̱ˈntjomˈ jâ, ndoˈ na nncuˈxeⁿˈ jâ? \t Mais celui qui maltraitait son prochain le repoussa, en disant: Qui t`a établi chef et juge sur nous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Herodes, meiiⁿ na ñeˈcatseicueⁿˈeⁿ Juan sa̱a̱ nquiaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ. Ee jndye nnˈaⁿ nquiuna na Juan cwiluiiñe tsˈaⁿ na mañequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu`elle regardait Jean comme un prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jlaˈneiⁿ cheⁿnquieena naquiiˈ nˈomna, jluena: “Tsaⁿmˈaaⁿˈ ¿chiuu na luaaˈ matsoom? Cwa ñˈoom ntjeiⁿ matseineiiⁿ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ee macanda̱ jom nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈoom jnaaⁿ nnˈaⁿ.” \t Comment cet homme parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, si ce n`est Dieu seul?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ na cweˈ tomti naⁿnom, chaˈna ˈom meiⁿndyena. Quia joˈ tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ canchooˈwe: —Canduˈyoˈ nda̱a̱ naⁿmˈaⁿˈ na cwindyuaandyena xjeⁿ ntmaaⁿˈ na wenˈaaⁿ wenˈaaⁿ nchooˈ qui na cwii cwii tmaaⁿˈ. \t Or, il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples: Faites-les asseoir par rangées de cinquante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, mayuuˈcheⁿ na xocwjeñˈeⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ hasta xjeⁿ na jnda̱ seicanda̱a̱ˈñenaˈ chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ. \t Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n`arrive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tquiaa Cristo na cwiluiindyo̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ candyaandye jo nnom ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ. Caljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na laxmaⁿˈyoˈ naljoˈ, tantueˈndyoˈcjeˈnndaˈyoˈ nacje ˈnaaⁿˈ ñˈoom na nleichuunaˈ ˈo na cwindyeˈntjomˈtyeⁿˈyoˈ nnomnaˈ. \t C`est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ee mosoˈñeeⁿ mantyjeeⁿ ljoˈ lˈue tsˈom patrom ˈnaaⁿˈaⁿ na catsˈaaⁿ sa̱a̱ tîcatseijndaaˈñê, meiⁿ tîcatseicana̱a̱ⁿ yuu na lˈue tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ, joˈ chii jeeⁿ jndye nnchoomˈm. \t Le serviteur qui, ayant connu la volonté de son maître, n`a rien préparé et n`a pas agi selon sa volonté, sera battu d`un grand nombre de coups."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ jeˈ cwiwitquiooˈ xcweyanaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ ee ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na tyolaˈneiⁿ profetas na tyondyeˈntjom nnoom, cantyjati xjeⁿ na tyotsa̱ˈntjom Nqueⁿ na ticantycwii na mˈaaⁿ. Juu ñˈoom waantyˈiuuˈñeeⁿ jnda̱ seicano̱o̱ⁿ cha nnˈaⁿ meiⁿnquia ndyuaa nnda̱a̱ nlaˈyuˈna ndoˈ nlaˈcanda̱na jo nnoom. \t mais manifesté maintenant par les écrits des prophètes, d`après l`ordre du Dieu éternel, et porté à la connaissance de toutes les nations, afin qu`elles obéissent à la foi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu liaa na ñeta̱ˈ xqueⁿ Jesús ljeiiⁿ na ticwacatyeeⁿnaˈ ñequio ntˈomcheⁿ liaa na ñechuˈtyjooñê. Wacatyeeⁿnaˈ na ñenquiinaˈ, chiˈlcwiinaˈ. \t et le linge qu`on avait mis sur la tête de Jésus, non pas avec les bandes, mais plié dans un lieu à part."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "We yolcu ñeˈnaaⁿˈ cwitua, cwii tsaⁿˈñeeⁿ wjaañˈoomnaˈ jom na mˈaaⁿya, ndoˈ cwiicheⁿ maˈndiinaˈ. \t de deux femmes qui moudront ensemble, l`une sera prise et l`autre laissée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tijoom ñesˈaa cwiicheⁿ tsˈaⁿ tsˈiaaⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ tsˈiaaⁿ na matsˈaa. Xeⁿ na nchii tsˈiaaⁿmeiⁿˈ matsˈaa, quia joˈ tixocwijndaaˈ na cwilaˈtjo̱o̱ndyena nnoom, sa̱a̱ jeˈ meiiⁿ na jnda̱ ñentyˈiaana tsˈiaaⁿ na matsˈaa cantyjati xjeⁿ na to̱ˈa, mˈaⁿna na jndoona ja ndoˈ mati nqueⁿ na cwiluiiñê Tsotya̱. \t Si je n`avais pas fait parmi eux des oeuvres que nul autre n`a faites, ils n`auraient pas de péché; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ na ñeˈcataˈxˈa̱a̱yâ njomˈ, Ta, quia na nntandoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, ¿cwaaⁿ cwii na ntquieeˈndye joona scuuˈ jom? Ee jom ñetˈoom scuu chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ. \t A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l`ont eue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyoˈmo̱o̱ⁿ naquiiˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso ñˈoom na matseineiⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ñequio ljeii na tqueⁿ Moisés ndoˈ tcuu tyˈoomnaˈ hasta xjeⁿ ljeii na tqueⁿ chaˈtso profetas. \t Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les Écritures ce qui le concernait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ñˈoom na macanda̱, cwii ndoˈ cwiindyoˈ ˈo cˈoom na jnda ntyjii scuuˈ chaˈxjeⁿ na jnda ntyjiiñe cheⁿnquii ndoˈ mati ˈo naⁿlcu calaˈlˈueeˈndyoˈ sˈaaˈyoˈ. \t Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "na nchii ñeseixmaaⁿ tyee ncˈe na mawaa ljeii na matseijndaaˈñenaˈ cwaaⁿ tsjaaⁿ nnˈaⁿ nlaˈxmaⁿna ntyee, sa̱a̱ ncˈe na waa najndeii na wandoˈ na tijoom catyuiiˈ. \t institué, non d`après la loi d`une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d`une vie impérissable;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tsoom nnom tsˈaⁿ na machˈee cwenta ntjoomˈm: “Cantyˈiaˈ, tsˈoom higuerawaañe, jnda̱ ndyee chu na mandyo̱o̱calˈua̱ ta̱a̱ˈnaˈ ndoˈ tjaa ljoˈ coljeiya. Cwa cˈuaˈ juunaˈ ee cweˈ tsˈiaaⁿˈ matseityeeⁿñenaˈ nomtyuaa.” \t Alors il dit au vigneron: Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n`en trouve point. Coupe-le: pourquoi occupe-t-il la terre inutilement?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Pablo ñequio nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê jluiˈna tsjoom Pafos. Tuo̱na wˈaandaa. Tyˈena, tquiena tsjoom Perge ndyuaa Panfilia. Joˈ joˈ ˈndii Juan joona, tjalcweeⁿˈeⁿ Jerusalén. \t Paul et ses compagnons, s`étant embarqués à Paphos, se rendirent à Perge en Pamphylie. Jean se sépara d`eux, et retourna à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiⁿyuucheⁿ na tueⁿˈeⁿ, meiiⁿ njoom nchˈu, meiiⁿ njoom tˈmaⁿ, meiiⁿ jo ndoˈ jnda̱a̱, tyotsa̱ˈna nnˈaⁿwii tsˈom nato. Ndoˈ joo nnˈaⁿwiiˈñeeⁿ tyolaˈtyˈoondyena nnoom na nñequiaaⁿ meiiⁿ cweˈ ˈndyoo liaⁿˈaⁿ na nñeˈquioˈna. Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na tyeˈnquioˈ ˈndyoo liaⁿˈaⁿ nˈmaaⁿ. \t En quelque lieu qu`il arrivât, dans les villages, dans les villes ou dans les campagnes, on mettait les malades sur les places publiques, et on le priait de leur permettre seulement de toucher le bord de son vêtement. Et tous ceux qui le touchaient étaient guéris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nntoˈñoomˈyoˈ juu na nndaˈyoˈ na cwileiwe cañoomˈluee na ljuˈ tseixmaⁿnaˈ na tijoom cwiˈndaaˈ meiⁿ xocˈuaanaˈ chaˈna ljaaˈ. \t pour un héritage qui ne se peut ni corrompre, ni souiller, ni flétrir, lequel vous est réservé dans les cieux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "catˈmo̱o̱ⁿna nda̱a̱ ntyjelcuna na titquiendye na cˈom na wiˈ nˈom sˈaa ñˈeⁿ nda, \t dans le but d`apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tso Jesús nda̱a̱na: —Talaˈtsaaⁿˈndyoˈ jom ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na machˈee tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ ñequio xueya, xocatsˈaanaˈ na nda̱nquia nntso cwii ñˈoom wiˈ nacjoya. \t Ne l`en empêchez pas, répondit Jésus, car il n`est personne qui, faisant un miracle en mon nom, puisse aussitôt après parler mal de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tsoom nda̱a̱na: —Calˈuuya xeⁿ cwiindyoˈ ˈo ya ñˈoom ñequio cwii tsˈaⁿ, ndoˈ xcwe tsjom nncjaˈ na mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ na nntsuˈ nnoom: “Aa ndiˈ, cateijndeiˈyaˈ ndyee taⁿˈ tyooˈ ja. \t Il leur dit encore: Si l`un de vous a un ami, et qu`il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire: Ami, prête-moi trois pains,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joona tˈo̱o̱na, jluena: —Nnda̱a̱. Tsoom nda̱a̱na: —Mayuuˈ macaⁿnaˈ na mañejuu nawiˈ na nncwino̱o̱ⁿya, nncwiˈnomˈyoˈ. Ndoˈ macaⁿnaˈ na caljoya nˈomˈyoˈ na nlaˈcwjee nnˈaⁿ ˈo chaˈna cwiljoya tsˈo̱o̱ⁿ na nlaˈcueeˈna ja. \t Et Jésus leur répondit: Il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous serez baptisés du baptême dont je dois être baptisé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO nnˈaⁿ na ya ñˈoom ja ñˈeⁿndyoˈ, nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, tincˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈcwjee nnˈaⁿ ee tjaa ljoˈ cwii nnda̱a̱ nlˈatina ñˈeⁿndyoˈ. \t Je vous dis, à vous qui êtes mes amis: Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tquiaañê na tueeⁿˈeⁿ cha ntioom na choˈjnaⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ cha nnda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿndyena, teitquiooˈ na joˈ quia na tueˈntyjo̱ xjeⁿ. \t qui s`est donné lui-même en rançon pour tous. C`est là le témoignage rendu en son propre temps,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondyo̱ jaa na laxmaaⁿya na canda̱a̱ˈ cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya matsonaˈ na laaˈtiˈ cˈoomˈ nˈo̱o̱ⁿya. Ndoˈ xeⁿ waa cwiicheⁿ nnom na mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ, nntseijndo̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons cette même pensée; et si vous êtes en quelque point d`un autre avis, Dieu vous éclairera aussi là-dessus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈo̱o̱ nnˈaⁿ judíos nnoom. Jluena: —Jeeⁿ xcwe cwilˈuuyâ na ˈu cwiluiindyuˈ tsˈaⁿ Samaria. Mati mˈaaⁿ tsaⁿjndii quiiˈ tsˈomˈ joˈ na matseintjeiⁿnaˈ ˈu. \t Les Juifs lui répondirent: N`avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ, ¿aa ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Jesucristo joˈ chii machˈeenaˈ na tjaa yuu cwilˈue ljeii na tqueⁿ Moisés? Meiⁿchjoo nchii joˈ, ee mañequio na cwilaˈyuˈya cwii nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Jesucristo cwitjeiˈyuuˈndyo̱ na lˈue ljeiiˈñeeⁿ. \t Anéantissons-nous donc la loi par la foi? Loin de là! Au contraire, nous confirmons la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ ticalˈue nˈomna na nljooˈñê tsjoomna ee jlaˈno̱ⁿˈna na Jerusalén wjaⁿ. \t Mais on ne le reçut pas, parce qu`il se dirigeait sur Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joo na matseixmaⁿ tsjoomnancue na cwilaqueeⁿ nˈom nnˈaⁿ, mawjaatseicjenaˈ, ñequio chaˈtso natia na queeⁿ nˈom nnˈaⁿ na matseixmaⁿnaˈ. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na machˈee yuu na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, ticantycwii na wandoˈ. \t Et le monde passe, et sa convoitise aussi; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyomanoom chaˈwaa tsˈo̱ndaa Galilea. Tyoñequiaaⁿ ñˈoom naya naquiiˈ lanˈom ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ cwii cwii joo. Ndoˈ tyocwjeeⁿˈeⁿ jndyetia naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. \t Et il alla prêcher dans les synagogues, par toute la Galilée, et il chassa les démons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teitquiooˈ ntyˈiaana nacjoo chaˈtsondyena ntyjo chaˈcwijom ntsaachom. \t Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom: Teicˈuaa naquiiˈ tsjoom Ramá na cwityuee londyee yocanchˈu. Jndeii cwilaˈxuaana, cwityueena cantyja ˈnaaⁿ ndana meiⁿ taleiquiaanaˈ na nnjoomna, ee tja̱ ndana. \t On a entendu des cris à Rama, Des pleurs et de grandes lamentations: Rachel pleure ses enfants, Et n`a pas voulu être consolée, Parce qu`ils ne sont plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, nchii ñˈoom xco na matsa̱ˈntjomnaˈ na matseiljeiya nda̱a̱ˈyoˈ, ñˈoomwaañe ñˈoom teiyo, juunaˈ waanaˈ jo nda̱a̱ˈyoˈ xjeⁿ na jnaⁿ jndyeecheⁿ na cwilaˈyuˈyoˈ. Juunaˈ mañejuutinaˈ na jnda̱ ñejndyeˈyoˈ. \t Bien-aimés, ce n`est pas un commandement nouveau que je vous écris, mais un commandement ancien que vous avez eu dès le commencement; ce commandement ancien, c`est la parole que vous avez entendue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Timoteo na ñˈeⁿ cwilˈaayâ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, matseicwanoom na xmaⁿndyoˈ. Mati Lucio, Jasón, ndoˈ Sosípater, nnˈaⁿ na mañecwii tsjaaⁿ ja ñˈeⁿndye cwilacwanomna na xmaⁿndyoˈ. \t Timothée, mon compagnon d`oeuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee juu na laxmaaⁿya na cwiwiˈndaaˈnaˈ, quia na jnda̱ tcweenaˈ juu na tijoom cwiˈndaaˈ ndoˈ juu seiiˈa na jaaweˈnaˈ quia na jnda̱ tcweenaˈ na tijoom cueˈ, xjeⁿˈñeeⁿ nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: “Jnda̱ seityuiiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom najndeii na machˈee na cwiwje nnˈaⁿ. \t Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l`incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l`immortalité, alors s`accomplira la parole qui est écrite: La mort a été engloutie dans la victoire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ tmaaⁿya, xjeⁿ na tyjeˈcañoom Jesús ñequio nnˈaⁿ canchooˈwe na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. \t Le soir étant venu, il arriva avec les douze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na cwilaˈtiuuˈyoˈ cweˈ na jeeⁿ cwilaˈcajñoomˈndyô̱ nda̱a̱ˈyoˈ sa̱a̱ tiyuuˈ naljoˈ. Cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ, wandyo̱ˈ waanaˈ, ee ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom na cwilana̱a̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ ndoˈ na cwilaˈxmaaⁿyâ cwentaaˈ Cristo. Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, cwilˈaayâ na ljoˈ cha nnteijndeiinaˈ ˈo na nntsanajnda̱ˈyoˈ. \t Vous vous imaginez depuis longtemps que nous nous justifions auprès de vous. C`est devant Dieu, en Christ, que nous parlons; et tout cela, bien-aimés, nous le disons pour votre édification."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO ntseindaaya, juu na mˈaaⁿya na jnda nquiuuya nnˈaⁿ, xocwitquiooˈ na ljoˈ cweˈ ñˈoom na cwilana̱a̱ⁿya, maˈmo̱ⁿnaˈ na ljoˈ ncˈe chiuu na cwilˈaaya. \t Petits enfants, n`aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teicantyjaaⁿ yocheⁿ na cwicwaaˈâ natmaaⁿ. Tjeiiⁿˈeⁿ liaatco na cweⁿ, toˈñoom cwii liaa na cwityueeˈ lua̱a̱yâ, seityeeⁿ juunaˈ tsiaⁿˈaⁿ. \t se leva de table, ôta ses vêtements, et prit un linge, dont il se ceignit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tjaqueⁿˈeⁿ quiiˈ wˈaa, tyˈentyjo̱ naⁿnchjaaⁿˈñeeⁿ naxeeⁿˈeⁿ. Tsoom nda̱a̱na: —¿Aa cwilayuˈyoˈ na nnda̱a̱ nntsˈaaya na nntyˈiaˈyoˈ? Tˈo̱o̱na nnoom jluena: —Ta, cwilayuuˈâ na nnda̱a̱ nntsaˈ. \t Lorsqu`il fut arrivé à la maison, les aveugles s`approchèrent de lui, et Jésus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire cela? Oui, Seigneur, lui répondirent-ils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jesús tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. Matsoom: —Ja ticˈoom tsaⁿjndii quiiˈ tsˈo̱o̱ⁿ. Ja Tsotya̱ya matseitˈmaaⁿˈndyo̱, sa̱a̱ ˈo cwilajnaⁿˈyoˈ ja. \t Jésus répliqua: Je n`ai point de démon; mais j`honore mon Père, et vous m`outragez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na ndyueñˈeⁿ seicatsoom, seijomnaˈ jndyo cwii jndoˈ tˈmaⁿ tyuaaˈñeeⁿ. Jnaⁿnaˈ na tcoˈwiˈnaˈ jom na tjaaˈnaⁿ ljoˈ cwii ya nleilˈueeˈñê. \t Lorsqu`il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "“Jeˈ jo̱nlcwa̱ˈnndaˈa naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ yuu na tjeiˈnaˈ ja.” Ndoˈ quia na nncueⁿˈeⁿ joˈ joˈ nljeiiⁿ naquiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ chaˈcwijom naquiiˈ wˈaa na tjaaˈnaⁿ tsˈaⁿ candiiˈ. Sa̱a̱ jnda̱ taa ljuˈ ndoˈ jnda̱ teijndaaˈya. \t Alors il dit: Je retournerai dans ma maison d`où je suis sorti; et, quand il arrive, il la trouve vide, balayée et ornée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ ljeii capeitaⁿ wˈaandaa na jnaⁿnaˈ tsjoom Alejandría na wjaanaˈ ndyuaa Italia. Tsoom na joˈ cuo̱o̱yâ. Joˈ chii tuo̱o̱yâ juunaˈ. \t Et là, le centenier, ayant trouvé un navire d`Alexandrie qui allait en Italie, nous y fit monter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tyotseiyuˈya tsˈom Isaac ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ tioˈnaaⁿñe ntseinaaⁿ Jacob ñˈeⁿ Esaú cantyja ˈnaaⁿˈ ndyu na wjaa wjaatinaˈ. \t C`est par la foi qu`Isaac bénit Jacob et Ésaü, en vue des choses à venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ mˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈandyua na tjantyjo̱o̱ⁿ naxeⁿˈ Jesús. Macanda̱ chuˈtyjooñê cwii sábana. Mati jom tˈue naⁿˈñeeⁿ. \t Un jeune homme le suivait, n`ayant sur le corps qu`un drap. On se saisit de lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ntˈomndye joona toˈñoomna jom, ndoˈ tyolaˈyuˈna ñˈeⁿñê. Nda̱a̱ joona tquiaaⁿ na cwilaˈxmaⁿna ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Mais à tous ceux qui l`ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, lesquels sont nés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyjati na tyolaˈtˈmaaⁿˈndye cheⁿnquiee nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ ndoˈ ticalˈana xjeⁿ cantyja na ya tyomˈaⁿna, malaaˈtiˈ calˈaˈyoˈ na nlquiinaˈ joona ndoˈ na cwajndii nntjoomna. Ee na jlaˈtiuuna naquiiˈ nˈomna: “Jaa mˈaaⁿtya̱a̱ⁿya na cwitsa̱ˈntjo̱o̱ⁿya. Tyooˈndiinaˈ jaa na nncˈo̱o̱ⁿya chaˈna cwii yuscu na jnda̱ ljoñe. Jaa xocatjo̱o̱ⁿya na nncˈo̱o̱ⁿya na cwityua̱a̱ya.” \t Autant elle s`est glorifiée et plongée dans le luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu`elle dit en son coeur: Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱na: —¿Chiuu na jeeⁿ matseiˈndaaˈnaˈ nquiuˈyoˈ ndoˈ na luaaˈ mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ? \t Mais il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi pareilles pensées s`élèvent-elles dans vos coeurs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ joo nnˈaⁿ judíos na tyoolaˈyuˈ jeeⁿ ndyaˈ ta̱a̱ˈ nˈomna nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈoom na mañequiaa Pablo. Joˈ chii jlaˈtjomna cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na wiˈndye. Jnda̱ chii jlaˈjmeiⁿˈna nnˈaⁿ tsjoomna. Ndoˈ tyˈena waaˈ tsˈaⁿ na jndyu Jasón. Tyˈequieˈna wˈaaˈñeeⁿ ñequio na jndeiˈnaˈ na cwilˈueena Pablo ñequio Silas ee ñeˈcatsa̱ˈna naⁿˈñeeⁿ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomna. \t Mais les Juifs, jaloux prirent avec eux quelques méchants hommes de la populace, provoquèrent des attroupements, et répandirent l`agitation dans la ville. Ils se portèrent à la maison de Jason, et ils cherchèrent Paul et Silas, pour les amener vers le peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seincuii yuscuˈñeeⁿ yuˈndaa na tsaⁿsˈa. Jnda̱ tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom yuˈndaaˈñeeⁿ na nluiitˈmaⁿñe, ndoˈ jndeii ñˈoom na nntsa̱ˈntjom chaˈtso nnˈaⁿ njoomnancue. Ndoˈ tjeiˈnaˈ juu quiiˈlˈo̱ yuscuˈñeeⁿ. Tjañˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom juu yuu waa tio ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Elle enfanta un fils, qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer. Et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquiee nnˈaⁿ na cwiluiindye nˈiaaⁿ tsjoomnancue tîcalaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaaⁿˈ na luaaˈ seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee xeⁿ jlaˈno̱ⁿˈna na Jesús cwiluiiñê nquii na matsa̱ˈntjom yuu na tjacantyja na jeeⁿ neiⁿncooˈ, quia joˈ tîxocatyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t sagesse qu`aucun des chefs de ce siècle n`a connue, car, s`ils l`eussent connue, ils n`auraient pas crucifié le Seigneur de gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ cjee na nluii na ljoˈ chaˈna cwii ndiiˈ na nntseitsja̱ tsˈaⁿ luaˈnnom, xjeⁿ na nleicˈuaa ndu na macanda̱. Ee maxjeⁿ nleicˈuaa ndu ndoˈ nntaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ na tajom cwjenndaˈna. Ndoˈ nntseichuiiˈnaˈ jaa. \t en un instant, en un clin d`oeil, à la dernière trompette. La trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjacuo̱o̱ⁿ tsˈom cwii wˈaandaaˈñeeⁿ. Wˈaandaa ˈnaaⁿˈ Simón joˈ. Tcaaⁿ na cjaañˈoomti tsaⁿˈñeeⁿ juunaˈ chjoowiˈ cha nˈndiinaˈ tyuaatcwii. Ndoˈ tjacjom. Tquiaaⁿ ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ xjeⁿ na wacatyeeⁿcheⁿ tsˈom wˈaandaa. \t Il monta dans l`une de ces barques, qui était à Simon, et il le pria de s`éloigner un peu de terre. Puis il s`assit, et de la barque il enseignait la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catoˈñoomˈyoˈ meiiⁿ tsˈaⁿ na ticueeˈ na matseiyuˈya tsˈom, sa̱a̱ nchii na nnto̱ˈyoˈ na nlaˈñˈeeⁿˈndyueˈyoˈ ñˈeⁿñê. \t Faites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ juu ángel najnda̱ we tjacuˈnquioom nawiˈ na ñjom waso ˈnaaⁿˈaⁿ nnom ndaaluee. Ndoˈ seicwaqueⁿnaˈ ndaaluee chaˈcwijom ntycwe niomˈ. Ndoˈ tja̱ chaˈtsoti na tandoˈ naquiiˈ ndaalueeˈñeeⁿ. \t Le second versa sa coupe dans la mer. Et elle devint du sang, comme celui d`un mort; et tout être vivant mourut, tout ce qui était dans la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, matsoom: —Chaˈtso nnˈaⁿ na cwiwe ndaatioomeiiⁿ nndyo na ñeˈcwenndaˈna. \t Jésus lui répondit: Quiconque boit de cette eau aura encore soif;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluena: —Quia na squia̱a̱yâ ˈndyootsˈa wˈaancjo tyeⁿ ta̱ˈnaˈ ndoˈ mˈaⁿ sondaro na cwilˈa cwenta, sa̱a̱ quia na jlaˈcanaaⁿndyô̱ joˈ jliuuyâ tjaaˈñeeⁿ cˈoom. \t en disant: Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardes qui étaient devant les portes; mais, après avoir ouvert, nous n`avons trouvé personne dedans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ juu tsaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro ñeˈcaljeiiⁿ chiuu na cwiqueⁿ nnˈaⁿ judíos ñˈoom nacjooˈ Pablo. Joˈ chii teincoo cwiicheⁿ xuee sa̱ˈntjoom na catjomndye ntyee na cwiluiitquiendye ñequio chaˈtso naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Jnda̱ chii seicanaaⁿˈaⁿ lˈuaancjo na chuˈtyeⁿñe Pablo, tjañˈoom tsaⁿˈñeeⁿ jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t Le lendemain, voulant savoir avec certitude de quoi les Juifs l`accusaient, le tribun lui fit ôter ses liens, et donna l`ordre aux principaux sacrificateurs et à tout le sanhédrin de se réunir; puis, faisant descendre Paul, il le plaça au milieu d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom cwentaaˈ gobiernom tquiona namˈaaⁿ na nleitsˈoomndyena. Jluena nnoom: —Ta, ¿chiuu macaⁿnaˈ na calˈaayâ? \t Il vint aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent: Maître, que devons-nous faire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nagai jnda Maat, Maat jnda Matatías, Matatías jnda Semei, Semei jnda José, José jnda Judá, \t fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Sémeï, fils de Josech, fils de Joda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ tyolˈana tyˈoo nnoom na majndyeti xuee caljooˈñê ñˈeⁿndyena, sa̱a̱ ticwancueⁿˈeⁿ. \t qui le prièrent de prolonger son séjour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Chiuu ˈo? ¿Aa maxjeⁿ tjaaˈnaⁿ lˈaˈyoˈ yuu na nleiñˈoomˈ na nlcwaˈyoˈ ndoˈ na nncweˈyoˈ? ¿Aa maxjeⁿ ticueeˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ na mati cwiluiindye tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom? Ee na laaˈtiˈ na cwilˈaˈyoˈ cwilaˈjnaⁿˈyoˈ joo ncˈiaaˈyoˈ na wantyˈiaa mˈaⁿ. ¿Aa cwilaˈtiuuˈyoˈ na jeeⁿ xcwe na cwilˈaˈyoˈ? Leicanda̱a̱ nntsjo̱o̱ na ljoˈ. \t N`avez-vous pas des maisons pour y manger et boire? Ou méprisez-vous l`Église de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n`ont rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? En cela je ne vous loue point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaa Juan tyˈentyjaaˈna jom. Jluena nnoom: —ˈU ta na maˈmo̱o̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱yâ, juu tsˈaⁿ na tyocañˈeⁿ ñˈeⁿndyuˈ xndyaaˈ jndaa Jordán, nquii na tjeiˈyuuˈndyuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nda̱a̱yâ, cantyˈiaˈ, cwiwitsˈoomndye nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ cwiˈoontyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ. \t Ils vinrent trouver Jean, et lui dirent: Rabbi, celui qui était avec toi au delà du Jourdain, et à qui tu as rendu témoignage, voici, il baptise, et tous vont à lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii cwiindyoˈ ˈo cjuˈñecje nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ, ee nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ, Tyˈo̱o̱tsˈom maqueeⁿ joona tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. Tjaaˈnaⁿ cwii tsˈaⁿ na mˈaaⁿ tsˈiaaⁿ na nchii jom tqueeⁿ juu. \t Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures; car il n`y a point d`autorité qui ne vienne de Dieu, et les autorités qui existent ont été instituées de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ matso Ta Jesús nnoom: —Quicantyjaˈ cjaˈ nataa na jndyunaˈ na Ndyeyu tja. Waaˈ Judas calˈueˈ tsˈaⁿ na jndyu Saulo, tsˈaⁿ na jnaⁿ tsjoom Tarso. Tsaⁿˈñeeⁿ mamatseineiiⁿ no̱o̱ⁿ. \t Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, va dans la rue qu`on appelle la droite, et cherche, dans la maison de Judas, un nommé Saul de Tarse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jndii patrom na luaaˈ, majndyeti mosoomˈm jñomnnaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ naⁿˈñeeⁿ. Sa̱a̱ majoˈti tjoomna lˈa naⁿˈñeeⁿ. \t Il envoya encore d`autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers; et les vignerons les traitèrent de la même manière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwiicheⁿ na macaⁿˈa njomˈ, catseijndaaˈndyuˈ cwii cuarto waˈ yuu na nncˈo̱o̱ⁿya, ee ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿya na nncua̱caño̱o̱ⁿnndaˈa ˈo ncˈe na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿya. \t En même temps, prépare-moi un logement, car j`espère vous être rendu, grâce à vos prières."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondyena na tyondyena ñˈoom na tyotseineiiⁿ, jeeⁿ tyojaaweeˈ nˈomna na cjee matseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ndoˈ majoˈndyo ñˈoom matseilcweeⁿˈeⁿ nda̱a̱na. \t Tous ceux qui l`entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ tja̱ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ mati tueˈ yuscu. \t Après eux tous, la femme mourut aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿ jaa nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ, waa naya ˈnaaⁿˈ tsaⁿsˈa ncˈe tsaⁿscu, ndoˈ mati waa naya ˈnaaⁿˈ tsaⁿscu ncˈe tsaⁿsˈa. \t Toutefois, dans le Seigneur, la femme n`est point sans l`homme, ni l`homme sans la femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tueeˈ xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos, tjaquieeˈ Jesús naquiiˈ watsˈom ˈnaaⁿna, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ na tyondye ñˈoom na tyoñequiaaⁿ jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna. Jluena: —¿Yuu chuu tsaⁿmˈaaⁿ chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ na jeeⁿ yanaˈ? Ndoˈ ¿yuu jnaⁿ na jeeⁿ jndo̱ˈ tsˈoom? ¿Chiuu waayuu na jeeⁿ jndye nnom tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ machˈeeⁿ na tiquintyˈiaaya? \t Quand le sabbat fut venu, il se mit à enseigner dans la synagogue. Beaucoup de gens qui l`entendirent étaient étonnés et disaient: D`où lui viennent ces choses? Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée, et comment de tels miracles se font-ils par ses mains?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ seiñˈoomˈñê cwii nantquie tˈmaⁿ waⁿˈaⁿ cwentaaˈ Jesús. Seitjoom jndye ncˈiaaⁿˈaⁿ na ñequio ñetoˈñoom sˈom tsˈiaaⁿnda̱a̱ nnˈaⁿ cwentaaˈ gobiernom. Teindyuaandyena nacañoomˈ meiⁿsa ñˈeⁿñê ndoˈ ñˈeⁿ Jesús ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. \t Lévi lui donna un grand festin dans sa maison, et beaucoup de publicains et d`autres personnes étaient à table avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee joona meiiⁿ jndye nnom nawiˈ na jaaˈnaˈ na cwiwinomna, mˈaⁿna na neiiⁿna, ndoˈ meiiⁿ na jeeⁿ ntyˈiaandyena sa̱a̱ ndooˈ ntyjii tsˈaⁿ na tyandyena na tincˈuaaˈ tquiana sˈom na nnteijndeiina nnˈaⁿ na matseitjo̱o̱naˈ. \t Au milieu de beaucoup de tribulations qui les ont éprouvées, leur joie débordante et leur pauvreté profonde ont produit avec abondance de riches libéralités de leur part."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tyolˈana cwenta tsaⁿˈñeeⁿ naquiiˈ wˈaancjo, sa̱a̱ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ticˈoomeintyjeeˈna na tyolaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na cateijneiⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Pierre donc était gardé dans la prison; et l`Église ne cessait d`adresser pour lui des prières à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Isaí tsotye David tsaⁿ na tyoluiiñe rey, David toˈñoom scuuˈ tsˈoo Urías, tˈoom ndana Salomón. \t Obed engendra Isaï; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d`Urie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jnda̱ tqueⁿna cwenta chiuu cwilˈa nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na cwicwaˈ na tyootjeiˈljuuˈndyena chaˈxjeⁿ costumbre na waa ee tyoondyuuˈna chaˈxjeⁿ nquiu naⁿˈñeeⁿ na macaⁿnaˈ. Joˈ chii tyolaˈncjooˈndye naⁿˈñeeⁿ nacjoona. \t Ils virent quelques-uns de ses disciples prendre leurs repas avec des mains impures, c`est-à-dire, non lavées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ canduˈyoˈ nnom Arquipo na matsjo̱o̱ queⁿñê na nntseicanda̱a̱ˈñê tsˈiaaⁿ na jnda̱ tyˈiom Ta Jesús jom. \t Et dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee manquiuuya na tso Tyˈo̱o̱tsˈom: “Ja tseixmaⁿya na nntioom nnˈaⁿ no̱o̱ⁿya cantyja na cwilaˈtjo̱o̱ndyena. Chaˈtso na nnjoom, nnco̱ nntsˈaa na nntioomna.” Ndoˈ mati waa cwiicheⁿ ñˈoom na tsoom: “Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom nncuˈxeeⁿ nnˈaaⁿˈaⁿ cantyja na jnda̱ jlaˈtjo̱o̱ndyena nnoom.” \t Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ cwitandoˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe wandoˈ Cristo. Quia nleitquiooˈnê, mati ˈo nleitquiooˈndyoˈ ñˈeⁿñê ndoˈ nlajomndyoˈ na nluiitˈmaⁿñê. \t Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii calcweˈ nˈomˈyoˈ. Ee xeⁿ ticalˈaˈyoˈ na ljoˈ, tyuaaˈ nncua̱caño̱o̱ⁿya ˈo ndoˈ ñequio xjo na macaluiˈ quiiˈ ˈndyo̱ nntsˈaaya tiaˈ ñˈeⁿ cwantindyoˈ ˈo na cwitoˈñoomˈyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Repens-toi donc; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai avec l`épée de ma bouche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nchii malˈueeˈndyo̱ na calatˈmaaⁿˈndyoˈ ja. Mˈaaⁿ cwiicheⁿ na machˈee na nluiitˈmaaⁿˈndyo̱, ndoˈ manquii nncuˈxeⁿ aa cwiluii na ljoˈ. \t Je ne cherche point ma gloire; il en est un qui la cherche et qui juge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tilˈaˈyoˈ cwii nnom na cweˈ nlˈaˈtoˈyoˈ, calaˈno̱ⁿˈyaˈyoˈ ljoˈ lˈue tsˈom Ta Tyˈo̱o̱tsˈom na nlˈaˈyoˈ. \t C`est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ tyotaⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na nñequiaaⁿ cwii rey na nntsa̱ˈntjom joona. Ndoˈ tyˈioom tsˈiaaⁿˈñeeⁿ Saúl jnda Cis, tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ Benjamín, na tsaⁿˈñeeⁿ sa̱ˈntjom joona cwii wenˈaaⁿ ntyu. \t Ils demandèrent alors un roi. Et Dieu leur donna, pendant quarante ans, Saül, fils de Kis, de la tribu de Benjamin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tilˈaˈyoˈ cwii nnom na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntseilcweˈnaˈ tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesús, meiiⁿ na tsˈaⁿ judío, meiiⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos, ndoˈ meiiⁿ joo nnˈaⁿ na laxmaⁿ tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ne soyez en scandale ni aux Grecs, ni aux Juifs, ni à l`Église de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —Maya, caˈndyeˈyoˈ. Ndoˈ tyenquioomˈm tsuaˈqui tsaⁿˈñeeⁿ, seinˈmaaⁿ juu. \t Mais Jésus, prenant la parole, dit: Laissez, arrêtez! Et, ayant touché l`oreille de cet homme, il le guérit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ ntyjaaˈa ntyjaya na laˈxmaⁿna cantyja na matyˈiomyanaˈ nntˈo̱o̱na, nluena: “Ta, ¿cwaaⁿ ntyˈiaayâ ˈu na ñeˈjndoˈ ndoˈ tquiaayâ na tcwaˈ, oo ntyˈiaayâ ˈu na ñeˈcˈuaˈ ndaa ndoˈ ñetquiaayâ ndaatioo na tˈuaˈ? \t Les justes lui répondront: Seigneur, quand t`avons-nous vu avoir faim, et t`avons-nous donné à manger; ou avoir soif, et t`avons-nous donné à boire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈOm ndiiˈ tyolaˈseiˈ nnˈaⁿ judíos ja na cwii cwii ndiiˈ na lˈana na ljoˈ, ntquiuunchooˈnqui waljooˈ ñjeiiⁿ ndiiˈ tioona ˈnaⁿ ja. \t cinq fois j`ai reçu des Juifs quarante coups moins un,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ waa, ¿chiuu nlˈaa na nndyaandyo̱ xeⁿ tilaˈñˈo̱o̱ⁿˈndyo̱ juu na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na jeeⁿ jnda tseixmaⁿ juunaˈ? Juu joˈ tyotseicandii jndyee nquii Ta Jesús cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, ndoˈ nnˈaⁿ na tyondye na seineiiⁿ, tyotˈmo̱o̱ⁿna juunaˈ nda̱a̱yâ. \t comment échapperons-nous en négligeant un si grand salut, qui, annoncé d`abord par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l`ont entendu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, jeˈ cwiluiindyo̱ ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ meiiⁿ na ticalaˈno̱o̱ⁿˈa jeˈ chiuu mmaaⁿˈa nnda̱nquia sa̱a̱ cwilaˈno̱o̱ⁿˈa quia na nleitquiooˈñenndaˈ Jesucristo, nlaxmaaⁿya chaˈxjeⁿ nqueⁿ, ee nntyˈiaa nda̱a̱ya jom chaˈxjeⁿ waaⁿ. \t Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n`a pas encore été manifesté; mais nous savons que, lorsque cela sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu`il est."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee mˈaaⁿya na xua̱ya ˈo chaˈxjeⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ na xueeⁿ ˈo. Ee seijndaaˈndyo̱ ñomca ˈnaⁿˈyoˈ ñequio nquii Cristo. Ndoˈ ñeˈcatio̱o̱ya ˈo lˈo̱o̱ⁿ na nlaˈxmaⁿˈyoˈ chaˈcwijom cwii yuscundyua na tyoomˈaaⁿ ñˈeⁿ tsaⁿsˈa. \t Car je suis jaloux de vous d`une jalousie de Dieu, parce que je vous ai fiancés à un seul époux, pour vous présenter à Christ comme une vierge pure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tîcantyˈiaya ntˈomcheⁿ naⁿˈñeeⁿ na jñom Cristo ñequioñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ, ñenquii Jacobo, tyjee nquii Ta Jesús, ntyˈiaya. \t Mais je ne vis aucun autre des apôtres, si ce n`est Jacques, le frère du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu xjeⁿ na ñetˈo̱o̱ⁿya na tjaa chiuuya na nlˈaaya na nntjeiˈnˈmaaⁿndyo̱ cheⁿncjo̱o̱, majuuto xjeⁿˈñeeⁿ tquiaañe Cristo na cueeⁿˈeⁿ cwentaa jaa nnˈaⁿ na tia nnˈaⁿndyo̱. \t Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nda̱a̱ joo nnˈaⁿ na cwijooˈ nˈom na cwilˈa yuu na matyˈiomyanaˈ na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cwilˈuee na nlˈa yuu na matseitˈmaaˈñenaˈ jom, nñequiaaⁿ na nlaˈxmaⁿna na ticantycwii na cwitaˈndoˈ añmaaⁿna. \t réservant la vie éternelle à ceux qui, par la persévérance à bien faire, cherchent l`honneur, la gloire et l`immortalité;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na matsjo̱o̱, nchii ñˈoom na sa̱ˈntjom Ta Jesús na catsjo̱o̱ya. Cweˈ na matsjo̱o̱ nnco̱ ee matˈuiinaˈ cantyja na macwjiˈsˈandyo̱. \t Ce que je dis, avec l`assurance d`avoir sujet de me glorifier, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par folie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ndoˈ meiⁿyuucheⁿ na nntsaquieˈyoˈ, meiiⁿ tsjoom tˈmaⁿ, meiiⁿ tsjoom chjoo, joˈ joˈ calˈueeˈndyoˈ ˈñeeⁿ juu tseixmaⁿ na ya tsˈaⁿñe. Waaˈ tsaⁿˈñeeⁿ joˈ caljooˈndyoˈ hasta quia na nluiˈyoˈ tsjoomˈñeeⁿ. \t Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s`il s`y trouve quelque homme digne de vous recevoir; et demeurez chez lui jusqu`à ce que vous partiez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na caliuˈyoˈ chiuu machˈee Espíritu Santo na cwicandaaya cwii cwii nnom na lˈue tsˈoom cha nnda̱a̱ nndya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l`ignorance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia tyoñequiaayâ ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ na macwjiˈnˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, nchii cweˈ tomti teilˈuenaˈ ncˈe ñˈoom na tyolana̱a̱ⁿyâ sa̱a̱ ncˈe najndeii na matseixmaⁿ Espíritu Santo ndoˈ na tquiaanaˈ na jlaˈno̱ⁿˈyoˈ na juu ñˈoomˈñeeⁿ ñˈoom na mayuuˈ joˈ. Ndoˈ ñequio na tyolˈua̱a̱yâ chiuu na nnteijndeiinaˈ ˈo. \t notre Évangile ne vous ayant pas été prêché en paroles seulement, mais avec puissance, avec l`Esprit Saint, et avec une pleine persuasion; car vous n`ignorez pas que nous nous sommes montrés ainsi parmi vous, à cause de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tˈmaⁿ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ tyˈentyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ. Jnaⁿ naⁿˈñeeⁿ tsˈo̱ndaa Galilea, ñˈeⁿ nnˈaⁿ ndyuaa njoom Decápolis, ñˈeⁿ tsjoom Jerusalén, ñˈeⁿ tsˈo̱ndaa Judea, ndoˈ xndyaaˈ jndaa Jordán. \t Une grande foule le suivit, de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d`au delà du Jourdain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ nntjom tsˈaⁿ na tomti ñjom tsˈom na matseitˈue ˈnaaⁿˈ. Sa̱a̱ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom tseixmaⁿ na jñeeⁿˈñe. \t Il en est ainsi de celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n`est pas riche pour Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ nchii na sˈaaⁿ tsaⁿsˈa cha cateijndeiinaˈ tsaⁿscu, sˈaaⁿ tsaⁿscu cha cateijndeiinaˈ tsaⁿsˈa. \t et l`homme n`a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Waa cwii na jndeiˈnaˈ na catjo̱ⁿya, na nncˈio̱ya. Ndoˈ jeeⁿ matseiˈndaaˈnaˈ ntyjii hasta xuee na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ joˈ. \t Il est un baptême dont je dois être baptisé, et combien il me tarde qu`il soit accompli!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jlaˈjnaaⁿˈ naⁿˈñeeⁿ tsˈaⁿ na ñetˈoom na nchjaaⁿˈ. Jluena: —ˈU cwiluiindyuˈ tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈoomˈm, sa̱a̱ jâ cwilajomndyô̱ ñˈoom na tyoñequiaa Moisés. \t Ils l`injurièrent et dirent: C`est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈxjeⁿ na matseicandii ñˈoomˈm na teiljeii: “Xeⁿ na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na ñeˈcatseisˈaañe cheⁿnquii, cwjiˈsˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja na machˈee ñˈeⁿñê.” \t afin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ taˈxˈeena nnoom: —Quia joˈ ¿chiuu na sa̱ˈntjom Moisés na wanaaⁿ na nntyuiiˈ ljeii ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ ñˈeⁿ scoomˈm, jnda̱ joˈ ya na caˈñeeⁿ juu? \t Pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner à la femme une lettre de divorce et de la répudier?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ na cwilˈa yuu na ya, tjoomˈ nntseitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom joona, nntsˈaaⁿ na nluiitˈmaⁿndyena ndoˈ nñequiaaⁿ na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈomna jo nnoom. Najndyee nntsˈaaⁿ na ljoˈ ñequio nnˈaⁿ judíos, ndoˈ mati nnˈaⁿ na nchii judíos. \t Gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jluena nnoom: —Nquiee nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés cwilue macaⁿnaˈ na Elías nndyojñeeⁿ. —¿Chiuu na luaaˈ cwilue naⁿˈñeeⁿ? \t Les disciples lui firent cette question: Pourquoi les scribes disent-ils qu`il faut qu`Élie vienne premièrement?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majnda̱ jaawindyooˈ nncueeˈ xuee pascua na cwicwaˈ nnˈaⁿ judíos tyooˈ na tjaa ndaaljoˈ tjaquieeˈ. \t La fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na nmeiiⁿˈ macheˈ mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nacjoˈ. Joˈ chii nncˈoomˈ na nchjaⁿˈ. Ndoˈ cwantindyo xuee taxocantyˈiaˈ naxueeñe ñeˈquioomˈ. Ndoˈ mañoomˈ sˈaanaˈ chaˈcwijom tioo nchquiutsˈo nacjoomˈm ndoˈ sˈaanaˈ ntyjeeⁿ najaaⁿñe. Tyolˈueeⁿ tsˈaⁿ na nntˈuii tsˈo̱o̱ⁿ na wjaañˈoom jom ee na titquioomˈm. \t Maintenant voici, la main du Seigneur est sur toi, tu seras aveugle, et pour un temps tu ne verras pas le soleil. Aussitôt l`obscurité et les ténèbres tombèrent sur lui, et il cherchait, en tâtonnant, des personnes pour le guider."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu ñˈoomˈñeeⁿ tsoom na nntsˈaaⁿ nnom welooya Abraham na ñetˈoom teiyoticheⁿ. \t Selon le serment par lequel il avait juré à Abraham, notre père,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja matseicanda̱a̱ˈndyo̱ ñˈoom na matsa̱ˈntjom Tsotya̱, ndoˈ cwiljooˈndyo̱ cantyja na candyaˈ tsˈoom ja. Ñequiiˈcheⁿ calaˈcanda̱ˈyoˈ ñˈoom na matsa̱ˈntjo̱ⁿya ˈo, ee na nlˈaˈyoˈ na ljoˈ, nljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ cantyja na candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo. \t Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j`ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nnom tsˈaⁿ na ntjeiⁿ ncˈee: —ˈU re, matsjo̱o̱ya njomˈ, quicantyjaˈ. Catseilcwiindyuˈ tsuee ˈnaⁿˈ. Cjaˈtoˈ waˈ. \t Je te l`ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii na nncˈo̱o̱ⁿnndaˈa quiiˈntaaⁿˈyoˈ cha juu na neiⁿˈyoˈ na cwiluiindyoˈ cwentaaˈ Jesucristo, nleitˈmaⁿtinaˈ. \t afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, nchii matsjo̱o̱ya na mamatseixmaⁿya juunaˈ, sa̱a̱ luaa matsˈaa, cwitsuuˈyaya tsˈo̱o̱ⁿ ljoˈ ñeseixmaⁿya jaachˈee xuee ndoˈ matseijndo̱yaya na nncua̱ˈntyjo̱ya juu na waa jo nno̱o̱ⁿ, \t Frères, je ne pense pas l`avoir saisi; mais je fais une chose: oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Macaⁿˈa naya njomˈ cantyja ˈnaaⁿna, nchii cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue. Ja macaⁿˈa na cateijndeiˈ joo na jnda̱ tquiaaˈ lˈo̱o̱ya, ee cwilaˈxmaⁿna cwentaˈ. \t C`est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m`as donnés, parce qu`ils sont à toi; -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiicheⁿ xuee tquiena tsjoom Cesarea. Mameindooˈ Cornelio joona. Jnda̱ seitjoom nnˈaaⁿˈaⁿ ñequio nnˈaⁿ na ya ñˈoom jom ñˈeⁿndye. \t Ils arrivèrent à Césarée le jour suivant. Corneille les attendait, et avait invité ses parents et ses amis intimes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñê tsotye Jesucristo na matseixmaaⁿ na matsa̱ˈntjoom jaa. Ncˈe na matseitjoomˈnaˈ jaa ñequio Cristo, joˈ xjeⁿ cañoomˈlueecheⁿ ncˈe Espíritu Santo matioˈnaaⁿñê jaa ñequio cwii cwii nnom na matseixmaaⁿ na mˈaaⁿ cañoomˈluee. \t Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee naquiiˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsonaˈ: “Ñequio ñˈoom na cwichuiiˈ na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ ntˈomcheⁿ ndyuaa nntseina̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ tyuaawaa sa̱a̱ meiiⁿ na luaaˈ tixocalaˈñˈoomˈndyena chiuu matsjo̱o̱”, luaaˈ matso nqueⁿ na tseixmaaⁿ na catsa̱ˈntjoom. \t Il est écrit dans la loi: C`est par des hommes d`une autre langue Et par des lèvres d`étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m`écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈo̱o̱ⁿ ntyjaya tooˈndye ntquieeˈ cancjuu ndoˈ quiiˈ ˈñom macaluiˈnom cwii xjo na we ntyja ta̱a̱. Ndoˈ jeeⁿ caxuee nnoom chaˈna xueeñe ñeˈquioomˈ na quiajmeiⁿˈ. \t Il avait dans sa main droite sept étoiles. De sa bouche sortait une épée aiguë, à deux tranchants; et son visage était comme le soleil lorsqu`il brille dans sa force."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈomya ncˈe Cristo Jesús nñequiaaⁿ chaˈtsoti na macaⁿnaˈ ˈo cantyjati na matseixmaaⁿ na tjacantyja na tyañê. \t Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ na luaaˈ waa quia joˈ chiuu ticalˈaayaaya natia cha cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ catsˈaanaˈ yuu na ya, chaˈxjeⁿ cantu na cwilaˈneiⁿ ntˈom nnˈaⁿ na cwilue na ljoˈ cwilˈuuyâ. Maxjeⁿ matyˈiomyanaˈ na catˈuiityeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom naⁿˈñeeⁿ na nmeiiⁿˈ cwiluena. \t Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu`il en arrive du bien, comme quelques-uns, qui nous calomnient, prétendent que nous le disons? La condamnation de ces gens est juste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati laˈxmaaⁿya na cateijndeiiya nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ cha na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntseiqueeⁿnaˈ nˈomna na mati nncˈomna na wiˈ nˈomna ncˈiaana, ndoˈ na calˈana yuu na ya. \t Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluena nnoom: —Jesús na jnaⁿ Nazaret jom luaaˈ mawinoom. \t On lui dit: C`est Jésus de Nazareth qui passe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii majño̱o̱ⁿya Timoteo na mˈaⁿˈyoˈ, cwiluiiñê jndaaya na jeeⁿ matseicaña̱a̱ⁿ ndoˈ na jnda ntyjiiya jom, jom nntsˈaaⁿ na nncjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ chiuu waa na jo̱mˈaaⁿ na matseixmaⁿya cwentaaˈ Cristo Jesús chaˈxjeⁿ na maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ cwii cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjeeⁿˈeⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Pour cela je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur; il vous rappellera quelles sont mes voies en Christ, quelle est la manière dont j`enseigne partout dans toutes les Églises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso tsaⁿˈñeeⁿ: Queⁿˈyoˈ cwenta, nndeiiñe cwii yuscundyua. Nntseincueⁿ cwii tyochjoo ndoˈ njndyu Emanuel. Ñˈoom Emanuel matsonaˈ: Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ ñˈeⁿndyo̱ jaa. \t Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d`Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia xcwe na matseiˈneiⁿˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom xeⁿ waa na machˈeenaˈ ˈu ñˈeⁿ xˈiaˈ, catseitˈmaⁿ tsˈomˈ jom, cha mati Tsotyeˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee, nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈoom ˈu jnaⁿˈ na waa. \t Et, lorsque vous êtes debout faisant votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu`un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ cwinaaⁿˈ ñˈoom na tia na matseitiuu na nntseicueⁿˈeⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ, na nncˈoomyaaⁿ ñequio cwiicheⁿ tsˈaⁿ, oo na nncˈoomyaaⁿ ñequio sˈandyua oo scundyua, oo na nnchˈueeⁿ ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ, oo na nntseineiiⁿ cantu oo ñˈoom jnaaⁿˈ. \t Car c`est du coeur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les impudicités, les vols, les faux témoignages, les calomnies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii xeⁿ ndicwaⁿ wandoˈ saaⁿˈaⁿ ndoˈ nncˈo̱o̱ⁿ ˈndyoo cwiicheⁿ tsaⁿsˈa quia joˈ matsonaˈ na jom yuscu na cweˈ mˈaaⁿya ñˈeⁿ tsaⁿsˈaˈñeeⁿ. Sa̱a̱ xeⁿ na jnda̱ tueˈ saaⁿˈaⁿ quia joˈ wanaaⁿ na nncoconnaaⁿˈaⁿ ndoˈ xocatsonaˈ na cweˈ mˈaaⁿyaaⁿ ñˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Si donc, du vivant de son mari, elle devient la femme d`un autre homme, elle sera appelée adultère; mais si le mari meurt, elle est affranchie de la loi, de sorte qu`elle n`est point adultère en devenant la femme d`un autre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsjo̱o̱ na ljoˈ nda̱a̱ˈyoˈ ee ntyjiiya na ˈo cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ. Joˈ chii queⁿyaˈyoˈ cwenta ñˈoom na matsjo̱o̱. \t Je parle comme à des hommes intelligents; jugez vous-mêmes de ce que je dis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na meintyjeeˈ joˈ joˈ tyoluena nnom Pablo: —¿Chiuu na matseiˈneiⁿˈ ñˈoom na matseijnaaⁿˈnaˈ tyee na cwiluiitquieñe na mandiˈntjom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Ceux qui étaient près de lui dirent: Tu insultes le souverain sacrificateur de Dieu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticatsˈaanaˈ ntyjii na nncwjiiˈa cwenta cwanti ya tsˈiaaⁿ na nlˈa ntˈomcheⁿ, macanda̱ ntyjiiya na Tyˈo̱o̱tsˈom ñeteilˈueeˈñê ja na nncwantjo̱ⁿya nnˈaⁿ na nchii judíos cwentaaⁿˈaⁿ, cha nlaˈcanda̱a̱ˈndyena jo nnoom. Ñetantjo̱ⁿya joona ñequio ñˈomˈndyo̱ya, ndoˈ ñequio ljoˈ na ñentyˈiaana chiuu waa na tyomˈaaⁿya quiiˈntaaⁿna. \t Car je n`oserais mentionner aucune chose que Christ n`ait pas faite par moi pour amener les païens à l`obéissance, par la parole et par les actes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xmaⁿndye nnˈaⁿ na cwitjomndye waˈ, mati xmaⁿñe nomnnˈaaⁿya Apia ñequio Arquipo na mati matseijomñê na cwilajnda̱a̱yâ naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l`Église qui est dans ta maison:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calˈuu, xeⁿ mˈaaⁿ cwii nnˈaaⁿya na tsaⁿsˈa oo tsaⁿscu na matseitjo̱o̱naˈ liaana ndoˈ nantquie na nlcwaˈna na ticwii xuee, \t Si un frère ou une soeur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ na ljoˈ, quia joˈ chaˈtsondyoˈ ˈo ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ Israel calaˈno̱ⁿˈyoˈ chiuu waa. Nquii Jesucristo, tsˈaⁿ na jnaⁿ Nazaret na tyˈiomˈyoˈ tsˈoomˈnaaⁿ, tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tandoˈxcoom jnda̱ na tueeⁿˈeⁿ. Ñequio xueeˈ jom joˈ na jnda̱ nˈmaⁿ tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ na cwintyˈiaˈyoˈ na meintyjeeⁿˈeⁿ jo nda̱a̱ˈyoˈ. \t sachez-le tous, et que tout le peuple d`Israël le sache! C`est par le nom de Jésus Christ de Nazareth, que vous avez été crucifié, et que Dieu a ressuscité des morts, c`est par lui que cet homme se présente en pleine santé devant vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii chaˈtsondyoˈ ˈo na seitjoomˈnaˈ ñˈeⁿ Cristo matseitjomnaˈ ˈo ñˈeⁿ ncˈiaaˈyoˈ na cwiluiindyoˈ cwii wˈaa yuu na nncˈoomñe Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe Espíritu Santo. \t En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiiⁿ xeⁿ na nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ cantyja ˈnaⁿya, tixocatsˈaanaˈ na tseixmaⁿya chaˈxjeⁿ tsˈaⁿ na meiⁿ cweˈ tijndo̱ˈto tsˈom ee ñˈoom na mayuuˈ matseina̱ⁿ, sa̱a̱ tixocatsˈaa na ljoˈ, cha titseitiuu tsˈaⁿ na tˈmaⁿ cwiluiindyo̱, nchiiti cantyja na cwindyena na matseina̱ⁿ oo na matsˈaa. \t Si je voulais me glorifier, je ne serais pas un insensé, car je dirais la vérité; mais je m`en abstiens, afin que personne n`ait à mon sujet une opinion supérieure à ce qu`il voit en moi ou à ce qu`il entend de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoomˈñeeⁿ tsotinaˈ: Luaaˈ ñˈoom na teiyo tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ya ñequio tsˈiaaⁿmeiiⁿ na machˈeeⁿ. \t Et à qui elles sont connues de toute éternité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na nluiˈ ñeˈquioomˈ ndoˈ xeⁿ jnda̱ teijmeiⁿˈya, nlcaaⁿ tscojnda̱a̱ ndoˈ mati ljaaˈ ˈnaaⁿˈnaˈ cwiquiaa, mana cwintycwii na jeeⁿ neiⁿncooˈnaˈ. Maluaaˈ matseijomnaˈ cwii tsaⁿtya, cwintycwiiñê naquiiˈ chaˈtso tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Le soleil s`est levé avec sa chaleur ardente, il a desséché l`herbe, sa fleur est tombée, et la beauté de son aspect a disparu: ainsi le riche se flétrira dans ses entreprises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Canduˈyoˈ na xmaⁿndye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na mˈaⁿ Laodicea. Mati xmaⁿñe Ninfas ñequio tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na cwitjomndye waⁿˈaⁿ. \t Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l`Église qui est dans sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sˈaaⁿ tyˈoo, tsoom: —Nomjndaaya mañeˈcueeⁿˈeⁿ. ¿Aa tijoom nntsaˈ cwii nayaˈñeeⁿ na nncjaˈ, cjaˈcatiooˈ lˈo̱ˈ nacjoomˈm cha na nnˈmaaⁿ na nncwandoˈtyeeⁿ? \t et lui adressa cette instante prière: Ma petite fille est à l`extrémité, viens, impose-lui les mains, afin qu`elle soit sauvée et qu`elle vive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: “Cwa catsaˈyoˈ na waa ntjom ˈnaⁿya na nlˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ. Ja nntiomlˈuaya ˈo chaˈxjeⁿ na matsonaˈ.” Mana tyˈe naⁿˈñeeⁿ. \t Il leur dit: Allez aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jñoom joona na cˈootaˈxˈena ˈndyoo Jesús, ¿aa jom cwiluiiñê nquii na nncwjeeˈcañoom tsjoomnancue oo aa nncwindooˈna cwiicheⁿ? \t Il en appela deux, et les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyotmeiiⁿˈna tsˈoom xqueeⁿ. Tyojñomna ndaajnaⁿˈ jom, tyotaˈna cantyena jo nnoom chaˈcwijom cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. \t Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, crachaient sur lui, et, fléchissant les genoux, ils se prosternaient devant lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsotyeeⁿcheⁿ nda̱a̱na: —Sa̱a̱ jeˈ, ˈñeeⁿ juu na maleiñˈoom ˈnaⁿ na cwicañjom sˈom, cjaañˈoom juunaˈ ndoˈ mati chetsjaˈ. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu na tjaaˈnaⁿ xjo espada, cajnda̱a̱ liaatco ˈnaaⁿˈ, chii cˈoom xjooˈ. \t Et il leur dit: Maintenant, au contraire, que celui qui a une bourse la prenne et que celui qui a un sac le prenne également, que celui qui n`a point d`épée vende son vêtement et achète une épée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nnom: —Cjaˈlcweˈ na waa waˈ, catseineiⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ cwanti tˈmaⁿ naya jnda̱ sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyuˈ. Ndoˈ tja tsaⁿˈñeeⁿ, tyotseineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ chaˈwaa quiiˈ tsjoom na tˈmaⁿ naya sˈaa Jesús ñˈeⁿñê. \t Retourne dans ta maison, et raconte tout ce que Dieu t`a fait. Il s`en alla, et publia par toute la ville tout ce que Jésus avait fait pour lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee juu na cwitjeiiˈ nnˈaⁿ tsjoomnancue cwenta na jndo̱ˈ nˈomna, Tyˈo̱o̱tsˈom macwjeeⁿˈeⁿ cwenta na ntjeiⁿ joˈ. Ee waa ñˈoomˈm na teiljeiinaˈ na matsonaˈ: “Nntˈuii Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ ñequio mañejuu na jndo̱ˈ nˈomna”. \t Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ teinom nmeiⁿˈ, tjeiiˈñe Jesús ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ, ndyeenˈaaⁿ nchooˈ qui nchooˈ wendyena. Jñoom we we, we wendyena na cˈoojndyeena ticwii tsjoom ndoˈ ticwii joo yuu na quia nncjaa nqueⁿ. \t Après cela, le Seigneur désigna encore soixante-dix autres disciples, et il les envoya deux à deux devant lui dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati Enoc, tsaⁿ na jnda̱ ntquieeˈ ndiiˈ na teiˈcantyjooˈ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ Adán, tyotseineiiⁿ ñˈoom na tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ tsˈoom cantyja ˈnaaⁿ naⁿmˈaⁿˈ. Tsoom: “Ntˈiaya nquii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom chaˈtso na macwjeeˈcañoom ñequio meiⁿ meiⁿcheⁿ nnˈaⁿ na ljuˈ nˈom, \t C`est aussi pour eux qu`Énoch, le septième depuis Adam, a prophétisé en ces termes: Voici, le Seigneur est venu avec ses saintes myriades,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ tjañˈoomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ paraíso yuu na mˈaaⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ joˈ jndii tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoom na cweˈ wantyˈiuuˈ mˈaaⁿnaˈ na ticwanaaⁿ na nntseiteincooˈ tsˈaⁿ joonaˈ. \t fut enlevé dans le paradis, et qu`il entendit des paroles ineffables qu`il n`est pas permis à un homme d`exprimer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cantyjati na matseixmaⁿ ticwii cwii tsˈaⁿ, xeⁿ ya tsˈiaaⁿ machˈeeⁿ ñˈeⁿ juunaˈ quia joˈ nncoˈñomtyeeⁿ na nleilˈueeˈñê. Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na tisˈa tsˈiaaⁿ machˈee, nluiˈ cantyjati chjoowiˈ na maleiñˈoomtyeeⁿ. \t Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l`abondance, mais à celui qui n`a pas on ôtera même ce qu`il a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñenquiiˈcheⁿ nmeiⁿˈ cwilˈueeˈndye nnˈaⁿ na ticˈom nacje ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ nqueⁿ na cwiluiiñê Tsotyeˈyoˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee mantyjeeⁿ na tjo̱o̱ndyoˈ chaˈtso nmeiⁿˈ. \t Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jom matseicantyjaaˈ tsˈoom ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom ee tsoom nda̱a̱ya na jom cwiluiiñê Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ chii xeⁿ na mayuuˈ na jnda ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿñe, cwjiˈnˈmaaⁿñê juu. \t Il s`est confié en Dieu; que Dieu le délivre maintenant, s`il l`aime. Car il a dit: Je suis Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii jñoomna nnˈaⁿ ˈnaaⁿna ñequio ntˈom nnˈaⁿ ˈnaaⁿˈ Herodes na cˈootaˈjndoondyena Jesús. Tyˈe naⁿˈñeeⁿ, jluena: —ˈU Maestro, manquiuuyâ na ˈu tsˈaⁿ na xcweeˈ tsˈomˈ, ndoˈ tiquiquiuˈnnˈaⁿˈ ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ natooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ mati meiⁿ tjaa na cochˈeenaˈ ˈu ljoˈ cwilaˈtiuu nnˈaⁿ oo meiⁿljoˈcheⁿ na cwiluiindyena. \t Ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t`inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l`apparence des hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa ntsˈaacheⁿnaˈ na mato̱ⁿˈñe Cristo? Ndoˈ ja Pablo, ¿aa tyˈioom nnˈaⁿ ja tsˈoomˈnaaⁿ cwentaˈyoˈ? Oo, ¿aa ñequio xueeya teitsˈoomndyoˈ? \t Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Canchooˈwe ndyueelˈa na niom tatiom, tuiinaˈ ñˈeⁿ ta̱ˈ perlas. Cwii cwii ˈndyootsˈa tuiinaˈ ñˈeⁿ cwii ta̱ˈ perla tˈmaⁿ. Ndoˈ nataa tˈmaⁿ tsjoomˈñeeⁿ tuiinaˈ ñˈeⁿ sˈomcajaⁿ ya. Macoˈnaˈ luiˈ chaˈna machˈee cwii tsioo na caxuee. \t Les douze portes étaient douze perles; chaque porte était d`une seule perle. La place de la ville était d`or pur, comme du verre transparent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seijndaaˈñê na cwitsˈoomndye naⁿˈñeeⁿ ñequio xueeˈ Jesucristo. Jnda̱ chii taⁿ naⁿˈñeeⁿ nnoom na caljooˈñê ñˈeⁿndyena cwantindyo xuee. \t Et il ordonna qu`ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Sur quoi ils le prièrent de rester quelques jours auprès d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mˈaⁿna na cwilˈana chaˈtso nnom na ticatyˈiomyanaˈ. Chaˈna tsˈaⁿ na cweˈ mˈaaⁿya ñˈeⁿ xˈiaaˈ, oo tsˈaⁿ na ntjeiⁿ ljoˈ machˈee ñˈeⁿ xˈiaaˈ oo tsˈaⁿ na matseiqueeⁿ tsˈom ˈnaaⁿˈ xˈiaaˈ, tsˈaⁿ na ticatseiñˈoomˈñe yuu na matyˈiomyanaˈ, tsˈaⁿ na ta̱a̱ˈ tsˈom xˈiaaˈ, tsˈaⁿ na matseicwjee nnˈaⁿ, tsˈaⁿ na matseintjaˈñe ñequio xˈiaaˈ, tsˈaⁿ na manquiuˈnnˈaⁿ xˈiaaˈ, tsˈaⁿ na matseiˈndaaˈ tsˈom xˈiaaˈ, tsˈaⁿ na cweˈ matseineiⁿto chiuu waa ñˈoom na mandii cantyja ˈnaaⁿˈ xˈiaaˈ, \t étant remplis de toute espèce d`injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice; pleins d`envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malignité;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiⁿ nchii ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel na nntsˈaaⁿ, tîcatseicanda̱a̱ˈñenaˈ. Luaaˈ waa ee nnˈaⁿ na jndyowicantyjooˈ tsjaaⁿ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ Israel, tichaˈtsondyena na mayuuˈcheⁿ cwiluiindyena nnˈaⁿ Israel. \t Ce n`est point à dire que la parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d`Israël ne sont pas Israël,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seineiⁿ Jesús ñˈoomwaaˈ ee na mˈaaⁿ tsˈooñe Lázaro, sa̱a̱ jâ jlatiuuyâ na maˈmo̱o̱ⁿ na watsoo tsaⁿˈñeeⁿ. \t Jésus avait parlé de sa mort, mais ils crurent qu`il parlait de l`assoupissement du sommeil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii seijmeiⁿˈnaˈ joona na ñeˈcatˈuena jom. Sa̱a̱ nquiaana nnˈaⁿ na jndyendye. Ee naⁿˈñeeⁿ cwitjeiiˈna cwenta na jom cwiluiiñê profeta. \t et ils cherchaient à se saisir de lui; mais ils craignaient la foule, parce qu`elle le tenait pour un prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Juan nda̱a̱na. Tsoom: —Ja matseitsˈoomndyo̱ nnˈaⁿ ñequio ndaatioo, sa̱a̱ quiiˈntaaⁿˈyoˈ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ. \t Jean leur répondit: Moi, je baptise d`eau, mais au milieu de vous il y a quelqu`un que vous ne connaissez pas, qui vient après moi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tsotya̱ya na jñoom ja quiiˈntaaⁿˈyoˈ, jom wanoomˈm ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ mati wando̱ˈa. Maluaaˈ matseijomnaˈ ñˈeⁿ tsˈaⁿ na maquii seiiˈa, nncwandoˈ añmaaⁿˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Comme le Père qui est vivant m`a envoyé, et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mange vivra par moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tquiena nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ jluena: —Nnˈaⁿ judíos mˈaⁿ, cwitjaaˈndyena tiaˈ nnˈaⁿ tsjoomya. \t Ils les présentèrent aux préteurs, en disant: Ces hommes troublent notre ville;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee najndyee jnda̱ mandiiya quia cwitjomndyoˈ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, titjoomˈ mˈaⁿˈyoˈ, ndoˈ mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ na ljoˈ. \t Et d`abord, j`apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions, -et je le crois en partie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseicwano̱ⁿ cartawaa na mˈaⁿˈ chaˈtsondyoˈ ˈo na candyaˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaⁿˈyoˈ Roma, na maqueeⁿˈñê na cwiluiindyoˈ cwentaaⁿˈaⁿ. Nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Ta Jesucristo quiana na tjaa ñomtiuu cˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na ñequio naya na laxmaⁿna. \t à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, appelés à être saints: que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaaˈnaⁿ cwii tsˈaⁿ na matseixmaⁿ nˈiaaⁿ oo cwii fariseo na matseiyuˈ ñˈeⁿñê. \t Y a-t-il quelqu`un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, maˈndii Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. Taxocˈoomñê watsˈom tˈmaⁿ ˈnaⁿˈyoˈ. \t Voici, votre maison vous sera laissée déserte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jnaⁿ naⁿˈñeeⁿ tyˈena, tyoñeˈquiana ñˈoom naya nda̱a̱ nnˈaⁿ meiⁿyuucheⁿ na tyˈena. Ndoˈ manquiiti Ta Jesús tyoteijneiⁿ joona. Tquiaaⁿ na tyocanda̱a̱ tyolˈana tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na tjeiˈyuuˈndyenaˈ na mayuuˈ ñˈoom na tyoñeˈquiana. Amén. \t Et ils s`en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux, et confirmait la parole par les miracles qui l`accompagnaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na mˈaaⁿˈ tsˈoom cantyja ˈnaaⁿya, joˈ chii teiljeii ñˈoomwaaˈ. Naya ˈnaaⁿya na teiljeiinaˈ, ee juu tsˈaⁿ na matseindyaa tyuaa ñequio juu tsˈaⁿ na macwjaˈ lqueeⁿ, cwilˈana tsˈiaaⁿmeiⁿˈ na ntyjaaˈ nˈomna na nleilˈueeˈndyena na cwiweˈ. \t ou parle-t-il uniquement à cause de nous? Oui, c`est à cause de nous qu`il a été écrit que celui qui laboure doit labourer avec espérance, et celui qui foule le grain fouler avec l`espérance d`y avoir part."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ ntˈom nnˈaⁿ jnaⁿna tsˈo̱ndaa Judea, tquiocuena Antioquía. Tyotˈmo̱o̱ⁿna nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilayuˈ joˈ joˈ. Tyoluena na jndeiˈnaˈ na calˈa naⁿˈñeeⁿ costumbre chaˈxjeⁿ ñˈoom na sa̱ˈntjom Moisés na calˈa nnˈaⁿ judíos ñequio yoˈndaa na naⁿnom. Ee xeⁿ ticalacanda̱ naⁿˈñeeⁿ joˈ, jluena na xocaluiˈnˈmaaⁿndye naⁿˈñeeⁿ. \t Quelques hommes, venus de la Judée, enseignaient les frères, en disant: Si vous n`êtes circoncis selon le rite de Moïse, vous ne pouvez être sauvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso ángelˈñeeⁿ no̱o̱ⁿ: —Maxjeⁿ macaⁿnaˈ na cwiicheⁿ cwii ndiiˈ nntseineiⁿˈ ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom njomˈ. Nñequiaaˈ ñˈoom chiuu nntjoom nnˈaⁿ jndye ndyuaa, ndoˈ ñequio jndye nnom ñˈoom na cwilaˈneiⁿna ndoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluitquiendye nda̱a̱na. \t Puis on me dit: Il faut que tu prophétises de nouveau sur beaucoup de peuples, de nations, de langues, et de rois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii quia jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿ nnˈaⁿ, tacaⁿtinaˈ na cwiicheⁿ nncueˈnndaˈ. \t Or, là où il y a pardon des péchés, il n`y a plus d`offrande pour le péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ nnoom, matso: —Mayuuˈ Ta, meiⁿcwii tsˈaⁿ tjaljoˈ sˈaa. Matso Jesús nnom: —Meiⁿ ja ticatsˈaaya na catˈuiinaˈ ˈu. Cjaˈtoˈ, tantsaˈnndaˈ jnaⁿ. \t Elle répondit: Non, Seigneur. Et Jésus lui dit: Je ne te condamne pas non plus: va, et ne pèche plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwitjeiiˈndye cantyja ˈnaⁿya ee na cwicatyuena, ndoˈ nnˈaⁿ na ticalaˈyuˈ, ñequio nnˈaⁿ na jnda̱ jluiˈ chaˈtso nnom natia lˈa, nntiomnaˈ joona naquiiˈ ndaalueechom. Ndoˈ mati nnˈaⁿ na cwilaˈcwjee ncˈiaa, nnˈaⁿ na cweˈ mˈaⁿya ñˈeⁿ ncˈiaa, nnˈaⁿ na caluaˈndye, nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ nlˈa, ñequio naⁿcantu, maxjeⁿ chaˈtsondyena jnda̱ teijndaaˈ na nntiomnaˈ joona naquiiˈ ndaalueechom na cwico ljo̱ˈ sufra̱. Joˈ joˈ yuu na jnda̱ we na cwiwje nnˈaⁿ. \t Mais pour les lâches, les incrédules, les abominables, les meurtriers, les impudiques, les enchanteurs, les idolâtres, et tous les menteurs, leur part sera dans l`étang ardent de feu et de soufre, ce qui est la seconde mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sˈom na tîcatiomˈlˈuaˈyoˈ nnˈaⁿ na ñelˈa tsˈiaaⁿ ˈnaⁿˈyoˈ cwiñequianaˈ jnaⁿˈyoˈ na tisˈa cwilˈaˈyoˈ. Ndoˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ jñeeⁿ ñˈomndyuee naⁿntjoomˈyoˈ na ñelˈa tsˈiaaⁿ ˈnaⁿˈyoˈ. \t Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie, et les cris des moissonneurs sont parvenus jusqu`aux oreilles du Seigneur des armées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tichaˈtsondye ntseindacantyjo Abraham mayuuˈcheⁿ na cwiluiindyena ntseinaaⁿ, ee tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom: “Ntseindacantyjo tiˈjndaˈ Isaac, joona nncwjaaˈñenaˈ na nluiindyena tsjaaⁿ ˈnaⁿˈ.” \t et, pour être la postérité d`Abraham, ils ne sont pas tous ses enfants; mais il est dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seitiuuya aa nchii tˈmaⁿ jnaaⁿˈaⁿ. Sa̱a̱ quia na jlue naⁿˈñeeⁿ jnaaⁿˈaⁿ seiˈno̱ⁿˈa tiyuuˈ na waa ljoˈ sˈaaⁿ. \t Les accusateurs, s`étant présentés, ne lui imputèrent rien de ce que je supposais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ jlaˈxuaana: —Catseicueˈ jom. Catseicueˈ jom. Catyˈiomˈ jom tsˈoomˈnaaⁿ. Matso Pilato nda̱a̱na: —Nquii rey na nntsa̱ˈntjom ˈo, ¿aa maxjeⁿ catyˈio̱ⁿya jom tsˈoomˈnaaⁿ? Ntyee na cwiluiitquiendye tˈo̱o̱na, jluena: —Jâ tjaaˈnaⁿ cwiicheⁿ rey na catsa̱ˈntjom jâ, macanda̱ nquii César. \t Mais ils s`écrièrent: Ote, ôte, crucifie-le! Pilate leur dit: Crucifierai-je votre roi? Les principaux sacrificateurs répondirent: Nous n`avons de roi que César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee Cristo, nchii tjaqueⁿˈeⁿ watsˈom na ñelˈa nnˈaⁿ, cwii na cweˈ jluiˈtsjaaⁿˈnaˈ watsˈom na mayuuˈcheⁿ na waa cañoomˈluee. Jom tjaqueⁿˈeⁿ cañoomˈluee yuu na matioomˈñê ñˈoom ˈnaaⁿya jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car Christ n`est pas entré dans un sanctuaire fait de main d`homme, en imitation du véritable, mais il est entré dans le ciel même, afin de comparaître maintenant pour nous devant la face de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñeˈnaaⁿˈ mˈaaⁿ Simón Pedro ñequio Tomás tsaⁿ na cwilˈuuyâ catyeⁿnquiee, ñequio Natanael na jnaⁿ Caná tsˈo̱ndaa Galilea, ñequio wendyô̱ jâ ntseinda Zebedeo ñequio ntˈomcheⁿ ncˈiaayâ na tˈmaⁿ Jesús na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê. \t Simon Pierre, Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, de Cana en Galilée, les fils de Zébédée, et deux autres disciples de Jésus, étaient ensemble."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ ˈo na ñeˈcandyeˈyoˈ, candyeˈyaˈyoˈ ñˈoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom quia tso: ˈÑeeⁿ juu na jnda̱a̱ jnaⁿñe ñequio natia, nñequiaya na nlquii ta̱a̱ˈ tsˈoom na mañequiaanaˈ na wandoˈ tsˈaⁿ. Juu tsˈoomˈñeeⁿ meintyjeeˈnaˈ xcweya paraíso cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra je donnerai à manger de l`arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiⁿˈntyjeeˈ chaˈtso ángeles ndiocheⁿ nacañoomˈ tio yuu na meindyuaandye nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye ñequio ñequiee naⁿˈñeeⁿ na taˈndoˈ. Tyˈetanquio ángeles nnomtyuaa jo nnom tio na wacatyeeⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. \t Et tous les anges se tenaient autour du trône et des vieillards et des quatre êtres vivants; et ils se prosternèrent sur leur face devant le trône, et ils adorèrent Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nluena: “¿Yuu waa na maˈmo̱ⁿnaˈ na matseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seineiⁿ Ta Jesús na nncwjeeˈnnaaⁿˈaⁿ? Ee cantyjati xjeⁿ na tja̱ nnˈaaⁿya na tyolayuˈjndyee, ñecwiixjeⁿ mˈaⁿ chaˈtsoñˈeⁿ chaˈxjeⁿ quia na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom joo joˈ.” \t et disant: Où est la promesse de son avènement? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme dès le commencement de la création."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom teiljeiinaˈ jndye ñˈoomˈ nqueⁿ ndoˈ tsˈiaaⁿˈnaˈ na maˈmo̱ⁿnaˈ nnom tsˈaⁿ, ndoˈ na nntseitiaˈnaˈ tsˈaⁿ quia tixcwe wjaamˈaaⁿ, ndoˈ na nlcoˈxcwenaˈ tsˈaⁿ, mati na mˈmo̱ⁿnaˈ nnom tsˈaⁿ na cˈoom cantyja na matyˈiomyanaˈ, \t Toute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii tsaⁿsˈa waa cwii nnom na matseixmaaⁿ na nntsˈaaⁿ ñˈeⁿ scoomˈm ndoˈ mati tsaⁿscu waa cwii nnom na matseixmaaⁿ na nntsˈaaⁿ ñˈeⁿ saaⁿˈaⁿ. Wendyena quiandye ntyjeena nda̱a̱na na calaˈcanda̱a̱ˈndyena ñˈoomwaaˈ. \t Que le mari rende à sa femme ce qu`il lui doit, et que la femme agisse de même envers son mari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ joˈ tilacatyuendyoˈ ee jndandyoˈtiˈyoˈ ntyjeeⁿ nchiiti cantsaa nchˈu. \t Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: “Tiˈtyˈiuˈ jnda̱ tyjeeⁿˈeⁿ joˈ na seicueeˈ tsotyeˈ quiooˈjndyo chjoo na tˈmeiiⁿñe ee ya tyjeeⁿˈeⁿ, tiweeⁿˈeⁿ.” \t Ce serviteur lui dit: Ton frère est de retour, et, parce qu`il l`a retrouvé en bonne santé, ton père a tué le veau gras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tsˈaⁿ na matseixmaⁿ cwentaaˈ nquii na cwiluiiñe Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom matseixmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ na ticantycwii na wandoˈ añmaaⁿˈ, sa̱a̱ tsˈaⁿ na ticatseixmaⁿ cwentaaˈ Jnaaⁿ, ticatseixmaⁿ na wandoˈ añmaaⁿˈ. \t Celui qui a le Fils a la vie; celui qui n`a pas le Fils de Dieu n`a pas la vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO manquiuˈyoˈ chiuu waa na ñetˈo̱o̱ⁿyâ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na tyomˈaaⁿyâ chaˈcwijom machˈee tsˈaⁿ ñequio ntseinda, \t Vous savez aussi que nous avons été pour chacun de vous ce qu`un père est pour ses enfants,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈtso na cwitaⁿˈyoˈ na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, xeⁿ tyeⁿ cwilayuˈyoˈ, maxjeⁿ nntoˈñoomˈyoˈ chaˈxjeⁿ na cwitaⁿˈyoˈ. \t Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyenquioomˈm luaˈnda̱a̱na, tsoom: —Catsˈaanaˈ chaˈxjeⁿ na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ. \t Alors il leur toucha leurs yeux, en disant: Qu`il vous soit fait selon votre foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsotye tyochjooˈñeeⁿ seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na mañejuu xjeⁿˈñeeⁿ tso Jesús nnoom na nlcoˈyanaˈ tyochjoo jnaaⁿ. Ndoˈ seiyoomˈm ñˈeⁿ Jesús, mati chaˈtsondye nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ. \t Le père reconnut que c`était à cette heure-là que Jésus lui avait dit: Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU cwiluiindyuˈ sondaro ˈnaaⁿˈ Jesucristo. Joˈ chii catseiquii tsˈomˈ nawiˈ na mawiˈnoomˈ ee na mandiˈntjom nnoom. \t Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tîcaliuna naⁿˈñeeⁿ, joˈ chii tyˈeñˈomna Jasón ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Ñequio na jndeiˈnaˈ tyˈechona naⁿˈñeeⁿ jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ tsjoomna. Jndeii tyolaxuaana, jluena: —Joo naⁿnom na cwilaˈñˈeeⁿˈndyena nnˈaⁿ na chaˈwaa tsjoomnancue, mati ñjaaⁿ jnda̱ tquiena. \t Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville, en criant: Ces gens, qui ont bouleversé le monde, sont aussi venus ici, et Jason les a reçus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jlue naⁿˈñeeⁿ nda̱a̱na: —Jeeⁿ sa, mayuuˈcheⁿ jnda̱ mawandoˈxco Ta Jesús, ee jnda̱ teitquiooˈñê nnom Simón. \t et disant: Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tjañˈoom tsaⁿjndii jom xqueⁿ cwii sjo̱ nandye. Ndoˈ mantyjacheⁿ tˈmo̱ⁿ nnoom chaˈtsoti nˈiaaⁿ ntˈmaⁿ na mˈaⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t Le diable, l`ayant élevé, lui montra en un instant tous les royaumes de la terre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taˈxˈee naⁿˈñeeⁿ nnoom: —¿Chiuu macaⁿnaˈ na calˈaayâ xeⁿ yuuˈ na ljoˈ? \t La foule l`interrogeait, disant: Que devons-nous donc faire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncuee na teinom nquiee profetas na tyoñequia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ na quia nluii, tyolaˈnaaⁿna ñˈoomˈm ndoˈ tcuu tcuu ñeˈcalaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaaⁿˈ na nncwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ, ndoˈ ncˈe naya na matseixmaaⁿ ñejlaneiⁿna cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui vous était réservée, ont fait de ce salut l`objet de leurs recherches et de leurs investigations,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequiiˈcheⁿ macjaañjoomˈ tsˈo̱o̱ⁿya na tiomnaˈ ndaa nˈom njomˈ quia na to̱ⁿˈndyo̱ ndoˈ jeeⁿ ñeˈcantyˈianndaˈa ˈu cha nñequiaanaˈ na neiⁿya. \t me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d`être rempli de joie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ nda̱a̱na: “Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ ticwajnaⁿˈa ˈo.” \t Mais il répondit: Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ya ntyjii xeⁿ chaˈtsondyoˈ ya nlaneiⁿˈyoˈ ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom na tjachuiiˈ sa̱a̱ neiⁿtya̱ya na nñeˈquiaˈyoˈ ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ ee juunaˈ xcweti, nchiiti juu na matseineiⁿ tsˈaⁿ meiⁿnquia nnom ñˈoom na tjachuiiˈ. Macanda̱ xeⁿ na matseiteincooˈ tsˈaⁿ ñˈoomˈñeeⁿ cha joo nnˈaⁿ tmaaⁿˈ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ nncˈoonajnda̱na ncˈe Espíritu Santo. \t Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n`interprète, pour que l`Église en reçoive de l`édification."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nnˈaⁿ tyolue ñˈoom ya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Tjaweeˈ nˈomna na jeeⁿ cajnda ñˈoom na tyotseineiiⁿ. Tyoluena: —Cwa cweˈ jnda José tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t Et tous lui rendaient témoignage; ils étaient étonnés des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient: N`est-ce pas le fils de Joseph?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naquiiˈ lˈaaˈñeeⁿ tyomaⁿˈ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿwii, ñˈeⁿ nnˈaⁿ na nchjaaⁿ, ñˈeⁿ nnˈaⁿ na tileicˈoocaˈ, ñequio nnˈaⁿ na jnda̱ teintjeiⁿ luee, ncˈeeˈ. Tyomeindooˈna na nleiwo̱o̱ ndaatioo na ñjom peilaˈñeeⁿ. \t Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l`eau;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Mayuuˈcheⁿ candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso nnom na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnˈaⁿ ñequio meiⁿnquia ñˈoom wiˈ na ntjeiⁿnaˈ na cwiluena. \t Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu`ils auront proférés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati nnˈaⁿ na mˈaⁿ cwii wˈaa xeⁿ cwilaˈntjaˈndyena, xocˈomna na ñeˈnaaⁿˈ, maxjeⁿ nntˈoomˈndyena. \t et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticwintqueⁿˈyoˈ na ñequiiˈcheⁿ cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Cˈoomˈya nˈomˈyoˈ na cwilˈaˈyoˈ na ljoˈ. Ndoˈ ñequiiˈcheⁿ quiaˈyoˈ na quianlˈuaaⁿˈaⁿ. \t Persévérez dans la prière, veillez-y avec actions de grâces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquieˈñˈomna snomxquieˈñeeⁿ ñequio jndayoˈ. Ndoˈ tioona liaana nanqueⁿˈ quiooˈñeeⁿ, chii tjawaˈljoom. \t Ils amenèrent l`ânesse et l`ânon, mirent sur eux leurs vêtements, et le firent asseoir dessus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, taˈxˈeena nnom Jesús, jluena: —Nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyuˈ ¿chiuu na ticalaˈcanda̱na costumbre na tqueⁿ nnˈaⁿ na tyoluiitquiendye nda̱a̱ya na cwicwaˈna na ndicwaⁿ mˈaⁿna na tiqueⁿljuˈndyena? \t Et les pharisiens et les scribes lui demandèrent: Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains impures?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ quiiˈ nˈomˈyoˈ laxmaⁿˈyoˈ cwii na matseiˈndaaˈnaˈ ˈo chaˈcwijom cwii na ja jnaaⁿˈ na jeeⁿ xueeˈyoˈ ndoˈ jeeⁿ cwilaˈjnda̱ˈyoˈ na nluii tˈmaⁿndyoˈ, quia joˈ tintjeiˈyoˈ cwenta na jndo̱ˈ nˈomˈyoˈ, ee na cwilaxmaⁿˈyoˈ na ljoˈ matyˈiomnaˈ na cantundyoˈ ndoˈ cwitjeiˈndyoˈ ñequio ñˈoom na mayuuˈ. \t Mais si vous avez dans votre coeur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tacwaxua ndyueena, jluena: —Catyˈiomˈ jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t Ils crièrent de nouveau: Crucifie-le!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntyˈiaya, mantyja cwiicheⁿ ángel nandye. Ndoˈ jndiiya na jndeii matseixuaa, tso: —Jeeⁿ wiˈ nntjoom nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancue, quia na nleicˈuaa ntu na cwinntjo̱o̱ˈ ndyee ángelesˈñeeⁿ. \t Je regardai, et j`entendis un aigle qui volait au milieu du ciel, disant d`une voix forte: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui vont sonner!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwantindye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tsjoom Cesarea tyˈeñˈeeⁿna ñˈeⁿndyô̱. Squia̱a̱yâ na mˈaaⁿ Mnasón. Jom tsˈaⁿ na jnaⁿ ndyuaaxeⁿncwe Chipre ndoˈ jaachˈee xuee na matseiyoomˈm. Waaˈ jom ljooˈndyô̱. \t Quelques disciples de Césarée vinrent aussi avec nous, et nous conduisirent chez un nommé Mnason, de l`île de Chypre, ancien disciple, chez qui nous devions loger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "na cantyja ˈnaaⁿˈ jom chaˈtso yo na mˈaⁿ cañoomˈluee ñequio yo na mˈaⁿ tsjoomnancue, cwilcwiiˈna xueⁿˈeⁿ na cwiluiiñê Tsotyena. \t duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na jnda̱ tjomndye naquiiˈ wˈaaˈñeeⁿ nchii na nndiˈ ljoˈ cwiluena, cweˈ cˈuaato mˈaⁿna. Ntˈomndye naⁿˈñeeⁿ cwii ñˈoom cwilaˈxuaana, ndoˈ ntˈomndyena cwiicheⁿ ñˈoom cwilaˈxuaana. Ee majndyendyetina ticaliuna ljo tsˈiaaⁿˈ na tjomndyena. \t Les uns criaient d`une manière, les autres d`une autre, car le désordre régnait dans l`assemblée, et la plupart ne savaient pas pourquoi ils s`étaient réunis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii, xeⁿ yocheⁿ na cwijooˈ nˈo̱o̱ⁿ na nlqueⁿnaˈ jaa na cwiluiindyo̱ nnˈaⁿ na tjaa jnaⁿ laˈxmaⁿ ncˈe na cwilayuuˈa ñˈeⁿ Cristo, cwiwitquiooˈ na manncjo̱o̱tya̱a̱ cwiluiindyo̱ nnˈaⁿ na waa jnaaⁿ, ¿aa ñeˈcaˈmo̱ⁿnaˈ na laˈxmaaⁿya nnˈaⁿ jnaⁿ ncˈe jom? Tijoom jnda. \t Mais, tandis que nous cherchons à être justifié par Christ, si nous étions aussi nous-mêmes trouvés pécheurs, Christ serait-il un ministre du péché? Loin de là!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cjaañjoomˈ tsˈomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo. Tuiiñê tsjaaⁿ rey David na jndyowicantyjooˈ, tandoˈxcoom jnda̱ na tueeⁿˈeⁿ. Luaaˈ ñˈoom na mañequia nda̱a̱ nnˈaⁿ na cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. \t Souviens-toi de Jésus Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ cjaaweeˈ nˈomna na nlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ joona quia cwiwincwindyena tsˈom nataa yuu na jndooˈ nnˈaⁿ. Ndoˈ lˈue nˈomna na nlue nnˈaⁿ na maestro joona. \t ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos tyondyena na nmeiiⁿˈ ñˈoom tyolaˈneiⁿ nnˈaⁿ na jndyendye cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Joˈ chii jlaˈjomndyena ñequio ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ncˈiaana nnˈaⁿ judíos. Jñoomna nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta watsˈom na cˈoocatˈue naⁿˈñeeⁿ jom. \t Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ndoˈ Moisés, quia na tueeˈ chaˈna wenˈaaⁿ choomˈm sˈaanaˈ tsˈoom na ñeˈcjaacanoomˈm nnˈaⁿ tsjaaⁿ na tuiiñê ntseindacantyjo Israel. \t Il avait quarante ans, lorsqu`il lui vint dans le coeur de visiter ses frères, les fils d`Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo nquiuˈyaˈyoˈ chiuu wjaamˈaaⁿ Timoteo ndoˈ chiuu waa na tyondiˈntjoom nˈeⁿndyo̱, teijneiⁿ ja chaˈcwijom machˈee jnda tsˈaⁿ ñequio tsotye. \t Vous savez qu`il a été mis à l`épreuve, en se consacrant au service de l`Évangile avec moi, comme un enfant avec son père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teintyjeeˈ cwii tsˈaⁿ na maˈmo̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Taxˈee nnom Jesús na cweˈ ñeˈcantyˈiaaˈ chiuu nntsˈaaⁿ. Matso: —Ta, ¿cwaaⁿ na tseixmaⁿya na catsˈaa cha na nndaya na ticantycwii na nncwaˈndo̱ˈa? \t Un docteur de la loi se leva, et dit à Jésus, pour l`éprouver: Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ˈu tiˈxˈiaaya na tjoomˈ ñelˈaaya tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, macaⁿˈa na cateijndeiˈ yolcumˈaⁿˈ, ee tyolajomndyena ñˈeⁿndyo̱ na tjoomˈ tyoñequiaaya ñˈoom na macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ, mandiñˈeⁿ Clemente ñequio ntˈomndye joona na ñelˈana tsˈiaaⁿ ñˈeⁿndyo̱ na jnda̱ teiljeii ncueena naquiiˈ libro na chuunaˈ ncuee nnˈaⁿ na laxmaⁿ na ticantycwii na cwitaˈndoˈ. \t Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l`Évangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d`oeuvre, dont les noms sont dans le livre de vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jaa na cwilaˈyuuˈa nntsaquia̱a̱ˈa yuu na nntaˈjndya̱a̱ya chaˈxjeⁿ jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom: Xjeⁿ na wˈiiya joona tsjo̱o̱ na tijoom ñequia na nncˈooquieeˈndyena yuu na tsjo̱o̱ na nntaˈjndyeena. Waa cwii taⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matseineiⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ xuee na jnda̱ ntquieeˈ: Xjeⁿ na tqueeⁿ tsjoomnancue tjacanda̱a̱ˈ tsˈiaaⁿ na sˈaaⁿ. \t Pour nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, selon qu`il dit: Je jurai dans ma colère: Ils n`entreront pas dans mon repos! Il dit cela, quoique ses oeuvres eussent été achevées depuis la création du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Zabulón, canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ José, ndoˈ canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Benjamín. \t de la tribu de Zabulon, douze mille; de la tribu de Joseph, douze mille; de la tribu de Benjamin, douze mille marqués du sceau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii calaˈquii nˈomˈyoˈ quia matseiseiiⁿˈeⁿ ˈo ee na nlˈaˈyoˈ naljoˈ mˈmo̱ⁿnaˈ na macwjaaˈñê na ˈo cwiluiindyoˈ ntseinaaⁿ, ¿aa mˈaaⁿ ˈñeeⁿ tiquiˈmaⁿ jnda? \t Supportez le châtiment: c`est comme des fils que Dieu vous traite; car quel est le fils qu`un père ne châtie pas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tjatseilcwiiñenaˈ tsjo̱ˈluee chaˈna matseilcwiiñe cheⁿnquii tsuee mana teindyo̱o̱naˈ. Ndoˈ chaˈtso ntsjo̱ ñequio ndyuaaxeⁿncwe, teiˈndyo̱o̱naˈ. \t Le ciel se retira comme un livre qu`on roule; et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leurs places."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nqueⁿ ncˈe na lˈue tsˈoom, tqueeⁿ jaa na tuiindyo̱xco̱o̱ quia jlaˈyuuˈa ñˈoomˈm na cwiluiiñenaˈ na mayuuˈ. Sˈaaⁿ na ljoˈ cha nlqueⁿnaˈ jaa chaˈcwijom ntjom na cwiweˈjndyee quiiˈntaaⁿ chaˈtso na jnda̱ tqueeⁿ. \t Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de vérité, afin que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntˈom lqueeⁿˈñeeⁿ tquiaanaˈ yuu na jeeⁿ ljo̱ˈ. Quia jnda̱ tˈoomnaˈ, mantyja tjacaaⁿnaˈ ee titeiiⁿˈ tyuaa. \t Une autre partie tomba sur le roc: quand elle fut levée, elle sécha, parce qu`elle n`avait point d`humidité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ncˈe na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Jesucristo, cwitoˈñoomˈyoˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom añmaⁿ ˈnaⁿˈyoˈ. \t parce que vous obtiendrez le salut de vos âmes pour prix de votre foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nntsˈaanaˈ ñˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈxjeⁿ matso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jnda̱ teiljeii. Juu tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱, nnaaⁿˈ quiiˈ tsˈoom chaˈcwijom candaa na cwiñeˈquia na ticantycwii na wandoˈ tsˈaⁿ. \t Celui qui croit en moi, des fleuves d`eau vive couleront de son sein, comme dit l`Écriture."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsˈaⁿ na mˈaaⁿ na mandiˈntjomtyeⁿ quia na tˈmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na catseiyoomˈm ñˈeⁿ Ta Jesús, jeˈ cwiluiiñe tsˈaⁿ na jnda̱ seicandyaaˈñê. Ndoˈ maljoyu cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ na mˈaaⁿ xjeⁿ ˈnaaⁿˈ quia na tˈmaⁿ Cristo jom, jeˈ cwiluiiñê tsˈaⁿ na mandiˈntjomtyeⁿ nnoom. \t Car l`esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur; de même, l`homme libre qui a été appelé est un esclave de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jlue naⁿˈñeeⁿ cantu jeeⁿ seijmeiⁿˈnaˈ nnˈaⁿ quiiˈ tsjoom ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Ndoˈ tyˈena nacjooˈ Esteban. Tˈuena jom. Tyˈeñˈomna jom jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ. \t Ils émurent le peuple, les anciens et les scribes, et, se jetant sur lui, ils le saisirent, et l`emmenèrent au sanhédrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nntaˈjnaⁿˈyoˈ ˈñeeⁿ joona quia cwiqueⁿˈyoˈ cwenta chiuu cwilˈana. ¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ na nntseicjoo tsˈaⁿ ta̱uva lˈo̱o̱nioom? Oo ¿aa nntseicjoo tsˈaⁿ ta̱higos tsˈoom nioom? Xocatsˈaanaˈ na ljoˈ. \t Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu tsˈaⁿ fariseo na tqueeⁿˈñê Jesús na catseijomñe ñˈeⁿñê, ntyˈiaaⁿˈaⁿ na luaaˈ. Quia joˈ seitioom naquiiˈ tsˈoom: “Tsaⁿmˈaaⁿ, xeⁿ mayuuˈ cwiluiiñê profeta, jnda̱ seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ˈñeeⁿ yuscumˈaaⁿˈ na manquiuˈ jom, ndoˈ ljoˈ mayaaⁿˈ. Ee tsaⁿmˈaaⁿˈ, tsˈaⁿ na cweˈ luaaˈ mˈaaⁿ ñˈeⁿ naⁿnom.” \t Le pharisien qui l`avait invité, voyant cela, dit en lui-même: Si cet homme était prophète, il connaîtrait qui et de quelle espèce est la femme qui le touche, il connaîtrait que c`est une pécheresse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jesús tˈo̱o̱ⁿ, matsoom nnom: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ya njomˈ. Xeⁿ ticaluiiñe tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ndaatioo ndoˈ ñequio Espíritu, tixocanda̱a̱ nncjaquieeˈñê cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d`eau et d`Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ˈo nnˈaⁿ tsjoom Capernaum, ¿aa cwilaˈtiuuˈyoˈ na cañoomˈlueecheⁿ nntseiwendyenaˈ ˈo cweˈ ee na jndye tsˈiaaⁿ sˈaaya quiiˈntaaⁿˈyoˈ? Maxjeⁿ nntiom Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo yuu na meindooˈ lˈoo. Mana ntsuuñˈeⁿ tsjomˈyoˈ Capernaum. Xeⁿ nnˈaⁿ na ñetˈom tsjoom Sodoma ntyˈiaana tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ chaˈna sˈaaya quiiˈntaaⁿˈyoˈ, ndicwaⁿ waa tsjoomna xjeⁿ jeˈcheⁿ. \t Et toi, Capernaüm, seras-tu élevée jusqu`au ciel? Non. Tu seras abaissée jusqu`au séjour des morts; car, si les miracles qui ont été faits au milieu de toi avaient été faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourd`hui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyˈena lˈaa na jñoom joona ndoˈ jliuna chaˈxjeⁿ na tsoom. \t Ceux qui étaient envoyés allèrent, et trouvèrent les choses comme Jésus leur avait dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ juu ángel najndyee tjaaⁿ, tjacuˈnquioom nawiˈ na ñjom waso ˈnaaⁿˈaⁿ nnom tsjoomnancue. Ndoˈ jnaⁿˈ ntyjeˈ nnˈaⁿ na cho ljeii cwentaaˈ quiooˈjndii tquiee, ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye na jluiˈtsjaaⁿˈñeyoˈ. Cwajndii ntyjeˈñeeⁿ ndoˈ tileicatsuunaˈ. \t Le premier alla, et il versa sa coupe sur la terre. Et un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui avaient la marque de la bête et qui adoraient son image."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyjeeˈcañoom cwii tsˈaⁿ na chuu tycu lepra, tjatseicandyooˈñe, tcoˈ xtye jo nnoom, tso: —Ta, ntyjii na ˈu nnda̱a̱ nntseinˈmaⁿˈ ja, xeⁿ lˈue tsˈomˈ. \t Et voici, un lépreux s`étant approché se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ judíos ñequio nnˈaⁿ na nchii judíos na tyomˈaⁿ tsjoom Éfesoˈñeeⁿ jliuna na ljoˈ tuii. Joˈ chii chaˈtsondyena tyuena, ndoˈ tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena xueeˈ Ta Jesús. \t Cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Éphèse, et la crainte s`empara d`eux tous, et le nom du Seigneur Jésus était glorifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo cweˈ jnaaⁿˈ ñˈoom na mañequiaa tsaⁿmˈaaⁿˈ ndoˈ xueeˈ tsˈaⁿ na maleiñˈoom, joˈ cwilancjooˈndyoˈ, ndoˈ cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na cwileiñˈomˈ ˈo nnˈaⁿ judíos nchii ljeii cantyja ˈnaaⁿˈ watsˈiaaⁿ. Joˈ chii cajndoˈtoˈ ncjoˈyoˈ, ee ja tiñeˈcuˈxa̱ⁿya ñˈoommeiⁿˈ. \t mais, s`il s`agit de discussions sur une parole, sur des noms, et sur votre loi, cela vous regarde: je ne veux pas être juge de ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tomás, tsaⁿ na cwilacajndyuuyâ catyeⁿnquiee, juu cwii jâ nnˈaⁿ na canchooˈwendyô̱ na tˈmaⁿ Jesús na calajomndyô̱ ñˈeⁿñê, matso tiˈñeeⁿ nda̱a̱yâ: —Mati cjaaya cha mañejom cwja̱a̱ya ñˈeⁿñê. \t Sur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples: Allons aussi, afin de mourir avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Caluiˈyoˈ, ee nchii na jnda̱ tueˈ yuscuchjoomˈaaⁿˈ. Cweˈ watsoo. Sa̱a̱ cweˈ teincona jom. \t il leur dit: Retirez-vous; car la jeune fille n`est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii jeeⁿ tyotˈio̱o̱ cweˈ ncˈe na meiⁿcwii tjaa ˈñeeⁿ tseixmaⁿ na nntseicanaaⁿñe tsomˈñeeⁿ, meiⁿ na nntyˈiaaˈ naquiiˈnaˈ. \t Et je pleurai beaucoup de ce que personne ne fut trouvé digne d`ouvrir le livre ni de le regarder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ tyolˈana. Ndoˈ tsjo̱ˈñjeeⁿ na tyolaˈtjomna tquiana joonaˈ lˈo̱ Bernabé ñˈeⁿ Saulo. Tyˈecho naⁿˈñeeⁿ sˈomˈñeeⁿ na mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cwilayuˈ tsˈo̱ndaa Judea. \t Ils le firent parvenir aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ ntyˈiaya cwii ángel na jeeⁿ jndeii, seiweeⁿ cwii tsjo̱ˈ tˈmaⁿ chaˈcwijom tsjo̱ˈsuu na cwitua. Tjoomˈm juunaˈ tsˈom ndaaluee. Tsoom: —Maluaaˈ matseijomnaˈ na cwityuiiˈ tsjoom tˈmaⁿ Babilonia. Tajom nleitquiooˈnndaˈnaˈ. \t Alors un ange puissant prit une pierre semblable à une grande meule, et il la jeta dans la mer, en disant: Ainsi sera précipitée avec violence Babylone, la grande ville, et elle ne sera plus trouvée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso ángelˈñeeⁿ no̱o̱ⁿ: “Tincˈoomˈ ˈu Pablo na nquiaˈ ee maxjeⁿ nncueˈ na mˈaaⁿ tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma. Ndoˈ cantyja ˈnaⁿˈ ˈu chaˈtso nnˈaⁿ na quio ñˈeⁿˈ, Tyˈo̱o̱tsˈom nntsˈaa na ticwjena.” \t et m`a dit: Paul, ne crains point; il faut que tu comparaisses devant César, et voici, Dieu t`a donné tous ceux qui naviguent avec toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Jesús nnom: —Ja cwiluiindyo̱ na mañequia na cwitaˈndoˈxco nnˈaⁿ, ndoˈ ja mañequia na ticantycwii na mawandoˈ tsˈaⁿ. ˈÑeeⁿ juu na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱, meiiⁿ na cueˈ, maxjeⁿ nncwandoˈxco. \t Jésus lui dit: Je suis la résurrection et la vie. Celui qui croit en moi vivra, quand même il serait mort;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tiempoˈñeeⁿ tyomˈaⁿ profetas na tiyuuˈ ñˈoom tyoñequia nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel, ndoˈ majoˈti nntsˈaanaˈ quiiˈntaaⁿˈyoˈ. Joona cweˈ ntyˈiu ntˈmo̱o̱ⁿna ñˈoom na nntseiˈndaaˈnaˈ ˈo, hasta nluena na tiyuuˈ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ na macwjiˈnˈmaaⁿñê joona, ndoˈ na luaaˈ nˈomna tyuaaˈ nntˈuiiwiˈnaˈ joona. \t Il y a eu parmi le peuple de faux prophètes, et il y aura de même parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maître qui les a rachetés, attireront sur eux une ruine soudaine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjaquieeˈ yuscundyua jnda Herodías yuu cwicwaˈ naⁿˈñeeⁿ, seijnom jo nda̱a̱na. Jeeⁿ tjaweeˈ tsˈom Herodes ndoˈ mati nnˈaⁿ na jlaˈjomndye ñˈeⁿñê. Tsoom nnom yuscundyuaˈñeeⁿ: —Caⁿˈ cantyjati na lˈue tsˈomˈ no̱o̱ⁿ, ndoˈ ja nñequia. \t La fille d`Hérodias entra dans la salle; elle dansa, et plut à Hérode et à ses convives. Le roi dit à la jeune fille: Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ¿chiuu nncuaa? ¿Aa ncˈe na ticˈo̱o̱ⁿya xjeⁿ ˈnaaⁿˈ ljeiiˈñeeⁿ, joˈ chii nlaˈtjo̱o̱ndyo̱tya̱a̱ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom? ¿Aa nlˈaa na ljoˈ ncˈe na cwicandaaya naya na matseixmaaⁿ? Jeeⁿ ticˈoomˈnaˈ joˈ. \t Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce? Loin de là!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañequiaanaˈ na neiiⁿˈ tsˈaⁿ quia na cwinaⁿñe na maqueⁿnaˈ xjeⁿ juu ndoˈ ticatsˈaa jnaⁿ. Ee quia na jnda̱ jnaⁿñe nncoˈñom na ticantycwii na nncwandoˈ ee jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nñequiaaⁿ joˈ. Matseijomnaˈ juunaˈ chaˈcwijom corona na nntoˈñoom nnˈaⁿ na wiˈ nˈom jom. \t Heureux l`homme qui supporte patiemment la tentation; car, après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l`aiment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿˈñeeⁿ laxmaⁿna nnˈaⁿ na cwiquie lˈaa nnˈaⁿ, ndoˈ cwinquiooˈnnˈaⁿna yolcu na jeeⁿ cwilaˈtjo̱o̱ndye, na joona mˈaⁿna xjeⁿ ˈnaaⁿˈ na queeⁿ nˈomna, \t Il en est parmi eux qui s`introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d`un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tja Felipe, matsoom na ljoˈ nnom Andrés, ndoˈ wendye joona tyˈecaluena na ljoˈ nnom Jesús. \t Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cjaañjoomˈya nˈomˈyoˈ ñˈoomwaa na cweˈ tjañoomˈ: Juu tsˈaⁿ na tijndye tsjaaⁿ manomˈ, titˈmaⁿ nntseiwe. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na maya tsjaaⁿ manomˈ, majndyeti nntseiwe. \t Sachez-le, celui qui sème peu moissonnera peu, et celui qui sème abondamment moissonnera abondamment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tjacatyjeeñê juu. Seityjooñê liaa sábana tsaⁿ lino ndoˈ tjaaˈñê juu naquiiˈ tsueˈtsjo̱ˈ na tuiiya. Joˈ joˈ meiⁿcwii tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ cojaaquieeˈ. \t Il le descendit de la croix, l`enveloppa d`un linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n`avait encore été mis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia tquieˈcañomna Jesús, mantyja seicandyooˈñê, tsoom nnom Jesús: —Xmaⁿndyuˈ Maestro. Ndoˈ tˈom ntsmaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Dès qu`il fut arrivé, il s`approcha de Jésus, disant: Rabbi! Et il le baisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseijomnaˈ chaˈna cwii lqueeⁿ mostaza na nnomˈ tsˈaⁿ. Tjaaˈnaⁿ cwiicheⁿ lqueeⁿ na cachjooti na cwinom nnˈaⁿ. \t Il est semblable à un grain de sénevé, qui, lorsqu`on le sème en terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, jnda̱ seiqueeⁿnaˈ tsˈo̱o̱ⁿ na nntseiljeiya cwii ñˈoom cwentaˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu na tjoomˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom jaa, sa̱a̱ jeˈ maqua̱ⁿya cwenta na macaⁿnaˈ na catseijndo̱ˈa nˈomˈyoˈ na cjooˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu na cwilayuˈya nˈo̱o̱ⁿya na juunaˈ ñejom tquiaaⁿ na laxmaⁿ nnˈaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Bien aimés, comme je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsaⁿ na jnda̱ ndyee tocoom ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ. Ndoˈ majoˈti chaˈtso ntquieeˈndyena cwii ndoˈ cwiindyena toˈñoomna jom na scuuna ndoˈ tja̱na. Meiⁿcwii ndana tjaaˈnaⁿ ñˈeⁿñê. \t il en fut de même des sept, qui moururent sans laisser d`enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa nntsjo̱o̱ nndyeˈyoˈ, maluaaˈ jeeⁿ cwilaˈneiiⁿˈndye ángeles cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ cwii tsˈaⁿjnaⁿ na cwilcweˈ tsˈom. \t De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majndeiiticheⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom, ¿aa nchii nncwañomˈm nnˈaⁿ na jnda̱ tjeiiˈñê cwentaaⁿˈaⁿ, na cwilcwiiˈna jom naxuee ndoˈ natsjom? Xocatsˈaaⁿ na mayo ticatseiñˈoomˈñê joona. \t Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et tardera-t-il à leur égard?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Quia na jnda̱ teinom wenˈaaⁿ ntyu na mˈaaⁿ joˈ joˈ seijomnaˈ na mˈaaⁿ cwii joo quiiˈ jnda̱a̱ na nndyooˈ sjo̱ Sinaí ndoˈ teitquiooˈñe cwii ángel nnoom naquiiˈ ntsaachom na cwico tsaˈ tsˈo̱o̱ nˈioom. \t Quarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d`un buisson en feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ macaⁿnaˈ na calaˈtˈmaⁿ nˈomˈyoˈ jom ndoˈ quiaˈyoˈ na tˈmaⁿ tsˈoom, tintsˈaanaˈ na juu na mˈaaⁿ na chjooˈ tsˈoom na seitjo̱o̱ñê nncjanˈoomnaˈ jom na tacantyjaaˈ tsˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu`il ne soit accablé par une tristesse excessive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ cwii tsˈaⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na jndyendye, tso: —Ta, catsuˈ nnom tiˈxio̱o̱ na cato̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ˈnaⁿ na ˈndii tsotya̱a̱yâ, nloˈño̱ⁿya na tseixmaⁿnaˈ cwentaya. \t Quelqu`un dit à Jésus, du milieu de la foule: Maître, dis à mon frère de partager avec moi notre héritage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "na tyoluena nda̱a̱ˈyoˈ: “Joo ncuee na macanda̱ nncˈom nnˈaⁿ na nlaˈneiⁿ ñˈoom ticueeˈ tsˈom nacjooˈ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ nlˈana chaˈtso nnom na tiljuˈ na cwilaˈqueeⁿ nˈomna.” \t Ils vous disaient qu`au dernier temps il y aurait des moqueurs, marchant selon leurs convoitises impies;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ toˈñoom yocanchˈuˈñeeⁿ naquiiˈ lˈo̱o̱ⁿ. Tioom lˈo̱o̱ⁿ nacjoona na tioˈnaaⁿñê joona. \t Puis il les prit dans ses bras, et les bénit, en leur imposant les mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso María nnom ángel: —¿Chiuu nntsˈaayuunaˈ na nluii na luaaˈ? Ee tyoomˈaaⁿya ñˈeⁿ tsaⁿsˈa. \t Marie dit à l`ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d`homme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati seineiⁿ Isaías cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ Israel, tsoom: “Nnˈaⁿ na wjaawicantyjooˈ nnˈaⁿ Israel, meiiⁿ na nleijndyendyena chaˈna jndye teiˈ ˈndyoo ndaaluee, sa̱a̱ cweˈ cwantindye joona nluiˈnˈmaaⁿndyena.” \t Ésaïe, de son côté, s`écrie au sujet d`Israël: Quand le nombre des fils d`Israël serait comme le sable de la mer, Un reste seulement sera sauvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyjati na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ, luaaˈ jnda̱ ndyee ndiiˈ na seicaˈmo̱ⁿñê nda̱a̱ jâ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ. \t C`était déjà la troisième fois que Jésus se montrait à ses disciples depuis qu`il était ressuscité des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii sondaroˈñeeⁿ tyˈecatomna ndeiˈncˈee tsˈaⁿ najndyee, ndoˈ majoˈti lˈana cwiicheⁿ tsaⁿˈñeeⁿ na tyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ cwiicheⁿ ntyjaaˈ Jesús. \t Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes au premier, puis à l`autre qui avait été crucifié avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ñequiiˈcheⁿ laˈxmaaⁿya na calaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo, cwii na jeeⁿ cjaaweeˈ ntyjeeⁿ na nlˈuuya: Caluiitˈmaⁿndyuˈ. \t Par lui, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c`est-a-dire le fruit de lèvres qui confessent son nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Jesús nda̱a̱yâ: —Quiochoˈyoˈ ntˈom calcaa na jnda̱ tjeiˈyoˈ jeˈ. \t Jésus leur dit: Apportez des poissons que vous venez de prendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnom cwii cwiindyo̱ mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom cwii nnom na maˈmo̱ⁿnaˈ na laxmaaⁿya Espíritu cha nnteiˈjndeiinaˈ nncˈiaaya na cwilaˈyuˈ. \t Or, à chacun la manifestation de l`Esprit est donnée pour l`utilité commune."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro tjaaⁿ na mˈaaⁿ Pablo. Matsoom: —Catsuˈ no̱o̱ⁿ ¿aa tsˈaⁿ tsjoom Roma matseiˈxmaⁿˈ? Ndoˈ tˈo̱o̱ⁿ matsoom: —Mayuuˈ na joˈ ja. \t Et le tribun, étant venu, dit à Paul: Dis-moi, es-tu Romain? Oui, répondit-il."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee mantyjiiya na ñequiiˈcheⁿ mandiˈ ñˈoom na matseina̱ⁿya njomˈ. Sa̱a̱ cweˈ ncˈe nnˈaⁿ na jndyendye na mˈaⁿna na cañomya joˈ chii tsjo̱o̱ya ñˈoomwaaˈ cha calaˈyuˈna na ˈu jñomˈ ja. \t Pour moi, je savais que tu m`exauces toujours; mais j`ai parlé à cause de la foule qui m`entoure, afin qu`ils croient que c`est toi qui m`as envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Jesús nda̱a̱na tsoom: —Mayuuˈ na ncwjeeˈjndyee Elías na nntseijndaaˈñê chaˈtso. Sa̱a̱ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, ¿chiuu waa na matso ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿya? Matsonaˈ na jndye nawiˈ catjo̱ⁿ ndoˈ nncˈom nnˈaⁿ na ticueeˈ nˈomna ja. \t Il leur répondit: Élie viendra premièrement, et rétablira toutes choses. Et pourquoi est-il écrit du Fils de l`homme qu`il doit souffrir beaucoup et être méprisé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ncjo na tueeˈna tsˈom ndaaluee na nncjaawintyjeeˈcheⁿ wˈaandaa, tyjena lˈuaa na ñjoomnaˈ. ˈNdyena ncjoˈñeeⁿ tsˈom ndaaluee. Ndoˈ jlaˈcanaⁿˈna nˈoom palaˈ na jlaˈtyeⁿna ee joonaˈ cwileilˈueeˈndyena na wjaantquienaˈ wˈaandaa. Ndoˈ jlaˈntyjana liaa jo sta wˈaandaa na macwjaaˈñenaˈ jndye cha wjaantquienaˈ wˈaandaa. Jnda̱ chii to̱ˈ wˈaandaa na wjaanaˈ jo yuu tjaquieeˈndiiˈ na mˈaaⁿ ndaaluee. \t Ils délièrent les ancres pour les laisser aller dans la mer, et ils relâchèrent en même temps les attaches des gouvernails; puis ils mirent au vent la voile d`artimon, et se dirigèrent vers le rivage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, tsoom: —Nnˈaⁿ na tiwii titjo̱o̱ndyena tsˈaⁿ na machˈee nasei, sa̱a̱ nnˈaⁿ na wii tjo̱o̱ndyena jom. \t Jésus, prenant la parole, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii ndiiˈ tyomˈaaⁿ Jesús ˈndyoo ndaaluee chjoo na jndyu Genesaret. Jeeⁿ tyonchjenaˈ jom na jlaˈcantoˈndye nnˈaⁿ nacañomˈm cha nnda̱a̱ nndyena ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Comme Jésus se trouvait auprès du lac de Génésareth, et que la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaaˈnaⁿ cwii na tˈmaⁿti na maˈmo̱ⁿnaˈ na wiˈ tsˈom tsˈaⁿ ncˈiaaˈ chaˈna juu tsˈaⁿ na nñequiaañe na cueˈ cwentaa ncˈiaaˈ. \t Il n`y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ na matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseiñˈoomˈñe ñˈoom ˈnaⁿya, tijoom nntsuuñe. \t En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu`un garde ma parole, il ne verra jamais la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjeiˈndyo̱ Jesús nnˈaⁿ canchooˈwendye. Tsoom nda̱a̱na: —Queⁿˈyoˈ cwenta, jeˈ macwitsaawaaya Jerusalén. Joˈ joˈ nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ chaˈtso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jlaˈljeii profetas cantyja ˈnaⁿya na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t Jésus prit les douze auprès de lui, et leur dit: Voici, nous montons à Jérusalem, et tout ce qui a été écrit par les prophètes au sujet du Fils de l`homme s`accomplira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii nnˈaⁿ na meindyuaandye nacañomˈm jluena nnoom: —Aa ndiˈ, jnda̱ tyjeeˈ tsoˈndyoˈ ñˈeⁿ ndyentyˈiuˈ. Mˈaⁿna chˈeⁿ, cwilˈueena ˈu. \t La foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiqueⁿ nˈomna na nquieena nncwindyuaandyena nacañoomticheⁿ quia na cwiweeˈ ncuee. Ndoˈ naquiiˈ lanˈom cwilaˈyuunda̱a̱na ntsula̱ nacañoomcheⁿ yuu na nntseitˈmaaⁿˈñetinaˈ joona. \t ils aiment la première place dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xuee na ñejndyowanaˈ mati jaa ñetˈo̱o̱ⁿya na ntjeiⁿ ljoˈ ñelˈaaya, na quieˈ nˈo̱o̱ⁿya jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Tyolaxmaaⁿya nnˈaⁿ na jnda̱ tsuundye. Tyondya̱ˈntjo̱ⁿtya̱a̱ⁿ nda̱a̱ chaˈtso nnom na queeⁿ nˈom seiiˈa ñequio na jeeⁿ neinco nquiuuya. Tyolajomndyo̱ ñequio natia. Tyolata̱a̱ˈ nˈo̱o̱ⁿya, jndoo nnˈaⁿ jaa ndoˈ jndo̱o̱ya joona. \t Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et dans l`envie, dignes d`être haïs, et nous haïssant les uns les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tjatyeeⁿ, tjañˈoom Pedro ñˈeⁿ Jacobo ñˈeⁿ Juan. Ndoˈ jnaⁿnaˈ na tˈmaⁿ matseiˈndaaˈnaˈ ntyjeeⁿ ndoˈ jeeⁿ matseichjooˈnaˈ tsˈoom. \t Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à éprouver de la frayeur et des angoisses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joona tˈo̱o̱na nnoom: —Ntˈom nnˈaⁿ cwilue ˈu Juan, tsˈaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ. Ndoˈ ntˈomcheⁿ cwilue ˈu Elías. Ndoˈ ntˈomcheⁿ cwilue na ˈu cwii profeta na tyoñequia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tandyo xuee na jnda̱ wandoˈnndaˈ. \t Ils répondirent: Jean Baptiste; les autres, Élie; les autres, qu`un des anciens prophètes est ressuscité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ jndyolcweeⁿˈeⁿ na mˈaⁿ ndyee naⁿˈñeeⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Ljeiiⁿ na cwindana. Tsoom nnom Pedro: —ˈU Pedro, ¿aa tîcanda̱a̱ nlaquii nˈomˈyoˈ meiiⁿ ñeˈcwii hora na ticandaˈyoˈ na nlajomndyoˈ ñˈeⁿndyo̱? \t Et il vint vers les disciples, qu`il trouva endormis, et il dit à Pierre: Vous n`avez donc pu veiller une heure avec moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na luaaˈ, jndati ntyjeeⁿ ˈo na majaañjoomˈ tsˈoom na tyolaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ ñˈoom na tsoom nda̱a̱ˈyoˈ, na ñequio na tyotueˈndyoˈcjeˈyoˈ ndoˈ na cwicatyueˈ neiⁿˈyoˈ. \t Il éprouve pour vous un redoublement d`affection, au souvenir de votre obéissance à tous, et de l`accueil que vous lui avez fait avec crainte et tremblement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na tixcwe ˈoomˈaⁿ na cantundyena nlˈana na luaaˈ. Ncˈe natia na cwilˈana, juu na mˈaaⁿˈ nˈomna leicaˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱na na tixcwe ˈoomˈaⁿna. \t par l`hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsˈaⁿ na quichˈee chaˈxjeⁿ matsa̱ˈntjom ljeiiˈñeeⁿ meiiⁿ tyooluii ˈnaaⁿˈñeeⁿ juu, naljoˈ machˈee tsaⁿˈñeeⁿ matseijndaaˈñenaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ na chaˈcwijom jnda̱ tuii ˈnaaⁿˈñeeⁿ juu meiiⁿ tîcaluii. \t Si donc l`incirconcis observe les ordonnances de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "na catseineiⁿˈ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ. Cˈomcˈeendyuˈ na nntsaˈ tsˈiaaⁿwaaˈ meiiⁿ naaⁿ ticanaaⁿndyuˈ, cwilˈueeˈndyuˈ juunaˈ cha nñeˈquiandye nnˈaⁿ, cha nntseitiaˈnaˈ tsˈaⁿ na tixcwe mˈaaⁿ, ndoˈ na nñequiaanaˈ na tˈmaⁿ tsˈom tsˈaⁿ ndoˈ na mˈmo̱ⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ ñequio na nioomˈcheⁿ tsˈomˈ. \t prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, ˈñeeⁿ juu tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱, mañejoo tsˈiaaⁿ na matsˈaa nntsˈaaⁿ. Hasta jndaticheⁿ tsˈiaaⁿ nntsˈaaⁿ, ncˈe na majo̱ na mˈaaⁿ Tsotya̱ya. \t En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m`en vais au Père;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ majoˈti quia na cwintyˈiaˈyoˈ na cwiluii chaˈtso nmeiⁿˈ na jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, quia joˈ calaˈno̱ⁿˈyoˈ na jnda̱ teindyooˈ mˈaaⁿnaˈ. Manncwja̱caño̱o̱ⁿnndaˈa. \t De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l`homme est proche, à la porte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naquiiˈ cuartoˈñeeⁿ tyowaa tio sˈom cajaⁿ yuu tyolaˈco ntyee suu ndoˈ cwii castom na tcweeñˈeⁿnaˈ sˈom cajaⁿ. Tsˈom castomˈñeeⁿ tyowaa cwii xuaa na tuiinaˈ ñˈeⁿ sˈom cajaⁿ na tooˈcheⁿ ñjom maná ndoˈ mati ñˈeⁿ tsˈoom lˈeii ˈnaaⁿˈ Aarón na jndeiˈnaˈ ndoˈ ñjom lcaaˈ ljo̱ˈ na chonaˈ ljeii ñˈoomtyeⁿ na seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyena. \t renfermant l`autel d`or pour les parfums, et l`arche de l`alliance, entièrement recouverte d`or. Il y avait dans l`arche un vase d`or contenant la manne, la verge d`Aaron, qui avait fleuri, et les tables de l`alliance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna ñˈoom na tyotseineiiⁿ, ee tyoˈmo̱ⁿnaˈ na waa najndeii na matseixmaaⁿ. \t On était frappé de sa doctrine; car il parlait avec autorité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio chaˈtsondye naⁿmanˈiaaⁿ cwentaa nnˈaⁿ judíos tyolˈueena nnˈaⁿ na calue ñˈoom cantu nacjooˈ Jesús cha nnda̱a̱ nleijndaaˈ jnaaⁿˈaⁿ na cueeⁿˈeⁿ. Sa̱a̱ tileicaliuna. \t Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir, et ils n`en trouvaient point;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ teinom xuee, José ñequio tsondyee Jesús macwiˈoolcweeˈna. Sa̱a̱ tiqueⁿna cwenta na ljooˈñe tyochjoo Jesús Jerusalén. \t Puis, quand les jours furent écoulés, et qu`ils s`en retournèrent, l`enfant Jésus resta à Jérusalem. Son père et sa mère ne s`en aperçurent pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nñeˈquiana cwenta ja luee nnˈaⁿ na nchii judíos na nlaˈjnaaⁿˈ naⁿˈñeeⁿ ja. Nntjaaˈna ja ndoˈ nntyˈioomna ja tsˈoomˈnaaⁿ na nncˈio̱, sa̱a̱ xuee jnda̱ ndyee nncwando̱ˈxco̱. \t et ils le livreront aux païens, pour qu`ils se moquent de lui, le battent de verges, et le crucifient; et le troisième jour il ressuscitera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ ndyaˈ ntyˈiaaˈndyo̱. ¿ˈÑeeⁿ nnda̱a̱ nntseicandyaañe ja ñequio seiiˈa na wjaañˈoomnaˈ ja na nntsuundyo̱? \t Misérable que je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort?..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom tandyo xuee ñequio luee ángeles, tyeⁿ tyoqueⁿnaˈ xjeⁿ nnˈaⁿ, ndoˈ chaˈxjeⁿ na matyˈiomyanaˈ tyotˈuiinaˈ nnˈaⁿ na waa jnaⁿ tyolaxmaⁿ ndoˈ tyolaˈtjo̱o̱ndyena nnom juunaˈ. \t Car, si la parole annoncée par des anges a eu son effet, et si toute transgression et toute désobéissance a reçu une juste rétribution,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tyolaˈtyeⁿna liaa nnoom, tyotmeiiⁿˈna ndaˈ nnoom ndoˈ tyoluena: —Cjaaweeˈ ˈndyoˈ ˈñeeⁿ juu macwjaˈ ˈu. \t Ils lui voilèrent le visage, et ils l`interrogeaient, en disant: Devine qui t`a frappé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na jnda̱ tquiena na mˈaaⁿya, ñˈoom na jlaˈcandiina ja tquiaanaˈ na tˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ, majoˈti nntsˈaanaˈ ñˈeⁿndyoˈ ˈo quia na nlquienndaˈna na mˈaⁿˈyoˈ. Nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomna chaˈna joona matsonaˈ na nlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ joo naⁿˈñeeⁿ. \t car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiiⁿ xeⁿ cwii jâ nmeiiⁿ nñequiaayâ ñˈoom na tjachuiiˈnaˈ cantyja na nluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ, oo meiiⁿ cwii ángel na nnaaⁿ cañoomˈluee, cjuˈwiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Mais, quand nous-mêmes, quand un ange du ciel annoncerait un autre Évangile que celui que nous vous avons prêché, qu`il soit anathème!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na maˈmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, meiiⁿ nnˈaⁿ judíos oo meiiⁿ nnˈaⁿ ntˈomcheⁿ tsjaaⁿ, macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ, ndoˈ na cwiluiiñe na jndo̱ˈ tsˈoom. \t mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ matsonaˈ cha joo nnˈaⁿ na ticaluiindye nnˈaⁿ judíos, cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús nnda̱a̱ nlaˈxmaⁿna juu ñˈoom na tioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom Abraham, ndoˈ naljoˈ, ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnda̱a̱ nntoˈñoomna Espíritu Santo na tsoom na nñequiaaⁿ. \t afin que la bénédiction d`Abraham eût pour les païens son accomplissement en Jésus Christ, et que nous reçussions par la foi l`Esprit qui avait été promis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Mati waa ñˈoom na tyoñequiaa Moisés na meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseityuiiˈ ljeii ˈnaaⁿˈ ñˈeⁿ scuuˈ, tsaⁿˈñeeⁿ nnoomˈm na nluii ljeii cantyja na mato̱ⁿˈñê ñˈeⁿ scoomˈm. \t Il a été dit: Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ capeitaⁿ seiyoomˈm ñˈoom na tso tsˈaⁿ na maleiñˈoom wˈaandaa ñequio tsˈaⁿ na ˈnaaⁿˈ juunaˈ. Ñˈoom na tso Pablo tîcatseiñˈoomˈñê. \t Le centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO jeˈ tilˈaˈyoˈ chaˈna cwilˈa joona. Ee Tsotyeˈyoˈ ntyjiijndaaˈñê cwaaⁿ ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ ˈo cwii tjo̱o̱cheⁿ na cwitaⁿˈyoˈ nnoom. \t Ne leur ressemblez pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na tquiocuena sjo̱ˈñeeⁿ, sa̱ˈntjom Jesús joona, tsoom: —Yocheⁿ na ndicwaⁿ wando̱ˈa, ticanduˈyoˈ nnom meiⁿcwii tsˈaⁿ ˈnaⁿ na ntyˈiaˈyoˈ jeˈ. Ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nncˈio̱ ndoˈ nncwando̱ˈxco̱, quia ljoˈcheⁿ wanaaⁿ na nnduˈyoˈ cantyja na ntyˈianda̱a̱ˈyoˈ. \t Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre: Ne parlez à personne de cette vision, jusqu`à ce que le Fils de l`homme soit ressuscité des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ canduˈyoˈ nnom tsˈaⁿ na waaˈ wˈaaˈñeeⁿ: “Nquii tsˈaⁿ na maˈmo̱ⁿ nda̱a̱ya mawaxˈeeⁿ: ¿Yuu waa cuarto na nlcwaaˈâ cwentaaˈ xuee pascua ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyo̱?” \t et vous direz au maître de la maison: Le maître te dit: Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ˈo cwiljoya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cweˈ cwiquieya na mˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈneiⁿna nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ Jesús, tanchii nquii Jesús na tyoñequiaayâ ñˈoomˈ nda̱a̱ˈyoˈ. Ndoˈ wandyo̱ˈ espírtu na cwitoˈñoomˈyoˈ, tanchii nquii Espíritu Santo na toˈñoomˈyoˈ. Ñˈoom na cwiñequia naⁿˈñeeⁿ cantyja chiuu na nluiˈnˈmaaⁿñe añmaaⁿˈ tsˈaⁿ, wandyo̱ˈ juunaˈ ñequio ñˈoom na tyoñequiaayâ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Car, si quelqu`un vient vous prêcher un autre Jésus que celui que nous avons prêché, ou si vous recevez un autre Esprit que celui que vous avez reçu, ou un autre Évangile que celui que vous avez embrassé, vous le supportez fort bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ tyˈentyjo̱na. Tacwaxua ndyueena, tyoluena: —Calacueˈyoˈ jom. \t car la multitude du peuple suivait, en criant: Fais-le mourir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa na nnda̱a̱ nlaˈno̱ⁿˈyoˈ aa ndyaˈ mayuuˈ na nquii Espíritu Santo maˈmo̱o̱ⁿ ñˈoom na mañequiaa tsˈaⁿ. Ticwii cwii tsˈaⁿ na macwjiˈyuuˈñe na nquii Jesús na cwiluiiñê Cristo tuiiñê na tsˈaⁿ jom, tsaⁿˈñeeⁿ matseixmaⁿ Espíritu na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cˈoomñe quiiˈ nˈo̱o̱ⁿya. \t Reconnaissez à ceci l`Esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus Christ venu en chair est de Dieu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tˈmaⁿ waa na nntseiwˈeeⁿ nnˈaⁿ na ticatueeˈndyecje nnoom, na cwiˈoo nacjooˈ ñˈoom na mayuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, na cwilˈa chaˈtso nnom natia. \t mais l`irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l`injustice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii taˈxˈeetina nnoom: —¿Aa profeta Elías ˈu? Jom tˈo̱o̱ⁿ: —Nchii joˈ ja. Taˈxˈeenndaˈna nnoom: —Quia joˈ, ¿aa cwiluiindyuˈ profetaˈñeeⁿ na matso Moisés na nñequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ya? Sa̱a̱ tˈo̱o̱ⁿ: —Nchii joˈ ja. \t Et ils lui demandèrent: Quoi donc? es-tu Élie? Et il dit: Je ne le suis point. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xcwe na matseineiⁿ Pablo ñˈoommeiiⁿ ndoˈ majndeiito tˈo̱ Festo. Jndeii seineiiⁿ matsoom: —Xqueⁿˈ ˈu Pablo, matseintjeiⁿnaˈ, cweˈ na jeeⁿ jndye seiˈnaⁿˈ, joˈ na luaaˈ matjomˈ. \t Comme il parlait ainsi pour sa justification, Festus dit à haute voix: Tu es fou, Paul! Ton grand savoir te fait déraisonner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia na teitquiooˈ ljeii na tqueⁿ Moisés seicantoˈtinaˈ jnaaⁿ nnˈaⁿ, ndoˈ jnda̱ na tjawijndyeti jnaaⁿ nnˈaⁿ, Tyˈo̱o̱tsˈom seicwaljooˈtyeeⁿ na ya tsˈaⁿñê ñequio nnˈaⁿ. \t Or, la loi est intervenue pour que l`offense abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jeeⁿ tˈmaⁿ seiwˈii patromˈñeeⁿ. Tqueeⁿ ñˈoom na catueeˈna mosoomˈm wˈaancjo na cataˈwiˈna juu hasta na nntiomñˈeⁿ chaˈwaati na chujnaⁿ nnoom. \t Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu`à ce qu`il eût payé tout ce qu`il devait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jesús maxjeⁿ mantyjeeⁿ na luaaˈ cwilaˈtiuuna. Joˈ chii tsoom nda̱a̱na: —¿Chiuu na ticuaaya nquiuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱? \t Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joona mañoomˈ ˈndyena lquiˈ ˈnaaⁿna. Tyˈena ñˈeⁿñê. \t Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seicanda̱ Jesús ñˈoom tjañoomˈmeiⁿˈ. Tsoom: —Maluaaˈ nntsˈaa Tsotya̱ya na mˈaaⁿ cañoomˈluee ñˈeⁿndyoˈ ˈo, xeⁿ nchii na xcweeˈ nˈomˈyoˈ nlaˈtˈmaⁿ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nda̱a̱ˈyoˈ. \t C`est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son coeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Yuu waa jeˈ na nnda̱a̱ nntseisˈañe cheⁿnquii tsˈaⁿ? Tquia jnda̱ tquieˈnaˈ joˈ. ¿Chiuu na ljoˈ? ¿Aa ee cwilaˈcanda̱a̱ˈndyo̱ ljoˈ na matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés? Meiⁿchjoo nchii joˈ, tomti ee na cwilaˈyuˈya cwii nˈo̱o̱ⁿya ñequio Jesucristo. \t Où donc est le sujet de se glorifier? Il est exclu. Par quelle loi? Par la loi des oeuvres? Non, mais par la loi de la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈna teiljeii ñˈoom na tso Isaías: “¿ˈÑeeⁿ cwii jaa nmeiiⁿñe nnda̱a̱ nntseino̱ⁿˈ chiuu mˈaaⁿˈ tsˈom nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom? ¿Aa mˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu na jeeⁿcheⁿ jndo̱ˈ tsˈom cha na nnda̱a̱ nntseijndo̱ˈ tsˈoom? \t Qui a connu la pensée du Seigneur, Ou qui a été son conseiller?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii Pablo ñˈeⁿ Bernabé tyolaneiⁿna ñequio na tˈmaⁿya nˈomna. Jluena: —Matsa̱ˈntjomnaˈ na nleineiⁿjndyee ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈ ˈo nnˈaⁿ judíos, sa̱a̱ tiñeˈcatoˈñoomˈyoˈ juunaˈ. Cwilˈaˈyoˈ chaˈcwijom ticalaxmaⁿˈyoˈ na nntoˈñoomˈyoˈ na ticantycwii na nntandoˈyoˈ. Joˈ chii jeˈ nñequiaayâ ñˈoom nayawaa nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t Paul et Barnabas leur dirent avec assurance: C`est à vous premièrement que la parole de Dieu devait être annoncée; mais, puisque vous la repoussez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les païens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ticatsonaˈ na tsaⁿcandii jom, meiⁿ na nlˈueeⁿ ndiaˈ. Macaⁿnaˈ tsˈaⁿ na yatsˈaⁿñe jom, tsˈaⁿ na xiomˈñe ñequio nnˈaⁿ, na tintseiqueeⁿ tsˈoom sˈom. \t Il faut qu`il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo ntseinda nomnnˈaⁿˈ na mˈaⁿ ñjaaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyuˈ. Mantyja luaaˈ ñˈoom na matseiljeiya. \t Les enfants de ta soeur l`élue te saluent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ xuee jnda̱ ndyee na tueeⁿˈeⁿ sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tandoˈxcoom, ndoˈ na teitquiooˈñennaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ jâ. \t Dieu l`a ressuscité le troisième jour, et il a permis qu`il apparût,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ljooˈñe Pablo tsjoom Corinto cwii chu waljooˈ xcwe na tyoˈmo̱o̱ⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. \t Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso cwicanda̱a̱ matsˈaa ncˈe najndeii nquii Cristo. \t Je puis tout par celui qui me fortifie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈmaⁿ Jesús nnˈaⁿ na jndyendye, tsoom: —Candyeˈyoˈ ñˈoom na nntsjo̱o̱ ndoˈ calaˈno̱ⁿˈyoˈ. \t Ayant appelé à lui la foule, il lui dit: Écoutez, et comprenez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso na matsˈaa jeˈ na ticaliu chaˈtsondye nnˈaⁿ, mancjoˈyoˈ nlacano̱o̱ⁿˈyoˈ nda̱a̱na. Ndoˈ cwii cwii ñˈoom wjaañoomˈ na matseina̱ⁿya jeˈ maxjeⁿ nncueˈntyjo̱ na nlaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ meiⁿnquiayuucheⁿ. \t Car il n`est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ ncˈe na ticalajomndyoˈtiˈyoˈ ñequio na mawinomˈnaˈ natia na cwilˈa naⁿˈñeeⁿ, joˈ matseiñˈeeⁿˈñenaˈ joona ndoˈ tia ñˈoom cwilaneiⁿna cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t Aussi trouvent-ils étrange que vous ne vous précipitiez pas avec eux dans le même débordement de débauche, et ils vous calomnient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús nnoom: —Ndiˈ nntsjo̱o̱, meiⁿcwii tsˈaⁿ ticatsuˈ nnom chiuu waa na tuii. Sa̱a̱ cjaˈ, cjaˈtseicaˈmo̱ⁿndyuˈ nnom tyee, ndoˈ quiaaˈ quiooˈ nnoom na tseixmaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ na sa̱ˈntjom Moisés. Luaaˈ catsaˈ cha caluiˈyuuˈnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jnda̱ nˈmaⁿˈ. \t Puis Jésus lui dit: Garde-toi d`en parler à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et présente l`offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tsˈaⁿ na ˈnaaⁿˈ tyuaa jñomnnaaⁿˈaⁿ cwiicheⁿ mosoomˈm, tsaⁿˈñeeⁿ jlaˈcueeˈna jom. Ndoˈ malaaˈtiˈ lˈana ñequio jndye ntˈomcheⁿ mosoomˈm na jñoom. Tjaaˈna ntˈom naⁿˈñeeⁿ ndoˈ ntˈom jlaˈcwjeena. \t Il en envoya un troisième, qu`ils tuèrent; puis plusieurs autres, qu`ils battirent ou tuèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macweˈ ncˈe joˈ chii ˈndiito Tyˈo̱o̱tsˈom joona na calˈana ljoˈ na machˈeenaˈ nquiuna na ñeˈcalˈana. Hasta yolcu tquiandye nda̱a̱ ntyjelcu ndoˈ nchii ljoˈ teincoondyena. \t C`est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes: car leurs femmes ont changé l`usage naturel en celui qui est contre nature;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Najndyee matseijndo̱ˈa tsˈomˈ na matyˈiomnaˈ na cataaⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ jaa, ndoˈ calana̱a̱ⁿya nnoom cwentaa chaˈtsondye nnˈaⁿ. Quiaaya na quianlˈuaaⁿˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿna. \t J`exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na jnda ntyjii tyjetsˈaⁿñe, xocatsˈaa na wiˈñe ñˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. Ee tsˈaⁿ na jnda ntyjii ntyjennˈaⁿñe, matseicanda̱ñˈeeⁿ ljeii na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Moisés. \t L`amour ne fait point de mal au prochain: l`amour est donc l`accomplissement de la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, candyeˈyoˈ ñˈoomwaa: Nnˈaⁿ tsjoomnancue na ntyˈiaandye, jnda̱ tjeiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom joona na laxmaⁿna na tyandyena ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿñê, ncˈe na candyaˈ nˈomna jom, nntoˈñoomna cantyja na matsa̱ˈntjoom chaˈxjeⁿ na jnda̱ tqueeⁿ na nntsˈaaⁿ. \t Écoutez, mes frères bien-aimés: Dieu n`a-t-il pas choisi les pauvres aux yeux du monde, pour qu`ils soient riches en la foi, et héritiers du royaume qu`il a promis à ceux qui l`aiment?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈomˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ ñequio ncˈiaaˈyoˈ. Ndoˈ calaˈtˈmaⁿ nˈomˈyoˈ joona quia cwilaˈtjo̱o̱ndyena nda̱a̱ˈyoˈ. Calˈaˈyoˈ ñˈeⁿndyena chaˈxjeⁿ sˈaa Cristo na seitˈmaⁿ tsˈoom ˈo. \t Supportez-vous les uns les autres, et, si l`un a sujet de se plaindre de l`autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii chaˈtso nmeiⁿˈ na cwiqueⁿ nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ cwiqueⁿ nˈom nnˈaⁿ na tyoolayuˈ, queⁿˈyoˈ cwenta na lˈoo laxmaⁿnaˈ, chaˈna na ncˈoomya tsˈaⁿ ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ na nchii saaⁿˈaⁿ, nchii scoomˈm, meiⁿ talajomndyoˈ tsˈiaaⁿ na tiljuˈ laxmaⁿ, meiⁿ tañequiandyoˈ ñequio joo na queeⁿ nˈom seiiˈyoˈ, meiⁿ talaˈjomndyoˈ ñequio joo natia na lˈue nˈomˈyoˈ, meiⁿ tilaˈqueeⁿ nˈomˈyoˈ ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ, na juu joˈ ljoˈyu jnaaⁿˈ tsˈaⁿ chaˈxjeⁿ na matseitˈmaaⁿˈñe cwii na nlˈa nnˈaⁿ. \t Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l`impudicité, l`impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈomna na ticjaañˈoomnaˈ joona cantyja ˈnaaⁿ ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ fariseos. Ndoˈ seijoomˈñê ñˈoomˈñeeⁿ ñequio ndaaljoˈ na cwiluii tyooˈ. Tsoom nda̱a̱na: —Cˈomˈcˈeendyoˈ na calˈaˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿˈ tyooˈ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ fariseos ñequio Herodes ee ndaaljoˈ ˈnaaⁿna tisˈa laxmaⁿnaˈ. \t Jésus leur fit cette recommandation: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d`Hérode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jlaˈtiuuna na njñoomna Pablo ndyuaa Italia. Joˈ chii tioona cwenta jom ñequio ntˈomcheⁿ pra̱so lˈo̱ capeitaⁿ na jndyu Julio, tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom cwii tmaaⁿˈ sondaro na jndyunaˈ Augusto. Ndoˈ ja Lucas, tjo̱ñˈa̱ⁿ ñˈeⁿ Pablo. \t Lorsqu`il fut décidé que nous nous embarquerions pour l`Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centenier de la cohorte Auguste, nommé Julius."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsoom: —Luaa matseiˈno̱ⁿˈa ˈo re, xeⁿ nntsaatya̱a̱ya nntjo̱o̱ⁿya nata̱ˈ, ndoˈ tˈmaⁿ nntsuundyo̱. Nchii macanda̱ canchuu ñequio wˈaandaa, sa̱a̱ mati ncjo̱o̱ya nncwja̱a̱ya. \t C`est pourquoi Paul avertit les autres, en disant: O hommes, je vois que la navigation ne se fera pas sans péril et sans beaucoup de dommage, non seulement pour la cargaison et pour le navire, mais encore pour nos personnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na jnda̱ seicandyaañe Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ natia. Sa̱a̱ ticalaˈtiuuˈyoˈ na ljoˈ sˈaaⁿ ñˈeⁿndyoˈ cha nncjuˈnaaⁿñenaˈ na nlˈaˈtiˈyoˈ na ticatyˈiomyanaˈ. Calˈaˈyoˈ chaˈxjeⁿ na macaⁿnaˈ na calˈa nnˈaⁿ na cwiluiindye moso jo nnoom. \t étant libres, sans faire de la liberté un voile qui couvre la méchanceté, mais agissant comme des serviteurs de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maleiˈtyeⁿ xeⁿ cweˈ nlaljeiiya ñˈoom na nlacwano̱o̱ⁿya na mˈaⁿna na tacwaˈna nantquie na jnda̱ tsa̱ˈ nnˈaⁿ jo nda̱a̱ ˈnaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena na nchii Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ tancˈomna na cweˈ nncˈomyana ñˈeⁿ ncˈiaana. Tantquiina seii quiooˈ na cweˈ cwiˈuo̱o̱ cantyoˈ. Ndoˈ tantquiina niomˈ. \t mais qu`on leur écrive de s`abstenir des souillures des idoles, de l`impudicité, des animaux étouffés et du sang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ lˈana cwii ˈnaⁿ chaˈcwijom quiooˈjndyo chjoo. Ndoˈ nnom juunaˈ tyolaˈcwjeena quiooˈ na tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena na lˈana xuee. Jeeⁿ neiiⁿna ñequio juunaˈ, ndoˈ cweˈ ˈnaⁿ na lˈa nquieena. \t Et, en ces jours-là, ils firent un veau, ils offrirent un sacrifice à l`idole, et se réjouirent de l`oeuvre de leurs mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na mˈaⁿ Jerusalén ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye jo nda̱a̱na ticalaˈno̱ⁿˈna ˈñeeⁿ cwiluiiñe Jesús. Ee meiiⁿ ticwii cwii xuee na cwitaˈjndyeena cwilaˈnaaⁿna ñˈoom na tyolaˈljeii profetas sa̱a̱ ticalaˈno̱ⁿˈna na matseineiⁿ ñˈoomˈñeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Joˈ na manquieetona tquiana jnaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ tso ñˈoomˈñeeⁿ na nntjoom. \t Car les habitants de Jérusalem et leurs chefs ont méconnu Jésus, et, en le condamnant, ils ont accompli les paroles des prophètes qui se lisent chaque sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Cornelio matsoom: —Xuee jeˈ jnda̱ ñequiee xuee maxjeⁿmeiiⁿ tyomˈaaⁿya naquiiˈ wˈaya. Matseicwejndoˈndyo̱ ndoˈ matseina̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈna quilˈaˈ ˈo nnˈaⁿ judíos na ticwii xuee na ndyee na matmaaⁿ. Juu xjeⁿˈñeeⁿ teitquiooˈñe cwii tsˈaⁿ no̱o̱ⁿ na jeeⁿ caxuee liaaˈ. \t Corneille dit: Il y a quatre jours, à cette heure-ci, je priais dans ma maison à la neuvième heure; et voici, un homme vêtu d`un habit éclatant se présenta devant moi, et dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseiljeiya cartawaañe na matseicwano̱ⁿya na mˈaaⁿˈ ˈu Timoteo, na cwiluiindyuˈ jndaaya ncˈe na matseiyuˈya tsˈomˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Cristo Jesús na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa na ñequiana na nncoˈñomˈ naya na laˈxmaⁿna ñequio na mˈaⁿna nawiˈ nˈomna nnˈaⁿ ndoˈ na meiⁿcwii ñomtiuu tincˈoomˈ jo nda̱a̱na. \t à Timothée, mon enfant légitime en la foi: que la grâce, la miséricorde et la paix, te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Seigneur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ matseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ ee jo nda̱a̱ nnˈaⁿ ndooˈ xeⁿ matyˈiomyanaˈ ljoˈ cwilˈaˈyoˈ, sa̱a̱ naquiiˈ nˈomˈyoˈ ñenquiiˈcheⁿ na we waa na cwilˈaˈyoˈ ndoˈ tooˈñˈeⁿ mˈaaⁿ natia. \t Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d`hypocrisie et d`iniquité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom: —Quia na maqueeⁿˈ tsˈaⁿ ˈu na catseijomndyuˈ na macoco jnaaⁿ, tincjaˈcajmaⁿˈ sula̱ nacañoomˈticheⁿ. Ee xeⁿ nntseijomnaˈ tqueeⁿˈñê cwiicheⁿ tsˈaⁿ na tˈmaⁿti cwiluiiñe, nchiiti ˈu, \t Lorsque tu seras invité par quelqu`un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu`il n`y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ taxocwjenndaˈna ee nntseijomnaˈ joona chaˈna ángeles. Ndoˈ ncˈe na cwicandaana na nntaˈndoˈxcona, joˈ chii matseijomnaˈ na cwitaˈndoˈna chaˈna wandoˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car ils ne pourront plus mourir, parce qu`ils seront semblables aux anges, et qu`ils seront fils de Dieu, étant fils de la résurrection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xuiiˈ cantyja ˈnaaⁿˈ cwii yuscu, xeⁿ ticata̱ˈ xqueⁿ quia na matseineiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom oo quia na mañequiaa ñˈoomˈm matseijnaaⁿˈaⁿ saaⁿˈaⁿ. Xeⁿ na ljoˈ machˈeeⁿ matseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈcwijom na jnda̱ teinquiˈ caseii xqueeⁿ. \t Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef: c`est comme si elle était rasée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndaa winomwaa cwiluiiñenaˈ nioomˈa na ñequio juunaˈ maqua̱ⁿtya̱ⁿya ñˈoom xco cha nnda̱a̱ ntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿ jndyendye nnˈaⁿ. \t car ceci est mon sang, le sang de l`alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tioˈñeeⁿ na meintyjeeˈ xcwe cwicaluiˈ chom ntsuee ndoˈ cˈuaa cwilaˈnaⁿˈnaˈ. Ndoˈ jo nnom tioˈñeeⁿ meintyjeeˈ ntquieeˈ sca catsuu na cwiwixuee chom. Joo chomˈñeeⁿ cwiluiindye ntquieeˈ Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres. Devant le trône brûlent sept lampes ardentes, qui sont les sept esprits de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ cweˈ ticˈoomˈ nˈomna na nncˈomna na nquiaana Tyˈo̱o̱tsˈom. \t La crainte de Dieu n`est pas devant leurs yeux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cwitjo̱o̱ⁿyâ na cwicacho̱o̱ˈâ cwilˈa nnˈaⁿ, ndoˈ na cwitioomna jâ lˈaancjo. Quia waa tacwaxua ndyueena cjooyâ. Ndoˈ mati mˈaaⁿyâ na jndeiˈnaˈ na cwilˈaayâ tsˈiaaⁿ chaˈna meiⁿquiandyo tsˈaⁿ na mˈaaⁿ moso. Ndoˈ na macwjiˈnaˈ tsaⁿtsjom nda̱a̱yâ ndoˈ mati cwitjo̱o̱ⁿyâ na matseitjo̱o̱naˈ ljoˈ nntquia̱a̱yâ, \t sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia laˈxmaⁿ patrom ˈnaaⁿna nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ, jeeⁿ matsonaˈ na calaˈtˈmaaⁿˈndyena naⁿˈñeeⁿ ee na nnˈaaⁿndyena ncˈe na cwilaˈyuˈna. Matyˈiomnaˈ na yati candyeˈntjomna nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. Ee tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ cwilˈana ndoˈ cwiluiindyena na nnˈaaⁿndyena na wiˈ nˈom ntyjeendyena ncˈe tjom na cwilaˈyuˈna. Caˈmo̱ⁿˈ ndoˈ quiaaˈ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres ne les méprisent pas, sous prétexte qu`ils sont frères; mais qu`ils les servent d`autant mieux que ce sont des fidèles et des bien-aimés qui s`attachent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et recommande-les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, lˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na caliuˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nawiˈ na tyotseijaaˈñenaˈ nacjooyâ xjeⁿ na tyomˈaaⁿyâ ndyuaa Asia. Sˈaanaˈ na jeeⁿ jaaˈ juunaˈ hasta na ntycwii na mˈaaⁿˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na nluiˈnˈmaaⁿndyô̱ naquiiˈ nawiˈñeeⁿ, ndoˈ na ljoˈ jlaˈtiuuyâ maxjeⁿ nntseicwjetonaˈ jâ. \t Nous ne voulons pas, en effet, vous laisser ignorer, frères, au sujet de la tribulation qui nous est survenue en Asie, que nous avons été excessivement accablés, au delà de nos forces, de telle sorte que nous désespérions même de conserver la vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mancjoˈyoˈ jñomˈyoˈ nnˈaⁿ na mˈaaⁿ ndoˈ ñˈoom na tjeiˈyuuˈñê cantyja ˈnaⁿya, ñˈoom na mayuuˈ juunaˈ. \t Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ mˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu na nncwaxˈee nda̱a̱ˈyoˈ chiuu na cwilacanaⁿˈyoˈ juuyoˈ, luaa canduˈyoˈ nnom: “Nquii Ta na matsa̱ˈntjom jâ tjo̱o̱ñê juuyoˈ.” \t Si quelqu`un vous demande: Pourquoi le détachez-vous? vous lui répondrez: Le Seigneur en a besoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii joo naⁿˈñeeⁿ na wiˈndye na ñoom ñˈeⁿñê, seijnaaⁿˈ jom. Tso: —¿Aa nchii Cristo cwiluiindyuˈ? Cwa cwjiˈnˈmaaⁿndyuˈ cheⁿnncuˈ ndoˈ mati jâ. \t L`un des malfaiteurs crucifiés l`injuriait, disant: N`es-tu pas le Christ? Sauve-toi toi-même, et sauve-nous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñenquiiˈcheⁿ na cwiñeˈquiaayâ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ na chaˈtsondyoˈ. Cwijaañjoomˈ nˈo̱o̱ⁿyâ ˈo quia na cwilana̱a̱ⁿyâ nnoom. \t Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na taxolaˈñˈoomˈndye nnˈaⁿ ñˈoom na xcweti maˈmo̱ⁿnaˈ sa̱a̱ ñˈoom na ñeˈcandye nquieena nlˈuee nquiana nnˈaⁿ na ntˈmo̱o̱ⁿ ñˈoomˈñeeⁿ nda̱a̱na. \t Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d`entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désires,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na tyowaa na cho̱ˈjnaaⁿya nnom ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ, na tyoqueⁿnaˈ xjeⁿ ˈnaaⁿˈnaˈ jaa, seicanduuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sˈaaⁿ na mawinom tsˈoom ee na tyˈioom juunaˈ tsˈoomˈnaaⁿ. \t il a effacé l`acte dont les ordonnances nous condamnaient et qui subsistait contre nous, et il l`a détruit en le clouant à la croix;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mancjoˈyoˈ nquiuˈyoˈ na ñetsjo̱o̱ cantyja ˈnaⁿya, ja nchii Cristo cwiluiindyo̱. Tyˈo̱o̱tsˈom tyˈioom tsˈiaaⁿ ja na catseijndo̱ˈa nˈom nnˈaⁿ na calaˈjndaaˈndyena naquiiˈ nˈomna na calaˈljona Cristo. \t Vous-mêmes m`êtes témoins que j`ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais j`ai été envoyé devant lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na matseineiiⁿ ñˈoommeiⁿˈ, tioo na jeeⁿ jnaaⁿ chaˈtso nnˈaⁿ na jndoo jom. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na jndyendye, sˈaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿna ncˈe chaˈtso tsˈiaaⁿ na cajnda na tyochˈeeⁿ. \t Tandis qu`il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu`il faisait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ teicantyjaaⁿ, mana tjaaⁿ waⁿˈaⁿ. \t Et il se leva, et s`en alla dans sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii xueeˈñeeⁿ mˈaaⁿndyo̱ Jesús cwii ntyja na matseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Mañˈeeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Taxˈeeⁿ nda̱a̱na, matsoom: —¿ˈÑeeⁿ juu cwilue nnˈaⁿ na cwiluiindyo̱? \t Un jour que Jésus priait à l`écart, ayant avec lui ses disciples, il leur posa cette question: Qui dit-on que je suis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na ljoˈ matsonaˈ na caⁿˈa nda̱a̱ nnˈaaⁿya nmeiiⁿ na nncˈoojndyeena na mˈaⁿˈyoˈ na nlaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ sˈommeiⁿˈ na jnda̱ jnduˈyoˈ na nñequiaˈyoˈ. Ndoˈ na luaaˈ, joo sˈommeiⁿˈ cwiñequiaˈyoˈ joonaˈ ñequio na xcweeˈ nˈomˈyoˈ, nchii cweˈ na jndeiiˈ ndyua̱a̱yâ. \t J`ai donc jugé nécessaire d`inviter les frères à se rendre auparavant chez vous, et à s`occuper de votre libéralité déjà promise, afin qu`elle soit prête, de manière à être une libéralité, et non un acte d`avarice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jâ cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ ee ˈo cwilaˈcanda̱ˈyoˈ ñˈoom na ñetˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ. Ndoˈ nquiuuyâ na ntsalˈaˈtiˈyoˈ chaˈxjeⁿ na cwitsa̱ˈntjo̱o̱ⁿyâ ˈo. \t Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tquiena jliuna na jnda̱ teindyo̱ tsjo̱ˈ na ta̱ˈ ˈndyoo tsueˈtsjo̱ˈ. \t Elles trouvèrent que la pierre avait été roulée de devant le sépulcre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiicheⁿ xuee seijndaaˈñe Jesús na nncjaⁿ tsˈo̱ndaa Galilea. Quia ljoˈcheⁿ teincwiñê ñˈeⁿ Felipe. Matsoom nnom: —Candyoˈtseijomndyuˈ ñˈeⁿndyo̱ tsˈiaaⁿ na matsˈaa. \t Le lendemain, Jésus voulut se rendre en Galilée, et il rencontra Philippe. Il lui dit: Suis-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU tîcˈuaˈ ntsmaaⁿˈa chaˈna waa costumbre, sa̱a̱ tsaⁿmˈaaⁿˈ cantyjati na jndyo̱quia̱ˈa waˈ, tyoocjaameintyjeeⁿˈeⁿ na maˈom ncˈa̱. \t Tu ne m`as point donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, elle n`a point cessé de me baiser les pieds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nqueⁿ mantyjeeⁿ chiuu cwilaˈxmaⁿ nnˈaⁿ naquiiˈ nˈom. Ndoˈ jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ na mati macoˈñoom nnˈaⁿ na nchii judíos laxmaⁿ ee tquiaaⁿ Espíritu Santo na nncˈoomñe naquiiˈ nˈomna chaˈxjeⁿ tquiaaⁿ juu na nncˈoomñe naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿ jaa. \t Et Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint Esprit comme à nous;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee juu jnaⁿ teilˈueeˈñenaˈ ljeiiˈñeeⁿ na tquiuˈnnˈaⁿnaˈ ja ndoˈ tqueⁿnaˈ na nntsuundyo̱. \t Car le péché saisissant l`occasion, me séduisit par le commandement, et par lui me fit mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈeeⁿndye joona na cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo laˈxmaⁿna na cwilaˈyuˈya nˈomna, ndoˈ ntˈomndye joona cwicandaana na nlaˈnˈmaⁿna nnˈaⁿwii. \t à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na ntyˈiaaⁿˈaⁿ na luaaˈ, quia joˈ sˈaaⁿ lˈuaa tsjaˈjneiⁿ, jnda̱ chii jleintyjo̱o̱ⁿ naⁿˈñeeⁿ. Tjeiiⁿˈeⁿ chaˈtsondye joona chˈeeⁿˈ tachˈeⁿ watsˈomˈñeeⁿ. Mati canmaⁿ ñˈeⁿ quioondyo. Ndoˈ seicantqueeⁿ meiⁿsa na cwileiˈcho nnˈaⁿ na cwilaˈjndyoondye sˈom joˈ joˈ. Seiquiaⁿ sˈom ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs; il dispersa la monnaie des changeurs, et renversa les tables;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús: —Macanda̱ na mˈaⁿ nnˈaⁿ ndyuaa Israel na jñom Tyˈo̱o̱tsˈom ja. Ee joona cwiluiindyena chaˈcwijom canmaⁿ na jnda̱ tsuundye. \t Il répondit: Je n`ai été envoyé qu`aux brebis perdues de la maison d`Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ joˈ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, chaˈtso na cwitaⁿˈyoˈ quia na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, calayuˈyoˈ na cwitoˈñoomˈyoˈ joonaˈ, quia joˈ nntoˈñoomˈyoˈ na cwitaⁿˈyoˈ. \t C`est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l`avez reçu, et vous le verrez s`accomplir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Nnco̱ Jesús jnda̱ jño̱o̱ⁿya ángel cwentaya na mˈaⁿˈyoˈ na macwjiˈyuuˈñe chaˈtso ñˈoommeiiⁿ nda̱a̱ˈ ˈo, ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Ja cwiluiindyo̱ xˈee ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ David, ndoˈ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ jom na jndyowicantyjooˈ. Ja cwiluiindyo̱ caxjuuncoo. \t Moi, Jésus, j`ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l`étoile brillante du matin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Cwaaⁿ ñˈoom cwilaˈtiuuˈyoˈ na tijndeiˈtinaˈ na nntsjo̱o̱ nnom tsaⁿwiiˈmˈaaⁿ? ¿Aa nchii chaˈna jnda̱ tsjo̱o̱ nnoom na matseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya jnaaⁿˈaⁿ na waa? Oo ¿aa nchii jndeiˈtinaˈ nquiuˈyoˈ na nntsjo̱o̱ na quicantyjaaⁿ, catseilcwiiñê tsuee ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ cjaacaⁿ? \t Lequel est le plus aisé, de dire au paralytique: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, prends ton lit, et marche?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ljeii na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Moisés, matseijndaaˈñenaˈ na nntˈueeⁿ nnˈaⁿ. Macanda̱ xeⁿ ticuaa ljeiiˈñeeⁿ nda̱a̱na, quia joˈ xocatsonaˈ na cwilaˈtjo̱o̱ndyena nnomnaˈ. \t parce que la loi produit la colère, et que là où il n`y a point de loi il n`y a point non plus de transgression."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii joo nnˈaⁿ na maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na ljuˈ nˈom macaⁿnaˈ na tyeⁿ cwintyjeeˈna cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Calaˈcanda̱na ñˈoom na matsa̱ˈntjoom, ndoˈ tyeⁿ calaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Jesús. \t C`est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii choˈnqueⁿˈyoˈ jnaⁿ cantyja nawiˈ na nntjoom naⁿˈñeeⁿ, ndoˈ mati cantyja na tja̱ chaˈtso nnˈaⁿ na nchii jnaaⁿna hasta xjeⁿ na tuii tsjoomnancue. Nnaⁿnaˈ na waa jnaⁿˈyoˈ xjeⁿ na seicueeˈ Caín tyjeeⁿ Abel, tsaⁿ na tyotseixmaⁿ na matyˈiomyanaˈ, nndyowanaˈ hasta na tueˈ Zacarías jnda Berequías lˈa weloˈyoˈ xcwe quiiˈntaaⁿ tio tˈmaⁿ ñequio ta watsˈom. \t afin que retombe sur vous tout le sang innocent répandu sur la terre, depuis le sang d`Abel le juste jusqu`au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple et l`autel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati joo ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ maqueⁿljuˈnaˈ nˈomˈyoˈ cha ya nlˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya. \t Déjà vous êtes purs, à cause de la parole que je vous ai annoncée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ majaatseicanda̱a̱ˈñe Juan tsˈiaaⁿ na tyotseixmaaⁿ, tsoom: “ˈO mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ na ja tsˈaⁿ na nndyocwjiˈnˈmaaⁿñe ˈo sa̱a̱ nchii jom ja. Jom manncwjeeⁿˈeⁿ ndoˈ tˈmaⁿ tseixmaaⁿ. Ja meiⁿ cweˈ lcoomˈm ticatseixmaⁿya na nntseicanaⁿˈa.” \t Et lorsque Jean achevait sa course, il disait: Je ne suis pas celui que vous pensez; mais voici, après moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de délier les souliers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ na cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈom ntyjeeˈyoˈ na cwilaˈyuˈ, tacaⁿnaˈ na cwinntseiljeiya ñˈoomˈñeeⁿ ee manquiiti Tyˈo̱o̱tsˈom maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ na cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ joona. \t Pour ce qui est de l`amour fraternel, vous n`avez pas besoin qu`on vous en écrive; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈxjeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Adán chaˈtsondye nnˈaⁿ cwiwje, mati cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, chaˈtsondye nnˈaⁿ nntaˈndoˈxcona. \t Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tiñeˈquiaˈyoˈ na nncjuˈnaaⁿñenaˈ na nlaneiⁿ nnˈaⁿ ñˈoom na tijoˈndyo nacjoˈyoˈ ljoˈ na ˈo nquiuˈyoˈ na ya. \t Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia na ntyˈiaa nnˈaⁿ fariseos na luaaˈ machˈeeⁿ, taˈxˈeena nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, jluena: —¿Chiuu na macwaˈ maestro ˈnaⁿˈyoˈ ñequio naⁿcwitoˈñoom tsˈiaaⁿnda̱a̱ nnˈaⁿ cwentaaˈ gobiernom ndoˈ ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnom Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Les pharisiens virent cela, et ils dirent à ses disciples: Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na calaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ cartaˈñeeⁿ, tsˈaⁿ na matso na matseiyuˈ ñˈeⁿ Jesucristo, meiⁿchjoo tilajomndyoˈ ñˈeⁿñê xeⁿ mˈaaⁿyaaⁿ ñˈeⁿ tsˈaⁿ na cweˈ luaaˈndyoˈ, oo queeⁿ tsˈoom ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ, oo matseitˈmaaⁿˈñê ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ lˈa, oo cantuñê, oo tsaⁿ candii jom, oo machˈueeⁿ. Meiⁿ na nlcwaˈ ñequio tsˈaⁿ na matseixmaⁿ nmeiⁿˈ tilˈaˈyoˈ. \t Maintenant, ce que je vous ai écrit, c`est de ne pas avoir des relations avec quelqu`un qui, se nommant frère, est impudique, ou cupide, ou idolâtre, ou outrageux, ou ivrogne, ou ravisseur, de ne pas même manger avec un tel homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ nlaˈjndoona ˈo ncˈe na mˈaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya. Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na tyeⁿ cwiljooˈñe ñˈeⁿndyo̱ hasta na macanda̱, tsaⁿˈñeeⁿ nluiˈnˈmaaⁿñê. \t Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu`à la fin sera sauvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilayuˈyoˈ, macaⁿˈa na candyeˈyoˈ ñˈoommeiⁿˈ na mañequiaanaˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ. Ee chjoowiˈ ñˈoomwaañe na matseicwano̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ, titco juunaˈ. \t Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d`exhortation, car je vous ai écrit brièvement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na tyondye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoñeˈquiana, jndyendye naⁿˈñeeⁿ jlaˈyuˈna. Ndoˈ chaˈtsoñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tueˈntyjo̱ chaˈna ˈom meiⁿndyena na cweˈ naⁿnom. \t Cependant, beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole crurent, et le nombre des hommes s`éleva à environ cinq mille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Judas tyeⁿnqueeⁿˈeⁿ sˈom xueeˈñeeⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. Jnda̱ joˈ jlueeⁿˈeⁿ, tjaaⁿ. Tjatseintyjañê, seicueeˈñe cheⁿnqueⁿ. \t Judas jeta les pièces d`argent dans le temple, se retira, et alla se pendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ teintyjeeˈyuu Jesús, ndoˈ cweˈ ncˈe meiⁿcwiindye naⁿˈñeeⁿ tacˈoomndyena, macanda̱ juu yuscuˈñeeⁿ cwii mˈaaⁿ, joˈ chii tsoom nnom: —ˈU yuscu, ¿yuu mˈaⁿ nnˈaⁿ na tquiocalue jnaⁿˈ? ¿Aa meiⁿncwii tsˈaⁿ ticatseijndaaˈñe jnaⁿˈ? \t Alors s`étant relevé, et ne voyant plus que la femme, Jésus lui dit: Femme, où sont ceux qui t`accusaient? Personne ne t`a-t-il condamnée?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso na cwitaⁿˈyoˈ ñequio xueya, joˈ joˈ nntsˈaa. \t Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ cwitjeiˈyoˈ cwenta na tquiuˈnnˈaⁿya ˈo ñequio cwii nnˈaⁿya na jño̱o̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ? \t Ai-je tiré du profit de vous par quelqu`un de ceux que je vous ai envoyés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa matjoom, matˈuii jndyetia jom, ndoˈ machˈee na jndeii matseixuaⁿ. Cwiteiñê ndoˈ cwicaluiˈ chomˈ ˈñom. Ncˈuaaˈ maˈndii jom xeⁿ jnda̱ seityˈuiiñe jom. \t Un esprit le saisit, et aussitôt il pousse des cris; et l`esprit l`agite avec violence, le fait écumer, et a de la peine à se retirer de lui, après l`avoir tout brisé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ capeitaⁿˈñeeⁿ tjañˈoom tyochjoo yuu na mˈaaⁿ nquii tsˈaⁿ na cwiluiitquieñeti nda̱a̱na. Matsoom: —Nquii pra̱so Pablo tˈmaaⁿ ja. Tcaaⁿ na candyo̱ñˈo̱ⁿ tyochjoomˈaaⁿ na mˈaaⁿˈ, ee waa na nntsoom njomˈ. \t Le centenier prit le jeune homme avec lui, le conduisit vers le tribun, et dit: Le prisonnier Paul m`a appelé, et il m`a prié de t`amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "tilqueⁿˈ cwenta ñˈoom na cweˈ cuento laxmaⁿnaˈ ñequio ñˈoom cantyja ˈnaaⁿ weloo nnˈaⁿ na ñetˈom teiyo ee ñˈoommeiⁿˈ cwilˈanaˈ na cweˈ cwilaˈñˈeeⁿˈ ndyuee nnˈaⁿ meiⁿ ticateijndeiinaˈ tsˈaⁿ na nntseiyuˈya tsˈom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t et de ne pas s`attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des discussions plutôt qu`elles n`avancent l`oeuvre de Dieu dans la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tja sondaroˈñeeⁿ wˈaancjo, tjacatyjeeⁿ xtyoˈ Juan. Jnda̱ chii jndyoñˈoom juunaˈ tsˈom cwii xio. Tquiaaⁿ nnom yuscuˈñeeⁿ ndoˈ juu tquiaa nnom tsondyee. \t Le garde alla décapiter Jean dans la prison, et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na ljoˈ, jndye nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ tyomˈaⁿna na jeeⁿ neiiⁿna. \t Et il y eut une grande joie dans cette ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee naquiiˈ Jerusalén tjomndye nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ cwentaa nnˈaⁿ judíos ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye, ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Le lendemain, les chefs du peuple, les anciens et les scribes, s`assemblèrent à Jérusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ cweˈ na tyeⁿ ñjom nˈomna ndyuaa yuu na jnaⁿna, tijndeiˈnaˈ na nncˈoolcweeˈna joˈ joˈ. \t S`ils avaient eu en vue celle d`où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d`y retourner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nda̱a̱ yolcu na tquiendye, catsuˈ na calˈana yuu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Talaˈneiⁿna cantu nacjoo ntyjelcuna, meiⁿ nchii na cwicandyeena. Calaxmaⁿna cwii na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ ntˈomcheⁿ, \t Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l`extérieur qui convient à la sainteté, n`être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu`elles doivent donner de bonnes instructions,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Liaaˈñeeⁿ ñjom chaˈtso nnom quiooˈ na cwiˈoocaˈ ñequio quiooˈ na cwiˈootsco̱o̱ˈndye ñequio cantsaa. \t et où se trouvaient tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre et les oiseaux du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsjoomˈñeeⁿ chaˈna we kilómetros waljooˈ xcwe na tquia mˈaaⁿnaˈ ñˈeⁿ Jerusalén. \t Et, comme Béthanie était près de Jérusalem, à quinze stades environ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ teinom nmeiⁿˈ, José tsˈaⁿ na jnaⁿ Arimatea, tjacaaⁿ nnom Pilato na nñequiaa tsaⁿˈñeeⁿ seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Jesús. Joséˈñeeⁿ matseijomñê ñˈoom na mañequiaa Jesús sa̱a̱ cweˈ ntyˈiu ee nquiaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ judíos. Pilato tquiaaⁿ ñˈoomˈm. Joˈ chii José tjaaⁿ, tjacˈoom seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Jesús. \t Après cela, Joseph d`Arimathée, qui était disciple de Jésus, mais en secret par crainte des Juifs, demanda à Pilate la permission de prendre le corps de Jésus. Et Pilate le permit. Il vint donc, et prit le corps de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Jesús tîcato̱o̱ˈñê. Sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tandoˈxcoom. \t Mais celui que Dieu a ressuscité n`a pas vu la corruption."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿna wjaantyˈeenaˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ chaˈcwijom cwii tycu. Maluaaˈ machˈeenaˈ ñequio ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Himeneo ñequio Fileto, \t De ce nombre sont Hyménée et Philète,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na ljoˈ nleitquiooˈ chaˈtso na wantyˈiuuˈ na mˈaaⁿˈ tsˈoom. Quia joˈ lcoomˈm xtyeeⁿ na nntseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ nntseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na mayuuˈcheⁿ mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t les secrets de son coeur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ na tyˈecwaⁿ mosoomˈm tîcalanˈoomˈndyena jom. Tyˈena tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿna. Cwii tsaⁿˈñeeⁿ tjaaⁿ ranchoomˈm. Cwiicheⁿ tsaⁿˈñeeⁿ tjaaⁿ, tjacajna̱a̱ⁿ ˈnaⁿ. \t Mais, sans s`inquiéter de l`invitation, ils s`en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsˈaⁿ na nñequiaañeñˈeⁿ cantyja na lˈue tsˈom seiiˈ, majuu joˈ nntsˈaanaˈ chaˈcwijom cwiweˈ ntjom, nntseiˈndaaˈna jom ndoˈ nncueeⁿˈeⁿ. Sa̱a̱ xeⁿ machˈeeⁿ yuu na cjaweeˈ tsˈom Espíritu, nñequiaaⁿ na nnloˈñom tsaⁿˈñeeⁿ na ticantycwii na wandoˈ añmaaⁿˈ. \t Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l`Esprit moissonnera de l`Esprit la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱ jndyetia, matsoom nda̱a̱na: —Jesús mawajnaⁿˈa, ndoˈ mati Pablo, sa̱a̱ ˈo jeˈ ¿ˈñeeⁿ cwiluiindyoˈ? \t L`esprit malin leur répondit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ, catjeiˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ cwii cwii nnom natia, chaˈtso na maquiuˈnnˈaⁿnaˈ, chaˈtso na we waa na machˈee tsˈaⁿ, chaˈtso na cwilaˈta̱a̱ˈ nˈom nnˈaⁿ ncˈiaana, chaˈtso na cwitioˈñˈoom nnˈaⁿ ntˈomcheⁿ. \t Rejetant donc toute malice et toute ruse, la dissimulation, l`envie, et toute médisance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU ta Agripa, ¿aa matseiˈyuˈ ñˈoom na tyolaˈljeii profetas? Ja ntyjii na matseiˈyuˈ ñˈoom na tyolue naⁿˈñeeⁿ. \t Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa?... Je sais que tu y crois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ joˈ na majño̱o̱ⁿya jom na mˈaⁿˈyoˈ na catseicañeeⁿ ˈo chiuu waa na mˈaaⁿya ñjaaⁿ cha na nñequiaanaˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ. \t Je l`envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu`il console vos coeurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsoom nnom: —Chaˈtso nmeiⁿˈ nntio̱o̱ lˈo̱ˈ xeⁿ nlcoˈ xtyeˈ na nntseitˈmaaⁿˈndyuˈ ja. \t et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m`adores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ chaˈtsondyoˈ cwiluiindyoˈ ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Cristo Jesús. \t Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus Christ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ñˈoomwaaˈ ticaˈmo̱ⁿnaˈ na jnda̱ ntyˈiaaˈ tsˈaⁿ Tsotya̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom. Macanda̱ ja na jñoom quiiˈntaaⁿˈyoˈ, ja jnda̱ ntyˈiano̱o̱ⁿya jom. \t C`est que nul n`a vu le Père, sinon celui qui vient de Dieu; celui-là a vu le Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñejomto teitquiooˈñe cwii ángel cwentaaˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom jo nda̱a̱na, ndoˈ juu nacaxuee na matseixmaaⁿ seixueeñenaˈ nacañoomna. Ndoˈ tˈmaⁿ waa na jlaˈcatyuendyena. \t Et voici, un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur resplendit autour d`eux. Ils furent saisis d`une grande frayeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ laaˈtiˈ matseichjoomñe Tyˈo̱o̱tsˈom ljaaˈ quiiˈ jnda̱a̱ na niomnaˈ xuee jeˈ ndoˈ ˈio cha nlconaˈ, majndeiiticheⁿ ntyjeeⁿ chiuu nlcweeˈyoˈ liaa, ˈo nnˈaⁿ na ticalaˈyuˈya nˈomˈyoˈ. \t Si Dieu revêt ainsi l`herbe des champs, qui existe aujourd`hui et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tja Jesús ndaatyuaa tsjoom Cesarea Filipo. Jnda̱ squia̱a̱yâ joˈ joˈ taxˈeeⁿ nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê, tsoom: —Ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee ¿ˈñeeⁿ cwilue nnˈaⁿ na cwiluiindyo̱? \t Jésus, étant arrivé dans le territoire de Césarée de Philippe, demanda à ses disciples: Qui dit-on que je suis, moi, le Fils de l`homme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo ncueeˈñeeⁿ tuiiñe Moisés. Tjaweeˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom yuˈndaa. Tyomˈaaⁿñê waaˈ tsotyeeⁿ chaˈna ndyee chiˈ na teixˈeetina jom. \t A cette époque, naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticwii cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈya tsˈom na Jesús cwiluiiñe Cristo, macwiluiiñê cwii jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ ticwii cwii tsˈaⁿ na candyaˈ tsˈom nqueⁿ na cwiluiiñê Tsotya̱a̱ya, mati matsonaˈ na cˈoom tsaⁿˈñeeⁿ na jnda ntyjii nnˈaⁿ na cwiluiindye ntseinaaⁿ. \t Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu, et quiconque aime celui qui l`a engendré aime aussi celui qui est né de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’¿Chiuu mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ? Xeⁿ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na mˈaⁿ cwii siaⁿnto canmaⁿ ntsmeiiⁿˈeⁿ ndoˈ cwiindye jooyoˈ nntsuuñe, aa nchii nˈñeeⁿ ñequieenˈaaⁿ nchooˈ qui nchooˈ ñjeeⁿ jooyoˈ cjooˈ tyueˈ ndoˈ wjaacalˈueeⁿ juu quiooˈ na tsuuñe. \t Que vous en semble? Si un homme a cent brebis, et que l`une d`elles s`égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s`est égarée?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na cjañjoomˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na tandyo xuee tyoñequia profetas na ljuˈ nˈom. Ndoˈ mati cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na tˈmo̱ⁿ nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa ndoˈ macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa, ñˈoom na tyoñequia apóstoles ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ. \t afin que vous vous souveniez des choses annoncées d`avance par les saints prophètes, et du commandement du Seigneur et Sauveur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majuu na jnda̱ tqueⁿˈ jo nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t Salut que tu as préparé devant tous les peuples,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, mati ˈo cwiluiindyoˈ lˈoo cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ na tqueⁿ Moisés ncˈe tsˈoomˈnaaⁿ tyˈioom nnˈaⁿ Cristo, cha na nnda̱a̱ nlaˈxmaⁿˈyoˈ cwentaaˈ cwiicheⁿ, manqueⁿ na wandoˈxcoom jnda̱ na tueeⁿˈeⁿ. Maluaaˈ waa cha nnda̱a̱ nleilˈueeˈñê ˈo. \t De même, mes frères, vous aussi vous avez été, par le corps de Christ, mis à mort en ce qui concerne la loi, pour que vous apparteniez à un autre, à celui qui est ressuscité des morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈyoˈ, xeⁿ mˈaaⁿ cwii nnˈaⁿˈyoˈ na jnda̱ tjuˈcje jnaⁿ juu, ˈo na cwitsamˈaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu, laxmaⁿˈyoˈ na cateijndeiˈyoˈ jom na cˈoomnnaaⁿˈaⁿ nacje ˈnaaⁿˈ Cristo, sa̱a̱ calˈaˈyoˈ naljoˈ ñequio na cwitueˈndyoˈcjeˈyoˈ. Ndoˈ ticwiindyoˈ ˈo calˈandyoˈ cwenta cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, tintsˈaanaˈ na mati nncjuˈcje jnaⁿ ˈo. \t Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntseinda Zebedeo, Jacobo ñˈeⁿ Juan tquiontyjaaˈna Jesús, jluena: —Aa ndiˈ Ta, lˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na nñequiaaˈ cwii naya na cwitaaⁿyâ njomˈ. \t Les fils de Zébédée, Jacques et Jean, s`approchèrent de Jésus, et lui dirent: Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te demanderons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjatjati Jesús nato. Ndoˈ cwii tsaⁿsˈa maleinom na jndyontyjaaˈ jom. Jndyocoˈ xtye jo nnoom. Tso: —ˈU Maestro na ya tsˈaⁿndyuˈ, ¿ljoˈ macaⁿnaˈ na catsˈaa cha nntseixmaⁿya na ticantycwii na nncwaˈndo̱ˈa? \t Comme Jésus se mettait en chemin, un homme accourut, et se jetant à genoux devant lui: Bon maître, lui demanda-t-il, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ cwilaˈyuˈyoˈ ñequio Moisés, quia joˈ mati nlaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱, ee seiljeiⁿ cantyja ˈnaⁿya. \t Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu`il a écrit de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na ntyˈiaa naⁿmaⁿnˈiaaⁿ na tinquiaaˈ Pedro ñˈeⁿ Juan, ndoˈ jlaˈno̱ⁿˈna na tyoolaˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ chaˈxjeⁿ na nquiuna, ee cweˈ nnˈaⁿ meiⁿquiandye joona, quia joˈ jeeⁿ tyotseitsaⁿˈnaˈ joona, ndoˈ tjañjoomˈ nˈomna na tyocañˈeeⁿ naⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿ Jesús. \t Lorsqu`ils virent l`assurance de Pierre et de Jean, ils furent étonnés, sachant que c`étaient des hommes du peuple sans instruction; et ils les reconnurent pour avoir été avec Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee jluiiˈâ tsjoomˈñeeⁿ, saayâ squia̱a̱yâ tsjoom Cesarea. Squia̱a̱yâ waaˈ Felipe tsˈaⁿ na quijaanquiaa ñˈoom naya cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo. Jom cwii joo nnˈaⁿ na ntquieeˈndye na tyotyˈioom nnˈaⁿ tsˈiaaⁿ joona na nndyeˈntjomna naquiiˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ Jerusalén. Joˈ ljooˈndyô̱ na mˈaaⁿ jom. \t Nous partîmes le lendemain, et nous arrivâmes à Césarée. Étant entrés dans la maison de Philippe l`évangéliste, qui était l`un des sept, nous logeâmes chez lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii Bernabé ñˈeⁿ Saulo tyˈena yuu na jñom Espíritu Santo joona. Tyˈecuena tsjoom Seleucia. Joˈ joˈ jnaⁿna tyˈena ñˈeⁿ wˈaandaa na nlquiena ndyuaaxeⁿncwe Chipre. \t Barnabas et Saul, envoyés par le Saint Esprit, descendirent à Séleucie, et de là ils s`embarquèrent pour l`île de Chypre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii nnˈaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndicwaⁿ waa na nntaˈjndyeena cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, \t Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Ljoˈ cwilatiuuˈyoˈ jeˈ ñˈeⁿñê? Tˈo̱o̱ nnˈaⁿ nnoom, jluena: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ maxjeⁿ tseixmaaⁿ na cueeⁿˈeⁿ. \t Ils répondirent: Il mérite la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na mˈaaⁿ Apolos tsjoom Corinto ndyuaa Acaya, Pablo tyomanoom njoom nchˈu quiiˈ ntsjo̱. Jnda̱ chii tueⁿˈeⁿ tsjoom Éfeso yuu na ljeiiⁿ cwanti nnˈaⁿ na jlaˈjomndye ñˈoom na tyoñequiaa Juan. \t Pendant qu`Apollos était à Corinthe, Paul, après avoir parcouru les hautes provinces de l`Asie, arriva à Éphèse. Ayant rencontré quelques disciples, il leur dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na mañequiaaⁿ na cwiñeˈquia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na jndo̱ˈya nˈom. Ndoˈ ñˈeeⁿ ntˈomndye joona manquiiti Espíritu mañequiaaⁿ na nnda̱a̱ nlaˈneiⁿna ñˈoom cha nlaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ chiuu lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na nncˈomna. \t En effet, à l`un est donnée par l`Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ na ñejomto teicantyjaaⁿ. Teintyjeeⁿˈeⁿ ndoˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tjacaⁿ. Tjaqueⁿˈeⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ ñˈeⁿndyena. Tyojaacaⁿ ndoˈ tyowantyjaaⁿ ndoˈ tyotseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. \t d`un saut il fut debout, et il se mit à marcher. Il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant, et louant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ ntˈom lˈo̱ tsˈoom olivo xiomˈ, jnda̱ jndiiˈnaˈ ndoˈ ˈu jeˈ na matseijomnaˈ ˈu chaˈna tsˈoom olivo jnda̱a̱, jnda̱ ñjoomˈndyuˈ quiiˈntaaⁿ lˈo̱ tsˈoom olivo xiomˈ, ndoˈ na ljoˈ macwjaaˈñenaˈ ˈu cantyja ˈnaaⁿˈ nchˈiooˈ tsˈoomˈñeeⁿ ndoˈ ndaaˈ juunaˈ mañequiaanaˈ na wjaanajnduˈ. \t Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui était un olivier sauvage, tu as été enté à leur place, et rendu participant de la racine et de la graisse de l`olivier,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom: —Xeⁿ ñequiiˈcheⁿ na matseitˈmaaⁿˈndyo̱ cheⁿnnco̱, maxjeⁿ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo. Juu Tsotya̱ya cwiluiiñê na matseitˈmaaⁿˈñê ja, nqueⁿ na cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ. \t Jésus répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n`est rien. C`est mon père qui me glorifie, lui que vous dites être votre Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ juu ángel na jnda̱ yom tjacuˈnquioom nawiˈ na ñjom waso ˈnaaⁿˈaⁿ tsˈom jndaa tˈmaⁿ Eufrates. Mana seicaaⁿnaˈ jndaaˈñeeⁿ, cha nntseicanaaⁿñenaˈ cwii nato ndyuaaˈñeeⁿ na nncwinom ntˈom nnˈaⁿ. Naⁿˈñeeⁿ cwiluiindye nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom ndyuaa jo ndoˈ na mandyowa ñeˈquioomˈ. \t Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l`Euphrate. Et son eau tarit, afin que le chemin des rois venant de l`Orient fût préparé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ teinom we xueeˈñeeⁿ, jâ nnˈaⁿ na tˈmaaⁿ na calajomndyô̱ ñˈeⁿñê tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ, matsoom nda̱a̱yâ: —Tsaanndaaˈa Judea. \t et il dit ensuite aux disciples: Retournons en Judée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catˈmo̱ⁿˈyoˈ na calaˈcanda̱na chaˈtso ñˈoom na jnda̱ tquiaya nda̱a̱ˈyoˈ. Ndoˈ cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ na mˈaaⁿya ñˈeⁿndyoˈ ticwii xuee, hasta na nntycwii tsjoomnancue. Amén. \t et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu`à la fin du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na machˈee yuu na matyˈiomyanaˈ, tsaⁿˈñeeⁿ matseijomñê ñˈeⁿndyo̱ ja na cwiluiindyo̱ naxueeñe. Ndoˈ na ljoˈ cwiwitquiooˈya na chaˈtso na machˈeeⁿ, machˈeeⁿ ncˈe Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ ñˈeⁿñê. \t mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu`elles sont faites en Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xcwe na matseiñˈeeⁿˈñenaˈ joona na cwicatyuena, ndoˈ teitquiooˈndye we nnˈaⁿ nacañoomna na jeeⁿ canchiiˈ, caxuee liaa. \t Comme elles ne savaient que penser de cela, voici, deux hommes leur apparurent, en habits resplendissants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom tquiaa na tandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ. Seicandyaañe jom na ñetˈomtsˈooñê ee tijoom jndaa caljooˈñê nacje ˈnaaⁿˈ na cwiwje nnˈaⁿ. \t Dieu l`a ressuscité, en le délivrant des liens de la mort, parce qu`il n`était pas possible qu`il fût retenu par elle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manquiujndaaˈndyoˈ quia tjo̱nquiajndya̱a̱ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ, tˈo̱o̱ⁿya na wiiˈa. \t Vous ne m`avez fait aucun tort. Vous savez que ce fut à cause d`une infirmité de la chair que je vous ai pour la première fois annoncé l`Évangile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii tsˈaⁿ na maˈmo̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés tyjeeˈcañoom na mˈaⁿ nnˈaⁿ saduceosˈñeeⁿ. Tyondiiñecheeⁿ chaˈtso ñˈoom na tyolaˈneiⁿna ndoˈ tyoqueeⁿ cwenta na jeeⁿ xcwe ñˈoom tˈo̱ Jesús nda̱a̱na. Taxˈeeⁿ nnom Jesús, tsoom: —Quiiˈntaaⁿ chaˈtso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjomnaˈ, ¿cwaaⁿ cwii joonaˈ na tˈmaⁿti tseixmaⁿnaˈ? \t Un des scribes, qui les avait entendus discuter, sachant que Jésus avait bien répondu aux sadducéens, s`approcha, et lui demanda: Quel est le premier de tous les commandements?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Festo lˈue tsˈoom na cˈom nnˈaⁿ judíos na ya ñˈoom ñˈeⁿñê. Joˈ chii tsoom nnom Pablo: —¿Aa ñeˈcjaˈ Jerusalén na joˈ joˈ nleijndaaˈya ñˈoom ˈnaⁿˈ na nncuˈxa̱ⁿya ˈu? \t Festus, désirant plaire aux Juifs, répondit à Paul: Veux-tu monter à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses en ma présence?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom ñequiiˈcheⁿ matseicaña̱a̱ⁿ ñˈoom na jnda̱ tjoomˈm na cjoomˈm, ndoˈ manquiityeeⁿ jnda̱ tqueeⁿˈñê ˈo na calajomndyoˈ ñequio Jnaaⁿ Jesucristo na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom jaa. \t Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus Christ notre Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ¿chiuu waa na saacantyˈiaˈyoˈ na saˈyoˈ? ¿Aa ntyˈiaˈyoˈ cwii tsˈaⁿ na cwee liaa na jnda? Ntyjii nchii joˈ. Ee ˈo nquiuˈyoˈ na macanda̱ nnˈaⁿ na tjacantyja na tˈmaⁿ nˈiaaⁿ, joona cwicweeˈna liaa jnda ñequio nnˈaⁿ wˈaana. \t Mais, qu`êtes-vous allés voir? un homme vêtu d`habits précieux? Voici, ceux qui portent des habits précieux sont dans les maisons des rois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maxjeⁿ teiyo ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom na nncˈoom Jesús lueeˈyoˈ ee seijndaaˈñê na tuii na ljoˈ. Joˈ na tioˈyoˈ Jesús luee nnˈaⁿ romanos. ˈO lˈaˈyoˈ na tyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ na jlacueeˈna jom. \t cet homme, livré selon le dessein arrêté et selon la prescience de Dieu, vous l`avez crucifié, vous l`avez fait mourir par la main des impies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jom na matsoom na cwiluiiñê Cristo ndoˈ Rey cwentaa jaa nnˈaⁿ Israel, cwa candyocueeⁿ na ñoom tsˈoomˈnaaⁿ cha nntyˈiaaya quia joˈ nlayuuˈa ñˈeⁿñê. Ndoˈ mati we nnˈaⁿ na ñom noomˈnaaⁿ ñˈeⁿñê tyolaˈjnaaⁿˈna jom. \t Que le Christ, le roi d`Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l`insultaient aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ticatsonaˈ na nlqueⁿ jnaⁿ xjeⁿ ˈo, ee nchii mˈaⁿˈyoˈ nacje ˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, ˈo mˈaⁿˈyoˈ nacje ˈnaaⁿˈ naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car le péché n`aura point de pouvoir sur vous, puisque vous êtes, non sous la loi, mais sous la grâce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jlacwejndoˈndyetina, ndoˈ tyolaˈneiⁿtina nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ chii tioona lueena nacjoo naⁿˈñeeⁿ ndoˈ jñoomna joo na cˈoo tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Alors, après avoir jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains, et les laissèrent partir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiiⁿ na aa mˈaⁿ qui meiⁿ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo nda̱a̱ˈyoˈ, sa̱a̱ tijndye lotyeˈyoˈ mˈaⁿ. Cantyja ˈnaaⁿˈ na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ja cwiluiindyo̱ tsotyeˈyoˈ ncˈe ñˈoom naya na macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ. \t Car, quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, vous n`avez cependant pas plusieurs pères, puisque c`est moi qui vous ai engendrés en Jésus Christ par l`Évangile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿndyo̱ ntyˈiaana chomˈñeeⁿ ndoˈ tyuena, sa̱a̱ tîcandyena ñˈoom na seineiⁿ tsˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱. \t Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n`entendirent pas la voix de celui qui parlait. Alors je dis: Que ferai-je, Seigneur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cwindya̱a̱yâ na ñˈeeⁿˈ ntˈomndyoˈ ˈo na tiquilˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ, cweˈ cwiqueⁿndyoˈ na cwitiiˈndyoˈ ljoˈ machˈeenaˈ ntˈomcheⁿ ntyjeeˈyoˈ. \t Nous apprenons, cependant, qu`il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s`occupent de futilités."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ cwiteiˈjndeiˈyoˈ ˈnaⁿ nnˈaⁿ na nquiuˈyoˈ na mati joo nnteiˈjndeii ˈo, quia joˈ ¿yuu waa na yaticheⁿ cwilˈaˈyoˈ? Ee mati nnˈaⁿ na cwilaˈxmaⁿ jnaⁿ cwiteiˈjndeiina ˈnaⁿ nda̱a̱ ncˈiaana ee manquiuna na nnjoom joˈ. \t Et si vous prêtez à ceux de qui vous espérez recevoir, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi prêtent aux pécheurs, afin de recevoir la pareille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ sˈaanaˈ na tajnaaⁿtona natia na cwilˈana, cwiñequiandyena nnom ljoˈ na queeⁿ tsˈom seiina cha ñequio na neiiⁿna nnda̱a̱ nlˈañˈeⁿna chaˈtso nnom ljoˈ na ticatyˈiomyanaˈ. \t Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d`impureté jointe à la cupidité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na tyondye ñˈoommeiⁿˈ jlaˈtiuuna tyuaaˈ nleitquiooˈ cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, ee manndyooˈ mˈaaⁿ Jesús tsjoom Jerusalén. Joˈ chii, tsotyeeⁿ ñˈoom na tjañoomˈ nda̱a̱na. \t Ils écoutaient ces choses, et Jésus ajouta une parabole, parce qu`il était près de Jérusalem, et qu`on croyait qu`à l`instant le royaume de Dieu allait paraître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye cantyja ˈnaaⁿˈ nquii na cwiluiiñe naxuee ndoˈ jnda̱ jliuna na juu na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cwicandaana, jeeⁿ ya juu joˈ ndoˈ cwitoˈñoomna Espíritu Santo, \t Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint Esprit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joo ndyuaaˈñeeⁿ tyomˈaaⁿ cha nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seiljeii profeta Isaías, matsonaˈ: \t afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "joˈ chii na matseitiuuya na nncwino̱o̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ quia na nncjo̱ya ndyuaa España, ndoˈ xeⁿ jnda̱ tquiaanaˈ na neiⁿya na mamˈaaⁿtjo̱o̱ⁿya cwantindyo xuee, quia joˈ mancjoˈtiˈyoˈ nnteijndeiˈyoˈ na nncjo̱ ncjo̱tya̱. \t j`espère vous voir en passant, quand je me rendrai en Espagne, et y être accompagné par vous, après que j`aurai satisfait en partie mon désir de me trouver chez vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macantyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿya jo nnom Ta Jesús na tyuaaˈ njño̱o̱ⁿya Timoteo na mˈaⁿˈyoˈ cha quia na nndyolcweeⁿˈeⁿ nndiiya chiuu waa na mˈaⁿˈyoˈ. \t J`espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d`être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsˈaⁿ na maqueⁿtyeⁿ cwii ñˈoom nacjooˈ nquii na macwjiˈ xueeˈ tio naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ, nchii macanda̱ cantyja ˈnaaⁿˈ tioˈñeeⁿ maqueⁿtyeⁿ ñˈoom, maxjeⁿ mawˈatˈmaⁿtonaˈ chaˈtso ˈnaⁿ na cwicantyjo nacjooˈnaˈ. \t Celui qui jure par l`autel jure par l`autel et par tout ce qui est dessus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom wˈaaˈñeeⁿ, ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta watsˈom, jnda̱ jlaˈcwˈaana ñoom. Meintyjeeˈna na cwilaˈwindyena, ee jeeⁿ teiⁿ. Ndoˈ mati meintyjeeˈ Pedro quiiˈntaaⁿna, matseiwiñê ñˈeⁿndyena. \t Les serviteurs et les huissiers, qui étaient là, avaient allumé un brasier, car il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre se tenait avec eux, et se chauffait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macweˈ jnaaⁿˈ na nmeiiⁿˈ cwilˈaˈyoˈ, joˈ chii majndyendyoˈ ˈo wiiˈyoˈ ndoˈ tijnda̱ˈyoˈ, hasta ntˈom ncˈiaaˈyoˈ jnda̱ tja̱. \t C`est pour cela qu`il y a parmi vous beaucoup d`infirmes et de malades, et qu`un grand nombre sont morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catioˈnaaⁿñe Ta Jesús chaˈtsondyoˈ ˈo na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Amén. \t Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ tsoom ee jnda̱ seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na joo ntyee na cwiluiitquiendye ta̱a̱ˈ nˈomna Jesús, joˈ na tyˈecatioona tsaⁿˈñeeⁿ lˈo̱o̱ⁿ. \t Car il savait que c`était par envie que les principaux sacrificateurs l`avaient livré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ teijndye ndiiˈ matseiquioonaˈ jom quiiˈ chom ndoˈ quiiˈ ndaa, cha cueeⁿˈeⁿ. Joˈ chii cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ñˈeⁿndyô̱ xeⁿ waa na nnda̱a̱ nntsaˈ, cateijndeiˈ jâ. \t Et souvent l`esprit l`a jeté dans le feu et dans l`eau pour le faire périr. Mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa ñˈoom na mayuuˈ: xeⁿ mˈaaⁿ tsˈaⁿ na macantyjaaˈ tsˈoom na nluiitquieñê jo nnom tmaaⁿˈ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, jeeⁿ xcwe na macantyjaaˈ tsˈoom. \t Cette parole est certaine: Si quelqu`un aspire à la charge d`évêque, il désire une oeuvre excellente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Waa cwii nnom na mañequiaanaˈ na neiiⁿyâ cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ na juu na mˈaaⁿˈya nˈo̱o̱ⁿyâ matsonaˈ na cwitsaamˈaaⁿyâ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ macaⁿnaˈ na cˈoom tsˈaⁿ na jnda̱ tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñe cwentaaⁿˈaⁿ na ljuˈ tsˈom ndoˈ matˈmaⁿticheⁿ cwilaxmaaⁿyâ na ljoˈ jo nda̱a̱ ˈyoˈ ncˈe juu naya na matseixmaaⁿ, nchii cweˈ na jndo̱ˈ nˈo̱o̱ⁿ ncjo̱o̱yâ. \t Car ce qui fait notre gloire, c`est ce témoignage de notre conscience, que nous nous sommes conduits dans le monde, et surtout à votre égard, avec sainteté et pureté devant Dieu, non point avec une sagesse charnelle, mais avec la grâce de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na jndyendye na meintyjeeˈ nacañoomyâ joˈ joˈ, jndyena na ljoˈ. Jluena nda̱a̱ ntyjeena na seixuaa tsuee. Sa̱a̱ ntˈom nnˈaⁿ jlue: —Cwii ángel seineiⁿ nnoom. \t La foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c`était un tonnerre. D`autres disaient: Un ange lui a parlé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom: —Chaˈtso na cwintyˈiaˈyoˈ nmeiⁿˈ, manncueˈntyjo̱ xuee na nntyuiiˈñˈeⁿnaˈ. Taxocaljooˈ cwii tsjo̱ˈ nacjooˈ xˈiaaˈnaˈ. \t Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyjeeˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ, tso nnoom: “Luaa sˈom ˈnaⁿˈ, ta, na seiwa̱ naquiiˈ payom. \t Un autre vint, et dit: Seigneur, voici ta mine, que j`ai gardée dans un linge;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jâ nnˈaⁿ na tˈmaaⁿ na calaˈjomndyô̱ tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ, saawaayâ cwii sjo̱ ñˈeⁿñê. Joˈ joˈ saawindyuaandyô̱. \t Jésus monta sur la montagne, et là il s`assit avec ses disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ nda̱a̱na, matsoom: —Jeeⁿcheⁿ ndyaˈ cjaaweeˈ tsˈo̱o̱ⁿ na luaaˈ, na ˈo ticaliuˈyoˈ yuu jnaⁿyom, ndoˈ jnda̱ tquiaaⁿ na ya mantyˈiaya. \t Cet homme leur répondit: Il est étonnant que vous ne sachiez d`où il est; et cependant il m`a ouvert les yeux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tjacue ñeˈquioomˈ juu xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos, tja María Magdalena ñequio Salomé ñequio María, tsondyee Jacobo, tyˈelaˈjndana ncheⁿˈ cachi na nncˈoocatyˈoomndyena seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Jesús. \t Lorsque le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin d`aller embaumer Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ¿chiuu waa na saacantyˈiaˈyoˈ na saˈyoˈ? ¿Aa ntyˈiaˈyoˈ na cwiluiiñê profeta? Mayuuˈ na joˈ jom. Ndoˈ tˈmaⁿti matseixmaaⁿ, nchiiti meiⁿnquia profeta. \t Qu`êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu`un prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na ljeii catsoomjndiiˈñeeⁿ na jnda̱ tueeˈna jom nnom tsjoomnancue quia joˈ tyontyjo̱o̱ⁿ yuscu na seincuii tyochjoo na tsaⁿsˈa. \t Quand le dragon vit qu`il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l`enfant mâle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee luaa tso ljeii ˈnaaⁿˈaⁿ: “Ticwii cwii tyochjoo na nluiiñejndyee, queⁿ tsotyeeⁿ, tsoñeeⁿ jom cwentaaˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur: Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntˈomndye joona jluena: —Majom luaaˈ. Sa̱a̱ ntˈomcheⁿ jlue: —Nchii jom, cweˈ na jeeⁿ tseijomnaˈ. Sa̱a̱ nqueⁿ matsoom: —Maja luaa. \t Les uns disaient: C`est lui. D`autres disaient: Non, mais il lui ressemble. Et lui-même disait: C`est moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱ cwiicheⁿ tsaⁿˈñeeⁿ, seitiaaⁿˈaⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ, tsoom: —Cwa tinquiaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ ˈu jnda̱ tˈuiityeⁿnaˈ na maxjeⁿ nncˈioˈ. ¿Aa ticandoˈ mañejoˈti matjomˈ chaˈxjeⁿ matjom jom? \t Mais l`autre le reprenait, et disait: Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même condamnation?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê tyontyˈiaa ntyja̱a̱yâ nda̱a̱yâ. Ee ticalaˈno̱o̱ⁿˈâ ˈñeeⁿ cwiindyo̱ jâ na matsoom na luaaˈ nntsˈaa. \t Les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ: Cˈomˈyoˈ nacje ˈnaaⁿˈ Espíritu quia joˈ tixolaˈcanda̱ˈyoˈ chiuu queeⁿ tsˈom seiiˈyoˈ. \t Je dis donc: Marchez selon l`Esprit, et vous n`accomplirez pas les désirs de la chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "tsˈaⁿ na maxjeⁿ ñˈeeⁿ ñˈeⁿndyô̱ cantyjati xuee na teitsˈoomñe Jesús sˈaa Juan hasta xuee quia na tjawaaⁿ. Macaⁿnaˈ na nntseijomñê tsaⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿndyô̱ na nntjeiˈyuuˈndyô̱ na jnda̱ tandoˈxco Jesús. \t depuis le baptême de Jean jusqu`au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui nous soit associé comme témoin de sa résurrection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ncˈe na luaaˈ tyotseixmaⁿ juu na caxueeˈñeeⁿ, cwanti tˈmaⁿti tseixmaⁿ ñˈoom na tijoom cachuiiˈ na cwitoˈño̱o̱ⁿya na matseijndaaˈñe Espíritu Santo. \t combien le ministère de l`esprit ne sera-t-il pas plus glorieux!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ángel cwentaaˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom mañoomˈ sˈaa na teiwiiˈ Herodes ee tîcatseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. Tueeⁿˈeⁿ na tcwaˈ canti jom. \t Au même instant, un ange du Seigneur le frappa, parce qu`il n`avait pas donné gloire à Dieu. Et il expira, rongé des vers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tqueⁿtyeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom nnom Abraham na catsˈaaⁿ ˈnaaⁿ tjaaⁿˈ yuˈndaa na nluiiñe na tsaⁿsˈa. Joˈ chii quia na tuiiñe jnaaⁿ Isaac, sˈaaⁿ na ljoˈ juu jnda̱ na jnda̱a̱ˈ ñeeⁿ xuee na tuiiñe. Majoˈti sˈaa Isaac ñequio jnaaⁿ Jacob. Ndoˈ Jacob ñecwii xjeⁿ sˈaaⁿ ñequio canchooˈwe ntseinaaⁿ na yonom, nnˈaⁿ na cwiluiindye weloo jaa na canchooˈwe ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ Israel. \t Puis Dieu donna à Abraham l`alliance de la circoncision; et ainsi, Abraham, ayant engendré Isaac, le circoncit le huitième jour; Isaac engendra et circoncit Jacob, et Jacob les douze patriarches."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ ndyaaˈ tyueneiiⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ na mˈaⁿ nndyooˈ ñˈeⁿndyena. Tˈom ñˈoom chaˈwaa naquiiˈ ntsjo̱ tsˈo̱ndaa Judea cantyja na nmeiiⁿˈ tuii. \t La crainte s`empara de tous les habitants d`alentour, et, dans toutes les montagnes de la Judée, on s`entretenait de toutes ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na: —Luaa waa na machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom, mañequiaaⁿ na ˈo caliuˈyoˈ ñˈoom na wantyˈiuuˈ mˈaaⁿnaˈ cantyja na matsa̱ˈntjoom. Sa̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ tinquiaaⁿ na nlaˈno̱ⁿˈna. \t Jésus leur répondit: Parce qu`il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux, et que cela ne leur a pas été donné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ na tyˈiuu nnˈaⁿ jom, sa̱a̱ xuee na jnda̱ ndyee tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tandoˈxcoom chaˈxjeⁿ na matso ñˈoomˈm na teiljeii, \t qu`il a été enseveli, et qu`il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ndiocheⁿ tioˈñeeⁿ meintyjeeˈ ntˈomcheⁿ ntquiuu nchooˈ ñequiee ntio. Joˈ joˈ meindyuaandye ntquiuu nchooˈ ñequiee nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye. Cweeˈna liaa canchiiˈ ndoˈ ñjom corona sˈom cajaⁿ nqueⁿna. \t Autour du trône je vis vingt-quatre trônes, et sur ces trônes vingt-quatre vieillards assis, revêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d`or."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ˈñeeⁿ juu na mantyˈiaaˈ ja, mati mantyˈiaaˈ tsaⁿˈñeeⁿ nquii na jñom ja quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t et celui qui me voit voit celui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na jnda̱ tueeⁿˈeⁿ ntyjiiyaya na meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ ñˈoom na nlcaⁿˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, nñequiaaⁿ. \t Mais, maintenant même, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l`accordera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nquiuˈyoˈ nnco̱ tyotsˈaa tsˈiaaⁿ ñequio lˈo̱o̱ na tyowantyjo̱ⁿ ˈnaⁿ na tyocaⁿnaˈ ja ñequio nnˈaⁿ na ñeñˈeeⁿ ñˈeⁿndyo̱. \t Vous savez vous-mêmes que ces mains ont pourvu à mes besoins et à ceux des personnes qui étaient avec moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO nnˈaⁿ fariseos ñˈeⁿ ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo ee cweˈ cwilˈaˈyaˈyoˈ na jeeⁿ ya nnˈaⁿndyoˈ. ˈO jeeⁿ tquia maˈnomˈyoˈ hasta ndaaluee cwiwityˈiooˈyoˈ na cwilˈueˈyoˈ meiiⁿ ñeˈcwii tsˈaⁿ na nntseijomñe ñˈeⁿndyoˈ. Ndoˈ xeⁿ jnda̱ jnda̱a̱ lˈaˈyoˈ na wjaantyjo̱o̱ⁿ chaˈna cwilˈaˈyoˈ quia joˈ wjaañˈoomnaˈ jom na cwajndiiti nntsˈaaⁿ. Ndoˈ na ljoˈ, tˈmaⁿti nlcoˈwiˈnaˈ jom quiiˈ bˈio, nchiiti ˈo. \t Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte; et, quand il l`est devenu, vous en faites un fils de la géhenne deux fois plus que vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Xeⁿ mˈaaⁿ cwii xˈiaˈ na matseiyuˈ na matseiˈtjo̱o̱ñê njomˈ, cwa cjaˈcwaⁿˈyaˈ jom. Catseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ yuu matseitjo̱o̱ñê njomˈ ndoˈ calantycwiiˈyoˈ ñˈoom na ñeˈwendyoˈ. Ndoˈ xeⁿ na nñeeⁿ ñˈoom na matsuˈ quia joˈ jnda̱ teijndeiˈ xˈiaˈ na tcoˈxcwenaˈ jom. \t Si ton frère a péché, va et reprends-le entre toi et lui seul. S`il t`écoute, tu as gagné ton frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom: —Xeⁿ nchii Tyˈo̱o̱tsˈom tquiaa na jnduˈ tjaa meiⁿcwii na nnda̱a̱ nntsaˈ ñˈeⁿndyo̱. Macweˈ joˈ juu tsˈaⁿ na tio ja lˈo̱ˈ matˈmaⁿti jnaaⁿˈ mawaa. \t Jésus répondit: Tu n`aurais sur moi aucun pouvoir, s`il ne t`avait été donné d`en haut. C`est pourquoi celui qui me livre à toi commet un plus grand péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "caliuˈyoˈ, tsˈaⁿ na nntsˈaa na calcweˈ tsˈaⁿjnaⁿ nato na tijoˈndyoˈ, macwjiˈnˈmaaⁿñê tsaⁿˈñeeⁿ na nntsuuñe añmaaⁿˈ, ndoˈ machˈeeⁿ na jndye jnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ matseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t qu`il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s`était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsaⁿˈñeeⁿ mˈmo̱o̱ⁿ cwii cuarto tˈmaⁿ wˈaa nandye teicantyjooˈ. Maniom canda̱a̱ˈ ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ na nncuaa xuee. Joˈ calajndaaˈndyoˈ nantquie na nlcwaaˈa ñˈeⁿndyoˈ. \t Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée et toute prête: c`est là que vous nous préparerez la Pâque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tileicatseiˈno̱ⁿˈa chiuu na matjo̱ⁿya na tileicatsˈaaya ljoˈ na ñeˈcatsˈaa, yacheⁿ matsˈaayo̱ya majoˈto ljoˈ na jeeⁿ jndo̱ya. \t Car je ne sais pas ce que je fais: je ne fais point ce que je veux, et je fais ce que je hais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—ˈU Maestro, waa ñˈoom na ˈndii Moisés lua̱a̱ya na matsonaˈ xeⁿ tueˈ cwii tsaⁿsˈa ndoˈ tjaaˈnaⁿ ntseinaaⁿ, quia joˈ tyjee tsˈooˈñeeⁿ cocoom ñˈeⁿ scuuˈ xioom. Nncˈom ntseinaaⁿ ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ cha nntseinoomñê na tjaa ntseinda xioom tˈom. \t Maître, Moïse a dit: Si quelqu`un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macanda̱ tsˈaⁿ na matseiyuˈya tsˈom na nquii Jesús cwiluiiñe Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom nnda̱a̱ nnaⁿñê ñequio na matseixmaⁿ tsjoomnancue. \t Qui est celui qui a triomphé du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ ljooˈñê wenˈaaⁿ xuee. Tyoqueⁿñe tsaⁿjndii na nlqueⁿ xjeⁿ jom. Mati tyomˈaaⁿ Jesús quiiˈntaaⁿ quiooˈ wjee. Ndoˈ tquieˈcañom ángeles na tyondyeˈntjomna nnoom. \t où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tsoom: “Tsˈaⁿ na jndooˈ ja sˈaa na luaaˈ.” Ndoˈ taˈxˈee naⁿntjomˈñeeⁿ nnoom: “¿Aa lˈue tsˈomˈ na nntsaacatjeiiˈndyô̱ joonaˈ naquiiˈ ntjom ˈnaⁿˈ?” \t Il leur répondit: C`est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent: Veux-tu que nous allions l`arracher?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús cwii ñˈoom na cweˈ tjañoomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ. Tsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye na macoco tsˈaⁿ ¿aa matyˈiomnaˈ na nlaˈcwejndoˈndyena yocheⁿ na ndii ñˈeⁿ tsaⁿsˈaˈñeeⁿ ñˈeⁿndyena? Cantyjati xuee na mˈaaⁿ ñˈeⁿndye naⁿˈñeeⁿ na cwiwitˈmaaⁿˈ na tocoom, ticatsonaˈ na nlaˈcwejndoˈndyena. \t Jésus leur répondit: Les amis de l`époux peuvent-ils jeûner pendant que l`époux est avec eux? Aussi longtemps qu`ils ont avec eux l`époux, ils ne peuvent jeûner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ nnco̱ matsjo̱o̱ nndyeˈyoˈ: Meiⁿcwii ñˈoom tilqueⁿˈtyeⁿˈyoˈ na nntjeiˈyoˈyoˈ ñˈoom jiiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee jom tjacantyja na tˈmaⁿ cwiluiiñê. Mati meiⁿcwii ñˈoom tilqueⁿˈtyeⁿˈyoˈ na nntjeiˈyoˈyoˈ ñˈoom na ntyjii cañoomˈluee, ee juunaˈ cwiluiiñenaˈ ndio ˈnaaⁿˈaⁿ, ndoˈ na ljoˈ nnduˈyoˈ matseijomnaˈ na cwinduˈyoˈ jiiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c`est le trône de Dieu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ matsˈia joˈ jndeii sˈeii, teincwiiˈ tsiaⁿtsjo̱ˈ wˈaancjo. Xjeⁿˈñeeⁿ chaˈtso ndyueelˈa wˈaancjoˈñeeⁿ jnaaⁿ cheⁿnquieenaˈ ndoˈ mati lˈuaancjo na ñjoom chaˈtso pra̱so jnaⁿˈnaˈ. \t Tout à coup il se fit un grand tremblement de terre, en sorte que les fondements de la prison furent ébranlés; au même instant, toutes les portes s`ouvrirent, et les liens de tous les prisonniers furent rompus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyolaˈwena ñˈoomˈñeeⁿ ñequio na jeeⁿ xcweeˈ nˈomna. Tyotaˈxˈeendye cheⁿnquieena nda̱a̱na ljoˈ ñecatso ñˈoom na tsoom na quia nncwandoˈxcoom na nncueeⁿˈeⁿ. \t Ils retinrent cette parole, se demandant entre eux ce que c`est que ressusciter des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoommeiⁿˈ seicanda̱a̱ˈñenaˈ quia na to̱ˈ Juan na tyotseitsˈoomñê nnˈaⁿ ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom. Tyoñequiaaⁿ ñˈoom na calcweˈ nˈomna jnaaⁿna cha nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom joona ndoˈ nleitsˈoomndyena. \t Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Saulo cwajndii tyocoˈweeⁿˈeⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Tyojaaqueⁿˈeⁿ meiⁿ quiiˈ lˈaa ndoˈ ñequio na jndeiˈnaˈ tyocwjeeⁿˈeⁿ naⁿnom ndoˈ naⁿlcu. Tyocjaachom joona. Tyotioom joona wˈaancjo. \t Saul, de son côté, ravageait l`Église; pénétrant dans les maisons, il en arrachait hommes et femmes, et les faisait jeter en prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO cwiluiindyoˈ ncˈiaya xeⁿ cwilaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ na matsa̱ˈntjo̱ⁿya ˈo. \t Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ Herodes tîcaljeii jnaaⁿˈaⁿ, joˈ na seicwanomnndaˈ tsaⁿˈñeeⁿ jom na mˈaaⁿya. Queⁿˈyoˈ cwenta, meiⁿcwii tyootseitjo̱o̱ñê na matsa̱ˈntjomnaˈ na cueeⁿˈeⁿ. \t Hérode non plus, car il nous l`a renvoyé, et voici, cet homme n`a rien fait qui soit digne de mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maquialjoˈcheⁿ manquiityeeⁿ nñequiaaⁿ na ticwii cwii tsˈaⁿ nncwantjom cantyjati na jnda̱ ñesˈaa. \t qui rendra à chacun selon ses oeuvres;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tcaaⁿˈa nnom Tito na cjacantyˈiaaⁿˈaⁿ ˈo ndoˈ jño̱o̱ⁿya cwiicheⁿ nnˈaaⁿya na matseiyuˈ ñˈeⁿñê. ¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ na tquiuˈnnˈaⁿ Tito ˈo? ¿Aa tiyuuˈ na wendyô̱ ñecwii xjeⁿ mˈaaⁿˈ nˈo̱o̱ⁿyâ? \t J`ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j`ai envoyé le frère: est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous? N`avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ chaˈtso na maleiñˈo̱ⁿ mañequia nda̱a̱ ndyeñeeⁿˈ ndoˈ meiiⁿ mañequiandyo̱ na nlaˈcueeˈ nnˈaⁿ ja ñequio chom, sa̱a̱ xeⁿ ticˈo̱o̱ⁿ na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ, tjaa yuu lˈuendyo̱. \t Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n`ai pas la charité, cela ne me sert de rien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macjaañjoomˈ tsˈo̱o̱ⁿ na jeeⁿ xcwe matseiˈyuˈyaˈ tsˈomˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Najndyee tyotseiyuˈ tsoˈndyoˈ tsaⁿtquiee Loida mati nquii tsoˈndyoˈ Eunice ndoˈ mantyjiijndaaˈndyo̱ na mati ˈu. \t gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, qui habita d`abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice, et qui, j`en suis persuadé, habite aussi en toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati ¿cwaaⁿ cwiindyoˈ ˈo nnda̱a̱ nntsˈaa na nleitcooñeti cweˈ na jeeⁿ jndye matseitiuu? \t Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nmeiⁿˈ cwilˈanaˈ na tiljuˈ naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ na nlcwaˈ tsˈaⁿ na cweˈ na ticañoomˈm chaˈxjeⁿ ñˈoom na cwiqueⁿ nnˈaⁿ fariseos, xocatseiˈndaaˈnaˈ jom jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Voilà les choses qui souillent l`homme; mais manger sans s`être lavé les mains, cela ne souille point l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tintsuuˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na matsonaˈ: “Chjoowiˈ ndaaljoˈ matseicandeiiˈñˈeⁿnaˈ chaˈwaa tsqueeⁿtyooˈ.” \t Un peu de levain fait lever toute la pâte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seitjoom naⁿˈñeeⁿ ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na majoˈ tsˈiaaⁿ cwilˈa. Matsoom nda̱a̱na: —ˈO re nnˈaⁿya manquiuˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿwaa jeeⁿ ya cwitantjo̱o̱ⁿya. \t Il les rassembla, avec ceux du même métier, et dit: O hommes, vous savez que notre bien-être dépend de cette industrie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiluena xeⁿ nntseijomñe tsˈaⁿ ñequio ñˈoom na cwiñequiana, nncˈoom candyaañe tsˈaⁿ sa̱a̱ nquiee tquiena laxmaⁿna na cwindyeˈntjomtyeⁿna nda̱a̱ natia, ee meiⁿquia na maqueⁿnaˈ xjeⁿ ˈnaaⁿˈnaˈ tsˈaⁿ, tseixmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ tsˈaⁿ na mandiˈntjomtyeⁿ nnom juunaˈ. \t ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphé de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ Jesús na jndyendye nnˈaⁿ mˈaⁿ nacañomˈm, tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na calaˈjndaaˈndyena wˈaandaa na nncˈoona xndyaaˈ ndaaluee. \t Jésus, voyant une grande foule autour de lui, donna l`ordre de passer à l`autre bord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na nndyooˈ mˈaⁿ yuu na macˈeeⁿ ñequio nnˈaⁿ na ñentyˈiaana jom na ñetcaaⁿ ljoˈ tjo̱o̱ñê, taˈxˈeena nda̱a̱ ntyjeena: —¿Aa nchii luaaˈ tsaⁿnchjaaⁿˈ na tacatyeeⁿ na tcaⁿ ljoˈ tjo̱o̱ñe? \t Ses voisins et ceux qui auparavant l`avaient connu comme un mendiant disaient: N`est-ce pas là celui qui se tenait assis et qui mendiait?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Simón Pedro nda̱a̱yâ: Jo̱cwjiiˈa catscaa. Lˈuuyâ nnoom: —Cwitsaayâ ñˈeⁿndyuˈ. Quia joˈ saayâ, tuo̱o̱yâ tsˈom wˈaandaa. Sa̱a̱ juu tsjomˈñeeⁿ meiⁿcwii catscaa tîcatjeiiˈâ. \t Simon Pierre leur dit: Je vais pêcher. Ils lui dirent: Nous allons aussi avec toi. Ils sortirent et montèrent dans une barque, et cette nuit-là ils ne prirent rien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii calˈaˈyoˈ cwenta na juu tsˈiaaⁿ na jnda̱ ñelˈaˈyoˈ titseicwaqueⁿnaˈ na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo cha canda̱a̱ˈ nntoˈñoomˈyoˈ na nntantjomˈyoˈ. \t Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntˈom tsjaaⁿ lqueeⁿˈñeeⁿ tquiaanaˈ yuu na ya tsˈo. Tˈoomnaˈ ndoˈ lˈanaˈ cwii cwii siaⁿnto lqueeⁿ na cwiinaˈ. Jnda̱ na tsoom ñˈoommeiⁿˈ, seineiiⁿ na cˈuaati, matsoom: —ˈÑeeⁿ juu na niom lueˈ nˈom luaˈqui na nndii, candiiya. \t Une autre partie tomba dans la bonne terre: quand elle fut levée, elle donna du fruit au centuple. Après avoir ainsi parlé, Jésus dit à haute voix: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndeiˈtinaˈ na nncjuˈñecje cwii tsaⁿtya na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom jom, nchiiti na nncwicandiiˈñe quiooˈ camello tsueˈ xˈe tseiˈnchquia. \t Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d`une aiguille qu`à un riche d`entrer dans le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ seineiⁿ Pablo ñˈoommeiⁿˈ, quia joˈ tcoomˈm xtyeeⁿ. Ndoˈ ñequio chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ tyolaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Après avoir ainsi parlé, il se mit à genoux, et il pria avec eux tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jlaˈtiuu sondaro na nlaˈcwjeena pra̱so cha tincˈootaˈljooˈ naⁿˈñeeⁿ na mana nleiˈnomna. \t Les soldats furent d`avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu`un d`eux ne s`échappât à la nage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsjoomˈñeeⁿ tijoom nncjaaquieeˈ meiⁿnquia na tiljuˈ, meiⁿ nnˈaⁿ na cwajndii cwilˈa, meiⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈneiⁿ cantu. Macanda̱ nncˈooquieˈ nnˈaⁿ na teiljeii ncuee nacjooˈ libro cwentaaˈ juu Catsmaⁿ. Naⁿˈñeeⁿ ticantycwii na cwitaˈndoˈna. \t Il n`entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à l`abomination et au mensonge; il n`entrera que ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l`agneau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomanoom chaˈwaa ndyuaaˈñeeⁿ. Tyotseineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈoom na tquiaatinaˈ na tˈmaⁿ nˈomna. Jnda̱ chii tjaaⁿ, tueⁿˈeⁿ ndyuaa Grecia. \t Il parcourut cette contrée, en adressant aux disciples de nombreuses exhortations."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ waa cwii nata̱ˈ na sˈaaⁿ, oo xeⁿ chujnaaⁿ njomˈ, cwjaaˈndyuˈ na nnco̱ cho̱jnaⁿ. \t Et s`il t`a fait quelque tort, ou s`il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seiˈndaaˈnndaˈnaˈ ntyjii Jesús. Saayâ ñˈeⁿñê yuu na waa tsueˈtsjo̱ˈ na tuii tseiˈtsuaa juunaˈ. Cwita̱ˈ tsjo̱ˈ ˈndyootsˈaaˈnaˈ. \t Jésus frémissant de nouveau en lui-même, se rendit au sépulcre. C`était une grotte, et une pierre était placée devant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiicheⁿ cwii ndiiˈ tjaquieeˈ Jesús naquiiˈ watsˈom. Joˈ joˈ mˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na jnda̱ tjateii cwii tsˈo̱. \t Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s`y trouvait un homme qui avait la main sèche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tqueeⁿˈñe Jesús yocanchˈu ndoˈ tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ: —Caˈndyeˈyoˈ na nñequio yocanchˈu na mˈaaⁿya, tilaˈntycwiˈyoˈ joona ee yuu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, juunaˈ matseixmaⁿnaˈ cwentaa nnˈaⁿ na ntyjaandye ja chaˈna quilˈa yosanchˈumˈaⁿ. \t Et Jésus les appela, et dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ yolcu na jndo̱ˈ nˈom tyˈechona xjocanti ˈnaaⁿna na ntyjo chom ndi ñˈeeⁿ lioo na ñjomti seitye. \t mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l`huile dans des vases."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiiⁿ na tsˈaⁿ na ya ñˈoom ˈu ñˈeⁿñe, xoquintyjaaⁿ na nnteijneiⁿ ˈu. Cweˈ ee na jndeiiˈ ˈndyoˈ, joˈ na nnquicantyjatoom na nñequiaaⁿ chaˈtso na macaⁿnaˈ ˈu. \t je vous le dis, même s`il ne se levait pas pour les lui donner parce que c`est son ami, il se lèverait à cause de son importunité et lui donnerait tout ce dont il a besoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee naⁿmˈaⁿˈ tiˈmaaⁿˈ nˈomna meiⁿ cwjena na mˈaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ Taya Jesucristo. \t ces hommes qui ont exposé leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndye naⁿˈñeeⁿ ñˈoommeiⁿˈ jlaˈjmeiⁿˈndyena. Tyoteinquiena ndeiˈnˈomna na jeeⁿ lioona Esteban. \t En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jndyendye nnˈaⁿ na tyomˈaⁿna joˈ joˈ, jlaˈyuˈna ñˈeⁿñê. Ndoˈ tyoluena nda̱a̱ ncˈiaana: —Quia nncwjeeˈ nquii Cristo, ¿aa nntsˈaacheⁿnaˈ jndyeti tsˈiaaⁿ nntsˈaaⁿ na tixocanda̱a̱ na nluii na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa nchiiti na machˈee tsaⁿmˈaaⁿˈ? \t Plusieurs parmi la foule crurent en lui, et ils disaient: Le Christ, quand il viendra, fera-t-il plus de miracles que n`en a fait celui-ci?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ tsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Ee joona tyoluena na jom tseixmaaⁿ tsaⁿjndiitquiee. \t Jésus parla ainsi parce qu`ils disaient: Il est possédé d`un esprit impur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ joˈ tintseintycwiiˈñe tsˈaⁿ nnom saaⁿˈaⁿ, nnom scoomˈm sa̱a̱ ñequiiˈcheⁿ wanaaⁿ na nlaˈljondyoˈ xeⁿ waa ñˈoom na jnda̱ tˈmaⁿˈyoˈ na ñeˈcalaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ nchii na jndye xuee, tintsˈaanaˈ na tileicalaˈquii nˈomˈyoˈ ndoˈ na ljoˈ nntsˈaa Satanás na nlaˈtjo̱o̱ndyoˈ. \t Ne vous privez point l`un de l`autre, si ce n`est d`un commun accord pour un temps, afin de vaquer à la prière; puis retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre incontinence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ matsoom na maˈmo̱o̱ⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo na juu nntoˈñoom nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿñê. Ee xjeⁿˈñeeⁿ tjo̱o̱cheⁿ na nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom juu naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ, ee tyooweˈntyjo̱ xjeⁿ na nntseitˈmaaⁿˈñê Jesús. \t Il dit cela de l`Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui; car l`Esprit n`était pas encore, parce que Jésus n`avait pas encore été glorifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee luaa sa̱ˈntjom Ta Tyˈo̱o̱tsˈom jâ, tsoom: Ja jnda̱ tqua̱a̱ⁿya ˈo na nlaxmaⁿˈyoˈ chaˈcwijom chom na nntseixueeñenaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos. Hasta chaˈwaa nnom tsjoomnancue nñequiaˈyoˈ ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ cantyja na nluiˈnˈmaaⁿndyena. \t Car ainsi nous l`a ordonné le Seigneur: Je t`ai établi pour être la lumière des nations, Pour porter le salut jusqu`aux extrémités de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwilaˈxuaana nda̱a̱ ncˈiaana, cwiluena: “Ñetjo̱o̱ˈâ tsmaaⁿ juu som na cwitjo̱ˈ na toco tsˈaⁿ sa̱a̱ ˈo tîcalaˈjnomˈyoˈ. Jnda̱ chii ñetjo̱o̱ˈâ som tsˈoo, sa̱a̱ ˈo tîcatyueeˈyoˈ.” \t disent: Nous vous avons joué de la flûte, et vous n`avez pas dansé; nous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas lamentés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ tjachuunaˈ joona cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ naⁿmˈaⁿˈ, catjeiˈnˈmaaⁿndyoˈ joonaˈ chaˈcwijom na macwjiˈ tsˈaⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ quiiˈ chom. Ndoˈ ñequio ntˈomcheⁿ cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ joona sa̱a̱ cˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ na juu natia na laxmaⁿna tincwˈuaaˈndyoˈ joonaˈ. \t sauvez-en d`autres en les arrachant du feu; et pour d`autres encore, ayez une pitié mêlée de crainte, haïssant jusqu`à la tunique souillée par la chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ nquiee ángeles na ticaljooˈndyena tsˈiaaⁿ na laxmaⁿna, hasta ˈndyena yuu na seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaana, maleichom joona na pra̱so meiⁿ xocantycwii na chuˈtyeⁿndyena lˈuaancjo yuu na jaaⁿñeñˈeⁿ hasta juu xuee quia na nncuˈxeeⁿ chaˈtso. \t qu`il a réservé pour le jugement du grand jour, enchaînés éternellement par les ténèbres, les anges qui n`ont pas gardé leur dignité, mais qui ont abandonné leur propre demeure;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyˈena, jliuna snom xcoo na ñjomyoˈ ˈndyootsˈa waaˈ tsˈaⁿ ˈndyoo nato. Ndoˈ jlacanaⁿˈna juuyoˈ. \t les disciples, étant allés, trouvèrent l`ânon attaché dehors près d`une porte, au contour du chemin, et ils le détachèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —Aa nchii mawaa ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: “Wˈaya tseixmaⁿnaˈ wˈaa yuu chaˈtso nnˈaⁿ tsjoomnancue cwilaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom.” Sa̱a̱ ˈo cwilˈaˈyoˈ juunaˈ chaˈcwijom tsueˈtsjo̱ˈ yuu na cwicatooˈndye naⁿcantyˈue. \t Et il enseignait et disait: N`est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tquiena na mˈaaⁿ, jluena nnoom: —Maestro, nquiuuyâ na maxjeⁿ ñˈoom na mayuuˈ matseiˈneiⁿˈ ndoˈ ñecwii xjeⁿ macheˈ ñequio meiⁿnquia nnˈaⁿ ee titseiñˈoomˈndyuˈ ljoˈ waa na cwiluiindyena. Mayuuˈ ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ natooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. ¿Aa matsa̱ˈntjomnaˈ na nntio̱o̱ⁿya tsˈiaaⁿnda̱a̱ya nnom César, oo aa ticatsa̱ˈntjomnaˈ? ¿Aa laxmaaⁿya na catio̱o̱ⁿya joˈ oo aa ticalaxmaaⁿya? \t Et ils vinrent lui dire: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu ne t`inquiètes de personne; car tu ne regardes pas à l`apparence des hommes, et tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité. Est-il permis, ou non, de payer le tribut à César? Devons-nous payer, ou ne pas payer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ tyoluena ee cweˈ na ntyˈiaana Pablo naquiiˈ tsjoom ñequio tsˈaⁿ na nchii judío na jndyu Trófimo, jom tsˈaⁿ Éfeso, joˈ chii jlaˈtiuuna na tjañˈoom Pablo tsaⁿˈñeeⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. \t Car ils avaient vu auparavant Trophime d`Éphèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l`avait fait entrer dans le temple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ nda̱a̱na ee seitioom waa na nñequiana na nncoˈñoom. \t Et il les regardait attentivement, s`attendant à recevoir d`eux quelque chose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Quia na nncˈoocho nnˈaⁿ ˈo jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwituˈxeⁿ ñˈoom naquiiˈ lanˈom nchˈu, oo jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ, xjeⁿˈñeeⁿ tincˈomˈyoˈ ñˈomtiuu cwaaⁿ ñˈoom nlaˈlcweˈyoˈ \t Quand on vous mènera devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ni de ce que vous direz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Quia joˈ meiⁿnquia na lˈue nˈomˈyoˈ na calˈa nnˈaⁿ ñˈeⁿndyoˈ majoˈti calˈaˈ ˈo ñˈeⁿndye joona. Ee laaˈtiˈ matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoñeˈquia profetas tandyo xuee. \t Tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux, car c`est la loi et les prophètes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jluiˈ mosoˈñeeⁿ tyoˈoona nqui nantaa. Jlaˈtjomna chaˈtso nnˈaⁿ na jliuna. Ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na tia nnˈaⁿndye ndoˈ ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na ya nnˈaⁿndye. Ndoˈ laaˈtiˈ seicatooˈnaˈ wˈaa ñequio nnˈaⁿ na jlaˈjomndye na toco jnda reyˈñeeⁿ. \t Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu`ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tyja̱ya ˈom taⁿˈ tyooˈ na tcwaˈ ˈom meiⁿ nnˈaⁿ, ¿cwanti lquiee na ñjom tyooˈ ˈndiinaˈ na jlaˈweˈyoˈ? Tˈo̱o̱na, jluena nnoom: —Canchooˈwe lquiee ˈndiinaˈ. \t Quand j`ai rompu les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien de paniers pleins de morceaux avez-vous emportés? Douze, lui répondirent-ils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tquiaaⁿ na jndaana ndyuaa Canaán ee seityueeⁿˈeⁿ ntquieeˈ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na ñetˈom ndyuaaˈñeeⁿ cha joˈ joˈ nncˈom joona. \t et, ayant détruit sept nations au pays de Canaan, il leur en accorda le territoire comme propriété."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntˈom naⁿˈñeeⁿ tˈuena mosoomˈm, cwajndii tjaaˈna joo hasta jlaˈcwjeena mosoˈñeeⁿ. \t et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati sculjaaˈ Rahab tyotseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ncˈe na teijneiⁿ nnˈaⁿ Israel na tyˈequeⁿ cwenta chiuu waa tsjoomˈñeeⁿ, joˈ chii ticueeⁿˈeⁿ quia tja̱ nnˈaⁿ tsjoomˈm na tyoolaˈyuˈ. \t C`est par la foi que Rahab la prostituée ne périt pas avec les rebelles, parce qu`elle avait reçu les espions avec bienveillance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii canda̱a̱ˈya nnda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñê chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈcandyooˈndyena na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, ee ticantycwii na wanoomˈm ndoˈ na macaaⁿ nnom cantyja ˈnaaⁿna. \t C`est aussi pour cela qu`il peut sauver parfaitement ceux qui s`approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndyee ndyueelˈa niom jo ndoˈ na macaluiˈ ñeˈquioomˈ, ndyee ndyuelˈa niom jo ndoˈ na mˈaⁿ cancjuu ntquieeˈ, ndoˈ jo ndoˈ na mˈaaⁿ caxjuu tsoomˈnaaⁿ, ndoˈ cantyja na majaacue ñeˈquioomˈ. \t à l`orient trois portes, au nord trois portes, au midi trois portes, et à l`occident trois portes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo ñˈoom na cwiñequia nnˈaⁿ na maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱na, tilˈaˈyoˈ na ticueeˈ nˈomˈyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Ne méprisez pas les prophéties."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naxuee tyoˈmo̱ⁿ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. Ndoˈ quia tmaaⁿ tyocalueeⁿˈeⁿ, tyocaⁿ ta na jndyu Olivos. \t Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des Oliviers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluiiˈâ tsjoom Tiroˈñeeⁿ, saayâ squia̱a̱yâ tsjoom Tolemaida. Joˈ joˈ jluiiˈâ wˈaandaa. Saanquiaayâ na xmaⁿndye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tsjoomˈñeeⁿ ndoˈ ljooˈndyô̱ ñˈeⁿndyena cwii xuee. \t Achevant notre navigation, nous allâmes de Tyr à Ptolémaïs, où nous saluâmes les frères, et passâmes un jour avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Abraham, jom tsotye Isaac, Isaac tsotye Jacob, Jacob tsotye Judá ñequio ntyjee tsaⁿˈñeeⁿ. \t Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ naⁿmˈaⁿˈ na cje cwilˈa, ticalaˈno̱ⁿˈna ljeii na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Joona laˈxmaⁿna na catsuundyena. \t Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Calaˈno̱ⁿˈyoˈ ˈnaaⁿ na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈoom higuera. Quia na cwintyˈiaˈyoˈ na cwinteiˈ lˈo̱naˈ ndoˈ cwicandeiˈ tscoˈndaa juunaˈ, quia joˈ cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ na jaawindyooˈ ncueesuaˈ. \t Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l`été est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjeiˈ Jesús tsaⁿjndii naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ na tileicatseineiⁿ. Jnda̱ na jluiˈ tsaⁿjndii, quia joˈ tcoˈyanaˈ tsaⁿˈñeeⁿ, ya seineiiⁿ. Ndoˈ jeeⁿ tjaweeˈ nˈom nnˈaⁿ. \t Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l`admiration."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tquiacheⁿ tquia mandyocue cwii ángel na matseitsja̱ ndaatiooˈñeeⁿ. Ndoˈ quia na jnda̱ tuii na ljoˈ, juu tsˈaⁿ najndyee na nncuo̱ joˈ joˈ, nnˈmaⁿ meiⁿquia tycu na matjom. \t car un ange descendait de temps en temps dans la piscine, et agitait l`eau; et celui qui y descendait le premier après que l`eau avait été agitée était guéri, quelle que fût sa maladie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Cweˈ joˈ calaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom cañoomˈluee. Matseijomnaˈ jom chaˈna cwii patrom na seitioom na nntyjo̱o̱ⁿ mosoomˈm na choˈjnaⁿ nnoom. \t C`est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañequiaanaˈ na neiiⁿˈ mosoˈñeeⁿ quia na nncwjeˈcañoom patrom ˈnaaⁿˈaⁿ na nljeii na ya machˈeeⁿ. \t Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, joo nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue, ñequio na neiiⁿna nntyˈiaana ljoˈ nntjo̱ⁿ. ˈNaⁿ na nntjo̱ⁿ nntsˈaanaˈ na ˈo nntyueeˈyoˈ na matseichjooˈnaˈ nˈomˈyoˈ, sa̱a̱ juu na chjooˈ nˈomˈyoˈ, xeⁿ jnda̱cheⁿ nntseicwaqueⁿnaˈ na nncˈoomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ. \t En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira: vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ tuo̱o̱yâ cwii wˈaandaa, na nncwityˈio̱o̱ˈâ ndaaluee na nntsquia̱a̱yâ Capernaum. Ndoˈ quia tueeˈ na teijaaⁿ, ticandoˈ na nncwjeˈcañoom jâ. \t Étant montés dans une barque, ils traversaient la mer pour se rendre à Capernaüm. Il faisait déjà nuit, et Jésus ne les avait pas encore rejoints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom: —Matsuˈ na ja ya tsˈaⁿndyo̱, macanda̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê na ljoˈ. \t Jésus lui répondit: Pourquoi m`appelles-tu bon? Il n`y a de bon que Dieu seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tyomˈaⁿ naⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿ Jesús taˈxˈeena nnoom, jluena: —Ta, ¿aa jeˈ na nntsaˈ na catsa̱ˈntjomndyenndaˈ nnˈaⁿ Israel? \t Alors les apôtres réunis lui demandèrent: Seigneur, est-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume d`Israël?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii saacuo̱o̱nndaaˈâ wˈaandaa. Jnaaⁿyâ tsjoom Sidón. Saanquiandyô̱ nandyeeˈ ndyuaaxeⁿncwe Chipre ee joˈ joˈ tijndeiiti maquiˈcaljoo jndye sta wˈaandaa cantyja na tsaayâ. \t Partis de là, nous longeâmes l`île de Chypre, parce que les vents étaient contraires."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilajomndyena ñˈoomwaaˈ, quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈomna jo nnoom ñequio juu na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom joona. \t Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l`Israël de Dieu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jeˈ tachii macoˈñomˈ cweˈ cwii moso na ndiˈntjomtyeⁿ njomˈ. Jom cwiluiiñê cwii nnˈaaⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya. Mayuuˈ ja jnda ntyjiiya ñˈeⁿñê ndoˈ majndeiiticheⁿ ˈu jeˈ nncˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ jom, cwii ndiiˈ ncˈe na tsˈaⁿ jom chaˈna jaa ndoˈ jnda̱ we ncˈe na cwiluiiñê cwii nnˈaaⁿya na mˈaaⁿñê cwentaaˈ Ta Jesucristo. \t non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na macoˈñom ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿya, nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nntseiˈno̱ⁿˈtyeeⁿ. Sa̱a̱ meiⁿquia tsˈaⁿ na tîcoˈñom ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿya, nntsˈaanaˈ na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo cantyjati chjoowiˈ na matseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ. \t Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l`abondance, mais à celui qui n`a pas on ôtera même ce qu`il a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, juu xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, matˈmaⁿti nlcoˈwiˈnaˈ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ yuu na tîcatoˈñoom nnˈaⁿ ñˈoom naya, nchiiti na nlcoˈwiˈnaˈ nnˈaⁿ ndyuaa Sodoma ñequio Gomorra na teiyo seityuiiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwii cwii tsjoomna ncˈe na wiˈndye naⁿˈñeeⁿ. \t Je vous le dis en vérité: au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, taˈxˈeena nnoom, jluena: —¿Yuu cwii jom joˈ, Ta? Tˈo̱o̱ⁿ ndyueena cwii ñˈoom na tjañoomˈ na maˈmo̱ⁿnaˈ na maxjeⁿ nntuˈxeⁿndye naⁿˈñeeⁿ. Tsoom: —Yuu na meindyuaa ˈnaⁿ to̱ˈ, joˈ joˈ nntjomndye cantˈeiⁿ. \t Les disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s`assembleront les aigles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tjacjoo Jesús, tqueeⁿˈñê canchooˈwendye joona na cˈoontyjaaˈtina. Tsoom nda̱a̱na: —ˈÑeeⁿ juu tsˈaⁿ na maqueⁿ tsˈom na nlcoˈnnomnaˈ juu jo nda̱a̱ˈyoˈ, tsaⁿˈñeeⁿ matsonaˈ na cjuˈñecjeeⁿ ndoˈ candiˈntjoom nda̱a̱ chaˈtso ncˈiaaⁿˈaⁿ. \t Alors il s`assit, appela les douze, et leur dit: Si quelqu`un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquiee ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, mañejuu xjeⁿˈñeeⁿ tyolaˈjnda̱na na nntˈuena Jesús, ee jlaˈno̱ⁿˈna na nacjoo joona seineiiⁿ ñˈoom na tjañoomˈwaaˈ. Sa̱a̱ nquiaana nnˈaⁿ na jndyendye, \t Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchèrent à mettre la main sur lui à l`heure même, mais ils craignirent le peuple. Ils avaient compris que c`était pour eux que Jésus avait dit cette parabole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoomˈñeeⁿ “cwiicheⁿ cwii ndiiˈ” maˈmo̱ⁿnaˈ na nquiño̱o̱ⁿ tsjoomnancue ñequio tsjo̱ˈluee na tqueeⁿ cha nljooˈndyetyeⁿ chaˈtso na maqueeⁿ na tixocateincwiiˈnaˈ. \t Ces mots: Une fois encore, indiquent le changement des choses ébranlées, comme étant faites pour un temps, afin que les choses inébranlables subsistent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ matso Festo: —ˈU ta Agripa ñequio ˈo na mˈaⁿˈyoˈ ñjaaⁿ, macwintyˈiaˈyoˈ tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ. Chaˈtso nnˈaⁿ judíos na mˈaⁿ Jerusalén ndoˈ mati nnˈaⁿ na mˈaⁿ ñjaaⁿ Cesarea cwiqueⁿna ñˈoom nacjoomˈm. Jndeiiˈ ndyueena cwiluena na tseixmaaⁿ na cueeⁿˈeⁿ. \t Alors Festus dit: Roi Agrippa, et vous tous qui êtes présents avec nous, vous voyez cet homme au sujet duquel toute la multitude des Juifs s`est adressée à moi, soit à Jérusalem, soit ici, en s`écriant qu`il ne devait plus vivre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "manquiiti tsaⁿ na tquia nnˈaⁿ cwenta na cueˈ cwentaaˈ jnaaⁿya ndoˈ na tquiaaⁿ na tandoˈxco cha nncwjiˈnˈmaaⁿñe jaa. \t lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiñˈo̱o̱ⁿtˈmaaⁿˈndyo̱ nˈo̱o̱ⁿya Tyˈo̱o̱tsˈom ee cwilaˈno̱o̱ⁿˈa quia cwitaaⁿya cwii naya nnoom chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈoom, mañeeⁿ ñˈoom na cwitaaⁿya. \t Nous avons auprès de lui cette assurance, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mancˈe joˈ chii quia wiˈ machˈeenaˈ cwii joo na tjacañjoomˈñe tsˈaⁿ, wiˈ machˈeenaˈ chaˈwaañê. Ndoˈ quia ya cwii joonaˈ, chaˈwaañê yaaⁿˈaⁿ. \t Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nchii macanda̱ joˈ, mati mañequiaanaˈ na neiiⁿya naquiiˈ nawiˈ na cwitjo̱o̱ⁿya. Ee nquiuuya na joo nawiˈñeeⁿ ˈoonˈomnaˈ jaa na cˈo̱o̱ⁿya na tˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿ. \t Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l`affliction produit la persévérance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ teiˈcantyja yolcuˈñeeⁿ. Jlaˈyo̱na nmaⁿ na ntyjo chom xjocanti ˈnaaⁿna. \t Alors toutes ces vierges se réveillèrent, et préparèrent leurs lampes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na nda jom quia na ntyˈiaana, jeeⁿ seiñˈeeⁿˈnaˈ joona. Tso tsoñeeⁿ nnoom: —ˈU jndaaya, ¿chiuu na luaaˈ saˈ? Ja ñˈeⁿ tsotyeˈ ñequio na chjooˈ nˈo̱o̱ⁿyâ cwilˈua̱a̱yâ ˈu. \t Quand ses parents le virent, ils furent saisis d`étonnement, et sa mère lui dit: Mon enfant, pourquoi as-tu agi de la sorte avec nous? Voici, ton père et moi, nous te cherchions avec angoisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ jndeiˈnaˈ na nñequiaañe tsˈaⁿ na cueˈ cwentaaˈ xˈiaaˈ meiiⁿ cwiluiiñe tsaⁿˈñeeⁿ tsˈaⁿ na machˈee na matyˈiomyanaˈ. Sa̱a̱ nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na nljoya tsˈom na cueˈ cwentaaˈ cwii tsˈaⁿ na mayuuˈcheⁿ ya tsˈaⁿñe. \t A peine mourrait-on pour un juste; quelqu`un peut-être mourrait-il pour un homme de bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —ˈO tquioñˈomˈyoˈ tsaⁿsˈamˈaaⁿ na cwinduˈyoˈ matseijmeiiⁿˈeⁿ nnˈaⁿ judíos. Sa̱a̱ queⁿˈyoˈ cwenta, jo nda̱a̱ chaˈtsondyoˈ jnda̱ tcaaⁿˈa ñˈoom nnoom, ndoˈ meiⁿcwii jnaaⁿˈaⁿ tîcaljei na chaˈtso ñˈoom na cwiqueⁿˈyoˈ nacjoomˈm. \t Vous m`avez amené cet homme comme excitant le peuple à la révolte. Et voici, je l`ai interrogé devant vous, et je ne l`ai trouvé coupable d`aucune des choses dont vous l`accusez;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿˈñeeⁿ na cwiquieˈcañom ˈo na cwiluena na joona cwiluiindyena apóstoles na tjacantyja, sa̱a̱ meiⁿchjoo ticatsˈaanaˈ ntyjii na cjeti matseixmaⁿya ñˈeⁿndye joona. \t Or, j`estime que je n`ai été inférieur en rien à ces apôtres par excellence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Xeⁿ na wjaañˈoomnaˈ ˈu na matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿˈ tsˈo̱ˈ oo xˈeˈ, catsaˈ xjeⁿ joonaˈ chaˈcwijom catyjeeˈ, catyenquieˈ joonaˈ cha tintseiˈtjo̱o̱ndyuˈtiˈ. Ee yati na nnda̱a̱ nntseixmaⁿˈ na ticantycwii na wandoˈ añmaaⁿˈ meiiⁿ chaˈcwijom na ticanda̱a̱ˈndyuˈ, nchiiti na canda̱a̱ˈndyuˈ ndoˈ nncjuˈnaˈ ˈu quiiˈ chom na tijoom canduuˈ. \t Si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi; mieux vaut pour toi entrer dans la vie boiteux ou manchot, que d`avoir deux pieds ou deux mains et d`être jeté dans le feu éternel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ chaˈtso nnˈaⁿ to̱ˈna na tyotaⁿna nnom Jesús na calueeⁿˈeⁿ ndyuaa tsjoomna. \t Alors ils se mirent à supplier Jésus de quitter leur territoire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jndye nnˈaⁿ nñequiona ñequio xueya na nluena: “Ja cwiluiindyo̱ nquii Cristo”, na nñeˈquioˈnnˈaⁿna nnˈaⁿ. \t Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C`est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu na nntso nda̱a̱ˈyoˈ chiuu na luaaˈ cwilˈaˈyoˈ, canduˈyoˈ nnom na nquii tsaⁿ na matsa̱ˈntjom ˈo tjo̱o̱ñê snomˈñeeⁿ ndoˈ mantyja nntseicwanomnnaaⁿˈaⁿ juuyoˈ. \t Si quelqu`un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? répondez: Le Seigneur en a besoin. Et à l`instant il le laissera venir ici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjañjoomˈ nˈomna ñˈoom na tyotseineiiⁿ. \t Et elles se ressouvinrent des paroles de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tˈmaaⁿ joona na mawjaⁿ. Tsoom nda̱a̱na: —Jndeiˈnaˈ na jo̱ Jerusalén na manndyooˈ na nncueeˈ xuee sa̱a̱ xeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom lˈue tsˈoom nndyo̱nndaˈa na mˈaⁿˈyoˈ. Jnda̱ joˈ jlueeⁿˈeⁿ Éfeso ñˈeⁿ wˈaandaa. \t Mais il n`y consentit point, et il prit congé d`eux, en disant: Il faut absolument que je célèbre la fête prochaine à Jérusalem. Je reviendrai vers vous, si Dieu le veut. Et il partit d`Éphèse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ joˈ lˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na catsa̱ˈntjomˈ sondaro ˈnaⁿˈ, na cˈoocalˈana cwenta tseiˈtsuaⁿˈaⁿ hasta xeⁿjnda̱ teinom ndyee xuee cha nntseicuˈnaˈ na joo nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê nlquieˈcañomna ndoˈ nntyˈueena seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈaⁿ, jnda̱ joˈ nluena nda̱a̱ nnˈaⁿ na jom jnda̱ mawandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ. Ndoˈ juu cantuwaaˈ tˈmaⁿti nñequiuˈnnˈaⁿnaˈ nnˈaⁿ nchiiti ñˈoom na ñeseineiiⁿ xjeⁿ na ñetanoomˈm. \t Ordonne donc que le sépulcre soit gardé jusqu`au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas dérober le corps, et dire au peuple: Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿˈñeeⁿ mˈaⁿna nacje ˈnaaⁿˈ najaaⁿñe, sa̱a̱ jeˈ jeˈ jnda̱ teitquiooˈ cwii na jeeⁿ caxueeñe jo nda̱a̱na. Ndoˈ mati mˈaⁿna na manchjenaˈ joona na wiˈ cwitjoomna, sa̱a̱ jeˈ jnda̱ seicaxueeñenaˈ jo nda̱a̱na. \t Ce peuple, assis dans les ténèbres, A vu une grande lumière; Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l`ombre de la mort La lumière s`est levée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, laˈxmaaⁿya chaˈna Isaac, ee mati jaa cwiluiindyo̱ ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom na tsoom nnom Abraham na ncˈom. \t Pour vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de la promesse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱yâ: —Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, xeⁿ tilcweˈ nˈomˈyoˈ jnaⁿˈyoˈ ndoˈ cˈomˈyoˈ chaˈna yocanchˈu na tiqueeⁿ nˈom na nluiitˈmaⁿndyena, quia joˈ xonda̱a̱ nntsaquieeˈndyoˈ cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t et dit: Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n`entrerez pas dans le royaume des cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ ticatsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tijndyeti xuee na nncˈoom nawiˈñeeⁿ quia joˈ meiⁿcwii tsˈaⁿ xocaluiˈnˈmaaⁿñe cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. Sa̱a̱ ncˈe na wiˈ tsˈoom nnˈaⁿ na jnda̱ tjeiiˈñê cwentaaⁿˈaⁿ, nntsˈaaⁿ na tijndyeti xuee na nncˈoom nawiˈñeeⁿ. \t Et, si ces jours n`étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaaⁿ nda̱a̱ya na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya jom, cateijneiⁿ ˈo na ya cˈomˈyoˈ ñequio ncˈiaaˈyoˈ chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈom Cristo Jesús, \t Que le Dieu de la persévérance et de la consolation vous donne d`avoir les mêmes sentiments les uns envers les autres selon Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Jesús nnoom: —Majnda̱ ntyˈiaˈ jom. Mannco̱ na matseina̱ⁿya njomˈ cwiluiindyo̱ nqueⁿ. \t Tu l`as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c`est lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ˈo jndye nnom cwiwitquiooˈ na ˈo maˈnaⁿˈtiˈyoˈ nchiiti ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ: ˈO tˈmaⁿti waa na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. ˈO jndyendyoˈ ya cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ñˈoomˈm nda̱a̱ ntˈomcheⁿ. ˈO xcweti cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. ˈO queeⁿti nˈomˈyoˈ na cwindyeˈntjomˈyoˈ nnoom. ˈO jnda nquiuˈyoˈ ñˈeⁿndyô̱. Ncˈe na nmeiⁿˈ laˈxmaⁿˈyoˈ, joˈ chii matsonaˈ na mati nncwinomˈyoˈ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilayuˈ na tˈmaaⁿˈti nñequiaˈyoˈ na nnteijndeiinaˈ ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈyuˈ. \t De même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle à tous égards, et dans votre amour pour nous, faites en sorte d`exceller aussi dans cette oeuvre de bienfaisance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso tsoñeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom joˈ joˈ: —Calˈaˈyoˈ chaˈtso na nntsa̱ˈntjoom ˈo. \t Sa mère dit aux serviteurs: Faites ce qu`il vous dira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joo ntquiuu nchooˈ ñequiee nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye na meindyuaandye ntio ndiocheⁿ nacañoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, tyˈetaˈnquiona, tyeⁿnquiuuna nomtyuaa na tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. \t Et les vingt-quatre vieillards, qui étaient assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent sur leurs faces, et ils adorèrent Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tilaˈtsaaⁿˈndyoˈ tsˈiaaⁿ na machˈee Espíritu Santo quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t N`éteignez pas l`Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee jndyo̱o̱ na nndiˈntjo̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ, nchii na nndyeˈntjom nnˈaⁿ no̱o̱ⁿ. Ndoˈ jndyo̱o̱ na nñequiaandyo̱ na cˈio̱ na nntio̱o̱ⁿya jnaaⁿ nnˈaⁿ na jndyendye cha nndyaandyena jnaaⁿna na waa. \t Car le Fils de l`homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Pablo waa na tcoˈnaˈ nnoom cwii teijaaⁿ. Jñeeⁿ na seineiⁿ Ta Jesús. Matso nnoom: —Tintyˈueˈ. Tincjaameintyjeˈ na matseiˈneiⁿˈ ñˈoom ˈnaⁿya. Tintseicheⁿˈ. \t Le Seigneur dit à Paul en vision pendant la nuit: Ne crains point; mais parle, et ne te tais point,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tincˈomˈyoˈ na jeeⁿ jndyendyoˈ na ñeˈcatˈmo̱ⁿˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ, ee manquiuˈyoˈ na jaa na cwitˈmo̱o̱ⁿya majaaˈti mˈaaⁿnaˈ nacjooya quia na nleijndaaˈ jnaaⁿya ñˈeⁿ nnˈaⁿ. \t Mes frères, qu`il n`y ait pas parmi vous un grand nombre de personnes qui se mettent à enseigner, car vous savez que nous serons jugés plus sévèrement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluena: —Xeⁿ ˈu cwiluiindyuˈ Rey na catsa̱ˈntjomˈ nnˈaⁿ judíos, cwjiˈnˈmaaⁿndyuˈ cheⁿnncuˈ. \t ils disaient: Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sala jnda Cainán, Cainán jnda Arfaxad, Arfaxad jnda Sem, Sem jnda Noé, Noé jnda Lamec, \t fils de Kaïnam, fils d`Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee waa ljeii ˈnaaⁿˈaⁿ na matsonaˈ: Nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom ˈu luee ángeles cwentaaⁿˈaⁿ na calˈana cwenta ˈu. \t Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, Afin qu`ils te gardent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ, ¿ˈñeeⁿ nntseiˈno̱ⁿˈ chiuu mˈaaⁿˈ tsˈom cwiicheⁿ tsˈaⁿ? Macanda̱ nquii ntyjii. Maluaaˈ waa cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, macanda̱ nquii Espíritu na cwiluiiñê ntyjii chiuu mˈaaⁿˈ tsˈoom. \t Lequel des hommes, en effet, connaît les choses de l`homme, si ce n`est l`esprit de l`homme qui est en lui? De même, personne ne connaît les choses de Dieu, si ce n`est l`Esprit de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na jñom Jesús tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ tjomndyenndaˈna na mˈaaⁿ. Tyoluena nnoom chaˈtso tsˈiaaⁿ na jnda̱ ñelˈana ndoˈ chaˈtso ñˈoom na jnda̱ ñetˈmo̱o̱ⁿna. \t Les apôtres, s`étant rassemblés auprès de Jésus, lui racontèrent tout ce qu`ils avaient fait et tout ce qu`ils avaient enseigné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii tsˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿñe ñˈeⁿ gobiernom tˈo̱ ˈndyoo Jesús. Tso: —Jeeⁿ ˈu Ta, majeˈndyo cjaˈ wˈaya, cwii tyooweˈ tiˈjndaaya. \t L`officier du roi lui dit: Seigneur, descends avant que mon enfant meure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO matseijomnaˈ chaˈcwijom nˈoom na tisˈa ta̱ cwilˈa. Ndoˈ manquiuˈyoˈ nˈoom na ticalˈa ta̱ naya, maxjeⁿ nntˈuanaˈ. Ndoˈ xeⁿ jnda̱ tˈua nˈoomˈñeeⁿ nntioom nnˈaⁿ joonaˈ quiiˈ chom. Maluaaˈ matseijomnaˈ nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyoˈ ˈo xeⁿ ticalˈaˈyoˈ yuu na ya. \t Déjà la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nntsˈaacheⁿnaˈ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na nncwaxˈeeⁿ: “¿Chiuu nluiiyuu na nntaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱? ¿Chiuu mmaⁿˈ seiˈ na nlaˈxmaⁿna?” \t Mais quelqu`un dira: Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviennent-ils?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu xjeⁿˈñeeⁿ mˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo. Quia joˈ ntyˈiaya na meintyjeeˈ cwii tio cañoomˈluee, wacatyeeⁿ cwii tsˈaⁿ nacjooˈ juunaˈ. \t Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu`un était assis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tcwaaⁿ cwii mosoona, taxˈeeⁿ ˈndyoo ljoˈ cwiluii. \t Il appela un des serviteurs, et lui demanda ce que c`était."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jñeeⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús, jñoom ntˈom nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos na cˈoocalˈana tyˈoo na candyoya Jesús na nntseinˈmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ mosoomˈm. \t Ayant entendu parler de Jésus, il lui envoya quelques anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tio̱o̱ ñˈoom wiˈ cjoona ncˈe na jeeⁿ seiwˈiiya joona na tijoom nncˈooquieeˈndyena yuu na seijndaaˈndyo̱ na nntaˈjndyeena. \t Je jurai donc dans ma colère: Ils n`entreront pas dans mon repos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tyolaˈjnaaⁿˈ sondaro Jesús. Tyˈentyjaaˈna na nñeˈquiana winom na ta̱ na nncˈom. \t Les soldats aussi se moquaient de lui; s`approchant et lui présentant du vinaigre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwjiˈñê cantyja ˈnaaⁿˈ natia, catsˈaaⁿ yuu na ya, calˈueeⁿ na caljoyaandye nnˈaⁿ ñˈeⁿ ncˈiaana. Queⁿñê na catsˈaaⁿ naljoˈ. \t Qu`il s`éloigne du mal et fasse le bien, Qu`il recherche la paix et la poursuive;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Jesús nnoom, tso: —Quindyo̱o̱ˈ nacañomya ˈu Satanás, ee ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsonaˈ: “Catseitˈmaaⁿˈndyuˈ nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaˈ, ndoˈ macanda̱ nnom nqueⁿ candiˈntjomˈ.” \t Jésus lui dit: Retire-toi, Satan! Car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ jluiˈ ntquieeˈ ángeles. Cwileiˈchona ntquieeˈ nnom nawiˈ na nntjoom nnˈaⁿ. Cweeˈna liaa lino na canchiiˈ, na jeeⁿ caxueenaˈ. Ndoˈ cwii cwiindyena chuˈtyeⁿ tseiˈjndya cwii ˈnaⁿ na tuii ñˈeⁿ sˈomcajaⁿ. \t Et les sept anges qui tenaient les sept fléaux sortirent du temple, revêtus d`un lin pur, éclatant, et ayant des ceintures d`or autour de la poitrine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo, tintsuuˈ nˈomˈyoˈ na ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom cwii xuee matseijomnaˈ chaˈna cwii meiⁿ ndyu ndoˈ cwii meiⁿ ndyu laxmaⁿnaˈ ntyjeeⁿ chaˈcwijom cwii xuee. \t Mais il est une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas ignorer, c`est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans sont comme un jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ tuii cha caluiˈljuuˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoñequiaa profeta Isaías. Tso tsaⁿˈñeeⁿ: “Manquiityeeⁿ teijneiⁿ jaa cantyja na tijndeiiˈ nˈo̱o̱ⁿya. Ndoˈ mati seinˈmaaⁿ jaa chaˈtso ntycu na ñejleichuunaˈ jaa.” \t afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète: Il a pris nos infirmités, et il s`est chargé de nos maladies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondyena taˈxˈeena: —Quia joˈ ¿aa ˈu cwiluiindyuˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom? Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na: —Mancjoˈtiˈyoˈ jnda̱ macwinduˈyoˈ. \t Tous dirent: Tu es donc le Fils de Dieu? Et il leur répondit: Vous le dites, je le suis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ tîcjo̱ Jerusalén na ntyˈia apóstoles na teijndye xuee jñom Cristo joona ñequio ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na tjaaˈñê ja tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. Tjo̱jndya̱a̱ ndyuaa Arabia, ndoˈ jnda̱ joˈ tua̱nndaˈa Damasco. \t et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l`Arabie. Puis je revins encore à Damas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiiⁿ na jndyendyo̱ sa̱a̱ ñeˈcwii tyooˈ cwicwaaˈa ndoˈ ncˈe na ljoˈ ñeˈcwii seiˈ cwiluiindyo̱. \t Puisqu`il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps; car nous participons tous à un même pain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ, tyˈioom tsˈiaaⁿ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na mañequiaa ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ tsˈaⁿ na majñoom tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ, na caˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos ñˈoom na xcweti na calaˈyuˈya nˈomna, ñˈoom na mayuuˈ matseina̱ⁿ, nchii cweˈ cantu. \t et pour lequel j`ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d`instruire les païens dans la foi et la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tjacaa cwii canchooˈñequiee chu, tjo̱nndaˈa Jerusalén ñequio Bernabé. Mati tja Tito ñˈeⁿndyo̱. \t Quatorze ans après, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, ayant aussi pris Tite avec moi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii nnda̱a̱ nntso tsˈaⁿ na joo ntyee na laˈxmaⁿna tsjaaⁿ Leví na jeˈ cwitoˈñoomna diezmo, mati tquiana diezmo cantyja ˈnaaⁿna nnom Melquisedec ncˈe nquii Abraham. \t De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l`a payée, pour ainsi dire, par Abraham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tijoom jndaa. Ee juu tsˈaⁿ na jnda̱ tueˈ xocanda̱a̱ nntsa̱ˈntjomti natia jom. Ndoˈ jaa nnˈaⁿ na cwilaˈyuuˈa ñˈeⁿ Cristo cwiluiindyo̱ lˈoo jo nnom jnaⁿ. Joˈ chii ¿chiuu nluiiyuu na nlˈaatya̱a̱ya natia? \t Loin de là! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ˈo jeˈ, na mˈaⁿ ndaˈyoˈ tilˈaˈyoˈ cwii nnom na nlaˈliooˈndyena, ˈo calaˈquieˈyoˈ joona ñequio ñˈoom na matseijndo̱ˈnaˈ nˈomna chiuu nncˈomna ndoˈ catˈmo̱ⁿˈyoˈ nda̱a̱na na candyaˈ tsˈom Ta Jesucristo joona. \t Et vous, pères, n`irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quiiˈntaaⁿˈ ˈo nchii luaaˈ nncuaa. Ee juu tsˈaⁿ na cwiluiitquieñeti cˈoom chaˈna tsˈaⁿ na cje tseixmaⁿ. Ndoˈ tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom cˈoom chaˈna tsˈaⁿ na mandiˈntjom. \t Qu`il n`en soit pas de même pour vous. Mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ na mˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱ cwiluena na xmaⁿndyuˈ. Mati ˈu catsuˈ na xmaⁿndye nnˈaⁿ na wiˈ nˈom jaa na tjoomˈ cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya. Tyˈo̱o̱tsˈom catioˈnaaⁿñê chaˈtsondyoˈ. Amén. \t Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ tiñeˈcañeeⁿ ñˈoom na matsuˈ quia joˈ cjaañˈeⁿ cwii oo we tsˈaⁿ ñˈeⁿndyuˈ cha joo naⁿˈñeeⁿ nndyena ñˈoom na cwiˈmaⁿˈyoˈ ñˈeⁿ xˈiaˈ ndoˈ na ljoˈ nquiujndaaˈndyena chiuu tˈmaⁿˈyoˈ. \t Mais, s`il ne t`écoute pas, prends avec toi une ou deux personnes, afin que toute l`affaire se règle sur la déclaration de deux ou de trois témoins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ncˈe na luaaˈ matsonaˈ, ja cwiluiindyo̱ cwii tsˈaⁿ na macwjiˈyuuˈndyo̱ cantyja ˈnaⁿya, ndoˈ Tsotya̱ya cwiluiiñê cwiicheⁿ na jnda̱ we. \t je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m`a envoyé rend témoignage de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ taticaliuna seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈaⁿ. Tquiolcweeˈna, tyoluena na mati tcoˈnaˈ ángeles nda̱a̱na na jlue yoˈñeeⁿ nda̱a̱na na jom wanoomˈm. \t et n`ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leurs sont apparus et ont annoncé qu`il est vivant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mannco̱ Pablo ñequio tsˈo̱o̱ya matseiljeiya na xmaⁿndyoˈ. Cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ na mˈaaⁿya pra̱so. Quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na ntoˈnoomˈyoˈ naya na matseixmaaⁿ. Amén. \t Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ na jeeⁿ jndeii mˈaaⁿ jndye, sˈaanaˈ na nquiaⁿˈaⁿ. Jnaⁿnaˈ na nchjeeñenaˈ jom. Quia joˈ seixuaⁿ, tsoom: —Ta, cwjiˈnˈmaaⁿndyuˈ ja. \t Mais, voyant que le vent était fort, il eut peur; et, comme il commençait à enfoncer, il s`écria: Seigneur, sauve-moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO nnˈaⁿ fariseos ñˈeⁿ ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo ee cweˈ cwilˈaˈyaˈyoˈ na jeeⁿ ya nnˈaⁿndyoˈ. Ee cwiñeˈquiaˈyoˈ diezmo cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiweˈ ntjoomˈyoˈ hasta meiⁿ cweˈ tscojñom tsˈoomjndya ñequio tscolcoo ñequio lqueeⁿ cameiⁿnom sa̱a̱ ticalacanda̱ˈyoˈ ñˈoom na tˈmaⁿti naquiiˈ ñˈoom na tqueⁿ Moisés. Ñˈoomˈñeeⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ chiuu na cˈomˈyoˈ cantyja na matyˈiomyanaˈ ndoˈ cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ ndoˈ calacanda̱ˈyoˈ ñˈoom na cwinduˈyoˈ. Maxjeⁿ matyˈiomyanaˈ na cwiñeˈquiaˈyoˈ diezmo sa̱a̱ mati calacanda̱ˈyoˈ ñˈoommeiⁿˈ na tˈmaⁿti na sa̱ˈntjom Moisés. \t Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous payez la dîme de la menthe, de l`aneth et du cumin, et que vous laissez ce qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité: c`est là ce qu`il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cjañjoomˈ nˈomˈyoˈ jaachˈeeti xuee tyomˈaaⁿ Teudas. Tyotsoom na jom tsˈaⁿ na tˈmaⁿ cwiluiiñe, ndoˈ chaˈna ñequiee siaⁿnto naⁿnom jlaˈjomndyena ñˈeⁿñê. Sa̱a̱ jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ jom, ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na jlaˈjomndye ñˈeⁿñê tˈoomˈndyena. Mana ntycwii cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Car, il n`y a pas longtemps que parut Theudas, qui se donnait pour quelque chose, et auquel se rallièrent environ quatre cents hommes: il fut tué, et tous ceux qui l`avaient suivi furent mis en déroute et réduits à rien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na cwilaˈtˈmaⁿ nˈomˈyoˈ mati ja matseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ tsaⁿˈñeeⁿ, ndoˈ meiⁿnquia ˈñeeⁿ na jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ, jo nnom Cristo matsˈaa na ljoˈ na cateijndeiinaˈ ˈo, \t Or, à qui vous pardonnez, je pardonne aussi; et ce que j`ai pardonné, si j`ai pardonné quelque chose, c`est à cause de vous, en présence de Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ quia na ntyˈiaana na tiñeˈcaˈndiiyoˈ tsˈo̱o̱ⁿ tyolaˈneiⁿ cheⁿnquieena nda̱a̱ ncˈiaana. Jluena: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ ¿aa nchii maxjeⁿ tsˈaⁿ na ñeseicwjee nnˈaⁿ jom? Ee meiiⁿ na jluiˈnˈmaaⁿñê tsˈom ndaaluee sa̱a̱ jeˈ maxjeⁿ nntioom cantyja na tisˈa ñesˈaaⁿ nncueeⁿˈeⁿ. \t Quand les barbares virent l`animal suspendu à sa main, ils se dirent les uns aux autres: Assurément cet homme est un meurtrier, puisque la Justice n`a pas voulu le laisser vivre, après qu`il a été sauvé de la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee manquiuˈyoˈ na cwii cwii tsˈaⁿ, aa mˈaaⁿtyeeⁿ moso oo aa mˈaaⁿ xjeⁿ ˈnaaⁿˈ nqueⁿ, sa̱a̱ Ta Jesús nñequiaaⁿ na nncoˈñom cantyjati na ya na ñesˈaa. \t sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu`il aura fait de bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tso Abraham nnoom: “Joona macwileiˈñˈomna ñˈoom na tyoñequiaa Moisés ñequio profetas. Ñˈoommeiⁿˈ candyena.” \t Abraham répondit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu`ils les écoutent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈna cwilaˈntjeiⁿndye nnˈaⁿ na cweˈ luaaˈ mˈaⁿ ñˈeⁿ sculjaaˈ, maluaaˈ cwilˈa nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom tsjoomnancue, na cwilajomndye cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoom tˈmaⁿˈñeeⁿ. Ee cwiˈoontyjo̱na chaˈtso nnom jnaⁿ na cwintyˈiaana na cwiluii tsjoomˈñeeⁿ. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ na cwinaⁿ chaˈwaa tsjoomnancue, chaˈcwijom cwindyeena cantyja ˈnaaⁿˈ winom na matseixmaⁿ tsjoomˈñeeⁿ. Juu na cwilaˈjomndyeñˈeⁿna na matseixmaⁿnaˈ, matseijomnaˈ chaˈcwijom na matseitjomñe tsˈaⁿ ñequio sculjaaˈ. \t C`est avec elle que les rois de la terre se sont livrés à l`impudicité, et c`est du vin de son impudicité que les habitants de la terre se sont enivrés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Pedro nnoom, tso: —Meiiⁿ chaˈtsondye naⁿmˈaⁿˈ nntjeiiˈndyena ñˈeⁿndyuˈ sa̱a̱ ja tijoom cwjiˈndyo̱ ñˈeⁿndyuˈ. \t Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoomwaaˈ jeeⁿ ndyaˈ seichjooˈnaˈ nˈomna. To̱ˈna cwii ndoˈ cwiindyena taˈxˈeena nnoom, jluena: —¿Aa ndyaˈ nntsˈaanaˈ na ja? \t Ils commencèrent à s`attrister, et à lui dire, l`un après l`autre: Est-ce moi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na ljoˈ, jeˈ nchii cweˈ judío matseixmaⁿˈ, meiⁿ nchii cweˈ tsˈaⁿ na tuiiñe cwiicheⁿ nnom tsjaaⁿ. Jeˈ meiⁿ nchii tseixmaⁿˈ tsˈaⁿ na seijnda cwii patrom, meiⁿnchii tseixmaⁿˈ tsˈaⁿ na mˈaaⁿ xjeⁿ ˈnaaⁿˈ nquii, meiⁿ nchii tseixmaⁿˈ tsaⁿsˈa oo tsaⁿscu ˈu. ˈO ñeˈcwii cwilaxmaⁿˈyoˈ ncˈe na cwilaˈjomndyoˈ ñequio Cristo Jesús. \t Il n`y a plus ni Juif ni Grec, il n`y a plus ni esclave ni libre, il n`y a plus ni homme ni femme; car tous vous êtes un en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñecwii mˈaaⁿ na tquiaa ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ ndoˈ manquiityeeⁿ tseixmaaⁿ na nncuˈxeeⁿ na aa cwilaˈtjo̱o̱ndye nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ ndoˈ manquiityeeⁿ nnda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñê oo nncuˈxeeⁿ ˈu. Sa̱a̱ ˈu jeˈ, ¿ljoˈ cwiluiindyuˈ na jeeⁿ ñeˈcuˈxeⁿˈ xˈiaˈ? \t Un seul est législateur et juge, c`est celui qui peut sauver et perdre; mais toi, qui es-tu, qui juges le prochain?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ mˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na tuiiñe na ntjeiⁿ ncˈee. Juu tsaⁿˈñeeⁿ ˈio ndi ˈio tyoˈooñˈom nnˈaⁿ jom watsˈom tˈmaⁿ, tyoqueⁿna jom ˈndyootsˈa na jndyunaˈ Jeeⁿ Neiⁿncooˈ cha nnda̱a̱ nlcaaⁿ ljoˈ na matseitjo̱o̱naˈ jom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiˈooquieˈ joˈ joˈ. \t Il y avait un homme boiteux de naissance, qu`on portait et qu`on plaçait tous les jours à la porte du temple appelée la Belle, pour qu`il demandât l`aumône à ceux qui entraient dans le temple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa jnda̱ tsuuˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na matseijndo̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nˈomˈyoˈ na cwiluiindyoˈ ntseinaaⁿ? Ee naquiiˈ nˈoomˈm na teiljeii matsonaˈ: ˈU jndaaya, tintiom tsˈomˈ quia macwjaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ˈu, tintycwii na tˈmaⁿ tsˈomˈ quia matseitiaaⁿˈaⁿ ˈu. \t Et vous avez oubliez l`exhortation qui vous est adressée comme à des fils: Mon fils, ne méprise pas le châtiment du Seigneur, Et ne perds pas courage lorsqu`il te reprend;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tjeiiˈndyena naⁿˈñeeⁿ chii tquiochona joo na mˈaⁿ apóstoles. Ndoˈ joona jlaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. Jnda̱ chii tioona lueena nacjoo naⁿˈñeeⁿ na cwitoˈñoom tsˈiaaⁿ. \t Ils les présentèrent aux apôtres, qui, après avoir prié, leur imposèrent les mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ tjaa ˈñeeⁿ nntso na tiyuuˈ na ljoˈ. Joˈ chii calaˈcheⁿndyoˈ. Tacalˈaˈyoˈ na ñoomñoom ljoˈ nlˈaˈyoˈ. \t Cela étant incontestable, vous devez vous calmer, et ne rien faire avec précipitation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ na cwiluiiñê tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. Tsoom jndye nawiˈ tseixmaaⁿ na catjoom. Ndoˈ tyoˈmo̱o̱ⁿ na xocatoˈñoom nnˈaⁿ judíos na cwiluiitquiendye jom, meiⁿ ntyee na cwiluiitquiendye, meiⁿ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Maxjeⁿ nlaˈcueeˈna jom sa̱a̱ xuee jnda̱ ndyee, nncwandoˈnnaaⁿˈaⁿ na nncueeⁿˈeⁿ. \t Alors il commença à leur apprendre qu`il fallait que le Fils de l`homme souffrît beaucoup, qu`il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, qu`il fût mis à mort, et qu`il ressuscitât trois jours après."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈIo ndii ˈio tyomˈaaⁿya quiiˈntaaⁿˈyoˈ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ meiⁿ tîcatˈueˈyoˈ ja. Sa̱a̱ jeˈ jeˈ jnda̱ tueˈntyjo̱ na juu na jaaⁿñe maqueⁿnaˈ xjeⁿ. \t J`étais tous les jours avec vous dans le temple, et vous n`avez pas mis la main sur moi. Mais c`est ici votre heure, et la puissance des ténèbres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Jeˈ jeˈ nnduˈyoˈ no̱o̱ⁿ ñˈoomwaañe na cweˈ wjaañoomˈ na matsonaˈ: “ˈU tsˈaⁿ na machˈee nasei, catseinˈmaⁿndyuˈ cheⁿnncuˈ.” Ndoˈ cwaaⁿti nnduˈyoˈ no̱o̱ⁿ: “Tsˈiaaⁿ na cwindya̱a̱yâ na ñesaˈ tsjoom Capernaum, mati catsaˈ joonaˈ ñjaaⁿñe ndyuaa tsjomˈ.” \t Jésus leur dit: Sans doute vous m`appliquerez ce proverbe: Médecin, guéris-toi toi-même; et vous me direz: Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait à Capernaüm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjeeⁿ cwaaⁿ nnˈaⁿ nlaˈxmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na nluiindyena. Ndoˈ teiyo tqueeⁿ na catseijomnaˈ joona chaˈxjeⁿ na Jnaaⁿ Jesucristo cha na juu nluiitquieñe quiiˈntaaⁿ chaˈtsondye ntseinaaⁿ. \t Car ceux qu`il a connus d`avance, il les a aussi prédestinés à être semblables à l`image de son Fils, afin que son Fils fût le premier-né entre plusieurs frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jndya̱a̱yâ ñˈoommeiⁿˈ, jâ ndoˈ mati nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tsjoom Cesareaˈñeeⁿ tyolaˈtyˈoondyô̱ nnom Pablo na ticjaⁿ Jerusalén. \t Quand nous entendîmes cela, nous et ceux de l`endroit, nous priâmes Paul de ne pas monter à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Judasˈñeeⁿ tyocañˈeeⁿ ñˈeⁿndyô̱ jâ ndoˈ ñeseijomñê tsˈiaaⁿ na cwilaxmaaⁿyâ. \t Il était compté parmi nous, et il avait part au même ministère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱nquia tjo̱ tsˈo̱ndaa Siria ñequio ndyuaa Cilicia. \t J`allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nmeiiⁿ ncuee canchooˈwendyô̱ apóstoles na jñoom tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. Najndyee Simón, na mati jndyu Pedro, jnda̱ we tyjeeⁿ Andrés, jnda̱ joˈ Jacobo ñequio tyjeeⁿ Juan ntseinda Zebedeo, \t Voici les noms des douze apôtres. Le premier, Simon appelé Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Pedro: —Cantyˈiaˈ, jâ jnda̱ ˈndya̱a̱yâ chaˈtso ˈnaaⁿyâ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿndyuˈ. \t Pierre dit alors: Voici, nous avons tout quitté, et nous t`avons suivi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseijndo̱ˈ tsˈom cwii yucachjoo na catsˈaa natia, tsaⁿˈñeeⁿ yati xeⁿ cjuˈnaˈ jom tsˈom ndaaluee na chuˈtyeⁿ xtyoomˈm cwii tsjo̱ˈsuu tˈmaⁿ. \t Mais, si quelqu`un scandalisait un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu`on suspendît à son cou une meule de moulin, et qu`on le jetât au fond de la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee mˈaaⁿya na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya na maqueⁿnaˈ jaa na tjaa jnaⁿ cwicolaˈxmaaⁿya ncˈe nquii Espíritu ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya. \t Pour nous, c`est de la foi que nous attendons, par l`Esprit, l`espérance de la justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tcwaaⁿˈaⁿ ndoˈ tquiaanndaˈnaˈ najneiⁿ. Ljooˈñê cwantindyo xuee ñequio nnˈaⁿ na cwilayuˈ tsjoom Damasco. \t et, après qu`il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsjoomˈñeeⁿ tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈ na jndyu Ananías. Tsaⁿˈñeeⁿ tcoˈnaˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ Ta Jesús. Seineiⁿ matso: —Ananías. Tˈo̱o̱ⁿ, matsoom: —Luaa ja Ta. \t Or, il y avait à Damas un disciple nommé Ananias. Le Seigneur lui dit dans une vision: Ananias! Il répondit: Me voici, Seigneur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tyochjoo jnda yuscu tyjee Pablo jndii na ljoˈ nlˈana. Joˈ chii tjaaⁿ wˈaa yuu cwicˈeeⁿ sondaro. Tjaqueⁿˈeⁿ seicañeeⁿ Pablo na ljoˈ. \t Le fils de la soeur de Paul, ayant eu connaissance du guet-apens, alla dans la forteresse en informer Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntˈom naⁿˈñeeⁿ tyˈemeindyuaandyena cwii siaⁿnto na cwii cwii tmaaⁿˈ, ndoˈ ntˈom naⁿˈñeeⁿ lˈana wenˈaaⁿ nchooˈ nqui na cwii cwii tmaaⁿˈ joona. \t et ils s`assirent par rangées de cent et de cinquante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii jnda̱ na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tandoˈxcoom jnda̱ na tueeⁿˈeⁿ, jâ nnˈaⁿ na cwindya̱a̱yâ ñˈoom na mañequiaaⁿ tjañjoomˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na ljoˈ tsoom. Ndoˈ jlayuuˈâ ñˈoom na seineiiⁿ ndoˈ mati ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiyo teiljeii. \t C`est pourquoi, lorsqu`il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu`il avait dit cela, et ils crurent à l`Écriture et à la parole que Jésus avait dite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jacob tsotye José, José saaˈ María. Ndoˈ Maríaˈñeeⁿ na seincueⁿ Jesús na cwiluiiñe Cristo. \t Jacob engendra Joseph, l`époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjacue Jesús Capernaum, cwii tsjoom tsˈo̱ndaa Galilea. Joˈ joˈ tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos xuee na cwitaˈjndyeena. \t Il descendit à Capernaüm, ville de la Galilée; et il enseignait, le jour du sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, nlcwinndaˈ nnˈaⁿ tsjoom Nínive. Mati nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ na quia nncˈoowje, nntandoˈnndaˈna quia ljoˈ. Ndoˈ nntˈuiityeⁿnaˈ joona cweˈ cantyja na yati lˈa nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ. Ee naⁿˈñeeⁿ ntyja lcweˈ nˈomna quia na jndyena ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoñequiaa Jonás. Ndoˈ queⁿˈyoˈ cwenta, ja jnda̱ tyja̱ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na cwiluiitˈmaⁿndyo̱tya̱, nchiiti Jonás. \t Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu`ils se repentirent à la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ na nljeiiⁿ juuyoˈ, nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, mayuuˈcheⁿ tˈmaⁿti nñequiaanaˈ na neiiⁿˈeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ catsmaⁿˈñeeⁿ nchiiti cantyja ˈnaaⁿ chaˈtsondye ntˈom canmaⁿ na tyootsuundye. \t Et, s`il la trouve, je vous le dis en vérité, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ sˈaaⁿ cha nnda̱a̱ nlaˈcanda̱a̱ya ljoˈ na matsa̱ˈntjom ljeiiˈñeeⁿ. Ee jaa tacˈo̱ⁿtya̱a̱ya cantyja ˈnaaⁿˈ natia na cwilaˈqueeⁿ nˈo̱o̱ⁿya. Jaa cwitsaamˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿˈ na lˈue tsˈom Espíritu Santo. \t et cela afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l`esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tincˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ cweˈ cantyja na cwitueeˈndyecje naⁿjndii nda̱a̱ˈyoˈ. Cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ ncˈe na jnda̱ teiljeii ncueˈyoˈ cañoomˈluee. \t Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsˈaⁿ na jnda̱ tueˈ jnda̱ jndyaañê na maqueⁿ jnaⁿ xjeⁿ jom. \t car celui qui est mort est libre du péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tja Ananías wˈaa na mˈaaⁿ Sauloˈñeeⁿ. Jnda̱ na tjaqueⁿˈeⁿ, tioom lˈo̱o̱ⁿ nacjooˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Matsoom: —ˈU re nnˈaⁿya Saulo, nquii Ta Jesús na teitquiooˈñê njomˈ nato na jndyoˈ, jñoom ja na mˈaaⁿˈ. Lˈue tsˈoom na nntyˈiaˈnndaˈ ndoˈ na tooˈ nntseixmaⁿˈ Espíritu Santo naquiiˈ tsˈomˈ. \t Ananias sortit; et, lorsqu`il fut arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul, en disant: Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t`est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m`a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jndyendye nnˈaⁿ samaritanos tsjoomˈñeeⁿ tyolaˈyuˈna ñˈeⁿ Jesús, cweˈ ncˈe ñˈoom ˈndyoo yuscuˈñeeⁿ na tjeiˈyuuˈñe nda̱a̱na na matso: “Jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ no̱o̱ⁿ chaˈtso na tijoˈndyo na jnda̱ ñesˈaa.” \t Plusieurs Samaritains de cette ville crurent en Jésus à cause de cette déclaration formelle de la femme: Il m`a dit tout ce que j`ai fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Titˈmaⁿti nntˈuiinaˈ naⁿmˈaⁿˈ xeⁿ tyootajnaaⁿˈna ñˈoom na mayuuˈ, sa̱a̱ ncˈe na taˈjnaaⁿˈna juunaˈ ndoˈ nda̱quia tjeiiˈlcweˈndyena, tyeⁿti ntˈuiinaˈ joona ncˈe taˈjnaaⁿˈna ñˈoom na ljuˈ na matsa̱ˈntjomnaˈ. \t Car mieux valait pour eux n`avoir pas connu la voie de la justice, que de se détourner, après l`avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, manquiuˈyoˈ ndoˈ mati mantyjii Tyˈo̱o̱tsˈom chiuu ñetˈo̱o̱ⁿyâ quiiˈntaaⁿˈyoˈ. Tyolaˈcanda̱a̱ˈndyô̱ jo nnoom na tyolˈaayâ yuu na matyˈiomyanaˈ ndoˈ meiⁿcwii tsˈaⁿ xonda̱a̱ ntso na jlaˈtjo̱o̱ndyô̱ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Vous êtes témoins, et Dieu l`est aussi, que nous avons eu envers vous qui croyez une conduite sainte, juste et irréprochable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jlaˈtiuuna, jluena nda̱a̱ ntyjeena: —Sa̱a̱ ticatˈua̱a̱ya jom xcwe ncuee, tintsˈaanaˈ na nlaˈwendye nnˈaⁿ nacjooya. \t Car ils disaient: Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu`il n`y ait pas de tumulte parmi le peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tˈue naⁿˈñeeⁿ jom, tyˈeñˈomna jom waaˈ tyee na cwiluiitquieñe. Ndoˈ Pedro tjantyjo̱o̱ⁿ tquiacheⁿ tquia. \t Après avoir saisi Jésus, ils l`emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Pierre suivait de loin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na cwilaˈneiⁿna ˈooquieˈna naquiiˈ wˈaa. Joˈ joˈ ljeii Pedro cwa jndye nnˈaⁿ jnda̱ tjomndye. \t Et conversant avec lui, il entra, et trouva beaucoup de personnes réunies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquiaaⁿ cantyja najndeii na tseixmaaⁿ na nlaˈxmaⁿna cha nnda̱a̱ nlaˈnˈmaaⁿna nnˈaⁿ ndoˈ nnda̱a̱ nntjeiiˈna jndyetia naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. \t et pour les envoyer prêcher avec le pouvoir de chasser les démons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ juu tsaⁿˈñeeⁿ mˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ cwii cuarto tˈmaⁿ, wˈaa nandye na maniomcanda̱a̱ˈ ˈnaⁿ. Joˈ joˈ calajndaaˈndyoˈyaˈyoˈ. \t Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée: c`est là que vous préparerez la Pâque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na cwiqueⁿˈyoˈ cwenta ñˈoom na tsjo̱o̱ na ticaˈndyencˈuaaˈndyoˈ meiⁿchiuucheⁿ na cwitjomˈyoˈ, joˈ chii mati ja nntsˈaa cwenta ˈo juu xjeⁿ quia na nlcoˈwiˈnaˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancue. \t Parce que tu as gardé la parole de la persévérance en moi, je te garderai aussi à l`heure de la tentation qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia cwiñequiaayâ ñˈoom, nchii cwilana̱a̱ⁿyâ chiuu laxmaaⁿ ncjo̱o̱yâ, sa̱a̱ cwilana̱a̱ⁿyâ na Jesucristo cwiluiiñê na catsa̱ˈntjoom ndoˈ na luaaˈ, jâ cwiluiindyô̱ na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ ncˈe na jnda nquiuuyâ Jesús. \t Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes; c`est Jésus Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ na cwitaⁿˈyoˈ sa̱a̱ tileicatoˈñoomˈyoˈ, machˈeenaˈ na ljoˈ ee tixcwe cwitaⁿˈyoˈ, ee ˈo ñeˈquiom ˈnaⁿ lueeˈyoˈ cha na nlaˈcatsuuˈyoˈ joonaˈ yuu na queeⁿ nˈom seiiˈyoˈ. \t Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ cwityeⁿnquiendyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ, calˈandyoˈ cwenta na nchii nlaˈtyuiˈyoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tioom ndaatioo tsˈom ˈnaⁿ na cwicandyuuˈâ. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na mamaaⁿ ncˈa̱a̱ˈâ na tˈmaaⁿ na calajomndyô̱ ñˈeⁿñê, jnda̱ chii maweeˈñê ncˈa̱a̱ˈâ ñequio liaaˈñeeⁿ. \t Ensuite il versa de l`eau dans un bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsoti na cwilˈaˈyoˈ, caluiinaˈ ñequio na xcweeˈya nˈomˈyoˈ, chaˈcwijom nnom nquii Ta Jesús cwindyeˈntjomˈyoˈ, nchii cweˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na jnda̱ seitjoomˈnaˈ jaa ñˈeⁿ Cristo, teiyo tjeiiˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom jaa cha na ncˈoomnaˈ jaa na nndaaya chaˈna na nndaaˈ jom, ndoˈ na nncuaa na ljoˈ matseiljoˈyunaˈ ñequio na jnda̱ seijndaaˈñê na nntsˈaaⁿ ndoˈ cwiluiinaˈ chaˈxjeⁿ na cjaaweeˈ tsˈoom. \t En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d`après le conseil de sa volonté,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jom na tooˈ naquiiˈ tsˈoom mˈaaⁿ Espíritu Santo, jlunda̱a̱ñê ntyˈiaaⁿˈaⁿ cañoomˈluee. Ntyˈiaaⁿˈaⁿ na neiⁿcooˈ caxuee yuu na mˈaaⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ Jesús na meintyjeeˈ jo ntyjaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya. \t Mais Étienne, rempli du Saint Esprit, et fixant les regards vers le ciel, vit la gloire de Dieu et Jésus debout à la droite de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU nnˈaⁿya, juu na mˈaaⁿˈ na jnda ntyjiˈ nnˈaⁿ mañequiaanaˈ na neiⁿya ndoˈ quianlˈuaˈ na cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ, nnˈaⁿ na cwilayuˈ, cwiñˈomtˈmaaⁿˈndye nˈom. \t J`ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈxjeⁿ ñˈoom na matsonaˈ: Xeⁿ xuee jeˈ cwindyeˈyoˈ ñˈoom na matseineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, talaquieˈ nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ lˈa nnˈaⁿ Israel quia tyolaˈwendyena nacjoomˈm. \t pendant qu`il est dit: Aujourd`hui, si vous entendez sa voix, N`endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jlueeⁿˈeⁿ ndyuaa tsjomˈm, ndyuaa Caldea. Tjaaⁿ ndyuaa Harán, tyomˈaaⁿñê joˈ joˈ. Ndoˈ jnda̱ na tueˈ tsotyeeⁿ, jndyoñˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom jom ndyuaameiiⁿ yuu na mˈaⁿˈyoˈ jeˈ. \t Il sortit alors du pays des Chaldéens, et s`établit à Charran. De là, après la mort de son père, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjameintyjeeˈ Jesús, tˈmaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. Tsoom nda̱a̱na: —¿Ljoˈ lˈue nˈomˈyoˈ na nntsˈaaya ˈo? \t Jésus s`arrêta, les appela, et dit: Que voulez-vous que je vous fasse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ waa, mati waa cwiicheⁿ ñˈoomˈm na teiljeii na matso nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa. Matsoom: ˈO jeˈ, caluiˈyoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na tia nnˈaⁿndye. Catjeiˈndyoˈ cantyja ljoˈ laxmaⁿ naⁿˈñeeⁿ. Meiⁿ tantˈueˈyoˈ ˈnaⁿ na tiljuˈ tseixmaⁿ. Xeⁿ nmeiⁿˈ nlaˈnda̱ˈyoˈ quia joˈ nloño̱ⁿya ˈo. \t C`est pourquoi, Sortez du milieu d`eux, Et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur, Et je vous accueillerai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati nnˈaⁿ na mˈaⁿ njoom na nndyooˈ Jerusalén tquiochona nnˈaⁿwii ñˈeⁿ nnˈaⁿ na tyoleichuu jndyetia. Ndoˈ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ nˈmaaⁿna. \t La multitude accourait aussi des villes voisines à Jérusalem, amenant des malades et des gens tourmentés par des esprits impurs; et tous étaient guéris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na jeeⁿ jnda ntyjiiya, quia ñetˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ, jlaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ chiuu ñetsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, majndeiiticheⁿ jeˈ na ticˈo̱o̱ⁿndyo̱ ñˈeⁿndyoˈ calaˈcanda̱ˈyoˈ. Cantyja na cwitsamˈaⁿˈyoˈ ñequio na xcweeˈ nˈomˈyoˈ catˈmo̱ⁿˈyoˈ na cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom, \t Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jâ jeeⁿ ñentyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na jom nluiiñê nquii na nntseicandyaañe nnˈaⁿ Israel. Ndoˈ waa cwiicheⁿ, jeˈ jnda̱ ndyee xuee na tuii na nmeiiⁿˈ. \t Nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses se sont passées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matyˈiomnaˈ na ya maqueeⁿ xjeⁿ nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ, mati cwilaˈcanda̱a̱ˈndye ntseinaaⁿ nnoom, ndoˈ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena jom, \t Il faut qu`il dirige bien sa propre maison, et qu`il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈxjeⁿ tileicantyˈiaaˈ tsˈaⁿ na nchjaaⁿˈ, maluaaˈ sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom quiiˈ nˈomna, ndoˈ tquiaaⁿ na jlaˈquieˈ nˈomna jo nnoom. Nmeiiⁿˈ tuii cha tixocaliuna chiuu lˈue tsˈoom ñˈeⁿndyena, meiⁿ na nlaˈno̱ⁿˈna quiiˈ nˈomna. Ee xeⁿ nncˈooliuna chiuu lˈue tsˈoom ndoˈ nlaˈno̱ⁿˈna, maxjeⁿ nlcweˈ nˈomna ndoˈ nncwjiˈnˈmaaⁿñê joona. \t Il a aveuglé leurs yeux; et il a endurci leur coeur, De peur qu`ils ne voient des yeux, Qu`ils ne comprennent du coeur, Qu`ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taxˈeeñe Pilato nnom Jesús: —¿Ljoˈ joˈ na cwiluiiñenaˈ na mayuuˈ? Ndoˈ jnda̱ na tso Pilato na luaaˈ, jluiˈnnaaⁿˈaⁿ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos. Tsoom nda̱a̱na: —Tjaa jnaⁿ tseixmaⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t Pilate lui dit: Qu`est-ce que la vérité? Après avoir dit cela, il sortit de nouveau pour aller vers les Juifs, et il leur dit: Je ne trouve aucun crime en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ seicandyaañê jâ nawiˈ tˈmaⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ ndicwaⁿ matseicandyaañê jâ. Joˈ chii jom ntyjaaˈtyeⁿ nˈo̱o̱ⁿyâ na mati xuee na wjaatinaˈ nntseicandyaañetyeeⁿ jâ, \t C`est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d`une telle mort, lui de qui nous espérons qu`il nous délivrera encore,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na cwiimacanda̱ tueˈ yuscuˈñeeⁿ. \t Enfin, la femme mourut aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseiljeiya ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na ñeˈquioˈnnˈaⁿna ˈo. \t Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ na mˈmo̱ⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ, nntseixmaⁿˈ cwii mosooˈ Jesucristo na canda̱a̱ˈ wjaawijnduˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na cwilaˈyuuˈa ñequio ñˈoom na xcweti mˈaaⁿ na matseijomndyuˈ. \t En exposant ces choses au frères, tu seras un bon ministre de Jésus Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na ˈoojndyee ñequio nnˈaⁿ na ˈoontyjo̱ to̱ˈna tyolaˈxuaana, tyoluena: —Matseitˈmaaⁿˈñenaˈ nquii rey na cwiluiiñe jndacantyjo David. Matioˈnaaⁿñenaˈ nqueⁿ na macwjeeˈcañoom tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. Matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom nandye cañoomˈluee. \t Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: Hosanna au Fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna dans les lieux très hauts!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ ndicwaⁿ mˈaaⁿˈ tsˈom Pedro cantyja na tcoˈnaˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ ndoˈ matso Espíritu Santo nnoom: —Ndyee naⁿnom cwilˈuee ˈu. \t Et comme Pierre était à réfléchir sur la vision, l`Esprit lui dit: Voici, trois hommes te demandent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ Esteban jnaⁿnaˈ na tyocoˈwiˈnaˈ nnˈaⁿ na cwilayuˈ. Joˈ chii jndyendye naⁿˈñeeⁿ tˈoomˈndyena, jleinomna. Ntˈom tyˈe hasta ndyuaa Fenicia ñequio ndyuaaxeⁿncwe Chipre ñequio tsjoom Antioquía. Joˈ joˈ tyolaˈneiⁿna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom sa̱a̱ ñequiiˈcheⁿ nda̱a̱ ncˈiaana nnˈaⁿ judíos, \t Ceux qui avaient été dispersés par la persécution survenue à l`occasion d`Étienne allèrent jusqu`en Phénicie, dans l`île de Chypre, et à Antioche, annonçant la parole seulement aux Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿyuucheⁿ na nñeˈquia nnˈaⁿ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na chaˈwaa tsjoomnancue, maxjeⁿ nlaˈneiⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ naya na sˈaa yuscumˈaaⁿˈ cha ticatsuu ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Je vous le dis en vérité, partout où cette bonne nouvelle sera prêchée, dans le monde entier, on racontera aussi en mémoire de cette femme ce qu`elle a fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seineiⁿticheⁿ Jesús cwii ñˈoom na tjañoomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom xco na maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. Tsoom: —Tsˈaⁿ na matseiyo̱ liaa, ticatyˈiomnaˈ na nncwjaaˈñê cwii taⁿˈ liaa xco na tyootmaⁿ na nntseiyo̱o̱ⁿ liaa ntsaa. Ee na ljoˈ nntsˈaaⁿ, quia nntmaⁿ liaa tquie quia joˈ nncjaateii liaa xco, nntyjaañenaˈ liaa ntsaa, ndoˈ cwajndiiti nncˈiooˈñenaˈ liaa ntsaaˈñeeⁿ. \t Personne ne coud une pièce de drap neuf à un vieil habit; autrement, la pièce de drap neuf emporterait une partie du vieux, et la déchirure serait pire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quiiˈntaaⁿ jaa jnda̱ tqueeⁿ nquii na tjacantyja cwiluiitˈmaⁿñe na macwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ. Cwiluiiñe tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ na ñejndiˈntjom nnoom. \t Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncueeˈñeeⁿ njño̱o̱ⁿya Espíritu na cwiluiindyo̱ naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom no̱o̱ⁿ meiiⁿ naⁿnom ndoˈ meiiⁿ naⁿlcu. Nñequia naⁿˈñeeⁿ ñˈoom na nntsjo̱o̱ nda̱a̱na. \t Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaˈ waa cantyja ˈnaaⁿˈ chaˈtso nmeiⁿˈ, waljooˈcheⁿ na tsanandyo̱ nmeiⁿˈ, ncˈe Cristo mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa. \t Mais dans toutes ces choses nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee maxjeⁿ nlquieˈcañom nnˈaⁿ ˈo na nluena joona cwiluiindyena Cristo. Ndoˈ nluena na profeta joona sa̱a̱ tiyuuˈ ñˈoom na cwiñeˈquiana. Nlˈana jndye nnom ˈnaaⁿ tˈmaⁿ ñequio jndye nnom tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na nncjaaweeˈ nˈom nnˈaⁿ cha xeⁿ na nnda̱a̱ nlˈana na nñequioˈnnˈaⁿna nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t Car il s`élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s`il était possible, même les élus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nmeiⁿˈ nntsuunaˈ, sa̱a̱ ˈu mˈaaⁿˈ ndoˈ mˈaaⁿndyuˈ. Nleindyo joonaˈ chaˈna liaa. \t Ils périront, mais tu subsistes; Ils vieilliront tous comme un vêtement,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia na tyˈentyjaaˈna Jesús, jliuna na jnda̱ tueeⁿˈeⁿ. Tatîcatomna ndeiˈncˈeeⁿ. \t S`étant approchés de Jésus, et le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Jndye nnˈaⁿ hasta ndiocheⁿ tsjoomnancue nncˈomna na jndoona ˈo ncˈe na mˈaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya. Joˈ na nlaˈquioo nnˈaⁿ ˈo luee nnˈaⁿ na nntaˈwiˈna ˈo, ndoˈ nlaˈcwjeena ˈo. \t Alors on vous livrera aux tourments, et l`on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoommeiⁿˈ seineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Ndoˈ chaˈtsondyô̱ cwitjeiˈyuuˈndyô̱ na mayuuˈ na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tandoˈxco juu. \t C`est ce Jésus que Dieu a ressuscité; nous en sommes tous témoins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquiuˈyoˈ na mañequiaa ljeii na tqueeⁿ na wanaaⁿ na cwilˈaˈyoˈ costumbreˈñeeⁿ meiⁿ xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya. Ndoˈ na luaaˈ waa, chiuu na cwilaˈwjeeˈyoˈ ja ncˈe na juu xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya seinˈmaⁿya cwii tsˈaⁿ na wiiˈ. \t Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j`ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quiaa Ta Jesucristo na canda̱a̱ˈ nntoˈñoomˈyoˈ naya na matseixmaaⁿ. \t Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cataⁿˈyoˈ nnoom na nluiˈnˈmaaⁿndyo̱ luee joo nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsˈo̱ndaa Judea na tiñeˈcalaˈyuˈ. Ndoˈ mati joo nnˈaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ Jerusalén nncjaaweeˈ nˈomna na nntoˈñoomna naya na jo̱ñˈo̱ⁿ cwentaana. \t afin que je sois délivré des incrédules de la Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient agréés des saints,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa ñˈoom na matseijndaaˈñenaˈ tsjaaⁿ nnˈaⁿ na tuiiñe Jesucristo, na wjaacˈoomnaˈ David ñequio Abraham na jndyowicantyjooˈ joona na tueˈcañoomnaˈ jom. \t Généalogie de Jésus Christ, fils de David, fils d`Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii caliuˈyoˈ na cwitaˈndoˈ naⁿˈñeeⁿ ee jom nchii cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaa lˈoo. Jom cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaa nnˈaⁿ na cwitaˈndoˈ. Cweˈ joˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na ˈo meiⁿchjoo ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ. \t Dieu n`est pas Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes grandement dans l`erreur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ na cwicaluiˈnˈmaaⁿndyena, quia joˈ nchii cwiluii na ljoˈ ncˈe chiuu na cwilˈa nquieena. Ee xeⁿ naljoˈ, juu naya na matseixmaaⁿ na cweˈ yu, tixocatseixmaⁿnaˈ naya. \t Or, si c`est par grâce, ce n`est plus par les oeuvres; autrement la grâce n`est plus une grâce. Et si c`est par les oeuvres, ce n`est plus une grâce; autrement l`oeuvre n`est plus une oeuvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majoˈti tjom Jacobo ñequio Juan, ntseinda Zebedeo. Joona mañecwii tˈmaⁿ tsˈiaaⁿ cwilˈana ñequio Simón. Quia joˈ tso Jesús nnom Simón: —Tintyˈueˈ, jeˈ mamanaⁿtonaˈ na nnˈaⁿ nntseitjomˈ na nlaˈjomndyena ñˈeⁿndyo̱, tachii cweˈ calcaa. \t Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Alors Jésus dit à Simon: Ne crains point; désormais tu seras pêcheur d`hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso ángel nnoom: —María, tintyˈueˈ. Ee ˈu tˈmaⁿ naya jnda̱ teijnomˈ na macandaˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t L`ange lui dit: Ne crains point, Marie; car tu as trouvé grâce devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Mati candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, xeⁿ wendyoˈ ˈo ñeˈcwii mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na cwitaⁿˈyoˈ nnom Tsotya̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ cañoomˈluee, quia joˈ nñeeⁿ ndoˈ nñequiaaⁿ ñˈoom na cwitaⁿˈyoˈ. \t Je vous dis encore que, si deux d`entre vous s`accordent sur la terre pour demander une chose quelconque, elle leur sera accordée par mon Père qui est dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ teicˈuaa na seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cañoomˈluee. Matso: —ˈU cwiluiindyuˈ Jndaaya na jeeⁿ candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya. Cantyja ˈnaⁿˈ ˈu ñequiiˈcheⁿ mañequiaanaˈ na neiⁿya. \t Et une voix fit entendre des cieux ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j`ai mis toute mon affection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ¿chiuu waa na saacantyˈiaˈyoˈ? ¿Aa ntyˈiaˈyoˈ cwii profeta? Ja ntyjii na joˈ. Ndoˈ jom tˈmaⁿti cwiluiiñê nchiiti ntˈomcheⁿ profeta. \t Qu`êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu`un prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nioom tcondye nnˈaⁿ ncˈe na jeeⁿ jmeiⁿˈ ñeˈquioomˈ. Sa̱a̱ tîcalcweˈ nˈomna, meiⁿ tîcalaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Yacheⁿ tyotjeiiˈna ñˈoom ntjeiⁿ na wiˈnaˈ nacjooˈ xueeˈ nqueⁿ na waa najneiⁿ na tjoomˈm chaˈtso nawiˈñeeⁿ nacjoona. \t et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a l`autorité sur ces fléaux, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱yâ: —Jeˈ jnda̱ jlaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ ñeˈcatˈmo̱o̱ⁿ ñˈoom tjañoomˈmeiⁿˈ. Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, ticwii cwii tsˈaⁿ na jnda̱ teijndo̱ˈ tsˈom chiuu tˈmaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ndoˈ mati jnda̱ seiˈno̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, tsaⁿˈñeeⁿ matseijomnaˈ jom chaˈna tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe cwii wˈaa. Ee tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe matseilˈueeˈñê ˈnaⁿ na tquie ndoˈ matseitjoom ˈnaⁿ na xco. Quia joˈ meiⁿquia xjeⁿ na macaⁿnaˈ cwii nmeiⁿˈ mawaacˈeenaˈ na nleilˈueeˈñê. \t Et il leur dit: C`est pourquoi, tout scribe instruit de ce qui regarde le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈxjeⁿ na tsjo̱o̱ya njomˈ quia na jluiiˈa Macedonia na caljooˈndyuˈ Éfeso na catsa̱ˈntjomˈ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na ticatˈmo̱o̱ⁿna ñˈoom na tiyuuˈ, \t Je te rappelle l`exhortation que je te fis, à mon départ pour la Macédoine, lorsque je t`engageai à rester à Éphèse, afin de recommander à certaines personnes de ne pas enseigner d`autres doctrines,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoticheⁿ Jesús nda̱a̱na: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, xeⁿ ticatquieˈyoˈ seiiˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee ndoˈ na cweˈyoˈ nioomˈa, ticalaˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na tandoˈ añmaaⁿ. \t Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, si vous ne mangez la chair du Fils de l`homme, et si vous ne buvez son sang, vous n`avez point la vie en vous-mêmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii, matsonaˈ na nquii na cwiluiiñe Cristo, jndeiˈnaˈ na nntjoom nawiˈ tˈmaⁿ, ndoˈ xuee na jnda̱ ndyee nncwandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ. \t Et il leur dit: Ainsi il est écrit que le Christ souffrirait, et qu`il ressusciterait des morts le troisième jour,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tyotueeˈna ndaajnaⁿˈ cjoomˈm. Tjeiiˈndyena tsmaaⁿ na ndiiˈ tsˈo̱o̱ⁿ, tyotmeiiⁿˈna juunaˈ xqueeⁿ. \t Et ils crachaient contre lui, prenaient le roseau, et frappaient sur sa tête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO manquiuˈjndaaˈndyoˈ quia cwitjomndye nnˈaⁿ na nleinom, chaˈtsondyena cwileinomna, sa̱a̱ macanda̱ juu tsˈaⁿ na nncueeˈjndyee nlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ juu. Quia joˈ calaˈjnda̱ˈyoˈ chaˈxjeⁿ matseijndeii tsaⁿˈñeeⁿ. Cjooˈyaya nˈomˈyoˈ na cwindyeˈntjomˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha mati nntseitˈmaaⁿˈñê ˈo. \t Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans le stade courent tous, mais qu`un seul remporte le prix? Courez de manière à le remporter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ ncuee na macanda̱, jnda̱ mamatseineiiⁿ nda̱a̱ya ñequio ñˈoom ˈndyoo Jnaaⁿ. Chaˈtsoti na niom, ñˈeⁿ juu quia tqueeⁿ joonaˈ, ndoˈ seijndaaˈñê na chaˈtso joo joˈ calaxmaⁿnaˈ cwentaaˈ juu. \t Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu`il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Pablo ntyjeeⁿ na we ndiiˈ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ na matseineiiⁿ nda̱a̱. Ntˈomndye joona cwilaxmaⁿna tmaaⁿˈ nnˈaⁿ judíos na jndyu saduceos. Ndoˈ ntˈomndye joona cwilaxmaⁿna tmaaⁿˈ fariseos. Joˈ chii jndeii seineiiⁿ, tsoom: —ˈO re nnˈaⁿya ja tseixmaⁿya fariseo. Mati tsotya̱ majoˈ jom. Sa̱a̱ ˈo cwituˈxeⁿˈyoˈ ja cweˈ ncˈe na matseiyuˈa na nntaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. \t Paul, sachant qu`une partie de l`assemblée était composée de sadducéens et l`autre de pharisiens, s`écria dans le sanhédrin: Hommes frères, je suis pharisien, fils de pharisien; c`est à cause de l`espérance et de la résurrection des morts que je suis mis en jugement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ joˈ na seiljeiya ñˈoomˈñeeⁿ na seicwano̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ ee tiñeˈcjo̱ntyˈia ˈo na nlˈaˈyoˈ na chjooˈ tsˈo̱o̱ⁿ ee matsonaˈ na ˈo nñequiaˈyoˈ na neiⁿya. \t J`ai écrit comme je l`ai fait pour ne pas éprouver, à mon arrivée, de la tristesse de la part de ceux qui devaient me donner de la joie, ayant en vous tous cette confiance que ma joie est la vôtre à tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tso Pilato nda̱a̱ ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee ñequio nnˈaⁿ na jndyendye: —Ja meiⁿcwii jnaaⁿˈ tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ ticaljeiya. \t Pilate dit aux principaux sacrificateurs et à la foule: Je ne trouve rien de coupable en cet homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe naljoˈ maˈmo̱ⁿxco Tyˈo̱o̱tsˈom cwiicheⁿ xuee na matseicajndyunaˈ xuee jeˈ. Tjacaa jndye ndyu quia joˈ ñequio ˈndyoo David seineiiⁿ ñˈoomˈm na jnda̱ teiljeii: Xuee jeˈ xeⁿ nndyeˈyoˈ jñeeⁿˈeⁿ, tilaquieˈ nˈomˈyoˈ. \t Dieu fixe de nouveau un jour-aujourd`hui-en disant dans David si longtemps après, comme il est dit plus haut: Aujourd`hui, si vous entendez sa voix, N`endurcissez pas vos coeurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ jnda̱a̱ˈ xuee na mandiˈntjoom naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ, tjalcweeⁿˈeⁿ waⁿˈaⁿ. \t Lorsque ses jours de service furent écoulés, il s`en alla chez lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati tsoom nda̱a̱na: —Queⁿˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿ ñˈoommeiⁿˈ na cwindyeˈyoˈ. Ee chaˈxjeⁿ na cwiqueⁿndyoˈ na cwindyeˈyoˈ, malaaˈtiˈ nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ. Ndoˈ nntsˈaaⁿ na nntsaalaˈno̱ⁿˈtiˈyoˈ ncˈe na cwiqueⁿˈyoˈ cwenta. \t Il leur dit encore: Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii Pablo ñˈeⁿ Bernabé majndye xuee ljooˈndyena tsjoomˈñeeⁿ. Ndoˈ ñequio na tˈmaⁿya nˈomna tyoñequiana ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ee nquiuna na ñˈeⁿñˈeeⁿ ñˈeⁿndyena. Ndoˈ jom tˈmo̱o̱ⁿ na mayuuˈ ñˈoom na tyoñequiana ee sˈaaⁿ na tyolˈana ˈnaaⁿ tˈmaⁿ na xocanda̱a̱ nntsˈaa na cweˈ najndeii nquii tsˈaⁿ meiⁿ xocatseiˈno̱ⁿˈ tsˈaⁿ chiuu tuiiyuu. \t Ils restèrent cependant assez longtemps à Icone, parlant avec assurance, appuyés sur le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce et permettait qu`il se fît par leurs mains des prodiges et des miracles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja cwiluiindyo̱ tyooˈ na jnaaⁿya cañoomˈluee. Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nlcwaˈ, tixocatsuuñe. \t C`est ici le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo nnˈaⁿ na jnda̱ ñelˈa na matyˈiomyanaˈ, nntandoˈxcona na ticantycwii na cwitaˈndoˈna. Sa̱a̱ joo nnˈaⁿ na tyoolaxmaⁿ na matyˈiomyanaˈ, nntandoˈnndaˈna na nntˈuiityeⁿnaˈ joona. \t Ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, mais ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour le jugement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee waa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: Meiⁿquia tsˈaⁿ na ñeˈcˈoom na ya quiiˈntaaⁿ ncˈiaaˈ, xeⁿ ntyjaaˈ tsˈom na chaˈtso xuee na wandoˈ nncˈoom na neiiⁿˈ, quia joˈ catsˈaañe cheⁿnquii xjeⁿ tsaa. Tantseineiⁿ ñˈoom na tia, meiⁿ tañeˈquiaañe na nntseineiⁿ cantu. \t Si quelqu`un, en effet, veut aimer la vie Et voir des jours heureux, Qu`il préserve sa langue du mal Et ses lèvres des paroles trompeuses,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii queⁿˈ queⁿˈyoˈ cwenta cha tintjomˈyoˈ chaˈxjeⁿ matso ñˈoom na tyolaˈljeii profetas. \t Ainsi, prenez garde qu`il ne vous arrive ce qui est dit dans les prophètes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ wendyô̱ jâ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê jluiiˈâ tseiˈtsuaa. Saalcwa̱a̱ˈâ na waa wˈaayâ. \t Et les disciples s`en retournèrent chez eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na nntaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, ¿aa chii jnda̱ ñejlaˈnaⁿˈyoˈ libro na seiljeii Moisés yuu na matseineiⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈoom nioom na ntyˈiaaⁿˈaⁿ? Joˈ joˈ xcwe naquiiˈ ntsaachom na cwico tsˈoomˈñeeⁿ, teicˈuaa na matseineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom, tso: “Ja cwiluiindyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaˈ Abraham, Isaac ndoˈ Jacob.” \t Pour ce qui est de la résurrection des morts, n`avez-vous pas lu, dans le livre de Moïse, ce que Dieu lui dit, à propos du buisson: Je suis le Dieu d`Abraham, le Dieu d`Isaac, et le Dieu de Jacob?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ wjaawindyooˈ na nntuˈxeⁿndyoˈ. Ee ˈo laˈxmaⁿˈyoˈ chaˈcwijom lqueeⁿ na ndicwaⁿ cwajndii. Luaa tsˈiaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ lqueeⁿ. Matseicueeñe tsˈaⁿ lqueeⁿ trigo, cha ya ya nljuˈnaˈ. Quia na jnda̱ ljuˈya lqueeⁿˈñeeⁿ, mana nntseiweeⁿ joonaˈ tsˈom tsa̱ˈ. Sa̱a̱ lqueeⁿ lueˈ ñˈeⁿ toˈ njñoom chom joˈ. Maluaaˈ matseijomnaˈ na machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom. Nnˈaⁿ na ya cwilˈa macoˈñoom joona sa̱a̱ nnˈaⁿ na tisˈa cwilˈa, nntseicoom joona ñequio chom na tijoom canduuˈ. \t Il a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s`éteint point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jndii Jesús na luaaˈ cwiluena, tsoom: —Nnˈaⁿ na tiwii titjo̱o̱ndyena tsˈaⁿ na machˈee nasei. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na wii tjo̱o̱ndyena tsaⁿˈñeeⁿ. \t Ce que Jésus ayant entendu, il dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Caín tyotseixmaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿjndii. Ticatyˈiomnaˈ na nlˈaaya chaˈna sˈaaⁿ na seicueⁿˈeⁿ tyjeeⁿ. Ndoˈ ¿chiuu na sˈaaⁿ na luaaˈ? Sˈaaⁿ na ljoˈ ee tyotseijomñê cantyja na ticatyˈiomyanaˈ, sa̱a̱ juu tyjeeⁿ tyochˈee na matyˈiomyanaˈ. \t et ne pas ressembler à Caïn, qui était du malin, et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? parce que ses oeuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo cwii cwii nnom nawiˈ na teinomˈyoˈ? Toom cweˈ waa na teijndeiinaˈ ˈo. \t Avez-vous tant souffert en vain? si toutefois c`est en vain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye xuee ljooˈndyena joˈ joˈ. Joˈ chii seineiⁿ Festo cantyja ˈnaaⁿˈ Pablo nnom Agripaˈñeeⁿ. Matsoom: —Ljoo mˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na ˈndii Félix na pra̱so juu. \t Comme ils passèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi l`affaire de Paul, et dit: Félix a laissé prisonnier un homme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ jndyeˈyoˈ na tsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, majo̱, sa̱a̱ nndyo̱nndaˈa na mˈaⁿˈyoˈ. Xeⁿ na mayuuˈ jnda nqiuˈyoˈ ja, quia joˈ nñequiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ meiiⁿ na tsjo̱o̱ na majo̱ ee na mˈaaⁿ Tsotya̱ya jo̱. Jom tˈmaⁿti cwiluiiñê, nchiiti ja. \t Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m`en vais, et je reviens vers vous. Si vous m`aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père; car le Père est plus grand que moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ, meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na titseicanda̱ cwii ñˈoommeiiⁿ na cachjoonaˈ, ndoˈ maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ ncˈiaaⁿˈaⁿ ya meiiⁿ tilaˈcanda̱na juunaˈ, tjaa yuu lˈueñê cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ ˈñeeⁿ juu na matseicanda̱ ñˈoommeiiⁿ ndoˈ naljoˈ maˈmo̱ⁿ na calˈa ncˈiaaˈ, juu matseijndaaˈñenaˈ na tˈmaⁿ lˈueñe cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Celui donc qui supprimera l`un de ces plus petits commandements, et qui enseignera aux hommes à faire de même, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux; mais celui qui les observera, et qui enseignera à les observer, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nmeiⁿˈ matseijomnaˈ chaˈna machˈee cwii tsˈaⁿ na wjaa cwii ndyuaa na tquia. Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nnaaⁿ waⁿˈaⁿ, nntyˈioom tsˈiaaⁿ mosoomˈm, cwii cwii nnom tsˈiaaⁿ na cwii cwiindyena. Ndoˈ nntsa̱ˈntjoom tsˈaⁿ na machˈee cwenta ˈndyootsˈa na ñeˈquiiˈcheⁿ catsˈaa cwenta. \t Il en sera comme d`un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l`autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na jnduˈyoˈ na mˈaaⁿ cwiindyoˈ ˈo na mˈaaⁿ nomjnda na jnda̱ jaawinomˈnaˈ na ndyuañe ndoˈ ˈu na tsotyeeⁿ jnda̱ mamatseitiuuˈ na ya xeⁿ nncocotoom, maxjeⁿ ya na nluii na ljoˈ. Ee nchii jnaⁿˈ na nntsaˈ na ljoˈ. \t Si quelqu`un regarde comme déshonorant pour sa fille de dépasser l`âge nubile, et comme nécessaire de la marier, qu`il fasse ce qu`il veut, il ne pèche point; qu`on se marie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ seineiⁿ Pablo ñˈoommeiⁿˈ teintyjeeˈ reyˈñeeⁿ ñequio gobiernom, ñˈeⁿ Berenice, ñequio chaˈtso nnˈaⁿ na meindyuaandye ñˈeⁿndyena. \t Le roi, le gouverneur, Bérénice, et tous ceux qui étaient assis avec eux se levèrent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seicandyooˈñê nacañoomyâ. Tsoom nda̱a̱yâ: —Nandye cañoomˈluee ñequio tsjoomnancue, chaˈwaa matseixmaⁿya najndo̱, \t Jésus, s`étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m`a été donné dans le ciel et sur la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiicheⁿ xuee jndyotseicandyooˈñe cwii tsˈaⁿ na titquieeñe na mˈaaⁿ Jesús. Taxˈee tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —ˈU Maestro na ya tsˈaⁿndyuˈ, ¿aa waa cwii nnom na yati na tseixmaⁿya na catsˈaa cha nncoˈño̱ⁿ na ticantycwii na wando̱ˈa? \t Et voici, un homme s`approcha, et dit à Jésus: Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ catjeiiˈndyoˈ cwii oo we xˈiaaˈyoˈ na cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ na joona ya na nncˈooñˈomna sˈomˈñeeⁿ Jerusalén. Quia joˈ quia na nncua̱ na mˈaⁿˈyoˈ, nntseiljeiya cwii tsom na nncˈooñˈomna. \t Et quand je serai venu, j`enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seitiuu mosotquiee naquiiˈ tsˈoom: “¿Chiuu nntsˈaayo̱ na cwii nncwantjo̱ⁿ? Ee patrom ˈnaⁿya macwjeeⁿˈeⁿ ja na mˈaaⁿya mosotquiee. Ee tijndo̱ na nntsˈaa tsˈiaaⁿ jnda̱a̱ ndoˈ jnaaⁿˈa na cweˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ nlcaaⁿˈa ljoˈ na macaⁿnaˈ ja. \t L`économe dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m`ôte l`administration de ses biens? Travailler à la terre? je ne le puis. Mendier? j`en ai honte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ mˈaⁿ cwantindyoˈ ˈo tsjoom Sardis na tyoolacwajndiindyoˈ liaˈyoˈ ñequio natia. Joˈ chii nñequiaya liaa canchiiˈ na nlcweeˈyoˈ ndoˈ nncˈomˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ ee laˈxmaⁿˈyoˈ na nndaˈyoˈ joonaˈ. \t Cependant tu as à Sardes quelques hommes qui n`ont pas souillé leurs vêtements; ils marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu`ils en sont dignes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ ncˈe na cwilaxmaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ naxuee, cwa queⁿndyo̱cheⁿncjo̱o̱ xjeⁿ, chaˈwaati xuee cˈo̱o̱ⁿya chaˈna tsˈaⁿ na canda̱a̱ˈ xqueⁿ. Matsonaˈ na cataˈñoomˈndyo̱ cheⁿncjo̱o̱ya ñequio na cwilayuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ñequio juu na mˈaaⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya nnˈaⁿ ñequio juu na ntyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿ na nncwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom añmaaⁿya chaˈxjeⁿ mawañoomˈ tjaⁿxqueⁿxjo xqueⁿ sondaro. \t Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l`espérance du salut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ na aa nncwando̱ˈtya̱ nnda̱a̱ nntsˈaatya̱ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Ta Jesús, joˈ chii ticaljeii cwaaⁿ cwii na we joo nmeiⁿˈ na nncwjiiˈndyo̱. \t Mais s`il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na macwjiˈyuuˈñe cantyja ˈnaⁿya jo nda̱a̱ nnˈaⁿ, mati ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nncwjiˈyuuˈndyo̱ na mawajnaⁿˈa tsaⁿˈñeeⁿ jo nda̱a̱ ángeles cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Je vous le dis, quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l`homme le confessera aussi devant les anges de Dieu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿˈñeeⁿ, quia na jnda̱ jndyena ñˈomˈndyoo rey Herodesˈñeeⁿ mana tyˈena. Ndoˈ juu caxjuu na teiˈtquiooˈñe nda̱a̱na na ndicwaⁿ mˈaⁿna ndyuaana jo ndoˈ na macaluiˈ ñeˈquioomˈ, tjajndyeenaˈ jo nda̱a̱na hasta tueˈcañoomnaˈ ndyeyu yuu na mˈaaⁿ tyochjooˈñeeⁿ. \t Après avoir entendu le roi, ils partirent. Et voici, l`étoile qu`ils avaient vue en Orient marchait devant eux jusqu`à ce qu`étant arrivée au-dessus du lieu où était le petit enfant, elle s`arrêta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈÑeeⁿ juu na ticˈoomñe cantyja ˈnaⁿya, maxjeⁿ mˈaaⁿ nacjoya. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu na ticatseitjom nnˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱, matseilcweeⁿˈeⁿ nnˈaⁿ cha ticalaˈyuˈna ñˈeⁿndyo̱. \t Celui qui n`est pas avec moi est contre moi, et celui qui n`assemble pas avec moi disperse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈtsoñˈeⁿ niom ncˈe jom, ndoˈ tseixmaⁿñˈeeⁿ joˈ. Joˈ chii macanda̱ jom caluiitˈmaⁿñê chaˈwaati xuee. Amén. \t C`est de lui, par lui, et pour lui que sont toutes choses. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo, calˈueˈyoˈ cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ntoˈñoomˈyoˈ chaˈtso ˈnaⁿmeiⁿˈ. \t Cherchez plutôt le royaume de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Pedro nnoom, tso: —Ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ cwitioom tsˈiaaⁿnda̱a̱, sa̱a̱ nnˈaⁿ wˈaana tiquitioom. Tso Jesús nnom Pedro: —Quia joˈ naⁿˈñeeⁿ maˈndiinaˈ nnˈaⁿ wˈaana. \t Il lui dit: Des étrangers. Et Jésus lui répondit: Les fils en sont donc exempts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ tyoluena: —Caˈndiiˈ jom. Ñeˈcantyˈiaayâ aa nncwjeˈcañoom Elías na nncwjiˈnˈmaaⁿñe jom. \t Mais les autres disaient: Laisse, voyons si Élie viendra le sauver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii cweˈ teiˈnomna ndyuaa Misia. Tyˈecuena hasta tquiena tsjoom Troas, nndyooˈ ˈndyoo ndaaluee. \t Ils franchirent alors la Mysie, et descendirent à Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjalcweˈ moso tjatseicañeeⁿ patrom ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ. Ndoˈ seiliooˈñe patrom. Tsoom nnom mosoomˈm: “Catseityuaˈ, cjaˈ jo tsˈua ndoˈ nˈom nantaa naquiiˈ tsjoom ndoˈ candyoˈchuˈ ndyeñeeⁿˈ ñequio nnˈaⁿ na ticanda̱a̱ˈ luee, ncˈeeˈ, nnˈaⁿ na ntjeiⁿ ncˈeeˈ ñequio nnˈaⁿ na nchjaaⁿ.” \t Le serviteur, de retour, rapporta ces choses à son maître. Alors le maître de la maison irrité dit à son serviteur: Va promptement dans les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les estropiés, les aveugles et les boiteux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa ticaliuˈyoˈ na joo nnˈaⁿ na cwiñequiandye cantyja ˈnaaⁿˈ natia ticalaxmaⁿna cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom? Tiñeˈquioˈnnˈaⁿndyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaañe. Nnˈaⁿ na cweˈ cwitjomndyeyana ñˈeⁿ nnˈaⁿ na tyooˈuncona, tixocalaˈxmaⁿna cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, meiⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ lˈa, meiⁿ nnˈaⁿ na cweˈ mˈaⁿya ñˈeⁿ nnˈaⁿ, meiⁿ naⁿnom na cweˈ ñˈeⁿ ntyjenom mˈaⁿ, \t Ne savez-vous pas que les injustes n`hériteront point le royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ja mawajnaⁿˈa jom, ee jnaaⁿya jo nnoom, ndoˈ manquiityeeⁿ jñoom ja quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Moi, je le connais; car je viens de lui, et c`est lui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seiñˈoomˈñe Pedro joona na caljooˈndyena joˈ joˈ. Ndoˈ teincoo cwiicheⁿ xuee tjaaⁿ ñˈeⁿndyena. Ndoˈ ntˈom nnˈaⁿ tsjoom Jope na cwilayuˈ tyˈena ñˈeⁿñê. \t Pierre donc les fit entrer, et les logea. Le lendemain, il se leva, et partit avec eux. Quelques-uns des frères de Joppé l`accompagnèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tquiena tsjoom Salamina, quia joˈ tyoñeˈquiana ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ lanˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Ndoˈ Juan, tsˈaⁿ na mati jndyu Marcos, tyocañˈeeⁿ ñˈeⁿndyena na tyoteijneiⁿ joona. \t Arrivés à Salamine, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Ils avaient Jean pour aide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee jaa laxmaaⁿya nnˈaⁿ na mayuuˈcheⁿ tuii ˈnaaⁿ, jaa na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe Espíritu Santo, na mˈaaⁿya na neiiⁿya na laxmaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús meiⁿ ticantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya ˈnaaⁿ na tuii seiiˈ tsˈaⁿ. \t Car les circoncis, c`est nous, qui rendons à Dieu notre culte par l`Esprit de Dieu, qui nous glorifions en Jésus Christ, et qui ne mettons point notre confiance en la chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiiⁿ na cwiluena na laˈxmaⁿna nnˈaⁿ na jeeⁿ jndo̱ˈ nˈom, sa̱a̱ cwino̱o̱ⁿ na cweˈ ntjeiⁿndyetona. \t Se vantant d`être sages, ils sont devenus fous;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ tacatsjo̱o̱tya̱ya na ˈo cwiluiindyoˈ moso. Ee tsˈaⁿ na mˈaaⁿ moso ticaljeiiⁿ ljoˈ matseijndaaˈñe patrom ˈnaaⁿˈaⁿ. Jeˈ matsjo̱o̱ya na ˈo cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na ya ñˈoom ñˈeⁿndyo̱ ee jnda̱ tquiaya na caliuˈyoˈ chaˈtso ñˈoom na jnda̱ jndiiya ˈndyoo Tsotya̱ya. \t Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maître; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j`ai appris de mon Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jâ cwitjeiˈyuuˈndyô̱ cantyja ˈnaaⁿ ñˈoommeiiⁿ, ndoˈ majoˈti machˈee Espíritu Santo, nquii na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ na cwilaˈcanda̱ ñˈoom na matsoom. \t Nous sommes témoins de ces choses, de même que le Saint Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Pilato, cweˈ ee na lˈue tsˈoom na calue nnˈaⁿ na ya tsˈaⁿñê, joˈ na seicandyaañê Barrabás. Ndoˈ sa̱ˈntjoom na catjaaˈ sondaro Jesús ñˈeⁿ tjaⁿtseiˈ. Jnda̱ joˈ tquiaaⁿ juu lueena na catyˈioomna juu tsˈoomˈnaaⁿ. \t Pilate, voulant satisfaire la foule, leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ tsoom, seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seiljeii profeta Isaías, na matsonaˈ: \t afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jaa tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, cwiluiindyo̱ seiiˈ Cristo na chaˈwaañê. Ndoˈ cwii cwiindyo̱ matseijomnaˈ cwii cwii nnom na matseicañjoomˈnaˈ jom. \t parce que nous sommes membres de son corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ ntˈomndye joona ncˈe na tyolaˈyuˈya nˈomna, joˈ chii tîcwjena quia tioom nnˈaⁿ joona ntomˈ na waljooˈcheⁿ na jmeiⁿˈ chom, jluiˈnˈmaaⁿndyena. Ntˈomndye joona jndyaandyena quia teijndaaˈ na nlaˈcwjee nnˈaⁿ joona ñequio xjo. Ndoˈ ntˈomndye naⁿˈñeeⁿ na ñeteiwiina sˈaanaˈ na tcoˈyanaˈ joona ncˈe na tyolaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ jndaana na jeeⁿ jnda̱na quia tyowaa ndiaˈ, hasta jleintyjo̱na meiⁿcheⁿ sondaro ncˈe na tyolaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿñê. \t éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l`épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiicheⁿ tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈeⁿñê, matso nnoom: —Ta, quiaaˈ ñˈomˈ na nndiˈntjo̱ⁿtya̱ nnom tsotya̱, hasta xeⁿ jnda̱ tyˈiuya jom, quia joˈ yuuˈ jeˈ nñˈa̱ⁿya ñˈeⁿndyuˈ. \t Un autre, d`entre les disciples, lui dit: Seigneur, permets-moi d`aller d`abord ensevelir mon père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tueeˈna ˈnaⁿ na nntyˈiaana cwanti njoom naquiiˈ ndaatioo ndoˈ jliuna njoom chaˈna ntquiuu ncˈaa. Tyˈetyˈetina chii jliuna njoom chaˈna quinˈoom ncˈaa. \t Ayant jeté la sonde, ils trouvèrent vingt brasses; un peu plus loin, ils la jetèrent de nouveau, et trouvèrent quinze brasses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —¿Cwaaⁿ ljeii? Tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —Tintseicueˈ tsˈaⁿ. Tincˈomˈyaˈ ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ. Tinchˈueeˈ ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ. Tintseineiⁿˈ cantu nacjooˈ tsˈaⁿ. \t Et Jésus répondit: Tu ne tueras point; tu ne commettras point d`adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ teindyo̱o̱ˈâ Jerusalén, na nndyooˈ ta na jndyu Olivos, squia̱a̱yâ tsjoom Betfagé. Jñom Jesús we nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. \t Lorsqu`ils approchèrent de Jérusalem, et qu`ils furent arrivés à Bethphagé, vers la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux disciples,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwitsquia̱a̱ya joˈ joˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nato xco. Juunaˈ mañequiaanaˈ na ticantycwii na wandoˈ tsˈaⁿ. Cristo seijndaaˈñê natowaaˈ quia na tjaaˈñe tsˈaⁿ lantsa tseiˈntsqueeⁿˈeⁿ. Na luaaˈ tjoom matseijomnaˈ chaˈcwijom quia na tˈiooˈ liaa tco na ñentyja yuu na tyowjaaquieeˈ tyee cuarto na macanda̱ na ljuˈticheⁿ. \t par la route nouvelle et vivante qu`il a inaugurée pour nous au travers du voile, c`est-à-dire, de sa chair,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeˈ ˈo nnˈaaⁿya ñequio xueeˈ Ta Jesús cwitaaⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ ndoˈ cwitsa̱ˈntjo̱o̱ⁿyâ ˈo na cˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ na jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿyâ na calˈaˈyoˈ cha nncjaaweeˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyoˈ. \t Au reste, frères, puisque vous avez appris de nous comment vous devez vous conduire et plaire à Dieu, et que c`est là ce que vous faites, nous vous prions et nous vous conjurons au nom du Seigneur Jésus de marcher à cet égard de progrès en progrès."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ catsaˈyoˈ nqui nantaa ntˈmaⁿ, joˈ joˈ caˈmaⁿˈyoˈ ticwii cwii tsˈaⁿ na nliuˈyoˈ, canduˈyoˈ nda̱a̱na na quiontyjaaˈna ja na macoco tiˈjndaaya.” \t Allez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tîcwantjo̱ⁿya na tyoñequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ, ndoˈ ncˈe na ljoˈ ¿aa machˈeenaˈ ndooˈ nquiuˈyoˈ na jeeⁿ seitjo̱o̱ndyo̱ nda̱a̱ˈyoˈ na tjuˈndyo̱cja̱ cha nluiitˈmaⁿndyoˈ ˈo? \t Ou bien, ai-je commis un péché parce que, m`abaissant moi-même afin que vous fussiez élevés, je vous ai annoncé gratuitement l`Évangile de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati catsuˈ nda̱a̱ nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ na queⁿndyena na calˈana chaˈtso nnom na matyˈiomyanaˈ cha nnda̱a̱ nnteiˈjndeiina nnˈaⁿ na matseitjo̱o̱naˈ joo. Calˈana na ljoˈ cha nlaxmaⁿna nnˈaⁿ na ya nnˈaⁿndye. \t Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes oeuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu`ils ne soient pas sans produire des fruits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nqui naⁿˈñeeⁿ nlˈana tiaˈ nacjooˈ Catsmaⁿ, sa̱a̱ jom nnaⁿñê ñˈeⁿndye joona ee cwiluiiñê Ta jo nda̱a̱ chaˈtso nnˈa na cwiluiitquiendye ndoˈ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom. Ndoˈ mati nquiee nnˈaⁿ na tˈmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, joona nlaˈjomndyena ñˈeⁿ nquii Catsmaⁿ, ee cwiluiindyena nnˈaⁿ na jnda̱ tjeiiˈñê cwentaaⁿˈaⁿ ndoˈ cwilaˈcanda̱a̱ˈndyena jo nnoom. \t Ils combattront contre l`agneau, et l`agneau les vaincra, parce qu`il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois, et les appelés, les élus et les fidèles qui sont avec lui les vaincront aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo nnˈaⁿ na cwiluiindyena cwentaaˈ Cristo, nnom tsˈoomˈnaaⁿ jnda̱ tyˈioomna chaˈtso na queeⁿ tsˈom seiina ñequio na tijoˈndyo na lˈue tsˈomnaˈ. \t Ceux qui sont à Jésus Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe ñˈoom naya na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, joˈ na mˈaⁿntiaaˈndye nnˈaⁿ judíos ñˈeⁿñê, ndoˈ na luaaˈ sˈaanaˈ, tjuˈnaaⁿñenaˈ na cwitsaaquieeˈndyoˈ ˈo. Sa̱a̱ ndicwaⁿ mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom joona na tjeiiˈñê weloona na nluiindye cwentaaⁿˈaⁿ. \t En ce qui concerne l`Évangile, ils sont ennemis à cause de vous; mais en ce qui concerne l`élection, ils sont aimés à cause de leurs pères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, jnaⁿna Jerusalén, tquiena na mˈaaⁿ Jesús. \t Les pharisiens et quelques scribes, venus de Jérusalem, s`assemblèrent auprès de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ángel na jnda̱ ñequiee tjo̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ntu ˈnaaⁿˈaⁿ, quia joˈ manndyooˈ chaˈna xcwe ñeˈquioomˈ ñˈeⁿ chiˈ seiˈndaaˈnaˈ. Teintomnaˈ. Ndoˈ majoˈti cancjuu teiˈndaaˈ. Taticwixueenaˈ. Mati ñeˈquioomˈ seitjo̱o̱naˈ chaˈna ñequiee hora na taticwixueeñê. Ndoˈ mati natsjom, seitjo̱o̱naˈ chaˈna ñequiee hora na taticwixueeñe chiˈ ñequio cancjuu. \t Le quatrième ange sonna de la trompette. Et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers en fût obscurci, et que le jour perdît un tiers de sa clarté, et la nuit de même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ waa cwiicheⁿ ñˈoom na lˈue nˈomˈyoˈ na nleijndaaˈ, nleijndaaˈnaˈ quia na nncuaa jomta. \t Et si vous avez en vue d`autres objets, ils se régleront dans une assemblée légale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ joˈ na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na jndaya na mañequiaya juunaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ, ndoˈ tquiaaⁿ najndeii na matseixmaaⁿ na ñˈeⁿ matsˈaaya tsiaaⁿwaaˈ. \t dont j`ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m`a été accordée par l`efficacité de sa puissance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ nntso tsˈaⁿ: “Ja mamˈaaⁿya cwentaaⁿˈaⁿ”, sa̱a̱ titseinda̱ ñˈoom na matsa̱ˈntjoom, tseixmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ tsaⁿcantu meiⁿ ticˈoomñe cantyja ˈnaaⁿˈ na mayuuˈ. \t Celui qui dit: Je l`ai connu, et qui ne garde pas ses commandements, est un menteur, et la vérité n`est point en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ manquiiti David cantyja na tˈmo̱ⁿ Espíritu Santo nnoom tsoom na Cristo cwiluiiñê Ta na matsa̱ˈntjom jom. Tsoom: Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom tsoom nnom juu Ta na matsa̱ˈntjom ja: “Cajmaⁿˈ ntyjaaˈa ntyjaya yuu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈu hasta xjeⁿ na jnda̱ tsa̱ˈa nnˈaⁿ na jndoo ˈu na cˈomna nacje ˈnaⁿˈ.” \t David lui-même, animé par l`Esprit Saint, a dit: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu`à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati waa cwiicheⁿ ñˈoomˈm na teiljeii na matsoom: ˈU ñequiiˈcheⁿ na cwiluiindyuˈ tyee chaˈxjeⁿ tsˈiaaⁿ na tyotseixmaⁿ Melquisedec. \t Comme il dit encore ailleurs: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l`ordre de Melchisédek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tso Marta na luaaˈ, quia joˈ tjaaⁿ, tjacwaaⁿ tyjeeⁿ María. Ñemaaⁿˈ matsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Jnda̱ tyjeeˈ nquii Maestro ndoˈ maqueeⁿˈñê ˈu. \t Ayant ainsi parlé, elle s`en alla. Puis elle appela secrètement Marie, sa soeur, et lui dit: Le maître est ici, et il te demande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ wˈaandaa na ñjomndyô̱ jnda̱ tueeˈ xcwe na wjaanaˈ sa̱a̱ leicjaanaˈ ee na jndeii maquiˈljoo nmo̱ⁿ ndoˈ matseilcweˈtyaˈ jndye juunaˈ. \t La barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots; car le vent était contraire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii mati ˈo macwitsantyjo̱ˈyoˈ chaˈxjeⁿ na cwilˈaayâ. Ndoˈ maluaaˈ, macwitsantyjo̱ˈyoˈ naxeⁿˈ nquii Ta Jesucristo. Ncˈe joˈ na tquiaa Espíritu Santo na jeeⁿ neiⁿˈyoˈ meiiⁿ wiˈ ñelˈa nnˈaⁿ tsjomˈyoˈ jnda̱ na toˈñoomˈyoˈ ñˈoom naya na tyoñequiaayâ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Et vous-mêmes, vous avez été mes imitateurs et ceux du Seigneur, en recevant la parole au milieu de beaucoup de tribulations, avec la joie du Saint Esprit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tso Jesús nnoom: —Matsonaˈ na nlcwaˈjndyee yocanchˈu, ee ticatyˈiomnaˈ na nntjeiiˈa na cwicwaˈna na nñeˈquiaayo̱o̱ joonaˈ nda̱a̱ calueˈ nchˈu. \t Laisse d`abord les enfants se rassasier; car il n`est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ˈo nnˈaⁿya tqueeⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na calaˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na jnda̱ jndyaandyoˈ. Sa̱a̱ nchii na nleilˈueeˈndyoˈ nayaˈñeeⁿ na nlaˈjomndyoˈ ñequio na neiⁿncooˈ na ntyjii seiiˈ tsˈaⁿ. ˈO cˈomˈyoˈ na nnteijndeiindyoˈ ntyjeeˈyoˈ ncˈe na mˈaⁿˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ joona. \t Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ jaachˈee xuee tacocwaaˈâ. Joˈ chii teintyjeeˈ Pablo quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ. Matsoom: —ˈO re, yati xeⁿ cweˈ jndyeˈyoˈ ñˈoom na tsjo̱o̱ xjeⁿ na mˈaaⁿya Creta na tinquio̱o̱ya. Quia joˈ xocatjo̱o̱ⁿya na nmeiiⁿˈ, ndoˈ meiiⁿ canchuu xocatsuunaˈ. \t On n`avait pas mangé depuis longtemps. Alors Paul, se tenant au milieu d`eux, leur dit: O hommes, il fallait m`écouter et ne pas partir de Crète, afin d`éviter ce péril et ce dommage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Simón nnoom, matso: —Ta, mˈaaⁿcˈeendyo̱ na nncjo̱ wˈaancjo ñˈeⁿndyuˈ. Ndoˈ tintsˈaa meiiⁿ na nncˈio̱ ñˈeⁿndyuˈ. \t Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec toi et en prison et à la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Eliaquim jnda Melea, Melea jnda Mainán, Mainán jnda Matata, Matata jnda Natán, \t fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mantyjacheⁿ cweˈ tiooñetoom jo ncˈee Pedro, mana tueeⁿˈeⁿ. Quia na tyˈequieˈ naⁿnom na titquiendye jliuna na jnda̱ tueeⁿˈeⁿ. Mati tjeiiˈna jom, tyˈecatˈiuuna jom nacañoomˈ saaⁿˈaⁿ. \t Au même instant, elle tomba aux pieds de l`apôtre, et expira. Les jeunes gens, étant entrés, la trouvèrent morte; ils l`emportèrent, et l`ensevelirent auprès de son mari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ waa na jnda̱ teijndaaˈ na nntyuiiˈ chaˈtso nmeiⁿˈ, matyˈiomnaˈ na cˈomˈyoˈ na ljuˈ nˈomˈyoˈ jo nnoom ndoˈ na xcweeˈ nˈomˈyoˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ jom. \t Puisque donc toutes ces choses doivent se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ na cwicwaˈyoˈ ñequio na cwiweˈyoˈ, ñequio meiⁿquia na cwilˈaˈyoˈ, na chaˈtso na chaˈtso ñequiiˈcheⁿ catsˈaanaˈ na caluiitˈmaⁿñeti Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ. \t Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿ na mawjaaquieeˈ Jesús tsjoom Capernaum, cwii capeitaⁿ na matsa̱ˈntjom cwii siaⁿnto sondaro seicandyooˈñe nacañomˈm. Sˈaa tyˈoo nnoom. \t Comme Jésus entrait dans Capernaüm, un centenier l`aborda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom luaa matsonaˈ: “Catseitˈmaaⁿˈndyuˈ tsotyeˈ ñˈeⁿ tsoˈndyoˈ.” Ndoˈ matsotinaˈ: “ˈÑeeⁿ juu na matso ñˈoom wiˈ nacjooˈ tsotye, tsondyee tsaⁿˈñeeⁿ matsonaˈ na maxjeⁿ calaˈcueeˈ nnˈaⁿ juu.” \t Car Dieu a dit: Honore ton père et ta mère; et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —ˈO nnˈaⁿ na cweˈ cwilˈaˈyoˈ na ndooˈ na jeeⁿ cwilacanda̱a̱ˈndyoˈ, ¿aa meiⁿcwindyoˈ ˈo tiquilaˈcanaⁿˈyoˈ quiooˈjndyo oo snom njmeiⁿˈyoˈ yuu na macwaˈyoˈ ndoˈ na nntsaalaˈcˈuˈyoˈ ndaa juuyoˈ xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya? \t Hypocrites! lui répondit le Seigneur, est-ce que chacun de vous, le jour du sabbat, ne détache pas de la crèche son boeuf ou son âne, pour le mener boire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majuu xjeⁿ na matioˈnaaⁿñê joona to̱ⁿˈnaˈ jom ñˈeⁿndyena. Tjañˈoomnaˈ jom nandye cañoomˈluee. \t Pendant qu`il les bénissait, il se sépara d`eux, et fut enlevé au ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsjoomˈñeeⁿ ljoˈyu xjeⁿ nquinaˈ, ñeˈcwii xjeⁿ cantyja na tmeiⁿnaˈ ndoˈ cantyja na tconaˈ. Quia joˈ tjeiiⁿˈeⁿ xjeⁿ cwii ntyjaaˈ tsjoomˈñeeⁿ ñequio tsˈoomxjeⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. Tueˈntyjo̱ chaˈna we meiⁿ waljooˈ we siaⁿnto kilómetros na tco juunaˈ. Ñeˈcwii xjeⁿ cantyja na tconaˈ ñequio na tmeiⁿnaˈ ñequio na ndyenaˈ. \t La ville avait la forme d`un carré, et sa longueur était égale à sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau, et trouva douze mille stades; la longueur, la largeur et la hauteur en étaient égales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ ncˈe joˈ, ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos, mati jlaˈjndaaˈndyena na nlaˈcueeˈna Lázaro. \t Les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire mourir aussi Lazare,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jom nncjaⁿ nacjoo chaˈtso na laˈxmaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio chaˈtso nnom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ. Joˈ chii ncjaaqueⁿˈeⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Nncwjeeⁿˈeⁿ ñˈoom na jom cwiluiiñê nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ calaˈtˈmaaⁿndye nnˈaⁿ jom. \t l`adversaire qui s`élève au-dessus de tout ce qu`on appelle Dieu ou de ce qu`on adore, jusqu`à s`asseoir dans le temple de Dieu, se proclamant lui-même Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nnˈaⁿ na mañequiaa Tsotya̱ya lˈo̱o̱, nntioondyena lˈo̱o̱. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu tsˈaⁿ na nntioñe lˈo̱o̱ya tijoom nntsˈaa na ticoˈño̱ⁿ juu. \t Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Ta, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ñˈeⁿ tiˈjndaaya. Ee maleiñˈoom jndyetia jom ndoˈ jeeⁿ cwajndii matjoom. Jndye ndiiˈ machˈeenaˈ na cwiquiooñê naquiiˈ chom ndoˈ naquiiˈ ndaa. \t Seigneur, aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre cruellement; il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l`eau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO na cwiluiindyoˈ ntseindaaya, meiⁿcwii tsˈaⁿ tiñenquiandyoˈ na nñequiuˈnnˈaⁿ ˈo, tsˈaⁿ na machˈee yuu na matyˈiomyanaˈ, ya tsˈaⁿñe chaˈxjeⁿ nquii Cristo cwiluiiñê na ya tsˈaⁿñê. \t Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xcwe na mˈaaⁿˈ tsˈom Pedro ljoˈ ñeˈcaˈmo̱ⁿ ˈnaaⁿ na tcoˈnaˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ, ndoˈ nnˈaⁿ na jñom Cornelio jnda̱ tquiena tsjoomˈñeeⁿ, na taxˈeendyena yuu waa waaˈ Simón na cweˈ macˈeⁿya Pedro. \t Tandis que Pierre ne savait en lui-même que penser du sens de la vision qu`il avait eue, voici, les hommes envoyés par Corneille, s`étant informés de la maison de Simon, se présentèrent à la porte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, nqueⁿ na cwiluiitquieñê na mateixˈeeⁿ tmaaⁿˈ cwentaaⁿˈaⁿ, quia na nndyonnaaⁿˈaⁿ, nntsˈaaⁿ na nntoˈñoomˈyoˈ cwii corona na tijoom ncˈuaanaˈ na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈo. \t Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na cwilaˈjomndyo̱ ñˈeⁿ Cristo na tueeⁿˈeⁿ, mati cwilaˈyuuˈa na nntando̱o̱ˈa ñˈeⁿñê. \t Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu tsaⁿsˈaˈñeeⁿ na maleiñˈoom jndyetia, tjuˈñê nacjoona. Jnaaⁿ joona. Cwajndii sˈaaⁿ hasta ˈñeeⁿ joona na ñecantseiˈndyena ndoˈ tquieeˈndyena. Jndeii jluiˈna naquiiˈ wˈaa na jleiˈnomna jom. \t Et l`homme dans lequel était l`esprit malin s`élança sur eux, se rendit maître de tous deux, et les maltraita de telle sorte qu`ils s`enfuirent de cette maison nus et blessés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii catoˈñoomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ chaˈxjeⁿ Cristo macoˈñoom ˈo, cha na nluiitˈmaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Accueillez-vous donc les uns les autres, comme Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndii Jesús na jnda̱ tueˈ Juan, jlueeⁿˈeⁿ joˈ, tuo̱o̱ⁿ tsˈom wˈaandaa ñˈeⁿ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê. Saayâ cwii joo yuu na tjaaˈnaⁿ nnˈaⁿ. Quia jliu nnˈaⁿ na jnda̱ tja Jesús na nncwityˈioom ndaaluee, quia joˈ jluiˈna njoomna, tyˈecaˈna, tyˈenquiandyena ˈndyoo ndaaluee na tyˈentyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ. \t A cette nouvelle, Jésus partit de là dans une barque, pour se retirer à l`écart dans un lieu désert; et la foule, l`ayant su, sortit des villes et le suivit à pied."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati waa cwiicheⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeiinaˈ na matsonaˈ: “Nntyˈiaana nquii tsˈaⁿ na jlaˈcjoondyena tseiˈntsquieeˈ.” \t Et ailleurs l`Écriture dit encore: Ils verront celui qu`ils ont percé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ waa ñˈoom na macwjiˈyuuˈñenaˈ cantyja ˈnaⁿya na tˈmaⁿti cwiluiiñenaˈ, nchiiti ñˈoom na tjeiˈyuuˈñe Juan. Joo tsˈiaaⁿ na tquiaa Tsotya̱ya na catseicanda̱a̱ˈndyo̱ na matsˈaa, joonaˈ cwitjeiˈyuuˈndyenaˈ cantyja ˈnaⁿya na nqueⁿ jñoom ja. \t Moi, j`ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les oeuvres que le Père m`a donné d`accomplir, ces oeuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que c`est le Père qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈaⁿ na macandaaˈ na mañequiaa na tˈmaⁿ nˈom nnˈaⁿ, tsˈiaaⁿˈñeeⁿ catsˈaa. Ndoˈ juu tsˈaⁿ na niom sˈom lˈo̱ tintseintycwiiˈ na nnteijndeii ncˈiaaˈ ˈnaⁿ na matseiˈtjo̱o̱naˈ joona. Tsˈaⁿ na ˈnaaⁿˈ na nluiitquieñe catsˈaa naljoˈ ñequio na machˈeeñe cwenta. Ndoˈ tsˈaⁿ na mateijndeii nnˈaⁿ na ntyˈiaandye catsˈaa naljoˈ ñequio na neiiⁿˈ. \t et celui qui exhorte à l`exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seineiⁿti Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Tsoom: —Sa̱a̱ jeeⁿ matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo na cwintyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ tsˈiaaⁿ na matsˈaa ndoˈ mati ñˈoom na cwindyeˈyoˈ cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ juunaˈ. \t Mais heureux sont vos yeux, parce qu`ils voient, et vos oreilles, parce qu`elles entendent!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tînquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nnaaⁿˈaⁿ ndyuaameiiⁿñe meiⁿ cweˈ yuu na nncwintyjeeⁿˈeⁿ. Sa̱a̱ tyeⁿ ˈndii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom nnoom na maxjeⁿ nnaaⁿˈaⁿ ndyuaameiiⁿ. Nncuaanaˈ cwentaa nnˈaⁿ na nluiindyena tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ jom xeⁿ jnda̱ tueeⁿˈeⁿ meiiⁿ xjeⁿˈñeeⁿ tjaaˈnaⁿ ntseinaaⁿ. \t il ne lui donna aucune propriété en ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, quoiqu`il n`eût point d`enfant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "tsaⁿˈñeeⁿ jndyeti nmeiⁿˈ nncoˈñoom tiempomeiiⁿ, ndoˈ xuee na cwii nndyotinaˈ nncˈoom na ticantycwii na wanoomˈm. \t ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jesucristo ya ñˈoom tjeiˈyuuˈñê jo nnom Poncio Pilato. Joˈ chii jo nnoom ñequio jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaa na cwitaˈndoˈ chaˈtso, luaa ñˈoom na matsa̱ˈntjo̱ⁿya ˈu Timoteo, \t Je te recommande, devant Dieu qui donne la vie à toutes choses, et devant Jésus Christ, qui fit une belle confession devant Ponce Pilate, de garder le commandement,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈmaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ tyˈe ñˈeⁿ Jesús. Quia joˈ taqueeⁿ, tsoom nda̱a̱na: \t De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jlue ntˈom nnˈaⁿ na meintyjeeˈ joˈ joˈ: —¿Ljoˈ cwilˈaˈyoˈ? ¿Chiuu na cwilacanaⁿˈyoˈ snom xcoomˈaaⁿˈ? \t Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: Que faites-vous? pourquoi détachez-vous cet ânon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Jesús tˈueeⁿ tsˈo̱ tyochjooˈñeeⁿ, seiweeⁿ juu. Mañoomˈ teintyjeeˈ. \t Mais Jésus, l`ayant pris par la main, le fit lever. Et il se tint debout."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom nnom: —Ñˈoom na mayuuˈ matsjo̱o̱ njomˈ, tsjom jeˈ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nnda̱a̱ˈ we ndiiˈ na matseixuaa caxtijndyo, sa̱a̱ ˈu xjeⁿˈñeeⁿ jnda̱ ndyee ndiiˈ jnda̱ tjeiˈndyuˈ ñˈeⁿndyo̱. \t Et Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, toi, aujourd`hui, cette nuit même, avant que le coq chante deux fois, tu me renieras trois fois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee manquiiti Tyˈo̱o̱tsˈom na jñoom Pedro na quiaa ñˈoom naya nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos, mati jñoom ja na quiaya ñˈoomˈñeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t car celui qui a fait de Pierre l`apôtre des circoncis a aussi fait de moi l`apôtre des païens, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquiee weloo welooya tyocwaˈna maná quia tyomˈaⁿna ndyuaa yuu na tjaa nnˈaⁿ cˈom, chaˈxjeⁿ na matso ljeii ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiyo teiljeii: “Tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom tyooˈ na jnaⁿ cañoomˈluee na tcwaˈna.” \t Nos pères ont mangé la manne dans le désert, selon ce qui est écrit: Il leur donna le pain du ciel à manger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calˈandyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿ naⁿmˈaⁿ na chaˈcwijom calueˈ joona natia na cwilˈana na cwityjena seiiˈ tsˈaⁿ, \t Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde aux faux circoncis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia waa na matseicwejndyaaˈndyo̱ñˈa̱ⁿ naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Quia waa maquiinaˈ ja ndoˈ macwjiˈnaˈ tsaⁿtsjom no̱o̱ⁿ. Majndye ndiiˈ mˈaaⁿya na tileicaljeiya ljoˈ na nlquia̱a̱ya ndoˈ na jaaˈ mˈaaⁿnaˈ na ñecˈua ndaa. Ndoˈ jndye ndiiˈ mawejndo̱ˈa. Quia waa teiⁿ mˈaaⁿya na matseitjo̱o̱naˈ liaa na nlcwa̱ya. \t J`ai été dans le travail et dans la peine, exposé à de nombreuses veilles, à la faim et à la soif, à des jeûnes multipliés, au froid et à la nudité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na tyotseiyuˈya tsˈom Moisés, jlueeⁿˈeⁿ ndyuaa Egipto, meiⁿ tinquiaⁿˈaⁿ na matseiwˈii tyo na matsa̱ˈntjom ndyuaaˈñeeⁿ jom, tîˈndiincˈuaaˈñê ee ntyˈiaaⁿˈaⁿ nquii na nñequiaa naya na nnaaⁿˈaⁿ. \t C`est par la foi qu`il quitta l`Égypte, sans être effrayé de la colère du roi; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ticajnda ntyjii nquii Ta Jesucristo, quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na quioo ñˈoomwiˈ nacjooˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Quiaaⁿ na matyuaaˈ cwjeeˈnndaˈ nquii Ta Jesucristo. \t Si quelqu`un n`aime pas le Seigneur, qu`il soit anathème! Maranatha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ seitjoomˈna jaa ñˈeⁿñê cantyja na tueeⁿˈeⁿ, mati matseitjoomˈnaˈ jaa ñˈeⁿñê cantyja na tandoˈxcoom. \t En effet, si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tquiena na mˈaaⁿ Jesús, ñequio ñˈoom tyˈoo tyoluena nnoom: —Tsˈaⁿ na jñom jâ, ya tsˈaⁿñe, joˈ chii matyˈiomnaˈ na catseiñˈoomˈndyuˈ jom. \t Ils arrivèrent auprès de Jésus, et lui adressèrent d`instantes supplications, disant: Il mérite que tu lui accordes cela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Weloo weloo jâ nnˈaⁿ samaritanos tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom sjo̱waa. Sa̱a̱ ˈo nnˈaⁿ judíos cwinduˈyoˈ watsˈom tˈmaⁿ ˈnaⁿˈyoˈ Jerusalén joˈ joˈ calaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ jom. \t Nos pères ont adoré sur cette montagne; et vous dites, vous, que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwiicheⁿ xuee ljeiiⁿ we nnˈaⁿ Israel na cwilantjaˈndye. Ndoˈ na lˈue tsˈoom na caljoyaandyena, joˈ chii tsoom nda̱a̱na: “ˈO re mannˈaaⁿndyoˈ. ¿Chiuu na cwilantjaˈndyoˈ?” \t Le jour suivant, il parut au milieu d`eux comme ils se battaient, et il les exhorta à la paix: Hommes, dit-il, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l`un l`autre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro: —Ja tˈmaaⁿˈ sˈom tquiaya chii tseixmaⁿya tsˈaⁿ tsjoom Roma. Matso Pablo nnom: —Sa̱a̱ ja cantyja na tuiindyo̱ tseixmaⁿya joˈ. \t Le tribun reprit: C`est avec beaucoup d`argent que j`ai acquis ce droit de citoyen. Et moi, dit Paul, je l`ai par ma naissance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, ncˈe na cwiluiindyoˈ chaˈcwijom nnˈaⁿ na cweˈ cwiquieya, ndoˈ cweˈ cwiwinomˈyoˈ tsjoomnancue, macaⁿˈa nda̱a̱ˈyoˈ na tañequiandyoˈ na joo na lˈue nˈom seiiˈyoˈ na nncˈoochonaˈ ˈo xjeⁿ ˈnaaⁿnaˈ. \t Bien-aimés, je vous exhorte, comme étrangers et voyageurs sur la terre, à vous abstenir des convoitises charnelles qui font la guerre à l`âme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈ na mˈaⁿna wˈaancjo. Cˈoomˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿna na chaˈcwijom ncjoˈyoˈ mˈaⁿˈyoˈ joˈ joˈ ñˈeⁿndyena, mati cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na wiˈ cwiwinomna na chaˈcwijom nncjoˈyoˈ wiˈ cwiwinomˈyoˈ. \t Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers; de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Toˈñoom ndoˈ tcwaaⁿˈaⁿ ñequio na jndooˈna. \t Il en prit, et il mangea devant eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ matso Jesús no̱o̱ⁿ: —Luaañe tsoˈndyoˈ. Ndoˈ majuu xjeⁿˈñeeⁿ toˈño̱ⁿya tsoñeeⁿ. Teixˈa̱ya juu chaˈcwijom cwii tsˈaⁿ wˈaya. \t Puis il dit au disciple: Voilà ta mère. Et, dès ce moment, le disciple la prit chez lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teijneiⁿ nnˈaⁿ na nquiu na tjo̱o̱ndye jom. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na nquiu na tjaa ljoˈ cotseitjo̱o̱naˈ joo, tîcateijneiⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t Il a rassasié de biens les affamés, Et il a renvoyé les riches à vide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ na mˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu na nntseityuiiˈ waaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, nntseityueeⁿˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ee ljuˈ cwiluiiñe juunaˈ, ndoˈ mancjoˈyoˈ cwiluiindyoˈ wˈaaˈñeeⁿ. \t Si quelqu`un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c`est ce que vous êtes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nntyˈiaa chaˈtsondye nnˈaⁿ Nquii na maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na nncwjiˈnˈmaaⁿñê joo.” \t Et toute chair verra le salut de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañejuu xjeⁿ na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na taˈndoˈ xco Cristo tquiaaⁿ na ˈo tandoˈyoˈ meiiⁿ na jo nnoom tyolaˈxmaⁿˈyoˈ lˈoo ncˈe natia ñequio jnaⁿ na ñejlaˈxmaⁿˈyoˈ, \t Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mˈaaⁿ Jesús watsˈom tˈmaⁿ, ndoˈ jleintyˈiaaⁿˈaⁿ naⁿtya na cwiñeˈquia ofrendas cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Cwitioomna joonaˈ tsˈom castom. \t Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teiˈnomna yuu mˈaaⁿ sondaro najndyee. Jnda̱ chii yuu mˈaaⁿ sondaro na jnda̱ we. Mana tquiena ˈndyootsˈa xjo yuu na nluiˈ tsˈaⁿ na nncuo̱o̱ⁿ nataa quiiˈ tsjoom. ˈNdyootsˈaˈñeeⁿ jnaaⁿ cheⁿnquiinaˈ. Joˈ chii teiˈnomna. Tyˈena cwii nataa, mana ˈndii ángel jom na ñeⁿnqueⁿ. \t Lorsqu`ils eurent passé la première garde, puis la seconde, ils arrivèrent à la porte de fer qui mène à la ville, et qui s`ouvrit d`elle-même devant eux; ils sortirent, et s`avancèrent dans une rue. Aussitôt l`ange quitta Pierre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na mˈaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús, meiⁿ cwii ticajnda tseixmaⁿnaˈ na aa tuii ˈnaaⁿ ntjaaⁿya oo aa tyooluii. Ñeˈcwii waa na jnda tseixmaⁿnaˈ, na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿñê ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu joˈ mˈaaⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya nnˈaⁿ. \t Car, en Jésus Christ, ni la circoncision ni l`incirconcision n`a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ na maˈmo̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, tsoom: —Maxjeⁿ ya, ˈu Maestro. Luaaˈ ñˈoom na mayuuˈ matsuˈ na ñecwii Tyˈo̱o̱tsˈom. Tjaaˈnaⁿ cwiicheⁿ na matsa̱ˈntjom, macanda̱ jom. \t Le scribe lui dit: Bien, maître; tu as dit avec vérité que Dieu est unique, et qu`il n`y en a point d`autre que lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ tuii cha juu na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ cˈoomnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, nchii cweˈ ncˈe juu na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ. \t afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê, quia na ntyˈiaana chiuu wjaachˈeenaˈ, jluena nnoom: —Ta, ¿aa mañejom nntua̱a̱ˈa xjo? \t Ceux qui étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arriver, dirent: Seigneur, frapperons-nous de l`épée?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomˈaⁿ ntˈom nnˈaⁿ naquiiˈ tsjoomˈñeeⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ epicúreos ndoˈ tyomˈaⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilajomndye ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ estoicos. To̱ˈ naⁿˈñeeⁿ na cwilaˈneiⁿna ñˈeⁿ Pablo. Ntˈomndye joona jluena: —¿Ljoˈ ñˈoom matseineiⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ na jeeⁿ jndye ñˈoom ntyjeeⁿ? Ndoˈ ntˈomndyena jluena: —Ndooˈ ntyjii matseineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿ ntyˈo̱o̱tsˈom xcondye. Luaaˈ jluena ee tyotseineiⁿ Pablo nda̱a̱na cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús ndoˈ cantyja na nncwandoˈxco tsˈaⁿ xeⁿ jnda̱ tueˈ. \t Quelques philosophes épicuriens et stoïciens se mirent à parler avec lui. Et les uns disaient: Que veut dire ce discoureur? D`autres, l`entendant annoncer Jésus et la résurrection, disaient: Il semble qu`il annonce des divinités étrangères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii matsoom nnom yuscuˈñeeⁿ: —Jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya chaˈtso jnaⁿˈ. \t Et il dit à la femme: Tes péchés sont pardonnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ na tyuaaˈ nncjo̱cando̱o̱ˈa ˈu, joˈ chii matseiljeiya ñˈoommeiiⁿ \t Je t`écris ces choses, avec l`espérance d`aller bientôt vers toi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tjeiiⁿˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ chˈeⁿ, tjaqueⁿˈeⁿ yuu ndiiˈ tsˈoochjoo, tˈueeⁿ tsˈo̱. Teintyja yuˈñeeⁿ. \t Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na tyomaˈno̱o̱ⁿyâ tsˈo̱ndaa Galilea, tso Jesús nda̱a̱yâ na jom na cwiluiiñê tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, mamˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu na nñequiaa cwenta jom luee nnˈaⁿ. \t Pendant qu`ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit: Le Fils de l`homme doit être livré entre les mains des hommes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyjeeˈcañoom cwii na ntquieeˈndye ángeles na ñejleicho ntquieeˈ waso na tooˈ ntquieeˈ nnom nawiˈ na macanda̱. Tqueeⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ ja, tsoom: —Candyoˈ ndoˈ mˈmo̱o̱ⁿya njomˈ yuscu na waa ñomcaaˈ, juu nluiiñe scuuˈ nquii Catsmaⁿ. \t Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint, et il m`adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai l`épouse, la femme de l`agneau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii teicantyja Pablo, seintyjaaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ na calaˈcheⁿna. Matsoom: —ˈO nnˈaaⁿya tsjaaⁿ Israel ñˈeⁿ ntˈomndyoˈ ˈo na mati cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, candyeˈyoˈ ñˈoom na nntsjo̱o̱: \t Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit: Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu xjeⁿˈñeeⁿ ˈñeeⁿ tsˈaⁿ na ljo nacjooˈ waaˈ ticandyocueeⁿ na nncjaaqueⁿˈeⁿ joˈ na nncwjeeⁿˈeⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. \t que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu xjeⁿˈñeeⁿ jndeii seixuaa Jesús, tsoom: —Elí, Elí, lama sabactani. (Ñˈoomwaaˈ matsonaˈ: Tsotya̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom, ¿chiuu na maˈndiiˈ ja? ) \t Et vers la neuvième heure, Jésus s`écria d`une voix forte: Éli, Éli, lama sabachthani? c`est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m`as-tu abandonné?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na mayuuˈ machˈeenaˈ ndooˈ ntyjii tsˈaⁿ na jndo̱ˈ tsˈom tsˈaⁿ na luaaˈ ñˈoom tseineiⁿ ee cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na jeeⁿ matseitˈmaaⁿˈñe ndoˈ jeeⁿ maqueⁿ xjeⁿ seiiˈ, sa̱a̱ ñˈoomˈñeeⁿ meiⁿchjoo ticateijndeiinaˈ juu na wjaa nacjoo joo na cwiqueⁿnaˈ xjeⁿ juu na matseiˈtjo̱o̱ñe nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ils ont, à la vérité, une apparence de sagesse, en ce qu`ils indiquent un culte volontaire, de l`humilité, et le mépris du corps, mais ils sont sans aucun mérite et contribuent à la satisfaction de la chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, matseijndaaˈñenaˈ na cwilaˈtjo̱o̱ndyena na tyoolaˈcanda̱na na macanda̱ Cristo mˈaⁿna na quitˈmaⁿ nˈomna. \t et se rendent coupables en ce qu`elles violent leur premier engagement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ cwii na ntquieeˈ ángelesˈñeeⁿ na tyoleiˈcho ntquieeˈ watso, tyjeˈcañoom ja. Tsoom no̱o̱ⁿ: —Candyoˈ luaa ndoˈ mˈmo̱o̱ⁿya njomˈ na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ tsjoom tˈmaⁿˈñeeⁿ na wacatyeeⁿnaˈ cjooˈ jndye ndaa. Juu tsjoomˈñeeⁿ matseijomnaˈ chaˈcwijom cwii sculjaaˈ. \t Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes vint, et il m`adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom nda̱a̱yâ: —Ja tjeiiˈa ˈo na canchooˈwendyoˈ. Ndoˈ cwii ˈo mˈaaⁿñe cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿjndii. \t Jésus leur répondit: N`est-ce pas moi qui vous ai choisis, vous les douze? Et l`un de vous est un démon!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, Cristo jñoom na jndyondiˈntjoom nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos cha na nntseicanda̱a̱ˈñê ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ welooya na nntsˈaaⁿ ndoˈ mati cha mˈmo̱ⁿnaˈ na mayomˈm. \t Je dis, en effet, que Christ a été serviteur des circoncis, pour prouver la véracité de Dieu en confirmant les promesses faites aux pères,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ teicˈuaa jndyeeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nchquiuˈñeeⁿ, matso: —Luaañe Jndaaya na jeeⁿ candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya. Candyeˈyoˈ ñˈoom ˈñom. \t Et de la nuée sortit une voix, qui dit: Celui-ci est mon Fils élu: écoutez-le!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿmˈaⁿˈ na cwitˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ, laˈxmaⁿna chaˈcwijom luiˈ na jnda̱ tcaaⁿ, chaˈcwijom nchquiu na lomañjaaⁿ mantquie jndye. Ndoˈ jnda̱ teijndaaˈ cantyja ˈnaaⁿna na ticantycwii na ljooˈndyetyeⁿna yuu na jaaⁿ ntom. \t Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon: l`obscurité des ténèbres leur est réservée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nchii matsjo̱o̱ na luaaˈ ee na matseitjo̱o̱naˈ ja ncˈe jnda̱ ljeiiˈnaˈ na cwiljoya tsˈo̱o̱ⁿ aa maleiñˈo̱ⁿya oo aa tjaaˈnaⁿ. \t Ce n`est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j`ai appris à être content de l`état où je me trouve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macaⁿnaˈ na cwii tsˈaⁿ na nluiitquieñe quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ cˈoom na tjaaˈnaⁿ ñˈoom cjoomˈm, na ñeˈcwii scoomˈm, ndoˈ cwilaˈyuˈ ntseinaaⁿ na tjaaˈnaⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿna na tiˈya ˈoomˈaⁿna oo na tiñeˈlaˈnda̱na nnom tsotyena. \t s`il s`y trouve quelque homme irréprochable, mari d`une seul femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na: —Tancwinomˈyoˈ na cwitjeiˈyoˈ tsˈiaaⁿnda̱a̱ nnˈaⁿ. Cataⁿˈyoˈ tomti na matsonaˈ na nntioomna. \t Il leur répondit: N`exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee Cristo cwiluiiñê na cwiljoya nˈo̱o̱ⁿ jâ nnˈaⁿ judíos ñequio ˈo na nchii joˈ cwiluiindyoˈ. Jom sˈaaⁿ na ñecwii tmaaⁿˈ laxmaaⁿya na ñetˈo̱o̱ⁿya na we tmaaⁿˈ jaa, ee seityueeⁿˈeⁿ juu na ñetˈo̱o̱ⁿ na wjeendyo̱ ntyja̱a̱ cwii na chaˈcwijom tatiom na ñeto̱ⁿˈnaˈ jaa. \t Car il est notre paix, lui qui des deux n`en a fait qu`un, et qui a renversé le mur de séparation, l`inimitié,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yati na tinlquiˈ seiˈ, tincˈuaˈ winom ndoˈ tintsaˈ cwii nnom na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntseilcweˈtyaˈnaˈ cwii xˈiaˈ na matseiyuˈ, oo na nntseiquioonaˈ jom na nntsˈaaⁿ jnaⁿ oo na nntsˈaanaˈ na tityeⁿ matseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s`abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ juu na jnda̱ jnaⁿñe nacjooˈ natia, chaˈtso nayameiⁿˈ nndaaˈ. Ndoˈ ja nluiindyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ndoˈ jom nluiiñê jndaaya. \t Celui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, jndye nnˈaⁿ na nchii nnˈaⁿ Israel nnaⁿ naⁿˈñeeⁿ jo ntyja na macaluiˈ ñeˈquioomˈ ñequio ntyja na mawjaacue ñeˈquioomˈ. Ndoˈ yuu na mˈaⁿ Abraham ñˈeⁿ Isaac ñˈeⁿ Jacob yuu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, ñequio na neiiⁿna nncwindyuaandyena na nlcwaˈna ñˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t Or, je vous déclare que plusieurs viendront de l`orient et de l`occident, et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈaⁿ na jnda̱ jluiˈ naⁿjndii naquiiˈ tsˈom, tyochˈee tyˈoo nnom Jesús na quiaa tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoomˈ na nñˈeⁿ ñˈeⁿñê, sa̱a̱ sa̱ˈntjom Jesús na caljooˈñê. \t L`homme de qui étaient sortis les démons lui demandait la permission de rester avec lui. Mais Jésus le renvoya, en disant:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati nnˈaⁿ tsjoom Sodoma ñequio Gomorra ñequio nnˈaⁿ ntˈomcheⁿ njoom ndiocheⁿ, tquiandyeñˈeⁿna na lˈana meiⁿquia nnom na queeⁿ nˈom seiina nchii chaˈxjeⁿ na seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nncˈom nnˈaⁿ, ndoˈ na luaaˈ tyolˈa nnˈaⁿ njoomˈñeeⁿ tseixmaⁿnaˈ cwii na maˈmo̱ⁿnaˈ na nntˈuiiwiˈ chom na tijoom canduuˈ nnˈaⁿ na nmeiiⁿˈ cwilˈa. \t que Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui se livrèrent comme eux à l`impudicité et à des vices contre nature, sont données en exemple, subissant la peine d`un feu éternel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tjañˈoom Espíritu Santo Jesús jo ndoˈ yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom. Joˈ joˈ tyoqueⁿñe tsaⁿjndii na nntsˈaa xjeⁿ jom. \t Alors Jésus fut emmené par l`Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tiñequiaandyuˈ na ticueeˈ nˈom nnˈaⁿ ˈu cweˈ ee na titquiendyuˈ. Cantyja na matseineiⁿˈ, catseixmaⁿˈ cwii na mˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ chiuu na nncˈoomˈaⁿna, ndoˈ mati cantyja chiuu na wjaamˈaaⁿndyuˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ, ndoˈ cantyja na mˈaaⁿˈ na wiˈ tsˈomˈ joona, ndoˈ cantyja na matseiˈyuˈyaˈ tsˈomˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ cantyja na ljuˈ nquiu nnˈaⁿ cantyja ˈnaⁿˈ. \t Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois un modèle pour les fidèles, en parole, en conduite, en charité, en foi, en pureté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jndiiya najndeii teicˈuaa naquiiˈcheⁿ cañoomˈluee, tso juu nda̱a̱ ntquieeˈ ángelesˈñeeⁿ: —Nmeiiⁿ ntquieeˈ watso na ñjom na cwajndii na matseiwˈii Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. Catsaˈyoˈ, catsatuˈnquioˈyoˈ joonaˈ nnom tsjoomnancue. \t Et j`entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux sept anges: Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ joona tyolaˈneiⁿna chiuu waa na tuii quia na mˈaⁿna nato ndoˈ chiuu waa na taˈjnaaⁿˈna jom quia na tyjeeⁿ tyooˈ. \t Et ils racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l`avaient reconnu au moment où il rompit le pain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na cwiluiindye canmaⁿ ntsmeiⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom calˈaˈyoˈ cwenta joona, nchii ñequio najndeiˈnaˈ na nlˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿˈñeeⁿ, meiⁿ nchii na queeⁿ nˈomˈyoˈ sˈom, sa̱a̱ ñequio na xcweeˈya nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom lˈue tsˈoom, \t Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ ˈo ticalacanda̱ˈyoˈ ñequio ˈnaⁿˈyoˈ na waa tsjoomnancuejnaⁿwaa, tjaa ˈñeeⁿ juu nñequiaa na nntoˈñoomˈyo ˈnaⁿ na mayuuˈcheⁿ na jnda matseixmaⁿ. \t Si donc vous n`avez pas été fidèle dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati yolcu lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na cweeˈna liaa na cweˈ na ya xjeⁿ na nchii jeeⁿcheⁿ tycwiˈ nchii liaa jnda. Calˈana xjeⁿ chaˈtso cantyja ˈnaaⁿna. Ticwinomˈnaˈ na nlaˈchjoomndyena soonqueⁿna, meiⁿ ticwinomˈnaˈ na nlaˈchjoomndyena ñˈeⁿ ˈnaⁿ na cwiluiinaˈ ñequio sˈom cajaⁿ oo ñequio ta̱ˈ perla na jeeⁿ jnda. \t Je veux aussi que les femmes, vêtues d`une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d`or, ni de perles, ni d`habits somptueux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Sa̱a̱ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluii chaˈtso nmeiⁿˈ, nntˈue nnˈaⁿ ˈo nawiˈ ndoˈ nleiˈntyjo̱na ˈo ndoˈ mati nñeˈquiana cwenta ˈo nda̱a̱ nnˈaⁿ naquiiˈ lanˈom nchˈu ndoˈ nntioomna ˈo lˈaancjo. Ndoˈ nncˈoochona ˈo jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom ñequio naⁿmaⁿnˈiaaⁿ tˈmaⁿ, cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ xueya. \t Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l`on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catˈmo̱ⁿˈyoˈ no̱o̱ⁿ tsjo̱ˈñjeeⁿ na cwitiomˈyoˈ tsˈiaaⁿnda̱a̱ˈyoˈ. Quia joˈ tjeiiˈna cwii denario, tˈmo̱o̱ⁿna juunaˈ nnoom. \t Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nnˈaⁿ na ntyˈiaa na luaaˈ, jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna cantyja na tˈmaⁿ najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ ncueeˈñeeⁿ jndyendye nnˈaⁿ jeeⁿ tyojaaweeˈ nˈomna chaˈtso na tyochˈee Jesús. Ndoˈ seineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaaⁿ. \t Et tous furent frappés de la grandeur de Dieu. Tandis que chacun était dans l`admiration de tout ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntˈom nnˈaⁿ na meintyjeeˈ nndyooˈ nacañomˈm, quia jndyena na seixuaⁿ, jluena: —Aa ndyeˈyoˈ, macwaaⁿ profeta Elías. \t Quelques-uns de ceux qui étaient là, l`ayant entendu, dirent: Voici, il appelle Élie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈIo ndii ˈio ñetˈo̱o̱ⁿya quiiˈntaaⁿˈyoˈ na ñetˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ sa̱a̱ tîcatˈueˈyoˈ ja. Ñecuaa ee cwiluii na luaaˈ cha catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na waa. \t J`étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m`avez pas saisi. Mais c`est afin que les Écritures soient accomplies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ lˈue tsˈo̱o̱ⁿ cha juu na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê ñequio juu na matseiyuˈya tsˈo̱o̱ⁿya tjoomˈ nnteijndeiinaˈ ˈo ndoˈ nnteijndeiinaˈ ja. \t ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyˈiaayâ na mandyocaⁿ nnoom ndaaluee, jeeⁿ ndyaaˈ tyua̱a̱yâ. Jlaxuaayâ na nquiaayâ, lˈuuyâ: —Jeeⁿ sa, jndii luaaˈ. \t Quand les disciples le virent marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent: C`est un fantôme! Et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seineiiⁿ ñˈoomwaa na tjañoomˈ na maˈmo̱ⁿnaˈ na macaⁿnaˈ na calcweˈ nˈom nnˈaⁿ. Matsoom: —Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ, tyomeintyjeeˈ tsˈoom higuera naquiiˈ ntjoomˈm. Ndoˈ tjacalˈueeⁿ ta̱a̱ˈ tsˈoomˈñeeⁿ sa̱a̱ tjaa ljoˈ ljeiiⁿ. \t Il dit aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n`en trouva point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Herodes jeeⁿ lioomˈm nnˈaⁿ tsjoom Tiro ñequio tsjoom Sidón. Joˈ chii joona jlajndaaˈndyena na nncˈoona na mˈaaⁿ. Sa̱a̱ tyˈecalˈueendye jndyeena ñˈoom nnom Blasto tsˈaⁿ na wjaañoomˈñe nacañomˈm. Tyolˈana tyˈoo nnom tsaⁿˈñeeⁿ na cateijneiⁿ joona na cantycwii tiaˈñeeⁿ na liooˈ Herodes ñˈeⁿndyena ee nantquie na macaⁿnaˈ joona cwinaⁿnaˈ yuu na matsa̱ˈntjom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Hérode avait des dispositions hostiles à l`égard des Tyriens et des Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d`un commun accord; et, après avoir gagné Blaste, son chambellan, ils sollicitèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na seitjo̱o̱ñe Adán, meiⁿchjoo titseijomnaˈ ñequio juu naya na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cwitoˈño̱o̱ⁿya. Ee cweˈ na seitjo̱o̱ñe cwii tsˈaⁿ, joˈ na cwiwje nnˈaⁿ, sa̱a̱ juu naya na cweˈyu na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cwitoˈno̱o̱ⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñecwii tsˈaⁿ, majuu Jesucristo, juunaˈ jndati tseixmaⁿnaˈ ndoˈ mañˈomnaˈ jndyendye nnˈaⁿ. \t Mais il n`en est pas du don gratuit comme de l`offense; car, si par l`offense d`un seul il en est beaucoup qui sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don de la grâce venant d`un seul homme, Jésus Christ, ont-ils été abondamment répandus sur beaucoup."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macweˈ joˈ na cwitiomˈyoˈ tsˈiaaⁿnda̱a̱ˈyoˈ, ee nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ, ñequio tsˈiaaⁿmeiⁿˈ cwitaˈntjomna cha nlˈana tsˈiaaⁿ na maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t C`est aussi pour cela que vous payez les impôts. Car les magistrats sont des ministres de Dieu entièrement appliqués à cette fonction."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa ñˈoom na tyonda̱a̱yâ na tyoñequiaa Jesucristo na cwitˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ, cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom na xueeñe meiⁿ tjaaˈnaⁿ na matseixmaaⁿ na jaaⁿ. \t La nouvelle que nous avons apprise de lui, et que nous vous annonçons, c`est que Dieu est lumière, et qu`il n`y a point en lui de ténèbres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnom tyuaawaa jeeⁿ neiⁿncooˈ mˈaⁿˈyoˈ ndoˈ cwilˈaˈyoˈ chaˈxjeⁿ na ˈo lˈue nˈomˈyoˈ, cwilaˈcaˈmeiiⁿndyoˈ chaˈcwijom quiooˈ na nntseicueeˈ tsˈaⁿ. Ndoˈ jnda̱ tueˈntyjo̱ xuee na nncwjeˈyoˈ. \t Vous avez vécu sur la terre dans les voluptés et dans les délices, vous avez rassasiez vos coeurs au jour du carnage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿjom ndiiˈ tyoontyˈiaaˈ nnom tsˈaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom sa̱a̱ quia cwitˈmo̱o̱ⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya nnˈaaⁿya, jom mˈaaⁿ quiiˈ nˈo̱o̱ⁿya ndoˈ juu na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa, mamatseicanda̱a̱ˈñeñˈeⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿya. \t Personne n`a jamais vu Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Jesús matsotyeeⁿcheⁿ: —Ja jndyo̱o̱ tsjoomnancuewaañe na nnto̱ⁿˈa nnˈaⁿ. Nquiee nnˈaⁿ na ndooˈ nquiuna na cwilaˈno̱ⁿˈna chiuu waa cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nntsˈaa na nncˈomna chaˈcwijom tsˈaⁿ na nchjaaⁿˈ. Ndoˈ joo nnˈaⁿ na ndooˈ nquiuna na mˈaⁿna na nchjaaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, joona nñequiaya na canda̱a̱ˈya nlaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Puis Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui ne voient point voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO naquiiˈ nˈomˈyoˈ calaˈtˈmaaⁿˈndyo Cristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom ˈo. Ñequiiˈcheⁿ cˈomcˈeendyoˈ na ntˈo̱ˈyoˈ nnom tsˈaⁿ na mawaxˈee chiuu waa na cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ jom, \t Mais sanctifiez dans vos coeurs Christ le Seigneur, étant toujours prêts à vous défendre, avec douceur et respect, devant quiconque vous demande raison de l`espérance qui est en vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ ˈndyoo nato meindyuaandye we naⁿnchjaaⁿ. Quia na jndyena ñˈoom na juu Jesús mawinoom joˈ joˈ, jlaˈxuaana, jluena: —ˈU Ta, na cwiluiindyuˈ jndacantyjo David, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ñˈeⁿndyô̱ jâ. \t Et voici, deux aveugles, assis au bord du chemin, entendirent que Jésus passait, et crièrent: Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ nntyˈiaaⁿˈaⁿ na tixocanda̱a̱ nntsˈaaⁿ, quia joˈ nntseicwanoom ñˈoom ñequio tsˈaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ na nntseityˈooñê na cwitsaaⁿˈ tiaˈ, cwii na ndicwaⁿ tquia ndyo tsaⁿˈñeeⁿ. \t S`il ne le peut, tandis que cet autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na mañequiaaⁿñe na catjom ljoˈ na nntjom ee na mˈaaⁿ cantyja ˈnaⁿya ñequio ñˈoom naya, juu tsaⁿˈñeeⁿ nluiˈnˈmaaⁿñê. Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na malˈueeˈñe cheⁿnquii chiuu nluiˈnˈmaaⁿñe, majoˈto joˈ nntsuuñe. \t Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de la bonne nouvelle la sauvera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjeiiˈyana naⁿˈñeeⁿ quiiˈntaaⁿna. Jnda̱ chii tyolaˈneiⁿ cheⁿnquieena. \t Ils leur ordonnèrent de sortir du sanhédrin, et ils délibérèrent entre eux, disant: Que ferons-nous à ces hommes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na teinom cwantindyo xuee, tueˈcañoomnndaˈ Jesús tsjoom Capernaum. Ndoˈ teicˈuaa ñˈoom na jnda̱ tyjeeⁿˈeⁿ, mˈaaⁿ waaˈ cwii tsˈaⁿ. \t Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu`il était à la maison,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ joona cweˈ cwincona jom. Quia joˈ tjeiiⁿˈeⁿ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ chˈeⁿ. Jnda̱ joˈ tjañˈoom tsotye yuscuchjoo ñˈeⁿ tsondyee, mati ndyee naⁿˈñeeⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê. Tyˈequieˈna na mˈaaⁿ tsˈoo chjoo. \t Et ils se moquaient de lui. Alors, ayant fait sortir tout le monde, il prit avec lui le père et la mère de l`enfant, et ceux qui l`avaient accompagné, et il entra là où était l`enfant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñê Tsotya̱a̱ya mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom Jnaaⁿ. Ndoˈ naquiiˈ lˈo̱ jnda̱ tqueeⁿ chaˈtsoti na maniom. \t Le Père aime le Fils, et il a remis toutes choses entre ses mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ, cwitjo̱o̱cheⁿ na nncwjeeˈnndaˈ Ta Jesús, tintjeiˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nda̱a̱ˈyoˈ. Ee xjeⁿˈñeeⁿ nntsˈaaⁿ na nleitquiooˈya ˈnaⁿ na cweˈ wantyˈiuuˈ cwilˈa nnˈaⁿ ñequio joo ˈnaⁿ na cwilaˈjndaaˈndyena naquiiˈ nˈomna. Quia joˈ nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnom cwii cwii tsˈaⁿ chaˈxjeⁿ na matsonaˈ. \t C`est pourquoi ne jugez de rien avant le temps, jusqu`à ce que vienne le Seigneur, qui mettra en lumière ce qui est caché dans les ténèbres, et qui manifestera les desseins des coeurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui sera due."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈenquiana jnaaⁿˈaⁿ nnom gobiernom. Jluena: —Tsaⁿmˈaaⁿ matseijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈom nnˈaⁿ na xuiiˈ calatˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom, tachii chaˈxjeⁿ na matso ljeii na tqueⁿ Moisés. \t en disant: Cet homme excite les gens à servir Dieu d`une manière contraire à la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee mawaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: Ja wando̱ˈa, matso nquii Tyˈo̱o̱tsˈom, ncˈe naljoˈ joˈ chii chaˈtsondye nnˈaⁿ nntaˈna cantyena jo no̱o̱ⁿya, ndoˈ nlaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na jndooˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t Car il est écrit: Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati matsonaˈ lcuu naⁿˈñeeⁿ cuaa ñˈoom ya cantyja ˈnaaⁿna, nchii laˈxmaⁿna nnˈaⁿ na cwilaˈtjom cantu, xcwe cantyja ˈnaaⁿna ndoˈ cwilaˈcanda̱a̱ˈndyena cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso. \t Les femmes, de même, doivent être honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na ntquieˈ winom, tsondyee Jesús tso nnoom: —Ticwijndeii winom. \t Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n`ont plus de vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso ta Jesús: —ˈU Simón, queⁿˈ cwenta, jnda̱ tcaⁿ Satanás ñˈoom na nntseiteiˈncweeⁿˈeⁿ ˈo chaˈna matseicueeñe tsˈaⁿ lqueeⁿ trigo, \t Le Seigneur dit: Simon, Simon, Satan vous a réclamés, pour vous cribler comme le froment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ja ticantyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ ñˈoom na cwitjeiˈyuuˈndye nnˈaⁿ cantyja ˈnaⁿya. Luaaˈ matsjo̱o̱ cha nnda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿndyo̱ ˈo. \t Pour moi ce n`est pas d`un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Asa tsotye Josafat, Josafat tsotye Joram, Joram tsotye Uzías. \t Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo tiñeˈcalayuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ cweˈ ncˈe nchii cwiluiindyoˈ canmaⁿ ntsma̱a̱ⁿˈa. \t Mais vous ne croyez pas, parce que vous n`êtes pas de mes brebis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jom cweˈ ntyˈiaaˈtoom ángel na jeeⁿ nioom tyˈueeⁿ hasta seiqueeⁿñenaˈ jom. Jnda̱ chii matsoom: —¿Ljoˈ nntsaˈ Ta? Tˈo̱ ángel nnoom matso: —Mandii Tyˈo̱o̱tsˈom na matseiˈneiⁿˈ nnoom. Ndoˈ maqueeⁿ cwenta na mateijndeiˈ ndyeñeeⁿˈ ndoˈ macañjom tsˈoom ˈu. \t Les regards fixés sur lui, et saisi d`effroi, il répondit: Qu`est-ce, Seigneur? Et l`ange lui dit: Tes prières et tes aumônes sont montées devant Dieu, et il s`en est souvenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ tîcwandoˈxcoom quia joˈ juu ñˈoom na cwiñequiaayâ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo juunaˈ ndoˈ mati juu na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo. \t Et si Christ n`est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ tsjoom Lida ñequio ndyuaa su Sarón tyontyˈiaana tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ lcweˈ nˈomna, jlayuˈna ñequio Ta Jesús. \t Tous les habitants de Lydde et du Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee matseijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈom nnˈaⁿ na wiˈ tsˈoom, ndoˈ tsˈaⁿ na macwjaaˈñê cwentaaⁿˈaⁿ na cwiluiiñe jnaaⁿ, matseiseiiⁿˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. Luaaˈ ñˈoom tso Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car le Seigneur châtie celui qu`il aime, Et il frappe de la verge tous ceux qu`il reconnaît pour ses fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tjaaˈnaⁿ cwii nnom na xocanda̱a̱ nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car rien n`est impossible à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mana tyˈeñˈomna snomˈñeeⁿ na mˈaaⁿ Jesús. Jnda̱ tioona liaana naxeⁿˈyoˈ, teiˈcaljoona jom. \t Et ils amenèrent à Jésus l`ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et firent monter Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tjaqueⁿˈeⁿ watsˈom cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, tcaaⁿ ntyooˈ nnom tyee. Tcwaaⁿˈaⁿ joonaˈ ndoˈ mati tquiaaⁿ na tcwaˈ nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê. Ndoˈ ntyooˈñeeⁿ na jnda̱ tqueⁿ nnˈaⁿ joonaˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ticwanaaⁿ na nlcwaˈ meiⁿnquia tsˈaⁿ. Macanda̱ nquiee ntyee wanaaⁿ na nlcwaˈna. \t comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu`il ne lui était pas permis de manger, non plus qu`à ceux qui étaient avec lui, et qui étaient réservés aux sacrificateurs seuls?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeˈ jeˈ ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, quiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ na cwiluiindyoˈ cwentaaˈ Ta Jesús. Ticjo̱meintyja̱a̱ˈa na nntsjo̱o̱nndaˈa ñˈoom na jnda̱ seiljeiya nda̱a̱ˈyoˈ ndoˈ mateijndeiinaˈ ˈo. \t Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et pour vous cela est salutaire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañequiaanaˈ na jeeⁿ jnda ntyjiiya ˈo ncˈe jom. Mantyjati luaaˈndyo. Amén. \t Mon amour est avec vous tous en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jâ jnda̱ jliuuyâ Pablomˈaaⁿˈ jeeⁿcheⁿ ndyaˈ tia ljoˈ machˈeeⁿ. Tiaˈ macwjaaˈñê jâ nnˈaⁿ judíos chaˈwaa tsjoomnancue. Ndoˈ majuutyeeⁿ cwiluiiñê xqueⁿ ñˈoom quiiˈntaaⁿ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿ tsˈaⁿ na jnaⁿ tsjoom Nazaret. \t Nous avons trouvé cet homme, qui est une peste, qui excite des divisions parmi tous les Juifs du monde, qui est chef de la secte des Nazaréens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ñequio lcoom na ñjoomna. Ndoˈ manda̱ liaa na cweeˈna na cwiˈoona. \t de chausser des sandales, et de ne pas revêtir deux tuniques."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ seicandii tsˈaⁿ jom, tso: —Chˈeⁿ mˈaaⁿ tsoˈndyoˈ ñequio ntyˈiuˈ. Ñeˈcalaˈneiⁿna ñˈeⁿndyuˈ. \t On lui dit: Ta mère et tes frères sont dehors, et ils désirent te voir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee liaa ñequio payom ˈnaaⁿ nnˈaⁿwii, jnda̱ na tyˈioom nnˈaⁿ joonaˈ Pablo, nˈmaaⁿ naⁿwiiˈñeeⁿ. Mati nnˈaⁿ na mˈaⁿ jndyetia naquiiˈ nˈom tjeiˈnaˈ jndyetiaˈñeeⁿ. \t au point qu`on appliquait sur les malades des linges ou des mouchoirs qui avaient touché son corps, et les maladies les quittaient, et les esprits malins sortaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naquiiˈ ñˈoom na tyoˈmo̱o̱ⁿ, tsoom: —Calˈaˈyoˈ cwenta nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ee joona jeeⁿ cjaaweeˈ nˈomna na nncoˈnomna na cweeˈna liaa jnda na teiˈncoo ndoˈ na nntaⁿ nnˈaⁿ lueena na nlaˈtˈmaaⁿˈndye joona ñequio na jndooˈcheⁿ nnˈaⁿ. \t Il leur disait dans son enseignement: Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, mayuuˈcheⁿ na chaˈtso ˈnaⁿ na matseixmaⁿ patromˈñeeⁿ, nntioom cwenta lˈo̱ mosoomˈm. \t Je vous le dis en vérité, il l`établira sur tous ses biens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tquiena Antioquía jlaˈtjomna nnˈaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Tyoluena nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ chaˈtso na tyoteijndeii Tyˈo̱o̱tsˈom na tyolˈana ndoˈ na mati sˈaaⁿ na cwilayuˈ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t Après leur arrivée, ils convoquèrent l`Église, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaaⁿya na ntyˈiaaˈñe macaⁿnaˈ na cˈoom na neiiⁿˈeⁿ na matseiwendye Tyˈo̱o̱tsˈom jom. \t Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ macwilaˈno̱o̱ⁿˈâ na ˈu chaˈtso ntyjiˈ meiⁿ ticaⁿnaˈ na nntaˈxˈa̱a̱tya̱a̱yâ njomˈ. Joˈ chii cwilayuuˈâ na mayuuˈ na jnaⁿˈ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Maintenant nous savons que tu sais toutes choses, et que tu n`as pas besoin que personne t`interroge; c`est pourquoi nous croyons que tu es sorti de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee tijoom jndaa nljuˈñe tsˈaⁿ jnaaⁿˈaⁿ cweˈ ee na cwiquioo nioom quioondyo ñequio canchˈioo. \t car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈndyootsˈa cantuu matseicanaaⁿñenaˈ nato cajneiⁿ. Natoˈñeeⁿ wjaañˈoomnaˈ tsˈaⁿ na ticantycwii na nncwandoˈ sa̱a̱ tijndye nnˈaⁿ cwiliu juunaˈ. \t Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ laaˈtiˈ waa na seicanda̱a̱ˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom na seineiiⁿ ñequio ndyuee profetas na maxjeⁿ nncueˈ Cristo tsaⁿ na jñoom. \t Mais Dieu a accompli de la sorte ce qu`il avait annoncé d`avance par la bouche de tous ses prophètes, que son Christ devait souffrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ joo na jnda̱a̱ jnaⁿndye ñequio natia, nntseicwa̱ya liaa canchiiˈ naⁿˈñeeⁿ. Meiⁿ tijoom catseicanduuˈa ncueena nacjooˈ libro na chuunaˈ ncuee nnˈaⁿ na ticantycwii na cwitaˈndoˈ. Ndoˈ nncwjiˈyuuˈndyo̱ na cwiluiindyena cwentaya jo nnom Tsotya̱ya ndoˈ mati jo nda̱a̱ ángeles cwentaaⁿˈaⁿ. \t Celui qui vaincra sera revêtu ainsi de vêtements blancs; je n`effacerai point son nom du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaˈ tso Isaías, majndyendye nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos, tyolaˈyuˈna ñˈeⁿ Jesús. Sa̱a̱ jnaaⁿˈ na nquiaana nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos, joˈ chii ticatjeiˈyuuˈndyena na ljoˈ. Ee xeⁿ nlˈana na ljoˈ tixonquia fariseosˈñeeⁿ na wanaaⁿ na nlaˈjomndyena xjeⁿ na cwiˈoona watsˈom. \t Cependant, même parmi les chefs, plusieurs crurent en lui; mais, à cause des pharisiens, ils n`en faisaient pas l`aveu, dans la crainte d`être exclus de la synagogue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calˈaˈyoˈ cwii nayaˈñeeⁿ na cateijndeiˈyoˈ nomnnˈaaⁿya Febe. Jom mandiˈntjoom quiiˈntaaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ tsjoom Cencrea. \t Je vous recommande Phoebé, notre soeur, qui est diaconesse de l`Église de Cenchrées,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwa quiandyoˈ na nntseitjoomˈnndaˈnaˈ jâ ñˈeⁿndyoˈ. Jâ meiⁿjom ndiiˈ tyoolˈaayâ nawiˈndyô̱ ñˈeⁿndyoˈ. Meiⁿ tyoolaˈtjo̱o̱ndyô̱ nnom meiⁿcwiindyoˈ ˈo, meiⁿ na nñeˈnquio̱ˈnnˈaaⁿyâ ˈo. \t Donnez-nous une place dans vos coeurs! Nous n`avons fait tort à personne, nous n`avons ruiné personne, nous n`avons tiré du profit de personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macaⁿnaˈ na catseicheⁿˈ joona ee cwilaˈndaaˈna nˈom nnˈaⁿ hasta chaˈwaañˈeⁿ na cwii wˈaa nnˈaⁿ. Ee cwitˈmo̱o̱ⁿna ñˈoom na meiⁿchjoo ticatyˈiomyanaˈ cweˈ ee na ñeˈcataˈntjomna. \t auxquels il faut fermer la bouche. Ils bouleversent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu`on ne doit pas enseigner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee manquiiti Tsotya̱ya mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom ˈo, ncˈe na jnda nquiuˈyoˈ ja ndoˈ jnda̱ macwilayuˈyoˈ na jnaaⁿya na mˈaaⁿ. \t car le Père lui-même vous aime, parce que vous m`avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyolaˈneiⁿna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnom tsaⁿˈñeeⁿ ñequio chaˈtso nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ. \t Et ils lui annoncèrent la parole du Seigneur, ainsi qu`à tous ceux qui étaient dans sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO jnda̱ tja̱ˈyoˈ ñequio Cristo, joˈ chii jeˈ ticˈomˈyoˈ nacje ˈnaaⁿ ñˈoom na maqueⁿnaˈ xjeⁿ nnˈaⁿ na laˈxmaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue. Quia joˈ ¿chiuu na ndicwaⁿ cwilˈaˈyoˈ chaˈna nnˈaⁿ tsjoomnancue, na cwilañˈoomˈndyoˈ ñˈoom na maqueⁿnaˈ xjeⁿ nnˈaⁿ? \t Si vous êtes morts avec Christ aux rudiments du monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous impose-t-on ces préceptes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jom catseitˈmaaⁿˈñenaˈ naquiiˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ncˈe Cristo Jesús chaˈtso ndyu ndoˈ chaˈwaati xuee na cwii wjaatinaˈ. Amén. \t à lui soit la gloire dans l`Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Najndyee macaⁿnaˈ na nlqueⁿ nnˈaⁿ cwenta aa cwilaˈcanda̱a̱ˈndye naⁿˈñeeⁿ ndoˈ xeⁿ teitquiooˈ na ya cwilˈana, quia joˈ ya nndyeˈntjomna nnom tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t Qu`on les éprouve d`abord, et qu`ils exercent ensuite leur ministère, s`ils sont sans reproche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati joo ntquieeˈ xqueⁿyoˈ cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ ntquieeˈ nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom. ˈOmndye joona jnda̱ tja̱, ndoˈ cwii joona mamˈaaⁿ tsˈiaaⁿ jeˈ, ndoˈ cwii quia nncˈoom. Sa̱a̱ quia na nncwjeeⁿˈeⁿ matsonaˈ na tijndye xuee nncˈoom. \t Ce sont aussi sept rois: cinq sont tombés, un existe, l`autre n`est pas encore venu, et quand il sera venu, il doit rester peu de temps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeˈ nda̱a̱ jaa nnˈaⁿ tsjaaⁿ joona jnda̱ seicanda̱a̱ˈñê ñˈoomˈñeeⁿ ee wandoˈxco Jesús jnda̱ na tueˈ. Teiyo teiljeii ñˈoom naquiiˈ salmo jnda̱ we na matsonaˈ: “ˈU cwiluiindyuˈ tiˈjndaaya ndoˈ xuee jeˈ maˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiindyo̱ tsotyeˈ.” \t Dieu l`a accomplie pour nous leurs enfants, en ressuscitant Jésus, selon ce qui est écrit dans le Psaume deuxième: Tu es mon Fils, Je t`ai engendré aujourd`hui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na calˈaˈyoˈ yuu na matyˈiomyanaˈ cha cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntseicheⁿnaˈ nnˈaⁿ na tijndo̱ˈ nˈom na ntjeiⁿ ljoˈ cwilˈa. \t Car c`est la volonté de Dieu qu`en pratiquant le bien vous réduisiez au silence les hommes ignorants et insensés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ja nchii ñequiiˈcheⁿ nncˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ sa̱a̱ ndyeñeeⁿˈ ñequiiˈcheⁿ mˈaⁿna quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m`avez pas toujours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yaya cˈoomˈ tsˈomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ndyee nnom ñˈoommeiⁿˈ na matsjo̱o̱ quia joˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nñequiaaⁿ na nntseiˈno̱ⁿˈ joonaˈ. \t Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l`intelligence en toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu tsˈaⁿ na maqueⁿtyeⁿ cwii ñˈoom nacjooˈ nquii na macwjiˈ xueeˈ watsˈom tˈmaⁿ, nchii macanda̱ cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ maqueⁿtyeⁿ ñˈoom, maxjeⁿ mañˈoomnaˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ee jom macˈeeⁿ joˈ joˈ. \t celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui l`habite;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nnˈaⁿ tsjoom Atenas ñequio nnˈaⁿ na jnaⁿ ntˈomcheⁿ njoom na cwicˈeeⁿya tsjoomˈñeeⁿ jeeⁿ ntyjaaˈ nˈomna na ñeˈcandyena ndoˈ ñeˈcalaˈneiⁿna meiⁿnquia nnom ñˈoom na xcoti. \t Or, tous les Athéniens et les étrangers demeurant à Athènes ne passaient leur temps qu`à dire ou à écouter des nouvelles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso na cwilˈana lˈue nˈomna na cantyˈiaa nnˈaⁿ. Ee cwilˈana na jeeⁿ ntmeiⁿ ntjaⁿ na chuuˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiwityeⁿ cantaana ñequio lueena. Ndoˈ mati teincooti nmaⁿ ˈndyoo liaateincoo na cwicweeˈna nchiiti liaa ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. \t Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia jluiˈna wˈaandaa mañoomˈ taˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ Jesús. \t Quand ils furent sortis de la barque, les gens, ayant aussitôt reconnu Jésus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—¿Ljoˈ lˈue tsˈomˈ na catsˈaa ñˈeⁿndyuˈ? Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —Jeeⁿ ˈu Ta, lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na nleitquioya. \t il lui demanda: Que veux-tu que je te fasse? Il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyˈiaaⁿˈaⁿ we wˈaandaa ˈndyoo ndaalueeˈñeeⁿ. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwitjeiiˈ calcaa jnda̱ jluiˈna joˈ joˈ. Macwitmaaⁿna nlquiˈ ˈnaaⁿna. \t il vit au bord du lac deux barques, d`où les pêcheurs étaient descendus pour laver leurs filets."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ luaaˈ, luaa matsonaˈ: Calcwiˈ ˈu na watsuˈ, quicantyjaˈ na waˈ quiˈntaaⁿ lˈoo cha na nñequiaa Cristo na xuee nncˈoomˈ. \t C`est pour cela qu`il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d`entre les morts, Et Christ t`éclairera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Zacarías nnom ángel: —¿Chiuu nntsˈaayuunaˈ na luaaˈ nluii? Ee ja luaa jnda̱ tquiendyo̱ ndoˈ mati scuya jnda̱ tquieñê. \t Zacharie dit à l`ange: A quoi reconnaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ na mayuuˈ na ljoˈ, quia joˈ matseijndaaˈñenaˈ cantyja ˈnaaⁿyâ na cwilˈaayâ na cantuñe Tyˈo̱o̱tsˈom ee jnda̱ macwilˈuuyâ na tquiaaⁿ na tandoˈxco Cristo sa̱a̱ xeⁿ xocataˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ meiⁿ xocatsˈaanaˈ na mayuuˈ na tandoˈxcoom. \t Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l`égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu`il a ressuscité Christ, tandis qu`il ne l`aurait pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsjoom Jerusalén tueeˈ xuee quia cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ judíos na cwijaañjoomˈ nˈomna xjeⁿ na tiooxconndaˈ weloo weloona cwenta watsˈom tˈmaⁿ lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace. C`était l`hiver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na teitsˈoomndyo̱ tjoomˈ tjacantyˈiuuˈndyo̱ ñequio Cristo joˈ na tqueⁿnaˈ na lˈoo jaa, cha na nntsˈaanaˈ na laˈxmaaⁿya nnˈaⁿ na cwitaˈndoˈxco chaˈxjeⁿ na tandoˈxco Cristo cantyja ˈnaaⁿˈ juu na tˈmaⁿ najndeii na matseixmaⁿ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO yonchˈu, ncˈe na cwilaˈyuˈyoˈ ñequio Jesucristo, laxmaⁿˈyoˈ na cˈomˈyoˈ na ndyaandyoˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na nda oˈ ee matyˈiomyanaˈ na nlˈaˈyoˈ naljoˈ. \t Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa na ñeˈcatsjo̱o̱ya cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ: Cwii tyochjoo meiiⁿ na matsonaˈ na nloˈñom ˈnaaⁿˈ tsotye na jnda̱ tueˈ, ndoˈ na luaaˈ tseixmaⁿ, tjaaˈnaⁿ na cwichuiiˈ juu ñequio cwii moso na seijnda tsotye, meiiⁿ chaˈtso ˈnaaⁿˈ tsotyeeⁿ laˈxmaⁿnaˈ ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Or, aussi longtemps que l`héritier est enfant, je dis qu`il ne diffère en rien d`un esclave, quoiqu`il soit le maître de tout;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomˈm ñequio na cwilana̱a̱ⁿya nnoom, joˈ na maqueⁿljuˈnaˈ joonaˈ. \t parce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na nncˈoom tsˈaⁿ na candyaˈ tsˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na xcweeˈya tsˈoom, ñequio chaˈwaa na jndo̱ˈya tsˈoom, ñequio chaˈwaa na jnda ntyjeeⁿ, ndoˈ ñequio chaˈwaa najneiⁿ, ndoˈ mati na nncˈoom na wiˈ tsˈoom ncˈiaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ jnda ntyjii nqueⁿ, chaˈtso nmeiⁿˈ lˈueti nchiiti quiooˈ na nlco na mañequiaa tsˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio meiⁿnquia ntˈomcheⁿ na cwiñeˈquia nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. \t et que l`aimer de tout son coeur, de toute sa pensée, de toute son âme et de toute sa force, et aimer son prochain comme soi-même, c`est plus que tous les holocaustes et tous les sacrifices."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos, mawinom Jesús yuu na niom ntjom lqueeⁿ trigo. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, yocheⁿ na cwiwinomna joˈ joˈ, to̱ˈna na cwitˈiooˈndyena meiⁿ ndyee xuˈlqueeⁿ. \t Il arriva, un jour de sabbat, que Jésus traversa des champs de blé. Ses disciples, chemin faisant, se mirent à arracher des épis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cwii tsˈaⁿ na waa na macaaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, maxjeⁿ nncoˈñoom juunaˈ. Ndoˈ mati tsˈaⁿ na malˈue yuu na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, maxjeⁿ nljeiiⁿ. Ndoˈ juu tsˈaⁿ na maˈmaⁿ, maxjeⁿ nntseicanaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈcwijom ˈndyootsˈa jo nnom. \t Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l`on ouvre à celui qui frappe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ taxˈee Pilato nnoom: —Quia joˈ, ¿Aa cwiluiindyuˈ rey? Tˈo̱ Jesús, matsoom nnom: —Maxjeⁿ joˈ cwiluiindyo̱. Macweˈ joˈ na tuiindyo̱ na jndyo̱o̱ tsjoomnancue, cha cwjiˈyuuˈndyo̱ ñˈoom na mayuuˈ. Ticwii cwii tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈoom na mayuuˈñeeⁿ, tsaⁿˈñeeⁿ mandii ñˈoom na mañequiaya. \t Pilate lui dit: Tu es donc roi? Jésus répondit: Tu le dis, je suis roi. Je suis né et je suis venu dans le monde pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la vérité écoute ma voix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na matseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, seichuiiˈnaˈ nnoom. Ndoˈ sˈaanaˈ na jeeⁿcheⁿ ndyaˈ canchiiˈ liaⁿˈaⁿ, jndaˈjom macoˈnaˈ luiˈ. \t Pendant qu`il priait, l`aspect de son visage changea, et son vêtement devint d`une éclatante blancheur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañoomˈ jndii cwii yuscu na joˈ mˈaaⁿ. Tyjeˈcañoom joˈ joˈ ndoˈ tcoˈ xtye jo nnom Jesús. Ee mˈaaⁿ yuscuchjoo jnda yuscuˈñeeⁿ na maleiñˈoom jndyetia. \t Car une femme, dont la fille était possédée d`un esprit impur, entendit parler de lui, et vint se jeter à ses pieds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na macaⁿ cwii ˈnaⁿ njomˈ, quiaaˈ. Ndoˈ xeⁿ tjañˈoom tsˈaⁿ ˈnaⁿˈ ndoˈ tiñeˈcatseilcweeⁿˈeⁿ juunaˈ, tintseincjooˈndyuˈ na calcweˈnaˈ. \t Donne à quiconque te demande, et ne réclame pas ton bien à celui qui s`en empare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "tyoocjo̱meiⁿntyja̱a̱ˈa na mañequiaya na quianlˈuaaⁿˈaⁿ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ quia na matseina̱ⁿya nnoom. \t je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ queⁿˈ cwenta, jeˈ nnta̱ˈ na matseiˈneiⁿˈ jnaaⁿˈ na ticatseiyuˈ ñˈoom na matsjo̱o̱ njomˈ. Ndoˈ nnaaⁿnndaˈ na nntseineiⁿˈ juu xuee quia na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoomwaaˈ. \t Et voici, tu seras muet, et tu ne pourras parler jusqu`au jour où ces choses arriveront, parce que tu n`as pas cru à mes paroles, qui s`accompliront en leur temps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii cwii tyee na tjacantyja na tˈmaⁿ cwiluiiñe cwityˈioomna tsˈiaaⁿ jom na nntseicueⁿˈeⁿ quiooˈ ndoˈ na ñequiaaⁿ jooyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaa nnˈaⁿ. Ncˈe na luaaˈ, mati tcaⁿnaˈ na waa na nñequiaa Jesucristo. \t Tout souverain sacrificateur est établi pour présenter des offrandes et des sacrifices; d`où il est nécessaire que celui-ci ait aussi quelque chose a présenter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjatyeeⁿ, tjañˈoom Pedro ñequio we ntseinda Zebedeo. Jnaⁿnaˈ na tˈmaⁿ matseiˈndaaˈnaˈ ntyjeeⁿ, ndoˈ jeeⁿ matseichjooˈnaˈ tsˈoom. \t Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à éprouver de la tristesse et des angoisses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tioom lˈo̱o̱ⁿ nacjoo yonchˈuˈñeeⁿ, jnda̱ chii jlueeⁿˈeⁿ joˈ joˈ. \t Il leur imposa les mains, et il partit de là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquiaa tsaaⁿ tˈmaⁿ cjoo nnˈaⁿ na jnaⁿnaˈ tsjo̱ˈluee. Jaaˈnaˈ chaˈna wenˈaaⁿ kilos na cwiinaˈ. Ndoˈ jnaaⁿˈ joˈ tyolue nnˈaⁿ ñˈoom wiˈ na ntjeiⁿ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et une grosse grêle, dont les grêlons pesaient un talent, tomba du ciel sur les hommes; et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause du fléau de la grêle, parce que ce fléau était très grand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "mˈaaⁿ ñecwiiñe Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom, ndoˈ ñecwii na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿñê, ndoˈ ñeˈcwii na cwileitsˈoomndye nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, \t il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tˈmo̱ⁿ Espíritu Santo na Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom juu ndoˈ waa najndeii. Teitquiooˈ naljoˈ ee jnda̱ na tueˈ tandoˈxco quiiˈntaaⁿ lˈoo. \t et déclaré Fils de Dieu avec puissance, selon l`Esprit de sainteté, par sa résurrection d`entre les morts), Jésus Christ notre Seigneur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa na cwitaˈjnaaⁿˈa Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ cwilayuuˈa na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa. Cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom na candyaˈ tsˈom nnˈaⁿ. Juu na cwiluiiñê na candya tsˈoom, tsˈaⁿ na matseixmaⁿ joˈ, wandoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ mˈaaⁿ quiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Et nous, nous avons connu l`amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l`amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na jñom Juan: —Catsaˈyoˈ, calaˈcandiiˈyoˈ Juan ljoˈ na jnda̱ jndyeˈyoˈ, ndoˈ na jnda̱ ntyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ jndye nnˈaⁿ nˈmaaⁿ. Nnˈaⁿ na nchjaaⁿ jnda̱ teitquioo. Ndoˈ nnˈaⁿ na ntjeiⁿ ncˈeeˈ, jeˈ ya cwiˈoocaˈ. Nnˈaⁿ na cho tycu lepra, jeˈ jnda̱ nˈmaaⁿ. Nnˈaⁿ na candaa, jeˈ ya cwindye. Nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, jnda̱ cwitandoˈnndaˈ. Ndoˈ ndyeñeeⁿˈ jnda̱ macwindye ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et il leur répondit: Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu: les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, la bonne nouvelle est annoncée aux pauvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquie nnˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na jeeⁿ neiⁿncooˈ ñˈoom cwilaˈneiⁿna nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ chiuu cwilaˈxmaⁿ nquieena. Jâ xocalˈaayâ na ljoˈ. Laxmaⁿna nnˈaⁿ na cweˈ cwilˈato quia na cwitjeiiˈ cheⁿnquieena cwenta cantyja ˈnaaⁿna ñequio chiuu cwiˈoomˈaⁿ ntˈomcheⁿ ncˈiaana. \t Nous n`osons pas nous égaler ou nous comparer à quelques-uns de ceux qui se recommandent eux-mêmes. Mais, en se mesurant à leur propre mesure et en se comparant à eux-mêmes, ils manquent d`intelligence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye ñˈoom maniom na mañeˈcatseina̱ⁿtya̱ya ñˈeⁿndyoˈ. Sa̱a̱ ticatseitiuuya na nncwilˈueeˈndyo̱ tsom canchiiˈ ñequio ndaantom. Ee ntyjaaˈya cwii tsˈo̱o̱ⁿ na nncjo̱cando̱o̱ˈa ˈo na nlana̱a̱ⁿ ntyja̱a̱ nda̱a̱ya. Ndoˈ ntyjiiya na tˈmaⁿ nquioo na neiiⁿya xjeⁿ na nlˈaaya na ljoˈ. \t Quoique j`eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n`ai pas voulu le faire avec le papier et l`encre; mais j`espère aller chez vous, et vous parler de bouche à bouche, afin que notre joie soit parfaite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tyomˈaⁿna na ñeˈcwii nˈomna, ndoˈ ñeˈcwii tyolaˈtiuuna. Meiⁿcwiindye joona ticatso na joo ˈnaⁿ na maleiñˈoom macanda̱ juu ˈnaaⁿˈ joˈ, ee chaˈtso ˈnaⁿ na tyoleichona tyolˈana na tjom na ˈnaaⁿna joonaˈ. \t La multitude de ceux qui avaient cru n`était qu`un coeur et qu`une âme. Nul ne disait que ses biens lui appartinssent en propre, mais tout était commun entre eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ jnda̱ seineiⁿ Jesús ñˈoommeiⁿˈ, quia joˈ jlueeⁿˈeⁿ tsˈo̱ndaa Galilea, tjaaⁿ tsˈo̱ndaa Judea, xndyaaˈ jndaa Jordán. \t Lorsque Jésus eut achevé ces discours, il quitta la Galilée, et alla dans le territoire de la Judée, au delà du Jourdain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, yati na coˈwiˈnaˈ tsˈaⁿ ncˈe machˈee yuu naya, nchiiti na coˈwiˈnaˈ juu na machˈee natia. \t Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu`en faisant le mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa ñˈoom na tyoñequiaaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ, tyotsoom: —Mandyontyjo̱ nqueⁿ na tˈmaⁿti tseixmaaⁿ, nchiiti ja. Ticatseixmaⁿya na cweˈ ja nndiˈntjo̱ⁿya nnoom na nntseicanaⁿˈa lcoomˈm. \t Il prêchait, disant: Il vient après moi celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie de ses souliers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ tîcatseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom lˈo̱ nquii tsˈoomˈñeeⁿ, majndeiiticheⁿ cweˈ ˈu. \t car si Dieu n`a pas épargné les branches naturelles, il ne t`épargnera pas non plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cantyja na sˈaaⁿ, tˈmo̱ⁿnaˈ chiuu waa najndeii na matseixmaaⁿ. Sˈaaⁿ na tˈoomˈndye nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye cheⁿnquiee cantyja na cwilaˈtiuu. \t Il a déployé la force de son bras; Il a dispersé ceux qui avaient dans le coeur des pensées orgueilleuses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nndiˈ nntsjo̱o̱, taxocaluiˈ joˈ joˈ hasta na jnda̱ tiomˈnchaaˈndyuˈ. \t Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n`aies payé jusqu`à dernière pite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsoti na mˈaⁿ, mˈaⁿ ncˈe na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ laxmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. Jom lˈue tsˈoom na chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwiluiindyena ntseinaaⁿ, calaˈjomndyena na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom. Ncˈe na ljoˈ, seijndaaˈñê na tquiinaˈ Jesús cha nntseixmaⁿ na canda̱a̱ˈñe, nquii na macwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ. \t Il convenait, en effet, que celui pour qui et par qui sont toutes choses, et qui voulait conduire à la gloire beaucoup de fils, élevât à la perfection par les souffrances le Prince de leur salut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwii yuscu na matseiyuˈ, xeⁿ saaⁿˈaⁿ tyootseiyuˈ, sa̱a̱ cwiljoya tsˈom na cwiljooˈñe ñˈeⁿñê, tintseityueeⁿeⁿ ljeii na tocoom ñˈeⁿñe. \t et si une femme a un mari non-croyant, et qu`il consente à habiter avec elle, qu`elle ne répudie point son mari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na mañequiaañe na catjom ljoˈ na nntjom ncˈe na mˈaaⁿ cantyja ˈnaⁿya, nluiˈnˈmaaⁿñe tsaⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na malˈueeˈñe cheⁿnquii chiuu nluiˈnˈmaaⁿñê, majoˈto joˈ nntsuuñê. \t Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Quia ticueeˈ nˈom nnˈaⁿ tsjoomnancue ˈo, calaˈno̱ⁿˈyoˈ na ja tyuaaˈti tˈomna na ticueeˈ nˈomna. \t Si le monde vous hait, sachez qu`il m`a haï avant vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tso Pedro nnom Jesús: —Aa ndiˈ Ta, jâ jnda̱ ˈndya̱a̱yâ chaˈtso ˈnaaⁿyâ na cwitsaantyjo̱o̱yâ naxeⁿˈ. \t Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t`avons suivi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ teijndeii tyuaa yuscuˈñeeⁿ ee seintquiooñenaˈ ˈndyoonaˈ ndoˈ tˈuunaˈ jndaaˈñeeⁿ na tjuˈ catsoomjndii ñequio ˈñom. \t Et la terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye joo jndeii nntsˈeii ndoˈ nncˈoom jndoˈ ntˈmaⁿ ñequio ntycu na wjaatcuuñenaˈ. Ndoˈ tˈmaⁿ nlaˈcatyuendye nnˈaⁿ na nntyˈiaana jndye ˈnaaⁿ tˈmaⁿ na nleitquiooˈ tsjo̱ˈluee. \t il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "juu nayaˈñeeⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ya na catjeiˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso natia laxmaⁿ, ñequio chaˈtso na queeⁿ nˈom seiiˈa, na qua̱ⁿ cheⁿncjo̱o̱ xjeⁿ cha nncˈo̱o̱ⁿya quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ cwii na nncjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom, \t Elle nous enseigne à renoncer à l`impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈu jeˈ quia matseiˈcwejndoˈndyuˈ, cwjaaˈndyuˈ ncheⁿˈ xqueⁿˈ, camaⁿˈ njomˈ, \t Mais quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jom nchii cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaa lˈoo, jom cwentaa nnˈaⁿ na cwitaˈndoˈ. Joˈ chii maxjeⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ na chaˈtso nnˈaⁿ cwitaˈndoˈna cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Or, Dieu n`est pas Dieu des morts, mais des vivants; car pour lui tous sont vivants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quiaˈyoˈ na xmaⁿndye chaˈtso nnˈaaⁿya na mˈaⁿ ñˈeⁿndyoˈ na cwitaⁿˈyoˈ lueena. \t Saluez tous les frères par un saint baiser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ tuii cha catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na tyotseiljeii profeta Isaías, matso: Ta, ¿ˈñeeⁿ juu na matseiyuˈ ñˈoom na cwiñeˈquiaayâ? Ndoˈ tsotyeeⁿ cwiicheⁿ ñˈoom: ¿ˈÑeeⁿ juu na jnda̱ tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnom najndeii na matseixmaaⁿ? \t afin que s`accomplît la parole qu`Ésaïe, le prophète, a prononcée: Seigneur, Qui a cru à notre prédication? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Saulo cwiteiñê na macatyˈueeⁿ. Matsoom: —¿Chiuu lˈue tsˈomˈ Ta na catsˈaa? Quia joˈ matso Jesús nnoom: —Quicantyjaˈ, cjaˈquieˈ quiiˈ tsjoom. Joˈ joˈ nntso tsˈaⁿ njomˈ ljoˈ macaⁿnaˈ na nntsaˈ. \t Tremblant et saisi d`effroi, il dit: Seigneur, que veux-tu que je fasse? Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cweˈ ndaatsuu macaⁿnaˈ joo, matseijomnaˈ joona chaˈcwijom yoˈndaa na ndicwaⁿ cwinteiˈ, tiˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ na ntjeiiˈna cwenta cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na jndeiˈtinaˈ. \t Or, quiconque en est au lait n`a pas l`expérience de la parole de justice; car il est un enfant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Simón ñequio ncˈiaaⁿˈaⁿ tyˈentyjo̱na naxeⁿˈ Jesús na cwilˈueena jom. \t Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na ntyˈiaa na luaaˈ, tyueneiiⁿna ndoˈ tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom na tquiaaⁿ najneiⁿ nnom Jesús na nnteijndeiinaˈ nnˈaⁿ. \t Quand la foule vit cela, elle fut saisie de crainte, et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈomˈyoˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ ndoˈ catseicwaljooˈtinaˈ na neiⁿˈyoˈ ee tˈmaⁿ naya cwentaˈyoˈ cwiwiwe cañoomˈluee. Ee malaaˈtiˈ tyoleiˈntyjo̱ nnˈaⁿ profetas na tyoñeˈquia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tandyo xuee, cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntjomˈ ˈo nawiˈñeeⁿ. \t Réjouissez-vous et soyez dans l`allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c`est ainsi qu`on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii macaⁿˈa nda̱a̱ˈyoˈ na tintseiˈndaaˈnaˈ nquiuˈyoˈ nawiˈ na matjo̱ⁿya cantyja ˈnaⁿˈyoˈ ee na ljoˈ, matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈo. \t Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Ljoˈ xjeⁿ tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na ljoˈ? ¿Aa quia jnda̱ na sˈaañe cheⁿnqueⁿ ˈnaaⁿ na seicato̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na cwilˈaa jaa nnˈaⁿ judíos ndaaya na naⁿnom, oo aa xjeⁿ na tyoochˈeeⁿ na ljoˈ? Tuii na ljoˈ xjeⁿ na tyoochˈeeⁿ ˈnaaⁿˈñeeⁿ. \t Comment donc lui fut-elle imputée? Était-ce après, ou avant sa circoncision? Il n`était pas encore circoncis, il était incirconcis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ na wjaañˈoomnaˈ ˈu na matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿˈ cwii tsˈo̱ˈ, catsaˈ xjeⁿ juunaˈ chaˈcwijom na catyjeeˈ juunaˈ cha tintseiˈtjo̱o̱ndyuˈtiˈ. Ee yati nntseixmaⁿˈ na ticantycwii na nncwandoˈ meiiⁿ chaˈcwijom na ticanda̱a̱ˈ we tsˈo̱ˈ nchiiti na canda̱a̱ˈndyuˈ ndoˈ nncjuˈnaˈ ˈu quiiˈ bˈio yuu na tijoom canduuˈ chom. \t Si ta main est pour toi une occasion de chute, coupe-la; mieux vaut pour toi entrer manchot dans la vie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Mañequiaanaˈ na neiiⁿ nnˈaⁿ na cwitueeˈndyecje jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ee nndaana na nncˈomna tsjoomnancue xco. \t Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ yuuˈ nluiiˈa ljoo, nncjo̱lcwa̱ˈnndaˈa mˈaaⁿ tsotya̱ya, ndoˈ nntsjo̱o̱ nnoom: Ta, jnda̱ seitjo̱o̱ndyo̱ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ njomˈ ˈu. \t Je me lèverai, j`irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j`ai péché contre le ciel et contre toi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cañoomˈluee mˈaⁿ ndyee na cwitjeiˈyuuˈndye cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ: Nquii Tsotya̱a̱ya, ndoˈ Nquii na cwiluiiñe ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ Espíritu Santo. Ndoˈ ndyeendye joona ñecwii cwiluiindyena. \t Car il y en a trois qui rendent témoignage:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tsˈaⁿ na ñeˈcatseitˈmaaⁿˈñe cheⁿnquii, catseitˈmaaⁿˈñe cantyja na machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿñe. \t Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ tyue chaˈtsondye nnˈaⁿ na ljoˈ sˈaa Jesús. Jluena nda̱a̱ ncˈiaana: —Ñˈoommeiⁿˈ cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na cwiluiiñê tsˈaⁿ na maqueⁿ xjeⁿ. Ee waa najndeii na matseixmaaⁿ na matsa̱ˈntjoom meiiⁿ jndyetia, meiiⁿ naⁿjndii, cwicaluiˈ. \t Tous furent saisis de stupeur, et ils se disaient les uns aux autres: Quelle est cette parole? il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo manquiuˈyoˈ na matsonaˈ na calˈaˈyoˈ chaˈna ñelˈaayâ. Ee quia na ñetˈo̱o̱ⁿyâ quiiˈntaaⁿˈyoˈ, meiⁿjom ndiiˈ tîcantyˈiaˈyoˈ na tîcalˈaayâ tsˈiaaⁿ. \t Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n`avons pas vécu parmi vous dans le désordre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ tsˈaⁿ na mˈaaⁿ scuuˈ, mˈaaⁿˈ tsˈoom cantyja ˈnaaⁿ ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ cha neiiⁿˈ scoomˈm ñˈeⁿñê. \t et celui qui est marié s`inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à sa femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nncwjiˈyuuˈndyuˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ. Nntsuˈ nda̱a̱na cantyja na jnda̱ ntyˈiaˈ jom ndoˈ na jnda̱ jndiˈ ñˈoom na seineiiⁿ njomˈ. \t car tu lui serviras de témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, matsoom: —Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na mato̱ˈ na matseijomñe ñˈeⁿndyo̱, a̱a̱ tixcweeˈ tsˈom, ñenquiiˈcheⁿ ñjom tsˈom cantyja na jnda̱ ˈndii, matseijomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈcwijom tsˈaⁿ na matˈuii tsˈoomsnda sa̱a̱ mawaqueⁿxeⁿˈ, tsaⁿˈñeeⁿ ticatsonaˈ na nncjaaquieeˈñe cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Jésus lui répondit: Quiconque met la main à la charrue, et regarde en arrière, n`est pas propre au royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jlue naⁿˈñeeⁿ nnoom: —Catsuˈ nda̱a̱yâ, ¿yuu tyˈomˈ najnduˈ na macheˈ nmeiiⁿˈ? Ndoˈ ¿ˈñeeⁿ tquiaa na matseixmaⁿˈ na luaaˈ? \t et lui dirent: Dis-nous, par quelle autorité fais-tu ces choses, ou qui est celui qui t`a donné cette autorité?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ tsoom nda̱a̱na: —Catsaˈyoˈ chaˈwaa tsjoomnancue, nñeˈquiaˈyoˈ ñˈoom naya nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ na macwjiˈñˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tsjo̱o̱: “Xoquia̱ Ta, ee ja tijoom ñetquia̱a̱ meiⁿnquia nnom na cweˈ cwantindyo oo na tiljuˈ tseixmaⁿnaˈ.” \t Mais je dis: Non, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d`impur n`est entré dans ma bouche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom tˈmaⁿti ñˈoom tseixmaaⁿ nchiiti ángeles, ee jnda̱ tqueⁿnaˈ jom na tˈmaⁿti tsˈiaaⁿ tseixmaaⁿ, nchiiti joona. \t devenu d`autant supérieur aux anges qu`il a hérité d`un nom plus excellent que le leur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nchii nmeiiⁿˈ matsˈaa. Ja ñequio na jndeiˈnaˈ majuˈcja̱ seiiˈa na catseicanda̱naˈ na matsa̱ˈntjo̱ⁿya juunaˈ, cha cwii na jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ ntˈomcheⁿ ticwjiˈndyo̱naˈ ja na ticwilˈuendyo̱ naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Cristo. \t Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur d`être moi-même rejeté, après avoir prêché aux autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na cwilaˈcanaⁿˈna snom, jlue nnˈaⁿ na njmeiⁿˈ juuyoˈ: —¿Chiuu na cwilacanaⁿˈyoˈ snommˈaaⁿˈ? \t Comme ils détachaient l`ânon, ses maîtres leur dirent: Pourquoi détachez-vous l`ânon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tcaⁿnnaaⁿˈaⁿ na cuaˈ, quia joˈ sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na jnaⁿnndaˈnaˈ na tyowaˈ ndoˈ tueˈ ntjom. \t Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ ncˈe joˈ quia macheˈ naya cwii tsˈaⁿ, catsaˈ na ñenncuˈ ntyjiˈ, tintseixuaandyuˈ. Ee mˈaⁿ nnˈaⁿ na cweˈ cwilˈaya na ya nnˈaⁿndye. Cwiˈoona lanˈom ñequio nˈom nantaa cˈuaa ndyueena na cwilˈana naya ndyeñeeⁿˈ, cha queⁿ nnˈaⁿ cwenta ndoˈ calaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ joona. Mayuuˈcheⁿ nntsjo̱o̱ nndyeˈyoˈ, cweˈ tomti juu cantyja na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ joona, joˈ na cwitaˈntjomna. \t Lors donc que tu fais l`aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d`être glorifiés par les hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ waa na matsjo̱o̱ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ, sa̱a̱ tintjeiˈyoˈ cwenta na tseixmaⁿnaˈ ñˈoom na matsa̱ˈntjomnaˈ. \t Je dis cela par condescendance, je n`en fais pas un ordre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee quia na ñeˈcalana̱a̱ⁿyâ ñequio nnˈaⁿ na tachii judíos cha mati nnda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom joona, tiñeˈquiandyena na nlˈaayâ na ljoˈ, ndoˈ na cwilˈana na luaaˈ, cwilaˈcwaljooˈtina jnaaⁿna jo nnoom. Sa̱a̱ jeˈ juu na jeeⁿ cwajndii na matseiwˈeeⁿ nnˈaⁿ mama tˈuiinaˈ joona. \t nous empêchant de parler aux païens pour qu`ils soient sauvés, en sorte qu`ils ne cessent de mettre le comble à leurs péchés. Mais la colère a fini par les atteindre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Calˈandyoˈ cwenta na tincjaachunaˈ ˈo na ñoomñoom na nlˈaˈyoˈ, oo na nncˈomˈyoˈ na candyeˈyoˈ, oo na nncuaa ñˈomtiuu ˈnaⁿˈyoˈ ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ ˈo. Cha tintsˈaanaˈ na ticˈomcˈeendyoˈ ndoˈ majndeiito nncwjeeˈcañoom xueeˈñeeⁿ ˈo. \t Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s`appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l`improviste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati nquii Moisés tyotseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee quia na jnda̱ tueˈntyjo̱ choomˈm tatinquiaañê na nlue nnˈaⁿ na jom tsoñeeⁿ yuscu jnda Faraónˈñeeⁿ. \t C`est par la foi que Moïse, devenu grand, refusa d`être appelé fils de la fille de Pharaon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwii nnom nawiˈ na cwitjoom nnˈaⁿ taxocantyˈiaana joˈ joˈ. Macanda̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nncwacatyeeⁿ tio ˈnaaⁿˈaⁿ joˈ joˈ ñequio Catsmaⁿ ndoˈ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nnoom nlaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. \t Il n`y aura plus d`anathème. Le trône de Dieu et de l`agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront et verront sa face,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ tsoom: —Joo nnˈaⁿ na cwindye ñˈoom ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ cwilaˈcanda̱ juunaˈ, naⁿˈñeeⁿ cwiluiindye tsondyo̱ya ndoˈ ntyjo̱ya. \t Mais il répondit: Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ majuu yuscu na mandiˈntjom, cwiicheⁿ cwii ndiiˈ ntyˈiaaˈnnaaⁿˈaⁿ Pedro. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tsonnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ maxjeⁿ cwiindye joona jom. \t La servante, l`ayant vu, se mit de nouveau à dire à ceux qui étaient présents: Celui-ci est de ces gens-là. Et il le nia de nouveau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taqueⁿ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nacañomˈm na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Tsoom nda̱a̱na: —Nnˈaⁿ na tyandye jeeⁿ ndyaˈ jndeiˈnaˈ na nñeˈquiandyena na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples: Qu`il sera difficile à ceux qui ont des richesses d`entrer dans le royaume de Dieu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Tjaaˈnaⁿ tsˈaⁿ na nnda̱a̱ na cweˈ nncjaaquieeˈto waaˈ tsˈaⁿ na jeeⁿ jndeii na nncwjiˈ ˈnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Sa̱a̱ xeⁿ nntseityeⁿjñeeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ quia ljoˈcheⁿ nnda̱a̱ nncwjiˈñˈeeⁿ ˈnaaⁿˈ. Maluaaˈ matseijomnaˈ ñˈeⁿndyo̱ ja quia macwjiiˈa naⁿjndii ñˈeⁿ jndyetia naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. \t Personne ne peut entrer dans la maison d`un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ teiˈcantyja ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na tquia cwiicheⁿ ñˈoom na tiyuuˈ nacjoomˈm, jluena: \t Quelques-uns se levèrent, et portèrent un faux témoignage contre lui, disant:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyenquioomˈm tsˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ mañoomˈ tjameintyjeeˈ na matseiconaˈ juu. Teicantyja, to̱ˈ na mandiˈntjom nda̱a̱na. \t Il toucha sa main, et la fièvre la quitta; puis elle se leva, et le servit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja na tando̱o̱ˈa, tando̱o̱ˈa cweˈ ee Jesucristo, ndoˈ cantyja na cwiwja̱a̱ya, ncwja̱a̱ya cantyja ˈnaaⁿˈ jom. Joˈ chii aa na tando̱o̱ˈa oo aa na nncwja̱a̱ya, maxjeⁿ mˈaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ jom. \t Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tjaa na cochˈeenaˈ ja na ljoˈ catjo̱ⁿ meiⁿ ticajnda ntyjii meiiⁿ xeⁿ na nlacueeˈ nnˈaⁿ ja. Ñeˈcwii ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿya na ñequio na neiⁿya nntseicanda̱a̱ˈndyo̱ tsˈiaaⁿ na tquiaa Ta Jesús no̱o̱ⁿ na nncwjiˈyuuˈndyo̱ ñˈoom naya cantyja na wiˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. Ee joˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t Mais je ne fais pour moi-même aucun cas de ma vie, comme si elle m`était précieuse, pourvu que j`accomplisse ma course avec joie, et le ministère que j`ai reçu du Seigneur Jésus, d`annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na tyuiiˈ tsjoom Sodoma ñˈeⁿ Gomorra na tco ñˈeⁿnaˈ cweˈ tsjaaˈ ˈndiinaˈ. Sˈaaⁿ na ljoˈ cha na mˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na quia nncˈom na talˈana chaˈxjeⁿ tyolˈa naⁿˈñeeⁿ. \t s`il a condamné à la destruction et réduit en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, les donnant comme exemple aux impies à venir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati waa cwiicheⁿ ñˈoom na teiljeii na matsonaˈ: “Juu tsˈaⁿ na jndooˈ ˈu, xeⁿ na ñejnoomˈm, quiaaˈ na nlcwaaⁿˈaⁿ. Xeⁿ na ñecˈom ndaa, quiaaˈ ndaa na nncˈom ee na nntsaˈ na luaaˈ, nntsˈaanaˈ na jnaaⁿˈaⁿ chiuu waa na machˈeeⁿ ñˈeⁿndyuˈ.” \t Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s`il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tqueeⁿˈñe gobiernom Pablo. Jnda̱ chii to̱ˈ Tértulo tyoñequiaaⁿ jnaaⁿˈ Pablo. Tsoom nnom gobiernom: —Cweˈ cantyja na jndo̱ˈ tsˈomˈ ˈu ta Félix cwicˈa̱a̱ⁿyâ na tjaaˈnaⁿ ntiaˈ quiiˈntaaⁿyâ. Ndoˈ tˈmaⁿ waa na matseiˈjndaaˈndyuˈtiˈ naquiiˈ njoommeiiⁿ. \t Paul fut appelé, et Tertulle se mit à l`accuser, en ces termes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joona tˈo̱o̱na nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ chaˈxjeⁿ na jnda̱ tso Jesús na caluena. Quia joˈ ˈndye naⁿˈñeeⁿ na cˈoona. \t Ils répondirent comme Jésus l`avait dit. Et on les laissa aller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿmˈaⁿˈ ñeˈcwii ñˈoom joona, ndoˈ cantyjati najnda̱ na laˈxmaⁿna ñequio na cwitsa̱ˈntjomna nñeˈquiana joˈ nnom quiooˈjndiiˈñeeⁿ. \t Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ teinom na ljoˈ, xcwe na cwiwiljeiixco ncuee nnˈaⁿ, mati seisˈañe Judas tsˈaⁿ Galileo. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ jlaˈjomndyena ñˈeⁿñê. Sa̱a̱ mati jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ jom, ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na tyolaˈjomndye ñˈeⁿñê majoˈti tˈoomˈndyena. \t Après lui, parut Judas le Galiléen, à l`époque du recensement, et il attira du monde à son parti: il périt aussi, et tous ceux qui l`avaient suivi furent dispersés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwii ñˈoom tilqueⁿˈtyeⁿˈyoˈ na nntjeiˈyoˈyoˈ ñˈoom na ntyjii tsjoomnancue, ee juunaˈ mˈaaⁿnaˈ nacje ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ na nnduˈyoˈ naljoˈ, matseijomnaˈ na cwinduˈyoˈ jiiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ meiⁿcwii ñˈoom tilqueⁿˈtyeⁿˈyoˈ na nntjeiˈyoˈyoˈ ñˈoom na ntyjii tsjoom Jerusalén, ee tsjoomˈñeeⁿ cwiluiiñenaˈ tsjoomˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjom. Ndoˈ na nnduˈyoˈ naljoˈ matseijomnaˈ na cwinduˈyoˈ jiiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t ni par la terre, parce que c`est son marchepied; ni par Jérusalem, parce que c`est la ville du grand roi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ cwiicheⁿ ndiiˈ tquienndaˈna Jerusalén. Ndoˈ yocheⁿ na matseicaañe Jesús nomchˈeⁿ watsˈom tˈmaⁿ tyˈentyjaaˈ ntyee na cwiluiitquiendye jom, ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos. \t Ils se rendirent de nouveau à Jérusalem, et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens, vinrent à lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ catseitˈmaⁿ tsˈomˈ jâ jnaaⁿyâ, ee mati cwilaˈtˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿyâ chaˈtso nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nda̱a̱yâ. Cateijndeiˈ na tincjaachuuñenaˈ jâ na nlˈaayâ yuu na ticatsa̱ˈntjomnaˈ. Ndoˈ catseicandyaandyuˈ jâ lˈo̱ juu natia. \t pardonne-nous nos péchés, car nous aussi nous pardonnons à quiconque nous offense; et ne nous induis pas en tentation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Marta nnoom, matso: —Ntyjiiya na nncwandoˈnndaˈ ñetyjo̱ xuee na macanda̱ quia na nntseinlcwi Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. \t Je sais, lui répondit Marthe, qu`il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cweˈ ncˈe na cwiluiindyoˈ cwentaaˈ nquii Ta Jesús, joˈ chii catueˈndyoˈcjeˈyoˈ nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ. Najndyee nnom nquii tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿtˈmaⁿ, \t Soyez soumis, à cause du Seigneur, à toute autorité établie parmi les hommes, soit au roi comme souverain,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii xuee chaˈna na ndyee na matmaaⁿ tcoˈnaˈ ángel cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom. Ndoˈyaaⁿ na jndyoquieeˈ ángelˈñeeⁿ na mˈaaⁿ. Matso nnoom: —Aa ndiˈ, Cornelio. \t Vers la neuvième heure du jour, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu qui entra chez lui, et qui lui dit: Corneille!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequiiˈcheⁿ quiaˈyoˈ na quianlˈuaaˈ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja chaˈtsoti na matioˈñaaⁿñê ˈo ñequio xueeˈ Taya Jesucristo. \t rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ na jnaⁿ cwii cwii joo, jeeⁿ ndyaˈ tyojaaweeˈ nˈomna ndoˈ seiñˈeeⁿˈnaˈ joona. Tyoluena nda̱a̱ ncˈiaana: —¿Ljoˈ ñecaˈmo̱ⁿnaˈ na luaaˈ cwiluii? \t Ils étaient tous dans l`étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres: Que veut dire ceci?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jndeii seineiiⁿ, tsoom: —Quiiˈntaaⁿ chaˈtsondye tyja̱a̱lcuuya, ˈu na matioˈnaaⁿñeti Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ matioˈnaaⁿñê yuˈndaa na njom tsˈom tsiaˈ. \t Elle s`écria d`une voix forte: Tu es bénie entre les femmes, et le fruit de ton sein est béni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnom Abraham tso Tyˈo̱o̱tsˈom chiuu ntsˈaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ jnda tsaⁿˈñeeⁿ. Ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii ticˈoomnaˈ ntseinaaⁿ, na chaˈcwijom jndye nnˈaⁿ ee matsonaˈ: “Cantyja ˈnaaⁿˈ jndaˈ nncuˈ”, ndoˈ naljoˈ, maˈmo̱ⁿnaˈ ñecwii tsˈaⁿ, manquii Cristo. \t Or les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. Il n`est pas dit: et aux postérités, comme s`il s`agissait de plusieurs, mais en tant qu`il s`agit d`une seule: et à ta postérité, c`est-à-dire, à Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndyomeintyjeeⁿˈeⁿ nacañoomˈ ncˈee Jesús. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matyˈioom ndoˈ cwiquiaa ndaannoom nacjooˈ ncˈee Jesús. Ñequio sooxqueeⁿ tyoweeˈñê ncˈee Jesús. Tyoˈom ncˈee ndoˈ tyoñˈoomñê ncheⁿˈ cachiˈñeeⁿ. \t et se tint derrière, aux pieds de Jésus. Elle pleurait; et bientôt elle lui mouilla les pieds de ses larmes, puis les essuya avec ses cheveux, les baisa, et les oignit de parfum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jlatˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ jom. Jlaxuaana, jluena: —Luaaˈ cwii tyˈo̱o̱tsˈom matseineiiⁿ nchii cweˈ tsˈaⁿ. \t Le peuple s`écria: Voix d`un dieu, et non d`un homme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ lqueeⁿ na tquiaa yuu na tooˈ ndaˈ lˈo̱o̱nioom, mannˈaⁿ na cwindye ñˈoom naya. Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ jeeⁿ mˈaⁿna ñomtiuu chiuu na cwii ˈoomˈaⁿyoona, ndoˈ chiuu ya nleityandyetina. Joˈ chii tileicanaⁿndyena na nlˈana yuu na matsonaˈ. Ee ñˈomtiuuˈñeeⁿ matseicuˈnaˈ na nlaˈcanda̱na nnom Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ lˈa joo lˈo̱o̱nioom na jlaˈcantoˈndyenaˈ nacjooˈ ntjom. \t Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c`est celui qui entend la parole, mais en qui les soucis du siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye ñˈoom tjañoomˈ teilˈueeˈñê na tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Tueˈcañoomnaˈ na tsoom ñˈoomwaa: \t Il leur enseigna beaucoup de choses en paraboles, et il leur dit dans son enseignement:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —Ja tijoom catsˈaa chaˈna matsuˈ luaaˈ ee mati waa cwiicheⁿ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: “Tintsaˈ xjeⁿ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaˈ.” \t Jésus lui répondit: Il es dit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati Marcos, Aristarco, Demas ñequio Lucas, nnˈaaⁿya na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyo̱ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t te salue, ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d`oeuvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta na jeeⁿ ndyaˈ tˈmaⁿ waa na candyaˈ tsˈom Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom jaa. Mancˈe joˈ maqueeⁿ jaa na cwiluiindyo̱ ntseinaaⁿ, ndoˈ jeˈ majoˈ jaa. Ndoˈ ncˈe na luaaˈ waa joo nnˈaⁿ na ticˈom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ tileicalaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaaⁿya, jnaaⁿˈ na ticataˈjnaaⁿˈna nqueⁿ. \t Voyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c`est qu`il ne l`a pas connu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jndii Pilato ñˈoomwaaˈ, seijneiⁿ na nntseicandyaañê Jesús. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos jlaˈxuaana: —Xeⁿ nntseicandyaandyuˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ, tiñeˈcatseixˈiaaˈndyuˈ ñequio César, tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ, ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ñeˈcaluiiñe rey chaˈna tsaⁿmˈaaⁿˈ, mawjaa nacjooˈ César. \t Dès ce moment, Pilate cherchait à le relâcher. Mais les Juifs criaient: Si tu le relâches, tu n`es pas ami de César. Quiconque se fait roi se déclare contre César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequio najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cwilaˈtyuiiˈâ chaˈtso ñˈoom na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ na cwiˈoo nacjoomˈm. Ndoˈ mati meiⁿquia na matseitˈmaaⁿˈñe cheⁿnquii tsˈaⁿ, na juu joˈ matseitsaaⁿˈñenaˈ na nntseiˈno̱ⁿˈ tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Chaˈtso cantyja na matseitiuu tsˈaⁿ, matsˈaa na cjuˈcjenaˈ juu joˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, cha catseicanda̱a̱ˈñe tsˈaⁿ jo nnoom. \t Nous renversons les raisonnements et toute hauteur qui s`élève contre la connaissance de Dieu, et nous amenons toute pensée captive à l`obéissance de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO manquiuˈyoˈ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Jnda̱ teinom na tyotseineiⁿ Juan ñˈoom na nleitsˈoomndye nnˈaⁿ, to̱ˈ Jesús tyoñequiaaⁿ ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ tsˈo̱ndaa Galilea ndoˈ tˈoomˈnaˈ chaˈwaa tsˈo̱ndaa Judea. \t Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé en Galilée, à la suite du baptême que Jean a prêché;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱ patrom ˈnaaⁿˈaⁿ nnoom: “ˈU re moso na tia tsˈaⁿndyuˈ ndoˈ na nchqueⁿˈ, cwa maxjeⁿ ntyjiˈ na matseiwa̱ya ntjom meiiⁿ nchii nnco̱ jno̱o̱ⁿˈa, ndoˈ mawantjo̱ⁿya meiiⁿ nchii nnco̱ matseicatsuundyo̱. \t Son maître lui répondit: Serviteur méchant et paresseux, tu savais que je moissonne où je n`ai pas semé, et que j`amasse où je n`ai pas vanné;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nqueⁿ quia nncwjeeⁿˈeⁿ tjaa ˈñeeⁿ juu nntseiˈno̱ⁿˈ yuu jnaⁿyom. Sa̱a̱ tsaⁿmˈaaⁿˈ manquiuuyaaya yuu jnaaⁿ. \t Cependant celui-ci, nous savons d`où il est; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d`où il est."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee seiˈno̱ⁿˈ Pilato na cweˈ na jndoona Jesús joˈ chii jlaˈquioona juu lˈo̱o̱ⁿ nchii ee na waa jnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Car il savait que c`était par envie qu`ils avaient livré Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calaˈjnda̱ˈyoˈ na tjoomˈ ñˈoom nncˈomˈyoˈ ñˈeⁿ ncˈiaaˈyoˈ. Tacatiiˈndyoˈ ñˈoom ˈnaaⁿna na ticatseixmaⁿnaˈ na nlaˈjomndyoˈ. Cjooˈ nˈomˈyoˈ na calˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaⁿˈyoˈ chaˈxjeⁿ ñˈoom na jnda̱ tqua̱a̱ⁿtya̱a̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ, \t et à mettre votre honneur à vivre tranquilles, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l`avons recommandé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jndya̱a̱yâ ñˈoomwaaˈ, jeeⁿ seiñˈeeⁿˈnaˈ jâ. Tyotaxˈa̱a̱yâ nda̱a̱ ntyja̱a̱yâ, lˈuuyâ: —¿Quia joˈ ˈñeeⁿ tsˈaⁿ nnda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿñe? \t Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés, et dirent: Qui peut donc être sauvé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii jluena na Bernabé tyˈo̱o̱ Júpiter jom, ndoˈ Pablo jeˈ jluena na jom tyˈo̱o̱ Mercurio ee jom mañequiaaⁿ ñˈoom nda̱a̱na. \t Ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c`était lui qui portait la parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tso Jesús nda̱a̱na: —Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, mˈaⁿ nnˈaⁿ ñjaaⁿ na xocwjena hasta xeⁿ jnda̱ ntyˈiaanda̱a̱na na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio chaˈtso najnda̱ na matseixmaaⁿ. \t Il leur dit encore: Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu`ils n`aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿncwii tsˈaⁿ tinchoˈjnaⁿˈyoˈ nnom. Cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ ee juunaˈ matseijomnaˈ chaˈcwijom na choˈjnaⁿˈyoˈ. Juu tsˈaⁿ na mˈaaⁿ na wiˈ tsˈom xˈiaaˈ, matseicaña̱a̱ⁿ chiuu tˈmaⁿ ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ na tqueⁿ Moisés, \t Ne devez rien à personne, si ce n`est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jluiˈ Jesús joˈ joˈ ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, tyˈena, teinomna tsˈo̱ndaa Galilea. Sa̱a̱ ticalˈue tsˈoom na nliu nnˈaⁿ na joˈ wjaⁿ. \t Ils partirent de là, et traversèrent la Galilée. Jésus ne voulait pas qu`on le sût."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ na taxocantyˈiaˈyoˈ ja hasta na nncueˈntyjo̱ xuee na nnduˈyoˈ: “Matioˈnaaⁿñenaˈ nquii na macwjeeˈcañoom ñequio najndeii na matseixmaⁿ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu`à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿljoˈcheⁿ na cwinduˈyoˈ na ticatyˈiomnaˈ na calˈa nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancuewaa, ñˈoomˈñeeⁿ nntseixˈiaaˈñenaˈ ñequio ñˈoom na ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ meiⁿljoˈcheⁿ na cwinduˈyoˈ na wanaaⁿ na calˈa nnˈaⁿ, mati nntseixˈiaaˈñenaˈ ñequio ñˈoom na ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Je vous le dis en vérité, tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaquieeˈ Jesús watsˈom tˈmaⁿ, jleintyjo̱o̱ⁿ chaˈtso nnˈaⁿ na cwinda̱a̱ ndoˈ na cwilaˈjnda ˈnaⁿ joˈ joˈ. Seicantqueeⁿ meiⁿsa ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjndyoondye sˈom ndoˈ majoˈti sˈaaⁿ ñequio ntsula̱ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwinda̱a̱ cantuˈ. \t Jésus entra dans le temple de Dieu. Il chassa tous ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple; il renversa les tables des changeurs, et les sièges des vendeurs de pigeons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tjo̱ntyjaaˈa ángelˈñeeⁿ, tsjo̱o̱ nnoom na nñequiaaⁿ libro chjooˈñeeⁿ no̱o̱ⁿ. Tsoom no̱o̱ⁿ: —Luaa libro. Quiˈñomˈ, cwaˈ juunaˈ. Nntsˈaanaˈ na jeeⁿ chi quiiˈ ˈndyoˈ chaˈcwijom tsiomˈ cantyˈi sa̱a̱ tsˈom tsiaˈ nntsˈaanaˈ na jeeⁿ ja. \t Et j`allai vers l`ange, en lui disant de me donner le petit livre. Et il me dit: Prends-le, et avale-le; il sera amer à tes entrailles, mais dans ta bouche il sera doux comme du miel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ naⁿnom na cwiˈoo ñˈeⁿ Saulo, sˈaanaˈ na jeeⁿ tyuena ee jndyena na seineiⁿ tsˈaⁿ sa̱a̱ titquiooˈñe. \t Les hommes qui l`accompagnaient demeurèrent stupéfaits; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee manquiiti Jesús nnaaⁿ cañoomˈluee, jndeiiˈ ñˈoom na nntsa̱ˈntjoom, ndoˈ nndyocueeⁿ, xjeⁿˈñeeⁿ nleicˈuaa jndyeeˈ ángel na cwiluiitquieñe ndoˈ mati ndu ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Quia joˈ joo nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ na ñejlaˈyuˈ ñˈeⁿ Jesús, joona najndyee nntaˈndoˈxcona. \t Car le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d`un archange, et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront premièrement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndii Moisés ñˈoomwaaˈ, jleinoom. Tjaaⁿ ndyuaa Madián. Mana ljooˈñeyaaⁿ joˈ joˈ. Ndoˈ joˈ joˈ tocoom, tuiindye we ntseinaaⁿ naⁿnom. \t A cette parole, Moïse prit la fuite, et il alla séjourner dans le pays de Madian, où il engendra deux fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nñeˈquia nnˈaⁿ cwenta ja luee nnˈaⁿ gentiles, nlaˈjnaaⁿˈna ja, cwajndii ñˈoom na nluena cjoya ndoˈ njñomna ndaajnaⁿˈ ja. \t Car il sera livré aux païens; on se moquera de lui, on l`outragera, on crachera sur lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱yâ, matsoom: —Ndicwaⁿ waa xjeⁿ na nntsˈaatya̱ tsˈiaaⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntˈue nnˈaⁿ judíos ja. Ndoˈ na luaaˈ waa matseijomnaˈ chaˈcwijom na cwii xuee na canda̱a̱ˈya canchooˈwe horas na nntsˈaa tsˈaⁿ tsˈiaaⁿ. Quia naxuee manom tsˈaⁿ, xocwityˈueeⁿ, ee ya tquioomˈm ncˈe na mantyˈiaaˈ ñeˈquioomˈ tsjoomnancuewaañe. \t Jésus répondit: N`y a-t-il pas douze heures au jour? Si quelqu`un marche pendant le jour, il ne bronche point, parce qu`il voit la lumière de ce monde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈmaⁿ seitsaⁿˈnaˈ jom na ntyˈiaaⁿˈaⁿ na ljoˈ. Ndoˈ seicandyooˈñê na nntyˈiaaˈyaaⁿ ndoˈ jñeeⁿ na matseineiⁿ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Moïse, voyant cela, fut étonné de cette apparition; et, comme il s`approchait pour examiner, la voix du Seigneur se fit entendre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii quia na jñeeⁿ na luaaˈ cwilue fariseosˈñeeⁿ, jlueeⁿˈeⁿ tsˈo̱ndaa Judea ñˈeⁿndyô̱ na nntsaayâ Galilea. \t Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsˈia joˈ nncwjeeˈ patrom ˈnaaⁿˈaⁿ cwii xuee na ticˈomcˈeⁿ ndoˈ hora na ticatseitioom na nncwjeeˈ. \t le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s`y attend pas et à l`heure qu`il ne connaît pas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ nneiⁿˈncona ndoˈ njñomna ndaajnaⁿˈ ja. Nntjaaˈna ja ñˈeⁿ tjaⁿtseiˈ ndoˈ nlaˈcueeˈna ja. Sa̱a̱ xuee jnda̱ ndyee nncwaˈndo̱ˈxco̱. \t qui se moqueront de lui, cracheront sur lui, le battront de verges, et le feront mourir; et, trois jours après, il ressuscitera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntˈom nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos jluena: —¿Chiuu na cwilˈaˈyoˈ cwii na ticatsa̱ˈntjomnaˈ xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ? \t Quelques pharisiens leur dirent: Pourquoi faites-vous ce qu`il n`est pas permis de faire pendant le sabbat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ jaaweˈntyjo̱ xjeⁿ na nncoˈñom Tyˈo̱o̱tsˈom jom cañoomˈluee, quia joˈ ñeˈcwii seijndaaˈñê na wjaⁿ Jerusalén. \t Lorsque le temps où il devait être enlevé du monde approcha, Jésus prit la résolution de se rendre à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿˈñeeⁿ cwilaxmaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue, ncˈe na ljoˈ ñˈoom na cwilaneiⁿna laxmaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilajomndye cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ cwindyena ñˈoom na cwiñequia naⁿˈñeeⁿ. \t Eux, ils sont du monde; c`est pourquoi ils parlent d`après le monde, et le monde les écoute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manquiiti Tyˈo̱o̱tsˈom, nqueⁿ na mañequiaaⁿ na tjaa ñomtiuu mˈaaⁿ tsˈaⁿ jo nnoom, jom queⁿño̱o̱ⁿ ˈo na canda̱a̱ˈndyoˈ. Cwañomˈm chaˈwaa espíritu ˈnaⁿˈyoˈ, ñequio añmaaⁿˈyoˈ ndoˈ seiiˈyoˈ cha caljooˈ joonaˈ na meiⁿcwii jnaⁿ tilaxmaⁿnaˈ hasta xjeⁿ na nncwjeeˈnndaˈ Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa. \t Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l`esprit, l`âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l`avènement de notre Seigneur Jésus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ macaⁿnaˈ na nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ cheⁿnnco̱, nntseina̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ joo na cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na ticwiˈnaⁿya. \t S`il faut se glorifier, c`est de ma faiblesse que je me glorifierai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndii reyˈñeeⁿ chiuu tjoom mosoomˈm jeeⁿcheⁿ ndyaaˈ seiliooˈñê. Jñoom sondaro ˈnaaⁿˈaⁿ na cˈoolaˈcwjee nnˈaⁿ na lˈa nata̱ˈ mosoomˈm. Ndoˈ nlaˈcona tsjoom naⁿˈñeeⁿ. \t Le roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ cha tilaˈteincuuˈndye nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom, nntio̱o̱ⁿya cwanti na lˈue nˈomna. Joˈ chii cjaˈcjuˈ tseiˈnchquia ndaaluee. Catscaa na nncwjiˈjndyeeˈ, cato̱o̱ⁿˈndyuˈ ˈndyooyoˈ, joˈ joˈ nljeiˈ cwii tsjo̱ˈñjeeⁿ na nleijndeiinaˈ tsˈiaaⁿnda̱a̱ya. Cjaˈñˈoomˈ, nñequiaaˈ juunaˈ nda̱a̱na cwentaaya. \t Mais, pour ne pas les scandaliser, va à la mer, jette l`hameçon, et tire le premier poisson qui viendra; ouvre-lui la bouche, et tu trouveras un statère. Prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tuii na ljoˈ, jndyoñˈoom tsˈaⁿ xqueⁿ Juan na njomnaˈ tsˈom xio. Chii tquiaa juunaˈ nnom yuscundyuaˈñeeⁿ ndoˈ jom tjañˈoom joˈ na mˈaaⁿ tsoñeeⁿ. \t Sa tête fut apportée sur un plat, et donnée à la jeune fille, qui la porta à sa mère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na teinom ntquieeˈ xuee na ljooˈndyô̱ tsjoomˈñeeⁿ, chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñequio lcuuna, ndana tyˈecaˈndyena jâ nnom tsjoom. Squia̱a̱yâ su tsˈoteiˈ ˈndyoo ndaaluee. Joˈ joˈ taaˈâ cantya̱a̱yâ jlana̱a̱ⁿyâ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Mais, lorsque nous fûmes au terme des sept jours, nous nous acheminâmes pour partir, et tous nous accompagnèrent avec leur femme et leurs enfants jusque hors de la ville. Nous nous mîmes à genoux sur le rivage, et nous priâmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matseineiiⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. Jndye ñˈoom tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na ñequio ñˈoom tjañoomˈ. Tsoom: —Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na machˈee tsˈiaaⁿ jnda̱a̱. Tjaaⁿ, tjacjoomˈm tsjaaⁿ lqueeⁿ trigo. \t Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, et il dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsonaˈ na candyecheⁿ yolcu ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ ndoˈ na catueeˈndyecjena: \t Que la femme écoute l`instruction en silence, avec une entière soumission."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom: —¿Chiuu cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nquii na cwiluiiñe Cristo? ¿ˈÑeeⁿ jnda jom? Tˈo̱o̱na nnoom, jluena: —Nluiiñê tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ. \t en disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii matso Pedro: —Aa tiyuuˈ tjaa ˈñeeⁿ nntso na ticwitsˈoomndye naⁿmˈaⁿ ee jnda̱ toˈñoomna Espíritu Santo naquiiˈ nˈomna majoˈti chaˈxjeⁿ toˈño̱o̱ⁿ jaa jom naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya. \t Alors Pierre dit: Peut-on refuser l`eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint Esprit aussi bien que nous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tjaaˈnaⁿ ljoˈ tquio̱cho̱o̱ya tuiindyo̱ tsjoomnancue ndoˈ tjaaˈnaⁿ ljoˈ ya nntsaacho̱o̱, \t car nous n`avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n`en pouvons rien emporter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsaⁿsˈaˈñeeⁿ, na jeeⁿ tˈmaⁿ tsˈiaaⁿ sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tcoˈyanaˈ jom, jnda̱ teinom wenˈaaⁿ choomˈm. \t Car l`homme qui avait été l`objet de cette guérison miraculeuse était âgé de plus de quarante ans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ waa cwiicheⁿ ñˈoomˈm na teiljeii na matsonaˈ: “Nqueⁿ na cwiluiiñê na catsa̱ˈntjoom jaa mantyjeeⁿ joo ñomtiuu ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na jeeⁿ jndo̱ˈ nˈom, cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo joonaˈ.” \t Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu`elles sont vaines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa ticaliuˈyoˈ na ˈo cwiluiindyoˈ waaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na mˈaaⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈomˈyoˈ? \t Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l`Esprit de Dieu habite en vous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na teinco̱o̱ⁿˈ ncue, tjawacatyeeⁿ Jesús nacañoomˈ meiⁿsa ñequio jâ na canchooˈwendyô̱. \t Le soir étant venu, il se mit à table avec les douze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ waa, jnda̱ seicanda̱a̱ˈndyo̱ na mañequia ñˈoom naya na macwjiˈnˈmaaⁿñe Cristo nnˈaⁿ, tyotsˈaa na ljoˈ Jerusalén ñequio chaˈtso ntyja hasta tueˈñoomnaˈ ndyuaa Ilírico. \t par la puissance des miracles et des prodiges, par la puissance de l`Esprit de Dieu, en sorte que, depuis Jérusalem et les pays voisins jusqu`en Illyrie, j`ai abondamment répandu l`Évangile de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee matseiˈno̱ⁿˈa cantyja ˈnaⁿˈyoˈ na juu na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na candyaˈ tsˈoom nnˈaⁿ, ticalaˈxmaⁿˈyoˈ joˈ. \t Mais je sais que vous n`avez point en vous l`amour de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Calˈaˈyoˈ cwenta na tincˈomˈyoˈ na ticueeˈ nˈomˈyoˈ meiⁿcwii yucachjoo. Ee nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ jo nandye mˈaⁿ ángeles na cwilˈa cwenta yocanchˈu. Ndoˈ ángelesˈñeeⁿ meiⁿnquia xjeⁿ cwilaˈneiⁿna nnom Tsotya̱ya na mˈaaⁿ cañoomˈluee. \t Gardez-vous de mépriser un seul de ces petits; car je vous dis que leurs anges dans les cieux voient continuellement la face de mon Père qui est dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, manncwjeeˈcañoom Cristo ñequio nchquiu. Ndoˈ chaˈtsoti nnˈaⁿ nntyˈiaa jom, ndiñˈeeⁿ nnˈaⁿ na jlaˈjomndye na tueeⁿˈeⁿ. Ndoˈ chaˈtso ntmaaⁿˈ na cwii cwii nnom nnˈaⁿ, jndeii nlaˈxuaana na chjooˈ nˈomna quia na nntyˈiaana jom. Maxjeⁿ nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ na ljoˈ. Amén. \t Voici, il vient avec les nuées. Et tout oeil le verra, même ceux qui l`ont percé; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jlaˈcˈo̱ⁿ nnˈaⁿ ja cwii mantana tatsiaⁿ nnom tsjoom na waˈnjo̱o̱ⁿya cwii tsquieelˈo̱o̱. Ndoˈ laaˈtiˈ jluiˈnˈmaaⁿndyo̱ naquiiˈ lˈo̱ tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t mais on me descendit par une fenêtre, dans une corbeille, le long de la muraille, et j`échappai de leurs mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ cwiluiiñenaˈ seiiˈ Cristo ndoˈ matseicanda̱a̱ˈñeñˈeⁿnaˈ jom ncˈe juu tmaaⁿˈñeeⁿ ndoˈ chaˈtso na niom, canda̱a̱ˈ laxmaⁿnaˈ ncˈe Cristo. \t qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’¿Ljoˈ ñˈoom na nntseijo̱o̱ⁿˈa cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ tiempomeiiⁿ? Joona matseijomnaˈ chaˈna yocanchˈu na cwinquiooˈ naquiiˈ tsjoom. \t A qui comparerai-je cette génération? Elle ressemble à des enfants assis dans des places publiques, et qui, s`adressant à d`autres enfants,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ñeˈcandya̱a̱yaayâ chiuu waa na matseiˈno̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom xco na cwilayuˈyoˈ ee manquiuuyâ na chaˈtso nnˈaⁿ cwiluena na tisˈa ñˈoomˈñeeⁿ. \t Mais nous voudrions apprendre de toi ce que tu penses, car nous savons que cette secte rencontre partout de l`opposition."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeˈ, ncˈe na cwitoˈñoomˈyoˈ ñˈoom na mayuuˈ, joˈ na ljuˈ añmaaⁿˈyoˈ cha xcweeˈ nˈomˈyoˈ cwilˈaˈyoˈ na cwilawiˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈ. Ndoˈ matsonaˈ na cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ cwii ndoˈ cwiindyoˈ ñequio na ljuˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ ñequio chaˈwaa na jnda̱ˈyoˈ. \t Ayant purifié vos âmes en obéissant à la vérité pour avoir un amour fraternel sincère, aimez-vous ardemment les uns les autres, de tout votre coeur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii ndyee ndiiˈ seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ chii chaˈwaa juunaˈ tjalcweˈnndaˈnaˈ cañoomˈluee. \t Cela arriva jusqu`à trois fois; puis tout fut retiré dans le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tso Espíritu nnom Felipe: —Catseicandyooˈndyuˈ nacañoomˈ tornomwaaˈ. Catseijomndyuˈ ñˈeⁿ tsˈaⁿ na maleiñˈoom juunaˈ. \t L`Esprit dit à Philippe: Avance, et approche-toi de ce char."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ machˈeenaˈ ñequio tsaa tsˈaⁿ na matseixmaⁿnaˈ cwii na tjacañjoomˈñe tsˈaⁿ, meiiⁿ na jeeⁿ cachjoonaˈ sa̱a̱ teinomˈnaˈ na jndye ljoˈ nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ. Cwii chom cachjoo sa̱a̱ nnda̱a̱ nntseiconaˈ cwii jnda̱a̱ tˈmaⁿ. \t De même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici, comme un petit feu peut embraser une grande forêt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿˈñeeⁿ tyoluena na maxjeⁿ wiˈ nntjom Cristo, nquii na nncwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ. Nncueeⁿˈeⁿ ndoˈ nncwandoˈxcoom. Jom tsˈoo najndyee na nncwandoˈxco na chaˈtso nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. Cantyja na nncwandoˈxcoom mˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ judíos ndoˈ nda̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos na nquii Cristo, tsaⁿ na nncwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ, jnda̱ jndyo. \t savoir que le Christ souffrirait, et que, ressuscité le premier d`entre les morts, il annoncerait la lumière au peuple et aux nations."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jlacanda̱a̱ˈndyeñˈeⁿna chaˈtso ñˈoom chaˈxjeⁿ na matso ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na nntjom Jesús, tyjeendye nnˈaⁿ jom tsˈoomˈnaaⁿ. Chii tyˈecatˈiuuna jom quiiˈ tseiˈtsuaa. \t Et, après qu`ils eurent accompli tout ce qui est écrit de lui, ils le descendirent de la croix et le déposèrent dans un sépulcre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ matseitˈmaaⁿˈñenaˈ yuscu quia na cwiwiteincoo soxqueeⁿ, ee joonaˈ tseixmaⁿnaˈ cwii na matseicuˈnaˈ xqueeⁿ. \t mais que c`est une gloire pour la femme d`en porter, parce que la chevelure lui a été donnée comme voile?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "meiⁿ xeⁿ jaa tilaˈcanda̱a̱ya sa̱a̱ jom ñequiiˈcheⁿ na matseicaña̱a̱ⁿ, ee tixocanda̱a̱ nncwjiˈñe cheⁿnqueⁿ cantyja na matseixmaaⁿ. \t si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsotya̱ya ˈu na cwiluiindyuˈ na matyˈiomyanaˈ, nnˈaⁿ na laˈxmaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue ticalaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaⁿˈ, sa̱a̱ ja mawajnaⁿˈa ˈu ndoˈ naⁿmˈaⁿˈ cwilaˈno̱ⁿˈna na ˈu jñomˈ ja. \t Père juste, le monde ne t`a point connu; mais moi je t`ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m`as envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na: —¿Ljoˈ tuii? Joona tˈo̱o̱na nnoom: —Aa, waa na tuii cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús, tsˈaⁿ tsjoom Nazaret na tyotseixmaⁿ profeta. Tˈmaⁿ najneiⁿ tsˈiaaⁿ na tyochˈeeⁿ ñequio ñˈoom na tyotseineiiⁿ jo nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ ndoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Quoi? leur dit-il. -Et ils lui répondirent: Ce qui est arrivé au sujet de Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en oeuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Tyˈo̱o̱tsˈom na joo nnˈaⁿ na nluiindyena tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ Abraham cwiicheⁿ ndyuaa na nncˈomna na nchii ndyuaana. Tyeⁿ nndyeˈntjomna nda̱a̱ nnˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ ndoˈ wiˈ nntjoomna nlˈa naⁿˈñeeⁿ cwii ñequiee siaⁿnto ntyu. \t Dieu parla ainsi: Sa postérité séjournera dans un pays étranger; on la réduira en servitude et on la maltraitera pendant quatre cents ans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seitsˈoomñê joona tsˈom jndaa Jordán jnda̱ na lcweˈ nˈomna jnaaⁿna. \t et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Lqueeⁿˈ mostaza jeeⁿ cajnda̱a̱naˈ sa̱a̱ xeⁿ jnda̱ teijndeii tsˈoom, nleindyenaˈ, nncwinomˈnaˈ ntˈom nˈoom ntjom na tiquiwindye. Juunaˈ nleitˈmaⁿtinaˈ hasta nnda̱a̱ nnaⁿ lˈo̱ tsˈoomˈñeeⁿ cantquiaa cantsaa. \t C`est la plus petite de toutes les semences; mais, quand il a poussé, il est plus grand que les légumes et devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent habiter dans ses branches."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiiⁿ na ticˈo̱o̱ⁿya quiiˈntaaⁿˈyoˈ, sa̱a̱ naquiiˈ tsˈo̱o̱ⁿya chaˈcwijom na ñˈa̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ na jeeⁿ neiⁿya na maqua̱ⁿ cwenta na jeeⁿ xcwe cwilˈaˈyoˈ ndoˈ na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, voyant avec joie le bon ordre qui règne parmi vous, et la fermeté de votre foi en Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsaⁿtseiljeii tsjoomˈñeeⁿ, quia na jnda̱ jnda̱a̱ sˈaaⁿ na seicheeⁿ joona, tsoom: —ˈO nnˈaⁿ Éfeso, nnˈaⁿ chaˈwaa tsjoomnancue manquiuna na jaa nnˈaⁿ tsjoomwaa teijnoomya na nnteiˈxˈa̱a̱ya watsˈoomˈ ndyo̱o̱ Diana na nquiuuya na tˈmaⁿti ñˈoom tseixmaⁿ. Mati cwiteiˈxˈa̱a̱ya tsjo̱ˈ na tuiinaˈ chaˈxjeⁿ nqueⁿ na jnaⁿnaˈ cañoomˈluee jndyocuenaˈ na mˈaaⁿya. \t Cependant le secrétaire, ayant apaisé la foule, dit: Hommes Éphésiens, quel est celui qui ignore que la ville d`Éphèse est la gardienne du temple de la grande Diane et de son simulacre tombé du ciel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ cweˈ cantyja na mantyˈiaˈ wjaañˈoomnaˈ ˈu na matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, catsaˈ xjeⁿ chaˈcwijom na cwjiˈ tsˈomnjomˈ ndoˈ catquieˈ juunaˈ cha tintseiˈtjo̱o̱ndyuˈtiˈ. Ee yati na nnda̱a̱ nntseixmaⁿˈ na ticantycwii na wandoˈ añmaaⁿˈ meiiⁿ chaˈcwijom ñeˈcwii tsˈomnjomˈ, nchiiti na we tsˈomnjomˈ ndoˈ nncjuˈnaˈ ˈu quiiˈ chom bˈio. \t Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; mieux vaut pour toi entrer dans la vie, n`ayant qu`un oeil, que d`avoir deux yeux et d`être jeté dans le feu de la géhenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nluena: —Wiˈ, wiˈ matjom tsjoom tˈmaⁿ. Ee tsjoomˈñeeⁿ tyocweeˈ nnˈaⁿ liaa lino na yati, ñequio liaa colo catsiooˈ, liaa colo wee. Tyolaˈtycwiˈndyena sˈom cajaⁿ, ta̱ˈ ljo̱ˈ na jeeⁿ jnda, ndoˈ ta̱ˈ perlas. \t et diront: Malheur! malheur! La grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d`écarlate, et parée d`or, de pierres précieuses et de perles! En une seule heure tant de richesses ont été détruites!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO na tyeⁿ mˈaⁿˈyoˈ moso nda̱a̱ patrom ˈnaⁿˈyoˈ, catueˈndyoˈcjeˈyoˈ nda̱a̱ joona meiiⁿ aa ya nnˈaⁿndyena oo aa tiannˈaⁿndyena. \t Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont d`un caractère difficile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈtyeⁿˈyoˈ cantyja na cwilaˈtiuuˈyoˈ. Calˈaˈ cheⁿncjoˈyoˈ xjeⁿ na ñeˈcwii nˈomˈyoˈ. Cˈomˈyoˈ na ñeˈcwii waa na quitˈmaⁿ nˈomˈyoˈ cantyja naya na nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo quia na nndyonndaˈ Ta Jesucristo. \t C`est pourquoi, ceignez les reins de votre entendement, soyez sobres, et ayez une entière espérance dans la grâce qui vous sera apportée, lorsque Jésus Christ apparaîtra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cwitˈmo̱o̱ⁿna ñˈoom na jaa na cwilaxmaaⁿya nnˈaⁿ romanos, ticatyˈiomnaˈ na nntoˈño̱o̱ⁿya meiⁿ na nlˈaaya chiuu na cwiluena. \t ce sont des Juifs, qui annoncent des coutumes qu`il ne nous est permis ni de recevoir ni de suivre, à nous qui sommes Romains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xuee na cwintycwii ncuee cwilˈana na tˈmaⁿti xuee juunaˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena. Juu xueeˈñeeⁿ tjameintyjeeˈ Jesús, seiweeⁿ jñeeⁿˈeⁿ. Tsoom: —ˈÑeeⁿ juu na matseiqueeⁿnaˈ tsˈom na ñecˈoomñe nacje ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, candyontyjo̱ naxa̱ⁿˈa, ndoˈ catseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱. \t Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s`écria: Si quelqu`un a soif, qu`il vienne à moi, et qu`il boive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee mayuuˈ yocheⁿ na cwitando̱o̱ˈa ñequio seiiˈa nmeiiⁿñe, cwilaˈncjooˈndyo̱ ee queeⁿ nˈo̱o̱ⁿya na nncˈo̱o̱ⁿya wˈaaxco na waanaˈ cañoomˈluee, \t Aussi nous gémissons dans cette tente, désirant revêtir notre domicile céleste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tquiana cwii taⁿˈ catscaa jneiiⁿ ñequio tscuu na ñjom tsiomˈ. \t Ils lui présentèrent du poisson rôti et un rayon de miel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwii tsˈaⁿ tsjoomnancue ticalatˈmaaⁿˈndyoˈ na nnduˈyoˈ nnom na tsotyeˈyoˈ juu chaˈna quinduˈyoˈ na Tsotyeˈyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee ñeˈcwii mˈaaⁿ na cwiluiiñe Tsotyeˈyoˈ, nqueⁿ na mˈaaⁿ cañoomˈluee. \t Et n`appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntyˈiaya nquii Catsmaⁿ seicanaaⁿñê yuu najndyee na ntquieeˈ joo na ta̱ˈ tsomˈñeeⁿ. Ndoˈ jndiiya na matseineiⁿ cwii tsaⁿ najndyee na ñequieendye naⁿˈñeeⁿ na taˈndoˈ. Cˈuaa seineiⁿ chaˈcwijom cˈuaa ˈndyoo tsuee. Tso: —Candyoˈ ndoˈ cantyˈiaˈ. \t Je regardai, quand l`agneau ouvrit un des sept sceaux, et j`entendis l`un des quatre êtres vivants qui disait comme d`une voix de tonnerre: Viens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ seiˈno̱ⁿˈ Jesús na mawaa xjeⁿ na nnquiocˈom naⁿˈñeeⁿ jom ndoˈ ñequio najndeiˈnaˈ na nlqueⁿna jom na nluiiñê rey. Cweˈ joˈ cwiicheⁿ cwii ndiiˈ tjannaaⁿˈaⁿ na ñenqueⁿ jo sjo̱. \t Et Jésus, sachant qu`ils allaient venir l`enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jndyocue Jesús ta na tjaaⁿ, jndyendye nnˈaⁿ tquiontyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ. \t Lorsque Jésus fut descendu de la montagne, une grande foule le suivit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ waa ñˈoom na ñeˈcaliuna, quiejndyeena wˈaana, quia joˈ cataˈxˈena ñˈoomˈñeeⁿ nda̱a̱ sˈaana. Ee tixcwe na mawaxˈee yuscu cwii ñˈoom quia cwitjomndye nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Si elles veulent s`instruire sur quelque chose, qu`elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l`Église."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ aa wanaaⁿ na nntquieˈyoˈ seii quiooˈ na cwiwilˈueeˈndye nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ lˈa, cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na meiⁿcwii tjaa ljoˈ laˈxmaⁿ joonaˈ ee maxjeⁿ macanda̱ nqueⁿ mˈaaⁿ. \t Pour ce qui est donc de manger des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons qu`il n`y a point d`idole dans le monde, et qu`il n`y a qu`un seul Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na macanda̱ mati teitquiooˈñê no̱o̱ⁿ ja. Matseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿya chaˈcwijom cwii yuˈndaa na jnda̱ teinomˈnaˈ xjeⁿ na nluiiñe. \t Après eux tous, il m`est aussi apparu à moi, comme à l`avorton;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ jeeⁿ tyocantyjaaˈ nˈomna na nncwjeeˈ juu Cristo. Joˈ chii tyomˈaaⁿˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿˈ Juan, ¿aa nntsˈaacheⁿnaˈ na jom cwiluiiñê Cristo? \t Comme le peuple était dans l`attente, et que tous se demandaient en eux-même si Jean n`était pas le Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyˈiaya jom, tioondyo̱ jo ncˈeeⁿ chaˈcwijom tsˈoo ja. Ndoˈ teicaljoom tsˈo̱o̱ⁿ ntyjaya nacjoya, tsoom no̱o̱ⁿ: —Tintyˈueˈ. Ee maja na mˈaaⁿya najndyee cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncuaa tsjoomnancue ndoˈ jo̱mˈaaⁿtya̱ya meiiⁿ na tacuaanaˈ. \t Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite en disant: Ne crains point!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na jnda̱ we tˈo̱nndaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ cañoomˈluee, matsoom no̱o̱ⁿya: “ˈNaⁿ na jnda̱ tqua̱a̱ⁿya na ljuˈ tseixmaⁿnaˈ ˈu tintsuˈ na cwajndiinaˈ.” \t Et pour la seconde fois la voix se fit entendre du ciel: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye nnom niom na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nnom Ta Jesús, sa̱a̱ manquiiti Espíritu matseijndaaˈñê chaˈtso joonaˈ. \t diversité de ministères, mais le même Seigneur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na tcwaˈ quia joˈ tueeˈ chaˈna ñequiee meiⁿ naⁿnom. Meiⁿ tîcatuˈnchondye naⁿlcu ñequio yocanchˈu. \t Ceux qui avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans les femmes et les enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nntsˈaacheⁿnaˈ na cwiindyoˈ ˈo nntso: “ˈU matseiyuˈya tsˈomˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ja matsˈaa yuu na matyˈiommyanaˈ.” Xeⁿ na ljoˈ, caˈmo̱ⁿˈ na matseiyuˈya tsˈomˈ ñˈeⁿñê meiⁿ tyoowitquiooˈ ñequio na macheˈ, ndoˈ ja ñequio ljoˈ na matsˈaaya mˈmo̱o̱ⁿya na matseiyuˈya tsˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿñê. \t Mais quelqu`un dira: Toi, tu as la foi; et moi, j`ai les oeuvres. Montre-moi ta foi sans les oeuvres, et moi, je te montrerai la foi par mes oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jom mˈaaⁿ nacje ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom jom. Ndoˈ mati mˈaⁿ sondaro nacje ˈnaaⁿˈaⁿ. Quia na nntsoom nnom cwii joona: “Luaaˈ cjaˈ”, wjaa tsaⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ quia na nntsoom nnom cwiicheⁿ: “Candyoˈ luaa”, ndyo. Mati quitsoom nnom cwii cwii mosoomˈm: “Catsaˈ luaa”, ndoˈ nntsˈaa. \t Car, moi qui suis soumis à des supérieurs, j`ai des soldats sous mes ordres; et je dis à l`un: Va! et il va; à l`autre: Viens! et il vient; et à mon serviteur: Fais cela! et il le fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ ñˈoom na tso Jesús na maˈmo̱o̱ⁿ ljoˈ cwii nnom na nntsˈaanaˈ na nncueˈ Pedro, na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Quia na jnda̱ seineiiⁿ ñˈoommeiⁿˈ, matsoom: —ˈU candyoˈntyjo̱ˈ naxa̱ⁿˈa. \t Il dit cela pour indiquer par quelle mort Pierre glorifierait Dieu. Et ayant ainsi parlé, il lui dit: Suis-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱na nnoom, jluena: —Quia jnda̱ mamˈaaⁿˈ yuu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈu, quiaaˈ na cwii jâ nncwacatyeeⁿ ntyjaˈ ntyjaya ndoˈ cwiicheⁿ jâ nncwacatyeeⁿ ntyjatymaaⁿˈ. \t Accorde-nous, lui dirent-ils, d`être assis l`un à ta droite et l`autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ˈo jnda̱ ñetˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na jaaⁿñe sa̱a̱ jeˈ na jnda̱ seitjoomˈnaˈ ˈo ñequio Ta Jesucristo, cˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ naxueeñe, \t Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nquii Jesús watsom jo tsˈaaⁿ wˈaandaa, wantyeeⁿ cwii liaa ndyaa. Joona jlaˈnlcwina jom, jluena nnoom: —ˈU Maestro, ¿aa maxjeⁿ tjaa na cochˈeenaˈ ˈu meiiⁿ na nncwja̱a̱ya? \t Et lui, il dormait à la poupe sur le coussin. Ils le réveillèrent, et lui dirent: Maître, ne t`inquiètes-tu pas de ce que nous périssons?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndyee xuee waljooˈ xcwe nncwindyuaa seiˈtsˈo ˈnaaⁿna joˈ joˈ. Ndoˈ nnˈaⁿ na ticwii cwii nnom na tjachuiiˈndye, ñequio nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ cwii cwii tmaaⁿˈndye, ñequio nnˈaⁿ na cwichuiiˈ ñˈoom na cwilaˈneiⁿ, ñequio nnˈaⁿ na nnaⁿ ticwii cwii tsjoomnancue, nntyˈiaana seiˈtsˈo ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ, sa̱a̱ tixonquiana na nncjaacantˈiuuˈndye naⁿˈñeeⁿ. \t Des hommes d`entre les peuples, les tribus, les langues, et les nations, verront leurs cadavres pendant trois jours et demi, et ils ne permettront pas que leurs cadavres soient mis dans un sépulcre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyomˈaⁿ cwantindye nnˈaⁿ na cwilaˈneiⁿ ñˈoom griego quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na tyˈe ncuee quia cwilaˈcwjee nnˈaⁿ judíos canmaⁿ. \t Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja Pablo cwiluiindyo̱ apóstol cwentaaˈ Jesucristo. Jom tyˈioom tsˈiaaⁿ ja na matseixmaⁿya tsˈaⁿ na majñom Tyˈo̱o̱tsˈom jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na nñequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ cantyja na macwjiˈnˈmaaⁿñê joona. \t Paul, serviteur de Jésus Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l`Évangile de Dieu, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na machˈeeⁿ tsioom suu jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ tachˈeeⁿˈ watsˈom tˈmaⁿ na cwilaˈneiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Toute la multitude du peuple était dehors en prière, à l`heure du parfum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na nlaˈtjomˈyoˈ sˈom na nlˈaˈyoˈ naya nnˈaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na wiˈ mˈaⁿna Jerusalén, luaa matseijndo̱ˈa nˈomˈyoˈ. Calˈaˈyoˈ chaˈxjeⁿ na tsjo̱o̱ na calˈa ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ndyuaa Galacia. \t Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l`ai ordonné aux Églises de la Galatie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsjoom Listra tyowacatyeeⁿ cwii tsaⁿsˈa na tileicjaacaa ee maxjeⁿ ntjeiⁿ ncˈeeⁿ tuiiñê. Meiⁿjom ndiiˈ tyoojaacaⁿ. \t A Lystre, se tenait assis un homme impotent des pieds, boiteux de naissance, et qui n`avait jamais marché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU re nnˈaⁿya na jeeⁿ jnda ntyjiiya macaⁿˈa nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na chaˈtso cantyja ˈnaⁿˈ ya wjaˈmˈaaⁿˈ, ndoˈ ya ncˈoomˈ na tiwiˈ chaˈxjeⁿ ya wjaaquiendyuˈ na mˈaaⁿˈ nacje ˈnaaⁿˈ Espíritu. \t Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l`état de ton âme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ticwii xuee tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom, tyolˈueeˈndyena chiuu ya nlˈana na nlaˈcueeˈna jom. \t Il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs, les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tso Jesús nnom tsˈaⁿ na tqueeⁿˈñe jom: —Quia na maqueⁿˈ nnˈaⁿ na calaˈjomndye na nlcwaˈyoˈ na quiajmeiⁿˈ oo natmaaⁿ, tilqueⁿˈ ncˈiaˈ, meiⁿ nnˈaⁿˈ nncuˈ, meiⁿ nnˈaⁿˈ na jnda̱ teitquio̱o̱ˈ, meiⁿ naⁿtya na mˈaⁿ nndyooˈ. ¿Ee aa nchii nncueeˈ xuee na majoˈti nlˈa joona, cha nnjoom chaˈxjeⁿ na saˈ ˈu? \t Il dit aussi à celui qui l`avait invité: Lorsque tu donnes à dîner ou à souper, n`invite pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu`ils ne t`invitent à leur tour et qu`on ne te rende la pareille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tsaⁿ na jnda̱ we tocoom ñˈeⁿ scuuˈ xioom, ndoˈ mati jom tueeⁿˈeⁿ, tjaa ntseinaaⁿ ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ. \t Le second et le troisième épousèrent la veuve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tyomˈaaⁿya na ñeˈjndo̱ˈa sa̱a̱ tînquiaˈyoˈ na nlcwaaˈa. Tyomˈaaⁿya na ñeˈcˈua ndaatioo sa̱a̱ tînquiaˈyoˈ na nncˈua. \t Car j`ai eu faim, et vous ne m`avez pas donné à manger; j`ai eu soif, et vous ne m`avez pas donné à boire;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo ntseindaaya, ñequiiˈcheⁿ calajomndyoˈ ñˈeⁿñê cha quia na nleitquiooˈñê na nndyonnaaⁿˈaⁿ, ñequiiˈcheⁿ mˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈqui tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ jom. \t Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu`il paraîtra, nous ayons de l`assurance, et qu`à son avènement nous ne soyons pas confus et éloignés de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jndyocue cwii nchquiu na seincwaaⁿˈñenaˈ nacjoona. Ndoˈ teicˈuaa na seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nchquiuˈñeeⁿ, tsoom: —Luaañe Jndaaya na jeeⁿ candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya. Candyeˈyoˈ ñˈoom na matseineiiⁿ. \t Une nuée vint les couvrir, et de la nuée sortit une voix: Celui-ci est mon Fils bien-aimé: écoutez-le!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jnda̱ jndyena cantyja ˈnaⁿˈ na ˈu xuiiˈ maˈmo̱o̱ⁿˈ nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ judíos na cwicˈeeⁿ ntˈomcheⁿ njoom naquiiˈ ntaaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos. Jnda̱ jndyena na matsuˈ na tacalanˈoomˈndye naⁿˈñeeⁿ ñˈoom na tqueⁿ Moisés. Mati jnda̱ jndyena na matseijndo̱ˈ nˈom naⁿˈñeeⁿ na tacalˈana costumbre na cwilˈaaya ñequio yoˈndaa na naⁿnom, meiⁿ tacalacanda̱a̱ˈndyena ntˈomcheⁿ costumbre ˈnaaⁿ welooya na ñetˈom teiyo. \t Or, ils ont appris que tu enseignes à tous les Juifs qui sont parmi les païens à renoncer à Moïse, leur disant de ne pas circoncire les enfants et de ne pas se conformer aux coutumes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tsoom na luaaˈ, tjoomˈm ndaajnaⁿˈ nomtyuaa. Sˈaaⁿ tsooˈ ñequio juunaˈ, jnda̱ joˈ tyˈoomñê tsooˈñeeⁿ luaˈnnom tsaⁿnchjaaⁿˈ. \t Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l`aveugle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee manquiuuya nnˈaⁿ na jnda nquiu Tyˈo̱o̱tsˈom, chaˈtso nnom na cwiwiˈnomna cwiteiˈjndeiinaˈ joona, nquiee nnˈaⁿ na maqueeⁿˈñê chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈom nqueⁿ. \t Nous savons, du reste, que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seineiⁿ ángel nda̱a̱ yolcuˈñeeⁿ, tsoom: —Tilacatyuendyoˈ. Ee mantyjiiya na Jesús cwilˈueˈyoˈ, nquii tsaⁿ na tyˈioom nnˈaⁿ tsˈoomˈnaaⁿ. \t Mais l`ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tqueⁿ Herodes cwii xuee ndoˈ quia na tueˈntyjo̱ xueeˈñeeⁿ tcweeⁿ liaa na ya cantyja na matsa̱ˈntjoom ndoˈ tjawacatyeeⁿ sula̱ yuu na maxjeⁿ mawacatyeeⁿ quia na matseijndaaˈñê ñˈoom. Jnda̱ joˈ tyoñequiaaⁿ ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t A un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na nncueⁿˈeⁿ joˈ joˈ, nljeiiⁿ na jnda̱ taa ndoˈ jnda̱ teijndaaˈya. \t et, quand il arrive, il la trouve balayée et ornée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo chaˈcwijom tsˈaⁿ na majndye tjatˈuiiˈ ndoˈ meiiⁿ jndyenaˈ sa̱a̱ ñecwii tsˈaⁿ tseixmaⁿ. \t Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu`un seul corps, ainsi en est-il de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ joona, cweˈ tyoncona Jesús ee manquiuyana na jnda̱ tueˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Et ils se moquaient de lui, sachant qu`elle était morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taxˈee Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —Quia na nncwjeeˈnndaˈ nquii tsˈaⁿ na ˈnaaⁿˈ ntjomˈñeeⁿ, ¿ljoˈ cwilatiuuˈyoˈ na nntsˈaaⁿ ñequio nnˈaⁿ na cwilˈa tsˈiaaⁿ nnom tyuaaⁿˈaⁿ? \t Maintenant, lorsque le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tjaameiⁿcwii na matseixmaⁿ tsjoomnancue na jnaⁿnaˈ na mˈaaⁿ nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom, ñequiiˈcheⁿ cwinaⁿ joonaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue, chaˈna natia na queeⁿ tsˈom tsˈaⁿ na macanda̱ laxmaⁿ joonaˈ na teincooñê na tsˈaⁿ jnaⁿ jom, na queeⁿ tsˈoom na jndyeti ˈnaⁿ na ntyˈiaaⁿˈaⁿ cuaanaˈ lˈo̱o̱ⁿ, ndoˈ na macwjiˈsˈañê macwjiˈscuñê ncˈe ˈnaⁿ na maleichom. Chaˈtso nmeiiⁿˈ laxmaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue. \t car tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, la convoitise des yeux, et l`orgueil de la vie, ne vient point du Père, mais vient du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñeˈcalaxmaⁿna nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjomnaˈ meiiⁿ ticalaˈno̱ⁿna ljoˈ tseicandii ñˈoom na cwilaˈneiⁿna cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, meiⁿ ljoˈ na maˈmo̱ⁿ ñˈoom na cwiñequiana ñequio na tˈmaⁿya nˈomna. \t ils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu`ils disent, ni ce qu`ils affirment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyee na cwiluiitquieñe taxˈeeⁿ nnom Esteban, matsoom: —¿Aa mayuuˈ na ljoˈ tsuˈ? \t Le souverain sacrificateur dit: Les choses sont-elles ainsi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO ntseindaaya, jeˈ mˈaaⁿya ncuee na macanda̱. Jnda̱ jndyeˈyoˈ na nleitquiooˈñe cwii na mˈaaⁿ nacjooˈ Cristo, ndoˈ ncˈe na cwiwitquiooˈ jndye nnˈaⁿ na cwiˈoona nacjoomˈm joˈ chii cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na jeˈ mˈaaⁿya ncuee na macanda̱. \t Petits enfants, c`est la dernière heure, et comme vous avez appris qu`un antéchrist vient, il y a maintenant plusieurs antéchrists: par là nous connaissons que c`est la dernière heure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na tyotseitˈmaaⁿˈñe welooya Abraham na ñetˈoom teiyo, na tyotseitˈmaaⁿˈñe welooya Isaac, ndoˈ welooya Jacob, ndoˈ tyolaˈtˈmaaⁿˈndye ntˈomcheⁿ welooya na jndyowiˈcantyjooˈ, jom seitˈmaaⁿˈñê Jnaaⁿ Jesús, na jlaˈquiooˈyoˈ luee naⁿmaⁿnˈiaaⁿ cha cueˈ. Ndoˈ meiiⁿ Pilato ñeˈcatseicandyaañe jom, sa̱a̱ tîtancueˈyoˈ. Saˈyoˈ nacjoomˈm meiiⁿ juu ñeˈcatseicandyaañe jom. \t Le Dieu d`Abraham, d`Isaac et de Jacob, le Dieu de nos pères, a glorifié son serviteur Jésus, que vous avez livré et renié devant Pilate, qui était d`avis qu`on le relâchât."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom, quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ na luaaˈ tuii seiyoomˈm ee jeeⁿ tjaweeˈ tsˈoom ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, crut, étant frappé de la doctrine du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Canda̱a̱ˈyoˈ ˈnaⁿˈyoˈ na niom ndoˈ calˈaˈyoˈ naya ndyeñeeⁿˈ. Xeⁿ luaaˈ nlˈaˈyoˈ, cañoomˈluee nlatˈueˈyoˈ ˈnaⁿˈyoˈ yuu na xocandyue ee joˈ joˈ xocanda̱a̱ nncjaaquieeˈ tsaⁿcanchˈue meiⁿ candiu tixocalaˈndaaˈyoˈ joonaˈ. \t Vendez ce que vous possédez, et donnez-le en aumônes. Faites-vous des bourses qui ne s`usent point, un trésor inépuisable dans les cieux, où le voleur n`approche point, et où la teigne ne détruit point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tsaⁿ na tyeⁿ ñjom tsˈom ñˈoom na mandii, ndoˈ maqueⁿya cwenta chiuu xcwe matsa̱ˈntjom ljeii na matseicandyaañenaˈ jaa ndoˈ tyeⁿ meiⁿntyjeeˈ na matseicanda̱ chiuu matsa̱ˈntjomnaˈ, tsaⁿˈñeeⁿ nncˈoom na neiiⁿˈeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ chaˈtso na machˈeeⁿ. \t Mais celui qui aura plongé les regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui aura persévéré, n`étant pas un auditeur oublieux, mais se mettant à l`oeuvre, celui-là sera heureux dans son activité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañequiaanaˈ na neiiⁿ nnˈaⁿ na cwitmaⁿljuˈ naquiiˈ nˈomna ñequio nioomˈ Jesucristo. Ee joona wanaaⁿ na nncwinomna ndyueelˈa na nncˈooquieˈna quiiˈ tsjoom Jerusalén xco. Ndoˈ nnda̱a̱ nlquieˈcañomna tsˈoom na nntquiina ta̱ na mañequiaanaˈ na cwitaˈndoˈ nnˈaⁿ. \t Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d`avoir droit à l`arbre de vie, et d`entrer par les portes dans la ville!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manqueⁿ na tyolaˈtˈmaaⁿˈndye welooya na ñetˈom teiyo, tquiaaⁿ na wandoˈxco Jesús na jlaˈcueˈyoˈ na tyˈiomˈyoˈ nacjooˈ tsˈoomˈnaaⁿ. \t Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cristo cwiluiiñê tsiaⁿtsjo̱ˈñeeⁿ. Nacjooˈ juunaˈ chaˈwaa wˈaaˈñeeⁿ cwijom wjaacanda̱a̱ˈnaˈ hasta na ncueˈntyjo̱ na nluiiñenaˈ cwii watsˈom na ljuˈ cwentaaˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. \t En lui tout l`édifice, bien coordonné, s`élève pour être un temple saint dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "tjeiˈnˈmaaⁿñê jaa, nchii ncˈe na ñelˈaaya yuu na matyˈiomyanaˈ, sa̱a̱ ncˈe na wiˈ tsˈoom jaa. Tjeiˈnˈmaaⁿñê jaa na seiljoomˈm jaa na tuiindyo̱xco̱o̱ cha cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu nlaxmaaⁿya nnˈaⁿ na cwitaˈndoˈ xco. \t il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint Esprit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tueⁿˈeⁿ ntyˈiaaⁿˈaⁿ na tˈmaⁿ matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na jnda̱ jlayuˈ. Quia joˈ sˈaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿˈeⁿ. Ndoˈ chaˈtsondyena tyotseijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈomna na ñeˈcwii calaˈtiuuna na caljooˈndyetyeⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesús. \t Lorsqu`il fut arrivé, et qu`il eut vu la grâce de Dieu, il s`en réjouit, et il les exhorta tous à rester d`un coeur ferme attachés au Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyˈe nnˈaⁿ fariseos, tyoˈmaⁿ cheⁿnquieena chiuu ya nlˈana na nncˈomna jom ñequio ñˈoom na matseineiiⁿ. \t Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jlueeⁿˈeⁿ quiiˈ watsˈomˈñeeⁿ, tjaaⁿ waaˈ tsˈaⁿ na jndyu Justo, tsaⁿ na matseitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom. Waaˈ tsaⁿˈñeeⁿ ñeˈcwii tˈuiiˈ ñequio watsˈomˈñeeⁿ. \t Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaaⁿ, tsoom nda̱a̱na: —ˈO nnˈaⁿ na ntyˈiaandyoˈ, mañequiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ, ee cwilaxmaⁿˈyoˈ cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Alors Jésus, levant les yeux sur ses disciples, dit: Heureux vous qui êtes pauvres, car le royaume de Dieu est à vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ juu na nnda̱a̱ nntseicueeˈ ja na nchii ñˈoomya. Mannco̱tya̱ mañequiaandyo̱ na ljoˈ catjo̱ⁿ. Waa najndo̱ na cwiluiindyo̱ na catsˈaa na ljoˈ, ndoˈ mati waa na jndo̱ na nncwando̱ˈxco̱. Luaaˈ ñˈoom na sa̱ˈntjom Tsotya̱ya na catseixmaⁿya. \t Personne ne me l`ôte, mais je la donne de moi-même; j`ai le pouvoir de la donner, et j`ai le pouvoir de la reprendre: tel est l`ordre que j`ai reçu de mon Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jom teiño̱o̱ⁿ, tjaaⁿ jo yuu na ñenqueⁿ. Joˈ joˈ tyotseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et lui, il se retirait dans les déserts, et priait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii, quia na maqueeⁿˈñe tsˈaⁿ ˈu, cjaˈcajmaⁿˈ sula̱ na weˈyandyo, cha quia na nncjaantyjaaˈ tsˈaⁿ na tqueeⁿˈñe ˈu, nntsoom njomˈ: “ˈU xˈiaya, cwinoomˈ nacañoomcheⁿ.” Quia joˈ nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈu jo nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ na meindyuaandye nacañoomˈ meiⁿsa ñˈeⁿndyuˈ. \t Mais, lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand celui qui t`a invité viendra, il te dise: Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na cwilˈa nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndyena, tineiiⁿˈeⁿ, sa̱a̱ quia na majoˈndyo cwilˈa nnˈaⁿ, mˈaaⁿ na neiiⁿˈeⁿ. \t elle ne se réjouit point de l`injustice, mais elle se réjouit de la vérité;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati cwileiˈchona canchuu tscwaa canela, ñˈeⁿ jndye nnom ˈnaⁿ na cachi, ñˈeⁿ suu, ñˈeⁿ ntsueeˈ tsˈoom mirra na cwiluii ndaaljaaˈ, ñˈeⁿ cwiicheⁿ ntsueeˈ tsˈoom na cwiluii nasei. Ndoˈ ñˈeⁿ canchuu winom, seitye, jnda̱a̱ tyooˈ ya, ñˈeⁿ lqueeⁿ jnda̱a̱ tyooˈ. Mati ntmaaⁿˈ catsondye, ñˈeⁿ canmaⁿ, ntmaaⁿˈ catso, ñˈeⁿ tornom na cwicantyjandyeyoˈ, ndoˈ ñˈeeⁿ jndye nnˈaⁿ na cwiwilˈuandye na candyeˈntjomtyeⁿ, na juu tsˈiaaⁿˈñeeⁿ matseijomnaˈ chaˈcwijom cwiwilˈua añmaaⁿ nnˈaⁿ. \t de cinnamome, d`aromates, de parfums, de myrrhe, d`encens, de vin, d`huile, de fine farine, de blé, de boeufs, de brebis, de chevaux, de chars, de corps et d`âmes d`hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Macweˈ joˈ xeⁿ cantyja na mantyˈiaˈ wjaañˈoomnaˈ ˈu na matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, queⁿˈ cheⁿnncuˈ xjeⁿ chaˈcwijom na macwjiˈ tsˈom njomˈ ndoˈ matquieˈ juunaˈ cha taxocatseitjo̱o̱ndyuˈtiˈ. Ee ñecuaa meiiⁿ na tacanda̱a̱ˈndyuˈ sa̱a̱ nncuˈ nluiˈnˈmaaⁿndyuˈ. Ndoˈ xeⁿ tiñeˈqueⁿˈ cheⁿnncuˈ xjeⁿ cantyja ˈnaⁿˈ, meiiⁿ na canda̱a̱ˈndyuˈ ñeˈcˈoomˈ, meiⁿchiuucheⁿ bˈio nncjuˈnaˈ ˈu. \t Si ton oeil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; car il est avantageux pour toi qu`un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier ne soit pas jeté dans la géhenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús tyˈentyjaaˈna jom. Taˈxˈeena nnoom: —Ticalaˈno̱o̱ⁿˈâ chiuu na cweˈ ñˈoom wjaañoomˈ matseiˈneiⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Les disciples s`approchèrent, et lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nmeiiⁿˈ tsoom cantyja ˈnaaⁿˈ ángeles, sa̱a̱ nnom Jnaaⁿ tsoom: ˈU Tyˈo̱o̱tsˈom, juu cantyja na matsa̱ˈntjomˈ, mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿnaˈ juu joˈ mˈaaⁿnaˈ cantyja na matyˈiomyanaˈ. \t Mais il a dit au Fils: Ton trône, ô Dieu est éternel; Le sceptre de ton règne est un sceptre d`équité;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maxjeⁿ matyˈiomyanaˈ na luaaˈ mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿ chaˈtsondyoˈ ee na jeeⁿ jnda ntyjiiya ˈo na cwilaˈjomndyoˈ ñˈeⁿndyo̱ naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, meiiⁿ na mˈaaⁿya wˈaancjo oo meiiⁿ na meiⁿntyja̱a̱ˈa jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ na mawaño̱ⁿˈa ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ oo na mañequiaya ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ cantyja na macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ. \t Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon coeur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l`Évangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Pablo ñequio Silas ñˈeⁿ Timoteo tyomaˈnomna. Ndoˈ ticwii cwii tsjoom yuu na tyoquiena tyolaˈcandiina nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈoom na jlaˈjndaaˈndye apóstoles ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈntaaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ tsjoom Jerusalén. \t En passant par les villes, ils recommandaient aux frères d`observer les décisions des apôtres et des anciens de Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tˈmaⁿ Jesús nnˈaⁿ ee mana cwito̱ⁿˈndyena, quia joˈ tuo̱o̱ⁿ tsˈom wˈaandaa. Saayâ, squia̱a̱yâ ndyuaa Magdala. \t Ensuite, il renvoya la foule, monta dans la barque, et se rendit dans la contrée de Magadan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tcoomˈm xtyeeⁿ jo nnom Jesús, tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ. Tsˈaⁿ samaritano tsaⁿˈñeeⁿ. \t Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C`était un Samaritain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tso Pablo: —ˈU ta, ja tjaaˈnaⁿ na matseiˈndaaˈnaˈ xqua̱a̱ⁿ. Matseitiuuyaya naquiiˈ xqua̱a̱ⁿ ndoˈ matseina̱ⁿya ñˈoom na mayuuˈ. \t Je ne suis point fou, très excellent Festus, répliqua Paul; ce sont, au contraire, des paroles de vérité et de bon sens que je prononce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiiⁿ tˈmaⁿ na caxuee tyotseixmaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, sa̱a̱ juu ñˈoom na maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jaa na tjaa jnaⁿ laxmaaⁿya, tˈmaⁿticheⁿ nacaxuee na tseixmaⁿnaˈ. \t Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l`a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee Tyˈo̱o̱tsˈom nchii cañˈeeⁿˈ cwiluiiñê, jom cwiluiiñê na tjoomˈ mˈaⁿ nnˈaⁿ ñequio ncˈiaana. Chaˈxjeⁿ cwiwijndaaˈ quiiˈntaaⁿ chaˈtso ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjeeⁿˈeⁿ cwentaaⁿˈaⁿ, \t car Dieu n`est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Églises des saints,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ wandyo̱ˈ waa cantyja ˈnaaⁿ ángeles ee meiiⁿ na jnda̱tina ndoˈ tˈmaⁿti laxmaⁿna, sa̱a̱ tiquilaˈjnaaⁿˈna joo na jeeⁿ tˈmaⁿ cwiluiindye jo nnom nquii na matsa̱ˈntjom. \t tandis que les anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tueeˈ chaˈna ñjeeⁿ nacwitsjoom quia tyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t C`était la troisième heure, quand ils le crucifièrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequio na mateijndeii Espíritu Santo ˈo, calajnda̱ˈyoˈ na ñecwii nˈomˈyoˈ ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ncˈe na matseitjoomˈnaˈ ˈo na ya mˈaⁿˈyoˈ ñequiondye joona. \t vous efforçant de conserver l`unité de l`esprit par le lien de la paix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati joˈ joˈ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ tsjoom Arimatea na jndyu José. Jom tˈmaⁿ cwiluiiñê naquiiˈ tmaaⁿˈ naⁿmanˈiaaⁿ cwentaa nnˈaⁿ judíos. Jeeⁿ meinomˈm xuee na nntyˈiaaˈnnoom na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ ncˈe na jnda̱ jaamaaⁿ chii tjaaⁿ na mˈaaⁿ Pilato. Tyˈoomtˈmaaⁿˈñê tsˈoom tjacaaⁿ seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Jesús nnom tsaⁿˈñeeⁿ. \t arriva Joseph d`Arimathée, conseiller de distinction, qui lui-même attendait aussi le royaume de Dieu. Il osa se rendre vers Pilate, pour demander le corps de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ na ndi mˈaaⁿ tsjoomnancue, meiⁿ xocˈoomnaˈ jom na nntseixmaaⁿ tyee, ee mˈaⁿ ntyee ljooñe na cwinequia quiooˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ matseijndaaˈñe ljeii na tqueⁿ Moisés. \t S`il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisque là sont ceux qui présentent des offrandes selon la loi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ na jnda̱ jlaˈyuˈ, ñeˈcwii nˈomna. Ndoˈ chaˈtso ˈnaⁿ na tyowilˈueeˈndyena tjom na ˈnaaⁿna joonaˈ. \t Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, juu ñˈoom na matseiljeiya luaaˈ, ñˈoom na mayuuˈ juunaˈ. \t Dans ce que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ matso ljeiiˈñeeⁿ, joˈ mawaxˈa̱ya nda̱a̱ˈyoˈ: “¿Chiuu waayuu na cwiluiiñe Cristo tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ ee manquiiti David tsoom na juu cwiluiiñe Ta na matsa̱ˈntjom jom?” \t Si donc David l`appelle Seigneur, comment est-il son fils?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO naⁿnom na mˈaⁿ lcuuˈyoˈ, cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ joona. Talˈaˈyoˈ na cweˈ cwilaˈtiaˈtoˈyoˈ joona. \t Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati majndye jndyetia tyotjeiiˈna naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. Tyotyˈoomndyena seitye nacjoo nnˈaⁿ wii na tyolaˈnˈmaⁿna naⁿˈñeeⁿ. \t Ils chassaient beaucoup de démons, et ils oignaient d`huile beaucoup de malades et les guérissaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ cwii naⁿˈñeeⁿ na cwiluiitquiendye, tso no̱o̱ⁿ: —Joo naⁿmˈaⁿˈ na cweeˈ liaa canchiiˈ teincoo, ¿aa matseiˈno̱ⁿˈ ljoˈ cwiluiindyena, ndoˈ yuu jnaⁿna? \t Et l`un des vieillards prit la parole et me dit: Ceux qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d`où sont-ils venus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO manquiuˈyaˈyoˈ na tijoom ñejlaˈcaˈnaaⁿˈndyô̱ nda̱a̱ˈyoˈ, meiⁿ nchii tquio̱ˈnnˈaaⁿyâ ˈo na nntjeiiˈâ tsjo̱ˈñjeeⁿ lueeˈyoˈ. Tyˈo̱o̱tsˈom noomˈm na ljoˈ. \t Jamais, en effet, nous n`avons usé de paroles flatteuse, comme vous le savez; jamais nous n`avons eu la cupidité pour mobile, Dieu en est témoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Wˈaandaaˈñeeⁿ meintyjeeˈnaˈ yuu na maxjeⁿ cwiˈoomeintyjeeˈ lˈaandaa. Sa̱a̱ ticueeˈcheⁿ na ya na joˈ joˈ nncwintyjeeˈnaˈ naquiiˈ ncueesuaˈ. Ndoˈ majndyendyetina cwiluena na tsaatsaatya̱a̱yâ. Jluena aa nchii nntsˈaanaˈ na nntsquia̱caño̱o̱ⁿyâ yuu na cwiˈoomeintyjeeˈ lˈaandaa tsjoom Fenice majuu ndyuaaxeⁿncwe Creta. Ee joˈ joˈ ya nljooˈndyô̱ ncueesuaˈ ee tijndeii mawinom jndye. \t Et comme le port n`était pas bon pour hiverner, la plupart furent d`avis de le quitter pour tâcher d`atteindre Phénix, port de Crète qui regarde le sud-ouest et le nord-ouest, afin d`y passer l`hiver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ na tîcaliuna jom, joˈ chii tyˈelcweeˈnndaˈna Jerusalén, na cwilˈueena jom. \t Mais, ne l`ayant pas trouvé, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na candyaˈ tsˈoom jaa ee Jnaaⁿ na ñecwiiñe jñoom juu tsjoomnancue cha nnda̱a̱ nntando̱o̱ˈa cantyja ˈnaaⁿˈ. \t L`amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿmˈaⁿˈ cwilˈayana na cwitsuuˈ nˈomna quia to̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na maqueeⁿ chaˈtso, ncˈe ñˈoom ˈñom, teitquiooˈ chaˈtso na niom jo nandye mati jluiˈ tsjoomnancue quiiˈ ndaa ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ndaaˈñeeⁿ. \t Ils veulent ignorer, en effet, que des cieux existèrent autrefois par la parole de Dieu, de même qu`une terre tirée de l`eau et formée au moyen de l`eau,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ juu tsˈaⁿ na tyootseiyuˈ ñeˈcatseityueeⁿˈeⁿ ljeii na tocoom ñˈeⁿ saaⁿˈaⁿ oo scoomˈm, quia joˈ ñecuaato na caˈñeeⁿ. Quia na luaaˈ waa maxjeⁿ tilˈaaya na jndeiˈnaˈ na caljooˈñe tsˈaⁿ. Ee Tyˈo̱o̱tsˈom lˈue tsˈoom na ticacho̱o̱ya tiaˈ ñequio nnˈaⁿ wˈaaya. \t Si le non-croyant se sépare, qu`il se sépare; le frère ou la soeur ne sont pas liés dans ces cas-là. Dieu nous a appelés à vivre en paix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sˈaaⁿ na luaaˈ cha nntˈuiityeⁿnaˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ jnaaⁿˈ na tiˈcatoˈñoomna ñˈoom na mayuuˈ ee neiiⁿtina na nlˈana natia. \t afin que tous ceux qui n`ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l`injustice, soient condamnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati cwileiñˈomna cwantindyo calcaa nchˈu. Jnda̱ na tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, tsoom na quiana jooyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Ils avaient encore quelques petits poissons, et Jésus, ayant rendu grâces, les fit aussi distribuer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu xjeⁿˈñeeⁿ nacañomˈm teitquiooˈndye we nnˈaⁿ na ñetˈom teiyo, juu Moisés ñˈeⁿ Elías. Cwilaˈneiⁿna ñˈeⁿñê. \t Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, s`entretenant avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñeˈcatseiljeiiˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo ndoˈ na nntseixmaⁿya juu najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na sˈaa na tandoˈxcoom, ndoˈ na nntseijomndyo̱ ñequio joo nawiˈ na teinoom ndoˈ na nntseixmaⁿya chaˈxjeⁿ na seixmaaⁿ xjeⁿ na tueeⁿˈeⁿ, \t Afin de connaître Christ, et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à lui dans sa mort, pour parvenir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ñˈeⁿ Juana, jom scuuˈ Chuza, tsˈaⁿ na mandoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Herodes. Ndoˈ mati ñˈeⁿ Susana, ñequio jndyendye ntˈomcheⁿ yolcu. Tyocaljondyena sˈom na tyoteiˈjndeiina Jesús ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ jom ñˈeⁿ nnˈaⁿ canchooˈwe. \t Jeanne, femme de Chuza, intendant d`Hérode, Susanne, et plusieurs autres, qui l`assistaient de leurs biens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ saanndaaˈâ ñˈeⁿñê Caná tsˈo̱ndaa Galilea, yuu na seicwaqueeⁿ ndaa na sˈaanaˈ winom. Ndoˈ tsjoom Capernaum tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿñe cantyja ˈnaaⁿˈ gobiernom. Tyochjoo, jnda tsaⁿˈñeeⁿ, mˈaaⁿ na wiiˈ. \t Il retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l`eau en vin. Il y avait à Capernaüm un officier du roi, dont le fils était malade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tjaaweeˈ tsˈoom na matseicañeeⁿ nnˈaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ na juu na jeeⁿ cajnda na tseixmaⁿ Cristo na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom, mati mˈaaⁿ joˈ cwentaˈ ˈo. Juu ñˈoom wantyˈiuuˈñeeⁿ, luaa maˈmo̱ⁿnaˈ: Cristo mˈaaⁿñê naquii nˈomˈyoˈ, na juu joˈ mañequiaanaˈ na cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ na nlaˈjomndyoˈ na nluiitˈmaⁿñê. \t à qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la glorieuse richesse de ce mystère parmi les païens, savoir: Christ en vous, l`espérance de la gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tueⁿˈeⁿ na mˈaaⁿya. Matsoom no̱o̱ⁿ: “ˈU re nnˈaⁿya Saulo cantyˈiaˈnndaˈ.” Ndoˈ majuu xjeⁿˈñeeⁿ teitquionndaˈa, mana teitquiooˈñê ntyˈia. \t et me dit: Saul, mon frère, recouvre la vue. Au même instant, je recouvrai la vue et je le regardai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii cwii xˈiaaˈyoˈ na matseiyuˈ cataⁿˈyoˈ tsˈo̱o̱ⁿ na cwiñequiaˈyoˈ na xmaⁿñê ncˈe na jnda nquiuˈyoˈ jom. \t Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwa catseiljeiˈ chaˈtso na macoˈnaˈ njomˈ na mantyˈiaˈ, ñequio chaˈtso na nlcoˈnaˈ nntyˈiaˈ na cwiluii jeˈ ndoˈ na cwii nncjaaluii. \t Écris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après elles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈna tjaqueⁿˈeⁿ cwii tsjoom chjoo, jluiˈnom qui nnˈaⁿ na cho tycu lepra, tquia tyˈemeiˈntyjeeˈna. \t Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ juu na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom, mˈaⁿ nnˈaⁿ na ljuˈ nˈomna jo nnoom ndoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ, mˈaⁿna na tjaaˈnaⁿ tiaˈ cachona, mˈaⁿna na yannˈaⁿndye ñequio ncˈiaana, ndyaandyena, wiˈ nˈomna ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ, cwilˈana yuu na ya, jndaaˈ mˈaaⁿˈ nˈomna chiuu cwiˈoomˈaⁿna, ndoˈ xcweeˈ nˈomna ljoˈ cwilˈana. \t La sagesse d`en haut est premièrement pure, ensuite pacifique, modérée, conciliante, pleine de miséricorde et de bons fruits, exempte de duplicité, d`hypocrisie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ cweˈ ntˈiu tyotsa̱ˈntjomna nnˈaⁿ na calue cantu nacjooˈ Esteban, na jnda̱ jndyena na tyotseineiiⁿ ñˈoom tia nacjooˈ Moisés ndoˈ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Alors ils subornèrent des hommes qui dirent: Nous l`avons entendu proférer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ naⁿjndiiˈñeeⁿ jlaˈtyˈoondyena nnoom jluena: —Xeⁿ na nncwjiˈ jâ naquiiˈ nˈom naⁿmˈaⁿ, quiaaˈ ñˈomˈ na nntsaquia̱a̱ˈâ naquiiˈ nˈom calcu na mˈaⁿ luaaˈ. \t Les démons priaient Jésus, disant: Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de pourceaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catseitˈmaaⁿˈñenaˈ nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaa jaa nnˈaⁿ Israel, ee jnda̱ jndyoteijneiⁿ jaa nnˈaaⁿˈaⁿ ndoˈ tiomlˈuaaⁿ jnaaⁿya. \t Béni soit le Seigneur, le Dieu d`Israël, De ce qu`il a visité et racheté son peuple,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na tquiaaˈ na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja, mati tquiaya joˈ na calaˈxmaⁿna, cha na ñeˈcwii calaˈxmaⁿna chaˈxjeⁿ jaa ñeˈcwii cwilaˈxmaaⁿya. \t Je leur ai donné la gloire que tu m`as donnée, afin qu`ils soient un comme nous sommes un, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyˈiaˈ chiuu tˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mati jeeⁿ ñecwii ñˈoom jom. Cantyja na ñecwii ñˈoom jom, joˈ na seiquiaanaˈ naⁿˈñeeⁿ. Sa̱a̱ ñequiondyuˈ ˈu yatsˈaⁿñê. Queⁿndyuˈ na nntsaˈ yuu na lˈue tsˈoom ee xeⁿ tjaa joˈ mati ˈu nntseiquioonaˈ. \t Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés, et bonté de Dieu envers toi, si tu demeures ferme dans cette bonté; autrement, tu seras aussi retranché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati cwilaˈneiⁿ naⁿˈñeeⁿ na cwimeiⁿndoˈyoˈ na nncwjeeˈnndaˈ Jesús, Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom na nnaaⁿ cañoomˈluee, nquii na tquiaaⁿ na wandoˈxco jnda̱ na tueˈ, nquii na macwjiˈnˈmaaⁿñe jaa na wiˈ na jeeⁿ cwajndii na quia nncwjeeˈcañoom. \t et pour attendre des cieux son Fils, qu`il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈmaⁿna naⁿˈñeeⁿ. Sa̱ˈntjomna na meiⁿcwii ñˈoom talaˈneiⁿti naⁿˈñeeⁿ, tantˈmo̱o̱ⁿna ñequio xueeˈ Jesús. \t Et les ayant appelés, ils leur défendirent absolument de parler et d`enseigner au nom de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na chaˈtso na cwilˈaayâ cwijooˈya nˈo̱o̱ⁿyâ na mˈmo̱ⁿnaˈ na cwiluiindyô̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, na jndye nnom nawiˈ na cwiwino̱o̱ⁿyâ, mˈaaⁿyâ na tˈmaⁿya nˈo̱o̱ⁿyâ, ñequio na matseitjo̱o̱naˈ na nleilˈueeˈndyô̱ ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ cwii cwii nnom najndeiˈnaˈ na matˈuiinaˈ jâ, \t Mais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeˈ jeˈ ˈo ñequio chaˈtso naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ˈnaaⁿ jaa nnˈaⁿ judíos, cataⁿˈyoˈ nnom tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro na ˈio catseicwanoom tsaⁿˈñeeⁿ na mˈaⁿˈyoˈ. Calˈaˈyoˈ na ndooˈ na tcuuti ñeˈcataˈxˈeendyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ jâ mˈaaⁿcˈeendyô̱ na nlacua̱a̱ˈâ jom cwii tjo̱o̱cheⁿ na nlquieˈñˈomna jom na mˈaⁿˈyoˈ. \t Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le sanhédrin au tribun, pour qu`il l`amène devant vous, comme si vous vouliez examiner sa cause plus exactement; et nous, avant qu`il approche, nous sommes prêts à le tuer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "na catseicanda̱ˈ ñˈoom na maqua̱ⁿya njomˈ, tintseichuiˈ joonaˈ cha ticaⁿnaˈ na ndiˈtiaˈ. Catseicanda̱ˈ joonaˈ hasta xjeⁿ na nncwjeeˈnndaˈ Jesucristo. \t et de vivre sans tache, sans reproche, jusqu`à l`apparition de notre Seigneur Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nawiˈñeeⁿ na jnda̱ tsjo̱o̱ na nntjomˈyoˈ, maxjeⁿ ticwinomˈnaˈ ee queⁿˈyoˈ cwenta, meiⁿyuucheⁿ na meindyuaa ˈnaⁿ to̱ˈ, joˈ joˈ nntjomndye cantˈeiⁿ. \t En quelque lieu que soit le cadavre, là s`assembleront les aigles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na mˈaaⁿya quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ, cwiluiindyo̱ chom na mañequiaa naxuee jo nda̱a̱na. \t Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈo̱ Judas, tsaⁿ na nñequiaa cwenta jom. Tso: —ˈU Maestro, ¿aa nntsˈaacheⁿnaˈ na ja? Tˈo̱ Jesús nnoom: —Majoˈndyo chaˈxjeⁿ jnda̱ tsuˈ. \t Judas, qui le livrait, prit la parole et dit: Est-ce moi, Rabbi? Jésus lui répondit: Tu l`as dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoticheⁿ Esteban: —Moisésˈñeeⁿ, ñelˈa nnˈaⁿ Israel na ticueeˈ nˈomna jom. Jluena nnoom: “¿ˈÑeeⁿ tqueⁿ ˈu na nntsa̱ˈntjomˈ jâ ndoˈ na nncuˈxeⁿˈ jâ?” Sa̱a̱ majuutoom tyˈiom Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈiaaⁿ jom na catsa̱ˈntjoom joona ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na nndyaandyena nawiˈ na tyomˈaⁿna. Luaaˈ sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom xjeⁿ na teitquiooˈñe ángel nnoom naquiiˈ tsaˈ tsˈo̱o̱ nioom na cwico. \t Ce Moïse, qu`ils avaient renié, en disant: Qui t`a établi chef et juge? c`est lui que Dieu envoya comme chef et comme libérateur avec l`aide de l`ange qui lui était apparu dans le buisson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ ticalaˈtiuuˈyoˈ na cweˈ tomti ñˈoom na mˈaaⁿˈ nˈom nnˈaⁿ na macwjiiˈa. Ee ljeii na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Moisés, majoˈti matsa̱ˈntjomnaˈ. \t Ces choses que je dis, n`existent-elles que dans les usages des hommes? la loi ne les dit-elle pas aussi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ we nnˈaⁿ na cwiteiˈjndeii jom, juu Timoteo ñequio Erasto, jñoom joona, tyˈeñetina ndyuaa Macedonia, sa̱a̱ nqueⁿ ljooˈñetyeeⁿ ndyuaa Asia. \t Il envoya en Macédoine deux de ses aides, Timothée et Éraste, et il resta lui-même quelque temps encore en Asie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO catsaquieˈyoˈ ˈndyootsˈa cantuu na nncˈomˈyoˈ natooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee waa ˈndyootsˈa tmeiⁿ na matseicanaaⁿñenaˈ nato tˈmaⁿ. Juunaˈ wjaañˈoomnaˈ tsˈaⁿ na nntsuuñe ndoˈ jndye nnˈaⁿ cwiˈooquieˈ joˈ joˈ. \t Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux est le chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mana ˈndii Jesús joona, jlueeⁿˈeⁿ tsjoom Jerusalén, tjaaⁿ tsjoom chjoo Betania. Joˈ joˈ ljooˈñê natsjom. \t Et, les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈxjeⁿ matseicandii ñˈoomˈm na teiljeii: Nnˈaⁿ na jeeⁿ jndye nquiu, nntsˈaa na catyuiiˈ na jndo̱ˈ nˈomna, ndoˈ juu na jeeⁿ cwilaˈno̱ⁿˈna, nntsˈaa na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo juu joˈ. \t Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j`anéantirai l`intelligence des intelligents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, tsoom: —Cweˈ ee na ˈo jeeⁿ quieˈ nˈomˈyoˈ, joˈ na seiljeii Moisés ñˈoomwaaˈ. \t Et Jésus leur dit: C`est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a donné ce précepte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ¿aa waa yuu mateijndeiitinaˈ tsˈaⁿ ncˈe cwiluiiñê tsˈaⁿ judío oo aa jndati cwiluiiñê ncˈe na tuii ˈnaaⁿ tjaaⁿˈaⁿ? \t Quel est donc l`avantage des Juifs, ou quelle est l`utilité de la circoncision?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, ja nntseiquio̱o̱ cwii tycu wˈii nacjoomˈm. Ndoˈ mati nquiee nnˈaⁿ na cweˈ mˈaⁿya ñˈeⁿñê, nntsˈaa na nntjoomna cwii nawiˈ tˈmaⁿ xeⁿ na ticalcweˈ nˈomna na cwilaˈjomndyena natia na machˈeeⁿ. \t Voici, je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, à moins qu`ils ne se repentent de leurs oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ nquiee nnˈaⁿ na ñetuiitquiendye na tyotˈmo̱o̱ⁿna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ. Cˈoomˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na tyolaˈcanda̱a̱ˈndyena ndoˈ calaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê chaˈxjeⁿ tyolˈa joona. \t Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii cwiicheⁿ nato tyˈelcweeˈna ndyuaa tsjoomna ee sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tsoona ndaa, joˈ na seijndo̱ˈnaˈ nˈomna na ticˈoolcweeˈna na mˈaaⁿ Herodesˈñeeⁿ. \t Puis, divinement avertis en songe de ne pas retourner vers Hérode, ils regagnèrent leur pays par un autre chemin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii jlaˈjndaaˈndyena cwaaⁿ cwii xuee na nntjomndyenndaˈna. Quia na tueˈntyjo̱ xueeˈñeeⁿ jndyendye nnˈaⁿ tjomndye yuu macˈeⁿ Pablo. Cwitsjoom to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ tyotseineiiⁿ nda̱a̱na hasta xjeⁿ na tmaaⁿcheⁿ. Tyotseineiiⁿ cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Lˈue tsˈoom na nlaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Joˈ chii tjacˈoomnaˈ na seineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na tyolaˈljeii profetas. \t Ils lui fixèrent un jour, et plusieurs vinrent le trouver dans son logis. Paul leur annonça le royaume de Dieu, en rendant témoignage, et en cherchant, par la loi de Moïse et par les prophètes, à les persuader de ce qui concerne Jésus. L`entretien dura depuis le matin jusqu`au soir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Waa ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: “Wˈaya cwiluiiñenaˈ wˈaa yuu na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom.” Sa̱a̱ ˈo cwilˈaˈyoˈ juunaˈ chaˈcwijom tsueˈtsjo̱ˈ yuu na cwicatooˈndye naⁿcantyˈue. \t leur disant: Il est écrit: Ma maison sera une maison de prière. Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee mawaa mawaaxjeⁿ na nntseicueeˈnaˈ jom na mandiˈntjoom nnom Cristo. Tjuˈteincuuˈñenaˈ jom na mateijneiⁿ ja tsˈiaaⁿ na leicanda̱a̱ nlˈaˈ ncjoˈyoˈ. \t Car c`est pour l`oeuvre de Christ qu`il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿquia tsˈaⁿ na nncwinomˈ ñˈoom na waa cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, ticaljooˈñe ñequio ñˈoom na tˈmo̱o̱ⁿ, ticˈoom tsaⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na cwiljooˈñe ñequio ñˈoom na maˈmo̱ⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, tseixmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ñequio Cristo. \t Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n`a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU jndaaya Timoteo, luaa ñˈoom na matsa̱ˈntjo̱ⁿya ˈu. Tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom matseijomnaˈ chaˈcwijom tiaˈ. Cˈoomˈ na tiˈmaaⁿˈ tsˈomˈ na matseijnduˈ naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. Catsaˈ na ljoˈ na matseiyuˈyaˈ tsˈomˈ ñˈeⁿñê ndoˈ ñequio na ticoˈtianaˈ ntyjiˈ ncˈe na matseicanda̱ˈ chaˈxjeⁿ ñˈoom na ñejlue nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ cantyja ˈnaⁿˈ quia na jlaˈneiⁿna ñˈoom na tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈomna. \t Le commandement que je t`adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites précédemment à ton sujet, c`est que, d`après elles, tu combattes le bon combat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati ticwii cwii soonqueⁿˈyoˈ majndaaˈ ntyjeeⁿ ljoˈ joonaˈ. \t Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO na cwilaˈtiuuˈyoˈ na tjaa jnaⁿ cwicolaˈxmaⁿˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe na cwilaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ chiuu tˈmaⁿ ljeiiˈñeeⁿ jnda̱ seitquio̱o̱ˈnaˈ ˈo cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo. Ndoˈ jnda̱ to̱ⁿˈnaˈ ˈo ñequio na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na candyaˈ tsˈoom ˈo. \t Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñe Tsotya̱a̱ya ñequio Jnaaⁿ Jesucristo quiana naya na laˈxmaⁿna naquiiˈ nˈomˈyoˈ ñequio juu na mˈaaⁿ na wiˈ nˈomna ˈo ñequio juu na tjaa ñomtiuu cˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na ncˈe ñˈoom na mayuuˈ ndoˈ na candyaˈ nˈomna ˈo. \t que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tilaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na sˈaa Jesús ñequio ntyooˈ na tcwaˈ nnˈaⁿ. Ndoˈ ndicwaⁿ tileiqueⁿna cwenta ˈñeeⁿ cwiluiiñê. \t car ils n`avaient pas compris le miracle des pains, parce que leur coeur était endurci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tso Pilato nnoom: —¿Aa maxjeⁿ ticandiˈ ñˈoommeiiⁿ na cwitjeiˈyuuˈndyena nacjoˈ? \t Alors Pilate lui dit: N`entends-tu pas de combien de choses ils t`accusent?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii xueeˈñeeⁿ saayâ yuu cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tjomndyô̱ cwii yuscuchjoo na macjaweeˈ ˈndyoo ncˈe na mˈaaⁿ jndyetia naquiiˈ tsˈom. Tsaⁿˈñeeⁿ mˈaaⁿtyeeⁿ luee nnˈaⁿ na cwitaˈntjom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Tˈmaaⁿˈ sˈom cwiquioo luee naⁿˈñeeⁿ ncˈe na macjaweeˈ ˈñom. \t Comme nous allions au lieu de prière, une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit à ses maîtres, vint au-devant de nous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO manquiuˈyoˈ naquiiˈ watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos waa tio yuu na cwindyeˈntjom ntyee. Cwicwaˈna cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ, sa̱a̱ jaa xuiiˈ, cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ cantyja na jñoom Cristo tsˈoomˈnaaⁿ, juunaˈ tseixmaⁿnaˈ tio cwentaaya, ndoˈ nquiee ntyeeˈñeeⁿ, tilaˈxmaⁿna na nlcwaˈna cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n`ont pas le pouvoir de manger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee ndicwaⁿ jndeii maquiˈcaljoo jndye wˈaandaa. Joˈ chii to̱ˈna tyotjeiiˈna canchuu tsˈomnaˈ. Tyotueeˈna joonaˈ tsˈom ndaaluee cha na nntseixjeeⁿˈñenaˈ na jaaˈ wˈaandaa. \t Comme nous étions violemment battus par la tempête, le lendemain on jeta la cargaison à la mer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na seiˈno̱ⁿˈ Jesús chiuu waa na mˈaaⁿˈ nˈomna, quia joˈ toˈñoom cwii yucachjoo, tqueeⁿ juu nacañomˈm. \t Jésus, voyant la pensée de leur coeur, prit un petit enfant, le plaça près de lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ tuii seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom ˈndyoo profeta Jeremías, tsoom: “Nnˈaⁿ Israel jlaˈjndaaˈndyena na njomlˈuañe tsˈaⁿ ntquiuu nchooˈ nqui sˈom xuee. Jnda̱ chii toˈñoomlcweˈna sˈomˈñeeⁿ. \t Alors s`accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète: Ils ont pris les trente pièces d`argent, la valeur de celui qui a été estimé, qu`on a estimé de la part des enfants d`Israël;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia jnda̱a̱ˈ chaˈtso nnom na tyochˈee tsaⁿjndii na nntsˈaaⁿ xjeⁿ Jesús, ˈñeeⁿ juu hasta jnda̱nquiacheⁿ nntyˈiaaⁿˈaⁿ aa nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ. \t Après l`avoir tenté de toutes ces manières, le diable s`éloigna de lui jusqu`à un moment favorable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈeñˈomna Jesús, tyomeintyjeeⁿˈeⁿ jo nnom gobiernom Pilato. Taxˈee tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —¿Aa ˈu cwiluiindyuˈ Rey cwentaa nnˈaⁿ judíos? Tˈo̱ Jesús, tsoom: —Maxjeⁿ joˈ ja, chaˈna matsuˈ. \t Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur l`interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ jom maqueⁿnaˈ ˈo na canda̱a̱ˈndyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ee cwilaˈjomndyoˈ ñˈeⁿ Cristo na cwiluiiñê na catsa̱ˈntjoom chaˈtsondyeñˈeⁿ na nchii nnˈaⁿ cwiluiindye na waa najnda̱ na cwitsa̱ˈntjom. \t Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tquieˈcañom naⁿˈñeeⁿ, matsoom nda̱a̱na: —ˈO manquiuˈyoˈ chiuu tyomˈaaⁿya quiiˈntaaⁿˈyoˈ cantyjati xuee na tyja̱jndya̱a̱ya ndyuaa Asiawaa. \t Lorsqu`ils furent arrivés vers lui, il leur dit: Vous savez de quelle manière, depuis le premier jour où je suis entré en Asie, je me suis sans cesse conduit avec vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matyˈiomnaˈ na calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ naⁿˈñeeⁿ ñequio na jnda nquiuˈyoˈ joona, ee joona jeeⁿ cwilaˈjnda̱na naquiiˈ tsˈiaaⁿwaaˈ. Cˈomˈyoˈ na tjoomˈ ñˈoom ñequio ncˈiaaˈyoˈ na tjaa ndiaˈ cachoˈyoˈ ñˈeⁿndyena. \t Ayez pour eux beaucoup d`affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseineiⁿ ñˈoom wiˈ nacjo ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. Sa̱a̱ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matsoyuu na cwiluii tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya cweˈ cantyja najndeii tsaⁿjndii, tsaⁿˈñeeⁿ matseineiⁿ ñˈoom wiˈ nacjooˈ Espíritu Santo. Ndoˈ na ljoˈ tijoom nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ, meiiⁿ tiempomeiiⁿcheⁿ ndoˈ meiiⁿ ncuee na jnda̱ ntycwii tsjoomnancue. \t Quiconque parlera contre le Fils de l`homme, il lui sera pardonné; mais quiconque parlera contre le Saint Esprit, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ fariseo ndoˈ mati tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿquiñom sˈom cwentaaˈ gobiernom. We naⁿˈñeeⁿ mañejuu xjeⁿ tyˈena watsˈom tˈmaⁿ na nlaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Deux hommes montèrent au temple pour prier; l`un était pharisien, et l`autre publicain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Pablo ñequio nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê, seicuˈ Espíritu Santo na nncˈoolaˈneiⁿna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndyuaa Asia. Joˈ chii teiˈnomna ndyuaa Frigia ñequio ndyuaa Galacia. \t Ayant été empêchés par le Saint Esprit d`annoncer la parole dans l`Asie, ils traversèrent la Phrygie et le pays de Galatie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tsoom nda̱a̱na: —ˈO cwitjeiˈyandyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom wajnaⁿˈaⁿ naquiiˈ nˈomˈyoˈ. Chaˈtso nnom na jeeⁿ neiⁿncooˈ nquiu nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena, Tyˈo̱o̱tsˈom jnoomˈm nmeiⁿˈ. \t Jésus leur dit: Vous, vous cherchez à paraître justes devant les hommes, mais Dieu connaît vos coeurs; car ce qui est élevé parmi les hommes est une abomination devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈomˈyoˈ na ndyaandyoˈ cha mˈmo̱ⁿnaˈ na mayuuˈcheⁿ cwilcweˈ nˈomˈyoˈ. Ndoˈ ticalaˈsˈandyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ na nnduˈyoˈ: “Jaa cwiluiindyo̱ tsjaaⁿ Abraham.” Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiiⁿ cweˈ ljo̱ˈmeiiⁿ nnda̱a̱ nntseicwaqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na nluiindyenaˈ tsjaaⁿ Abraham, quia joˈ nˈndiinaˈ ˈo. \t Produisez donc des fruits dignes de la repentance, et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu ñˈoomˈñeeⁿ tixotseijomnaˈ ñequio ñˈoomtyeⁿ na seijndaaˈndyo̱ ñequio weloona, quia na tˈuiya lueena na tjeiiˈa joona ndyuaa Egipto; sa̱a̱ ncˈe na tîcalaˈcanda̱a̱ˈndyena ñˈoomˈñeeⁿ, joˈ chii ˈndiya joona, luaaˈ matso nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom. \t Non comme l`alliance que je traitai avec leurs pères, Le jour où je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d`Égypte; Car ils n`ont pas persévéré dans mon alliance, Et moi aussi je ne me suis pas soucié d`eux, dit le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jnda̱ tsjo̱o̱ya ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ cha quia na nncueˈntyjo̱ xjeⁿˈñeeⁿ nncjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. ’Tîcatsjo̱o̱ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ quia na to̱ˈjndya̱a̱ tsˈiaaⁿ na maleiñˈo̱ⁿya ncˈe mˈaaⁿya ñˈeⁿndyoˈ. \t Je vous ai dit ces choses, afin que, lorsque l`heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, parce que j`étais avec vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiwitquiooˈya na tjaa ˈñeeⁿ maqueⁿnaˈ juu na tjaa jnaⁿ cwicotseixmaⁿ ncˈe machˈee chiuu macaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, ee ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsonaˈ: “Tsˈaⁿ na tjaa jnaⁿ cwicotseixmaⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, macaⁿnaˈ na catseiyuˈya tsˈom ñˈeⁿñê.” \t Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu`il est dit: Le juste vivra par la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na seitjo̱o̱ñe Adán, meiⁿchjoo ticatseijomnaˈ ñequio na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom añmaaⁿya. Ee cantyja ˈnaaⁿˈ jnaaⁿˈ ñecwii tsˈaⁿ matˈuiityeⁿnaˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ. Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ juu na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, cweˈyu matsa̱a̱ⁿˈa̱ⁿ nnˈaⁿ na cwiluiindyena na tjaa jnaⁿ laˈxmaⁿna jo nnoom meiiⁿ na jndye nnom jnda̱ jlaˈtjo̱o̱ndyena. \t Et il n`en est pas du don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché; car c`est après une seule offense que le jugement est devenu condamnation, tandis que le don gratuit devient justification après plusieurs offenses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati waa cwiicheⁿ ñˈoom na matseineiⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ: Jom matseijomnaˈ chaˈcwijom cwii tsjo̱ˈ tyˈa, cwii tsjo̱ˈ na matseiquiaanaˈ nnˈaⁿ. Tquiaandyena ee tilañˈoomˈndyena ñˈoom cantyja naaⁿˈaⁿ ee luaaˈ teijnoomna. \t ils s`y heurtent pour n`avoir pas cru à la parole, et c`est à cela qu`ils sont destinés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱yâ: —Quiochoˈyoˈ joonaˈ ñjaaⁿñe. \t Et il dit: Apportez-les-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ cweˈ seiñˈeeⁿˈtonaˈ nnˈaⁿ chaˈwaa naquiiˈ tsjoomˈñeeⁿ. Mantyja tˈuena Gayo ñequio Aristarco, nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿ Pablo na jnaⁿ ndyuaa Macedonia. Tyˈechona naⁿˈñeeⁿ, tyˈequieˈna naquiiˈ wˈaa yuu cwitjomndye nnˈaⁿ quia na waa jomta. \t Toute la ville fut dans la confusion. Ils se précipitèrent tous ensemble au théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia cwicwaˈyoˈ cwii cwiindyoˈ matseityuaaˈti na nlcwaˈ na jndyoñˈoom, meiⁿ tinquiaaⁿ na nntseijomñe cwiicheⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ na matseiyuˈ, ndoˈ na ljoˈ ntˈom joona maˈndiinaˈ na ñeˈjndoˈ ndoˈ ntˈom jnda̱ jndyee. \t car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l`un a faim, tandis que l`autre est ivre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quioˈyoˈ na mˈaaⁿya chaˈtsondyoˈ na jnda̱ teijndyaˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿ jnaⁿˈyoˈ na joonaˈ matseijaaˈñenaˈ nacjoˈyoˈ chaˈcwijom xuu na tileicanaⁿˈyoˈ ndoˈ ja nñequiaya na nntaˈjndyeeˈyoˈ. \t Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjameintyjeeˈ Jesús, sa̱ˈntjoom na quioñˈomna tsaⁿˈñeeⁿ na mˈaaⁿ. Quia tueeˈcañoom tsaⁿˈñeeⁿ, taxˈeeⁿ nnom, matsoom: \t Jésus, s`étant arrêté, ordonna qu`on le lui amène; et, quand il se fut approché,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ cwii tsaⁿˈñeeⁿ na ñequiee na cwitaˈndoˈ tquiaa ntquieeˈ watso na tuiinaˈ sˈomcajaⁿ nda̱a̱ ángelesˈñeeⁿ. Joonaˈ tooˈcheⁿ ñjom nawiˈ na jeeⁿ cwajndii na nntjoom nnˈaⁿ ee juu Tyˈo̱o̱tsˈom na ñequiiˈcheⁿ na wandoˈ, matseiwˈeeⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t Et l`un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d`or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ticaljoya tsˈo̱o̱ⁿ na cweˈ cjee cjee mˈaaⁿnaˈ nncwino̱o̱ⁿ na mˈaⁿˈyoˈ. Ntyjaaˈya cwii tsˈo̱o̱ⁿ na majndye xuee nnda̱a̱ nljooˈndyo̱ ñˈeⁿndyoˈ, xeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom lˈue tsˈoom. \t Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j`espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati cwanti nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ ndyuaa Asia na ya ñˈoom ñˈeⁿ Pablo, jlaˈcwanomna ñˈoom na mˈaaⁿ na tincjaaqueⁿˈeⁿ wˈaaˈñeeⁿ. \t quelques-uns même des Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui, pour l`engager à ne pas se rendre au théâtre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tqueeⁿˈñê cwii ndoˈ cwii nnˈaⁿ na choˈjnaⁿ nnom patrom ˈnaaⁿˈaⁿ. Taxˈeeⁿ nnom tsˈaⁿ najndyee: “¿Cwanti tˈmaaⁿˈ chujnaⁿˈ nnom patrom ˈnaⁿya?” \t Et, faisant venir chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier: Combien dois-tu à mon maître?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ja cwiluiindyo̱ tsˈo̱o̱ ntjom na mayuuˈ ndoˈ Tsotya̱ya cwiluiiñê tsˈaⁿ na mateixˈee juunaˈ. \t Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na cwicwaˈna, toˈñom Jesús tyooˈ, tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ joˈ tyjeeⁿ juunaˈ, tquiaaⁿ nda̱a̱na. Tsoom: —Catoˈñoomˈyoˈ, cwaˈyoˈ tyooˈwaa, ee cwiluiiñenaˈ seiiˈa. \t Pendant qu`ils mangeaient, Jésus prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant: Prenez, ceci est mon corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom: —Nchii nnco̱ matseijndaaˈndyo̱ ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿya. Nqueⁿ na jñoom ja seijndaaˈñê chiuu catsjo̱o̱ya. \t Jésus leur répondit: Ma doctrine n`est pas de moi, mais de celui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiiⁿ na cwilaˈjnda̱ˈyoˈ nacjoo jnaⁿ, sa̱a̱ tyootjomˈyoˈ na nlaˈcwjee nnˈaⁿ ˈo. \t Vous n`avez pas encore résisté jusqu`au sang, en luttant contre le péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwii ndoˈ cwiindyena tyˈena wˈaana. \t Et chacun s`en retourna dans sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tsˈaⁿ na machˈee winom tijoom nntioom juunaˈ tjaⁿ na jnda̱ teijndyo. Ee xeⁿ na ljoˈ nntsˈaa tsˈaⁿ nntˈiooˈ tjaⁿˈñeeⁿ, mana cwiwiˈndaaˈnaˈ, ndoˈ mati nlcweˈ winom. Joˈ chii matyˈiomnaˈ na tsˈom tjaⁿ xco nncˈoocuenaˈ. \t Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin fait rompre les outres, et le vin et les outres sont perdus; mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja Pablo matseiljeiya cartawaañe, ñequio Silvano ñˈeⁿ Timoteo, matseicwano̱ⁿya juunaˈ nda̱a̱ˈ ˈo tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ tsjoom Tesalónica, ˈo na cwilaˈxmaⁿyoˈ cwentaaˈ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mati Ta Jesucristo. Quiana na nntoˈñoomˈyoˈ naya na cwilaˈxmaⁿna ndoˈ na nndaˈyoˈ na tjaa ñomtiuu cˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na. \t Paul, et Silvain, et Timothée, à l`Église des Thessaloniciens, qui est en Dieu le Père et en Jésus Christ le Seigneur: que la grâce et la paix vous soient données!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jo nnom tioˈñeeⁿ waa cwii ndaaluee na jeeⁿ caxuee chaˈna tsioo. Ndoˈ ndiocheⁿ tioˈñeeⁿ mˈaⁿ ñequiee naⁿ na taˈndoˈ na niom nˈom nda̱a̱na jo nanqueⁿˈna ndoˈ jo nda̱a̱na. \t Il y a encore devant le trône comme une mer de verre, semblable à du cristal. Au milieu du trône et autour du trône, il y a quatre êtres vivants remplis d`yeux devant et derrière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈo̱ ángel nnoom, tso: —Juu Espíritu Santo nntsˈaaⁿ cwii tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ ñˈeⁿndyuˈ. Ndoˈ juu na jndeii na matseixmaⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ nandyeticheⁿ, nncˈoomnaˈ ñˈeⁿndyuˈ. Ee joˈ na nluiiñe yuˈndaa na ljuˈ tsˈom, ndoˈ nntseicajndyunaˈ juu Jnda nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t L`ange lui répondit: Le Saint Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très Haut te couvrira de son ombre. C`est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na canda̱a̱ˈya mateixˈee canmaⁿ. Juu tsˈaⁿ na canda̱a̱ˈya na mateixˈee canmaⁿ ntsmeiⁿˈ, mañequiaañe na cueˈ cwentaayoˈ. \t Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "To̱ˈna na tyoñequiana jnaaⁿˈaⁿ. Jluena: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ jnda̱ jliuuyâ na matseiˈnaⁿˈaⁿ nˈom nnˈaⁿ ndyuaayâ. Ee quitsoom na ticwanaaⁿ na nñeˈquiaayâ tsˈiaaⁿnda̱a̱yâ nnom César. Ndoˈ manquiityeeⁿ matsoom na cwiluiiñê Cristo ndoˈ rey jom. \t Ils se mirent à l`accuser, disant: Nous avons trouvé cet homme excitant notre nation à la révolte, empêchant de payer le tribut à César, et se disant lui-même Christ, roi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ mana jluiˈ Pedro quiiˈntaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. Jeeⁿcheⁿ ndyaˈ tyotyˈioom na jnda ntyjeeⁿ. \t Et étant sorti, il pleura amèrement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati nnˈaⁿ judíos na ñˈeeⁿna ñˈeⁿ Tértulo jlaˈjomndyena. Jluena na mayuuˈ na luaaˈ waa. \t Les Juifs se joignirent à l`accusation, soutenant que les choses étaient ainsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, mˈaⁿ nnˈaⁿ jeˈ na cwilatiuuˈyoˈ na majuˈcjenaˈ joona. Sa̱a̱ nda̱nquia nntseiwendyenaˈ joona. Ndoˈ mˈaⁿ nnˈaⁿ jeˈ na cwilaˈtiuu nquiee na tˈmaⁿ cwiluiindye, sa̱a̱ nncueˈntyjo̱ na nncjuˈcjenaˈ joona. \t Et voici, il y en a des derniers qui seront les premiers, et des premiers qui seront les derniers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ yuscuˈñeeⁿ nnoom: —Ja tjaaˈnaⁿ sˈaya. Matso Jesús nnom: —Majoˈndyo ñˈoom na matsuˈ na ˈu tjaaˈnaⁿ saˈ. \t La femme répondit: Je n`ai point de mari. Jésus lui dit: Tu as eu raison de dire: Je n`ai point de mari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jaa na tyeⁿ laˈxmaaⁿya na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ, joo nnˈaⁿ na tityeⁿ cwilaˈyuˈna cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ, laxmaaⁿya na cacho̱o̱ya na cateijndeii joona, nchii macanda̱ cwijndo̱o̱ˈa cantyja ˈnaaⁿ ncjo̱o̱ya. \t Nous qui sommes forts, nous devons supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, et ne pas nous complaire en nous-mêmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ja na jeeⁿ wiˈ tsˈom Jesús, tsjo̱o̱ya nnom Pedro: —Juu Ta Jesús luaaˈ. Quia jñeeⁿ na ljoˈ tsjo̱o̱, tcweeⁿ liaa maseta, ee jnda̱ tjeiiⁿˈeⁿ juunaˈ na machˈeeⁿ tsˈiaaⁿ. Jnda̱ joˈ tjuˈñê tsˈom ndaaluee, mana tueⁿˈeⁿ tyuaatcwii. \t Alors le disciple que Jésus aimait dit à Pierre: C`est le Seigneur! Et Simon Pierre, dès qu`il eut entendu que c`était le Seigneur, mit son vêtement et sa ceinture, car il était nu, et se jeta dans la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tso Jesús: —Caˈndyeˈyoˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ. ¿Chiuu na cwilaˈliooˈndyoˈ ñˈeⁿñê? Ee jeeⁿ tjacañjoomˈ nayawaaˈ na sˈaaⁿ ñˈeⁿndyo̱. \t Mais Jésus dit: Laissez-la. Pourquoi lui faites-vous de la peine? Elle a fait une bonne action à mon égard;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tso Espíritu no̱o̱ⁿ na cjo̱ ñˈeⁿndyena na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈo̱o̱ⁿ. Mati yom nnˈaaⁿya nmeiiⁿ na cwilayuˈ tyˈeñˈeeⁿna ñˈeⁿndyo̱. Chaˈtsondyô̱ saquia̱a̱ˈâ naquiiˈ waaˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t L`Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six hommes que voici m`accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ teinom cwantindyo xuee ndoˈ tueeˈ Agripa tsjoom Cesarea ñequio tyjeeⁿ Berenice. Tyˈenquiana na xmaⁿñe Festo. Agripaˈñeeⁿ cwiluiiñê tsaⁿ na matsa̱ˈntjom nnˈaⁿ judíos. \t Quelques jours après, le roi Agrippa et Bérénice arrivèrent à Césarée, pour saluer Festus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jom canda̱a̱ˈñˈeⁿ naya matseixmaaⁿ. Cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtsondyo̱. Cwii nnom na jnda̱ toˈño̱o̱ⁿya na matioˈnaaⁿñê jaa, jnda̱ mañoomcheⁿ na cwitoˈño̱o̱ⁿya. \t Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO na laxmaⁿˈyoˈ ntseindaaya, matseiljeiya ñˈoommeiiⁿ chaˈ talˈaˈyoˈ jnaⁿ, sa̱a̱ xeⁿ mˈaaⁿ ˈneeⁿ juu na machˈee jnaⁿ, mˈaaⁿ cwii na matioomˈñe ñˈoom ˈnaaⁿya jo nnom Tsotye, nquii Jesucristo na cwiluiiñe na matyˈiomyanaˈ. \t Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu`un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus Christ le juste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jom nncˈo̱o̱ⁿ, nntsoom: “Jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ na ticaljeii yuu nnˈaⁿ ˈo. Quindyo̱ˈyoˈ ñjaaⁿ, ˈo nnˈaⁿ na cwilˈaˈyoˈ natia.” \t Et il répondra: Je vous le dis, je ne sais d`où vous êtes; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d`iniquité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Chiuu nlˈue nˈomˈyoˈ na catsˈaa? ¿Aa nncjo̱cando̱o̱ˈa ˈo na nntseitiaˈa ˈo, oo aa nncˈo̱o̱ⁿya na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo, ñequio na jeeⁿ jnda ntyjiiya ˈo? \t Que voulez-vous? Que j`aille chez vous avec une verge, ou avec amour et dans un esprit de douceur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na cwitmeiiⁿˈna ljo̱ˈ jom, seineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, matsoom: —Ta Jesús, coñomˈ añmaⁿ ˈnaⁿya. \t Et ils lapidaient Étienne, qui priait et disait: Seigneur Jésus, reçois mon esprit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ tisˈa cwilˈa nnˈaⁿ ˈo, calˈandyoˈ cwenta na tinlˈaˈyoˈ wiˈ joona. ˈO xuiiˈ calˈaˈyoˈ, ˈo ñequiiˈcheⁿ calˈaˈyoˈ yuu na ya ñˈeⁿ nnˈaⁿ, meiiⁿ mancjoˈtiˈyoˈ oo meiiⁿ ñˈeⁿ meiⁿquia tsˈaⁿ. \t Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ seineiⁿ Jesús cwiicheⁿ ñˈoom tjañoomˈ. Tsoom nda̱a̱na: —Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, matseijomnaˈ juunaˈ chaˈna cwii tsˈaⁿ na tja na waa tyuaaˈ, tjacjoomˈm lqueeⁿ tsjaaⁿ na ya. \t Il leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na ˈootsuundye laxmaaⁿya chaˈcwijom cwii jndye na matseicwjeenaˈ joona sa̱a̱ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiˈnˈmaaⁿndye laxmaaⁿya chaˈcwijom cwii jndye na mañequiaanaˈ na cwitaˈndoˈ añmaaⁿna. Meiⁿ tjaa ˈñeeⁿ cˈoom na cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nquii na nleinaaⁿˈ na nntsˈaa tsˈiaaⁿmeiⁿˈ. \t aux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. -Et qui est suffisant pour ces choses? -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na caliuˈyoˈ na jeeⁿ tˈmaⁿ waa na matseijndo̱ya cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, ˈo ndoˈ mati nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na mˈaⁿna tsjoom Laodicea, ndoˈ mati chaˈtsondye nnˈaⁿ na ticataˈjnaaⁿˈ ja, \t Je veux, en effet, que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui n`ont pas vu mon visage en la chair,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na nlˈaˈyoˈ na ljoˈ nlaˈno̱ⁿˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na ˈo cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na cwilajomndyoˈ ñˈeⁿndyo̱, xeⁿ mˈaⁿˈyoˈ na wiˈ nˈomˈ ncˈiaaˈyoˈ. \t A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l`amour les uns pour les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱yâ nnoom lˈuuyâ: —Mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilue na ˈu Juan, tsˈaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ. Ndoˈ ntˈom cwilue Elías ˈu, ntˈom cwilue na Jeremías oo cwiicheⁿ profeta. \t Ils répondirent: Les uns disent que tu es Jean Baptiste; les autres, Élie; les autres, Jérémie, ou l`un des prophètes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿˈñeeⁿ tjoomna chaˈxjeⁿ na matseineiⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii. Matsonaˈ: Joo nnˈaⁿ na jnda nquiu Tyˈo̱o̱tsˈom, jnda̱ seijndaaˈñê jndye nnom cwentaana na tjacantyja na ya na meiⁿjom tyoontyˈiaa nnˈaⁿ. Meiⁿ tyoondyena cantyja ˈnaaⁿ joo joˈ, majndeiiticheⁿ na nncˈoomˈ nˈomna chiuu laˈxmaⁿnaˈ. \t Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l`oeil n`a point vues, que l`oreille n`a point entendues, et qui ne sont point montées au coeur de l`homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l`aiment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈu jeˈ, ¿chiuu na xjeⁿto ˈu ñeˈcuˈxeⁿˈ cwii nnˈaⁿˈ na matseiyuˈ oo chiuu na mˈaaⁿˈ na ticueeˈ tsˈomˈ jom? Ee chaˈtsondyo̱ nncwino̱o̱ⁿ jo nnom Cristo na nncuˈxeeⁿ jaa. \t Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cha nnda̱a̱ nlaxmaaⁿya cwentaaˈ Cristo, macaⁿnaˈ na caljooˈndyo̱tya̱a̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ quia na to̱o̱ˈa na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya jom hasta na macanda̱. \t Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu`à la fin l`assurance que nous avions au commencement,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na luaaˈ waa, juu nioomˈ Cristo matˈmaⁿti waa najndeii na matseixmaⁿnaˈ, ee cantyja ˈnaaⁿˈ najndeii na matseixmaⁿ Espíritu Santo na ticantycwii na mˈaaⁿ, Cristo tquiaañe cheⁿnqueⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na seijomnaˈ jom chaˈna quiooˈ na canda̱a̱ˈñe ndoˈ nioomˈ jom matseiljuˈnaˈ na mˈaaⁿˈtyeⁿ nˈo̱o̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ joo tsˈiaaⁿ na wjaachuunaˈ jaa na nncwja̱a̱ya cha nnda̱a̱ nndya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ. \t combien plus le sang de Christ, qui, par un esprit éternel, s`est offert lui-même sans tache à Dieu, purifiera-t-il votre conscience des oeuvres mortes, afin que vous serviez le Dieu vivant!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nlue nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ: —Chaˈtso ˈnaⁿ na tyolaqueeⁿ nˈomˈyoˈ, jnda̱ ntycwii cantyja ˈnaaⁿnaˈ. Ndoˈ chaˈtsoti ˈnaⁿ na yati na quitˈmaⁿ nˈomˈyoˈ ñequio chaˈtso na neiⁿnco nquiuˈyoˈ, jnda̱ tsuundyoˈ cantyja ˈnaaⁿnaˈ. Tajom nntsˈaanndaˈnaˈ chaˈxjeⁿ na ñetˈomˈyoˈ. \t Les fruits que désirait ton âme sont allés loin de toi; et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les retrouveras plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ ncˈe ñˈoomwaaˈ joˈ na tsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ na ndicwaⁿ choˈnqueⁿˈyoˈ jnaⁿˈyoˈ ndoˈ nncwjeˈyoˈ. Ee xeⁿ ticalayuˈyoˈ na ja cwiluiindyo̱ nquii na jñom Tyˈo̱o̱tsˈom, quia joˈ meiⁿchiuucheⁿ ndicwaⁿ choˈnqueⁿˈyoˈ jnaⁿˈyoˈ quia na nncwjeˈyoˈ. \t C`est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seixueeñenaˈ ndiocheⁿ nacañoomna, ndoˈ jlaˈneiⁿna ñˈeⁿñê cantyja na nlaˈcueeˈ nnˈaⁿ jom quia na nncjaⁿ Jerusalén. \t qui, apparaissant dans la gloire, parlaient de son départ qu`il allait accomplir à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na mˈaaⁿˈ ˈu Teófilo, na jeeⁿ ya tsˈaⁿndyuˈ, matseiljeiya ñˈoommeiiⁿ. Majndye nnˈaⁿ jnda̱ jlaˈljeii ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús chiuu waa na mayuuˈcheⁿ na jnda̱ tuii quiiˈntaaⁿyâ. \t Plusieurs ayant entrepris de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntˈomndyo̱ jaa jnaaⁿya ndyuaa Frigia ñˈeⁿ Panfilia, Egipto ñˈeⁿ ntˈomcheⁿ lˈo̱ndaa África na manndyooˈ Cirene. Ndoˈ ntˈomndyo̱ jnaaⁿya tsjoom Roma, na tuiindyo̱ nnˈaⁿ judíos ndoˈ mati ñˈeⁿ nnˈaⁿ meiⁿ nchii tuiindyena nnˈaⁿ tsjaaⁿ jaa, sa̱a̱ macwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ na jaa nnˈaⁿ judíos cwilatˈmaaⁿˈndyo̱ jom. \t la Phrygie, la Pamphylie, l`Égypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom ñˈoomwaaˈ ee jnda̱ sa̱ˈntjom Jesús na caluiˈ jndyetia naquiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. Teijndye xuee maleiñˈoom jndyetia juu. Tyolatyeⁿ nnˈaⁿ lˈuaancjo lˈo̱o̱ⁿ ndoˈ ncˈeeⁿ. Sa̱a̱ tyocˈiooˈñê joonaˈ ndoˈ tyowjaañˈoom jndyetiaˈñeeⁿ jom yuu na tjaa nnˈaⁿ cˈoom. \t Car Jésus commandait à l`esprit impur de sortir de cet homme, dont il s`était emparé depuis longtemps; on le gardait lié de chaînes et les fers aux pieds, mais il rompait les liens, et il était entraîné par le démon dans les déserts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, ljoo jnda̱ tyja̱caño̱o̱ⁿya naquiiˈ ntaaⁿˈyoˈ na tˈmaⁿti cwiluiindyo̱ nchiiti juu watsˈom tˈmaⁿ na jeeⁿ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ. \t Or, je vous le dis, il y a ici quelque chose de plus grand que le temple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwii cwii nnom seiiˈa na nquiuya na titˈmaⁿ laˈxmaⁿnaˈ, cwilˈaatya̱a̱ cwenta joonaˈ, ndoˈ cwii cwii nnom seiiˈa na tia nquiuuya na nleitquiooˈnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ, cwitaˈntyˈiuuˈndyo̱tya̱a̱ joonaˈ \t et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d`un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d`honneur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ndiocheⁿ yuu na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom seintyjanaˈ ndioom ncˈe na jeeⁿ neiⁿncooˈ caxueeñê ndoˈ tjacantyja najneiⁿ. Meiⁿ tjaa ˈñeeⁿ juu nnda̱a̱ nncjaaquieeˈ joˈ joˈ hasta na jnda̱ teinom ntquieeˈ nawiˈ na nntjoom nnˈaⁿ na cwileiˈcho ntquieeˈ ángelesˈñeeⁿ. \t Et le temple fut rempli de fumée, à cause de la gloire de Dieu et de sa puissance; et personne ne pouvait entrer dans le temple, jusqu`à ce que les sept fléaux des sept anges fussent accomplis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jndyolcweˈnnaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿna, majoˈti ljeiiⁿ na cwindana, ee jeeⁿ tyeⁿ waa na maleichuu tsaⁿtsjom joona. Ndoˈ meiⁿ cweˈ ticaliuna ljoˈ nluena nnoom. \t Il revint, et les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na ntyjaaˈ nˈomna meiⁿˈndooˈntyˈiaandye xuee quia na mˈmo̱o̱ⁿ ˈñeeⁿ joo cwiluiindye na nntseinaaⁿ. \t Aussi la création attend-elle avec un ardent désir la révélation des fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na nlˈaˈyoˈ na ljoˈ nñequiaaⁿ na tjaa ñomtiuu cˈomˈyoˈ jo nnoom na juu joˈ tˈmati tseixmaⁿnaˈ nchiiti na nnda̱a̱ nntseiˈño̱ⁿˈ tsˈaⁿ, ndoˈ juunaˈ nntsˈaanaˈ cwenta nˈomˈyoˈ ñequio joo ñomtiuu na mˈaⁿˈyoˈ ee na matseitjoomˈnaˈ ˈo ñˈeⁿ Cristo Jesús. \t Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seineiⁿ Isaías ñˈoommeiⁿˈ quia na tcoˈnaˈ nnoom na seitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom Jesús, ndoˈ seineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ juu. \t Ésaïe dit ces choses, lorsqu`il vit sa gloire, et qu`il parla de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na cwiluiindyo̱ ntseinaaⁿ, mati laˈxmaaⁿya na nndaaya chaˈtso na jnda̱ seijndaaˈñê na nndaa nnˈaⁿ na cwiluiindye ntseinaaⁿ, mañejuuti na nndaaˈ Cristo, mati joˈ nndaaya xeⁿ cwilajomndyo̱ nawiˈ na tjatjoom cha nda̱nquia nlajomndyo̱ na cwiluiitˈmaⁿñê. \t Or, si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers: héritiers de Dieu, et cohéritiers de Christ, si toutefois nous souffrons avec lui, afin d`être glorifiés avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈtso na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom teiˈndaaˈnaˈ sa̱a̱ nchii tjoomnaˈ na luaaˈ ee na lˈue nˈom nquieenaˈ, tjoomnaˈ na ljoˈ ee luaaˈ lˈue tsˈoom. Sa̱a̱ maxjeⁿ ntyjaaˈya nˈomnaˈ na nncueˈntyjo̱ cwii xuee na nlcoˈyanndaˈnaˈ, \t Car la création a été soumise à la vanité, -non de son gré, mais à cause de celui qui l`y a soumise, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia jnda̱ to̱ˈa na matseina̱ⁿya nda̱a̱na toˈñoomna Espíritu Santo naquiiˈ nˈomna chaˈxjeⁿ na toˈño̱o̱ⁿ jaa jom xueeˈñeeⁿcheⁿ. \t Lorsque je me fus mis à parler, le Saint Esprit descendit sur eux, comme sur nous au commencement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calˈuu, mˈaⁿ nnˈaⁿ nquiu na wanaaⁿ na nlcwaˈ tsˈaⁿ chaˈtso nnom ˈnaⁿ, sa̱a̱ mˈaⁿ ntˈomcheⁿ na ticueeˈ na cwilayuˈya nˈom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, joona cweˈ tsco cwicwaˈna. \t Tel croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati ncˈe ñˈoom ˈndyoo Tyˈo̱o̱tsˈom, joo ljo̱ˈluee ñequio tyuaa na waa jeˈ, cwileiwenaˈ na lconaˈ juu xuee quia na nncuˈxeeⁿ nnˈaⁿ. Xjeⁿˈñeeⁿ nnˈaⁿ natia nnˈaⁿndye nntsuundye. \t tandis que, par la même parole, les cieux et la terre d`à présent sont gardés et réservés pour le feu, pour le jour du jugement et de la ruine des hommes impies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia tueeˈ xcwe tsjom, teicˈuaa na matseixuaa tsˈaⁿ. Matso: “Cˈomˈcˈeendyoˈ, macwjeeˈcañoom tsˈaⁿ na macoco. Quioˈyoˈ na nlajomndyoˈ ñˈeⁿñê.” \t Au milieu de la nuit, on cria: Voici l`époux, allez à sa rencontre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ chiˈ na jnda̱ yom na teitquiooˈñe ángel Gabriel nnom Zacarías, ndoˈ majñomnndaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jom cwiicheⁿ tsjoom na jndyu Nazaret, tsˈo̱ndaa Galilea \t Au sixième mois, l`ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu fariseo teintyjeeⁿˈeⁿ, luaa waa ñˈoom na tsoom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom: “ˈU Ta Tyˈo̱o̱tsˈom, mañequiaya na quianlˈuaˈ na ticatseixmaⁿya chaˈna ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ, chaˈna nnˈaⁿ na cantyˈuendye, nnˈaⁿ na quilˈa yuu na ticatyˈiomyanaˈ, nnˈaⁿ na cweˈ mˈaⁿya ñˈeⁿ ncˈiaa, mati meiiⁿ nchii chaˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ, tsaⁿquiñom sˈom. \t Le pharisien, debout, priait ainsi en lui-même: O Dieu, je te rends grâces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes, qui sont ravisseurs, injustes, adultères, ou même comme ce publicain;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na cwiteiˈxˈee calcuˈñeeⁿ, jnda̱ na ntyˈiaana na luaaˈ tuii, jleiˈnomna, tyolaˈneiⁿna ñˈoomwaaˈ naquiiˈ tsjoom ndoˈ jo jnda̱a̱. \t Ceux qui les faisaient paître, voyant ce qui était arrivé, s`enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na tooˈndye naquiiˈ watsˈom tyontyˈiaana na tyojaacaⁿ ndoˈ tyotseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Tout le monde le vit marchant et louant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tincˈomˈyoˈ na candyeˈyoˈ, ee na luaaˈ nlˈaˈyoˈ wjaachunaˈ ˈo na nntsuundyoˈ, ˈo cˈomˈyoˈ na tooˈndyoˈ ñˈeⁿ Espíritu Santo. \t Ne vous enivrez pas de vin: c`est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l`Esprit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati jlaˈñˈeeⁿˈ ndyueena ˈñeeⁿ cwiindye joona na nncˈoom na tˈmaⁿñeti. \t Il s`éleva aussi parmi les apôtres une contestation: lequel d`entre eux devait être estimé le plus grand?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tˈmaⁿ waa na matseichjooˈnaˈ tsˈo̱o̱ⁿ ndoˈ matseiˈndaaˈna ntyjiiya cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿya nnˈaⁿ judíos na tiˈñeˈcalayuˈ ñˈeⁿ Cristo, \t J`éprouve une grande tristesse, et j`ai dans le coeur un chagrin continuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati cantyja ˈnaaⁿˈ tsjo̱ˈwaaˈ na seina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ, meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na tileicatseiˈno̱ⁿˈ cantyja ˈnaⁿya, nlcoˈwiˈnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈcwijom tsˈaⁿ na toomñe na tiooñe nacjooˈ tsjo̱ˈ. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na tiñeˈcatseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱ maxjeⁿ nlcoˈwiˈnaˈ jom quia na nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. Quia joˈ nntseijomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈcwijom tsˈaⁿ na tioo cwii tsjo̱ˈ tˈmaⁿ nacjooˈ na seitiuujnda̱a̱naˈ juu. \t Celui qui tombera sur cette pierre s`y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ catsaˈyoˈ na mˈaⁿ nnˈaaⁿya, nnˈaⁿ Israel na cwiluiindyena chaˈcwijom canmaⁿ na jnda̱ tsuundye. \t allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d`Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati chaˈtsondyena tyocwaˈna maná na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na jnaⁿnaˈ cañoomˈluee, \t qu`ils ont tous mangé le même aliment spirituel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ cwilˈuuya na tjaa jnaⁿ laxmaaⁿya, cwinquio̱ˈnnˈaⁿndyo̱ cheⁿncjo̱o̱ya, meiⁿ tilaxmaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ na mayuuˈ. \t Si nous disons que nous n`avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n`est point en nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jaa manquiuuya na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ na tqueⁿ Moisés nda̱a̱ jaa nnˈaⁿ judíos. Sˈaaⁿ na ljoˈ cha catseicheⁿnaˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na mˈaaⁿ nacje ˈnaaⁿˈ ljeiiˈñeeⁿ na ñeˈcatso na tjaa jnaaⁿˈ. Ee cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ matseijndaaˈñê na chaˈtsondye nnˈaⁿ laˈxmaⁿna jnaⁿ. \t Or, nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nntsˈaanaˈ na tajndeiiˈ nˈomna ncˈe na cwicatyuena ñequio na mˈaaⁿˈticheⁿ nˈomna chiuu cwii wjaachˈeetinaˈ nnom tsjoomnancue. Ee nntseicwachuuˈñenaˈ chaˈtso ˈnaⁿ najnda̱ na matseixmaⁿ tsjo̱ˈluee. \t les hommes rendant l`âme de terreur dans l`attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseijomnaˈ jom chaˈcwijom cwii tsˈaⁿ na jndo̱ˈ tsˈom na sˈaa waaˈ. Tyocaˈñeeⁿ njoom, tyeⁿ tqueeⁿ tsiaⁿtsjo̱ˈ cha jndeii wˈaa. Quia na tyjeeˈ jndaa, tco̱o̱naˈ tyuaatcwii, jndeii tyocjaacameiiⁿˈñenaˈ ndaa wˈaaˈñeeⁿ. Sa̱a̱ tîcatsˈeiinaˈ ee na tyeⁿ tjaluiinaˈ nacjooˈ tsiaⁿtsjo̱ˈñeeⁿ. \t Il est semblable à un homme qui, bâtissant une maison, a creusé, creusé profondément, et a posé le fondement sur le roc. Une inondation est venue, et le torrent s`est jeté contre cette maison, sans pouvoir l`ébranler, parce qu`elle était bien bâtie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ja matsjo̱o̱ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na nntseicwano̱ⁿya cwii pra̱so ndoˈ ticatsjo̱o̱ya chiuu waa jnaaⁿˈaⁿ. \t Car il me semble absurde d`envoyer un prisonnier sans indiquer de quoi on l`accuse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyjeeˈcañoomnnaaⁿˈaⁿ naⁿˈñeeⁿ, tsoom nda̱a̱na: —¿Aa maxjeⁿ ndicwaⁿ cwindaˈyoˈ? Ya na mañjom cwitaˈjndyeeˈyoˈ. Cwa jeˈ cˈomˈcˈeendyoˈ, ee jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ cantyja ˈnaⁿya na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. Jeˈ mañequiaa tsˈaⁿ cwenta ja luee nnˈaⁿ na wiˈndye. \t Puis il alla vers ses disciples, et leur dit: Vous dormez maintenant, et vous vous reposez! Voici, l`heure est proche, et le Fils de l`homme est livré aux mains des pécheurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na toˈñoom ˈom taⁿˈ tyooˈ ñequio we catscaa, quia joˈ jlunda̱a̱ñê cañoomˈluee. Tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tsotyeeⁿ. Jnda̱ joˈ tyjeeⁿ tyooˈñeeⁿ, tquiaaⁿ joonaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê cha joona nntˈoomna joonaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na meindyuaandye. Majoˈti sˈaaⁿ ñˈeⁿ we catscaa. \t Il prit les cinq pains et les deux poissons et, levant les yeux vers le ciel, il rendit grâces. Puis, il rompit les pains, et les donna aux disciples, afin qu`ils les distribuassent à la foule. Il partagea aussi les deux poissons entre tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ ya ñˈoom nquiuna cantyja ˈnaaⁿˈ nnˈaaⁿya Demetrio, ndoˈ manquiiti ñˈoom na mayuuˈ macwjiˈyuuˈñenaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Mati jâ cwitjeiˈyuuˈndyô̱ na ljoˈ ndoˈ ˈo manquiuˈyoˈ na cwilana̱a̱ⁿyâ ñˈoom na mayuuˈ. \t Tous, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo wandyo̱ˈ calˈaˈyoˈ, ˈo cweeˈyoˈ Jesucristo chaˈxjeⁿ macwee tsˈaⁿ liaa. Tañeˈquiandyoˈ na joo na neiⁿnco nquiu nnˈaⁿ na matseixmaⁿ tsjoomnancue nlqueⁿnaˈ xjeⁿ ˈnaaⁿˈnaˈ ˈo. \t Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus Christ, et n`ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye ñˈoom niom na matsonaˈ na catsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na matseixmaⁿ tyeeˈñeeⁿ sa̱a̱ machˈeenaˈ na jndeiˈnaˈ na nntseiteinco̱o̱ˈa juunaˈ nda̱a̱ˈyoˈ ee ˈo jeeⁿ ncˈuaaˈ cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ. \t Nous avons beaucoup à dire là-dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee juu na ndooˈ nquiu nnˈaⁿ na tseixmaⁿnaˈ na tixcwe machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom jndo̱ˈti tsˈoom na luaaˈ machˈeeⁿ, nchiiti juu na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ, ndoˈ juu na cwitjeiiˈna cwenta na tijneiⁿ na tquiaaⁿ na luaaˈ tjom Cristo, juu joˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na jndeiityeeⁿ, nchiiti chaˈtso najnda̱ na laˈxmaⁿ nnˈaⁿ. \t Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na teitsˈoomñe Jesús, jlueeⁿˈeⁿ quiiˈ ndaa. Ndoˈ seicanaaⁿñenaˈ tsjo̱ˈluee. Ntyˈiaaⁿˈaⁿ Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom ndyocue chaˈcwijom catuˈ. Jndyocaljo nacjoomˈm. \t Dès que Jésus eut été baptisé, il sortit de l`eau. Et voici, les cieux s`ouvrirent, et il vit l`Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Pedro nnoom: —Ta, jeeⁿ ya nquiuuyâ na mˈaaⁿyâ ñjaaⁿ. Xeⁿ cjaaweeˈ tsˈomˈ, nluii ndyee xquieˈ ñjaaⁿñe, cwii cwentaˈ nncuˈ, cwii cwentaaˈ Moisés ndoˈ cwiicheⁿ cwentaaˈ Elías. \t Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ntˈomcheⁿ cweˈ tyonco, tyolue: —Naⁿmˈaⁿˈ jnda̱ jndyeena. \t Mais d`autres se moquaient, et disaient: Ils sont pleins de vin doux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati macaⁿnaˈ na waa ñˈoom ya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ, cha ticaluiˈjnaaⁿˈñê ndoˈ na ncjaañˈoom tsaⁿjndii jom xjeⁿ ˈnaaⁿˈ. \t Il faut aussi qu`il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l`opprobre et dans les pièges du diable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Wendye joona meintyjeeˈtyeⁿna jo nnom nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjom chaˈwaa tsjoomnancue. Cwiluiindyena we nˈoom olivos ñequio we ˈnaⁿ na cwicañjoomˈ nlca. \t Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ ñequio Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa, ñequio najndeii na cwiluiiñê matseityˈoondyo̱ nda̱a̱ˈyoˈ na cˈomˈyoˈ na tjoomˈ mˈaⁿˈyoˈ ñequio ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈyuˈ, tancˈomˈyoˈ na meiⁿto̱ⁿˈ ñˈeⁿndyena. Cˈomˈyoˈ na ñecwiixjeⁿ nquiuˈyoˈ ñˈeⁿndyena. \t Je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ cwilˈuuya na cwilajomndyo̱ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ mati cwitsaamˈaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ na jaaⁿñe, cantu cwilana̱a̱ⁿya meiⁿ ticˈo̱o̱ⁿya nacje ˈnaaⁿˈ ñˈoom na mayuuˈ. \t Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na jnda̱ nˈmaⁿ ticaljeiiⁿ ˈñeeⁿ seinˈmaⁿ jom. Ee ncˈe jndye nnˈaⁿ tyomˈaⁿ joˈ joˈ, joˈ chii teindyo̱o̱ Jesús. \t Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c`était; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ ˈo nnˈaⁿya ee joo nnˈaⁿ waaˈ Cloé jnda̱ jluena no̱o̱ⁿya na mˈaⁿntiaaˈndyoˈ ñequio ntyjeeˈyoˈ na cwilayuˈ. \t Car, mes frères, j`ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu`il y a des disputes au milieu de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na machˈeenaˈ tsˈom tsˈaⁿ na ñeˈcatsˈaaⁿ cwii nnom natia, tintseitioom na Tyˈo̱o̱tsˈom machˈee na ljoˈ ee jom tyoochˈeenaˈ ntyjeeⁿ na ñeˈcatsˈaaⁿ natia, meiⁿ titseijndaaˈñê na catsˈaa tsˈaⁿ naljoˈ. \t Que personne, lorsqu`il est tenté, ne dise: C`est Dieu qui me tente. Car Dieu ne peut être tenté par le mal, et il ne tente lui-même personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jâ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ Jesús na calajomndyô̱ ñˈeⁿñê jndo̱o̱ˈnda̱a̱yâ na jndye ntˈomcheⁿ tsˈiaaⁿ sˈaaⁿ na tixocaluii na cweˈ meiⁿquia tsˈaⁿ nntsˈaa. Joonaˈ tîcwiljeii nacjooˈ librowaa. \t Jésus a fait encore, en présence de ses disciples, beaucoup d`autres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jesús ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, ñjomndyena nato na cwiˈoona Jerusalén. Jom wjaajñeeⁿ jo nda̱a̱na. Jeeⁿ matseiñˈeeⁿˈnaˈ joona ndoˈ cwicatyuena na cwiˈoontyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ. Quia joˈ tjeiˈño̱o̱ⁿ nnˈaⁿ na canchooˈwendye, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matseineiiⁿ nda̱a̱na chiuu waa na nntjom nqueⁿ. \t Ils étaient en chemin pour monter à Jérusalem, et Jésus allait devant eux. Les disciples étaient troublés, et le suivaient avec crainte. Et Jésus prit de nouveau les douze auprès de lui, et commença à leur dire ce qui devait lui arriver:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ yolcu na jndo̱ˈ nˈom tˈo̱o̱na nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: “Xonda̱a̱, ee xeⁿ nntsˈaacheⁿnaˈ na xocwijndeii na nleilˈueeˈndyo̱ ncjo̱o̱yâ ndoˈ mati ˈo. Yati catsalajndaˈyoˈ na nleilˈueeˈndyoˈ.” \t Les sages répondirent: Non; il n`y en aurait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO cwijooˈ nˈomˈyoˈ na nleijndaaˈ nantquie, ndoˈ joonaˈ ˈnaⁿ na cwileiˈndaaˈ. Sa̱a̱ ticatyˈiomnaˈ na cwilˈaˈyoˈ na ljoˈ. Calajnda̱ˈyoˈ na nliuˈyoˈ cwii na chaˈcwijom nantquie na cantyja ˈnaaⁿˈ juu joˈ nlaˈxmaⁿˈyoˈ na ticantycwii na cwitandoˈyoˈ. Ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nñequia juu na matseijomnaˈ nantquie naquiiˈ nˈomˈyoˈ ee Tsotya̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom maˈmo̱o̱ⁿ na jnda̱ tqueeⁿ ja tsˈiaaⁿmeiiⁿ. \t Travaillez, non pour la nourriture qui périt, mais pour celle qui subsiste pour la vie éternelle, et que le Fils de l`homme vous donnera; car c`est lui que le Père, que Dieu a marqué de son sceau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, chaˈtsondyena teitsˈoomndyena na seitjoomˈnaˈ joona ñˈeⁿ Moisés quia na tyotseintyjo̱naˈ nchquiuˈñeeⁿ cjoona ndoˈ na teinomna ndaalueeˈñeeⁿ. \t qu`ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teicantyja naⁿnom na titquiendye. Jlaˈtyjoondyena liaa jom. Jnda̱ chii tjeiiˈna jom, mana tyˈecatˈiuuna jom. \t Les jeunes gens, s`étant levés, l`enveloppèrent, l`emportèrent, et l`ensevelirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majoˈti quia na cwintyˈiaˈyoˈ na cwiluii chaˈtso nmeiⁿˈ na jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, quia joˈ calaˈno̱ⁿˈyoˈ na jnda̱ teitsio̱o̱ˈ mˈaaⁿnaˈ. Mawaa mawaa xjeⁿ nncwja̱caño̱o̱ⁿnndaˈa. \t De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l`homme est proche, à la porte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na ljoˈ, quia matseijaaˈñenaˈ nawiˈ na cwiwino̱o̱ⁿyâ, luaaˈ waa cha nntseiñjoomˈnaˈ ˈo ndoˈ na nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ ee quia matseiñjoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jâ, machˈeeⁿ na ljoˈ cha mati nntseiñjoomˈnaˈ ˈo nawiˈ na cwiwinomˈyoˈ ndoˈ na nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ ndoˈ ncˈe joˈ ñequio na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ nnda̱a̱ nlaˈquii nˈomˈyoˈ na cwitjomˈyoˈ nawiˈ chaˈxjeⁿ cwiwino̱o̱ⁿyâ. \t Si nous sommes affligés, c`est pour votre consolation et pour votre salut; si nous sommes consolés, c`est pour votre consolation, qui se réalise par la patience à supporter les mêmes souffrances que nous endurons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taqueeⁿ, ntyˈiaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, tsoom nda̱a̱na na ñenquieena: —Jeeⁿ neiiⁿ nnˈaⁿ na cwintyˈiaanda̱a̱ tsˈiaaⁿ na cwintyˈiaˈyoˈ na matsˈaaya. \t Et, se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ cwiluiindyô̱ nnˈaⁿ na cwilaˈcandii ˈo ñˈoom na matseicwanom Cristo na mˈaⁿˈyoˈ. Matyˈiomnaˈ na nquii Tyˈo̱o̱tsˈom matseityˈooñê nda̱a̱ˈyoˈ ñequio ñˈomndyua̱a̱yâ. Joˈ chii ñequio xueeˈ Cristo cwilaˈtyˈoondyô̱ nda̱a̱ˈyoˈ na caljoya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Nous faisons donc les fonctions d`ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; nous vous en supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsjo̱ˈ tˈmaⁿ na jnda̱ ˈom, colo wee na caljeii na jndyu ónice. Tsjo̱ˈ na jnda̱ yom, tsjo̱ˈ wee na jndyu cornalina. Tsjo̱ˈ na jnda̱ ntquieeˈ, cajaⁿnaˈ na jndyu crisólito. Tsjo̱ˈ na jnda̱ ñeeⁿ, cachuiiˈnaˈ chaˈna ndaaluee na jndyu berilo. Tsjo̱ˈ na jnda̱ ñjeeⁿ, colo tscoˈndaa na jndyu topacio. Tsjo̱ˈ na jnda̱ nqui, colo wii na jndyu crisoprasa. Tsjo̱ˈ na jnda̱ canchooˈcwii, colo tsa̱ na jndyu jacinto. Ndoˈ tsjo̱ˈ na jnda̱ canchooˈwe, colo catsiooˈ na jndyu amatista. \t le cinquième de sardonyx, le sixième de sardoine, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d`hyacinthe, le douzième d`améthyste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tijndaaˈ meiⁿ tsotyeeⁿ, meiⁿ tsoñeeⁿ, meiⁿ cwaaⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ na tuiiñê. Tijndaaˈ cwaaⁿ na tuiiñê, meiⁿ cwaaⁿ na tueeⁿˈeⁿ. Ndoˈ na ljoˈ ñequiiˈcheⁿ matseijomnaˈ jom chaˈna nquii Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, ñequiiˈcheⁿ matseixmaaⁿ tyee. \t qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n`a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ joˈ matso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii: Quia na tjawaaⁿ cañoomˈluee jnda̱ na tandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ, tjachom chaˈtso joo na ñetˈom nacjoomˈm, ndoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ tquiaaⁿ cwii cwii nnom na ˈnaaⁿna. \t C`est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tintseijomndyuˈ ñˈoom na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ na cweˈ cwilaˈñˈeeⁿˈto ndyuee. Ee naⁿˈñeeⁿ yacheⁿ wjaachuunaˈ joona na ˈoolˈatina natia. \t Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l`impiété, et leur parole rongera comme la gangrène."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na mˈaaⁿ Pedro jo nacje, tachˈeⁿ wˈaaˈñeeⁿ, tjantyjaaˈ cwii yuscu jom na mandiˈntjom nnom tyee na cwiluiitquieñe. \t Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo ñequiee naⁿˈñeeⁿ na taˈndoˈ, cwilcwiiˈna nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na wacatyeeⁿ tio, jom na tjaa yuu cantycwii na wanoomˈm. Cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena jom ndoˈ cwiñeˈquiana na quianlˈuaaⁿˈaⁿ. \t Quand les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnom tsjoom meintyjeeˈ watsˈom cwentaaˈ tyˈo̱o̱ Júpiter. Ndoˈ tyee cwentaaˈ Júpiterˈñeeⁿ jndyochom quiooˈndyo na taˈnjoomˈ lˈuaaljaaˈ cantyoˈyoˈ hasta ˈndyootsˈatioomˈ tsjoom ee jom ñequio nnˈaⁿ quiiˈ tsjoom ñeˈcalaˈcwjeena quiooˈñeeⁿ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyena Bernabé ñˈeⁿ Pablo. \t Le prêtre de Jupiter, dont le temple était à l`entrée de la ville, amena des taureaux avec des bandelettes vers les portes, et voulait, de même que la foule, offrir un sacrifice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ jndiiya cwiicheⁿ jndyee na teicˈuaa cañoomˈluee. Matso: —ˈO nnˈaⁿya na laˈxmaⁿˈyoˈ cwentaya, caluiˈyoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ cha tintsˈaanaˈ na mati ˈo nlaˈjomndyoˈ jnaaⁿna, ndoˈ joˈ joˈ nntjomˈyoˈ nawiˈ tˈmaⁿ na nntjoomna. \t Et j`entendis du ciel une autre voix qui disait: Sortez du milieu d`elle, mon peuple, afin que vous ne participiez point à ses péchés, et que vous n`ayez point de part à ses fléaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Catsuˈ nda̱a̱yâ, ¿aa ˈu cwiluiindyuˈ Cristo? Jom tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na: —Meiiⁿ xeⁿ na nntsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, sa̱a̱ xocalaˈyuˈyoˈ. \t Ils dirent: Si tu es le Christ, dis-le nous. Jésus leur répondit: Si je vous le dis, vous ne le croirez pas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ na cwitioˈñˈoom nnˈaⁿ ˈo ee na cwiluiindyoˈ cwentaaˈ Cristo matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. Machˈeeⁿ na ljoˈ ee nquii Espíritu na cwiluiiñê mˈaaⁿ naquiiˈ nˈomˈyoˈ. Mayuuˈ na cwilaneiⁿna ñˈoom ntjeiⁿ nacjooˈ Cristo sa̱a̱ cwiluiitˈmaⁿñê cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l`Esprit de gloire, l`Esprit de Dieu, repose sur vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee seitioom na nlaˈno̱ⁿˈ nnˈaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ Israel na Tyˈo̱o̱tsˈom nntseicandyaañe joona ñequio lˈo̱ jom, sa̱a̱ tîcalaˈno̱ⁿˈna. \t Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par sa main; mais ils ne comprirent pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calajnda̱ˈyoˈ na cwitsaˈyoˈ nacjoomˈm ñequio na cwilaˈyuˈya ñˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ee manquiuˈyoˈ na chaˈwaa tsjoomnancue nquiee nnˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈ, maljoyu na wiˈ cwiwinomna chaˈxjeⁿ na cwitjomˈyoˈ. \t Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Saulo tjanaⁿjndeiityeeⁿ na tyoñequiaaⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tyoˈmo̱o̱ⁿ na mayuuˈ na Jesús cwiluiiñê Cristo. Joˈ na tjatseiñˈeeⁿˈñenaˈ nnˈaⁿ judíos na mˈaⁿ Damasco. \t Cependant Saul se fortifiait de plus en plus, et il confondait les Juifs qui habitaient Damas, démontrant que Jésus est le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu fariseoˈñeeⁿ, jeeⁿ ticjaaweeˈ tsˈom quia ntyˈiaaˈ na ticandyuuˈ Jesús cwii tjo̱o̱cheⁿ na nlcwaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ costumbre cwilˈa joona. \t Le pharisien vit avec étonnement qu`il ne s`était pas lavé avant le repas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia seiˈnaaⁿˈ gobiernom cartaˈñeeⁿ, taˈxˈeeⁿ ˈndyoo Pablo cwaaⁿ tsˈo̱ndaa jnaⁿ. Ndoˈ ljeiiⁿ na jnaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ tsˈo̱ndaa Cilicia. \t Le gouverneur, après avoir lu la lettre, demanda de quelle province était Paul. Ayant appris qu`il était de la Cilicie:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjanndaˈ Jesús ˈndyoo ndaaluee ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ tyˈentyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ na jnaⁿna tsˈo̱ndaa Galilea. \t Jésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu ñˈoomtyeⁿ na nntseijndaaˈndyo̱ ñequio nnˈaⁿ Israel quia na nncueˈntyjo̱ xjeⁿ, luaa nntseixmaⁿnaˈ matso nquii na matsa̱ˈntjom: Ñˈoom ˈnaⁿya na matsa̱ˈntjomnaˈ, nncwjaaˈndyo̱ joonaˈ naquiiˈ nqueⁿna, ndoˈ nntseiljeiya joonaˈ naquiiˈ nˈomna. Ja nntseixmaⁿya Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaana ndoˈ joona nlaˈxmaⁿna nnˈaⁿya. \t Mais voici l`alliance que je ferai avec la maison d`Israël, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leur esprit, Je les écrirai dans leur coeur; Et je serai leur Dieu, Et ils seront mon peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, quia tua̱caño̱o̱ⁿya ˈo na nñequiaya ñˈoom na mayuuˈ na ticaliu nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, nchii seina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ ñˈoom na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ meiⁿ nchii ñˈoom na jeeⁿ caˈnaaⁿˈ na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ na jndye ñˈoom nquiu. \t Pour moi, frères, lorsque je suis allé chez vous, ce n`est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis allé vous annoncer le témoignage de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii lˈuuyâ nnoom: —ˈU ta na maˈmo̱o̱ⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱yâ, tyoowijndye xuee na jlaˈjndaaˈndye nnˈaⁿ judíos na njñomna ljo̱ˈ ˈu, ndoˈ ¿aa joˈ wjaˈnndaˈ? \t Les disciples lui dirent: Rabbi, les Juifs tout récemment cherchaient à te lapider, et tu retournes en Judée!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati jom seijomñê na ljoˈ. Tyolˈueeⁿ cwaaⁿ nncjuˈnaaⁿñenaˈ na nñequiaaⁿ cwenta Jesús lueena xjeⁿ na ticajndooˈ nnˈaⁿ. \t Après s`être engagé, il cherchait une occasion favorable pour leur livrer Jésus à l`insu de la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na nchii nnˈaⁿ judíos, jnda̱ jlaˈcwano̱o̱ⁿyâ ljeii na mˈaⁿna na tancˈoomˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿ costumbre ˈnaaⁿ jâ nnˈaⁿ judíos. Macanda̱ tˈmaaⁿyâ na tacwaˈna nantquie na jnda̱ tsa̱ˈ nnˈaⁿ nda̱a̱ ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ nlˈa. Tantquiina niomˈ meiⁿ seii quiooˈ na cweˈ cwiˈuo̱o̱ cantyoˈ. Ndoˈ tancˈomna na cweˈ nncˈomyana ñˈeⁿ ncˈiaana. \t A l`égard des païens qui ont cru, nous avons décidé et nous leur avons écrit qu`ils eussent à s`abstenir des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de l`impudicité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ laaˈtiˈ cwilˈaˈyoˈ na tilˈue ñˈoom na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ee cwilacanda̱ˈyoˈ costumbre na tqueⁿ nnˈaⁿ. Mati jndye ntˈomcheⁿ nnom na cwilˈaˈyoˈ chaˈna nmeiⁿˈ. \t annulant ainsi la parole de Dieu par votre tradition, que vous avez établie. Et vous faites beaucoup d`autres choses semblables."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO cwilˈueˈyoˈ na nlaˈtˈmaaⁿˈndye ncˈiaˈyoˈ ˈo, sa̱a̱ ticalˈueˈyoˈ na ntseitˈmaaⁿˈñe nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. Ndoˈ na luaaˈ cwilˈaˈyoˈ, tixocanda̱a̱ nlaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱. \t Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire qui vient de Dieu seul?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jom tˈo̱o̱ⁿ nnom tsaⁿˈñeeⁿ, tsoom: —Candiˈ nntsjo̱o̱ njomˈ ˈñeeⁿ juu cwiluiiñe tsondyo̱ ndoˈ ˈñeeⁿ joo cwiluiindye ndyentyjo̱. \t Mais Jésus répondit à celui qui le lui disait: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿ˈÑeeⁿ cwii ˈo nnda̱a̱ nntsˈaa na nleitcooñeti meiiⁿ ñeˈchjoowiˈ, cweˈ na jeeⁿ jndye matseitiuu? \t Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO nnˈaⁿ fariseos ñˈeⁿ ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ljeii na tqueⁿ Moisés nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo ee cweˈ cwilˈaˈyaˈyoˈ na jeeⁿ ya nnˈaⁿndyoˈ ee yaya cwilaljuˈyoˈ naxeⁿˈ waso ñequio xio na cwiwilˈueeˈndyoˈ sa̱a̱ tsˈomnaˈ cwajndii. Ee nantquie na cwicwaˈyoˈ cwicañjom joˈ, laˈxmaⁿnaˈ ˈnaaⁿ ncˈiaaˈyoˈ na cwintyˈueeˈyoˈ ee na tiñeˈqueⁿˈ cheⁿncjoˈyoˈ xjeⁿ na cwilaqueeⁿ nˈomˈyoˈ. \t Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et qu`au dedans ils sont pleins de rapine et d`intempérance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Jesús jndeiˈnaˈ tyotsa̱ˈntjoom na ticatˈmo̱o̱ⁿna ˈñeeⁿ cwiluiiñê. \t Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ mˈaaⁿ tsˈaⁿ na sˈaa na chjooˈ nˈom nnˈaⁿ, nchii cweˈ tomti ja na tquiaaⁿ na chjooˈ tsˈo̱o̱ⁿ, sˈaaⁿ na ljoˈ ñˈeⁿ chaˈtsondyoˈ ˈo, meiⁿ nchii cweˈ na mawino̱ⁿˈa na matsjo̱o̱ na ljoˈ. \t Si quelqu`un a été une cause de tristesse, ce n`est pas moi qu`il a attristé, c`est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nmeiⁿˈ ñˈoom na tyotseijndo̱ˈ Juan nˈom nnˈaⁿ ñequio jndye ntˈomcheⁿ ñˈoom na tyotseicañeeⁿ joona ñˈoom naya. \t C`est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d`autres exhortations."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñeˈquiiˈcheⁿ tyomˈaⁿna watsˈom tˈmaⁿ na tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Mantyjati luaaˈndyo. \t et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tjaaˈnaⁿ ndana ee Elisabet tîcˈoom jnaaⁿ. Ndoˈ jeeⁿ jnda̱ tquiendyena. \t Ils n`avaient point d`enfants, parce qu`Élisabeth était stérile; et ils étaient l`un et l`autre avancés en âge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tuii na nmeiiⁿˈ tyomaˈno̱o̱ⁿyâ tsˈo̱ndaa Galilea ñˈeⁿ Jesús. Ee jnaaⁿˈ na tyoqueⁿndye nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos na ñeˈcalaˈcueeˈna jom, joˈ chii tiñeˈcjaⁿ Judea. \t Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Quiolajomndyoˈ ñˈeⁿndyo̱ ndoˈ ja nntsˈaa na nlaˈtjomˈyoˈ nnˈaⁿ tachii cweˈ calcaa. \t Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d`hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nmeiⁿˈ laˈxmaⁿnaˈ cwii na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ya ncuee meiiⁿñe, ee ˈnaⁿ na tyoñequia nnˈaⁿ ñequio quiooˈ na tyolaˈcwjeena na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom, tsˈiaaⁿˈñeeⁿ tîcanda̱a̱ nlqueⁿnaˈ joona na laˈxmaⁿna na canda̱a̱ˈndyena jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t C`est une figure pour le temps actuel, où l`on présente des offrandes et des sacrifices qui ne peuvent rendre parfait sous le rapport de la conscience celui qui rend ce culte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "“Jeeⁿ ˈu Ta, jnda̱ jlaˈcwjeena ncˈiaaya profetas ndoˈ jnda̱ jlaˈtyuiiˈna ndio yuu na ñejlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ ˈu. Jeˈ ñenco̱ cwimaˈndiinaˈ, ndoˈ mati ñeˈcalaˈcueeˈna ja.” \t Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels; je suis resté moi seul, et ils cherchent à m`ôter la vie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tjaaˈnaⁿ cwii tsˈaⁿ na nnda̱a̱ nntioñe lˈo̱o̱ xeⁿ nchii Tsotya̱ na jñoom ja nntsˈaaⁿ na catsˈaa tsaⁿˈñeeⁿ na ljoˈ. Ndoˈ xuee na macanda̱ ja nntsˈaa na nncwandoˈxco tsaⁿˈñeeⁿ. \t Nul ne peut venir à moi, si le Père qui m`a envoyé ne l`attire; et je le ressusciterai au dernier jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jom tˈo̱o̱ⁿ nnom, tsoom: —Matˈmaⁿti matioˈnaaⁿñê nnˈaⁿ na cwindye ñˈoomˈm ndoˈ cwilaˈcanda̱ joonaˈ. \t Et il répondit: Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na neiiⁿˈ cwii yuchjoo chaˈna tyochjoomˈaaⁿ, maja neiiⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, me reçoit moi-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu ñˈoom nayaˈñeeⁿ matseicandiinaˈ chiuu machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom na maqueeⁿ jaa na tjaa jnaⁿ laxmaaⁿya jo nnoom ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Jesucristo. Ee waa ñˈoomˈm na teiljeii na matsonaˈ na ljoˈ: “Nquii tsˈaⁿ na maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na tjaa jnaⁿ tseixmaⁿ, catseiyuˈya tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿñê.” \t parce qu`en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi, selon qu`il est écrit: Le juste vivra par la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoomˈm: —Manncueˈntyjo̱ xuee na nntseiqueeⁿnaˈ nˈomˈyoˈ na ñeˈcantyˈiaˈnndaˈyoˈ ja na cwiluiindyo̱ nquii na jnaⁿ cañoomˈluee, sa̱a̱ taxocantyˈiaˈyoˈ ja. \t Et il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez voir l`un des jours du Fils de l`homme, et vous ne le verrez point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na tjawiñoomˈm tsjoom Betfagé ñequio tsjoom Betania nndyooˈ yuu waa ta na jndyu Olivos, jñoom we nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na cˈoona lˈaa. \t Lorsqu`il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondyoˈ tyocwjiˈyuuˈndyo̱ nda̱a̱ˈyoˈ, meiiⁿ nnˈaⁿ judíos meiiⁿ nchii nnˈaⁿ judíos. Tsjo̱o̱ na calcweˈ nˈomˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ calaˈyuˈyoˈ ñequio Taya Jesucristo. \t annonçant aux Juifs et aux Grecs la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati quia tyomˈaaⁿya Tesalónica nchii cweˈ ñejom ndiiˈ jlaˈcwanomˈyoˈ tsjo̱ˈñjeeⁿ na teijndeiˈyoˈ ja ˈnaⁿ na matseitjo̱o̱naˈ ja. \t vous fûtes les seuls à le faire, car vous m`envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux reprises, de quoi pourvoir à mes besoins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomanom Jesús chaˈwaa tsˈo̱ndaa Galilea. Tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ naquiiˈ lanˈom ˈnaaⁿna. Tyoñequiaaⁿ ñˈoom naya cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ tyotseinˈmaaⁿ nnˈaⁿ chaˈtso nnom ntycu na wiina. \t Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Pedro, majuu tsjomˈñeeⁿ na nneiⁿncoo nncwjiˈ Herodes jom jo nda̱a̱ nnˈaⁿ, watsom quiiˈntaaⁿ we sondaro na chuˈtyeⁿñê we lˈuaancjo. Ndoˈ ntˈom sondaro mˈaⁿ ˈndyootsˈa na cwilˈa cwenta. \t La nuit qui précéda le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats; et des sentinelles devant la porte gardaient la prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —ˈU tsˈaⁿ na jeeⁿ tˈmaⁿ manquiuˈnnˈaⁿˈ ndoˈ na jeeⁿ tia tsˈaⁿndyuˈ, ˈu jnda tsaⁿjndii. ˈU na jndooˈ chaˈtso nnom na ya, ¿Aa tixocjaˈmeintyjeˈ na matseiˈcuˈ na nncˈooquieˈ nnˈaⁿ nato na yuu cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Homme plein de toute espèce de ruse et de fraude, fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu point de pervertir les voies droites du Seigneur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ waa, ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee waa na matseixmaⁿya na nntsjo̱o̱ ljoˈ calˈa nnˈaⁿ xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya. \t Car le Fils de l`homme est maître du sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Jesús, ncˈe na mantyjeeⁿ chaˈtso na mawaa xjeⁿ na nntjoom, tjacatjomñê naⁿˈñeeⁿ. Taxˈeeⁿ nda̱a̱na, matsoom: —¿ˈÑeeⁿ juu cwilˈueˈyoˈ? \t Jésus, sachant tout ce qui devait lui arriver, s`avança, et leur dit: Qui cherchez-vous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ chaˈtso cantyja ˈnaⁿˈ matseiˈxmaⁿˈ naxuee ndoˈ tjaa yuu candiiˈ najaaⁿ, quia joˈ nntseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿˈ chaˈcwijom lámpara na matseixueeñe chom nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Si donc tout ton corps est éclairé, n`ayant aucune partie dans les ténèbres, il sera entièrement éclairé, comme lorsque la lampe t`éclaire de sa lumière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ sˈaaⁿ, mati ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ judíos na cwilaˈyuˈ, jlaˈjomndyena ñˈeⁿ Pedro na tisˈa na we waa na sˈaaⁿ, hasta mati Bernabé seijomñe na tuii na luaaˈ. \t Avec lui les autres Juifs usèrent aussi de dissimulation, en sorte que Barnabas même fut entraîné par leur hypocrisie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱ Jesús nda̱a̱ we naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —ˈO ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ cwitaⁿˈyoˈ. Juu nawiˈ na nncwino̱o̱ⁿ, ¿aa nnda̱a̱ nnaⁿndyoˈ? Ndoˈ ¿aa nnda̱a̱ nljoya nˈomˈyoˈ na nncwjeˈyoˈ chaˈxjeⁿ na jnda̱ ljoya tsˈo̱o̱ⁿ na nncˈio̱? Tˈo̱o̱na nnoom, jluena: —Nnda̱a̱. \t Jésus répondit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire? Nous le pouvons, dirent-ils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii seicandii mosoˈñeeⁿ, tsoom: “Ta, jnda̱ tuii chaˈxjeⁿ na sa̱ˈntjomˈ sa̱a̱ ndicwaⁿ wanaaⁿti.” \t Le serviteur dit: Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee majndaaˈya ntyjeeⁿ na Tyˈo̱o̱tsˈom waa najndeii na nntseicanda̱a̱ˈñe ñˈoomˈndyoo. \t et ayant la pleine conviction que ce qu`il promet il peut aussi l`accomplir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cantyjati xuee najndyee hasta xjeⁿ jeˈcheⁿ, ñecwii cwilaˈjomndyô̱ naquiiˈ tsˈiaaⁿ na cwiñequiaayâ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l`Évangile, depuis le premier jour jusqu`à maintenant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoomwaa ñeˈcwaxˈa̱, ¿aa jnda̱ tyeⁿnquieˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ Israel? Tyoochˈeeⁿ na ljoˈ, ee mati ja luaañe cwii joona. Tuiindyo̱ na jndyowicantyjooˈ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ Abraham ñˈeⁿ jndacantyjoom Benjamín. \t Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Loin de là! Car moi aussi je suis Israélite, de la postérité d`Abraham, de la tribu de Benjamin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na jleinoom ˈu cwantindyo xuee cha quia na nloˈñomˈnndaˈ jom, tajom cwii cato̱ⁿˈndyoˈ ñˈeⁿñê. \t Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l`éternité,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Simeón seitˈmaaⁿˈñê joona, tsoom nnom María, tsondyee Jesús: —Queⁿˈ cwenta, yuˈndaamˈaaⁿ, maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na ntˈom nnˈaⁿ Israel nntsuundyena ncˈe na ticalaˈyuˈna ñˈeⁿñê. Ndoˈ ntˈom nnˈaⁿ Israel nluiˈnˈmaaⁿndyena ncˈe na nlaˈyuˈna ñˈeⁿñê. Mˈmo̱o̱ⁿ chiuu waa na matyˈiomyanaˈ na calˈa nnˈaⁿ. Sa̱a̱ ñˈeeⁿˈ nnˈaⁿ nntioˈñˈoomna jom. \t Siméon les bénit, et dit à Marie, sa mère: Voici, cet enfant est destiné à amener la chute et le relèvement de plusieurs en Israël, et à devenir un signe qui provoquera la contradiction,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee matseijomnaˈ ja chaˈcwijom cwii tsˈaⁿ na tˈmaⁿ chujnaⁿ, tseixmaⁿya na ljoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈneiⁿ ñˈoom griego, ndoˈ mati nda̱a̱ meiⁿquia nnˈaⁿ na tjachuiiˈ ñˈoom na cwilaˈneiⁿ. Oo nda̱a̱ nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈom cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii, ndoˈ mati nda̱a̱ nnˈaⁿ na ticataˈjnaaⁿˈ ljeii. \t Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na jnda̱ tso nnoom: “Cantyja ˈnaaⁿˈ Isaac jeeⁿ ndyaˈ jndyendye nda ntseindacantyjoˈ nncˈom.” \t et à qui il avait été dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na tqueeⁿ tsjoomnancue ñequio tsjo̱ˈluee. Ndoˈ teilˈueeˈñê ˈnaⁿ na xocanda̱a̱ ntyˈiaaˈ tsˈaⁿ joonaˈ na tqueeⁿ ˈnaⁿ na niom na cwintyˈiaaya jeˈ. \t C`est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que ce qu`on voit n`a pas été fait de choses visibles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ, mandyo na chaˈtsoti ˈnaⁿ maqueⁿljuˈnaˈ ñequio niomˈ, ndoˈ xeⁿ ticweˈ niomˈ, ticatseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿ nnˈaⁿ. \t Et presque tout, d`après la loi, est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n`y a pas de pardon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ joona jnda̱ jnaⁿndyena ñˈeⁿ tsaⁿjndiiˈñeeⁿ ncˈe nioomˈ Catsmaⁿ ndoˈ ncˈe ñˈoom na tjeiˈyuuˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Ee joona tyomˈaⁿna na ticajnda nquiuna meiiⁿ cwjena cantyja na cwitjeiˈyuuˈndyena. \t Ils l`ont vaincu à cause du sang de l`agneau et à cause de la parole de leur témoignage, et ils n`ont pas aimé leur vie jusqu`à craindre la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ waa costumbre na jndeiˈnaˈ na catseicandyaañe Pilato cwii pra̱so jo nda̱a̱ nnˈaⁿ xcwe na waa xuee. \t A chaque fête, il était obligé de leur relâcher un prisonnier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tˈmo̱o̱ⁿ no̱o̱ⁿya ñˈoom na jeeⁿ wantyˈiuuˈ ñetuaa chiuu jnda̱ seijndaaˈñê, ndoˈ tquiaaⁿ na catseiˈno̱ⁿˈa juunaˈ. Chjoowiˈ ñˈoomˈñeeⁿ jnda̱ seiljeiya na matseicwano̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ. \t C`est par révélation que j`ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d`écrire en peu de mots."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Juu xueeˈñeeⁿ, taxocaⁿnaˈ na nntaˈxeˈtiˈyoˈ ñˈoom no̱o̱ⁿ. Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, chaˈtso na ntaⁿˈyoˈ nnom Tsotya̱ya cha catseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja, joˈ nñequiaaⁿ na nndaˈyoˈ. \t En ce jour-là, vous ne m`interrogerez plus sur rien. En vérité, en vérité, je vous le dis, ce que vous demanderez au Père, il vous le donnera en mon nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwantindye joo nnˈaⁿ na mˈaⁿ nndyooˈ quia na jndyena ñˈoommeiⁿˈ, jluena: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ macwaaⁿ profeta Elías. \t Quelques-un de ceux qui étaient là, l`ayant entendu, dirent: Il appelle Élie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jluiˈna, tyˈena chaˈtso njoom nchˈu, tyoñeˈquiana ñˈoom chiuu na nluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ ndoˈ tyolaˈnˈmaⁿna nnˈaⁿ wii. \t Ils partirent, et ils allèrent de village en village, annonçant la bonne nouvelle et opérant partout des guérisons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jndyo̱ñˈo̱ⁿya jom na mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyuˈ sa̱a̱ tileicanda̱a̱ na nlaˈnˈmaⁿna jom. \t Je l`ai amené à tes disciples, et ils n`ont pas pu le guérir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati naⁿcantyˈue na ñom nˈoomˈnaaⁿ ñˈeⁿ Jesús, tyotueeˈna ñˈomwiˈ nacjoomˈm. \t Les brigands, crucifiés avec lui, l`insultaient de la même manière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ teinom na nmeiiⁿˈ, quia joˈ ntyˈiaya watsˈom cañoomˈluee, na jnda̱ jnaⁿ nacañoomticheⁿ yuu na mˈaaⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Juu joˈ yuu na tyolaˈwe nnˈaⁿ Israel ljo̱ˈ na teiljeii ljeii naqui quia na tyoleiˈñˈomna watsˈomliaa. \t Après cela, je regardai, et le temple du tabernacle du témoignage fut ouvert dans le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quicantjaˈ, cwintyjeˈ, ee ja jnda̱ teitquiooˈndyo̱ njomˈ na nntˈio̱ⁿ tsˈiaaⁿ ˈu na nndiˈntjomˈ no̱o̱ⁿ. Nncwjiˈyuuˈndyuˈ ljoˈ na jnda̱ ntyˈiaˈ jeˈ ndoˈ mati na quia nntyˈiaˈtiˈ ja. \t Mais lève-toi, et tiens-toi sur tes pieds; car je te suis apparu pour t`établir ministre et témoin des choses que tu as vues et de celles pour lesquelles je t`apparaîtrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii matseijndo̱ˈa nˈomˈyoˈ, caˈndyeˈyoˈ tiˈmˈaⁿˈ. Cajndooˈ nquieena, ee xeⁿ ñˈoommeiⁿˈ ñequio tsˈiaaⁿmeiⁿˈ cwilaˈxmaⁿnaˈ cweˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ quia joˈ nncjaandyue cheⁿnquieenaˈ. \t Et maintenant, je vous le dis ne vous occupez plus de ces hommes, et laissez-les aller. Si cette entreprise ou cette oeuvre vient des hommes, elle se détruira;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taˈxˈee naⁿˈñeeⁿ nnoom, jluena: —¿ˈÑeeⁿ juu tsaⁿˈñeeⁿ na matso njomˈ na catseilcwiindyuˈ tsueˈ ndoˈ cjaˈcaˈ? \t Ils lui demandèrent: Qui est l`homme qui t`a dit: Prends ton lit, et marche?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ángel na jnda̱ ntquieeˈ tjo̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ntu ˈnaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ teicˈuaa na jndeii cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ cañoomˈluee. Cwilue: Ticwii cwii ndyuaa na ñesa̱ˈntjomndye cheⁿnquieenaˈ, jeˈ mˈaⁿnaˈ nacje ˈnaaⁿˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaya ñequio Jnaaⁿ Cristo. Jom ticantycwii cantyja na matsa̱ˈntjoom. \t Le septième ange sonna de la trompette. Et il y eut dans le ciel de fortes voix qui disaient: Le royaume du monde est remis à notre Seigneur et à son Christ; et il régnera aux siècles des siècles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tsˈaⁿ na matseitjoomˈnaˈ juu ñequio Cristo, cwiluiiñe tsˈaⁿ na jnda̱ tuiiñe xco. Chaˈtso na tijoˈndyo na ñeseixmaaⁿ jnda̱ teinom, chaˈtso cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ laxmaⁿ xconaˈ. \t Si quelqu`un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaˈ, manquiuu jndaaˈndyo̱ na tjaaˈnaⁿ tsˈaⁿ na nlqueⁿnaˈ jom na tjaa jnaⁿ cotseixmaaⁿ ncˈe na matseicaña̱a̱ⁿ ñˈoom na matsa̱ˈntjomnaˈ na tqueⁿ Moisés, ñequiiˈcheⁿ ncˈe na matseiyuˈ ñˈeⁿ Cristo, joˈ na nluiˈnˈmaaⁿñe. Ee cha na nlqueⁿnaˈ tsˈaⁿ na mˈaaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, macaⁿnaˈ na catseiyuˈya tsˈom, ee tjaa meiiⁿcwii tsˈaⁿ na nlqueⁿnaˈ jom na tjaa jnaⁿ cotseixmaaⁿ ncˈe na matseicaña̱a̱ⁿ chiuu tˈmaⁿ ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ na tqueⁿ Moisés. \t Néanmoins, sachant que ce n`est pas par les oeuvres de la loi que l`homme est justifié, mais par la foi en Jésus Christ, nous aussi nous avons cru en Jésus Christ, afin d`être justifiés par la foi en Christ et non par les oeuvres de la loi, parce que nulle chair ne sera justifiée par les oeuvres de la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ taˈxˈeena nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, jluena: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ, ¿aa ndaˈyoˈ jom? Chiuu cwinduˈyoˈ, ¿aa mayuuˈ na tuiiñê na nchjaaⁿˈaⁿ? \t Et ils les interrogèrent, disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macwjiˈyuuˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿna ee tquiana ñequio na xcweeˈ nˈomna, ndoˈ meiⁿ titomndyo tquiana ee maxjeⁿ ljoˈ lˈue nˈomna. \t Ils ont, je l`atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seiˈno̱ⁿˈ Jesús na ljoˈ cwilaˈtiuuna. Tsoom nda̱a̱na: —¿Chiuu na jeeⁿ matseiñˈeeⁿˈñenaˈ ˈo cweˈ jnaaⁿˈ na tjaaˈnaⁿ tyooˈ tquiochoˈyoˈ? ¿Aa maxjeⁿ ndicwaⁿ ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ ndoˈ na tileicjo̱ ñˈoom naquiiˈ nˈomˈyoˈ? ¿Aa maxjeⁿ tileiqueⁿˈyoˈ cwenta? \t Jésus, l`ayant connu, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous sur ce que vous n`avez pas de pains? Etes-vous encore sans intelligence, et ne comprenez-vous pas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso ángel no̱o̱ⁿ: —Luaa catseiljeiˈ: “Jeeⁿ neiiⁿ nnˈaⁿ na maqueeⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na calaˈjomndye nantquie na macoco juu Catsmaⁿ.” Jnda̱ chii tsoom no̱o̱ⁿ: —Ñˈoommeiⁿˈ laˈxmaⁿnaˈ ñˈoom na mayuuˈ na matseineiⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et l`ange me dit: Écris: Heureux ceux qui sont appelés au festin des noces de l`agneau! Et il me dit: Ces paroles sont les véritables paroles de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU na macheˈ na cwiwje nnˈaⁿ, ¿jeˈ jeˈ yuu waa na cwii nnda̱a̱ ntsaˈ ñˈeⁿndyo̱? Meiⁿchjoo tjaa yuu cwii cuaa na ncwantjomˈ.” \t O mort, où est ta victoire? O mort, où est ton aiguillon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati seineiiⁿ ñˈoom na tjañoomˈ nda̱a̱na, tsoom: —Calaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈoom higuera ndoˈ chaˈtso ntˈomcheⁿ nˈoom. \t Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calaˈcandyooˈndyoˈ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom quia joˈ nntseicandyooˈñê na mˈaⁿˈyoˈ. ˈO na laxmaⁿˈyoˈ jnaⁿ, calaljuˈyoˈ lueeˈyoˈ ndoˈ ˈo na ñeˈcˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mañejuu xjeⁿ mati cwilaˈcandyaˈ nˈomˈyoˈ tsjoomnancue, na luaaˈ laxmaⁿˈyoˈ, calaljuˈyoˈ nˈomˈyoˈ. \t Approchez-vous de Dieu, et il s`approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos coeurs, hommes irrésolus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na toˈñoomna sˈomˈñeeⁿ to̱ˈna na tyolaˈncjooˈndyena nacjooˈ patrom ˈnaaⁿna. \t En le recevant, ils murmurèrent contre le maître de la maison,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na cwilaˈwendye nacjoomˈm macaⁿnaˈ na mˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na ñequio na nioomˈ tsˈoom na ntyjaaˈ tsˈoom na nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nlcweˈ nˈomna ndoˈ na nlaˈno̱ⁿˈna ñˈoom na mayuuˈ, \t il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l`espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, taˈxˈeena nnoom, jluena: —Nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, cwitˈmo̱o̱ⁿna na macaⁿnaˈ na cwjeeˈjndyee Elías. Ñeˈcandya̱a̱yâ ¿chiuu na luaaˈ cwitˈmo̱o̱ⁿna? \t Les disciples lui firent cette question: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu`Élie doit venir premièrement?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaa jaa nnˈaⁿ Israel tjeiiˈñê welooya na ñetˈom teiyo cwentaaⁿˈaⁿ. Sˈaaⁿ na teitˈmaⁿ tmaaⁿˈ joona yocheⁿ na tyomˈaⁿyana ndyuaa Egipto, ndoˈ jnda̱nquiacheⁿ ñequio najneiⁿ tañomˈm joona, tjeiiⁿˈeⁿ joona ndyuaaˈñeeⁿ. \t Le Dieu de ce peuple d`Israël a choisi nos pères. Il mit ce peuple en honneur pendant son séjour au pays d`Égypte, et il l`en fit sortir par son bras puissant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyojñomna ndaajnaⁿˈ nnoom. Tyotioona ndaˈ jom ndoˈ ntˈom tyotmeiiⁿˈ ndaˈ watmeiⁿ nnoom. \t Là-dessus, ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing et des soufflets en disant:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee na teijaaⁿ ñeˈquioomˈ. Ndoˈ juu liaa tco na ntyjatyˈio naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ tyˈiooˈxcwenaˈ. \t Le soleil s`obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwitjo̱o̱cheⁿ na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tsjoomnancue, jnda̱ tjeiiˈñê jaa na nntseitjoomˈnaˈ jaa ñequio Cristo. Luaaˈ sˈaaⁿ cha nlqueⁿnaˈ jaa na ljuˈndyo̱ jo nnoom, ndoˈ na tjaa jnaⁿ cwicolaxmaaⁿya jo nnoom. \t En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ matsjo̱o̱, ¿aa nlaˈtiuutoˈyoˈ na tiwiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo? Mantyjiicheⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo. \t Pourquoi?... Parce que je ne vous aime pas?... Dieu le sait!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha tjaa ˈñeeⁿ nnda̱a̱ nntso na ñequio xueeya seitsˈoomndyo̱ jom. \t afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jom na mañequiaaⁿ na wandoˈ añmaaⁿˈ tsˈaⁿ, teitquiooˈñê ndoˈ jnda̱ ntyˈiaa nda̱a̱yâ jom ndoˈ cwitjeiˈyuuˈndyô̱ nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na matseixmaaⁿ. Cwiñequiaayâ ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ na mañequiaaⁿ na ticantycwii na wandoˈ añmaaⁿˈ tsˈaⁿ. Tyomˈaaⁿ ñequio Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tyjeeˈcañoom jaa. \t car la vie a été manifestée, et nous l`avons vue et nous lui rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jlaˈxcwiina ljo̱ˈ na njñomna jom. Meiⁿ tiqueⁿna cwenta teiño̱o̱ⁿ xcwe quiiˈntaaⁿna. Mana jlueeⁿˈeⁿ watsˈom tˈmaⁿ ˈnaaⁿna. \t Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha, et il sortit du temple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwilaˈtˈmaaⁿˈndyô̱ Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom jaa ndoˈ na matseiñjoomˈm jaa. Jom cwiluiiñê Tsotye Jesucristo na matsa̱ˈntjom jaa. \t Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tjantyjaaⁿˈaⁿ nquii na wacatyeeⁿ tio. Toˈñoom tsom na ndiiˈ tsˈo̱ ntyjaya. \t Il vint, et il prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tcwaˈna tyooˈñeeⁿ, majoˈti sˈaaⁿ, toˈñoom waso. Tsoom: —Juu ndaa winom na ñjom wasowaa tseixmaⁿnaˈ ñˈoom xco na maqua̱ⁿtya̱ⁿ ñequio nioomˈa na nnquioo cwentaˈyoˈ. \t Il prit de même la coupe, après le souper, et la leur donna, en disant: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est répandu pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Aram tsotye Aminadab, Aminadab tsotye Naasón, Naasón tsotye Salmón. \t Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ tjameintyjeeˈ cwii tsˈaⁿ na wiiˈ jo nnoom na ndiiˈ tcooˈ. \t Et voici, un homme hydropique était devant lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndii Jesús na tjeiiˈna tsaⁿˈñeeⁿ quiiˈntaaⁿna. Quia ljeiiⁿ juu, matsoom nnom: —¿Aa matseiyuˈ ñequio Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Jésus apprit qu`ils l`avaient chassé; et, l`ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ matseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Abraham. Tyotseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ ncˈe joˈ tqueⁿ jom na tjaa jnaⁿ cwicotseixmaaⁿ. \t Comme Abraham crut à Dieu, et que cela lui fut imputé à justice,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwiwitsˈoomndye cwentaa nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. Sa̱a̱ xeⁿ na mayuuˈ tjaaˈnaⁿ na cwitaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, quia joˈ ¿ljoˈ tsˈiaaⁿˈ na cwiwitsˈoomndyena cwentaa lˈoo? \t Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts? Si les morts ne ressuscitent absolument pas, pourquoi se font-ils baptiser pour eux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jñomnnaaⁿˈaⁿ ntˈomcheⁿ mosoomˈm, tsoom nda̱a̱na: “Canduˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jnda̱ tˈmaaⁿyâ na nlaˈjomndyena na jnda̱ maya waa. Jnda̱ seicwja̱ quiooˈndyo ñequio ntˈom quiooˈ na jnda̱ seicaˈma̱ⁿ. Chaˈtso jnda̱ teiñˈoomˈ, joˈ chii quiona na nlaˈjomndyena na macoco tiˈjndaaya.” \t Il envoya encore d`autres serviteurs, en disant: Dites aux conviés: Voici, j`ai préparé mon festin; mes boeufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nchii macanda̱ joˈ, mati joo yolcu na ñˈeeⁿ tmaaⁿˈ na laxmaaⁿyâ, tquioñˈomna ñˈoom na jeeⁿ seiñˈeeⁿˈnaˈ jâ. Ee mateincooquiuuˈ tyˈena yuu waa tseiˈtsuaⁿˈaⁿ, \t Il est vrai que quelques femmes d`entre nous nous ont fort étonnés; s`étant rendues de grand matin au sépulcre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Pablo matsoom nda̱a̱ policía: —Jâ cwilaxmaaⁿyâ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoom Roma. Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ tjaaˈna jâ na jndooˈ chaˈtso nnˈaⁿ meiiⁿ na tyoowijndaaˈ aa waa na jlaˈtjo̱o̱ndyô. Jnda̱ chii tioomna jâ wˈaancjo. Nmeiiⁿˈ lˈana jâ meiiⁿ na meiⁿchjoo ticatsonaˈ na nlˈana na ljoˈ nnˈaⁿ romanos. Ndoˈ jeˈ ¿aa cweˈ ntˈiu nntjeiiˈna jâ? Xoya na ljoˈ. Nquieena quiocatjeiiˈna jâ. \t Mais Paul dit aux licteurs: Après nous avoir battus de verges publiquement et sans jugement, nous qui sommes Romains, ils nous ont jetés en prison, et maintenant ils nous font sortir secrètement! Il n`en sera pas ainsi. Qu`ils viennent eux-mêmes nous mettre en liberté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Cjaaya ntˈomcheⁿ njoom na nndyooˈ cha mati joˈ nñequiaya ñˈoom naya na nndye nnˈaⁿ. Ee maxjeⁿ tsˈiaaⁿwaaˈ na qui na jndyo̱o̱ya. \t Il leur répondit: Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j`y prêche aussi; car c`est pour cela que je suis sorti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ mateijndeii Tyˈo̱o̱tsˈom ja. Joˈ chii hasta jeˈ ndicwaⁿ mañequiaya ñˈoom nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ meiiⁿ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ cwiluiindye ndoˈ meiiⁿ nnˈaⁿ na tjaa ljoˈ coluiindye. Ñˈoom na matseina̱ⁿya meiⁿchjoo tjaa na matseicwaljo̱o̱ˈa ntyjati chaˈxjeⁿ ñˈoom na tyoñequiaa Moisés ñequio profetas na jluena chiuu waa na quia nluii. \t Mais, grâce au secours de Dieu, j`ai subsisté jusqu`à ce jour, rendant témoignage devant les petits et les grands, sans m`écarter en rien de ce que les prophètes et Moïse ont déclaré devoir arriver,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tuo̱o̱ⁿ tsˈom wˈaandaa ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Tyˈena ndyuaa Dalmanuta. \t Aussitôt il monta dans la barque avec ses disciples, et se rendit dans la contrée de Dalmanutha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quiaaˈ nantquie ˈnaⁿˈ na macaⁿnaˈ jâ xuee jeˈ. \t Donne-nous aujourd`hui notre pain quotidien;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ nlˈana, nntseicano̱o̱ⁿnaˈ ñˈomtiuu ˈnaaⁿna. Ndoˈ ˈu jeˈ, quia na nntyˈiaˈ na ljoˈ, nntseiˈndaaˈnaˈ ntyjiˈ chaˈcwijom na nncwicandiˈ espada ˈu. \t et à toi-même une épée te transpercera l`âme, afin que les pensées de beaucoup de coeurs soient dévoilées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo naⁿmˈaⁿ tyooˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Macanda̱ jom cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena. Cwiˈoontyjo̱na naxeⁿˈ Catsmaⁿ meiⁿyuucheⁿ na wjaⁿ. Tiomlˈua Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿna na tjeiiˈñê joona quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ cha macanda̱ nlaˈxmaⁿna cwentaaⁿˈaⁿ ndoˈ cwentaaˈ juu na matseicajndyunaˈ Catsmaⁿ. \t Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes, car ils sont vierges; ils suivent l`agneau partout où il va. Ils ont été rachetés d`entre les hommes, comme des prémices pour Dieu et pour l`agneau;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jndye nnˈaⁿ na nchii judíos ñˈoomwaaˈ tquiaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿˈ nˈomna. Tyolatˈmaaⁿˈndyena ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ jlayuˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na maxjeⁿ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom na nntoˈñoomna na ticantycwii na nntandoˈna. \t Les païens se réjouissaient en entendant cela, ils glorifiaient la parole du Seigneur, et tous ceux qui étaient destinés à la vie éternelle crurent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —Meiⁿ ja, xocatsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ ˈñeeⁿ mañequiaa najndo̱ na matsˈaa nmeiiⁿˈ. \t Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnom tsjoom Jerusalén tyowaa cwii ˈndyootsˈa tˈmaⁿ na jlaˈcajndyuna ˈNdyootsˈa Canmaⁿ. Manndyooˈ juunaˈ tyowaa cwii peila tˈmaⁿ na ñequio ñˈoom hebreo jndyunaˈ Betesda. Ndiocheⁿ peilaˈñeeⁿ niom ˈom lˈaa na cweˈ wanaaⁿto. \t Or, à Jérusalem, près de la porte des brebis, il y a une piscine qui s`appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tcwaˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ hasta tjacjoona. \t Tous mangèrent et furent rassasiés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe ˈo, joˈ matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jâ ndoˈ mañequiaanaˈ na neiiⁿyâ. \t Oui, vous êtes notre gloire et notre joie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na: —Mayuuˈ na mandyocwjeeˈcañoom Elías, ndoˈ tseixmaaⁿ na nntseijndaaˈñê chaˈtso, \t Il répondit: Il est vrai qu`Élie doit venir, et rétablir toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ ncˈuaaˈ nluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ na maqueⁿnaˈ joo na tjaa jnaⁿ laxmaⁿ, ¿chiuu nluiiyuu na nluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ na tia nnˈaⁿndye ñequio nnˈaⁿ jnaⁿ? \t Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l`impie et le pécheur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jnomˈ tsˈaⁿ tsjaaⁿˈñeeⁿ, nquii Tyˈo̱o̱tsˈom mañequiaaⁿ chiuu mmaⁿˈnaˈ chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈoom. Cwii cwii nnom tsjaaⁿ mañequiaaⁿ na nntseixmaⁿ juunaˈ chaˈxjeⁿ na macaⁿnaˈ. \t puis Dieu lui donne un corps comme il lui plaît, et à chaque semence il donne un corps qui lui est propre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa machˈeeyuunaˈ nquiuˈyoˈ na jndo̱ya ˈo ncˈe matseina̱ⁿya ñˈoom na mayuuˈ nda̱a̱ˈyoˈ? \t Suis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jndye ñˈoom ticueeˈ tsˈom tyoluena nacjoomˈm. \t Et ils proféraient contre lui beaucoup d`autres injures."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiiⁿ jndye tsˈiaaⁿ na tyochˈeeⁿ jo nda̱a̱na na tixocaluii na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa, sa̱a̱ tiñeˈcalaˈyuˈna ñˈeⁿñê. \t Malgré tant de miracles qu`il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tyoluena: —Jesúsmˈaaⁿˈ ¿aa nchii jnda José jom? Cwitaˈjnaaⁿˈa tsotyeeⁿ, tsoñeeⁿ. ¿Chiuu na tsoom na jnaaⁿ cañoomˈluee, jndyocueeⁿ? \t Et ils disaient: N`est-ce pas là Jésus, le fils de Joseph, celui dont nous connaissons le père et la mère? Comment donc dit-il: Je suis descendu du ciel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe juu ñˈoomtyeⁿwaaˈ, maˈmo̱ⁿndyeyunaˈ na Jesús waa ñˈoom na canda̱a̱ˈti cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, nchiiti juu na tyowaajndyee. \t Jésus est par cela même le garant d`une alliance plus excellente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ tyomˈaⁿ cwii tmaaⁿˈ calcu quiiˈ jnda̱a̱ na cwicwaˈ. Naⁿjndiiˈñeeⁿ tyolˈana tyˈoo nnoom na quiaaⁿ na nncˈooquieˈna naquiiˈ nˈom calcuˈñeeⁿ. Quia joˈ tquiaaⁿ na wanaaⁿ. \t Il y avait là, dans la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient. Et les démons supplièrent Jésus de leur permettre d`entrer dans ces pourceaux. Il le leur permit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ncˈe na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na wiˈ tsˈoom jâ na mañequiaaⁿ na cwilaxmaaⁿyâ tsˈiaaⁿmeiiⁿ na jeeⁿ cajndanaˈ, ticaˈndya̱a̱ncˈuaaˈndyô̱ na cwilˈaayâ juunaˈ. \t C`est pourquoi, ayant ce ministère, selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tjaaˈnaⁿ cwiicheⁿ nnom ñˈoom na mañequiaatinaˈ na neiⁿya chaˈxjeⁿ quia na mandiiya na joo nnˈaⁿ na cwiluiindye ntseindaaya tyeⁿ cwiljooˈndyena naquiiˈ ñˈoom na mayuuˈ. \t Je n`ai pas de plus grande joie que d`apprendre que mes enfants marchent dans la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ jluiˈ Jesús jo nda̱a̱na na ñjom tsei nioom xqueeⁿ, ndoˈ cweⁿ liaatco colo catsiooˈ. Tso Pilato nda̱a̱na: —Luaañe tsaⁿsˈamˈaaⁿ. \t Jésus sortit donc, portant la couronne d`épines et le manteau de pourpre. Et Pilate leur dit: Voici l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomˈaaⁿ Jesús tsjoom Betania, waaˈ Simón, tsˈaⁿ na ñechuu tycu lepra. Yocheⁿ na meindyuaandyena nacañoomˈ meiⁿsa, tueˈcañoom cwii yuscu na maleiˈñˈoom cwii tsioo na tuii ñˈeⁿ tsjo̱ˈ canchiiˈ na jndyu alabastro. Ñjom ncheⁿˈ na jndyu nardo na jeeⁿ cachi, ndoˈ jeeⁿ jndanaˈ. Tyjeeⁿ yuu na ta̱ˈtyeⁿ tsiooˈñeeⁿ, chii tuˈnquioom ncheⁿˈñeeⁿ xqueⁿ Jesús. \t Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, une femme entra, pendant qu`il se trouvait à table. Elle tenait un vase d`albâtre, qui renfermait un parfum de nard pur de grand prix; et, ayant rompu le vase, elle répandit le parfum sur la tête de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tixcwe na cwitjeiˈyoˈ cwenta na jeeⁿ cwilaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na cwiljoya nˈomˈyoˈ na luaaˈ waa quiiˈntaaⁿˈyoˈ. ¿Aa ticaliuˈyoˈ na meiiⁿ ñechjoowiˈ ndaaljoˈ matseicandeiiˈnaˈ chaˈwaa tsqueeⁿtyooˈ? \t C`est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu`un peu de levain fait lever toute la pâte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tjantyjaaˈ cwii tsˈaⁿ na maˈmo̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Matso nnoom: —Maestro, nncjo̱ntyjo̱ naxeⁿˈ meiⁿyuucheⁿ na wjaˈ. \t Un scribe s`approcha, et lui dit: Maître, je te suivrai partout où tu iras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ maˈmo̱o̱ⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa na jnda̱ jndyo nquii na macwjiˈnˈmaaⁿˈñe jaa, Jesucristo. Jom seityueeⁿˈeⁿ na jndeii na matseixmaⁿ juu na machˈee na cwiwje nnˈaⁿ. Cantyja ˈnaaⁿˈ juu ñˈoom naya na cwiñequiaaya cwitoˈñoom nnˈaⁿ na ticantycwii na cwitaˈndoˈna. \t et qui a été manifestée maintenant par l`apparition de notre Sauveur Jésus Christ, qui a détruit la mort et a mis en évidence la vie et l`immortalité par l`Évangile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ teicantyja Jesús, tjantyjo̱o̱ⁿ naxeⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ ñequio jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê. \t Jésus se leva, et le suivit avec ses disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, nquiee ntyee na cwiluiindye tsjaaⁿ Leví na jndyowicantyjooˈ, matsa̱ˈntjom ljeiiˈñeeⁿ na quia nnˈaⁿ judíos diezmo nda̱a̱na, meiiⁿ na nnˈaaⁿndyena ndoˈ mati cwiluiindye ntyeeˈñeeⁿ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ Abraham. \t Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d`après la loi, l`ordre de lever la dîme sur le peuple, c`est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d`Abraham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na tquio nacjoomˈm, joo ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwijndooˈ tsˈiaaⁿ cwentaaˈ watsˈom, ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom, tsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Jndaˈjom ñequio ncjo espadas ndoˈ ñˈeⁿ nˈoom nchˈio na tquioˈyoˈ nacjoya. Ndooˈ na tquiocˈomˈyoˈ cwii tsaⁿcanchˈue. \t Jésus dit ensuite aux principaux sacrificateurs, aux chefs des gardes du temple, et aux anciens, qui étaient venus contre lui: Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee ntyjaaˈya tsˈo̱o̱ⁿ na tyuaaˈ nntyˈiaya ˈu quialjoˈcheⁿ nlana̱a̱ⁿ ntyja̱a̱ nda̱a̱ya. \t J`espère te voir bientôt, et nous parlerons de bouche à bouche. (1:15) Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ jluiiˈâ ñˈeⁿ wˈaandaa, saayâ squia̱a̱yâ tsjoom Filipos. Tsjoomˈñeeⁿ mˈaaⁿnaˈ nacje ˈnaaⁿ nnˈaⁿ romanos ndoˈ tˈmaⁿti matseixmaⁿnaˈ na chaˈtso njoom chaˈwaa ndyuaa Macedonia. Tsjoom Filiposˈñeeⁿ ljooˈndyo̱yaayâ cwantindyo xuee. \t De là nous allâmes à Philippes, qui est la première ville d`un district de Macédoine, et une colonie. Nous passâmes quelques jours dans cette ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na tyoñequiaa Juan tquieˈcañomna, tyˈeñˈomna seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈaⁿ. Tyˈecatyˈiuuna jom, jnda̱ chii tyˈelaˈcandiina Jesús ñˈoommeiⁿˈ. \t Les disciples de Jean vinrent prendre son corps, et l`ensevelirent. Et ils allèrent l`annoncer à Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tsoom: “Jnda̱ jndyo̱o̱ na nntsˈaa yuu na lˈue tsˈomˈ.” Ñˈoomwaaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na matseityueeⁿˈeⁿ ñˈoom na cwilaˈcwjee nnˈaⁿ quiooˈ cha nntseitˈmaⁿ tsˈoom jnaaⁿna ndoˈ macwjaaˈñê ñˈoom xco na jnda̱ we na ñejom ndiiˈ nncueˈ Cristo cwentaa jnaaⁿ nnˈaⁿ. \t il dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ, matsoom: —Jeeⁿ ˈu Ta, ¿cwaaⁿ tsˈaⁿ jom cha ya nntseiyuˈa ñˈeⁿñê? \t Il répondit: Et qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na chaˈtsondyô̱ na mˈaaⁿyâ tsˈom wˈaandaa, we siaⁿnto waljooˈ ndyeenˈaaⁿ nchooˈ nqui nchooˈ yomndyô̱. \t Nous étions, dans le navire, deux cent soixante-seize personnes en tout."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na macoˈñom cwii yucachjoo ñequio xueya chaˈna yucachjoomˈaaⁿ, ja macoˈñom tsaⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ tsˈaⁿ na macoˈñom ja, nchii macanda̱ ñennco̱ macoˈñom. Mati macoˈñom nqueⁿ na jñoom ja. \t Quiconque reçoit en mon nom un de ces petits enfants me reçoit moi-même; et quiconque me reçoit, reçoit non pas moi, mais celui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsotya̱ya meiⁿcwii tsˈaⁿ ticuˈxeeⁿ. Sa̱a̱ lˈo̱o̱ ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ jnda̱ tquiaaⁿ chaˈwaati na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ. \t Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii joona, tsˈaⁿ na jndyu Felipe, tjacueeⁿ cwii tsjoom tsˈo̱ndaa Samaria. Tyotseineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ. \t Philippe, étant descendu dans la ville de Samarie, y prêcha le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Jesús ticwancueⁿˈeⁿ. Tsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Cjaˈlcweˈ waˈ na mˈaⁿ nnˈaⁿˈ. Catsuˈ nda̱a̱na cwanti na jeeⁿ tˈmaⁿ naya na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyuˈ, ndoˈ chiuu na tyˈoom na wiˈ tsˈoom ˈu. \t Jésus ne le lui permit pas, mais il lui dit: Va dans ta maison, vers les tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur t`a fait, et comment il a eu pitié de toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Joˈ chii matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, Tyˈo̱o̱tsˈom nntseitˈmaⁿ tsˈoom chaˈtso jnaⁿ na cwilaˈxmaⁿ nnˈaⁿ ñequio chaˈtso ñˈomntjeiⁿ na cwiluena. Sa̱a̱ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseineiⁿ ñˈoom wiˈ nacjooˈ Espíritu Santo, tsaⁿˈñeeⁿ xocatseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t C`est pourquoi je vous dis: Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l`Esprit ne sera point pardonné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ Esteban, tsˈaⁿ na tyocwjiˈyuuˈñe cantyja ˈnaⁿˈ, ja ñˈa̱ⁿya. Seijomndyo̱ na calˈana na ljoˈ jom, ndoˈ tyotsˈaa cwenta liaa naⁿˈñeeⁿ xjeⁿ na jlaˈcueeˈna jom.” \t lorsqu`on répandit le sang d`Étienne, ton témoin, j`étais moi-même présent, joignant mon approbation à celle des autres, et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈxjeⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: Meiⁿcwii tjaa ˈñeeⁿ juu cˈoom na machˈee na matyˈiomyanaˈ. \t selon qu`il est écrit: Il n`y a point de juste, Pas même un seul;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈaⁿ na tyooluii ˈnaaⁿˈñeeⁿ, sa̱a̱ machˈee chiuu tˈmaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, nñequiaa jnaⁿˈ ˈu tsˈaⁿ judío ee meiiⁿ na waa ljeiiˈñeeⁿ lˈo̱ˈ, sa̱a̱ tyootseicanda̱ˈ juunaˈ ndoˈ ˈu tsˈaⁿ na jnda̱ tuii ˈnaaⁿ tjaaⁿˈ. \t L`incirconcis de nature, qui accomplit la loi, ne te condamnera-t-il pas, toi qui la transgresses, tout en ayant la lettre de la loi et la circoncision?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntyˈiaya nquiee nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomnancue, tyˈeleiˈnomna ñequio nnˈaⁿ na tˈmaⁿ cwiluiindye tsjoomnancue, ñequio nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom sondaro. Ndoˈ ñequio nnˈaⁿ na tyandye, ñequio nnˈaⁿ na waa najndeii na cwilaˈxmaⁿ, ñequio nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ, ñequio nnˈaⁿ na mˈaⁿ xjeⁿ ˈnaaⁿ. Chaˈtso naⁿˈñeeⁿ tyˈetaˈntyˈiuuna naquiiˈ ntsjo̱, quiiˈntaaⁿ ljo̱ˈntyˈa ndoˈ naquiiˈ lueˈljo̱ˈ. \t Les rois de la terre, les grands, les chefs militaires, les riches, les puissants, tous les esclaves et les hommes libres, se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ncˈe Tyˈo̱o̱tsˈom tˈmaⁿ waa na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom nnˈaⁿ tsjoomnancue, joˈ chii Ja na ñennco̱ na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ tquiaaⁿ na tuiindyo̱ cha ticwii cwii tsˈaⁿ na nntseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱ tixocatsuuñe. Mˈaaⁿ na ticantycwii na wandoˈ. \t Car Dieu a tant aimé le monde qu`il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu`il ait la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tso Pablo ñˈoomwaaˈ mana tˈoomˈndye nnˈaⁿ judíos. Jndye ñˈoom cwityolaˈneiⁿ cheⁿnquieena nda̱a̱ ncˈiaana. \t Lorsqu`il eut dit cela, les Juifs s`en allèrent, discutant vivement entre eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nacañomˈm: “Catjeiˈyoˈ sˈom ˈnaⁿya lˈo̱o̱ⁿ ndoˈ quiaˈyoˈ juunaˈ nnom tsaⁿmˈaaⁿˈ na tantjom qui ndiiˈ.” \t Puis il dit à ceux qui étaient là: Otez-lui la mine, et donnez-la à celui qui a les dix mines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ njño̱o̱ⁿya joona na cˈoolcweeˈna lˈaana na ñeˈjndoˈna, quia joˈ nato mˈaⁿna nntycwii na jndeiiˈ nˈomna ee ñˈeeⁿ ntˈomndye joona na tquia jnaⁿna. \t Si je les renvoie chez eux à jeun, les forces leur manqueront en chemin; car quelques-uns d`entre eux sont venus de loin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe ñˈoomwaaˈ, majndye nnˈaⁿ na tyondyejndyeena ñˈoom na tyoñequiaaⁿ, tyˈelcweeˈna. Taticalaˈjomndyetina ñˈeⁿñê. \t Dès ce moment, plusieurs de ses disciples se retirèrent, et ils n`allaient plus avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ na tyjeeˈ na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ticˈo̱ⁿtya̱a̱ nacje ˈnaaⁿˈ ljeiiˈñeeⁿ na tyochˈeenaˈ cwenta jaa. \t La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce pédagogue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tquiontyjaaˈ nnˈaⁿ na tyˈequieˈ tsˈiaaⁿ chaˈna ˈom na matmaaⁿ. Ticwii cwii joona toˈñoomna cwii denario chaˈxjeⁿ na nncwantjom tsˈaⁿ na cwii xuee. \t Ceux de la onzième heure vinrent, et reçurent chacun un denier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia seiˈno̱ⁿˈ Jesús na luaaˈ cwilˈuuyâ, tsoom nda̱a̱yâ: —¿Chiuu na cwilaˈliooˈndyoˈ ñˈeⁿ yuscumˈaaⁿˈ? ee jeeⁿ tjacanjoomˈ nayawaaˈ na sˈaaⁿ ñˈeⁿndyo̱. \t Jésus, s`en étant aperçu, leur dit: Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme? Elle a fait une bonne action à mon égard;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ teinom na nmeiiⁿˈ, jndiiya na teicˈuaa jndyee cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na jndyendye na mˈaⁿ cañoomˈluee. Cwiluena: Aleluya. Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaya tseixmaaⁿ na cwiluiˈnˈmaaⁿndyo̱. Matyˈiomnaˈ na calawa̱a̱ndya̱a̱ya jom, ee nqueⁿ tseixmaaⁿ najneiⁿ. \t Après cela, j`entendis dans le ciel comme une voix forte d`une foule nombreuse qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire, et la puissance sont à notre Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Salomón tsotye Roboam, Roboam tsotye Abías, Abías tsotye Asa. \t Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ntyjii quia na tacˈo̱o̱ⁿndyo̱ ñˈeⁿndyoˈ, nlquie nnˈaⁿ naquiiˈ ntaaⁿˈyoˈ na nlaˈndaaˈna nˈomˈyoˈ na cwilayuˈyoˈ chaˈna cwitjoom canmaⁿ. Ee quia na cwiquie lowo quiiˈntaaⁿyoˈ cwilaˈcwjee lowoˈñeeⁿ jooyoˈ. \t Je sais qu`il s`introduira parmi vous, après mon départ, des loups cruels qui n`épargneront pas le troupeau,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tyˈioom sondaro Jesús tsˈoomˈnaaⁿ, quia joˈ ñequieendye joona toˈñoomna cwii cwii liaⁿˈaⁿ. Mati toˈñoomna liaatco ˈnaaⁿˈaⁿ na tuiinaˈ na tjaa yuu ñjoomˈnaˈ. \t Les soldats, après avoir crucifié Jésus, prirent ses vêtements, et ils en firent quatre parts, une part pour chaque soldat. Ils prirent aussi sa tunique, qui était sans couture, d`un seul tissu depuis le haut jusqu`en bas. Et ils dirent entre eux:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiⁿcwii ˈndyoo ñˈoom tîcˈo̱o̱ⁿ cantyja ñˈoom na tueeˈna nacjoomˈm. Joˈ chii sˈaanaˈ na jeeⁿ tjaweeˈ tsˈom Pilato na tîcˈo̱ Jesús. \t Et Jésus ne lui donna de réponse sur aucune parole, ce qui étonna beaucoup le gouverneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ matso Agripa nnom Pablo: —Wanaaⁿ na catseineiⁿˈ cantyja ˈnaⁿˈ. Seintyja Pablo tsˈo̱o̱ⁿ. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyotseineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Agrippa dit à Paul: Il t`est permis de parler pour ta défense. Et Paul, ayant étendu la main, se justifia en ces termes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Pablo nnom tyo na cwiluiitquieñe: —Ja tsˈaⁿ judío. Ja tuiindyo̱ tsjoom Tarso, tsjoom tˈmaⁿ na matsa̱ˈntjom ndyuaa Cilicia. Sa̱a̱ matsˈaaya tyˈoo njomˈ quiaaˈ ñˈomˈ na nntseina̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Je suis Juif, reprit Paul, de Tarse en Cilicie, citoyen d`une ville qui n`est pas sans importance. Permets-moi, je te prie, de parler au peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii taxˈeenndaˈ Pilato nda̱a̱ nnˈaⁿ na jndyendye, tsoom: —Cwa canduˈyoˈ, ¿cwaaⁿ cwii na wendye joona lˈue nˈomˈyoˈ na catseicandyaandyo̱? Joona tˈo̱o̱na, jluena: —Juu Barrabás. \t Le gouverneur prenant la parole, leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? Ils répondirent: Barabbas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ judíos ñequio nnˈaⁿ na nchii joˈ jlaˈjomndyena ñequio naⁿmaⁿnˈiaaⁿ tsjoomna na tyolˈueendyena chiuu nntaˈwiˈna naⁿˈñeeⁿ ndoˈ na njñomna ljo̱ˈ. \t Et comme les païens et les Juifs, de concert avec leurs chefs, se mettaient en mouvement pour les outrager et les lapider,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tijndeiˈtinaˈ na nncwicandiiˈñe quiooˈ camello tsueˈ xˈee tseiˈnchquia nchiiti na nncjaaquieeˈ cwii tsaⁿtya ntyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car il est plus facile à un chameau de passer par le trou d`une aiguille qu`à un riche d`entrer dans le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sˈaaⁿ na luaaˈ cha cantyja ˈnaaⁿ jaa nleitquiooˈ na juu na cwiluiitˈmaⁿñê, jeeⁿ tˈmaⁿ tseixmaⁿnaˈ, jaa na cwitjo̱o̱cheⁿ na ncuaa chaˈtso, tyˈoom na wiˈ tsˈoom na seijndaaˈñê na nlaˈjomndyo̱ na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom. \t et s`il a voulu faire connaître la richesse de sa gloire envers des vases de miséricorde qu`il a d`avance préparés pour la gloire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso tsaⁿjndii nnoom: —Xeⁿ mayuuˈ ˈu cwiluiindyuˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, cwa catsa̱ˈntjomˈ tsjo̱ˈwaaˈ na catseicwaqueⁿnaˈ tyooˈ. \t Le diable lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne à cette pierre qu`elle devienne du pain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nlaˈno̱ⁿˈyoˈ cwaaⁿ ñˈoom tseixmaⁿnaˈ ñˈoom na mayuuˈ, ndoˈ juu ñˈoom na mayuuˈñeeⁿ nntseicandyaañenaˈ ˈo. \t vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiiⁿ na ntyjii na manquiuˈyoˈ ñˈoomwaa sa̱a̱ lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ na ya tjeiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ Israel ndyuaa Egipto sa̱a̱ jnda̱nquiacheⁿ sˈaaⁿ na tja̱ ntˈomndye joona na tîcalaˈyuˈna ñˈeⁿñê. \t Je veux vous rappeler, à vous qui savez fort bien toutes ces choses, que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple et l`avoir tiré du pays d`Égypte, fit ensuite périr les incrédules;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati naⁿnom nchii macanda̱ cweˈ ñequio yolcu tyomˈaⁿna. Seijmeiⁿˈtinaˈ joona na queeⁿ nˈomna ncˈiaana. Tyomˈaⁿna meiiⁿ ñˈeⁿ ntyjenomna, ndoˈ nchii ljoˈ teincoondyena, cwii na jnaaⁿˈticheⁿ. Ndoˈ na ljoˈ lˈana, tyotaˈwiˈndye cheⁿnquieena, tioomndyena ñequio seiina na ntjeiⁿ ljoˈ ñelˈana. \t et de même les hommes, abandonnant l`usage naturel de la femme, se sont enflammés dans leurs désirs les uns pour les autres, commettant homme avec homme des choses infâmes, et recevant en eux-mêmes le salaire que méritait leur égarement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ to̱ˈ Jesús tyotseineiiⁿ nda̱a̱na: —Calˈaˈyoˈ cwenta na meiⁿcwii tsˈaⁿ tinquiuˈnnˈaⁿ ˈo cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ. \t Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ na cˈomxcondyoˈ chaˈcwijom tsˈaⁿ na macwee liaa xco na juu joˈ cwiluiiñenaˈ cantyja na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiwitquiooˈ joˈ quia na machˈee tsˈaⁿ na matyˈiomyanaˈ ndoˈ ljuˈ wjaamˈaaⁿ. \t et à revêtir l`homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jesucristo ñecwii xjeⁿ cwiluiiñê xuee wja, jeˈ ndoˈ chaˈtsoti ndyu. \t Jésus Christ est le même hier, aujourd`hui, et éternellement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ teilioo naⁿˈñeeⁿ ee Pedro ñˈeⁿ Juan cwitˈmo̱o̱ⁿna nda̱a̱ nnˈaⁿ na jnda̱ mawandoˈxco Jesús, joˈ chii mati nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ maxjeⁿ ntandoˈxcona. \t mécontents de ce qu`ils enseignaient le peuple, et annonçaient en la personne de Jésus la résurrection des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilue na ljoˈ, cwitˈmo̱o̱ⁿndyeyuna na cwilˈueena cwii joo na tseixmaⁿnaˈ tsjoomna. \t Ceux qui parlent ainsi montrent qu`ils cherchent une patrie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cwentaa nnˈaⁿ na cweˈ mˈaⁿya ñequio nnˈaⁿ, cwentaa naⁿnom na mˈaⁿ ñequio tyjenom, cwentaa nnˈaⁿ na cwilaˈjnda ntyje nnˈaⁿndyena, cwentaa nnˈaⁿ na cwilaneiⁿ cantu, cwentaa nnˈaⁿ na tyeⁿ cwiqueⁿ ñˈoom na nlacanda̱ sa̱a̱ tiquilˈa, ljeiiˈñeeⁿ mˈaⁿnaˈ na matˈuiinaˈ meiⁿquia na wjaanaˈ nacjooˈ ñˈoom na xcwe na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ. \t les impudiques, les infâmes, les voleurs d`hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii cˈomcˈeendyoˈ, ndoˈ cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ cwii ndyee chu naxuee ndoˈ natsjom tîcjo̱meintyja̱a̱ˈa na tyoteijndeitya̱ya ˈo cha nntsaalaˈno̱ⁿˈtiˈyoˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ñesˈaa na ljoˈ ñequio na tyotˈio̱o̱ya na jnda ntyjiiya. \t Veillez donc, vous souvenant que, durant trois années, je n`ai cessé nuit et jour d`exhorter avec larmes chacun de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calˈandyoˈ cwenta na tiñequiandyoˈ na nlaˈjomndyoˈ ñequio nnˈaⁿ na cwinquioˈnnˈaⁿ ntˈomcheⁿ ñequio ñˈoom na mˈaaⁿˈ nˈomna, ñˈoom na matseiñˈeeⁿˈñenaˈ nnˈaⁿ ee nchii cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo cwilaˈjomndyena, macanda̱ cwiˈoolaˈjomndye chiuu na nquiu nquiee ndoˈ ñequio natia najnda̱ na cwitsa̱ˈntjom tsjoomnancuewaañe. \t Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proie par la philosophie et par une vaine tromperie, s`appuyant sur la tradition des hommes, sur les rudiments du monde, et non sur Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñˈoom na teiljeii naquiiˈ libro Salmos, matsonaˈ: Ncˈe na cwiluiindyô̱ nnˈaⁿ cwentaˈ, joˈ chii meinchaaˈ xuee na ñeˈcalaˈcwjee nnˈaⁿ jâ. Cwilˈana ñˈeⁿndyô̱ chaˈna cwitjoom canmaⁿ na jnda̱ teijndaaˈ na nncwje. \t selon qu`il est écrit: C`est à cause de toi qu`on nous met à mort tout le jour, Qu`on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ na nquiaya ˈu, joˈ chii tjo̱, tjo̱catyˈiuya sˈom ˈnaⁿˈ quiiˈ tyuaa. Luaa juunaˈ, coˈñomˈ.” \t j`ai eu peur, et je suis allé cacher ton talent dans la terre; voici, prends ce qui est à toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoti Pedro: —ˈO nnˈaⁿya Israel, candyeyaˈyoˈ na nntsjo̱o̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús tsaⁿ na jnaⁿ Nazaret. Tquiooˈ na nquii Tyˈo̱o̱tsˈom jñom jom ee jndye nnom tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ sˈaaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na nchii na nnda̱a̱ nnluii na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa, meiⁿ xocjaantyjo̱o̱ˈ nˈom nnˈaⁿ chiuu tuiiyuu. Ndoˈ ˈo manquiuˈyoˈ na ljoˈ ee cantyja najndeii na matseixmaⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ na tyochˈee Jesús ˈnaaⁿ tˈmaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Hommes Israélites, écoutez ces paroles! Jésus de Nazareth, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage devant vous par les miracles, les prodiges et les signes qu`il a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calajomndyoˈ ñˈeⁿndyo̱ chaˈna cwilaˈjomndye quiooˈndyo na ljoyu cwilˈa tsˈiaaⁿ. Ndoˈ quiaandyoˈ na nntaˈjnaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya. Ee ja tincˈuaaˈ tsˈo̱o̱ⁿya ndoˈ mˈaaⁿya na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo. Ndoˈ nliuˈyoˈ na nntaˈjndyee añmaaⁿˈyoˈ. \t Prenez mon joug sur vous et recevez mes instructions, car je suis doux et humble de coeur; et vous trouverez du repos pour vos âmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cwii yuscu na jnda̱ ljoñe xeⁿ mˈaⁿ ntseinaaⁿ oo ntseindacantyjoom macaⁿnaˈ najndyee calaˈno̱ⁿˈ naⁿˈñeeⁿ na jndeiˈnaˈ na joona cateiˈxˈeena jom ee chaˈcwijom chojnaⁿna nnoom na seiqueeⁿ joona. Jeeⁿ xcwe na nlˈana na ljoˈ ndoˈ cjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu`ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu`ils ont reçu d`eux; car cela est agréable à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cwii teijaaⁿ yocheⁿ na watsom ñequio nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ tyjeˈcañoom cwii tsˈaⁿ na jndooˈ jom. Tjatseiñˈeeⁿˈñe tsaⁿˈñeeⁿ lqueeⁿ jnda̱a̱ quiiˈntaaⁿ lqueeⁿ trigo. Jnda̱ chii tja. \t Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l`ivraie parmi le blé, et s`en alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Sa̱a̱ jeˈ na nncjo̱lcwa̱ˈa na mˈaaⁿˈ. Ndoˈ matseina̱ⁿya ñˈoommeiiⁿ yocheⁿ na ndi mˈaaⁿya tsjoomnancuewaañe, cha juu na mˈaaⁿya na neiⁿya, canda̱a̱ˈ nlaˈxmaⁿna juunaˈ. \t Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu`ils aient en eux ma joie parfaite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ cwii ñˈoom na wantyˈiuuˈ mˈaⁿnaˈ. Tichaˈtsondyo̱ nncwja̱a̱ya sa̱a̱ chaˈtsondyo̱ nntseichuiinaˈ. \t Voici, je vous dis un mystère: nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jluiˈnom cwiicheⁿ caso wee. Ndoˈ juu tsˈaⁿ na waˈljoo, toˈñoom najneiⁿ na nncwjaaˈñê tiaˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ cha cantycwii na ya mˈaⁿna ñˈeⁿ ncˈiaana tsjoomnancue, cha yacheⁿ calaˈcwjeendyena. Ndoˈ toˈñoom cwii xjo espada na jeeⁿ tˈmaⁿ. \t Et il sortit un autre cheval, roux. Celui qui le montait reçut le pouvoir d`enlever la paix de la terre, afin que les hommes s`égorgeassent les uns les autres; et une grande épée lui fut donnée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaquieeˈ Jesús naquiiˈ tsjoom Jerusalén. Tjaaⁿ watsˈom tˈmaⁿ. Ndoˈ quia jnda̱ ntyˈiaaⁿˈaⁿ ndiocheⁿ naquiiˈ watsˈom quia joˈ tjalcweeⁿˈeⁿ Betania ñˈeⁿ nnˈaⁿ na canchooˈwendye ee na jnda̱ tmaaⁿ. \t Jésus entra à Jérusalem, dans le temple. Quand il eut tout considéré, comme il était déjà tard, il s`en alla à Béthanie avec les douze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoommeiⁿˈ tsoyom cweˈ ncˈe na seiñˈeeⁿˈñˈeⁿnaˈ jom ee na jeeⁿ ndyaˈ cwicatyuena. \t Car il ne savait que dire, l`effroi les ayant saisis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquiena na mˈaaⁿ Jesús. Jliuna tsˈaⁿ na jeeⁿ cwajndii ñetjom, jnda̱ macweⁿ liaa ndoˈ jnda̱ tcoˈyañˈeⁿnaˈ jom. Jeeⁿ ndyaˈ seicatyˈuenaˈ joona. \t Ils vinrent auprès de Jésus, et ils virent le démoniaque, celui qui avait eu la légion, assis, vêtu, et dans son bon sens; et ils furent saisis de frayeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee Demas jnda̱ ˈñeeⁿ ja, tjaaⁿ Tesalónica, neiiⁿˈtyeⁿ ˈnaⁿ na tseixmaⁿ tsjoomnancue. Crescente tjaaⁿ ndaandyuaa Galacia ndoˈ Tito tjaaⁿ ndaandyuaa Dalmacia. \t car Démas m`a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seilioom tsˈo̱o̱ⁿ, tˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, tsoom: —Naⁿmˈaⁿ cwiluiindyena tsondyo̱ ñequio ndyentyjo̱. \t Puis, étendant la main sur ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús: —Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, yuscumˈaaⁿˈ na jnda̱ ljoñe, ndoˈ jñeeⁿˈñê, sa̱a̱ tˈmaaⁿˈti tquiaaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, nchiiti na tquia chaˈtsondye ntˈomcheⁿ. \t Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee na mˈaⁿˈ ˈo jnaⁿnaˈ na tjantyˈee ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Ta Jesucristo. Ndoˈ jeˈ tachii macanda̱ ndyuaaˈyoˈ Macedonia ñequio Acaya sa̱a̱ mati jndye joo jnda̱ manquiu nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ chii meiⁿ tacaⁿtinaˈ na nlˈuuyâ ñˈoom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. \t Non seulement, en effet, la parole du Seigneur a retenti de chez vous dans la Macédoine et dans l`Achaïe, mais votre foi en Dieu s`est fait connaître en tout lieu, de telle manière que nous n`avons pas besoin d`en parler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ teijaaⁿ teitquiooˈñe Ta Jesús nnom Pablo, matso nnoom: —Cˈomˈtˈmaaⁿˈndyuˈ tsˈomˈ, ee chaˈna jnda̱ tjeiˈyuuˈndyuˈ cantyja ˈnaⁿya naquiiˈ tsjoom Jerusalénwaa, malaaˈtiˈ nncwjiˈyuuˈndyuˈ cantyja ˈnaⁿya tsjoom Roma. \t La nuit suivante, le Seigneur apparut à Paul, et dit: Prends courage; car, de même que tu as rendu témoignage de moi dans Jérusalem, il faut aussi que tu rendes témoignage dans Rome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ nluii cha meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱ nntseixmaⁿ na ticantycwii na nncwandoˈ. \t afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ Jesús na cwilaˈyuˈya nˈom naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —ˈU re, matseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya jnaⁿˈ na matseixmaⁿˈ. \t Voyant leur foi, Jésus dit: Homme, tes péchés te sont pardonnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ teinom yom xuee, quia joˈ tjañˈoom Jesús Pedro ñequio Jacobo ñequio Juan tyjee Jacoboˈñeeⁿ. Tjachom joona cwii sjo̱ nandye yuu na ñenquieena. \t Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l`écart sur une haute montagne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na jndati tseixmaⁿnaˈ quia cwicaluiˈjnaaⁿˈñe tsˈaⁿ ncˈe na matseixmaⁿ cwentaaˈ Cristo, nchiiti na jnda laˈxmaⁿ sˈom cajaⁿ ñequio ntˈomcheⁿ na jeeⁿ cajnda na tyoniom Egipto quia joˈ. Jom tyoqueⁿtyeeⁿ cwenta juu na jndati na nncoˈñoom na nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom. \t regardant l`opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l`Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nntseilcwiindyuˈ joonaˈ chaˈxjeⁿ machˈee tsˈaⁿ ñˈeⁿ cwii liaa, nntseijndyoondyuˈ joonaˈ chaˈxjeⁿ tsˈaⁿ nntseijndyooñê liaⁿˈaⁿ. Sa̱a̱ ˈu ñecwiixjeⁿ: ticantycwii xuee chuˈ. \t Tu les rouleras comme un manteau et ils seront changés; Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsonaˈ: ˈO nnˈaⁿ tsjoom Jerusalén, tilaˈcatyuendyoˈ. Cantyˈiaˈyoˈ macwjeeˈcañoom nqueⁿ na cwiluiiñê Rey cwentaˈ ˈo, na waljoom snom. \t Ne crains point, fille de Sion; Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d`une ânesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati ntyˈiaaⁿˈaⁿ cwii yuscu na jnda̱ ljoñe, na jeeⁿ jñeeⁿˈñe. Tsaⁿˈñeeⁿ tjacjoomˈm we tsjo̱ˈñjeeⁿ na ticajndanaˈ joˈ joˈ. \t Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwiˈoojndyee ñequio nnˈaⁿ na cwiˈoontyjo̱, ñequiiˈcheⁿ tyolaˈxuaana, tyoluena: —Matseitˈmaaⁿˈñenaˈ tsaⁿmˈaaⁿ. Matioˈnaaⁿñenaˈ jom na macwjeeˈcañoom tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, joˈ chii tcaⁿnaˈ na cweˈ nioom quiooˈ cha queⁿljuˈnaˈ joo ˈnaⁿ na teilˈue quiiˈ watsˈomliaa na joonaˈ jluiˈtsjaaⁿˈnaˈ joo ˈnaⁿ na niom cañoomˈluee, sa̱a̱ joo ˈnaⁿˈñeeⁿ tcaⁿnaˈ na cueˈ cwii na canda̱a̱ˈti. \t Il était donc nécessaire, puisque les images des choses qui sont dans les cieux devaient être purifiées de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des sacrifices plus excellents que ceux-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeˈ na jnda̱ seicandyaañê ˈo nnom jnaⁿ, joˈ chii cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ. \t Ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu Epafras tyoˈmo̱o̱ⁿ ñˈoom nayawaañe nda̱a̱ˈyoˈ. Tjom cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿyâ nnom Cristo ñˈeⁿñê, ndoˈ jeeⁿ jnda nquiuuyâ jom. Mati jeeⁿ xcweeˈ tsˈoom na mandiˈntjoom nda̱a̱ˈyoˈ. \t d`après les instructions que vous avez reçues d`Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ matso Jesús: —María. Jnda̱ na jñeeⁿ na tjeiˈ Jesús xueⁿˈeⁿ, quia joˈ teiqueeⁿ. Tˈo̱o̱ⁿ ñequio ñˈoom na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ judíos. Matsoom: —Raboni. Ñˈoomˈñeeⁿ matsonaˈ tsˈaⁿ na maˈmo̱ⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ ncˈiaaˈ. \t Jésus lui dit: Marie! Elle se retourna, et lui dit en hébreu: Rabbouni! c`est-à-dire, Maître!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaa chiuu xuiiˈ chaˈna matso Isaías: “Na Tyˈo̱o̱tsˈom tquiaaⁿ na tjoomna, sˈaanaˈ chaˈna tsˈaⁿ na ñeˈcatsoo cha meiiⁿ na niom nˈom nda̱a̱na sa̱a̱ titquioona, ndoˈ meiiⁿ na niom luaˈquina sa̱a̱ ticandyena ndoˈ luaaˈ cwitjoomna hasta xjeⁿ jeˈcheⁿ.” \t selon qu`il est écrit: Dieu leur a donné un esprit d`assoupissement, Des yeux pour ne point voir, Et des oreilles pour ne point entendre, Jusqu`à ce jour. Et David dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jesús tjawijndo̱ˈti tsˈoom ndoˈ tjawijndeiityeeⁿ. Tjaweeˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿñê ndoˈ mati nnˈaⁿ. \t Et Jésus croissait en sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ mˈaaⁿya na quitˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿya Ta Jesús ndoˈ nlˈueyaya nˈo̱o̱ⁿya na tacatando̱o̱ˈtya̱a̱ya ñequio seiiˈa nmeiiⁿ cha nnda̱a̱ nntando̱o̱ˈa yuu na mˈaaⁿ. \t nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tquiena tsjoom Jericó. Jnda̱ joˈ majaacaluiˈ Jesús ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê ndoˈ ñequio cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na jndyendye. Juu xjeⁿˈñeeⁿ wacatyeeⁿ tsaⁿnchjaaⁿˈ Bartimeo ˈndyoo nato. Jom jnda Timeo. Macaaⁿ ljoˈ na nleilˈueeˈñê. \t Ils arrivèrent à Jéricho. Et, lorsque Jésus en sortit, avec ses disciples et une assez grande foule, le fils de Timée, Bartimée, mendiant aveugle, était assis au bord du chemin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii macaⁿnaˈ na calˈandyoˈ cwenta ñˈoom na cwilaˈneiⁿˈyoˈ, ndoˈ ljoˈ na cwilˈaˈyoˈ, chaˈxjeⁿ cwilˈa nnˈaⁿ na maxjeⁿ nquiu na meiⁿchiuucheⁿ nleijndaaˈ ñˈoom ˈnaaⁿ nntsˈaa ljeii na matseicandyaañenaˈ jaa. \t Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tˈmaⁿti tseixmaⁿ na cwitandoˈyoˈ nchiiti nantquie na cwicwaˈyoˈ. Ndoˈ cajndandyoˈtiˈyoˈ nchiiti liaˈyoˈ. \t La vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñenquiiˈcheⁿ tyowicˈuaa ñˈoom na tyondyena: “Juu tsaⁿˈñeeⁿ na tyotseijneiⁿ na tyoleintyjo̱o̱ⁿ jâ, jeˈ nqueⁿ mañequiaaⁿ ñˈoom na jaachˈee xuee na ñeˈcatseityueeⁿˈeⁿ.” \t seulement, elles avaient entendu dire: Celui qui autrefois nous persécutait annonce maintenant la foi qu`il s`efforçait alors de détruire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xjeⁿ jeˈcheⁿ, quia na cwilaˈnaaⁿna ñˈoom na tyoñequiaa Moisés, ticalaˈno̱ⁿˈna juunaˈ. Matseijomnaˈ chaˈcwijom na ta̱ˈ na nlaˈno̱ⁿˈna juunaˈ. \t Jusqu`à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leurs coeurs;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Uzías tsotye Jotam, Jotam tsotye Acaz, Acaz tsotye Ezequías. \t Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ézéchias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu ñˈoomtyeⁿ na seijndaaˈñe jndyee Tyˈo̱o̱tsˈom, xeⁿ tqueⁿnaˈ na canda̱a̱ˈndye nnˈaⁿ, quia joˈ tîcaⁿnaˈ cwiicheⁿ ñˈoom. \t En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n`aurait pas été question de la remplacer par une seconde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱nquia nnˈaⁿ fariseos jñoomna cwantindye ncˈiaana ñequio nnˈaⁿ ˈnaaⁿˈ Herodes na mˈaaⁿ Jesús. Naⁿˈñeeⁿ nncˈomna cwenta ñˈoom na matseineiiⁿ cha nnda̱a̱ nntˈuiinaˈ jom cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Ils envoyèrent auprès de Jésus quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre par ses propres paroles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ nquiaana na nlaˈjomndyena, meiiⁿ na ljoˈ tyotjeiiˈyana nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t et aucun des autres n`osait se joindre à eux; mais le peuple les louait hautement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ tˈue nnˈaⁿ judíos jom ndoˈ mawaa na nlaˈcueeˈna jom. Sa̱a̱ quia na jndiiya na jom matseixmaaⁿ tsˈaⁿ tsjoom Roma joˈ na saayâ ñˈeⁿ sondaro ˈnaⁿya. Tjeiiˈndyo̱ jom luee naⁿˈñeeⁿ. \t Cet homme, dont les Juifs s`étaient saisis, allait être tué par eux, lorsque je survins avec des soldats et le leur enlevai, ayant appris qu`il était Romain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii squia̱a̱yâ cwii tsjoom na jndyu Sicar tsˈo̱ndaa Samaria. Tsjoomˈñeeⁿ manndyooˈ mˈaaⁿnaˈ yuu waa tyuaa na jndaaˈ José nnom tsotyeeⁿ Jacob. \t il arriva dans une ville de Samarie, nommée Sychar, près du champ que Jacob avait donné à Joseph, son fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati chaˈtsondye nnˈaⁿ na laˈxmaⁿna tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyoˈ, majndeiiticheⁿ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomna nnom tsaⁿmatsˈiaaⁿtˈmaⁿ tsjoom Roma. \t Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos tjaaˈndyena tsei Jesús. Taˈxˈeena nnoom jluena: —¿Cwanti yo na maleichuˈ jâ na matseiñˈeeⁿˈndyuˈ jâ? Xeⁿ na mayuuˈ cwiluiindyuˈ Cristo, ntyjayu catsuˈ nda̱a̱yâ. \t Les Juifs l`entourèrent, et lui dirent: Jusques à quand tiendras-tu notre esprit en suspens? Si tu es le Christ, dis-le nous franchement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ncˈe na cwilaxmaaⁿya ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom ticatyˈiomnaˈ na nlajoomˈndyo̱ jom cweˈ cwii ˈnaⁿ na tuiinaˈ ñequio sˈom cajaⁿ, oo sˈom xuee, oo ljo̱ˈ na cwilˈa nnˈaⁿ cweˈ cantyja na cwilaˈtiuu cheⁿnquieena. \t Ainsi donc, étant la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l`or, à de l`argent, ou à de la pierre, sculptés par l`art et l`industrie de l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso yuscuˈñeeⁿ nnoom: —Ta, tjaaˈnaⁿ ˈnaⁿ cˈoomˈ na nncwjiˈ ndaatioo, ndoˈ tsuiˈwaa, jeeⁿ njoomnaˈ. Quia joˈ ¿yuu nncˈoomˈyuˈ ndaatiooˈñeeⁿ na nntseixmaⁿya na ticantycwii na wando̱ˈa? \t Seigneur, lui dit la femme, tu n`as rien pour puiser, et le puits est profond; d`où aurais-tu donc cette eau vive?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsˈaⁿ na matseineiⁿ meiⁿnquia ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom cweˈ tomti nnom Tyˈo̱o̱tsˈom matseineiⁿ, nchii nda̱a̱ nnˈaⁿ ncˈe tjaa ˈñeeⁿ juu na matseiˈno̱ⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ. Cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo matseineiⁿ ñˈoom na wantyˈiuuˈ mˈaaⁿnaˈ, sa̱a̱ tjaa ˈñeeⁿ juu nntseiˈno̱ⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c`est en esprit qu`il dit des mystères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañoomˈ matsoom nnom Tomás: —Catyˈiomˈ nnomtsˈo̱ˈ tsˈom tsˈo̱o̱ya, ndoˈ cantyˈiaˈ lˈo̱o̱ya. Ndoˈ cwjaaˈndyuˈ jndaˈtsˈo̱ˈ tseiˈntsquieeya. Tantsaˈ na tiñeˈcatseiyuˈ. \t Puis il dit à Thomas: Avance ici ton doigt, et regarde mes mains; avance aussi ta main, et mets-la dans mon côté; et ne sois pas incrédule, mais crois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO na mˈaⁿˈtyeⁿˈyoˈ moso nda̱a̱ patrom ˈnaⁿˈyoˈ, calaˈcanda̱a̱ˈndyoˈñˈeⁿˈyoˈ nda̱a̱na. Nchii cweˈ quia na cwiqueⁿna cwenta ljoˈ na cwilˈaˈyoˈ cha nnjaaweeˈ nˈomna ñˈeⁿndyoˈ, ñequiiˈcheⁿ candyeˈntjomˈyoˈ nda̱a̱na na xcweeˈ nˈomˈyoˈ ncˈe na nquiaˈyoˈ Nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom ˈo. \t Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nchii luaaˈ matsjo̱o̱ na matseitiaˈa ˈo ee jnda̱ ñetsjo̱o̱ na mˈaⁿˈyoˈ naquiiˈ tsˈo̱o̱ⁿya meiiⁿ na nntando̱o̱ˈâ oo meiiⁿ na nncwja̱a̱yâ ñˈeⁿndyoˈ. \t Ce n`est pas pour vous condamner que je parle de la sorte; car j`ai déjà dit que vous êtes dans nos coeurs à la vie et à la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ˈo manquiuˈyoˈ yuu na majo̱ ndoˈ mati cwitaˈjnaⁿˈyoˈ nato. \t Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseicwanom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom na macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ. Tandyo xuee tˈmo̱o̱ⁿ na ljoˈ nntsˈaaⁿ ñequio ñˈomndyuee profetas. Jlaˈljeiina ñˈoomˈñeeⁿ na ljuˈ laˈxmaⁿnaˈ. \t qui avait été promis auparavant de la part de Dieu par ses prophètes dans les saintes Écritures,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndicwaⁿ matseineiⁿ Jesús ndoˈ tyjeeˈcañoom Judas, cwii jâ nnˈaⁿ na canchooˈwendyô̱. Jndyochom jndye nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿ ntyee na cwiluiitquiendye ndoˈ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom. Cwileiˈcho naⁿˈñeeⁿ ncjo espadas ñequio nˈoom nchˈio. \t Comme il parlait encore, voici, Judas, l`un des douze, arriva, et avec lui une foule nombreuse armée d`épées et de bâtons, envoyée par les principaux sacrificateurs et par les anciens du peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ tueⁿˈeⁿ tsjoom Cesarea, tjawaaⁿ Jerusalén yuu na tjanquiaaⁿ na xmaⁿndye tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Jnda̱ chii jlueeⁿˈeⁿ joˈ tueⁿˈeⁿ tsjoom Antioquía. \t Étant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem, et, après avoir salué l`Église, il descendit à Antioche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyonda̱a̱na ndyuaana ñequio ntˈomcheⁿ ˈnaaⁿna na waa. Ndoˈ sˈom na tyotoˈñoomna tyoto̱ⁿˈna joonaˈ, tyoñequiana nda̱a̱ nnˈaⁿ na tyotseitjo̱o̱naˈ joo. \t Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyˈiaana na tîcanda̱a̱ nncˈoontyjaaˈna na mˈaaⁿ ee na jeeⁿ tyeeⁿ mˈaⁿ nnˈaⁿ, quia joˈ tyˈewana xqueⁿ wˈaa. Jlaˈcanaaⁿndyena ndyeyu na meintyjeeˈ Jesús. Jlaˈcˈo̱ⁿna tsuee na ndiiˈ tsˈaⁿwiiˈ. \t Comme ils ne pouvaient l`aborder, à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique était couché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —¿Ljoˈ ñˈoom jeeⁿ cwilaneiⁿˈyoˈ na tsaˈyoˈ nato? Quia joˈ tyˈemeintyjeeˈna na chjooˈ nˈomna. \t Il leur dit: De quoi vous entretenez-vous en marchant, pour que vous soyez tout tristes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tincˈomˈyoˈ na jeeⁿ jndye mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ˈnaⁿ na nlcaⁿnaˈ ˈo xuee na cwii wjaanaˈ. Ee xuee ˈio waanquia ñˈomtiuu cwentaaˈnaˈ. Xuee jeˈ maleiˈtyeⁿ nawiˈ na chuunaˈ cwentaˈyoˈ. \t Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nnˈaⁿ tsjoom Jope jndyena na luaaˈ tuii, ndoˈ jndyendyena tyolayuˈna ñequio Ta Jesús. \t Cela fut connu de tout Joppé, et beaucoup crurent au Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati cweˈ wˈaa ndoˈ wˈaa ncˈiaana cwiˈoona, ndoˈ na ljoˈ, cwilaˈnchqueeⁿˈndyena. Ndoˈ nchii macanda̱ joˈ, mati cantundyena, cwitiiˈndyena ljoˈ cwitjoom ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ, cwilaˈneiⁿna ñˈoom na ticatsonaˈ na nluena. \t Avec cela, étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison; et non seulement elles sont oisives, mais encore causeuses et intrigantes, disant ce qu`il ne faut pas dire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia cwilana̱a̱ⁿyâ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ, cwiwilˈueeˈndyô̱ ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Espíritu nda̱a̱yâ, nqueⁿ na cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom, nchii ñequio ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ cantyja na jndo̱ˈ nˈom nquiee. Ndoˈ na luaaˈ, cwiwilˈueeˈndyô̱ ñˈoom na matseijndaaˈñe Espíritu na cwitˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ nnˈaⁿ na laˈxmaⁿna jom. \t Et nous en parlons, non avec des discours qu`enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu`enseigne l`Esprit, employant un langage spirituel pour les choses spirituelles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Tjaa na nnda̱a̱ nntsˈaa cantyja na matseixmaⁿ nnco̱. Chaˈxjeⁿ na matseijndo̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈo̱o̱ⁿya, joˈ na macuˈxa̱ⁿ. Ndoˈ macuˈxa̱ⁿya chaˈxjeⁿ na matyˈiomyanaˈ. Ee nchii malˈueeˈndyo̱ na nluii yuu na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ nnco̱. Malˈueeˈndyo̱ na nntsˈaa yuu na lˈue tsˈom Tsotya̱ na jñom ja quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Je ne puis rien faire de moi-même: selon que j`entends, je juge; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu tycuˈñeeⁿ na tjo̱ⁿya, cwajndii tyochˈeenaˈ ja, sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, tîcalˈaˈyoˈ na tyˈaaˈyoˈ ja. ˈO toˈñoomˈyoˈ ja na chaˈcwijom cwiluiindyo̱ cwii ángel, chaˈcwijom nquii Cristo Jesús ja. \t Et mis à l`épreuve par ma chair, vous n`avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m`avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Tintsachoˈyoˈ sˈom cajaⁿ, meiⁿ sˈom xuee, meiⁿ sˈom wee na ñjom chetsjaˈ na ntyjaandyoˈ. \t Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie, dans vos ceintures;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ mamatseina̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿ ˈnaⁿ na niom tsjoomnancue cha calaˈno̱ⁿˈyoˈ, sa̱a̱ tiñeˈcalayuˈyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ. Quia joˈ, ¿chiuu ya nntsˈaa cha na nlayuˈyoˈ ñˈoom na mañequia cantyja ˈnaaⁿˈ cañoomˈluee? \t Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tuii na luaaˈ, jluiˈ Jesús joˈ joˈ. Ljeiiⁿ cwii tsaⁿcoˈñom sˈom na jndyu Leví. Wacatyeeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ wˈaa yuu na cwiˈoocatioom nnˈaⁿ sˈom tsˈiaaⁿnda̱a̱na cwentaaˈ gobiernom. Quia joˈ tsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Candyoˈntyjo̱ˈ naxa̱ⁿˈa. \t Après cela, Jésus sortit, et il vit un publicain, nommé Lévi, assis au lieu des péages. Il lui dit: Suis-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañequiaya na quianlˈuaaˈ Ta Jesucristo cwentaaya na mañequiaaⁿ najndeiiˈ tsˈo̱o̱ⁿ na maqueeⁿ cwenta na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na matseicanda̱ na macwjaaˈñê ja naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Je rends grâces à celui qui m`a fortifié, à Jésus Christ notre Seigneur, de ce qu`il m`a jugé fidèle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, lˈo̱ juu nñequiaa patrom chaˈtso ˈnaaⁿˈaⁿ na niom na cateixˈee joonaˈ. \t Je vous le dis en vérité, il l`établira sur tous ses biens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joona, quia jnda̱ jlaˈtˈmaaⁿˈndyena jom, tyˈelcweeˈna Jerusalén na jeeⁿcheⁿ ndyaˈ neiiⁿna. \t Pour eux, après l`avoir adoré, ils retournèrent à Jérusalem avec une grande joie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ cwilaˈxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue, nnˈaⁿ cwentaaˈnaˈ nncˈomna na neiiⁿna ˈo chaˈxjeⁿ na neiiⁿna ncˈiaana, sa̱a̱ ncˈe jnda̱ tjeiiˈa ˈo quiiˈntaaⁿna, joˈ chii ticalaˈxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue, ndoˈ joˈ na jndoo nnˈaⁿ ˈo. \t Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n`êtes pas du monde, et que je vous ai choisis du milieu du monde, à cause de cela le monde vous hait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jnda̱ seijndaaˈñê xuee na nncuˈxeeⁿ jaa nnˈaⁿ tsjoomnancue cantyja na matyˈiomyanaˈ. Jnda̱ tqueeⁿ na nquii Jesús nncuˈxeⁿ jaa. Ndoˈ jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ na mayuuˈ na nluii na ljoˈ nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ ee sˈaaⁿ na tandoˈxco juu jnda̱ na tueˈ. \t parce qu`il a fixé un jour où il jugera le monde selon la justice, par l`homme qu`il a désigné, ce dont il a donné à tous une preuve certaine en le ressuscitant des morts..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia ljoˈcheⁿ tixocaⁿnaˈ na caˈmo̱ⁿ cwii cwii tsˈaⁿ nda̱a̱ ncˈiaaˈ, oo nda̱a̱ nnˈaaⁿˈaⁿ oo nda̱a̱ ntˈomcheⁿ, cha nntaˈjnaaⁿˈna nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom, ee xjeⁿˈñeeⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ nntaˈjnaaⁿˈna ja, meiiⁿ tsˈaⁿ na titˈmaⁿ cwiluiiñe, meiiⁿ tsˈaⁿ na tjacantyja na matsa̱ˈntjom. \t Aucun n`enseignera plus son concitoyen, Ni aucun son frère, en disant: Connais le Seigneur! Car tous me connaîtront, Depuis le plus petit jusqu`au plus grand d`entre eux;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee chaˈtso ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ macanda̱ mˈaaⁿˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿ na cwilaˈjndaaˈndye nquieena nchii chiuu waa na lˈue tsˈom Jesucristo. \t tous, en effet, cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nndyooˈ yuu tyolawindyô̱ waa tyuaa cwentaaˈ tsˈaⁿ na cwiluiitquieeñeti tyuaaxeⁿncweˈñeeⁿ. Publio jndyu tsaⁿˈñeeⁿ. Tsoom na caljooˈndyo̱yaayâ waⁿˈaⁿ. Quia joˈ ljooˈndyô̱ joˈ joˈ cwii ndyee xuee. Seiñˈoomˈñê jâ tquiaaⁿ na tcwaaˈâ. \t Il y avait, dans les environs, des terres appartenant au principal personnage de l`île, nommé Publius, qui nous reçut et nous logea pendant trois jours de la manière la plus amicale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii jleinoom, tjañetyeeⁿ, tjawaaⁿ cwii tsˈoom sicómoro na nntyˈiaaⁿˈaⁿ Jesús ee na joˈ joˈ nncwinom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Il courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu`il devait passer par là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ tsjoom Antioquía, quiiˈntaaⁿna tyomˈaⁿ profetas ndoˈ ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na tyotˈmo̱o̱ⁿ. Joo naⁿˈñeeⁿ Bernabé ñˈeⁿ Simón, tsaⁿ na cwiluena negro juu, ndoˈ Lucio tsˈaⁿ tsjoom Cirene ñˈeⁿ Manaén ndoˈ Saulo. Ndoˈ juu Manaén ñecwii tyˈewijnda̱na ñˈeⁿ Herodes tsaⁿ na tyotsa̱ˈntjom tsˈo̱ndaa Galilea. \t Il y avait dans l`Église d`Antioche des prophètes et des docteurs: Barnabas, Siméon appelé Niger, Lucius de Cyrène, Manahen, qui avait été élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso na matsˈaa jeˈ na ticaliu chaˈtsondye nnˈaⁿ, mancjoˈyoˈ nlacano̱o̱ⁿˈyoˈ joonaˈ nda̱a̱na. Ndoˈ cwii cwii ñˈoom wjaañoomˈ na matseina̱ⁿya jeˈ maxjeⁿ nncueˈntyjo̱ na meiⁿquiayuucheⁿ nlaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ juunaˈ. Maxjeⁿ nncuaa tyenquionaˈ. \t Car il n`est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être connu et mis au jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati ñequio jom mawjaa Onésimo, cwii ncjoˈyoˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya jom na jeeⁿ xcweeˈ tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Wendye joona nluena nda̱a̱ˈyoˈ chaˈtso na cwiluii ljooñe. \t Je l`envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —Ja xocatsˈaa na ljoˈ ee waa ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: “Nchii cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nantquie na wandoˈ tsˈaⁿ, sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso ñˈoom na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t Jésus lui répondit: Il est écrit: L`Homme ne vivra pas de pain seulement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ quia na matseineiⁿˈ ñˈoom na tjachuiiˈ matseitˈmaaⁿˈndyuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ˈu mañequiaaˈ na quianlˈuaaⁿˈaⁿ ñequio na xcweeˈya tsˈomˈ, sa̱a̱ tsˈaⁿ na ticatseiˈno̱ⁿˈ ñˈoom na matseineiⁿˈ, ¿chiuu nntsˈaayuu na nntso Amén? ee cha ntyjii ñˈoom na matseineiⁿˈ. \t Autrement, si tu rends grâces par l`esprit, comment celui qui est dans les rangs de l`homme du peuple répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu`il ne sait pas ce que tu dis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈna ñˈoom na cwiluena: “Tiñeˈquiuˈ luaaˈ. ˈNaⁿwaaˈ ticwanaaⁿ na nlquiˈ meiⁿ tileiñˈoomˈ”. \t Ne prends pas! ne goûte pas! ne touche pas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nchii cwiluiindyena ntseinaaⁿ chaˈxjeⁿ na cwiluiindye nda nnˈaⁿ. Meiⁿ nchii cwiluiindyena ntseinaaⁿ ee na queeⁿya tsˈom cwii tsˈaⁿ. Tomti maqueⁿnaˈ joona ntseinaaⁿ ee nqueⁿ lˈue tsˈoom. \t non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l`homme, mais de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ juu tsaⁿquiñom sˈom, tquia tjameintyjeeⁿˈeⁿ, meiⁿ na nluˈnda̱a̱ñê tsjo̱ˈluee. Macanda̱ tyomeiiⁿˈeⁿ ndaˈ tseiˈjñaaⁿ na tyotseintyˈiaaˈñê, tsoom: “ˈU Tyˈo̱o̱tsˈom, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ja tsˈaⁿjnaⁿ.” \t Le publicain, se tenant à distance, n`osait même pas lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine, en disant: O Dieu, sois apaisé envers moi, qui suis un pécheur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈxjeⁿ juu Tsotya̱ya candyaˈ tsˈoom ja, mati ja candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo. Joˈ chii caljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ cantyja na mˈaaⁿya na candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo. \t Comme le Père m`a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee nnˈaⁿ na jndyendye na tquio ncuee, jndyena na manndyooˈ na nntsquia̱a̱yâ Jerusalén ñˈeⁿ Jesús. \t Le lendemain, une foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu dire que Jésus se rendait à Jérusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿyuucheⁿ na nñeˈquia nnˈaⁿ ñˈoom chaˈwaa tsjoomnancue na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, maxjeⁿ nlaˈneiⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ naya na sˈaa yuscumˈaaⁿˈ cha ticatsuu ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Je vous le dis en vérité, partout où la bonne nouvelle sera prêchée, dans le monde entier, on racontera aussi en mémoire de cette femme ce qu`elle a fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ teinom we chu na mˈaaⁿ Pablo joˈ joˈ teijndyooñe gobiernom Félix, toˈñom Porcio Festo. Ndoˈ cweˈ na jeeⁿ lˈue tsˈom Félix na calaˈtiuu nnˈaⁿ judíos na jom ya tsˈaⁿñê, ˈñeeⁿ Pablo na ndicwaⁿ mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ na pra̱so. \t Deux ans s`écoulèrent ainsi, et Félix eut pour successeur Porcius Festus. Dans le désir de plaire aux Juifs, Félix laissa Paul en prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tqueⁿtyeeⁿ ñˈoom nda̱a̱na na ticatˈoomna ñˈoom ˈñeeⁿ cwiluiiñê. \t et il leur recommanda sévèrement de ne pas le faire connaître,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tileicalaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ judíos na cwiluiitquiendye. Tyoluena: —Nchaaˈ lˈuu na tja tsaⁿmˈaaⁿˈ scwela. Quia joˈ ¿chiuu na jeeⁿ ya matseitjoomˈm ñˈoom? \t Les Juifs s`étonnaient, disant: Comment connaît-il les Écritures, lui qui n`a point étudié?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii ntyˈiaya jndye ndio na meindyuaandye nnˈaⁿ na jnda̱ toˈñoom tsˈiaaⁿ na nntuˈxeⁿna nnˈaⁿ. Ndoˈ mati ntyˈiaya añmaaⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ jno̱ⁿ cantyoˈ cweˈ ncˈe na tjeiˈyuuˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús, ndoˈ na tyoñeˈquiana ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Naⁿˈñeeⁿ tîcalaˈtˈmaaⁿˈndyena quiooˈjndii, meiⁿ juu na jluiˈtsjaaⁿˈñeyoˈ. Tînquiandyena na nluii ljeii ˈnaaⁿˈyoˈ cantaana meiⁿ lueena. Naⁿˈñeeⁿ ntyˈiaya na tandoˈnndaˈna na jnda̱ tja̱na ndoˈ sa̱ˈntjomna ñequio Cristo cwii meiⁿ ndyu. \t Et je vis des trônes; et à ceux qui s`y assirent fut donné le pouvoir de juger. Et je vis les âmes de ceux qui avaient été décapités à cause du témoignage de Jésus et à cause de la parole de Dieu, et de ceux qui n`avaient pas adoré la bête ni son image, et qui n`avaient pas reçu la marque sur leur front et sur leur main. Ils revinrent à la vie, et ils régnèrent avec Christ pendant mille ans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na ñjomndyena nato, tso cwii tsˈaⁿ nnoom: —Ta, ja nntseijomndyo̱ ñˈeⁿndyuˈ meiⁿyuucheⁿ na wjaˈ. \t Pendant qu`ils étaient en chemin, un homme lui dit: Seigneur, je te suivrai partout où tu iras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii cwiindyo̱ calˈaaya yuu na nncjaaweeˈ nˈom ncˈiaaya, cha nnteijndeiinaˈ joona, ndoˈ cha na nncˈoonajnda̱na na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Que chacun de nous complaise au prochain pour ce qui est bien en vue de l`édification."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa mˈaaⁿ Agripa, tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom. Jom tcuu ntyjeeⁿ ñˈoommeiⁿˈ. Joˈ chii ja ñequio na tˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ matseina̱ⁿya jo nnoom ee ntyjiiya na jom chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ mantyjeeⁿ cantyja na jnda̱ tuii, ee nchii na tuii joˈ na cweˈ wantyˈiuuˈ. \t Le roi est instruit de ces choses, et je lui en parle librement; car je suis persuadé qu`il n`en ignore aucune, puisque ce n`est pas en cachette qu`elles se sont passées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ ñeˈcatsaayâ na mˈaⁿˈyoˈ, majndeiiticheⁿ ja Pablo jndye ndiiˈ sˈaanaˈ na ñeˈcjo̱ sa̱a̱ seitsaaⁿˈñe Satanás na nlˈaayâ na ljoˈ. \t Aussi voulions-nous aller vers vous, du moins moi Paul, une et même deux fois; mais Satan nous en a empêchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Pilato nda̱a̱na, tsoom: —Nmeiiⁿ sondaro na mañequia lueeˈyoˈ. Cwa catsaˈyoˈ ñˈeⁿndyena. Ya ya cwenta calˈaˈyoˈ tseiˈtsuaaˈñeeⁿ. \t Pilate leur dit: Vous avez une garde; allez, gardez-le comme vous l`entendrez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii machˈeenaˈ na mayuuˈcheⁿ meiiⁿ na jndye ndiiˈ nndyena ñˈoom na mañequiaya, sa̱a̱ xocalaˈno̱ⁿˈna. Ndoˈ meiiⁿ na jndye ndiiˈ nntyˈiaana tsˈiaaⁿ na matsˈaa sa̱a̱ tixoqueⁿna cwenta. Ee cwilˈayana na nmeiiⁿˈ cha tilcweˈ nˈomna, tintseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿna. \t afin qu`en voyant ils voient et n`aperçoivent point, et qu`en entendant ils entendent et ne comprennent point, de peur qu`ils ne se convertissent, et que les péchés ne leur soient pardonnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyˈiaaˈtquiaaⁿ cwii tsˈoom higuera na niom tscooˈnaˈ. Seicandyooˈñê, tjacantyˈiaaⁿˈaⁿ aa nljeiiⁿ ta̱ na nlqueeⁿ. Sa̱a̱ quia na tueˈcañoom, cweˈ tsco ljeiiⁿ ee tjo̱o̱cheⁿ na nncueˈ ta̱. \t Apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s`il y trouverait quelque chose; et, s`en étant approché, il ne trouva que des feuilles, car ce n`était pas la saison des figues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ juu na jnda̱ jnaⁿñe ñequio natia, quia mawaˈcatya̱ⁿ tio ˈnaⁿya, nñequiaya na nncwaˈcatyeeⁿ na cañomya, chaˈxjeⁿ ja jnda̱ jnaⁿndyo̱ ñequio natia ndoˈ jnda̱ jndyocajmaⁿya nacañoomˈ Tsotya̱ya tio ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j`ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xjeⁿ na tyooquie ntˈom nnˈaⁿ judíos na jñom Jacobo, tyocwaˈ Pedro ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na nchii judíos. Sa̱a̱ jnda̱ na tquie naⁿˈñeeⁿ, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na macwjiˈñê ee nquiaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilue jndeiˈnaˈ na caluii nacjooˈ tjaaⁿˈ tsˈaⁿ chaˈxjeⁿ cwilˈana ndana na naⁿnom. \t En effet, avant l`arrivée de quelques personnes envoyées par Jacques, il mangeait avec les païens; et, quand elles furent venues, il s`esquiva et se tint à l`écart, par crainte des circoncis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii chaˈxjeⁿ na tqueⁿtyeⁿ Tsotya̱ya ñˈoom na ja nntsa̱ˈntjo̱ⁿ, malaaˈtiˈ maqua̱ⁿ na ˈo nntsa̱ˈntjomˈyoˈ. \t c`est pourquoi je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii quia na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na taˈndoˈxco Jnaaⁿ na tueˈ, najndyee tioˈnaaⁿñê ˈo na jñoom juu na mˈaⁿˈyoˈ cha tincwiindyoˈ ˈo nlcweˈ nˈomˈyoˈ natia na cwilˈaˈyoˈ. \t C`est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité son serviteur, l`a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Cristo na cwiluiiñê jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, matseicana̱a̱ⁿ quiiˈ waaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Jaa laxmaaⁿya wˈaaˈñeeⁿ xeⁿ ticaˈndya̱a̱ ncˈuaaˈndyo̱o̱ na mˈaaⁿya na jom quitˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿ ndoˈ na cwicantyjaaˈtyeⁿ nˈo̱o̱ⁿya jom. \t mais Christ l`est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c`est nous, pourvu que nous retenions jusqu`à la fin la ferme confiance et l`espérance dont nous nous glorifions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nqueⁿ seicañeeⁿ jâ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ ndoˈ cantyja na mañequiaa Espíritu Santo na wiˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t et qui nous a appris de quelle charité l`Esprit vous anime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyee na cwiluiitquiendye jlaˈxcwiina sˈomˈñeeⁿ. Jluena: —Sˈommeiiⁿ jnda̱ njomlˈua na nncueˈ tsˈaⁿ. Joˈ chii ticatyˈiomyanaˈ na nlatjo̱o̱ⁿˈa joonaˈ ñequio sˈom na cwiquioo cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Les principaux sacrificateurs les ramassèrent, et dirent: Il n`est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c`est le prix du sang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê: —Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ na mayuuˈcheⁿ jeeⁿ jndeiˈnaˈ ncjuˈcjeñe cwii tsaⁿtya na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom jom. \t Jésus dit à ses disciples: Je vous le dis en vérité, un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Noé, ncˈe na tyotseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, quia na seicandii jom na nluii cwii na tijoom ñentyˈiaa nnˈaⁿ na tuii, seicanda̱a̱ˈñê ndoˈ sˈaaⁿ wˈaandaa cha nluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ. Ndoˈ ncˈe na tyotseiyoomˈm, tˈmo̱o̱ⁿ na nnˈaⁿ tsjoomnancue laˈxmaⁿ jnaⁿ sa̱a̱ nqueⁿ jluiˈnˈmaaⁿñê ncˈe na tyotseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿñe. \t C`est par la foi que Noé, divinement averti des choses qu`on ne voyait pas encore, et saisi d`une crainte respectueuse, construisit une arche pour sauver sa famille; c`est par elle qu`il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui s`obtient par la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈcheⁿ tquiaa Pilato Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ na catyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ. Ndoˈ mana tyˈeñˈomna jom. \t Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus, et l`emmenèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sˈaanaˈ nquiuuyâ na matseijomnaˈ jâ chaˈna nnˈaⁿ na jnda̱ teijndaaˈ na mañejom na cwje. Tuii na ljoˈ cha caˈmo̱ⁿyanaˈ nda̱a̱yâ na ñequiiˈcheⁿ cˈo̱o̱ⁿyâ na quitˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿyâ Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaa na cwitandoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, meiⁿ tancˈo̱o̱ⁿyâ na ntyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ chiuu cwilaxmaaⁿ nncjo̱o̱yâ. \t Et nous regardions comme certain notre arrêt de mort, afin de ne pas placer notre confiance en nous-mêmes, mais de la placer en Dieu, qui ressuscite les morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiⁿnquia tsˈaⁿ na mañequiaañe na catjom ljoˈ na nntjom ncˈe na mˈaaⁿ cantyja ˈnaⁿya, tsaⁿˈñeeⁿ nluiˈnˈmaaⁿñê. Sa̱a̱ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na malˈueeˈñe cheⁿnquii chiuu nluiˈnˈmaaⁿñê, majoˈto joˈ nntsuuñe. \t Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui la perdra à cause de moi la sauvera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ cwilaˈxmaⁿnaˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, quia joˈ tijoom canda̱a̱ na nlatyuiˈyoˈ joonaˈ. Nleitquiooˈto na cwitsaˈyoˈ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez la détruire. Ne courez pas le risque d`avoir combattu contre Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ ticwjaaˈñê cwenta ljoˈ cwiluiindye nnˈaⁿ, aa griego oo aa judío, aa jnda̱ tuii oo aa tyooluii ñˈeⁿñe chaˈxjeⁿ cwilˈa nnˈaⁿ judíos ñˈeⁿ yonomˈndaa ndana, aa tsˈaⁿ na cweˈ ñetyjeeˈya oo tsˈaⁿjnda̱a̱ juu, aa moso na mˈaaⁿtyeⁿ oo aa tsˈaⁿ mˈaaⁿ xjeⁿ ˈnaaⁿˈ. Ñˈoom na macwjaaˈñê cwenta na nquii Cristo tjacantyja na tˈmaⁿ cwiluiiñê ndoˈ na mˈaaⁿ naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya. \t Il n`y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja mañequia na ticantycwii na cwitaˈndoˈna, meiⁿ tajom catsuundyena. Ndoˈ tjaa meiⁿcwii tsˈaⁿ na nnda̱a̱ nncwjiˈ joona lˈo̱o̱. \t Je leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catseilcwiiˈndyuˈ nda̱a̱na na catueeˈndyecjena nnom gobiernom ñequio ntˈomcheⁿ naⁿmanˈiaaⁿ, calacanda̱a̱ˈndyena ndoˈ cˈomcˈeendyena na nlˈana yuu naya. \t Rappelle-leur d`être soumis aux magistrats et aux autorités, d`obéir, d`être prêts à toute bonne oeuvre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈaⁿ na macoˈñom ñˈoom na macwjiˈyuuˈñê, matseijomñe tsaⁿˈñeeⁿ na Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñe na mayuuˈ. \t Celui qui a reçu son témoignage a certifié que Dieu est vrai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ neiiⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿya jom, ee cwiluiiñê na macwjiˈnˈmaaⁿñê ja. \t Et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tyˈelcweeˈ naⁿˈñeeⁿ, to̱ˈ Jesús na matseineiiⁿ nda̱a̱ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nacañomˈm cantyja ˈnaaⁿˈ Juan. Tsoom: —¿Chiuu waa na saacantyˈiaˈyoˈ na saˈyoˈ na mˈaaⁿ Juan jo ndoˈ yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom? ¿Aa ntyˈiaˈyoˈ na jom tsˈaⁿ na we waa na matseineiⁿ chaˈcwijom cwii tsmaaⁿ na maleiñˈoomñe jndye? Ntyjii nchii joˈ. \t Comme ils s`en allaient, Jésus se mit à dire à la foule, au sujet de Jean: Qu`êtes-vous allés voir au désert? un roseau agité par le vent?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿyuucheⁿ joo na cwitjomndye nnˈaⁿ lˈue tsˈo̱o̱ⁿ calaˈneiⁿ naⁿnom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na nlawena lueena ñequio na xcweeˈ nˈomna. Ticˈomna na wjeena ncˈiaana, meiⁿ ticañjom nˈomna ñˈoom na nquiuna ñequio ncˈiaana. \t Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "quia joˈ quiaˈyoˈ na canda̱a̱ˈya na neiⁿya na chaˈtsondyoˈ cˈomˈyoˈ na ñeˈcwii ñˈoom ˈo, na ñeˈcwii cˈomˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ ntyjeeˈyoˈ, na ñeˈcwii na mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ ñeˈcwii tsˈiaaⁿ cwilˈaˈyoˈ. \t rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ joona tîcalaˈno̱ⁿˈna ñˈoommeiⁿˈ ee seicuˈna na nliuna joonaˈ. Ndoˈ nquiaana na nntaˈxˈeena ˈñom chiuu maˈmo̱ⁿnaˈ. \t Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole; elle était voilée pour eux, afin qu`ils n`en eussent pas le sens; et ils craignaient de l`interroger à ce sujet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoomwaaˈ jeeⁿ ndyaaˈ seichjooˈnaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ. To̱o̱ˈâ cwii ndoˈ cwiindyô̱ taˈxˈa̱a̱yâ nnoom, lˈuuyâ: —Ta, ¿aa nntsˈaacheⁿnaˈ na ja? \t Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire: Est-ce moi, Seigneur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na mayuuˈ na tyˈioom nnˈaⁿ jom tsˈoomˈnaaⁿ chaˈcwijom tsˈaⁿ na tijndeii matseixmaⁿ, sa̱a̱ wanoomˈm ncˈe najndeii na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ mati jâ na cwilajomndyô̱ cantyja na tijndeii ñeseixmaaⁿ, cha ncˈe joˈ, mati nntando̱o̱ˈâ ñˈeⁿñê ncˈe najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cha nnteijndeiinaˈ ˈo. \t Car il a été crucifié à cause de sa faiblesse, mais il vit par la puissance de Dieu; nous aussi, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu pour agir envers vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿnom na mˈaⁿ lcuu cˈomna na jnda nquiuna joo chaˈxjeⁿ Cristo tyˈoom na candyaˈ tsˈoom tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ndoˈ na tquiaañê na tueeⁿˈeⁿ cwentaana. \t Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l`Église, et s`est livré lui-même pour elle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cantyja ˈnaⁿya, ticwjaaˈndyo̱ cwenta chiuu waa na ˈo cwitjeiˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na matseixmaⁿya oo chiuu nquiu ntˈomcheⁿ. Meiⁿ ticuˈxa̱ⁿ cheⁿnnco̱ cantyja ˈnaⁿya. \t Pour moi, il m`importe fort peu d`être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même, car je ne me sens coupable de rien;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, luaa waa na ñeˈcatsjo̱o̱ya: Jnda̱ teitsio̱o̱ˈ xuee na nncwjeeˈnndaˈ Cristo. Ncˈe na ljoˈ joo nnˈaⁿ na jnda̱ tˈunco, cˈomna chaˈcwijom tjaaˈnaⁿ lcuuna, tjaaˈnaⁿ sˈaana. \t Voici ce que je dis, frères, c`est que le temps est court; que désormais ceux qui ont des femmes soient comme n`en ayant pas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seiˈno̱ⁿˈ Jesús ñˈoom na tyomˈaaⁿˈ nˈomna. Tsoom nda̱a̱na: —Xeⁿ mˈaaⁿ cwii gobiernom na cwito̱ⁿˈndye nnˈaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ, ntˈom cwiˈoo nacjoomˈm ndoˈ ntˈom cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, ndoˈ na luaaˈ waa xocaljooˈñetyeeⁿ tsˈiaaⁿ. Ndoˈ chaˈna nnˈaⁿ na ñecwii tsjoom oo nnˈaⁿ na ñeˈcwii wˈaa, xeⁿ cwilaˈntjaˈndyena, maxjeⁿ nnto̱ⁿˈndyena. Ndoˈ na ljoˈ cwilaˈtyuiiˈndye cheⁿnquieena. \t Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et toute ville ou maison divisée contre elle-même ne peut subsister."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoomwaaˈ to̱ⁿˈnaˈ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. \t Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na ntyˈiaaˈ Pilato na tîcanaⁿñê ñˈoomˈñeeⁿ hasta manndyo na nlaˈwendyena nacjoomˈm, quia joˈ tcaaⁿ ndaatioo, jñoomˈm na jndooˈ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ. Tsoom: —Jeˈ mandyuuˈa cha caluiˈyuuˈnaˈ na ticacho̱o̱ jnaⁿ xeⁿ nlacueˈyoˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ na tjaa jnaaⁿˈ. Joˈ chii, cajndoˈ ncjoˈyoˈ. \t Pilate, voyant qu`il ne gagnait rien, mais que le tumulte augmentait, prit de l`eau, se lava les mains en présence de la foule, et dit: Je suis innocent du sang de ce juste. Cela vous regarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ na nntso tsˈaⁿ: “Ja candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya Tyˈo̱o̱tsˈom”, sa̱a̱ mˈaaⁿ na jnoomˈm cwii xˈiaaⁿˈaⁿ na matseiyuˈ, cweˈ tsaⁿcantu jom. Ee xeⁿ ticˈoom na jnda ntyjeeⁿ xˈiaaⁿˈa na mantyˈiaaⁿˈaⁿ xonda̱a̱ nncˈoom na candyaˈ tsˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoontyˈiaaⁿˈaⁿ. \t Si quelqu`un dit: J`aime Dieu, et qu`il haïsse son frère, c`est un menteur; car celui qui n`aime pas son frère qu`il voit, comment peut-il aimer Dieu qu`il ne voit pas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tuii na luaaˈ, quia joˈ jâ nnˈaⁿ na cwindya̱a̱yâ ñˈoom na mañequiaaⁿ, saayâ Capernaum ñˈeⁿñê, ñequio tsoñeeⁿ ñequio ntyjeeⁿ. Ndoˈ ljooˈndyô̱ joˈ joˈ cwantindyo xuee. \t Après cela, il descendit à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n`y demeurèrent que peu de jours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO yolcu na mˈaⁿ sˈaaˈyoˈ calˈaˈyoˈ ljoˈ na lˈue nˈomna chaˈcwijom cwindyeˈntjomˈyoˈ nnom nquii Ta Jesucristo. \t Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwilˈana na ndooˈ jeeⁿ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena sa̱a̱ cantyja na cwilˈana macwjiˈnaˈ na waa najndeii ñˈoom na cwilaˈjomndyena. Tintseiquiiˈndyuˈ ñequio nnˈaⁿ na nmeiiⁿˈ cwilˈa. \t ayant l`apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ tîcaluiˈjnaaⁿˈndyo̱ quia na tjeiˈsˈaya ˈo nnoom, na tsjo̱o̱ya na ntyjiiyaya na ˈo nlaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ ñˈoom na nntsoom, ndoˈ chaˈxjeⁿ jluiˈyuuˈ chaˈtso ñˈoom na jnda̱ tjeiˈyuuˈndyo̱ nda̱a̱ˈyoˈ, mati chaˈtso ñˈoom na jnda̱ lˈuuyâ nnoom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, jnda̱ jluiˈyuuˈnaˈ. \t Et si devant lui je me suis un peu glorifié à votre sujet, je n`en ai point eu de confusion; mais, comme nous vous avons toujours parlé selon la vérité, ce dont nous nous sommes glorifiés auprès de Tite s`est trouvé être aussi la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ sˈaanaˈ joona chaˈcwijom tsˈaⁿ na ya teitquiooˈnndaˈ ndoˈ taˈjnaaⁿˈna na manquii Jesús joˈ. Sa̱a̱ jom mana tsuñê jo nda̱a̱na. \t Alors leurs yeux s`ouvrirent, et ils le reconnurent; mais il disparut de devant eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ mañoomˈ tˈmaⁿ Jesús jâ, tsoom: —Cˈomˈ tˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ. Maja luaa. \t Jésus leur dit aussitôt: Rassurez-vous, c`est moi; n`ayez pas peur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tintsuuˈ nˈomˈyoˈ na nlˈaˈyoˈ naya ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. Cateijndeiˈyoˈ ntˈom ncˈiaaˈyoˈ ˈnaⁿ na matseiˈtjo̱o̱naˈ joona. Ee na machˈee tsˈaⁿ nmeiⁿˈ jndati ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom, nchiiti quia matseicueeˈ tsˈaⁿ quiooˈ na matseitˈmaaⁿˈñe jom. \t Et n`oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c`est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Wanaaⁿ na nntquieˈyoˈ chaˈtso nnom seiˈ na cwileilˈua. Meiⁿ tintaˈxeˈyoˈ ¿aa cwiwilˈueeˈndye nnˈaⁿ seiˈñeeⁿ xjeⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena cwii na cweˈ nnˈaⁿ cwilˈa? Ee na nliuˈyoˈ na ljoˈ nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na nntseiˈndaaˈnaˈ nquiuˈyoˈ. \t Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mannco̱ Pablo, cwiluiindyo̱ apóstol, tsˈaⁿ na matyˈiom Jesucristo tsˈiaaⁿ. Matseicwano̱ⁿya cartawaa ñequio Timoteo na mˈaⁿˈ oˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ tsjoom Corinto ndoˈ mati nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilayuˈ ñˈeⁿñê na mˈaⁿ tsˈo̱ndaa Acaya. \t Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l`Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l`Achaïe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ joona yacheⁿ tyocatyuena. Tyoluena nda̱a̱ ntyjeena: —¿ˈÑeeⁿ cwiluiiñe tsaⁿmˈaaⁿˈ? Jndaˈjom meiiⁿ jndye, meiiⁿ ndaaluee cwilaˈcanda̱naˈ ñˈoom na matsa̱ˈntjoom. \t Ils furent saisis d`une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nncueˈntyjo̱ xuee na joo nnˈaⁿ na jndoo ˈo nlˈana tiomtsjo̱ˈ ndiocheⁿ nnom tsjomˈyoˈ na nncwañoomˈnaˈ joona. Ndoˈ nnta̱ˈna ˈo meiⁿnquia ntyja. \t Il viendra sur toi des jours où tes ennemis t`environneront de tranchées, t`enfermeront, et te serreront de toutes parts;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tˈo̱o̱na nnoom: —¿Cwaaⁿ cwii nnom na nntsaˈ nntyˈiaayâ na tixocaluii na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa cha mˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱yâ na waa na cwiluiindyuˈ ndoˈ cha na nlaˈyuuˈâ ñˈeⁿndyuˈ? \t Quel miracle fais-tu donc, lui dirent-ils, afin que nous le voyions, et que nous croyions en toi? Que fais-tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ tiñeˈcañeeⁿ ñˈoom na nlue naⁿˈñeeⁿ quia joˈ caˈmo̱ⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ nda̱a̱ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiiˈndyo̱ cwentaya. Ndoˈ xeⁿ meiⁿ ticañeeⁿ ñˈoom na nlue chaˈtso naⁿˈñeeⁿ quia joˈ tjaa chiuu ya. Caliuˈyoˈ na jom cwiluiiñê chaˈcwijom tsˈaⁿ na tyootseitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom oo chaˈcwijom tsaⁿcoˈñom tsˈiaaⁿnda̱a̱ nnˈaⁿ cwentaaˈ gobiernom na tia tsˈaⁿñe. \t S`il refuse de les écouter, dis-le à l`Église; et s`il refuse aussi d`écouter l`Église, qu`il soit pour toi comme un païen et un publicain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ juu na cantu na matseixmaⁿya matseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñê na mayomˈm, quia joˈ ¿chiuu na macuˈxeⁿnaˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ jnaⁿ? \t Et si, par mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore jugé comme pécheur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈxjeⁿ ñˈoom na mayuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo mˈaaⁿnaˈ ñˈeⁿndyo̱, joˈ chii meiⁿcwii tsˈaⁿ tsˈo̱ndaa Acaya xonnda̱a̱ nntsˈaa na nntseitsaaⁿˈñe na macwjiˈsˈandyoˈ na neiⁿya na matsˈaa naljoˈ. \t Par la vérité de Christ qui est en moi, je déclare que ce sujet de gloire ne me sera pas enlevé dans les contrées de l`Achaïe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈmo̱ⁿ Isaías chiuu waa na tileicanda̱a̱ nlaˈyuˈ nnˈaⁿ judíos, ee waa cwiicheⁿ ñˈoom na matsoom: \t Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu`Ésaïe a dit encore:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tiñeˈcatsˈaa na ljoˈ na nchii ñˈomˈndyoˈ, ee juu naya na nntsaˈ ja nntsaˈ juunaˈ ncˈe na lˈue tsˈomˈ, nchii cweˈ na jndeiiˈ ˈndyo̱. \t Toutefois, je n`ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu`il soit volontaire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ joo naⁿmaⁿnˈiaaⁿ jndeiiˈti ñˈoom tyoluena nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. Jnda̱ chii jñoomna naⁿˈñeeⁿ, ee tileicaliuna chiuu ya nntaˈwiˈna naⁿˈñeeⁿ ee nquiaana nnˈaⁿ quiiˈ tsjoom, ee chaˈtsondye nnˈaⁿ tyolatˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja na ntyˈiaana na tcoˈyanaˈ tsˈaⁿ na ñetˈoom na ntjeiⁿ ncˈee. \t Ils leur firent de nouvelles menaces, et les relâchèrent, ne sachant comment les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ ljeiiⁿ cwii tsaⁿsˈa na jndyu Eneas. Jnda̱ ñeeⁿ chu na ljo tsaⁿˈñeeⁿ cjooˈ jnduu na wiiˈ na ntjeiⁿ ncˈee. \t Il y trouva un homme nommé Énée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tyoˈmo̱o̱ⁿ na waa najndeii na matseixmaaⁿ, nchii chaˈna cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈom cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés. \t car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ ˈo na ticaˈndii chaˈtso na matseixmaⁿ nquii, xocanda̱a̱ nntseijomñê ñˈeⁿndyo̱. \t Ainsi donc, quiconque d`entre vous ne renonce pas à tout ce qu`il possède ne peut être mon disciple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ñˈoom na jnda̱ we matseijomnaˈ ñˈoomˈñeeⁿ, luaa matsonaˈ: “Cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ xˈiaˈ chaˈxjeⁿ na jnda ntyjiˈ ñequio nncuˈ.” \t Et voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Tsotya̱ya na jñoom ja luaa waa na lˈue tsˈoom na catsˈaa, na chaˈtsondye nnˈaⁿ na jnda̱ tquiaaⁿ lˈo̱o̱ya, meiⁿcwiindye joona ticatsuuñe añmaaⁿˈ. Ndoˈ xuee na macanda̱ nñequia na nntaˈndoˈxco chaˈtsondye joona. \t Or, la volonté de celui qui m`a envoyé, c`est que je ne perde rien de tout ce qu`il m`a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "chaˈxjeⁿ na waa ñˈoom nda̱a̱ ntyee, tyoˈoona xˈiaa, ˈñeeⁿ nleijnoomˈ na nncjaaquieeˈ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Zacarías teijnoomˈm na nncjaaqueⁿˈeⁿ na nntsˈaaⁿ tsioom suu. Quia joˈ tjaqueⁿˈeⁿ ndoˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matseicoom suu. \t d`après la règle du sacerdoce, à entrer dans le temple du Seigneur pour offrir le parfum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nnoom: —ˈU yuscu, ¿chiuu na jeeⁿ matyˈiooˈ? ¿ˈÑeeⁿ juu malˈueˈ? Ndooˈ ntyjeeⁿ tsˈaⁿ na machˈee cwenta ntjomˈñeeⁿ juu Jesús. Joˈ chii matsoom nnom: —Aa ndiˈ ta, xeⁿ ˈu tjañˈoomˈ jom, catsuˈ no̱o̱ⁿ yuu tjaˈqueⁿˈ jom, quia joˈ nncjo̱cˈo̱ⁿya jom. \t Jésus lui dit: Femme, pourquoi pleures-tu? Qui cherches-tu? Elle, pensant que c`était le jardinier, lui dit: Seigneur, si c`est toi qui l`as emporté, dis-moi où tu l`as mis, et je le prendrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, tilˈaˈyoˈ na canjoom. Quiandyoˈ na nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nntsˈaaⁿ na nnjoom, xeⁿ naljoˈ lˈue tsˈoom. Ee waa ñˈoomˈm na teiljeii na matsonaˈ: “Matso Tyˈo̱o̱tsˈom: Nnco̱ nntsˈaa na nnjoom. Ja nntsˈaa na nntioomndye nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye no̱o̱ⁿ.” \t Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ mˈaaⁿ ntyjaaˈ tsˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya yuu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom. Joˈ na jnda̱ jñom Tsotyeeⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ ñˈoomtyeⁿ na tqueⁿ ndoˈ na cwiluii chaˈtso na cwintyˈiaˈyoˈ jeˈ ndoˈ na cwindyeˈyoˈ. \t Élevé par la droite de Dieu, il a reçu du Père le Saint Esprit qui avait été promis, et il l`a répandu, comme vous le voyez et l`entendez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jndeii seineiiⁿ, matsoom: —Quintyjaˈ, cwintyjeˈ. Quia joˈ mañoomˈ teintyjeeˈ, to̱ˈ tjacaa. \t dit d`une voix forte: Lève-toi droit sur tes pieds. Et il se leva d`un bond et marcha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ Pedro ñˈeⁿ Juan na macwiˈooquieˈna naquiiˈ watsˈomˈñeeⁿ tcaaⁿ sˈom nda̱a̱na. \t Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l`aumône."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequiiˈ macˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ yuu niom ndeiˈluaa. Ndoˈ meiⁿcwii tsˈaⁿ taticanda̱a̱ nntseityeⁿ jom, meiiⁿ ñˈeⁿ lˈuaancjo. \t Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiiⁿ chaˈwaa tsjoomnancue cuaanaˈ cwentaaˈ tsˈaⁿ sa̱a̱ yuu waa na mateijndeiinaˈ tsaⁿˈñeeⁿ ee xocˈo̱naˈ ñˈeⁿñê na ticatsuu añmaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ ¿aa nnda̱a̱ nntiomlˈua tsˈaⁿ na nluiˈnˈmaaⁿñe añmaaⁿˈaⁿ? ¿Cwaaⁿ nnda̱a̱? \t Et que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s`il perdait son âme? ou, que donnerait un homme en échange de son âme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ tsˈoom, mati nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nnoom, cweˈ cwilˈayana na mˈaⁿna cantyja na matyˈiomyanaˈ, sa̱a̱ na macanda̱ nntˈuiityeⁿnaˈ joona cantyjati na jnda̱ ñelˈana. \t Il n`est donc pas étrange que ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calcweˈ tsˈomˈ jnaⁿˈ luaaˈ, ndoˈ catseityˈoondyuˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ntsˈaacheⁿndyo ndyaˈ nntseitˈmaⁿ tsˈoom ˈu na luaaˈ mˈaaⁿˈ tsˈomˈ. \t Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur pour que la pensée de ton coeur te soit pardonnée, s`il est possible;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee na nlaxˈiaaˈndyoˈ ñˈeⁿndyo̱ xocanchjenaˈ ˈo chaˈna manchje tsˈoom na ljo cantyaˈ quiooˈndyo. Ndoˈ ñˈoom na maqua̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ cweˈ na ya ya xjeⁿ jnda̱ˈyoˈ. \t Car mon joug est doux, et mon fardeau léger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ljeiijndaaˈñê na jnaⁿ Jesús tsˈo̱ndaa Galilea yuu na matsa̱ˈntjom Herodes, quia joˈ seicwanoom Jesús na mˈaaⁿ Herodesˈñeeⁿ na tsaⁿˈñeeⁿ cuˈxeeⁿ Jesús. Ee tyjeeˈ tsaⁿˈñeeⁿ Jerusalén quia joˈ. \t et, ayant appris qu`il était de la juridiction d`Hérode, il le renvoya à Hérode, qui se trouvait aussi à Jérusalem en ces jours-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticalatiuuˈyoˈ na cweˈ na jndeiiˈ ˈndyo̱ nnco̱ ñˈoommeiⁿˈ na matseina̱ⁿ. Nquii Tsotya̱ na jñom ja, nqueⁿ sa̱ˈntjoom na nmeiiⁿˈ catseina̱ⁿya ndoˈ na caˈmo̱o̱ⁿya joonaˈ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Car je n`ai point parlé de moi-même; mais le Père, qui m`a envoyé, m`a prescrit lui-même ce que je dois dire et annoncer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee ñejom ndiiˈ na tquiaañê na tueeⁿˈeⁿ, ndoˈ ncˈe na ljoˈ, juu na canda̱a̱ˈ na maqueⁿnaˈ na ljuˈ nˈom nnˈaⁿ na cwicantyjaaˈ nˈomna jom, ticantycwiinaˈ. \t Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ matseijomnaˈ juunaˈ chaˈcwijom sˈom cajaⁿ, juunaˈ macaⁿnaˈ na nncwinomˈyoˈ nawiˈ cha nleitquiooˈ cwanti na jndanaˈ. Juu na matseiyuˈya tsˈom tsˈaⁿ na ya nncwinomnaˈ nawiˈ, jndati tseixmaⁿ joˈ nchiiti sˈom cajaⁿ na cwintycwiinaˈ. Ndoˈ naljoˈ, juu na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ, jnda̱ teitquiooˈ na ya jluiˈyoˈ, quia na nncwjeeˈnndaˈ Jesucristo, nluiiˈtˈmaⁿndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu joˈ. \t afin que l`épreuve de votre foi, plus précieuse que l`or périssable (qui cependant est éprouvé par le feu), ait pour résultat la louange, la gloire et l`honneur, lorsque Jésus Christ apparaîtra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ ñejñeeⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús, joˈ chii tjantyjo̱o̱ⁿ naxeⁿˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ ndoˈ tyenquioomˈm liaaˈ. \t Ayant entendu parler de Jésus, elle vint dans la foule par derrière, et toucha son vêtement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomanom Jesús chaˈtso njoom tˈmaⁿ ñequio njoom nchˈu tsˈo̱ndaa Galilea. Tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ naquiiˈ lanˈom. Tyoñequiaaⁿ ñˈoom naya cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Tyotseinˈmaaⁿ nnˈaⁿ ticwii cwii nnom tycu na wiina, ñˈeⁿ ticwii cwii nnom na tajndeiiˈ nˈomna na maquiinaˈ. \t Jésus parcourait toutes les villes et les villages, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia jnda̱ tuo̱na tsˈom wˈaandaa, mañoomˈ teicheⁿ jndye. \t Et ils montèrent dans la barque, et le vent cessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na jeeⁿ jnda ntyjiiya, cartawaañe carta jnda̱ we matseicwano̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ. Ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ na nncˈoomˈya nˈomˈyoˈ ñequio we joonaˈ. \t Voici déjà, bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris. Dans l`une et dans l`autre je cherche à éveiller par des avertissements votre saine intelligence,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tilaˈqueeⁿ nˈomˈyoˈ sˈom. Caljoya nˈomˈyoˈ cwanti na cwileiñˈomˈtiˈyoˈ. Ee manquiiti Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ tsoom: “Tijoom nntseitjo̱o̱ na nñequiaya na macaⁿnaˈ ˈu. Tijoom ˈndiya ˈu.” \t Ne vous livrez pas à l`amour de l`argent; contentez-vous de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai point, et je ne t`abandonnerai point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoˈmaⁿna ñˈeⁿ ncˈiaana chiuu nlˈayoona na nñequioˈnnˈaⁿna Jesús cha ntˈuena jom, ndoˈ na nlaˈcueeˈna jom. \t et ils délibérèrent sur les moyens d`arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Quia joˈ tintyueˈyoˈ ljoˈ na nlˈa nnˈaⁿ ˈo. Ee chaˈtso na wantyˈiuuˈ mˈaaⁿnaˈ jeˈ, maxjeⁿ nleitquiooˈ. Ndoˈ meiⁿ tjaaˈnaⁿ cwii na cweˈ ntyˈiu tuii na tixocwitquiooˈnaˈ. \t Ne les craignez donc point; car il n`y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ cwilˈaˈyoˈ, maˈmo̱ⁿnaˈ na jeeⁿ xcwe macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwenta cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. Ee matsa̱a̱ⁿˈa̱ⁿ ˈo na laˈxmaⁿˈyoˈ na nntsaquieeˈndyoˈ yuu na matsa̱ˈntjoom. Ncˈe na ljoˈ, jeˈ cwiwinomˈyoˈ nawiˈ. \t C`est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tcuu malˈueeⁿ chiuu waa naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ, joˈ chii ntyjeeⁿ ñˈoom na matseityˈooñe Espíritu nnoom cwentaa nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿˈaⁿ, ee juu matseityˈooñe chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈoom. \t et celui qui sonde les coeurs connaît quelle est la pensée de l`Esprit, parce que c`est selon Dieu qu`il intercède en faveur des saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jom tyoluiiñê profeta, ndoˈ ntyjiiyaaⁿ na tso Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoomtyeⁿ nnoom na nluiiñe Cristo quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ na nndyowicantyjooˈ ndoˈ juu tsaⁿˈñeeⁿ nncjaacjoo ntio na ñetacatyeeⁿ. \t Comme il était prophète, et qu`il savait que Dieu lui avait promis avec serment de faire asseoir un de ses descendants sur son trône,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondyena tyotyueena, tyotaˈxcweendyena Pablo, ndoˈ tyotˈuena tsˈo̱o̱ⁿ. \t Et tous fondirent en larmes, et, se jetant au cou de Paul,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiicheⁿ cwii ndiiˈ tˈmaⁿ Jesús nnˈaⁿ na jndyendye na mˈaaⁿ, tsoom nda̱a̱na: —Candyeˈyoˈ chaˈtsondyoˈ ndoˈ calaˈno̱ⁿˈyoˈ: \t Ensuite, ayant de nouveau appelé la foule à lui, il lui dit: Écoutez-moi tous, et comprenez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ María quia na jñeeⁿ ñˈoommeiⁿˈ, jeeⁿ seiñˈeeⁿˈñenaˈ jom ndoˈ jeeⁿ tyomˈaaⁿˈ tsˈoom ljoˈ maˈmo̱ⁿ ñˈoommeiⁿˈ. \t Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tso María nnom ángel: —Ja tsˈaⁿ mandiˈntjomtyeⁿ nnom Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. Catsˈaanaˈ ñˈeⁿndyo̱ chaˈxjeⁿ ñˈoom na jnda̱ tsuˈ. Quia joˈ mana jluiˈ ángel na mˈaaⁿ. \t Marie dit: Je suis la servante du Seigneur; qu`il me soit fait selon ta parole! Et l`ange la quitta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na tso: “Tincˈoomˈyaˈ ñequio cwiicheⁿ tsˈaⁿ”, majom matsoom: “Tintseicueˈ tsˈaⁿ.” Joˈ chii xeⁿ na tyoocheˈ na cweˈ mˈaaⁿˈyaˈ ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ, sa̱a̱ nntseicueˈ tsˈaⁿ, maxjeⁿ jnda̱ seitjo̱o̱ndyuˈ nnom chaˈwaa ljeiiˈñeeⁿ. \t En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d`adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d`adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsonaˈ: “¿ˈÑeeⁿ tsˈaⁿ jnda̱ seiˈno̱ⁿˈ chiuu na mˈaaⁿˈ tsˈom Nquii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom jaa? ¿ˈÑeeⁿ tsˈaⁿ nnda̱a̱ nntseijndo̱ˈ tsˈoom?” Sa̱a̱ jaa laxmaaⁿya juu na mˈaaⁿˈ tsˈom Cristo. \t Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l`instruire? Or nous, nous avons la pensée de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ndoˈ xeⁿ quia ljoˈ nntso cwii tsˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ: “Cantyˈiaˈyoˈ, ljoo mˈaaⁿ Cristo”, oo nntso: “Cantyˈiaˈyoˈ, laaˈñeⁿ mˈaaⁿ”, ticalayuˈyoˈ. \t Si quelqu`un vous dit alors: \"Le Christ est ici\", ou: \"Il est là\", ne le croyez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jndyendye joona jluena: —Tsaⁿjndii matseixmaaⁿ, ndoˈ jnda̱ teintjeiⁿñê. ¿Chiuu na cwindyeˈyoˈ ñˈoom na matseineiiⁿ? \t Plusieurs d`entre eux disaient: Il a un démon, il est fou; pourquoi l`écoutez-vous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mantyja jnaaⁿ nˈom luaˈqui tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ mati xˈee tsaa. Ndoˈ mana jnaⁿnaˈ na ya matseineiiⁿ. \t Aussitôt ses oreilles s`ouvrirent, sa langue se délia, et il parla très bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Ñjaaⁿ mˈaaⁿ cwii tyochjoo na maleiñˈoom ˈom taⁿˈ tyooˈ na tuiinaˈ ñequio jnda̱a̱tyooˈ lqueeⁿ cebada ñˈeⁿ we catscaa chjoo na jnda̱ jneiiⁿ sa̱a̱ ¿cwaaⁿ nnda̱a̱ˈ nmeiⁿˈ na jndyendye nnˈaⁿ? \t Il y a ici un jeune garçon qui a cinq pains d`orge et deux poissons; mais qu`est-ce que cela pour tant de gens?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU nnteiˈjndeiˈ naⁿˈñeeⁿ na nlaˈno̱ⁿˈna cha tacalˈana yuu na tia ee joˈ matseijomnaˈ chaˈcwijom macˈeⁿ tsˈaⁿ yuu na jo̱o̱ⁿñe. Sa̱a̱ nlˈana yuu na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ee joˈ matseijomnaˈ chaˈna macˈeⁿ tsˈaⁿ yuu na xueeñe. Ndoˈ nncˈoomeintyjeeˈna na mˈaⁿna nacje ˈnaaⁿˈ Satanás, nncˈomna nacje ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Cantyja na nlaˈyuˈna ñˈeⁿndyo̱ joˈ na nntseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya jnaaⁿna ndoˈ maxjeⁿ matjom nndaana chaˈxjeⁿ cwicandaa ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ ljuˈ naquiiˈ nˈom.” \t afin que tu leur ouvres les yeux, pour qu`ils passent des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, pour qu`ils reçoivent, par la foi en moi, le pardon des péchés et l`héritage avec les sanctifiés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati xeⁿ mˈaaⁿ cwii yuscu na nntseityuiiˈ ljeii na toco ñˈeⁿ saaˈ ndoˈ nncoco ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsaⁿsˈa, majoˈti matseijndaaˈñenaˈ na waa jnaaⁿˈ na mˈaaⁿ ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsaⁿsˈa. \t et si une femme quitte son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tjo̱ tsjoom Troas na nñequiaya ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ, tˈmaⁿ tjuˈnaaⁿñenaˈ na nndiˈntjo̱ⁿya nnoom joˈ joˈ, \t Au reste, lorsque je fus arrivé à Troas pour l`Évangile de Christ, quoique le Seigneur m`y eût ouvert une porte, je n`eus point de repos d`esprit, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeˈ jeˈ ˈu Ta, queⁿˈ cwenta ñˈoom wiˈ na jndeiˈnaˈ na cwiluena nda̱a̱yâ, ndoˈ cateijndeiˈ jâ na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿyâ njomˈ na calana̱a̱ⁿyâ ñˈoom naya ˈnaⁿˈ ñequio na tˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿyâ. \t Et maintenant, Seigneur, vois leurs menaces, et donne à tes serviteurs d`annoncer ta parole avec une pleine assurance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —Majndye tsˈiaaⁿ na ya jnda̱ sˈaaya jo nda̱a̱ˈyoˈ ñequio najndeii na matseixmaⁿ Tsotya̱ya. ¿Cwaaⁿ cwii juunaˈ na machˈeenaˈ na ñeˈcajñomˈyoˈ ljo̱ˈ ja? \t Jésus leur dit: Je vous ai fait voir plusieurs bonnes oeuvres venant de mon Père: pour laquelle me lapidez-vous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seiljeiya cartaˈñeeⁿ na seicwano̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ cha nleitquiooˈ aa nlaˈcanda̱ˈyoˈ ñˈoom na maqua̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ. \t car je vous ai écrit aussi dans le but de connaître, en vous mettant à l`épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ juu na luaaˈ matsonaˈ nncˈom tsˈaⁿ na neiiⁿˈeⁿ ¿aa cweˈ tomti ncjo̱o̱ nnˈaⁿ judíos cwicandaaya joˈ oo aa mati ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ? Ee jnda̱ lˈuuya quia na seiyuˈya tsˈom Abraham ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, xjeⁿˈñeeⁿ tqueⁿ jom na tjaa jnaⁿ tseixmaaⁿ. \t Ce bonheur n`est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii, ˈo nnˈaⁿya na jnda̱ tjeiˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo, na jnda̱ tqueeⁿˈñê ˈo na laˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaaⁿˈaⁿ, cˈoomˈya nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús, na cwiluiiñê apóstol ndoˈ mati tyee na tjacantyja cantyja ˈnaaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿñê. \t C`est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l`apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ ñˈoomˈm ticˈoomnaˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ, ee ˈo tiñeˈcalaˈyuˈyoˈ ñequio ja na jñoom. \t et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu`il a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO manquiuˈyaˈyoˈ na jeeⁿ tˈmaⁿ jlaˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ tsjoom Filipos jâ ndoˈ jlaˈseiˈna jâ, sa̱a̱ meiiⁿ na luaaˈ, xcwe xjeⁿ na tjo̱o̱ⁿyâ nawiˈwaaˈ, tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿyâ na tquiaayâ ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ cantyja na macwjiˈnˈmaaⁿñê añmaaⁿ nnˈaⁿ. \t Après avoir souffert et reçu des outrages à Philippes, comme vous le savez, nous prîmes de l`assurance en notre Dieu, pour vous annoncer l`Évangile de Dieu, au milieu de bien des combats."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiiⁿ cwilue nnˈaⁿ na jnda̱ teintjeiⁿndyô̱, luaaˈ laxmaaⁿyâ ncˈe Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ xeⁿ laxmaaⁿyâ tsˈaⁿ na yaaˈ, luaaˈ waa chaˈ cateijndeiinaˈ ˈo. \t En effet, si je suis hors de sens, c`est pour Dieu; si je suis de bon sens, c`est pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tsˈaⁿ na mañequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ˈoonajnda̱ ncˈiaaⁿˈaⁿ na cwilayuˈ ncˈe tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na ljoˈ cwiñˈomtˈmaaⁿˈndyena nˈomna, ñˈoomˈñeeⁿ matseinjoomˈnaˈ joona. \t Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈeⁿ Silvano ndoˈ ñˈeⁿ Timoteo, ja Pablo matseiljeiya cartawaañe na matseicwano̱ⁿya juunaˈ na mˈaⁿˈ ˈo tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ tsjoom Tesalónica, na cwilaˈxmaⁿˈyoˈ cwentaaˈ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa. \t Paul, et Silvain, et Timothée, à l`Église des Thessaloniciens, qui est en Dieu notre Père et en Jésus Christ le Seigneur:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tquiena Cesarea, tquiana carta na ñˈomna nnom gobiernom ndoˈ tioona cwenta Pablo lˈo̱o̱ⁿ. \t Arrivés à Césarée, les cavaliers remirent la lettre au gouverneur, et lui présentèrent Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Jesús nnoom: —ˈU Tomás, cweˈ na jeˈ jnda̱ ntyˈiaˈnjomˈ ja, joˈ na matseiˈyuˈ. Matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿndyo̱ meiiⁿ tyoontyˈiaanda̱a̱na ja. \t Parce que tu m`as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n`ont pas vu, et qui ont cru!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jluiˈ naⁿˈñeeⁿ, teitquiooˈñe cwii ángel cwentaaˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom nnom José xjeⁿ na tsoomˈm ndaa. Tso ángelˈñeeⁿ nnoom: —Quicantyjaˈ, cjaˈñˈoomˈ tyochjoo ñequio tsoñeeⁿ. Caleiˈnomˈyoˈ, catsaˈyoˈ ndyuaa Egipto, ndoˈ joˈ joˈ cˈomˈyoˈ hasta xjeⁿ na nntseicandiiya. Ee nlˈue Herodes tyochjoo na nntseicueⁿˈeⁿ juu. \t Lorsqu`ils furent partis, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, et dit: Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, fuis en Égypte, et restes-y jusqu`à ce que je te parle; car Hérode cherchera le petit enfant pour le faire périr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee yolcu na tyomˈaⁿ na tandyo xuee na tyoluiindye na ljuˈ nˈom, maluaaˈ tyolaˈxmaⁿna, tyocantyjaaˈ nˈomna Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tyotueeˈndyecjena nda̱a̱ sˈaana. \t Ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, soumises à leurs maris,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjatjatyeeⁿ chjoowiˈ. Tjawanquioom na matseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. Tyochˈeeⁿ tyˈoo nnom, tsoom: —Tsotya̱ya, xeⁿ aa waa na nnda̱a̱ nluii, quiaaˈ na tincwino̱o̱ⁿya nawiˈwaa na matseijomnaˈ cwii na jeeⁿ ja. Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaˈ macaⁿˈa, caluii chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈomˈ nncuˈ, nchii chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ ja. \t Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta sur sa face, et pria ainsi: Mon Père, s`il est possible, que cette coupe s`éloigne de moi! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nchii nquii David tja cañoomˈluee. Joˈ chii maˈmo̱ⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús seneiiⁿ. Ee tso David: Seineiⁿ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Ta na matsa̱ˈntjom ja. Matsoom nnom: “Cajmaⁿˈ jo ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ya ntyjaya \t Car David n`est point monté au ciel, mais il dit lui-même: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ jlaˈntjoomndye nnˈaⁿ chom tachˈeⁿ, tyomeindyuaandyena ndiocheⁿ nacañoomˈ chom. Ndoˈ mati Pedro tjacjom quiiˈntaaⁿna. \t Ils allumèrent du feu au milieu de la cour, et ils s`assirent. Pierre s`assit parmi eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii calaˈcandyooˈndyoˈ jo nnom nqueⁿ na cwiluiiñê tsjo̱ˈ na wandoˈ, nqueⁿ na tjeiiˈ nnˈaⁿ cwenta na xocwilˈueñê, sa̱a̱ tjeiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na lˈueñê ndoˈ jnda ntyjii jom. \t Approchez-vous de lui, pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse devant Dieu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ judíos na ticueeˈ nˈomna jom jeeⁿ tyolˈueena jom quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na tquio ncuee. Tyotaˈxˈeena, tyoluena: —¿Yuu mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ? \t Les Juifs le cherchaient pendant la fête, et disaient: Où est-il?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱na nnoom, jluena: —ˈU chaˈtso na chaˈtso cantyja na tuiindyuˈ matseiˈxmaⁿˈ jnaⁿ. Ndoˈ ¿aa matseijnduˈ na mˈmo̱ⁿˈ nda̱a̱ jâ? Quia joˈ tjeiiˈna jom watsˈom chjoo ˈnaaⁿna yuu cwitjomndyena. \t Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU Ta Tyˈo̱o̱tsˈoomyâ na tˈmaⁿ cwiluiindyuˈ, jeeⁿ matsonaˈ na cwitˈmaaⁿˈndyuˈ. ˈU tijoom cantycwii cantyja najnduˈ. ˈU saˈ chaˈtso na niom. Tuiinaˈ ncˈe na lˈue tsˈomˈ ndoˈ ndimˈaⁿnaˈ ncˈe ˈu. \t Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l`honneur et la puissance; car tu as créé toutes choses, et c`est par ta volonté qu`elles existent et qu`elles ont été créées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomaˈno̱o̱ⁿya yuu na ticataˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ ja sa̱a̱ tîcatoˈñoomˈyoˈ ja. Tyomˈaaⁿya na ntsaandyo̱ sa̱a̱ tîcalaˈtsaaⁿˈndyoˈ ja. Tyomˈaaⁿya na wiiˈa sa̱a̱ tîcatsajndoˈyoˈ ja. Tyomˈaaⁿya na pra̱so sa̱a̱ tîcatsantyjaˈyoˈ ja.” \t j`étais étranger, et vous ne m`avez pas recueilli; j`étais nu, et vous ne m`avez pas vêtu; j`étais malade et en prison, et vous ne m`avez pas visité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈeⁿ Jesús na meintyjeeˈ joˈ tjeiiⁿˈeⁿ xjo espada ˈnaaⁿˈaⁿ. Tioom juunaˈ mosooˈ nquii tyee na cwiluiitquieñe. Jno̱ⁿ tsuaˈqui. \t Un de ceux qui étaient là, tirant l`épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l`oreille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cantyja ˈnaaⁿˈ jom, chaˈtso ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ, laxmaⁿ joonaˈ na majoˈndyo ncˈe Cristo. Ndoˈ na ljoˈ, quia cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom, cwilˈuuya Amén cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús. \t car, pour ce qui concerne toutes les promesses de Dieu, c`est en lui qu`est le oui; c`est pourquoi encore l`Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ sa̱ˈntjoom na meiⁿcwii ˈnaⁿ ticˈooñˈomna nato, meiⁿ chetsjaˈ, meiⁿ tyooˈ, meiⁿ tsjo̱ˈñjeeⁿ. Macanda̱ tsˈoom lˈeii wanaaⁿ na nncˈooñˈomna, \t Il leur prescrivit de ne rien prendre pour le voyage, si ce n`est un bâton; de n`avoir ni pain, ni sac, ni monnaie dans la ceinture;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tquiana winom na nncˈom na tjoomˈnaˈ ñequio mirra. Sa̱a̱ jom tîcoˈñoom juunaˈ. \t Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈna quiajmeiⁿˈ matjanndaˈ patromˈñeeⁿ quiiˈ tsjoom. Ljeiiⁿ ntˈomcheⁿ naⁿntjom. Ndoˈ majoˈti sˈaaⁿ chaˈna ndyee na matmaaⁿ. \t Et ils y allèrent. Il sortit de nouveau vers la sixième heure et vers la neuvième, et il fit de même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ seilcwiiñe Jesús tsom na chuu ljeiiˈñeeⁿ ndoˈ seilcweeⁿˈeⁿ juunaˈ nnom tsˈaⁿ na mandiˈntjom. Jnda̱ chii tjacwacatyeeⁿ. Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na tooˈndye watsˈomˈñeeⁿ jeeⁿ tyontyˈiaana nnoom. \t Ensuite, il roula le livre, le remit au serviteur, et s`assit. Tous ceux qui se trouvaient dans la synagogue avaient les regards fixés sur lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ matsoom nda̱a̱na: —Ja cwiluiindyo̱ nquii tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. Quia na jnda̱ jlaˈweˈyoˈ ja na nlacueˈyoˈ, quia ljoˈcheⁿ nlaˈno̱ⁿˈyoˈ na joˈ cwiluiindyo̱, ndoˈ nncjaantyjo̱o̱ˈ nˈomˈyoˈ na tjaaˈnaⁿ cwii na matsˈaa cantyja na matseixmaⁿ nnco̱. Cantyjati na tˈmo̱ⁿ Tsotya̱ no̱o̱ⁿ, ntyjati joˈndyo na matsˈaa. \t Jésus donc leur dit: Quand vous aurez élevé le Fils de l`homme, alors vous connaîtrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m`a enseigné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tiempoˈñeeⁿ jnaⁿ Jesús tsjoom Nazaret, tsˈo̱ndaa Galilea. Tyjeˈcañoom Juan ndyuaa yuu na tjaa nnˈaⁿ cˈom. Ndoˈ seitsˈoomñe Juan jom tsˈom jndaa Jordán. \t En ce temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈu jeˈ na cwiluiindyuˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, cwjiˈndyuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nmeiiⁿˈ. Cjaˈntyjo̱ˈ cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso na matyˈiomyanaˈ. Quiaandyuˈñˈeⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, na nntseiyuˈyaˈ tsˈomˈ ñˈeⁿñê, na cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ nnˈaⁿ, meiiⁿ wiˈ matjomˈ sa̱a̱ tiˈndiincˈuaaˈndyuˈ, cˈoom nioomˈcheⁿ tsˈomˈ ñequio nnˈaⁿ. \t Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈ, quia nljeii cwii xˈiaaˈ na matseiyuˈ na matseitjo̱o̱ñe tsaⁿˈñeeⁿ cwii nnom jnaⁿ na nchii wjaañˈoomnaˈ juu na nntsuuñe, macaⁿnaˈ na caⁿ tsaⁿˈñeeⁿ cwii naya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ jom nñequiaaⁿ na nncwandoˈ añmaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Waa jnaⁿ na wjaañˈoomnaˈ tsˈaⁿ na nntsuuñe, tjaaˈnaⁿ nasei meiⁿ cwii caⁿ tsˈaⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Si quelqu`un voit son frère commettre un péché qui ne mène point à la mort, qu`il prie, et Dieu donnera la vie à ce frère, il l`a donnera à ceux qui commettent un péché qui ne mène point à la mort. Il y a un péché qui mène à la mort; ce n`est pas pour ce péché-là que je dis de prier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyotioona tsˈojnda̱a̱ nqueⁿna, tyotyueena na chjooˈ nˈomna. Tyolaˈxuaana, tyoluena: —Wiˈ, wiˈ matjom juu tsjoom tˈmaⁿ. Chaˈtsondyo̱ jaa na cwitaˈntjo̱o̱ⁿya ñequio lˈaandaa, juu na tyañe tsjoomˈñeeⁿ seityanaˈ jaa. Sa̱a̱ ñejomto tyuiiˈñˈeⁿnaˈ. \t Ils jetaient de la poussière sur leurs têtes, ils pleuraient et ils étaient dans le deuil, ils criaient et disaient: Malheur! malheur! La grande ville, où se sont enrichis par son opulence tous ceux qui ont des navires sur la mer, en une seule heure elle a été détruite!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ cwii ndoˈ cwii tsˈaⁿ nnda̱a̱ nntseineiⁿ ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ tsˈom cha nncˈooliu nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ndoˈ nncˈoolaˈno̱ⁿˈtina. \t Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu ángelˈñeeⁿ seicatomˈm xo̱ˈ ˈnaaⁿˈaⁿ ñequio ñoom na ntyjo nomtsˈom. Jnda̱ chii tjoomˈm juunaˈ xjeⁿ tsjoomnancuecheⁿ. Mañoomˈ teicˈuaa na jndeii cwilaˈxuaa ntsuee. Jndye nnom na tyowicˈuaa. Tcoˈnaˈ chom tsuee, ndoˈ sˈeii. \t Et l`ange prit l`encensoir, le remplit du feu de l`autel, et le jeta sur la terre. Et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo, tañequiandyoˈ na nñequiuˈnnˈaⁿnaˈ ˈo na nlaˈtiuuˈyoˈ na nquii Tyˈo̱o̱tsˈom machˈeeⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndyo̱ nnoom. \t Nous vous y trompez pas, mes frères bien-aimés:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nqueⁿ na wacatyeeⁿ tio, tsoom: —Queⁿˈ cwenta, matsˈaa na caluiixco chaˈtso. Mati tsoom no̱o̱ⁿ: —Luaa catseiljeiˈ ee ñˈoommeiiⁿ, ñˈoom na mayuuˈ joonaˈ. Nnda̱a̱ ntyjaaˈtyeⁿ tsˈom tsˈaⁿ joonaˈ. \t Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit: Écris; car ces paroles sont certaines et véritables."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tincˈomˈyoˈ ñˈomtiuu ñˈoom na nntjeiˈyuuˈndyoˈ oo chiuuya nlanchuˈyoˈ ñˈoom. Ee nquii Tyˈo̱o̱tsˈom mˈmo̱o̱ⁿ naquiiˈ nˈomˈyoˈ cwaaⁿ ñˈoom na nnduˈyoˈ quia na jeˈ mamacaⁿnaˈ na nntjeiˈyuuˈndyoˈ. \t Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz: ce que vous aurez à dire vous sera donné à l`heure même;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyotaˈxˈeendyena: —¿Yuu mˈaaⁿ nqueⁿ na tuiiñê rey cwentaa nnˈaⁿ judíos? Ee jâ jnda̱ ntyˈiaayâ na teitquiooˈñe caxjuu cwentaaⁿˈaⁿ na ndicwaⁿ mˈaaⁿyâ ndyuaayâ jo ndoˈ yuu na macaluiˈ ñeˈquioomˈ. Joˈ na tquio̱o̱yâ na nlatˈmaaⁿˈndyô̱ jom. \t et dirent: Où est le roi des Juifs qui vient de naître? car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus pour l`adorer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈndiito Tyˈo̱o̱tsˈom na calˈatona meiⁿquia na ntjeiⁿ na ñeˈcalˈana na cwajndii na queeⁿ nˈom seiina na cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ ñelˈana cwii na jeeⁿ jnaaⁿˈ ñequio ntyjeena. \t C`est pourquoi Dieu les a livrés à l`impureté, selon les convoitises de leurs coeurs; en sorte qu`ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cwiluiiñê na mayomˈm ndoˈ nñequiaaⁿ na nntsaanajnda̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ na nncwañoomˈm ˈo ljoˈ ñeˈcatsˈaa nquii tsaⁿjndii ˈo. \t Le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du malin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii xeⁿ juu ñˈoomˈñeeⁿ na ticwiyooˈ meiiⁿ tˈmaⁿ tyotseixmaⁿnaˈ na caxuee na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ jeˈ juu ñˈoom na cwiljotyeⁿ tˈmaⁿticheⁿ na caxuee na cwiluiiñê tseixmaⁿnaˈ. \t En effet, si ce qui était passager a été glorieux, ce qui est permanent est bien plus glorieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ cwiindyoˈ ˈo na wiiˈ, queeⁿˈñe nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nnom tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ cha na calaˈneiⁿ naⁿˈñeeⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, ndoˈ catyˈoomndyena seitye nacjoomˈm ñequio xueeˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Quelqu`un parmi vous est-il malade? Qu`il appelle les anciens de l`Église, et que les anciens prient pour lui, en l`oignant d`huile au nom du Seigneur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquiecañom ntyjee Jesús ñequio tsoñeeⁿ yuu na mˈaaⁿ sa̱a̱ chˈeⁿ ljooˈndyena ncˈe na jeeⁿ tyeeⁿ mˈaⁿ nnˈaⁿ. Cweˈ jlaˈcwanomna ñˈoom na calueeⁿˈeⁿ chˈeⁿ. \t Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l`envoyèrent appeler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiiⁿ na manndyooˈ nnda̱a̱ˈ cwii sianto chuuˈ Abraham, ndoˈ ntyjeeⁿ na manndyooˈ na nncwjena ñequio scoomˈm Sara ndoˈ jeeⁿ jnda̱ tquiendyena na nncˈoomya ndana, sa̱a̱ maxjeⁿ ticantycwii na tyotseiyuˈya cwii tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu`il avait près de cent ans, et que Sara n`était plus en état d`avoir des enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Pedro tjeiˈñê ñequio na ndye chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ. Tsoom: —Meiⁿchjoo ticaljeii ñˈoom na matsuˈ. \t Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu veux dire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquiena tsjoom Éfeso. Priscila ñˈeⁿ Aquila ljooˈndyena joˈ joˈ. Pablo tjaaⁿ watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos, tjaqueⁿˈeⁿ tyotseineiiⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. \t Ils arrivèrent à Éphèse, et Paul y laissa ses compagnons. Étant entré dans la synagogue, il s`entretint avec les Juifs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ cwitjeiˈyuuˈndyo̱ na laxmaaⁿya jnaⁿ, jom cwiluiiñê na mayoomˈm. Machˈeeⁿ na matyˈiomyanaˈ na matseitˈmaⁿ tsˈoom jnaaⁿya ndoˈ na matseiljoomˈm jaa chaˈtso na laxmaaⁿya na ticatyˈiomyanaˈ. \t Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Azor tsotye Sadoc, Sadoc tsotye Aquim, Aquim tsotye Eliud. \t Azor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Éliud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Caˈmo̱ⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Catsa̱ˈntjomˈ na calaˈcanda̱a̱ˈndyena joonaˈ. \t Déclare ces choses, et enseigne-les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jndiiya na jndeii teicˈuaa matseineiⁿ ángel cañoomˈluee na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, matso: —Jeˈ mamˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿ nnˈaⁿ. Jnda̱ ljooˈñetyeeⁿ ñˈeⁿndyena ee maqueeⁿ joona na nnˈaaⁿˈaⁿ. Nqueⁿ nncˈoomñê ñˈeⁿndyena ndoˈ nntseixmaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaana. \t Et j`entendis du trône une forte voix qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ seiñˈeeⁿˈtonaˈ naⁿˈñeeⁿ, jluena: —¿ˈÑeeⁿ cwiluiiñe tsaⁿmˈaaⁿˈ na jeeⁿcheⁿ ndyaˈ waljooˈ? Jndaˈjom meiiⁿ jndye, meiiⁿ ndaaluee cwilaˈcanda̱naˈ ñˈoom na matsa̱ˈntjoom. \t Ces hommes furent saisis d`étonnement: Quel est celui-ci, disaient-ils, à qui obéissent même les vents et la mer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo nnˈaⁿ fariseos, meiiⁿ jeeⁿ cwilacanda̱ˈyoˈ na cwiñeˈquiaˈyoˈ diezmo cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom hasta meiiⁿ cweˈ ñequio tscojñom tsˈoomjndya ñequio tsco na ja, ndoˈ chaˈtso ntˈomcheⁿ nnom tsco na cwicwaˈyoˈ, sa̱a̱ tquia cwiˈndyeˈyoˈ na nlˈaˈyoˈ yuu na matyˈiomyanaˈ ñequio ncˈiaaˈyoˈ. Mati meiⁿchjoo ticajnda nquiuˈyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Nmeiⁿˈ macaⁿnaˈ na calacanda̱ˈyoˈ ndoˈ titsaawiˈntyjeˈyoˈ na cwiñeˈquiaˈyoˈ diezmo cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Mais malheur à vous, pharisiens! parce que vous payez la dîme de la menthe, de la rue, et de toutes les herbes, et que vous négligez la justice et l`amour de Dieu: c`est là ce qu`il fallait pratiquer, sans omettre les autres choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati matso Tyˈo̱o̱tsˈom: ˈU Ta, quia na jnaⁿjndyeecheⁿ chaˈtso, ˈU tqueⁿˈ tsjoomanancue; manncuˈtiˈ tqueⁿˈ ljo̱ˈluee. \t Et encore: Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre, Et les cieux sont l`ouvrage de tes mains;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañejuu xueeˈñeeⁿ quia na jnda̱ tmaaⁿ, tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê: —Cjaaya xndyaaˈ ndaaluee, ntyjawaˈñeⁿ. \t Ce même jour, sur le soir, Jésus leur dit: Passons à l`autre bord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Cweˈ ncˈe joˈ, nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱: Tancˈomˈyoˈ na jeeⁿ jndye mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ na cwitandoˈyoˈ tsjoomnancue, ljoˈ na nlcwaˈyoˈ oo na nncweˈyoˈ, ndoˈ liaˈyoˈ chiuu nleitsaaⁿˈndyoˈ. Ee Tyˈo̱o̱tsˈom mantyjeeⁿ cantyjati na cwitandoˈyoˈ majndeiiticheⁿ na cweˈ nantquie na cwicwaˈyoˈ. Mantyjeeⁿ hasta chaˈwaandyoˈ ˈo, majndeiiticheⁿ na cweˈ liaa na cwicweeˈyoˈ. \t C`est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n`est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu ñˈoom nayaˈñeeⁿ matˈuiinaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jnaaⁿ, nquii Ta Jesucristo. Cantyja na tsˈaⁿ jom, tuiiñê tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ rey David na jndyowicantyjooˈ. \t et qui concerne son Fils (né de la postérité de David, selon la chair,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Ta Jesús nnom: —ˈO nnˈaⁿ fariseos, jeeⁿ cwilaljuˈyoˈ nacjoo watso ñˈeⁿ nquio sa̱a̱ nˈomnaˈ ndicwaⁿ cwajndii. Maluaaˈ matseijomnaˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ ee tooˈcheⁿ mˈaaⁿ ñomtiuu chiuu nnda̱a̱ nntyˈueeˈyoˈ ˈnaⁿ ñequio ntˈomcheⁿ natia na cwilˈaˈyoˈ. \t Mais le Seigneur lui dit: Vous, pharisiens, vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et à l`intérieur vous êtes pleins de rapine et de méchanceté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Coˈñomˈ sˈom ˈnaⁿˈ, cjaˈtoˈ waˈ. Nnco̱ ntyjii xeⁿ ljoˈyu nntiomlˈuaya ˈu ñequio cwiicheⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ na teinioomˈ tjaquieeˈ tsˈiaaⁿ. \t Prends ce qui te revient, et va-t`en. Je veux donner à ce dernier autant qu`à toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manncˈooñˈom sondaro Pablo naquiiˈ wˈaa ndoˈ tsoom nnom tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro: —¿Aa wanaaⁿ na nntsjo̱o̱ cwii ñˈoom njomˈ? Matso tsaⁿˈñeeⁿ: —¿Aa ˈnaⁿˈ ñˈoom griego? \t Au moment d`être introduit dans la forteresse, Paul dit au tribun: M`est-il permis de te dire quelque chose? Le tribun répondit: Tu sais le grec?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu xjeⁿˈñeeⁿ tyotseinˈmaⁿ Jesús jndye nnˈaⁿ na wii ñequio ntycu na tcuu wjaanaˈ. Mati tyotseinˈmaaⁿ nnˈaⁿ na maleichuu jndyetia, ndoˈ sˈaaⁿ na ntyˈiaa nnˈaⁿ na nchjaaⁿ. \t A l`heure même, Jésus guérit plusieurs personnes de maladies, d`infirmités, et d`esprits malins, et il rendit la vue à plusieurs aveugles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Pablo ñˈeⁿ Silas tyˈena teiˈnomna tsjoom Anfípolis ñˈeⁿ tsjoom Apolonia. Jnda̱ chii tquiena tsjoom Tesalónica yuu waa cwii watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. \t Paul et Silas passèrent par Amphipolis et Apollonie, et ils arrivèrent à Thessalonique, où les Juifs avaient une synagogue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ na jeeⁿ neiⁿnco tsˈo̱o̱ⁿya, ndoˈ ñequio na neiⁿya mataya. Ndoˈ cweˈ ncˈe meindo̱o̱ˈntyˈiaandyo̱, joˈ na machˈeenaˈ na mawajndya̱ya. \t Aussi mon coeur est dans la joie, et ma langue dans l`allégresse; Et même ma chair reposera avec espérance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈo̱o̱na: —Nquii Ta tjo̱o̱ñê juuyoˈ. \t Ils répondirent: Le Seigneur en a besoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ patromˈñeeⁿ na meiⁿcwii tsjo̱ˈñjeeⁿ tîcanda̱a̱ nntiom mosoomˈm, quia joˈ sa̱ˈntjoom na nleilˈuañe tsaⁿˈñeeⁿ na nncjaaquieeˈñe na nndiˈntjomtyeⁿ, ndoˈ mati scuuˈ tsaⁿˈñeeⁿ ñequio ndana ñequio chaˈtso ˈnaaⁿna, cha nncˈiooˈñe na chujnaⁿ. \t Comme il n`avait pas de quoi payer, son maître ordonna qu`il fût vendu, lui, sa femme, ses enfants, et tout ce qu`il avait, et que la dette fût acquittée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii canda̱a̱ˈya cwiluiiñe Jesús tyee na tjacantyja na macaⁿnaˈ jaa. Jom ljuˈ tsˈoom, tyootseitjo̱o̱ñê, juu na cwajndii tjaaˈnaⁿ na tˈaaˈnaˈ jom, tiquichˈeeⁿ chaˈna cwilˈa nnˈaⁿ jnaⁿ, jeˈ matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom nandyeti cañoomˈluee. \t Il nous convenait, en effet, d`avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee juu na maˈmo̱ⁿnaˈ na matseixmaⁿ tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom jom, xocwitquiooˈ joˈ cweˈ ncˈe ñˈoom na matseineiⁿ tsˈaⁿ, nleitquiooˈ joˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na aa matseixmaaⁿ najndeii na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car le royaume de Dieu ne consiste pas en paroles, mais en puissance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntˈom nnˈaⁿ Jerusalén tyotaˈxˈeena nda̱a̱ ncˈiaana: —¿Aa nchii tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ tsˈaⁿ na cwilˈuee naⁿmaⁿnˈiaaⁿ na nlaˈcueeˈna? \t Quelques habitants de Jérusalem disaient: N`est-ce pas là celui qu`ils cherchent à faire mourir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿ we nnom ñˈoommeiiⁿñe na xocwijndyoonaˈ meiⁿ xonquiuˈnnˈaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ, jaa cwitoˈño̱o̱ⁿya cwii na mañequiaanaˈ na tˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿya na xotseichuiiˈnaˈ ncˈe cwilaˈquitˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿya juu na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya jom. \t afin que, par deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu mente, nous trouvions un puissant encouragement, nous dont le seul refuge a été de saisir l`espérance qui nous était proposée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ja mˈaaⁿya ñˈeⁿndyuˈ ndoˈ meiⁿcwii tsˈaⁿ tixocatsˈaa wiˈ ñˈeⁿndyuˈ. Ee ja jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ tsjoomwaañe quia nlaˈxmaⁿ cwentaya. \t Car je suis avec toi, et personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal: parle, car j`ai un peuple nombreux dans cette ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ waa cwiicheⁿ ñˈoom na teiljeii na tsoom: Ñequiiˈcheⁿ nntseicantyjaaˈtyeⁿ tsˈo̱o̱ⁿya Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ mati waa cwiicheⁿ ñˈoom na tsoom: Luaa ja ñequio ntseindaaya na jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom lˈo̱o̱. \t Et encore: Je me confierai en toi. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m`a donnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ najndyee macaⁿnaˈ na catseiˈno̱ⁿˈ tsˈaⁿ na tjaaˈnaⁿ cwii ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii ncˈe na seijndaaˈñe nquii na seiljeii juunaˈ, \t sachant tout d`abord vous-mêmes qu`aucune prophétie de l`Écriture ne peut être un objet d`interprétation particulière,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ ticatsˈaaⁿ na ljoˈ, jnda̱ sˈaaⁿ tsiaⁿtsjo̱ˈ ndoˈ nljeiiⁿ na taticatquii nntsˈaaⁿ, quia joˈ chaˈtso nnˈaⁿ na nntyˈiaa na ljoˈ, nnto̱ˈna na nlaˈjnaaⁿˈna jom. \t de peur qu`après avoir posé les fondements, il ne puisse l`achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jñoom joona na cˈoonquiana ñˈoom cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na nlaˈnˈmaⁿna nnˈaⁿwii. \t Il les envoya prêcher le royaume de Dieu, et guérir les malades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "quia joˈ caˈndiiˈ ˈnaⁿˈ joˈ joˈ, chii cjaˈ, catsaˈjndyeeˈ na caljoyaandyoˈ ñˈeⁿ xˈiaˈ. Nda̱nquia, chii candyoˈnndaˈ na nñequiaaˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t laisse là ton offrande devant l`autel, et va d`abord te réconcilier avec ton frère; puis, viens présenter ton offrande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaqueⁿˈeⁿ watsˈom cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, tcaaⁿ ntyooˈ na jnda̱ tqueⁿ nnˈaⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ ntyooˈñeeⁿ macanda̱ ntyee wanaaⁿ na nlcwaˈna joonaˈ. Sa̱a̱ tcwaˈ David joonaˈ ndoˈ mati tquiaaⁿ na tcwaˈ nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeñê. \t comment il entra dans la maison de Dieu, prit les pains de proposition, en mangea, et en donna à ceux qui étaient avec lui, bien qu`il ne soit permis qu`aux sacrificateurs de les manger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee mati ja mˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom. Ndoˈ mati nnco̱ mˈaⁿ sondaro na matsa̱ˈntjo̱ⁿ. Quitsjo̱o̱ nnom cwii joona: “Cjaˈ luaaˈ”, ndoˈ wjaa. Quitsjo̱o̱ nnom cwiicheⁿ: “Candyoˈ luaa”, ndoˈ ndyo. Quitsjo̱o̱ nnom cwii cwii moso ˈnaⁿya: “Catsaˈ tsˈiaaⁿwaaˈ”, ndoˈ ntsˈaa. \t Car, moi qui suis soumis à des supérieurs, j`ai des soldats sous mes ordres; et je dis à l`un: Va! et il va; à l`autre: Viens! et il vient; et à mon serviteur: Fais cela! et il le fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ñequio nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ, quia jndyena ñˈoommeiⁿˈ jlaˈjmeiⁿˈndyena. \t Par ces paroles ils émurent la foule et les magistrats,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ja ñequio Pedro saayâ, squia̱a̱yâ yuu waa tseiˈtsuaa. \t Pierre et l`autre disciple sortirent, et allèrent au sépulcre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjeiˈndyo̱o̱ñe cheⁿnqueⁿ cantyja na matseixmaaⁿ, ndoˈ tˈoom chaˈna cwii moso, tuiiñê chaˈxjeⁿ jaa nnˈaⁿ. \t mais s`est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes; et ayant paru comme un simple homme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na macwjiˈyuuˈndyuˈ cwii ñˈoom ndoˈ matsuˈ na mayuuˈ juunaˈ, catsˈaanaˈ na mayuuˈ ñˈoomˈñeeⁿ. Ndoˈ quia na matsuˈ na tiyuuˈ, catsˈaanaˈ na tiyuuˈ ñˈoomˈñeeⁿ. Ee cantyjati ñˈoom na nntseicwaljoˈtiˈ na nntseijndeiiˈ ˈndyoˈ hasta nntseitiuuˈ na nntsuˈ jiiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ñˈoomˈñeeⁿ cwinaⁿnaˈ na mˈaaⁿ nquii tsaⁿjndii. \t Que votre parole soit oui, oui, non, non; ce qu`on y ajoute vient du malin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndyendye nnˈaⁿ tyˈentyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ. Ndoˈ seinˈmaaⁿ chaˈtso nnˈaⁿwii joˈ joˈ. \t Une grande foule le suivit, et là il guérit les malades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilayuˈyoˈ, cantyja ˈnaaⁿˈ natia, calaˈxmaⁿˈyoˈ chaˈna yonchˈu sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ na mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ ñˈoomwaaˈ, calaˈxmaⁿˈyoˈ chaˈna nnˈaⁿ na jnda̱ tquiee nˈom. \t Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l`égard du jugement, soyez des hommes faits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ nnˈaⁿ na jndyendye, jluena: —Majnda̱ macwindya̱a̱ya na matso ñˈoom na sa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeiinaˈ na juu Cristo xocantycwii na mˈaaⁿñê. Quia joˈ ¿chiuu na matsuˈ na matsonaˈ na nlaˈwe nnˈaⁿ juu na cwiluiiñe tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee na nlaˈcueeˈna juu? ¿ˈÑeeⁿ juu luaaˈ na matsuˈ na cwiluiiñe tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee? \t La foule lui répondit: Nous avons appris par la loi que le Christ demeure éternellement; comment donc dis-tu: Il faut que le Fils de l`homme soit élevé? Qui est ce Fils de l`homme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na machˈee yuu na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, tsaⁿˈñeeⁿ cwiluiiñe tiˈtyjo̱, ndoˈ nomtyjo̱, ndoˈ tsondyo̱. \t Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nntseijomñe cantyja na matsˈaa, xeⁿ tiljoya tsˈom nawiˈ na matjom cantyja ˈnaⁿya, meiiⁿ cueˈ, tsaⁿˈñeeⁿ ticatsonaˈ na nntseixmaaⁿ cwentaya. \t celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n`est pas digne de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii tsˈo̱o̱ⁿ ndiiˈ libro chjoo na jnda̱ nˈmeiiⁿˈ. Tcoomˈm xˈeeⁿ ntyjaya nnom ndaaluee, ndoˈ xˈeeⁿ ntyjatymaaⁿˈ nnom tyuaatcwii. \t Il tenait dans sa main un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tioondyo̱ nomtyuaa ndoˈ jndiiya na matseineiⁿ tsˈaⁿ no̱o̱ⁿ, matso: “Aa ndiˈ Saulo, ¿chiuu na macoˈwiˈ ja?” \t Je tombai par terre, et j`entendis une voix qui me disait: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na cwitaˈxˈeeˈyoˈ no̱o̱ⁿ cantyja ˈnaaⁿ yolcu na tyooˈunco, tjaaˈnaⁿ ñˈoom na matsa̱ˈntjom Ta Jesús ja cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ. Sa̱a̱ ncˈe na matseixmaⁿya tsˈaⁿ na wiˈ tsˈoom, ntyjii na nda̱a̱ nlaˈñˈoomˈndyoˈ ñˈoom na matsjo̱o̱ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ. \t Pour ce qui est des vierges, je n`ai point d`ordre du Seigneur; mais je donne un avis, comme ayant reçu du Seigneur miséricorde pour être fidèle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Sa̱a̱ jnaaⁿ tsaⁿtquiee, ticˈoomñe, jnda̱a̱ tja. Quia na jnda̱ tyjeeˈ ndyowindyooˈ na waa wˈaana, jndii na cwitjo̱ˈ ndoˈ camˈaaⁿ jnoom. \t Or, le fils aîné était dans les champs. Lorsqu`il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Jesús nnom: —¿Aa nchii jnda̱ tsjo̱o̱ njomˈ, xeⁿ nntseiyuˈ nntyˈiaˈnjomˈ na nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Jésus lui dit: Ne t`ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee jndyo̱o̱ na nncwjiˈnˈmaaⁿndyo̱ nnˈaⁿ na cwitsuundye. \t Car le Fils de l`homme est venu sauver ce qui était perdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nda̱a̱ joo naⁿnom na tyooˈunco ndoˈ mati joo yolcu na jnda̱ ljondye, matsjo̱o̱ na yati caljooˈndyena na ñenquieena chaˈna mˈaaⁿ ja luaañe. \t A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu`il leur est bon de rester comme moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjachuu Jesús tsˈoomˈnaaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ cwii joo na jndyunaˈ Tseiˈxqueⁿ Tsˈoo. Ñequio ñˈoom na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ judíos jndyunaˈ Gólgota. \t Jésus, portant sa croix, arriva au lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ mˈaⁿ jndye yolcu na cweˈ cwintyˈiaatquiana ljoˈ cwiluii. Jnaⁿ naⁿˈñeeⁿ tsˈo̱ndaa Galilea, tquiontyjo̱na naxeⁿˈ Jesús na cwindyeˈntjomna nnoom. \t Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin; qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, pour le servir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ matsˈia joˈ tjomndyena Jesús. Tquiaaⁿ na xmaⁿndyena. Ndoˈ taˈna cantyena, taˈxcweendyena ncˈeeⁿ na tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. \t Et voici, Jésus vint à leur rencontre, et dit: Je vous salue. Elles s`approchèrent pour saisir ses pieds, et elles se prosternèrent devant lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa na maˈmo̱ⁿnaˈ na juu na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa matseicanda̱a̱ˈñenaˈ na tixolaˈcatyuendyo̱ juu xuee quia na nncuˈxeeⁿ nnˈaⁿ, ncˈe na mˈaaⁿya tsjoomnancue chaˈna Jesucristo. \t Tel il est, tels nous sommes aussi dans ce monde: c`est en cela que l`amour est parfait en nous, afin que nous ayons de l`assurance au jour du jugement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cristo ñejom tjoom nawiˈ ncˈe jnaaⁿ jaa, tacaⁿnaˈ na cueˈnnaaⁿˈaⁿ. Jom na ticatseixmaaⁿ jnaⁿ tueeⁿˈeⁿ cwentaa jaa nnˈaⁿ jnaⁿ, cha nnda̱a̱ nncwjaaˈñê jaa cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Cantyja ˈnaaⁿˈ seiiⁿˈeⁿ tueeⁿˈeⁿ, sa̱a̱ ncˈe espíritu ˈnaaⁿˈaⁿ tandoˈxcoom. \t Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin de nous amener à Dieu, ayant été mis à mort quant à la chair, mais ayant été rendu vivant quant à l`Esprit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ cwilˈaˈyoˈ na ya nnˈaⁿndyoˈ cweˈ tomti ñˈeⁿ nnˈaⁿ na mati cwilˈa na ya nnˈaⁿndyena ñˈeⁿndyoˈ, ¿yuu waa na jeeⁿ ya cwilˈaˈyoˈ? Ee mati nnˈaⁿ na cwilaˈxmaⁿ jnaⁿ majoˈti cwilˈana. \t Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi agissent de même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyˈeñˈomna Jesús Gólgota. Ñˈoomwaaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ cwii ta na jndyunaˈ Tseiˈxqueⁿ Tsˈoo. \t et ils conduisirent Jésus au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Pedro jñoom chaˈtso naⁿˈñeeⁿ chˈeⁿ. Jnda̱ chii tcoomˈm xtyeeⁿ, seineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ joˈ taqueeⁿ jo ndoˈ yuu mˈaaⁿ tsˈoo, ntyˈiaaⁿˈaⁿ juu. Matsoom: —Tabita, quicantyjaˈ. Quia joˈ tsaⁿˈñeeⁿ seinˈmeiiⁿˈeⁿ luaˈnnom. Ntyˈiaaⁿˈaⁿ Pedro, mana tacatyeeⁿ. \t Pierre fit sortir tout le monde, se mit à genoux, et pria; puis, se tournant vers le corps, il dit: Tabitha, lève-toi! Elle ouvrit les yeux, et ayant vu Pierre, elle s`assit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱yâ, tsoom: —Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, mayuuˈcheⁿ quia na nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na nncuaaxco tsjoomnancue, mati ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nncjo̱cajmaⁿya ndio ˈnaⁿya yuu na nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja. Ndoˈ ˈo na jnda̱ macwilaˈjomndyoˈ ñˈeⁿndyo̱ mati maniom canchooˈwe ndio ˈnaⁿˈyoˈ na nntsaacwindyuaandyoˈ na nntuˈxeⁿˈyoˈ canchooˈwe ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ ntseinda Israel. \t Jésus leur répondit: Je vous le dis en vérité, quand le Fils de l`homme, au renouvellement de toutes choses, sera assis sur le trône de sa gloire, vous qui m`avez suivi, vous serez de même assis sur douze trônes, et vous jugerez les douze tribus d`Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê jluena nnoom: —Tjaaˈnaⁿ chiuu ya na nntsˈaa tsˈaⁿ na nñequiaaⁿ na nlcwaˈ naⁿmˈaⁿˈ na jndyendyena, ee ljoo na mˈaaⁿya jo jnda̱a̱. \t Ses disciples lui répondirent: Comment pourrait-on les rassasier de pains, ici, dans un lieu désert?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jom tjacantyja cwiluiiñê najneiⁿ. Cwitaaⁿyâ na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nñequiaaⁿ na jnda̱ˈyoˈ cha ñequio na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ ndoˈ na neiiⁿˈ nˈomˈyoˈ nnda̱a̱ nnaⁿndyoˈ chaˈtso nnom nawiˈ na cwiwinomˈyoˈ. \t fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈeⁿ Nicodemo, tsaⁿ na tja na mˈaaⁿ Jesús cwii teijaaⁿ. Jom tjañˈoom chaˈna ntquiuu nchooˈ nqui kilos ncheⁿˈ na tjoomˈnaˈ mirra ñequio áloes na nntyˈoomndyena juunaˈ seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Jesús. \t Nicodème, qui auparavant était allé de nuit vers Jésus, vint aussi, apportant un mélange d`environ cent livres de myrrhe et d`aloès."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ jeˈ neiⁿya na seicwano̱ⁿya juunaˈ meiⁿ nchii na seichjooˈnaˈ nˈomˈyoˈ na tquiaanaˈ na neiⁿya, tquiaanaˈ na neiⁿya na ˈo tiooˈ nˈomˈyoˈ, na joˈ joˈ tjaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ na luaaˈ tquiooˈya na nchii sˈaaya cwii nnom na seilcweˈtyaˈnaˈ ˈo. \t je me réjouis à cette heure, non pas de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, afin de ne recevoir de notre part aucun dommage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsonaˈ na catseixmaⁿ tsˈaⁿ na matseiñˈoomˈñe nnˈaⁿ na cwiñequia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cweˈ cwiquieya waaˈ, tsˈaⁿ na neiiⁿˈ chaˈtso na ya laxmaⁿ, na tseixmaⁿ na jndo̱ˈ tsˈom, na wjaamˈaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na matyˈiomyanaˈ, na xcweeˈ tsˈom jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na maqueⁿñe cheⁿnquii xjeⁿ. \t mais qu`il soit hospitalier, ami des gens de bien, modéré, juste, saint, tempérant,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Ndoˈ chiuu na luaaˈ tjoomna? Luaaˈ tjoomna ee tyocantyjaaˈya nˈomna na nluiˈnˈmaaⁿndyena ncˈe na tyolaˈcanda̱a̱ˈndyena ljoˈ na matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés, ee nchii tyolaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ ncˈe naljoˈ, joˈ chii matseijoomˈnaˈ cantyja ˈnaaⁿna na jnda̱ teiˈtyˈuiina “Tsjo̱ˈ na cwiwiˈtyˈuii nnˈaⁿ” \t Pourquoi? Parce qu`Israël l`a cherchée, non par la foi, mais comme provenant des oeuvres. Ils se sont heurtés contre la pierre d`achoppement,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Esteban matsoom: —ˈO ta na cwiluiitquiendyoˈ ñequio ˈo nnˈaⁿya, candyeˈyoˈ ñˈoom na nntsjo̱o̱. Nquii Taya Tyˈo̱o̱tsˈom na jeeⁿ tˈmaⁿ cwiluiiñê, jom seicaˈmo̱ⁿñê nnom welooya Abraham quia na tyomˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ndyuaa Mesopotamia cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncˈoom tsjoom Harán. \t Étienne répondit: Hommes frères et pères, écoutez! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu`il était en Mésopotamie, avant qu`il s`établît à Charran; et il lui dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús to̱ˈna na cwilaneiⁿna nda̱a̱ ncˈiaana cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ. Jluena: —Luaaˈ matsoom cweˈ ee tjaaˈnaⁿ tyooˈ tquiocho̱o̱ya. \t Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C`est parce que nous n`avons pas de pains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "“Ja cwiluiindyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaˈ Abraham, ndoˈ Isaac, ndoˈ Jacob.” Joˈ chii caliuˈyoˈ na cwitaˈndoˈ naⁿˈñeeⁿ ee jom cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaa nnˈaⁿ na cwitaˈndoˈ, nchii cwentaa lˈoo. \t Je suis le Dieu d`Abraham, le Dieu d`Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n`est pas Dieu des morts, mais des vivants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jluena nnom Jesús: —ˈU na maˈmo̱o̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, jliuuyâ yuscumˈaaⁿˈ xcwe na matseitjo̱o̱ñê ñˈeⁿ cwii tsaⁿsˈa. \t et, la plaçant au milieu du peuple, ils dirent à Jésus: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d`adultère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jlaˈno̱ⁿˈna na nquii Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ tyˈioom tsˈiaaⁿ ja na mañequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos, chaˈxjeⁿ jnda̱ tyˈioom tsˈiaaⁿñeeⁿ Pedro na mañequiaaⁿ juunaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos. \t Au contraire, voyant que l`Évangile m`avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU mantyjiˈ ñˈoom na matsa̱ˈntjoom na matsonaˈ: “Tincˈoomˈyaˈ ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ. Tintseicueˈ tsˈaⁿ. Tinchˈueeˈ ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ. Tintseineiⁿˈ cantu nacjooˈ tsˈaⁿ. Catseitˈmaaⁿˈndyuˈ tsotyeˈ ñˈeⁿ tsoˈndyoˈ.” \t Tu connais les commandements: Tu ne commettras point d`adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tuii na luaaˈ, quia joˈ Judas Iscariote, cwindye nnˈaⁿ na canchooˈwendye, tjaaⁿ na mˈaⁿ ntyee na cwiluiitquiendye na nntseijndaaˈñê ñequio joona na nñequiaaⁿ cwenta Jesús lueena. \t Judas Iscariot, l`un des douze, alla vers les principaux sacrificateurs, afin de leur livrer Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na tyotseitsˈoomñe Juan nnˈaⁿ, ¿yuu jnaⁿ najndeii na tyotseixmaaⁿ? ¿Aa na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom? oo ¿aa nnˈaⁿ jlue na ljoˈ catsˈaaⁿ? Catˈo̱ˈyoˈ. \t Le baptême de Jean venait-il du ciel, ou des hommes? Répondez-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii cajñomˈ nnˈaⁿ na cˈoona tsjoom Jope na nncˈooqueeⁿˈndyena Simón tsˈaⁿ na mati jndyu Pedro. Jom cweˈ macˈeⁿyaaⁿ waaˈ tcayoomˈm Simón tsˈaⁿ na matseicato̱o̱ˈñe ntjaⁿ, tsˈaⁿ na waa waaˈ ˈndyoo ndaaluee.” \t Envoie donc à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre; il est logé dans la maison de Simon, corroyeur, près de la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na tyootˈoomˈndye nnˈaⁿ fariseos, taxˈee Jesús cwii ñˈoom nda̱a̱na. \t Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "quiaaⁿ chaˈtso na macaⁿnaˈ ˈo cha nlaˈxmaⁿˈyoˈ na canda̱a̱ˈndyoˈ jo nnoom na nlˈaˈyoˈ yuu na lˈue tsˈoom. Catsˈaaⁿ ñequiondyô̱ yuu na lˈue tsˈoom ncˈe Jesucristo. Ñequiiˈcheⁿ catseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom. Caluii na ljoˈ. \t vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l`accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya, caljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ ñequio ñˈoom na ñetˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ ñequio carta na jlaˈcwano̱o̱ⁿyâ na mˈaⁿˈyoˈ, tintsuuˈ nˈomˈyoˈ joonaˈ. \t Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les instructions que vous avez reçues, soit par notre parole, soit par notre lettre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii meiⁿquia tsˈaⁿ na macwaaⁿˈaⁿ tyooˈwaa oo maˈom na ñjom wasowaa na ticˈoomˈya tsˈoom na jnda tseixmaⁿnaˈ, waa jnaaⁿˈaⁿ nacjooˈ seiiˈ ndoˈ nioomˈ Ta Jesús. \t C`est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati matsjo̱o̱ njomˈ na ˈu jndyuˈ Pedro, ñˈoom na maˈmo̱ⁿnaˈ tsjo̱ˈ. Nacjooˈ juu tsjo̱ˈwaañe nlqua̱a̱ⁿya tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiiˈndyo̱ cwentaya. Ndoˈ meiⁿ naⁿjndii na mˈaⁿ quiiˈ bˈio na jeeⁿ jnda̱ cwilaˈxmaⁿna, xocanaⁿjnda̱na nacjooˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na cwjiiˈndyo̱ cwentaya. \t Et moi, je te dis que tu es Pierre, et que sur cette pierre je bâtirai mon Église, et que les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre elle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnom nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na ñecwiiñê, na tjacantyja na jndo̱ˈ tsˈoom, ñecwiitco caluiitˈmaⁿñê ncˈe Jesucristo. Amén. \t à Dieu, seul sage, soit la gloire aux siècles des siècles, par Jésus Christ! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱nquia teitquiooˈ na jndeiiñe scoomˈm Elisabet. Tyomˈaaⁿcheⁿ tsaⁿˈñeeⁿ wˈaana cwii ˈom chiˈ. \t Quelque temps après, Élisabeth, sa femme, devint enceinte. Elle se cacha pendant cinq mois, disant:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tˈo̱o̱na nnom Jesús, jluena: —Aa jâ maxjeⁿ ticaliuuyâ. Tsoom nda̱a̱na: —Mati ja xocatsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ ˈñeeⁿ tquiaa najndeii na matseixmaⁿya na matsˈaa tsˈiaaⁿmeiⁿˈ. \t Alors ils répondirent à Jésus: Nous ne savons. Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñeˈcwi saayâ, jleino̱o̱ⁿyâ, sa̱a̱ jndeiiti jleino̱o̱ⁿ, nchiiti Pedro. Joˈ chii ja tua̱jndya̱a̱ya yuu waa tseiˈtsuaa. \t Ils couraient tous deux ensemble. Mais l`autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia jnda̱ teincoo jlueeⁿˈeⁿ quiiˈ tsjoom. Tjaaⁿ yuu na wataaⁿˈ quiiˈ jnda̱a̱. Tyˈecalˈuee nnˈaⁿ jom ndoˈ jliuna yuu mˈaaⁿ. Ñeˈcalaˈtsaaⁿˈndyena jom na wjaatyeeⁿ, cha ticaˈñeeⁿ joona. \t Dès que le jour parut, il sortit et alla dans un lieu désert. Une foule de gens se mirent à sa recherche, et arrivèrent jusqu`à lui; ils voulaient le retenir, afin qu`il ne les quittât point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseitˈmaaⁿˈndyo̱ ˈo na ñequiiˈcheⁿ cwijaañjoomˈ nˈomˈyoˈ ja ndoˈ cwilaweˈyoˈ ñˈoom na jnda̱ tqua̱a̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ \t Je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ waa na sˈaaⁿ na tjacañjoomˈñe tsˈaⁿ cha ticatseitiuu tsˈaⁿ na ya nncˈoomñe meiiⁿ ticañˈeⁿ cwii joonaˈ. Ee tqueeⁿ nmeiⁿˈ cha cateiˈjndeiindyenaˈ cwii cwii nnom seiiˈa na tjachuiiˈnaˈ. \t afin qu`il n`y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, jnda̱ tyja̱caño̱o̱ⁿya ˈo. Ja matseijomndyo̱ ñˈeⁿ nnˈaⁿ, macwaˈa ndoˈ maˈua. Sa̱a̱ ˈo cwinduˈyoˈ na ja cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jeeⁿ cwaˈ, jeeⁿ ˈuu. Ndoˈ mati cwinduˈyoˈ na ja matseixˈiaaˈndyo̱ ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom cwentaaˈ gobiernom ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Le Fils de l`homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites: C`est un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na ljoˈ nquii Jacobo, Pedro ndoˈ Juan, na cwiluiitquiendye, jlaˈno̱ⁿˈna na jnda̱ tyˈiom Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈiaaⁿˈñeeⁿ ja, ndoˈ ñequio na neiiⁿna cwii cwiindyo̱ tyotˈua̱a̱ ntyja̱a̱ya lua̱a̱ya, joona ndoˈ jâ ñequio Bernabé. Na lˈana na ljoˈ tˈmo̱o̱ⁿna na cwilaˈjomndyena na nlˈaayâ tsˈiaaⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos yocheⁿ na cwilˈa joona tsˈiaaⁿ quiiˈntaaⁿ judíos. \t et ayant reconnu la grâce qui m`avait été accordée, Jacques, Céphas et Jean, qui sont regardés comme des colonnes, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la main d`association, afin que nous allassions, nous vers les païens, et eux vers les circoncis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿ jaa nmeiiⁿ ñecwii Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ, ndoˈ jom cwiluiiñê Tsotya̱a̱ya. Cantyja ˈnaaⁿˈ jom chaˈtso na maniom, jom tqueeⁿ joˈ, ndoˈ ncˈe jom, joˈ na mˈaaⁿya. Ndoˈ mati ñecwii mˈaaⁿ na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom jaa, nquii Jesucristo. Chaˈtsoti na maniom, cwimˈaⁿnaˈ ncˈe nqueⁿ, mandii ñˈa̱a̱ⁿ jaa. \t néanmoins pour nous il n`y a qu`un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mantyjiiya chiuu waa na mˈaⁿˈyoˈ ndoˈ na majoˈto cwicˈeⁿˈyoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na matsa̱ˈntjom tsaⁿjndii. Ntyjiiya na tyeⁿ cwileiˈñˈomˈyoˈ xueya ndoˈ tyootjeiˈndyoˈ cantyja na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ meiiⁿ na xcwe quiiˈ tsjomˈyoˈ jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ tiˈxˈiaaˈyoˈ Antipas. Jom ñequio na xcweeˈ tsˈoom tyocwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nnom tsaⁿjndii na maxjeⁿ macˈeⁿ joˈ joˈ. \t Je sais où tu demeures, je sais que là est le trône de Satan. Tu retiens mon nom, et tu n`as pas renié ma foi, même aux jours d`Antipas, mon témoin fidèle, qui a été mis à mort chez vous, là où Satan a sa demeure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, ja njño̱o̱ⁿya nquii Espíritu Santo na jnda̱ tso Tsotya̱ya na nñequiaaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ. Joˈ chii, caljooˈndyoˈ tsjoom Jerusalén hasta na nntoˈñoomˈyoˈ juu na nnaⁿ nandye na nñequiaa najnda̱ˈyoˈ. \t Et voici, j`enverrai sur vous ce que mon Père a promis; mais vous, restez dans la ville jusqu`à ce que vous soyez revêtus de la puissance d`en haut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ chaˈtso na matjo̱ⁿ nmeiiⁿ cwicaluiˈyuuˈ ñˈoom ndyuee profetas. Quia joˈ chaˈtsondyô̱ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿ Jesús jleiˈno̱o̱ⁿyâ, ˈndya̱a̱yâ jom na ñenqueⁿ. \t Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples l`abandonnèrent, et prirent la fuite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na tyˈelaˈjnda naⁿˈñeeⁿ seitye, tyjeeˈcañoom nquii tsaⁿsˈa na macoco. Quia joˈ joo yolcu na mˈaⁿcˈeendye tyˈequieˈna quiiˈ wˈaa ñˈeⁿñê yuu na nleitˈmaaⁿˈ na macocoom. Jnda̱ joˈ ta̱ˈ ndyueelˈa. \t Pendant qu`elles allaient en acheter, l`époux arriva; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tmaaⁿ ncˈa̱a̱ˈâ, ndoˈ tcweennaaⁿˈaⁿ liaatco ˈnaaⁿˈaⁿ, jnda̱ joˈ tjacjoonnaaⁿˈaⁿ nacañoomˈ meiⁿsa. Matsoom nda̱a̱yâ: —¿Aa cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja na sˈaaya ˈo? \t Après qu`il leur eut lavé les pieds, et qu`il eut pris ses vêtements, il se remit à table, et leur dit: Comprenez-vous ce que je vous ai fait?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntˈom nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés na teindyuaandye joˈ joˈ, jndye ñˈoom tyolaˈtiuuna naquiiˈ nˈomna na ticueeˈ nˈomna Jesús. \t Il y avait là quelques scribes, qui étaient assis, et qui se disaient au dedans d`eux:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿya na cateijneiⁿ ja ñˈoom na nntseina̱ⁿya nnda̱a̱ nnˈaⁿ meiⁿ tintseicatyˈuenaˈ ja na nñequiaya na caliu nnˈaⁿ chiuu waa ñˈoom na jeeⁿ wantyˈiuuˈ waa na nluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ. \t Priez pour moi, afin qu`il me soit donné, quand j`ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l`Évangile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Simón nnoom: —Ta, meiiⁿchaaˈ tsjom ñelˈaayâ tsˈiaaⁿ ndoˈ meiⁿcwii catscaa tîcatjeiiˈâ. Sa̱a̱ cantyja ñˈoom ˈndyoˈ ˈu nncjuˈnndaˈa tsquiˈ. \t Simon lui répondit: Maître, nous avons travaillé toute la nuit sans rien prendre; mais, sur ta parole, je jetterai le filet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macantyja ˈnaaⁿˈ jom, joˈ na macwjaaˈñenaˈ jaa naquiiˈ nayawaañe na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwicaluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ, na cwilaˈyuˈya nˈom ñˈeⁿñê. Ndoˈ tyeⁿ mˈaaⁿya naquiiˈ ñˈoomwaaˈ ndoˈ mañequiaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿya, ee ntyjaaˈya nˈo̱o̱ⁿya na nlaˈjomndyo̱ na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t à qui nous devons d`avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l`espérance de la gloire de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaaⁿ Nazaret yuu na tjawijneiⁿ. Xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ, tjaaⁿ watsˈom chaˈxjeⁿ na quichˈeeⁿ. Ndoˈ teicantyjaaⁿ na nntseiˈnaⁿˈaⁿ. \t Il se rendit à Nazareth, où il avait été élevé, et, selon sa coutume, il entra dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ na tˈoomˈndye tyomaˈnomna. Meiⁿyuucheⁿ na tquiena tyolaˈneiⁿna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Ceux qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu, annonçant la bonne nouvelle de la parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ cwijooˈ nˈomˈyoˈ na ñeˈcalacueˈyoˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na matseina̱ⁿya ñˈoom na mayuuˈ nda̱a̱ˈyoˈ. Ndoˈ joo ñˈoomˈñeeⁿ ñequiiˈcheⁿ ñˈoom na jndiiya ˈndyoo Tyˈo̱o̱tsˈom. Nquii Abraham tîcatsˈaaⁿ chaˈna ñeˈcalˈaˈ oˈ ñˈeⁿndyo̱. \t Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j`ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l`a point fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seiljeii profeta Isaías, matsonaˈ: Majño̱o̱ⁿñetya̱ya cwii moso ˈnaⁿya na wjaajndyee jo njomˈ. Jom nncwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaⁿˈ, cha mamˈaⁿcˈeendye nnˈaⁿ quia na nncueˈcañoomˈ. \t Selon ce qui est écrit dans Ésaïe, le prophète: Voici, j`envoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ ticatsˈaanaˈ na tia ntyjii na matseijndeiiˈ ˈndyo̱ naquiiˈ tsˈiaaⁿ na matseixmaⁿya na tyˈiom Tyˈo̱o̱tsˈom ja. Ee tquiaaⁿ na matseixmaⁿya na ljoˈ cha nnteijndeiinaˈ na nntsanajnda̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, nchii cha nlcoˈwiˈnaˈ ˈo. \t Et quand même je me glorifierais un peu trop de l`autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je ne saurais en avoir honte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ Ee ticwii cwii tsˈaⁿ nleichjeⁿˈñê ñequio chom. Cwilaˈchjeⁿˈ nnˈaⁿ seii quiooˈ na cwiñeˈquiana na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car tout homme sera salé de feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ xocatiom tsˈaⁿ winom xco tsˈom tjaⁿ na jnda̱ teilˈue, ee xeⁿ na luaaˈ ntsˈaa tsˈaⁿ, ntyˈiooˈ tjaⁿ, mana cwiwindaaˈñˈeⁿ juunaˈ ndoˈ mati nlcweˈ winom. Maxjeⁿ nntiom tsˈaⁿ winom tsˈom tjaⁿ xco ndoˈ laaˈtiˈ meiⁿ tjaⁿ xocwiˈndaaˈ meiⁿ winom. \t On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, les outres se rompent, le vin se répand, et les outres sont perdues; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et le vin et les outres se conservent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jluena: —Moisés tquiaaⁿ na wanaaⁿ na nntyuiiˈ ljeii na toco tsaⁿsˈa ñequio scoomˈm. Ndoˈ tsaⁿscu nncoˈñoom cwiicheⁿ ljeii na matsonaˈ na macanda̱ cwito̱ⁿˈndyena ñˈeⁿ saaⁿˈaⁿ. \t Moïse, dirent-ils, a permis d`écrire une lettre de divorce et de répudier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñjaaⁿñe cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyoˈ. Ncˈe na cwiluiindyoˈ ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom, quia cwitjomndyoˈ ñˈeⁿ ncˈiaaˈyoˈ na tjoomˈ cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿndyena, cataⁿˈyoˈ lueena na cwiñeˈquiaˈyoˈ na xmaⁿndyena. \t Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nquii Tsotya̱ na tquiaaⁿ joona lˈo̱o̱, jom cwiluiitˈmaⁿñetyeeⁿ na chaˈtso, ndoˈ meiⁿcwii tjaa ˈñeeⁿ juu nnda̱a̱ nncwjiˈ joona lˈo̱o̱ⁿ. \t Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Jeˈ jnda̱ sˈaa xuee na tacoca ndyuaa tsjomya Jerusalén. Joˈ chii tjo̱lcwa̱ˈa na nñeˈquiaya cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mati na nntsˈaaya naya nnˈaⁿ ndyuaaya. \t Après une absence de plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes à ma nation, et pour présenter des offrandes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chii tˈmaⁿ Jesús nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Tsoom nda̱a̱na: —Na mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, yuscumˈaaⁿˈ tsˈaⁿ na jnda̱ tueˈ saaˈ ndoˈ jeeⁿ jñeeⁿˈñê, sa̱a̱ tˈmaaⁿˈti tjoomˈm tsˈom castom, nchiiti chaˈtso ntˈomcheⁿ. \t Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a donné plus qu`aucun de ceux qui ont mis dans le tronc;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyˈiaaⁿˈaⁿ na jeeⁿ wiˈ cwitjoom naⁿˈñeeⁿ na ñjomndye wˈaandaa, ee matseilcweˈtyaˈ jndye juunaˈ. Jeeⁿ cwilaˈjnda̱na na cwicantyjaandyena nˈoom palaˈ cwentaaˈ wˈaandaaˈñeeⁿ. Chaˈna ñequiee na cwitsjoom jnaaⁿ tjacaⁿ nnom ndaaluee. Tueeˈcañoom na mˈaⁿna, ndooˈ cweˈ nncwinoomˈm joona. \t Il vit qu`ils avaient beaucoup de peine à ramer; car le vent leur était contraire. A la quatrième veille de la nuit environ, il alla vers eux, marchant sur la mer, et il voulait les dépasser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿmˈaⁿˈ ñequiiˈcheⁿ cwilancjooˈndyena ljoˈ cwiluii na ticjaaweeˈ nquiuna na cwilˈa ntˈomcheⁿ, ljoˈ na cwilˈa ncˈiaana cwiluena xocwilˈue joˈ. Ñequiiˈcheⁿ lˈue nˈomna na caluii natia na queeⁿ nˈom seiina. Sˈa ñˈoom cwilaneiⁿna ndoˈ caˈnaaⁿˈndyena cha nnquioo sˈom lueena. \t Ce sont des gens qui murmurent, qui se plaignent de leur sort, qui marchent selon leurs convoitises, qui ont à la bouche des paroles hautaines, qui admirent les personnes par motif d`intérêt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taˈxˈeena nnoom, jluena: —ˈU Maestro na maˈmo̱o̱ⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ, ˈndii Moisés ñˈoom lua̱a̱yâ na matsonaˈ xeⁿ nncueˈ cwii tsaⁿsˈa ndoˈ nljoñe scoomˈm na tjaaˈnaⁿ ntseinda, quia joˈ tyjee tsˈooˈñeeⁿ cocoom ñˈeⁿ scuuˈ xioom. Nncˈom ntseinaaⁿ ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ cha nntseinoomñê na tjaa ntseinda xioom tˈom. \t Maître, voici ce que Moïse nous a prescrit: Si le frère de quelqu`un meurt, ayant une femme sans avoir d`enfants, son frère épousera la femme, et suscitera une postérité à son frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwii tjaa ˈñeeⁿ cˈoom na matseiˈno̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tjaa ˈneeⁿ juu na malˈue jom. \t Nul n`est intelligent, Nul ne cherche Dieu; Tous sont égarés, tous sont pervertis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiⁿjom ndiiˈ tyootso Tyˈo̱o̱tsˈom nnom cwii ángel: Cajmaⁿˈ ñjaaⁿñe jo ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ ntyjaya hasta xjeⁿ na nntsa̱ˈa nnˈaⁿ na jndoo ˈu na laˈxmaⁿna tsˈoom na ntyjo ncˈeˈ. \t Et auquel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu`à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjuˈnaˈ cwii xueeˈñeeⁿ na maˈmo̱ⁿ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. Mañequiaaⁿ ñˈoom naya na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ tquieˈcañom ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈ tsjoom. \t Un de ces jours-là, comme Jésus enseignait le peuple dans le temple et qu`il annonçait la bonne nouvelle, les principaux sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, survinrent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na maniom na maleichuu, nloˈñomti. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na tjaaˈnaⁿ na cuaa lˈo̱, nluiˈñˈeⁿ cwanti na maleiñˈoom. \t Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n`a pas on ôtera même ce qu`il a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondyo̱ manquiuuya na Tyˈo̱o̱tsˈom xocañeeⁿ ñˈoom ndyuee nnˈaⁿ na laxmaⁿ jnaⁿ. Sa̱a̱ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseitˈmaaⁿˈñe jom ndoˈ na machˈee yuu na lˈue tsˈoom, tsaⁿˈñeeⁿ nñeeⁿ ñˈoom ˈndyoo. \t Nous savons que Dieu n`exauce point les pécheurs; mais, si quelqu`un l`honore et fait sa volonté, c`est celui là qu`il l`exauce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na tueˈcañoom yuu na wacatyeeⁿ Simón Pedro, matso tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —Ta, ¿aa mmaⁿˈ ncˈa̱ya? \t Il vint donc à Simon Pierre; et Pierre lui dit: Toi, Seigneur, tu me laves les pieds!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tueˈcañoom cwiicheⁿ ángel. Tjameintyjeeⁿˈeⁿ ndyeyu nomtsˈom na tuiinaˈ ñˈeⁿ sˈom cajaⁿ. Maleiñˈoom xo̱ˈ cwentaaˈ tsioomsuu na tuiinaˈ ñˈeⁿ sˈom cajaⁿ. Ndoˈ toˈñoom cwenta jndye suu na nntseicoom nacjooˈ nomtsˈom na meintyjeeˈ jo nnom tio yuu na wacatyeeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Seitjoom suuˈñeeⁿ ñequio ñˈoom na cwilaˈneiⁿ chaˈtso nnˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, majoo nnˈaⁿ na cwiluiindyena cwentaaⁿˈaⁿ. \t Et un autre ange vint, et il se tint sur l`autel, ayant un encensoir d`or; on lui donna beaucoup de parfums, afin qu`il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l`autel d`or qui est devant le trône."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu ñˈoomtyeⁿ na tqueⁿjndyee Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio nnˈaⁿ Israel, jndaaˈ seijndaaˈñenaˈ chiuu nlaˈtˈmaaⁿˈndyena jom ndoˈ na nlˈana cwii wˈaaliaa. \t La première alliance avait aussi des ordonnances relatives au culte, et le sanctuaire terrestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Njoom nato na jnda̱ jaawinoomˈm tsjoom Damasco ndoˈ matsˈia joˈ tioo cwii chom ndiocheⁿ nacañomˈm na jnaⁿnaˈ cañoomˈluee. \t Comme il était en chemin, et qu`il approchait de Damas, tout à coup une lumière venant du ciel resplendit autour de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ joˈ tsˈaⁿ na majuˈñecje ndoˈ ticalˈueeˈñe na nluiitˈmaⁿñe, matseijomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈna tyochjoomˈaaⁿ. Ndoˈ na ljoˈ cwiluiitˈmaⁿñê cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t C`est pourquoi, quiconque se rendra humble comme ce petit enfant sera le plus grand dans le royaume des cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Caljooˈndyo̱tya̱a̱ⁿya ñequio ñˈoom na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya. Tilˈaaya na we waa cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. Ee ñˈoom na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ya na nntsˈaaⁿ, maxjeⁿ nntseicanda̱a̱ˈñê. \t Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom na tseixmaaⁿ na tjaa ñomtiuu cˈoom tsˈaⁿ jo nnoom quiaaⁿ na ˈo tjaa ñomtiuu cˈomˈyoˈ na chaˈwaa xjeⁿ ñequio chaˈtso na cwiwinomˈyoˈ. \t Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même le paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwii nquiee naⁿˈñeeⁿ na cwiluiitquiendye tso no̱o̱ⁿ: —Tantˈiooˈ ee mˈaaⁿ nqueⁿ na jnda̱ seityueeⁿˈeⁿ juu natia. Jom tseixmaaⁿ na nntseicanaaⁿñê cwii ndoˈ cwii ntquieeˈ joo na tjata̱ˈtyeⁿ tsomˈñeeⁿ ndoˈ nntseicano̱o̱ⁿˈo̱ⁿ juunaˈ. Jom matseicajndyunaˈ Liom cwentaaˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ Judá na cwiluiiñê tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ. \t Et l`un des vieillards me dit: Ne pleure point; voici, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye xuee taticantyˈiaayâ ñeˈquioomˈ meiⁿ cancjuu. Ndoˈ jeeⁿ ndyaˈ jndeii tyoquiˈcaljoo jndye tˈmaⁿ wˈaandaa hasta tyolatiuuyâ tjaa chiuu cwii ya, maxjeⁿ nncwja̱a̱yâ. \t Le soleil et les étoiles ne parurent pas pendant plusieurs jours, et la tempête était si forte que nous perdîmes enfin toute espérance de nous sauver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii matyuaaˈti majño̱o̱ⁿya jom na mˈaⁿˈyoˈ cha na nñequiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ na nntyˈiaˈnndaˈyoˈ jom ndoˈ cha ticˈo̱o̱ⁿya na chjooˈ tsˈo̱o̱ⁿ. \t Je l`ai donc envoyé avec d`autant plus d`empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo yolcu na tijndo̱ˈ nˈom quia na tyˈechona xjocanti ˈnaaⁿna, taticˈoochotina seitye na nlco. \t Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d`huile avec elles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ sˈaaⁿ cha chaˈtsondyo̱ jaa calˈua̱a̱ya jom, calˈaancˈuaaˈndyo̱ na calacandyooˈndyo̱ na nntaˈjnaaⁿˈa jom, meiiⁿ na mayuuˈ titquia mˈaaⁿ ñequio cwii cwiindyo̱. \t il a voulu qu`ils cherchassent le Seigneur, et qu`ils s`efforçassent de le trouver en tâtonnant, bien qu`il ne soit pas loin de chacun de nous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ teitquiooˈ cwii ˈnaaⁿ tˈmaⁿ tsjo̱ˈluee na maˈmo̱ⁿnaˈ chiuu cwinluii. Ntyˈiaya cwii yuscu cweⁿ ñeˈquioomˈ chaˈcwijom liaⁿˈaⁿ. Meintyjeeⁿˈeⁿ nacjooˈ chiˈ ndoˈ ñjom cwii corona xqueeⁿ na chuuˈ canchooˈwe cancjuu. \t Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tjacalˈue Felipe Natanael. Matsoom nnom: —Jnda̱ jliuuyâ nquii na cantyja ˈnaaⁿˈ seiljeii Moisés nacjooˈ libro na chuunaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjomnaˈ. Ndoˈ mati ntˈomcheⁿ profetas tyolaˈljeiina cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ. Majuu Jesús joˈ, tsˈaⁿ tsjoom Nazaret, na cwilue nnˈaⁿ na jnda José juu. \t Philippe rencontra Nathanaël, et lui dit: Nous avons trouvé celui de qui Moïse a écrit dans la loi et dont les prophètes ont parlé, Jésus de Nazareth, fils de Joseph."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈxjeⁿ na tyolˈa nnˈaⁿ xjeⁿ na tyomˈaaⁿ Noé, maluaaˈ nntseijomnaˈ nlˈa nnˈaⁿ xjeⁿ na manndyo̱o̱nndaˈa na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ luaa waa na nnda̱a̱ nlaˈno̱o̱ⁿˈa na laxmaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ na mayuuˈ ndoˈ na tjaaˈnaⁿ na cañˈeeⁿˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, \t Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos coeurs devant lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseiljeiya ñˈoomwaa cwentaˈ ˈo ta na ncjoˈtquieˈyoˈ ncˈe jnda̱ macwitaˈjnaⁿˈyoˈ nqueⁿ na mamˈaaⁿ xjeⁿ na jnaⁿjndyeecheⁿnaˈ chaˈtso. Mati matseiljeiya ñˈoom cwentaˈ ˈo na titquiendyoˈ ncˈe laxmaⁿˈyoˈ na jnda̱ˈyoˈ ndoˈ jnda̱ mamˈaaⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom quiiˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ jnda̱ macwinaⁿndyoˈ nacjooˈ tsaⁿjndii. \t Je vous ai écrit, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntyˈiaya ndyee espíritu na cwajndiindye. Cwii jluiˈnom naquiiˈ ˈndyoo juu catsoomjndii, cwiicheⁿ jluiˈnom ˈndyoo quiooˈjndii tquiee, ndoˈ cwiicheⁿ jluiˈnom ˈndyoo tsaⁿ na mañequiaa ñˈoom cantu. Matseijomnaˈ espírituˈñeeⁿ chaˈcwijom quiooˈ candaa. \t Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati mamˈaⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwiluiindyena canmaⁿ ntsma̱a̱ⁿˈa na ticˈomna tmaaⁿˈwaa. Mati joona cwiluiindyo̱ na cjo̱cacho̱o̱ya, ndoˈ nnquiontyjo̱na na nncwaⁿya joona. Ndoˈ nncuaa na ñeˈcwii tmaaⁿˈ, ndoˈ ñeˈcwii tsˈaⁿ na nnteixˈee joona. \t J`ai encore d`autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie; celles-là, il faut que je les amène; elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom: —Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na tˈmaⁿ cwiluiiñe. Tjaaⁿ tquia cwiicheⁿ ndyuaa na nncoˈñoom tsˈiaaⁿ na nntseixmaaⁿ rey, ndoˈ xeⁿ jnda̱ nndyolcweeⁿˈeⁿ. \t Il dit donc: Un homme de haute naissance s`en alla dans un pays lointain, pour se faire investir de l`autorité royale, et revenir ensuite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ tsˈiaaⁿ na jnda̱ we na sˈaa Jesús na tueⁿˈeⁿ Galilea na jnaaⁿ Judea, na juu tsˈiaaⁿˈñeeⁿ tixocaluii na cweˈ meiⁿnquia tsˈaⁿ nntsˈaa. \t Jésus fit encore ce second miracle lorsqu`il fut venu de Judée en Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tyomeinomˈm juu na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Tîcatseijomñê ñˈoom na tˈmaⁿ ntˈomcheⁿ ncˈiaaⁿˈaⁿ na cueˈ Jesús. \t qui n`avait point participé à la décision et aux actes des autres; il était d`Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱na: “Cantyja ˈnaaⁿˈ niomˈwaa maˈmo̱ⁿnaˈ na cwiljotyeⁿ ñˈoom na matsa̱ˈntjomnaˈ na matseijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyoˈ.” \t Ceci est le sang de l`alliance que Dieu a ordonnée pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na machˈee ljoˈ na lˈue tsˈom Tsotya̱ya na mˈaaⁿ cañoomˈluee, tsaⁿˈñeeⁿ cwiluiiñe tiˈtyjo̱ ndoˈ nomtyjo̱, ndoˈ tsondyo̱. \t Car, quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye joona na laˈxmaⁿna cwentaya, mati laˈxmaⁿna cwentaˈ. Ndoˈ joona na laˈxmaⁿna cwentaˈ, mati laˈxmaⁿna cwentaya, ndoˈ matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja cantyja ˈnaaⁿna. \t et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi; -et je suis glorifié en eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tjaquieeˈnndaˈ Pilato quiiˈ watsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. Taxˈeeñê nnom Jesús: —¿Aa ˈu cwiluiindyuˈ Rey cwentaa nnˈaⁿ judíos? \t Pilate rentra dans le prétoire, appela Jésus, et lui dit: Es-tu le roi des Juifs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ncueeˈñeeⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na seicatsuu ndaaluaˈntyˈa tsjoomnancue tyomˈaⁿ nnˈaⁿ. Tyocwaˈna, tyowena, tyowuncona, tyoñeˈquiana ndana na nncˈunco hasta juu xuee quia na tjaquieeˈ Noé wˈaandaa tˈmaⁿ. \t Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu`au jour où Noé entra dans l`arche;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈaⁿ na matseiyuˈya tsˈom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, majndaaˈya ntyjii na nloˈñom ljoˈ na macantyjaaˈ tsˈom jo nnoom. Ndoˈ mati maniom ˈnaⁿ meiiⁿ na tyoontyˈiaa nda̱a̱ya. \t Or la foi est une ferme assurance des choses qu`on espère, une démonstration de celles qu`on ne voit pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluiiˈâ joˈ joˈ. Saasaatya̱a̱yâ saawiˈno̱o̱ⁿyâ cañoomˈwiˈ ndyuaa hasta xjeⁿ na squia̱a̱yâ tsjoom Regio. Teincoo cwiicheⁿ xuee jndyo jndye na jnaⁿnaˈ jo ndoˈ cantyja na macaluiˈ caxjuu tsˈoomˈnaaⁿ. Tjantquie jndyeˈñeeⁿ wˈaandaa jo cantyja na cwitsaayâ. Ndoˈ xuee jnda̱ we squia̱a̱yâ tsjoom Puteoli. Joˈ joˈ jluiiˈâ wˈaandaa na macanda̱. \t De là, en suivant la côte, nous atteignîmes Reggio; et, le vent du midi s`étant levé le lendemain, nous fîmes en deux jours le trajet jusqu`à Pouzzoles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii matseijndo̱ˈa nˈomˈyoˈ na calˈueeˈndyoˈ naya na mˈaaⁿya na matseijomnaˈ juunaˈ chaˈna sˈom cajaⁿ na cajndati, quia joˈ nncˈomˈyoˈ na mayuuˈcheⁿ na tyandyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ calˈueendyoˈ liaa canchiiˈ na mˈaaⁿya na nlcweeˈyoˈ, quia joˈ nntseicuˈnaˈ na jnaaⁿˈyoˈ na mˈaⁿˈyoˈ na ñecantseiˈndyoˈ. Ndoˈ calˈueeˈndyoˈ ncheⁿˈ nasei na nncˈoocue nˈomnda̱a̱ˈyoˈ quia joˈ nleitquiooˈyoˈ na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ chiuu waa cantyja na mˈaⁿˈyoˈ. \t je te conseille d`acheter de moi de l`or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche, et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse pas, et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na luaaˈ, jndye meiⁿ nnˈaⁿ tjatjomndye hasta tyoteiˈcaljoondye ntyjeena na tyeeⁿ mˈaⁿna. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyotseineiⁿjñeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Matsoom: —Calˈaˈyoˈ cwenta ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ fariseos, ee we waa cwilaˈtiuuna. Ndoˈ ñˈoomˈñeeⁿ wjaantyˈeenaˈ chaˈna cwiwicandiˈ ndaaljoˈ naquiiˈ tsqueeⁿ tyooˈ. \t Sur ces entrefaites, les gens s`étant rassemblés par milliers, au point de se fouler les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples: Avant tout, gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l`hypocrisie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tjuˈ cheⁿnqueⁿ ñˈomwiˈ nacjoomˈm, ndoˈ tsoom na ntyjiicheⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na mayomˈm. Tsoom: —Meiⁿchjoo ticwajnaⁿˈa tsˈaⁿ na cwinduˈyoˈ luaaˈ. \t Alors il commença à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na nntseicanduuˈa jnaaⁿna quia joˈ nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na tˈmaⁿtya̱a̱ⁿya ñˈeⁿndyena. \t Et ce sera mon alliance avec eux, Lorsque j`ôterai leurs péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱yâ, tsoom: —Calˈaˈyoˈ cwenta na tjaa ˈñeeⁿ nnquiuˈnnˈaⁿ ˈo cantyja ˈnaaⁿ ñˈoommeiⁿˈ. \t Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tincˈoomˈ tsˈomˈ na ˈu cwiluiitˈmaⁿndyuˈtiˈ nchiiti lˈo̱ nquii tsˈoom. Ee xeⁿ na nntsˈaanaˈ na ljoˈ ntyjiˈ, cjaañjoomˈ tsˈomˈ na nchii ˈu cwiluiindyuˈ nchˈiooˈ tsˈoom na mañequiaaˈ na jnda̱ lˈo̱naˈ, nchˈiooˈnaˈ cwiñequia na jnda̱ lˈo̱naˈ. \t ne te glorifie pas aux dépens de ces branches. Si tu te glorifies, sache que ce n`est pas toi qui portes la racine, mais que c`est la racine qui te porte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ we ángeles, jeeⁿ canchiiˈ liaa cweeˈna. Cwii tsaⁿˈñeeⁿ wacatyeeⁿ jo yuu na ñetˈoom xqueⁿ Jesús, ndoˈ xˈiaaⁿˈaⁿ wacatyeeⁿ jo yuu ñetˈom ncˈee Jesús. \t et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis à la place où avait été couché le corps de Jésus, l`un à la tête, l`autre aux pieds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ cweˈ ncjoondyoˈ cwiñeˈquiaˈyoˈ na xmaⁿndyoˈ, ¿yuuwaa na jeeⁿ ya cwilˈaˈyoˈ? Ee malaaˈtiˈ mˈaⁿ nnˈaⁿ na tyoolaˈtˈmaaⁿˈndye Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d`extraordinaire? Les païens aussi n`agissent-ils pas de même?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nnco̱ jeeⁿ neiⁿncooˈ ntyjii ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tquiaaⁿ nnom Moisés, \t Car je prends plaisir à la loi de Dieu, selon l`homme intérieur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na jndyendye tcwaˈ tjacjoo. Jnda̱ chii jlaˈtjo̱o̱ⁿyâ ntaⁿˈ ntyooˈ ñequio calcaa na ˈndiinaˈ. Tooˈ canchooˈwe tsquiee. \t Tous mangèrent et furent rassasiés, et l`on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom nnom: ˈU matseiˈtiuuˈ na nñequiaandyuˈ na nncˈioˈ cantyja ˈnaⁿya. Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ njomˈ, cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntseixuaa caxtijndyo na jaawixuee, sa̱a̱ ˈu jnda̱ ndyee ndiiˈ macwjiˈndyuˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Jésus répondit: Tu donneras ta vie pour moi! En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m`aies renié trois fois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeˈ ˈo nnˈaⁿya, tacalˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na mati ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ chiuu nntsˈaanaˈ ñequio nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ meiⁿ tancˈomˈyoˈ na chjooˈ nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na tintyjaaˈ nˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l`ignorance au sujet de ceux qui dorment, afin que vous ne vous affligiez pas comme les autres qui n`ont point d`espérance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoommeiⁿˈ cwiñeˈquianaˈ na caliuuya na nchii cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjaaⁿ na cwiluiindye nnˈaⁿ, joˈ na macwjaaˈñenaˈ na cwiluiindyena ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom. Tomti cwiluiindyena ntseinaaⁿ ncˈe ñˈoom na tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel na nntsˈaaⁿ. \t c`est-à-dire que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais que ce sont les enfants de la promesse qui sont regardés comme la postérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macuˈxeeⁿ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ na matyˈiomyanaˈ ndoˈ ñequio ñˈoom na mayuuˈ. Ee jnda̱ tuˈxeeⁿ juu sculjaaˈ na jndye ñˈoom niom cantyja ˈnaaⁿˈ, tsaⁿ na seiˈndaaˈ nnˈaⁿ tsjoomnancue na cweˈ tyomˈaⁿyana ñˈeⁿñe. Ee jnaaⁿˈ juu na tja̱ nnˈaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyondyeˈntjom nnoom, joˈ chii sˈaaⁿ na tioomñe tsaⁿˈñeeⁿ. \t parce que ses jugements sont véritables et justes; car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par son impudicité, et il a vengé le sang de ses serviteurs en le redemandant de sa main."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndye naⁿˈñeeⁿ na ljoˈ nntsˈaaⁿ tquiaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿna. Tˈmaⁿna na nñeˈquiana sˈom nnoom. Quia joˈ Judas tyolˈueeˈñetyeeⁿ chiuu ya nntsˈaaⁿ na nñequiaaⁿ cwenta Jesús lueena. \t Après l`avoir entendu, ils furent dans la joie, et promirent de lui donner de l`argent. Et Judas cherchait une occasion favorable pour le livrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tyomˈaaⁿya quiiˈntaaⁿˈyoˈ, tyomˈaaⁿ niomcha̱ⁿya xjeⁿ na teilˈueeˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ja na tyochˈeeⁿ ˈnaaⁿ ñequio tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na tixocaluiinaˈ cantyja najndeii nquii tsˈaⁿ, niom tsˈiaaⁿ na tuii na tquiaanaˈ na tyojaaweeˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ chaˈtso nmeiⁿˈ tyotˈmo̱o̱ⁿndyeyunaˈ na cwiluiindyo̱ apóstol quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Les preuves de mon apostolat ont éclaté au milieu de vous par une patience à toute épreuve, par des signes, des prodiges et des miracles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwajndii nntseiseiˈ patrom jom, jnda̱ nncjuˈ tsaⁿˈñeeⁿ jom yuu na mˈaⁿ nnˈaⁿ na cweˈ cwilˈaya na ya nnˈaⁿndye. Joˈ joˈ nntyˈioom ndoˈ nneiⁿnqueeⁿ ndeiˈnˈoom. \t il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c`est là qu`il y aura des pleurs et des grincements de dents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso María: Ñequio na xcweeˈ tsˈo̱o̱ⁿ matseitˈmaaⁿˈndyo̱ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom, \t Et Marie dit: Mon âme exalte le Seigneur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jâ tyojndo̱o̱ˈâ ˈo ñequio na jnda nquiuuyâ ñˈeⁿndyoˈ chaˈxjeⁿ cwii yuscu na jeeⁿ wiˈ tsˈom ntseinda, ya cwenta machˈee joona. \t mais nous avons été pleins de douceur au milieu de vous. De même qu`une nourrice prend un tendre soin de ses enfants,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —¿Cwanti nncwantjo̱ⁿ nlˈaˈyoˈ, nñequia cwenta Jesús lueeˈyoˈ? Jlaˈjndaaˈndyena, tquiana ntquiuu nchooˈ qui sˈom xuee. \t et dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Et ils lui payèrent trente pièces d`argent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjo̱ joˈ ee jnda̱ tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom no̱o̱ⁿ na lˈue tsˈoom na cjo̱. Joˈ jlana̱a̱ⁿyâ na ñencjo̱o̱cha̱a̱ⁿyâ ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. Tcuu tcuu tˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱na ñˈoom na mañequiaya nda̱a̱ nnˈaⁿ na chii judíos cha nda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿndyena. Sˈaa na ljoˈ ee ticalˈue tsˈo̱o̱ⁿ na juu tsˈiaaⁿ na jnda̱ ñesˈaa ñequio tsˈiaaⁿ na quia nntsˈaa, nleitquiooˈ na cweˈ tsiaaⁿˈndyo joonaˈ. \t et ce fut d`après une révélation que j`y montai. Je leur exposai l`Évangile que je prêche parmi les païens, je l`exposai en particulier à ceux qui sont les plus considérés, afin de ne pas courir ou avoir couru en vain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tso Jesús nda̱a̱yâ: —Calaˈno̱ⁿˈyoˈ na ñˈoommeiⁿˈ cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na cˈomˈcˈeendyoˈ, ee ticaliuˈyoˈ cwaaⁿ xuee ndoˈ cwaaⁿ hora na ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nncwja̱caño̱o̱ⁿya ˈo. \t Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l`heure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ chaˈtsondye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ tyotjeiiˈya joona. Ndoˈ ˈio ndi ˈio tyocwjiˈnˈmaaⁿñeticheⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. Joˈ chii tjawitˈmaⁿti tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l`Église ceux qui étaient sauvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequiiˈcheⁿ cˈomˈyoˈ na neiⁿnco nˈomˈyoˈ. \t Soyez toujours joyeux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee seiiˈ tsˈaⁿ nchii ñeˈcwii nnom tseixmaⁿ, jndye nnom tjacañjoomˈñê. \t Ainsi le corps n`est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tjantyjo̱ cwiicheⁿ ángel na jnda̱ we naxeⁿˈ ángelˈñeeⁿ. Matso: —Jnda̱ tyuiiˈ tsjoom Babilonia. Jnda̱ tyuiiˈ tsjoom tˈmaⁿˈñeeⁿ. Ee nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ jnda̱ jlaˈndaaˈna nˈom nnˈaⁿ ticwii cwii ndyuaa ñequio natia na cwilˈana na juu joˈ matseijomnaˈ chaˈcwijom cwilaˈcwena nnˈaⁿ winom cha candyee naⁿˈñeeⁿ. \t Et un autre, un second ange suivit, en disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, qui a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Pablo na tiyuuˈ ñˈoom na cwiluena. Tsoom: —Ja meiⁿchjoo tjaa na cotseitjo̱o̱ndyo̱ meiⁿ na cjooˈ ljeii na tqueⁿ Moisés na cwileiñˈo̱o̱ⁿ jâ nnˈaⁿ judíos, meiⁿ na cjooˈ watsˈom tˈmaⁿ, meiⁿ nnom tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma. \t Paul entreprit sa défense, en disant: Je n`ai rien fait de coupable, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tiempo jeˈ laxmaⁿ nnˈaⁿ na ticalaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ laˈxmaⁿna jnaⁿ, xeⁿ jnaaⁿna ja ñequio ñˈoom naya na mañequia, mati ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, quia na nndyo̱nndaˈa ñequio na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tsotya̱ ñequio ángeles na ljuˈ nˈom, nncˈo̱o̱ⁿ na jnaaⁿˈa naⁿˈñeeⁿ. \t Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles au milieu de cette génération adultère et pécheresse, le Fils de l`homme aura aussi honte de lui, quand il viendra dans la gloire de son Père, avec les saints anges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macanda̱ cwilaˈncjooˈndyena ñˈeⁿñê cantyja ñˈoom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Ee jnda̱ tueˈ tsaⁿˈñeeⁿ sa̱a̱ Pablo matsoom na mawandoˈxco tsaⁿˈñeeⁿ. \t ils avaient avec lui des discussions relatives à leur religion particulière, et à un certain Jésus qui est mort, et que Paul affirmait être vivant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ticwii cwii tsˈaⁿ na mandii ñˈoom na matsjo̱o̱ nmeiiⁿ ndoˈ matseicanda̱ joonaˈ, matseijomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈna cwii tsˈaⁿ na jndo̱ˈ tsˈom na sˈaa waaˈ nacjooˈ tsjo̱ˈtˈmaⁿ na tyeⁿ wacatyeeⁿ. \t C`est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calaˈyuˈyoˈ na ljoˈyu cwiluiindyo̱ ñequio Tsotya̱, ndoˈ Tsotya̱ya ljoˈyu cwiluiiñê ñˈeⁿndyo̱ ja. Xeⁿ tileicalaˈyuˈyoˈ na ljoˈ, sa̱a̱ quiandyoˈ na nlaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ cantyja ˈnaaⁿ mañejoo tsˈiaaⁿmeiiⁿ na matsˈaa. \t Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ jeeⁿ ya tqueⁿna cwenta ñˈoom na tyotseineiiⁿ ndoˈ ntyˈiaana ˈnaaⁿ tˈmaⁿ na tyochˈeeⁿ na xocanda̱a̱ nntsˈaa na cweˈ najndeii nquii tsˈaⁿ. \t Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu`elles apprirent et virent les miracles qu`il faisait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "juu naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, quiaaⁿ juunaˈ nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ na ticalaˈchuiiˈ na mˈaⁿ na jnda nquiu Taya Jesucristo. \t Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ d`un amour inaltérable!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mancˈe joˈ, xjeⁿ na jndya̱a̱yâ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, ñecwii tco cwilana̱a̱ⁿyâ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaˈyoˈ. Cwitaaⁿyâ nnoom na mˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ chiuu lˈue tsˈoom ñˈeⁿndyoˈ ndoˈ na nñequiaaⁿ na jndo̱ˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ lˈue tsˈom Espíritu Santo. \t C`est pour cela que nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de prier Dieu pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiiⁿ na maniom na matseichjooˈnaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ sa̱a̱ mˈaaⁿyâ na neiiⁿyâ. Meiiⁿ na jneeⁿˈndyô̱ sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿyâ maqueⁿnaˈ jndye nnˈaⁿ na tyandyena jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Meiiⁿ na meiⁿchjoo tjaa na cwileiñˈo̱o̱ⁿyâ, sa̱a̱ chaˈtsoñˈeⁿ laˈxmaⁿnaˈ cwentaayâ. \t comme attristés, et nous sommes toujours joyeux; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n`ayant rien, et nous possédons toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Moisés seiljeiⁿ ñˈoom na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ na matsa̱ˈntjomnaˈ. Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, meiⁿcwiindyoˈ ˈo tyoolaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ juunaˈ. Ee xeⁿ cwilaˈcanda̱ˈyoˈ juunaˈ xoqueⁿndyoˈ na nlacueˈyoˈ ja. \t Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul de vous n`observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tso patrom nda̱a̱ ntˈomcheⁿ mosoomˈm: “Catjeiˈyoˈ cwii meiⁿwaaˈ lˈo̱o̱ⁿ ndoˈ quiaˈyoˈ juunaˈ lˈo̱ juu tsˈaⁿ na maleiñˈoom qui meiⁿ. \t Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati seineiⁿ Jesús nda̱a̱na cwii ñˈoom na tjañoomˈ, tsoom: —¿Aa nnda̱a̱ nncjaañˈoom tsaⁿnchjaaⁿˈ cwiicheⁿ tyjenchjaaⁿˈaⁿ? ¿Aa nchii wendyena nntiomnaˈ tsˈom tsueˈtsjoom? \t Il leur dit aussi cette parabole: Un aveugle peut-il conduire un aveugle? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xuee jnda̱ ˈom tjacue Ananías tsjoom Cesarea. Jom tyee na cwiluiitquieñe. Mati ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ judíos tsjoom Jerusalén tyˈena ñˈeⁿñê. Jnda̱ na tquiena Cesarea tyˈentyjaaˈna gobiernom na nñeˈquiana jnaaⁿˈ Pablo. Mati Tértulo, tsˈaⁿ na ˈnaaⁿˈti na nntseitjoomˈ ñˈoom, tjañˈeeⁿ ñˈeⁿndyena. \t Cinq jours après, arriva le souverain sacrificateur Ananias, avec des anciens et un orateur nommé Tertulle. Ils portèrent plainte au gouverneur contre Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee waa ljeii na matseineiⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Matsonaˈ: Ja majño̱o̱ⁿñetya̱ya cwii moso ˈnaⁿya na wjaajndyee cantyja na nncjaˈ na wjaañˈoom ñˈoomya. Jom nncwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaⁿˈ cha nncˈomcˈeendye nnˈaⁿ quia na nncueˈcañoomˈ. \t C`est celui dont il est écrit: Voici, j`envoie mon messager devant ta face, Pour préparer ton chemin devant toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sˈaanaˈ na caxuee liaⁿˈaⁿ, canchiiˈtinaˈ chaˈna tsaaⁿ. Meiⁿ tjaaˈnaⁿ cwii tsˈaⁿ na nnda̱a̱ mmaⁿ cwii liaa na nleicanchiiˈti juunaˈ chaˈna liaⁿˈaⁿ. \t ses vêtements devinrent resplendissants, et d`une telle blancheur qu`il n`est pas de foulon sur la terre qui puisse blanchir ainsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Nquii Tsotya̱ jeeⁿ candyaˈ tsˈoom ja, ee mañequiaandyo̱ na cˈio̱ cwentaa nnˈaⁿ na cwiluiindye canmaⁿ ntsma̱a̱ⁿˈa cha nñequiaaⁿ na nncwando̱ˈnndaˈa. \t Le Père m`aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Jeˈ mamatseiˈndaaˈnaˈ tsˈo̱o̱ⁿ, ndoˈ ¿chiuu nntsjo̱o̱ cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ? ¿Aa nntsjo̱o̱: “Tsotya̱ya, cwjiˈnˈmaaⁿndyuˈ ja juu xjeⁿ na nntjo̱ⁿya nawiˈwaañe”? Sa̱a̱ xocatsjo̱o̱ na ljoˈ ee jnda̱ jndyo̱o̱ cha na nncˈio̱ cwentaa nnˈaⁿ. \t Maintenant mon âme est troublée. Et que dirais-je?... Père, délivre-moi de cette heure?... Mais c`est pour cela que je suis venu jusqu`à cette heure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na nncwjeeˈ patrom ˈnaaⁿˈaⁿ na tja cwii joo ndoˈ nljeii na jeeⁿ ya cwenta machˈeeⁿ, tˈmaⁿ nñequiaanaˈ na neiiⁿˈ. \t Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joo nquindye naⁿˈñeeⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús to̱ˈna tyolaˈwjeena we ncˈiaana Jacobo ñˈeⁿ Juan. \t Les dix, ayant entendu cela, commencèrent à s`indigner contre Jacques et Jean."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈu tintseiyuˈ na ljoˈ ee joona teinom wenˈaaⁿndyena na mˈaⁿcˈeendyena na nlaˈcueeˈna jom. Jnda̱ taˈwiˈndye cheⁿnquieena na tacwaˈna ndoˈ tacwena hasta xjeⁿ na nlaˈcueeˈcheⁿna jom. Jeˈ macanda̱ cwii meindooˈna xeⁿ chiuu nntsuˈ ˈu. \t Ne les écoute pas, car plus de quarante d`entre eux lui dressent un guet-apens, et se sont engagés, avec des imprécations contre eux-mêmes, à ne rien manger ni boire jusqu`à ce qu`ils l`aient tué; maintenant ils sont prêts, et n`attendent que ton consentement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndii tsaⁿˈñeeⁿ na seineiⁿ Pablo. Ndoˈ nquiee ntyˈiaaⁿˈaⁿ juu, ee seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tseixmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ na matseiyuˈya tsˈom na nlcoˈyanaˈ juu. \t Il écoutait parler Paul. Et Paul, fixant les regards sur lui et voyant qu`il avait la foi pour être guéri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ seicano̱o̱ⁿnaˈ na nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ jlaˈcwjeena profetas ñequio nnˈaⁿ na jnda̱ tqueⁿljoomˈm nˈom. Mati waa jnaaⁿna na tcweˈ nioom chaˈtso nnˈaⁿ tsjoomnancue na jnda̱ tja̱ ncˈe na cwilaˈyuˈ. \t et parce qu`on a trouvé chez elle le sang des prophètes et des saints et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaa Juan, tyquieˈcañomna Jesús. Tyolaˈncjooˈndyena, jluena: —¿Chiuu na jâ ñequio nnˈaⁿ fariseos jndye ndiiˈ cwilaˈcwejndoˈndyô̱, sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyuˈ tiquilaˈcwejndoˈndyena? \t Alors les disciples de Jean vinrent auprès de Jésus, et dirent: Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne jeûnent point?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ljeii najndyee na matsa̱ˈntjomnaˈ chuunaˈ ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ. Matsonaˈ: “Catseitˈmaaⁿˈndyuˈ tsotyeˈ ñˈeⁿ tsoˈndyoˈ \t Honore ton père et ta mère (c`est le premier commandement avec une promesse),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee matso Tyˈo̱o̱tsˈom na ljoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo: ˈU ñequiiˈcheⁿ matseixmaⁿˈ tyee chaˈxjeⁿ tsˈiaaⁿ na tyotseixmaⁿ Melquisedec. \t car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l`ordre de Melchisédek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taxˈeeⁿ nda̱a̱na, tsoom: —¿Ljoˈ ñˈoom na jeeⁿ cwilañˈeeⁿˈ ndyueeˈyoˈ? \t Il leur demanda: Sur quoi discutez-vous avec eux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja mˈmo̱o̱ⁿ ˈñeeⁿ na nncˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ. Cˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee jom waa najneiⁿ na nncjoomˈm ˈo naquiiˈ bˈio quia na jnda̱ tjeiiⁿˈeⁿ na cwitandoˈyoˈ. Mayuuˈ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, jom cˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ. \t Je vous montrerai qui vous devez craindre. Craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne; oui, je vous le dis, c`est lui que vous devez craindre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO tjo̱o̱ndyoˈ cwii nnom, sa̱a̱ tileicuaanaˈ lueeˈyoˈ, joˈ na nlaˈcueˈyoˈ tsˈaⁿ, ndoˈ queeⁿ nˈomˈyoˈ na nncuaa cwii nnom ˈnaⁿ lueeˈyoˈ, sa̱a̱ tileicuaanaˈ, joˈ na cwino̱ⁿˈyoˈ mana matseiwenaˈ tiaˈ. Tileicuaa ljoˈ na lˈue nˈomˈyoˈ ee na tyootaⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Vous convoitez, et vous ne possédez pas; vous êtes meurtriers et envieux, et vous ne pouvez pas obtenir; vous avez des querelles et des luttes, et vous ne possédez pas, parce que vous ne demandez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati jndye nnˈaⁿ na tyoleiˈcho ntycu lepra tyomˈaⁿ ndyuaa Israel joo ncuee na tyomˈaaⁿ profeta Eliseo. Sa̱a̱ meiⁿcwiindye naⁿˈñeeⁿ ticatseinˈmaaⁿ, macanda̱ quii Naamán, tsˈaⁿ ndyuaa Siria. \t Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël du temps d`Élisée, le prophète; et cependant aucun d`eux ne fut purifié, si ce n`est Naaman le Syrien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee manquiityeeⁿ tjeiˈyuuˈñê na ticalaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ cwii profeta na mañeˈcwii ndyuaaⁿˈaⁿ ñˈeⁿndyena. \t car il avait déclaré lui-même qu`un prophète n`est pas honoré dans sa propre patrie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tueeⁿˈeⁿ, tandoˈnnaaⁿˈaⁿ, teitquiooˈñê nda̱a̱na ñequio jndye nnom na tˈmo̱ⁿnaˈ na wandoˈxcoom. Wenˈaaⁿ xuee tyomˈaaⁿ na ntyˈiaana jom. Ndoˈ seineiiⁿ nda̱a̱na cantyja ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Après qu`il eut souffert, il leur apparut vivant, et leur en donna plusieurs preuves, se montrant à eux pendant quarante jours, et parlant des choses qui concernent le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jom jeˈ jluiiˈñê naquiiˈ sábana ˈnaaⁿˈaⁿ, ˈñeeⁿ juunaˈ, jleiˈnoom na ñecaseiˈñê. \t mais il lâcha son vêtement, et se sauva tout nu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO meiiⁿ tyoontyˈiaˈyoˈ jom, sa̱a̱ candyaˈ nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê. Meiiⁿ na nchii cwintyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ jom, sa̱a̱ ncˈe na jom quitˈmaⁿ nˈomˈyoˈ, mañequiaanaˈ na tˈmaⁿ waa na neiⁿˈyoˈ. Meiⁿ tileicaliuˈyoˈ cwaaⁿ ñˈoom na nnduˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ. Ndoˈ juu na neiⁿˈyoˈ matseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t lui que vous aimez sans l`avoir vu, en qui vous croyez sans le voir encore, vous réjouissant d`une joie ineffable et glorieuse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ yuscuˈñeeⁿ matso: —Jeeⁿ ˈu Ta quiaaˈ ndaatioowaaˈ cha na tacandyo na ñeˈcˈuatya̱, meiⁿ tantseicachjuundyo̱ na ñequiiˈcheⁿ na candyo̱cwjiiˈa juunaˈ. \t La femme lui dit: Seigneur, donne-moi cette eau, afin que je n`aie plus soif, et que je ne vienne plus puiser ici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cha caliuˈyoˈ na cwiluiindyo̱ tsaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee ndoˈ na waa najndeii na matseixmaⁿya nnom tsjoomnancuewaa na catseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya jnaaⁿ nnˈaⁿ, quia joˈ tsoom nnom tsˈaⁿ na ntjeiⁿ ncˈee: —ˈU re, matsjo̱o̱ya njomˈ, quicantyjaˈ, catseilcwiindyuˈ tsueˈ cjaˈtoˈ waˈ. \t Or, afin que vous sachiez que le Fils de l`homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés: Je te l`ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na luaaˈ, tîcjaameiⁿntyjeeˈ Pedro na macjo̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ˈndyootsˈa hasta quia na jlacanaaⁿndyena. Ndoˈ quia ntyˈiaana jom jeeⁿ seicatyˈueneiiⁿˈnaˈ joona. \t Et ils dirent: C`est son ange. Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent, et furent étonnés de le voir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "seijndaaˈñê na ljeiya chiuu cwiluiiñe Jnaaⁿ cha nntseina̱ⁿya ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos chiuu ya na nluiˈnˈmaaⁿndyena. Ndoˈ quia tuii na ljoˈ, tîcwaxˈa̱ nnom meiⁿcwii tsˈaⁿ cha na caljeiya cwaaⁿ ñˈoom na nñequiaya. \t de révéler en moi son Fils, afin que je l`annonçasse parmi les païens, aussitôt, je ne consultai ni la chair ni le sang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii ñˈoom na titˈmaⁿ sa̱a̱ nlaˈcueeˈna xˈiaana. \t Ils ont les pieds légers pour répandre le sang;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaⁿˈ ˈo na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ nqueⁿ na cwiluiiñê tsjo̱ˈwaa, jeeⁿ jnda cwiluiiñê sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿ joo nnˈaⁿ na ticalayuˈ ñˈeⁿñê, matseicanda̱a̱ˈñenaˈ na matso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii: Juu tsjo̱ˈ na tquieeˈ luañê na cwilˈa wˈaa, tseixmaⁿnaˈ tsjo̱ˈ nqui tsiaⁿtsjo̱ˈ. \t L`honneur est donc pour vous, qui croyez. Mais, pour les incrédules, La pierre qu`ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l`angle, Et une pierre d`achoppement Et un rocher de scandale;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ waa, ¿cwaaⁿ cwii nnom na jnda̱a̱ tueˈntyjo̱ sˈaa weloo welooya Abraham cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ? \t Que dirons-nous donc qu`Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquiana sˈomˈñeeⁿ nda̱a̱ apóstoles. Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ tyoñequiana joonaˈ nnom ticwii cwii tsˈaⁿ na matseitjo̱o̱naˈ ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ juu. \t et le déposaient aux pieds des apôtres; et l`on faisait des distributions à chacun selon qu`il en avait besoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maja Pablo, cwiluiindyo̱ apóstol cwentaaˈ Jesucristo na mañequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ ncˈe na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. Nquii nnˈaaⁿya Sóstenes matseijomñê ñˈeⁿndyo̱ na matseiljeiya cartawaañe. \t Paul, appelé à être apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na cwilatycwiˈndyoˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ tilˈaˈyoˈ cweˈ ñequio ˈnaⁿ na cwiwitquiooˈ chaˈna cwilaˈtycwiˈyoˈ soonqueⁿˈyoˈ, ˈnaⁿ na tuiinaˈ ñequio sˈom cajaⁿ oo liaa na jeeⁿ chjoom. \t Ayez, non cette parure extérieure qui consiste dans les cheveux tressés, les ornements d`or, ou les habits qu`on revêt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tsoom nda̱a̱na: —Mati macaⁿnaˈ na nñequiaya ñˈoom naya cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ ntˈomcheⁿ njoom. Ee maxjeⁿ joˈ tsˈiaaⁿ na jñoom ja. \t Mais il leur dit: Il faut aussi que j`annonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu; car c`est pour cela que j`ai été envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jñoom na tyˈiom Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈiaaⁿ jom na nncwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo na cwiluiiñe naxueeñe, tyochˈeeⁿ na ljoˈ cha chaˈtsondye nnˈaⁿ ñˈeⁿ Cristo nlaˈyuˈna. \t Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cantyja ˈnaaⁿˈ ljeiiˈñeeⁿ, xeⁿ waa na nnda̱a̱ nlqueⁿnaˈ tsˈaⁿ na tjaa jnaⁿ tseixmaaⁿ, quia joˈ jnda̱ ˈndye nnˈaⁿ Israel na cwilaˈcwjeena quiooˈ cha nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t Autrement, n`aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n`auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia sˈaanaˈ tsˈoom na ñeˈcjaⁿ ndyuaa Acaya, quia joˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tyoluena na ya. Tyolaˈljeiina ñˈoom na tjañˈoom na mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ndyuaaˈñeeⁿ na calaˈljo naⁿˈñeeⁿ jom. Naⁿˈñeeⁿ jnda̱ jlaˈyuˈna ncˈe naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ chii quia na tueeˈ Apolos na mˈaⁿna tˈmaⁿ tyoteijndeii tsaⁿˈñeeⁿ joona. \t Comme il voulait passer en Achaïe, les frères l`y encouragèrent, et écrivirent aux disciples de le bien recevoir. Quand il fut arrivé, il se rendit, par la grâce de Dieu, très utile à ceux qui avaient cru;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilayuˈyoˈ, meiⁿchjoo xocateijndeiinaˈ ˈo na nncjo̱cando̱o̱ˈa ˈo xeⁿ na matseina̱ⁿ cweˈ ñˈoom na tjachuiiˈ, sa̱a̱ xeⁿ na nntseina̱ⁿya ñˈoom na jnda̱ tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom no̱o̱ⁿya, oo cwii ñˈoom na matseiˈño̱ⁿˈa cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomˈm, oo cwii ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ ˈnaaⁿ na quia nluii, oo cwii ñˈoom na mˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ, nmeiⁿˈ mayuuˈ nnteijndeiinaˈ ˈo. \t Et maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na mayuuˈ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, mamˈaⁿ nnˈaⁿ ljooñe na tixocwjena hasta na jnda̱ ntyˈiaanda̱a̱na ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee na macwja̱caño̱o̱ⁿ na nntsa̱ˈntjo̱ⁿya. \t Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu`ils n`aient vu le Fils de l`homme venir dans son règne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na tyolaˈyuˈya nˈom nnˈaⁿ Israel ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ chii teinomna Ndaaluee Wee na sˈaanaˈ chaˈcwijom tyuaatcwii. Sa̱a̱ nnˈaⁿ Egipto quia na lˈana na ljoˈ, seitjomnndaˈnaˈ ndaa, mana tja̱na. \t C`est par la foi qu`ils traversèrent la mer Rouge comme un lieu sec, tandis que les Égyptiens qui en firent la tentative furent engloutis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu xueeˈñeeⁿ, maxuee na cwilaˈjndaaˈndye nnˈaⁿ na nntaˈjndyeena xuee sábado. Ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ majaaweeˈya xjeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t C`était le jour de la préparation, et le sabbat allait commencer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nmeiiⁿ matseiljeiya cha na calayuˈyoˈ na juu Jesús cwiluiiñê Cristo, ndoˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. Matseiljeiya nmeiiⁿ cha cantyja na cwilayuˈyoˈ ñˈeⁿñê nntoˈñoomˈyoˈ na ticantycwii na cwitandoˈyoˈ. \t Mais ces choses ont été écrites afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et qu`en croyant vous ayez la vie en son nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee na nlaˈxmaaⁿya juunaˈ, nntseijomnaˈ jaa chaˈcwijom tsˈaⁿ na cwee liaaˈ, nchii chaˈna tsˈaⁿ na ñecaseiˈñe. \t si du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê, quia na ntyˈiaayâ na luaAˈ, jlaˈliooˈndyô̱, lˈuuyâ: —Jeeⁿcheⁿ ndyaaˈ cweˈchi tsuu ncheⁿˈ. \t Les disciples, voyant cela, s`indignèrent, et dirent: A quoi bon cette perte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii meiiⁿ na jndye nnom na ñeˈcatseicˈo̱o̱ˈnaˈ jâ, sa̱a̱ cwinaⁿndyô̱, meiiⁿ niom na ñeˈcanchjenaˈ jâ, sa̱a̱ ndicwaⁿ mˈaaⁿyâ na quitˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿyâ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Nous sommes pressés de toute manière, mais non réduits à l`extrémité; dans la détresse, mais non dans le désespoir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia tueˈntyjo̱ xjeⁿ na jnda̱ tquie ta̱, jñoom mosoomˈm na mˈaⁿ naⁿˈñeeⁿ na cˈoocachona ta̱ na tantjom tyuaaⁿˈaⁿ. \t Lorsque le temps de la récolte fut arrivé, il envoya ses serviteurs vers les vignerons, pour recevoir le produit de sa vigne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee quia mañequiaa Ta Jesús jaa, luaaˈ machˈeeⁿ cha ntsaalaˈno̱o̱ⁿˈa ndoˈ cha ticaⁿnaˈ na nntˈueeⁿ jaa chaˈxjeⁿ nntˈueeⁿ nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue. \t Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xuee quia na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ quiaaⁿ na nncˈoom na wiˈ tsˈoom juu. ˈU ntyjiˈ na jeeⁿ tˈmaⁿ teijneiⁿ jâ tsjoom Éfeso. \t Que le Seigneur lui donne d`obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m`a rendus à Éphèse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na tyˈelaˈjomndye ñˈeⁿ Pablo tyˈecaˈndyena jom tsjoom Atenas. Jnda̱ chii tyˈelcweeˈna tsjoomna Berea. Tyˈeñˈomna ñˈoom na seintyjaañe Pablo nda̱a̱na na catseityuaaˈ Silas ñˈeⁿ Timoteo na nncˈoontyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ. Tilaˈyooˈndyena. \t Ceux qui accompagnaient Paul le conduisirent jusqu`à Athènes. Puis ils s`en retournèrent, chargés de transmettre à Silas et à Timothée l`ordre de le rejoindre au plus tôt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jâ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê to̱o̱ˈâ na cwilana̱a̱ⁿ cheⁿncjo̱o̱yâ. Lˈuuyâ: —Macwjeeⁿˈeⁿ ñˈoomwaaˈ nda̱a̱ya ncˈe na tjaaˈnaⁿ tyooˈ cwileiˈñˈo̱o̱ⁿya. \t Les disciples raisonnaient en eux-mêmes, et disaient: C`est parce que nous n`avons pas pris de pains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na ljeiiyaaⁿ na mayuuˈ na jndyaañê, tjaaⁿ waaˈ María tsondyee Juan tsˈaⁿ na mati jndyu Marcos. Ee joˈ joˈ jndye nnˈaⁿ jnda̱ tjomndye na cwilaˈneiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t Après avoir réfléchi, il se dirigea vers la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies et priaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ chaˈtso na matseijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nñequiaaⁿ na nndaˈyoˈ. Quia majuˈwiˈnaˈ ˈo, cˈomˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ. Ndoˈ ñequiiˈcheⁿ calaneiⁿˈyoˈ nnoom. \t Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l`affliction. Persévérez dans la prière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ chetsjaˈ tintsachoˈyoˈ na tsaˈyoˈ nato, ñecwii ljo liaa, meiⁿ lcoom, meiⁿ tsˈoomlˈeii. Ee tsˈaⁿ na mandiˈntjom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, tseixmaaⁿ na coˈñoom na nleilˈueeˈñê na macaⁿnaˈ jom. \t ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton; car l`ouvrier mérite sa nourriture."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ tîcanda̱a̱ nntioomna, sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, wendyena seitˈmaⁿ tsˈoom. Quia joˈ ¿cwaaⁿ cwii na wendye naⁿˈñeeⁿ nncˈoom na jndati ntyjii ñˈeⁿñê? \t Comme ils n`avaient pas de quoi payer, il leur remit à tous deux leur dette. Lequel l`aimera le plus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwiindyoˈ ˈo tincˈoomˈ tsˈom na ñeˈtomti chiuu waa na wjaawinom nquii. Mati cˈoomˈ nˈomˈyoˈ chiuu nnteijndeiinaˈ ncˈiaaˈyoˈ. \t Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈu jeˈ, ñˈoom na mañequiaaˈ, ñequiiˈcheⁿ catseijomnaˈ ñequio ñˈoom na jeeⁿ xcwe na cwitˈmo̱o̱ⁿyâ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tsoom na nmeiiⁿˈ, jlaˈntjaˈndye nnˈaⁿ fariseos ñˈeⁿ saduceos. Taticatjoomˈ jlaˈneiⁿna. \t Quand il eut dit cela, il s`éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l`assemblée se divisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ tîcalaˈno̱ⁿˈna ljoˈ cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoommeiⁿˈ ee tyootseicano̱o̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom joonaˈ nda̱a̱na. Joˈ chii tîleicalaˈno̱ⁿˈna. \t Mais ils ne comprirent rien à cela; c`était pour eux un langage caché, des paroles dont ils ne saisissaient pas le sens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿ Jesús lˈuuyâ nnoom: —Xeⁿ luaaˈ waa na nntseityeⁿnaˈ tsˈaⁿ ñˈeⁿ scoomˈm, quia joˈ yati na tincoco tsˈaⁿ. \t Ses disciples lui dirent: Si telle est la condition de l`homme à l`égard de la femme, il n`est pas avantageux de se marier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tsˈaⁿ na jnda̱ tyˈoomnaˈ na cwiluiitquieñe quiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, matsa̱ˈntjomnaˈ na tjaaˈnaⁿ ñˈoom cjoomˈm. Ñecwii scoomˈm mˈaaⁿ. Tsˈaⁿ na xcwe matseitiuu jom. Tsˈaⁿ na maqueⁿñe cwenta ndoˈ na cwiluiiñê tsˈaⁿ na jnda nquiu nnˈaⁿ. Matsonaˈ na ñequiiˈcheⁿ mˈaaⁿcˈeeñê na nnteixˈeeⁿ nnˈaⁿ na cweˈ cwiquieya waⁿˈaⁿ, ndoˈ ˈnaⁿˈaⁿ na mˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ, \t Il faut donc que l`évêque soit irréprochable, mari d`une seul femme, sobre, modéré, réglé dans sa conduite, hospitalier, propre à l`enseignement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, xjeⁿ na tˈoomcheⁿ Adán hasta xjeⁿ na tˈoom Moisés, maxjeⁿ tyowje nnˈaⁿ na tyolaˈtjo̱o̱ndyena meiiⁿ na nchii tyolaˈtjo̱o̱ndyena nnom cwii ñˈoom na jnda̱ sa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, chaˈxjeⁿ sˈaa Adán, juu na cwiluiiñe cwii na matseijomnaˈ nquii na quia nndyo. \t Cependant la mort a régné depuis Adam jusqu`à Moïse, même sur ceux qui n`avaient pas péché par une transgression semblable à celle d`Adam, lequel est la figure de celui qui devait venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye nnˈaⁿ cwintyjo̱ jâ sa̱a̱ tyooˈndii Tyˈo̱o̱tsˈom jâ. Cwitmeiiⁿˈndyena jâ nnom tyuaa, sa̱a̱ ndicwaⁿ mˈaaⁿtya̱a̱yâ. \t persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non perdus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii tsˈaⁿ na jnda̱ tquieñe, tintseitiaˈ jom. Catseijndo̱ˈ tsˈoom chaˈcwijom na cwiluiiñe tsotyeˈ. Ndoˈ nnˈaⁿ na cje mˈaⁿ, catsaˈ ñˈeⁿndyena chaˈcwijom na cwiluiindyena ntˈiuˈ nncuˈ. \t Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ nncˈo̱ya ñˈoom na cwitaˈxeˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿ seii quiooˈ na cwilaˈcwjee nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ lˈa. Ñˈoom na mayuuˈ na chaˈtsondyo̱ cwiluiindyo̱ nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈo̱o̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ, ndoˈ juu joˈ wjanˈoomnaˈ jaa na cˈo̱o̱ⁿya na sˈandyo̱, lcundyo̱. Sa̱a̱ juu na mˈaaⁿya na jnda nquiuuya nnˈaⁿ, mateijndeiinaˈ na tsaanajnda̱a̱ya na cwilaˈyuuˈa. \t Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. -La connaissance enfle, mais la charité édifie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na ljoˈ, matsonaˈ na cwii cwii tsˈaⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na nlcwaaⁿˈaⁿ tyooˈñeeⁿ ndoˈ na nncˈom na ñjom wasoˈñeeⁿ, cˈoomˈya tsˈoom na aa tjaaˈnaⁿ cwii nnom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ na matseicuˈnaˈ na nntseijomñê juu joˈ. \t Que chacun donc s`éprouve soi-même, et qu`ainsi il mange du pain et boive de la coupe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tsotyeeⁿcheⁿ: Meiⁿ xocjaañjoomˈti tsˈo̱o̱ⁿya jnaaⁿna ñequio natia na cwilˈana. \t Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwiindyoˈ ˈo tinquiuˈnnˈaⁿñe cheⁿnquii cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ. Xeⁿ mˈaaⁿ ˈñeeⁿ tsˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na matseitiuu na jndo̱ˈ tsˈom chaˈxjeⁿ nquiee nnˈaⁿ tsjoomanancue cwitjeiiˈna cwenta, cˈoom juu chaˈna tsˈaⁿ na meiⁿchjoo tijndo̱ˈ tsˈom, cha mayuuˈcheⁿ nntseixmaaⁿ tsˈaⁿ na jndo̱ˈ tsˈom. \t Que nul ne s`abuse lui-même: si quelqu`un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu`il devienne fou, afin de devenir sage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ tsjoom Atenas quia jndyena na matseineiⁿ Pablo cantyja na nntandoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, cwantindye joona cweˈ tyoncona. Sa̱a̱ ntˈomndye joona tyoluena: —ˈIo cha luaaˈ nndya̱a̱yaayâ ñˈoomwaaˈ. \t Lorsqu`ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent, et les autres dirent: Nous t`entendrons là-dessus une autre fois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taxˈeenndaˈ Pilato nda̱a̱na. Tsoom: —Xeⁿ juu Barrabás nndyaañê quia joˈ ¿chiuu nntsˈaayo̱ ñequio Jesús na cwinduˈyoˈ na cwiluiiñe Cristo? Chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ tˈo̱o̱na nnoom, jluena: —Catyˈioomˈ jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, qu`on appelle Christ? Tous répondirent: Qu`il soit crucifié!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii jâ tjomndyô̱ ndoˈ ñeˈcwii jnda̱ tˈmaaⁿyâ na ya na nntjeiiˈndyô̱ ntˈom nnˈaⁿ quiiˈntaaⁿyâ na nncˈoona na mˈaⁿˈyoˈ ñequio Bernabé ñˈeⁿ Pablo, nquiee nnˈaaⁿya na jeeⁿ jnda nquiuuya. \t nous avons jugé à propos, après nous être réunis tous ensemble, de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na tileicatseiˈno̱ⁿˈ cantyja ˈnaⁿya, majuˈwiˈnaˈ juu chaˈcwijom tsˈaⁿ na toomñe na tiooñe nacjooˈ tsjo̱ˈ. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na tiñeˈcatseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱, maxjeⁿ nlcoˈwiˈnaˈ jom. Nntseijomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈcwijom tsˈaⁿ na tioo cwii tsjo̱ˈ tˈmaⁿ nacjooˈ, na seitiuujnda̱a̱naˈ juu. \t Quiconque tombera sur cette pierre s`y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "maˈmo̱ⁿnaˈ na ljoˈ ncˈe xcweeˈ nˈo̱o̱ⁿya na cwiñequiaayâ ñˈoom na mayuuˈ, cwiluii na ljoˈ ñequio najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ntyjaya ndoˈ ntyjatymaⁿˈ cwiwilˈueeˈndyô̱ lˈo̱tsˈiaaⁿ na matyˈiomyanaˈ. \t par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Wendyô̱ jâ, nquii Simón Pedro ñˈeⁿ ja Juan saantyjo̱o̱yâ nanqueⁿˈ naⁿˈñeeⁿ. Juu tyee na cwiluiitquieñe mawajnaⁿˈaⁿ ja. Macweˈ joˈ tjo̱quia̱ˈa tachˈeⁿ waaˈ tyeeˈñeeⁿ xjeⁿ na tyˈeñˈomna Jesús joˈ joˈ. \t Simon Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ ticatsonaˈ na cwiindyoˈ ˈo nncˈoomˈ tsˈom na matseiljeiya cartameiiⁿ cweˈ cha catseicatyˈuenaˈ juu. \t afin que je ne paraisse pas vouloir vous intimider par mes lettres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja meiiⁿ nchii cwiluiindyo̱ moso na mandiˈntjomtyeⁿ nnom patrom ˈnaaⁿˈ, sa̱a̱ jnda̱ tqueⁿndyo̱ cheⁿnnco̱ na matseixmaⁿya na ljoˈ nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ. Matsˈaa na ljoˈ cha majndyeti nnˈaⁿ nncwantjo̱ⁿ cwentaaˈ Cristo. \t Car, bien que je sois libre à l`égard de tous, je me suis rendu le serviteur de tous, afin de gagner le plus grand nombre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na seineiⁿ Jesús ñˈoommeiⁿˈ, jlunda̱a̱ñê cañoomˈluee. Matsoom: —Tsotya̱ya, jnda̱ tueˈntyjo̱ na nluii chaˈtso na teijndaaˈ cantyja ˈnaⁿya. Jeˈ catseitˈmaaⁿˈndyuˈ ja na cwiluiindyo̱ Jndaˈ, cha mati ja nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ ˈu. \t Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit: Père, l`heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tso Jesús nnom: —¿Chiuu na matsuˈ na ya tsˈaⁿndyo̱ ja? Macanda̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê na ljoˈ. \t Jésus lui dit: Pourquoi m`appelles-tu bon? Il n`y a de bon que Dieu seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiiⁿ na laxmaaⁿyâ chaˈxjeⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ sa̱a̱ tiquilaˈjnda̱a̱yâ chaˈxjeⁿ cwilˈa joona na cwilaˈjnda̱na na calaˈjomndye nnˈaⁿ ñequio ñˈoom na cwiñequiana. \t Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ cwiljooˈndyo̱ nacje ˈnaaⁿˈ na cwiluiiñe naxuee chaˈxjeⁿ nqueⁿ cwiluiiñê naxuee, jeeⁿ xcwe cwilajomndyo̱ ñequio nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ, ndoˈ juu nioomˈ Jnaaⁿ Jesucristo matseiljuˈnaˈ jaa chaˈtso jnaⁿ na laxmaaⁿya. \t Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes mutuellement en communion, et le sang de Jésus son Fils nous purifie de tout péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na jnda̱ ntquiuu nchooˈ quii nchooˈ ñeeⁿ chu na wiiˈ. \t Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na matseineiⁿ Jesús ñˈoommeiⁿˈ, tyjeˈcañoom cwii tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Tcoˈ xtye jo nnoom, tso: —Jeˈndyo tueˈ nomjndaaya. Sa̱a̱ xeⁿ wjaˈ na nntioˈ tsˈo̱ˈ nacjoomˈm, nncwandoˈnnaaⁿˈaⁿ. Cwa cjaˈ, catioˈyaˈ tsˈo̱ˈ nacjoomˈm, quia joˈ nncwandoˈxcoom. \t Tandis qu`il leur adressait ces paroles, voici, un chef arriva, se prosterna devant lui, et dit: Ma fille est morte il y a un instant; mais viens, impose-lui les mains, et elle vivra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na nntandoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, taxocunconndaˈna, meiⁿ naⁿnom, meiⁿ naⁿlcu. Ee quia joˈ nlaˈxmaⁿna chaˈna ángeles na mˈaⁿ cañoomˈluee. \t Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na tyooquiena, jâ nnˈaⁿ na tˈmaaⁿ na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê lˈuuyâ nnoom: —ˈU Maestro, cwa sa, cwaˈ. \t Pendant ce temps, les disciples le pressaient de manger, disant: Rabbi, mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ majndeiiti quia na ntyˈiaana nacañoom naⁿˈñeeⁿ meintyjeeˈ tsˈaⁿ na jnda̱ tcoˈyanaˈ, joˈ chii seicuˈñˈeⁿnaˈ na nluena ñˈoom nacjoo naⁿˈñeeⁿ. \t Mais comme ils voyaient là près d`eux l`homme qui avait été guéri, ils n`avaient rien à répliquer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii juu ljeiiˈñeeⁿ tsˈiaaⁿˈnaˈ na nntsˈaanaˈ cwenta jaa chaˈcwijom na laxmaaⁿya yonchˈu na mˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ya hasta xjeⁿ na nndyo Cristo, cha ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿñê nntsˈaanaˈ na tjaa jnaⁿ laˈxmaaⁿya jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ainsi la loi a été comme un pédagogue pour nous conduire à Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ chaˈwaañe tsˈaⁿ ñeˈcwii nnom cwiluiiñê, meiⁿchjoo ticanda̱a̱ˈñe seiiˈ tsˈaⁿ. \t Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ chaˈxjeⁿ na cwitando̱o̱ˈa cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu, mati matsonaˈ na nñequiaaya na caˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ya chiuu waa na tsamˈaaⁿtya̱a̱ya. \t Si nous vivons par l`Esprit, marchons aussi selon l`Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tueˈntyjo̱ xuee na tueˈ tsaⁿjñeeⁿˈ, ndoˈ tyˈeñˈom ángeles añmaaⁿˈaⁿ paraíso na mˈaaⁿ Abraham. Mati tueˈ tsaⁿtya ndoˈ tjacantyˈiuuˈñê. \t Le pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d`Abraham. Le riche mourut aussi, et il fut enseveli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nchii nnco̱ tseixmaⁿya na nntseijndaaˈndyo̱ ˈñeeⁿ juu nncwacatyeeⁿ ntyjaaˈa ntyjaya oo ntyjatymaaⁿˈ. Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nñequiaaⁿ nayaˈñeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jnda̱ seijndaaˈñê na nntoˈñoom juunaˈ. \t mais pour ce qui est d`être assis à ma droite ou à ma gauche, cela ne dépend pas de moi, et ne sera donné qu`à ceux à qui cela est réservé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈmaaⁿ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ yuu na mˈaaⁿ ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Tsoom nda̱a̱na: —Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na lˈue tsˈom na nncwˈaaˈñe ja, cwjiˈñê cantyja na matseitiuu nqueⁿ. Caljoya tsˈoom nawiˈ na matjoom, meiiⁿ cueeⁿˈeⁿ. Ndoˈ candyontyjo̱o̱ⁿ cantyja na matsˈaa. \t Puis, ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit: Si quelqu`un veut venir après moi, qu`il renonce à lui-même, qu`il se charge de sa croix, et qu`il me suive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —¿Yuu waa na maˈmo̱ⁿnaˈ na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ? Sa̱a̱ joona jlaˈcatyuendyena ndoˈ tjaaweeˈ nˈomna. Tyoluena nda̱a̱ ncˈiaana: —¿ˈÑeeⁿ cwiluiiñe tsaⁿmˈaaⁿ na matsa̱ˈntjoom meiiⁿ jndye, meiiⁿ ndaaluee ndoˈ cwilaˈcanda̱naˈ ñˈoom na matsoom? \t Puis il leur dit: Où est votre foi? Saisis de frayeur et d`étonnement, ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, qui commande même au vent et à l`eau, et à qui ils obéissent?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ja ticantyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ na nlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ ja. \t Je ne tire pas ma gloire des hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na seicanaaⁿñê yuu na jnda̱ we na ta̱ˈtyeⁿ tsomˈñeeⁿ quia joˈ jndiiya na matseineiⁿ tsaⁿ na jnda̱ we na ñequieendye naⁿˈñeeⁿ na taˈndoˈ. Tso: —Candyoˈ ndoˈ cantyˈiaˈ. \t Quand il ouvrit le second sceau, j`entendis le second être vivant qui disait: Viens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom quiaaⁿ na cˈoom naya na matseixmaⁿ Ta Jesucristo ñˈeⁿ chaˈtsondyoˈ ˈo. Amén. \t Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ tcwaˈ tjacjoona. Ndoˈ ˈndiicheⁿnaˈ na tîcandyue lcwaˈna. Quia na jnda̱ jlaˈtjomna joˈ, tooˈ canchooˈwe tsquiee. \t Tous mangèrent et furent rassasiés, et l`on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Pedro, matsoom: —Quitioom tsˈiaaⁿnnoom. Tyoowiquiuuˈ na tuii na luaaˈ, tjaquieeˈ Pedro quiiˈ wˈaa. Tyuaaˈti to̱ˈ Jesús na matseineiiⁿ nnom Pedro. Tsoom: —¿Chiuu mˈaaⁿˈ tsˈomˈ ˈu, Simón? Joo nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ, ¿ˈñeeⁿ matseiˈtiuuˈ na cwiqueⁿna xjeⁿ na catioom tsˈiaaⁿnda̱a̱? ¿Aa nnˈaⁿ wˈaana oo aa ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ? \t Oui, dit-il. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint, et dit: Que t`en semble, Simon? Les rois de la terre, de qui perçoivent-ils des tributs ou des impôts? de leurs fils, ou des étrangers?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tˈoomˈndye nnˈaⁿ na tyotjomndye watsˈomˈñeeⁿ jndye nnˈaⁿ tyˈelajomndyena ñˈeⁿ Pablo ñˈeⁿ Bernabé. Ñˈeeⁿ nnˈaⁿ judíos ndoˈ ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos sa̱a̱ ñequio na xcweeˈ nˈomna cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ nnˈaⁿ judíos. Pablo ñˈeⁿ Bernabé tyolajndo̱ˈna nˈom naⁿˈñeeⁿ na tyeⁿ cˈomna na quitˈmaⁿ nˈomna Tyˈo̱o̱tsˈom ee jom matseixmaaⁿ naya. \t et, à l`issue de l`assemblée, beaucoup de Juifs et de prosélytes pieux suivirent Paul et Barnabas, qui s`entretinrent avec eux, et les exhortèrent à rester attachés à la grâce de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ ñˈom ta̱a̱ˈ tsˈom nacjooyâ, cwilaˈjoomˈna jâ chaˈcwijom toˈ na niom nnom tsjoomnancue sa̱a̱ cwitˈo̱o̱yâ ñequio ñˈoom ya. Hasta xjeⁿ jeˈ cwilˈa nnˈaⁿ na cwilaˈxmaaⁿyâ cwii na jeeⁿ tsˈiaaⁿ. \t calomniés, nous parlons avec bonté; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu`à maintenant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na cwiluii na nmeiiⁿˈ, Pedro wacatyeeⁿ tachˈeⁿ ndoˈ tyjeeˈcañoom cwii yuscu na mandiˈntjom joˈ joˈ. Tso tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —ˈU maxjeⁿ ñeñˈeⁿˈ ñˈeⁿ Jesús, tsaⁿ na jnaⁿ Galilea. \t Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s`approcha de lui, et dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Sa̱a̱ nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo nnˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿndyoˈ na quitˈmaⁿ nˈomˈyoˈ juu na tyandyoˈ. Ee cweˈ cantyjati jeˈ na mañequiaanaˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ na jeeⁿ lˈue mˈaⁿˈyoˈ. \t Mais, malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Toom cweˈ nlayuˈyoˈ na Juan matseinoomñê cwentaaˈ profeta Elías tsaⁿ na waa ñˈoom na nndyonndaˈ. \t et, si vous voulez le comprendre, c`est lui qui est l`Élie qui devait venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom: “Ntjeiⁿndyuˈ ˈu. Tsjom jeˈ nncˈioˈ ndoˈ chaˈtso ˈnaⁿˈ na jnda̱ seiweˈ, ¿ˈñeeⁿ nljonaˈ lˈo̱?” \t Mais Dieu lui dit: Insensé! cette nuit même ton âme te sera redemandée; et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈxjeⁿ lˈa naⁿntjom cantsa̱a̱ˈ jnda̱ lqueeⁿ jnda̱a̱ na nlconaˈ quiiˈ chom, maluaaˈ matseijomnaˈ na nluii xuee quia na cwintycwii tsjoomnancue. \t Or, comme on arrache l`ivraie et qu`on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Tomás nnoom: —ˈU Ta, ticaliuuyâ yuu wjaˈ, joˈ chii ¿chiuu ya na nlaˈno̱o̱ⁿˈâ yuu waa natoˈñeeⁿ? \t Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii xeⁿ matiom tsaⁿsˈa ˈnaⁿ xqueⁿ quia matseineiⁿ nnoom oo quia mañequiaa ñˈoomˈm, matseijnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ Cristo na cwiluiiñe xqueeⁿ. \t Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo re cˈomˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ ee ja matseiyuˈa na nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ na tso ángel no̱o̱ⁿ. \t C`est pourquoi, ô hommes, rassurez-vous, car j`ai cette confiance en Dieu qu`il en sera comme il m`a été dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. \t Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nnom natia, laxmaⁿnaˈ jnaⁿ ndoˈ waa jnaⁿ na ticjaañˈoomnaˈ tsˈaⁿ na nntsuuñe. \t Toute iniquité est un péché, et il y a tel péché qui ne mène pas à la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa matso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matseiˈnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ: Quia na wjaañˈoom tsˈaⁿ catsmaⁿ na nntseicueⁿˈeⁿ juuyoˈ meiⁿchjoo ticatseixuaayoˈ. Mati chaˈna catsmaⁿ chjoo quia na matyjee tsˈaⁿ somˈm ñemaaⁿˈ ˈñom, malaaˈtiˈ tjaa ljoˈ tso tsˈaⁿ na cwiluiiñe catsmaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom meiiⁿ na wiˈ tyotjoom. \t Le passage de l`Écriture qu`il lisait était celui-ci: Il a été mené comme une brebis à la boucherie; Et, comme un agneau muet devant celui qui le tond, Il n`a point ouvert la bouche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mayuuˈ Ta, ee luaaˈ waa na tjaweeˈ tsˈomˈ. \t Oui, Père, je te loue de ce que tu l`as voulu ainsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —¿Aa maxjeⁿ ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoom tjañoomˈwaaˈ? ¿Chiuu nlˈaa na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ ntˈomcheⁿ ñˈoom tjañoomˈ? \t Il leur dit encore: Vous ne comprenez pas cette parabole? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaaⁿ na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈo̱o̱ⁿya jo nnoom, na tquiaaⁿ na tandoˈxco Ta Jesucristo, nqueⁿ na cwiluiinê na mateixˈeeⁿ canmaⁿ ntsmeiiⁿˈeⁿ na tqueⁿtyeeⁿ ñˈoomxco ñˈeⁿ nioomˈm, \t Que le Dieu de paix, qui a ramené d`entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d`une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa na nntsˈaaya. Mˈaⁿ nnˈaⁿ tsjomˈyoˈ na cwiluena na joona na mayuuˈcheⁿ judíos na wiˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ cantyja na cwilˈana machˈeenaˈ na tiyuuˈ na ljoˈ. Ñenquiiˈcheⁿ cantu cwilaˈneiⁿna, ee laˈxmaⁿna tmaaⁿˈ cwentaaˈ Satanás. Joˈ chii queⁿˈyoˈ cwenta, nntsˈaaya na nncˈoontyjaaˈna ˈo na nntaˈna cantyena jo nda̱a̱ˈyoˈ. Ndoˈ na nncˈoolaˈno̱ⁿˈna na ja mˈaaⁿya na candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo. \t Voici, je te donne de ceux de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui mentent; voici, je les ferai venir, se prosterner à tes pieds, et connaître que je t`ai aimé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taxocuaa natsjom ndoˈ taxocaⁿnaˈ chom lámpara, meiⁿ ñeˈquioomˈ ee nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê naxuee nda̱a̱na. Ndoˈ ticantycwii na cwitsa̱ˈntjomna. \t Il n`y aura plus de nuit; et ils n`auront besoin ni de lampe ni de lumière, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tso Jesús ñˈoomwaaˈ, seiˈndaaˈnaˈ ntyjeeⁿ, ndoˈ ndyeyu tjeiˈyuuˈñê nda̱a̱yâ. Tsoom: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, cwiindyoˈ ˈo nñequiaa cwenta ja. \t Ayant ainsi parlé, Jésus fut troublé en son esprit, et il dit expressément: En vérité, en vérité, je vous le dis, l`un de vous me livrera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teicˈuaanndaˈ, matso nnoom: —ˈNaⁿ na jnda̱ tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na ljuˈ tseixmaⁿnaˈ, ˈu tintsuˈ na cweˈ na cwantindyo juunaˈ. \t Et pour la seconde fois la voix se fit encore entendre à lui: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ mayuuˈcheⁿ, nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, ntˈom nnˈaⁿ na mˈaⁿ ñjaaⁿ xocwjena hasta xeⁿ jnda̱ ntyˈiaanda̱a̱na cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point qu`ils n`aient vu le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoti Pablo: —Chaˈtsondye ncˈiaya nnˈaⁿ judíos manquiuyana chiuu na ñetˈo̱o̱ⁿya quiiˈntaaⁿna xjeⁿ na cachjoondyo̱ ndyuaa tsjomya ndoˈ mati na ñetˈo̱o̱ⁿya tsjoom Jerusalén. \t Ma vie, dès les premiers temps de ma jeunesse, est connue de tous les Juifs, puisqu`elle s`est passée à Jérusalem, au milieu de ma nation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndeii jlaˈxuaana, jluena: —ˈU Jesús na maˈmo̱o̱ⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ jâ. \t Jésus, maître, aie pitié de nous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ Jesús joona, tsoom nda̱a̱na: —Catsalaˈcaˈmo̱ⁿndyoˈ nda̱a̱ ntyee. Ndoˈ yocheⁿ na cwiˈoona, jliuna cwa jnda̱ ljuuˈndyena tycuˈñeeⁿ. \t Dès qu`il les eut vus, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu`ils y allaient, il arriva qu`ils furent guéris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii canchooˈwe apóstoles jlaˈtjomna chaˈtso nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Jluena nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Ticatsa̱ˈntjomnaˈ na nˈndya̱a̱yâ na cwiñeˈquiaayâ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na njndo̱o̱ˈâ cantyja ˈnaaⁿˈ nantquie. \t Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent: Il n`est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nncˈo̱ya ndyuee naⁿˈñeeⁿ, nntsjo̱o̱: “Meiⁿchjoo ticwajnaⁿˈa ˈñeeⁿ ˈo. Quindyo̱ˈyoˈ nacañomya, ˈo nnˈaⁿ na tia nnˈaⁿndyoˈ.” \t Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l`iniquité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ xeⁿ tîcwandoˈxcoom cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo juu na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê. Ndicwaⁿ choˈ nqueⁿˈyoˈ jnaⁿˈyoˈ. \t Et si Christ n`est pas ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii nncjaacachoom ntˈomcheⁿ ntquieeˈ naⁿjndii na wiˈndyeti, nchiiti jom. Nncˈooquieˈna naquiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ joˈ joˈ nncˈomna. Tsaⁿˈñeeⁿ manioomti ntjoom na jnda̱ we. \t Alors il s`en va, et il prend sept autres esprits plus méchants que lui; ils entrent dans la maison, s`y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tueˈntyjo̱ xuee na teitquiooˈñe Juan, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyotseitsˈoomñê nnˈaⁿ. Tyoñequiaaⁿ ñˈoom nda̱a̱na tsˈo̱ndaa Judea jo ndoˈ yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom. \t En ce temps-là parut Jean Baptiste, prêchant dans le désert de Judée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈu nchii joˈ ñeˈcatsaˈ, ˈu maxjeⁿ quieˈ tsˈomˈ, tiñeˈcalcweˈ tsˈomˈ. Matyˈiomnaˈ cantyja ˈnaⁿˈ na matseitˈueˈyaˈ na catˈuiinaˈ ˈu. Ee nncueˈntyjo̱ xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na matyˈiomyanaˈ. \t Mais, par ton endurcissement et par ton coeur impénitent, tu t`amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teiyo tsoom na luaaˈ nntsˈaaⁿ ñequio ñˈoom ndyuee profetas cwentaaⁿˈaⁿ na ljuˈ nˈom. \t Comme il l`avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom jaa chaˈtso na tijoˈndyo na laˈxmaaⁿya. Ee teinoom chaˈtso na machˈeenaˈ xjeⁿ jaa na cwilaˈtjo̱o̱ndyo̱ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ meiⁿcwii tîcatseitjo̱o̱ñê. \t Car nous n`avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre de péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maxjeⁿ nnto̱ⁿˈndye nnˈaⁿ. Tsotye tsˈaⁿ wjaⁿ nacjooˈ tiˈjnaaⁿ, ndoˈ tiˈjnaaⁿ wjaa nacjoomˈm. Tsondyee tsˈaⁿ wjaⁿ nacjooˈ nomjnaaⁿ ndoˈ nomjnaaⁿ wjaa nacjoomˈm. Ndoˈ wjaⁿ nacjooˈ nomnntsaaⁿˈaⁿ ndoˈ nomnntsaaⁿˈaⁿ wjaa nacjoomˈm. \t le père contre le fils et le fils contre le père, la mère contre la fille et la fille contre la mère, la belle-mère contre la belle-fille et la belle-fille contre la belle-mère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mawaa xjeⁿ na nlaˈcueeˈ nnˈaⁿ ja, ndoˈ jnda̱ joˈ taxocantyˈiaana ja. Sa̱a̱ ñˈeⁿndyoˈ ˈo ñequiiˈcheⁿ na nncˈo̱o̱ⁿya, ee ncˈe na nncwando̱ˈxco̱, joˈ chii mati ˈo nlaxmaⁿˈyoˈ na ticantycwii na nntandoˈyoˈ. \t Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na machˈee naya meiiⁿ ñeˈchjoowiˈ ndaatioo teiⁿ na nncˈuu cwii tsˈaⁿ na titˈmaⁿ cwiluiiñe ncˈe na matseijomñe ñˈeⁿndyo̱, ñˈoom na mayuuˈ na matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, tsaⁿˈñeeⁿ waa naya ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Et quiconque donnera seulement un verre d`eau froide à l`un de ces petits parce qu`il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mateijndeii Silvano ja na teiljeii carta chjoowaañe. Macwjiiˈa cwenta na cwiluiiñê tsˈaⁿ na matseiyuˈ na xcweeˈ tsˈoom. Cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ mañequiaya na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ ndoˈ macwjiˈyuuˈndyo̱ na juu naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, cwiluiiñenaˈ na mayuuˈ. \t C`est par Silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et pour vous attester que la grâce de Dieu à laquelle vous êtes attachés est la véritable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa tuii. Tyomˈaⁿ ntquieeˈ naⁿnom ñenquii tsˈaⁿ ntseinda. Juu tsaⁿtquiee tocoom ndoˈ tyuaaˈ tueeⁿˈeⁿ, tjaa ndana ñˈeⁿ scoomˈm. \t Or, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeˈ majaalcweeⁿˈeⁿ. Ñjoom tsˈom tornom ˈnaaⁿˈaⁿ. Matseiˈnaⁿˈaⁿ tsom na chuuˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na seiljeii Isaías. \t s`en retournait, assis sur son char, et lisait le prophète Ésaïe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomˈaaⁿ Jesús cwii joo na matseineiiⁿ nnom Tsotyeeⁿ. Quia na jnda̱ jnda̱ seineiiⁿ, cwiindye joo nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, tso nnoom: —Ta, caˈmo̱ⁿˈ nda̱a̱yâ chiuu nlana̱a̱ⁿyâ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, chaˈxjeⁿ na tˈmo̱ⁿ Juan nda̱a̱ nnˈaⁿ na tyolaˈjomndye ñˈeⁿñê. \t Jésus priait un jour en un certain lieu. Lorsqu`il eut achevé, un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l`a enseigné à ses disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ joˈ xeⁿ mˈaaⁿ tsˈaⁿ na ticueeˈ tsˈom ñˈoommeiⁿˈ na cwitˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ, catseiˈno̱ⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ na nchii cweˈ ñˈoom na tqueⁿ nnˈaⁿ machˈee na tilˈue. Juu machˈee na tilˈue ñˈoom na tqueⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom, na jom tquiaaⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿyâ. \t Celui donc qui rejette ces préceptes ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui vous a aussi donné son Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nquii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom jaa na cantyja ˈnaaⁿˈ matseineiⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii, jom tuiiñê tsjaaⁿ cwiicheⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ Israel, ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tmaaⁿˈñeeⁿ, tjaa meiⁿ ncwii tsˈaⁿ na jnda̱ ñetˈoom tyee. \t En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n`a fait le service de l`autel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ jlaˈnaⁿˈyoˈ cartawaañe, calaˈcwanomˈyoˈ juunaˈ na mˈaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ Laodicea cha na nlaˈnaaⁿna juunaˈ, ndoˈ mati ˈo calaˈnaⁿˈyoˈ carta na matseicwano̱ⁿya na mˈaⁿ joona. \t Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu`elle soit aussi lue dans l`Église des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nnˈaⁿ na jndye ñˈoom na seineiⁿ Juan mandiñˈeeⁿ nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom tsˈiaaⁿnda̱a̱ nnˈaⁿ cwentaaˈ gobiernom, ñequio chaˈtso ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ, teitsˈoomndyena sˈaa Juan ee jlaˈno̱ⁿˈna na xcwe machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et tout le peuple qui l`a entendu et même les publicains ont justifié Dieu, en se faisant baptiser du baptême de Jean;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañoomˈ teicantyja tsaⁿˈñeeⁿ na jndooˈ chaˈtso nnˈaⁿ. Seilcwiiñê tsuee ˈnaaⁿˈaⁿ na ñetuaaⁿ. Mana tjaaⁿ waⁿˈaⁿ. Jeeⁿ matseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et, à l`instant, il se leva en leur présence, prit le lit sur lequel il était couché, et s`en alla dans sa maison, glorifiant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na nmeiiⁿˈ matseina̱ⁿya, matyˈiomnaˈ cantyja ˈnaⁿya na tseixmaⁿya tsˈaⁿ na tijndo̱ˈto tsˈom sa̱a̱ ˈo cwilˈaˈyoˈ najndeiˈnaˈ na catsjo̱o̱ya na ljoˈ. Ee matsonaˈ na ˈo ya ñˈoom nntjeiˈyuuˈndyoˈ cantyja ˈnaⁿya. Ee meiiⁿ ja titˈmaⁿ cwiluiindyo̱ sa̱a̱ tjaaˈnaⁿ cwii nnom na titˈmaⁿ tseixmaⁿya ñequio joo apóstoles na cwinduˈyoˈ na jeeⁿ tˈmaⁿ cwiluiindye. \t J`ai été un insensé: vous m`y avez contraint. C`est par vous que je devais être recommandé, car je n`ai été inférieur en rien aux apôtres par excellence, quoique je ne sois rien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyjiiyaya na queeⁿ nˈomˈyoˈ na nnteiˈjndeiˈyoˈ. Jnda̱ ñetjeiiˈsˈaya ˈo nda̱a̱ nnˈaⁿ ñjaaⁿ tsˈo̱ndaa Macedonia na ˈo na mˈaⁿˈyoˈ tsˈo̱ndaa Acaya, machuˈ jlaˈjndaaˈndyoˈ na nnteiˈjndeiˈyoˈ. Ndoˈ majndye nnˈaⁿ tsˈo̱ndaa Macedonia mati ñeˈcateiˈjndeiina ncˈe ˈo jeeⁿ queeⁿ nˈomˈyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Je connais, en effet, votre bonne volonté, dont je me glorifie pour vous auprès des Macédoniens, en déclarant que l`Achaïe est prête depuis l`année dernière; et ce zèle de votre part a stimulé le plus grand nombre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na nleitquiooˈya nda̱a̱ nnˈaⁿ na mantoˈñoomna juu na nndaana na jnda̱ tsoom na nntoˈñoomna, ee na nntseicanda̱a̱ˈñê ñˈoom na jnda̱ tqueⁿtyeeⁿ, meiⁿ xocatseichueeⁿˈeⁿ ñˈoom na jnda̱ tsoom. Joˈ chii cha na mˈmo̱ⁿnaˈ na mayuuˈ juu ñˈoomˈñeeⁿ, seityeⁿñê cheⁿnqueⁿ ñˈoomtyeⁿ nacjoomˈm. \t C`est pourquoi Dieu, voulant montrer avec plus d`évidence aux héritiers de la promesse l`immutabilité de sa résolution, intervint par un serment,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Xeⁿ ˈo cwilatˈmaⁿ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nda̱a̱ˈyoˈ, quia joˈ mati Tsotyeˈyoˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee, nntseitˈmaⁿ tsˈoom ˈo na cwilaˈtjo̱o̱ndyoˈ nnoom. \t Si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ macaⁿ yucachjoo jndaˈ cwii catscaa njomˈ, ¿aa nñequiaaˈyuˈ catsuu nnoom? Xocatsaˈ na ljoˈ. \t Ou, s`il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tandoˈxcoom. Jeˈ tacˈoomñê quiiˈntaaⁿ lˈoo. \t Mais Dieu l`a ressuscité des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ ˈo na ñexˈuee, jeˈ tanchˈueeti, jeˈ catsˈaayaaⁿ tsˈiaaⁿ na yati cha nncuaa ljoˈ na nnda̱a̱ nnteijneiⁿ ntˈomcheⁿ na matseitjo̱o̱naˈ joona. \t Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu`il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nato ñjomndyena tyoluecheⁿnquieena nda̱a̱ ntyjeena: —¿ˈÑeeⁿ ya nnteijndeii jaa na nnquindyo̱ tsjo̱ˈ ˈndyoo tseiˈtsuaa? \t Elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre loin de l`entrée du sépulcre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ ticaliuˈyoˈ na yati xeⁿ na cueˈ cwii tsaⁿsˈa cwentaa chaˈtsondye nnˈaⁿ ndyuaaya, cha tintsˈaa gobiernom na cwja̱a̱ya na chaˈtsondyo̱. \t vous ne réfléchissez pas qu`il est dans votre intérêt qu`un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ tyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ. Ndoˈ mati tyˈioomna cwiicheⁿ we tsˈaⁿ noomˈnaaⁿ. Cwii cwii tsˈaⁿ ñoom tsˈoomˈnaaⁿ na cwii ntyjaaⁿˈaⁿ, ndoˈ mˈaaⁿñê xcwe. \t C`est là qu`il fut crucifié, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiⁿnquiayuucheⁿ na mˈaⁿ we ndyee nnˈaⁿ na cwitjomndye ñequio xueya, majoˈ joˈ mˈaaⁿya quiiˈntaaⁿna. \t Car là où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis au milieu d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ seinchoomˈm ticwii cwii nnom nmeiⁿˈ naquiiˈ seiiˈ tsˈaⁿ chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈoom. \t Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii calˈandyoˈ cwenta na nchii na ticalaˈñˈoomˈndyoˈ nqueⁿ na matseineiiⁿ nda̱a̱ya. Ee xeⁿ tîcandyaandye naⁿˈñeeⁿ na jndyena na seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱na xjeⁿ ljoocheⁿ tsjoomnancue, majndeiiticheⁿ jaa na cwindya̱a̱ na matseineiⁿ nqueⁿ na mˈaaⁿ cañoomˈlueecheⁿ, tixocandyaandyo̱. \t Gardez-vous de refuser d`entendre celui qui parle; car si ceux-là n`ont pas échappé qui refusèrent d`entendre celui qui publiait les oracles sur la terre, combien moins échapperons-nous, si nous nous détournons de celui qui parle du haut des cieux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿ na manntseineiⁿ Pablo, seityuaaˈti Galión. Tso tsaⁿˈñeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos: —ˈO nnˈaⁿ judíos, xeⁿ waa ljoˈ machˈee tsaⁿmˈaaⁿˈ oo xeⁿ tˈmaⁿ jnaaⁿˈaⁿ waa quia joˈ matyˈiomnaˈ na nntseicachjuundyo̱ na nndii ñˈoom na cwinduˈyoˈ. \t Paul allait ouvrir la bouche, lorsque Gallion dit aux Juifs: S`il s`agissait de quelque injustice ou de quelque méchante action, je vous écouterais comme de raison, ô Juifs;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ na taˈxˈeena nnoom, jluena: —¿Chiuu tuiiyuu na ya teitquioˈ jeˈ? \t Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ naxeⁿˈ tatiom nnom tsjoomˈñeeⁿ cwiljooˈndye nnˈaⁿ na tiljuˈ laxmaⁿ ñequio naⁿcaluaˈ, nnˈaⁿ na cweˈ cwimˈaⁿya ñequio ncˈiaa, nnˈaⁿ na cwilaˈcwjee ncˈiaa, nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ nlˈa, ndoˈ ticwii cwii tsˈaⁿ na neiiⁿˈ cantu ndoˈ majoˈto machˈee. \t Dehors les chiens, les enchanteurs, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ nnda̱a̱ nntseina̱ⁿ ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom no̱o̱ⁿ ndoˈ matseiˈno̱ⁿˈa chaˈtso na wantyˈiuuˈ na matseijndaaˈñê na mandiñˈeeⁿ chaˈtso na matseiˈno̱ⁿˈa, hasta nnda̱a̱ nquindyo̱o̱ ntsjo̱ ncˈe na matseiyuˈya tsˈo̱o̱ⁿ, sa̱a̱ xeⁿ ticˈo̱o̱ⁿya nawiˈ tsˈo̱o̱ⁿya nnˈaⁿ, meiⁿchjoo tjayuu lˈuendyo̱. \t Et quand j`aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j`aurais même toute la foi jusqu`à transporter des montagnes, si je n`ai pas la charité, je ne suis rien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeˈ macjaañjoomˈ tsˈo̱o̱ⁿ na mati seitsˈoomndyo̱ Estéfanas ñequio nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ. Meiⁿ tileicjaañjoomˈti tsˈo̱o̱ⁿ aa mˈaⁿ ntˈomndyoˈ ˈo na seitsˈoomndyo̱. \t J`ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j`aie baptisé quelque autre personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na matseiyuˈa ñˈeⁿ Cristo Jesús, mañequiaanaˈ na neiⁿya na laaˈtiˈ waa na mandiˈntjo̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t J`ai donc sujet de me glorifier en Jésus Christ, pour ce qui regarde les choses de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majoo ncueeˈñeeⁿ tyomˈaaⁿ Herodes tsˈiaaⁿ tsˈo̱ndaa Galilea. Jñeeⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ jndye nnom tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na machˈee Jesús. \t En ce temps-là, Hérode le tétrarque, ayant entendu parler de Jésus, dit à ses serviteurs: C`est Jean Baptiste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na tyotseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, tqueeⁿ xuee Pascua ndoˈ sa̱ntjoom na calaˈcanda̱a̱ndye nnˈaⁿ Israel niomˈ we ntyja ndyueelˈa lˈaana cha tintseicueeˈ ángel meiⁿcwii tsaⁿsˈa na tuiiñejndyee wˈaaˈñeeⁿ nda nnˈaⁿ Israel. \t C`est par la foi qu`il fit la Pâque et l`aspersion du sang, afin que l`exterminateur ne touchât pas aux premiers-nés des Israélites."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "yuu na tijoom cwje canti ndoˈ meiⁿ na nnduuˈ chom. \t où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s`éteint point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtso ˈnaⁿ na tjeiˈ Abraham luee nnˈaⁿ ñˈeⁿ na sˈaaⁿ tiaˈ, tquiaaⁿ diezmo cantyja ˈnaaⁿ joo joˈ nnom Melquisedec. Xueeˈ Melquisedec maˈmo̱ⁿnaˈ na cwiluiiñê tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom chaˈxjeⁿ na matyˈiomyanaˈ ndoˈ xueeˈ tsjoom Salem maˈmo̱ⁿnaˈ na tjaa tiaˈ nnˈaⁿ tsjoomˈñee, joˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na tyoluiiñê tsˈaⁿ na ya matsa̱ˈntjoom naⁿˈñeeⁿ na tjaa tiaˈ cachona. \t et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d`abord roi de justice, d`après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c`est-à-dire roi de paix, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena ja ee cwitˈmo̱o̱ⁿna ñˈoom na cweˈ cwiqueⁿ nnˈaⁿ, tachii ñˈoomya. \t C`est en vain qu`ils m`honorent, En donnant des préceptes qui sont des commandements d`hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nncˈoomˈ na neiⁿˈ na luaaˈ nntsaˈ. Ee joona xocanda̱a̱ nlˈana na nnjoom ljoˈ na saˈ, sa̱a̱ ˈu nncoˈñomˈ na nnjoom quia na nntaˈndoˈnndaˈ nnˈaⁿ na ñelˈa yuu na matyˈiomyanaˈ. \t Et tu seras heureux de ce qu`ils ne peuvent pas te rendre la pareille; car elle te sera rendue à la résurrection des justes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsotyeeⁿ no̱o̱ⁿ: “Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaa welooya na ñetˈom teiyo majnda̱ seijndaaˈñê na ˈu nljeiˈ chiuu waa na lˈue tsˈoom. ˈU nntyˈiaˈ nquii Jnaaⁿ tsaⁿ na tja jnaⁿ tseixmaⁿ, ndoˈ na nndiˈ ñˈoom na nntseineiiⁿ njomˈ. \t Il dit: Le Dieu de nos pères t`a destiné à connaître sa volonté, à voir le Juste, et à entendre les paroles de sa bouche;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomˈaaⁿñê yuu na ñjomndye lˈoo. Jlunda̱a̱ñê, ntyˈiaaˈtquiaaⁿ na mˈaaⁿ Lázaro nacañoomˈ Abraham. \t Dans le séjour des morts, il leva les yeux; et, tandis qu`il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Meiⁿnquia tsˈaⁿ na macoˈñom yucachjoomˈaaⁿ ncˈe xueya, ja macoˈñom tsaⁿˈñeeⁿ, ndoˈ meiⁿnquia tsˈaⁿ na macoˈñom ja, mati macoˈñom tsaⁿˈñeeⁿ nquii na jñom ja. Ncˈe na luaaˈ, tsˈaⁿ na cjeti cwiluiiñe quiiˈntaaⁿˈyoˈ, tsaⁿˈñeeⁿ cwiluiitˈmaⁿñetyeeⁿ. \t et leur dit: Quiconque reçoit en mon nom ce petit enfant me reçoit moi-même; et quiconque me reçoit reçoit celui qui m`a envoyé. Car celui qui est le plus petit parmi vous tous, c`est celui-là qui est grand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈoomˈya nˈomˈyoˈ, ¿aa ndyaˈ matyˈiomyanaˈ na ticañjom ˈnaⁿ xqueⁿ yuscu na nntseineiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Jugez-en vous-mêmes: est-il convenable qu`une femme prie Dieu sans être voilée?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoti Esteban: —ˈO maxjeⁿ quieˈ nˈomˈyoˈ. Matseijomnaˈ ˈo chaˈna nnˈaⁿ na tyoolatˈmaaⁿˈndye Tyˈo̱o̱tsˈom ee tiñeˈcandyeˈyoˈ meiⁿ tiñeˈcalacanda̱ˈyoˈ. Ñequiiˈ na cwitsaˈyoˈ nacjooˈ Espíritu Santo. Chaˈna tyolˈa weloˈyoˈ na ñetˈom teiyo majoˈti cwilˈaˈ ˈo. \t Hommes au cou raide, incirconcis de coeur et d`oreilles! vous vous opposez toujours au Saint Esprit. Ce que vos pères ont été, vous l`êtes aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsoom nnom Moisés: “ˈÑeeⁿ juu na matseitiuuya na nnteijndeiya maxjeⁿ nnteijndeiya tsaⁿˈñeeⁿ, ndoˈ ˈñeeⁿ juu na matseitiuuya na nncˈo̱o̱ⁿya na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya maxjeⁿ joˈ nntsˈaaya.” \t Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j`aurai compassion de qui j`ai compassion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cantyjati na squia̱a̱yâ tsˈo̱o̱ndaa Macedonia, tileiquiaanaˈ na nntaˈjndya̱a̱yâ ee lomañjaaⁿ jndye nnom na tyocoˈwiˈnaˈ jâ, tyolawendye nnˈaⁿ nacjooyâ ndoˈ macatyˈua̱ya. \t Car, depuis notre arrivée en Macédoine, notre chair n`eut aucun repos; nous étions affligés de toute manière: luttes au dehors, craintes au dedans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ nchii matsjo̱o̱ na cateijndeiˈyoˈ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ cha na catseitjo̱o̱naˈ na cwileilˈueeˈndyoˈ. \t Car il s`agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d`égalité: dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii cwii ndiiˈ na macjaañjoomˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo, nnom Tyˈo̱o̱tsˈomya, mañequiaya na quianlˈuaaⁿˈaⁿ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t Je rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntˈom nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ jlaˈyuˈna, jlaˈjomndyena ñequio Pablo ñˈeⁿ Silas. Mati nnˈaⁿ na nchii judíos na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye Tyˈo̱o̱tsˈom jndyendyena jlaˈyuˈna. Mati jndye yolcu na cwiluiitquiendye jlaˈyuˈna. \t Quelques-uns d`entre eux furent persuadés, et se joignirent à Paul et à Silas, ainsi qu`une grande multitude de Grecs craignant Dieu, et beaucoup de femmes de qualité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xuee na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, mati nlcwinndaˈ juu yuscu na tyotsa̱ˈntjom nnˈaⁿ ndyuaa jo ndoˈ na macaluiˈ caxjuu tsˈoomˈnaaⁿ. Mati nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ na quia nncwje, nntandoˈnndaˈna quia ljoˈ. Ndoˈ nntˈuiityeⁿnaˈ joona cweˈ cantyja na xcweeˈti tsˈom yuscuˈñeeⁿ. Ee jom jeeⁿ ndyaˈ tquia jnaaⁿ, jñoom na ñeˈcañeeⁿ ñˈoom ˈndyoo Salomón, tsˈaⁿ na jndo̱ˈti tsˈom. Ndoˈ queⁿˈyoˈ cwenta, ja jnda̱ tyja̱ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na cwiluiitˈmaⁿndyo̱tya̱, nchiiti Salomón. \t La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu`elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha cantyja ˈnaaⁿˈ xueeˈ Jesús chaˈtso joo na mˈaⁿ cañoomˈluee cataˈna cantyena, ndoˈ mati joo na mˈaⁿ tsjoomnancue ñequio chaˈtso joo na mˈaⁿ tsjoom lˈoo, \t afin qu`au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ tsjoomnancue nlaˈneiiⁿˈndyena quia na jnda̱ tja̱ wendye naⁿˈñeeⁿ. Nntsˈaanaˈ na jeeⁿ ya nquiuna hasta nlˈana naya ncˈiaana. Ee jeeⁿ tyocoˈwiˈnaˈ joona nquiuna cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na ñetjeiˈyuuˈndye wendye naⁿˈñeeⁿ na jnda̱ tja̱. \t Et à cause d`eux les habitants de la terre se réjouiront et seront dans l`allégresse, et ils s`enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont tourmenté les habitants de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈena ndoˈ jliuna chaˈxjeⁿ na tsoom. Ndoˈ jlaˈjndaaˈndyena na nlcwaˈna, nntquiina catsmaⁿ. \t Ils partirent, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit; et ils préparèrent la Pâque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Pedro nnom: —Ja re, meiⁿchjoo ticaljeii ñˈoom na matsuˈ. Ndicwaⁿ matseineiiⁿ ñˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ seixuaa caxtijndyo. \t Pierre répondit: Homme, je ne sais ce que tu dis. Au même instant, comme il parlait encore, le coq chanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ tomti matsa̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na meiⁿcwii jnaⁿ tacolaˈxmaⁿna, quia na cwilaˈyuya nˈomna ñˈeⁿ Jesucristo. Meiⁿ tyoochˈeeⁿ na cweˈ ñejndaaˈ nnˈaⁿ na matseiñˈoomˈñê. \t justice de Dieu par la foi en Jésus Christ pour tous ceux qui croient. Il n`y a point de distinction."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manndyo ndyuendye nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ na tquiena na cweˈ ˈndyootsˈa wˈaaˈñeeⁿ. \t Et toute la ville était rassemblée devant sa porte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ nlˈuuya na jnaⁿnaˈ cweˈ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ, nnda̱a̱ nlcoˈwiˈnaˈ jaa nlˈa nnˈaⁿ na jndyendye, ee chaˈtsondye joona cwilaˈyuˈna na Juan cwiluiiñê tsˈaⁿ na tyoñequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et si nous répondons: Des hommes, nous avons à craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tqueeⁿˈndyena ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na calue cantu nacjoomˈm. Tyolue naⁿˈñeeⁿ: —Tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ ñequiiˈcheⁿ matseineiiⁿ ñˈoom tia nacjooˈ watsˈom tˈmaⁿ na matseixmaⁿnaˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ nacjooˈ ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Ils produisirent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jndyena na seineiiⁿ nda̱a̱na ñequio ñˈoomna ñˈoom hebreo, jlaˈcheⁿna, tyoqueⁿtina cwenta. \t Lorsqu`ils entendirent qu`il leur parlait en langue hébraïque, ils redoublèrent de silence. Et Paul dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tjañˈoom tsaⁿjndii Jesús tsjoom Jerusalén ndoˈ tqueⁿ jom xqueⁿ tsiuˈ watsˈom tˈmaⁿ. Tso nnoom: —Xeⁿ ˈu cwiluiindyuˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, cwa cjuˈndyuˈ jo nacje, \t Le diable le conduisit encore à Jérusalem, le plaça sur le haut du temple, et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d`ici en bas; car il est écrit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ticwii cwii tsˈaⁿ na luaaˈ macantyjaaˈ tsˈom jom, maqueⁿljuˈñe cheⁿnquii jo nnoom chaˈxjeⁿ nqueⁿ cwiluiiñê na ljuˈñê. \t Quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ yuscu na jnda̱ ljoñe na machˈee cantyja na neiⁿnco tsjoomnancuee, meiiⁿ na ndi wanoomˈm, sa̱a̱ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom matseijomnaˈ jom chaˈcwijom tsˈoo. \t Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ macwilaˈno̱ⁿˈna na chaˈtso na cwicanda̱a̱ matsˈaa, ñenncuˈ tquiaaˈ na matseixmaⁿya na ljoˈ. \t Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m`as donné vient de toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ljeiiⁿ Pedro na matseiwiñe ˈndyoo chom, quiee tyontyˈiaaⁿˈaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. Tsoom: —ˈU mati ñeñˈeⁿˈ ñˈeⁿ Jesús, tsˈaⁿ tsjoom Nazaret. \t Voyant Pierre qui se chauffait, elle le regarda, et lui dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo nchaa lˈuu ljoˈ cwinduˈyoˈ, ˈo ndicwaⁿ cwilaneiⁿˈyoˈ ñˈoomsˈa, ñˈoomscu, ndoˈ chaˈtso ñˈoom na macwjiˈsˈañe oo na macwjiˈscuñe tsˈaⁿ tia laxmaⁿnaˈ. \t Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C`est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱ tsoñeeⁿ, matso: —Nchii joˈ, maxjeⁿ Juan njñoom. \t Mais sa mère prit la parole, et dit: Non, il sera appelé Jean."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja nñequiaya na tˈmaⁿ nntseixmaⁿˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom cañoomˈluee. Ñˈoom na nntsuˈ na ticatyˈiomnaˈ na calˈa nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancuewaa, ñˈoomˈñeeⁿ nntseixˈiaaˈñenaˈ ñequio ñˈoom na ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ ñˈoom na nntsuˈ na wanaaⁿ na calˈa nnˈaⁿ mati nntseixˈiaaˈñenaˈ ñequio juu ñˈoom na ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Je te donnerai les clefs du royaume des cieux: ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux, et ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taˈxˈee Pilato nnoom, tso: —¿Aa ˈu cwiluiindyuˈ rey na catsa̱ˈntjom nnˈaⁿ judíos? Tˈo̱ Jesús nnom: —Maxjeⁿ joˈ ja, chaˈxjeⁿ na matsuˈ. \t Pilate l`interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati ˈo, quia na jnda̱ lˈaˈyoˈ chaˈtso na matsa̱ˈntjomnaˈ na calˈaˈyoˈ, quia joˈ canduˈyoˈ: “Jâ cwiluiindyô̱ moso na tjaa yuu lˈuendye. Ee cweˈ tomti na laxmaaⁿyâ na calˈaayâ jnda̱ ñelˈaayâ.” \t Vous de même, quand vous avez fait tout ce qui vous a été ordonné, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles, nous avons fait ce que nous devions faire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyˈiaaˈ Jesús nda̱a̱na, tsoom: —Tijoom canda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñe cheⁿnquii tsˈaⁿ. Macanda̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nnda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñê tsˈaⁿ. Ee tjaaˈnaⁿ cwii na xocanda̱a̱ nntsˈaaⁿ. \t Jésus les regarda, et dit: Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu: car tout est possible à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom tyee na tjacantyja na cwiluiitˈmaⁿñe, chaˈna tsˈiaaⁿ na tyotseixmaⁿ juu tyee Melquisedec. \t Dieu l`ayant déclaré souverain sacrificateur selon l`ordre de Melchisédek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, cwiñˈo̱o̱ⁿtˈmaaⁿˈndyo̱ nˈo̱o̱ⁿya na ndyeyu macwitsaaquia̱a̱ˈa yuu na tseixmaⁿ na ljuˈticheⁿ na mˈaaⁿ. Ee nioomˈ Jesucristo mañequiaanaˈ na wanaaⁿ na calˈaaya na ljoˈ. \t Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjantyjaaⁿˈaⁿ, tyeⁿnquioomˈm yuu na njom tsˈoo. Ndoˈ nnˈaⁿ na cho juunaˈ, tyˈemeiˈntyjeeˈna. Matsoom nnom tsˈooˈñeeⁿ: —Aa ndiˈ sa, matsjo̱o̱ njomˈ: Quicantyjaˈ. \t Il s`approcha, et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s`arrêtèrent. Il dit: Jeune homme, je te le dis, lève-toi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Mati nncwaxˈa̱ ja cwii ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ. Catˈo̱ˈyoˈ no̱o̱ⁿya quia joˈ mati ja nntsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ ˈñeeⁿ juu tquiaa najndeii na matseixmaⁿya na sˈaaya na ljoˈ. \t Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ matyˈiomnaˈ na calˈaaya xuee ndoˈ cˈo̱o̱ⁿya na neiiⁿya ee tiˈtyˈiuˈ luaaˈ chaˈcwijom jnda̱ tueeⁿˈeⁿ ndoˈ wandoˈnnaaⁿˈaⁿ, jnda̱ tsuuñê sa̱a̱ teijndaaˈñennaaⁿˈaⁿ.” \t mais il fallait bien s`égayer et se réjouir, parce que ton frère que voici était mort et qu`il est revenu à la vie, parce qu`il était perdu et qu`il est retrouvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ manncueˈntyjo̱ xuee na nncwjiˈnaˈ jom quiiˈntaaⁿna, quia ljoˈcheⁿ nlaˈcwejndoˈndyena. \t Les jours viendront où l`époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce jour-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU matseitiuuˈ na jeeⁿ ˈnaⁿˈ na mˈmo̱ⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na tijndo̱ˈ nˈom cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na cwiluiindyuˈ chaˈcwijom maestro ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na tijndye nquiu cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ee ñequio ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ na maleiñˈoomˈ, waa ñˈoom na matsonaˈ chiuu na nluii ndoˈ tseixmaⁿnaˈ ñˈoom na mayuuˈ. \t le docteur des insensés, le maître des ignorants, parce que tu as dans la loi la règle de la science et de la vérité;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Pedro nnoom: —Meiiⁿ chaˈtsondye naⁿmˈaⁿˈ nntjeiiˈndyena ñˈeⁿndyuˈ, sa̱a̱ ja tijoom cwjiˈndyo̱ ñˈeⁿndyuˈ. \t Pierre lui dit: Quand tous seraient scandalisés, je ne serai pas scandalisé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiⁿ tiñeˈquiandyoˈ na nlue nnˈaⁿ na ˈo cwitsajndyeeˈyoˈ ee ñecwii mˈaaⁿ na wjaajndyee jo nda̱a̱ˈyoˈ, nquii Cristo. \t Ne vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo nnˈaⁿ canchooˈwe tyolaˈñˈeeⁿˈ ndyueena ˈñeeⁿ cwii joona nncˈoom na tˈmaⁿti nntseixmaⁿ. \t Or, une pensée leur vint à l`esprit, savoir lequel d`entre eux était le plus grand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cwitjo̱o̱cheⁿ na nluiindyo̱, ncˈe naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tjeiiⁿˈñe ja. Ndoˈ quia na tueeˈ na ntyjeeⁿ na jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ, \t Mais, lorsqu`il plut à celui qui m`avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m`a appelé par sa grâce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —Ja tijoom catsˈaa chaˈna matsuˈ luaaˈ ee mati waa cwiicheⁿ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: “Tintsaˈ xjeⁿ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaˈ.” \t Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mantyja seityuaaⁿˈaⁿ, tjaquieeˈnnaaⁿˈaⁿ na mˈaaⁿ rey Herodes, tsoom: —Ja lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na majeˈndyo quiaaˈ no̱o̱ⁿ cwii xio na njom xqueⁿ Juan, tsaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ. \t Elle s`empressa de rentrer aussitôt vers le roi, et lui fit cette demande: Je veux que tu me donnes à l`instant, sur un plat, la tête de Jean Baptiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maja Tercio matseicwano̱ⁿ na xmaⁿndyoˈ ñequio xueeˈ Ta Jesús. Cartawaañe matseiljeiya na matseicwanom Pablo na mˈaⁿˈyoˈ. \t Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ljeiya na cweˈ cwiqueⁿtona ñˈoom nacjoomˈm cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na cwileiñˈom nquieena. Sa̱a̱ nchaa lˈuu waa ljoˈ sˈaaⁿ na tseixmaaⁿ na nncueeⁿˈeⁿ oo na nljooˈñê wˈaancjo. \t J`ai trouvé qu`il était accusé au sujet de questions relatives à leur loi, mais qu`il n`avait commis aucun crime qui mérite la mort ou la prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO ndyu na teinom tyolaxmaⁿˈyoˈ natiameiⁿˈ, \t parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ jndii Jesús na jluena ñˈoomwaaˈ, seiweeⁿ jñeeⁿˈeⁿ. Matsoom: —Machˈeenaˈ na cwitaˈjnaⁿˈyoˈ ja ndoˈ manquiuˈyaˈyoˈ yuu tsˈaⁿ ja. Sa̱a̱ nchii na jndyo̱o̱ cantyja ˈnaⁿ nnco̱. Nqueⁿ na jñoom ja quiiˈntaaⁿˈyoˈ cwiluiiñê na mayomˈm, sa̱a̱ jom ticataˈnaⁿˈyoˈ. \t Et Jésus, enseignant dans le temple, s`écria: Vous me connaissez, et vous savez d`où je suis! Je ne suis pas venu de moi-même: mais celui qui m`a envoyé est vrai, et vous ne le connaissez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈxjeⁿ na lˈue nˈomˈyoˈ na calˈa nnˈaⁿ ñˈeⁿndyoˈ, majoˈti calˈaˈ ˈo ñˈeⁿndye joona. \t Ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye nnˈaⁿ na tyoleichuu jndyetia nˈmaaⁿna sˈaaⁿ. Quia na jluiˈ jndyetiaˈñeeⁿ quiiˈ nˈomna jndeii jlaˈxuaanaˈ. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ na ntjeiⁿ ncˈeeˈ ndoˈ ntjeiⁿ luee tcoˈyanaˈ joona sˈaa Felipe. \t Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Najndyee ncˈe Jesucristo, mañequiaya na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈomya cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. Ee meiⁿyuucheⁿ na mawa̱ya, ya ñˈoom cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ cantyja na cwilaˈyuˈya ñˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê. \t Je rends d`abord grâces à mon Dieu par Jésus Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tiˈmaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿya na matseiljeiya cartawaa na mˈaⁿˈ ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ cha tintsuuˈ nˈomˈyoˈ joonaˈ. Matsˈaa naljoˈ ncˈe chaˈcwijom cwii xuu na majuˈnaˈ nacjoya na catsˈaaya. Matsˈaa na ljoˈ ee naya na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na matseixmaⁿ. \t Cependant, à certains égards, je vous ai écrit avec une sorte de hardiesse, comme pour réveiller vos souvenirs, à cause de la grâce que Dieu m`a faite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyotˈmo̱o̱ⁿna we tsˈaⁿ, José ñequio Matías. Joséˈñeeⁿ mati cwilaˈcajndyuna jom Barsabás, ndoˈ xqueⁿ xueⁿˈeⁿ Justo. \t Ils en présentèrent deux: Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na ntyˈiaaˈ Pablo na tcoˈnaˈ nnoom, mantyja jlaˈjndaaˈndyô̱ na nncwitˈio̱o̱ˈâ ndaaluee nntsaayâ ndyuaa Macedonia. Ee jlaˈno̱o̱ⁿˈâ na majñom Tyˈo̱o̱tsˈom jâ na nntsaanquiaayâ ñˈoom naya nda̱a̱ nnˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ. \t Après cette vision de Paul, nous cherchâmes aussitôt à nous rendre en Macédoine, concluant que le Seigneur nous appelait à y annoncer la bonne nouvelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii, tjeiiˈna jom nnom ntjom ndoˈ jlaˈcueeˈna jom. Taxˈee Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ, tsoom: —Nquii tsˈaⁿ na ntjoomˈ joˈ, ¿ljoˈ ntsˈaaⁿ quio naⁿˈñeeⁿ? \t Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Maintenant, que leur fera le maître de la vigne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ tuii cha catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seineiⁿ Jesús na tˈmo̱o̱ⁿ cwaaⁿ cwii nnom na nntseicueeˈnaˈ jom. \t C`était afin que s`accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu`il indiqua de quelle mort il devait mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tso nnoom: —Lˈo̱ˈ ˈu nntio̱o̱ cwenta chaˈtso najnda̱nmeiⁿˈ na cwilaˈxmaⁿ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ntˈmaⁿ ñequio chaˈtso na cwiluiitˈmaⁿndyena. Ee lˈo̱o̱ya jnda̱ ljonaˈ ndoˈ ˈñeeⁿ juu na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ nñequiaya joonaˈ nnom. \t et lui dit: Je te donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces royaumes; car elle m`a été donnée, et je la donne à qui je veux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Tjaaˈnaⁿ moso na nda̱a̱ nndiˈntjom nnom we patrom. Ee nncˈoom na ticueeˈ tsˈoom cwii, ndoˈ cwiicheⁿ nncjaaweeˈ tsˈoom. Oo na nncjaañˈoomñê ñˈeⁿ cwii, sa̱a̱ cwiicheⁿ nntseijnaaⁿˈaⁿ. ˈO xocanda̱a̱ nndyeˈntjomˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mati nda̱a̱ sˈom. \t Nul serviteur ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l`un et aimera l`autre; ou il s`attachera à l`un et méprisera l`autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ ja jnda̱ ñesˈaa tyˈoo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈ cha tintseintycwiinaˈ na matseiˈyuˈyaˈ tsˈomˈ. Ndoˈ xeⁿ jnda̱ tcoˈndyuˈxcweˈnndaˈ, quiaaˈ ñˈoom tˈmaⁿ tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿˈ nmeiiⁿ na cwilaˈyuˈ. \t Mais j`ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille point; et toi, quand tu seras converti, affermis tes frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tuii na luaaˈ, tja Jesús tsjoom na jndyu Naín. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaaⁿ tyˈena ñˈeⁿñê ñequio jndye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. \t Le jour suivant, Jésus alla dans une ville appelée Naïn; ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia na jlueeⁿˈeⁿ taleicatseineiiⁿ, joˈ na jlaˈno̱ⁿˈna na waa na tcoˈnaˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ naquiiˈ watsˈom. Cweˈ tyotsˈo̱o̱ lˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. Ee jnda̱ ta̱ˈ na matseineiiⁿ. \t Quand il sortit, il ne put leur parler, et ils comprirent qu`il avait eu une vision dans le temple; il leur faisait des signes, et il resta muet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ Jesús na ntyjantyja jaawijndyendye nnˈaⁿ nacañomˈm, quia joˈ seitiaaⁿˈaⁿ jndyetiaˈñeeⁿ, tsoom: —ˈU jndyetia na macheˈ na cantaa nnˈaⁿ ndoˈ na tileicalaˈneiⁿna, matsa̱ˈntjo̱ⁿ na caluiˈ ndoˈ tajom nncjaˈquieˈnndaˈ naquiiˈ tsˈom tyochjoomˈaaⁿˈ. \t Jésus, voyant accourir la foule, menaça l`esprit impur, et lui dit: Esprit muet et sourd, je te l`ordonne, sors de cet enfant, et n`y rentre plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ quia sˈaa Jesús tsooˈ na sˈaaⁿ na ya mantyˈiaaˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Or, c`était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ja jeeⁿ nquiaya ˈu na jeeⁿ jnda̱ ñˈoom tseineiⁿˈ. Ee ˈu macoˈñomˈ yuu na nchii cwentaˈ, ndoˈ quitseiˈweˈ yuu na nchii ˈu jnomˈ.” \t car j`avais peur de toi, parce que tu es un homme sévère; tu prends ce que tu n`as pas déposé, et tu moissonnes ce que tu n`as pas semé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii matso Pilato nnoom: —¿Chiuu na ticˈo̱ˈ ˈndyo̱? Ja waa na jndo̱ na nntseicandyaandyo̱ ˈu, oo na nntyˈio̱ⁿya ˈu tsˈoomˈnaaⁿ. \t Pilate lui dit: Est-ce à moi que tu ne parles pas? Ne sais-tu pas que j`ai le pouvoir de te crucifier, et que j`ai le pouvoir de te relâcher?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ tsoom na luaaˈ, tjoomˈm jndye nda̱a̱yâ. Tsoom: —Catoˈñoomˈyoˈ Espíritu Santo. \t Après ces paroles, il souffla sur eux, et leur dit: Recevez le Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na njom Jesús nato na wjaⁿ Jerusalén, tjachom jâ na canchooˈwendyô̱ cwii ntyja na ñencjo̱o̱yâ. Tsoom nda̱a̱yâ: \t Pendant que Jésus montait à Jérusalem, il prit à part les douze disciples, et il leur dit en chemin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii xueeˈñeeⁿ tuo̱ Jesús tsˈom cwii wˈaandaa ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoomˈm. Tsoom nda̱a̱na: —Cjaaya xndyaaˈ ndaaluee. Quia joˈ jnaⁿna tsˈo̱ndaa Galilea, to̱ˈna na ˈoowityˈiooˈna juunaˈ. \t Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit: Passons de l`autre côté du lac. Et ils partirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Canduˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoom Sión: “Queⁿˈyoˈ cwenta macwjeeˈcañoom nquii rey na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom ˈo, ticatseitˈmaaⁿˈñe cheⁿnqueⁿ, ee cweˈ snom waˈljoom. Snom chjoo, quiooˈ na maxjeⁿ tsˈiaaⁿˈ na nnchuu xuu.” \t Dites à la fille de Sion: Voici, ton roi vient à toi, Plein de douceur, et monté sur un âne, Sur un ânon, le petit d`une ânesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ. Jnaaⁿˈ cwii tsˈaⁿ, joˈ na jndyoquieeˈ jnaⁿ tsjoomnancue ndoˈ jnaaⁿˈ jnaⁿˈñeeⁿ joˈ na cwiwje nnˈaⁿ ndoˈ na cwiwje nnˈaⁿ, luaaˈ tyˈoomnaˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ ee chaˈtsondyena laxmaⁿna jnaⁿ. \t C`est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et qu`ainsi la mort s`est étendue sur tous les hommes, parce que tous ont péché,..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taqueⁿ Ta Jesús ndyeyu jo ndoˈ na mˈaaⁿ Pedro ndoˈ ntyˈiaaˈ nnoom. Ndoˈ mañoomˈ tjañjoomˈ tsˈoom ñˈoom na jnda̱ tso nnoom: “Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntseixuaa caxtijndyo jeˈjeˈcheⁿ sa̱a̱ xjeⁿˈñeeⁿ ˈu jnda̱ ndyee ndiiˈ macwjiˈndyuˈ ñˈeⁿndyo̱.” \t Le Seigneur, s`étant retourné, regarda Pierre. Et Pierre se souvint de la parole que le Seigneur lui avait dite: Avant que le coq chante aujourd`hui, tu me renieras trois fois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ naljoˈ nnda̱a̱ nncˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ matsonaˈ na cˈom nnˈaⁿ na laxmaⁿnaˈ cwentaaˈ Ta Jesús, na ñequiiˈcheⁿ cwilˈaˈyoˈ yuu na cjaaweeˈ ntyjeeⁿ, na chaˈtso nnom tsˈiaaⁿ na ya nleitquiooˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ na chaˈcwijom cwiweˈ ntjom, na nncjaachuuñetinaˈ ˈo na yati nntaˈjnaⁿˈyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t pour marcher d`une manière digne du Seigneur et lui être entièrement agréables, portant des fruits en toutes sortes de bonnes oeuvres et croissant par la connaissance de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tijoom cwje canti meiⁿ na nnduuˈ chom. \t que d`avoir les deux pieds et d`être jeté dans la géhenne, dans le feu qui ne s`éteint point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom seijndaaˈñê na ljoˈ ndoˈ jeeⁿ cwijaaweeˈ nˈo̱o̱ⁿya na cwintyˈiaaya na luaaˈ tuii. \t C`est par la volonté du Seigneur qu`elle l`est devenue, Et c`est un prodige à nos yeux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ ljoˈ na meiⁿndo̱o̱ˈa na nntyˈiaaya ndicwaⁿ tyoontyˈiaaya joˈ, macaⁿnaˈ na cˈo̱ⁿtˈmaaⁿˈndyo̱ nˈo̱o̱ⁿya yocheⁿ na meiⁿndo̱o̱ˈa juunaˈ. \t Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l`attendons avec persévérance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ñeˈom oo yom kilómetros jnda̱ tjacaa wˈaandaaˈñeeⁿ na cwicantyjaandyô̱ nˈoom palaˈ. Xjeⁿˈñeeⁿ ntyˈiaayâ na mandyocaa Jesús nnom ndaaluee na matseicandyooˈñê na mˈaaⁿyâ. Jeeⁿ ndyaˈ jlaˈcatyuendyô̱. \t Après avoir ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s`approchant de la barque. Et ils eurent peur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñˈoom na nnduˈyoˈ nchii na jndo̱ˈ nˈomˈ ncjoˈyoˈ ee nquii Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom nntseijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈomˈyoˈ cwaaⁿ ñˈoom nntˈo̱ˈyoˈ. \t car ce n`est pas vous qui parlerez, c`est l`Esprit de votre Père qui parlera en vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿya. \t Et elles glorifiaient Dieu à mon sujet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Ljoˈ ñeˈcaˈmo̱ⁿnaˈ na matsonaˈ na tjawaaⁿ? Matsonaˈ naljoˈ ee najndyee jndyocueeⁿ nnom tsjoomnancuewaañe. \t Or, que signifie: Il est monté, sinon qu`il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ calaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoom na nntsjo̱o̱. Tso Moisés na calˈaˈyoˈ costumbre yonom ndaˈyoˈ na ˈndaandye. Ndoˈ cwilaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ meiiⁿ xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya. Sa̱a̱ nchii jom seicato̱o̱ⁿˈo̱ⁿ costumbreˈñeeⁿ. Nquiee weloo welooya jlaˈcato̱o̱ˈna juunaˈ. \t Moïse vous a donné la circoncision, -non qu`elle vienne de Moïse, car elle vient des patriarches, -et vous circoncisez un homme le jour du sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO calaxmaⁿˈyoˈ na tycwiˈndyoˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ, na juu na neiⁿncooˈndyoˈ xocantycwiinaˈ, na nleitquiooˈ joˈ laxmaⁿˈyoˈ quia na ya nnˈaⁿndyoˈ meiⁿ titseiˈndaaˈnaˈ ˈo ljoˈ na cwitjomˈyoˈ. \t mais la parure intérieure et cachée dans le coeur, la pureté incorruptible d`un esprit doux et paisible, qui est d`un grand prix devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ cwiindyoˈ ˈo na matseitjo̱o̱naˈ na jndo̱ˈ tsˈom, caⁿ juunaˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ee jom nchii cweˈ xjeⁿ nñequiaaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ meiⁿ tiquitseitiaaⁿˈaⁿ tsˈaⁿ na macaⁿ. \t Si quelqu`un d`entre vous manque de sagesse, qu`il l`a demande à Dieu, qui donne à tous simplement et sans reproche, et elle lui sera donnée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jeˈ macwindya̱a̱ya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈna joo nnˈaⁿ Israel. Sa̱a̱ tjaaˈnaⁿ na teijndeii ñˈoomˈñeeⁿ joona, ee tîcalaˈyuˈya nˈomna quia tyondyena juunaˈ. \t Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu`à eux; mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit de rien, parce qu`elle ne trouva pas de la foi chez ceux qui l`entendirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ espíritu na tseixmaaⁿ, tjanquiaaⁿ ñˈoom nda̱a̱ espíritu ˈnaaⁿ lˈoo na mˈaⁿ jnaⁿ, \t dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿ na cwiluiitquiendyoˈ tsaˈyoˈ Cesarea ñˈeⁿndyo̱. Joˈ joˈ nñeˈquiaˈyoˈ jnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ xeⁿ waa ljoˈ sˈaaⁿ. \t Que les principaux d`entre vous descendent avec moi, dit-il, et s`il y a quelque chose de coupable en cet homme, qu`ils l`accusent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tyˈe ntˈom ncˈiaayâ yuu waa tseiˈtsuaa ndoˈ jliuna na mayuuˈ chaˈxjeⁿ na jlue yolcuˈñeeⁿ. Sa̱a̱ maxjeⁿ tîcantyˈiaana nquii Jesús. \t Quelques-uns de ceux qui étaient avec nous sont allés au sépulcre, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l`avaient dit; mais lui, ils ne l`ont point vu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha nlueeⁿˈeⁿ na nncjaanquiuˈnnˈaaⁿ Gog ñˈeⁿ Magog, joˈ joˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ chaˈwaa tsjoomnancue. Ndoˈ nntseitjoom sondaro ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ na nlˈana tiaˈ. Jndyendyena hasta matseijomnaˈ chaˈna jndye teiˈ ˈndyoo ndaaluee. \t Et il sortira pour séduire les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, afin de les rassembler pour la guerre; leur nombre est comme le sable de la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye naⁿmˈaⁿˈ na tyolaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jndaaˈ na tjaweeˈ ntyjeeⁿ ñˈeⁿndyena. Sa̱a̱ tîcandaana ñˈoom na jnda̱ tsoom nda̱a̱na na nntsˈaaⁿ, \t Tous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n`ont pas obtenu ce qui leur était promis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeeⁿ tjaweeˈ nˈom naⁿˈñeeⁿ, tyolaˈneiⁿna, tyoluena: —Jesús jeeⁿ ya machˈeeⁿ ee nnˈaⁿ na cantaa, machˈeeⁿ na ya cwindyena. Ndoˈ nnˈaⁿ na tileicalaˈneiⁿ machˈeeⁿ na ya cwilaneiⁿna. \t Ils étaient dans le plus grand étonnement, et disaient: Il fait tout à merveille; même il fait entendre les sourds, et parler les muets."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Abel tyotseiyuˈya tsˈoom. Ncˈe na ljoˈ xcweti seitˈmaaⁿˈñê juu, nchiiti Caín. Ndoˈ ncˈe na ljoˈ tyotseixmaaⁿ, tso Tyˈo̱o̱tsˈom na tjaa jnaaⁿˈaⁿ ndoˈ ˈnaⁿ na tyoñequiaaⁿ tjaweeˈ tsˈom. Ndoˈ na tyotseiyuˈya tsˈoom, meiiⁿ na jnda̱ tueeⁿˈeⁿ ndicwaⁿ matseijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈo̱o̱ⁿya. \t C`est par la foi qu`Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn; c`est par elle qu`il fut déclaré juste, Dieu approuvant ses offrandes; et c`est par elle qu`il parle encore, quoique mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seitˈmaaⁿˈñê juu. Tqueeⁿ juu ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ ntyjaya. Tqueeⁿ juu na cwiluiitˈmaaⁿñe ndoˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ cha calcweˈ nˈom nnˈaⁿ Israel ndoˈ na nntseitˈmaⁿ tsˈom jnaaⁿna. \t Dieu l`a élevé par sa droite comme Prince et Sauveur, pour donner à Israël la repentance et le pardon des péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jâ tîcatoˈño̱o̱ⁿyâ naya lueeˈyoˈ na cweˈyu. Ñetqueⁿndyô̱ na ñelˈaayâ tsˈiaaⁿ, ñetantjo̱o̱ⁿyâ ˈnaⁿ na ñetcaⁿnaˈ jâ. Naxuee natsjom ñejlaˈjnda̱a̱yâ cha ticatua̱a̱ˈâ xuu nacjooˈ meiⁿcwiindyoˈ ˈo na nnteixˈee jâ. \t Nous n`avons mangé gratuitement le pain de personne; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l`oeuvre, pour n`être à charge à aucun de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii ncjo̱o̱ndyô̱ nnˈaⁿ na cwindya̱a̱yâ ñˈoom na mañequiaaⁿ, tsaⁿ na jndyu Andrés, tyjee Simón Pedro, matso nnom Jesús: \t Un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jom taqueeⁿ, seitiaaⁿˈaⁿ joona, tsoom: —ˈO ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ cwii nnom cwilaxmaⁿˈyoˈ. \t Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, disant: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nnoom: —Candyoˈ. Joˈ chii jluiˈ Pedro tsˈom wˈaandaa, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na mawjaacaⁿ nnom ndaatioo na mawjaacatjomñê Jesús. \t Et il dit: Viens! Pierre sortit de la barque, et marcha sur les eaux, pour aller vers Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntˈomcheⁿ cweˈ na ñeˈcalˈa xjeⁿ jom, tyotaⁿ cwii ˈnaaⁿ cha caˈmo̱ⁿnaˈ na cañoomˈluee cwinaⁿ najneiⁿ. \t Et d`autres, pour l`éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na nntandoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, ¿aa tijoom ñejlaˈnaⁿˈyoˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom? Luaa matsoom: \t Pour ce qui est de la résurrection des morts, n`avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quiaˈyoˈ na xmaⁿñe Priscila ñˈeⁿ tiˈAquila. Joona cwilaˈjomndyena tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús ñˈeⁿndyo̱. \t Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d`oeuvre en Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ seichuiiˈxcoˈnaˈ oˈ cantyja na tsamˈaⁿˈyoˈ, cwii na laxmaⁿˈyoˈ ncˈe na tuiindyoˈxcoˈyoˈ, cha nluiiˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom, nqueⁿ na sˈaaⁿ jaa, cha na ya ndoˈ canda̱a̱ˈ nlaˈno̱o̱ⁿˈa cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t et ayant revêtu l`homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l`image de celui qui l`a créé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nñequiaya caxjuuncoo nnom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Et je lui donnerai l`étoile du matin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tcaaⁿ ljeii nnom juu na nncjaañˈoom tsjoom Damasco na mˈaⁿ nnˈaⁿ judíos lanˈom ˈnaaⁿna. Ljeiiˈñeeⁿ tquiaanaˈ najneiⁿ na nncjaacwjaaⁿ naⁿnom ndoˈ naⁿlcu nnˈaⁿ na mˈaⁿ natooˈ Jesús, na nncjaachom joona pra̱so Jerusalén. \t et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s`il trouvait des partisans de la nouvelle doctrine, hommes ou femmes, il les amenât liés à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tjuˈnaˈ na ñenquii Jesús ñequio nnˈaⁿ canchooˈwendye ndoˈ ñequio ntˈom nnˈaⁿ na mati cwicañˈeeⁿtyeⁿ ñˈeⁿñê, taˈxˈeena ljoˈ ñeˈcaˈmo̱ⁿ ñˈoom tjañoomˈñeeⁿ. \t Lorsqu`il fut en particulier, ceux qui l`entouraient avec les douze l`interrogèrent sur les paraboles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwii tyoochˈeenaˈ na wandiiˈ nˈo̱o̱ⁿyâ ñˈeⁿndyoˈ. Sa̱a̱ xeⁿ laxmaⁿˈyoˈ na wandiiˈ nˈomˈyoˈ ñˈeⁿndyô̱ quia joˈ ncjoˈyoˈ waa chiuu cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t Vous n`êtes point à l`étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyˈiaaˈ Jesús na ndyocwjeˈcañoom Natanael jom. Matsoom: —Cantyˈiaˈyoˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ tiquinquiuˈnnˈaaⁿ nnˈaⁿ. Jom mayuuˈcheⁿ cwiluiiñê tsˈaⁿ Israel. \t Jésus, voyant venir à lui Nathanaël, dit de lui: Voici vraiment un Israélite, dans lequel il n`y a point de fraude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na macwjeeⁿˈeⁿ cwenta ndoˈ tquioñˈomna cwii tsˈaⁿ na chujnaⁿ jndye meiⁿyom sˈom. \t Quand il se mit à compter, on lui en amena un qui devait dix mille talents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ teintyjeeˈ Zaqueo, tsoom nnom Jesús: —Aa ndiˈ, Ta, xcwe ˈnaⁿya na niom manñequiaya nda̱a̱ ndyeñeeⁿˈ ndoˈ xeⁿ na xˈua̱ya ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ, jeˈ manntseilcwa̱ˈa ñequiee ndiiˈ chaˈxjeⁿ na tjeiiˈa. \t Mais Zachée, se tenant devant le Seigneur, lui dit: Voici, Seigneur, je donne aux pauvres la moitié de mes biens, et, si j`ai fait tort de quelque chose à quelqu`un, je lui rends le quadruple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ majoˈti jeˈ, ncˈe naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, maˈndiinaˈ cwii tmaaⁿˈ chjoo na macwjiiˈñê cwentaaⁿˈaⁿ. \t De même aussi dans le temps présent il y un reste, selon l`élection de la grâce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya, ñeˈcatsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ seiˈ ñequio ndeiˈ leicanda̱a̱ nntseijomnaˈ joonaˈ yuu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom meiⁿ ˈnaⁿ na cwiwiˈndaaˈ xocanda̱a̱ nntseijomnaˈ joonaˈ ñequio joo na ticantycwii na mˈaⁿ. \t Ce que je dis, frères, c`est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n`hérite pas l`incorruptibilité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwiindyoˈ ˈo tincˈoomˈñe ñequio cwiicheⁿ tsˈaⁿ na cweˈ luaaˈ meiⁿ ticatsˈaa tsˈaⁿ na ticajnda ntyjeeⁿ joo naya na seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ sˈaa Esaú, ee na jom tuiiñejñeeⁿ, joˈ chii we ndiiˈ ˈnaaⁿˈ tsotyeeⁿ nnaaⁿˈaⁿ sa̱a̱ cweˈ cwii nantquie ñˈeⁿ seijndyooñê juu nayaˈñeeⁿ. \t à ce qu`il n`y ait ni impudique, ni profane comme Ésaü, qui pour un mets vendit son droit d`aînesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Felipe jeˈ, teitquiooˈñê tsjoom Azoto, ndoˈ jndye njoom tyomanoom tyoñequiaaⁿ ñˈoom naya hasta tueeˈnnaaⁿˈaⁿ tsjoom Cesarea. \t Philippe se trouva dans Azot, d`où il alla jusqu`à Césarée, en évangélisant toutes les villes par lesquelles il passait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsoom: —Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na tyochˈee tsˈiaaⁿ jnda̱a̱. Tjaaⁿ, tjacjoomˈm lqueeⁿ trigo. Ndoˈ yocheⁿ na tyojoomˈm lqueeⁿˈñeeⁿ, ntˈom joˈ tquiaa tsˈom nato. Joonaˈ ndyue nnˈaⁿ ndoˈ ntˈom tcwaˈ cantsaa. \t Un semeur sortit pour semer sa semence. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: elle fut foulée aux pieds, et les oiseaux du ciel la mangèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈmaⁿna ñˈeⁿ naⁿntjom ˈnaaⁿˈaⁿ na nntoˈñoomna cwii denario na cwii xuee chaˈxjeⁿ cwitaˈntjom nnˈaⁿ. Jnda̱ chii jñoom joona na waa ntjoomˈm. \t Il convint avec eux d`un denier par jour, et il les envoya à sa vigne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom juu tsˈaⁿ na matseiˈnaaⁿˈ ñˈoommeiiⁿ cantyja chiuu cwii nndyonaˈ, ndoˈ mati joo nnˈaⁿ na cwindye ndoˈ cwilaˈwe joonaˈ naquiiˈ nˈom. Ee jnda̱ mawaa xjeⁿ na nluii chaˈxjeⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoommeiiⁿ. \t Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! Car le temps est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mantyja tandoˈnndaˈ ndoˈ mañoomˈ teicantyja. Sa̱ˈntjom Jesús na quiana na nlcwaˈ yuscuchjooˈñeeⁿ. \t Et son esprit revint en elle, et à l`instant elle se leva; et Jésus ordonna qu`on lui donnât à manger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nchii cantyja na jndo̱ˈ tsˈom nqueⁿ na luaaˈ ñˈoom tjeiiⁿˈeⁿ. Jom ncˈe na cwiluiiñê tyee na cwiluiitˈmaⁿñê nda̱a̱ jaa nnˈaⁿ judíos chuˈñeeⁿ, joˈ chii seijndo̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈoom na nncueˈ Jesús cwentaa nnˈaⁿ judíos. \t Or, il ne dit pas cela de lui-même; mais étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ nntˈuena canduu ñequio lueena oo xeⁿ nncwena nasei wjee, tjaaˈnaⁿ ljoˈ nntjoomna. Ndoˈ quia na nntioona lueena nacjoo nnˈaⁿwii, nnˈmaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t ils saisiront des serpents; s`ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur feront point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades, seront guéris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ticwiindyoˈ ˈo nnˈaaⁿya, calaˈno̱ⁿˈyoˈ na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na cˈomˈyoˈ na yandyoˈ ñequio lcuuˈyoˈ, ndoˈ na calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ joona, \t c`est que chacun de vous sache posséder son corps dans la sainteté et l`honnêteté,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ waa na matseijomnaˈ na cwichuiiˈ na nlaˈxmaaⁿya quia na nntando̱ˈxco̱o̱ya. Seiˈtsˈo na wjaantyˈiuuˈñe tsˈaⁿ tseixmaⁿnaˈ cwii na nto̱ˈ sa̱a̱ quia na nncwandoˈxconaˈ, nntseixmaⁿnaˈ cwii na tijoom cwii cueˈ. \t Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible; il ressuscite incorruptible;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquiana cwii denario ndoˈ jnda̱ na ntyˈiaaⁿˈaⁿ tsoom nda̱a̱na: —¿ˈÑeeⁿ ˈndyoo nnom luaa? Ndoˈ ¿ˈñeeⁿ xueeˈ teiljeii luaa? Ndoˈ tˈo̱o̱na, jluena: —Tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ, César. \t Ils en apportèrent un; et Jésus leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription? De César, lui répondirent-ils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na chaˈtso na jnda̱ tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, tjaa meiⁿcwii na nnda̱a̱ nncwantyˈiu jo nnoom, ee chaˈtsoñˈeⁿ mˈaⁿ xueenaˈ jo nnom nqueⁿ na nñequiandyo̱ cwenta. \t Nulle créature n`est cachée devant lui, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ waa, joˈ na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na yolcu na jnda̱ ljondye na cje mˈaⁿna, cˈunconndaˈna, cˈom ndana, cateixˈeena wˈaana meiⁿ tinquiana na wanaaⁿ na nlaˈneiⁿ nnˈaⁿ ñˈoom wiˈ nacjoo nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t Je veux donc que les jeunes se marient, qu`elles aient des enfants, qu`elles dirigent leur maison, qu`elles ne donnent à l`adversaire aucune occasion de médire;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tyˈe ntyjeeⁿ na tueeˈ xuee, quia joˈ mati jom tjantyjo̱o̱ⁿ, sa̱a̱ tîtseicaˈmo̱ⁿñê nda̱a̱ nnˈaⁿ. Tjaaⁿ chaˈcwijom tsˈaⁿ na ticalˈue tsˈom na caliu nnˈaⁿ na mˈaaⁿ. \t Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non publiquement, mais comme en secret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿchjoo tiˈmaaⁿˈ tsˈoom na tyoñequiaaⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesús. Tyotseineiiⁿ ñˈeⁿ nnˈaⁿ judíos na cwilaˈneiⁿ ñˈoom griego, sa̱a̱ joona tyolˈueena chiuu ya nlˈana na nlacueeˈna jom. \t Il parlait aussi et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquiee cwintyˈiaana jo nandye tsjo̱ˈluee xjeⁿ na mawjaaⁿ, ndoˈ matsˈiaa joˈ teitquiooˈndye we yonom nacañoomna na jeeⁿ canchiiˈ liaa cweeˈ. \t Et comme ils avaient les regards fixés vers le ciel pendant qu`il s`en allait, voici, deux hommes vêtus de blanc leur apparurent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Sa̱a̱ quia na nntyˈiaˈyoˈ na cwitjaaˈndye sondaro tsei ndiocheⁿ Jerusalén, quia joˈ calaˈno̱ⁿˈyoˈ na jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nntyuiiˈ tsjoomˈñeeⁿ. \t Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii matseiquii tsˈo̱o̱ⁿ chaˈtso na matjo̱ⁿ cha nnteijndeiinaˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ cha mati nntoˈñoomna na macwjiˈnˈmaaⁿñê joona ncˈe Cristo Jesús, juu joˈ na jeeⁿ jndanaˈ ndoˈ na ticantycwii na matseixmaⁿ tsˈaⁿ juunaˈ. \t C`est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu`eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus Christ, avec la gloire éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈo̱o̱ⁿya chaˈxjeⁿ na macaⁿnaˈ na catsˈaa tsˈaⁿ quia naxuee. Nchii cˈo̱o̱ⁿya na cwicwaˈjndooˈndyo̱ meiⁿ nchii na cwicandya̱a̱ya. Nchii cˈo̱o̱ⁿ ñequio nnˈaⁿ na cweˈ luaaˈndyo ñequio ntˈomcheⁿ nnom natia laˈxmaⁿ. Tacˈo̱o̱ⁿya na cwilaˈntjaˈndyo̱ ñequio nnˈaⁿ meiⁿ talaˈta̱a̱ˈ nˈo̱o̱ⁿya joona. \t Marchons honnêtement, comme en plein jour, loin des excès et de l`ivrognerie, de la luxure et de l`impudicité, des querelles et des jalousies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta ˈñeeⁿ juu tsˈaⁿ na tiñeˈcatseicanda̱ ñˈoom na cwilˈuuyâ nda̱a̱ˈyoˈ nacjooˈ cartawaañe. Ticalaˈquiiˈndyoˈ ñˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ cha nlcoˈtianaˈ ntyjeeⁿ. \t Et si quelqu`un n`obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n`ayez point de communication avec lui, afin qu`il éprouve de la honte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nacjooˈ castomˈñeeⁿ tyocantyjo we querubines na tuii ñequio sˈom cajaⁿ. Joonaˈ cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio nnˈaⁿ. Ndyeyu nacjooˈ tscaaˈ na ta̱ˈ ˈndyoo castomˈñeeⁿ, tjom lquii querubinesˈñeeⁿ yuu cwiñequia ntyee nioom quiooˈ na jnda̱ jlaˈcwjeena cha catseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jaa nnˈaⁿ Israel. Jndye ñˈoom maniom na cwitˈmo̱o̱ⁿ cwii cwii nmeiⁿˈ, sa̱a̱ ticaⁿnaˈ na nlana̱a̱ⁿyâ cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ na majeˈndyo. \t Au-dessus de l`arche étaient les chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Ce n`est pas le moment de parler en détail là-dessus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwii tilˈaˈyoˈ na wato̱ⁿˈ mˈaⁿˈyoˈ meiⁿ nchii na cwilasˈandyoˈ cwilalcundyoˈ. Ñequiiˈcheⁿ calˈaˈyoˈ na cwitueˈndyoˈcjeˈyoˈ. Cwii cwiindyoˈ cwjiˈ cwenta na tˈmaⁿti cwiluiiñe xˈiaaˈ nchiiti nquii. \t Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l`humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Jesús ñemaaⁿˈcheeⁿ mˈaaⁿ. Meiⁿcwii ñˈoom ticˈo̱o̱ⁿ. Quia joˈ juu tyee na cwiluiitquieñe taxˈeeñennaaⁿˈaⁿ, tsoom: —¿Aa ˈu cwiluiindyuˈ Cristo, Jnda nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyô̱? \t Jésus garda le silence, et ne répondit rien. Le souverain sacrificateur l`interrogea de nouveau, et lui dit: Es-tu le Christ, le Fils du Dieu béni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ticwii chu na cwiweeˈ xuee pascua waa costumbre na matseicandyaañe Pilato meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ pra̱so na lˈue nˈom nnˈaⁿ. \t A chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que demandait la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ticatjomndyena na mandiñoomˈ hasta quia jnda̱ seincuii scoomˈm yuˈndaaˈñeeⁿ. Quia joˈ José seicajñoom yuˈndaaˈñeeⁿ Jesús. \t Mais il ne la connut point jusqu`à ce qu`elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taxˈeeñe Natanael nnoom: —¿Chiuu ljeiˈyuˈ Ta na ljoˈ matseixmaⁿya? Tˈo̱ Jesús, matsoom nnom: —Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncjaacwaⁿ Felipe ˈu, ntyˈiaya ˈu quia mˈaaⁿˈ waˈ xˈee tsˈoom higuera ˈnaⁿˈ. \t D`où me connais-tu? lui dit Nathanaël. Jésus lui répondit: Avant que Philippe t`appelât, quand tu étais sous le figuier, je t`ai vu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ matso Pedro nnoom: —Sˈom ˈnaⁿˈ catsuunaˈ ñˈeⁿndyuˈ, ˈu matseiˈtiuuˈ na cweˈ ñequio sˈom nncoñomˈ naya na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cwicandaa nnˈaⁿ na cweˈyu. \t Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s`acquérait à prix d`argent!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manquiityeeⁿ jnda̱ sˈaaⁿ na tjoomˈ cwiluiindyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús, ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ jom cwicandaˈyoˈ na jndo̱ˈ nˈomˈyoˈ, ndoˈ na mˈaⁿˈyoˈ na tjaa jnaⁿ cwilaˈxmaⁿˈyoˈ, ndoˈ na maqueⁿño̱o̱ⁿ ˈo na ljuˈ nˈomˈyoˈ jo nnoom, ndoˈ na cwiluiˈnˈmaaⁿndyoˈ. \t Or, c`est par lui que vous êtes en Jésus Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tjantyjaaⁿˈaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ, sa̱ˈntjoom na caˈndii tycuˈñeeⁿ juu. Ndoˈ mañoomˈ tcoˈyanaˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Mana teicantyja, seiñˈoomˈñe na tcwaˈna. \t S`étant penché sur elle, il menaça la fièvre, et la fièvre la quitta. A l`instant elle se leva, et les servit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati Satanás xeⁿ mato̱ⁿˈñe cheⁿnqueⁿ, quia joˈ ¿chiuu nntsˈaayuunaˈ na nljotyeⁿ cantyja na matsa̱ˈntjoom? Luaaˈ matsjo̱o̱ya ee ˈo cwinduˈyoˈ na ja macwjiiˈa naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ ncˈe Beelzebú. \t Si donc Satan est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que je chasse les démons par Béelzébul?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ tyoñequiana ñˈoom tsjoom Perge. Jnda̱ chii tyˈena tsjoom Atalia. \t annoncèrent la parole à Perge, et descendirent à Attalie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, matsoom: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluiiñe Abraham, sa̱a̱ ja maxjeⁿ mamˈaaⁿya. \t Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu`Abraham fût, je suis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catseitˈmaaⁿˈñenaˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñê Tsotye Ta Jesucristo cwentaaya. Jom ncˈe na jeeⁿ wiˈ tsˈoom jaa jnda̱ sˈaaⁿ na cwiluiindyo̱xco̱o̱ ncˈe na tandoˈxco Jesucristo. Cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ mˈaaⁿya na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya na nndaaya na nntando̱o̱ˈa. \t Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui, selon sa grande miséricorde, nous a régénérés, pour une espérance vivante, par la résurrection de Jésus Christ d`entre les morts,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ mañequiaaⁿ na macandaaˈ tsˈaⁿ na candiˈntjom quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ, catsˈaa tsˈiaaⁿˈñeeⁿ ñequio na xcweeˈ tsˈom. Ndoˈ juu tsˈaⁿ na macandaaˈ na maˈmo̱ⁿ nda̱a̱ ncˈiaaˈ, queⁿñe tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t que celui qui est appelé au ministère s`attache à son ministère; que celui qui enseigne s`attache à son enseignement,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nmeiⁿˈ na tyotjoom weloo welooya, laxmaⁿnaˈ cwii na maˈmo̱ⁿndyeyunaˈ nda̱a̱ya, ndoˈ teiljeii joonaˈ quiiˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwii na matseijndo̱ˈnaˈ nˈo̱o̱ⁿya chiuu macaⁿnaˈ na cˈo̱o̱ⁿya ncueemeiiⁿ na macanda̱. \t Ces choses leur sont arrivées pour servir d`exemples, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous qui sommes parvenus à la fin des siècles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ majndyeti nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na cwintyˈiaana na mˈaaⁿya pra̱so, cwinˈomtˈmaaⁿˈndyena nˈomna na tiˈmaaⁿˈ nˈomna cwilaneiⁿna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na cwicantyjaaˈ nˈomna Ta Jesús. \t et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont plus d`assurance pour annoncer sans crainte la parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ juu na maqueⁿ ñˈoom nacjoˈ na ñeˈcueeˈ ñˈoom ˈu watsˈiaaⁿ ñeˈcwjeeⁿˈeⁿ cotomˈ, mati quiaaˈ na nncjaañˈoom liaasoˈ. \t Si quelqu`un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati jnaaⁿ ndeiˈluaa ndoˈ jndye nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ na tyolaˈyuˈ ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom tandoˈnndaˈna xjeⁿˈñeeⁿ. \t les sépulcres s`ouvrirent, et plusieurs corps des saints qui étaient morts ressuscitèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Zorobabel tsotye Abiud, Abiud tsotye Eliaquim, Eliaquim tsotye Azor. \t Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Éliakim; Éliakim engendra Azor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tsoom: —Tintsaˈ na luaaˈ, ee tjom na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyuˈ, ñequio ncˈiaˈ na cwiñeˈquia ñˈoomˈm, ndoˈ ñequio joo nnˈaⁿ na cwilaˈcanda̱ ñˈoom na chuu librowaañe. Macanda̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom catseitˈmaaⁿˈndyuˈ. \t Mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères les prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa ticaliuˈyoˈ na juu seiiˈyoˈ laxmaⁿnaˈ cwii taⁿˈ seiiˈ Cristo? ¿Aa matyˈiomnaˈ na nntseitjo̱o̱ⁿˈa juunaˈ ñˈeⁿ cwii yuscu na cweˈ luaaˈ mˈaaⁿ ñˈeⁿ nnˈaⁿ? Meiⁿchjoo ticatyˈiomnaˈ \t Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d`une prostituée?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ, “Ja, ta, maxjeⁿ ticjo̱.” Sa̱a̱ jnda̱ jeˈ seichuiiˈnaˈ na seitiuu, tja tjacatsˈaa tsˈiaaⁿ. \t Il répondit: Je ne veux pas. Ensuite, il se repentit, et il alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii xuee na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye naⁿˈñeeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ cwilacweˈjndoˈndyena, juu xjeⁿˈñeeⁿ tso Espíritu Santo nda̱a̱na: —Catjeiiˈndyo̱ˈyoˈ Bernabé ñˈeⁿ Saulo na nncˈoona tsˈiaaⁿ na tˈio̱ⁿya joona. \t Pendant qu`ils servaient le Seigneur dans leur ministère et qu`ils jeûnaient, le Saint Esprit dit: Mettez-moi à part Barnabas et Saul pour l`oeuvre à laquelle je les ai appelés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO caljooˈndyoˈ cantyja na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na candyaˈ tsˈoom ˈo ndoˈ cwindoˈyoˈ juu xuee quia nquii Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa nncwjeeˈnnaaⁿˈaⁿ, xjeⁿˈñeeⁿ ncˈe na wiˈ tsˈoom jaa nñequiaaⁿ na nntoˈño̱o̱ⁿya na ticantycwii na nntando̱o̱ˈa. \t maintenez-vous dans l`amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus Christ pour la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyˈiaaˈ Pedro ñequio Juan jom. Tso Pedro nnoom: —Aa re sa, cantyˈiaˈ nda̱a̱yâ. \t Pierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit: Regarde-nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Pedro ñˈeⁿ Juan jlaˈneiⁿna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tjeiˈyuuˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Jnda̱ chii jnaⁿna tsjoomˈñeeⁿ ndyuaa Samaria na nncˈoolcweeˈna Jerusalén. Jndye njoom nchˈu tyoˈoowiˈnomna ndyuaaˈñeeⁿ. Tyoñequiana ñˈoom naya nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Après avoir rendu témoignage à la parole du Seigneur, et après l`avoir prêchée, Pierre et Jean retournèrent à Jérusalem, en annonçant la bonne nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na juu na macuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ nnaⁿna quiiˈntaaⁿ jaa na laxmaaⁿya nnˈaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ xeⁿ manaⁿnaˈ ñequiondyo̱ jaa majndeiiticheⁿ nnˈaⁿ na tilacanda̱a̱ˈndye ñˈoomˈm. \t Car c`est le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, si c`est par nous qu`il commence, quelle sera la fin de ceux qui n`obéissent pas à l`Évangile de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ntyjaaˈya tsˈo̱o̱ⁿya na nncua̱ˈcaño̱o̱ⁿya na nnteijndeiya ˈo ñequio ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cha nntsanaˈjnda̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na macanda̱, ˈo nnˈaⁿya, cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ. Calajnda̱ˈyoˈ na nlaˈxmaⁿˈyoˈ na canda̱a̱ˈndyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Quiaˈyoˈ na tˈmaⁿ nˈom ncˈiaaˈyoˈ. Cˈomˈyoˈ na ya nnˈaⁿndyoˈ ñequio joona na tjaaˈnaⁿ tiaˈ cachoˈyoˈ ñˈeⁿndyena. Quia joˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa ndoˈ na mañequiaaⁿ na tjaa ñomtiuu cˈo̱o̱ⁿya jo nnoom, nncˈoomñê ñˈeⁿndyoˈ. \t Au reste, frères, soyez dans la joie, perfectionnez-vous, consolez-vous, ayez un même sentiment, vivez en paix; et le Dieu d`amour et de paix sera avec vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ jndeii tioo jndye nnom ndaaluee tyontquienaˈ nmo̱ⁿ tsˈom wˈaandaa hasta wjaatooˈnaˈ wjaatiomnaˈ ndaatioo. \t Il s`éleva un grand tourbillon, et les flots se jetaient dans la barque, au point qu`elle se remplissait déjà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiwitquiooˈya ljoˈ na cwilˈa nnˈaⁿ na teincoondye: mˈaⁿna na cweˈ luaaˈndyo ñequio nnˈaⁿ, tiljuˈ ljoˈ mˈaaⁿˈ nˈomna, wiˈndyena ñequio nnˈaⁿ, \t Or, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont l`impudicité, l`impureté, la dissolution,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ seineiⁿti Jesús, tsoom: —Quia na to̱ˈ Juan na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ teitquiooˈ na cwilaˈjnda̱ nnˈaⁿ na nncˈooquieeˈndyena cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom hasta xjeⁿ jeˈ. Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ cwiqueⁿ nˈomna na nnaⁿjnda̱na cha nnda̱a̱ nlaˈxmaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ. \t Depuis le temps de Jean Baptiste jusqu`à présent, le royaume des cieux est forcé, et ce sont les violents qui s`en s`emparent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndii Elisabet jndyeeˈ María na tquiaa na xmaⁿñê, quia joˈ seijndeii yuˈndaa tsˈom tsiaⁿˈaⁿ. Ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ tjaquieeˈ Espíritu Santo chaˈwaa naquiiˈ tsˈoom. \t Dès qu`Élisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ patromˈñeeⁿ tyˈoom na wiˈ tsˈoom mosoomˈm. Seitˈmaⁿ tsˈoom juu chaˈwaa na chujnaⁿ ndoˈ seicandyaañê juu. \t Ému de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller, et lui remit la dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia cwilcweˈ tsˈom tsˈaⁿ jnaaⁿˈ na nntioñe lˈo̱ nquii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom, matseicanaaⁿñenaˈ na nntseiˈno̱ⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t mais lorsque les coeurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom machˈeeⁿ tsˈiaaⁿmeiⁿˈ, majom maqueeⁿ jaa na cwiljoya tsˈoom ñˈeⁿndyo̱ ncˈe Cristo ndoˈ matyˈioom tsˈiaaⁿ jaa na quiandye nnˈaⁿ na caljoya tsˈoom ñˈeⁿndyena. \t Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "quia joˈ ¿chiuu na tîcjaˈcaˈndiiˈ sˈom ˈnaⁿya banco yuu na nncwantjomnaˈ cha quia na nndyo̱o̱nndaˈa, nncoño̱ⁿ sˈom ˈnaⁿya mandiñˈeeⁿ tsˈiaaⁿnda̱a̱naˈ?” \t pourquoi donc n`as-tu pas mis mon argent dans une banque, afin qu`à mon retour je le retirasse avec un intérêt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tcwaˈ Judas tyooˈñeeⁿ, mañoomˈ jlueeⁿˈeⁿ. Juu xjeⁿˈñeeⁿ jnda̱ teijaaⁿ. \t Judas, ayant pris le morceau, se hâta de sortir. Il était nuit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsaⁿsˈaˈñeeⁿ na titquieñe nchii cweˈ cwantindyo tquiaanaˈ na neiiⁿ nnˈaⁿ na wandoˈnnaaⁿˈaⁿ. \t Le jeune homme fut ramené vivant, et ce fut le sujet d`une grande consolation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jom tîcwinomˈm, matjaqueeⁿ ñˈoom. Tjoomˈm tsaⁿˈñeeⁿ wˈaancjo hasta na nntiom na chujnaⁿ nnoom. \t Mais l`autre ne voulut pas, et il alla le jeter en prison, jusqu`à ce qu`il eût payé ce qu`il devait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwantindyena to̱ˈna na tyojñomna ndaajnaⁿˈ jom. Jlaˈcata̱ˈna nnoom, tyotmeiiⁿˈna ndaˈ jom, jluena: —Cjaaweeˈ ˈndyoˈ ˈñeeⁿ tquiaa ˈu. Mati nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta watsˈom tyoñeˈquiana ndaˈ watmeiiⁿ nnoom. \t Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, à lui voiler le visage et à le frapper à coups de poing, en lui disant: Devine! Et les serviteurs le reçurent en lui donnant des soufflets."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tjaquieeˈ Jesús Jerusalén jeeⁿ tˈmaⁿ seitsˈeiinaˈ naquiiˈ nˈom chaˈtsondye nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ. Tyoluena nda̱a̱ ncˈiaana: —¿ˈÑeeⁿ tsˈaⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ? \t Lorsqu`il entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et l`on disait: Qui est celui-ci?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ¿chiuu ntyjiˈyuˈ ˈu tsaⁿscu na matseiˈyuˈ na jnda̱ tmaˈcoˈ na xocatseiˈyuˈ saˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈ? Ndoˈ mati ˈu tsaⁿsˈa na matseiˈyuˈ na jnda̱ tmaˈcoˈ, ¿chiuu ntyjiˈyuˈ na xocatseiyuˈ scuˈ cantyja ˈnaⁿˈ? \t Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nquii tyee na tjacantyja cwentaaya, machˈeeⁿ tsˈiaaⁿ yuu na xcweti cwiwitˈmaaⁿˈ, matseitjoom nnˈaⁿ ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe cwii ñˈoomtyeⁿ na xcwetinaˈ, na cajndati ñˈoom chuunaˈ na tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntseicana̱a̱ⁿ. \t Mais maintenant il a obtenu un ministère d`autant supérieur qu`il est le médiateur d`une alliance plus excellente, qui a été établie sur de meilleures promesses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tiñeˈquiandyoˈ na ñeˈnquiuˈnnˈaⁿnaˈ ˈo. Waa ñˈoom na matso tsˈaⁿ: “Joo nnˈaⁿ na tisˈa laˈxmaⁿ cwilaˈndaaˈna tsˈiaaⁿ na ya na cwiluii.” \t Ne vous y trompez pas: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ jaachˈee xuee mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ na caluaˈñe na jndyu Simón. Tyonquiuˈnnˈaaⁿ nnˈaⁿ tsˈo̱ndaa Samaria, na tyotsoom nda̱a̱na na jom jeeⁿ tˈmaⁿ tseixmaaⁿ. \t Il y avait auparavant dans la ville un homme nommé Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l`étonnement du peuple de la Samarie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ tyotseixmaⁿ Sara. Tyotseicanda̱a̱ˈñê nnom Abraham, ndoˈ tsoom nnom saaⁿˈaⁿ Ta. \t comme Sara, qui obéissait à Abraham et l`appelait son seigneur. C`est d`elle que vous êtes devenues les filles, en faisant ce qui est bien, sans vous laisser troubler par aucune crainte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ teitquiooñê nnom Jacobo ndoˈ jnda̱ joˈ teitquiooˈñê nda̱a̱ chaˈtsondye apóstoles. \t Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na cwii cwii tmaaⁿˈñeeⁿ jnda̱a̱ˈti canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ na tioo ángeles sa̱a̱yo cantaa. Tioona sa̱a̱yo canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Judá, canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Rubén, canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Gad, \t de la tribu de Juda, douze mille marqués du sceau; de la tribu de Ruben, douze mille; de la tribu de Gad, douze mille;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na macanda̱ tomti nncˈoomˈ tsˈom tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ljoˈ na lˈue tsˈom seiiⁿˈeⁿ, wjaañˈomnaˈ jom na nntsuuñê. Sa̱a̱ quia na nncˈoomˈ tsˈom tsˈaⁿ ljoˈ na lˈue tsˈom Espíritu Santo wjaañˈoomnaˈ jom na ticantycwii na nncwanoomˈm ndoˈ tjaa ljoˈ chjooˈ tsˈoom. \t Et l`affection de la chair, c`est la mort, tandis que l`affection de l`esprit, c`est la vie et la paix;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seitiaˈ Jesús jndyetiaˈñeeⁿ, joˈ chii jluiˈ naquiiˈ tsˈom tyochjoo. Mañoomˈ nˈmaⁿ juu. \t Jésus parla sévèrement au démon, qui sortit de lui, et l`enfant fut guéri à l`heure même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na tquiaa Abraham diezmo nnom Melquisedec xjeⁿ na tjacatjomñe tsaⁿˈñeⁿ jom, meiiⁿ na tyooluiiñe Leví sa̱a̱ cantyja na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwenta, ncˈe nquii Abraham, joˈ matyˈiomnaˈ na tquiaa Leví diezmo. \t car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d`Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈxjeⁿ chaˈwaa seiiˈ tsˈaⁿ xeⁿ ticuaa espíritu ˈnaaⁿˈnaˈ, maxjeⁿ tsˈoo juunaˈ, majoˈti matseijomnaˈ na matseiyuˈya tsˈom tsˈaⁿ, tsˈoo juunaˈ xeⁿ ticañˈeⁿ na machˈee tsˈaⁿ. \t Comme le corps sans âme est mort, de même la foi sans les oeuvres est morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ntˈom nnˈaⁿ na cwilayuˈ na cwilaxmaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ judíos na jndyu fariseos teicantyjana. Tyoluena: —Jndeiˈnaˈ na calˈa naⁿˈñeeⁿ costumbre na cwilˈaa jaa nnˈaⁿ judíos ñequio yoˈndaa na naⁿnom ndoˈ calˈuuya nda̱a̱na na calacanda̱a̱ˈndyena chaˈtso ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Alors quelques-uns du parti des pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en disant qu`il fallait circoncire les païens et exiger l`observation de la loi de Moïse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mancˈe joˈ catsaaya na mˈaaⁿ Jesús nnom tsjoom na cwilaˈjomndyo̱ juu na jluiˈjnaaⁿˈñê. \t Sortons donc pour aller à lui, hors du camp, en portant son opprobre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱ capeitaⁿ, tsoom: —ˈU Ta, ticatseixmaⁿya na nncjaˈquieˈ naquiiˈ wˈaya. Mantyjii meiiⁿ cweˈ ñˈoom catsuˈ, mana nnˈmaⁿ moso ˈnaⁿya. \t Le centenier répondit: Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement un mot, et mon serviteur sera guéri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nda nnˈaⁿ, calaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ ñˈoom na cwitsa̱ˈntjom tyendyeeˈyoˈ ˈo. Ee jeeⁿ ya ntyjii Ta Jesús na cwilˈaˈyoˈ na ljoˈ. \t Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ jluiˈna cwiicheⁿ xndyaaˈ ndaaluee, ndyuaa nnˈaⁿ gadarenos, we nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ naⁿjndii tyˈecatjomndye jom. Jluiˈna yuu niom ndeiˈluaa, jeeⁿcheⁿ ndyaˈ wjeena hasta leicanda̱a̱ nncwinom tsˈaⁿ natoˈñeeⁿ. \t Lorsqu`il fut à l`autre bord, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent au-devant de lui. Ils étaient si furieux que personne n`osait passer par là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cantyˈiaˈyoˈ ñequio na jndooˈ jndye nnˈaⁿ matseineiiⁿ, meiⁿ tjaa ljoˈ coluena nnoom. ¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ na cwilaˈtiuu naⁿmaⁿnˈiaaⁿ cwentaaya na tsaⁿmˈaaⁿˈ mayuuˈcheⁿ cwiluiiñê Cristo? \t Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu`il est le Christ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo jnda Alfeo, Tadeo, Simón, tsaⁿ na matiiˈñe ñˈoom ñˈeⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ cananista. \t André; Philippe; Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d`Alphée; Thaddée; Simon le Cananite;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "meiⁿ nnˈaⁿ na cwintyˈuee, meiⁿ nnˈaⁿ na queeⁿ nˈom ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ, meiⁿ naⁿcandyee, meiⁿ nnˈaⁿ na cwitioñˈoom nnˈaⁿ, meiⁿ nnˈaⁿ na cwinquioˈnnˈaⁿ tsˈaⁿ cha nnda̱a̱ ntjeiiˈna ˈnaaⁿˈaⁿ. \t ni les efféminés, ni les infâmes, ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs, n`hériteront le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seineiⁿti Jesús ñˈoom tjañoomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom xco na jndyoñˈoom. Tsoom: —Ticatyˈiomyanaˈ na nntseiyo̱ tsˈaⁿ liaa ntsaa ñˈeⁿ cwii taⁿˈ liaa xco na tyootmaⁿ. Ee xeⁿ na ljoˈ nntsˈaa, nncjaateii liaa xco, nncˈiooˈñenaˈ liaa ntsaa ndoˈ liaa ntsaa cwajndiiti njndiiˈñenaˈ. \t Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieil habit; car elle emporterait une partie de l`habit, et la déchirure serait pire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quiiˈntaaⁿ yolcuˈñeeⁿ ñˈeⁿ María Magdalena ñequio María tsondyee Jacobo ñˈeⁿ José, ndoˈ ñequio tsondyee ntseinda Zebedeo. \t Parmi elles étaient Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques et de Joseph, et la mère des fils de Zébédée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañequiaa Ta Jesús na neiⁿya na cwijaañjoomˈnndaˈ nˈomˈyoˈ ja. Nchii na matsjo̱o̱ na jnda̱ tsuuˈ nˈomˈyoˈ ja, cweˈ na tîcjuˈnaaⁿñenaˈ na nnteijndeiˈtiˈyoˈ ja. \t J`ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l`expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l`occasion vous manquait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndii tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoommeiⁿˈ, mana tjaaⁿ na chjooˈ tsˈoom ee jeeⁿ ndyaˈ tyañê. \t Après avoir entendu ces paroles, le jeune homme s`en alla tout triste; car il avait de grands biens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tyotseineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos naquiiˈ watsˈom ˈnaaⁿna ñequio nda̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwitjomndye joˈ joˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye Tyˈo̱o̱tsˈom. Mati ˈio ndi ˈio tyotseineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsˈua tˈmaⁿ. \t Il s`entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et les hommes craignant Dieu, et sur la place publique chaque jour avec ceux qu`il rencontrait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈeeⁿ nnˈaⁿ jnaaⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ na jnda̱ tjuˈtyaˈnaˈ joona cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na mayuuˈ, ñˈoom na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo cwilaˈjomndyena. \t Quelques-uns, s`étant détournés de ces choses, se sont égarés dans de vains discours;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ quia cwitjomndyoˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ntˈomndyoˈ ˈo cataˈyoˈ salmos, ntˈomndyoˈ ˈo catˈmo̱ⁿˈyoˈ ñˈoom na jnda̱ tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ, ntˈomndyoˈ ˈo nda̱a̱ nlaneiⁿˈyoˈ ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom na tjachuiiˈ ñequio ñˈoom na maxjeⁿ cwilaneiⁿˈyoˈ, ndoˈ ntˈomcheⁿ ncˈiaaˈyoˈ calaˈteincooˈna chiuu cwitˈmo̱o̱ⁿ nˈoomˈñeeⁿ. Sa̱a̱ chaˈtso na cwilˈaˈyoˈ caluiinaˈ na cateijndeiinaˈ na nncˈoonajnda̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t Que faire donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l`édification."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tacalaneiⁿˈyoˈ cantu, cwii ndoˈ cwiindyoˈ catseineiⁿ ñˈoom na mayuuˈ ñˈeⁿ ncˈiaaˈ ee chaˈtsondyo̱ cwiluiindyo̱ cwii cwii nnom ljoˈ na tjacañjoomˈñe seiiˈ Cristo. \t C`est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mañoomˈ ˈndyena wˈaandaa ñˈeⁿ tsotyena, tyˈelajomndyena ñˈeⁿñê. \t Il les appela, et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nnˈaⁿ saduceos cwiluena xocatandoˈnndaˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, meiⁿ ángel meiⁿ espíritu, tjaaˈnaⁿ. Sa̱a̱ nnˈaⁿ fariseos cwilayuˈna na mˈaⁿ ángel, ndoˈ na mˈaaⁿ espíritu ndoˈ na nntandoˈnndaˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. \t Car les sadducéens disent qu`il n`y a point de résurrection, et qu`il n`existe ni ange ni esprit, tandis que les pharisiens affirment les deux choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈmaaⁿ nnˈaⁿ canchooˈwe na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Tquiaaⁿ najndeii na tseixmaaⁿ na nlaˈxmaⁿna cha nnda̱a̱ nntjeiiˈna jndyetia naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. Ndoˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na majñoom we wendyena tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Alors il appela les douze, et il commença à les envoyer deux à deux, en leur donnant pouvoir sur les esprits impurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya na nndaaya na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈa. Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na tijoom nñequiuˈnnˈaaⁿ tqueⁿtyeeⁿ ñˈoomˈm na nlaxmaaⁿya na ljoˈ cwitjo̱o̱cheⁿ na nluii tsjoomnancue. \t lesquelles reposent sur l`espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na seixuaa Jesús jndeii mana tueeⁿˈeⁿ. \t Mais Jésus, ayant poussé un grand cri, expira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso: —ˈU Ta, moso ˈnaⁿya macanda̱ cweˈ waaⁿ na waa wˈaya, teiˈcaljoo tycutqueeⁿ jom. Jeeⁿ cwajndii maquiinaˈ jom. \t le priant et disant: Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie et souffrant beaucoup."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia na jnda̱ tquie sondaro ˈndyootsˈa wˈaancjo jliuna na tacˈom naⁿˈñeeⁿ joˈ joˈ. Joˈ chii tyˈelcweeˈna. Tyˈelaˈcandiina na tacˈom naⁿˈñeeⁿ. \t Les huissiers, à leur arrivée, ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s`en retournèrent, et firent leur rapport,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calaˈjnda̱ˈyoˈ na nntsawiˈnaⁿˈyoˈ na nlˈaˈyoˈ chaˈtso yuu na macjaaweeˈ ntyjii Ta Jesús ñˈeⁿndyoˈ. \t Examinez ce qui est agréable au Seigneur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsotyeeⁿcheⁿ nda̱a̱na: —Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ quia na nncueˈntyjo̱ xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, nlcoˈwiˈtinaˈ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ, nchiiti nnˈaⁿ tsjoom Sodoma. \t Je vous dis qu`en ce jour Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii cwinduˈyoˈ: “Xeⁿ jaa mamˈaaⁿya ncuee na ñetˈom welooya teiyo, tixocalajomndyo̱ na jlaˈcwjeena profetas.” \t et que vous dites: Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas joints à eux pour répandre le sang des prophètes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso jnaaⁿ nnoom: “Ta, jnda̱ seitjo̱o̱ndyo̱ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ njomˈ ˈu. Tacatseixmaⁿya na nntsuˈ na jndaˈ ja.” \t Le fils lui dit: Mon père, j`ai péché contre le ciel et contre toi, je ne suis plus digne d`être appelé ton fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjo̱ˈ Pedro ˈndyootsˈa wˈaaˈñeeⁿ. Cwii yuscu na mandiˈntjom na jndyu Rode tjacantyˈiaaˈ ˈñeeⁿ cacjo̱ˈ. \t Il frappa à la porte du vestibule, et une servante, nommée Rhode, s`approcha pour écouter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom nnom: —Ncwandoˈnndaˈ tiˈtyˈiuˈ meiiⁿ na jnda̱ tueeⁿˈeⁿ. \t Jésus lui dit: Ton frère ressuscitera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ ˈo tiñeˈcalaˈyuˈyoˈ ñˈoom na seiljeiⁿ, quia joˈ ¿chiuu ya nlˈaˈyoˈ na nlaˈyuˈyoˈ ñˈoom na matseina̱ⁿ? \t Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nquii Catsmaⁿ na meintyjeeˈ ndyeyu jo nnom tio, jom nnteixˈeeⁿ joona. Chaˈna tsˈaⁿ na maleichuu canmaⁿ, nncjaachom joona yuu waa xo̱ˈtyeⁿ na xocantquieeˈ ndaatioo na mañequiaanaˈ na ticantycwii na wandoˈ tsˈaⁿ. Ndoˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nncueeˈñê ndaanda̱a̱na. \t Car l`agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les conduira aux sources des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwitjo̱o̱cheⁿ na nlqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tsjoomnancue, sa̱a̱ jnda̱ tqueeⁿ na nntjom Cristo na ljoˈ. Sa̱a̱ hasta ndyumeiiⁿ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na teitquiooˈñê cha nnteijndeiinaˈ ˈo. \t prédestiné avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à cause de vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nchii macanda̱ luaaˈ waa na maˈmo̱ⁿnaˈ chiuu na maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na ntseinaaⁿ. Ee we ntseinda Rebeca ñecwii tsotyena majuu Isaac na cwiluiiñe welooya. \t Et, de plus, il en fut ainsi de Rébecca, qui conçut du seul Isaac notre père;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta na tˈmaⁿ ljeii matsa̱ˈa. \t Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ quia nncwjeeˈ juu na canda̱a̱ˈñˈeⁿ quia joˈ nˈndiinaˈ nmeiⁿˈ na ticanda̱a̱ˈ laˈxmaⁿ. \t mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsotyeeⁿcheⁿ nda̱a̱na: —Catsaˈyoˈ. Queⁿˈyoˈ cwenta, majño̱o̱ⁿya ˈo quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na wiˈndye. Matseijomnaˈ ˈo chaˈcwijom canmaⁿ na mˈaⁿ quiiˈntaaⁿ lobo. \t Partez; voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsˈaⁿ Etiopía sa̱ˈntjoom na cjaameintyjeeˈ tornom. Jnda̱ chii wendyena tquiocuena, tyˈecuo̱na quiiˈ ndaatioo, mana seitsˈoomñe Felipe jom. \t Il fit arrêter le char; Philippe et l`eunuque descendirent tous deux dans l`eau, et Philippe baptisa l`eunuque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwii tsˈaⁿ tinquioˈnnˈaⁿˈyoˈ na nnduˈyoˈ ñˈoom ntjeiⁿ nnom, ee macweˈ jnaaⁿˈ joˈ juu na tˈmaⁿ nntseiwˈii Tyˈo̱o̱tsˈom nntˈuiinaˈ nnˈaⁿ na tilañˈoomˈndyena chiuu na matseicañeeⁿ joona. \t Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c`est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja jnda̱ ntyˈiayaya na cwitaˈwiˈ nnˈaⁿ ndyuaa Egipto nnˈaⁿya nnˈaⁿ Israel ndoˈ jnda̱ jndiiya na cwitcweena. Ndoˈ jnda̱ jndyocua̱ya na nntseicandyaandyo̱ joona. Joˈ chii majño̱o̱ⁿya ˈu na cjaˈlcweˈ ndyuaa Egipto.” \t J`ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Égypte, j`ai entendu ses gémissements, et je suis descendu pour le délivrer. Maintenant, va, je t`enverrai en Égypte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ nlco tsˈiaaⁿˈñeeⁿ, nntsuuñê cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ. Nqueⁿ nluiˈnˈmaaⁿñê, sa̱a̱ cweˈ ñetomti joˈ. Ndoˈ na luaaˈ nntjoom nntseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈcwijom na ncˈuaaˈ chii jluiiˈñê naquiiˈ chom. \t Si l`oeuvre de quelqu`un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha catseiˈno̱ⁿˈ na mayuuˈ ñˈoom na jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ njomˈ. \t afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ tcwaˈ tjacjoona. Tooˈ ntquieeˈ tsquiee na jlaˈtjomna ntaⁿˈ ntyooˈ ñequio ntaⁿˈ calcaa na ˈndiinaˈ. \t Ils mangèrent et furent rassasiés, et l`on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndeii seixuaⁿ chaˈna matseixuaa liom. Quia na jnda̱ seixuaⁿ, quia joˈ teicˈuaa ndyuee ntquieeˈ ntsuee. \t et il cria d`une voix forte, comme rugit un lion. Quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs voix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tîcanajnda̱na ndoˈ tacwanaaⁿ na nljooˈndyena cañoomˈluee. \t mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Jesús nnom: —Cjaˈ, cwaaⁿˈ saˈ, ndoˈ jnda̱ joˈ quioˈyoˈ ñjaaⁿ. \t Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwii joona mañoomˈ seiquieeˈñe mosooˈ tyee na cwiluiitquieñe. Tyjee tsuaˈqui tsaⁿˈñeeⁿ ntyjaya. \t Et l`un d`eux frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l`oreille droite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticwii cwii tsˈaⁿ na macwjeeˈcañoom ja na mandii ñˈoom na matsjo̱o̱ nmeiiⁿ, ndoˈ matseicanda̱ joonaˈ, mˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ chiuu matseijomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsoom nnom Jesús: —Mayuuˈ Ta, matseiyuˈa na ˈu cwiluiindyuˈ Cristo, Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. Maˈu joˈ na tseixmaⁿˈ na nncwjeˈcañoomˈ tsjoomnancue. \t Elle lui dit: Oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir dans le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ seijomnaˈ na wjaacue cwii tyee cwentaa nnˈaⁿ judíos juu natoˈñeeⁿ. Ndoˈ quia na ljeiiⁿ juu tsˈaⁿ na tquieeˈñe, tjanquiaañê, chii teinoomˈm. \t Un sacrificateur, qui par hasard descendait par le même chemin, ayant vu cet homme, passa outre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ to̱ˈna na tyolaˈneiⁿ cheⁿnquieena, tyolaˈñˈeeⁿˈ ndyueena. Jluena: —¿Chiuu lˈuuyo̱o̱? Xeⁿ nlˈuuya juu najndeii na tyotseixmaaⁿ jnaⁿnaˈ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, quia joˈ majoˈto nntso Jesús nda̱a̱ya: “¿Chiuu na ticalayuˈyoˈ ñˈoom na tyoñequiaaⁿ?” \t Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux: Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi donc n`avez-vous pas cru en lui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO nnˈaⁿ fariseos ñˈeⁿ ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ljeii na tqueⁿ Moisés nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo ee cweˈ cwilˈaˈyaˈyoˈ na jeeⁿ ya nnˈaⁿndyoˈ. Matseijomnaˈ ˈo chaˈna ndeiˈluaa na jeeⁿ canchiiˈ lˈa nnˈaⁿ, na cweˈ nacjooˈnaˈ nntyˈiaaˈ tsˈaⁿ na jeeⁿ neiⁿncooˈ sa̱a̱ naquiiˈnaˈ tooˈ ndeii nnˈaⁿ ñequio chaˈtso nnom na tsˈiaaⁿ. \t Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, et qui, au dedans, sont pleins d`ossements de morts et de toute espèce d`impuretés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na tjacjom nacañoomˈ meiⁿsa ñˈeⁿndyena, toˈñoom tyooˈ, tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, tyjeeⁿ ndoˈ tquiaaⁿ juunaˈ nda̱a̱na. \t Pendant qu`il était à table avec eux, il prit le pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndii Jesús na luaaˈ cwiluena, tsoom nda̱a̱na: —Nnˈaⁿ na tiwii titjo̱o̱ndyena tsˈaⁿ na machˈee nasei. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na wii, tjo̱o̱ndyena tsaⁿˈñeeⁿ. Ja nchii na jndyo̱o̱ na nncwaⁿya nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ, ja jndyo̱o̱ na nncwaⁿya nnˈaⁿjnaⁿ. \t Ce que Jésus ayant entendu, il leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades. Je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈxjeⁿ na matso ñˈoom naquiiˈ libro na seiljeii Oseas: Nnˈaⁿ na nchii laxmaⁿ nnˈaⁿya, jeˈ nntsjo̱o̱ nda̱a̱na na mannˈaⁿya joona. Ndoˈ nnˈaⁿ na ñetˈom na tjaa ˈñeeⁿ wiˈ tsˈom joo, jeˈ laˈxmaⁿna nnˈaⁿ na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya joona. \t selon qu`il le dit dans Osée: J`appellerai mon peuple celui qui n`était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n`était pas la bien-aimée;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿmˈaⁿˈ cweˈ ñequio ntjaⁿndyueena cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena ja, sa̱a̱ tˈmaⁿ waa na tixcweeˈ nˈomna ñˈeⁿndyo̱. \t Ce peuple m`honore des lèvres, Mais son coeur est éloigné de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ quia na jnda̱ seicano̱o̱ⁿ naxueeñe chaˈtso ljoˈ na cweˈ ntyˈiu cwiluii, quia joˈ cwiwitquiooˈya. Ee juu naxuee matseicano̱o̱ⁿnaˈ chaˈtsoñˈeⁿ ljoˈ na wantyˈiuuˈ niom. \t mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tuii na luaaˈ, ntyjii Jesús na jnda̱ jnda̱a̱ˈ chaˈtso cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Joˈ chii cha na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ chaˈtso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii, matsoom: —Ñeˈcˈua ndaa. \t Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l`Écriture fût accomplie: J`ai soif."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia cwilˈuuyâ na luaaˈ, ¿aa mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ na cwito̱o̱ˈnndaˈâ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ cheⁿncjo̱o̱yâ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na cwilˈaayâ? Oo ¿aa cwilaˈtiuuˈyoˈ na macaⁿnaˈ na nntsañˈo̱o̱ⁿyâ cartas na cwilue ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na jeeⁿ canda̱a̱ˈ tsˈiaaⁿ na cwilˈaayâ? Oo ¿aa nntaaⁿyâ na quiaˈyoˈ carta na nnduˈyoˈ na jeeⁿ canda̱a̱ˈ tsˈiaaⁿ cwilˈaayâ? Ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ luaaˈ cwilˈana. \t Commençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes? Ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de votre part?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsonndaˈ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê: —Chaˈtso na cwilaˈxmaⁿ najnda̱, Tsotya̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ tquiaaⁿ joonaˈ lˈo̱o̱ya. Tjaa ˈñeeⁿ tseiˈno̱ⁿˈ chiuu tseixmaⁿya na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ, macanda̱ nqueⁿ ntyjeeⁿ. Meiⁿ tjaa ˈñeeⁿ tseiˈno̱ⁿˈ chiuu tseixmaⁿ Tsotya̱ya, macanda̱ ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ mantyjiiya. Mati meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na nntseiˈno̱ⁿˈ chiuu tseixmaⁿ Tsotya̱ya mañequia na nntseiˈno̱ⁿˈ. \t Toutes choses m`ont été données par mon Père, et personne ne connaît le Fils, si ce n`est le Père; personne non plus ne connaît le Père, si ce n`est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catsˈaandyuˈ cwenta cantyja ˈnaⁿˈ ndoˈ cantyja ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿˈ. Ticwinchqueⁿˈ na macheˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee xeⁿ luaaˈ nlqueⁿndyuˈ nchii macanda̱ nncuˈ nluiˈnˈmaaⁿndyuˈ mati nnˈaⁿ na cwindye ñˈoom na mañequiaaˈ. \t Veille sur toi-même et sur ton enseignement; persévère dans ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t`écoutent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Aa ndyaˈ mˈaaⁿ cwiindyoˈ ˈo xeⁿ nlcaⁿ jndaˈ tyooˈ njomˈ, ¿aa cweˈ tsjo̱ˈ nñequiaaˈyuˈ nnoom? Oo xeⁿ nlcaaⁿ catscaa njomˈ, ¿aa catsuu nñequiaaˈ nnoom? \t Quel est parmi vous le père qui donnera une pierre à son fils, s`il lui demande du pain? Ou, s`il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d`un poisson?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ticantycwii na mˈaaⁿnaˈ. Ndoˈ juu ñˈoomˈñeeⁿ na tyoñequia nnˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ tseixmaⁿnaˈ ñˈoom na nluiˈnˈmaaⁿndye añmaaⁿ nnˈaⁿ. \t Mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et cette parole est celle qui vous a été annoncée par l`Évangile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tuii nmeiⁿˈ, saayâ Jerusalén ñˈeⁿ Jesús ee tyowaa xuee na jaa nnˈaⁿ judíos cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱. \t Après cela, il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Josías tsotye Jeconías ñequio ntyjee tsaⁿˈñeeⁿ. Joona tuiindyena tiempo quia tyˈe nnˈaⁿ Israel na pra̱so ndyuaa Babilonia ncˈe na ticanaⁿndye nnˈaⁿ Israel ndiaˈ ñˈeⁿ nnˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ. Tyˈecho naⁿˈñeeⁿ joona na tyondyeˈntjomtyeⁿna. \t Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈeñˈomna snom xcoo na mˈaaⁿ Jesús. Tioona liaana naxeⁿˈyoˈ, jnda̱ joˈ tjaljoom juuyoˈ. \t Ils amenèrent à Jésus l`ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et Jésus s`assit dessus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesús tyˈiomnaˈ tsˈiaaⁿ tyee jom ñequio ñˈoomtyeⁿ ee matso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii: Nquii na matsa̱ˈntjom seineiiⁿ ñˈoomtyeⁿ meiⁿ xotseichueiiⁿˈeⁿ na seitioom: “ˈU ñequiiˈcheⁿ nntseixmaⁿˈ tsˈiaaⁿ tyee chaˈxjeⁿ tsˈiaaⁿ na tyotseixmaⁿ Melquisedec.” \t -car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l`est devenu avec serment par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l`ordre de Melchisédek. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ tcwaaˈâ taxˈee Jesús ˈndyoo Simón Pedro. Tsoom: —ˈU Simón jnda Jonás, ¿aa ja jndati ntyjiˈ nchiiti tsˈiaaⁿmeiⁿˈ na macheˈ? Tˈo̱o̱ⁿ, matsoom: —Mayuuˈ Ta, ntyjiˈ na ˈu wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya. Matso Jesús nnoom ñˈoom na wjaañoomˈ: —Quiaaˈ na nlcwaˈ canmaⁿ nchˈu cwentaya. \t Après qu`ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre: Simon, fils de Jonas, m`aimes-tu plus que ne m`aiment ceux-ci? Il lui répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je t`aime. Jésus lui dit: Pais mes agneaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati ncˈe Cristo lˈue tsˈoom na nncˈomyaandye ñˈeⁿñê chaˈtsoti na mˈaⁿ, meiiⁿ jaa nnˈaⁿ tsjoomnancue, ndoˈ mati joo na mˈaⁿ cañoomˈluee ncˈe na tueˈ Cristo nnom tsˈoomˈnaaⁿ. \t il a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsjo̱ˈluee ñˈeⁿ tsjoomnancue nntycwiiñˈeⁿnaˈ sa̱a̱ ñˈoom ˈnaⁿya tijoom xuee nntsˈaanaˈ na xotseicanda̱a̱ˈñenaˈ. \t Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ fariseos, jnda̱ na jndyena ñˈoom tjañoomˈmeiⁿˈ na seineiⁿ Jesús, jlaˈno̱ⁿˈna na cantyja ˈnaaⁿna tjeiiⁿˈeⁿ ñˈoomwaaˈ. \t Après avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c`était d`eux que Jésus parlait,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ, quia na nncua̱caño̱o̱ⁿya ˈo, quia joˈ ncwaⁿya jom na machˈeeⁿ na luaaˈ na matseineiiⁿ ñˈoom cantu nacjooyâ. Ndoˈ nchii macanda̱ nmeiⁿˈ machˈeeⁿ, mati nnˈaⁿ na cwiˈoonquia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, tiñeˈcoñoom joona, ndoˈ nnˈaⁿ na ñeˈcalaˈljo naⁿˈñeeⁿ, macwjeeⁿˈeⁿ joona quiiˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t C`est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu`il commet, en tenant contre nous de méchants propos; non content de cela, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l`Église."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈ tsjoom tquiana jnaaⁿˈaⁿ nnom Pilato. Ndoˈ meiiⁿ na cwiqueⁿna ñˈoom nacjoomˈm sa̱a̱ jom meiⁿcwii ñˈoom tîcˈo̱o̱ⁿ. \t Mais il ne répondit rien aux accusations des principaux sacrificateurs et des anciens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ maˈñeeⁿ saaⁿˈaⁿ, ticwanaaⁿ na ncoconnaaⁿˈaⁿ, matsonaˈ na caljoyaandyenndaˈna. Ndoˈ mati juu saaⁿˈaⁿ, tintseityuiiˈ ljeii ˈnaaⁿna. \t (si elle est séparée, qu`elle demeure sans se marier ou qu`elle se réconcilie avec son mari), et que le mari ne répudie point sa femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoowiquiuuˈ na jluiˈ mosoˈñeeⁿ naquiiˈ wˈaa ndoˈ tjomñê cwii xˈiaaⁿˈaⁿ na matyjemosoñê. Chujnaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ nnoom cwii siaⁿnto sˈom. Ndoˈ seicjaa lˈo̱o̱ⁿ tsaⁿˈñeeⁿ, tyonchjeeⁿ xtyoˈ. Tsoom nnom: “Catiomˈ na chujnaⁿˈ no̱o̱ⁿ.” \t Après qu`il fut sorti, ce serviteur rencontra un de ses compagnons qui lui devait cent deniers. Il le saisit et l`étranglait, en disant: Paie ce que tu me dois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañoomˈ tquiaa chaˈcwijom luaˈtsja nˈom nnom Saulo. Jnda̱a̱ na ntyˈiaaˈnnaaⁿˈaⁿ. Quia joˈ teicantyjaaⁿ, teitsˈoomñê. \t Au même instant, il tomba de ses yeux comme des écailles, et il recouvra la vue. Il se leva, et fut baptisé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequio ndyuee profetas tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoomtyeⁿ ndoˈ ˈo laxmaⁿˈyoˈ na nndaˈyoˈ naya na cwitˈmo̱o̱ⁿ joonaˈ ndoˈ chaˈxjeⁿ ñˈoom na seijndaaˈñetyeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ welooya na ñetˈom teiyo quia tsoom nnom welooya Abraham: “Quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ ˈnaⁿˈ na nncjaawiˈcantyjooˈ nluiiñe tsˈaⁿ na njño̱o̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ. Ndoˈ ncˈe juu nntioˈnaaⁿndyo̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ tsjoomnancue.” \t Vous êtes les fils des prophètes et de l`alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia tueˈntyjo̱ xjeⁿ, tˈmo̱o̱ⁿ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ, cwiluii naljoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na mañequia ncˈe nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa sa̱ˈntjoom na catsˈaa tsˈiaaⁿwaaˈ. \t et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m`a été confiée d`après l`ordre de Dieu notre Sauveur, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tancˈomˈyoˈ na jeeⁿ jndye mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ na nnduˈyoˈ: “¿Chiuu nlˈaayo̱o̱ na nlcwaaˈa ndoˈ na nncwa̱a̱ya?” oo nnduˈyoˈ: “¿Chiuu nlˈaayo̱o̱ na nleijndaaˈ liaaya?” \t Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? que boirons-nous? de quoi serons-nous vêtus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mˈaⁿ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ judíos quia tˈmaⁿ Jesús Lázaro na ñejndiiˈ quiiˈ tseiˈtsuaa. Jnda̱ na tquiaaⁿ na wandoˈxco Lázaroˈñeeⁿ, quia joˈ tyotjeiiˈyuuˈndye naⁿˈñeeⁿ chiuu ntyˈiaana na tuii. \t Tous ceux qui étaient avec Jésus, quand il appela Lazare du sépulcre et le ressuscita des morts, lui rendaient témoignage;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jluena nnoom: —ˈU na cwiluiindyuˈ Cristo na jñom Tyˈo̱o̱tsˈom, cwa cjaaweeˈ ˈndyoˈ ˈñeeⁿ tmeiⁿˈ ndaˈ ˈu. \t Christ, prophétise; dis-nous qui t`a frappé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ˈu jndaaya, nluiindyuˈ profeta cwentaaˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ nandyeticheⁿ. Ee ˈu nncjaˈjndyeeˈ jo nnom Ta na nncwjiˈyuuˈndyuˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈcwijom tsˈaⁿ na matseijndaaˈñe nato, cha mamˈaⁿcˈeendye nnˈaⁿ quia nncueeˈcañoom. \t Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très Haut; Car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii ntyˈiaya cwii ángel na jnaⁿ cañoomˈluee, jndyocueeⁿ. Ñˈoom tsˈo̱wˈaa na nnaaⁿ yuu na ticantycwii na njoom ndoˈ ñˈoom tsˈuaaxjo ta. \t Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l`abîme et une grande chaîne dans sa main."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsjo̱ˈluee ñˈeⁿ tsjoomnancue nntycwiiñˈeⁿnaˈ sa̱a̱ juu ñˈoom ˈnaⁿya tijoom cwinomˈnaˈ juunaˈ. \t Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee naquiiˈ ñˈoomˈm na teiljeii matsonaˈ chiuu tsoom nnom rey ndyuaa Egipto. Tsoom: “Ja tquiaya na cwiluiindyuˈ rey, cha cantyja ˈnaⁿˈ nleitquiooˈ na jndo̱ya ndoˈ cha nnˈaⁿ na chaˈwaa tsjoomnancue caliuna chiuu tˈmaⁿ tseixmaⁿ xueya.” \t Car l`Écriture dit à Pharaon: Je t`ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié par toute la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na jndyu Crispo na cwiluiitquieñe cantyja ˈnaaⁿˈ watsˈomˈñeeⁿ. Jom ñequio chaˈtso nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ jlaˈyuˈna ñequio Ta Jesús. Ndoˈ jndye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ tsjoom Corinto, quia na jndyena ñˈoom na tyoñequiaa Pablo, jlaˈyuˈna ndoˈ teitsˈoomndyena. \t Cependant Crispus, le chef de la synagogue, crut au Seigneur avec toute sa famille. Et plusieurs Corinthiens, qui avaient entendu Paul, crurent aussi, et furent baptisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnaaⁿ na seincuii yuscu na tyondiˈntjomtyeⁿ nda̱a̱na, tuiiñe chaˈxjeⁿ cwiluiindye meiⁿnquia yoˈndaa, sa̱a̱ jnaaⁿ na tuiiñe jnda scuuˈ nqueⁿ, tuiiñe ncˈe ñˈoom na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ. \t Mais celui de l`esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ cˈomˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ hasta na nncwjeeˈnndaˈ Ta Jesucristo. Chaˈxjeⁿ na tˈmaⁿ tsˈom cwii tsˈaⁿ na machˈee tsˈiaaⁿ jnda̱a̱, na xjeⁿ na tyjeeˈcheⁿ ndaaluaˈ hasta xjeⁿ na nnmaⁿcheⁿ na meiⁿnomˈm na nlquie ntjoomˈm. \t Soyez donc patients, frères jusqu`à l`avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend le précieux fruit de la terre, prenant patience à son égard, jusqu`à ce qu`il ait reçu les pluies de la première et de l`arrière-saison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya, tintioˈñˈoomˈyoˈ ntyjeeˈyoˈ. Ee tsˈaⁿ na nntioˈñˈoom oo matseijndaaˈñe jnaaⁿˈ xˈiaaˈ, wjaⁿ nacjooˈ ljoˈ na maˈmo̱ⁿ ljeii, ndoˈ matseijndaaˈñe ljoˈ tisˈa matseixmaⁿ ljeii. Ee xeⁿ na ˈu matseijndaaˈndyuˈ na tijoˈndyo ljoˈ matso ljeii quia joˈ machˈeenaˈ na ˈu cwiluiindyuˈ tsˈaⁿ na matseijndaaˈñe ljoˈ tijoˈndyo matseineiⁿ ljeii, nchii cwiluiindyuˈ tsˈaⁿ na matseicanda̱a̱ˈñe ljoˈ na matsonaˈ. \t Ne parlez point mal les uns des autres, frères. Celui qui parle mal d`un frère, ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi. Or, si tu juges la loi, tu n`es pas observateur de la loi, mais tu en es juge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Jâ jndya̱a̱yâ na tso tsaⁿmˈaaⁿˈ na jom nntseityueeⁿˈeⁿ watsˈom tˈmaⁿwaa na lˈa nnˈaⁿ, ndoˈ ñendyee xuee nntsˈaaxcoom cwiicheⁿ na nchii nnˈaⁿ nlˈa. \t Nous l`avons entendu dire: Je détruirai ce temple fait de main d`homme, et en trois jours j`en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱ya: “¿ˈÑeeⁿ ˈu Ta?” Quia joˈ tso no̱o̱ⁿ: “Ja Jesús tsˈaⁿ Nazaret na macoˈwiˈ.” \t Je répondis: Qui es-tu, Seigneur? Et il me dit: Je suis Jésus de Nazareth, que tu persécutes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catueˈyoˈ nacjooˈ nqueⁿ chaˈtsoñˈeⁿ na matseiñˈeeⁿˈñenaˈ ˈo ee mˈaaⁿˈ mˈaaⁿˈ tsˈoom ˈo. \t et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mañoomˈ seixuaa caxtijndyo na jnda̱ we ndiiˈ. Quia joˈ tjañjoomˈ tsˈom Pedro ñˈoom na tso Jesús nnoom: “Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntseixuaa caxtijndyo we ndiiˈ, sa̱a̱ ˈu jeˈ jnda̱ ndyee ndiiˈ macwjiˈndyuˈ cantyja ˈnaⁿya.” Ndoˈ quia tjañjoomˈ tsˈoom ñˈoommeiⁿˈ, jeeⁿ ndyaˈ tyotyˈioom. \t Aussitôt, pour la seconde fois, le coq chanta. Et Pierre se souvint de la parole que Jésus lui avait dite: Avant que le coq chante deux fois, tu me renieras trois fois. Et en y réfléchissant, il pleurait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "We nnˈaⁿ mˈaⁿ jo jnda̱a̱ na cwilˈa tsˈiaaⁿ, cwii tsaⁿˈñeeⁿ wjaañˈoomnaˈ jom na mˈaaⁿya, ndoˈ cwiicheⁿ maˈndiinaˈ. \t De deux hommes qui seront dans un champ, l`un sera pris et l`autre laissé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tyolaˈqueeⁿ nˈomna na lquiena cwii joo na yati yuu na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ chii tijnaaⁿˈaⁿ na cwiluena na cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaana, ee jnda̱ seijndaaˈñê cwii tsjoom yuu na nncˈomna. \t Mais maintenant ils en désirent une meilleure, c`est-à-dire une céleste. C`est pourquoi Dieu n`a pas honte d`être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ja nchii ñequiiˈcheⁿ nncˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ. Sa̱a̱ ndyeñeeⁿˈ ñequiiˈcheⁿ na mˈaⁿna quiiˈntaaⁿˈyoˈ ndoˈ quia na ñeˈcalˈaˈyoˈ naya joona, wanaaⁿ. \t car vous avez toujours les pauvres avec vous, et vous pouvez leur faire du bien quand vous voulez, mais vous ne m`avez pas toujours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyotaˈxˈee nnˈaⁿ fariseos nnom Jesús cwaaⁿ nncwjeeˈcañoom juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, tsoom: —Xocalaˈno̱ⁿˈyoˈ aa jnda̱ tueˈntyjo̱ juunaˈ cweˈ cwii ˈnaaⁿ na nleitquiooˈ. \t Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mantyjiiya na ˈo cwiluiindyoˈ tsjaaⁿ Abraham na jndyowicantyjooˈ, sa̱a̱ cwiqueⁿndyoˈ na nlacueˈyoˈ ja jnaaⁿˈ na tileicjo̱ ñˈoom ˈnaⁿya naquiiˈ nˈomˈyoˈ. \t Je sais que vous êtes la postérité d`Abraham; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne pénètre pas en vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ joˈ cwii cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱, nquiee nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ nlaˈjndoona jom. \t et l`homme aura pour ennemis les gens de sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nda̱a̱ joo nnˈaⁿ na cwitaˈntjom na ñeˈcatsˈaa Satanás xjeⁿ joona ndoˈ cwiljooˈndyetyeⁿna cantyja ˈnaⁿya hasta na macanda̱, nñequia najndeii na matseixmaⁿ na nntsa̱ˈntjomna nnˈaⁿ na cwii cwii ndyuaa. \t A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu`à la fin mes oeuvres, je donnerai autorité sur les nations."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nnoom: —¿Ljoˈ lˈue tsˈomˈ? Tˈo̱ yuscuˈñeeⁿ nnom, tsoom: —Quia na nncueˈntyjo̱ na nntsa̱ˈntjomˈ, quiaaˈ ñˈomˈ na we ntseindaaya nmeiiⁿ nluiitˈmaⁿndyena ñˈeⁿndyuˈ. Cwii joona nncˈoom tsˈo̱ˈ ntyjaya ndoˈ cwiicheⁿ nncˈoom tsˈo̱ˈ ntyjatymaaⁿˈ. \t Il lui dit: Que veux-tu? Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils, que voici, soient assis, dans ton royaume, l`un à ta droite et l`autre à ta gauche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manquiuuya na tquiaa Espíritu ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ. Sa̱a̱ ncˈe na tsˈaⁿ ja matseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿya na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na seijnda jnaⁿ, na tyeⁿ mandiˈntjo̱ⁿya nnomnaˈ. \t Nous savons, en effet, que la loi est spirituelle; mais moi, je suis charnel, vendu au péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilˈa tsˈiaaⁿ quia ntyˈiaana jnda nquii patromˈñeeⁿ, jluena nda̱a̱ ncˈiaana: “Luaaˈ jnda nquii patrom. Tsaⁿmˈaaⁿˈ nnaaⁿˈaⁿ tyuaawaa. Cwa nlacua̱a̱ˈa jom cha nljo ˈnaaⁿˈaⁿ lua̱a̱ jaa.” \t Mais, quand les vignerons virent le fils, ils dirent entre eux: Voici l`héritier; venez, tuons-le, et emparons-nous de son héritage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈ na jnda ntyjiiya ˈo, cjaanjoomˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na jaachˈee xuee tyoñequia apóstoles cwentaaˈ Ta Jesucristo, \t Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d`avance par les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nmeiiⁿˈ jluena nnoom ee meiⁿ joona tîcalaˈyuˈna ñˈeⁿñê. \t Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jnda̱ sˈaaya cwii nnom na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ˈyoˈ cha mati calˈaˈyoˈ ñequio ntˈomcheⁿ chaˈxjeⁿ jnda̱ sˈaaya ˈo. \t car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ na tueeˈ xueechuuˈ Herodes, quia joˈ yuscundyua jnda Herodías seijnom jo nda̱a̱ nnˈaⁿ. Ndoˈ Herodes jeeⁿ tjaweeˈ tsˈoom cantyja na ntyˈiaaⁿˈaⁿ. \t Or, lorsqu`on célébra l`anniversaire de la naissance d`Hérode, la fille d`Hérodias dansa au milieu des convives, et plut à Hérode,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ teijaaⁿ tyjeeˈ cwii ángel cwentaaˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. Seicanaaⁿñê ndyueelˈa wˈaancjo. Tjeiiⁿˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ chˈeⁿ. \t Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir, et leur dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joona cwiluiindyena tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ nquii Israel na jndyowicantyjooˈ. Tjaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom joona na ntseinaaⁿ. Juu na tseixmaaⁿ na caxueeñê tyomˈaaⁿ quiiˈntaaⁿna quia na tyocañˈeeⁿ ñˈeⁿndyena. Tquiaaⁿ ljeii nnom Moisés na matsa̱ˈntjomnaˈ chiuu nncˈomna. Seijndaaˈñê chiuu lˈue tsˈoom na nlaˈtˈmaaⁿˈndyena jom naquiiˈ watsˈom, ndoˈ jndye nnom ntˈomcheⁿ ñˈoom tsoom nda̱a̱na na nntsˈaaⁿ. \t qui sont Israélites, à qui appartiennent l`adoption, et la gloire, et les alliances, et la loi, et le culte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii tyee na cwiluiitquieñe ñequio chaˈtso nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ˈyoˈ manquiuna na toˈño̱ⁿ carta lueena na nncjo̱ñˈo̱ⁿya na mˈaⁿ nnˈaaⁿya nnˈaⁿ judíos na mˈaⁿ tsjoom Damasco. Tjo̱cacho̱o̱ya nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na mˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ na nñequiona wˈaancjo ñjaaⁿñe Jerusalén na nntioomna cantyja na cwilaˈyuˈna ñˈeⁿ Jesús. \t Le souverain sacrificateur et tout le collège des anciens m`en sont témoins. J`ai même reçu d`eux des lettres pour les frères de Damas, où je me rendis afin d`amener liés à Jérusalem ceux qui se trouvaient là et de les faire punir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xmaⁿñe Rufo. Jom jeeⁿ tˈmaⁿ matseixmaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesucristo. Ndoˈ mati xmaⁿñe tsoñeeⁿ. Juu jnda ntyjiiya chaˈcwijom ntyjii na tsondyo̱ nnco̱. \t Saluez Rufus, l`élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom: Jeeⁿ neiiⁿ nnˈaⁿ na chaˈtso jnaaⁿna jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ jnda̱ seicanoomˈm joonaˈ. \t Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo ee cwilˈaˈxcoˈyoˈ ndeiˈluaa ˈnaaⁿ profetas na tyolaˈcwje weloˈyoˈ tandyo xuee, cha cantyˈiaa nnˈaⁿ na jeeⁿ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ manquieeti weloˈyoˈ na ñetˈom quia ljoˈ jlaˈcwjeena naⁿˈñeeⁿ. \t Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ticwii tmaaⁿ tyocaluiˈ Jesús Jerusalén. \t Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maja luaa joˈ. Maja matseiljeiya ñˈoommeiⁿˈ. Ndoˈ joo ñˈoom na macwjiˈyuuˈndyo̱, ñˈoom na mayuuˈ joˈ, nchii cweˈ na maquiuˈnnˈaⁿya. \t C`est ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et qui les a écrites. Et nous savons que son témoignage est vrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ wandyo̱ˈ nmeiⁿˈ, ˈio ndii ˈio jaawa jaacue na mˈaaⁿˈ mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ cwii cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t Et, sans parler d`autres choses, je suis assiégé chaque jour par les soucis que me donnent toutes les Églises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taxˈee Jesús nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê, tsoom: —¿Aa cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ? Tˈo̱o̱yâ nnoom, lˈuuyâ: —Mayuuˈ, Ta, macwilaˈno̱o̱ⁿˈâ. \t Avez-vous compris toutes ces choses? -Oui, répondirent-ils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ sa̱ˈntjom Pilato na catjaaˈ sondaro Jesús. \t Alors Pilate prit Jésus, et le fit battre de verges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii, chaˈxjeⁿ na tcoˈwiˈnaˈ Cristo ñequio seiiⁿˈeⁿ, mati ˈo laˈxmaⁿˈyoˈ na nñequiandyoˈ na coˈwiˈnaˈ ˈo, ee tsˈaⁿ na macoˈwiˈnaˈ juu ñequio seiiˈ, jnda̱ tyˈiooˈñê na ñeˈqueⁿ jnaⁿ xjeⁿ jom, \t Ainsi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtsondyoˈ cˈomˈyoˈ ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na ñecwii cwilaˈtiuuˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ joona. Cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ chaˈcwijom ñenquii tsˈaⁿ ntseinda ˈo. Calˈaˈyoˈ na jndati nquiuˈyoˈ ntˈomcheⁿ ñequio na ntyˈiaandyoˈ ñˈeⁿndyena. \t Enfin, soyez tous animés des mêmes pensées et des mêmes sentiments, pleins d`amour fraternel, de compassion, d`humilité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jnda̱ na tjalcweˈ Pedro Jerusalén, ntˈom nnˈaⁿ judíos na cwilayuˈ jlaˈtiaˈna jom. \t Et lorsque Pierre fut monté à Jérusalem, les fidèles circoncis lui adressèrent des reproches,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calˈaˈyoˈ na chaˈtsondye nnˈaⁿ nntaˈjnaaⁿˈna na ˈo laˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na yannˈaⁿndyoˈ. Jnda̱ teindyooˈ na nncwjeeˈnndaˈ Ta Jesús. \t Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ñˈoom na tyoñequiaaⁿ, jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna. Tˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱na na waa najndeii na matseixmaaⁿ, ee ñˈoom na tyoˈmo̱o̱ⁿ cajndatinaˈ, nchii cweˈ chaˈna ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈom chiuu tˈmaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Ils étaient frappés de sa doctrine; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsonaˈ na cwii tsaⁿsˈa na mandiˈntjom, ñecwii scoomˈm ndoˈ ya maqueeⁿ xjeⁿ ntseinaaⁿ ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ. \t Les diacres doivent être maris d`une seule femme, et diriger bien leurs enfants et leurs propres maisons;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii xuee wacatyeeⁿ Jesús ndyeyu na meintyjeeˈ castom na cwitueeˈ nnˈaⁿ sˈom cwentaaˈ watsˈom tˈmaⁿ. Ntyˈiaaˈcheeⁿ na cwitioom nnˈaⁿ sˈom tsˈom castom ndoˈ na jndye naⁿtya tˈmaaⁿˈ sˈom cwitioomna. \t Jésus, s`étant assis vis-à-vis du tronc, regardait comment la foule y mettait de l`argent. Plusieurs riches mettaient beaucoup."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ntsˈaa na catseitjo̱o̱ñe cwii tsˈaⁿ na cachjoo matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱, juu tsaⁿˈñeeⁿ yati xeⁿ cwityeⁿ cwii tsjo̱ˈsuu xtyoomˈm, ndoˈ catueeˈ nnˈaⁿ jom tsˈom ndaaluee. \t Mais, si quelqu`un scandalisait un de ces petits qui croient, il vaudrait mieux pour lui qu`on lui mît au cou une grosse meule de moulin, et qu`on le jetât dans la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catsuˈ nndya̱a̱yâ. Chiuu matseiˈtiuuˈ: ¿Aa matyˈiomnaˈ na catio̱o̱ⁿya tsˈiaaⁿnda̱a̱ya nnom tsaⁿmatsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma, oo aa ticatyˈiomnaˈ? \t Dis-nous donc ce qu`il t`en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈue naⁿˈñeeⁿ joona. Ndoˈ cweˈ ncˈe na jnda̱ tmaaⁿ, joˈ chii tioomya naⁿˈñeeⁿ joona wˈaancjo hasta quia nneiⁿncoo cwiicheⁿ xuee. \t Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu`au lendemain; car c`était déjà le soir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teixndyaañenndaˈ Jesús ndaaluee ñequio wˈaandaa. Quia na tueⁿˈeⁿ mantyja tyˈentyjaaˈ cwiicheⁿ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ jom. \t Jésus dans la barque regagna l`autre rive, où une grande foule s`assembla près de lui. Il était au bord de la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ tyo na matsa̱ˈntjom sondaro chiuu waa na tuii, seitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom, tsoom: —Mayuuˈcheⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ matseixmaaⁿ tsˈaⁿ na ljuˈ cwiluiiñe. \t Le centenier, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, et dit: Certainement, cet homme était juste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés xocaluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ. Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nntseiyuˈ ñˈeⁿñê nluiˈnˈmaaⁿñe. \t et que quiconque croit est justifié par lui de toutes les choses dont vous ne pouviez être justifiés par la loi de Moïse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mˈmo̱o̱ⁿ chiuu na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ ee na jnda̱ tuˈxeⁿñe nquii na cwiluiitquieñe tsjoomnancuewaañe. \t le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na nncwjiiˈñê jaa luee nnˈaⁿ na jndoo jaa, ndoˈ ñequio luee nnˈaⁿ na ticueeˈ nˈom jaa. \t Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "meiⁿ tyoondyeˈyoˈ jndyeeˈ ntu na tyondye naⁿˈñeeⁿ meiⁿ jndyeeˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Quia na jndye naⁿˈñeeⁿ jñeeⁿˈeⁿ, lˈana tyˈoo na tintseineiⁿtyeeⁿ nda̱a̱na. \t ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles, tel que ceux qui l`entendirent demandèrent qu`il ne leur en fût adressé aucune de plus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, nntaˈndoˈnndaˈ nnˈaⁿ tsjoom Nínive, mandiñˈeeⁿ nnˈaⁿ na mˈaaⁿ jeˈ na quia nncˈoowjee. Ndoˈ nntˈuiityeⁿnaˈ joona ncˈe na yati lˈa nnˈaⁿ Nínive. Ee joo naⁿˈñeeⁿ lcweˈ nˈomna quia na tyoñequiaa Jonás ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱na. Ndoˈ ˈo jeˈ, ja jnda̱ tyja̱ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na cwiluiitˈmaⁿndyo̱tya̱, nchiiti Jonás, sa̱a̱ nchaaˈ lˈuu ñeˈcalcweˈ nˈomˈyoˈ. \t Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu`ils se repentirent à la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo tacˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na teincoondyoˈ na nnˈaⁿ, ˈo tsaamˈaⁿˈyoˈ nacje ˈnaaⁿˈ Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom, xeⁿ na mayuuˈcheⁿ Espíritu na cwiluiiñê mˈaaⁿñe naquiiˈ nˈomˈyoˈ. Tsˈaⁿ na ticatseixmaⁿ Espíritu na cwiluiiñe Cristo tyooluiiñe cwentaaⁿˈaⁿ. \t Pour vous, vous ne vivez pas selon la chair, mais selon l`esprit, si du moins l`Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu`un n`a pas l`Esprit de Christ, il ne lui appartient pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoomwaaˈ ñˈoom na mayuuˈ juunaˈ, tintseitsaaⁿˈndyuˈ na matseineiⁿˈ joonaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Cjooˈ nˈomna na nlˈana chaˈxjeⁿ na matyˈiomyanaˈ ee jeeⁿ ya na nluii naljoˈ ndoˈ cwiteiˈjndeiinaˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t Cette parole est certaine, et je veux que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s`appliquent à pratiquer de bonnes oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na calaˈno̱ⁿˈyoˈ na joo nawiˈmeiiⁿ na matjo̱ⁿya, mayuuˈcheⁿ cwiteijndeiinaˈ na ˈoonndye nnˈaⁿ ñˈoom naya na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. \t Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m`est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l`Évangile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndicwaⁿ matseineiⁿ Jesús nda̱a̱ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ quia na tquieˈcañom ntyjeeⁿ ñequio tsoñeeⁿ. Ñeˈcalaˈneiⁿna ñˈeⁿñê sa̱a̱ ljooˈndyena chˈeⁿ. \t Comme Jésus s`adressait encore à la foule, voici, sa mère et ses frères, qui étaient dehors, cherchèrent à lui parler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Waa xjeⁿ na cwilˈa nnˈaⁿ ñˈeⁿndyô̱ chaˈcwijom laˈxmaaⁿya nnˈaⁿ na tjaa ˈñeeⁿ cwajnaaⁿˈ meiiⁿ jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ na cwitaˈjnaaⁿˈna jâ. Waa xjeⁿ teincuuˈ mˈaaⁿya na ñeˈcalaˈcwjeena jâ sa̱a̱ ndicwaⁿ cwitando̱o̱ˈa, cwicacho̱o̱ˈâ sa̱a̱ tyoowja̱a̱yâ. \t comme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majuu xjeⁿˈñeeⁿ na matseineiⁿ Simeón, seicandyooˈñe Ana nacañoomna. Tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ yuˈndaa Jesús. Jnda̱ chii tyotseineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ juu nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ Jerusalén ñequio nnˈaⁿ ntˈomcheⁿ njoom na cwimeindooˈ na nndyaandye na cwilaxmaⁿ jnaⁿ. \t Étant survenue, elle aussi, à cette même heure, elle louait Dieu, et elle parlait de Jésus à tous ceux qui attendaient la délivrance de Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱yâ, matsoom: —Jeˈ cwilaˈtiuuˈyoˈ na cwilayuˈyoˈ. \t Jésus leur répondit: Vous croyez maintenant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ, matsoom nda̱a̱na: —ˈNdyootsˈa cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, cantuunaˈ. Calajnda̱ˈyoˈ na ntsaaquieˈyoˈ juunaˈ. Ee jndye nnˈaⁿ na ñeˈcˈooquieˈ joˈ joˈ, sa̱a̱ xocanda̱a̱ nlˈana. \t Efforcez-vous d`entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na meindyuaandyena nacañoomˈ meiⁿsa na cwicwaˈna, tso Jesús nda̱a̱na: —Mayuuˈcheⁿ candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, cwiindyoˈ ˈo na macwaˈ ñˈeⁿndyo̱ nñequiaa cwenta ja luee nnˈaⁿ. \t Pendant qu`ils étaient à table et qu`ils mangeaient, Jésus dit: Je vous le dis en vérité, l`un de vous, qui mange avec moi, me livrera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO ntseindaaya, matseiljeiya ñˈoomwaañe nda̱a̱ˈyoˈ ncˈe jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaⁿˈyoˈ cweˈ ee Jesucristo. \t Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndii Marta na jnda̱ wjaawindyo̱o̱ˈâ ñˈeⁿ Jesús, jlueeⁿˈeⁿ na jndyocatjomñê juu yuu na mˈaaⁿyâ. Sa̱a̱ María ljooˈñê na waa wˈaa. \t Lorsque Marthe apprit que Jésus arrivait, elle alla au-devant de lui, tandis que Marie se tenait assise à la maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ canchooˈwendyô̱ jâ jñom Jesús, jnda̱ tquiaaⁿ ñˈoom nda̱a̱yâ, tsoom: —Tintsaquieˈyoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na nchii nnˈaⁿ judíos ndoˈ tintsaquieˈyoˈ naquiiˈ meiⁿcwii tsjoom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ samaritanos. \t Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes: N`allez pas vers les païens, et n`entrez pas dans les villes des Samaritains;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii jeeⁿ tˈmaⁿ seiwˈii catsoomjndii yuscuˈñeeⁿ. Tjaaⁿ, tjacatsˈaaⁿ tiaˈ nacjoo chaˈtso nnˈaⁿ tsjaaⁿ yuscuˈñeeⁿ na cwilaˈcanda̱ ñˈoom na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na ticaˈndye na cwitjeiˈyuuˈndye cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo. \t Et le dragon fut irrité contre la femme, et il s`en alla faire la guerre au restes de sa postérité, à ceux qui gardent les commandements de Dieu et qui ont le témoignage de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱nquia tsoom nda̱a̱ chaˈtsondyena: —Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na lˈue tsˈom na nncwˈaaˈñe ja, cwjiˈñê cantyja na matseitiuu nqueⁿ. Caljoya tsˈoom nawiˈ na matjoom ticwii xuee, ndoˈ candyontyjo̱o̱ⁿ cantyja na matsˈaa, meiiⁿ quio joˈ cueeⁿˈeⁿ. \t Puis il dit à tous: Si quelqu`un veut venir après moi, qu`il renonce à lui-même, qu`il se charge chaque jour de sa croix, et qu`il me suive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mantyjacheⁿ tjañˈoom Espíritu Santo Jesús cwiicheⁿ ntyja yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom. \t Aussitôt, l`Esprit poussa Jésus dans le désert,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañoomˈ tjañjoomˈ tsˈom Pedro juu ñˈoom na jnda̱ tso Jesús nnoom: “Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntseixuaa caxtijndyo sa̱a̱ ˈu jnda̱ ndyee ndiiˈ macwjiˈndyuˈ ñˈeⁿndyo̱.” Mana jlueeⁿˈeⁿ chˈeⁿ. Seiˈndaaˈñˈeⁿnaˈ ntyjeeⁿ, tyotyˈioom. \t Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti, il pleura amèrement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha nnda̱a̱ nncˈoomñe Cristo naquiiˈ nˈomˈyoˈ ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê cha caljotyeⁿ na mˈaⁿˈyoˈ naquiiˈ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na wiˈ tsˈom ˈo, chaˈxjeⁿ njoom tyˈe nchˈiooˈ tsˈoom. \t en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu`étant enracinés et fondés dans l`amour,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿ nmeiⁿˈ, jnda̱ tquiaaⁿ ñˈoom nda̱a̱ya chiuu na nntsˈaaⁿ, na joo ñˈoomˈñeeⁿ jeeⁿ jnda laxmaⁿnaˈ, cha cantyja ˈnaaⁿˈ joonaˈ ˈo nnda̱a̱ ntsalajomndyoˈ na jom Tyˈo̱o̱tsˈom teincooñe ndoˈ cha nnda̱a̱ nndyaandyoˈ natia na cwajndii na chuu tsjoomnancue na matseiqueeⁿnaˈ tsˈom tsˈaⁿ. \t lesquelles nous assurent de sa part les plus grandes et les plus précieuses promesses, afin que par elles vous deveniez participants de la nature divine, en fuyant la corruption qui existe dans le monde par la convoitise,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee waa ñˈoom nacjooˈ libro Salmos na matsonaˈ: Caljo waⁿˈaⁿ na ñeⁿnquiinaˈ. Tincˈom nnˈaⁿ juunaˈ. Mati matsonaˈ: Cwiicheⁿ tsˈaⁿ coñom tsˈiaaⁿ na ñeseixmaaⁿ. \t Or, il est écrit dans le livre des Psaumes: Que sa demeure devienne déserte, Et que personne ne l`habite! Et: Qu`un autre prenne sa charge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyonquiocho ntˈom nnˈaⁿ yocanchˈu na mˈaaⁿ Jesús na catioom lˈo̱o̱ⁿ nacjoona. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê jlaˈtiaˈna nnˈaⁿ na tquiocho yocanchˈuˈñeeⁿ. \t On lui amena des petits enfants, afin qu`il les touchât. Mais les disciples reprirent ceux qui les amenaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ cwiicheⁿ cwii ndiiˈ ntyˈiaya ndoˈ jndiiya na cˈuaa ndyuee jndye ángeles na mˈaⁿ ndiocheⁿ yuu na wacatyeeⁿ tio ñequio ñequiee naⁿ na taˈndoˈ, ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye. Ndoˈ tueˈntyjo̱ na jndyendye ángelesˈñeeⁿ chaˈna nqui meiⁿ ndiiˈ na nqui nqui meiⁿ. \t Je regardai, et j`entendis la voix de beaucoup d`anges autour du trône et des êtres vivants et des vieillards, et leur nombre était des myriades de myriades et des milliers de milliers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na mˈaaⁿñe cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom mandii ñˈoom ˈñom. Sa̱a̱ cweˈ ncˈe na ticaluiindyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, joˈ chii tiñeˈcandyeˈyoˈ. \t Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; vous n`écoutez pas, parce que vous n`êtes pas de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tyˈelcweeˈna Jerusalén, tyˈelaˈjndaaˈndyena nasei cachi ndoˈ ncheⁿˈ. Ndoˈ taˈjndyeena juu xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ matsa̱ˈntjom ljeii naqui. \t et, s`en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums. Puis elles se reposèrent le jour du sabbat, selon la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈom ñˈoom quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na tso Jesús na xocˈio̱ya. Sa̱a̱ nchii matsoom na xocˈio̱. Tomti tsoom: “Xeⁿ lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na ñecˈoom hasta quia nndyo̱o̱nndaˈa, ¿ljoˈ machˈeenaˈ ˈu, Pedro?” \t Là-dessus, le bruit courut parmi les frères que ce disciple ne mourrait point. Cependant Jésus n`avait pas dit à Pierre qu`il ne mourrait point; mais: Si je veux qu`il demeure jusqu`à ce que je vienne, que t`importe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha cantyja ˈnaaⁿˈ juu tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ chaˈtsondye na cwiluiitquiendye na mˈaⁿ cañoomˈluee ñequio chaˈtso na cwitsa̱ˈntjom joˈ joˈ, caliuna na jndye nnom na jndo̱ˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd`hui par l`Église la sagesse infiniment variée de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ jeˈ, jluiˈna quiiˈntaaⁿ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ñequio na neiiⁿna na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈxmaⁿna na coˈwiˈnaˈ joona ncˈe na cwitjeiˈyuuˈndyena ñˈoom ñequio xueeˈ Jesús. \t Les apôtres se retirèrent de devant le sanhédrin, joyeux d`avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ naⁿmˈaⁿˈ wiˈ ñˈoom cwilaˈneiⁿna nacjooˈ meiⁿnquia na ticalaˈno̱ⁿˈna, ndoˈ chjoowiˈ na ndyaˈ cwilaˈno̱ⁿˈtina, cwilaˈno̱ⁿˈna joˈ cweˈ na cˈeeˈ nˈomna, chaˈcwijom quiooˈ na cweˈ machˈeetoyoˈ. Ndoˈ cantyja ˈnaaⁿ joˈ cwilaˈndaaˈndye cheⁿnquieena. \t Eux, au contraire, ils parlent d`une manière injurieuse de ce qu`ils ignorent, et ils se corrompent dans ce qu`ils savent naturellement comme les brutes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ: —Ja mawaxˈa̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya ¿aa wanaaⁿ na cateijndeii tsˈaⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ na wiˈ matjom, oo aa ticateijneiⁿ juu? ¿Aa cwjiˈnˈmaaⁿñê xˈiaaⁿˈaⁿ na ticueˈ, oo aa caˈñeeⁿ na cueˈ? Sa̱a̱ joona yacheⁿ jlaˈcheⁿna. \t Puis il leur dit: Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer? Mais ils gardèrent le silence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Queⁿˈyoˈ cwenta, majño̱o̱ⁿya ˈo quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na wiˈndye. Cwiluiindyoˈ chaˈcwijom canmaⁿ na mˈaⁿ quiiˈntaaⁿ lobo. Cweˈ joˈ cˈomˈcˈeendyoˈ chaˈna catsuu cha tiquiuˈnnˈaⁿnaˈ ˈo. Ndoˈ cˈomˈyoˈ na tjaa mayaⁿˈyoˈ chaˈna catuˈ. \t Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Judas, tsˈaⁿ na tquiaa cwenta Jesús luee naⁿˈñeeⁿ, quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ na jnda̱ teijndaaˈ na nncueˈ Jesús, tioo na jeeⁿ tia ntyjeeⁿ cantyja na sˈaaⁿ. Tjatseilcweeⁿˈeⁿ ntquiuu nchooˈ nqui sˈom xuee nda̱a̱ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈ tsjoom. \t Alors Judas, qui l`avait livré, voyant qu`il était condamné, se repentit, et rapporta les trente pièces d`argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiˈootsuundye añmaaⁿ, juu ñˈoom na tyˈioom nnˈaⁿ Cristo tsˈoomˈnaaⁿ, nquiuna ticajndanaˈ, sa̱a̱ jo nda̱a̱ jaa na matsaacaluiˈnˈmaaⁿndyo̱, tseixmaⁿnaˈ ñˈoom najndeii cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Ta Jesucristo catioˈnaaⁿndyena ˈo. Quiana na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na. \t que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na cwicwaaˈâ toˈñom Jesús tyooˈ, seitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. Tyjeeⁿ juunaˈ, tquiaaⁿ nda̱a̱yâ. Tsoom: —Catoˈñoomˈyoˈ cwaˈyoˈ tyooˈwaa, ee cwiluiiñenaˈ seiiˈa. \t Pendant qu`ils mangeaient, Jésus prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le donna aux disciples, en disant: Prenez, mangez, ceci est mon corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nchii nlqueⁿnaˈ tsˈaⁿ na tjaa jnaaⁿˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe na machˈee yuu na matsa̱ˈntjom ljeiiˈñeeⁿ. Ee juunaˈ tsˈiaaⁿˈnaˈ tomti na matseijndaaˈñenaˈ na cwiluiindyo̱ nnˈaⁿjnaⁿ jo nnoom. \t Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c`est par la loi que vient la connaissance du péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwiindyena talaˈneiⁿna ñˈoomwiˈ nacjooˈ xˈiaana. Calaxmaⁿna nnˈaⁿ na tjatiaˈ cachona ñequio ntˈomcheⁿ, ya nnˈaⁿndyena ñequio chaˈtso. Catˈmo̱o̱ⁿna na nioomˈ nˈomna ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t de ne médire de personne, d`être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati teiljeii ñˈoom naquiiˈ cwiicheⁿ salmo na ndooˈ matseineiⁿ nquii Jesús. Matsonaˈ: “ˈU xonquiaaˈ na nnto̱ˈndyo̱ ee na cwiluiindyo̱ tiˈjndaˈ na ljuˈ tsˈo̱o̱ⁿya jo njomˈ.” \t C`est pourquoi il dit encore ailleurs: Tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ na mmeiⁿˈ ndaˈ ntsmaⁿˈ, mati cwiicheⁿ ntyja quiaaˈ na mmeiⁿˈ ndaˈ. Ndoˈ ˈñeeⁿ na nncwjiˈ liaatco ˈnaⁿˈ, mati quiaaˈ cotomˈ na nncjaañˈoom. \t Si quelqu`un te frappe sur une joue, présente-lui aussi l`autre. Si quelqu`un prend ton manteau, ne l`empêche pas de prendre encore ta tunique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ matsjo̱o̱ cˈomˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ ee meiⁿcwiindyo̱ xocwja̱a̱ya macanda̱ nquii wˈaandaa nntsuunaˈ. \t Maintenant je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne périra, et il n`y aura de perte que celle du navire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ, tsoom: —Cwii tsˈaⁿ na jnda̱ tjoom xiowaa ñˈeⁿndyo̱, tsaⁿˈñeeⁿ nñequiaaⁿ cwenta ja. \t Il répondit: Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c`est celui qui me livrera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tjannaaⁿˈaⁿ na jnda̱ we ndiiˈ na nntseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Tsoom: —Tsotya̱ya, xeⁿ xocanda̱a̱ na nncwinomˈnaˈ nawiˈ na nntjo̱ⁿya, ñecuaa, caluii chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈomˈ nncuˈ. \t Il s`éloigna une seconde fois, et pria ainsi: Mon Père, s`il n`est pas possible que cette coupe s`éloigne sans que je la boive, que ta volonté soit faite!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ calˈa cheⁿnquieena xjeⁿ cantyja ˈnaaⁿna, na ljuˈ mˈaⁿna jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ya cwiteiˈxˈeena lˈaana, ya nnˈaⁿndyena ñequio chaˈtso, na cwilaˈcanda̱a̱ˈndyena jo nda̱a̱ sˈaana, cha cantyja ˈnaaⁿna talaˈneiⁿ nnˈaⁿ ñˈoomwiˈ nacjooˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia ljoˈcheⁿ nleitquiooˈñe juu tsaⁿˈñeeⁿ na waljooˈcheⁿ na tia tsˈaⁿñe. Ndoˈ nquii Ta Jesús quia na nncwjeeⁿˈeⁿ ñequio najndeii na neiⁿncooˈ nacaxuee na cwiluiiñê, nntseicueeⁿˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ñequio jndye ˈñom. \t Et alors paraîtra l`impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu`il anéantira par l`éclat de son avènement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ teicantyjaaⁿ, jlueeⁿˈeⁿ naquiiˈ watsˈomˈñeeⁿ. Tjaqueⁿˈeⁿ waaˈ Simón. Ndoˈ Simónˈñeeⁿ jeeⁿ nioom matseiconaˈ sta̱xeeⁿˈeⁿ. Lˈana tyˈoo nnom Jesús na catseinˈmaaⁿ juu. \t En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une violente fièvre, et ils le prièrent en sa faveur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii cwiñˈomtˈmaaⁿˈndyo̱ nˈo̱o̱ⁿya na yocheⁿ na ndicwaⁿ tando̱o̱ˈa ñequio seiiˈa nmeiiⁿ, tyootoˈño̱o̱ⁿya wˈaaya, ñecatsonaˈ na ticˈo̱o̱ⁿya ñequio nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa. \t Nous sommes donc toujours pleins de confiance, et nous savons qu`en demeurant dans ce corps nous demeurons loin du Seigneur-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ntˈom lqueeⁿ tquiaanaˈ yuu na ya tsˈo, jeeⁿ ya tueˈnaˈ. Cwii taⁿˈ tjeiˈnaˈ ñequiee xuu lqueeⁿ trigo na cwii tsˈoom lqueeⁿ tjacjuˈ tsˈaⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ cwii taⁿˈ tjeiˈnaˈ we xuu waljooˈ xcwe na cwii tsˈoom lqueeⁿ tjacjoomˈm. Ndoˈ cwiicheⁿ cwii taⁿˈ tjeiˈnaˈ cwii xuu waljooˈ yom tsˈoom na cwii tsˈoom lqueeⁿ tjacjoomˈm. \t Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit, un grain cent, un autre soixante, un autre trente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsoom na tijoom cantycwii na wiˈ tsˈoom chaˈtsondye nnˈaⁿ tsjaaⁿ Israel, majuu Abraham ñequio nnˈaⁿ na tuiindye tsjaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Comme il l`avait dit à nos pères, -Envers Abraham et sa postérité pour toujours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jom tˈmaⁿ nntseixmaaⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Tixocˈom winom meiⁿ nta na wjeeti. Ndoˈ chaˈwaa naquiiˈ tsˈoom nncˈoom Espíritu Santo meiiⁿ na ndi njoom tsˈom tsiaaˈ tsoñeeⁿ. \t Car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin, ni liqueur enivrante, et il sera rempli de l`Esprit Saint dès le sein de sa mère;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa tuii, jndyontyjo̱ cwii yuscu naxeⁿˈ Jesús na nioom wiiˈ. Yuscuˈñeeⁿ jnda̱ canchooˈwe chu na tyoocameintyjeeˈ na cwicaa nioomˈm. Jndyotseicandyooˈñê, tˈueeⁿ ˈndyoo liaaˈ Jesús. \t Et voici, une femme atteinte d`une perte de sang depuis douze ans s`approcha par derrière, et toucha le bord de son vêtement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na ñetˈomˈyoˈ cwitjo̱o̱cheⁿ na jlaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na jeeⁿ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo joˈ, tjeiˈñˈmaaⁿñê ˈo cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, joo joˈ tˈmo̱o̱ⁿ weloˈyoˈ nda̱a̱ˈyoˈ. Manquiuˈjndaaˈndyoˈ na juu na tjeiˈnˈmaaⁿñê ˈo, nchii ñjomlˈua juunaˈ ñequio ˈnaⁿ na cwindyue, chaˈna sˈom cajaⁿ oo sˈom xuee, \t sachant que ce n`est pas par des choses périssables, par de l`argent ou de l`or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous avez héritée de vos pères,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macaⁿˈa nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na chaˈxjeⁿ matseijomndyuˈ na cwilaˈyuˈya cwii nˈo̱o̱ⁿya, na nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na canda̱a̱ˈ nntseino̱ⁿˈ chaˈtso na matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom jaa ncˈe Cristo Jesús. \t Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús: —Ja xocatsˈaa na ljoˈ ee waa ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: “Nchii cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tyooˈ na wandoˈ tsˈaⁿ, sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso ñˈoom na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t Jésus répondit: Il est écrit: L`homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na ntyˈiaaˈ Ta Jesús yuscuˈñeeⁿ tioo na jeeⁿ wiˈ tsˈoom juu. Tsoom nnom: —Tantyˈiooˈ. \t Le Seigneur, l`ayant vue, fut ému de compassion pour elle, et lui dit: Ne pleure pas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeeⁿ neiiⁿˈeⁿ quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ Jesús ee jaachˈee xuee na jeeⁿ ñeˈcwajnaⁿˈaⁿ juu ndoˈ na jndye ñˈoom jnda̱ jñeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ. Joˈ jeeⁿ queeⁿ tsˈoom na nntyˈiaaⁿˈaⁿ na nntsˈaa Jesús cwii tsˈiaaⁿ na xocanda̱a̱ nntsˈaa na cweˈ cwii tsˈaⁿ. \t Lorsque Hérode vit Jésus, il en eut une grande joie; car depuis longtemps, il désirait le voir, à cause de ce qu`il avait entendu dire de lui, et il espérait qu`il le verrait faire quelque miracle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, ticwiindyoˈ ˈo catseiqueeⁿnaˈ tsˈom na candiiya ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tincˈoom na jeeⁿ cjee ˈndyoo na ndooˈ mantyjii ljoˈ maˈmo̱ⁿnaˈ. Meiⁿ nchii na nntseiteincuuˈñe na nntseiwˈii xˈiaaˈ. \t Sachez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ yuu waa jeˈ na mateijndeiinaˈ tsˈaⁿ meiiⁿ chaˈwaa tsjoomnancue cuaanaˈ na ˈnaaⁿˈaⁿ xeⁿ nntsuu añmaaⁿˈaⁿ ndoˈ matseityuiiˈñe cheⁿnqueⁿ. \t Et que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s`il se détruisait ou se perdait lui-même?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsjoomˈñeeⁿ tjaaˈnaⁿ natsjom. Joˈ chii ticata̱ˈ ndyueelˈa tatiom ndiocheⁿ ee ñeⁿnquiiˈcheⁿ naxuee. \t Ses portes ne se fermeront point le jour, car là il n`y aura point de nuit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jom nluiitˈmaⁿñê. Nntseicajndyunaˈ jom Jnda nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ nandyeticheⁿ. Ndoˈ nñequiaaⁿ na nluiiñe rey chaˈxjeⁿ ñeseixmaⁿ David na tyotsa̱ˈntjom. \t Il sera grand et sera appelé Fils du Très Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cancjuu jnaaⁿndyena tsjo̱ˈluee, tquiaandyena tsjoomnancue. Chaˈxjeⁿ na cwiquiaa ta̱ˈndaa xqueⁿ tsˈoom higuera quia na jndeii mˈaaⁿ jndye, maluaaˈ matseijomnaˈ tquiaandye cancjuu. \t et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu`un figuier secoué par un vent violent jette ses figues vertes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jndyetia na mˈaⁿ naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ, meiⁿyuucheⁿ na ntyˈiaana jom, lˈana naquiiˈ nˈom naⁿˈñeeⁿ na cataˈna cantyena jo nnoom. Tyolaˈxuaana, tyoluena: —ˈU cwiluiindyuˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s`écriaient: Tu es le Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu tsˈoo Lázaro, jlueeⁿˈeⁿ na chuˈtyjoo liaa na tintmeiⁿ ncˈeeⁿ ndoˈ lˈo̱o̱ⁿ. Ndoˈ ta̱ˈ nnoom payom. Matso Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Calacano̱ⁿˈyoˈ liaameiⁿˈ cha nnda̱a̱ nncjaⁿ. \t Et le mort sortit, les pieds et les mains liés de bandes, et le visage enveloppé d`un linge. Jésus leur dit: Déliez-le, et laissez-le aller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Meiⁿˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nntseityuiiˈ ljeii ˈnaaⁿˈ ñˈeⁿ scuuˈ ndoˈ nncoco ñˈeⁿ cwiicheⁿ yuscu, tsaⁿˈñeeⁿ machˈeenaˈ na cweˈ mˈaaⁿyaaⁿ ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ. Ndoˈ mati meiⁿˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nncoco ñˈeⁿ yuscu na jnda̱ tyuiiˈ ljeii ˈnaaⁿˈ ñˈeⁿ saaˈ, mati tsaⁿˈñeeⁿ machˈeenaˈ na cweˈ mˈaaⁿyaaⁿ ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ. \t Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet un adultère, et quiconque épouse une femme répudiée par son mari commet un adultère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈaⁿ na ya tsˈaⁿñe matseineiⁿ ñˈoom ya ee naquiiˈ tsˈoom cwinaⁿ naya na matseitioom. Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na tia tsˈaⁿñe matseineiⁿ ñˈoom tia ee naquiiˈ tsˈoom cwinaⁿ natia na matseitioom. \t L`homme bon tire de bonnes choses de son bon trésor, et l`homme méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia tso Jesús: “Maja luaa joˈ”, seilcweˈntyaˈnaˈ joona hasta xjeⁿ nomtyuaacheⁿ tquiaandyena. \t Lorsque Jésus leur eut dit: C`est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ ñequiiˈcheⁿ ncˈe na matseicanda̱a̱ˈñe tsˈaⁿ chiuu matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés cha nloñom na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nñequiaaⁿ quia joˈ tixocatsonaˈ na toˈñom tsˈaⁿ juunaˈ ncˈe ñˈoom na tsoom na nñequiaaⁿ sa̱a̱ ñˈoom na mayuuˈ cweˈ yu tquiaaⁿ ñˈoomˈñeeⁿ nnom Abraham. \t Car si l`héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse; or, c`est par la promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tintyueˈyoˈ cwii nawiˈ na manntjomˈyoˈ. Ee queⁿˈyoˈ cwenta, mawaa xjeⁿ na cwantindyoˈ ˈo nntsaˈyoˈ wˈaancjo ncˈe na ta̱a̱ˈ tsˈom tsaⁿjndii. Ee ñeˈcaljeiiⁿ chiuu nˈomˈyoˈ. Nntjomˈyoˈ nawiˈñeeⁿ cwii qui xuee sa̱a̱ caljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ na ñeˈcwii calaˈtiuuˈyoˈ meiiⁿ ñequio joˈ cwjeˈyoˈ, quia joˈ ja nñequiaya na nntoˈñoomˈyoˈ na ticantycwii na cwitandoˈyoˈ. \t Ne crains pas ce que tu vas souffrir. Voici, le diable jettera quelques-uns de vous en prison, afin que vous soyez éprouvés, et vous aurez une tribulation de dix jours. Sois fidèle jusqu`à la mort, et je te donnerai la couronne de vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ tsjoomnancue meiⁿchjoo ticalaˈxmaⁿna na nncˈom naⁿˈñeeⁿ quiiˈntaaⁿna, cweˈ jnaaⁿˈ joˈ joona meiⁿ cweˈ tijndaaˈ yuu nncˈomna, aa quiiˈ ntsjo̱, aa ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom, aa quiiˈ lueˈljo̱ˈ ñequio lueˈndyuaa. \t eux dont le monde n`était pas digne, errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe juu ñˈoom nayaˈñeeⁿ cwiluiˈnˈmaaⁿndye añmaaⁿˈyoˈ xeⁿ cwiljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na tyoñequiaya nda̱a̱ˈyoˈ, meiⁿ ticweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na jlaˈyuˈyoˈ. \t et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l`ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee juu naxueeñe quia na matseixueeñenaˈ naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ, machˈeenaˈ na yatsˈaⁿñê, xcwe machˈeeⁿ ndoˈ mayomˈm ñˈoom na nntseineiiⁿ. \t Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tiyuuˈ na ljoˈ macaⁿnaˈ ee cwilayuuˈa na macanda̱ juu naya na matseixmaⁿ Ta Jesús na cweˈ yu joˈ na cwiluiˈnˈmaaⁿndyo̱ jaa ndoˈ mati joona. \t Mais c`est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiiⁿ na mayuuˈ najndyee sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿscu ee tsaⁿsˈa, sa̱a̱ mati na mayuuˈ na mˈaaⁿ tsaⁿsˈa ee tsaⁿscu, ndoˈ chaˈtsoñˈeⁿ cwinaⁿ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car, de même que la femme a été tirée de l`homme, de même l`homme existe par la femme, et tout vient de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jndii Herodes ñˈoommeiⁿˈ na cwilue ntˈomcheⁿ, tsonnaaⁿˈaⁿ: —Maxjeⁿ Juan luaaˈ, tsˈaⁿ na sa̱ˈntjo̱ⁿ na catyjena xtyoˈ. Jnda̱ wandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ. \t Mais Hérode, en apprenant cela, disait: Ce Jean que j`ai fait décapiter, c`est lui qui est ressuscité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, jaa na cwiluiindyo̱ seiiⁿˈeⁿ, matseijomnaˈ chaˈna tjacañjoomˈñe seiiˈ tsˈaⁿ, ndoˈ juu joˈ quia ya tˈuiiˈnaˈ ñequio cwii cwii nnom na tjacañjoomˈñe tsˈaⁿ, quia joˈ tjoomˈ mˈaaⁿnaˈ, ndoˈ ncˈe joˈ ya wjanajndeii juunaˈ. Ndoˈ jaa na cwiluiindyo̱ seiiⁿˈeⁿ, nntsawijnda̱a̱ya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya nnˈaⁿ. \t C`est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s`édifie lui-même dans la charité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈmaⁿ Jesús jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê. Tsoom nda̱a̱yâ: —Jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya tmaaⁿˈ nnˈaⁿmˈaⁿˈ, ee jnda̱ ndyee xuee na mˈaⁿna ñˈeⁿndyo̱ ndoˈ tatjaaˈnaⁿ ljoˈ cwii cwileiˈñˈomtina na nlcwaˈna. Ticalˈue tsˈo̱o̱ⁿ na njño̱o̱ⁿ joona na cˈoona lˈaana na ñeˈjndoˈna, tintsˈaanaˈ na tajndeiiˈ nˈomna na ˈoona nato. \t Jésus, ayant appelé ses disciples, dit: Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu`ils sont près de moi, et ils n`ont rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyotseineiiⁿ chaˈcwijom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —Toom cweˈ xuee jeˈ cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ na macaⁿnaˈ cha nnda̱a̱ ljoya tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyoˈ. Sa̱a̱ jeˈ cweˈ wantyˈiuuˈ mˈaaⁿnaˈ jo nda̱a̱ˈyoˈ. \t Si toi aussi, au moins en ce jour qui t`est donné, tu connaissais les choses qui appartiennent à ta paix! Mais maintenant elles sont cachées à tes yeux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso ángelˈñeeⁿ nnoom: —Cweˈ liaˈ ndoˈ cañjomˈ lcomˈ. Jnda̱ sˈaaⁿ na ljoˈ tso ángel nnoom: —Cweˈ liaatco ˈnaⁿˈ ndoˈ candyoˈntyjo̱ˈ naxa̱ⁿˈa. \t Et l`ange lui dit: Mets ta ceinture et tes sandales. Et il fit ainsi. L`ange lui dit encore: Enveloppe-toi de ton manteau, et suis-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manquiuuya na jeeⁿ lˈue ljeii na tqueⁿ Moisés xeⁿ mawilˈueeˈñe tsˈaⁿ juunaˈ chaˈxjeⁿ na seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Nous n`ignorons pas que la loi est bonne, pourvu qu`on en fasse un usage légitime,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta candyaa, tiquinomyoˈ, meiⁿ tiquilaˈweyoˈ ntjom na cwiweˈ, meiⁿ lˈaa yuu na nlaˈweyoˈ nantquie tjaaˈnaⁿ, ndoˈ meiⁿ nda̱ˈ ˈnaaⁿyoˈ tjaaˈnaⁿ sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom mateixˈeeⁿ jooyoˈ. ˈO cajndandyoˈti ntyjeeⁿ, nchiiti cweˈ candyaa. \t Considérez les corbeaux: ils ne sèment ni ne moissonnent, ils n`ont ni cellier ni grenier; et Dieu les nourrit. Combien ne valez-vous pas plus que les oiseaux!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tmaaⁿ na manndyooˈ wjaacue ñeˈquioomˈ, chaˈtsondye nnˈaⁿ na mˈaⁿ nnˈaaⁿna na jndye nnom ntycu cwitjoom, tquiochona joo na mˈaaⁿ Jesús. Tioom lˈo̱o̱ⁿ nacjoo ticwii cwii joo naⁿˈñeeⁿ, mana nˈmaaⁿ. \t Après le couché du soleil, tous ceux qui avaient des malades atteints de diverses maladies les lui amenèrent. Il imposa les mains à chacun d`eux, et il les guérit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈxjeⁿ tyowaa Adán na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom maluaaˈ cwimaaⁿˈa. Mati xjeⁿ na nntando̱o̱ˈxco̱o̱ya mmaaⁿˈa chaˈxjeⁿ waa Cristo na mˈaaⁿ cañoomˈluee. \t Et de même que nous avons porté l`image du terrestre, nous porterons aussi l`image du céleste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ wˈaa yuu na nntsquieˈyoˈ, joˈ caljooˈndyoˈ. Nchii cweˈ cwii ndoˈ cwii wˈaa nncˈomˈyoˈ. Cwaˈyoˈ ndoˈ cweˈyoˈ nantquie na nñeˈquiana nda̱a̱ˈyoˈ. Ee tsaⁿntjom maxjeⁿ tseixmaaⁿ na coˈñoom na mawantjoom. \t Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu`on vous donnera; car l`ouvrier mérite son salaire. N`allez pas de maison en maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —ˈÑeeⁿ juu tsˈaⁿ na nntseityuiiˈ ljeii na toco ñˈeⁿ scuuˈ ndoˈ nncoco ñˈeⁿ cwiicheⁿ yuscu, tsaⁿˈñeeⁿ waa jnaaⁿˈ nnom scuuˈ ncˈe na matsonaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na cweˈ mˈaaⁿya ñequio cwiicheⁿ yuscu. \t Il leur dit: Celui qui répudie sa femme et qui en épouse une autre, commet un adultère à son égard;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ teicantyjaaⁿ na seineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, tjantyjaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê ndoˈ ljeiiⁿ na cwindana. Ee tîcanaⁿndyena na jeeⁿ chjooˈ nˈomna. \t Après avoir prié, il se leva, et vint vers les disciples, qu`il trouva endormis de tristesse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mantyjii chiuu nntsˈaa cha nntoˈñoom nnˈaⁿ ja lˈaana xeⁿ jnda̱ ˈndiinaˈ ja na mosotquiee.” \t Je sais ce que je ferai, pour qu`il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons quand je serai destitué de mon emploi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjacoˈñom José Jesús, seityjooñê liaa sábana na ljuˈ juu tsˈooˈñeeⁿ. \t Joseph prit le corps, l`enveloppa d`un linceul blanc,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cwinduˈyoˈ: Jâ tyandyô̱, jnda̱ teitˈaaˈ ˈnaaⁿyâ. Meiⁿ cwii tjaa na cwimatseitjo̱o̱naˈ jâ. Sa̱a̱ ticaliuˈyoˈ na ˈo laˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na ntyˈiaaˈndye. Laˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na wiˈ cwitjoom, ndoˈ nnˈaⁿ na jñeeⁿˈndye. Laˈxmaⁿˈyoˈ na nchjaaⁿˈyoˈ ndoˈ na ñecantseiˈndyoˈ. \t Parce que tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n`ai besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ maluaaˈ waa na matseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿyâ, jeˈ juu na cwilaˈno̱o̱ⁿˈâ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, matseijomnaˈ juunaˈ chaˈcwijom na mantyˈiaaˈ tsˈaⁿ nnon tsjo̱ˈjñom na jnda̱ teitsa̱ nnomnaˈ. Sa̱a̱ juu na canda̱a̱ˈñˈeⁿ quia na jnda̱ tyjeeˈcañoom juunaˈ quia joˈ canda̱a̱ˈñˈeⁿ nntseiˈno̱ⁿˈa. Jeˈ cweˈ xeⁿntaⁿˈ xeⁿntaⁿˈ matseiˈno̱ⁿˈa sa̱a̱ quia ljoˈcheⁿ nntseiˈno̱ⁿˈtcuundyo̱ chaˈxjeⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom canda̱a̱ˈñˈeⁿ mawajnaⁿˈaⁿ ja. \t Aujourd`hui nous voyons au moyen d`un miroir, d`une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd`hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j`ai été connu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii matsonaˈ na calajnda̱a̱ya na nntsaquia̱a̱ˈa yuu na nntaˈjndya̱a̱ya cha tjameiⁿcwii tsˈaⁿ na nntseijomnaˈ na tintseiyoomˈm chaˈna nnˈaⁿ Israel. \t Efforçons-nous donc d`entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndaatiooˈñeeⁿ matseijomnaˈ juu ndaa na cwiwitsˈoomndyo̱, na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ laxmaaⁿya nnˈaⁿ na cwiluiˈnˈmaaⁿndyo̱ jeˈ. Na cwiwitsˈoomñe tsˈaⁿ ticaˈmo̱ⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na nljuˈñê, cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na macaⁿ tsˈaⁿ na ticˈoom na mˈaaⁿˈ mˈaaⁿˈ tsˈoom jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na tseixmaⁿ tsˈaⁿ na cwiluiˈnˈmaaⁿñe ncˈe na tandoˈxco Jesucristo. \t Cette eau était une figure du baptême, qui n`est pas la purification des souillures du corps, mais l`engagement d`une bonne conscience envers Dieu, et qui maintenant vous sauve, vous aussi, par la résurrection de Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii jluena nnoom: —¿Quia joˈ ˈñeeⁿ cwiluiindyuˈ? Catsuˈ cha ya nntˈo̱o̱yâ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jñoom jâ. ¿Chiuu matsuˈ cheⁿnncuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na matseiˈxmaⁿˈ? \t Ils lui dirent alors: Qui es-tu? afin que nous donnions une réponse à ceux qui nous ont envoyés. Que dis-tu de toi-même?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye nnom maniom na tjachuiiˈ na cwiwilˈue cha cwicanda̱a̱ cwilˈaaya tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ nqueⁿ ñeˈcwii cwiluiiñê na mateijneiⁿ cwii cwiindyo̱ na cwilˈaaya joonaˈ. \t diversité d`opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quiiˈntaaⁿ chaˈtso nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ cˈoom na matseitjo̱o̱naˈ juu ee nnˈaⁿ na niom ndyuaa ndoˈ niom lˈaa tyonda̱a̱na joonaˈ ndoˈ cantyjati sˈom na toˈñoomna na nda̱a̱na joonaˈ tquioñˈomna. \t Car il n`y avait parmi eux aucun indigent: tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons les vendaient, apportaient le prix de ce qu`ils avaient vendu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jom na wacatyeeⁿ nacjooˈ nchquiuˈñeeⁿ, tjoomˈm xjo ˈnaaⁿˈaⁿ nnom tsjoomnancue chii tyjeeⁿ ntjom na niom nnom tsjoomnancue, joˈ joˈ nnˈaⁿ joˈ. \t Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. ’Xeⁿ cwii nnˈaⁿˈ na matseiyuˈ matseitjo̱o̱ñê njomˈ, cwaⁿˈyaˈ jom. Ndoˈ xeⁿ cwilcweˈ tsˈoom, catseitˈmaⁿ tsˈomˈ jom. \t Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et, s`il se repent, pardonne-lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yuu tijoom cwje canti meiⁿ na nnduuˈ chom. \t que d`avoir les deux mains et d`aller dans la géhenne, dans le feu qui ne s`éteint point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee juu naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cwicaluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ cwiwitquiooˈnaˈ nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ, \t Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja Pablo ¿ˈñeeⁿ cwiluiindyo̱? Ndoˈ ¿ˈñeeⁿ cwiluiiñe Apolos? Ñequiiˈcheⁿ cwiluiindyô̱ nnˈaⁿ na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿyâ nnom Jesucristo na cantyja ˈnaaⁿyâ jlaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿñê. Cwii cwiindyô̱ ñelˈaayâ tsˈiaaⁿ na tquiaaⁿ nda̱a̱yâ. \t Qu`est-ce donc qu`Apollos, et qu`est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l`a donné à chacun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "quiiˈntaaⁿna ñˈeeⁿˈndye ntˈom nnˈaⁿ na jnaⁿ ndyuaaxeⁿncwe Chipre ñequio nnˈaⁿ na jnaⁿ tsjoom Cirene. Naⁿˈñeeⁿ jnda̱ na tquiena tsjoom Antioquía, mati tyolaˈneiⁿna ñˈoom naya cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t Il y eut cependant parmi eux quelques hommes de Chypre et de Cyrène, qui, étant venus à Antioche, s`adressèrent aussi aux Grecs, et leur annoncèrent la bonne nouvelle du Seigneur Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jom tsoom nnom Abraham: “Tiyuuˈ ta, xeⁿ cwii joo nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ wjaa na mˈaⁿna, maxjeⁿ nlcweˈ nˈomna.” \t Et il dit: Non, père Abraham, mais si quelqu`un des morts va vers eux, ils se repentiront."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe joˈ tancˈomˈyoˈ na jaawa jaacue mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ na nlcwaˈyoˈ ndoˈ na nncweˈyoˈ. Tancˈomˈyoˈ na jeeⁿ chjooˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nmeiⁿˈ. \t Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ teitsˈoomñê ñˈeⁿ nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ. Jnda̱ chii seityˈooñê nda̱a̱yâ, tsoom: —Xeⁿ cwintyˈiaˈyoˈ na matseicanda̱ya na matseiyuˈa ñequio Ta Jesús cwa caljooˈndyoˈ wˈaya. Ndoˈ sˈaaⁿ na caljooˈndyô̱ waⁿˈaⁿ. \t Lorsqu`elle eut été baptisée, avec sa famille, elle nous fit cette demande: Si vous me jugez fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et demeurez-y. Et elle nous pressa par ses instances."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii cjooˈ nˈomˈyoˈ na nlaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ ñˈoomwaaˈ, ee tyomˈaⁿˈyoˈ na queeⁿ nˈomˈyoˈ na nñequiaˈyoˈ sˈom na nnteijndeiinaˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ joˈ joˈ, chaˈxjeⁿ na sˈaanaˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ quia joˈ, joˈ quiaˈyoˈ cantyjati na cwileiñˈomˈyoˈ. \t Achevez donc maintenant d`agir, afin que l`accomplissement selon vos moyens réponde à l`empressement que vous avez mis à vouloir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ na luaaˈ cwilˈaˈyoˈ cwitˈmo̱ⁿˈ cheⁿncjoˈyoˈ na cweˈ jndaaˈ ˈñeeⁿ na cwiluiitˈmaⁿñeti quiiˈntaaⁿˈyoˈ, ndoˈ naljoˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na tisˈa cwilaˈtiuuˈyoˈ, tixcwe cwitjeiˈyoˈ cwenta. \t ne faites vous pas en vous-mêmes une distinction, et ne jugez-vous pas sous l`inspiration de pensées mauvaises?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nntyˈiaˈyoˈ na nndyocwjeeˈcañoom ntiaˈ ndoˈ nleicˈuaa ñˈoom na cwiluii ntiaˈ cwiicheⁿ ntyja. Sa̱a̱ tiñeˈquiandyoˈ na nlacatyuendyoˈ ee maxjeⁿ jndeiˈnaˈ na nmeiⁿˈ cwinomjndyee. Sa̱a̱ ndicwaⁿ tjo̱o̱cheⁿ na nntycwii tsjoomnancue. \t Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d`être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, matsˈaa tyˈoo nda̱a̱ˈyoˈ na queⁿndyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿ joo nnˈaⁿ na cwilˈa na cwito̱ⁿˈndye nnˈaⁿ tmaaⁿˈ ˈo, na cwilˈana na cwilaˈtjo̱o̱ndye ncˈiaaˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ naⁿˈñeeⁿ tixcwe mˈaⁿnaˈ ñˈeⁿ ñˈoom na jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ. Catjeiˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ, \t Je vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales, au préjudice de l`enseignement que vous avez reçu. Éloignez-vous d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jeˈ xuee na cwii wjaatinaˈ, nnˈaⁿ na ñeˈcwii wˈaa nnto̱ⁿˈndyena, ndyeendye naⁿˈñeeⁿ nncˈomna nacjoo we, ndoˈ wendye naⁿˈñeeⁿ nncˈomna nacjoo ndyee. \t Car désormais cinq dans une maison seront divisés, trois contre deux, et deux contre trois;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xjeⁿˈñeeⁿ ndicwaⁿ tjo̱o̱cheⁿ nlaˈno̱o̱ⁿˈâ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ maxjeⁿ nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nncwandoˈxco Jesús xeⁿ jnda̱ tueˈ. \t Car ils ne comprenaient pas encore que, selon l`Écriture, Jésus devait ressusciter des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ na ljoˈ tcaⁿnaˈ, quia joˈ jndye ndiiˈ xjeⁿ na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tsjoomnancue, nlcaⁿnaˈ na cueˈ Cristo. Sa̱a̱ ncueemeiiⁿ na mawjaantycwii cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue, ñejomndiiˈ teitquiooˈñe Cristo, na tquiaañê na tueeⁿˈeⁿ na nntseicanoomˈm jnaaⁿ nnˈaⁿ. \t autrement, il aurait fallu qu`il eût souffert plusieurs fois depuis la création du monde, tandis que maintenant, à la fin des siècles, il a paru une seul fois pour abolir le péché par son sacrifice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ñˈoommeiiⁿ matseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ cha nlaˈxmaⁿˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ ndoˈ cha canda̱a̱ˈya nncˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ. Hasta quiaanaˈ na waljooˈcheⁿ na neiⁿˈyoˈ na cwilaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ yuu na matsa̱ˈntjo̱ⁿya. \t Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê, jluena: —Tsaⁿmˈaaⁿ jñoom Jesús. Cwiluiiñê profeta na jnaaⁿ tsjoom Nazaret tsˈo̱ndaa Galilea. \t La foule répondait: C`est Jésus, le prophète, de Nazareth en Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwii tsaⁿˈñeeⁿ, quia na ljeiiⁿ na jnda̱ nˈmaaⁿ, tjalcweeⁿˈeⁿ, cˈuaa ˈñom na matseitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t L`un deux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ na mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na jndo̱ˈ tsˈom, ndoˈ tˈmaⁿ matseiˈno̱ⁿˈ, caˈmo̱o̱ⁿ na ljoˈ ñequio na cˈoom na yatsˈaⁿñê, cˈoom na nioomˈ tsˈoom ee joˈ na mˈmo̱ⁿnaˈ na jndo̱ˈ tsˈoom. \t Lequel d`entre vous est sage et intelligent? Qu`il montre ses oeuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluena nnoom: —Ta, cantyˈiaˈ, luaa mawaa we xjo espadas. Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, tsoom: —Maleiˈtyeⁿ luaaˈ. \t Ils dirent: Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit: Cela suffit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cwiñequiaaya na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom xjeⁿ na cwitoˈño̱o̱ⁿya waso, juu joˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na cwilajomndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ nioomˈ Cristo. Ndoˈ quia cwityja̱a̱ya tyooˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na cwilajomndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ seiiⁿˈeⁿ. \t La coupe de bénédiction que nous bénissons, n`est-elle pas la communion au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n`est-il pas la communion au corps de Christ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ nntsjo̱o̱ ljoˈ maˈmo̱ⁿ ñˈoom wantyˈiuuˈwaa cantyja ˈnaaⁿ ntquieeˈ cancjuu na ntyˈiaˈ na tooˈndye tsˈo̱o̱ ntyjaya, ndoˈ ntquieeˈ xjo sˈom cajaⁿ na cwicañjoomˈ nlca. Joo ntquieeˈ cancjuuˈñeeⁿ, joˈ joˈ ntquieeˈ ángeles na cwilˈa cwenta ntquieeˈ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ joo ntquieeˈ xjo sˈom cajaⁿ na cwicañjoomˈ nlca, joˈ joˈ ntquieeˈ ntmaaⁿˈ naⁿˈñeeⁿ na laˈxmaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept chandeliers d`or. Les sept étoiles sont les anges des sept Églises, et les sept chandeliers sont les sept Églises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu naya na matseixmaⁿ Jesucristo, tquiaaⁿ na canda̱a̱ˈya matseixmaⁿya juunaˈ ndoˈ tˈmo̱o̱ⁿ na jeeⁿ wiˈ tsˈoom ja ndoˈ jndaya na matseiyuˈya tsˈo̱o̱ⁿ ñˈeⁿñê, joonaˈ na cwilaˈxmaaⁿya ncˈe na cwilaˈjomndyo̱ ñˈeⁿñê. \t et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nntseixmaⁿya Tsotyeˈyoˈ. Ndoˈ mati ˈo nlaˈxmaⁿˈyoˈ ntseindaaya na naⁿnom ndoˈ naⁿlcu. Nmeiiⁿˈ ñˈoom na tso nqueⁿ na matseixmaaⁿ na catsa̱ˈntjoom jaa na tjacantyja na cwiluiiñê najneiⁿ. \t Je serai pour vous un père, Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout puissant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee teiyo maxjeⁿ cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Ndoˈ chaˈtso njoom cwilaˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos ñˈoomˈñeeⁿ naquiiˈ lanˈom ˈnaaⁿna ticwii cwii xuee na cwitaˈjndyeena. \t Car, depuis bien des générations, Moïse a dans chaque ville des gens qui le prêchent, puisqu`on le lit tous les jours de sabbat dans les synagogues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsoom nda̱a̱yâ: —Catueˈyoˈ tsquiˈ ˈnaⁿˈyoˈ ntyjaaˈ wˈaandaa ntyjaya, quia ljoˈcheⁿ nliuˈyoˈ calcaa. Ndoˈ tua̱a̱ˈâ juunaˈ joˈ joˈ, jnda̱ joˈ tileicanda̱a̱ nntjeiiˈâ juunaˈ cweˈ ee jeeⁿcheⁿ ndyaˈ jndye calcaa chuunaˈ. \t Il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la grande quantité de poissons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa ñeˈcalˈaaya na jaa jnda̱a̱tya̱a̱ya nchiiti jom ndoˈ jom jeeⁿ xueeⁿ jaa? \t Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juanˈñeeⁿ tyoseixmaaⁿ chaˈcwijom lámpara na matseixueenaˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ. Ndoˈ ˈo xjeⁿ na ñetˈoom tˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ ee nquiuˈyoˈ ñˈoom na tyoñequiaaⁿ chaˈcwijom seixueeñenaˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ. \t Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈomˈyoˈ na nioomˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ yannˈaⁿndyoˈ, cˈomˈyoˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ, canaⁿndyoˈ ñˈeⁿ ncˈiaaˈyoˈ ñequio na wiˈ nˈomˈntyjeeˈyoˈ. \t en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquiena cwii joo na jndyu Gólgota. Ñˈoomwaaˈ ñecatsonaˈ Ta Tseiˈxqueⁿ Tsˈoo. \t Arrivés au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Jesús nquiee ntyˈiaaⁿˈaⁿ nda̱a̱na. Tjeiiⁿˈeⁿ cwii ñˈoom na seijoomˈñe cheⁿnqueⁿ na tsjo̱ˈ na ya jom. Tsoom: —Quia joˈ ¿ljoˈ ñeˈcaˈmo̱ⁿ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mawaa na matsonaˈ?: Majuu tsjo̱ˈ na tîcwilˈueeˈndye luañeⁿ na cwilˈa tsiaⁿtsjo̱ˈ, jnda̱ mameiⁿntyjeeˈnaˈ nqui tsiaⁿtsjo̱ˈ. \t Mais, jetant les regards sur eux, Jésus dit: Que signifie donc ce qui est écrit: La pierre qu`ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l`angle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ jnda̱ na tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, tyjeeⁿ juunaˈ. Tsoom: “Catoˈñoomˈyoˈ tyooˈwaa, cwaˈyoˈ juunaˈ. Seiiˈa cwiluiiñenaˈ. Mañequiaandyo̱ na nncˈio̱ cha nncwañoomˈnaˈ ˈo. Ñequiiˈcheⁿ na luaaˈ nntsalˈaˈyoˈ cha catˈmo̱ⁿˈyoˈ na cwicañjom nˈomˈyoˈ ja.” \t et, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit: Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati ˈo nnˈaⁿ na nchii judíos quia na jndyeˈyoˈ ñˈoom na mayuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, majuu ñˈoomxco naya na macwjiˈnˈmaaⁿñenaˈ ˈo, jlaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿñê, joˈ na jñoom sa̱yo ˈo ñequio Espíritu Santo na tsoom na nntoˈñoomˈyoˈ. \t En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l`Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint Esprit qui avait été promis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈ queⁿˈyoˈ cwenta chiuu cwii tsamˈaⁿˈtiˈyoˈ. Cˈomˈtyeⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Catsanajnda̱ˈyoˈ cantyja na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿñê chaˈna nnˈaⁿ na ˈooquiendye na ñeˈcwii waa na cwilˈa. \t Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati tyˈechona we nnˈaⁿ na wiˈndye na nntyˈioomna nˈomˈnaaⁿ. \t On conduisait en même temps deux malfaiteurs, qui devaient être mis à mort avec Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO ntseindaaya na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, chjootindyo cwii mˈaaⁿya ñˈeⁿndyoˈ. Nlˈueˈyoˈ ja, ndoˈ chaˈxjeⁿ tsjo̱o̱ya nda̱a̱ ncˈiaaˈyoˈ nnˈaⁿ judíos, jeˈ mati matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈ ˈo: ˈO xocanda̱a̱ nntsquieˈcañomˈyoˈ yuu na nncjo̱. \t Mes petits enfants, je suis pour peu de temps encore avec vous. Vous me chercherez; et, comme j`ai dit aux Juifs: Vous ne pouvez venir où je vais, je vous le dis aussi maintenant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee na jnda̱ mamantyˈiano̱o̱ⁿ nquii na nncwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ. \t Car mes yeux ont vu ton salut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa tsˈaⁿ na jnda̱ tjeiiˈndyo̱ cwentaya na cwiluiiñê na mandiˈntjoom no̱o̱ⁿ. Jnda ntyjiiya jom ndoˈ jeeⁿ neiⁿya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Nñequiaya Espíritu Santo na juu nncˈoomñe ñˈeⁿñê. Ndoˈ nñequiaaⁿ ñˈoomya chiuu waa na matyˈiomyanaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t Voici mon serviteur que j`ai choisi, Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, Et il annoncera la justice aux nations."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticwitquiooˈñê nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ, macanda̱ nda̱a̱ jâ. Ee jnda̱ tjeiiˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom jâ na cwilaxmaaⁿyâ na catjeiˈyuuˈndyô̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ. Jâ tyocwaaˈâ ndoˈ tyowa̱a̱yâ ñˈeⁿñê jnda̱ na tandoˈxcoom. \t non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d`avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu`il fut ressuscité des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom: —¿ˈÑeeⁿ juu joˈ matseitiuuˈ na cwiluiiñe moso tquiee na cjee matseino̱ⁿˈ ndoˈ na matseicanda̱? Tsaⁿˈñeeⁿ nntyˈiom patrom tsˈiaaⁿ na candoˈ tsaⁿˈñeeⁿ ntyje mosoñe na nñequiaa nantquie na nlcwaˈ naⁿˈñeeⁿ quia cwiweeˈ xjeⁿ. \t Et le Seigneur dit: Quel est donc l`économe fidèle et prudent que le maître établira sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ chaˈtso na ñelˈajndyeeˈyoˈ ndoˈ jeˈ tacolˈaˈyoˈ, calcweˈ nˈomˈyoˈ. Calˈaˈnndaˈyoˈ yuu na ya chaˈxjeⁿ na ñelˈaˈjndyeeˈyoˈ, Ee xeⁿ ticalˈaˈyoˈ na ljoˈ, quia joˈ nncua̱caño̱o̱ⁿya ˈo ndoˈ nncwjiˈa xjo na ñjoomˈ sca quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Souviens-toi donc d`où tu es tombé, repens-toi, et pratique tes premières oeuvres; sinon, je viendrai à toi, et j`ôterai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ tatinquiaaⁿ na nncˈoolaˈjomndye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ ñˈeⁿñê na wjaⁿ waaˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Macanda̱ tjañˈoom Pedro, ñequio Jacobo ñˈeⁿ Juan, tyjee Jacoboˈñeeⁿ. \t Et il ne permit à personne de l`accompagner, si ce n`est à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xonquiaaˈ na nljooˈndyo̱ tseiˈtsuaa meiⁿ xonquiaaˈ na nnto̱ˈndyo̱ ee cwiluiindyo̱ na ljuˈ tsˈo̱o̱ⁿ na mandiˈntjo̱ⁿya njomˈ. \t Car tu n`abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts, Et tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati ˈñeeⁿ juu na nncwjiˈ ntˈom ñˈoom na teiljeii librowaa cantyja chiuu cwindyonaˈ, Tyˈo̱o̱tsˈom nncwjiˈ na wanaaⁿ na nlquii tsaⁿˈñeeⁿ ta̱a̱ˈ tsˈoom na mañequiaa na cwitaˈndoˈ nnˈaⁿ. Ndoˈ nntsˈaaⁿ na ticwanaaⁿ na nncjaaquieeˈ tsaⁿˈñeeⁿ naquiiˈ tsjoom na ljuˈ cwiluiiñenaˈ. We ñˈoommeiⁿˈ matseineiⁿ librowaa chiuu laˈxmaⁿnaˈ. \t et si quelqu`un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l`arbre de la vie et de la ville sainte, décrits dans ce livre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Pilato nda̱a̱na: —¿Aa lˈue nˈomˈyoˈ na catseicandyaandyo̱ juu rey cwenta ˈo nnˈaⁿ judíos? \t Pilate leur répondit: Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juif?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati cwilue nnˈaⁿ: “Juu nantquie tseixmaⁿnaˈ cwentaaˈ tsiaaˈ tsˈaⁿ, ndoˈ tsiaaˈ tsˈaⁿ tseixmaⁿnaˈ cwentaa nantquie.” Ñˈoom na mayuuˈ joˈ, sa̱a̱ we nnom nmeiⁿˈ nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nndyuenaˈ. Sa̱a̱ nchii tqueeⁿ seiiˈ tsˈaⁿ na cweˈ luaaˈ nncˈoom ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ, tqueeⁿ seiiˈa na laxmaⁿnaˈ cwentaaˈ nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom, ndoˈ jom mˈaaⁿ cwentaaˈ seiiˈa. \t Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; et Dieu détruira l`un comme les autres. Mais le corps n`est pas pour l`impudicité. Il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndicwaⁿ matseineiⁿ Jesús ndoˈ tyjeeˈcañoom Judas, cwii joo nnˈaⁿ na canchooˈwendye. Ñˈeeⁿ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ ñˈeⁿñê na cwileiˈcho ncjo espadas ñequio nˈoom nchˈio. Naⁿˈñeeⁿ nnˈaⁿ ˈnaaⁿ ntyee na cwiluiitquiendye, ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom. \t Et aussitôt, comme il parlait encore, arriva Judas l`un des douze, et avec lui une foule armée d`épées et de bâtons, envoyée par les principaux sacrificateurs, par les scribes et par les anciens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia na jnda̱ teijmeiⁿˈ na mantyˈiaaˈ ñeˈquioomˈ, tˈuaanaˈ, tjacaaⁿnaˈ ee na tinjoom tyˈe nchˈiooˈnaˈ. \t mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xmaⁿñe Herodión tsaⁿ na mañeˈcwii tsjaaⁿ jâ ñˈeⁿñe. Ndoˈ xmaⁿndye nnˈaaⁿˈ Narciso na mˈaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo. \t Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yom xuee cwii tjo̱o̱ na nlaˈtyeⁿ nnˈaⁿ judíos xuee pascua quia cwilaˈcwjeena canmaⁿ, ndoˈ squia̱a̱yâ tsjoom Betania ñˈeⁿ Jesús. Squia̱a̱yâ na mˈaaⁿ Lázaro, tsaⁿ na tquiaaⁿ na wandoˈ xco jnda̱ na tueˈ. \t Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Béthanie, où était Lazare, qu`il avait ressuscité des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjatseijnda José cwii sábana ya, jnda̱ joˈ tjacatyjeeñê seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Jesús, seityjooñê liaaˈñeeⁿ juu, ndoˈ tjacatyˈioom juu naquiiˈ tsueˈtsjo̱ˈ na tuiiya. Jnda̱ chii seicuuˈñê ˈndyoo tsueˈtsjo̱ˈ ñequio cwii tsjo̱ˈ tˈmaⁿ. \t Et Joseph, ayant acheté un linceul, descendit Jésus de la croix, l`enveloppa du linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc. Puis il roula une pierre à l`entrée du sépulcre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ na tyjeeˈ tiˈjndaˈ luaaˈ na tjatseico̱o̱ⁿ ˈnaⁿˈ ñequio lculjaaˈ, jndaˈjom quioˈjndyo chjoo na tˈmeiiⁿñe jnda̱ seicueˈ cwentaaⁿˈaⁿ.” \t Et quand ton fils est arrivé, celui qui a mangé ton bien avec des prostituées, c`est pour lui que tu as tué le veau gras!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ tquienndaˈna yuu cwitjomndye naⁿmanˈiaaⁿ, tquiana cwenta pra̱so nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ tyee na cwiluiitquieñe, seilcwiiˈñê nda̱a̱ pra̱soˈñeeⁿ. \t Après qu`ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea en ces termes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈo ñjomlˈuandyoˈ ñequio nioomˈ Cristo na jeeⁿ ndyaˈ jnda, na tquiaañe cheⁿnqueⁿ na jlaˈcueeˈna jom chaˈcwijom cwii catsmaⁿ na cwiñeˈquia nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom, na meiⁿcwii ticatseixmaaⁿ na ticanda̱a̱ˈñê, chaˈcwijom catsmaⁿ na canchiiˈñeñˈeⁿ. \t mais par le sang précieux de Christ, comme d`un agneau sans défaut et sans tache,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjawindye jnda̱ lqueeⁿ, tjaˈmeiiⁿndyenaˈ, quia joˈ chii teitquiooˈ na ñˈeeⁿˈ lqueeⁿ jnda̱a̱ naquiiˈ ntjomˈñeeⁿ. \t Lorsque l`herbe eut poussé et donné du fruit, l`ivraie parut aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaaⁿya, cantyja ˈnaaⁿˈ cwaaⁿ xuee oo cwaaⁿ xjeⁿ na nndyonndaˈ Ta Jesús, meiⁿ ticaⁿnaˈ na nntseiljeiya. \t Pour ce qui est des temps et des moments, vous n`avez pas besoin, frères, qu`on vous en écrive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati maluaaˈ matseijomnaˈ jaa nnˈaⁿ na cwilaˈyuuˈa. Ee cwii tjo̱o̱cheⁿ na jndya̱a̱ya ñˈoom na catseiyuˈ tsˈaⁿ ñequio Cristo, tyomˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿ chaˈtso nnom na quitˈmaⁿ nˈom nnˈaⁿ na cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ ntyjaaˈya nˈomna na nluiˈnˈmaaⁿndyena. \t Nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l`esclavage des rudiments du monde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na ñejndyowanaˈ, meiⁿto̱ⁿˈ ñetˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ wjeeˈyoˈ jom xjeⁿ naquiiˈ nˈomˈyoˈcheⁿ ncˈe natia na ñelˈaˈyoˈ, sa̱a̱ jeˈ jnda̱ tqueeⁿ ˈo na cwiljoya tsˈoom ñˈeⁿndyoˈ, \t Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises oeuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seiñˈeeⁿˈnaˈ Zacarías quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ juu. Jeeⁿ seicatyˈuenaˈ jom. \t Zacharie fut troublé en le voyant, et la frayeur s`empara de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cataⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na nñequiaaⁿ na tyuaaˈ nnda̱a̱ nncjo̱cando̱o̱ˈnndaˈa ˈo. \t C`est avec instance que je vous demande de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tyˈecwindyuaandye sondaroˈñeeⁿ na cwilˈana cwenta Jesús. \t Puis ils s`assirent, et le gardèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU Timoteo, cateixeˈ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jnda̱ toˈñomˈ. Tintseiñˈoomˈndyuˈ ñˈoom na cwilue nnˈaⁿ na cweˈ cwilaˈñˈeeⁿˈto ndyuee, na tileicwijndaaˈ. Meiⁿ tintseiñˈoomˈndyuˈ ñˈoom na wjaanaˈ nacjooˈ ñˈoom na mayuuˈ na cwilue nnˈaⁿ na tjacantyja na yanaˈ meiiⁿ na tiyuuˈ juunaˈ \t O Timothée, garde le dépôt, en évitant les discours vains et profanes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús: —ˈO nnˈaⁿ na ticalaˈyuˈyaˈ nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ¿cwanti yo macaⁿnaˈ na cwii nljooˈndyo̱ ñˈeⁿndyoˈ na mˈmo̱o̱ⁿtya̱ nda̱a̱ˈyoˈ? ¿Cwanti xuee cwii nnda̱a̱ nntseiquii tsˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ? Quioˈñˈomˈyoˈ tyochjoomˈaaⁿˈ ñjaaⁿñe. \t Race incrédule, leur dit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous? jusques à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi. On le lui amena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom mateijndeiityeeⁿ jaa ñequio naya na matseixmaaⁿ. Ee chaˈna matso ñˈoomˈm na teiljeii: “Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ nacjoo nnˈaⁿ na cwilasˈandye, cwilaˈlcundye, sa̱a̱ mateijneiⁿ nnˈaⁿ na cwitueeˈndyecje.” \t Il accorde, au contraire, une grâce plus excellente; c`est pourquoi l`Écriture dit: Dieu résiste aux l`orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ ticatsˈaanaˈ na jeeⁿ mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ na nmeiⁿˈ cwilˈana ee mati Satanás machˈeeyaaⁿ na cwiluiiñê cwii ángel na caxueeñe. \t Et cela n`est pas étonnant, puisque Satan lui-même se déguise en ange de lumière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mawjaalcweˈ Jesús tsˈo̱ndaa Galilea na jnaaⁿ jndaa Jordán. Ndoˈ chaˈwaañˈeⁿ naquiiˈ tsˈoom tooˈ mˈaaⁿ Espíritu Santo. Tjañˈoom Espíritu jom cwii joo yuu na tjaa nnˈaⁿ cˈoom. \t Jésus, rempli du Saint Esprit, revint du Jourdain, et il fut conduit par l`Esprit dans le désert,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwantindye nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés tˈo̱o̱na nnoom, jluena: —ˈU Maestro na maˈmo̱o̱ⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ majoˈndyo ñˈoom matsuˈ. \t Quelques-uns des scribes, prenant la parole, dirent: Maître, tu as bien parlé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja jnda̱ tquiaya najnda̱ˈyoˈ, cha meiiⁿ candyueˈyoˈ canduu ñˈeⁿ caljo̱, meiⁿchjoo tjaa ljoˈ nntjomˈyoˈ. Ndoˈ nnaⁿndyoˈ ñequio chaˈtso najndeii na matseixmaⁿ Satanás na mˈaaⁿ nacjoˈyoˈ. Meiⁿcwii nmeiⁿˈ xocalˈa nata̱ˈ ˈo. \t Voici, je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de l`ennemi; et rien ne pourra vous nuire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Jeeⁿcheⁿ ndyaaˈ matseichjooˈnaˈ tsˈo̱o̱ⁿ hasta jom ndyoweˈ tsˈo̱o̱ⁿ. Caljooˈndyoˈ ljoo. Cˈomˈcˈeendyoˈ, calajomndyoˈ ñˈeⁿndyo̱, nchii cwindaˈyoˈ. \t Il leur dit alors: Mon âme est triste jusqu`à la mort; restez ici, et veillez avec moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee naⁿmˈaⁿˈ jnda̱ jlaˈquieˈ nˈomna, cha ticoˈxcwenaˈ cantyja na cwilaˈtiuuna. Ndoˈ tañeˈquiandyena na nndyena cha tintsˈaanaˈ na nlaˈno̱ⁿˈna. Ndoˈ cwilˈa nquieena chaˈcwijom ticajndooˈna cha ticaⁿnaˈ na nlqueⁿna cwenta. Joona cwilˈayana nmeiⁿˈ cha ticalcweˈ nˈomna, tincwjiˈnˈmaaⁿndyo̱ joona. \t Car le coeur de ce peuple est devenu insensible; Ils ont endurci leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, De peur qu`ils ne voient de leurs yeux, qu`ils n`entendent de leurs oreilles, Qu`ils ne comprennent de leur coeur, Qu`ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomˈaⁿ ntˈom nnˈaⁿ na tyocañˈeeⁿ ñˈeⁿñê. Tyocañˈeⁿ Sópater tsˈaⁿ tsjoom Berea. Mati ñˈeⁿ Aristarco ñequio Segundo, joona nnˈaⁿ tsjoom Tesalónica. Ndoˈ tyoñˈeⁿ Gayo tsˈaⁿ tsjoom Derbe. Tyoñˈeⁿ Timoteo. Mati Tíquico ñequio Trófimo nnˈaⁿ ndyuaa Asia tyocañˈeeⁿna ñˈeⁿ Pablo. \t Il avait pour l`accompagner jusqu`en Asie: Sopater de Bérée, fils de Pyrrhus, Aristarque et Second de Thessalonique, Gaïus de Derbe, Timothée, ainsi que Tychique et Trophime, originaires d`Asie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ncˈe na jnda̱ macwitandoˈxcoˈyoˈ ñˈeⁿ Cristo, calˈueˈyaˈyoˈ na nntoˈñoomˈyoˈ ˈnaⁿ na niom cañoomˈluee yuu na wacatyeeⁿ ntyjaaˈ tsˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya. \t Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d`en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja Pablo cwiluiindyo̱ apóstol na cjo̱nquia ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Nchii nnˈaⁿ tyˈioom tsˈiaaⁿmeiiⁿñe ja. Nquii Jesucristo ñequio tsotyeeⁿ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom tquiana na matseixmaⁿya juunaˈ. Jom tquiaaⁿ na tandoˈxco juu jnda̱ na tueˈ. \t Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus Christ et Dieu le Père, qui l`a ressuscité des morts,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndyeyu seineiiⁿ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱na. Ndoˈ Pedro tjañˈoom Jesús cwii ntyja. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matseitiaaⁿˈaⁿ juu na nmeiⁿˈ matso na nluii. \t Il leur disait ces choses ouvertement. Et Pierre, l`ayant pris à part, se mit à le reprendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii queⁿˈyoˈ cwenta ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿna. Ndoˈ calˈaˈyoˈ chaˈtso na cwitsa̱ˈntjomna na calˈaˈyoˈ. Sa̱a̱ tintsantyjo̱ˈyoˈ chaˈna cwilˈana, ee joona ya ñˈoom cwiñeˈquiana sa̱a̱ nquieena ñoomñoom na cwilˈana. \t Faites donc et observez tout ce qu`ils vous disent; mais n`agissez pas selon leurs oeuvres. Car ils disent, et ne font pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Cristo, manquiuˈyoˈ chiuu waa na matsa̱ˈntjom ljeii na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Moisés, na juu ljeiiˈñeeⁿ taxoqueⁿtinaˈ xjeⁿ tsˈaⁿ na jnda̱ tueˈ. \t Ignorez-vous, frères, -car je parle à des gens qui connaissent la loi, -que la loi exerce son pouvoir sur l`homme aussi longtemps qu`il vit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nlaˈwendye nnˈaⁿ cwii ndyuaa nacjoo nnˈaⁿ cwiicheⁿ ndyuaa. Ndoˈ cwii tsaⁿmatsˈiaaⁿ tˈmaⁿ nntseiweñê nacjooˈ cwiicheⁿ tsaⁿmatsˈiaaⁿ. Jndye joo nncˈoom jndoˈ tˈmaⁿ ndoˈ nnconom ntycu na wjaatcuuñenaˈ ndoˈ jndye jo jndeii nntsˈeii. \t Une nation s`élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tiñenquiaˈyoˈ meiⁿcwii nnom na tsaⁿjndii nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ xjeⁿ ˈo. \t et ne donnez pas accès au diable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii cwiicheⁿ ñˈoom tjañoomˈ seineiⁿ Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom matseijomnaˈ juunaˈ chaˈna ndaaljoˈ na seitjoomˈ yuscu ñˈeⁿ ndyee tsuaˈxjo jnda̱a̱ tyooˈ. Seicandeiiˈnaˈ chaˈwaa tsqueeⁿ tyooˈ. \t Il leur dit cette autre parabole: Le royaume des cieux est semblable à du levain qu`une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, jusqu`à ce que la pâte soit toute levée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈneiⁿ ñˈoom na tjachuiiˈ, ñequiiˈcheⁿ ñeˈwe oo ndyeendyena na nlaˈneiⁿna. Cwii ndoˈ cwiindyena nlaˈneiⁿna ndoˈ mati ñˈeⁿ tsˈaⁿ na nntseiteincooˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu`un interprète;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ticwii cwii ndiiˈ na cwicwaˈyoˈ tyooˈwaa ndoˈ na cwiweˈyoˈ na ñjom wasowaa, cwitsatjeiˈyuuˈndyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ cantyja na tueˈ Ta Jesús, hasta quia na nndyonnaaⁿˈaⁿ. \t Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu`à ce qu`il vienne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ teinom cwantindyo xuee na tyomˈaaⁿ tsjoomˈñeeⁿ jlueeⁿˈeⁿ joˈ joˈ. Tcuu tcuu tyomanoom ndyuaa Galacia ñequio ndyuaa Frigia, ndoˈ ñˈoom na tyoñequiaaⁿ, tquiaanaˈ na tyˈenajnda̱ti chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t Lorsqu`il eut passé quelque temps à Antioche, Paul se mit en route, et parcourut successivement la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ ˈo nlaˈñˈoomˈndyoˈtiˈyoˈ tsˈaⁿ na cwee liaa na ya, ndoˈ nnduˈyoˈ nnoom: “Cajmaⁿˈ ljoo yuu na yati”, sa̱a̱ nnom tsˈaⁿ na jñeeⁿˈñe nnduˈyoˈ: “Luaaˈ cwintyjeˈ”, oo “Luaaˈ cajmaⁿˈ nomtyuaa”, \t si, tournant vos regards vers celui qui porte l`habit magnifique, vous lui dites: Toi, assieds-toi ici à cette place d`honneur! et si vous dites au pauvre: Toi, tiens-toi là debout! ou bien: Assieds-toi au-dessous de mon marche-pied,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyotseitˈmaaⁿˈñê nnˈaⁿ na cweˈ cwantindyo ndoˈ tjeiiⁿˈeⁿ nnˈaⁿ na waa najnda̱ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ. \t Il a renversé les puissants de leurs trônes, Et il a élevé les humbles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ na cwiñequiandyoˈ joo na teincoondyoˈ ñequio seiiˈyoˈ nntsuundyoˈ, sa̱a̱ xeⁿ ñequio Espíritu Santo cwilˈaˈyoˈ na joo na teincoondyoˈ ñequio seiiˈyoˈ cwjenaˈ, quia joˈ nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ. \t Si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si par l`Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tandyo xuee seijndaaˈndyuˈ ljoˈ nlˈana. Ndoˈ majoˈ jnda̱ lˈana jeˈ. \t pour faire tout ce que ta main et ton conseil avaient arrêté d`avance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Mañequiaanaˈ na neiiⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿna chaˈcwijom na ñeˈjndoˈna ndoˈ ñeˈcwena ee na ntyjaaˈ nˈomna na nnda̱a̱ nlˈana yuu na matyˈiomyanaˈ. Ee canda̱a̱ˈya nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cwicantyjaaˈ nˈomna. \t Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa na tuiiñe Jesucristo. Quia waacheⁿ ñomcaaˈ tsoñeeⁿ María ñequio José, ndoˈ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntjomndyena, teitquiooˈ na majndeiiñe María cantyja najndeii Espíritu Santo. \t Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint Esprit, avant qu`ils eussent habité ensemble."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nmeiⁿˈ jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluii cha calˈaˈyoˈ cwenta. \t Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d`avance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja Simón Pedro cwiluiindyo̱ moso ˈnaaⁿˈ Jesucristo ndoˈ apóstol na majñoom na mañequiaya ñˈoom naya nda̱a̱ nnˈaⁿ. Matseiljeiya ndoˈ matseicwano̱ⁿya cartawaañe nda̱a̱ ˈo na mati laxmaⁿˈyoˈ juu na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ jâ, na juu joˈ jeeⁿ ndyaˈ jnda tseixmaⁿnaˈ. Laxmaⁿˈyoˈ juunaˈ ncˈe nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ ñequio Jesucristo na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa cwiluiiñê na matyˈiomyanaˈ. \t Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi du même prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus Christ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ ticaⁿnaˈ na catsˈaaⁿ chaˈna tyolˈa ntˈomcheⁿ ntyee na tjacantyja tyoluiitˈmaⁿndye, na ˈio ndii ˈio tyolaˈcwjeena quiooˈ na tyoñequiana jooyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, najndyee cwentaa jnaaⁿ nquieena ndoˈ nda̱ joˈ mati cwentaa jnaaⁿ nnˈaⁿ. Sa̱a̱ xuiiˈ na sˈaa Jesús, ñejomndiiˈ tquiaañe cheⁿnqueⁿ na tueeⁿˈeⁿ, cwii na macanda̱. \t qui n`a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d`offrir chaque jour des sacrifices, d`abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l`a fait une fois pour toutes en s`offrant lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiiⁿ na tjaaˈnaⁿ cwii nnom na mˈmo̱ⁿnaˈ na juu ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Abraham na nntsˈaaⁿ nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ, sa̱a̱ tyotseiyoomˈm ndoˈ tyocantyjaaˈ tsˈoom na nluii chaˈxjeⁿ na tso nnoom. Ndoˈ na ljoˈ tueˈntyjo̱ na cwiluiiñê tsotye jndyendye nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom: “Maluaaˈ nncueˈntyjo̱ na jndye nncjaawicantyjooˈ tsjaaⁿ ˈnaⁿˈ.” \t Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu`il devint père d`un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tso Herodes: —Nnco̱ sa̱ˈntjo̱ⁿ na catyjena xtyoˈ Juan. Quia joˈ ¿ˈñeeⁿ luaaˈ na teijndye ñˈoom mandii cantyja ˈnaaⁿˈ? Ndoˈ tyojooˈ tsˈoom na nntyˈiaaⁿˈaⁿ juu. \t Mais Hérode disait: J`ai fait décapiter Jean; qui donc est celui-ci, dont j`entends dire de telles choses? Et il cherchait à le voir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ capeitaⁿˈñeeⁿ quia na jñeeⁿ ñˈoomwaaˈ tjaaⁿ na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ chaˈtso sondaro. Matsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Catsaˈ cwenta na luaaˈ ñeˈcatsaˈ ñˈeⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ ee tseixmaaⁿ tsˈaⁿ tsjoom Roma. \t A ces mots, le centenier alla vers le tribun pour l`avertir, disant: Que vas-tu faire? Cet homme est Romain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ mˈaaⁿ ñecwii Tyˈo̱o̱tsˈom na nqueⁿ cwiluiiñe Tsotya̱a̱ya na chaˈtsondyo̱, jom chaˈtso matsa̱ˈntjoom ndoˈ machˈeeⁿ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya ndoˈ mˈaaⁿñê joˈ joˈ. \t un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na: —¿Aa ndyaˈ nnduˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na tquiolaˈjomndyena na macoco tsˈaⁿ na calaˈcwejndoˈndyena yocheⁿ na ndicwaⁿ mˈaaⁿ nquii tsaⁿsˈa na macoco quiiˈntaaⁿna? \t Il leur répondit: Pouvez-vous faire jeûner les amis de l`époux pendant que l`époux est avec eux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia macwjiˈ xjeⁿ watsˈom, tincwjiˈ xjeⁿ tachˈeeⁿˈnaˈ. Ee jnda̱ tquiaya na chaˈwaa wenˈaaⁿ nchooˈ we chiˈ na joo nnˈaⁿ na nchii judíos wanaaⁿ na ñequioquieˈna joˈ joˈ. Ndoˈ nlqueⁿna xjeⁿ ˈnaaⁿna tsjoom cwentaya na ljuˈ cwiluiiñenaˈ yuu na meintyjeeˈ watsˈomˈñeeⁿ. \t Mais le parvis extérieur du temple, laisse-le en dehors, et ne le mesure pas; car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matyˈiomnaˈ cantyja ˈnaaⁿna na cwiljooˈndyetyeⁿna ñequio ñˈoom na xcwe na cwilaˈyuuˈa cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo na meiⁿcwii ñomtiuu cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t conservant le mystère de la foi dans une conscience pure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañejuu xjeⁿˈñeeⁿ, jnaaⁿ na matseineiⁿ Zacarías, seitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Au même instant, sa bouche s`ouvrit, sa langue se délia, et il parlait, bénissant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na nntˈuena ˈo na nñeˈquiana cwenta ˈo, tincˈomˈyoˈ ñomtiuu cwaaⁿ ñˈoom na nnduˈyoˈ nda̱a̱ naⁿmanˈiaaⁿ. Ee xjeⁿˈñeeⁿ mˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cwaaⁿ ñˈoom na nntˈo̱ˈyoˈ. Ee nchii nlaneiⁿˈyoˈ ñˈoom na nquiuˈ ncjoˈyoˈ sa̱a̱ nquii Espíritu Santo nntsˈaaⁿ naquiiˈ nˈomˈyoˈ ljoˈ ñˈoom na nnduˈyoˈ. \t Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d`avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l`heure même; car ce n`est pas vous qui parlerez, mais l`Esprit Saint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO nnˈaⁿ na cwiweˈjndoˈyoˈ jeˈ, mañequiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ ee quia nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈcwijom na jnda̱ tjacjoˈyoˈ. ’ˈO nnˈaⁿ na cwityueeˈyoˈ jeˈ, mañequiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ ee macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na chjooˈ nˈomˈyoˈ. \t Heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés! Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ tseixmaⁿ Himeneo ñequio Alejandro. Joˈ chii jnda̱ tio̱o̱ya joona lˈo̱ Satanás, cha calaˈno̱ⁿˈna na tantjeiiˈna ñˈoom ntjeiⁿ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t De ce nombre son Hyménée et Alexandre, que j`ai livrés à Satan, afin qu`ils apprennent à ne pas blasphémer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Felipe to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyotseineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ juu ñˈoomˈñeeⁿ na teiljeii naquiiˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na seiˈnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Tyotseineiiⁿ nnom tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoom naya cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. \t Alors Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce passage, lui annonça la bonne nouvelle de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jaa seiiˈa nmeiiⁿ na teincoondyo̱ na wjaawiˈndaaˈnaˈ nlcweeˈnaˈ cwii na tijoom cwiˈndaaˈ. Jaa seiiˈa na nncueˈnaˈ nlcwa̱a̱ˈa cwii na tijoom ncueˈ, mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿnaˈ. \t Car il faut que ce corps corruptible revête l`incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l`immortalité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ jluiˈ Jesús Jerusalén ndoˈ jâ nnˈaⁿ na tˈmaaⁿ na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿ tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ, mati jluiiˈâ ñˈeⁿñê. Tyomaˈno̱o̱ⁿyâ ñˈeⁿñê tsˈo̱ndaa Judea. Tyomˈaaⁿyâ joˈ joˈ cwantindyo xuee. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ tquieˈcañom jom na nleitsˈoomndye. \t Après cela, Jésus, accompagné de ses disciples, se rendit dans la terre de Judée; et là il demeurait avec eux, et il baptisait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tio̱o̱ lˈo̱o̱ya nacjoˈ, jndaˈ juu najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cha nnda̱a̱ nndiˈntjomˈ nnoom. Cwilˈueeˈndyuˈ juu nayaˈñeeⁿ. \t C`est pourquoi je t`exhorte à ranimer le don de Dieu que tu as reçu par l`imposition de mes mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee naⁿmaⁿnˈiaaⁿ laˈxmaⁿna na cwindyeˈntjomna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha cateiˈjndeiina ˈu. Sa̱a̱ xeⁿ macheˈ na tilˈuee ljeii na cwileinˈomna, quia joˈ cˈoomˈ na nquiaˈ joona, ee ticweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na laˈxmaⁿna sa̱yo ee cwiluiindyena na cwindyeˈntjomna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na cwitaˈwiˈna nnˈaⁿ na cwilˈa yuu na tia. \t Le magistrat est serviteur de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains; car ce n`est pas en vain qu`il porte l`épée, étant serviteur de Dieu pour exercer la vengeance et punir celui qui fait le mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jndye ndiiˈ jnda̱ ñejlaˈtyeⁿ nnˈaⁿ ncˈeeⁿ ñequio lˈo̱o̱ⁿ ñˈeⁿ lˈuaancjo. Sa̱a̱ jom tyocˈiooˈñê lˈuaancjoˈñeeⁿ nchˈu nchˈu ntaⁿˈ. Tjaa meiⁿ cwii tsˈaⁿ na nnda̱a̱ nlqueⁿ xjeⁿ jom. \t Car souvent il avait eu les fers aux pieds et avait été lié de chaînes, mais il avait rompu les chaînes et brisé les fers, et personne n`avait la force de le dompter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, tsoom: —Tsˈaⁿ na maleiñˈoom we cotom, quiaa cwii nnom tsˈaⁿ na tjaa na cuaa. Ndoˈ ˈñeeⁿ na waa nantquie, catsˈaa naya tsˈaⁿ na tjaaˈnaⁿ chiuu ya. \t Il leur répondit: Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n`en a point, et que celui qui a de quoi manger agisse de même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Pablo tjacueeⁿ. Tcoomˈm xtyeeⁿ nacañoomˈ tsaⁿˈñeeⁿ, taxcweeñê juu. Matsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ: —Cˈomˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ. Mawandoˈnndaˈ tsaⁿmˈaaⁿ. \t Mais Paul, étant descendu, se pencha sur lui et le prit dans ses bras, en disant: Ne vous troublez pas, car son âme est en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ cweˈ nntso xˈee tsˈaⁿ: “Ncˈe na titseixmaⁿya tsˈo̱ tsˈaⁿ joˈ chii ticatseixmaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ seiiˈ tsˈaⁿ.” \t Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps-ne serait-il pas du corps pour cela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ matso Jesús: —Caˈndiiˈ yuscumˈaaⁿˈ na luaaˈ machˈeeⁿ. Matseijndaaˈñê cantyja ˈnaaⁿˈ xuee na nncjaantyˈiuuˈndyo̱. \t Mais Jésus dit: Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Pablo ñˈeⁿ Silas, chaˈna xcwe tsjom to̱ˈna tyolaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, tyotana luantsa, ndoˈ pra̱so na tooˈndye ñˈeⁿndyena naquiiˈ wˈaancjo, tyondyeendye naⁿˈñeeⁿ. \t Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nchii taⁿˈyoˈ na nndyaañe nquii na cwiluiiñe na ljuˈ tsˈom ndoˈ na tyochˈee yuu na matyˈiomyanaˈ. ˈO taⁿˈyoˈyoˈ na nndyaañe tsˈaⁿ na ñeseicwjee nnˈaⁿ. \t Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu`on vous accordât la grâce d`un meurtrier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaⁿ ja luaa tyootsˈaa chaˈna machˈee tsˈaⁿ na cweˈ maleinomto na tijndaaˈ yuu wjaayuu. Cantyja na mandiˈntjo̱ⁿya nnoom, meiⁿ tyootsˈaa chaˈ cwilˈa nnˈaⁿ na cweˈ cwitueeˈto nndaˈ naquiiˈ jndye. \t Moi donc, je cours, non pas comme à l`aventure; je frappe, non pas comme battant l`air."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoteijndeii Tyˈo̱o̱tsˈom joona. Joˈ chii jndye nnˈaⁿ lcweˈ nˈom, jlayuˈ ñequio Ta Jesús. \t La main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ chaˈxjeⁿ tˈmaaⁿˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ majuˈñecje nnom Cristo, maluaaˈ macaⁿnaˈ na joo yolcu na jnda̱ tˈunco catueeˈndyecjena nda̱a̱ sˈaana. \t Or, de même que l`Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l`être à leurs maris en toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ nntsˈaaⁿ ñequio nnˈaⁿ na cweˈ cwiñeˈquiandyeto cantyja na neiⁿnco nquiu nnˈaⁿ tsjoomnancue, ndoˈ na ticueeˈ nˈomna na nntsa̱ˈntjom Ta Jesús joona. Tjaa na matseicatyˈuenaˈ joona na cwiñeˈquiandyetona cantyja na lˈue nˈom nquieena. Meiⁿ tinquiaana na nluena cwii ñˈoomntjeiⁿ nacjoo joo na jnda̱ti na tˈmaⁿ cwiluiindye na mˈaⁿ yuu na jeeⁿ neiⁿncooˈ, \t ceux surtout qui vont après la chair dans un désir d`impureté et qui méprisent l`autorité. Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas d`injurier les gloires,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ ticataˈjnaaⁿˈyoˈ jom. Ja mayuuˈ mawajnaⁿˈa jom, ndoˈ xeⁿ nntsjo̱o̱ na ticwajnaⁿˈa jom, quia joˈ nntsˈaa cheⁿnnco̱ na cantundyo̱ chaˈxjeⁿ ˈo. Sa̱a̱ mayuuˈcheⁿ mawajnaⁿˈa jom, ndoˈ matseicanda̱a̱ˈndyo̱ ñˈoomˈm. \t et que vous ne connaissez pas. Pour moi, je le connais; et, si je disais que je ne le connais pas, je serais semblable à vous, un menteur. Mais je le connais, et je garde sa parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nacor jnda Serug, Serug jnda Ragau, Ragau jnda Peleg, Peleg jnda Heber, Heber jnda Sala, \t fils de Seruch, fils de Ragau, fils de Phalek, fils d`Éber, fils de Sala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tjeiˈnˈmaaⁿñê jaa ndoˈ maqueeⁿˈñê jaa na calaxmaaⁿya nnˈaⁿ na maqueⁿño̱o̱ⁿ cwentaaⁿˈaⁿ nchii cweˈ ncˈe cwii nnom na jnda̱ ñelˈaaya, sa̱a̱ ncˈe na luaaˈ jnda̱ seijndaaˈñê ndoˈ na mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom jaa ncˈe cwilajomndyo̱ ñˈeⁿ Cristo Jesús ee cwii tjo̱o̱cheⁿ na ncuaa tsjoomnancue, mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa. \t par la puissance de Dieu qui nous a sauvés, et nous a adressé une sainte vocation, non à cause de nos oeuvres, mais selon son propre dessein, et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus Christ avant les temps éternels,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ tsjoomnancue na cwitsa̱ˈntjom jlaˈwendyena. Ndoˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ jlaˈjomndyena. Ñeˈcwii tyˈena nacjooˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom, ñequio Cristo tsaⁿ na jñoom. \t Les rois de la terre se sont soulevés, Et les princes se sont ligués Contre le Seigneur et contre son Oint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsoom: —Quiaˈyoˈ na ntseixmaⁿya najndeii na cwilaxmaⁿˈyoˈ cha mati ja meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nntio̱o̱ lˈo̱o̱ nacjooˈ maxjeⁿ nncoˈñom Espíritu Santo naquiiˈ tsˈom. \t en disant: Accordez-moi aussi ce pouvoir, afin que celui à qui j`imposerai les mains reçoive le Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwii yuscu tsjaaⁿ nnˈaⁿ cananita na macˈeⁿ ndyuaaˈñeeⁿ jndyotseicandyooˈñê na mˈaaⁿ Jesús, cˈuaa seineiiⁿ, seityˈooñê tsoom: —ˈU Ta, na cwiluiindyuˈ tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ñˈeⁿndyo̱. Mˈaaⁿ nomjndaaya na jeeⁿ cwajndii matjoom. Maleiñˈoom jndyetia jom. \t Et voici, une femme cananéenne, qui venait de ces contrées, lui cria: Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David! Ma fille est cruellement tourmentée par le démon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee joo nawiˈ na cwitjo̱o̱ⁿyâ jeˈ ñequio seiiˈâ, cweˈ chjootindyo joonaˈ, tiyocheⁿ cwiwino̱o̱ⁿyâ joonaˈ ndoˈ cantyja ˈnaaⁿ joˈ cwicandaaya cwii na tintycwii na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jaa na juu joˈ tˈmaⁿti ndoˈ jndati tseixmaⁿnaˈ, nchiiti chaˈtso nmeiⁿˈ. \t Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au delà de toute mesure,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ waa cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, nchii tyˈiomñe cheⁿnqueⁿ tsˈiaaⁿ na cwiluiiñê tyee na tjacantyja, nquii Tyˈo̱o̱tsˈom seitˈmaaⁿˈñe jom na catseixmaaⁿ tsˈiaaⁿˈñeeⁿ, ee manquiityeeⁿ tsoom: ˈU cwiluiindyuˈ jndaaya. Xuee jeˈ majndaaˈ na cwiluiindyo̱ tsotyeˈ. \t Et Christ ne s`est pas non plus attribué la gloire de devenir souverain sacrificateur, mais il la tient de celui qui lui a dit: Tu es mon Fils, Je t`ai engendré aujourd`hui!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tintseiñˈoomˈndyuˈ ñˈoom na tiyuuˈnaˈ na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na ticjaaweeˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. Queⁿya tsˈomˈ na matseitˈmaaⁿˈndyuˈ jom. \t Repousse les contes profanes et absurdes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, juu tsaⁿsˈa na nntseityuiiˈ ljeii na toco ñˈeⁿ scuuˈ ndoˈ nncoco ñˈeⁿ cwiicheⁿ yuscu, matsonaˈ na cweˈ mˈaaⁿya ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ. Wanaaⁿ na nntseityueeⁿˈeⁿ ljeii ˈnaaⁿˈaⁿ ñˈeⁿ scoomˈm xeⁿ na mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsaⁿsˈa. Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nncoco ñˈeⁿ cwii yuscu na jnda̱ tyuiiˈ ljeii ˈnaaⁿˈ ñˈeⁿ saaˈ, tsaⁿˈñeeⁿ matseijndaaˈñenaˈ na cweˈ mˈaaⁿyaaⁿ ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ. \t Mais je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour infidélité, et qui en épouse une autre, commet un adultère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ ncˈe joˈ, chaˈtso na ñejnduˈyoˈ yuu najaaⁿñe, maxjeⁿ nleitquiooˈ ñˈoomˈñeeⁿ yuu na xuee. Ndoˈ ñˈoom na jnda̱ jlaneiⁿˈyoˈ na ñemaaⁿˈ ñemaaⁿˈ naquiiˈ lˈaa na ta̱ˈ, maxjeⁿ nleicˈuaanaˈ chˈeⁿ. \t C`est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu dans la lumière, et ce que vous aurez dit à l`oreille dans les chambres sera prêché sur les toits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jlaˈtiuuna na nlˈa nayaˈñeeⁿ nnˈaⁿ jndíos na cwilayuˈ, ndoˈ matyˈiomnaˈ na ljoˈ calˈana ee chaˈcwijom na choˈjnaⁿna nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, ee cwicandaana na cwicaluiˈnˈmaaⁿndyena ncˈe nnˈaⁿ judíos. Joˈ chii matsonaˈ na cateiˈjndeiina naⁿˈñeeⁿ ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ. \t Elles l`ont bien voulu, et elles le leur devaient; car si les païens ont eu part à leurs avantages spirituels, ils doivent aussi les assister dans les choses temporelles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndye nnˈaⁿ judíos ñˈoommeiⁿˈ sˈaanaˈ na tîcatjoomˈnndaˈ na jlaˈneiⁿna cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ calatyuaˈyoˈ, catsalacandiiˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na jnda̱ mawandoˈxcoom. Ndoˈ canduˈyoˈ na mawjaañetyeeⁿ tsˈo̱ndaa Galilea, jnda̱ joˈ catsantjo̱ˈyoˈ. Joˈ joˈ nleicwindyoˈ ñˈeⁿñê. Ñˈoommeiiⁿ jndyo̱catsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ. \t et allez promptement dire à ses disciples qu`il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée: c`est là que vous le verrez. Voici, je vous l`ai dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia ljoˈcheⁿ nncˈom nnˈaⁿ na cwilaˈneiiⁿˈndye cheⁿnquieena. Neiiⁿna sˈom. Cwilaˈtˈmaaⁿˈndye cheⁿnquieena. Cwilaˈsˈandyena, cwilaˈlcundyena. Cwitˈmo̱o̱ⁿna na ticueeˈ nˈomna nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Xolaˈcanda̱na ñˈoom na cwilue lotyena, londyeena. Lˈo̱na cweˈ na wiˈ nˈom naⁿˈñeeⁿ joona. Xocalaˈtˈmaaⁿˈndyena ñˈoom na cwilaˈyuˈ nnˈaⁿ ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car les hommes seront égoïstes, amis de l`argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ ljoˈ na sˈaa welooya Abraham, joˈ na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na tacatseixmaaⁿ jnaⁿ ee na tquiaaⁿ tiˈjnaaⁿ Isaac na cueˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les oeuvres, lorsqu`il offrit son fils Isaac sur l`autel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Cwaaⁿ ntyˈiaayâ ˈu na tyomaˈnoomˈ yuu na ticataˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ ˈu ndoˈ toˈño̱o̱ⁿyâ ˈu quiiˈntaaⁿyâ, oo na ntyˈiaayâ ˈu na ntsaandyuˈ ndoˈ jlaˈtsaaⁿˈndyô̱ ˈu? \t Quand t`avons-nous vu étranger, et t`avons-nous recueilli; ou nu, et t`avons-nous vêtu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maja Pedro na cwiluiindyo̱ apóstol, tsˈaⁿ na majñom Jesucristo tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ matseiljeiya ñˈoomwaa na matseicwano̱ⁿya juunaˈ nda̱a̱ˈ ˈo na jnda̱ tˈoomˈndyoˈ, na mˈaⁿˈyoˈ lˈo̱ndaa Ponto, Galacia, Capadocia, Asia ñˈeⁿ Bitinia, \t Pierre, apôtre de Jésus Christ, à ceux qui sont étrangers et dispersés dans le Pont, la Galatie, la Cappadoce, l`Asie et la Bithynie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mˈaⁿ we nnˈaⁿ ˈnaⁿya na cwitjeiˈyuuˈndye cantyja ˈnaⁿya. Joona nlqua̱a̱ⁿya na nñeˈquiana ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ cwii meiⁿ xuee waljooˈ we siaⁿnto waljooˈ ndyeenˈaaⁿ xuee. Ndoˈ nlcweeˈna liaa ntom na cwantindyo. \t Je donnerai à mes deux témoins le pouvoir de prophétiser, revêtus de sacs, pendant mille deux cent soixante jours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ matso Ta Jesús no̱o̱ⁿ: “Cjaˈ, ee tquia majño̱o̱ⁿya ˈu na mˈaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos.” \t Alors il me dit: Va, je t`enverrai au loin vers les nations..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO tilˈaˈyoˈ chaˈxjeⁿ na cwilˈana. \t N`ayez donc aucune part avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsoom: “Macweˈ joˈ na nˈndii tsaⁿsˈa tsotyeeⁿ, tsoñeeⁿ, cha tyeⁿ nncˈoom ñˈeⁿ scoomˈm, \t c`est pourquoi l`homme quittera son père et sa mère, et s`attachera à sa femme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tquienndaˈna yuu na mˈaⁿ nnˈaⁿ na jndyendye, jndyotseicandyooˈñe cwii tsaⁿsˈa na mˈaaⁿ Jesús. Tcoomˈm xtyeeⁿ jo nnom, tsoom: \t Lorsqu`ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus, et dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee macwilaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu naya na matseixmaⁿ Ta Jesucristo. Ee meiiⁿ ñetˈoom na tjacantyja na tyañê cañoomˈluee, sa̱a̱ ncˈe na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom ˈo sˈaañe cheⁿnqueⁿ na ntyˈiaaˈñeñˈeeⁿ. Ndoˈ na ljoˈ sˈaaⁿ maqueeⁿ ˈo na cwiluiindyoˈ na tyandyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus Christ, qui pour vous s`est fait pauvre, de riche qu`il était, afin que par sa pauvreté vous fussiez enrichis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ na mayuuˈcheⁿ taxocˈuanndaˈa winom hasta juu xuee na nncˈuaxco̱ juunaˈ quia na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Je vous le dis en vérité, je ne boirai plus jamais du fruit de la vigne, jusqu`au jour où je le boirai nouveau dans le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Jesús Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê tyee na tjacantyja cwentaaya. Jnda̱ tjaqueⁿˈeⁿ cañoomˈluee, joˈ chii macaⁿnaˈ na caljooˈndyo̱tya̱a̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿñê. \t Ainsi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati nnˈaⁿ fariseosˈñeeⁿ tyotaˈxˈeena nnoom. Tyoluena: —¿Chiuu tuiiyuu na ya mantyˈiaˈ? Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —Juu tsaⁿˈñeeⁿ tyˈoomñê tsooˈ luaˈno̱o̱ⁿ, jnda̱ chii tmaaⁿya luaˈno̱o̱ⁿ, ndoˈ jeˈ ya mantyˈiaya. \t De nouveau, les pharisiens aussi lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ñeˈcatsˈaa cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, juu nntseiˈno̱ⁿˈ aa Tyˈo̱o̱tsˈom seijndaaˈñe ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿya, oo aa cweˈ ñˈoom na seitiuu nnco̱ na mañequiaya. \t Si quelqu`un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyˈioom tsˈiaaⁿ ja na catsˈaaya na cˈooliu nnˈaⁿ chiuu nncwjiˈnˈmaaⁿñê ˈo nnˈaⁿ na nchii tuiindyoˈ judíos. Quia na jnaⁿjndyeecheⁿnaˈ na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtsoti na maniom seijndaaˈñê na luaaˈ nncuaa, sa̱a̱ hasta quia jeˈcheⁿ matseicano̱o̱ⁿ na ljoˈ, \t et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsoom nnom: —Ticwii cwii joo na ñetjo̱ na tˈunco nnˈaⁿ, najndyee tyoñeˈquia nnˈaⁿ winom na yaticheⁿ na nncwe ncˈiaana. Ndoˈ quia na jnda̱ mawjaacjoo naⁿˈñeeⁿ na cwiwena, quia joˈ cwiñeˈquiana winom na ticueˈntyjo̱ na yanaˈ. Sa̱a̱ ˈu jeˈ, jnda̱ seiljoˈ winom na yaticheⁿ na quia jeˈcheⁿ nleilˈuenaˈ. \t et lui dit: Tout homme sert d`abord le bon vin, puis le moins bon après qu`on s`est enivré; toi, tu as gardé le bon vin jusqu`à présent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, matsoom: —Naⁿ, ¿ljoˈ nntsaˈ ja? Tyooweˈntyjo̱ xjeⁿ na nntsˈaa cwii nnom na tixocanda̱a̱ nluii na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa. \t Jésus lui répondit: Femme, qu`y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n`est pas encore venue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joˈ sa̱ˈntjom Félix capeitaⁿ na calˈana cwenta Pablo na cweˈ nncˈoomjnaⁿyaaⁿ ndoˈ nchii na nlaˈcuˈna na nnquiocajndooˈ ncˈiaaⁿˈaⁿ jom. \t Et il donna l`ordre au centenier de garder Paul, en lui laissant une certaine liberté, et en n`empêchant aucun des siens de lui rendre des services."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nquii tyee na cwiluiitquieñe nda̱a̱ ntyee, taxˈeeñe nnom Jesús ˈñeeⁿ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ, ndoˈ mati chiuu waa ñˈoom na tyoñequiaaⁿ. \t Le souverain sacrificateur interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee manquiuuya na Cristo cwii ndiiˈ na jnda̱ tandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ, tacuaa cwii xuee na nncueˈnnaaⁿˈaⁿ ee juu na machˈee na cwiwje nnˈaⁿ tatjaaˈnaⁿ ljoˈ cwiya nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ ñˈeⁿñê. \t sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n`a plus de pouvoir sur lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tueeⁿˈeⁿ cwentaa chaˈtsondye nnˈaⁿ cha joo nnˈaⁿ na cwitandoˈna ticˈomtina cantyja na lˈue nˈom nquieena, sa̱a̱ catandoˈna cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ na tueeⁿˈeⁿ ndoˈ tandoˈxcoom cwentaana. \t et qu`il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na ljoˈ, maˈmo̱ⁿnaˈ na nchii nnco̱ matsˈaa. Juu jnaⁿ na mˈaaⁿ naquiiˈ tsˈo̱o̱ⁿ machˈeenaˈ na ljoˈ. \t Et maintenant ce n`est plus moi qui le fais, mais c`est le péché qui habite en moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ nchii ncjo̱o̱yâ waa cwii nnom na laxmaaⁿyâ na nda̱a̱ nlˈuuyâ na jeeⁿ cwijaacañjoomˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ na cwilˈaayâ, nquii Tyˈo̱o̱tsˈom mañequiaaⁿ na cwijaacañjoomˈ cwilˈaayâ juunaˈ. \t Ce n`est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mantyjiiya chiuu waa na mˈaⁿˈyoˈ ndoˈ nawiˈ tˈmaⁿ na cwiwinomˈyoˈ. Ndoˈ ntyjiiya cantyja na wantyˈiaandyo mˈaⁿˈyoˈ sa̱a̱ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom laxmaⁿˈyoˈ na tyandyoˈ. Ntyjiiya ñˈoom wiˈ na cwilue nnˈaⁿ nacjoˈyoˈ. Naⁿˈñeeⁿ tuiindyena na judíos sa̱a̱ cantyja na cwilˈana machˈeenaˈ na meiⁿchjoo nchii joˈ joona. Joona laˈxmaⁿna tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na matseitjom Satanás cwentaaⁿˈaⁿ. \t Je connais ta tribulation et ta pauvreté (bien que tu sois riche), et les calomnies de la part de ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ teinom we xueeˈñeeⁿ jluiˈ Jesús joˈ joˈ. Saalcwa̱a̱ˈâ ñˈeⁿñê Galilea. \t Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tueeˈ na quiajmeiⁿˈ, teijaaⁿ chaˈwaa tsjoomnancue hasta na ndyee na matmaaⁿ. \t Depuis la sixième heure jusqu`à la neuvième, il y eut des ténèbres sur toute la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ chaˈwaa tsˈo̱ndaa Judea ñequio Galilea ñequio Samaria ya tyomˈaⁿna. Tjaa na cwitˈuiitinaˈ joona lˈa nnˈaⁿ ndoˈ tyˈenajnda̱na. Tyomˈaⁿna na nquiaana Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ñequio na tyoteijndeii Espíritu Santo tjawijndyendyetina. \t L`Église était en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, s`édifiant et marchant dans la crainte du Seigneur, et elle s`accroissait par l`assistance du Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ tixocalˈuuyâ na cwentaa jâ tsˈiaaⁿ na jnda̱ machˈee cwiicheⁿ. Jâ wandyo̱ˈ cwilˈaayâ. Cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na juu na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, nleitˈmaⁿtinaˈ chaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nncjaawitˈmaⁿti tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ na cwilˈaayâ quiiˈntaaⁿˈyoˈ, sa̱a̱ na nluii naljoˈ chaˈxjeⁿ na matseijndaaˈñê. \t Ce n`est pas hors de toute mesure, ce n`est pas des travaux d`autrui, que nous nous glorifions; mais c`est avec l`espérance, si votre foi augmente, de grandir encore d`avantage parmi vous, selon les limites qui nous sont assignées,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañoomˈ tˈom ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús chaˈwaa tsˈo̱ndaa Galilea. \t Et sa renommée se répandit aussitôt dans tous les lieux environnants de la Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom Jnaaⁿ na ñequiicheⁿ tuiiñe nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomnancue, tsoom: Chaˈtsondye ángeles ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom calaˈtˈmaaⁿˈndyena juu. \t Et lorsqu`il introduit de nouveau dans le monde le premier-né, il dit: Que tous les anges de Dieu l`adorent!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catseitˈmaaⁿˈndyuˈ tsotyeˈ ñˈeⁿ tsoˈndyoˈ. Ndoˈ cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ncˈiaˈ chaˈxjeⁿ na jnda ntyjiˈ ñequio nncuˈ. \t et: tu aimeras ton prochain comme toi-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na waa ñˈoom nacjooˈ cwii tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ, tintseiñˈoomˈndyuˈ ñˈoomˈñeeⁿ xeⁿ tjaaˈnaⁿ we oo ndyee tsˈaⁿ na nncwjiˈyuuˈñe juunaˈ. \t Ne reçois point d`accusation contre un ancien, si ce n`est sur la déposition de deux ou trois témoins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoti Esteban: —Juu ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom, tyoleiñˈom welooya wˈaaliaa yuu tyolawena ljo̱ˈ lcaaˈ na chuuˈ ljeii na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjomnaˈ. Wˈaaliaaˈñeeⁿ tuiinaˈ chaˈxjeⁿ na sa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom Moisés na catsˈaaⁿ juunaˈ chaˈxjeⁿ na jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ nnom. \t Nos pères avaient au désert le tabernacle du témoignage, comme l`avait ordonné celui qui dit à Moïse de le faire d`après le modèle qu`il avait vu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maˈmo̱ⁿjndaaˈñe Espíritu Santo na ncuee na macanda̱ ntˈom nnˈaⁿ nntjeiiˈndye cantyja na matseiyuˈya tsˈom tsˈaⁿ ñˈeⁿ Cristo, na nlaˈjomndyena ñequio jndye espíritu na cwinquioˈnnˈaⁿ, ndoˈ ñˈeⁿ ñˈoom na cwilaˈcwanom naⁿjndii. \t Mais l`Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s`attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quiiˈntaaⁿ we nmeiⁿˈ, jeeⁿ jndeiˈnaˈ cwaaⁿ cwii na nncwjiiˈndyo̱ nayati, ee xeⁿ nncˈio̱ nncjo̱ na mˈaaⁿ Cristo, na juu joˈ jndati tseixmaⁿnaˈ cantyja ˈnaⁿya, \t Je suis pressé des deux côtés: j`ai le désir de m`en aller et d`être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO macwindyeˈyoˈ ñˈoom ntjeiⁿ na matseineiiⁿ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. ¿Chiuu cwilatiuuˈyoˈ ñˈeⁿñê? Ndoˈ chaˈtsondyena ñeˈcwii jlaˈjomndyena na waa jnaaⁿˈaⁿ ndoˈ tseixmaaⁿ na cueeⁿˈeⁿ. \t Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble? Tous le condamnèrent comme méritant la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Pablo seiteiˈncweeⁿˈeⁿ tsˈo̱o̱ⁿ. Mana tiooñeyoˈ naquiiˈ chom. Tjaa na teinioomˈm. \t Paul secoua l`animal dans le feu, et ne ressentit aucun mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñenqueⁿ mˈaaⁿˈ tsˈoom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ chaˈxjeⁿ ja luaa na jaawa jaacue na mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ chiuu ya nnteijndeiinaˈ ˈo, \t Car je n`ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à coeur votre situation;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ nntsˈaanaˈ na mˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu na tiñeˈcatseiljo ˈo, oo tiñeˈcandii ñˈoom na cwinduˈyoˈ, quia na cwicaluiˈyoˈ wˈaaˈñeeⁿ oo tsjoomˈñeeⁿ calaˈquiaˈyoˈ tsˈojnda̱a̱ na chuuˈ ncˈeeˈyoˈ. Ee na nlˈaˈyoˈ na luaaˈ cwicaluiˈyuuˈnaˈ na joona tiñeˈcatoˈñoomna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiñeˈquiaˈyoˈ. \t Lorsqu`on ne vous recevra pas et qu`on n`écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ meiiⁿ wiˈ cwitjo̱o̱ⁿyâ na ñeˈcatseicwjeenaˈ jâ sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ, ˈo laˈxmaⁿˈyoˈ na cwitandoˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ainsi la mort agit en nous, et la vie agit en vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xjeⁿˈñeeⁿ tyoojuˈ Herodes jom wˈaancjo. \t Car Jean n`avait pas encore été mis en prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjañjoomˈ tsˈom Pedro, tsoom nnom Jesús: —Cantyˈiaˈ Maestro, tsˈoom na tjuˈwiˈ ñˈoom nacjooˈ jnda̱ tcaaⁿñˈeⁿnaˈ. \t Pierre, se rappelant ce qui s`était passé, dit à Jésus: Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU tˈmo̱ⁿˈ no̱o̱ⁿya nato cantyja na nncwandoˈxco tsˈaⁿ. Ndoˈ na nncˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyuˈ nntsˈaanaˈ na neiⁿtya̱ya. Luaaˈ ñˈoom na seineiⁿ David. \t Tu m`as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ teinom na tyˈecho nnˈaⁿ Babilonia nnˈaⁿ Israel ndyuaana, tuiiñe jnda Jeconías ndyuaaˈñeeⁿ. Jndyu tsaⁿˈñeeⁿ Salatiel, Salatiel jom tsotye Zorobabel. \t Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee queⁿˈyoˈ cwenta, manncueˈntyjo̱ xuee na nlue nnˈaⁿ: “Jeeⁿ teijnoom yolcu na tileicˈom nda, na tîcandeiindye, meiⁿ tjaa yoˈndaa jlaˈcanteiˈ.” \t Car voici, des jours viendront où l`on dira: Heureuses les stériles, heureuses les entrailles qui n`ont point enfanté, et les mamelles qui n`ont point allaité!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, nchii nnˈaⁿ na cweˈ cwindye chiuu matsa̱ˈntjom ljeiiˈñeeⁿ maqueeⁿ joona na tjaa jnaⁿ laˈxmaⁿna, macanda̱ nnˈaⁿ na cwilˈa chiuu na matsa̱ˈntjomnaˈ. \t Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matioˈnaaⁿñenaˈ jom na nntsa̱ˈntjoom chaˈxjeⁿ na ñesa̱ˈntjom welooya David tiyo. Matseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nandye cañoomˈluee. \t Béni soit le règne qui vient, le règne de David, notre père! Hosanna dans les lieux très hauts!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii seitjoom chaˈtso ntyee na cwiluiitquiendye, ñequio nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Ndoˈ taxˈeeñê nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ yuu tsonaˈ na nluiiñe juu na cwiluiiñe Cristo. \t Il assembla tous les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, et il s`informa auprès d`eux où devait naître le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyˈiaaˈ Jesús juu na waa. Ndoˈ ncˈe na ntyjeeⁿ na jnda̱ teijndye xuee na matjom na luaaˈ, matsoom nnom: —¿Aa ñeˈcanˈmaⁿˈ? \t Jésus, l`ayant vu couché, et sachant qu`il était malade depuis longtemps, lui dit: Veux-tu être guéri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ teitquiooˈ chom ntsuee, jndeii teicˈuaa, ndoˈ jeeⁿ tyolaˈxuaa ntsuee. Jndeii tyotsˈeii. Cantyjati na mˈaⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue, tijoom ñesˈeii chaˈna sˈeii luaaˈ. \t Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, et un grand tremblement de terre, tel qu`il n`y avait jamais eu depuis que l`homme est sur la terre, un aussi grand tremblement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tueⁿˈeⁿ Jerusalén ñeˈcatseijomñê ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilayuˈ, sa̱a̱ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ nquiaana jom ee tiñeˈcalayuˈna na tsˈaⁿ na matseiyuˈ jom. \t Lorsqu`il se rendit à Jérusalem, Saul tâcha de se joindre à eux; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu`il fût un disciple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia jlueeⁿˈeⁿ tsˈom wˈaandaa ntyˈiaaⁿˈaⁿ na jeeⁿ jndye nnˈaⁿ jnda̱ tjomndye joˈ joˈ. Tyˈoom na jeeⁿ wiˈ tsˈoom naⁿˈñeeⁿ ee cweˈ mˈaⁿtona chaˈcwijom cwii tmaaⁿˈ canmaⁿ na tjaa ˈñeeⁿ juu na ya nnteixˈee. Quia joˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na jndye ñˈoom tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. \t Quand il sortit de la barque, Jésus vit une grande foule, et fut ému de compassion pour eux, parce qu`ils étaient comme des brebis qui n`ont point de berger; et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ juu Melquisedec, meiⁿ nchii cwiluiiñê tsjaaⁿ Leví jom, toˈñoom cwenta diezmo lˈo̱ Abraham, tsaⁿ na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnom chiuu nntsˈaaⁿ. Ndoˈ tcaⁿ Melquisedec na catioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom Abraham. \t et lui, qui ne tirait pas d`eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom naⁿˈñeeⁿ tˈuu chjoowiˈ ndaatioo na jnda̱ seicwaqueⁿ Jesús na winom. Ticaljeii tsaⁿˈñeeⁿ yuu jnaⁿnaˈ sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom joˈ joˈ nquiucheⁿna yuu tjeiiˈna juunaˈ. Quia joˈ tcwaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ tsˈaⁿ na macoco. \t Quand l`ordonnateur du repas eut goûté l`eau changée en vin, -ne sachant d`où venait ce vin, tandis que les serviteurs, qui avaient puisé l`eau, le savaient bien, -il appela l`époux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ cañoomˈluee, ndoˈ tcom tsˈoom na jnda ntyjeeⁿ, tsoom: —Efata. (Ñˈoomwaaˈ matsonaˈ: Catseicanaaⁿñenaˈ.) \t puis, levant les yeux au ciel, il soupira, et dit: Éphphatha, c`est-à-dire, ouvre-toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈcheⁿ matsoom: —ˈU Ta, matseiyuˈa ñˈeⁿndyuˈ. Ndoˈ seitˈmaaⁿˈñê Jesús. \t Et il dit: Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ñeˈcwjiˈnˈmaaⁿñe cheⁿnquii, majoˈto joˈ nntsuuñe. Sa̱a̱ meiⁿnquia tsˈaⁿ na mañequiaañe na catjom ljoˈ na nntjom, tsaⁿˈñeeⁿ nluiˈnˈmaaⁿñê. \t Celui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la retrouvera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaˈ, majño̱o̱ⁿya naⁿmˈaⁿˈ na nncˈoona na mˈaⁿˈyoˈ cha ticatsˈaanaˈ na tiyuuˈ ñˈoom ya na jnda̱ tsjo̱o̱ya cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, cha na cˈomcˈeendyoˈ chaˈxjeⁿ na jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱na. \t J`envoie les frères, afin que l`éloge que nous avons fait de vous ne soit pas réduit à néant sur ce point-là, et que vous soyez prêts, comme je l`ai dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee cwii cwiindyo̱ cho̱o̱ya xuu ˈnaaⁿya. \t car chacun portera son propre fardeau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na cwilaˈntjaˈndyoˈ ñequio ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈyuˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na tˈmaⁿ waa na cwilaˈtjo̱o̱ndyoˈ. Yati caljoya nˈomˈyoˈ nawiˈ na cwilˈana ˈo, meiiⁿ na cwintyˈueena ˈnaⁿˈyoˈ. \t C`est déjà certes un défaut chez vous que d`avoir des procès les uns avec les autres. Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt quelque injustice? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ judíos tsjoom Bereaˈñeeⁿ ya nnˈaⁿndyetina nchiiti ncˈiaana na mˈaⁿ tsjoom Tesalónica. Ñequio na xcweeˈ nˈomna tyoqueⁿna cwenta ñˈoom na tyolue naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ ˈio ndi ˈio tyolaˈnaaⁿna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiyo teiljeii na tyolˈueena aa mayuuˈ ñˈoom na cwilue naⁿˈñeeⁿ nda̱a̱na. \t Ces Juifs avaient des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique; ils reçurent la parole avec beaucoup d`empressement, et ils examinaient chaque jour les Écritures, pour voir si ce qu`on leur disait était exact."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jâ cwilana̱a̱ⁿyâ ñˈoom na jndo̱ˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. Teiyoticheⁿ wantyˈiuuˈ tyomˈaaⁿ ñˈoomˈñeeⁿ ee tyooweˈntyjo̱ xjeⁿ na ntyjeeⁿ na caliu nnˈaⁿ juunaˈ. Ee cwitjo̱o̱cheⁿ na nlqueeⁿ tsjoomnancue sa̱a̱ jnda̱ seijndaaˈñê na nntoˈño̱o̱ⁿya na nluiˈnˈmaaⁿndyo̱. \t nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait destinée pour notre gloire,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Jesús seintyjo̱o̱ⁿ tsˈo̱o̱ⁿ, tyenquioomˈm tsaⁿˈñeeⁿ, matsoom nnom: —Lˈue tsˈo̱o̱ⁿ. Canˈmaⁿˈ. Ndoˈ mañoomˈ nˈmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ, mana tsu tycu lepra. \t Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ tmaaⁿˈñeeⁿ quia na ntyˈiaana jom, tˈomna na jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna. Jlaˈtyuaaˈna, tyˈecatjomndyena jom. Tquiana na xmaⁿñê. \t Dès que la foule vit Jésus, elle fut surprise, et accourut pour le saluer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Jeeⁿ ya ñetjeiˈnˈmaaⁿñê ntˈomcheⁿ sa̱a̱ tileicanda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñe cheⁿnqueⁿ. Xeⁿ mayuuˈ na cwiluiiñê Rey cwentaa jaa nnˈaⁿ Israel, cwa candyocueeⁿ na nñoom tsˈoomˈnaaⁿ quia joˈ nlayuuˈa ñˈeⁿñê. \t Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même! S`il est roi d`Israël, qu`il descende de la croix, et nous croirons en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jleityˈiom no̱o̱ⁿ ndoˈ queⁿˈ cwenta, ntyˈiaya cwii caso canchiiˈ. Ndoˈ waˈljoo tsˈaⁿ naxeⁿˈyoˈ. Maleiñˈoom casaˈ ndoˈ jnda̱ toˈñoom corona na ñjom xqueeⁿ. Tyomanoom na jnda̱ jnaⁿñê ñˈeⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nacjoomˈm ndoˈ malˈueeˈñê yuu na nnaⁿjndeiityeeⁿ. \t Je regardai, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait avait un arc; une couronne lui fut donnée, et il partit en vainqueur et pour vaincre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequio ˈndyoo tsˈaⁿ matseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mañequio juunaˈ majoomˈm nˈoomwiˈ nacjooˈ tsˈaⁿ. ˈO nnˈaⁿya na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, meiⁿchjoo ticatyˈiomyanaˈ na luaaˈ cwiluii. \t De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu`il en soit ainsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ja tjaaˈnaⁿ ñomtiuu tseixmaⁿya. Mañequiaya na calaˈxmaⁿˈyoˈ juunaˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ. Juu na mañequia na cwicandaˈyoˈ tˈmaⁿti tseixmaⁿnaˈ, nchiiti juu na tjaa ñomtiuu cˈom nnˈaⁿ na mañequiaa tsjoomnancue. Tiñeˈquiandyoˈ na nntseiñˈeeⁿˈñenaˈ nˈomˈyoˈ ljoˈ cwii nntjomˈyoˈ meiⁿ tilaˈcatyuendyoˈ. \t Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s`alarme point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, matsoom: —Ticaljeiiya, aa jom tsˈaⁿ na matseixmaⁿ jnaⁿ. Ñeˈcwii waa na matseiˈno̱ⁿˈa, meiiⁿ na ñetˈo̱o̱ⁿ na nchjaⁿya, sa̱a̱ jeˈ ya mantyˈiaya. \t Il répondit: S`il est un pécheur, je ne sais; je sais une chose, c`est que j`étais aveugle et que maintenant je vois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na tˈmaⁿti cˈomˈyoˈ na xcwe na mˈaⁿˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ na cwilayuˈ ee quia na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na jnda ntyjeeⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ, matseitˈmaⁿya tsˈoom tsˈaⁿ na matseitjo̱o̱ñe nnoom. \t Avant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car La charité couvre une multitude de péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ tsjoom Antioquía tyˈioomna tsˈiaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. Joˈ chii tyˈena. Teinomna ndyuaa Fenicia ñequio Samaria. Tyolacandiina nnˈaⁿ na cwilayuˈ joˈ joˈ na mati nnˈaⁿ na nchii judíos macwilcweˈ nˈom, macwilayuˈna. Ndoˈ quia na jndye naⁿˈñeeⁿ na ljoˈ, chaˈtsondyena tquiaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿna. \t Après avoir été accompagnés par l`Église, ils poursuivirent leur route à travers la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des païens, et ils causèrent une grande joie à tous les frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tso Pilato nda̱a̱ judíosˈñeeⁿ: —Ncjoˈyoˈ catsaañˈomˈyoˈ jom. Catuˈxeⁿˈyoˈ jom cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii ˈnaⁿˈyoˈ na waa. Tˈo̱o̱ naⁿˈñeeⁿ nnoom: —Tjaaˈnaⁿ najnda̱a̱ya na nlacua̱a̱ˈâ tsˈaⁿ. \t Sur quoi Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes, et jugez-le selon votre loi. Les Juifs lui dirent: Il ne nous est pas permis de mettre personne à mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jaa mˈaaⁿya na candyaˈ nˈo̱o̱ⁿya Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe jom tyˈoomjñeeⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa. \t Pour nous, nous l`aimons, parce qu`il nous a aimés le premier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ jaa nnˈaⁿ judíos ñequio nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos tqueⁿna ñˈoom na jndeiˈnaˈ. Sa̱ˈntjomna xeⁿ mˈaaⁿ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ntyjii yuu mˈaaⁿ Jesús, catseicandii tsaⁿˈñeeⁿ joona, cha na nnda̱a̱ nntˈuena jom. \t Or, les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l`ordre que, si quelqu`un savait où il était, il le déclarât, afin qu`on se saisît de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —ˈO, ¿aa tyoolaˈnaⁿˈyoˈ ñˈoom chiuu sˈaa David ñequio nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê na ñeˈjndoˈna? Sa̱a̱ tyoolancjooˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Mais Jésus leur répondit: N`avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu`il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ squia̱a̱yâ Jerusalén, nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ toˈñoomna jâ ñequio na neiiⁿna. \t Lorsque nous arrivâmes à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo naⁿˈñeeⁿ taˈxˈee nnoom: —ˈU Maestro na maˈmo̱o̱ⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ, nquiuuyâ na ndyeyu matseiˈneiⁿˈ ndoˈ ya maˈmo̱o̱ⁿˈ meiⁿ tyoocheˈ na cweˈ jndaaˈ ˈñeeⁿ neiⁿˈ. Ñeˈquiiˈcheⁿ ñˈoom na mayuuˈ maˈmo̱o̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ natooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ces gens lui posèrent cette question: Maître, nous savons que tu parles et enseignes droitement, et que tu ne regardes pas à l`apparence, mais que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja Santiago na cwiluiindyo̱ mosooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ Ta Jesucristo. Matseicwano̱ⁿya na xmaⁿndyoˈ ˈo nnˈaⁿ na canchooˈwe ntmaaⁿˈ jaa nnˈaⁿ Israel na jnda̱ tˈoomˈndyoˈ chaˈwaa tsjoomnancue. \t Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Jesús tyˈoom na wiˈ tsˈoom joona. Tyeⁿnquioomˈm luaˈnda̱a̱na. Mañoomˈ teitquioona. Tyˈentyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ. \t Ému de compassion, Jésus toucha leurs yeux; et aussitôt ils recouvrèrent la vue, et le suivirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cateijndeiˈ na ticjaachuunaˈ jâ na nlˈaayâ yuu na ticatsa̱ˈntjomnaˈ. Ndoˈ catseicandyaandyuˈ jâ cantyja ˈnaaⁿˈ juu natia. Ee chaˈwaa na yo na cwii wjaanaˈ ˈu cwiluiindyuˈ na matsa̱ˈntjomˈ, ndoˈ cwiluiindyuˈ najnduˈ, ndoˈ tseixmaⁿˈ na catseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈu. Amén. \t ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c`est à toi qu`appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Waa ljeii na tjacantyja na matsa̱ˈntjomnaˈ. Luaa matsonaˈ: “Cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ xˈiaˈ chaˈxjeⁿ na jnda ntyjiˈ ñequio nncuˈ.” Xeⁿ na mayuuˈcheⁿ cwilaˈcanda̱ˈyoˈ ljeiiˈñeeⁿ, quia joˈ ya cwilˈaˈyoˈ. \t Si vous accomplissez la loi royale, selon l`Écriture: Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoqueⁿna cwenta xeⁿ nntsoom cwii ñˈoom na nñequiaanaˈ na ntˈuiinaˈ jom. \t lui tendant des pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Saayâ squia̱a̱yâ tsjoom Siracusa yuu na cwiˈoomeintyjeeˈ lˈaandaa. Joˈ joˈ ljooˈndyo̱yaayâ cwii ndyee xuee. \t Ayant abordé à Syracuse, nous y restâmes trois jours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ, tjatseijomñe Jesús waaˈ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ fariseos, na nlcwaaⁿˈaⁿ joˈ joˈ. Ndoˈ ñˈeeⁿ nnˈaⁿ fariseos na tyoqueⁿ cwenta ljoˈ nntsˈaaⁿ. \t Jésus étant entré, un jour de sabbat, dans la maison de l`un des chefs des pharisiens, pour prendre un repas, les pharisiens l`observaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ juu ljeii na tqueⁿ Moisés ¿yuu lˈuenaˈ? Tsˈiaaⁿˈnaˈ ncˈe jndye nnom na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnˈaⁿ, joˈ chii jnda̱nquia chii tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom juunaˈ. Teijndaaˈ na nncuaanaˈ hasta xjeⁿ na tyjeeˈ Nquii na cwiluiiñe tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ Abraham, nqueⁿ na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom chiuu nntsˈaa. Ljeiiˈñeeⁿ tyoñequia ángeles juunaˈ, ndoˈ nquii Moisés tsˈiaⁿˈaⁿ na tyotseixmaaⁿ tsˈaⁿ na tyomˈaaⁿ xcwe quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ ñequio jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Pourquoi donc la loi? Elle a été donnée ensuite à cause des transgressions, jusqu`à ce que vînt la postérité à qui la promesse avait été faite; elle a été promulguée par des anges, au moyen d`un médiateur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ calaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoomwaa, juu tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe naquiiˈ wˈaa, xeⁿ ntyjeeⁿ ljoˈ xjeⁿ nncwjeeˈ tsaⁿcachˈue, quia joˈ nncˈoomcˈeeñê ndoˈ tixonquiaaⁿ na nncjaaquieeˈ tsaⁿˈñeeⁿ naquiiˈ wˈaa. \t Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, cweˈ ntyˈiu tyolˈueendyena chiuu ya cha nnda̱a̱ nlaˈcueeˈna Jesús, ee nquiaana nnˈaⁿ na neiiⁿ jom. \t Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens de faire mourir Jésus; car ils craignaient le peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calaˈnˈmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿwii ñequio nnˈaⁿ na cho tycu lepra. Calanlcwiˈyoˈ lˈoo. Catjeiˈyoˈ naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. Chaˈxjeⁿ na jnda ˈo na cweˈyu naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, malaaˈtiˈ quiaˈ ˈo na nndaa ntˈomcheⁿ. \t Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii cˈomˈcˈeendyoˈ chaˈwaa xuee na mˈaⁿˈyoˈ. Ndoˈ calatyˈoondyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha nncˈoom jndeiiˈ nˈomˈyoˈ na nnda̱a̱ nnaⁿndyoˈ nawiˈ na quia nndyo, ndoˈ nnda̱a̱ nncwintyjeˈtyeⁿˈyoˈ jo no̱o̱ⁿ na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d`échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tjawiquiuuˈticheⁿ, chaˈna cwii hora, cwiicheⁿ tsˈaⁿ tyotseijndeiiˈ ˈndyoo, tso: —Tsaⁿmˈaaⁿ, mayuuˈcheⁿ ñeñˈeeⁿ ñˈeⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ ee tsˈaⁿ tsˈo̱ndaa Galilea jom. \t Environ une heure plus tard, un autre insistait, disant: Certainement cet homme était aussi avec lui, car il est Galiléen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñeˈñeeⁿ ñeˈqui xuee ljooˈñe Festo Jerusalén. Jnda̱ chii tjalcweeⁿˈeⁿ Cesarea. Teincoo cwiicheⁿ xuee tjawacatyeeⁿ yuu na maxjeⁿ quiwacatyeeⁿ na mˈaaⁿ gobiernom. Sa̱ˈntjoom na quioñˈomna Pablo. \t Festus ne passa que huit à dix jours parmi eux, puis il descendit à Césarée. Le lendemain, s`étant assis sur son tribunal, il donna l`ordre qu`on amenât Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na nnda̱a̱ nntseineiⁿ tsˈaⁿ ñˈoom na tjachuiiˈ ñequio ñˈoom na maxjeⁿ matseineiiⁿ, juu joˈ tseixmaⁿnaˈ ˈnaaⁿ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ. Sa̱a̱ juu na nnda̱a̱ nntseineiⁿ tsˈaⁿ ñˈoom na jnda̱ tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom tseixmaⁿnaˈ ˈnaaⁿ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ, nchii cwentaa nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ. \t Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticalaˈtiuuˈyoˈ na jndyo̱o̱ tsjoomnancue na caljoyaandye nnˈaⁿ ñˈeⁿ ncˈiaana. Ja jndyo̱o̱ na jndyo̱cwjaaˈndyo̱ tiaˈ nnˈaⁿ. \t Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, vous dis-je, mais la division."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jndiiya na matseineiⁿ ángel na machˈee cwenta chom na ntyjo nomtsˈom, matso: —Mayuuˈ na ljoˈ, ˈU Ta Tyˈo̱o̱tsˈom na matseiˈxmaⁿˈñˈeⁿˈ chaˈtso nnom najnda̱, macheˈ cantyja na matyˈiomyanaˈ ndoˈ majoˈndyoˈ na macuˈxeⁿˈ nnˈaⁿ. \t Et j`entendis l`autel qui disait: Oui, Seigneur Dieu tout puissant, tes jugements sont véritables et justes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyootsuuˈ nˈo̱o̱ⁿyâ ˈo jo nnom nquii Tsotya̱a̱ya na jeeⁿ xcweeˈ nˈomˈyoˈ na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ. Joˈ chii jndye tsˈiaaⁿ na ya cwileitquiooˈ na cwilˈaˈyoˈ. Ndoˈ jeeⁿ cwiqueⁿya nˈomˈyoˈ na cwiteiˈjndeiˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ ncˈe na wiˈ nˈomˈyoˈ joona. Ndoˈ tîcaˈndyeˈncˈuaaˈndyoˈ na wiˈ na cwitjomˈyoˈ ncˈe na ntyjaaˈ nˈomˈyoˈ Ta Jesucristo. \t nous rappelant sans cesse l`oeuvre de votre foi, le travail de votre charité, et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus Christ, devant Dieu notre Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na jndyendye tˈo̱o̱na nnoom, jluena: —ˈU tsaⁿjndii matseixmaⁿˈ. ¿ˈÑeeⁿ tsˈaⁿ maqueⁿñe na nntseicueeˈ ˈu? \t La foule répondit: Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee seitioom naquiiˈ tsˈoom: “Xeⁿ cweˈ na nnda̱a̱ nñequiuuˈa liaⁿˈaⁿ, quia joˈ nnˈmaⁿya.” \t Car elle disait en elle-même: Si je puis seulement toucher son vêtement, je serai guérie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati Enoc tyotseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Wanoomˈm quia na tjañˈoom jom cañoomˈluee, ticueeⁿeⁿ. Taticaliu nnˈaⁿ jom, ndoˈ cwitjo̱o̱cheⁿ na nncjaañˈoom jom, ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsonaˈ na tjaaweeˈ ntyjii ñˈeⁿñê. \t C`est par la foi qu`Énoch fut enlevé pour qu`il ne vît point la mort, et qu`il ne parut plus parce Dieu l`avait enlevé; car, avant son enlèvement, il avait reçu le témoignage qu`il était agréable à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ toˈño̱ⁿ libro chjooˈñeeⁿ na ndiiˈ tsˈo̱ ángel, ndoˈ tcwaaˈa juunaˈ. Ndoˈ quiiˈ ˈndyo̱ sˈaanaˈ na chi ntyjii chaˈcwijom tsiomˈ cantyˈi sa̱a̱ tsˈom tsia jeeⁿ ja sˈaanaˈ. \t Je pris le petit livre de la main de l`ange, et je l`avalai; il fut dans ma bouche doux comme du miel, mais quand je l`eus avalé, mes entrailles furent remplies d`amertume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ juu na machˈee na jndeiˈnaˈ cjaˈ ñˈeⁿñê na ncjaˈchuˈ xuu ˈnaaⁿˈaⁿ cwii kilómetro, cjaˈ meiiⁿ we. \t Si quelqu`un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu jnaⁿ na laxmaaⁿya waa najndeii na matseixmaⁿnaˈ, joˈ chii cwiwja̱a̱ya. Ndoˈ juu ljeii na tqueⁿ Moisés waa najndeii na matseixmaⁿnaˈ na mañequiaanaˈ na catˈuii jnaⁿ jaa. \t L`aiguillon de la mort, c`est le péché; et la puissance du péché, c`est la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tˈmaⁿndyo̱ ntyja̱a̱yâ ndoˈ tyotaˈxcweendyô. Jnda̱ chii tuo̱o̱yâ tsˈom wˈaandaa. Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ tyˈelcweeˈna lˈaana. \t Puis, ayant pris congé les uns des autres, nous montâmes sur le navire, et ils retournèrent chez eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ndyee naⁿjndiiˈñeeⁿ jlaˈtjomna chaˈtso nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom cwii joo yuu na jndyu Armagedón ñequio ñˈoom hebreo. Joˈ joˈ nlˈana tiaˈ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ils les rassemblèrent dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyee na cwiluiitquieñe ñequio tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta watsˈom tˈmaⁿ ñequio ntˈomcheⁿ ntyee na cwiluiitquiendye, quia na jndyena na luaaˈ, tyomˈaaⁿˈ nˈomna chiuu ya nluii cha nleicheⁿ ñˈoomwaaˈ. \t Lorsqu`ils eurent entendu ces paroles, le commandant du temple et les principaux sacrificateurs ne savaient que penser des apôtres et des suites de cette affaire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Cristo, macaⁿˈa nda̱a̱ˈyoˈ na calcweˈyoˈ na ntyjaaˈ nˈomˈyoˈ ñˈoommeiⁿˈ chaˈxjeⁿ mˈaaⁿ candyaandyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ joonaˈ. Meiiⁿ na mayuuˈ tyootaˈwiˈyoˈ ja sa̱a̱ matseijomnaˈ na ljoˈ cwilˈaˈyoˈ. \t Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee teiˈnomnndaˈna xˈee tsˈoom higueraˈñeeⁿ. Ntyˈiaana na jnda̱ tcaaⁿñˈeⁿnaˈ xjeⁿ quiiˈ nchˈiooˈnaˈ. \t Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu`aux racines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tîcjo̱meintyja̱a̱ˈa na tyotseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ na tyotsjo̱o̱ chaˈtso ñˈoom na mateijndeiinaˈ ˈo. Tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ quia na tyotjomndyoˈ ndoˈ mati naquiiˈ lˈaˈyoˈ. \t Vous savez que je n`ai rien caché de ce qui vous était utile, et que je n`ai pas craint de vous prêcher et de vous enseigner publiquement et dans les maisons,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ Pedro na chaˈtsondye nnˈaⁿ jnda̱ jlaˈcandyooˈndyena, matsoom nda̱a̱na: —ˈO re nnˈaⁿya Israel, ¿chiuu na jeeⁿ matseitsaⁿˈnaˈ ˈo? ¿Chiuu na jeeⁿ cwintyˈiaˈyoˈ nda̱a̱yâ na chacwijom cwilaˈtiuuˈyoˈ na cweˈ na jnda̱a̱ ncjo̱o̱yâ oo cweˈ ncˈe na jeeⁿ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyô̱ Tyˈo̱o̱tsˈom joˈ na majaacaa tsaⁿmˈaaⁿˈ? Meiⁿchjoo nchiijoˈ. \t Pierre, voyant cela, dit au peuple: Hommes Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de cela? Pourquoi avez-vous les regards fixés sur nous, comme si c`était par notre propre puissance ou par notre piété que nous eussions fait marcher cet homme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaa Juan, jlaˈcandiina jom chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ. Quia joˈ tˈmaaⁿ wendye naⁿˈñeeⁿ. \t Jean fut informé de toutes ces choses par ses disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ teinom ndyee chiˈ na squia̱a̱yâ ndyuaaxeⁿncweˈñeeⁿ ndoˈ saacuo̱o̱yâ wˈaandaaˈñeeⁿ. Juunaˈ jnaⁿnaˈ tsjoom Alejandría, sa̱a̱ tjameintyjeeˈyanaˈ ndyuaaxeⁿncweˈñeeⁿ chaˈwaa ncueesuaˈ. Juunaˈ ñoom ˈndyoonnom Cástor ñequio Pólux. \t Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un navire d`Alexandrie, qui avait passé l`hiver dans l`île, et qui portait pour enseigne les Dioscures."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús nnoom: —Cwjaaˈndyuˈnndaˈ xjoˈ naquiiˈ tjaⁿwaaˈnaˈ. Ee juu tsˈaⁿ na machˈee nata̱ˈ quio xjo mañequio joˈ nncueeⁿˈeⁿ. \t Alors Jésus lui dit: Remets ton épée à sa place; car tous ceux qui prendront l`épée périront par l`épée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee cwiljoya tsˈo̱o̱ⁿ meiiⁿ na cato̱ⁿˈnaˈ ja ñˈeⁿ Cristo, ndoˈ meiiⁿ nncjuˈwiˈnaˈ añmaaⁿya xeⁿ na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nnteijndeiinaˈ nnˈaⁿya na mañeˈcwii tsjaaⁿ cwiluiindyo̱ ñˈeⁿndyena. \t Car je voudrais moi-même être anathème et séparé de Christ pour mes frères, mes parents selon la chair,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catseitˈmaaⁿˈñenaˈ nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ nandyeticheⁿ. Catsˈaanaˈ na tjaa ñomtiuu cˈom nnˈaⁿ tsjoomnancue jo nnoom, ee jeeⁿ cjaaweeˈ tsˈoom joona. \t Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu`il agrée!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —Majndye nnˈaⁿ mˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye profeta. Sa̱a̱ macanda̱ nnˈaⁿ ndyuaaⁿˈaⁿ ñequio nnˈaaⁿˈaⁿ ñequio nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ tixocalaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. \t Mais Jésus leur dit: Un prophète n`est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents, et dans sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati matsjo̱o̱tya̱ nda̱a̱ˈyoˈ, jndeiˈtinaˈ na nncjuˈcjeñe cwii tsaⁿtya na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom jom, nchiiti na nncwicandiiˈñe quiooˈ camello tsueˈ xˈee tseiˈnchquia. \t Je vous le dis encore, il est plus facile à un chameau de passer par le trou d`une aiguille qu`à un riche d`entrer dans le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ, nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ xueeˈ Ta Jesús cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, ndoˈ mati nntseitˈmaaⁿˈñê ˈo ncˈe naya na matseixmaⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesucristo. \t pour que le nom de notre Seigneur Jésus soit glorifié en vous, et que vous soyez glorifiés en lui, selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoowijndye na saayâ ndoˈ teiˈcaljoo jndye tˈmaⁿ wˈaandaa. Majuu ndyuaaxeⁿncwe Creta jnaⁿnaˈ jondoˈ cantyja na cwicaluiˈ cancjuu ntquieeˈ. \t Mais bientôt un vent impétueux, qu`on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l`île."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quiandyoˈ na juu na mˈaaⁿ niomcheⁿ nˈomˈyoˈ, catsˈaanaˈ na canda̱a̱ˈndyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha nlaˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na wjaaquieendye cantyja na cwilaˈyuˈ na meiⁿncwii titseitjo̱o̱naˈ ˈo. \t Mais il faut que la patience accomplisse parfaitement son oeuvre, afin que vous soyez parfaits et accomplis, sans faillir en rien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matso cwii ñˈomntjeiⁿ nacjo ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, Tyˈo̱o̱tsˈom nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈoom tsaⁿˈñeeⁿ. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na nncjuˈ ñˈomwiˈ nacjooˈ Espíritu Santo, taxocatseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom juu. \t Et quiconque parlera contre le Fils de l`homme, il lui sera pardonné; mais à celui qui blasphémera contre le Saint Esprit il ne sera point pardonné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ luaaˈ macaⁿnaˈ na nncwando̱ˈtya̱ cha cateijndeiinaˈ ˈo. \t mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO luaa macaⁿnaˈ nnduˈyoˈ: “Xeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom lˈue tsˈoom na ndicwaⁿ tando̱o̱ˈtya̱a̱ya, quia joˈ nlˈaaya nmeiiⁿ oo ntˈomcheⁿ.” \t Vous devriez dire, au contraire: Si Dieu le veut, nous vivrons, et nous ferons ceci ou cela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeˈ, majo̱ Jerusalén ee luaaˈ matsa̱ˈntjom Espíritu Santo ja, meiⁿ ticaljeiiya ljoˈ nntjo̱ⁿya laˈñeⁿ. \t Et maintenant voici, lié par l`Esprit, je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m`y arrivera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoti Pedro: —Quia joˈ chaˈtsondyoˈ ˈo nnˈaⁿ Israel calaˈno̱ⁿˈyoˈ na mayuuˈ na juu Jesús na tyˈiomˈyoˈ tsˈoomˈnaaⁿ, tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na Ta jom na matsa̱ˈntjoom jaa ndoˈ na Cristo jom na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa. \t Que toute la maison d`Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Pablo seijomñê ñequio ñequiee naⁿnomˈñeeⁿ. Teincoo cwiicheⁿ xuee sˈaaⁿ tsˈiaaⁿ na tqueⁿ ljuˈnaˈ joona jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ chii tjaqueⁿˈeⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. Tjatseicañeeⁿ ntyee cwaaⁿ xuee na nlaˈcanda̱a̱ˈndyena ñˈoom na waa nda̱a̱na ndoˈ na nñequiana quiooˈ na nncwje cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Alors Paul prit ces hommes, se purifia, et entra le lendemain dans le temple avec eux, pour annoncer à quel jour la purification serait accomplie et l`offrande présentée pour chacun d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii mˈaaⁿya na neiⁿya meiiⁿ na cje matsˈaa, meiiⁿ cwilaˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ ja, meiiⁿ na matseitjo̱o̱naˈ na nleilˈueeˈndyo̱, meiiⁿ cwintyjo̱ nnˈaⁿ ja, ñequio joo na wiˈ na mawino̱o̱ⁿya ncˈe na cwiluiindyo̱ cwentaaˈ Cristo. Ee quia na majucjenaˈ ja, sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ mˈaaⁿya najndo̱. \t C`est pourquoi je me plais dans les faiblesses, dans les outrages, dans les calamités, dans les persécutions, dans les détresses, pour Christ; car, quand je suis faible, c`est alors que je suis fort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tiñequiandyoˈ na ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom na ñomquianaˈ na cwiñequia nnˈaⁿ na nncˈoochoondyenaˈ ˈo xjeⁿ ˈnaaⁿnaˈ. Ee xcweti na nntsanajnda̱a̱ya cantyja ˈnaaⁿˈ naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, nchii cweˈ aa cwicwaaˈa oo aa ticwaaˈa cwii nnom nantquie, ee joo joˈ meiⁿ ticateijndeiinaˈ nnˈaⁿ jo nnoom. \t Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n`ont servi de rien à ceux qui s`y sont attachés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ mañequiaya na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ juu na macwaˈa, quia joˈ ¿yuu waa na nncjuˈnaaⁿñenaˈ na nntso tsˈaⁿ na tixcwe matsˈaa?” \t Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d`une chose dont je rends grâces?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequio juunaˈ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mañˈeⁿ juunaˈ cwitua̱a̱ˈa ñˈoomwiˈ nacjoo nnˈaⁿ na sˈaaⁿ na tuiindye chaˈxjeⁿ na waa nqueⁿ. \t Par elle nous bénissons le Seigneur notre Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l`image de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Esteban tˈmaⁿ najndeii Tyˈo̱o̱tsˈom tyotseixmaaⁿ. Jndye ˈnaaⁿ sˈaaⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ ñequio tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na xocanda̱a̱ nluii na cweˈ najndeii nquii tsˈaⁿ. \t Étienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsjo̱o̱: “¿ˈÑeeⁿ ˈu Ta?” Ndoˈ matsoom no̱o̱ⁿ: “Ja Jesús tsaⁿ na macoˈwiˈ. \t Je répondis: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈiaaⁿ na sˈaa matseijomnaˈ chaˈcwijom tsˈaⁿ na manomˈ. Ndoˈ tsˈiaaⁿ na sˈaa Apolos matseijomnaˈ chaˈcwijom tsˈaⁿ na matseicandaaˈ ntjom. Sa̱a̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom machˈeeⁿ na tjaanajndeii tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t J`ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈxjeⁿ cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na mañeeⁿ ñˈoom na cwitaaⁿya nnoom, mati nquiuuya na cwitoˈño̱o̱ⁿya ñˈoom na jnda̱ taaⁿya nnoom. \t Et si nous savons qu`il nous écoute, quelque chose que nous demandions, nous savons que nous possédons la chose que nous lui avons demandée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈo̱o̱yâ, lˈuuyâ: —Jeeⁿ ˈu Ta, xeⁿ na cweˈ watsom, maxjeⁿ nlcoˈyanaˈ jom. \t Les disciples lui dirent: Seigneur, s`il dort, il sera guéri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿ gentiles tacolaˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na cweˈ cwiquieya cwii tyuaa na nchii joˈ tuiindyoˈ. Xeⁿ nchii jeˈ jeˈ mañecwii xjeⁿ cwiluiindyoˈ ñequio tmaaⁿˈ na cwiluiiñe cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na ñecwii wˈaa ˈo, ndoˈ ñequii ˈñeeⁿ ntseinda ˈo. \t Ainsi donc, vous n`êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seintyjanquiondyo̱, ntyˈiaya liaa na ñechuˈtyjooñe Jesús meindyuaanaˈ naquiiˈ tseiˈtsuaa, sa̱a̱ tîcjo̱quia̱ˈa. \t s`étant baissé, il vit les bandes qui étaient à terre, cependant il n`entra pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Marta, tileicaluiˈñê na jeeⁿ matseinˈoomˈñê. Tjantyjaaⁿˈaⁿ Jesús, tsoom nnom: —Ta, ¿aa mandoˈ na ñenco̱ maˈndii nomtyjo̱ na catseiˈnˈo̱o̱ⁿˈndyo̱? Catsuˈ nnoom na cateijneiⁿ ja. \t Marthe, occupée à divers soins domestiques, survint et dit: Seigneur, cela ne te fait-il rien que ma soeur me laisse seule pour servir? Dis-lui donc de m`aider."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati calˈaˈyoˈ cwii nayaˈñeeⁿ na canduˈyoˈ na xmaⁿñe Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na mˈaⁿ ñˈeⁿndyena. \t Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ: —Catseiljeiˈ ñˈoommeiiⁿ, catseicwanomˈ joonaˈ na mˈaaⁿ ángel na machˈee cwenta tmaaⁿˈ nnˈaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaⁿ tsjoom Pérgamo. Catsuˈ: “Luaa ñˈoom na matsjo̱o̱ nnco̱ na maleiñˈo̱ⁿya xjo na ta̱a̱ we ntyja: \t Écris à l`ange de l`Église de Pergame: Voici ce que dit celui qui a l`épée aiguë, à deux tranchants:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nmeiiⁿ ncuee nchooˈwe nnˈaⁿ na tjeiiˈñe Jesús cwentaaⁿˈaⁿ: Simón, tsaⁿ na seicajñoom Pedro, \t Voici les douze qu`il établit: Simon, qu`il nomma Pierre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ taxˈa̱a̱yâ nnoom, lˈuuyâ: —ˈU Maestro, ¿ˈñeeⁿ juu seitjo̱o̱ñe nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ na tuiiñe tsaⁿmˈaaⁿˈ na nchjaaⁿˈaⁿ? ¿Aa nqueⁿ oo aa nnˈaⁿ na nda jom? \t Ses disciples lui firent cette question: Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu`il soit né aveugle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñetˈomˈyoˈ na tîlaxmaⁿˈyoˈ tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ jeˈ jeˈ cwilaˈxmaⁿˈyoˈ juunaˈ. Jaachˈeeti xuee tîcaliuˈyoˈ na candyaˈ tsˈoom ˈo, sa̱a̱ jeˈ jeˈ cwiliuˈyoˈ na ljoˈ jom ñˈeⁿndyoˈ. \t vous qui autrefois n`étiez pas un peuple, et qui maintenant êtes le peuple de Dieu, vous qui n`aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio nnˈaⁿ fariseos to̱ˈna na tiya nquiuna ñˈeⁿñê. Tyolaˈtiuuna naquiiˈ nˈomna: “¿ˈÑeeⁿ cwiluiiñe tsaⁿmˈaaⁿˈ na tiˈmaaⁿˈ tsˈoom na matseineiⁿ ñˈoom na wjaanaˈ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom?” \t Les scribes et les pharisiens se mirent à raisonner et à dire: Qui est celui-ci, qui profère des blasphèmes? Qui peut pardonner les péchés, si ce n`est Dieu seul?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñequiiˈcheⁿ mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na ˈo ndoˈ jâ cwiljooˈndyo̱tya̱a̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo ndoˈ jnda̱ tqueeⁿ na cwiluiindyo̱ na ljuˈ nˈo̱o̱ⁿya. \t Et celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c`est Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tîcalaˈyuˈna ñˈoom na mayuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Yacheⁿ jlaˈyuˈna ñˈoom na cweˈ cantu. Ee tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena ˈnaⁿ na sˈaaⁿ nchii nqueⁿ na sˈaaⁿ chaˈtso nnom. Ndoˈ matsonaˈ na ñequiiˈcheⁿ calaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ jom chaˈwaati xuee. Calˈa chaˈtsondye nnˈaⁿ naljoˈ. \t eux qui ont changé la vérité de Dieu en mensonge, et qui ont adoré et servi la créature au lieu du Créateur, qui est béni éternellement. Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xmaⁿñe Urbano. Jom matseijomñê tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Cristo ñˈeⁿndyo̱. Ndoˈ mati xmaⁿñe Estaquis, jom jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya. \t Saluez Urbain, notre compagnon d`oeuvre en Christ, et Stachys, mon bien-aimé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO ntseindaaya cwiicheⁿ cwiindiiˈ na maquiinaˈ ja cantyja ˈnaⁿˈyoˈ chaˈxjeⁿ na maquiinaˈ cwii yuscu na matseincuii, maljoˈ na nntjo̱ⁿ hasta xjeⁿ na nntseiluiiˈnaˈ Cristo naquiiˈ nˈomˈyoˈ. \t Mes enfants, pour qui j`éprouve de nouveau les douleurs de l`enfantement, jusqu`à ce que Christ soit formé en vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwii tiñeˈquiandyoˈ na nnquiuˈnnˈaⁿ ñˈoomwaaˈ ˈo ee cwitjo̱o̱cheⁿ na nncueˈntyjo̱ xueeˈñeeⁿ maxjeⁿ nlaˈwendye nnˈaⁿ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ nleitquiooˈñe juu tsaⁿsˈa na jeeⁿ tiaaˈ, majndaaˈ na nntsuuñê nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Que personne ne vous séduise d`aucune manière; car il faut que l`apostasie soit arrivée auparavant, et qu`on ait vu paraître l`homme du péché, le fils de la perdition,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nchii na mayuuˈ na waa cwiicheⁿ ñˈoom na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ. Cweˈ na mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈñˈeeⁿˈndyena ˈo ndoˈ ñeˈcalaˈchuiiˈna ñˈoom na nluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo. \t Non pas qu`il y ait un autre Évangile, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l`Évangile de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tsjo̱o̱: “Luaa ja Ta, waa ñˈoom na teiljeii cantyja ˈnaⁿya na matsonaˈ: ˈU Tyˈo̱o̱tsˈom, jnda̱ jndyo̱o̱ na nntsˈaaya yuu na lˈueˈ tsˈomˈ, chaˈxjeⁿ ñˈoom na teiljeii cantyja ˈnaⁿya nacjooˈ libro.” \t Alors j`ai dit: Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jlaˈtjoomˈna ñˈoom ñˈeⁿ ncˈiaana, jlaˈcatsuuna sˈomˈñeeⁿ. Tiomlˈuana cwii taⁿˈ tyuaa na jnda̱a̱ tsˈaⁿ na machˈee ncuaa. Joˈ joˈ lˈana watsˈom tyueˈ yuu na nncˈoocatyˈiuuna lˈoo, nnˈaⁿ na cweˈ cwiquieya tsjoomna. \t Et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱na, jluena: —Cwilˈua̱a̱yâ Jesús na jnaⁿ Nazaret. Matsoom: —Maja luaa joˈ. Ndoˈ mati Judas na tquiaa cwenta jom, mañˈeⁿ ñequio naⁿˈñeeⁿ. \t Ils lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: C`est moi. Et Judas, qui le livrait, était avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ntyˈiaanda̱a̱yâ xjeⁿ na nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom tˈmaⁿ seitˈmaaⁿˈñe jom, tso: “Luaa nquii tiˈJndaaya na jeeⁿ candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya jom, ñˈeⁿ jom jeeⁿ neiⁿya.” \t Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, quand la gloire magnifique lui fit entendre une voix qui disait: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j`ai mis toute mon affection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matsoyuu na cwiluii tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya cweˈ cantyja najndeii tsaⁿjndii, tsaⁿˈñeeⁿ matseineiiⁿ ñˈoom ntjeiⁿ nacjooˈ Espíritu Santo. Ndoˈ na ljoˈ tijoom nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. Jnaⁿwaaˈ tijoom cantycwiinaˈ. \t mais quiconque blasphémera contre le Saint Esprit n`obtiendra jamais de pardon: il est coupable d`un péché éternel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoomˈñeeⁿ cweˈ tˈuiinaˈ cantyja ˈnaⁿ na cwicwaˈna ndoˈ na cwiwena ñequio ntˈomcheⁿ nnom na maqueⁿljuˈnaˈ joona. Sa̱a̱ cweˈ tomti laˈxmaⁿnaˈ cwii na matsa̱ˈntjomnaˈ chiuu na ncˈomna, ndoˈ joo ñˈoommeiⁿˈ ñequiiˈcheⁿ tyowaa najnda̱naˈ hasta xjeⁿ na seichuiiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chiuu nlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ jom. \t et qui, avec les aliments, les boissons et les divers ablutions, étaient des ordonnances charnelles imposées seulement jusqu`à une époque de réformation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntˈom lqueeⁿˈñeeⁿ tquiaanaˈ yuu na tooˈ ndaˈ lˈo̱o̱ nioom. Ñeˈnaaⁿˈ tyˈewijnda̱naˈ, sa̱a̱ lˈo̱o̱ nioomˈñeeⁿ tco̱ˈnaˈ joonaˈ. \t Une autre partie tomba au milieu des épines: les épines crûrent avec elle, et l`étouffèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seinˈmeiiⁿˈ tsaⁿnchjaaⁿˈñeeⁿ luaˈnnoom, tsoom: —Mantyˈia nnˈaⁿ ndooˈ ntyjii chaˈcwijom nˈoom joona, sa̱a̱ cwiˈoocaˈna. \t Il regarda, et dit: J`aperçois les hommes, mais j`en vois comme des arbres, et qui marchent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seixuaⁿ, tsoom: “Tsotya̱ya, Abraham, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ja. Cajñomˈ Lázaro na canchjeeñê nomtsˈo̱o̱ⁿ naquiiˈ ndaatioo cha nntseicanaⁿˈaⁿ tsaya. Ee jeeⁿ tˈmaⁿ wiˈ matjo̱ⁿya naquiiˈ chomwaa.” \t Il s`écria: Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu`il trempe le bout de son doigt dans l`eau et me rafraîchisse la langue; car je souffre cruellement dans cette flamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, ncˈe na manquiuˈtiˈyoˈ ñˈoommeiⁿˈ, calˈandyoˈ cwenta, tintsˈaanaˈ na joo ñˈoom na cwinquioˈnnˈaⁿ naⁿˈñeeⁿ na tia nnˈaⁿndye, nncˈoochonaˈ ˈo na nncjuˈtyaˈnaˈ ˈo na xcwe mˈaⁿˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Vous donc, bien-aimés, qui êtes avertis, mettez-vous sur vos gardes, de peur qu`entraînés par l`égarement des impies, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Lˈo̱ Moisés tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ. Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo cwiliuuya na candyaˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jaa ndoˈ na cwiluiiñê ñˈoom na mayuuˈ. \t car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiiⁿ na aa tiˈnaⁿya na ya nntseinchuˈa ñˈoom chaˈxjeⁿ joona, sa̱a̱ xcweya ñˈoom mantyjiiya cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo ndoˈ juu joˈ jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿndyeyuuyâ nda̱a̱ˈyoˈ cantyjati chaˈtso na tyolˈaayâ. \t Si je suis un ignorant sous le rapport du langage, je ne le suis point sous celui de la connaissance, et nous l`avons montré parmi vous à tous égards et en toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati cwii rey na tseixmaⁿ qui meiⁿ sondaro, ¿aa ntsˈaacheⁿnaˈ na nncjaacatjomñê cwiicheⁿ rey na nndyocatsˈaa tiaˈ nacjoomˈm na matseixmaⁿ ntquiuu meiⁿ sondaro? ¿Aa chii nncjaacjoojñeeⁿ na nntseitiuuyaaⁿ, aa nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ? \t Ou quel roi, s`il va faire la guerre à un autre roi, ne s`assied d`abord pour examiner s`il peut, avec dix mille hommes, marcher à la rencontre de celui qui vient l`attaquer avec vingt mille?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa matsonaˈ: Cwiljoya tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿ nnˈaⁿ ncˈe Cristo, meiⁿ ticwjaaˈñê cwenta na laˈxmaⁿna jnaⁿ, ndoˈ tyˈioom tsˈiaaⁿ nda̱a̱yâ na nñequiaayâ ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiljoya tsˈoom ñˈeⁿndyena. \t Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, en n`imputant point aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de la réconciliation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naquiiˈ ñˈoom na sa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeiinaˈ na cwileiñˈomˈyoˈ, waa ñˈoom na matsonaˈ: “Quia na cwitjoomˈ ñˈoom na cwitjeiˈyuuˈndye we nnˈaⁿ, maxjeⁿ cwicaluiˈyuuˈ ñˈoomˈñeeⁿ.” \t Il est écrit dans votre loi que le témoignage de deux hommes est vrai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu na mˈaaⁿya na tˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿya machˈeenaˈ na cwinaⁿndyo̱ quia cwiwino̱o̱ⁿya nawiˈ, ndoˈ juu na cwinaⁿndyo̱ mañequiaanaˈ na tyeⁿ cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya Tyˈo̱o̱tsˈom. \t la persévérance la victoire dans l`épreuve, et cette victoire l`espérance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye ndiiˈ jnda̱ ñetsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, ndoˈ ñequio na matˈio̱o̱ya matsjo̱o̱nndaˈa, jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ na jndoo ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na tueˈ Cristo nacjooˈ tsˈoomˈnaaⁿ, \t Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix de Christ, je vous en ai souvent parlé, et j`en parle maintenant encore en pleurant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Jesús tyˈioom. \t Jésus pleura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequiiˈcheⁿ cˈomˈcˈeendyoˈ na calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha ticjaachuunaˈ ˈo quia na ñeˈcatsˈaanaˈ xjeⁿ ˈo. Jeeⁿ mˈaaⁿcˈeeˈ tsˈom tsˈaⁿ na nntsˈaa yuu na ya, sa̱a̱ ncˈe na tsˈaⁿ tseixmaⁿ, tileicanaaⁿñe na nntsˈaa na ljoˈ. \t Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation; l`esprit est bien disposé, mais la chair est faible."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈneiⁿ ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈom, calaˈneiⁿ meiiⁿ we oo ndyeendye joona ndoˈ ntˈom ncˈiaana queⁿ cwenta aa xcwe nˈoomˈñeeⁿ. \t Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeeⁿ xcwe lˈaˈyoˈ na teijndeiˈyoˈ cantyja na matseitjo̱o̱naˈ ja. \t Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ na nleitquiooˈ na matseitjoomˈnaˈ ja cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Nchii malˈua̱ya na matseixmaⁿya tsˈaⁿ na tjaa jnaaⁿˈ ncˈe matseicanda̱a̱ˈndyo̱ ljeii na tqueⁿ Moisés sa̱a̱ ncˈe na matseiyuˈya tsˈo̱o̱ⁿ ñˈeⁿ Cristo. \t et d`être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s`obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ joona ticalaˈno̱ⁿˈna ñˈoom na tsoom ndoˈ nquiaana na nntaˈxˈeena nnoom ljoˈ ñeˈcaˈmo̱ⁿnaˈ. \t Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l`interroger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ, ˈo nnˈaⁿya na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, caljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom, ñecwiitco titsawintyjeˈyoˈ na cwindyeˈntjomˈyoˈ nnom Ta Jesús ee manquiuˈjndaaˈndyoˈ na jeeⁿ ticweˈ tsˈiaaⁿˈndyo juu tsˈiaaⁿ natsˈaⁿ nnoom. \t Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de mieux en mieux à l`oeuvre du Seigneur, sachant que votre travail ne sera pas vain dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ teincoo cwiicheⁿ xuee, nnˈaⁿ na jndyendye na ljooˈndye xndyaaˈ ndaaluee yuu na tquiaa Jesús na tcwaˈna, tyoqueⁿna cwenta na ñeˈcwii wˈaandaa chjoo ñetuaa. Tjañjoomˈ nˈomna na tîcuo̱o̱ⁿ juunaˈ ñequiondyô̱ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ. \t La foule qui était restée de l`autre côté de la mer avait remarqué qu`il ne se trouvait là qu`une seule barque, et que Jésus n`était pas monté dans cette barque avec ses disciples, mais qu`ils étaient partis seuls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Oo xeⁿ nlcaaⁿ tseiˈcaxti njomˈ, ¿aa nñequiaaˈyuˈ catsjo̱ nnoom? \t Ou, s`il demande un oeuf, lui donnera-t-il un scorpion?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoti Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Cˈoomˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaa na tjañoomˈ na manntsjo̱o̱. Tˈoom cwii tsˈaⁿ. Tyomˈaⁿ we ntseinaaⁿ yonom. Tjantyjaaⁿˈaⁿ tsˈaⁿ na tuiiñejndyee, tsoom nnom: “ˈU re jndaaya, cjaˈ jeˈ catsaˈ tsˈiaaⁿ na waa ntjoomya.” \t Que vous en semble? Un homme avait deux fils; et, s`adressant au premier, il dit: Mon enfant, va travailler aujourd`hui dans ma vigne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nqueⁿ na ljoom caso canchiiˈ ñequio sondaro ˈnaaⁿˈaⁿ jnaⁿndyena tiaˈñeeⁿ. Tˈuena quiooˈjndii tquiee ñequio quiooˈjndii na jnda̱ we. Juu tsaⁿ na jnda̱ we joˈ, tyoñequiaa ñˈoom cantu, tyochˈee ˈnaaⁿ tˈmaⁿ cantyja najndeii quiooˈjndii tquiee. Tyonquiuˈnnˈaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈtso nnˈaⁿ na tquiandye na tyocañoom ljeii ˈnaaⁿˈ quiooˈñeeⁿ lueena oo cantaana, ndoˈ tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena na jluiˈtsjaaⁿˈñe juuyoˈ. Quia joˈ nqueⁿ na ljoom caso canchiiˈ tjoomˈm wendye naⁿˈñeeⁿ na tandoˈ naquiiˈ ndaaluee chom yuu na cwico ljo̱ˈ sufra̱. \t Et la bête fut prise, et avec elle le faux prophète, qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris la marque de la bête et adoré son image. Ils furent tous les deux jetés vivants dans l`étang ardent de feu et de soufre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ manncueˈntyjo̱ xjeⁿ, ndoˈ jeˈ cwiweˈntyjo̱naˈ na nntˈoomˈndyoˈ. Cwii ndoˈ cwiindyoˈ nntsaˈyoˈ na waa wˈaˈyoˈ ndoˈ nˈndyeˈyoˈ ja na ñenco̱. Sa̱a̱ tiñenco̱ mˈaaⁿya, ee nquii Tsotya̱ya mˈaaⁿñê ñˈeⁿndyo̱. \t Voici, l`heure vient, et elle est déjà venue, où vous serez dispersés chacun de son côté, et où vous me laisserez seul; mais je ne suis pas seul, car le Père est avec moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ teitquiooˈ ndyuaaxeⁿncwe Chipre, ˈndya̱a̱yâ ndyuaaˈñeeⁿ jo ntyja tymaaⁿˈ. Saayâ, squia̱a̱yâ tsjoom Tiro ndyuaa Siria. Joˈ joˈ jluiiˈâ wˈaandaa ee tsjoomˈñeeⁿ tjameintyjeeˈnaˈ na nluiˈ canchuu na ñjom tsˈomnaˈ. \t Quand nous fûmes en vue de l`île de Chypre, nous la laissâmes à gauche, poursuivant notre route du côté de la Syrie, et nous abordâmes à Tyr, où le bâtiment devait décharger sa cargaison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manlaˈcueeˈna jom sa̱a̱ majuu xjeⁿˈñeeⁿ tueeˈ ñˈoom na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro na chaˈtsondye nnˈaⁿ quiiˈ tsjoom Jerusalén cwilaˈjmeiⁿˈndyena. \t Comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cantyja na cwilˈa naⁿˈñeeⁿ cwitˈmo̱o̱ⁿna na juu ljeiiˈñeeⁿ teiljeiinaˈ naquiiˈ nˈomna ee juu na mˈaaⁿˈ nˈomna maˈmo̱ⁿnaˈ na ljoˈ. Juu joˈ macwjiˈyuuˈñenaˈ na manquiuna quia cwilˈana yuu na ya, ndoˈ yuu na tia. \t ils montrent que l`oeuvre de la loi est écrite dans leurs coeurs, leur conscience en rendant témoignage, et leurs pensées s`accusant ou se défendant tour à tour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ matseicanda̱a̱ˈñe tsˈaⁿ chaˈtso ljeiiˈñeeⁿ, sa̱a̱ matseitjo̱o̱ñe cantyja ˈnaaⁿˈ cwii joonaˈ, matseijndaaˈñenaˈ na waa jnaaⁿˈaⁿ jo nda̱a̱ chaˈtso ljeiiˈñeeⁿ. \t Car quiconque observe toute la loi, mais pèche contre un seul commandement, devient coupable de tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu capeitaⁿ ñequio sondaro ˈnaaⁿˈaⁿ na cwilˈa cwenta Jesús quia na ntyˈiaana na sˈeii ndoˈ tqueⁿna cwenta chaˈtso na tuii, jeeⁿ ndyaˈ tyuena. Jluena: —Mayuuˈcheⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ tyoluiiñê Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Le centenier et ceux qui étaient avec lui pour garder Jésus, ayant vu le tremblement de terre et ce qui venait d`arriver, furent saisis d`une grande frayeur, et dirent: Assurément, cet homme était Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom: —Xeⁿ na jeˈ laxmaⁿˈyoˈ chaˈna nnˈaⁿ na ticalaˈno̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom quia joˈ tjaaˈnaⁿ jnaⁿ na cwilaxmaⁿˈyoˈ. Sa̱a̱ ncˈe na cwinduˈyoˈ na ˈo laxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na canda̱a̱ˈya cwilaˈno̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ chii cwilaxmaⁿˈyoˈ na choˈnqueⁿˈyoˈ jnaⁿˈyoˈ. \t Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n`auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites: Nous voyons. C`est pour cela que votre péché subsiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsjo̱o̱ na luaaˈ cha catseijnaaⁿˈnaˈ oˈ. ¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ na tjaaˈnaⁿ meiⁿñecwii tsˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na jndo̱ˈ tsˈom na nntseijndaaˈñê ñˈoom na maleichuunaˈ ˈo? \t Je le dis à votre honte. Ainsi il n`y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer entre ses frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ xeⁿ juu na tiñeˈcatsˈaa matsˈaa, nchii mannco̱tya̱ matsˈaa joˈ. Juu jnaⁿ na mˈaaⁿ quiiˈ tsˈo̱o̱ⁿ, juunaˈ machˈeenaˈ na ljoˈ. \t Et si je fais ce que je ne veux pas, ce n`est plus moi qui le fais, c`est le péché qui habite en moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ naⁿˈñeeⁿ, jluena: “Ta, ¿chiuu ndoˈ mamaleiñˈoom qui ndiiˈ na laaˈtiˈ?” \t Ils lui dirent: Seigneur, il a dix mines. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO naⁿnom na mˈaⁿ ndaˈyoˈ, talˈaˈyoˈ ljoˈ na nlawjeena ñˈeⁿndyoˈ ee xeⁿ naljoˈ nˈndyena na ñeˈcalˈana yuu na ncjaaweeˈ nquiuˈyoˈ ñˈeⁿndyena. \t Pères, n`irritez pas vos enfants, de peur qu`ils ne se découragent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncuee na macanda̱, matso Tyˈo̱o̱tsˈom, njño̱o̱ⁿya Espíritu na cwiluiindyo̱ naquiiˈ nˈom jndye nnˈaⁿ. Ndaˈyoˈ na naⁿnom ñequio ndaˈyoˈ na naⁿlcu nlaˈneiⁿna ñˈoom na nntsjo̱o̱ nda̱a̱na. Naⁿnom na titquiendye waa na nlcoˈnaˈ nda̱a̱na na nntyˈiaana. Ndoˈ naⁿnom na tquiendye ndaa nntsoona. \t Dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute chair; Vos fils et vos filles prophétiseront, Vos jeunes gens auront des visions, Et vos vieillards auront des songes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mˈaaⁿ Espíritu Santo quiiˈ nˈo̱o̱ⁿya, ñequio na mateijñeiⁿ jaa catsaˈ cwenta ñˈoom na jeeⁿ xcwe na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom lua̱a̱ya. \t Garde le bon dépôt, par le Saint Esprit qui habite en nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta juu na tyomˈaⁿˈyoˈ na chjooˈ nˈomˈyoˈ teilˈueeˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom. Juunaˈ sˈaanaˈ na tqueⁿndyoˈ na jlaˈjndaaˈndyoˈ. Sˈaanaˈ na jlaˈliooˈndyoˈ na luaaˈ sˈaa tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ tˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ xeⁿ chiuu nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyoˈ. Mati sˈaanaˈ na ñeˈcantyˈiaˈyoˈ ja ndoˈ tqueⁿˈtyeⁿˈyoˈ na cjameintyjeeⁿˈeⁿ natia na sˈaaⁿ. \t Et voici, cette même tristesse selon Dieu, quel empressement n`a-t-elle pas produit en vous! Quelle justification, quelle indignation, quelle crainte, quel désir ardent, quel zèle, quelle punition! Vous avez montré à tous égards que vous étiez purs dans cette affaire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Meiiⁿ na jeeⁿ cachjoo cwilayuˈya nˈomˈyoˈ cweˈ chaˈna cachjoo cwii tsˈom lqueeⁿ mostaza, nnda̱a̱ nnduˈyoˈ nnom tsˈoom sicómorowaaˈ: “Catyendyuˈ ndoˈ coˈnaˈ ˈu tsˈom ndaaluee.” Ndoˈ maxjeⁿ nntseicanda̱naˈ ñˈomndyueˈyoˈ. \t Et le Seigneur dit: Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce sycomore: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyowaa cwii watsˈom cwentaa nnˈaⁿ judíos na jndyu tmaaⁿˈ nnˈaⁿ mˈaⁿcandyaaˈndye. Naⁿˈñeeⁿ jnaⁿna tsjoom Cirene ñequio tsjoom Alejandría ndoˈ ndyuaa Cilicia ñequio ndyuaa Asia. Ntˈomndye naⁿˈñeeⁿ to̱ˈna tjawa ñˈoom na tyolaˈneiⁿna ñˈeⁿ Esteban. \t Quelques membres de la synagogue dite des Affranchis, de celle des Cyrénéens et de celle des Alexandrins, avec des Juifs de Cilicie et d`Asie, se mirent à discuter avec lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na cwilcwiˈyoˈ Tsotyeˈyoˈ na nqueⁿ xocatsˈaaⁿ na neiiⁿˈeⁿ cwii tsˈaⁿ sa̱a̱ cwiicheⁿ tineiiⁿˈeⁿ, joˈ chii cˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ jom yocheⁿ na mˈaⁿˈyoˈ ljooñe chaˈcwijom nnˈaⁿ na cweˈ cwiqueya. \t Et si vous invoquez comme Père celui qui juge selon l`oeuvre de chacun, sans acception de personnes, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre pèlerinage,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manquiuuya na cwiluiindyo̱ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na laxmaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue mˈaⁿna nacje ˈnaaⁿˈ tsaⁿjndii. \t Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier est sous la puissance du malin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndye nnˈaⁿ na tyocañˈeeⁿ ñˈeⁿ Juan, quia joˈ tyˈecˈomna seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈaⁿ. Tyˈecatˈiuuna jom. \t Les disciples de Jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jâ cwilacandiiyâ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo. Cwilajndo̱o̱ˈâ nˈom nnˈaⁿ ndoˈ mati ñequio ñˈoom na xcweti cwitˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ cha cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo nncˈomna na canda̱a̱ˈndyena jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t C`est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ tso Jesús ñˈoomwaaˈ, cwii naⁿˈñeeⁿ na cwilˈa cwenta watsˈom na tyomˈaⁿ joˈ joˈ tquiaa tsaⁿˈñeeⁿ ndaˈ watmeiⁿ jom. Tso tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —¿Aa laaˈtiˈ mawˈo̱ˈ ˈndyoo nquii tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ ntyee cwentaaya? \t A ces mots, un des huissiers, qui se trouvait là, donna un soufflet à Jésus, en disant: Est-ce ainsi que tu réponds au souverain sacrificateur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii xeⁿ nchii tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tsotya̱ matsˈaa, ticalayuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱. \t Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ mˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na ntjeiⁿ tsˈo̱. Ndoˈ nnˈaⁿ fariseos na mˈaⁿ watsˈomˈñeeⁿ jeeⁿ tyolˈueendyena chiuu nlˈayoona na nñeˈquiana cwenta Jesús. Taˈxˈeena nnoom, jluena: —Juu xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya ¿aa matyˈiomnaˈ na nntseinˈmaⁿ tsˈaⁿ tsˈaⁿwiiˈ, oo aa tisˈa? \t Et voici, il s`y trouvait un homme qui avait la main sèche. Ils demandèrent à Jésus: Est-il permis de faire une guérison les jours de sabbat? C`était afin de pouvoir l`accuser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Pablo nnom: —Meiiⁿ na jndye oo meiiⁿ na tijndye ñˈoom na jnda̱ jndiˈ tsjo̱o̱ ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwindye na matseina̱ⁿya, toom cweˈ na nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na ncˈomˈyoˈ chaˈna mˈaaⁿ ja cweˈ na nchii na chuˈtyeⁿndyoˈ chaˈna chuˈtyeⁿndyo̱ ja, sa̱a̱ na nlayuˈyoˈ chaˈxjeⁿ na matseiyuˈa. \t Paul répondit: Que ce soit bientôt ou que ce soit tard, plaise à Dieu que non seulement toi, mais encore tous ceux qui m`écoutent aujourd`hui, vous deveniez tels que je suis, à l`exception de ces liens!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU jeˈ na cwiluiindyuˈ tsˈaⁿ judío. ˈU quitˈmaⁿ tsˈomˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, ndoˈ macwjiˈsˈandyuˈ cheⁿnncuˈ na tseixmaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjeiˈño̱o̱ⁿ tsaⁿˈñeeⁿ quiiˈntaaⁿ naⁿˈñeeⁿ, tyˈena yuu na ñeˈwendyena. Tjaaˈñê nda̱a̱lˈo̱o̱ⁿ nˈom luaˈqui tsaⁿˈñeeⁿ, seicanaⁿˈaⁿ nomtsˈo̱o̱ⁿ ñˈeⁿ ndaajnaaⁿˈaⁿ, quia joˈ tyenquioomˈm nomtsaa tsaⁿˈñeeⁿ. \t Il le prit à part loin de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles, et lui toucha la langue avec sa propre salive;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Mañequiaanaˈ na neiiⁿ nnˈaⁿ na ljuˈ naquiiˈ nˈom, ee nntyˈiaa nda̱a̱na nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ titseiˈno̱ⁿˈa ljoˈ maˈmo̱ⁿ ñˈoom na matseineiⁿ tsˈaⁿ cwii ñˈoomˈñeeⁿ, nntseijomnaˈ ja chaˈcwijom tsˈaⁿ cwiicheⁿ ndyuaa ndoˈ maljoˈyu ntyjeeⁿ ñˈeⁿ ja. \t si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ teicˈuaa cwii jndye nacañoomˈ tio, tso: Chaˈtsondyoˈ ˈo na cwindyeˈntjomˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈoomya, calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ jom. ˈO nnˈaⁿ na cwicatyueˈyoˈ jom, meiiⁿ na cje cwilˈaˈyoˈ, meiiⁿ na tˈmaⁿ cwiluiindyoˈ, calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ jom. \t Et une voix sortit du trône, disant: Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nquiee nnˈaⁿ na cwilˈa tsˈiaaⁿ tyuaaⁿˈaⁿ, tyoluena nda̱a̱ ntyjeena: “Juu tsaⁿmˈaaⁿˈ nljo ntjomwaañe lˈo̱o̱ⁿ ee jom jnda nquii tsˈaⁿ na ˈnaaⁿˈ tyuaawaa. Chiuu ticalaˈcua̱a̱ˈa tsaⁿmˈaaⁿˈ cha jaa nljonaˈ ˈnaaⁿya.” \t Mais ces vignerons dirent entre eux: Voici l`héritier; venez, tuons-le, et l`héritage sera à nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calaˈtquio̱o̱ˈndyoˈ ñequio chaˈtso nnom natia. \t abstenez-vous de toute espèce de mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsˈaⁿ na ticˈoom nacjoya, cwiluiiñe tsˈaⁿ na mˈaaⁿ cantyja ˈnaⁿya. \t Qui n`est pas contre nous est pour nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ manncueˈntyjo̱ xjeⁿ, ndoˈ jeˈ mamaweˈntyjo̱ na joo nnˈaⁿ na mayuuˈcheⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye Tsotya̱ya, macaⁿnaˈ na calaˈtmaaⁿˈndyena jom cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu na cwiluiiñê ndoˈ ñequio na mayoona. Ee lˈue tsˈom Tsotya̱ya na luaaˈ calaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ jom. \t Mais l`heure vient, et elle est déjà venue, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité; car ce sont là les adorateurs que le Père demande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia ñetˈom nnˈaⁿ judíos jo ndoˈ ndyuaa yuu na tjaa nnˈaⁿ cˈom, quia joˈ tyˈiom Moisés cwii xjo na tuiinaˈ chaˈna catsuu cjooˈ cwii tsˈoom. Maluaaˈ matseijomnaˈ na nntyˈioom nnˈaⁿ ja tsˈoomˈnaaⁿ na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaaⁿya cañoomˈluee. \t Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l`homme soit élevé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ ncˈe joˈ yati xeⁿ ˈu seiweˈ sˈom ˈnaⁿya wˈaa banco yuu na cwileiweya sˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ, quia joˈ toˈño̱ⁿ sˈom ˈnaⁿya ñequio tsˈiaaⁿnnomnaˈ quia na tyja̱.” \t il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers, et, à mon retour, j`aurais retiré ce qui est à moi avec un intérêt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ waa maˈmo̱ⁿnaˈ na mayuuˈ ñˈoom na tjañoomˈ. Matso ñˈoomˈñeeⁿ: “Juu catsueˈ wjaacwaˈnnaaⁿˈaⁿ ˈnaⁿ na jnda̱ to̱o̱ⁿ. Ndoˈ catscu na jnda̱ seicanda̱a̱ˈ tsˈaⁿ, wjaalcweˈyoˈ, nntseicantyeeⁿñenndaˈyoˈ quiiˈ tsooˈ.” \t Il leur est arrivé ce que dit un proverbe vrai: Le chien est retourné à ce qu`il avait vomi, et la truie lavée s`est vautrée dans le bourbier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ neiⁿya na jnda̱ tyjeeˈcañoom Estéfanas ja, ñequio Fortunato ñequio Acaico. Chaˈcwijom mantyˈiaya ncjoˈyoˈ na mantyˈiaya joona, ee jnda̱ jlaˈnoomndyena cantyja ˈnaⁿya cwii na leicanda̱a̱ nlˈaˈyoˈ na ticˈoomndyoˈ. \t Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d`Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seityeⁿtyeeⁿ ñˈoom, tsoom: —Meiⁿnquia na nlcaⁿˈ no̱o̱ⁿ, nñequia hasta meiiⁿ xcwe cantyja na matsa̱ˈntjo̱ⁿ. \t Il ajouta avec serment: Ce que tu me demanderas, je te le donnerai, fût-ce la moitié de mon royaume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoomnaˈ nacaxuee na tseixmaⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Macoˈnaˈ luiˈ chaˈcwijom cwii tsjo̱ˈ na jeeⁿ ndyaˈ jnda, chaˈna tsjo̱ˈ jaspe, ndoˈ xueenaˈ chaˈcwijom tsioo. \t Son éclat était semblable à celui d`une pierre très précieuse, d`une pierre de jaspe transparente comme du cristal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ nlˈuuya na jnaⁿnaˈ cweˈ ee na nnˈaⁿ jlue na ljoˈ catsˈaaⁿ, ¿chiuu nntjo̱o̱ⁿyo̱o̱? Luaaˈ jlaˈtiuuna na nquiaana nnˈaⁿ na jndyendye. Ee chaˈtsondye nnˈaⁿ cwilaˈyuˈ na mayuuˈcheⁿ Juan cwiluiiñê profeta. \t Et si nous répondons: Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient réellement Jean pour un prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ jndye ncjocandi na niom chom cuarto nandye yuu tyomˈaⁿna. \t Il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où nous étions assemblés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈaⁿ na toˈñom ˈom meiⁿ sˈom mantyjacheⁿ tyochˈeeⁿ tsˈiaaⁿ ñˈeⁿ joonaˈ. Ndoˈ tantjomtyeeⁿ cwiicheⁿ ˈom meiⁿ. \t Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s`en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ seintquieˈñennaaⁿˈaⁿ nomtyuaa, seiljeiityeeⁿ. \t Et s`étant de nouveau baissé, il écrivait sur la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ na jeeⁿ jmeiⁿˈ tyontyˈiaaˈ ñeˈquioomˈ, tˈuaanaˈ. Tjacaaⁿnaˈ ee na tinjoom tyˈe nchˈiooˈnaˈ. \t mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Pedro nnoom: —Chiuu na jlaˈtjomˈyoˈ ñˈoom na tquioˈnnˈaⁿˈyoˈ Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom. Aa ndiˈ, jeˈ cwiquie nnˈaⁿ na tyˈecatˈiuu saˈ. Mati ˈu majeˈndyo nncˈoocatˈiuuna ˈu. \t Alors Pierre lui dit: Comment vous êtes-vous accordés pour tenter l`Esprit du Seigneur? Voici, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t`emporteront."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwitjeiiˈndye nnˈaⁿ cwii tsˈaⁿ na nluiiñe tyee na tjacantyja cwiluiitˈmaⁿñe quiiˈntaaⁿna. Cwityˈiomna tsˈiaaⁿ jom na meiⁿntyjeeⁿˈeⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaana, na nñequiaa tsaⁿˈñeeⁿ ˈnaⁿ na cwiñequiana nnoom ñequio quiooˈ na cwilaˈcwjeena na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. \t En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifice pour les péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ sˈaa Cristo, tiñequiandyoˈ na nntso cwii tsˈaⁿ na tixcwe cwilˈaˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na cwicwaˈyoˈ oo na cwiweˈyoˈ oo ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ cwii xuee na cwilue nnˈaⁿ na jeeⁿ tˈmaⁿ tseixmaⁿ oo quia na mˈaaⁿ chiˈndaa oo xuee na cwitaˈjndyeena. \t Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d`une fête, d`une nouvelle lune, ou des sabbats:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tjaquieeˈ ángel yuu na mˈaaⁿ, tso nnoom: —Xmaⁿndyuˈ, ˈu na tˈmaⁿti naya na macandaˈ. Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿñê ñˈeⁿndyuˈ. Quiiˈntaaⁿ chaˈtso ntyjelcuˈ, ˈu matioˈnaaⁿñetyeeⁿ. \t L`ange entra chez elle, et dit: Je te salue, toi à qui une grâce a été faite; le Seigneur est avec toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ njoomnancue na jnda̱ jluiˈnˈmaaⁿndye nncˈomna cantyja naxuee tsjoomˈñeeⁿ. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿndyeti tsjoomnancue, juu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ joona, nncˈoonˈomna juunaˈ tsjoomˈñeeⁿ ndoˈ nlaˈtˈmaaⁿˈndyena nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ. \t Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha nntseijndo̱ˈnaˈ nˈomna ndoˈ na nndyaandyena cantyja ˈnaaⁿˈ juu teincoˈ na seijndaaˈñe tsaⁿjndii na maleichom joona pra̱so na cwilˈana yuu na lˈue tsˈoom. \t et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s`est emparé d`eux pour les soumettre à sa volonté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jnda̱ teiquieˈ nˈomˈyoˈ. Jnda̱ sˈaanaˈ ñˈeⁿndyoˈ chaˈcwijom na candaaˈyoˈ. Ndoˈ jnda̱ sˈaanaˈ chaˈcwijom na nchjaaⁿˈyoˈ. Jeeⁿ cachjoo cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ na matseijomnaˈ ˈo na ndooˈ nchjaaⁿˈyoˈ ndoˈ na candaaˈyoˈ. Joˈ chii xolcweˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ na luaaˈ waa xocatseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya jnaⁿˈyoˈ. \t Car le coeur de ce peuple est devenu insensible; Ils ont endurci leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, De peur qu`ils ne voient de leurs yeux, qu`ils n`entendent de leurs oreilles, Qu`ils ne comprennent de leur coeur, Qu`ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ ntyˈiaya cwii tio canchiiˈ na jeeⁿ tˈmaⁿnaˈ ndoˈ ntyˈiaya nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na wacatyeeⁿ nacjooˈ juunaˈ. Tsjoomnancue ñˈeⁿ tsjo̱ˈluee jnda̱ tsuuñˈeⁿnaˈ jo nnoom. \t Puis je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus. La terre et le ciel s`enfuirent devant sa face, et il ne fut plus trouvé de place pour eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Juan nnom Jesús: —Maestro, ntyˈiaayâ cwii tsˈaⁿ na macwjiˈ jndyetia naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ ñequio xueˈ. Juu tsaⁿˈñeeⁿ tyootseijomñê ñˈeⁿndyo̱ jaa. Joˈ chii jlaˈtsaaⁿˈndyô̱ jom. \t Jean lui dit: Maître, nous avons vu un homme qui chasse des démons en ton nom; et nous l`en avons empêché, parce qu`il ne nous suit pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticwii cwii tsˈaⁿ na mandii ñˈoommeiiⁿ cantyja chiuu cwindyonaˈ na teiljeii tsomwaañe, ja Juan mañequiaya na caljeii tsaⁿˈñeeⁿ na waa na teincuuˈ. Ee xeⁿ nntseicwaljooˈ tsˈaⁿ ñˈoom nacjooˈ ñˈoommeiiⁿ, quia joˈ nacjoomˈm nntseicwaljooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso nawiˈ tˈmaⁿ na teiljeii naquiiˈ librowaa. \t Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre: Si quelqu`un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaquieeˈnndaˈ Jesús watsˈom tˈmaⁿ. Yocheⁿ na maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ joˈ joˈ, ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye jo nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos tquiontyjaaˈna jom. Taˈxˈeena nnoom, jluena: —¿ˈÑeeⁿ najndeii ñˈeⁿ na macheˈ na nmeiiⁿˈ? Ndoˈ ¿ˈñeeⁿ juu tquiaa na matseiˈxmaⁿˈ najnduˈ? \t Jésus se rendit dans le temple, et, pendant qu`il enseignait, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent lui dire: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t`a donné cette autorité?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tjalcweˈ Jesús tsˈo̱ndaa Galilea. Juu najndeii na matseixmaⁿ Espíritu Santo, canda̱a̱ˈñˈeⁿ tyotseixmaaⁿ joˈ. Ndoˈ tˈom ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈwaa ndyuaaˈñeeⁿ. \t Jésus, revêtu de la puissance de l`Esprit, retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d`alentour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye nnˈaⁿ ñetˈom tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ ndyuaa Egipto. Ndoˈ tueeˈntyjo̱ na tjaquieeˈ cwii tsˈaⁿ tsˈiaaⁿˈñeeⁿ na ticaljeii cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈoo José. \t jusqu`à ce que parut un autre roi, qui n`avait pas connu Joseph."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tquiaa Tsotya̱ya na nntseixmaⁿya na nntsa̱ˈntjo̱ⁿya. Chaˈxjeⁿ na nntiuujnda̱a̱ xuaa na mmeiⁿˈ tsˈaⁿ tsˈoomlˈeiiˈxjo, maluaaˈ nncuˈxeeⁿ nnˈaⁿ. \t Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d`argile, ainsi que moi-même j`en ai reçu le pouvoir de mon Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na saacaluiiˈâ naquiiˈ tsjoom Jericó, tquiontyjo̱ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ naxeⁿˈ Jesús. \t Lorsqu`ils sortirent de Jéricho, une grande foule suivit Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xuee na nncueˈntyjo̱ na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ, majndye nnˈaⁿ nluena no̱o̱ⁿ: “Jeeⁿ ˈu Ta, ¿aa nchii jnda̱ tquiaayâ ñˈoom naya ˈnaⁿˈ ñequio najndeii na matseiˈxmaⁿˈ ndoˈ tjeiiˈâ jndyetia naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ, ndoˈ lˈaayâ jndye ˈnaaⁿ ñequio najnduˈ nncuˈ na tixocaluiinaˈ cantyja najndeii na matseixmaⁿ tsˈaⁿ?” \t Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n`avons-nous pas prophétisé par ton nom? n`avons-nous pas chassé des démons par ton nom? et n`avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juanˈñeeⁿ tyocwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaaⁿˈ juu quia seiweeⁿ jñeeⁿˈeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Tsoom: —Nquiuˈyoˈ na jnda̱ ñetsjo̱o̱ na ˈio cha nleitquiooˈñe cwii tsˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na meiⁿchjoo ticˈoomˈnaˈ ja ñˈeⁿñê, ee maxjeⁿ mˈaaⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluiindyo̱. Manquii tsˈaⁿ na mandyowindyooˈ luaaˈ joˈ. \t Jean lui a rendu témoignage, et s`est écrié: C`est celui dont j`ai dit: Celui qui vient après moi m`a précédé, car il était avant moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cajñomˈ naⁿmˈaⁿˈ na nncˈoona ranchoo nnˈaⁿ oo njoom nchˈu na nndyooˈ nndyooˈ cha joˈ joˈ nnda̱a̱ nlaˈjndana na nlcwaˈna. Ee joona tjaaˈnaⁿ na cˈomna na nlcwaˈna. \t renvoie-les, afin qu`ils aillent dans les campagnes et dans les villages des environs, pour s`acheter de quoi manger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na ñequiiˈcheⁿ matseitjo̱o̱ñe, matseixmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿjndii. Ee cantyjati xjeⁿ na jnaⁿjndyeecheⁿnaˈ chaˈtso, tsaⁿjndii jnaⁿ matseixmaaⁿ. Ndoˈ jnda̱ jndyo Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom na nntseityueeⁿˈeⁿ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ tsaⁿjndii. \t Celui qui pèche est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Le Fils de Dieu a paru afin de détruire les oeuvres du diable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo cwiluiindyoˈ tmaaⁿ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, cwii tmaaⁿˈ ntyee na cwindyeˈntjomˈyoˈ nnom nqueⁿ na tjacantyja cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom, cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ cwii tsjoomnancue na ljuˈ tsˈom, cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ cwentaaⁿˈaⁿ, nmeiiⁿˈ laxmaⁿˈyoˈ cha nntjeiˈyuuˈndyoˈ na jeeⁿ tˈmaⁿ tsˈiaaⁿ machˈeeⁿ ñˈeⁿndyoˈ, nqueⁿ na tˈmaaⁿ ˈo na caluiˈyoˈ naquiiˈ najaaⁿ ndoˈ na nlajomndyoˈ ñequio na neiⁿncooˈ naxuee na cwiluiiñê. \t Vous, au contraire, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jaa ticalaˈxmaaⁿya chaˈna nnˈaⁿ na cwitjeiiˈlcweeˈndye na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cwitsuundye. Jaa laˈxmaaⁿya nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ na ljoˈ maqueeⁿ jaa na cwicaluiˈnˈmaaⁿndyo̱. \t Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsˈaⁿ na maˈuu winom tquie, meiⁿchjoo ticaˈnaⁿ ntyjii winomxco. Ee matsoom na joo winom tquie, joˈ caˈnaⁿti. \t Et personne, après avoir bu du vin vieux, ne veut du nouveau, car il dit: Le vieux est bon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jom tˈo̱o̱ⁿ, tsoom nda̱a̱na: —Juu ñˈoom na tqueⁿ Moisés, ¿ljoˈ matsonaˈ na calˈaˈyoˈ? \t Il leur répondit: Que vous a prescrit Moïse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnoom: —Majoˈndyo ñˈoom na matsuˈ. Ndoˈ mati matseicandiiya ˈo na ˈio cha xuee na cwii wjaatinaˈ nntyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee na mˈaaⁿndyo̱ yuu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja ntyjaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya. Jom tseixmaaⁿ chaˈtso najnda̱. Ndoˈ nntyˈiaˈyoˈ ja na nnaaⁿ cañoomˈluee na nndyo̱cua̱nndaˈa ñequio nchquiu. \t Jésus lui répondit: Tu l`as dit. De plus, je vous le déclare, vous verrez désormais le Fils de l`homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na cwilacantyjaaˈ nˈom na nluiˈnˈmaaⁿndyena ncˈe na quitˈmaⁿ nˈomna ljeii na tqueⁿ Moisés mˈaⁿna nacje ˈnaaⁿˈ ñˈoom na macoˈwiˈnaˈ joona. Ee waa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: “Chaˈtsondye nnˈaⁿ na tyoolaˈcanda̱ñˈeⁿ ñˈoom na jnda̱ teiljeii naquiiˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, mˈaⁿna nacje ˈnaaⁿˈ ñˈoom na macoˈwiˈnaˈ tsˈaⁿ.” \t Car tous ceux qui s`attachent aux oeuvres de la loi sont sous la malédiction; car il est écrit: Maudit est quiconque n`observe pas tout ce qui est écrit dans le livre de la loi, et ne le met pas en pratique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntˈom nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés jluena nnom Jesús: —Cwa, Maestro, lˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na mˈmo̱ⁿˈ cwii ˈnaaⁿ na tˈmaⁿ na nntyˈiaayâ. \t Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ñˈoom na matseineiⁿ tsˈaⁿ cwinaaⁿˈ naquiiˈ tsˈom, ndoˈ joonaˈ cwilˈanaˈ na tiljuˈñe jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Mais ce qui sort de la bouche vient du coeur, et c`est ce qui souille l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mayuuˈ na ljoˈ. Ndoˈ jndye nnom niom na cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na ljoˈ. Najndyee ncˈe na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoomˈm nda̱a̱na. \t Il est grand de toute manière, et tout d`abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ cwii tsˈaⁿ, jnaⁿnaˈ na cwiwje nnˈaⁿ tsjoomnancue. Mati cantyja ˈnaaⁿˈ cwii tsˈaⁿ jnaⁿnaˈ na cwitaˈndoˈxco nnˈaⁿ. \t Car, puisque la mort est venue par un homme, c`est aussi par un homme qu`est venue la résurrection des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macanda̱ cwii waa na cˈuaa seina̱ⁿya quiiˈntaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. Tsjo̱o̱ya nda̱a̱na: “Meintyja̱a̱ˈa jo nda̱a̱ˈyoˈ xuee jeˈ na cwituˈxeⁿˈyoˈ ja cweˈ ncˈe na matseiyuˈa na ntaˈndoˈnndaˈ nnˈaⁿ xeⁿ jnda̱ tja̱.” \t à moins que ce ne soit uniquement de ce cri que j`ai fait entendre au milieu d`eux: C`est à cause de la résurrection des morts que je suis aujourd`hui mis en jugement devant vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsˈaⁿ na ticwjiˈyuuˈñe na ljoˈ, titseixmaⁿ nquii Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom, tseixmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ espíritu na mˈaaⁿ nacjooˈ Cristo. Ndoˈ ˈo jnda̱ jndyeˈyoˈ na nncwjeˈcañoom espírituˈñeeⁿ ndoˈ jeˈ maxjeⁿ mamˈaaⁿ tsjoomnancue. \t et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n`est pas de Dieu, c`est celui de l`antéchrist, dont vous avez appris la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo jndyetiaˈñeeⁿ tyolˈana tyˈoo nnom Jesús, jluena: —Cweˈ na cajñomˈ jâ yuu na mˈaⁿ calcu. Quiaaˈ ñˈomˈ na nncuo̱o̱yâ naquiiˈ nˈom jooyoˈ. \t Et les démons le prièrent, disant: Envoie-nous dans ces pourceaux, afin que nous entrions en eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ matsˈia joˈ teitquiooˈ cwii tmaaⁿˈ ángeles ñequio ángelˈñeeⁿ. Cwilcwiiˈna Tyˈo̱o̱tsˈom. Cwiluena: \t Et soudain il se joignit à l`ange une multitude de l`armée céleste, louant Dieu et disant:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ patromˈñeeⁿ tqueeⁿˈñê mosoomˈm, tsoom nnom: “Cwa jeeⁿ ndyaˈ wiˈndyuˈ, ˈu mosoya. Ja jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya chaˈtso na chujnaⁿˈ ee na jeeⁿ seintyˈiaaˈndyuˈ no̱o̱ⁿ. \t Alors le maître fit appeler ce serviteur, et lui dit: Méchant serviteur, je t`avais remis en entier ta dette, parce que tu m`en avais supplié;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtso na canchooˈwe ntmaaⁿˈ ncˈiaayâ nnˈaⁿ Israel majoˈti ntyjaaˈya nˈomna na nntaˈndoˈnndaˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. Joˈ na ticˈoomeintyjeeˈna na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na xcweeˈ nˈomna. Ndoˈ ja, ncˈe na maluaaˈ ntyjaaˈya tsˈo̱o̱ⁿya, ˈu ta Agripa, joˈ na jnda̱ tqueⁿ ntˈom ncˈiaya nnˈaⁿ judíos ñˈoom nacjoya. \t et à laquelle aspirent nos douze tribus, qui servent Dieu continuellement nuit et jour. C`est pour cette espérance, ô roi, que je suis accusé par des Juifs!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈtsondyeñˈeⁿ nnˈaⁿ tjom laˈxmaⁿna jnaⁿ, ndoˈ meiⁿcwii ticuaa cantyja ˈnaaⁿna na nlquiena jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na nncwjiˈnˈmaaⁿñê añmaaⁿna. \t Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ teijndeii Ta Jesús ja, tquiaaⁿ najndo̱ cha na jo nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ jnda̱ tquiaya ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom añmaaⁿ nnˈaⁿ. Laaˈtiˈ waa na seicandyaañe Ta Jesús ja nawiˈ na mawaa xjeⁿna nntˈuiityeⁿnaˈ ja, \t C`est le Seigneur qui m`a assisté et qui m`a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l`entendissent. Et j`ai été délivré de la gueule du lion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsˈaⁿ na cweˈ tomti mandii ñˈoomˈñeeⁿ ndoˈ ticatsˈaa ljoˈ na matsonaˈ matseijomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈna tsˈaⁿ na mantyˈiaaˈ nnom ñˈeⁿ tsjo̱ˈjnom. \t Car, si quelqu`un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañejuu tsˈaⁿ na jnda̱ ñetsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na ˈio cha nleitquiooˈñe cwii tsˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na tˈmaⁿti cwiluiiñe, nchiiti ja. Ee mˈaaⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluiindyo̱. \t C`est celui dont j`ai dit: Après moi vient un homme qui m`a précédé, car il était avant moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tjoomˈm tsaⁿˈñeeⁿ naquiiˈ yuu na ticantycwii na njoom. Jnda̱ joˈ seicoomˈm ndoˈ tuaa teincuuˈ na nnaaⁿ joˈ joˈ, cha tacaluiˈ tsaⁿˈñeeⁿ na nñequiuˈnnˈaⁿtyeeⁿ nnˈaⁿ njoomnancue. Quia jnda̱ jnda̱a̱ˈ cwii meiⁿ ndyuˈñeeⁿ maxjeⁿ matsonaˈ na nnaⁿˈñeyaaⁿ cweˈ tiyo. \t Il le jeta dans l`abîme, ferma et scella l`entrée au-dessus de lui, afin qu`il ne séduisît plus les nations, jusqu`à ce que les mille ans fussent accomplis. Après cela, il faut qu`il soit délié pour un peu de temps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na tjomndye joˈ joˈ, teiˈcantyjana, tyˈeñˈomna Jesús na mˈaaⁿ Pilato. \t Ils se levèrent tous, et ils conduisirent Jésus devant Pilate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndii Ananías na luaaˈ, tsoom: —Jndye ñˈoom jnda̱ mandiiya, Ta, na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ cwanti nawiˈ machˈeeⁿ nnˈaⁿ cwentaˈ na mˈaⁿ Jerusalén. \t Seigneur, j`ai appris de plusieurs personnes tous les maux que cet homme a faits à tes saints dans Jérusalem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ cweˈ jndaaˈ ˈñeeⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈtiˈyoˈ, machˈeenaˈ na waa jnaⁿˈyoˈ ee cwilaˈtjo̱o̱ndyoˈ jo nnom ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjomnaˈ. \t Mais si vous faites acception de personnes, vous commettez un péché, vous êtes condamnés par la loi comme des transgresseurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jaawindyooˈ na nncueeˈ ncuee na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ judíos quia na quilˈana xeⁿnquieˈ ncwaⁿˈ na cwijaañjoomˈ nˈomna chiuu ñetˈom weloo weloona ndyuˈñeeⁿcheⁿ. \t Or, la fête des Juifs, la fête des Tabernacles, était proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na mandyotseicandyooˈñe tyochjoo, seiquioo tsaⁿjndii jom ndoˈ sˈaa na jndeii tyoteiñê. Sa̱a̱ seitiaˈ Jesús tsaⁿjndii. Seinˈmaaⁿ tyochjoo jnda̱ chii tquiaaⁿ juu nnom tsotye. \t Comme il approchait, le démon le jeta par terre, et l`agita avec violence. Mais Jésus menaça l`esprit impur, guérit l`enfant, et le rendit à son père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juan tsaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ, mˈaaⁿ wˈaancjo quia na jñeeⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na tyochˈee Cristo. Jñoom we nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na cˈootaˈxˈee cwii ñˈoom ˈndyoo Jesús. \t Jean, ayant entendu parler dans sa prison des oeuvres du Christ, lui fit dire par ses disciples:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ seityˈoondyo̱ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyuˈ na catjeiiˈna jndyetia sa̱a̱ tîcanda̱a̱ lˈana. \t J`ai prié tes disciples de le chasser, et ils n`ont pas pu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyee na cwiluiitquieñe jndiiˈñê liaⁿˈaⁿ na lioomˈm, tsoom: —Tsaⁿmˈaaⁿ jnda̱ seineiiⁿ ñˈomntjeiⁿ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ticaⁿtinaˈ ˈñeeⁿ na nncwjiˈyuuˈñe nacjoomˈm. ˈO cwindyeˈyoˈ ñˈomntjeiⁿ na tsoom. \t Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, disant: Il a blasphémé! Qu`avons-nous encore besoin de témoins? Voici, vous venez d`entendre son blasphème. Que vous en semble?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nñoom ndoˈ nntseicwjeⁿ joona. Ndoˈ nñeˈquiaaⁿ ntjom ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. Jnda̱ na jndyena na seineiⁿ Jesús ñˈoommeiⁿˈ, jluena: —Tijoom cwancueeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na caluii na luaaˈ. \t Il viendra, fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d`autres. Lorsqu`ils eurent entendu cela, ils dirent: A Dieu ne plaise!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈmaⁿ waa na ticatjoomˈ na jlaˈneiⁿ nnˈaⁿ na jndyendye cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Ee cwantindye joona tyolue: “Ya tsˈaⁿñe tsaⁿmˈaaⁿˈ.” Sa̱a̱ ntˈomcheⁿ tyolue: “Tiyuuˈ, ee manquiuˈnnˈaaⁿ nnˈaⁿ.” \t Il y avait dans la foule grande rumeur à son sujet. Les uns disaient: C`est un homme de bien. D`autres disaient: Non, il égare la multitude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoñequiaaⁿ ñˈoomˈm nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ Israel. Tyotseicañeeⁿ jâ ñˈoom naya na mañequiaanaˈ na meiⁿcwii ñˈomtiuu ticˈoom naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿyâ ncˈe Jesucristo tsaⁿ na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t Il a envoyé la parole aux fils d`Israël, en leur annonçant la paix par Jésus Christ, qui est le Seigneur de tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii catueˈndyoˈcjeˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha nnaⁿndyoˈ ñequio tsaⁿjndii ndoˈ nleinoom ˈo. \t Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il fuira loin de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ¿chiuu ya nlˈaayo̱o̱ya? Ee nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ na mˈaⁿ tsjoomwaa, maxjeⁿ nntjomndyena quia na jnda̱ jndyena na mamˈaaⁿndyuˈ. \t Que faire donc? Sans aucun doute la multitude se rassemblera, car on saura que tu es venu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ taqueⁿ Jesús, tsoom: —ˈO yolcu Jerusalén, tandyueeˈyoˈ cantyja ˈnaⁿ ja luaa, catyueeˈyoˈ cantyja ˈnaⁿˈ ncjoˈyoˈ ñˈeⁿ ndaˈyoˈ. \t Jésus se tourna vers elles, et dit: Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi; mais pleurez sur vous et sur vos enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ jlaˈtiaˈna naⁿnchjaaⁿˈñeeⁿ. Ñeˈcalaˈcheⁿna naⁿˈñeeⁿ, sa̱a̱ yacheⁿ jndeii tyolaˈxuaa, jlue: —ˈU Ta, na cwiluiindyuˈ jndacantyjo David, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ñˈeⁿndyô̱ jâ. \t La foule les reprenait, pour les faire taire; mais ils crièrent plus fort: Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈNdyena na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom na ticantycwii na wandoˈ na mˈaaⁿ yuu na jeeⁿ neiⁿncooˈ. To̱ˈyoona na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena ndyueenda̱a̱ nnˈaⁿ na cwintycwii na taˈndoˈ, ñequio cantsaa ñequio quiooˈ na cwiˈoocaˈ ñequio quiooˈ na tjaaˈnaⁿ ncˈeeˈ. \t et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en images représentant l`homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes, et des reptiles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwii ñˈoomntjeiⁿ talaneiⁿˈyoˈ, macanda̱ calaneiⁿyoˈ ñˈoom naya na nnteijndeiinaˈ tsˈaⁿ na nncjaawijndeiityeeⁿ, ndoˈ nnˈaⁿ na nndye ñˈoomˈñeeⁿ nntioˈnaaⁿñenaˈ joona. \t Qu`il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s`il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l`édification et communique une grâce à ceux qui l`entendent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿˈñeeⁿ tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱na na tixocaluiiñe Cristo xjeⁿ na cwitaˈndoˈ nquieena. Tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na na nncˈoom juu xjeⁿ na mˈaaⁿ jaa. Joˈ chii ndyumeiiⁿñe, ñequio na mateijndeii Espíritu Santo na jñom Tyˈo̱o̱tsˈom, cwiñeˈquia nnˈaⁿ ñˈoom naya nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo. Jeeⁿ cajnda ñˈoom nayawaañe hasta matseiqueeⁿnaˈ nˈom ángeles na ñecalaˈno̱ⁿˈna juunaˈ. \t Il leur fut révélé que ce n`était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu`ils étaient les dispensateurs de ces choses, que vous ont annoncées maintenant ceux qui vous ont prêché l`Évangile par le Saint Esprit envoyé du ciel, et dans lesquelles les anges désirent plonger leurs regards."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjameintyjeeˈ Pablo quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ yuu cwiwijndaaˈ ñˈoom. Tsoom: —ˈO re nnˈaⁿ tsjoom Atenas, ndiocheⁿ na mantyˈiaya, jnda̱ ljeiya na ˈo jeeⁿ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ. \t Paul, debout au milieu de l`Aréopage, dit: Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na tˈmaaⁿ ˈo cwiluiiñê na ljuˈ tsˈoom. Joˈ chii mati ˈo cˈomˈyoˈ na ljuˈ nˈomˈyoˈ jo nnoom cantyja chaˈtsoti na cwitsamˈaⁿˈyoˈ. \t Mais, puisque celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite, selon qu`il est écrit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii cwiindyoˈ ñeˈcwii cˈoomˈ nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ tyomˈaaⁿˈ tsˈom Cristo Jesús, \t Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Pedro teicantyjaaⁿ, jleinoom, tjaaⁿ yuu waa tseiˈtsuaa. Quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ naquiiˈ tseiˈtsuaa, cweˈ liaa canchiiˈ ljeiiⁿ. Ndoˈ tjalcweˈnnaaⁿˈaⁿ waⁿˈaⁿ, jaawa jaacue tyomˈaaⁿˈ tsˈoom chaˈtso na jnda̱ tuii. \t Mais Pierre se leva, et courut au sépulcre. S`étant baissé, il ne vit que les linges qui étaient à terre; puis il s`en alla chez lui, dans l`étonnement de ce qui était arrivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tuo̱ Simón Pedro tsˈom wˈaandaa chjoo. Jndyoñˈoom tsquiˈ tyuaatcwii na tooˈnaˈ ñjom calcaa ntˈmaⁿ. Tueˈntyjo̱ jooyooˈ cwii siaⁿnto waljooˈ wenˈaaⁿ nchooˈ nqui nchooˈ ndyeeyoˈ. Ndoˈ meiiⁿ na jeeⁿ ndyaˈ jndye calcaaˈñeeⁿ, sa̱a̱ tîcatyˈiooˈ tsquiˈ. \t Simon Pierre monta dans la barque, et tira à terre le filet plein de cent cinquante-trois grands poissons; et quoiqu`il y en eût tant, le filet ne se rompit point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na cwiluiiñe ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ ñˈeⁿñê xjeⁿ na jnaⁿjndyeecheⁿnaˈ. \t Elle était au commencement avec Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Cristo, calaˈno̱ⁿˈyoˈ na juu ñˈoom na mañequia cantyja na nluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ, nchii nnˈaⁿ jlaˈjndaaˈndye juunaˈ. \t Je vous déclare, frères, que l`Évangile qui a été annoncé par moi n`est pas de l`homme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ntˈomndye joona tyˈentyjaaˈna nnˈaⁿ fariseos. Tyoluena chiuu ntyˈiaana na sˈaa Jesús. \t Mais quelques-uns d`entre eux allèrent trouver les pharisiens, et leur dirent ce que Jésus avait fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyˈeñˈomna juu tsˈaⁿ na ñetˈoom na nchjaaⁿˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos na laˈxmaⁿ tmaaⁿˈ fariseos. \t Ils menèrent vers les pharisiens celui qui avait été aveugle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catseijnduˈ naquiiˈ tsˈiaaⁿ na macheˈ cha nncjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyuˈ, quia joˈ xocatsˈaanaˈ na tia ntyjiˈ ee cwiluiindyuˈ mosoomˈm na xcwe mandiˈntjom nnoom. Catseiˈno̱ⁿˈ chiuu maˈmo̱ⁿ ñˈoom na mayuuˈ ndoˈ xcwe caˈmo̱ⁿˈ juunaˈ. \t Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n`a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tmaaⁿ, jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê saantyjaaˈâ jom, lˈuuyâ nnoom: —Jnda̱ tmaaⁿ jeˈ ndoˈ yuu na mˈaaⁿya ñjaaⁿñe cweˈ jnda̱a̱. Cajñomˈ naⁿmˈaⁿˈ na cˈoona njoom nchˈu na nndyooˈ na nlaˈjndana na nlcwaˈna. \t Le soir étant venu, les disciples s`approchèrent de lui, et dirent: Ce lieu est désert, et l`heure est déjà avancée; renvoie la foule, afin qu`elle aille dans les villages, pour s`acheter des vivres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na cwitsaamˈaaⁿya matseijomnaˈ chaˈcwijom natsjom, juunaˈ wjaawinomnaˈ. Wjaawindyooˈti xuee quia na nluiˈnˈmaaⁿndyo̱. Joˈ chii caˈndya̱a̱ na cwilajomndyo̱ tsˈiaaⁿ na laxmaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ najaaⁿ. Calˈueeˈndyo̱ lˈo̱ tsˈiaaⁿ ya na laxmaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ naxuee. \t La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntjeiⁿndyoˈ ˈo. Manquiuˈyoˈ na Tyˈo̱o̱tsˈom seijndaaˈñê nacjooˈ tsˈaⁿ, mati seijndaaˈñê naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ. \t Insensés! celui qui a fait le dehors n`a-t-il pas fait aussi le dedans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seiljeiya cwii carta cwentaaˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ yuu na mˈaⁿˈyoˈ sa̱a̱ juu Diótrefes ticwancueⁿˈeⁿ na ja nntsa̱ˈntjo̱ⁿ ee ñecuaa xjeⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. \t J`ai écrit quelques mots à l`Église; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seityuiiˈñˈeⁿnaˈ tsjoom tˈmaⁿ Babilonia, ndoˈ seiˈndaaˈnaˈ jndye njoom chaˈwaa tsjoomnancue. Ee Tyˈo̱o̱tsˈom ticatsuuˈ tsˈoom nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ cwentaaˈ tsjoom tˈmaⁿ Babilonia na nnjoom cantyja na ñelˈana. Sˈaaⁿ na jndeiˈnaˈ cweñˈeⁿna na ñjom waso ˈnaaⁿˈaⁿ na jeeⁿ matseiwˈeeⁿ joona. \t Et la grande ville fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent, et Dieu, se souvint de Babylone la grande, pour lui donner la coupe du vin de son ardente colère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ chaˈna ñˈoom na jnda̱ tsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, meiiⁿ na jnda̱ ntyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ tsˈiaaⁿ na matsˈaa, maxjeⁿ tîcalaˈyuˈyoˈ. \t Mais, je vous l`ai dit, vous m`avez vu, et vous ne croyez point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na tyoojnda̱a̱ˈ juunaˈ tseixmaⁿnaˈ cwentaˈ. Ndoˈ mati meiiⁿ na jnda̱ jnda̱a̱ˈ juunaˈ wanaaⁿ na nntsaˈ yuu na lˈue tsˈomˈ ñequio sˈomˈñeeⁿ. ˈU jeˈ ¿chiuu na luaaˈ seitiuuˈ naquiiˈ tsˈomˈ? Ee nchii nda̱a̱ nnˈaⁿ saˈ cantu, nnom nquii Tyˈo̱o̱tsˈom waa jnaⁿˈ. \t S`il n`eût pas été vendu, ne te restait-il pas? Et, après qu`il a été vendu, le prix n`était-il pas à ta disposition? Comment as-tu pu mettre en ton coeur un pareil dessein? Ce n`est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ ñˈoom na nntaⁿˈyoˈ nnom Tsotya̱ ñequio xueya, joˈ joˈ nñequia cha na catseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom cantyja ˈnaⁿ ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ. \t et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na cwileijndyoo tsˈiaaⁿ na laˈxmaⁿ ntyee, mati macaⁿnaˈ na nleijndyoo ljeii na matseijndaaˈñenaˈ tsˈiaaⁿ na cwilˈana. \t Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "María Magdalena, ñˈeⁿ Juana, ñˈeⁿ María tsondyee Jacobo, ñˈeeⁿ ntˈomcheⁿ yolcu na ñˈeeⁿ ñˈeⁿndyena, joona jlaˈcandiina nnˈaⁿ canchooˈcwii ñˈoomˈñeeⁿ. \t Celles qui dirent ces choses aux apôtres étaient Marie de Magdala, Jeanne, Marie, mère de Jacques, et les autres qui étaient avec elles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia tueeˈcañoomnaˈ nnˈaⁿ na tyˈequieˈjndyee tsˈiaaⁿ, jlaˈtiuuna na joona jndyeti nntaˈntjomna. Sa̱a̱ mati ticwiindye joona toˈñoomna cwii denario. \t Les premiers vinrent ensuite, croyant recevoir davantage; mais ils reçurent aussi chacun un denier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati waa cwiicheⁿ ñˈoomˈm na teiljeii na maˈmo̱ⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu ñˈoomˈñeeⁿ. Matsonaˈ: Tijoom xuee nñequia na nncˈooquieˈna ndyuaa yuu na matsˈaa naya na nntaˈjndyeena cantyja ˈnaⁿya. \t Et ici encore: Ils n`entreront pas dans mon repos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nntsˈaaya na nleitquiooˈ jndye nnom ˈnaaⁿ jo nandye tsjo̱ˈluee na nlaˈcatyuendye nnˈaⁿ quia na nntyˈiaana. Ndoˈ nntsˈaaya ˈnaaⁿ na nleitquiooˈ jo nacje nnom tsjoomnancue, chaˈna niomˈ ñequio chom ñequio ndioom. \t Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des miracles en bas sur la terre, Du sang, du feu, et une vapeur de fumée;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñetˈoomnaˈ ndooˈ ntyjiˈ na tilˈueñê, sa̱a̱ jeˈ jnda cwiluiiñê cantyja ˈnaⁿˈ ndoˈ mati ja. \t qui autrefois t`a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cjooˈ nˈomˈyoˈ na tincˈomˈndiaaˈndyoˈ ñequio meiⁿcwii tsˈaⁿ. Mati cˈomˈyoˈ na ljuˈ nˈomˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ee tsˈaⁿ na ticatseixmaⁿ na ljuˈ tsˈom, tixocueeˈ na mˈaaⁿ. \t Recherchez la paix avec tous, et la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ tyoqueⁿna cwenta ñˈoom na tyotseineiiⁿ ee teiyo manquiuˈnnˈaaⁿ joona ñequio tsˈiaaⁿ caluaˈ na machˈeeⁿ. \t Ils l`écoutaient attentivement, parce qu`il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequiiˈcheⁿ ñˈoom tjañoomˈ seineiⁿ Jesús na tyoˈmo̱o̱ⁿ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Meiⁿcwii ñˈoom tîcatseineiiⁿ nda̱a̱na na nchii ñˈoom tjañoomˈ. \t Jésus dit à la foule toutes ces choses en paraboles, et il ne lui parlait point sans parabole,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nnom Jesús: —¿Ljoˈ lˈue tsˈomˈ ñˈeⁿndyô̱ jâ, ˈu Jesús na jnaⁿˈ Nazaret? ¿Aa jndyoˈ na jndyoˈtseiˈtyuiˈ na laxmaaⁿyâ najnda̱a̱yâ? Jâ macwitajnaaⁿˈâ ˈñeeⁿ cwiluiindyuˈ. Nncuˈ cwiluiindyuˈ na ljuˈ tsˈomˈ na jnaⁿˈ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Qu`y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱ ntˈom mosoomˈm: “Jnda̱ teijndaaˈya chaˈtso cantyja na nleitˈmaaⁿˈ na nncoco tiˈjndaaya sa̱a̱ nnˈaⁿ na jnda̱ tqua̱a̱ⁿˈa na nlaˈjomndye ñˈeⁿndyo̱, tacatsonaˈ na cwii nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ joona. \t Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n`en étaient pas dignes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈwaa tsjoomnancue nncˈoo nnˈaⁿ na nñeˈquiana ñˈoom nayawaañe cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Juunaˈ nncwjiˈyuuˈñenaˈ chiuu calˈa nnˈaⁿ cwii cwii ndyuaa, quia ljoˈcheⁿ nncueˈntyjo̱ na nntycwii tsjoomnancue. \t Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’¿ˈÑeeⁿ cwiindyoˈ ˈo na mˈaaⁿ yucachjoo jnda, ndoˈ xeⁿ macaaⁿ tyooˈ njomˈ, aa nñequiaaˈyuˈ tsjo̱ˈ nnoom? Tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ nntsˈaa na ljoˈ. \t Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s`il lui demande du pain?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Quia na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, canduˈyoˈ: Tsotya̱a̱yâ na mˈaaⁿˈ cañoomˈluee ñequiiˈcheⁿ catseitˈmaaⁿˈñenaˈ xueˈ. Candyo cantyja na matsa̱ˈntjomˈ naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿyâ. Caluii cantyja na ˈu lˈue tsˈomˈ nnom tsjoomnancue chaˈxjeⁿ na cwiluii cañoomˈluee. \t Il leur dit: Quand vous priez, dites: Père! Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Pedro tˈueeⁿ tsˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ seiweeⁿ juu. Jnda̱ chii tˈmaaⁿ yolcu na jnda̱ ljondye ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilayuˈ. Tˈmo̱ⁿ Pedro yuscuˈñeeⁿ nda̱a̱na na mawandoˈ. \t Il lui donna la main, et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves, et la leur présenta vivante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye tjaaˈna naⁿˈñeeⁿ. Jnda̱ chii tioomna joo wˈaancjo. Jluena nnom tsˈaⁿ na machˈee cwenta wˈaancjo na ya ya catsˈaaⁿ cwenta joona. \t Après qu`on les eut chargés de coups, ils les jetèrent en prison, en recommandant au geôlier de les garder sûrement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈomˈyoˈ na canda̱a̱ˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ nquii Tsotyeˈyoˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee, canda̱a̱ˈ mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom joona. \t Soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ ángel nnoom, tso: —Ja jndyuya Gabriel na mandiˈntjo̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Jom jñoom ja na catseicandiiya ˈu ñˈoom nayameiiⁿ. \t L`ange lui répondit: Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu; j`ai été envoyé pour te parler, et pour t`annoncer cette bonne nouvelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quicantyjaˈyoˈ, cjaaya. Cantyˈiaˈyoˈ luaaˈ mandyocwjeeˈcañoom juu tsˈaⁿ na mañequiaa cwenta ja luee nnˈaⁿ. \t Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s`approche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndii Jesús ñˈoomwaaˈ, matsoom: —Tycuwaaˈ nchii macanda̱ na cweˈ nntseicueeˈnaˈ jom. Matjoom na luaaˈ cha caluiitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ mati nntseitˈmaaⁿˈñê ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ. \t Après avoir entendu cela, Jésus dit: Cette maladie n`est point à la mort; mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnco̱ na cwiluiitquiendyo̱, waa na ñeˈcatseijndo̱ˈa nˈomˈ ˈo na cwiluiitquiendyoˈ quiiˈ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, ja na ndo̱o̱ˈno̱o̱ⁿ na wiˈtˈmaⁿ na teinom Cristo, ndoˈ na mati nntseijomndyo̱ na nluiitˈmaⁿñê quia na nndyonnaaⁿˈaⁿ ndoˈ mati ˈo. \t Voici les exhortations que j`adresse aux anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ apóstoles ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye ñequio chaˈwaa tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ tsjoom Jerusalén tˈmaⁿna na ya na nntjeiiˈndyena nnˈaⁿ quiiˈntaaⁿna na nncˈoo tsjoom Antioquía ñequio Pablo ñˈeⁿ Bernabé. Tyˈioomna tsˈiaaⁿˈñeeⁿ Judas tsˈaⁿ na jnda̱ we xueeˈ Barsabás, ñequio Silas. Naⁿnommˈaⁿˈ cwiluiitquiendye quiiˈntaaⁿna. \t Alors il parut bon aux apôtres et aux anciens, et à toute l`Église, de choisir parmi eux et d`envoyer à Antioche, avec Paul et Barsabas, Jude appelé Barnabas et Silas, hommes considérés entre les frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tja Jacob ndyuaa Egipto. Joˈ joˈ mˈaaⁿ ndoˈ tueeⁿˈeⁿ ndoˈ mati joˈ joˈ tja̱ ntseinaaⁿ, joo welooya na ñetˈom teiyo. \t Jacob descendit en Égypte, où il mourut, ainsi que nos pères;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha nñequiaa cheⁿnqueⁿ tmaaⁿˈñeeⁿ nnoom na neiⁿncooˈ caxuee tseixmaⁿnaˈ, na tjaa yuu na cwajndii cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ meiⁿ tjaaˈnaⁿ na cantseiiⁿˈnaˈ meiⁿ tjaa cwiicheⁿ na nljeiˈ na ticuaaya cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, na ñequiiˈcheⁿ tseixmaⁿnaˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ canda̱a̱ˈñˈeⁿ matseixmaⁿnaˈ cwentaaⁿˈaⁿ. \t afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tilˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na nncˈomˈyoˈ na ntqueⁿˈyoˈ sa̱a̱ calajnda̱ˈyoˈ na nluiiˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ chaˈxjeⁿ tyolˈa nnˈaⁿ na tyoñˈomtˈmaaⁿˈndyena nˈomna na nntoˈñoomna chaˈtso na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nñequiaaⁿ nda̱a̱na. \t en sorte que vous ne vous relâchiez point, et que voue imitiez ceux qui, par la foi et la persévérance, héritent des promesses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macweˈ joˈ tjaaˈnaⁿ tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na sˈaaⁿ quiiˈntaaⁿna. Macanda̱ tioom lˈo̱o̱ⁿ nacjoo cwantindye nnˈaⁿwii na seinˈmaaⁿ joona. \t Il ne put faire là aucun miracle, si ce n`est qu`il imposa les mains à quelques malades et les guérit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii cwijño̱o̱ⁿyâ Judas ñequio Silas na mˈaⁿˈyoˈ. Joona nlue jndaaˈndyena nda̱a̱ˈyoˈ ñˈoom na cwilˈuuyâ. \t Nous avons donc envoyé Jude et Silas, qui vous annonceront de leur bouche les mêmes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seineiⁿ Jesús cwiicheⁿ ñˈoom na tjañoomˈ. Tsoom nda̱a̱na: —Tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ juu na nntseicwˈaa lámpara jnda̱ chii nntseicoomˈm juunaˈ ñˈeⁿ xuaa oo nncwjaaˈñê juunaˈ nacjeeˈ jnduu. Maxjeⁿ nntseintyja tsˈaⁿ juunaˈ cha na xuee nntyˈiaa nnˈaⁿ na nncˈooquieˈ. \t Personne, après avoir allumé une lampe, ne la couvre d`un vase, ou ne la met sous un lit; mais il la met sur un chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwitaˈntjom cantyja ˈnaaⁿˈ juu, quia na ntyˈiaana na jnda̱ jluiˈ jndyetiaˈñeeⁿ naquiiˈ tsˈoom jlaˈno̱ⁿˈna na jnda̱ tsuundyena sˈom na cwiquioo lueena cantyja na macjaweeˈ ˈñom. Joˈ chii tˈuena Pablo ñˈeⁿ Silas. Tyˈechona naⁿˈñeeⁿ jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ naquiiˈ tsˈua tˈmaⁿ. \t Les maîtres de la servante, voyant disparaître l`espoir de leur gain, se saisirent de Paul et de Silas, et les traînèrent sur la place publique devant les magistrats."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ seiˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio ñˈoom na tyolaˈljeii profetas, jnda̱ chii nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye cantyja ˈnaaⁿˈ watsˈomˈñeeⁿ jluena nnom Pablo ñˈeⁿ Bernabé: —ˈO nnˈaaⁿya xeⁿ waa na ñeˈcalajndo̱ˈyoˈ nˈo̱o̱ⁿyâ, canduˈyoˈ nndya̱a̱yâ. \t Après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire: Hommes frères, si vous avez quelque exhortation à adresser au peuple, parlez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ¿chiuu na tiqueⁿˈyoˈ cwenta na nchii matseina̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ tyooˈ? Ja tsjo̱o̱ na calˈaˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿˈ ndaaljoˈ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ saduceos. \t Comment ne comprenez-vous pas que ce n`est pas au sujet de pains que je vous ai parlé? Gardez-vous du levain des pharisiens et des sadducéens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ waa na mˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnom cwiicheⁿ tsˈaⁿ na wacatyeeⁿ joˈ joˈ, quia joˈ juu tsˈaⁿ na mañequiaa ñˈoom quiaaⁿ na wanaaⁿ na nntseineiⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. \t et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tyjeeˈcañoom Juan quiiˈntaaⁿˈyoˈ na tyoñequiaaⁿ ñˈoom cantyja na matyˈiomyanaˈ sa̱a̱ ˈo maxjeⁿ tîcalaˈyuˈyoˈ ñˈoom na tyoñequiaaⁿ. Nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom ñequio lculjaaˈ, joona jlaˈyuˈna ñˈoom na tyoñequiaaⁿ. ˈO tqueⁿˈyoˈ cwenta na ljoˈ sa̱a̱ chaaˈ lˈuu lcweˈ nˈomˈyoˈ na nlayuˈyoˈ ñˈoom na tjeiˈyuuˈñê. \t Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous n`avez pas cru en lui. Mais les publicains et les prostituées ont cru en lui; et vous, qui avez vu cela, vous ne vous êtes pas ensuite repentis pour croire en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia cwitaˈwiˈna ˈo na mˈaⁿˈyoˈ cwii tsjoom, caluiˈyoˈ joˈ joˈ, catsaˈyoˈ cwiicheⁿ tsjoom. Ee ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱, tyooluiˈñˈeⁿ njoom ndyuaa Israel na nntjeiˈyuuˈndyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ ndoˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nncwja̱nndaˈa. \t Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité, vous n`aurez pas achevé de parcourir les villes d`Israël que le Fils de l`homme sera venu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Pedro tooˈ quiiˈ tsˈoom mˈaaⁿ Espíritu Santo, matsoom nda̱a̱na: —ˈO re nnˈaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ nˈiaaⁿ ñequio ˈo nnˈaⁿ na cwiluiitquiendyoˈ joo nda̱a̱ jaa nnˈaⁿ Israel, \t Alors Pierre, rempli du Saint Esprit, leur dit: Chefs du peuple, et anciens d`Israël,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia matsjo̱o̱ ñˈoomwaaˈ ¿aa matsjo̱o̱ naljoˈ ee lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na calue nnˈaⁿ na jeeⁿ cwijaacanjoomˈ na matsˈaa oo na nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nntsoom na ljoˈ cantyja ˈnaⁿya? Ee xeⁿ ndicwaⁿ matseijndo̱ na cjaweeˈ nˈom nnˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱, tixotseixmaⁿya tsˈaⁿ na mandiˈntjom nnom Cristo. \t Et maintenant, est-ce la faveur des hommes que je désire, ou celle de Dieu? Est-ce que je cherche à plaire aux hommes? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tyomˈaaⁿ Jesús cwii tsjoom, tyjeeˈcañoom cwii tsaⁿsˈa na chaˈwaañe chuu tycu lepra. Quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ Jesús, tjacwanquioom nomtyuaa, sˈaaⁿ tyˈoo, tsoom: —Ta, ntyjii na ˈu nnda̱a̱ nntseinˈmaⁿˈ ja, xeⁿ lˈue tsˈomˈ. \t Jésus était dans une des villes; et voici, un homme couvert de lèpre, l`ayant vu, tomba sur sa face, et lui fit cette prière: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jom tsoom nda̱a̱na: —Mayuuˈ juu nawiˈ na nncwino̱o̱ⁿya, nncwinomˈyoˈ. Ndoˈ chaˈxjeⁿ na cwiljoya tsˈo̱o̱ⁿ na nncˈio̱ mati macaⁿnaˈ na caljoya nˈomˈyoˈ na nlaˈcwjee nnˈaⁿ ˈo. Sa̱a̱ titseixmaⁿya na nntseijndaaˈndyo̱ ˈñeeⁿ juu nncwacatyeeⁿ ntyjaaˈa ntyjaya oo ntyjatymaaⁿˈ. Nquii Tsotya̱ya nñequiaaⁿ nayaˈñeeⁿ nda̱a̱ joo nnˈaⁿ na jnda̱ seijndaaˈñê na nntoˈñoom juunaˈ. \t Et il leur répondit: Il est vrai que vous boirez ma coupe; mais pour ce qui est d`être assis à ma droite et à ma gauche, cela ne dépend pas de moi, et ne sera donné qu`à ceux à qui mon Père l`a réservé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ joˈ joo ñˈoom tjañoomˈ na matseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ, ˈo calaneiⁿˈ ndyeyuˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Ndoˈ ñˈoom na matseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ na ñencjoˈyoˈ, canduˈyoˈ na candye chaˈtso nnˈaⁿ. \t Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l`oreille, prêchez-le sur les toits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na jaawixuee ntyee na cwiluiitquiendye tjomndyena ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio chaˈtso naⁿmanˈiaaⁿ cwentaa nnˈaⁿ judíos. Jlaˈjndaaˈndyena. Jnda̱ joˈ jlaˈtyeⁿna Jesús, tyˈeñˈomna jom. Tyˈecatioona cwenta jom lˈo̱ Pilato. \t Dès le matin, les principaux sacrificateurs tinrent conseil avec les anciens et les scribes, et tout le sanhédrin. Après avoir lié Jésus, ils l`emmenèrent, et le livrèrent à Pilate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiicheⁿ xuee squia̱a̱yâ tsjoom Sidón. Ndoˈ Pablo, sˈaa Julio na wiˈ tsˈom jom. Tquiaa tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoomˈ na nncjaacandoˈyaaⁿ nnˈaⁿ na ya ñˈoom jom ñˈeⁿndye ndoˈ na nnteiˈxˈeeyana jom. \t Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon; et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d`aller chez ses amis et de recevoir leurs soins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Wajnaⁿˈa cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñˈeⁿ Cristo. Jnda̱a̱ˈ canchooˈñequiee chu na tjañˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ cañoomˈluee na jnda̱ ndyee. Aa ndiñˈeⁿ seiiⁿˈeⁿ oo aa ticañˈeⁿ, joˈ ticaljeii, Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjii. \t Je connais un homme en Christ, qui fut, il y a quatorze ans, ravi jusqu`au troisième ciel (si ce fut dans son corps je ne sais, si ce fut hors de son corps je ne sais, Dieu le sait)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyotseitioom naquiiˈ tsˈoom, matsoom: “Chiuu chiuu nntsˈaayo̱ ee tjaaˈnaⁿ yuu ya nntseiwa̱ya ˈnaⁿ na tueˈ.” \t Et il raisonnait en lui-même, disant: Que ferai-je? car je n`ai pas de place pour serrer ma récolte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee Juan tyotseitsˈoomñê nnˈaⁿ ñequio ndaatioo, sa̱a̱ ˈo tajndye xuee ndoˈ njñom Tyˈo̱o̱tsˈom Espíritu Santo naquiiˈ nˈomˈyoˈ. Luaaˈ waa na nleitsˈoomndyoˈ. \t car Jean a baptisé d`eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés du Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nchii matsjo̱o̱ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ ee ticalˈue tsˈo̱o̱ⁿ na nncˈuncoˈyoˈ sa̱a̱ cha na nnteijndeiinaˈ ˈo ndoˈ cha na xcweeˈ nˈomˈyoˈ na nndyeˈntjomˈyoˈ nnom Ta Jesús. \t Je dis cela dans votre intérêt; ce n`est pas pour vous prendre au piège, c`est pour vous porter à ce qui est bienséant et propre à vous attacher au Seigneur sans distraction."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii tsˈaⁿ na jnda̱ tquii seiiˈa ndoˈ jnda̱ tˈuu nioomˈa tseixmaⁿ na ticantycwii na wandoˈ. Ndoˈ xuee na macanda̱ nntsˈaaya na nncwandoˈxcoom. \t Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ na tqueeⁿˈ tsˈaⁿ fariseo na nlcwaˈ ñˈeⁿñê, tqueⁿ Jesús cwenta ljoˈ lˈana. Jlaˈyuu nda̱a̱na ntsula̱ nacañoomˈticheⁿ nacañoomˈ meiⁿsa. Joˈ chii seineiiⁿ ñˈoom tjañoomˈ nda̱a̱na. \t Il adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu`ils choisissaient les premières places; et il leur dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈxjeⁿ na ñetˈomˈyoˈ na ñejlaˈquieˈ nˈomˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, jeˈ mañˈoom na wiˈ tsˈoom ˈo, sa̱a̱ jeˈ jeˈ nnˈaⁿ judíos cwilaˈquieˈ nˈomna nnoom. \t De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Silas ñequio Timoteo jnda̱ tquiena na mˈaaⁿ Pablo na jnaⁿna ndyuaa Macedonia. Quia joˈ Pablo, macanda̱ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoqueⁿñê. Tyocwjiˈyuuˈñê nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos na Jesús cwiluiiñê Cristo tsaⁿ na meindooˈna na nndyocwjiˈnˈmaaⁿñe joona. \t Mais quand Silas et Timothée furent arrivés de la Macédoine, il se donna tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cantyja chiuu tuiiyuu na ya mantyˈiaaⁿˈaⁿ jeˈ, joˈ ticaliuuyâ. Meiⁿ ticaliuuyâ ˈñeeⁿ sˈaa na ya mantyˈiaaⁿˈaⁿ. Sa̱a̱ jnda̱ tueˈntyjo̱ choomˈm. Joˈ chii cataˈxˈeeˈyoˈ ˈñom chiuu waa. Manquiityeeⁿ nntsoom chiuu tuii. \t mais comment il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, c`est ce que nous ne savons. Interrogez-le lui-même, il a de l`âge, il parlera de ce qui le concerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya, tilaˈncjooˈndyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ nacjoo ncˈiaaˈyoˈ cha ticaⁿnaˈ na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo ee nqueⁿ cwiluiiñê na macuˈxeeⁿ nnˈaⁿ, ndoˈ mamˈaaⁿcˈeeñê na nntsˈaaⁿ naljoˈ. \t Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés: voici, le juge est à la porte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. Nncueˈntyjo̱ xjeⁿ ndoˈ jeˈ maweˈntyjo̱naˈ quia na nndye nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ jndye ja na cwiluiindyo̱ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿndyo̱ nñequia na nntaˈndoˈna. \t En vérité, en vérité, je vous le dis, l`heure vient, et elle est déjà venue, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu; et ceux qui l`auront entendue vivront."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈwaa tsˈo̱ndaaˈñeeⁿ tˈom ñˈoom na tuii na luaaˈ. \t Le bruit s`en répandit dans toute la contrée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seityuaaⁿˈaⁿ jndyocueeⁿ. Ñequio na neiiⁿˈeⁿ seiljoom Jesús waⁿˈaⁿ. \t Zachée se hâta de descendre, et le reçut avec joie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mancˈe joˈ na tueeⁿˈeⁿ ndoˈ tandoˈxcoom cha na nntseixmaaⁿ na matsa̱ˈntjoom jaa cha queⁿnaˈ jom na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ ndoˈ cwentaa nnˈaⁿ na taˈndoˈ. \t Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii jñomnnaaⁿˈaⁿ cwiicheⁿ mosoomˈm. Mati tsaⁿˈñeeⁿ tyotjaaˈna ndoˈ tyolajnaaⁿˈna juu, jnda̱ chii jñoomna juu na tjaa ljoˈ tjachuu. \t Il envoya encore un autre serviteur; ils le battirent, l`outragèrent, et le renvoyèrent à vide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seinchjaaⁿˈnaˈ ja na jeeⁿ ndyaˈ xuee chomˈñeeⁿ. Joˈ chii nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿndyo̱ cweˈ tsˈo̱o̱ tyˈetˈuena chii tua̱ya Damasco. \t Comme je ne voyais rien, à cause de l`éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi me prirent par la main, et j`arrivai à Damas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na lˈayana na tsuuˈ nˈomna Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ chii mati ˈndiitoom na calˈatona meiⁿljoˈcheⁿ natia na ñeˈcalˈana. \t Comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens réprouvé, pour commettre des choses indignes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ ticaⁿnaˈ nnˈaⁿ na nnteiˈxˈee jom ee tjaaˈnaⁿ ljoˈ na matseiˈtjo̱o̱naˈ jom. Ee nqueⁿ mañequiaaⁿ na chaˈtsondyo̱ cwitando̱o̱ˈa, cwitjaaya jndye ñequio chaˈtsoti ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ jaa. \t il n`est point servi par des mains humaines, comme s`il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na mawinom Jesús ˈndyoo ndaaluee Galilea, ntyˈiaaⁿˈaⁿ Simón ñequio tyjee tsaⁿˈñeeⁿ Andrés. Cwitueeˈna tsquiˈ ˈnaaⁿna tsˈom ndaaluee ee joona tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿna na cwitjeiiˈna calcaa. \t Comme il passait le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André, frère de Simon, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom ˈu. Ee matseiˈyuˈ na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seicañeeⁿ ˈu, na tso ángel njomˈ. \t Heureuse celle qui a cru, parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na chaˈwaa tsjoomnancue nntjomndyena jo no̱o̱ⁿ. Quia joˈ nnto̱ⁿˈa joona chaˈxjeⁿ na mato̱ⁿˈ cwii pasto canmaⁿ ñequio canchˈioo ntsmeiiⁿˈeⁿ. \t Toutes les nations seront assemblées devant lui. Il séparera les uns d`avec les autres, comme le berger sépare les brebis d`avec les boucs;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom: —Cˈomˈyoˈ na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Jésus prit la parole, et leur dit: Ayez foi en Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jlue ntˈomcheⁿ: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ cwiluiiñê Cristo. Ndoˈ ntˈom jlue: —Chiuu sa ˈo, juu Cristo ticatsonaˈ na nnaaⁿ Galilea. \t D`autres disaient: C`est le Christ. Et d`autres disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jaamaaⁿ, tyˈentyjaaˈ nnˈaⁿ na canchooˈwendye jom. Jluena: —Cajñomˈ nnˈaⁿ na cˈoona njoom nchˈu oo jo ranchoo nnˈaⁿ nmeiⁿˈ ndiocheⁿ na nlˈueena yuu nlquiena ndoˈ cha nliuna na nlcwaˈna, ee ñjaaⁿ tjaa chiuuya, tjaa ljoˈ quiom. \t Comme le jour commençait à baisser, les douze s`approchèrent, et lui dirent: Renvoie la foule, afin qu`elle aille dans les villages et dans les campagnes des environs, pour se loger et pour trouver des vivres; car nous sommes ici dans un lieu désert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quiiˈntaaⁿ yolcuˈñeeⁿ ñˈeⁿ tsˈaⁿ na jndyu Lidia. Jom tsˈaⁿ na jnaⁿ tsjoom Tiatira na majnda̱a̱ liaa ya, liaa colo catsiooˈ. Jom tsˈaⁿ na matseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. Sˈaa Ta Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ tsˈoom na ya tqueeⁿ cwenta ñˈoom na tyoñeeⁿ na seineiⁿ Pablo. \t L`une d`elles, nommée Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, était une femme craignant Dieu, et elle écoutait. Le Seigneur lui ouvrit le coeur, pour qu`elle fût attentive à ce que disait Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ñetˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ na jnda̱ we tsjo̱o̱ya na xocˈo̱o̱ⁿya na tˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya ñequio nnˈaⁿ na ndicwaⁿ cwilaˈtjo̱o̱ndye. Jeˈ cwitjo̱o̱cheⁿ na nncua̱nndaˈa na mˈaⁿˈyoˈ, mañejuu ñˈoomˈñeeⁿ matsjo̱o̱ tixocˈo̱o̱ⁿ na tˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ ñequio naⁿˈñeeⁿ, \t Lorsque j`étais présent pour la seconde fois, j`ai déjà dit, et aujourd`hui que je suis absent je dis encore d`avance à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres que, si je retourne chez vous, je n`userai d`aucun ménagement,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ: —Catseiljeiˈtiˈ ñˈoommeiiⁿ, catseicwanomˈ joonaˈ namˈaaⁿ ángel na machˈee cwenta tmaaⁿˈ nnˈaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaⁿ tsjoom Laodicea. Catsuˈ: “Luaa matsjo̱o̱ nnco̱ na cwiluiindyo̱ ñˈoom na mayuuˈ ndoˈ ñequiiˈcheⁿ macwjiˈyuuˈndyo̱ ñˈoom na canda̱a̱ˈ. Ñˈeⁿndyo̱ ja sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso na tuii. \t Écris à l`ange de l`Église de Laodicée: Voici ce que dit l`Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ macoˈwiˈnaˈ ˈu ncˈe na matseijomndyuˈ ñequio Cristo, ticatsonaˈ na cˈoomˈ na jnaⁿˈ, ˈu catseitˈmaaⁿˈndyuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matjomˈ naljoˈ. \t Mais si quelqu`un souffre comme chrétien, qu`il n`en ait point honte, et que plutôt il glorifie Dieu à cause de ce nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, meintyja̱a̱ˈa ˈndyootsˈa ndoˈ macjo̱o̱ˈa juunaˈ. Xeⁿ mˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu na nndii na macwaⁿya, ndoˈ nntseicanaaⁿñe ˈndyootsˈa, nncjo̱quia̱ˈa na nntseijomndyo̱ ñˈeⁿñê. Nlcwaaˈa ñˈeⁿñê ndoˈ mati nlcwaaⁿˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱. \t Voici, je me tiens à la porte, et je frappe. Si quelqu`un entend ma voix et ouvre la porte, j`entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia tueⁿˈeⁿ nnom tsjoomˈñeeⁿ, ndoˈ quia ntyˈiaaⁿˈaⁿ juunaˈ, tyˈioom cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ. \t Comme il approchait de la ville, Jésus, en la voyant, pleura sur elle, et dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ fariseos quia na ntyˈiaana na luaaˈ cwilˈaayâ, jluena nnom Jesús: —Queⁿˈ cwenta, nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyuˈ cwilˈana yuu na ticatyˈiomnaˈ xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ. \t Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voici, tes disciples font ce qu`il n`est pas permis de faire pendant le sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ saanndaaˈâ cwiicheⁿ xndyaaˈ ndaaluee. Ndoˈ quia na squia̱a̱yâ joˈ joˈ ñˈeⁿ Jesús jliuuyâ na tjaaˈnaⁿ nantquie cañˈeⁿ, jnda̱ tsuuˈ nˈo̱o̱ⁿyâ juunaˈ. \t Les disciples, en passant à l`autre bord, avaient oublié de prendre des pains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jom tcaaⁿ na nquii Augusto, tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma, nncuˈxeⁿ jom. Joˈ chii sa̱ˈntjo̱ⁿya na caljooˈñê na pra̱so jom hasta xjeⁿ na nnda̱a̱ njño̱o̱ⁿya jom na mˈaaⁿ tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿˈñeeⁿ. \t Mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance de l`empereur, j`ai ordonné qu`on le gardât jusqu`à ce que je l`envoyasse à César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nqueⁿ na jñoom ja quiiˈntaaⁿˈyoˈ macwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaⁿya naquiiˈ ñˈoomˈm. ˈO meiⁿjom ndiiˈ tyoondyeˈyoˈ jñeeⁿˈeⁿ, meiⁿ na nntyˈiaˈyoˈ chiuu waaⁿ. \t Et le Père qui m`a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n`avez jamais entendu sa voix, vous n`avez point vu sa face,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ teinom wenˈaaⁿ xuee na seincuii María, tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nntjeiˈljuuˈndyena chaˈxjeⁿ na matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés. Quia joˈ tyˈena Jerusalén, tyˈeñˈomna Jesús na nlqueⁿna juu lˈo̱ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et, quand les jours de leur purification furent accomplis, selon la loi de Moïse, Joseph et Marie le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ jluena nnoom cweˈ ee cwilˈueena na catˈuiinaˈ jom. Sa̱a̱ jom jeˈ, seintquieˈñê, seiljeiⁿ nomtyuaa ñequio nomtsˈo̱o̱ⁿ. \t Ils disaient cela pour l`éprouver, afin de pouvoir l`accuser. Mais Jésus, s`étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ tyoqueⁿ nnˈaⁿ fariseos cwenta ljoˈ nntsˈaaⁿ, aa nntseinˈmaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ juu xuee na cwitaˈjndyeena, ee jeeⁿ queeⁿ nˈomna na nnda̱a̱ nlqueⁿna ñˈoom nacjoomˈm. \t Ils observaient Jésus, pour voir s`il le guérirait le jour du sabbat: c`était afin de pouvoir l`accuser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jliu nnˈaⁿ na ljoˈ, tyˈentyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ. Toˈñoom joona ndoˈ tyotseineiiⁿ nda̱a̱na cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ seinˈmaaⁿ nnˈaⁿ wii. \t Les foules, l`ayant su, le suivirent. Jésus les accueillit, et il leur parlait du royaume de Dieu; il guérit aussi ceux qui avaient besoin d`être guéris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nchii matseitˈmaaⁿˈñenaˈ tsˈaⁿ quia na matseijndeii cheⁿnquii na jeeⁿ cwijaacanjoomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ. Matseitˈmaaⁿˈñenaˈ juu quia na macjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿñe. \t Car ce n`est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé, c`est celui que le Seigneur recommande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO jnda̱ jlaˈljoˈyoˈ Cristo Jesús naquiiˈ nˈomˈyoˈ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom ˈo. Joˈ chii ñequiiˈcheⁿ cˈomˈyoˈ na cwilaˈjomndyoˈ ñˈeⁿñê. \t Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus Christ, marchez en lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈtso na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom canda̱a̱ˈñˈeⁿ tseixmaⁿ Cristo na tuiiñê na tsˈaⁿ jom. \t Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa tuii, wacatyeeⁿ Jesús nacañoomˈ meiⁿsa wˈaya. Ndoˈ naⁿcwitoˈñoom tsˈiaaⁿnda̱a̱ nnˈaⁿ cwentaaˈ gobiernom ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja na nquiu nnˈaⁿ fariseos, ñeˈnaaⁿˈ meindyuaandyena ñˈeⁿñê ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. \t Comme Jésus était à table dans la maison, voici, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie vinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseiwendyeñe cheⁿnquii, maxjeⁿ nntseiquioo Tyˈo̱o̱tsˈom juu. Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na majuˈñecje, maxjeⁿ nntseiwendye Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Car quiconque s`élève sera abaissé, et quiconque s`abaisse sera élevé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jom majndaaˈya ntyjeeⁿ na lˈo̱o̱ⁿ jnda̱ tquiaa Tsotyeeⁿ na meiⁿcwii tintjoom na nchii ñˈoomˈ nquii. Mantyjeeⁿ na jnaaⁿ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ na majoˈ wjaalcweeⁿˈeⁿ. \t Jésus, qui savait que le Père avait remis toutes choses entre ses mains, qu`il était venu de Dieu, et qu`il s`en allait à Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa maxjeⁿ ntjeiⁿ nqueⁿˈyoˈ? ¿Aa nnda̱a̱ ntsˈaanaˈ na cwilaˈtiuuˈyoˈ na cweˈ najnda̱ˈ ncjoˈyoˈ na nnda̱a̱ nlaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom yuu na jlaˈcato̱ˈjndyeeˈyoˈ ñˈeⁿ Espíritu? \t Etes-vous tellement dépourvus de sens? Après avoir commencé par l`Esprit, voulez-vous maintenant finir par la chair?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsˈaⁿ na mañequiaa na xmaⁿñê, matseijomñe ñequio natia na matseixmaaⁿ. \t car celui qui lui dit: Salut! participe à ses mauvaises oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee sondaro na cwiˈoocaˈ ncˈeeˈ tyˈelcweeˈna wˈaa yuu cwicˈeeⁿna. Ndoˈ sondaro na ntyjondye catso tyˈecaˈndyena Pablo. \t Le lendemain, laissant les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils retournèrent à la forteresse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, matsonaˈ na cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ cwii cwii nnom nawiˈ na cwiwinomˈyoˈ. \t Mes frères, regardez comme un sujet de joie complète les diverses épreuves auxquelles vous pouvez être exposés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cwantindye joona tyoluena: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ macwjeeⁿˈeⁿ naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ cweˈ ncˈe na matseixmaaⁿ najndeii tsaⁿjndiitquiee Beelzebú. \t Mais quelques-uns dirent: c`est par Béelzébul, le prince des démons, qu`il chasse les démons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsotyeeⁿcheⁿ nda̱a̱na: —Nlaˈwendye nnˈaⁿ cwii ndyuaa nacjoo nnˈaⁿ cwiicheⁿ ndyuaa. Ndoˈ cwii tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ nntseiweñê nacjooˈ cwiicheⁿ tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ. \t Alors il leur dit: Une nation s`élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jesús ntyˈiaaⁿˈaⁿ nnom tsaⁿˈñeeⁿ. Sˈaanaˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈoom juu. Tsoom nnom: —Cwii waa na matseitjo̱o̱naˈ ˈu. Cjaˈ, cajnda̱a̱ˈ chaˈtso ˈnaⁿˈ. Sˈomˈñeeⁿ quiaaˈ nda̱a̱ ndyeñeeⁿˈ. Quia joˈ nncˈoomˈ na tyandyuˈ nandye cañoomˈluee. Ndoˈ caljoya tsˈomˈ nawiˈ na nntjomˈ hasta meiiⁿ xeⁿ nntseicueeˈnaˈ ˈu. Candyoˈtseiˈjomndyuˈ ñˈeⁿndyo̱. \t Jésus, l`ayant regardé, l`aima, et lui dit: Il te manque une chose; va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ na tia na sˈaaⁿ, jndiˈtiaaⁿˈaⁿ ñˈoom ˈndyoo tsˈaⁿ na seineiⁿ snom tsmeiiⁿˈeⁿ, ndoˈ na ljoˈ seitsaaⁿˈñenaˈ na ntjeiⁿ ljoˈ wjacatsˈaaⁿ. \t mais qui fut repris pour sa transgression: une ânesse muette, faisant entendre une voix d`homme, arrêta la démence du prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tmaaⁿya, tquiocho nnˈaⁿ jndye ncˈiaana na cwileiˈcho jndyetia na mˈaaⁿ Jesús. Ñeˈcwii sa̱ˈntjoom na caluiˈ jndyetia, quia joˈ jluiˈna naquiiˈ nˈom naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ seinˈmaaⁿ chaˈtso nnˈaⁿwii. \t Le soir, on amena auprès de Jésus plusieurs démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole, et il guérit tous les malades,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jndye na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaaⁿ na cwinaⁿndyo̱ ncˈe nquii Ta Jesucristo na matsa̱ˈntjoom jaa. \t Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nchii cweˈ quia na jndooˈna joˈ na cwiqueⁿndyoˈ tsˈiaaⁿ na cwilˈaˈyoˈ. ˈO calˈaˈyoˈ na ljoˈ ee na manquiuˈyoˈ na nnom nquii Cristo mˈaⁿˈtyeⁿˈyoˈ moso, ndoˈ ñequio na xcweeˈ nˈomˈyoˈ cwilˈaˈyoˈ yuu na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ joo nnˈaⁿ judíos jlue: —Queⁿˈyoˈ cwenta na jeeⁿ wiˈ tsˈoom tiˈtsˈoo. \t Sur quoi les Juifs dirent: Voyez comme il l`aimait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee majndye nnˈaⁿ mˈaⁿ jeˈ na cwilaˈtiuu nquiee na tˈmaⁿ cwiluiindye, sa̱a̱ nncueˈntyjo̱ na mancjuˈcjenaˈ joona. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ jeˈ na majuˈcjenaˈ joona, sa̱a̱ nda̱nquia nntseiwendyenaˈ joona. \t Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ yolcuˈñeeⁿ, jndeii jluiˈna tseiˈtsuaa, jeeⁿ tyuena ndoˈ neiiⁿna. Jlaˈtyuaaˈna na nlaˈcandiina nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na luaaˈ jndyena. \t Elles s`éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee macwjiiˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ na tijndo̱ˈ nˈom cha catseijnaaⁿˈnaˈ nnˈaⁿ na ndooˈ nquiuna na jndo̱ˈ nˈom nquieena. Ndoˈ macwjiiˈñê cwentaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ na titˈmaⁿ cwiluiindye cha cantseijnaaⁿˈnaˈ nnˈaⁿ na waa na jnda̱ laˈxmaⁿ. \t Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluena nnoom: “Mayuuˈ, ee tjaa ˈñeeⁿ cotsa̱ˈntjom jâ.” Tsoom nda̱a̱na: “Cwa catsaˈyoˈ, nlˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya na waa ntjoomya. Ja nntiomlˈuaya ˈo chaˈxjeⁿ na matsonaˈ.” Ndoˈ mati tyˈe naⁿˈñeeⁿ. \t Ils lui répondirent: C`est que personne ne nous a loués. Allez aussi à ma vigne, leur dit-il."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa nchii nnco̱ sˈaa cañoomˈluee ñˈeⁿ tsjoomnancue? \t N`est-ce pas ma main qui a fait toutes ces choses?..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ntˈomcheⁿ lˈaandaa nchˈu na jnaⁿ Tiberias, tquieˈcañomnaˈ yuu na tcwaˈ naⁿˈñeeⁿ ntyooˈñeeⁿ na jnda̱ tquiaa Ta Jesús na quianlˈuaaˈ Tsotyeeⁿ. \t Le lendemain, comme d`autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequio Cristo sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtsoti na mˈaⁿ cañoomˈluee ñequio tsjoomnancue. Ntˈom ya cwintyˈiaanda̱a̱ya ndoˈ ñˈeeⁿˈ ntˈom na tileicantyˈiaaya, chaˈna cantyja na cwitsa̱ˈntjom ángeles, ndoˈ chaˈna joo na cwiluiitquiendye na nchii nnˈaⁿ joo. Ñˈeⁿ Cristo sˈaaⁿ chaˈtsoñˈeⁿ, cha catseitˈmaaⁿˈñenaˈ juu cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso nmeiⁿˈ. \t Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ juu ángel na jnda̱ ndyee tjacuˈnquioom nawiˈ na ñjom waso ˈnaaⁿˈaⁿ nˈom candaa ñequio chaˈtso joo yuu na cwinaaⁿˈ ndaa. Ndoˈ seicwaqueⁿnaˈ joonaˈ niomˈ. \t Le troisième versa sa coupe dans les fleuves et dans les sources d`eaux. Et ils devinrent du sang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈaⁿ na jnda ntyjii nnˈaⁿ, ticatiom tsˈom ñˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ, malˈueeⁿ chiuu nnteijneiⁿ nnˈaⁿ, tita̱a̱ˈ tsˈoom, titseisˈañê titseiscuñê cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, \t La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n`est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s`enfle point d`orgueil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na: —Nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ jeeⁿ tia nnˈaⁿndye, jnda̱ ˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ chii cwitaⁿna ˈnaaⁿ na tˈmaⁿti na nntyˈiaanda̱a̱na cha nntaˈjnaaⁿˈna ˈñeeⁿ cwiluiindyo̱. Sa̱a̱ taxocaˈmo̱o̱ⁿya. Macanda̱ nntyˈiaana cwii ˈnaaⁿ na nntseijomnaˈ chaˈna tjom profeta Jonás. \t Il leur répondit: Une génération méchante et adultère demande un miracle; il ne lui sera donné d`autre miracle que celui du prophète Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tiñeˈquiandyoˈ na nntseiñˈeeⁿˈñenaˈ nˈomˈyoˈ. Calaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mati calaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ ja. \t Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee waa ñˈoom ˈndyoo Isaías na teiljeii cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, tsoom: Nnˈaⁿ na tijoom ñentyˈiaa jom nndyena cantyja ˈnaaⁿˈa. Ndoˈ joo nnˈaⁿ na tijoom ñejndye cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, nlaˈno̱ⁿˈna. \t Ceux à qui il n`avait point été annoncé verront, Et ceux qui n`en avaient point entendu parler comprendront."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjacaa cwii ndyee chu ndoˈ tjo̱ Jerusalén. Quia joˈ tajnaⁿˈaⁿ Pedro. Tyomˈaaⁿya ñˈeⁿñê cwii quinˈoom xuee. \t Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ waa na maˈmo̱ⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii, matsonaˈ: “Adán tsˈaⁿ najndyee, tuiiñe ñˈeⁿ tsˈo ndoˈ sˈaaⁿ na tandoˈ”, sa̱a̱ nquii Adán na macanda̱ cwiluiiñe Espíritu, jom mañequiaaⁿ na cwitaˈndoˈ nnˈaⁿ. \t C`est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii ñˈoom xco na matsa̱ˈntjomnaˈ mañequiaya nda̱a̱ˈyoˈ, na cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ. Chaˈxjeⁿ na mˈaaⁿya na candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo, malaaˈtiˈ cˈomˈ ˈo na wiˈ nˈomˈ ncˈiaaˈyoˈ. \t Je vous donne un commandement nouveau: Aimez-vous les uns les autres; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nlaˈwendye nnˈaⁿ cwii ndyuaa nacjoo nnˈaⁿ cwiicheⁿ ndyuaa. Ndoˈ cwii tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ nntseiweñe nacjooˈ cwiicheⁿ tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ. Jndye joo nntsˈeii ndoˈ nncˈoom jndoˈ tˈmaⁿ ndoˈ tˈmaⁿ nntseiñˈeeⁿˈnaˈ nnˈaⁿ. Sa̱a̱ chaˈtso nawiˈmeiⁿˈ cweˈ weˈyandyo laˈxmaⁿnaˈ. Quia nnquioo ntˈomcheⁿ nawiˈ na jaaˈti. \t Une nation s`élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na maˈmo̱o̱ⁿ na jndye nnˈaⁿ mamˈaⁿ na nndye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom sa̱a̱ tijndye nnˈaⁿ na nntjeiˈyuuˈndye nda̱a̱na. Tsoom ñˈoom tjañoomˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê: —Jeeⁿ ya jnda̱ tueˈ ntjom, sa̱a̱ naⁿntjom tijndyendyena. \t Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d`ouvriers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ juu na nnda̱a̱ nndiˈntjomtyeⁿ nnom we patrom na ñejom. Ee nncˈoom tsˈaⁿ na ticueeˈ tsˈoom cwii patromˈñeeⁿ, ndoˈ nncˈoom na wiˈ tsˈoom cwiicheⁿ. Oo nntsˈaanaˈ na nntseitˈmaaⁿˈñê cwii naⁿˈñeeⁿ, ndoˈ cwiicheⁿ tilˈueñe. Xeⁿ na jeeⁿ cwiqueⁿndyoˈ na nlaˈtjomˈyoˈ ˈnaⁿ na nleityandyoˈ xocjuˈnaaⁿñenaˈ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ee we ntyja nmeiⁿˈ xonda̱a̱ nndyeˈntjomˈyoˈ na ñejom. \t Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l`un, et aimera l`autre; ou il s`attachera à l`un, et méprisera l`autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na meindyuaandye ñˈeⁿñê nacañoomˈ meiⁿsa, to̱ˈna na cwiluena nda̱a̱ ncˈiaana: —¿ˈÑeeⁿ cwiluiiñe tsaⁿmˈaaⁿˈ na mati matseitˈmaⁿ tsˈoom jnaaⁿ nnˈaⁿ? \t Ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes: Qui est celui-ci, qui pardonne même les péchés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ meiiⁿ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ cwiluiindye meiiⁿ nnˈaⁿ na cje laxmaⁿ jeeⁿ tyoqueⁿna cwenta ñˈoom na tyotseineiiⁿ. Tyoluena: —Simónmˈaaⁿˈ, juu najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, tˈmaⁿ matseixmaaⁿ joˈ. \t Tous, depuis le plus petit jusqu`au plus grand, l`écoutaient attentivement, et disaient: Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s`appelle la grande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majuu xjeⁿˈñeeⁿ tquieˈcañom nnˈaⁿ fariseos na mˈaaⁿ na ñeˈcalˈana xjeⁿ jom. Taˈxˈeena nnoom: —¿Aa matsa̱ˈntjomnaˈ na tsaⁿsˈa nntseityueeⁿˈeⁿ ljeii na tocoom ñˈeⁿ scoomˈm? \t Les pharisiens l`abordèrent; et, pour l`éprouver, ils lui demandèrent s`il est permis à un homme de répudiée sa femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ ndyaˈ tyuena ee chaˈtsondyena ntyˈiaana jom. Mantyja tˈmaaⁿ joona, tsoom nda̱a̱na: —Cˈomˈyoˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ. Mannco̱ luaa. Tilacatyuendyoˈ. \t car ils le voyaient tous, et ils étaient troublés. Aussitôt Jésus leur parla, et leur dit: Rassurez-vous, c`est moi, n`ayez pas peur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jnda̱ ñejndyeˈyoˈ chiuu tsˈo̱o̱ⁿya xjeⁿ na tyotseijomndyo̱ ñequio ñˈoom na laxmaaⁿ jâ nnˈaⁿ judíos, na tyoco̱ˈwiˈa nnˈaⁿ na laxmaⁿ tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tyoqueⁿya tsˈo̱o̱ⁿ na nntseityuiiˈa tmaaⁿˈñeeⁿ. \t Vous avez su, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance et ravageais l`Église de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na jndyena ñˈoommeiⁿˈ quia joˈ teitsˈoomndyena ñequio xueeˈ Ta Jesús. \t Sur ces paroles, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nntseixueeñenaˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ ndyuaa cwentaaˈ Zabulón ndoˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ ndyuaa cwentaaˈ Neftalí. Nntseixueeñenaˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ ndyuaa ˈndyoo ndaaluee, ñequio ndyuaa xndyaaˈ jndaa Jordán, ñequio tsˈo̱ndaa Galilea yuu na mˈaⁿ nnˈaⁿ na nchii nnˈaⁿ judíos. \t Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain, Et de la Galilée des Gentils,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tja Jesús ñˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ. Quia maˈooquiena waaˈ capeitaⁿ, jñom tsaⁿˈñeeⁿ ntˈom nnˈaⁿ na ya ñˈoom jom ñˈeⁿndye na cˈoocaluena nnom Jesús: —Ta, ndiˈ matso tsˈaⁿ na wiiˈ mosooˈ ticatseixmaaⁿ na nncjaˈquieˈ naquiiˈ waⁿˈaⁿ, joˈ chii tiñeˈtseicachjuutyeeⁿ ˈu. \t Jésus, étant allé avec eux, n`était guère éloigné de la maison, quand le centenier envoya des amis pour lui dire: Seigneur, ne prends pas tant de peine; car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia jnda̱ teinom na tuii na luaaˈ, ntyˈiaya cwiicheⁿ ángel na jnaⁿ cañoomˈluee na jndyocue. Jeeⁿ tˈmaⁿ najndeii tseixmaaⁿ ndoˈ juu na caxueeñê seixueeñenaˈ chaˈwaa tsjoomnancue. \t Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande autorité; et la terre fut éclairée de sa gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsˈaⁿ na matseicantyjaaˈ tsˈom na calaˈyuˈ nnˈaⁿ ñˈeⁿñe, ticatsonaˈ na nljooˈñe jo jnda̱a̱. Quiaandyuˈ na caliu chaˈtso nnˈaⁿ tsˈiaaⁿ na macheˈ. \t Personne n`agit en secret, lorsqu`il désire paraître: si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyjiiya ñˈoom na matsa̱ˈntjoom mañequiaanaˈ na nntseixmaⁿ tsˈaⁿ na ticantycwii na wandoˈ. Joˈ chii matseina̱ⁿya chaˈxjeⁿ ñˈoom na jnda̱ tsoom no̱o̱ⁿ. \t Et je sais que son commandement est la vie éternelle. C`est pourquoi les choses que je dis, je les dis comme le Père me les a dites."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na mayuuˈ, juu ñˈoom wantyˈiuuˈ mˈaaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱, jeeⁿ tˈmaⁿ tseixmaⁿnaˈ, matsonaˈ: Teitquiooˈñe Cristo tsjoomnancue na tsˈaⁿ jom, cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu teijndaaˈ na tjaa jnaⁿ tseixmaaⁿ, ntyˈiaa ángeles jom. Nda̱a̱ nnˈaⁿ jndye njoomnancue tyoñequia nnˈaⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, nnˈaⁿ chaˈwaa tsjoomnancue tyolaˈyuˈna ñˈeⁿñê, cañoomˈluee toˈñom Tyˈo̱o̱tsˈom jom. \t Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand: celui qui a été manifesté en chair, justifié par l`Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde, élevé dans la gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyotseicana̱a̱ⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na tyˈiom tsˈiaaⁿ jom chaˈxjeⁿ tyotseicanda̱ Moisés quiiˈ waaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Jésus, qui a été fidèle à celui qui l`a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndye nnˈaⁿ fariseos na jnda̱ seicheⁿ Jesús nnˈaⁿ saduceos, quia joˈ jlaˈtjomndyena. \t Les pharisiens, ayant appris qu`il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Espíritu Santo ñecwii cwiluiiñê. Manquiityeeⁿ mañequiaaⁿ cwii cwii nnom tsˈiaaⁿmeiⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ cantyjati na lˈue tsˈoom. \t Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na tyotseiˈndaaˈnaˈ tsˈoom, tyoqueⁿñetyeeⁿ na tyotseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio chaˈwaa najneiⁿ. Ndoˈ ndaatmeiiⁿˈeⁿ tyotseijomnaˈ chaˈna tˈmaⁿ ndaateiⁿ niomˈ, ñecwii ndiiˈ cwiˈiuunaˈ xjeⁿ nomtyuaacheⁿ. \t Étant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des grumeaux de sang, qui tombaient à terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈomˈtyeⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ tyeⁿ mˈaⁿ nchˈiooˈ tsˈoom quiiˈ tyuaa. Ndoˈ catsanaˈjnda̱ˈyoˈ cantyja na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿñê. Calˈaˈyoˈ chaˈxjeⁿ ñˈoom na tˈmo̱ⁿ tsˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ. Ndoˈ ñequiiˈcheⁿ quiaˈyoˈ na jeeⁿ quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso nnom na matioˈnaaⁿñê ˈo. \t étant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, d`après les instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo xuiiˈ na cwilˈaˈyoˈ, mancjoondyoˈ cwitaˈwiˈyoˈ nnˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈ hasta cwintyˈueeˈyoˈ ˈnaaⁿna. \t Mais c`est vous qui commettez l`injustice et qui dépouillez, et c`est envers des frères que vous agissez de la sorte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ mawaa costumbre quiiˈntaaⁿˈyoˈ na catseicandyaandyo̱ cwii pra̱so na nntio̱o̱ juu lueeˈyoˈ xuee na cwitquieˈyoˈ catsmaⁿ chjoo. Quia joˈ ¿aa lˈue nˈomˈyoˈ na nntseicandyaandyo̱ juu rey na matseixmaⁿ na catsa̱ˈntjom ˈo? \t Mais, comme c`est parmi vous une coutume que je vous relâche quelqu`un à la fête de Pâque, voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na ljoˈ, nntsˈaa na nntseichjooˈnaˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ na ljoˈ ntjomˈyoˈ, ¿ˈñeeⁿ nñequiaa na neiⁿya? Macanda̱ ˈo ee xeⁿ na maxjeⁿ tjo̱ jeˈ jnda̱ sˈaa cwii nnom na seichjooˈnaˈ nˈomˈyoˈ. \t Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manquiuuya na tsˈaⁿ na matseixmaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tiquichˈeeya jnaⁿ ee Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom machˈee cwenta, meiⁿ ticwanaaⁿ na ntseiˈndaaˈ tsaⁿjndii juu. \t Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche point; mais celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maja na cwiluiitquiendyo̱, matseiljeiya cartawaañe na matseicwano̱ⁿya na mˈaaⁿˈ ˈu nomnnˈaⁿya na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ñequio ntseindaˈ. Ñˈoom na mayuuˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo na cwilaˈjomndyoˈ ñequio ñˈoom na mayuuˈ. Ndoˈ nchii macanda̱ ja wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo mati chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwitaˈjnaaⁿˈna ñˈoom na mayuuˈ. \t L`ancien, à Kyria l`élue et à ses enfants, que j`aime dans la vérité, -et ce n`est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO yolcu na mˈaⁿ sˈaaˈyoˈ, malaˈtiˈ catueˈndyoˈcjeˈyoˈ nda̱a̱na cha ˈñeeⁿ joona na tyoolaˈyuˈ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ncˈoolaˈno̱ⁿˈna na mayuuˈ juunaˈ ncˈe na cwiqueⁿnaˈ cwenta chiuu mˈaⁿˈyoˈ joo nda̱a̱na meiiⁿ tyoonduˈyoˈ nda̱a̱na, \t Femmes, soyez de mêmes soumises à vos maris, afin que, si quelques-uns n`obéissent point à la parole, ils soient gagnés sans parole par la conduite de leurs femmes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tsˈaⁿ na matseitiuu na meintyjeeˈtyeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, catsˈaañe cwenta na ticjuˈcjenaˈ juu. \t Ainsi donc, que celui qui croit être debout prenne garde de tomber!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Xeⁿ mˈaⁿˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ cweˈ tomti nnˈaⁿ na mati wiˈ nˈom ˈo, quia joˈ ¿yuu waa na yaticheⁿ cwilˈaˈyoˈ? Ee nnˈaⁿ na tyoolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaⁿna na wiˈ nˈomna ncˈiaana na wiˈ nˈom joona. \t Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tjacatiiˈñe nquii Claudio Lisias, tsaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro. Ndoˈ ñequio na jndeiˈnaˈ tjacwjiiˈñê Pablomˈaaⁿˈ lua̱a̱yâ. \t mais le tribun Lysias étant survenu, l`a arraché de nos mains avec une grande violence,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈaⁿ na machˈee yuu na ticatyˈiomyanaˈ catsˈaato na ljoˈ. Ndoˈ juu tsˈaⁿ na tiljuˈ matseitiuu, caljooˈñeto na ljoˈ. Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na matseijomñe ñequio na matyˈiomyanaˈ, cˈoomticheⁿ na ljoˈ. Ndoˈ juu tsˈaⁿ na jnda̱ tqueⁿljuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈom, caljooˈñetyeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Que celui qui est injuste soit encore injuste, que celui qui est souillé se souille encore; et que le juste pratique encore la justice, et que celui qui est saint se sanctifie encore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticatjoomˈ jlaˈtiuuna ñˈoom na jndyena. Joˈ chii tˈoomˈndyena. Sa̱a̱ tsojndyee Pablo cwii ñˈoom nda̱a̱na. Matsoom: —Mayuuˈ ñˈoom na seijndo̱ˈ Espíritu Santo tsˈom profeta Isaías. Juu ñˈoomˈñeeⁿ seineiiⁿ nda̱a̱ welooya na ñetˈom teiyo. \t Comme ils se retiraient en désaccord, Paul n`ajouta que ces mots: C`est avec raison que le Saint Esprit, parlant à vos pères par le prophète Ésaïe, a dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na cweˈ mandii ñˈoom na matsjo̱o̱ ndoˈ titseicanda̱ joonaˈ, tsaⁿˈñeeⁿ matseijomnaˈ chaˈcwijom cwii tsˈaⁿ na tijndo̱ˈ tsˈom na sˈaa waaˈ na cweˈ jnaⁿtonaˈ nomtyuaa. Tjaaˈnaⁿ niaⁿljo̱ˈ tuii. Quia na tyjeeˈ jndaa ndoˈ jndeii tyocjaacameiiⁿˈñenaˈ wˈaaˈñeeⁿ, mantyja tmeiⁿˈnaˈ juunaˈ. Ndoˈ tˈmaaⁿˈ tsuu cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Mais celui qui entend, et ne met pas en pratique, est semblable à un homme qui a bâti une maison sur la terre, sans fondement. Le torrent s`est jeté contre elle: aussitôt elle est tombée, et la ruine de cette maison a été grande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "na nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na nndyaandye joonaˈ na tyeⁿ mˈaⁿnaˈ nacje ˈnaaⁿˈ na cwiwiˈndaaˈnaˈ ndoˈ cwiwjenaˈ, cha nlaˈjomndye joonaˈ ñequio juu na cwindyaandye ntseinaaⁿ, cwii na jeeⁿ ndyaˈ jnda tseixmaⁿnaˈ. \t avec l`espérance qu`elle aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom: —Xeⁿ na mayuuˈcheⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê tsotyeˈyoˈ, quia joˈ mati nncˈomˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ ja ee jnaaⁿya na mˈaaⁿ ndoˈ jndyo̱o̱ya na mˈaⁿˈyoˈ. Nchii jndyo̱o̱ cantyja ˈnaⁿ nnco̱, nqueⁿ jñoom ja. \t Jésus leur dit: Si Dieu était votre Père, vous m`aimeriez, car c`est de Dieu que je suis sorti et que je viens; je ne suis pas venu de moi-même, mais c`est lui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Natán jnda David, David jnda Isaí, Isaí jnda Obed, Obed jnda Booz, Booz jnda Salmón, Salmón jnda Naasón, \t fils d`Isaï, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiiⁿ na cwiluena na cwitaˈjnaaⁿˈna Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ joo na cwilˈana cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na tiyuuˈ. Laxmaⁿna nnˈaⁿ na tiannˈaⁿndye, nnˈaⁿ na cwilawendye nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, meiⁿcwii leicanda̱a̱ nlˈana yuu na ya. \t Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs oeuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d`aucune bonne oeuvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, matseina̱ⁿya ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya ñˈeⁿ Apolos cha nnteijndeiinaˈ ˈo, ndoˈ cha cantyja ˈnaaⁿyâ nntsaalaˈno̱ⁿˈyoˈ na tincwinomˈyoˈ ñˈoom na teiljeii, ndoˈ cha meiⁿcwii tsˈaⁿ tincwjiˈsˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na mañequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cha nntsˈaanaˈ na ticwentyjo̱ ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ. \t C`est à cause de vous, frères, que j`ai fait de ces choses une application à ma personne et à celle d`Apollos, afin que vous appreniez en nos personnes à ne pas aller au delà de ce qui est écrit, et que nul de vous ne conçoive de l`orgueil en faveur de l`un contre l`autre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ja jndyo̱o̱ na jndyo̱cwjaaˈndyo̱ chom quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue. Ndoˈ toom cweˈ na cwiluii naljoˈ. \t Je suis venu jeter un feu sur la terre, et qu`ai-je à désirer, s`il est déjà allumé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nntsˈaacheⁿnaˈ na nntsuˈ: “Mayuuˈ na ljoˈ, sa̱a̱ ncˈe na jndiiˈ lˈo̱ tsˈoom olivoˈñeeⁿ, joˈ chii ñjoomˈndyo̱ ja.” \t Tu diras donc: Les branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jâ jnda̱ macwilaˈyuuˈâ ndoˈ jnda̱ macwilaˈno̱o̱ⁿˈâ na ˈu cwiluiindyuˈ Cristo, Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ. \t Et nous avons cru et nous avons connu que tu es le Christ, le Saint de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Candyeˈyoˈ jeˈ cwiicheⁿ ñˈoom tjañoomˈ: Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na tˈmaⁿ ndyuaaˈ niom. Tcoomˈm lˈo̱o̱ uva. Sˈaaⁿ tiom ndiocheⁿ. Sˈaaⁿ peila na nncˈoocue ndaa na jnda̱ ˈndiindyena ta̱uva. Mati sˈaaⁿ cwii tatsiaⁿndye na nljo tsˈaⁿ na nntsˈaa cwenta ntjomˈñeeⁿ. Jnda̱ chii tioom cwenta ntjomˈñeeⁿ luee nnˈaⁿ na nlˈayana tsˈiaaⁿ. Quia na ncueˈ ta̱a̱ˈ ntjom, nncoˈñoom na tseixmaⁿnaˈ cwentaaⁿˈaⁿ. Jnda̱ na seijndaaˈñê chaˈtso nmeiⁿˈ, tjaaⁿ cwiicheⁿ ndyuaa. \t Écoutez une autre parabole. Il y avait un homme, maître de maison, qui planta une vigne. Il l`entoura d`une haie, y creusa un pressoir, et bâtit une tour; puis il l`afferma à des vignerons, et quitta le pays."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "“Ja cwiluiindyo̱ Alfa ñequio Omega. Ja maxjeⁿ mˈaaⁿya najndyee ndoˈ na macanda̱.” Luaaˈ matso nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom chaˈtso. Nqueⁿ na mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿ ndoˈ maxjeⁿ ñetˈoom ndoˈ nncueˈntyjo̱ na nncwjeeˈcañoom. Nqueⁿ na cwiluiiñê na chaˈtso najndeii matseixmaaⁿ. \t Je suis l`alpha et l`oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout Puissant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ seineiⁿnndaˈ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ. Matsoom: —Ja cwiluiindyo̱ naxueeñe na mañequia naxuee jo nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomnancue. Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈeⁿndyo̱, nntseixmaⁿ naxuee na mañequia na ticantycwii na wandoˈ tsˈaⁿ. Tijoom nntseixmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ najaaⁿ. \t Jésus leur parla de nouveau, et dit: Je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntˈom lqueeⁿ tquiaanaˈ yuu na tooˈ ndaˈ lˈo̱o̱nioom. Tyuaaˈti tjawindye lˈo̱o̱nioomˈñeeⁿ, jlaˈcantoˈndyenaˈ nacjooˈ ntjom. \t Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l`étouffèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro sa̱ˈntjoom na cˈooñˈom naⁿˈñeeⁿ Pablo naquiiˈ wˈaa yuu cwicˈeeⁿna. Matsoom: —Catjaˈyoˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ cha nntsoom ljoˈ sˈaaⁿ ee ñeˈcaljeiiya chiuu na jeeⁿ jlaˈxuaa nnˈaⁿ nacjoomˈm. \t Le tribun commanda de faire entrer Paul dans la forteresse, et de lui donner la question par le fouet, afin de savoir pour quel motif ils criaient ainsi contre lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tincˈomˈyoˈ ñˈomtiuu tjaa ljoˈ nntjomˈyoˈ, ee xeⁿ nndii gobiernom ñˈoomwaaˈ, jâ manquiuuyâ chiuu nluiˈljuuˈ ñˈoom ˈnaⁿˈyoˈ luaaˈ. \t Et si le gouverneur l`apprend, nous l`apaiserons, et nous vous tirerons de peine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom nawiˈ tsˈoom nnˈaaⁿˈ Onesíforo ee jndye ndiiˈ teijneiⁿ ja ndoˈ meiⁿ tîcˈoom na jnaaⁿˈaⁿ na mˈaaⁿya pra̱so. \t Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d`Onésiphore, car il m`a souvent consolé, et il n`a pas eu honte de mes chaînes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nncwja̱caño̱o̱ⁿnndaˈa tsjoomnancue ñequio ángeles cwentaaˈ Tsotya̱ya. Quia ljoˈ nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja chaˈxjeⁿ na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ nquii Tsotya̱ya. Ndoˈ nntsˈaa na nncoˈñom ticwii cwii tsˈaⁿ cantyjati na ñesˈaa, aa na ya, aa na tisˈa. \t Car le Fils de l`homme doit venir dans la gloire de son Père, avec ses anges; et alors il rendra à chacun selon ses oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na matseiˈyuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ, matsa̱ˈntjomnaˈ na cˈoomˈtyeⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee jeeⁿ neiiⁿˈ tsˈaⁿ na mˈaaⁿˈ tsˈom na xcwe machˈee cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ na tjaa meiiⁿcwii na macoˈtiaˈnaˈ ntyjii. \t Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu`il approuve!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na meindooˈ Pablo joona tsjoom Atenas seiliooˈñê na ntyˈiaaⁿˈaⁿ na chaˈwaa quiiˈ tsjoomˈñeeⁿ tooˈ ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ lˈa. \t Comme Paul les attendait à Athènes, il sentait au dedans de lui son esprit s`irriter, à la vue de cette ville pleine d`idoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia ljoˈcheⁿ nntyˈiaana ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee na macwja̱caño̱o̱ⁿnndaˈa tsjoomnancue. Nndyo̱o̱ naquiiˈ nchquiu ñequio najndeii na matseixmaⁿya ndoˈ ñequio na neiⁿncooˈ nacaxuee na cwiluiitˈmaⁿndyo̱. \t Alors on verra le Fils de l`homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "na joona xueeˈñeeⁿcheⁿ ñejlaˈtjo̱o̱ndyena yocheⁿ na tyomˈaaⁿ Noé. Xjeⁿˈñeeⁿ tyomeiⁿndooˈntyˈiaañe Tyˈo̱o̱tsˈom na calcweˈ nˈomnaˈ yocheⁿ na tjaluii wˈaandaa, na cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ ñeˈñeeⁿ tsˈaⁿ jluiˈnˈmaaⁿñe naquiiˈ ndaatiooˈñeeⁿ. \t qui autrefois avaient été incrédules, lorsque la patience de Dieu se prolongeait, aux jours de Noé, pendant la construction de l`arche, dans laquelle un petit nombre de personnes, c`est-à-dire huit, furent sauvées à travers l`eau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia tyondyeˈyoˈ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoñequiaayâ nda̱a̱ˈyoˈ mana toˈñoomˈyoˈ juunaˈ. Joˈ na cwiñeˈquiaayâ na quianlˈuaaⁿˈaⁿ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. Ee jlaˈno̱ⁿˈyoˈ na ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom juunaˈ nchii ñˈoom na cweˈ cwilaˈtiuu nnˈaⁿ. Ndoˈ mayuuˈ na joˈ juunaˈ. Joˈ chii cwiwitquiooˈ tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ naquiiˈ nˈomˈ ˈo na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿñê. \t C`est pourquoi nous rendons continuellement grâces à Dieu de ce qu`en recevant la parole de Dieu, que nous vous avons fait entendre, vous l`avez reçue, non comme la parole des hommes, mais, ainsi qu`elle l`est véritablement, comme la parole de Dieu, qui agit en vous qui croyez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntˈomndye joona cwicandaana na nnda̱a̱ nlˈana tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na ticaluiinaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ najndeii nquii tsˈaⁿ. Ndoˈ ntˈom joona cwicandaana na jeeⁿ ya cwiñequiana ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱na. Ntˈom joona cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nnda̱a̱ ntjeiiˈna cwenta quia tiyuuˈ cwii ñˈoom na cwiñequia nnˈaⁿ ndoˈ quia na mayuuˈ juunaˈ. Ntˈom cwicanda̱a̱ cwilaˈneiⁿ ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom ndoˈ wandyo̱o̱ˈ nnˈaⁿ na mañequiaaⁿ na cwicanda̱a̱ cwilaˈteincooˈna chiuu maˈmo̱ⁿ ñˈoomˈñeeⁿ. \t à un autre, le don d`opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l`interprétation des langues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiⁿjom ndiiˈ tyoocaⁿˈa na nñequiaˈyoˈ ljoˈ na macaⁿnaˈ ja, meiⁿ nchii matseiljeiya ñˈoomwaañe cha nnteijndeiˈyoˈ ja. Ee yati ntyjii meiiⁿ na aa ncˈio̱ na tintsuu nayawaañe na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ matseisˈandyo̱. \t Pour moi, je n`ai usé d`aucun de ces droits, et ce n`est pas afin de les réclamer en ma faveur que j`écris ainsi; car j`aimerais mieux mourir que de me laisser enlever ce sujet de gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja mˈaaⁿya ñˈeⁿndye joona, ndoˈ ˈu mˈaaⁿˈ ñˈeⁿndyo̱ ja cha nntsˈaanaˈ na ñeˈcwii cwilaˈxmaⁿna. Ndoˈ na ljoˈ nlaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ na ˈu jñomˈ ja, ndoˈ na candyaˈ tsˈomˈ joona chaˈxjeⁿ na candyaˈ tsˈomˈ ja. \t moi en eux, et toi en moi, -afin qu`ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m`as envoyé et que tu les as aimés comme tu m`as aimé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom nda̱a̱na: —ˈO, ¿aa nchii jnda̱ jlaˈnaⁿˈyoˈ ñˈoom chiuu sˈaa David quia na seitjo̱o̱naˈ na nlcwaaⁿˈaⁿ? Sa̱a̱ tyoolancjooˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Jom tˈoom na ñejnoomˈm ndoˈ mati nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê. \t Jésus leur répondit: N`avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu`il fut dans la nécessité et qu`il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Jesucristo, quiana na canda̱a̱ˈya ntoˈñoomˈyoˈ naya na laˈxmaⁿna ñequio na meiⁿcwii ñomtiuu tincˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na. \t que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyotseineiiⁿ ñˈoom tjañoomˈwaa nda̱a̱ nnˈaⁿ, tsoom: —Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ. Tcoomˈm lˈo̱o̱ uva tyuaaⁿˈaⁿ. Jnda̱ joˈ teijndeiiyaaⁿ joonaˈ nnˈaⁿ na nlˈa tsˈiaaⁿ joˈ joˈ ndoˈ jndye xuee tjaaⁿ cwiicheⁿ ntyja. \t Il se mit ensuite à dire au peuple cette parabole: Un homme planta une vigne, l`afferma à des vignerons, et quitta pour longtemps le pays."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ naquiiˈ lanˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos, ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ jeeⁿ tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. \t Il enseignait dans les synagogues, et il était glorifié par tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tueeˈ na quiajmeiⁿˈ, teijaaⁿñe tsjoomnancue hasta na ndyee na matmaaⁿ. \t La sixième heure étant venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu`à la neuvième heure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseiljeiya ñˈoomwaa cwentaaˈ ˈo ta na ncjoˈtquieˈyoˈ ncˈe jnda̱ macwilaˈjomndyoˈ ñequio Cristo na mˈaaⁿ xjeⁿ na jnaⁿjndyeecheⁿ chaˈtso. ˈO na titquiendyoˈ matseiljeiya ñˈoomwaa ncˈe jnda̱ macwinaⁿndyoˈ nacjooˈ tsaⁿjndii. ˈO ntseindaaya, matseiljeiya ñˈoomwaa ncˈe macwitaˈjnaⁿˈyoˈ nqueⁿ na cwiluiiñê Tsotya̱a̱ya. \t Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin. Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous avez connu le Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Canduˈyoˈ na xmaⁿñe Filólogo, Julia, Nereo, ñequio nomtyjeeⁿ, ñequio Olimpas, ñequio chaˈtso nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ ñˈeⁿndyena. \t Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa soeur, et Olympe, et tous les saints qui sont avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ neiiⁿˈ tsˈaⁿ na tajom catso Tyˈo̱o̱tsˈom na chujnaⁿti nnoom. \t Heureux l`homme à qui le Seigneur n`impute pas son péché!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ catseicandiiya cantyja ˈnaaⁿˈ tiempo na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na nluiˈnˈmaaⁿndye añmaaⁿ nnˈaⁿ. \t Pour proclamer aux captifs la délivrance, Et aux aveugles le recouvrement de la vue, Pour renvoyer libres les opprimés, Pour publier une année de grâce du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ toˈñoomna tsˈoo Jesús, tyˈoomndyena ncheⁿˈ cachiˈñeeⁿ liaa na jndyunaˈ lino. Jnda̱ chii jlaˈtyjoondyena liaaˈñeeⁿ jom. Ee luaaˈ waa costumbre ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos na cwityˈiuuna lˈoo. \t Ils prirent donc le corps de Jésus, et l`enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme c`est la coutume d`ensevelir chez les Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tco̱o̱ˈa xtya̱ jo ncˈee ángelˈñeeⁿ na nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ jom. Sa̱a̱ tsoom no̱o̱ⁿ: —Tintsaˈ na luaaˈ ee tjom na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyuˈ ñequio nquiee ncˈiaˈ na cwiljooˈndyetyeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom naya na tˈmo̱ⁿ Jesús. Macanda̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom catseitˈmaaⁿˈndyuˈ. Ee ñˈoom na cwitjeiˈyuuˈndye nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús, ljoˈyu laˈxmaⁿnaˈ ñequio ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoñequia profetas. \t Et je tombai à ses pieds pour l`adorer; mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. -Car le témoignage de Jésus est l`esprit de la prophétie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ mantyjeeⁿ chiuu cwilaˈtiuuna, joˈ chii tsoom nnom tsˈaⁿ na jnda̱ tjateii tsˈo̱: —Quicantyjaˈ, cwintyjeˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ. Ndoˈ teicantyja tsaⁿˈñeeⁿ, teintyjeeⁿˈeⁿ xcwe. \t Mais il connaissait leurs pensées, et il dit à l`homme qui avait la main sèche: Lève-toi, et tiens-toi là au milieu. Il se leva, et se tint debout."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿˈñeeⁿ tjeiiˈndyena quiiˈ ntmaaⁿˈ na cwilaˈxmaaⁿya cweˈ ee tiyuuˈ na ñejlaˈxmaⁿna cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee xeⁿ na mayuuˈ na ñejlaˈxmaⁿna cwentaaⁿˈaⁿ, maxjeⁿ xocatjeiiˈndyena. Sa̱a̱ jnda̱ lˈana na ljoˈ cha nleitquiooˈya na tiyuuˈ na laˈxmaⁿna cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n`étaient pas des nôtres; car s`ils eussent été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous, mais cela est arrivé afin qu`il fût manifeste que tous ne sont pas des nôtres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee mantyjiijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na jeeⁿ jnda ntyjiiya ˈo ncˈe juu na mˈaaⁿ Jesucristo na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom ˈo chaˈxjeⁿ na jeeⁿ wiˈ tsˈom yuscu jnaaⁿ na ˈndaañe. \t Car Dieu m`est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —Cwii ˈo na canchooˈwendyoˈ, cwii tsˈaⁿ na cwinchjeendyô̱ tyooˈ ñˈeⁿñe tsˈom xio jom nñequiaaⁿ cwenta ja. \t Il leur répondit: C`est l`un des douze, qui met avec moi la main dans le plat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ naⁿˈñeeⁿ na cwilˈa cwenta watsˈom, jluena: —Meiⁿjom ndiiˈ tyoondya̱a̱yâ na nntseineiⁿ cwii tsˈaⁿ chaˈna na matseineiⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t Les huissiers répondirent: Jamais homme n`a parlé comme cet homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱na: —Ndoˈ ˈo jeˈ, ¿ˈñeeⁿ juu cwinduˈyoˈ na cwiluiindyo̱? Tˈo̱ Pedro, tsoom: —ˈU cwiluiindyuˈ nquii Cristo na jnaⁿˈ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre répondit: Le Christ de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ joˈ catueˈyoˈ moso nchqueeⁿˈmˈaaⁿˈ chˈeⁿ yuu na jaaⁿñe. Joˈ joˈ nntyˈioom ndoˈ nneiⁿnqueeⁿ ndeiˈnˈoom.” \t Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê na matyˈiomyanaˈ, meiⁿ xocatsuuˈ tsˈoom na jnda nquiuˈyoˈ jom na ñeteijndeiˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿñê ndoˈ ndicwaⁿ cwilˈaˈyoˈ na ljoˈ. \t Car Dieu n`est pas injuste, pour oublier votre travail et l`amour que vous avez montré pour son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequiiˈcheⁿ cantyˈiaatya̱a̱ⁿya nnom Jesús ee cantyja ˈnaaⁿˈ jom cwinaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ juu joˈ nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ jom. Cwajndii tjoom na tyˈioom nnˈaⁿ jom tsˈoomˈnaaⁿ, sa̱a̱ ticwjaaˈñê cwenta na seijnaaⁿˈnaˈ jom na tueeⁿˈeⁿ joˈ ee ntyjiicheeⁿ xeⁿ jnda̱ teinom nawiˈñeeⁿ, nncˈoom na neiiⁿˈeⁿ. Jnda̱ joˈ tjawacatyeeⁿ ntyjaaˈ tio ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya. \t ayant les regards sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, en vue de la joie qui lui était réservée, a souffert la croix, méprisé l`ignominie, et s`est assis à la droite du trône de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii matsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Quiejndyee nnˈaⁿ na cwiqueⁿ ñˈoom cjoˈ quia joˈ nndiiya ñˈoom ˈndyoˈ ndoˈ nleijndaaˈya. Ndoˈ sa̱ˈntjoom na calˈa sondaro cwenta tsaⁿˈñeeⁿ naquiiˈ watsˈiaaⁿ na jndoˈ Herodes na tuii. \t Je t`entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront venus. Et il ordonna qu`on le gardât dans le prétoire d`Hérode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na jñoom naⁿˈñeeⁿ, tjawaaⁿ cwii joo quiiˈ jnda̱a̱ yuu na ñenqueⁿ na nntseineiiⁿ nnom Tsotyeeⁿ. \t Quand il l`eut renvoyée, il s`en alla sur la montagne, pour prier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈna ñjeeⁿ na cwitsjoom tjaaⁿ xcwe quiiˈ tsjoom, joˈ joˈ ljeiiⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cweˈ mandiˈ. \t Il sortit vers la troisième heure, et il en vit d`autres qui étaient sur la place sans rien faire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha ticwitquiooˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na matseiˈcwejndoˈndyuˈ, macanda̱ nquii Tsotyeˈ na mˈaaⁿ na titquiooˈñê nlqueeⁿ cwenta. Ndoˈ jom na noomˈm meiiⁿ titquiooˈñê, nntioˈnaaⁿñê ˈu. \t afin de ne pas montrer aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cjaañjoomˈya nˈomˈyoˈ ncuee na ñejndyocaanaˈ, quia na to̱ˈyoˈ na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, tyolaˈquiiyaya nˈomˈyoˈ na jeeⁿ wiˈ tyotjomˈyoˈ na laˈxmaⁿˈyoˈ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee joˈ joˈ tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na jndyu Demetrio na tyotseindo̱ sˈom. Ñequio sˈom xuee tyochˈeeⁿ na jluiˈtsjaaⁿ watsˈom cwentaaˈ ndyo̱o̱ Diana. Tˈmaaⁿˈ tantjoom ñequio ncˈiaaⁿˈaⁿ na tyolˈana tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t Un nommé Démétrius, orfèvre, fabriquait en argent des temples de Diane, et procurait à ses ouvriers un gain considérable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈna catsuutsja jeeⁿ wjee ndaaˈndyooyoˈ, maluaaˈ matseijomnaˈ ˈo. Chiuu nlˈaˈyoˈ na nlaneiⁿˈyoˈ ñˈoom ya ndoˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ tooˈcheⁿ natia. Ee cantyjati na matseitiuu tsˈaⁿ naquiiˈ tsˈoom, mantyja joˈ ñˈoom na cwicaluiˈ ˈñom. \t Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, méchants comme vous l`êtes? Car c`est de l`abondance du coeur que la bouche parle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa ñˈoom na wantyˈiuuˈ ñetuaanaˈ: Nnˈaⁿ na nchii judíos joona, juu na nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nndaa nnˈaⁿ judíos, mati nntoˈñoomna. Matseitjoomˈnaˈ joona ñequio seiiˈ Cristo, mati mañˈoomnaˈ joona naquiiˈ ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús. \t Ce mystère, c`est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus Christ par l`Évangile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ taˈxˈee nnˈaⁿ judíos nnoom, jluena: —¿Cwaaⁿ tsˈiaaⁿ nntsaˈ na tixocaluii juunaˈ na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa na mˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱yâ na waa najndeii na matseixmaⁿˈ na nmeiiⁿˈ macheˈ? \t Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Lqueeⁿ na tquiaa naquiiˈ lˈo̱o̱ nioom, joˈ nnˈaⁿ na ya Cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t D`autres reçoivent la semence parmi les épines; ce sont ceux qui entendent la parole,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnaⁿnaˈ tuaˈ, tyjeeˈ jndaa, tioo jndye jndeii, teicaljoonaˈ wˈaaˈñeeⁿ, mana tioonaˈ. Ndoˈ matˈmaⁿ tsuu cantyja ˈnaaⁿˈ wˈaaˈñeeⁿ. \t La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison: elle est tombée, et sa ruine a été grande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ tsoom, seichjooˈnaˈ tsˈom Herodes, sa̱a̱ cweˈ ncˈe ñˈomtyeⁿ na tjoomˈm nacjoomˈm ndoˈ ncˈe na ndyecheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, joˈ chii tsoom na quiana ljoˈ na macaⁿ yuscundyuaˈñeeⁿ. \t Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda qu`on la lui donne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na cwilayuˈ tsjoom Jerusalén quia na jndyena ñˈoommeiⁿˈ jlaˈcheⁿna. Tyolatˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Tyoluena: —Cwa mati nnˈaⁿ na nchii judíos mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na ticantycwii na cwitandoˈ añmaaⁿna quia cwilcweˈ nˈomna. \t Après avoir entendu cela, ils se calmèrent, et ils glorifièrent Dieu, en disant: Dieu a donc accordé la repentance aussi aux païens, afin qu`ils aient la vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ weloo weloˈyoˈ tyoqueⁿna xjeⁿ ˈnaaⁿna ja meiiⁿ wennˈaaⁿ ndyu tyontyˈiaana tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na tyotsˈaaya quiiˈntaaⁿna, \t Où vos pères me tentèrent, Pour m`éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tsaⁿˈñeeⁿ mantyja tjachom sondaro ñequio capeitaⁿ na cwitsa̱ˈntjom cwii cwii siaⁿnto sondaroˈñeeⁿ. Jndeii tyˈena yuu mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjmeiⁿˈndye. Quia na ntyˈiaa naⁿˈñeeⁿ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe ñequio sondaro ˈnaaⁿˈaⁿ, quia joˈ mañoomˈ ˈndyena na cwitjaaˈna Pablo. \t A l`instant il prit des soldats et des centeniers, et courut à eux. Voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de frapper Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsaⁿ na jnda̱ we tocoom ñˈeⁿ scuuˈ xioom sa̱a̱ mati jom tueeⁿˈeⁿ ndoˈ tjaaˈnaⁿ ndana ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ. Mati tsaⁿ na jnda̱ ndyee tocoom ñˈeⁿ scuuˈ xioom ndoˈ majoˈti tjoom. \t Le second prit la veuve pour femme, et mourut sans laisser de postérité. Il en fut de même du troisième,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ matsoom nda̱a̱na: —ˈO nquiuˈyoˈ juu ljeii na cwileiñˈo̱o̱ⁿyâ matsonaˈ na ticatyˈiomyanaˈ na cwii tsˈaⁿ judío nncjaantyjaaˈ meiⁿnquia tsˈaⁿ na nchii tsˈaⁿ judío oo meiⁿ na nncjaaqueⁿˈeⁿ quiiˈ waaˈ. Sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ no̱o̱ⁿ na meiⁿcwii tsˈaⁿ tantsjo̱o̱ na cweˈ cwantindyo juu oo na tiljuˈ tseixmaⁿ. \t Vous savez, leur dit-il, qu`il est défendu à un Juif de se lier avec un étranger ou d`entrer chez lui; mais Dieu m`a appris à ne regarder aucun homme comme souillé et impur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ joˈ ntˈom nnˈaⁿ judíos tyoluena nnom juu tsˈaⁿ na jnda̱ nˈmaⁿ: —Jeˈ xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya. Ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ tinquiaanaˈ na wanaaⁿ na nncjaˈñˈoomˈ tsueˈ. \t C`était un jour de sabbat. Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri: C`est le sabbat; il ne t`est pas permis d`emporter ton lit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿchjoo nchii joˈ. Ee mati xeⁿ ticalcweˈ nˈomˈyoˈ, chaˈtsondyoˈ nntsuundyoˈ chaˈxjeⁿ na tsuundye joona. \t Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeˈ jeˈ ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, matseilcwiiˈndyo̱nndaˈa joo ñˈoom naya na jnda̱ ñetˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ. Ñˈoomˈñeeⁿ jlaˈyuˈyoˈ ndoˈ hasta xjeⁿ jeˈcheⁿ ndicwaⁿ tyeⁿ mˈaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ. \t Je vous rappelle, frères, l`Évangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsˈia joˈ jnaⁿ na teicˈuaa jo nandye cañoomˈluee chaˈcwijom quia na jndeii mandyo jndye. Ndoˈ sˈaanaˈ na cˈuaa chaˈwaa naquiiˈ wˈaa yuu na meindyuaandyena. \t Tout à coup il vint du ciel un bruit comme celui d`un vent impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Calˈuu cwiindyoˈ ˈo mˈaaⁿ mosooˈ na matseindyaa oo na machˈee cwenta quiooˈ jo jnda̱a̱, ndoˈ quia jnda̱ tyjeeˈ tsaⁿˈñeeⁿ na jnaⁿ jnda̱a̱, ¿aa mantyja nntsuˈ nnom: “Cwinoomˈ luaa, cajmaⁿˈ na nlcwaˈ”? \t Qui de vous, ayant un serviteur qui laboure ou paît les troupeaux, lui dira, quand il revient des champs: Approche vite, et mets-toi à table?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na cwiluiindye tmaaⁿˈ nnˈaⁿ fariseos tyondyena na majndyendyeti nnˈaⁿ teitsˈoomndye cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús, nchiiti cantyja ˈnaaⁿˈ Juan. \t Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu`il faisait et baptisait plus de disciples que Jean."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na mayuuˈ matseiljo ñˈoomya naquiiˈ tsˈom, mˈmo̱o̱ⁿtya̱ya nnom. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na ticatseiljo ñˈoomya naquiiˈ tsˈom, tsaⁿˈñeeⁿ machˈeenaˈ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo cantyjati chjoowiˈ ñˈoom na mantyjiityeeⁿ. \t Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n`a pas on ôtera même ce qu`il a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee manquiityeeⁿ machˈeeⁿ na lˈue nˈomˈyoˈ na nlˈaˈyoˈ yuu na ya ndoˈ mateijneiⁿ ˈo na nlaˈcanda̱ˈyoˈ yuu na lˈue tsˈoom. \t car c`est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe na tqueeⁿˈñê ˈo ndoˈ tjeiiˈñê ˈo cwentaaⁿˈaⁿ, cjooˈ nˈomˈyoˈ na calaxmaⁿˈyoˈ nmeiⁿˈ, ee xeⁿ na nmeiⁿˈ cwilˈaˈyoˈ quia joˈ tijoom nntseilcweˈtyaˈnaˈ ˈo cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t C`est pourquoi, frères, appliquez-vous d`autant plus à affermir votre vocation et votre élection; car, en faisant cela, vous ne broncherez jamais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na jnda̱ tmaaⁿya ncˈeeˈyoˈ na cwiluiindyo̱ na matsa̱ˈntjo̱ⁿya ˈo ndoˈ na maˈmo̱o̱ⁿya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ, mati ˈo matsonaˈ na nntueˈndyoˈcjeˈyoˈ na nndyeˈntjomˈyoˈ nda̱a̱ ncˈiaaˈyoˈ. \t Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee mˈaⁿ nnˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na cwilajomndyena ñˈeⁿndyoˈ sa̱a̱ cwinquioˈnnˈaⁿna ˈo. Ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jachˈee xuee teiljeii maˈmo̱ⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿna na nntˈuiiwiˈnaˈ joona chaˈxjeⁿ laxmaⁿna na nntjoomna. Joona ticˈomna cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, ee cwiwilˈueeˈndyena juu naya na matseixmaaⁿ na wanaaⁿ na nncˈomyana ñequio nnˈaⁿ ndoˈ naljoˈ cwilˈana cwitjeiiˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa ndoˈ macanda̱ nqueⁿ tjacantyja na tˈmaⁿ cwiluiiñê jo nda̱a̱ya. \t Car il s`est glissé parmi vous certains hommes, dont la condamnation est écrite depuis longtemps, des impies, qui changent la grâce de notre Dieu en dissolution, et qui renient notre seul maître et Seigneur Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia na tueˈtyjo̱ xjeⁿ na ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom, jñoom Jnaaⁿ. Tuiiñe jnda cwii yuscu. Tyomˈaaⁿ nacjee ˈnaaⁿˈ ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ. \t mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d`une femme, né sous la loi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na laxmaⁿ na ljuˈ nˈom, chaˈtso na mˈaaⁿˈ nˈomna laxmaⁿnaˈ na ljuˈ. Sa̱a̱ joo na mˈaaⁿˈ quiiˈ nqueⁿ nnˈaⁿ na tyoolayuˈ ñequio joo na mˈaaⁿˈ nˈomna, tiljuˈ laxmaⁿ joˈ. \t Tout est pur pour ceux qui sont purs; mais rien n`est pur pour ceux qui sont souillées et incrédules, leur intelligence et leur conscience sont souillés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia tmeiiⁿˈñeyoˈ tsˈaaⁿyoˈ manndyooˈ chaˈna xcwe cancjuu na ntyja tsjo̱ˈluee teiˈcaljoonaˈ, tquiaandye cancjuuˈñeeⁿ nomtyuaa. Ndoˈ juu catsoomjndiiˈñeeⁿ tjameintyjeeˈyoˈ jo nnom yuscuˈñeeⁿ na mawaa xjeⁿ na nntseincuii cha mantyjacheⁿ nlquiiyoˈ jnda xeⁿ jnda̱ tuiiñe. \t Sa queue entraînait le tiers des étoiles du ciel, et les jetait sur la terre. Le dragon se tint devant la femme qui allait enfanter, afin de dévorer son enfant, lorsqu`elle aurait enfanté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Sa̱a̱ ˈo cˈomˈcˈeendyoˈ, ee mˈaⁿ nnˈaⁿ na nñeˈquia cwenta ˈo luee nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ lanˈom ndoˈ joona nntsa̱ˈntjomna na catjaaˈ nnˈaⁿ ˈo naquiiˈ lanˈom. Mati nlˈa nnˈaⁿ na jndeiˈnaˈ nncwintyjeˈjnaⁿˈyoˈ jo nda̱a̱ gobiernom ñequio jo nda̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom ncˈe na laxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya. Ndoˈ na luaaˈ nntjomˈyoˈ, nñequiaanaˈ na ˈo nntjeiˈyuuˈndyoˈ ñˈoom naya ˈnaⁿya nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. \t Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux tribunaux, et vous serez battus de verges dans les synagogues; vous comparaîtrez devant des gouverneurs et devant des rois, à cause de moi, pour leur servir de témoignage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Toˈñoom nnˈaⁿ Israel ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ntyee tsjaaⁿ Leví na joona tsjaaⁿ Aarón na jndyowicantyjooˈ. Quia joˈ tsˈiaaⁿ na ñelˈa ntyeeˈñeeⁿ, xeⁿ nnda̱a̱ nlqueⁿnaˈ tsˈaⁿ na canda̱a̱ˈñe jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, maxjeⁿ taxocaⁿnaˈ na nncˈoom cwiicheⁿ tyee na nchii chaˈna tsˈiaaⁿ na ñeseixmaⁿ Aarón sa̱a̱ nlcaⁿnaˈ cwii tyee na nntseixmaⁿ tsˈiaaⁿ chaˈna juu na ñeseixmaⁿ Melquisedec. \t Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, -car c`est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu`était-il encore besoin qu`il parût un autre sacrificateur selon l`ordre de Melchisédek, et non selon l`ordre d`Aaron?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom: —Tsotya̱ya, xeⁿ ˈu lˈue tsˈomˈ, catseicandyaandyuˈ ja nawiˈwaa. Sa̱a̱ ticaluii ljoˈ na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ ja, caluii ljoˈ na lˈue tsˈomˈ nncuˈ. \t disant: Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe! Toutefois, que ma volonté ne se fasse pas, mais la tienne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Ta Jesucristo quiana na canda̱a̱ˈya nntoˈñoomˈyoˈ naya na laˈxmaⁿna ñequio juu na tjaa ñomtiuu cˈoom tsˈaⁿ jo nda̱a̱na. \t que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ teitquiooˈñe cwii ángel cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom. Meintyjeeˈ ángelˈñeeⁿ ntyjaaˈ tio ntyjaya yuu na cwico suu. \t Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie, et se tint debout à droite de l`autel des parfums."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjawinom Jesús njoom ntˈmaⁿ ndoˈ njoom nchˈu na tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ yocheⁿ na tyocanjoom nato na wjaⁿ Jerusalén. \t Jésus traversait les villes et les villages, enseignant, et faisant route vers Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na seineiⁿ Pablo jlueeⁿˈeⁿ naquiiˈ watsˈomˈñeeⁿ ñequio nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê. Ndoˈ nnˈaⁿ na nchii judíos tyolˈana tyˈoo nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ na calaˈneiⁿtina ñˈoomˈñeeⁿ nda̱a̱na cwiicheⁿ xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos. \t Lorsqu`ils sortirent, on les pria de parler le sabbat suivant sur les mêmes choses;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyˈiaya tsjoom Jerusalén xco, tsjoom na ljuˈ cwiluiiñe. Jnaⁿnaˈ cañoomˈluee na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, tycwiˈnaˈ chaˈcwijom cwii yuscundyua na manncoco ñˈeⁿ saaˈ. \t Et je vis descendre du ciel, d`auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s`est parée pour son époux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ maxjeⁿ nlcoˈwiˈnaˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee chaˈxjeⁿ na matso ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ jeeⁿ ntyˈiaaˈñe juu tsˈaⁿ na nñequiaa cwenta ja luee nnˈaⁿ. Yati xeⁿ tîcaluiiñe tsaⁿˈñeeⁿ. \t Le Fils de l`homme s`en va, selon ce qui est écrit de lui. Mais malheur à l`homme par qui le Fils de l`homme est livré! Mieux vaudrait pour cet homme qu`il ne fût pas né."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquiee apóstoles ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilayuˈ tsˈo̱ndaa Judea, jndyena na mati nnˈaⁿ na nchii judíos jnda̱ toˈñoomna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Les apôtres et les frères qui étaient dans la Judée apprirent que les païens avaient aussi reçu la parole de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Pedro matsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Catsuˈ no̱o̱ⁿ, ¿aa mayuuˈ na laaˈtiˈndyo nda̱a̱ˈyoˈ tyuaaˈyoˈ? Ndoˈ matso tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —Mayuuˈ na laaˈtiˈ. \t Pierre lui adressa la parole: Dis-moi, est-ce à un tel prix que vous avez vendu le champ? Oui, répondit-elle, c`est à ce prix-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ nncwjeeˈcañoom tsˈaⁿ ˈo ndoˈ nchii mañequiaaⁿ ñˈoom na mayuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, meiⁿ tilaljoˈyoˈ jom lˈaˈyoˈ meiⁿ na nñequiaˈyoˈ na xmaⁿñê. \t Si quelqu`un vient à vous et n`apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tˈuii Pedro tsˈo̱o̱ⁿ ntyjaya seiwe tsaⁿˈñeeⁿ jom. Mañoomˈ tcoˈyanaˈ ndaˈncˈeeⁿ ñequio candyoˈncˈeeⁿ. \t Et le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na tyojndooˈ calcu jlaˈtyuaaˈna, tyˈelaˈcandiina nnˈaⁿ quiiˈ tsjoom ndoˈ jo jnda̱a̱ na luaaˈ tuii. Jluiˈ nnˈaⁿ, tquiocantyˈiaana chiuu waa na tuii. \t Ceux qui les faisaient paître s`enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Les gens allèrent voir ce qui était arrivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwaaⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na jo̱tseina̱ⁿtya̱ cantyja ˈnaaⁿˈ na cwilaˈyuˈya nˈom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee tileicjuˈnaaⁿñenaˈ na nntseina̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel, ndoˈ ñequio joo profetas. \t Et que dirai-je encore? Car le temps me manquerait pour parler de Gédéon, de Barak, de Samson, de Jephthé, de David, de Samuel, et des prophètes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈaⁿ na wiˈñe na tjatseiñˈeeⁿˈñe tsjaaⁿ lqueeⁿ jnda̱a̱, joˈ joˈ nquii tsaⁿjndii. Ndoˈ xuee na jnda̱ tmaⁿ ntjom na tyˈecatyje naⁿntjom, joˈ joˈ xuee na cwintycwii tsjoomnancue. Joo naⁿntjom na tyˈecatyje lqueeⁿ, joˈ joˈ ángeles cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t l`ennemi qui l`a semée, c`est le diable; la moisson, c`est la fin du monde; les moissonneurs, ce sont les anges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaaⁿ cwii tsjoom na jndyu Nazaret. Joˈ joˈ ljooˈñê. Na tuii na luaaˈ seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoñeˈquia profetas na nntseicajndyunaˈ Jesús tsˈaⁿ Nazaret. \t et vint demeurer dans une ville appelée Nazareth, afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par les prophètes: Il sera appelé Nazaréen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ncˈe na cwilaˈqueeⁿ nˈomˈyoˈ na nñequiaa Espíritu Santo na nlaxmaⁿˈyoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ, cjooˈya nˈomˈyoˈ na jndye nnom tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ na nlaˈxmaⁿˈyoˈ na nñequiaanaˈ na nncˈoonajnda̱nnˈaⁿ tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t De même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l`édification de l`Église que vous cherchiez à en posséder abondamment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈxjeⁿ na macoˈ tsueechom matseixueenaˈ cwii ntyjaaˈ tsjo̱ˈluee xjeⁿ cwiicheⁿ ntyjaaˈnaˈ, maluaaˈ nntseijomnaˈ quia na nndyo̱o̱nndaˈa na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t Car, comme l`éclair resplendit et brille d`une extrémité du ciel à l`autre, ainsi sera le Fils de l`homme en son jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom: —Luaa matso ñˈoom na tˈmaⁿti: “Candyeˈyoˈ, ˈo nnˈaⁿ Israel. Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaya, macanda̱ ñenqueⁿ cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom. \t Jésus répondit: Voici le premier: Écoute, Israël, le Seigneur, notre Dieu, est l`unique Seigneur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ naⁿnchjaaⁿˈñeeⁿ nnoom, jluena: —Jeeⁿ ˈu ta, toom cweˈ nnda̱a̱ nntyˈiaayâ. \t Ils lui dirent: Seigneur, que nos yeux s`ouvrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matat jnda Leví, Leví jnda Simeón, Simeón jnda Judá, Judá jnda José, José jnda Jonán, Jonán jnda Eliaquim, \t fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d`Éliakim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaaⁿya, cantyja ˈnaaⁿˈ na nncwjeeˈnndaˈ Ta Jesucristo cwentaaya ndoˈ na nntjomndyo̱ yuu na mˈaaⁿ, cwitaaⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ \t Pour ce qui concerne l`avènement de notre Seigneur Jésus Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ tquieˈcañom naⁿˈñeeⁿ Jesús, jluena nnoom: —Juan tsaⁿ na matseitsˈoomñe nnˈaⁿ, jom jñoom jâ na mˈaaⁿˈ na cataˈxˈa̱a̱yâ njomˈ: “¿Aa ˈu cwiluiindyuˈ nquii na nncwjeeˈcañoom tsjoomnancue, oo aa nncwindo̱o̱ˈâ cwiicheⁿ?” \t Arrivés auprès de Jésus, ils dirent: Jean Baptiste nous a envoyés vers toi, pour dire: Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee tîcandyo̱o̱ na nncwjiiˈa na cwitaˈndoˈ nnˈaⁿ. Ja jndyo̱o̱ na nncwjiˈnˈmaaⁿndyo̱ joona. Mana tyˈetyˈetina cwiicheⁿ tsjoom chjoo. \t Car le Fils de l`homme est venu, non pour perdre les âmes des hommes, mais pour les sauver. Et ils allèrent dans un autre bourg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ cwilaˈtiuuˈyoˈ joˈ chii cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ tacaⁿnaˈ na nntseitˈmaaⁿˈñe tsˈaⁿ tsotyeeⁿ, tsoñeeⁿ. Cwilˈaˈyoˈ na tajndeii ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ee na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈtiˈyoˈ ñˈoom na tqueⁿ lotyeˈyoˈ. \t Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ nnˈaⁿ na cwileiñˈom wˈaandaa jlaˈtiuuna na nleiˈnomna. Joˈ chii tyˈena sta wˈaandaa. Cweˈ lˈayana na ndooˈ cwitueeˈna ncjo naquiiˈ ndaaluee na nlˈanaˈ na nncjaameintyjeˈcheⁿ wˈaandaa. Sa̱a̱ tiyuuˈ, ee xuljoo cwitueeˈna quiiˈ ndaaluee na nleiˈnomna. \t Mais, comme les matelots cherchaient à s`échapper du navire, et mettaient la chaloupe à la mer sous prétexte de jeter les ancres de la proue,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ yuu waa, jluiˈ naⁿˈñeeⁿ joˈ joˈ, to̱ˈna, tyotˈoomna ñˈoom ya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈwaa tsˈo̱ndaaˈñeeⁿ. \t Mais, dès qu`ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ wiˈ tsˈom Jesús Marta ñequio tyjee tsaⁿˈñeeⁿ ñequio nquii Lázaro. \t Or, Jésus aimait Marthe, et sa soeur, et Lazare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ Jesús na cwilaˈyuˈya nˈom naⁿˈñeeⁿ, tsoom nnom nquii tsˈaⁿ na wiiˈ: —ˈU jndaaya, jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya ˈu chaˈtso jnaⁿˈ na niom. \t Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Mon enfant, tes péchés sont pardonnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ juu tsqueeⁿtyooˈ na cwineiiⁿjndyee cwiluiiñenaˈ na ljuˈnaˈ, maˈmo̱ⁿnaˈ na mati chaˈwaa tsqueeˈñeeⁿ ljuˈnaˈ. Ndoˈ mati nchˈiooˈ tsˈoom, xeⁿ maqueⁿ ljuˈnaˈ joonaˈ, mati chatso lˈo̱ tsˈoom jnda̱ tqueⁿljuˈnaˈ. \t Or, si les prémices sont saintes, la masse l`est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwilue naⁿˈñeeⁿ na ticwanaaⁿ na ncoco tsˈaⁿ, ndoˈ na niom nantquie na cwitsa̱ˈntjomna na ticwanaaⁿ na nlcwaˈ tsˈaⁿ, meiiⁿ na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom joonaˈ na jaa nnˈaⁿ na cwilaˈyuuˈa cwiwilˈueeˈndyo̱ joonaˈ ndoˈ cwiñeˈquiaaya na quianlˈuaaⁿˈaⁿ, ndoˈ mati nnˈaⁿ na cwitaˈjnaaⁿˈ ñˈoom na mayuuˈ. \t prescrivant de ne pas se marier, et de s`abstenir d`aliments que Dieu a créés pour qu`ils soient pris avec actions de grâces par ceux qui sont fidèles et qui ont connu la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ñequio ñˈoommeiⁿˈ quiaˈyoˈ na tˈmaⁿ nˈom nnˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈ. \t Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, queⁿˈyoˈ cwenta na maˈmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo meiⁿ tijndyendyoˈ cwitjeiiˈ nnˈaⁿ cwenta na laˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈom, tijndyendyoˈ cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ cwiluiindye, tijndyendyoˈ tuiindyoˈ nda nnˈaⁿ na tyandye. \t Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n`y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Waa nawiˈ na mawino̱o̱ⁿya cwentaˈyoˈ, sa̱a̱ neiⁿya na ljoˈ matjo̱ⁿ ee cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ, ñequio seiiˈa matseicanda̱a̱ˈñenaˈ juu nawiˈ na teinom Cristo cwentaa nnˈaⁿ tmaaⁿˈ ˈnaaⁿˈaⁿ, na juu joˈ seiiⁿˈeⁿ tseixmaⁿnaˈ. \t Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous; et ce qui manque aux souffrances de Christ, je l`achève en ma chair, pour son corps, qui est l`Église."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati profetas tyolaˈneiⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Tyoluena na chaˈtsondye nnˈaⁿ na nlayuˈ ñˈeⁿñê maxjeⁿ nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿna ncˈe xueeˈ jom. \t Tous les prophètes rendent de lui le témoignage que quiconque croit en lui reçoit par son nom le pardon des péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nntquiaandye cancjuu. Ndoˈ chaˈtso najnda̱ na matseixmaⁿ tsjo̱ˈluee nntyuiiˈ. \t les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom nnom: —Ja cwiluiindyo̱ nato, ndoˈ ñˈoom na mayuuˈ, ndoˈ na tijoom cwintycwii na wandoˈ tsˈaⁿ. Ñequiiˈcheⁿ cantyja ˈnaⁿ ja joˈ na nnda̱a̱ nncueeˈ tsˈaⁿ na mˈaaⁿ Tsotya̱ya. \t Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati jndyo Cristo cha nnˈaⁿ na nchii judíos nnda̱a̱ nlaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom joona. Ee matso ñˈoomˈm na teiljeii: Maxjeⁿ nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ ˈu quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos. Nntaya luantsa na nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈu. \t tandis que les païens glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu`il est écrit: C`est pourquoi je te louerai parmi les nations, Et je chanterai à la gloire de ton nom. Il est dit encore:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha xeⁿ na nntseitsaaⁿˈñenaˈ na nncjo̱, quia joˈ mantyjiˈjndaaˈndyuˈ chiuu matsa̱ˈntjomnaˈ na nncˈoomˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na laˈxmaⁿna tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ, na juu joˈ cwiluiiñenaˈ taxˈee wˈaa ñˈoom na mayuuˈ. \t mais afin que tu saches, si je tarde, comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l`Église du Dieu vivant, la colonne et l`appui de la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ macwilaˈcanda̱a̱ˈndyoˈñˈeⁿˈyoˈ, mˈaⁿcˈa̱a̱yâ na nntaˈwiiˈa meiⁿquia nnˈaⁿ na cwilaˈwendye nacjooyâ. \t Nous sommes prêts aussi à punir toute désobéissance, lorsque votre obéissance sera complète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ ñetsjo̱o̱ ndoˈ jeˈ matsjo̱o̱ nndaˈa: Xeⁿ nñequiaa tsˈaⁿ ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ cantyja na nluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ na tjachuiiˈnaˈ ñequio ñˈoom na jnda̱ toˈñoomˈyoˈ, cjuˈwiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Nous l`avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu`un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu`il soit anathème!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jnda̱ seitiuu Pablo na ticjaameintyjeeⁿˈeⁿ tsjoom Éfeso ndyuaa Asia ee ntyjeeⁿ xeⁿ nncwinoom joˈ joˈ nntseiyooˈnaˈ jom ndoˈ matseityuaaⁿˈaⁿ cha xeⁿ na aa nnda̱a̱ mamˈaaⁿ Jerusalén ndoˈ nncueeˈ xuee Pentecostés. \t Paul avait résolu de passer devant Éphèse sans s`y arrêter, afin de ne pas perdre de temps en Asie; car il se hâtait pour se trouver, si cela lui était possible, à Jérusalem le jour de la Pentecôte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ñeˈcwii waa na matseitiuu ndoˈ matseiyoomˈm naquiiˈ tsˈoom na nluii chaˈxjeⁿ na matsoom, nntsoom nnom sjo̱waaˈ: “Quicantyjaˈ, cjaˈ, cjuˈndyuˈ tsˈom ndaaluee.” Ndoˈ nluii chaˈxjeⁿ na matsoom. \t Je vous le dis en vérité, si quelqu`un dit à cette montagne: Ote-toi de là et jette-toi dans la mer, et s`il ne doute point en son coeur, mais croit que ce qu`il dit arrive, il le verra s`accomplir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiicheⁿ cwii ndiiˈ tquieˈcañom cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na jndyendye na mˈaaⁿ Jesús ˈndyoo ndaaluee. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. Ndoˈ jeeⁿ ndyaˈ tyolaˈcantoˈndyena nacañomˈm. Joˈ chii tjacuo̱o̱ⁿ tsˈom wˈaandaa chjoo na meintyjeˈcheⁿnaˈ tsˈom ndaaluee. Tjacjom tsˈomnaˈ ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ ljooˈndyena ˈndyoowiˈ ndaaluee tyuaatcwii. \t Jésus se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer. Une grande foule s`étant assemblée auprès de lui, il monta et s`assit dans une barque, sur la mer. Toute la foule était à terre sur le rivage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja Juan na cwiluiindyo̱ nnˈaⁿˈyoˈ tjom na cwiwino̱o̱ⁿya nawiˈ ñˈeⁿndyoˈ, ndoˈ tjom na cwitueˈndyo̱cja̱a̱ya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee nquii Jesucristo mañequiaaⁿ na tjom mˈaaⁿya na ticatiom nˈo̱o̱ⁿya. Ja tyomˈaaⁿjnaⁿya ndyuaaxeⁿncwe na jndyunaˈ Patmos ncˈe na tyoñequia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na tyocwjiˈyuuˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. \t Moi Jean, votre frère, et qui ai part avec vous à la tribulation et au royaume et à la persévérance en Jésus, j`étais dans l`île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsaⁿˈñeeⁿ na wiˈñeti nñoom ñequio najndeii na matseixmaⁿ Satanás. Nnquiuˈnnˈaaⁿ nnˈaⁿ ñequio tsˈiaaⁿ na nntsˈaaⁿ ndoˈ ñequio jndye nnom ˈnaaⁿ na meiⁿjom tiquintyˈiaa nnˈaⁿ. \t L`apparition de cet impie se fera, par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ wjaawixuee, quia joˈ tyjeeˈcañoom Jesús jâ. Meintyjeeⁿˈeⁿ ˈndyoo ndaaluee, sa̱a̱ tîcalaˈno̱o̱ⁿˈâ na manqueⁿ joˈ. \t Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les disciples ne savaient pas que c`était Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ nndyooˈ waa cwii ta yuu na mˈaaⁿ cwii tmaaⁿˈ calcu na cwicwaˈ. \t Il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeˈ ñjaaⁿ jnda̱ tyjeeⁿˈeⁿ ñequio ljeii na tquia ntyee na cwiluiitquiendye na mañequiaanaˈ najneiⁿ cha na chaˈtso nnˈaⁿ na cwilcwiiˈ xueˈ nncjaachom joona na chuˈtyeⁿndyena na nntioom joona wˈaancjo. \t et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu ñˈoom na teiljeii na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom juu na tjaa jnaⁿ cwicatseixmaⁿ ncˈe na tyotseiyuˈya tsˈom, nchii macanda̱ waanaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Abraham. \t Mais ce n`est pas à cause de lui seul qu`il est écrit que cela lui fut imputé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ na ˈoontyjo̱ ljoˈ na maˈmo̱ⁿ Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom, naⁿˈñeeⁿ cwiluiindyena ntseinaaⁿ. \t car tous ceux qui sont conduits par l`Esprit de Dieu sont fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jnda̱ we ndiiˈ tqueeⁿˈ nnˈaⁿ judíos juu tsaⁿ na ñetˈoom na nchjaaⁿˈ. Tyoluena nnoom: —Ñequio na ndoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom catseineiⁿˈ ñˈoom na mayuuˈcheⁿ. Jâ cwilaˈno̱o̱ⁿˈâ na juu tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ matseixmaaⁿ jnaⁿ. \t Les pharisiens appelèrent une seconde fois l`homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyjemosondyena, quia na ntyˈiaana na luaaˈ sˈaaⁿ, jeeⁿ tˈmaⁿ seiˈndaaˈnaˈ nquiuna. Tyˈentyjaaˈna patrom ˈnaaⁿna ndoˈ jluena chaˈtso na jnda̱ tuii. \t Ses compagnons, ayant vu ce qui était arrivé, furent profondément attristés, et ils allèrent raconter à leur maître tout ce qui s`était passé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii matsˈaa tyˈoo nda̱a̱ˈyoˈ na nlcwaˈyoˈ cha nncˈomjndeiiˈ nˈomˈyoˈ ee meiⁿcwiindyoˈ xocwjeˈyoˈ. Chaˈtsondyoˈ nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ. \t Je vous invite donc à prendre de la nourriture, car cela est nécessaire pour votre salut, et il ne se perdra pas un cheveux de la tête d`aucun de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndye naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ñˈoommeiⁿˈ jeeⁿ ndyaˈ lioona hasta ñeˈcalaˈcwjeena naⁿˈñeeⁿ. \t Furieux de ces paroles, ils voulaient les faire mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tquie naⁿˈñeeⁿ joˈ joˈ, tyolaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Taⁿna nnoom na quiaaⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈom naⁿˈñeeⁿ. \t Ceux-ci, arrivés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu`ils reçussent le Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Mañequiaanaˈ na neiiⁿ nnˈaⁿ na chjooˈ nˈom cantyja jnaaⁿna, ee quia nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tˈmaⁿ nˈomna. \t Heureux les affligés, car ils seront consolés!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na mˈaⁿ chaˈwaa ndyuaa Gadara, lˈana tyˈoo nnom Jesús na calueeⁿˈeⁿ quiiˈntaaⁿna, ee joona jeeⁿ nquiaana. Joˈ chii tuo̱nndaˈ Jesús tsˈom wˈaandaa mana tjalcweeⁿˈeⁿ tsˈo̱ndaa Galilea. \t Tous les habitants du pays des Géraséniens prièrent Jésus de s`éloigner d`eux, car ils étaient saisis d`une grande crainte. Jésus monta dans la barque, et s`en retourna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom: —Mayuuˈ na joˈ ja. Ndoˈ nntyˈiaˈyoˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee na nncwaˈcatya̱ⁿ ntyjaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya na jom matseixmaⁿñˈeeⁿ chaˈtso nnom najnda̱ na nndyo̱cua̱ya, na nnaaⁿ cañoomˈluee ñequio nchquiu. \t Jésus répondit: Je le suis. Et vous verrez le Fils de l`homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Tyolaˈneiⁿ nnˈaⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tqueⁿ Moisés, ñequio ñˈoom ndyuee profetas hasta quia na tyjeeˈ Juan. Quia ljoˈcheⁿ jnaⁿnaˈ na cwiwineiⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. Ndoˈ jeˈ jeˈ jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na ticwii cwii tsˈaⁿ matseijndeii cha nnda̱a̱ nncjaaquieeˈñe cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t La loi et les prophètes ont subsisté jusqu`à Jean; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun use de violence pour y entrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya, ñequiiˈcheⁿ macaⁿnaˈ na nñequiaayâ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, ndoˈ matyˈiomyanaˈ na cwilˈaayâ na ljoˈ ee wjaawixcweti na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê ndoˈ ncˈe cwii ndoˈ cwiindyoˈ wiˈti nˈomˈyoˈ ntyjeeˈyoˈ. \t Nous devons à votre sujet, frères, rendre continuellement grâces à Dieu, comme cela est juste, parce que votre foi fait de grands progrès, et que la charité de chacun de vous tous à l`égard des autres augmente de plus en plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati xeⁿ nntso tsuaˈqui tsˈaⁿ: “Ncˈe na nchii cwiluiindyo̱ tsˈomnnom tsˈaⁿ, joˈ chii ticatˈuiindyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ seiiˈ tsˈaⁿ.” Meiiⁿ na luaaˈ nntso tsuaˈqui tsˈaⁿ, sa̱a̱ tiyuuˈ na ljoˈ. Maxjeⁿ tˈuiiˈnaˈ tsˈaⁿ. \t Et si l`oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps, -ne serait-elle pas du corps pour cela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na quiiˈntaaⁿ naⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿ cwii yuscu na jeeⁿ nioom wiiˈ na jnda̱ canchooˈwe chu na tyoojaameintyjeeˈ na cwicaa nioomˈm. \t Or, il y avait une femme atteinte d`une perte de sang depuis douze ans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na tyowinom joˈ joˈ, tyolaˈjnaaⁿˈna jom. Tyolaˈcaandyena nqueⁿna, tyoluena: —ˈU jeˈ, na nntseityuiˈ watsˈom tˈmaⁿ ˈnaaⁿyâ ndoˈ ñendyee xuee nntseiweˈnndaˈ juunaˈ, \t Les passants l`injuriaient, et secouaient la tête, en disant: Hé! toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈoomˈ nˈomˈyoˈ na jeeⁿ tˈmaⁿ tyoluiiñe Melquisedec na nquii weloo welooya Abraham, chaˈtso na tjeiiⁿˈeⁿ luee nnˈaⁿ na ñequio sˈaaⁿ tiaˈ, tquiaaⁿ diezmo nnom. \t Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —¿Ljoˈ lˈue nˈomˈyoˈ na catsˈaa ˈo? \t Il leur dit: Que voulez-vous que je fasse pour vous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiicheⁿ cwii ndiiˈ jnaⁿ Jesús Capernaum, tjaaⁿ, tueⁿˈeⁿ tsˈo̱ndaa Judea. Teinoom cwiicheⁿ nantyjaaˈ jndaa Jordán. Tjomndyenndaˈ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ yuu na mˈaaⁿ. Quia joˈ tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na chaˈxjeⁿ na quichˈeeⁿ. \t Jésus, étant parti de là, se rendit dans le territoire de la Judée au delà du Jourdain. La foule s`assembla de nouveau près de lui, et selon sa coutume, il se mit encore à l`enseigner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ángel na jnda̱ ndyee tjo̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ntu ˈnaaⁿˈaⁿ, quia joˈ jnaⁿ cwii caxjuu tˈmaaⁿ tsjo̱ˈluee. Cwicoñê chaˈcwijom chom scacatsuu ndoˈ tiooñê nacjoo manndyooˈ xcwe candaa ñˈeⁿ luiˈxo̱ˈ. \t Le troisième ange sonna de la trompette. Et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati seicanda̱a̱ñê niomˈñeeⁿ watsˈomliaa ñequio chaˈtso ˈnaⁿ na cwiwilˈue joˈ joˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Il fit pareillement l`aspersion avec le sang sur le tabernacle et sur tous les ustensiles du culte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ toˈñom Jesús ntyooˈñeeⁿ. Tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tsotyeeⁿ cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ. Jnda̱ joˈ tyocˈoom joonaˈ nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na tˈmaaⁿ na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê. Ndoˈ jâ tˈo̱o̱ⁿyâ joonaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na meindyuaandye. Ndoˈ malaaˈtiˈ sˈaaⁿ ñequio calcaa nchˈu, cwanti na ñeˈcatquiina na cwii cwiindyena. \t Jésus prit les pains, rendit grâces, et les distribua à ceux qui étaient assis; il leur donna de même des poissons, autant qu`ils en voulurent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Tsaⁿcanchˈue ñequiiˈcheⁿ na macwjeeⁿˈeⁿ na nnchˈueeⁿ nntseicueⁿˈeⁿ ndoˈ na nntseiˈnaⁿˈaⁿ. Ja jndyo̱o̱ na nñequia na ticantycwii na cwitaˈndoˈ nnˈaⁿ, ndoˈ cha na canda̱a̱ˈya na nlaˈxmaⁿna juu joˈ. \t Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu`elles soient dans l`abondance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ mati quitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ Nquii na matsa̱ˈntjom ja na tyuaaˈ nncjo̱ cando̱o̱ˈa ˈo. \t et j`ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j`irai bientôt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tsaa tsˈaⁿ meiⁿcwii tsˈaⁿ xocanda̱a̱ nntseixiomˈ juunaˈ, ee juunaˈ matseixmaⁿnaˈ cwii natia na xonda̱a̱ ntsˈaa tsˈaⁿ xjeⁿ. \t mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c`est un mal qu`on ne peut réprimer; elle est pleine d`un venin mortel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seineiⁿ Festo ñequio naⁿtquie. Jnda̱ chii tsoom nnom Pablo: —Jnda̱ tcaⁿˈ ñˈoom na tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma nncuˈxeⁿ ˈu. Joˈ chii maxjeⁿ wjaˈ na mˈaaⁿ jom. \t Alors Festus, après avoir délibéré avec le conseil, répondit: Tu en as appelé à César; tu iras devant César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naquiiˈ tmaaⁿˈñeeⁿ seixuaa cwii tsˈaⁿ, tso: —Ta, matsˈaaya tyˈoo njomˈ na cantyˈiaˈ ljoˈ matjom tiˈjndaaya, ee ñenqueⁿ tuiiñê. \t Et voici, du milieu de la foule un homme s`écria: Maître, je t`en prie, porte les regards sur mon fils, car c`est mon fils unique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO yolcu na mˈaⁿ sˈaaˈyoˈ, calaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ nda̱a̱na, ee maxjeⁿ luaaˈ matsonaˈ na calˈa yolcu na cwilaˈyuˈ ñequio Ta Jesús. \t Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na cwilaˈneiⁿna ñˈoommeiⁿˈ, teitquiooˈ meintyjeeˈ Jesús xcwe quiiˈntaaⁿna. Tquiaaⁿ na xmaⁿndyena. Tsoom: —Cˈomˈyoˈ na tjaañomtiuu quiiˈ nˈomˈyoˈ. \t Tandis qu`ils parlaient de la sorte, lui-même se présenta au milieu d`eux, et leur dit: La paix soit avec vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia cwitaⁿˈyoˈ nnoom, calˈaˈyoˈ naljoˈ na cwilaˈyuˈya cwii nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê tincˈomˈyoˈ na we waa mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ, ee tsˈaⁿ na luaaˈ mˈaaⁿˈ tsˈom, matseijomnaˈ juu chaˈcwijom nmo̱ⁿ ndaaluee, na lomañjaaⁿ maleiñˈoomñe jndye juunaˈ. \t Mais qu`il l`a demande avec foi, sans douter; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et poussé de côté et d`autre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ taⁿna na catsjo̱o̱ nnco̱ chiuu waa. Jnda̱ jndyena ñˈoomˈñeeⁿ ñeˈcalaˈcandyaandyena ja ee jlaˈno̱ⁿˈna tjaa ljoˈ sˈaa na tseixmaⁿ na cˈio̱. \t Après m`avoir interrogé, ils voulaient me relâcher, parce qu`il n`y avait en moi rien qui méritât la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tˈuena naⁿˈñeeⁿ. Tioomna joo wˈaancjo. \t mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati joˈ joˈ tyˈioomna we naⁿcantyˈue nˈoomˈnaaⁿ, cwii tsaⁿˈñeeⁿ ñoom tsˈoomˈnaaⁿ na meintyjeeˈ ntyjaaˈ Jesús ntyjaya. Ndoˈ cwiicheⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ñoom tsˈoomˈnaaⁿ na meintyjeeˈ ntyjatymaaⁿˈ. \t Avec lui furent crucifiés deux brigands, l`un à sa droite, et l`autre à sa gauche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na jluena ñˈoommeiⁿˈ jeeⁿ ncˈuaaˈ tjawitsaaⁿˈ na ñeˈcalacwjee nnˈaⁿ quiooˈ jo nda̱a̱na na nlatˈmaaⁿˈndye naⁿˈñeeⁿ joona. \t A peine purent-ils, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir un sacrifice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ tˈmaⁿ tmaaⁿˈ naⁿˈñeeⁿ na jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿndyena na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ chii catjeiˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ cwii cwii nnom na matseitsaaⁿˈñenaˈ na tsantyjo̱o̱ya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ mati cantyja ˈnaaⁿˈ jnaⁿ na majuˈtyaˈnaˈ jaa. Ñequio na tˈmaⁿya nˈo̱o̱ⁿya cjooˈ nˈo̱o̱ⁿya na nntsantyjo̱o̱ya naxeⁿˈ Jesucristo. \t Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d`une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau, et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na tyomˈaaⁿ xqueⁿ sjo̱ Sinaí jluena nnom Aarón: “Catsaˈ ˈnaⁿ na nlatˈmaaⁿˈndyo̱ na nncˈoojndyeenaˈ jo nda̱a̱ya na nntsaalcwa̱a̱ˈa Egipto ee ticaliuuya ljoˈ tjom Moisés tsˈaⁿ na tjeiˈ jaa joˈ joˈ.” \t en disant à Aaron: Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d`Égypte, nous ne savons ce qu`il est devenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jliuna jom, jluena nnoom: —Jndye nnˈaⁿ jeeⁿ cwilˈuee ˈu. \t et, quand ils l`eurent trouvé, ils lui dirent: Tous te cherchent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jlaˈtyeⁿna jom, tyˈeñˈomna jom. Tyˈecatioona cwenta jom lˈo̱ nquii Poncio Pilato na juu cwiluiiñe gobiernom. \t Après l`avoir lié, ils l`emmenèrent, et le livrèrent à Ponce Pilate, le gouverneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye xuee ljooˈndyena ñequio nnˈaⁿ na cwilayuˈ joˈ joˈ. \t Et ils demeurèrent assez longtemps avec les disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "mantyjiˈ na tyontyjo̱ nnˈaⁿ ja ndoˈ nawiˈ na tyowino̱o̱ⁿ. Mantyjiˈ chiuu tjo̱ⁿ tsjoom Antioquía, Iconio ndoˈ Listra, taˈwiˈ nnˈaⁿ ja joˈ joˈ. Sa̱a̱ seicandyaañe Tyˈo̱o̱tsˈom ja cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso nmeiⁿˈ. \t mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n`ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n`ai-je pas supportées? Et le Seigneur m`a délivré de toutes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati seineiiⁿ nda̱a̱na ñˈoom na wjaañoomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom xco na maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. Tsoom: —Tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ nntyjee cwii taⁿˈ liaaˈ, liaa xco na nntseiyo̱ liaa ntsaa ñˈeⁿ juunaˈ. Ee xeⁿ luaaˈ nntsˈaa tsˈaⁿ, nntseiˈnaaⁿˈaⁿ liaaⁿˈaⁿ liaa xcoˈñeeⁿ ndoˈ nchii macanda̱ joˈ, mati tixocatseixˈiaaˈñenaˈ ñequio liaa ntsaaˈñeeⁿ. \t Il leur dit aussi une parabole: Personne ne déchire d`un habit neuf un morceau pour le mettre à un vieil habit; car, il déchire l`habit neuf, et le morceau qu`il en a pris n`est pas assorti au vieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ jnda̱a̱ sˈaa ñˈomtiuu ˈñaaⁿˈ tsˈaⁿ na catsˈaaⁿ yuu na lˈue tsˈomnaˈ, quia joˈ mana wjaañˈoomnaˈ tsˈaⁿ na nntsuuñê. \t Puis la convoitise, lorsqu`elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee seiteincuuˈñenaˈ cantyja na mˈaⁿna, cweˈ cha caluiˈnˈmaaⁿndyo̱ ja. Joˈ chii chaˈtso ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na nchii judíos cwiñequia na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿna, ndoˈ mati ja. \t qui ont exposé leur tête pour sauver ma vie; ce n`est pas moi seul qui leur rends grâces, ce sont encore toutes les Églises des païens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom: —Tsotya̱ya, catseitˈmaⁿ tsˈomˈ joona, ee ticalaˈno̱ⁿˈna ljoˈ cwilˈana ñˈeⁿndyo̱. Ndoˈ tyoˈoo sondaro xˈiaa na nntyˈiaana ˈñeeⁿ nleijnoomˈ cwii cwii liaⁿˈaⁿ. \t Jésus dit: Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu`ils font. Ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Jeeⁿ matseichjooˈnaˈ tsˈo̱o̱ⁿ hasta jom ndyoweˈ tsˈo̱o̱ⁿ. Caljooˈndyoˈ ljooñe. Cˈomˈcˈeendyoˈ, nchii cwindaˈyoˈ. \t Il leur dit: Mon âme est triste jusqu`à la mort; restez ici, et veillez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Jesús nda̱a̱yâ: —Quioˈyoˈ nlcwaˈyoˈ. Sa̱a̱ meiⁿcwiindyô̱ jâ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê, ticˈoom na tˈmaⁿ tsˈom na nncwaxˈee nnoom, ¿ˈÑeeⁿ ˈu? Ee manquiuuyaayâ na manquii Ta Jesús joˈ. \t Jésus leur dit: Venez, mangez. Et aucun des disciples n`osait lui demander: Qui es-tu? sachant que c`était le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluiˈ Pedro, tjantyjo̱o̱ⁿ naxeⁿˈ ángel, sa̱a̱ ticaljeiiⁿ aa mayuuˈcheⁿ na jndyaañê sˈaa ángel. Ndooˈ sˈaanaˈ ntyjeeⁿ na cweˈ tsoomˈm ndaa. \t Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l`ange fût réel, et s`imaginant avoir une vision."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, quia tyondyena na luaaˈ matso Jesús, tyolˈueendyena chiuu ya nlˈana na nlaˈcueeˈna jom. Sa̱a̱ nquiaana na nntˈuena jom ee na chaˈtsondye nnˈaⁿ jeeⁿ tjaweeˈ nˈom ñˈoom na tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱. \t Les principaux sacrificateurs et les scribes, l`ayant entendu, cherchèrent les moyens de le faire périr; car ils le craignaient, parce que toute la foule était frappée de sa doctrine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ apóstoles, quia na ntyˈiaana na luaaˈ nlˈa nnˈaⁿ, to̱ˈna tyojndiiˈndyena liaana na matseiˈndaaˈnaˈ nquiuna na luaaˈ cwilˈa naⁿˈñeeⁿ. Jndeii tyˈequieˈna quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ. \t Les apôtres Barnabas et Paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "nchii nncˈoom tsaⁿsˈa ñequio scoomˈm na ncwinomˈnaˈ ljoˈ machˈeeⁿ na tia na matseitioom ñˈeⁿñe chaˈxjeⁿ cwilˈa nnˈaⁿ na ticˈom nacje ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t sans vous livrer à une convoitise passionnée, comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia matseiljeii tsˈaⁿ tsom na matseijndaaˈñenaˈ cwii na lˈue tsˈom, ñˈoom na chuu tsomˈñeeⁿ, tjaaˈnaⁿ najndeiinaˈ yocheⁿ na ndicwaⁿ wandoˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ tyomˈaaⁿ cwii yuscu na jndyu Ana, jom cwiluiiñê tsˈaⁿ na tyoñequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tsaⁿˈñeeⁿ jnda Fanuel, tsaⁿ na cwiluiiñe tsjaaⁿ na jndyowicantyjooˈ Aser. Xjeⁿ na scundyua jom tocoom, tˈoom ñequio saaⁿˈaⁿ ntquieeˈ chu, \t Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d`Aser. Elle était fort avancée en âge, et elle avait vécu sept ans avec son mari depuis sa virginité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Marta nnom Jesús: —ˈU Ta, toom cweˈ mˈaaⁿˈ ñjaaⁿ, tîcueˈ ñetyjo̱. \t Marthe dit à Jésus: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jâ laxmaaⁿyâ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tsˈaⁿ na matseixmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ matseiwe ñˈoom na cwiñequiaayâ, sa̱a̱ tsˈaⁿ na titseixmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ ticatseiñˈoomˈñe ñˈoom na cwiñequiaayâ. \t Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n`est pas de Dieu ne nous écoute pas: c`est par là que nous connaissons l`esprit de la vérité et l`esprit de l`erreur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ ndyaˈ seicatyˈuenaˈ chaˈtso nnˈaⁿ. Tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom, tyoluena: —Jnda̱ teitquiooˈñe cwii profeta quiiˈntaaⁿya na tˈmaⁿ tseixmaaⁿ. Ndoˈ mati tyoluena: —Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ tyjeeˈcañoom na mateijneiⁿ jaa na cwiluiindyo̱ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant: Un grand prophète a paru parmi nous, et Dieu a visité son peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ jeˈ jeˈ tsacwintyjeˈyoˈ na cwilˈaˈyoˈ nmeiⁿˈ. Talawjeeˈyoˈ nnˈaⁿ, talaqueeⁿ nˈomˈyoˈ ntˈomcheⁿ, talata̱a̱ˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ, talaˈjnaⁿˈyoˈ joona, talaneiⁿˈyoˈ ñˈoomwiˈ. \t Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l`animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ matseijomnaˈ ˈo. Jeˈ mˈaⁿˈyoˈ na chjooˈ nˈomˈyoˈ, sa̱a̱ quia na nntyˈianndaˈa ˈo, quia ljoˈcheⁿ nñequiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ. Ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ meiⁿcwii tsˈaⁿ xocanda̱a̱ nncwjiˈ na neiⁿˈyoˈ. \t Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous reverrai, et votre coeur se réjouira, et nul ne vous ravira votre joie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ, ˈndii Tyˈo̱o̱tsˈom na cweˈ ñˈoom cantu nñeˈquiuˈnnˈaⁿnaˈ joona ndoˈ nlaˈyuˈna ñˈoom na tiyuuˈ, \t Aussi Dieu leur envoie une puissance d`égarement, pour qu`ils croient au mensonge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ na mayuuˈ chaˈna cwinduˈyoˈ na nquii tsaⁿjndiitquiee macwjeeⁿˈeⁿ ntyje naⁿjndiiñê naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ, quia joˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na matseityuiiˈñe cheⁿnqueⁿ. ¿Chiuu nntsˈaayom na nljotyeⁿ cantyja najneiⁿ na matsa̱ˈntjoom? \t Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyˈentyjaaˈ ntˈom sondaroˈñeeⁿ jom. Cweˈ tyoncona, jluena: —Caluitˈmaⁿndyuˈ ˈu Rey na cwiluiindyuˈ na catsa̱ˈntjomˈ nnˈaⁿ judíos. Ndoˈ tyotmeiiⁿˈna ndaˈ watmeiⁿ nnoom. \t ils disaient: Salut, roi des Juifs! Et ils lui donnaient des soufflets."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "We ñˈoommeiⁿˈ laxmaⁿnaˈ xˈee chaˈtso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tqueⁿ Moisés ñequio ñˈoom na tyoñeˈquia profetas. \t De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Waa najndeii na matseixmaⁿ Cristo na juu joˈ mañequiaaⁿ na matseixmaⁿya cha cateijndeiinaˈ ˈo na nntsanajnda̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, nchii cha na catseityuiiˈnaˈ na cwiluiindyoˈ cwentaaⁿˈaⁿ. Matseiljeiya cartawaañe na nntoˈñoomˈyoˈ cha quia na jnda̱ tua̱ya quiiˈntaaⁿˈyoˈ, meiⁿ ticaⁿnaˈ na nleilˈueeˈndyo̱ najndeii na matseixmaⁿya na catˈuiinaˈ ˈo. \t C`est pourquoi j`écris ces choses étant absent, afin que, présent, je n`aie pas à user de rigueur, selon l`autorité que le Seigneur m`a donnée pour l`édification et non pour la destruction."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na matseixmaⁿ tsˈaⁿ juu na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na candyaˈ tsˈoom nnˈaⁿ ticatyˈue na nncuˈxeeⁿ juu ee juu macanda̱a̱ˈ na matseixmaⁿ na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom, macwjiˈnaˈ na nquiaaˈ. Xeⁿ na mˈaaⁿya na nquiaaya, luaaˈ waa ncˈe na mˈaaⁿˈ nˈo̱o̱ⁿya na nncuˈxeeⁿ jaa. Ndoˈ na ljoˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na juu na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa, ticanda̱a̱ˈ laxmaaⁿya juu joˈ. \t La crainte n`est pas dans l`amour, mais l`amour parfait bannit la crainte; car la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n`est pas parfait dans l`amour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu ángel najndyee tjo̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ntu ˈnaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ jnaⁿnaˈ na tuaˈ tsaaⁿ, tuaˈ chom, na tjoomˈnaˈ niomˈ. Tquiaanaˈ tsjoomnancue. Ndoˈ tco manndyooˈ xcwe tsjoomnancue mati tco manndyooˈ xcwe nˈoom na meiⁿˈntyjeeˈ, ndoˈ tco chaˈtso jnda̱ ndeii. \t Le premier sonna de la trompette. Et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre; et le tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticwii cwii tsˈaⁿ na machˈee jnaⁿ, matseijndaaˈñenaˈ na chujnaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ nnom ljeii na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, ee chaˈtso jnaⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ na matseitjo̱o̱ñe tsˈaⁿ nacjooˈ ljeii na matsa̱ˈntjoom. \t Quiconque pèche transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na matseineiiⁿ na ljoˈ, jndyocue cwii nchquiu na seicata̱ˈnaˈ joona. Ndoˈ jeeⁿ nioom tyuena na tjaaˈñenaˈ joona naquiiˈ nchquiuˈñeeⁿ. \t Comme il parlait ainsi, une nuée vint les couvrir; et les disciples furent saisis de frayeur en les voyant entrer dans la nuée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsoom nda̱a̱na: —Catsaˈyoˈ watsˈom tˈmaⁿ. Calaneiⁿˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ ñˈoomwaaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na nncwandoˈ añmaaⁿˈ tsˈaⁿ. \t Allez, tenez-vous dans le temple, et annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nchii na mˈaaⁿ cwii joo naⁿlcuˈñeeⁿ jñom Tyˈo̱o̱tsˈom Elías, jñomyom juu na mˈaaⁿ cwii yuscu na jnda̱ ljoñe tsjoom Sarepta ndyuaa Sidón. \t et cependant Élie ne fut envoyé vers aucune d`elles, si ce n`est vers une femme veuve, à Sarepta, dans le pays de Sidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tîcaliuna chiuu ya nlˈana ee na jeeⁿ jndye nnˈaⁿ. Joˈ chii tyˈewana nacjooˈ wˈaa, tjo̱o̱na nquioo, jlaˈcˈo̱ⁿna jom na njoom tsuee. Tqueⁿna jom quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ jo nnom Jesús. \t Comme ils ne savaient par où l`introduire, à cause de la foule, ils montèrent sur le toit, et ils le descendirent par une ouverture, avec son lit, au milieu de l`assemblée, devant Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Saulo ticandoˈ nncjaameintyjeeⁿˈeⁿ na matseicatyˈueeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñequio Ta Jesús. Ndicwaⁿ macantyjaaˈñê na nntseicwjeⁿ joona. Joˈ chii tjaaⁿ na mˈaaⁿ tyee na cwiluiitquieñe. \t Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia cwitjomndyoˈ na laxmaⁿˈyoˈ tmaaⁿˈ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, ndoˈ xeⁿ chaˈtsondyoˈ cwilaneiⁿˈyoˈ ñˈoom na tjachuiiˈ, ndoˈ joˈ joˈ nncjaquieeˈ cwii tsˈaⁿ na quia mandiicheⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom oo tsˈaⁿ na tyootseiyuˈ jom, nntseitiuutoom na ˈo jnda̱ teintjeiⁿndyoˈ. \t Si donc, dans une assemblée de l`Église entière, tous parlent en langues, et qu`il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na candyaˈ tsˈoom nnˈaⁿ, luaa waa cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. Nchii jaa tyˈo̱o̱ⁿ na jnda nquiuuya jom, jom tyˈoom na candyaˈ tsˈoom jaa ndoˈ jñoom Jnaaⁿ cha cantyja ˈnaaⁿˈ juu nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈoom jnaaⁿya. \t Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu`il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo naⁿmˈaⁿˈ cwitjeiiˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo na cwiluiiñê xqueⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na cwiluiindye seiiⁿˈeⁿ. Ncˈe na mateixˈeeⁿ tmaaˈⁿ nnˈaⁿ cwentaaˈaⁿˈ, ˈoonajnda̱na ndoˈ macwjaaˈñenaˈ joona cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ tjatˈuii cwii cwii nnom na tjacañjoomˈñe seiˈtsˈo ˈnaaⁿya chaˈxjeⁿ na seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t sans s`attacher au chef, dont tout le corps, assisté et solidement assemblé par des jointures et des liens, tire l`accroissement que Dieu donne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ canduˈyoˈ nnoom nnˈaⁿ na ñetˈom na nchjaaⁿ jnda̱ teitquioo. Nnˈaⁿ na ñetˈom na ntjeiⁿ ncˈeeˈ jeˈ ya cwiˈoocaˈ. Nnˈaⁿ na ñecho tycu lepra, jeˈ jnda̱ ljuuˈndye. Nnˈaⁿ na ñetˈom na cantaa, jeˈ ya cwindye. Ndoˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, jeˈ jnda̱ cwitaˈndoˈxcona. Ndoˈ joo nnˈaⁿ na ntyˈiaandye jnda̱ macwindyena ñˈoom naya na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, et la bonne nouvelle est annoncée aux pauvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tueˈcañoom Jesús joˈ joˈ, jlunda̱a̱ñê, tsoom nnom: —Zaqueo, catseityuaaˈ, candyoˈcueˈ ee xuee jeˈ macaⁿnaˈ na caljooˈndyo̱ waˈ. \t Lorsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux et lui dit: Zachée, hâte-toi de descendre; car il faut que je demeure aujourd`hui dans ta maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwilaljeiiyâ ñˈoom na cwilacwano̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ na maxjeⁿ mˈaaⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na jnaⁿ chaˈtso. Jnda̱ jndya̱a̱yâ na seineiiⁿ ndoˈ jnda̱ ntyˈiaa nda̱a̱yâ jom. Ntyˈiaayaayâ jom ndoˈ jnda̱ tˈua̱a̱ ntyja̱a̱yâ lua̱a̱yâ ñˈeⁿñê, nqueⁿ na cwiluiiñê Ñˈoom na mañequiaa na cwitando̱o̱ˈa. \t Ce qui était dès le commencement, ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu de nos yeux, ce que nous avons contemplé et que nos mains ont touché, concernant la parole de vie, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na jndyendye quia tyondyena ñˈoommeiⁿˈ, tyoluena: —Mayuuˈcheⁿ tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ cwiluiiñê nquii tsˈaⁿ na waa ñˈoom na nncwjeˈcañoom tsjoomnancue na nñequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ya. \t Des gens de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈcwijom na nntyˈiaaˈ nnoom najnda̱ tuiinaˈ, joˈ na tsoom na xocaljooˈñe añmaaⁿˈ yuu na cwiljooˈndye añmaaⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ ndoˈ meiⁿ seiiˈ xocato̱o̱ˈ. \t c`est la résurrection du Christ qu`il a prévue et annoncée, en disant qu`il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ ndyuaa Licaonia, quia na ntyˈiaana na luaaˈ sˈaa Pablo, to̱ˈna tyolaˈxuaana ñequio ñˈoomna. Tyoluena: —Cwa we ntyˈo̱o̱ chaˈna nnˈaⁿ jnda̱ tquiecañomna jaa. \t A la vue de ce que Paul avait fait, la foule éleva la voix, et dit en langue lycaonienne: Les dieux sous une forme humaine sont descendus vers nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati quiaˈyoˈ na xmaⁿndye tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na cwitjomndye wˈaana. Xmaⁿñe Epeneto, tsaⁿ na jeeⁿ jnda ntyjiiya. Jom tsˈaⁿ najndyee na seiyuˈ ñˈeⁿ Cristo ndyuaa Acaya. \t Saluez aussi l`Église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l`Asie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii xeⁿ ntyjiˈ na tjoomˈ cwilayuuˈa, coˈñomˈ jom chaˈxjeⁿ ntyjiˈ macoˈñomˈ ja. \t Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seixuaanndaˈ Jesús jndeii, mana tueeⁿˈeⁿ. \t Jésus poussa de nouveau un grand cri, et rendit l`esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjatjati Jesús na mawjaⁿ Jerusalén, teinoom tyencooˈ tsˈo̱ndaa Samaria ñequio tsˈo̱ndaa Galilea. \t Jésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha tsˈaⁿ na cwiluiiñe cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom canda̱a̱ˈya mˈaaⁿ cˈeeñê na nntsˈaaⁿ cwii cwii nnom tsˈiaaⁿ na ya. \t afin que l`homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Profeta Elías tyotseixmaaⁿ chaˈxjeⁿ jaa nmeiiⁿ, sa̱a̱ quia na seineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na seicantyjaaˈya tsˈoom na tcaaⁿ na ticuaˈ, ndyee chu waljooˈ xcwe taticuaˈ. \t Élie était un homme de la même nature que nous: il pria avec instance pour qu`il ne plût point, et il ne tomba point de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Canda̱a̱ˈya maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na wiˈ tsˈoom jaa na matseijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈo̱o̱ⁿya ndoˈ mañequiaaⁿ na cwilaˈno̱o̱ⁿˈa. \t que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d`intelligence,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Jeeⁿ lˈue tsjaaⁿˈ, sa̱a̱ xeⁿ nluiˈ na chjeⁿˈnaˈ, ¿ljoˈ ñˈeⁿ cwii nleichjeⁿˈnndaˈnaˈ? \t Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l`assaisonnera-t-on?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maxio tsˈaⁿ nñequiaa cwenta jom na cueeⁿˈeⁿ. Ndoˈ majoˈti nntsˈaa tsˈaⁿ ñˈeⁿ ntseinaaⁿ. Ndoˈ nda nnˈaⁿ nlaˈwendyena nacjoo lotyena, londyeena, nlˈueendyena chiuu nncwje naⁿˈñeeⁿ. \t Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tja tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ quia na tueⁿˈeⁿ waⁿˈaⁿ, ljeiiⁿ na mawaacheⁿ yuscuchjoo cjooˈ jnduu. Mayuuˈ na jnda̱ jluiˈ jndyetia naquiiˈ tsˈom. \t Et, quand elle rentra dans sa maison, elle trouva l`enfant couchée sur le lit, le démon étant sorti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nncˈoo naⁿˈñeeⁿ yuu na tijoom cantycwii na nlcoˈwiˈnaˈ joona. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ nntoˈñoomna na tijoom cantycwii na nntaˈndoˈna. \t Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ tsjoomnancue na cwinquioˈnnˈaⁿ na cwiluena na tiyuuˈ na jndyo Jesucristo na tsˈaⁿ jom. Tsˈaⁿ na luaaˈ machˈee cwiluiiñê tsˈaⁿ na manquiuˈnnˈaⁿ, ndoˈ tsˈaⁿ na wjaa nacjooˈ Cristo. \t Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c`est le séducteur et l`antéchrist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cwii tsaⁿsˈa na jndyu Ananías ñequio scoomˈm Safira nda̱a̱na cwii tyuaana. \t Mais un homme nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une propriété,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ nchii Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ ñˈeⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ, tjaa na nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ. \t Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyˈentyjaaˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê jlaˈnlcwina jom, jluena: —Jeeⁿ ˈu Ta, cwjiˈnˈmaaⁿndyuˈ jaa, manncwja̱a̱ya. \t Les disciples s`étant approchés le réveillèrent, et dirent: Seigneur, sauve-nous, nous périssons!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ tjaa ˈñeeⁿ juu na cweˈ lˈue cheⁿnquii tsˈom na caluiitˈmaⁿñe na nncˈoom tsˈiaaⁿ tyeeˈñeeⁿ. Maxjeⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nntyˈioom tsˈiaaⁿˈñeeⁿ juu chaˈxjeⁿ na tyˈioom juunaˈ Aarón. \t Nul ne s`attribue cette dignité, s`il n`est appelé de Dieu, comme le fut Aaron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Tíquico jño̱o̱ⁿya jom tsjoom Efeso. \t J`ai envoyé Tychique à Éphèse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañejuu xjeⁿˈñeeⁿ tquieˈcañom ntˈom naⁿnom na chona tsuee na ndiiˈ tsˈaⁿ na jnda̱ teintjeiⁿ ncˈee na teiˈcaljoo tycutqueeⁿ. Tyolˈueeˈndyena chiuu ya na nncˈooñˈomna tsaⁿˈñeeⁿ naquiiˈ wˈaa na nlqueⁿna jom jo nnom Jesús. \t Et voici, des gens, portant sur un lit un homme qui était paralytique, cherchaient à le faire entrer et à le placer sous ses regards."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jo ndyeyu tsˈom xqueeⁿ tyˈioomna ljeii na tˈmo̱ⁿnaˈ jnaaⁿˈaⁿ. Tsonaˈ: “Luaañe juu Jesús na cwiluiiñe Rey cwentaa nnˈaⁿ judíos.” \t Pour indiquer le sujet de sa condamnation, on écrivit au-dessus de sa tête: Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii matseiljeiya ñˈoomwaa ncˈe cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoom na mayuuˈ, nchii ncˈe na ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ juunaˈ, ndoˈ manquiuˈyaˈyoˈ na cwii ñˈoom cantu tijoom nnaⁿnaˈ naquiiˈ ñˈoom na mayuuˈ. \t Je vous ai écrit, non que vous ne connaissiez pas la vérité, mais parce que vous la connaissez, et parce qu`aucun mensonge ne vient de la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ¿ˈñeeⁿ cwiluiitˈmaⁿñeti, aa juu tsˈaⁿ na wacatyeeⁿ nacañoomˈ meiⁿsa, oo aa juu tsˈaⁿ na mandiˈntjom joˈ joˈ? ¿Aa nchii maxjeⁿ juu tsˈaⁿ na wacatyeeⁿ nacañoomˈ meiⁿsa? Sa̱a̱ queⁿˈyoˈ cwenta, ja mˈaaⁿya quiiˈntaaⁿˈyoˈ na mandiˈntjo̱ⁿ. \t Car quel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert? N`est-ce pas celui qui est à table? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ na macaⁿnaˈ cha meiⁿcwii ñomtiuu tacandiiˈ nquiuˈyoˈ cha joo nnˈaⁿ na tia cwilaneiⁿna cantyja chiuu cwitsaamˈaⁿˈyoˈ na cwilayuˈyoˈ ñˈeⁿ Cristo, ncˈomna na jnaaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na cwilaneiⁿna. \t et ayant une bonne conscience, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux qui décrient votre bonne conduite en Christ soient couverts de confusion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Majndye xuee tjacaanaˈ ndoˈ tyjeeˈnndaˈ patrom ˈnaaⁿna. Seijndaaˈñê na nncwjeeⁿˈeⁿ cwenta ñˈeⁿndyena cwanti tueˈntyjo̱ taˈntjomna ñˈeⁿ sˈom ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et leur fit rendre compte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na ñetˈo̱o̱ⁿya xjeⁿ ˈnaaⁿˈ na teincoondyo̱ na nnˈaⁿ jnaⁿ jaa, ljeiiˈñeeⁿ tyotseilcwiiˈñenaˈ nda̱a̱ya na cwilˈaaya chaˈtso nnom natia na queeⁿ tsˈom seiiˈa, joˈ na tjachuunaˈ jaa na nntsuundyo̱. \t Car, lorsque nous étions dans la chair, les passions des péchés provoquées par la loi agissaient dans nos membres, de sorte que nous portions des fruits pour la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manquiuuya juu na ñejlaˈxmaaⁿya na tyolˈaaya jnaⁿ, tyˈioomnaˈ joˈ tsˈoomˈnaaⁿ ñˈeⁿ Cristo, cha juu na machˈeenaˈ na cwilaˈtjo̱o̱ndyo̱ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, catyuiiˈ najndeii na matseixmaⁿnaˈ na nndyaandyo̱ na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nnom jnaⁿ chaˈxjeⁿ mandiˈntjomtyeⁿ cwii tsˈaⁿ nnom tsˈaⁿ na seijnda jom. \t sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoomwaaˈ jndati tseixmaⁿnaˈ ndoˈ tˈmaⁿti matsa̱ˈntjomnaˈ. \t C`est le premier et le plus grand commandement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndyonnaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ naⁿˈñeeⁿ. Ljeiiⁿ maxjeⁿ cwindana, ee jeeⁿ tyeⁿ maleichuu tsaⁿtsjom joona. \t Il revint, et les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Simón nda̱a̱na: —Cataⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na meiⁿcwii ticatjo̱ⁿya chaˈna cwinduˈyoˈ. \t Simon répondit: Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu`il ne m`arrive rien de ce que vous avez dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia ñetˈo̱o̱ⁿyâ quiiˈntaaⁿˈyoˈ tquia̱ⁿtya̱a̱ⁿyâ ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ juu tsˈaⁿ na tiñeˈcatsˈaa tsˈiaaⁿ, meiⁿ ticatsonaˈ na nlcwaaⁿˈaⁿ. \t Car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément: Si quelqu`un ne veut pas travailler, qu`il ne mange pas non plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na tyotseiyuˈya tsˈoom, ñeseijomnaˈ jom na tyomˈaaⁿ tyuaaˈñeeⁿ chaˈna tsˈaⁿ na cweˈ tyjeeˈya, ndoˈ juunaˈ tyuaa na macanaaⁿˈaⁿ na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom. Cweˈ lˈaaliaa tyomˈaaⁿ joˈ joˈ ndoˈ majoˈti Isaac ñˈeⁿ Jacob na mañejuu ñˈoom tsoom na nndaana na nntsˈaaⁿ. \t C`est par la foi qu`il vint s`établir dans la terre promise comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu`Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tsoom na ljoˈ tjawannaaⁿˈaⁿ naquiiˈ wˈaa. Tyochˈeeⁿ xeⁿntaⁿˈ tyooˈ tcwaˈna na tyocañjom nˈomna Jesús. Jnda̱ chii tyotseineiⁿtyeeⁿ hasta na tjawixueecheⁿ. Jnda̱ joˈ mana tjaaⁿ. \t Quand il fut remonté, il rompit le pain et mangea, et il parla longtemps encore jusqu`au jour. Après quoi il partit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Judas ñequio Silas, mati cwiluiindyena profetas. Joˈ chii jndye ñˈoom tyolaˈneiⁿna nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tquiana na tˈmaⁿ nˈom naⁿˈñeeⁿ ndoˈ tyˈenajnda̱na na cwilayuˈna. \t Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, les exhortèrent et les fortifièrent par plusieurs discours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnaⁿ cwiicheⁿ ángel watsˈom cañoomˈluee. Mati juu ñˈoom xjo carwato na ta̱a̱ ˈndyoo. \t Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant, lui aussi, une faucille tranchante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ ncˈe joˈ, chaˈtso na cwajndii na laˈxmaⁿ nnˈaⁿ ñequio chaˈtso na waljooˈcheⁿ na tia na cwilˈana, catjeiˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿ nmeiⁿˈ. Ndoˈ ñequio na cwitueˈndyoˈcjeˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, calaˈljoˈyoˈ ñˈoomˈm na jnda̱ jnoomˈm naquiiˈ nˈomˈyoˈ, na cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ nnda̱a̱ nluinˈmaaⁿndyoˈ. \t C`est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de malice, recevez avec douceur la parole qui a été planté en vous, et qui peut sauver vos âmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calaˈnaⁿˈyoˈ ñˈoom na cho salmos na nndyeˈyoˈ ñˈeⁿ ncˈiaaˈyoˈ ndoˈ cataˈyoˈ chaˈtso nnom na ya nnta tsˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na xcweeˈya nˈomˈyoˈ. \t entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Canduˈyoˈ na xmaⁿndye chaˈtso nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye tmaaⁿˈ na cwitjomndyoˈ. Mati xmaⁿndye chaˈtso nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom joˈ joˈ. Joo nnˈaⁿ ndyuaa Italia na cwilaˈyuˈ cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyoˈ. \t Saluez tous vos conducteurs, et tous les saints. Ceux d`Italie vous saluent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ cwilˈaayaaya na nlaˈtjo̱o̱ndyo̱ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ macwitaˈjnaaⁿˈa ñˈoom na mayuuˈ, tjaaˈnaⁿ cwiicheⁿ nnom na nncˈo̱ juunaˈ ñequiondyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ jnaⁿ na cwilˈaatya̱a̱ya. \t Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Pedro tjawintyjeeⁿˈeⁿ ˈndyootsˈa tatiom. Joˈ chii ja na mawajnaaⁿˈ tyee na cwiluiitquieñe, jluiiˈa chˈeⁿ, seina̱ⁿ nnom yuscu na machˈee cwenta ˈndyootsˈaˈñeeⁿ. Ndoˈ juu tquiaa ñˈoomˈ na jndyoquieeˈ Pedro tachˈeⁿ wˈaa. \t mais Pierre resta dehors près de la porte. L`autre disciple, qui était connu du souverain sacrificateur, sortit, parla à la portière, et fit entrer Pierre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoomˈm na teiyo teiljeii, tyuaaˈ tˈmo̱ⁿnaˈ na nlqueeⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos joona na tjaa jnaⁿ laˈxmaⁿna ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿñê. Luaa ñˈoomya na seicañeeⁿ juu: “Nndio̱ˈnaaⁿndyo̱ nnˈaⁿ cwii cwii ndyuaa ncˈe ˈu.” \t Aussi l`Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a d`avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham: Toutes les nations seront bénies en toi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñˈeeⁿˈ yolcu na jnda̱ ljondye na jnda̱ tjeiiˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo na cwilajomndyena cantyja ñaaⁿˈ Satanás. \t car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ macwjiˈyuuˈñê cantyja na jnda̱ ntyˈiaaⁿˈaⁿ ñequio na jnda̱ jñeeⁿ, sa̱a̱ tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ juu ñeˈcoˈñom ñˈoom na macwjiˈyuuˈñê. \t il rend témoignage de ce qu`il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na squia̱a̱yâ Galilea ñˈeⁿñê nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ jeeⁿ neiiⁿna jom, jlaˈljona jom. Ee mati joona tyˈena Jerusalén quia tueeˈ ncuee Pascua, ndoˈ ntyˈiaana chaˈtso ˈnaaⁿ tˈmaⁿ na tyochˈeeⁿ joˈ joˈ. \t Lorsqu`il arriva en Galilée, il fut bien reçu des Galiléens, qui avaient vu tout ce qu`il avait fait à Jérusalem pendant la fête; car eux aussi étaient allés à la fête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ticatsonaˈ na nncweˈyoˈ na njom waso na cwiwe nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñequio Cristo, ndoˈ mati nncweˈyoˈ cwii na matseixmaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿ naⁿjndii. Meiⁿ ticatsonaˈ na nlcwaˈyoˈ na cwilaˈjomndyoˈ ñequio Cristo, ndoˈ mati nlcwaˈyoˈ cwii na matseixmaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿ naⁿjndii. \t Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwii tiquilˈaayaayâ cha catseilcweˈnaˈ tsˈom tsˈaⁿ, tintsˈaanaˈ na tia ñˈoom cwiwineiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na cwilˈaayâ. \t Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ María meintyjeeˈcheeⁿ nacañoomˈ tseiˈtsuaa, matyˈioom. Yocheⁿ na matyˈioom joˈ joˈ, seintyjanquioñê na ntyˈiaaⁿˈaⁿ naquiiˈcheⁿ tseiˈtsuaa. \t Cependant Marie se tenait dehors près du sépulcre, et pleurait. Comme elle pleurait, elle se baissa pour regarder dans le sépulcre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na jndye joo mano̱o̱ⁿya tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, jndye ndiiˈ macoˈwiˈnaˈ ja na cwicwjeeˈ jndaa. Ndoˈ mati teincuuˈ quia na matjomndyo̱ naⁿcantyˈue. Quia waa nquiee nnˈaⁿya nnˈaⁿ judíos cwilˈana na teincuuˈ mˈaaⁿya, ndoˈ quia waa majoˈti cwilˈa nnˈaⁿ na nchii judíos. Quijuˈnaˈ na waa na teincuuˈ cjoya naquiiˈ njoom, ndoˈ mati jo ndoˈ jnda̱a̱. Quia waa teincuuˈ mˈaaⁿnaˈ na mawityˈio̱ya ndaaluee, ndoˈ mati quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cweˈ cwilˈaya na cwilaˈyuˈ. \t Fréquemment en voyage, j`ai été en péril sur les fleuves, en péril de la part des brigands, en péril de la part de ceux de ma nation, en péril de la part des païens, en péril dans les villes, en péril dans les déserts, en péril sur la mer, en péril parmi les faux frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —Tsjom jeˈ chaˈtsondyoˈ ˈo nntjeiˈndyoˈ ñˈeⁿndyo̱. Ee ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom matsonaˈ: “Nntseicua̱ˈa tsˈaⁿ na machˈee cwenta canmaⁿ, ndoˈ canmaⁿ ntsmeiiⁿˈeⁿ nntˈoomˈndyeyoˈ.” \t Jésus leur dit: Vous serez tous scandalisés; car il est écrit: Je frapperai le berger, et les brebis seront dispersées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ we ndiiˈ taxˈeennaaⁿˈaⁿ nnom Pedro: —ˈU Simón, jnda Jonás, ¿aa mayuuˈ na jndati ntyjiˈ ja? Tˈo̱ Pedro: —Mayuuˈ Ta, ntyjiˈ na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈu. Tsonndaˈ Jesús ñˈoom na wjaañoomˈ: —Cateixeˈ canmaⁿ cwentaya. \t Il lui dit une seconde fois: Simon, fils de Jonas, m`aimes-tu? Pierre lui répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je t`aime. Jésus lui dit: Pais mes brebis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Pedro tquiacheⁿ tquia tjantyjo̱o̱ⁿ. Macanda̱ tueeˈtyeeⁿ tachˈeeⁿˈ waaˈ tyee na cwiluiitquieñe. Joˈ joˈ tjacjom nacañoom nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom watsˈom tˈmaⁿ. Tyotseiwiñê ˈndyoo chom. \t Pierre le suivit de loin jusque dans l`intérieur de la cour du souverain sacrificateur; il s`assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnom tsjoomnancue mˈaⁿ ndyee na cwitjeiˈyuuˈndye cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ: Nquii Espíritu, ndaa ndoˈ niomˈ, ndoˈ ndyeendye joo ñecwii ñˈoom cwilajomndye. \t l`Esprit, l`eau et le sang, et les trois sont d`accord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jndeii tyˈentquieena jom nnom tsjoom. Jnda̱ chii nnˈaⁿ na tyolue na waa jnaaⁿˈaⁿ tjeiiˈna liaa na teincoo na cweeˈna. Tsa̱ˈna joonaˈ, ndoˈ cwii tsˈaⁿ na titquieñe na jndyu Saulo jom sˈaaⁿ cwenta joonaˈ. Jnda̱ chii tyotmeiiⁿˈna ljo̱ˈ Esteban. \t le traînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d`un jeune homme nommé Saul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati seineiⁿ Jesús ñˈoom tjañoomˈwaa nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwitjeiiˈ cheⁿnquiee cwenta na jeeⁿ ya cwilˈa, sa̱a̱ mˈaⁿna na ticueeˈ nˈomna ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. Tsoom: \t Il dit encore cette parabole, en vue de certaines personnes se persuadant qu`elles étaient justes, et ne faisant aucun cas des autres:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ tio Pablo lˈo̱o̱ⁿ nacjoona quia joˈ tjaquieeˈ Espíritu Santo naquiiˈ nˈomna. Mana to̱ˈna tyolaˈneiⁿna ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom na nchii ñˈoom na maxjeⁿ cwilaˈneiⁿna. Tyoñeˈquiana ñˈoom na tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱na. \t Lorsque Paul leur eut imposé les mains, le Saint Esprit vint sur eux, et ils parlaient en langues et prophétisaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiicheⁿ cwii ndiiˈ seineiⁿnndaˈ Jesús nda̱a̱ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nda̱a̱ nnˈaⁿ fariseos. Tsoom nda̱a̱na: \t Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en parabole, et il dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ saayâ, squia̱a̱yâ Betania. Jnda̱ na squia̱a̱yâ joˈ joˈ tyolue nnˈaⁿ nnom Jesús na jnda̱ ñequiee xuee na ndiiˈ Lázaro tseiˈtsuaa. \t Jésus, étant arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na lˈana na ljoˈ, seicanda̱a̱ˈñenaˈ na matso ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom: “Seicañˈeⁿyuunaˈ jom quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na wiˈndye.” \t Ainsi fut accompli ce que dit l`Écriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿ na jndyojndyee Jesús, juu Tomás, cwii jâ na cwilajomndyô̱ tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ ticˈoomñê, jom tsaⁿ na cwilˈuuyâ catyeⁿnquiee. \t Thomas, appelé Didyme, l`un des douze, n`était pas avec eux lorsque Jésus vint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈ tsjoom tyolaˈjndo̱ˈna nˈom nnˈaⁿ na cataⁿ naⁿˈñeeⁿ na candyaañe juu Barrabás ndoˈ Jesús cueeⁿˈeⁿ. \t Les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent à la foule de demander Barabbas, et de faire périr Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jñoom na mˈaaⁿ Jesús cwii teijaaⁿ. Matsoom nnom: —Maestro, manquiuuyâ na ˈu cwiluiindyuˈ tsˈaⁿ na jñom Tyˈo̱o̱tsˈom na caˈmo̱ⁿˈ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱yâ. Ee xocanda̱a̱ nntsaˈ tsˈiaaⁿmeiⁿˈ xeⁿ nchii Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ ñˈeⁿndyuˈ. \t qui vint, lui, auprès de Jésus, de nuit, et lui dit: Rabbi, nous savons que tu es un docteur venu de Dieu; car personne ne peut faire ces miracles que tu fais, si Dieu n`est avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, meiⁿ juu tsˈaⁿ na manomˈ titˈmaⁿ cwiluiiñe, meiⁿ tsˈaⁿ na matseicandaaˈ. Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom tˈmaⁿ cwiluiiñê ee jom machˈeeⁿ na wjaanajndeii tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t en sorte que ce n`est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ jnaⁿnaˈ na to̱ˈ Jesús na tyoñequiaaⁿ ñˈoom. Tsoom: —Calcweˈ nˈomˈyoˈ, ee juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom mandyocwjeˈcañoomnaˈ ˈo. \t Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom cwentaaˈ gobiernom Roma ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja na nquiu nnˈaⁿ fariseos, jlaˈcandyooˈndyena namˈaaⁿ Jesús na nndyena ñˈoom na nntseineiiⁿ. \t Tous les publicains et les gens de mauvaise vie s`approchaient de Jésus pour l`entendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwitjeiiˈ nnˈaⁿ cwenta na jâ na cwiñequiaayâ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo laˈxmaaⁿyâ nnˈaⁿ na ntjeiⁿndye sa̱a̱ ˈo cwitjeiˈ cheⁿncjoˈyoˈ cwenta na laˈxmaⁿˈyoˈ na jeeⁿ jndo̱ˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Cwitjeiˈyoˈ cwenta na tileicjaanjoomˈ cwilˈaayâ sa̱a̱ ˈo jeeⁿ cwijaanjoomˈ cwilˈaˈyoˈ. Cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ ˈo sa̱a̱ jâ ticueeˈ nˈomna. \t Nous sommes fous à cause de Christ; mais vous, vous êtes sages en Christ; nous sommes faibles, mais vous êtes forts. Vous êtes honorés, et nous sommes méprisés!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee naⁿmˈaⁿˈ nchaalˈuuyuuˈ na apóstoles joona, laˈxmaⁿna nnˈaⁿ na cweˈ cwinquioˈnnˈaⁿ. Joona cweˈ cwilˈayana na cwiluiindyena nnˈaⁿ na cwindyentjom nnom Cristo. \t Ces hommes-là sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs, déguisés en apôtres de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo na maqueⁿnaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyañe, jeeⁿ jnda laxmaⁿnaˈ, jeeⁿ jndo̱ˈ tsˈoom, chaˈtso matseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ. Tjaa ˈñeeⁿ nntseinchuˈtcuuñe chiuu matseijndaaˈñê, tjaa ˈñeeⁿ nnda̱a̱ nntseiˈno̱ⁿˈ ljoˈ na machˈeeⁿ. \t O profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu! Que ses jugements sont insondables, et ses voies incompréhensibles! Car"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quioˈyoˈ na nntquieˈyoˈ seiˈtsˈo ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ nˈiaaⁿ cwilaˈxmaⁿ, nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom sondaro, nnˈaⁿ na cwiluiindye sondaro, seiˈtsˈo ˈnaaⁿ catso, mandiñˈeeⁿ nnˈaⁿ na ñentyjondye jooyoˈ. Jndyendye nnˈaⁿ nntquieˈyoˈ seiˈtsˈo ˈnaaⁿna, mati ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ ndoˈ nnˈaⁿ na mˈaaⁿ xjeⁿ ˈnaaⁿ ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cje mˈaⁿ, ndoˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tquiendye. \t afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na mayuuˈ ticjaaweeˈ nˈo̱o̱ⁿya quia matseiseiiⁿˈeⁿ jaa, wiˈ nquiuuya, sa̱a̱ xeⁿ cwilaˈno̱o̱ⁿˈa chiuu waa na ñecaˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ya, nntantyjo̱o̱ⁿya na ya mˈaaⁿya jo nnoom. \t Il est vrai que tout châtiment semble d`abord un sujet de tristesse, et non de joie; mais il produit plus tard pour ceux qui ont été ainsi exercés un fruit paisible de justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ joo ntquieeˈ ángeles na cwileiˈcho ntquieeˈ ntu, jlaˈjndaaˈndyena na nntjo̱o̱ˈna. \t Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ jñoom joona na cˈoona tsjoom Belén. Tsoom nda̱a̱na: —Catsaˈyoˈ, ndoˈ cataˈxˈeeˈjndaaˈndyoˈ yuu mˈaaⁿ tyochjooˈñeeⁿ. Ndoˈ quia na jnda̱ jliuˈyoˈ jom, quiolaˈcandiiˈyoˈ ja, cha mati ja nncjo̱, nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ jom. \t Puis il les envoya à Bethléhem, en disant: Allez, et prenez des informations exactes sur le petit enfant; quand vous l`aurez trouvé, faites-le-moi savoir, afin que j`aille aussi moi-même l`adorer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ncuee quia na jnda̱ teinom nawiˈ tˈmaⁿˈñeeⁿ, quia joˈ nleijaaⁿñe ñeˈquioomˈ, ndoˈ taxocwixueeñe chiˈ. \t Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s`obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñˈoom na mayuuˈ tachii cweˈ ángeles na jndyoteijneiⁿ, sa̱a̱ jndyoteijneiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Abraham na jndyoteincooˈ. \t Car assurément ce n`est pas à des anges qu`il vient en aide, mais c`est à la postérité d`Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na nncueⁿˈeⁿ waⁿˈaⁿ, nntseitjoom ncˈiaaⁿˈaⁿ ñequio nnˈaⁿ na mˈaⁿ nndyooˈ waⁿˈaⁿ. Nntsoom nda̱a̱na: “Cˈo̱o̱ⁿya na neiiⁿya, ee catsmaⁿ tsma̱a̱ⁿˈa na tsuuñe jnda̱ ljeinndaˈa juuyoˈ.” \t et, de retour à la maison, il appelle ses amis et ses voisins, et leur dit: Réjouissez-vous avec moi, car j`ai retrouvé ma brebis qui était perdue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee majndye nnˈaⁿ tyˈenquia ñˈoom na cweˈ cantu sa̱a̱ tiñecwii ñˈoom tquiana joˈ chii ticaluiˈyuuˈ ñˈoomˈñeeⁿ nacjoomˈm. \t car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne s`accordaient pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Davidˈñeeⁿ, matsjaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ Jesús, tsaⁿ na macwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ Israel chaˈxjeⁿ ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ. \t C`est de la postérité de David que Dieu, selon sa promesse, a suscité à Israël un Sauveur, qui est Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndyendye nnˈaⁿ tyoˈoontyjaaˈna Juan na nntseitsˈoomñê joona. Quia joˈ tyotsoom nda̱a̱na: —ˈO tsjaaⁿ canduulja, ¿ˈñeeⁿ tˈmo̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ na caleiˈnomˈyoˈ na nndyocwjeeˈcañoom na nntseiwˈii Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo? \t Il disait donc à ceux qui venaient en foule pour être baptisés par lui: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ja nlcaaⁿˈa nnom Tsotya̱ya na nñequiaaⁿ cwiicheⁿ na nnteijndeii ˈo, nquii Espíritu na cwiluiiñe na mayuuˈ na ñequiiˈcheⁿ nncˈoomñe ñˈeⁿndyoˈ. \t Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu`il demeure éternellement avec vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ nmeiⁿˈ calˈandyoˈ cwenta cantyja chiuu waa na tsamˈaⁿˈyoˈ. Tincˈomˈyoˈ na cweˈ tijndo̱ˈto nˈomˈyoˈ, ˈo cˈomˈyoˈ na jndo̱ˈya nˈomˈyoˈ. \t Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Ta Jesucristo quiana na canda̱a̱ˈya nntoˈñoomˈyoˈ naya na laˈxmaⁿna ndoˈ mati na meiⁿ cwii ñomtiuu ticˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na. \t que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom ˈndyoo profeta, tsoom: Ja nntseina̱ⁿya ñˈoom tjañoomˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Nntseicano̱o̱ⁿya ñˈoom na wantyˈiuuˈ mˈaaⁿnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ cantyjati na jnaⁿ tsjoomnancue. \t afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: J`ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jnomˈ tsˈaⁿ lqueeⁿˈñeeⁿ cwiˈoomnaˈ, wjaawindyenaˈ, mawinomˈnaˈ chaˈtso ntjom na tiquiwindye. Cwileitanaˈ hasta cantsaa na cwiˈoontyja cwitaˈjndyeeyoˈ ncwaⁿˈ lˈo̱ tsˈoomˈñeeⁿ. \t mais, lorsqu`il a été semé, il monte, devient plus grand que tous les légumes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent habiter sous son ombre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncuee na tyomˈaaⁿ Herodes rey, tuiiñe Jesús tsjoom Belén tsˈo̱ndaa Judea. Luaa tuii, tquieˈcañom nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈom Jerusalén, na jnaⁿ jo ndoˈ na macaluiˈ ñeˈquioomˈ. \t Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages d`Orient arrivèrent à Jérusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nquiee apóstoles tyotjeiiˈyuuˈndyena ñequio najndeii na matseixmaaⁿ na jnda̱ mawandoˈxco Ta Jesús. Ndoˈ tˈmaⁿ tioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t Les apôtres rendaient avec beaucoup de force témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus. Et une grande grâce reposait sur eux tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyjeˈcañoom tsaⁿjndii na machˈee xjeⁿ nnˈaⁿ. Tso nnoom: —Xeⁿ mayuuˈcheⁿ cwiluiindyuˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, cwa catsa̱ˈntjomˈ ljo̱ˈmeiiⁿ na catseicwaqueⁿnaˈ tyooˈ joonaˈ na nlcwaˈ. \t Le tentateur, s`étant approché, lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa tuii cwii xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos. Mawinom Jesús yuu na niom ntjom lqueeⁿ trigo. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, tyˈiooˈndyena xuˈlqueeⁿ. Tyˈueeˈndyena joonaˈ nˈom lueena jnda̱ chii tquiina. \t Il arriva, un jour de sabbat appelé second-premier, que Jésus traversait des champs de blé. Ses disciples arrachaient des épis et les mangeaient, après les avoir froissés dans leurs mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañoomˈ tcoˈyanaˈ tsaⁿˈñeeⁿ, nˈmaaⁿ. Jnda̱ joˈ seilcwiiñê tsuee ˈnaaⁿˈaⁿ, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tjacaⁿ. Ndoˈ xueeˈñeeⁿ xuee na jaa nnˈaⁿ judíos cwitaˈjndya̱a̱ya. \t Aussitôt cet homme fut guéri; il prit son lit, et marcha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ lˈuuyâ nnoom: —Ñjaaⁿñe mˈaaⁿya jo jnda̱a̱ tjaaˈnaⁿ yuu ya nliuuyâ nantquie na jndye na nnda̱a̱ˈ nncjaacjoo nnˈaⁿ na jndyendye. \t Les disciples lui dirent: Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na mˈaⁿˈyoˈ tsjoom Corinto, tyoonquio̱ˈnnˈaaⁿyâ ˈo, ndyeyu cwilana̱a̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ. Tyoolaˈcuuˈâ nda̱a̱ˈyoˈ chiuu mˈaaⁿˈ nˈo̱o̱ⁿyâ ñˈeⁿndyoˈ. \t Notre bouche s`est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s`est élargi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ matso tyochjooˈñeeⁿ: —Nnˈaⁿ judíos jnda̱ tˈmaⁿna na ntaⁿna njomˈ na ˈio nntseicwanomˈ Pablo na mˈaⁿ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ˈnaaⁿna. Nlˈana na ndooˈ ñeˈcataˈxˈeeti naⁿmaⁿnˈiaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Il répondit: Les Juifs sont convenus de te prier d`amener Paul demain devant le sanhédrin, comme si tu devais t`enquérir de lui plus exactement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na seicanaaⁿñê yuu na jnda̱ ñequiee na ta̱ˈtyeⁿ tsomˈñeeⁿ, jndiiya na matseineiⁿ tsaⁿ na jnda̱ ñequiee na ñequieendye naⁿˈñeeⁿ na taˈndoˈ. Tso: —Candyoˈ ndoˈ cantyˈiaˈ. \t Quand il ouvrit le quatrième sceau, j`entendis la voix du quatrième être vivant qui disait: Viens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyjeeˈ tsaⁿ na jnda̱ we, tso nnoom: “Nmeiiⁿ sˈom ˈnaⁿˈ, ta, ˈom ndiiˈ chaˈxjeⁿ na toˈño̱ⁿ jnda̱ tantjo̱ⁿya ñˈeⁿ juunaˈ.” \t Le second vint, et dit: Seigneur, ta mine a produit cinq mines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tquienndaˈna yuu ljooˈndye ntˈomcheⁿ ncˈiaana, quia joˈ ntyˈiaana na jnda̱ tquieˈcañom cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na jndyendye nacañoom naⁿˈñeeⁿ. Ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, na cwilaˈñˈeeⁿˈ ndyueena ñˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t Lorsqu`ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d`eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Tijndeiˈtinaˈ na nntsuu tsjo̱ˈluee ñequio tsjoomnancue, nchiiti na titseicanda̱a̱ˈñenaˈ meiiⁿ ñeˈcwii ljeii cachjoo na quio teiljeii ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjomnaˈ. \t Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu`il ne l`est qu`un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Lˈue tsˈom Pablo na nncjaañˈeⁿ Timoteo ñˈeⁿñê. Joˈ chii seijndaaˈñê na tuii ñˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈxjeⁿ costumbre na cwilˈa nnˈaⁿ judíos ñequio yoˈndaa na naⁿnom. Sˈaaⁿ na ljoˈ cha nnˈaⁿ judíos na mˈaⁿ ndyuaa na cwiˈoona tilˈana na tilaˈñoomˈndyena ñˈoom na cwiñequiana ee nquiu naⁿˈñeeⁿ na Timoteo nchii tsˈaⁿ judío tsotyeeⁿ. \t Paul voulut l`emmener avec lui; et, l`ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux-là, car tous savaient que son père était grec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ nmeiiⁿ macwilˈa nnˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱ ja na tjaa jnaⁿ tseixmaⁿya, cwanti na tˈmaⁿti nawiˈ nntjoom naⁿˈñeeⁿ na waa jnaaⁿna. \t Car, si l`on fait ces choses au bois vert, qu`arrivera-t-il au bois sec?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Pedro ñˈeⁿ Juan xcwe na cwilaˈneiⁿna nda̱a̱ nnˈaⁿ, ndoˈ tquie ntyee na mˈaⁿna ñequio tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta watsˈom tˈmaⁿ. Mati ntˈom nnˈaⁿ judíos na laxmaⁿna tmaaⁿˈ saduceos tquiena. \t Tandis que Pierre et Jean parlaient au peuple, survinrent les sacrificateurs, le commandant du temple, et les sadducéens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yuscu na mˈaaⁿ saaˈ, matˈuiityeⁿnaˈ juu ñˈeⁿñê yocheⁿ na wandoˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Sa̱a̱ xeⁿ nncueˈ tsaⁿˈñeeⁿ, wanaaⁿ na ncoconnaaⁿˈaⁿ ñˈeⁿ meiⁿquia tsˈaⁿ na lˈue tsˈoom, macanda̱ ñequiiˈcheⁿ ñˈeⁿ tsˈaⁿ na matseiyuˈ. \t Une femme est liée aussi longtemps que son mari est vivant; mais si le mari meurt, elle est libre de se marier à qui elle veut; seulement, que ce soit dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ ticaⁿnaˈ ñeˈquioomˈ, meiⁿ chiˈ na nlaˈxuee. Ee cantyja na caxueeñe Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio juu Catsmaⁿ, joˈ naxuee joˈ joˈ. \t La ville n`a besoin ni du soleil ni de la lune pour l`éclairer; car la gloire de Dieu l`éclaire, et l`agneau est son flambeau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO jeeⁿcheⁿ ndyaaˈ ntjeiⁿndyoˈ, laxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na nchjaaⁿˈyoˈ. ¿Cwaaⁿ cwii na we nmeiⁿˈ tˈmaⁿti tseixmaⁿnaˈ? ¿Aa sˈom cajaⁿ na ñˈeⁿ teichjoom watsˈom oo aa nquii watsˈom? Juu watsˈom tˈmaⁿti tseixmaⁿnaˈ ee cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ maqueⁿljuˈnaˈ sˈom cajaⁿˈñeeⁿ. \t Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, l`or, ou le temple qui sanctifie l`or?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati ˈo na wiˈ na cwitjomˈyoˈ nñequiaaⁿ na nntaˈjndya̱a̱yâ ñˈeⁿndyoˈ majuu xuee quia na nleitquiooˈñenndaˈ Ta Jesús. Ee matsˈia joˈ na nnaaⁿ cañoomˈluee nndyocueeⁿ. Nleitquiooˈñê naquiiˈ ntsaachom ñequio ángeles cwentaaⁿˈaⁿ na jeeⁿ jnda̱. \t et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les anges de sa puissance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿ na teijndandyoˈ, cˈomˈyoˈ na ndyaandyoˈ nda̱a̱ patrom ˈnaⁿˈyoˈ, catueˈndyoˈcjeˈyoˈ nda̱a̱na ndoˈ ñequio na nquiaˈyo calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ joona ñequio na xcweeˈ nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ nquiuˈyoˈ na cwindyeˈntjomˈyoˈ nnom nquii Cristo. \t Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ncueˈntyjo̱ xjeⁿ na nlcaⁿnaˈ na nñequiana cwenta nnom Nqueⁿ na mˈaaⁿcˈeeñê na nncuˈxeeⁿ nnˈaⁿ na cwitaˈndoˈ ndoˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. \t Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequio cwiicheⁿ cartaˈñeeⁿ tsjo̱o̱ya na tilajomndyoˈ ñequio nnˈaⁿ na cweˈ mˈaⁿya ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. \t Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir des relations avec les impudiques, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tsoom na calajndaaˈndyena quiooˈ na nncjaawaˈljoo Pablo, ndoˈ ya ya calˈana cwenta jom cha mati ya nncueⁿˈeⁿ na mˈaaⁿ Félix tsˈaⁿ na mˈaaⁿ gobiernom. \t Qu`il y ait aussi des montures pour Paul, afin qu`on le mène sain et sauf au gouverneur Félix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈna ndyee chiˈ tyomˈaaⁿñe Pablo tsjoom Éfeso ndoˈ ñequiiˈcheⁿ tyocaⁿ watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Tyotseineiiⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ ñequio na tˈmaⁿ tsˈoom. Tyoqueⁿñê tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom na malˈueeˈñê na nlaˈyuˈna. \t Ensuite Paul entra dans la synagogue, où il parla librement. Pendant trois mois, il discourut sur les choses qui concernent le royaume de Dieu, s`efforçant de persuader ceux qui l`écoutaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xcwe xjeⁿ quia cwilue nnˈaⁿ: “Jeˈ tjaaˈnaⁿ tiaˈ, tjaaˈnaⁿ na teincuuˈ”, majuu xjeⁿˈñeeⁿ ñejomto nquioo nawiˈ tˈmaⁿ nacjoona chaˈxjeⁿ quia na manaⁿnaˈ na maquiinaˈ yuscu na manntseincuii, meiⁿ tjaaˈnaⁿ na cwii nnda̱a̱ nndyaandye nnˈaⁿ juu nawiˈñeeⁿ. \t Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l`enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n`échapperont point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, tsoom: —Ndoˈ ˈo jeˈ, ¿chiuu na cwiwincjeˈyoˈ ñˈoom na sa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom cweˈ ñeˈcatsantyjo̱ˈyoˈ ñˈoom na tqueⁿ lotya̱a̱ya? \t Il leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na meintyjeeˈ Pedro ˈndyoo chom na matseiwiñê, taˈxˈeena nnoom: —Ndoˈ ˈu jeˈ, ¿aa nchii macwii nquiee naⁿˈñeeⁿ na cwilajomndyoˈ ñˈeⁿñê? Sa̱a̱ jom tjeiˈñê, tsoom: —Nchii joˈ ja. \t Simon Pierre était là, et se chauffait. On lui dit: Toi aussi, n`es-tu pas de ses disciples? Il le nia, et dit: Je n`en suis point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seitjom Pilato ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee ñequio nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ nˈiaaⁿ ñequio nnˈaⁿ na jndyendye. \t Pilate, ayant assemblé les principaux sacrificateurs, les magistrats, et le peuple, leur dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ndoˈ jeˈ jeˈ ˈo nnˈaⁿya maˈndiya ˈo ñequio lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio juu ñˈoom naya na matseixmaaⁿ. Cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ nntsaanajnda̱ˈyoˈ ndoˈ tjom nntoˈñoomˈyoˈ naya na mañequiaaⁿ nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿˈaⁿ. \t Et maintenant je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, à celui qui peut édifier et donner l`héritage avec tous les sanctifiés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ wjaañˈoomnaˈ ˈu na matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿˈ tsˈo̱ˈ ntyjaya, queⁿˈ cheⁿnncuˈ xjeⁿ chaˈcwijom na matyjeeˈ ndoˈ matquieˈ juunaˈ cha xotseitjo̱o̱ndyuˈtiˈ. Ee ñecuaa meiiⁿ na tacanda̱a̱ˈndyuˈ sa̱a̱ nncuˈ nluiˈnˈmaaⁿndyuˈ. Ee xeⁿ tiqueⁿˈ cheⁿnncuˈ xjeⁿ cantyja ˈnaⁿˈ, meiiⁿ na canda̱a̱ˈndyuˈ ñeˈcˈoomˈ, maxjeⁿ nncjuˈnaˈ ˈu bˈio. \t Et si ta main droite est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la loin de toi; car il est avantageux pour toi qu`un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier n`aille pas dans la géhenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati ˈo cˈomˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ cwintyjeˈtyeⁿˈyoˈ, ee mandyooˈ nncwjeeˈnndaˈ Ta Jesucristo. \t Vous aussi, soyez patients, affermissez vos coeurs, car l`avènement du Seigneur est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ teicantyja tsˈaⁿ na jnda̱ tueˈ, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matseineiiⁿ. Tquiaa Jesús jom lˈo̱ tsoñeeⁿ. \t Et le mort s`assit, et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ: “ˈU re, ¿chiuu tuiiyuu na jndyoˈtseiˈjomndyuˈ ndoˈ ticweˈ liaa chaˈxjeⁿ na cwicweeˈ nnˈaⁿ quia na macoco tsˈaⁿ?” Sa̱a̱ tîcanda̱a̱ nncˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Il lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Cet homme eut la bouche fermée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa na ñeˈcatsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. Tyˈo̱o̱tsˈom seijndaaˈñê cwii ñˈoom na xocachuiiˈnaˈ ñequio Abraham. Tjacaa ñequiee sianto waljooˈ ntquiuu nchooˈ nqui ndyu ndoˈ tyjeeˈcañoom ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ na tquiaa Moisés. Sa̱a̱ juunaˈ tixocanda̱a̱ nntseityuiiˈnaˈ najndeii na matseixmaⁿ ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Abraham na nntsˈaaⁿ. \t Voici ce que j`entends: une disposition, que Dieu a confirmée antérieurement, ne peut pas être annulée, et ainsi la promesse rendue vaine, par la loi survenue quatre cents trente ans plus tard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntyˈiaya cwii tsˈaⁿ chaˈcwijom catsmaⁿ na jnda̱ jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ. Meintyjeeⁿˈeⁿ nacañoomˈ tio quiiˈntaaⁿ ñequiee naⁿtaˈndoˈ ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye. Jom niom ntquieeˈ ndeiˈjñeeⁿˈeⁿ ndoˈ niom ntquieeˈ nˈomnnoom. Joo nˈomnnoom cwiluiindyenaˈ ntquieeˈ Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom na jñoom chaˈwaa tsjoomnancue. \t Et je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des vieillards, un agneau qui était là comme immolé. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱ chaˈtsondyena, tsoom: —Ja matseitsˈo̱o̱ⁿndyo̱ ˈo ñequio ndaatioo, sa̱a̱ mandyontyjo̱ nqueⁿ na nntseitsˈoomñê ˈo na nñequiaaⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈomˈyoˈ. Sa̱a̱ ntˈomndyoˈ ˈo nntsˈaanaˈ chaˈcwijom nntseitsˈoomñê ˈo ñequio chom ee na nntˈuiityeⁿnaˈ ˈo cantyja jnaⁿˈyoˈ. Nqueⁿ tˈmaⁿti cwiluiiñê nchiiti ja. Meiⁿ ticatseixmaⁿya na cweˈ ja na nntseicanaⁿˈa lcoomˈm. \t il leur dit à tous: Moi, je vous baptise d`eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint Esprit et de feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jesús jeeⁿ tcom tsˈoom na chjooˈ tsˈoom, tsoom: —Naⁿmˈaⁿˈ cwitaⁿna cwii ˈnaaⁿ na nntyˈiaana na nnaⁿnaˈ cañoomˈluee. Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, maxjeⁿ xonquia na nntyˈiaana meiⁿcwii ˈnaaⁿ meiiⁿ na cwitaⁿna. \t Jésus, soupirant profondément en son esprit, dit: Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe? Je vous le dis en vérité, il ne sera point donné de signe à cette génération."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Tajndye cwimatseina̱ⁿtya̱ya ñˈeⁿndyoˈ, ee mandyo nquii na cwiluiitquieñe quiiˈ nˈom nnˈaⁿ tsjoomnancuewaañe. Sa̱a̱ tjaa meiⁿcwii na matseixmaⁿya na juu joˈ nnda̱a̱ nleilˈueeˈñe na catˈuiinaˈ ja. \t Je ne parlerai plus guère avec vous; car le prince du monde vient. Il n`a rien en moi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jachˈee xuee quia na tyootaˈjnaⁿˈyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, tyondyeˈntjomˈtyeⁿˈyoˈ nda̱a̱ ntyˈo̱o̱nˈom na tyolue nnˈaⁿ na jeeⁿ tˈmaⁿ ñˈoom laˈxmaⁿ, meiiⁿ tiyuuˈ na laˈxmaⁿnaˈ nqueⁿ. \t Autrefois, ne connaissant pas Dieu, vous serviez des dieux qui ne le sont pas de leur nature;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "maluaaˈ ñejomndiiˈ na tquiaañe Cristo na tueeⁿˈeⁿ cha nntseinoomˈm jnaaⁿ jndyendye nnˈaⁿ. Nda̱ joˈ nleitquiooˈñê na nnda̱ we, nchii cweˈ na nntseijndaaˈñê cantyja ˈnaaⁿ jnaaⁿ nnˈaⁿ, sa̱a̱ na nncwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ na cwicantyjaaˈ nˈom jom. \t de même Christ, qui s`est offert une seul fois pour porter les péchés de plusieurs, apparaîtra sans péché une seconde fois à ceux qui l`attendent pour leur salut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ tîcalaˈno̱ⁿˈna na maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na na Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñe Tsotyeeⁿ. \t Ils ne comprirent point qu`il leur parlait du Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, calaˈljeiiˈndyoˈ chaˈxjeⁿ na matsˈaa. Ndoˈ mati queⁿˈyoˈ cwenta cwaaⁿ ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈljeiiˈndye chaˈxjeⁿ na cwilˈaayâ, caluiiˈndyoˈ joona. \t Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ndyeñeeⁿˈ ñequiiˈcheⁿ na mˈaⁿna ñˈeⁿndyoˈ, sa̱a̱ ja nchii ñequiiˈcheⁿ na nncˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ. \t Vous avez toujours les pauvres avec vous, mais vous ne m`avez pas toujours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tso ángel nnoom: —Tintyˈueˈ, Zacarías. Majnda̱ jndii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom na macaⁿˈ. Ndoˈ scuˈ Elisabet nntseincueⁿ yuˈndaa ndaˈyoˈ. Ndoˈ nntseicajndyuˈ juu Juan. \t Mais l`ange lui dit: Ne crains point, Zacharie; car ta prière a été exaucée. Ta femme Élisabeth t`enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jean."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ jndyetiameiⁿˈ cwicaluiˈncˈuaaˈndyena, joˈ chii macaⁿnaˈ na catseicwejndoˈñe tsˈaⁿ ndoˈ catseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ. \t Mais cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ to̱ⁿˈndyô̱ ñequio naⁿˈñeeⁿ, tuo̱o̱yâ wˈaandaa, saandyeyuuyâ, squia̱a̱yâ ndyuaaxeⁿncwe Cos. Cwiicheⁿ xuee saatya̱a̱yâ hasta tsjoom Rodas. Jluiiˈâ joˈ joˈ saayâ squia̱a̱yâ tsjoom Pátara. \t Nous nous embarquâmes, après nous être séparés d`eux, et nous allâmes directement à Cos, le lendemain à Rhodes, et de là à Patara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ squia̱a̱yâ cwii joo na jndyunaˈ Getsemaní. Tsoom nda̱a̱yâ: —Cwindyuaandyoˈ ñjaaⁿñe yocheⁿ na jo̱ luaaˈ na nntseina̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Là-dessus, Jésus alla avec eux dans un lieu appelé Gethsémané, et il dit aux disciples: Asseyez-vous ici, pendant que je m`éloignerai pour prier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús: —Caˈndyeˈyoˈ na quiontyjaaˈ yonchˈu ja. Tilantycwiˈyoˈ joona, ee matseijomnaˈ joona chaˈna nnˈaⁿ na cwiñeˈquiandye na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈom. \t Et Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsoom: —Mañequiaanaˈ na neiⁿya, ˈu rey Agripa, na nndiˈ ñˈoom ˈndyo̱ nnco̱ xuee jeˈ. Nntsjo̱o̱ya cantyja na ntyjiiya na meiⁿchjoo tiyuuˈ ñˈoom na cwiqueⁿ nnˈaⁿ judíos nacjoya. \t Je m`estime heureux, roi Agrippa, d`avoir aujourd`hui à me justifier devant toi de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia ljoˈcheⁿ nntyˈiaa nnˈaⁿ ja na cwiluiindyo̱ tsaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee na macwja̱caño̱o̱ⁿnndaˈa tsjoomnancue. Nndyo̱o̱ naquiiˈ nchquiu ñequio najndeii na matseixmaⁿya ndoˈ ñequio na neiⁿncooˈ nacaxuee na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja. \t Alors on verra le Fils de l`homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ cwii na jnda̱ tqueⁿnaˈ na cwiluiiñê na canda̱a̱ˈñê, seijndaaˈñenaˈ na chaˈtso nnˈaⁿ na cwilaˈcanda̱a̱ˈndye joo nnoom, mañequiaaⁿ na laˈxmaⁿna na ticantycwii na cwicaluiˈnˈmaaⁿndyena \t et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l`auteur d`un salut éternel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿ tsjoom Belén, tsˈo̱ndaa Judá, meiⁿchjoo ticjuˈcjenaˈ tsjomˈyoˈ quiiˈntaaⁿ njoom ntˈmaⁿ chaˈwaa tsˈo̱ndaa Judá. Ee quiiˈntaaⁿˈyoˈ nluiˈ cwii tsˈaⁿ na nluiitquieñe na nnteixˈee nnˈaaⁿya Israel. \t Et toi, Bethléhem, terre de Juda, Tu n`es certes pas la moindre entre les principales villes de Juda, Car de toi sortira un chef Qui paîtra Israël, mon peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nchii tjaqueⁿˈeⁿ cañoomˈluee na jndye ndiiˈ na nncueeⁿˈeⁿ cwentaa nnˈaⁿ, chaˈxjeⁿ quichˈee tyee na cwiluiitquieñe jo nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos na chu ndoˈ chu mawjaaqueⁿˈeⁿ cuarto na macanda̱ na ljuˈ tseixmaⁿnaˈ na nñequiaaⁿ nioom quiooˈ. \t Et ce n`est pas pour s`offrir lui-même plusieurs fois qu`il y est entré, comme le souverain sacrificateur entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang étranger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, ncˈe na laˈxmaaⁿya ñˈoommeiⁿˈ na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ, joˈ chii macaⁿnaˈ na calaˈljuˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso na matseicwˈaaˈñenaˈ seiiˈa ñequio nˈo̱o̱ⁿya. Ndoˈ ñequio na nquiaaya na ncˈoom na ticjaweeˈ ntyjeeⁿ ñˈeⁿndyo̱, canda̱a̱ˈ quiandyo̱ñˈa̱a̱ⁿ chaˈtso na lˈue tsˈoom. \t Ayant donc de telles promesses, bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l`esprit, en achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Caˈndyeˈyoˈ na tisˈa ndoˈ calˈaˈyoˈ yuu na ya, quia joˈ mˈmo̱ⁿnaˈ na mayuuˈcheⁿ cwilcweˈ nˈomˈyoˈ. \t Produisez donc du fruit digne de la repentance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ mantyˈiaaⁿˈaⁿ ndiocheⁿ nacañomˈm cha nljeiiⁿ ˈñeeⁿ juu tyenquiuuˈ liaⁿˈaⁿ. \t Et il regardait autour de lui, pour voir celle qui avait fait cela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿchjoo nchii joˈ, ee mati meiiⁿ ˈo xeⁿ ticalcweˈ nˈomˈyoˈ, chaˈtsondyoˈ maluaaˈ nntsuundyoˈ chaˈxjeⁿ na tsuundye joona. \t Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Aser, canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Neftalí, canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Manasés, \t de la tribu d`Aser, douze mille; de la tribu de Nephthali, douze mille; de la tribu de Manassé, douze mille;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Mayuuˈ. Ndoˈ nquii David, ncˈe na tˈmo̱ⁿ Espíritu Santo naquiiˈ tsˈoom seiljeiⁿ cwii ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo. Tsoom na juu cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom jom. ¿Ljoˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na luaaˈ tsoom? ee seiljeiⁿ: \t Et Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l`Esprit, l`appelle-t-il Seigneur, lorsqu`il dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiⁿ na luaaˈ, tîcalcweˈ nˈomna natia na cwilˈana. Yacheⁿ tyoluena ñˈoom ntjeiⁿ na wiˈnaˈ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ cañoomˈluee ncˈe na chona ntyjeˈñeeⁿ ndoˈ jeeⁿ maquiinaˈ joona. \t et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ seicoom joonaˈ. Tjawa tsioomsuuˈñeeⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na tjoomˈnaˈ ñequio ñˈoom na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ nnoom na laˈxmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. \t La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l`ange devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ jlaˈjnaaⁿˈñˈeⁿna jom, quia joˈ tjeiiˈna liaa catsiooˈ. Jlaˈcweenndaˈna jom liaⁿˈaⁿ. Jnda̱ joˈ tyˈeñˈomna jom na nntyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t Après s`être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent la pourpre, lui remirent ses vêtements, et l`emmenèrent pour le crucifier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia ljoˈcheⁿ nnquioo cwii nawiˈ na tˈmaⁿticheⁿ na meiⁿjom ndiiˈ tyootjoom nnˈaⁿ cantyjati xjeⁿ na tuii tsjoomnancue hasta jeˈ. Ndoˈ xuee na cwii wjaatinaˈ, meiⁿ tajom cwii nluiinndaˈ cwiicheⁿ nawiˈ chaˈna juunaˈ. \t Car alors, la détresse sera si grande qu`il n`y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu`à présent, et qu`il n`y en aura jamais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na cwitsjoom cwintyˈiaˈyoˈ na jeeⁿ neiⁿncooˈ nchquiu ˈndaa, cwinduˈyoˈ: “Jeˈ maxjeⁿ nncuaˈ.” ˈO nnˈaⁿ na tiñecwii mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ, jeeⁿ ya cwilaˈnoⁿˈyoˈ ˈnaaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ nchquiu na mˈaⁿ tsjo̱ˈluee sa̱a̱ tileicalaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ cwii ndyochˈeetinaˈ cantyja na cwitˈmo̱o̱ⁿ tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na cwintyˈiaˈyoˈ na matsˈaa. \t Il y aura de l`orage aujourd`hui, car le ciel est d`un rouge sombre. Vous savez discerner l`aspect du ciel, et vous ne pouvez discerner les signes des temps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati lotyeˈyoˈ, londyeeˈyoˈ, ntyjeeˈyoˈ, nnˈaⁿˈyoˈ, nnˈaⁿ na ya ñˈoom ˈo ñˈeⁿndye, nñeˈquiana cwenta ˈo luee nnˈaⁿ ndoˈ ntˈomndyoˈ nlaˈcwjee naⁿˈñeeⁿ. \t Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d`entre vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ljoˈyu matioˈnaaⁿñê nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈom ñˈeⁿñê chaˈxjeⁿ seiyuˈ Abraham ñˈeⁿñê. \t de sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia cwintyˈiaˈyoˈ na jnda̱ macwicaluiˈ tscooˈnaˈ, cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ na jnda̱ teindyooˈ ncueesuaˈ. \t Dès qu`ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l`été est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ljoˈ na macwaˈ matseiˈndaaˈnaˈ ntyjii cwii nnˈaⁿˈ na matseiyuˈ ndoˈ na luaaˈ macheˈ, ticˈoomˈ na jnda ntyjiˈ jom. Joˈ chii tantsaˈ cwii na ya ntyjiˈ macwaˈ nntseiˈndaaˈnaˈ cwii nnˈaⁿˈ na tueˈ Cristo cwentaaⁿˈaⁿ. \t Mais si, pour un aliment, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l`amour: ne cause pas, par ton aliment, la perte de celui pour lequel Christ est mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Jesús nda̱a̱na: —Jnda̱ tsjo̱o̱ na ljoˈ nda̱a̱ˈyoˈ, sa̱a̱ maxjeⁿ tîcalayuˈyoˈ. Majoo tsˈiaaⁿ na matsˈaa ñequio najndeii na matseixmaⁿ Tsotya̱, joonaˈ cwitjeiˈyuuˈndyenaˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Jésus leur répondit: Je vous l`ai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈyoˈ, ncˈe Taya Jesucristo ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na mañequiaa Espíritu Santo na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya ncˈiaaya, macaⁿnaˈ na queⁿndyoˈ na calajomndyoˈ ñˈeⁿndyo̱ na nlana̱a̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿya. \t Je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus Christ et par l`amour de l`Esprit, à combattre avec moi, en adressant à Dieu des prières en ma faveur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU ndoˈ ja tuiindyo̱ nnˈaⁿ judíos, nchii nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos cwiluiindye. \t Nous, nous sommes Juifs de naissance, et non pécheurs d`entre les païens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticwii chu tyocaa José ñˈeⁿ María Jerusalén quia cwiweeˈ xuee pascua. \t Les parents de Jésus allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jluiˈnˈmaaⁿndyô̱ nawiˈñeeⁿ chii jliuuyâ na Malta jndyu ndyuaaxeⁿncwe yuu squia̱a̱yâ. \t Après nous être sauvés, nous reconnûmes que l`île s`appelait Malte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nnoom: —Aa ndiˈ, Pedro, njomˈ matsjo̱o̱, cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntseixuaa caxtijndyo jeˈjeˈcheⁿ, sa̱a̱ ˈu xjeⁿˈñeeⁿ jnda̱ ndyee ndiiˈ macwjiˈndyuˈ na ticwajnaⁿˈ ja. \t Et Jésus dit: Pierre, je te le dis, le coq ne chantera pas aujourd`hui que tu n`aies nié trois fois de me connaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee seiiˈa matseixmaⁿnaˈ nantquie na tjacantyja naya ndoˈ nioomˈa matseixmaⁿnaˈ juu na nncˈuu tsˈaⁿ na tjacantyja naya. \t Car ma chair est vraiment une nourriture, et mon sang est vraiment un breuvage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na cwitoˈño̱o̱ⁿya ñˈoom na cwitjeiˈyuuˈndye nnˈaⁿ, majndeiiti nnda̱a̱ nntoˈño̱o̱ⁿya ñˈoom na macwjiˈyuuˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na juunaˈ jndati tseixmaⁿnaˈ, ee tseixmaⁿnaˈ ñˈoom na jnda̱ tjeiˈyuuˈñê cantyja ˈnaaⁿˈ Jnaaⁿ. \t Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand; car le témoignage de Dieu consiste en ce qu`il a rendu témoignage à son Fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Jesús nnom Pedro: —Cwjaˈndyuˈnndaˈ xjoˈ quiiˈ tjaⁿwaaˈnaˈ. ¿Aa matseitiuuˈ na ticatyˈiomyanaˈ na catjo̱ⁿya nawiˈ tˈmaⁿ na seijndaaˈñe Tsotya̱ya na nntjo̱ⁿ? \t Jésus dit à Pierre: Remets ton épée dans le fourreau. Ne boirai-je pas la coupe que le Père m`a donnée à boire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom: —Mˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu na wiiˈ tyenquiuuˈ ja. Ee ntyjiiya na jnda̱ teilˈue juu najndeii na matseixmaⁿya na nˈmaⁿ tsˈaⁿ. \t Mais Jésus répondit: Quelqu`un m`a touché, car j`ai connu qu`une force était sortie de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tjaaⁿ na waa ˈndyootsˈa tˈmaⁿ ndoˈ cwiicheⁿ yuscu na mandiˈntjom joˈ joˈ ljeii jom. Tso tsaⁿˈñeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ na nndyooˈ: —Tsaⁿmˈaaⁿ maxjeⁿ ñeñˈeeⁿ ñˈeⁿ Jesús, tsaⁿ na jnaⁿ Nazaret. \t Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui se trouvaient là; Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naxeⁿˈ liaa na ntyja na jnda̱ we, tyowaa cwiicheⁿ cuarto na jndyunaˈ na Ljuˈticheⁿ Tseixmaⁿ. \t Derrière le second voile se trouvait la partie du tabernacle appelée le saint des saints,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee teincuuˈ na luaaˈ cwilˈaˈyoˈ xuee jeˈ ee nnda̱a̱ nntso gobiernom na cwilawendyo̱ nacjoomˈm ee xeⁿ nncwaxˈeeⁿ nda̱a̱ya tjaaˈnaⁿ ljoˈ ñˈoom ya nntˈo̱o̱ya nnoom. \t Nous risquons, en effet, d`être accusés de sédition pour ce qui s`est passé aujourd`hui, puisqu`il n`existe aucun motif qui nous permette de justifier cet attroupement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Najndyee na tjo̱meintyja̱a̱ˈa jo nda̱a̱ naⁿmanˈiaaⁿ ñjaaⁿ na ntseinchuˈa ñˈoom na waa nacjoya, tjaa ˈñeeⁿ na seijomñe ñˈeⁿndyo̱. Chaˈtsondyena ˈndyena ja. Ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ na ticwjaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿna na luaaˈ lˈana. \t Dans ma première défense, personne ne m`a assisté, mais tous m`ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom wjaañequiaaⁿ najnda̱ˈyoˈ na cwindyeˈntjomˈtyeⁿˈyoˈ nnoom. Ndoˈ wjaachˈeeⁿ na ljoˈ hasta na nncueˈntyjo̱ xuee na nncwjeeˈnndaˈ Jesucristo na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ. Quia joˈ nleitquiooˈ na tatjaaˈnaⁿ jnaⁿ cwicwilaˈxmaⁿˈyoˈ. \t Il vous affermira aussi jusqu`à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Pedro teintyjeeⁿˈeⁿ ñequio canchooˈcwii apóstoles. Jndeii seineiiⁿ, tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ: —ˈO nnˈaⁿya ntyja̱ño̱ⁿya nnˈaⁿ judíos ñequiondyoˈ ˈo na tsjomˈyoˈ ñjaaⁿ Jerusalén, queⁿˈyoˈ cwenta ndoˈ candyeˈyoˈ ñˈoom na nntsjo̱o̱. \t Alors Pierre, se présentant avec les onze, éleva la voix, et leur parla en ces termes: Hommes Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l`oreille à mes paroles!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo nnˈaⁿ na tyˈe xuee tyolˈueena Jesús. Yocheⁿ na tyomˈaⁿna watsˈom, tyoluena nda̱a̱ ncˈiaana: —¿Chiuu mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ, aa nntsˈaacheⁿnaˈ na ticañoom ncuee? \t Ils cherchaient Jésus, et ils se disaient les uns aux autres dans le temple: Que vous en semble? Ne viendra-t-il pas à la fête?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati ˈu re, catsˈaandyuˈ cwenta ñˈeⁿñê ee matseijneiⁿ na wjaⁿ nacjooˈ ñˈoom naya na cwitˈmo̱o̱ⁿya. \t Garde-toi aussi de lui, car il s`est fortement opposé à nos paroles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Judasˈñeeⁿ, toˈñoom cwii tmaaⁿˈ sondaro ñˈeⁿ ntˈom nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nda̱a̱ ntyee na cwiluiitquiendye, ndoˈ mañˈeeⁿ ntˈom nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos. Tjachom naⁿˈñeeⁿ joˈ joˈ. Tyˈechona lioochom ndoˈ chom nlca ñˈeⁿ lˈo̱ tsˈiaaⁿ ntiaˈ. \t Judas donc, ayant pris la cohorte, et des huissiers qu`envoyèrent les principaux sacrificateurs et les pharisiens, vint là avec des lanternes, des flambeaux et des armes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jlaˈtyuaaˈna, tyˈena. Quia na tquiena, jliuna María ñequio José ñˈeⁿ yuˈndaa na njoom yuu cwicwaˈ quiooˈ. \t Ils y allèrent en hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans la crèche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na ntyˈiaanda̱a̱ chiuu waa na tuii, tcuu tcuu jlaˈneiⁿna nda̱a̱ nnˈaⁿ na tquiocantyˈiaa. Jlaˈcandiina chiuu waa na nˈmaⁿ tsˈaⁿ na ñejleiñˈoom jndyetia ndoˈ chiuu na tjoom calcuˈñeeⁿ. \t Ceux qui avaient vu ce qui s`était passé leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et aux pourceaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoqueⁿndyena na tyondyena ñˈoom na tyotˈmo̱o̱ⁿ apóstolesˈñeeⁿ. Tjoomˈ tyomˈaⁿna ñequio naⁿˈñeeⁿ. Tyotjomndyena na tyotyjena tyooˈ na tyocañjom nˈomna Jesús. Ndoˈ tyolaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ils persévéraient dans l`enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja ljoˈwaayu ntyjaaˈya tsˈo̱o̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ na ntyjaaˈya nˈom naⁿmˈaⁿˈ. Ntyjaaˈya tsˈo̱o̱ⁿya na chaˈtso nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ nntaˈndoˈnndaˈ meiiⁿ laxmaⁿna nnˈaⁿ na jnda̱ jluiˈya oo meiiⁿ nnˈaⁿ na waa jnaaⁿ. \t et ayant en Dieu cette espérance, comme ils l`ont eux-mêmes, qu`il y aura une résurrection des justes et des injustes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii cwiindyo̱ cantyjati na jnda̱ jndaaˈ nnom Cristo na ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na matseixmaⁿ, cantyjati joˈ naya na macoˈñom. \t Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ñˈoom na tjuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nacjoomˈm na nntsˈaaⁿ ñequio Abraham waanaˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ na jndyowicantyjooˈ. Ñˈoom na tsoom na nntsˈaaⁿ na ljoˈ, cwiluiiñenaˈ cwii naya na cweˈyu jnaaⁿˈaⁿ ee na seiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿñe. Joˈ chii ñˈoomˈñeeⁿ nchii macanda̱ cwentaa nnˈaⁿ na cwiˈoontyjo̱ chiuu matsa̱ˈntjom ljeii, xeⁿ nchii mati cwentaa chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈomna chaˈxjeⁿ na tyotseiyuˈ cwii tsˈom jom. Luaaˈ waa na maqueⁿnaˈ Abraham na cwiluiiñê tsotya̱a̱ya na chaˈtsondyo̱ \t C`est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d`Abraham, notre père à tous, selon qu`il est écrit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nchii tsoom na luaaˈ ncˈe na jeeⁿ wiˈ tsˈoom ndyeñeeⁿˈ sa̱a̱ ee na jeeⁿ canchˈueñe ndoˈ ncˈe na jom maleiñˈoom tjaⁿche na ñjom sˈom na cwileilˈueeˈndyô̱ na chaˈtsondyô̱, ndoˈ xjeⁿto jom macwjeeⁿˈeⁿ sˈom joˈ joˈ. \t Il disait cela, non qu`il se mît en peine des pauvres, mais parce qu`il était voleur, et que, tenant la bourse, il prenait ce qu`on y mettait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja nñequiaandyo̱ na nncˈio̱ xeⁿ waa ljoˈ sˈaa na matyˈiomnaˈ na cˈio̱ na nntio̱o̱ⁿya jnaⁿya. Sa̱a̱ tiyuuˈ ñˈoom na cwiqueⁿ naⁿmˈaⁿ nacjoya. Joˈ chii ticwanaaⁿ na nñequiaa tsˈaⁿ ja lueena. Ja macaⁿˈa na nquii tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma nncuˈxeⁿ ja. \t Si j`ai commis quelque injustice, ou quelque crime digne de mort, je ne refuse pas de mourir; mais, si les choses dont ils m`accusent sont fausses, personne n`a le droit de me livrer à eux. J`en appelle à César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nleitquiooˈndye nnˈaⁿ cwii cwii ntyja na nlaˈcajndyundyena xueya ee nluena na joona cwiluiindyena Cristo. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ nñeˈquioˈnnˈaⁿna na ljoˈ nlˈana. \t Car plusieurs viendront sous mon nom, disant; C`est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tixocaˈndiya ˈo na macanda̱, maxjeⁿ nncwja̱nndaˈa na mˈaⁿˈyoˈ. \t Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tixocanda̱a̱ nntyˈiaaˈ tsˈaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom sa̱a̱ na ntyˈiaa nnˈaⁿ Jnaaⁿ jlaˈno̱ⁿˈna chiuu cwiluiiñê. Juu mˈaaⁿ najndyee cwitjo̱o̱cheⁿ na jlˈana chaˈtso na niom. \t Il est l`image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee manquiuyaaya quia na ntˈuiityeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na cwilˈa na nmeiiⁿˈ, nncuˈxeeⁿ joona cantyjati na mayuuˈ na lˈana. \t Nous savons, en effet, que le jugement de Dieu contre ceux qui commettent de telles choses est selon la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ jluiˈna xndyaaˈ ndaaluee, ndyuaa tsjoom nnˈaⁿ Gadara na waa ndyeyu tsˈo̱ndaa Galilea. \t Ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tja Jesús yuu na macˈeeⁿ, ndi ñˈeeⁿ naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ tjomndyenndaˈ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ yuu na mˈaaⁿ hasta tileinquiaanaˈ na nlcwaaⁿˈaⁿ ñˈeⁿ nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê. \t Ils se rendirent à la maison, et la foule s`assembla de nouveau, en sorte qu`ils ne pouvaient pas même prendre leur repas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taˈxˈeena nnoom: —ˈU Maestro na maˈmo̱o̱ⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ, ¿cwaaⁿ nluii na luaaˈ? Ndoˈ ¿cwaaⁿ cwii ˈnaaⁿ mˈmo̱ⁿnaˈ na jnda̱ teinndyooˈ nluii nmeiⁿˈ? \t Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na jndye nnˈaⁿ jlue ñˈoom cantu nacjoomˈm na waa jnaaⁿˈaⁿ maxjeⁿ ticaluiˈyuuˈ ñˈoomˈñeeⁿ. Jnda̱ chii wendye naⁿˈñeeⁿ tjoomˈ cantu jluena: \t Mais ils n`en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en vint deux, qui dirent:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈiaaⁿ na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na calˈaaya, tiñecwii xjeⁿ joonaˈ. Nqueⁿ matseijndaaˈñê cwaaⁿ tsˈiaaⁿ nntseixmaⁿ cwii cwiindyo̱. Sa̱a̱ macaⁿnaˈ na calacanda̱a̱ˈndyo̱ cwii cwii nnom tsˈiaaⁿ na mañequiaaⁿ. Xeⁿ na jnda̱ tquiaaⁿ na ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ na nnda̱a̱ nntseiteincooˈ ñˈoomˈm nda̱a̱ nnˈaⁿ, cwa catseicanda̱a̱ˈñe tsaⁿˈñeeⁿ juunaˈ. \t Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l`exerce selon l`analogie de la foi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tsotyeeⁿcheⁿ nda̱a̱na: —Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, ¿ljoˈ ñˈeⁿ matseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ? \t Il dit encore: A quoi le royaume de Dieu est-il semblable, et à quoi le comparerai-je?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈNaⁿ na cwitjo̱ˈ chaˈna tsmaaⁿ ñequio arpa, xeⁿ nchii tjachuiiˈ jndyeenaˈ, xotseiˈño̱ⁿˈ tsˈaⁿ cwaaⁿ cwii joonaˈ macjo̱ˈ tsˈaⁿ. \t Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majoˈti tuii ñequio sculjaaˈ na jndyu Rahab, tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na tacatseixmaaⁿ jnaⁿ ncˈe ljoˈ na sˈaaⁿ, na tquiaaⁿ waⁿˈaⁿ na ljooˈndye nnˈaⁿ na tyˈequeⁿ cwenta chiuu mˈaⁿ nnˈaⁿ tsjomˈm, ndoˈ jñoom joona cwiicheⁿ nato. \t Rahab la prostituée ne fut-elle pas également justifiée par les oeuvres, lorsqu`elle reçut les messagers et qu`elle les fit partir par un autre chemin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ joˈ hasta xuee jeˈ jndyu tyuaaˈñeeⁿ Tyuaa Niomˈ. \t C`est pourquoi ce champ a été appelé champ du sang, jusqu`à ce jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na tyowinom joˈ joˈ tyoluena ñˈomwiˈ nacjooˈ Jesús. Tyolaˈcaandyena nqueⁿna. \t Les passants l`injuriaient, et secouaient la tête,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Toom cweˈ joo nnˈaⁿ na cwilaˈñˈeeⁿˈndyena ˈo ñequio ñˈoomwaaˈ nntyjeñˈeⁿna yuu na naⁿnom joona. \t Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Candyeˈyoˈ ñˈoom na matsjo̱o̱ luaa, ˈo nnˈaⁿ na quinduˈyoˈ: “ˈIocha luaaˈ, nntsaaya tsjoomwaa oo tsjoomwaaˈ, joˈ joˈ nncˈo̱o̱ⁿya cwii chu na nlaˈjndaa ndoˈ nnda̱a̱ na nntantjo̱o̱ⁿ sˈom.” \t A vous maintenant, qui dites: Aujourd`hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous gagnerons!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ljoˈ na queeⁿ tsˈom seiiˈ tsˈaⁿ mˈaaⁿnaˈ nacjooˈ Espíritu, ndoˈ Espíritu wjaamˈaaⁿ nacjooˈ na queeⁿ tsˈom seiiˈ tsˈaⁿ. Ndoˈ we ndiiˈ nmeiⁿˈ mˈaⁿ ndiaaˈndye. Ncˈe na luaaˈ waa, tixocanda̱a̱ nlˈaˈyoˈ ljoˈ na lˈue nˈomˈyoˈ. \t Car la chair a des désirs contraires à ceux de l`Esprit, et l`Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿˈñeeⁿ nlaˈno̱ⁿˈyoˈ na mˈaaⁿya ñˈeⁿ Tsotya̱, ndoˈ ˈo mˈaⁿˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱, ndoˈ ja mˈaaⁿya ñˈeⁿndyoˈ. \t En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsoti Jesús nda̱a̱na: —ˈO yacheⁿ cwiˈndyeˈyoˈ ñˈoom na sa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ cwitsantyjo̱ˈyoˈyoˈ costumbre na cweˈ nnˈaⁿ tqueⁿ. Joo costumbreˈñeeⁿ cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ chiuu waa na nntmaaⁿ caseito, ñequio waso, ndoˈ jndye ntˈomcheⁿ ñˈoom na laaˈtiˈ macaⁿnaˈ na calacanda̱ˈyoˈ. \t Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous observez la tradition des hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jluena nnoom: —Jâ meiⁿcwii carta tyoocwjeeˈ na mˈaaⁿyâ na nnaⁿnaˈ tsˈo̱ndaa Judea na matseineiⁿnaˈ cantyja ˈnaⁿˈ. Ndoˈ mati ncˈiaaya nnˈaⁿ judíos na cwiquie ñjaaⁿ tjaaˈnaⁿ ñˈoom cotueeˈna nacjoˈ. \t Ils lui répondirent: Nous n`avons reçu de Judée aucune lettre à ton sujet, et il n`est venu aucun frère qui ait rapporté ou dit du mal de toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntyˈiaya cwiicheⁿ ángel na waa najndeii na tseixmaⁿ. Jndyocueeⁿ na jnaaⁿ cañoomˈluee. Chaˈwaañê wandiˈ nchquiu ndoˈ ntyjatyˈio catsuu tsoomˈnaⁿˈ jo tsˈom xqueeⁿ. Caxuee nnoom chaˈcwijom ñeˈquioomˈ, ndoˈ ncˈeeⁿ chaˈcwijom ntsaachom na teincoo. \t Je vis un autre ange puissant, qui descendait du ciel, enveloppé d`une nuée; au-dessus de sa tête était l`arc-en-ciel, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ sa̱ˈntjoom na cˈoocwindyuaandye nnˈaⁿ nomtyuaa. Toˈñoom ntquieeˈ taⁿˈ tyooˈñeeⁿ, tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, jnda̱ joˈ tyjeeⁿ joonaˈ. Tquiaaⁿ joonaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê ndoˈ joona tquiana joonaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Alors il fit asseoir la foule par terre, prit les sept pains, et, après avoir rendu grâces, il les rompit, et les donna à ses disciples pour les distribuer; et ils les distribuèrent à la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ xuee na cwii wjaanaˈ, ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nncjo̱cajmaⁿ ntyjaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya yuu na matseitˈmaaⁿˈñetinaˈ ja. Joˈ joˈ nntseijomndyo̱ ñˈeⁿñê chaˈtso najndeii na matseixmaaⁿ. \t Désormais le Fils de l`homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii yuscu na mandiˈntjom ljeii jom na wacatyeeⁿ ˈndyoo chom, jeeⁿ nquiee ntyˈiaaˈ nnoom ndoˈ tso: —Mati tsaⁿmˈaaⁿ ñeñˈeeⁿ ñˈeⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t Une servante, qui le vit assis devant le feu, fixa sur lui les regards, et dit: Cet homme était aussi avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyeeˈñeeⁿ jlaˈtjoomˈna ñˈoom ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom, matˈmaaⁿˈ tsjo̱ˈñjeeⁿ tquiana nda̱a̱ sondaroˈñeeⁿ. \t Ceux-ci, après s`être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d`argent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tintsaañˈomˈyoˈ ˈnaⁿ na cwicañjom sˈom, meiⁿ chetsjaˈ, meiⁿ lcoom. Ndoˈ nchii na nlaˈchjuundyoˈ na nlaneiⁿˈyoˈ ñˈeⁿ nnˈaⁿ nato. \t Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne en chemin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa ñˈoom na tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, ñequio na ndye chaˈtsondye nnˈaⁿ: \t Tandis que tout le peuple l`écoutait, il dit à ses disciples:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati macantyjaaˈ tsˈom Félix na nntso Pablo nnoom aa xoquiñoom sˈom cha nntseicandyaañê tsaⁿˈñeeⁿ. Joˈ chii jndye ndiiˈ tyoqueeⁿˈñê Pablo na tyolaˈneiⁿna. \t Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l`argent; aussi l`envoyait-il chercher assez fréquemment, pour s`entretenir avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ gobiernom sˈo̱o̱ lˈo̱o̱ⁿ na catseineiⁿ Pablo. Joˈ chii tˈo̱ Pablo matsoom: —Ntyjiiyaya ˈu ta na jndye ndyu macuˈxeⁿˈ ndyuaa njoomyâ. Joˈ chii tˈmaⁿya tsˈo̱o̱ⁿya na nncˈo̱ya ˈndyoˈ. \t Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit: Sachant que, depuis plusieurs années, tu es juge de cette nation, c`est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na cwinquiocuena sjo̱ˈñeeⁿ, sa̱ˈntjom Jesús na meiⁿcwii ñˈoom ticaluena nda̱a̱ nnˈaⁿ chiuu waa na ntyˈiaana na seichuiiˈnaˈ jom. Ñequiiˈcheⁿ na nlaˈneiⁿna ñˈoomwaaˈ quia jnda̱ mawandoˈxcoom xeⁿ jnda̱ jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ jom. \t Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur recommanda de ne dire à personne ce qu`ils avaient vu, jusqu`à ce que le Fils de l`homme fût ressuscité des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjantyjaaⁿˈaⁿ juu. Tioom seitye ñˈeⁿ winom yuu na tquieeˈñe, jnda̱ chii seityeeⁿ liaa. Jnda̱ joˈ teiˈcaljoom juu quiooˈ na ñeljoom. Tjañˈoom juu wˈaa na cweˈ cwiquieya nnˈaⁿ. Joˈ joˈ teixˈeeⁿ juu. \t Il s`approcha, et banda ses plaies, en y versant de l`huile et du vin; puis il le mit sur sa propre monture, le conduisit à une hôtellerie, et prit soin de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ tilancjooˈndyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ ñelˈa ntˈomndye joona, ndoˈ jnaaⁿˈ joˈ na jñoom ángel na jndyotseicwjee joona. \t Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques-uns d`eux, qui périrent par l`exterminateur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso na cwilˈaˈyoˈ, tilaˈncjooˈndyoˈ meiⁿ ticalañˈeeⁿˈ ndyueˈyoˈ ñequio ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈyuˈ \t Faites toutes choses sans murmures ni hésitations,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Jesús tqueⁿtyeeⁿ ñˈoom nda̱a̱yâ na meiⁿcwii nnom tsˈaⁿ ticatˈmo̱o̱ⁿyâ na jom cwiluiiñê Cristo. \t Alors il recommanda aux disciples de ne dire à personne qu`il était le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjoomˈm ñˈomtyeⁿ cjoomˈm na tsoom nnom yuscundyuaˈñeeⁿ na nñequiaaⁿ meiⁿquia ljoˈ na nlcaⁿ nnoom. \t de sorte qu`il promit avec serment de lui donner ce qu`elle demanderait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tyˈequieˈna joˈ joˈ, taticaliuna seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Ta Jesús. \t et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taxˈeeñe Simón Pedro nnoom. Matso: —Ta, ¿yuu wjaˈyuˈ? Tˈo̱ Jesús, matsoom nnom: —Cantyja na nntjo̱ⁿ jeˈ ˈu xocanda̱a̱ nntseijomndyuˈ, sa̱a̱ mati ˈu nncueˈntyjo̱ nntjomˈ na ljoˈ. \t Simon Pierre lui dit: Seigneur, où vas-tu? Jésus répondit: Tu ne peux pas maintenant me suivre où je vais, mais tu me suivras plus tard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii matsonaˈ na calajomndyo̱ xuee Pascua ñequio na xcweeˈ nˈo̱o̱ⁿya ndoˈ na mayuuˈa, na joo joˈ laˈxmaⁿnaˈ chaˈcwijom tyooˈ na tjaa ndaaljoˈ tjaquieeˈ. Nchii nlajomndyo̱ xuee Pascuaˈñeeⁿ ñequio ndaaljoˈ tquie na tseixmaⁿnaˈ na quieˈ nˈo̱o̱ⁿya ndoˈ natia na cwilˈaaya. \t Célébrons donc la fête, non avec du vieux levain, non avec un levain de malice et de méchanceté, mais avec les pains sans levain de la pureté et de la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ teitquiooˈñe Elías ñˈeⁿ Moisés na cwilaˈneiⁿna ñˈeⁿ Jesús. \t Élie et Moïse leur apparurent, s`entretenant avec Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ na cwitjeiiˈsˈandye chaˈna cwilˈa nnˈaⁿ tsjoomnancue, mati ja nncwjiˈsˈandyo̱ cantyja ˈnaⁿya. \t Puisqu`il en est plusieurs qui se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia na tqueⁿna cwenta na jom tsˈaⁿ judío, chaˈtsondyena jlaˈtjoomˈna jndyeena. Chaˈna cwii we hora ñeˈcwii tyolaˈxuaana, tyoluena: —Jeeⁿ tˈmaⁿ ñˈoom tseixmaⁿ Diana cwentaa jaa nnˈaⁿ Éfeso. \t Mais quand ils reconnurent qu`il était Juif, tous d`une seule voix crièrent pendant près de deux heures: Grande est la Diane des Éphésiens!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na mayuuˈ na cwantindye joona cwilaneiⁿna ñˈoomˈñeeⁿ na ta̱a̱ˈ nˈomna ja ndoˈ ñequio na ñeˈcwinomˈna ja, sa̱a̱ ntˈomcheⁿ ñequio na xcweeˈ nˈom cwilˈana tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d`autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taˈxˈeetina nnoom, jluena: —¿Ndoˈ juu tsaⁿˈñeeⁿ, yuu mˈaaⁿ? Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na: —Ticaljeiiya. \t Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ticanda̱a̱ˈñˈeⁿ cwilaˈno̱o̱ⁿˈâ ndoˈ mati quia nlaˈno̱o̱ⁿñˈa̱a̱yâ ñˈoomˈm na cwiñequiaayâ, \t Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joo quinˈoom nchooˈ ndyee nnˈaⁿ na tja̱ quia na tioo wˈaandye nacjoona nndyooˈ peila Siloé, ¿aa cwilatiuuˈyoˈ na naⁿˈñeeⁿ tˈmaⁿti tyolaˈtjo̱o̱ndyena, nchiiti chaˈtsondye nnˈaⁿ na tyomˈaⁿ Jerusalén? \t Ou bien, ces dix-huit personnes sur qui est tombée la tour de Siloé et qu`elle a tuées, croyez-vous qu`elles fussent plus coupables que tous les autres habitants de Jérusalem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ na tseixmaⁿ Cristo xqueⁿ cwii cwii tsaⁿsˈa ndoˈ juu tsaⁿsˈa tseixmaaⁿ xqueⁿ scoomˈm chaˈxjeⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom tseixmaaⁿ xqueⁿ Cristo. \t Je veux cependant que vous sachiez que Christ est le chef de tout homme, que l`homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na mˈaaⁿya ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cachjoo na cwilaˈyuˈya nˈom, mati matsˈaa na cachjoo matseiyuˈya tsˈo̱o̱ⁿ cha mati nncwantjo̱ⁿya joona. Nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ matsˈaa na matseixmaⁿya chaˈxjeⁿ joona cha ntˈomndye joona nluiˈnˈmaaⁿndyena. \t J`ai été faible avec les faibles, afin de gagner les faibles. Je me suis fait tout à tous, afin d`en sauver de toute manière quelques-uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyˈe nnˈaⁿ, tyˈecantyˈiaa ljoˈ tuii. Tquieˈcañomna Jesús ndoˈ jliuna tsˈaⁿ na jnda̱ jluiˈ naⁿjndii naquiiˈ tsˈom, wacatyeeⁿ nacañoomˈ Jesús. Macweⁿ liaa ndoˈ jnda̱ tcoˈyañˈeⁿnaˈ jom. Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ, jeeⁿ tyuena. \t Les gens allèrent voir ce qui était arrivé. Ils vinrent auprès de Jésus, et ils trouvèrent l`homme de qui étaient sortis les démons, assis à ses pieds, vêtu, et dans son bon sens; et ils furent saisis de frayeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ndicwaⁿ ñˈeeⁿˈndyoˈ na ticalayuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱. Luaaˈ matsoom nda̱a̱na ee cantyjati na to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na mañequiaaⁿ ñˈoom, mantyjeeⁿ ˈñeeⁿ joo na ticalaˈyuˈ ñˈeⁿñê, ndoˈ ˈñeeⁿ juu na nñequiaa cwenta jom. \t Mais il en est parmi vous quelques-uns qui ne croient point. Car Jésus savait dès le commencement qui étaient ceux qui ne croyaient point, et qui était celui qui le livrerait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ María jeeⁿ tyoqueeⁿ cwenta chaˈtso na tuii. Wjaawa, wjaacue na tyotseitioom. \t Marie gardait toutes ces choses, et les repassait dans son coeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ticalaˈtiuuˈyoˈ na jndyo̱o̱ tsjoomnancue na ya nncˈom nnˈaⁿ ñˈeⁿ ncˈiaana. Ee ja nchii na jndyo̱o̱ na caljoya nˈom nnˈaⁿ ñequio ncˈiaana. Ee cantyja ˈnaⁿya nncˈom nnˈaⁿ na jndoondye ntyjeena. \t Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l`épée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Oo xeⁿ tinquio naⁿˈñeeⁿ quia joˈ calue naⁿmˈaⁿˈ ljoˈ waa na tisˈa jliuna na sˈaaya quia na tyomˈaaⁿya jo nda̱a̱ naⁿmanˈiaaⁿ cwentaa jâ nnˈaⁿ judíos. \t Ou bien, que ceux-ci déclarent de quel crime ils m`ont trouvé coupable, lorsque j`ai comparu devant le sanhédrin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsjo̱o̱ ñˈoomwaaˈ nda̱a̱ˈyoˈ cha tiñeˈquiandyoˈ na nñeˈquiuˈnnˈaⁿnaˈ ˈo cwii ñˈoom na nlaˈneiⁿ nnˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ na nncjaachuuñenaˈ ˈo. \t Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jâ jnda̱ jndya̱a̱yâ na ljoo jnaⁿ ntˈom nnˈaⁿ na tyˈe na mˈaⁿˈyoˈ ndoˈ tyolañˈeeⁿˈndyena ˈo ñˈeⁿ ñˈoom na tyoluena. Tyolaˈndaaˈna nˈomˈyoˈ ñequio ñˈoomˈñeeⁿ. Sa̱a̱ nchii jâ lˈuuyâ na caluena na ljoˈ. \t Ayant appris que quelques hommes partis de chez nous, et auxquels nous n`avions donné aucun ordre, vous ont troublés par leurs discours et ont ébranlé vos âmes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii tsˈaⁿ fariseo tqueeⁿˈñê Jesús waⁿˈaⁿ na nlcwaˈna. Ndoˈ tjaquieeˈ Jesús quiiˈ waaˈ fariseoˈñeeⁿ ndoˈ tjacjom nacañomˈ meiⁿsa. \t Un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien, et se mit à table."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Ja cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. Jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na tˈmaⁿ nlcoˈwiˈnaˈ ja, ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nntseitˈmaaⁿˈñê ja. \t Jésus leur répondit: L`heure est venue où le Fils de l`homme doit être glorifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati na nñeˈquiaˈyoˈ na quianlˈuaaˈ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee na jnda̱ tqueeⁿ na laˈxmaaⁿya na nntoˈño̱o̱ⁿya chaˈtso nnom na cwitoˈñoom nnˈaⁿ na macwjeeⁿˈeⁿ cwentaaⁿˈaⁿ na cwilaˈjomndyena cantyja na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom yuu na jeeⁿ caxuee. \t Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d`avoir part à l`héritage des saints dans la lumière,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ mˈaaⁿ cwiindyoˈ ˈo na ñeˈjndoˈ cwaˈjñeeⁿ na waa waⁿˈaⁿ chaˈ ticaⁿnaˈ na nntˈuii Tyˈo̱o̱tsˈom jom na matseijomñê quia cwilajomndyoˈ Cena. Ntˈomcheⁿ ñˈoom na cwitaˈxˈeeˈyoˈ no̱o̱ⁿ, cua̱jndya̱a̱ na mˈaⁿˈyoˈ quia joˈ nntseijndaaˈndyo̱ joonaˈ. \t Si quelqu`un a faim, qu`il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ˈo nnˈaⁿ na tia nnˈaⁿndyoˈ, xeⁿ manquiuˈyoˈ na nñeˈquiaˈyoˈ ˈnaⁿ na ya nda̱a̱ ndaˈyoˈ, majndeiiticheⁿ nquii Tsotyeˈyoˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee nñequiaaⁿ ˈnaⁿ na yaticheⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwitaⁿ nnoom. \t Si donc, méchants comme vous l`êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Pablo seixcweeⁿ cwii sa̱a̱ˈ nˈoom teincwe. Ndoˈ quia na tioom joonaˈ naquiiˈ chom jluiˈnom cwii catsuu na maleinomyoˈ chom. Mana tˈuiiyoˈ tsˈo̱o̱ⁿ tyeⁿ. \t Paul ayant ramassé un tas de broussailles et l`ayant mis au feu, une vipère en sortit par l`effet de la chaleur et s`attacha à sa main."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiicheⁿ cwii ndiiˈ matsjo̱o̱nndaˈa meiⁿquiaa tsaⁿsˈa na nñequiaa na nluii ˈnaaⁿˈñeeⁿ tjaaⁿˈ jndeiˈnaˈ na catseinda̱a̱ˈñˈeeⁿ ljoˈ na matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu`il est tenu de pratiquer la loi tout entière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ya njomˈ. Matseina̱ⁿya cantyja na mantyjiiya, ndoˈ macwjiˈyuuˈndyo̱ ljoˈ na jnda̱ ntyˈiano̱o̱ⁿ, sa̱a̱ ˈo tiñeˈcalayuˈyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu; et vous ne recevez pas notre témoignage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, matsoom: —ˈÑeeⁿ juu na jnda ntyjii ja maxjeⁿ nntseiñˈoomˈñe ñˈoom na maqua̱ⁿ. Nncˈoom Tsotya̱ na candyaˈ tsˈoom tsaⁿˈñeeⁿ, ndoˈ nntsquia̱caño̱o̱ⁿyâ juu. Nncˈo̱o̱ⁿyâ ñˈeⁿñe. \t Jésus lui répondit: Si quelqu`un m`aime, il gardera ma parole, et mon Père l`aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "chaˈtsoti na tqueⁿˈ, tjuˈcjeˈ joonaˈ nacje ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ. Ndoˈ na tjuˈcjeeⁿ chaˈtsoti tjaaˈnaⁿ na ˈñeeⁿ na quia nncˈomnaˈ nacje ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ. Sa̱a̱ meiⁿ na luaaˈ tsoom, tyoontyˈiaaya chaˈtsoti na mˈaⁿnaˈ nacjee ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ. \t Tu as mis toutes choses sous ses pieds. En effet, en lui soumettant toutes choses, Dieu n`a rien laissé qui ne lui fût soumis. Cependant, nous ne voyons pas encore maintenant que toutes choses lui soient soumises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiicheⁿ ndiiˈ na tyomˈaaⁿ Jesús naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ na tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ, tsoom: —Nquiee nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés cwiluena na nquii Cristo cwiluiiñê tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ. \t Jésus, continuant à enseigner dans le temple, dit: Comment les scribes disent-ils que le Christ est fils de David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii xeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na macwaˈa cwii nnom nantquie na cwiwilˈueeˈndye nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye cwii na cweˈ nnˈaⁿ lˈa, xeⁿ jnaaⁿˈ joˈ matseitjo̱o̱ñe cwii nnˈaⁿya na matseiyuˈ, quia joˈ tajom cwinlcwaaˈnndaˈa juunaˈ cha tintseilcweˈtyaˈna juu nnˈaⁿya. \t C`est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyowaa xjeⁿ na tîcaljeii chiuu matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés, xjeⁿˈñeeⁿ tîcatseiˈndaaˈnaˈ ntyjiiya na ñeseitjo̱o̱ndyo̱ nnomnaˈ, sa̱a̱ quia na seiˈno̱ⁿˈa chiuu matsa̱ˈntjomnaˈ, quia joˈ ljeiya na wandoˈ jnaⁿ, na wjaañˈoomnaˈ ja na ntsuundyo̱. \t Pour moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais quand le commandement vint, le péché reprit vie, et moi je mourus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ ñequiiˈcheⁿ na cwiqua̱a̱ⁿyaaya cwenta aa cwilˈaaya yuu na matyˈiomyanaˈ, quia joˈ tixocaⁿnaˈ na nntsˈaa Ta Jesús xjeⁿ jaa, \t Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ jaawindyooˈ na nncueeˈ xuee pascua na jaa nnˈaⁿ judíos cwilacwja̱a̱ya canmaⁿ. Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncueeˈ xuee pascuaˈñeeⁿ, jndyendye nnˈaⁿ jluiˈna njoomna, tyˈena Jerusalén cha nnda̱a̱ nntjeiˈljuuˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t La Pâque des Juifs était proche. Et beaucoup de gens du pays montèrent à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ ticaˈmo̱ⁿnaˈ aa waa na matseitjo̱o̱ndyo̱, sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ ticaˈmo̱ⁿnaˈ na tjaa jnaⁿya. Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nncuˈxeeⁿ ja. \t mais ce n`est pas pour cela que je suis justifié. Celui qui me juge, c`est le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈwaañê caxueeñê chaˈcwijom chomtsuee. Ndoˈ canchiiˈ liaⁿˈaⁿ chaˈna canchiiˈ tsaaⁿ. \t Son aspect était comme l`éclair, et son vêtement blanc comme la neige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cataⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na nchii xcwe ncuee na teiⁿ na nlcaⁿnaˈ na caleiˈnomˈyoˈ nawiˈñeeⁿ. \t Priez pour que ces choses n`arrivent pas en hiver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ naⁿnchjaaⁿ ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na tileicˈoocaˈ, tquieˈcañomna watsˈom tˈmaⁿ na mˈaaⁿ Jesús. Seinˈmaaⁿ joona. \t Des aveugles et des boiteux s`approchèrent de lui dans le temple. Et il les guérit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús nnom fariseoˈñeeⁿ: —Aa ndiˈ, Simón, waa cwii na ñeˈcatsjo̱o̱ njomˈ. Tˈo̱ Simón, tsoom: —Ta, catsuˈ nndii. \t Jésus prit la parole, et lui dit: Simon, j`ai quelque chose à te dire. -Maître, parle, répondit-il. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nnom Jesús: —Xeⁿ mayuuˈcheⁿ cwiluiindyuˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, cwa cjuˈndyuˈ jo nacje. Ee luaa matso ñˈoom ˈnaaⁿˈaⁿ: Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nñequiaaⁿ ˈu luee ángeles cwentaaⁿˈaⁿ na calˈana cwenta ˈu. Ndoˈ nntyjeeˈ lueena ˈu cha tincjaacañjom ljo̱ˈ ncˈeˈ. \t et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit: Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet; Et ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tquiana ljeii lˈo̱o̱ⁿ na seiljeii profeta Isaías, seicano̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ljeiiˈñeeⁿ ndoˈ tueˈcañoom yuu na matsonaˈ: \t et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. L`ayant déroulé, il trouva l`endroit où il était écrit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, juu tsˈaⁿ na mˈaaⁿ moso ticaluiitˈmaⁿñe chaˈna nquii tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom juu. Mati tsˈaⁿ na mawjaa tsˈiaaⁿ na jñom tsˈaⁿ juu, ticaluiitˈmaⁿñeti chaˈxjeⁿ nquii tsˈaⁿ na jñom juu. \t En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n`est pas plus grand que son seigneur, ni l`apôtre plus grand que celui qui l`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndyee smaⁿna tyomˈaⁿna tsjoomˈñeeⁿ. Ñequiiˈ quia xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos, Pablo sˈaaⁿ chaˈxjeⁿ quichˈeeⁿ. Tjatseijomñê ñˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ na cwitjomndyena watsˈom ˈnaaⁿna. Tyotseineiiⁿ nda̱a̱na. \t Paul y entra, selon sa coutume. Pendant trois sabbats, il discuta avec eux, d`après les Écritures,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiiⁿ matseitjo̱o̱ñê njomˈ ntquieeˈ ndiiˈ na cwii xuee, ndoˈ cwii cwii ndiiˈ nncjaacatsoom njomˈ: “Catseitˈmaⁿ tsˈomˈ ja, cwilcweˈ tsˈo̱o̱ⁿ”, maxjeⁿ ñequiiˈcheⁿ catseitˈmaⁿ tsˈomˈ jom. \t Et s`il a péché contre toi sept fois dans un jour et que sept fois il revienne à toi, disant: Je me repens, -tu lui pardonneras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ teicantyjaaⁿ, tjañˈoom tyochjoo ñˈeⁿ tsondyee. Tyˈelcweeˈna ndyuaana ndyuaa Israel. \t Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère, et alla dans le pays d`Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Jom sˈaaⁿ tsjoomnancue ñequio chaˈtso ˈnaⁿ na niom nnomnaˈ. Cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom chaˈwaa cañoomˈluee ñequio tsjoomnancue. Joˈ chii ticaⁿnaˈ wˈaa na nlˈa nnˈaⁿ yuu na nncˈoomñê. \t Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s`y trouve, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n`habite point dans des temples faits de main d`homme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomˈaaⁿ Abraham na jeeⁿ tˈmaⁿ tsˈoom na ñeteinomˈm na nluii na ljoˈ, ndoˈ jnaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom. \t Et c`est ainsi qu`Abraham, ayant persévéré, obtint l`effet de la promesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticwii cwiindyoˈ ˈo, caljoya tsˈom chiuu waa na jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na matseixmaⁿ quia na tˈmaaⁿ juu. Luaaˈ waa ñˈoom na mañequiaaya nda̱a̱ nnˈaⁿ chaˈtso ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjeeⁿˈeⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Seulement, que chacun marche selon la part que le Seigneur lui a faite, selon l`appel qu`il a reçu de Dieu. C`est ainsi que je l`ordonne dans toutes les Églises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ncˈe naya na matseixmaaⁿ na cweˈyu cwicandaaya, joˈ chii maqueeⁿ nnˈaⁿ na tjaa jnaⁿ laxmaⁿna jo nnoom. Machˈeeⁿ na ljoˈ ncˈe tiomlˈua Jesucristo jnaaⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Candyo cantyja na matsa̱ˈntjomˈ. Caluii cantyja na lˈue tsˈomˈ nnom tsjoomnancue chaˈxjeⁿ na macwiluii cañoomˈluee. \t que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom nnom: —¿Aa luaaˈ matsuˈ ee na matseiˈno̱ⁿˈ cheⁿnncuˈ? Oo, ¿aa mˈaⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilue na ljoˈ cantyja ˈnaⁿya njomˈ? \t Jésus répondit: Est-ce de toi-même que tu dis cela, ou d`autres te l`ont-ils dit de moi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso nda̱a̱na: —Nntio̱o̱jndya̱a̱ sa̱yo cantaa nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nnom Tyˈo̱o̱tsˈoomya, nda̱ joˈ wanaaⁿ na nlaˈndaˈyoˈ tsjoomnancue ñequio ndaaluee ndoˈ nˈoom. \t Ne faites point de mal à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu`à ce que nous ayons marqué du sceau le front des serviteurs de notre Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeˈ ˈo nnˈaaⁿyâ na cwilaˈyuˈyoˈ, lˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na caliuˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ naya na machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjeeⁿˈeⁿ cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿna tsˈo̱o̱ndaa Macedonia. \t Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s`est manifestée dans les Églises de la Macédoine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joo ncueeˈñeeⁿ jeeⁿ wiˈ nntjoom yolcu na ndeiindye ñequio yolcu na ˈndaandye ndana. \t Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cwii tsˈaⁿ ndyuaa Samaria na wjaa natoˈñeeⁿ, quia na tjawiñoomˈm tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ na ntyˈiaaⁿˈaⁿ juu tioo na jeeⁿ wiˈ tsˈoom. \t Mais un Samaritain, qui voyageait, étant venu là, fut ému de compassion lorsqu`il le vit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ tacˈoomñê ñjaaⁿ, ee na jnda̱ mawandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ chaˈxjeⁿ ñˈoom ñetsoom. Quiocantyˈiaˈyoˈ yuu ñetacatyeeⁿ. \t Il n`est point ici; il est ressuscité, comme il l`avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu Epafras, cwii ncjoˈyoˈ, matseicwanoom na xmaⁿndyoˈ. Cwiluiiñê tsˈaⁿ na mandiˈntjom nnom Cristo Jesús. Ñequiiˈcheⁿ matseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ na nncwintyjeˈtyeⁿˈyoˈ jo nnom ndoˈ ñequio na xcweeˈ nˈomˈyoˈ na nlˈaˈyoˈ yuu na lˈue tsˈom. \t Épaphras, qui est des vôtres, vous salue: serviteur de Jésus Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous persistiez dans une entière soumission à la volonté de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ cwii gobiernom na cwito̱ⁿˈndye nnˈaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ, ntˈom cwiˈoo nacjoomˈm ndoˈ ntˈom cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, tsaⁿˈñeeⁿ xocaljooˈñetyeeⁿ tsˈiaaⁿ. \t Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwii tsaⁿsˈa na titquieñe na jndyu Eutico wacatyeeⁿ mantana cuartoˈñeeⁿ na jnda̱ ndyee na teicantyjooˈnaˈ. Tyjeeˈ na ñeˈcatsom ee teincoo ñˈoom tyoñequiaa Pablo. Joˈ chii jnaⁿjndeii tsaⁿtsjom ñˈeⁿñê. Mana tiooñê xjeⁿ nomtyuaacheⁿ. Tyˈelaˈwe nnˈaⁿ jom, jnda̱ tueeⁿˈeⁿ. \t Or, un jeune homme nommé Eutychus, qui était assis sur la fenêtre, s`endormit profondément pendant le long discours de Paul; entraîné par le sommeil, il tomba du troisième étage en bas, et il fut relevé mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ matsoom nda̱a̱na: —ˈO quiaˈyoˈ na nlcwaˈna. Tˈo̱o̱ naⁿˈñeeⁿ nnoom, jluena: —Macanda̱ ñeˈom taⁿˈ tyooˈ ñequio we catscaa cwileiñˈo̱o̱ⁿyâ. ¿Ljoˈti nntso luaaˈ? Macanda̱to xeⁿ tsaalajndaayâ nantquie na nlcwaˈ chaˈtsondye naⁿmˈaⁿˈ. \t Jésus leur dit: Donnez-leur vous-mêmes à manger. Mais ils répondirent: Nous n`avons que cinq pains et deux poissons, à moins que nous n`allions nous-mêmes acheter des vivres pour tout ce peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii macaⁿnaˈ na nncˈoocue winom xco nˈom ntjaⁿ xco cha meiⁿ ntjaⁿ xcoˈñeeⁿ ticwiˈndaaˈnaˈ ndoˈ meiⁿ winom. \t mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu naya na matseixmaⁿ Ta Jesucristo cwentaaya, cˈoomnaˈ ñˈeⁿ chaˈtsondyoˈ ˈo. \t Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati nquii Espíritu Santo macwjiˈyuuˈñê na ljoˈ nda̱a̱ya, na tsoom: \t C`est ce que le Saint Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndyendye nnˈaⁿ ntyˈiaana na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ na tileicalaˈneiⁿ, ndoˈ tcoˈyanaˈ nnˈaⁿ na ticanda̱a̱ˈndye, ndoˈ cwiˈoocaˈ nnˈaⁿ na ntjeiⁿ ncˈeeˈ, ndoˈ ya cwintyˈiaa nnˈaⁿ na nchjaaⁿ. Joˈ chii sˈaanaˈ na jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna. To̱ˈna na tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ Israel. \t en sorte que la foule était dans l`admiration de voir que les muets parlaient, que les estropiés étaient guéris, que les boiteux marchaient, que les aveugles voyaient; et elle glorifiait le Dieu d`Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈueeⁿ tsˈo̱ tsˈoo chjoo. Tsoom nnom: —Talita, cumi. (Ñˈoomwaaˈ matsonaˈ: ˈU leii, matsjo̱o̱ njomˈ, quicantyjaˈ.) \t Il la saisit par la main, et lui dit: Talitha koumi, ce qui signifie: Jeune fille, lève-toi, je te le dis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Waa ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: “Wˈaya jndyunaˈ wˈaa yuu na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom”, sa̱a̱ ˈo cwilˈaˈyoˈ juunaˈ chaˈcwijom tsueˈtsjo̱ˈ yuu na cwicatooˈndye naⁿcantyˈue. \t Et il leur dit: Il est écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière. Mais vous, vous en faites une caverne de voleurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ja jnda̱ seitˈmaaⁿˈndyo̱ ˈu quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue. Ndoˈ majnda̱ mamañequiaandyo̱ na cˈio̱ cwentaa nnˈaⁿ, mañejuu tsˈiaaⁿˈñeeⁿ na tquiaaˈ no̱o̱ⁿ na catsˈaa. \t Je t`ai glorifié sur la terre, j`ai achevé l`oeuvre que tu m`as donnée à faire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee maxjeⁿ nlquieˈcañom profetas na tiyuuˈ ñˈoom cwiñequia ñequio nnˈaⁿ na nlue na joona cwiluiindyena Cristo. Nlˈana jndye nnom ˈnaaⁿ tˈmaⁿ ñequio tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na nncjaaweeˈ nˈom nnˈaⁿ hasta nquiee nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ nñequioˈnnˈaⁿ tsˈiaaⁿˈñeeⁿ joona xeⁿ na nnda̱a̱ nlˈana. Sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom tixonquiaaⁿ na nnda̱a̱ nlˈana. \t Car il s`élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s`il était possible."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manqueⁿ na tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel: “Tyˈo̱o̱tsˈom nlqueeⁿ cwii nnˈaⁿˈyoˈ na nñequiaa ñˈoomˈm nda̱a̱ˈyoˈ chaˈxjeⁿ na tqueeⁿ ja.” \t C`est ce Moïse qui dit aux fils d`Israël: Dieu vous suscitera d`entre vos frères un prophète comme moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nchii tjeiiˈndyoˈ na nlaˈxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya, nnco̱ tjeiiˈndyo̱ ˈo, ndoˈ jnda̱ tyˈio̱ⁿya tsˈiaaⁿ ˈo na catsaˈyoˈ ndoˈ calˈaˈyoˈ yuu na ñenquiiˈcheⁿ nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee na ljoˈ nlˈaˈyoˈ meiⁿquia ñˈoom na ntaⁿˈyoˈ nnom Tsotya̱ ñequio xueya, jom nñequiaaⁿ. \t Ce n`est pas vous qui m`avez choisi; mais moi, je vous ai choisis, et je vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin que ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na ndicwaⁿ matseineiⁿ Jesús nnom yuscuˈñeeⁿ, tquieˈcañom nnˈaⁿ na jnaⁿ waaˈ Jairo, juu tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Jluena nnoom: —Jnda̱ tueˈ nomjndaˈ. ¿Ljoˈ nntsaˈ na cwimatseicachjuuˈtiˈ Maestromˈaaⁿˈ? \t Comme il parlait encore, survinrent de chez le chef de la synagogue des gens qui dirent: Ta fille est morte; pourquoi importuner davantage le maître?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na titjoomˈ mˈaⁿˈyoˈ, joˈ chii juu na cwicwaˈyoˈ, tiyuuˈ na tseixmaⁿnaˈ nquii Cena na seijndaaˈñe Ta Jesús. \t Lors donc que vous vous réunissez, ce n`est pas pour manger le repas du Seigneur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nntseineiiⁿ chaˈtso nnom ñˈoom na wiˈ na nñequiuˈnnˈaaⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ teijndaaˈ na nntsuundye. Ee joona tînquiandyena na nnquioo na jnda nquiuna ñˈoom na mayuuˈ na nncwjiˈnˈmaaⁿñenaˈ joona. \t et avec toutes les séductions de l`iniquité pour ceux qui périssent parce qu`ils n`ont pas reçu l`amour de la vérité pour être sauvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nchii cweˈ na jeeⁿ nioomñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nntseicaña̱a̱ⁿ ñˈoom na jnda̱ tsoom na nntsˈaaⁿ chaˈxjeⁿ cwilaˈtiuu ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ, sa̱a̱ mˈaaⁿ nioomcheⁿ tsˈoom, ee ticalˈue tsˈoom na nntsuuñe meiⁿcwii tsˈaⁿ. Jom lˈue tsˈoom na chaˈtsondye nnˈaⁿ calcweˈ nˈomna jnaaⁿna. \t Le Seigneur ne tarde pas dans l`accomplissement de la promesse, comme quelques-uns le croient; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas qu`aucun périsse, mais voulant que tous arrivent à la repentance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ ˈo na ñeˈcandyeˈyoˈ, candyeˈyaˈyoˈ ñˈoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ.” \t Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Calˈuu mˈaaⁿ cwii moso na jndo̱ˈ tsˈom ndoˈ matseicanda̱, jom nlcoˈjndyee patrom ˈnaaⁿˈaⁿ na catsa̱ˈntjoom chaˈtso ntˈomcheⁿ moso wˈaaˈñeeⁿ na nñequiaaⁿ nantquie nda̱a̱na quia na maweˈntyjo̱ xjeⁿ. \t Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "jom matseisˈaañê sa̱a̱ meiⁿchjoo ticatseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ, cweˈ jndyeto matseineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na nquiu nnˈaⁿ judíos ndoˈ matseintjaˈñê ñˈeⁿ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿ nˈoomˈñeeⁿ. Joˈ na cwinaⁿnaˈ na cwilaˈta̱a̱ˈ nˈom nnˈaⁿ ncˈiaana, ndoˈ mˈaⁿna na jndoondye ntyjeena, cwilaˈjnaaⁿˈndyena, ndoˈ tiya mˈaaⁿˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿ ncˈiaana, \t il est enflé d`orgueil, il ne sait rien, et il a la maladie des questions oiseuses et des disputes de mots, d`où naissent l`envie, les querelles, les calomnies, les mauvais soupçons,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tyotseiˈnaⁿˈaⁿ chaˈtso na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ ndyuaa Egipto. Tˈoom na jndo̱ˈ tsˈoom na tyotseineiiⁿ ndoˈ na tyochˈeeⁿ. \t Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens, et il était puissant en paroles et en oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiⁿcwiindye naⁿˈñeeⁿ tyootoˈñoomna Espíritu Santo, macanda̱ na jnda̱ teitsˈoomndyena ñequio xueeˈ Ta Jesús. \t Car il n`était encore descendu sur aucun d`eux; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tincˈoomˈ nˈomˈyoˈ na ñeˈcalatˈmaaⁿˈndyo̱ cheⁿncjo̱o̱yâ nda̱a̱ˈyoˈ. Jâ cweˈ cwiñequiaayâ na wanaaⁿ na cˈomˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ jâ, cha nnda̱a̱ nlaˈlcweˈyoˈ ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilasˈandye cantyja chiuu na cwiwitquiooˈ, nchii cantyja chiuu tseixmaⁿ tsˈaⁿ naquiiˈ tsˈom. \t Nous ne nous recommandons pas de nouveau nous-mêmes auprès de vous; mais nous vous donnons occasion de vous glorifier à notre sujet, afin que vous puissiez répondre à ceux qui tirent gloire de ce qui est dans les apparences et non dans le coeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee joˈ joˈ mˈaⁿ ˈom tiˈntyjo̱. Cjaanquiaaⁿ ñˈoom nda̱a̱na cha ticandyochuunaˈ joona ljooñe yuu na jeeⁿ wiˈ.” \t C`est pour qu`il leur atteste ces choses, afin qu`ils ne viennent pas aussi dans ce lieu de tourments."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ñequiiˈcheⁿ cwilana̱a̱ⁿyâ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. Cwitaaⁿyâ nnom nqueⁿ na jnda̱ tqueeⁿ ˈo na calaˈxmaⁿˈyoˈ cwentaaⁿˈaⁿ na ñequiiˈcheⁿ nncjaaweeˈ tsˈoom ñˈeⁿndyoˈ. Mati cwitaaⁿyâ na nñequiaaⁿ cantyja najneiⁿ naquiiˈ nˈomˈyoˈ cha nnda̱a̱ nlaˈcanda̱ˈndyoˈ chaˈtso ñˈoom na ya na cwiqueⁿ nˈomˈyoˈ, ndoˈ na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ chaˈtso tsˈiaaⁿ na ya na cwilˈaˈyoˈ ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê. \t C`est pourquoi aussi nous prions continuellement pour vous, afin que notre Dieu vous juge dignes de la vocation, et qu`il accomplisse par sa puissance tous les dessins bienveillants de sa bonté, et l`oeuvre de votre foi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ cwajndii tyolantjaˈndyena hasta tyˈue tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro. Ntyˈiaaⁿˈaⁿ maxjeⁿ nlaˈcueeˈna Pablo. Joˈ chii sa̱ˈntjoom na cˈoocatjeiiˈndye sondaro tsaⁿˈñeeⁿ naquiiˈ luee nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye, cˈooñˈomnndaˈna jom naquiiˈ wˈaa yuu cwicˈeeⁿna. \t Comme la discorde allait croissant, le tribun craignant que Paul ne fût mis en pièces par ces gens, fit descendre les soldats pour l`enlever du milieu d`eux et le conduire à la forteresse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tjeiiⁿˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ tyˈioom tsˈiaaⁿˈñeeⁿ David. Tyotsoom cantyja ˈnaaⁿˈ juu: “Juu David jnda Isaí, ntsˈaaⁿ chaˈxjeⁿ cjaaweeˈ tsˈo̱o̱ⁿ. Chaˈtso na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ nntseicana̱a̱ⁿ.” \t puis, l`ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage: J`ai trouvé David, fils d`Isaï, homme selon mon coeur, qui accomplira toutes mes volontés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ jndeii tyolaˈxuaana jluena: —ˈO re nnˈaaⁿya Israel cateiˈjndeiˈyoˈ jâ ee luaa tsˈaⁿ na ñetonom chaˈtso njoom. Tyotseineiiⁿ ñˈoom nacjoo chaˈtsondyo̱ ñequio nacjooˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, ndoˈ nacjooˈ watsˈom tˈmaⁿwaa. Ndoˈ nchii macanda̱ luaaˈ, mati jnda̱ jndyochom ntˈom nnˈaⁿ na nchii judíos naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿwaa. Joˈ na jnda̱ seitsˈiaaⁿñê juunaˈ na matseixmaⁿnaˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t en criant: Hommes Israélites, au secours! Voici l`homme qui prêche partout et à tout le monde contre le peuple, contre la loi et contre ce lieu; il a même introduit des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tjaa yuu mateijndeiinaˈ na cweˈ mandii tsˈaⁿ ñˈoom naya, xeⁿ nchii macaⁿnaˈ na nntsˈaaⁿ ljoˈ na matsonaˈ, ee xeⁿ ticalˈaˈyoˈ naljoˈ cwinquioˈnnˈaⁿndyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ. \t Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l`écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsondyee Jesús ñequio ntyjeeⁿ tquieˈcañomna, sa̱a̱ tîcanda̱a̱ nncˈoontyjaaˈna jom ee jeeⁿ jndye nnˈaⁿ. \t La mère et les frères de Jésus vinrent le trouver; mais ils ne purent l`aborder, à cause de la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ staaⁿ teiljeii ñˈoom na cweˈ tjañoomˈ na matseicajndyunaˈ jom. Matsonaˈ: “Luaañe tseixmaⁿ tsjoom tˈmaⁿ Babilonia. Cwiluiiñê tsondyee lculjaaˈ, ndoˈ xˈee chaˈtso na cwajndii na cwiluii tsjoomnancue.” \t Sur son front était écrit un nom, un mystère: Babylone la grande, la mère des impudiques et des abominations de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jnaaⁿ Salomón juu sˈaa wˈaaˈñeeⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t et ce fut Salomon qui lui bâtit une maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoommeiⁿˈ seineiⁿ Jesús yocheⁿ na tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ quiiˈ watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos tsjoom Capernaum. \t Jésus dit ces choses dans la synagogue, enseignant à Capernaüm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ cwiicheⁿ cwii ndiiˈ jlaˈjndaaˈndyena na nntˈuena jom, sa̱a̱ tîcanda̱a̱ lˈana, tjaaⁿ. \t Là-dessus, ils cherchèrent encore à le saisir, mais il s`échappa de leurs mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyˈiaya cwii tsom na chuˈlcwiinaˈ na maleiñˈoom nqueⁿ na wacatyeeⁿ nacjooˈ tio. Ndiiˈnaˈ tsˈo̱o̱ⁿ ntyjaya ndoˈ we ntyja teiljeiinaˈ. Ndoˈ ntquieeˈ joo na tjata̱ˈtyeⁿnaˈ. \t Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na cwilayuˈya cwii nˈo̱o̱ⁿyâ ñˈeⁿ xueeˈ Jesús, joˈ na tquiaanaˈ najnda̱ ncˈee tsaⁿmˈaaⁿˈ na cwintyˈiaˈyoˈ ndoˈ na cwitaˈjnaⁿˈyoˈ. Ee ncˈe juu na cwilayuuˈyâ nˈo̱o̱ⁿyâ ñequio Jesús, joˈ na chaˈtsondyoˈ cwintyˈiaˈyoˈ na canda̱a̱ˈ tcoˈyanaˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t C`est par la foi en son nom que son nom a raffermi celui que vous voyez et connaissez; c`est la foi en lui qui a donné à cet homme cette entière guérison, en présence de vous tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ no̱o̱ⁿ, tsoom: —Majuu tsˈaⁿ na nnom nñequiaya cwii taⁿˈ tyooˈ xjeⁿ na jnda̱ seicandaˈa juunaˈ. Ndoˈ quia na jnda̱ seicanaⁿˈaⁿ tyooˈñeeⁿ tquiaaⁿ juunaˈ nnom Judas Iscariote, jnda Simón. \t Jésus répondit: C`est celui à qui je donnerai le morceau trempé. Et, ayant trempé le morceau, il le donna à Judas, fils de Simon, l`Iscariot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jnda̱ ñetˈoom ˈom saˈ ndoˈ juu tsˈaⁿ na mˈaaⁿ ñˈeⁿndyuˈ jeˈ, nchii saˈ jom. Cantyja na luaaˈ waa, mayuuˈ ñˈoom tsuˈ. \t Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n`est pas ton mari. En cela tu as dit vrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii tsˈaⁿ na ñˈeⁿ meindyuaandyena nacañoomˈ meiⁿsa, quia na jndii na luaaˈ, tso nnom Jesús: —Nñequiaanaˈ na neiiⁿˈ tsˈaⁿ na nntseijomñe nantquie tˈmaⁿ yuu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Un de ceux qui étaient à table, après avoir entendu ces paroles, dit à Jésus: Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia ntyˈiaaˈ Jesús na ljoˈ cwilˈana, seiliooˈñê ñˈeⁿndyena. Tsoom nda̱a̱na: —Caˈndyeˈyoˈ na quiontyjaaˈ yocanchˈumˈaⁿˈ ja. Tilacuˈyoˈ joona, ee yuu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom macanda̱ nncˈooquieeˈndye nnˈaⁿ na ntyjaandye ja chaˈna cwilˈa yocanchˈu. \t Jésus, voyant cela, fut indigné, et leur dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ nnˈaⁿ judíos, jluena: —Jeˈ manquiujndaaˈndyo̱ na matseiˈxmaⁿˈ tsaⁿjndii quiiˈ tsˈomˈ. Tueˈ Abraham, ndoˈ mati profetas. Sa̱a̱ ˈu matsuˈ: “Xeeⁿ mˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu na matseiñˈoomˈñe ñˈoom ˈnaⁿˈ, tijoom cueˈ.” \t Maintenant, lui dirent les Juifs, nous connaissons que tu as un démon. Abraham est mort, les prophètes aussi, et tu dis: Si quelqu`un garde ma parole, il ne verra jamais la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso nnoom: —Quicantyjaˈ, cjaˈñˈoomˈ tyochjoo ñequio tsoñeeⁿ. Tsalcweˈyoˈ ndyuaa nnˈaⁿ Israel. Ee jnda̱ tja̱ nnˈaⁿ na ñelˈueeˈndye na ñeˈcalaˈcueeˈ jom. \t et dit: Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va dans le pays d`Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Jesús nnoom: —Tintˈuiiˈtyeⁿˈ ja, ee tyoocjo̱waa na mˈaaⁿ Tsotya̱ya. Sa̱a̱ cjaˈ na mˈaⁿ tiˈncˈiaya na cwiteijndeiina ja, catseicandiiˈ na majo̱waa na mˈaaⁿ Tsotya̱ya na mati cwiluiiñê Tsotyeˈyoˈ, na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈomya ndoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaˈyoˈ. \t Jésus lui dit: Ne me touche pas; car je ne suis pas encore monté vers mon Père. Mais va trouver mes frères, et dis-leur que je monte vers mon Père et votre Père, vers mon Dieu et votre Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, matsoom: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ. Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseitjo̱o̱ñe nnom Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ xjeⁿ ˈnaaⁿˈ jnaⁿ. \t En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majoo ncueeˈñeeⁿ tjawijndyendye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Sa̱a̱ we ndiˈndyena. Ntˈomndyena nnˈaⁿ judíos na cwilaˈneiⁿ griego ndoˈ ntˈom ncˈiaana cwilaˈneiⁿ hebreo. Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ na cwilaˈneiⁿna griego to̱ˈna na jlaˈncjooˈndyena nacjooˈ nnˈaⁿ na cwilayuˈ na cwilaˈneiⁿ hebreo. Ee chaˈtso yolcu na cwilaˈyuˈ na jnda̱ tja̱ noom ticwii xuee cwitoˈñoomna nantquie. Sa̱a̱ joo yolcu na cwilaˈneiⁿ griego tijndyeti cwitoˈñoomna chaˈxjeⁿ cwitoˈñoom ncˈiaana na cwilaˈneiⁿ hebreo. Joˈ na to̱ˈna na jlaˈncjooˈndyena. \t En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nchii macanda̱ na luaaˈ waa. Joo ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ndyuaameiiⁿñe, jnda̱ tyˈioomna tsˈiaaⁿ jom, na nncjaañˈeeⁿ ñˈeⁿndyô̱ quia nntsaayâ Jerusalén na nntsaacaˈndya̱a̱yâ sˈom na cwilˈaˈyoˈ naya naⁿˈñeeⁿ, na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ matseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mˈmo̱ⁿnaˈ na ñeˈcateijndeiiya naⁿˈñeeⁿ. \t et qui, de plus, a été choisi par les Églises pour être notre compagnon de voyage dans cette oeuvre de bienfaisance, que nous accomplissons à la gloire du Seigneur même et en témoignage de notre bonne volonté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na nchii judíos nlaˈcantyjaaˈ nˈomna jom. \t Et les nations espéreront en son nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na tyeⁿ cwiljooˈñe cantyja ˈnaⁿya hasta na macanda̱, tsaⁿˈñeeⁿ nluiˈnˈmaaⁿñê. \t Mais celui qui persévérera jusqu`à la fin sera sauvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ titseiñˈoomˈñe ñˈoomwaaˈ, tilaˈñˈoomˈndyoˈ jom. \t Et si quelqu`un l`ignore, qu`il l`ignore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "na nncuˈxeeⁿ chaˈtso nnˈaⁿ ndoˈ na nntˈuiiweeⁿˈeⁿ chaˈtsondye joona cantyja natia na jnda̱ ñelˈana ndoˈ na nntsˈaaⁿ na nntˈuiityeⁿnaˈ nnˈaⁿ na jeeⁿ tia ñejlaˈxmaⁿ cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso nnom natia na jnda̱ ñelˈa, ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ chaˈtso ñˈoom wiˈ na jnda̱ ñejlaˈneiⁿna nacjoomˈm.” \t pour exercer un jugement contre tous, et pour faire rendre compte à tous les impies parmi eux de tous les actes d`impiété qu`ils ont commis et de toutes les paroles injurieuses qu`ont proférées contre lui des pécheurs impies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoti Pablo: —Quia na jnda̱ jndyo̱o̱lcwa̱ˈa ñjaaⁿñe Jerusalén waa na tcoˈnaˈ no̱o̱ⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ xcwe na matseina̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je fus ravi en extase,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ seiˈno̱ⁿˈ Jesús na cweˈ cwilueyana. Tsoom nda̱a̱na: —¿Chiuu na ñeˈcatˈueˈyoˈ ja? Quiaˈyoˈ cwii tsjo̱ˈñjeeⁿ denario na nntyˈiaya. \t Jésus, connaissant leur hypocrisie, leur répondit: Pourquoi me tentez-vous? Apportez-moi un denier, afin que je le voie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Mañequiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ quia na cwilaˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ ˈo, ndoˈ quia cwitaˈwiˈna ˈo ndoˈ cwitueeˈna chaˈtso nnom ñˈoomwiˈ nacjoˈyoˈ na cweˈ cantu ncˈe na mˈaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Heureux serez-vous, lorsqu`on vous outragera, qu`on vous persécutera et qu`on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati Herodes ñequio sondaro ˈnaaⁿˈaⁿ, cweˈ tyoncona Jesús ndoˈ tyolaˈjnaaⁿˈna jom. Jlaˈcweena jom cwii liaa na jnda, jnda̱ chii jlaˈcwanomnndaˈna jom na mˈaaⁿ Pilato. \t Hérode, avec ses gardes, le traita avec mépris; et, après s`être moqué de lui et l`avoir revêtu d`un habit éclatant, il le renvoya à Pilate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ matso Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ. Ja na cwiluiindyo̱ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, ticalatiuuˈyoˈ na ñequiiˈ cantyja na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ nntsˈaa. Ja ñequiiˈcheⁿ cantyja na mantyˈia na machˈee Tsotya̱, joˈ na matsˈaa. Ee ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ, ñequiiˈcheⁿ matsˈaa chaˈxjeⁿ na mantyˈiaya na machˈeeⁿ. \t Jésus reprit donc la parole, et leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, il ne fait que ce qu`il voit faire au Père; et tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyocaⁿˈa nnom nquii nnˈaaⁿya Apolos na catseijomñê ñequio nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ na cwiˈoocajndooˈna ˈo. Sa̱a̱ na majeˈndyo ticatsˈaanaˈ tsˈoom na ñeˈcjaⁿ. Majoˈ nncueeˈcañoom ˈo quia na nñequiaanaˈ na wanaaⁿ. \t Pour ce qui est du frère Apollos, je l`ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n`était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l`occasion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoluena: —¿Chiuu nlˈaayo̱o̱ ñequio tiˈmˈaⁿˈ? Ee chaˈtsondye nnˈaⁿ tsjoom ñjaaⁿ Jerusalén manquiuyana na jnda̱ lˈa naⁿmˈaⁿˈ cwii tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na xocanda̱a̱ nntsˈaa na cweˈ na jndeii nquii tsˈaⁿ ndoˈ jaa xonda̱a̱ nlˈuuya na tiyuuˈ na ljoˈ. \t Car il est manifeste pour tous les habitants de Jérusalem qu`un miracle signalé a été accompli par eux, et nous ne pouvons pas le nier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee Herodes ñequio tsaⁿ na jndyu Felipe joona cwii nquieendyena. Sa̱a̱ Herodes mˈaaⁿ ñˈeⁿ scuuˈ tyjeeⁿ. Herodías jndyu yuscuˈñeeⁿ. Ndoˈ tyotso Juan nnoom: —ˈU ticatsa̱ˈntjomnaˈ na mañˈoomˈ scuuˈ tˈiuˈ. Jnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ na jeeⁿ ndyaˈ jndooˈ yuscu Herodías Juan. Joˈ chii seincjooˈñe yuscuˈñeeⁿ nnom Herodes ndoˈ jom jeˈ seiyoomˈm, sa̱ˈntjoom na calaˈtyeⁿna Juan, chii catueeˈna juu wˈaancjo. Herodías queeⁿ tsˈoom Juan hasta lˈue tsˈoom na calacueeˈna juu sa̱a̱ tileicanda̱a̱. \t Car Hérode lui-même avait fait arrêter Jean, et l`avait fait lier en prison, à cause d`Hérodias, femme de Philippe, son frère, parce qu`il l`avait épousée,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jâ na canchooˈcwiindyô̱ saayâ tsˈo̱ndaa Galilea. Saawaayâ cwii ta yuu na jnda̱ seicandii Jesús na catsaayâ. \t Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yuu na tyˈioom nnˈaⁿ Jesús tsˈoomˈnaaⁿ waa cwii ntjom. Naquiiˈ ntjomˈñeeⁿ waa cwii tseiˈtsuaa xco, na meiⁿjom ndiiˈ tyoojaantyˈiuuˈñe tsˈoo. \t Or, il y avait un jardin dans le lieu où Jésus avait été crucifié, et dans le jardin un sépulcre neuf, où personne encore n`avait été mis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia cwiñeˈquiandyoˈ na wjaaˈmo̱ⁿ Espíritu nda̱a̱ˈyoˈ chiuu waa na calˈaˈyoˈ, quia joˈ cwindyaandyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Si vous êtes conduits par l`Esprit, vous n`êtes point sous la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndii yuscuˈñeeⁿ ñˈoomwaaˈ, tsoom: —Jeeⁿ ˈu Ta, matseiˈno̱ⁿˈa na ˈu cwiluiindyuˈ profeta. \t Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matyˈiomnaˈ na tjoomˈ cateijndeii nnˈaⁿ ncˈiaana na cwilaˈyuˈ. Jeˈ ˈo na majndaaˈti mˈaⁿˈyoˈ maxjeⁿ nnda̱a̱ nnteijndeiˈyoˈ nnˈaⁿ Jerusalén ˈnaⁿ na matseitjo̱o̱naˈ joona, cha cwiicheⁿ ndiiˈ quia na nda̱a̱ nliu joona mati nnda̱a̱ nnteijndeiina yuu na matseitjo̱o̱naˈ ˈo, ndoˈ na luaaˈ nlˈaˈyoˈ, ñeˈcwii xjeⁿ nnteijndeiinaˈ ˈo ñˈeⁿndye joona, \t afin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres, en sorte qu`il y ait égalité,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nchii ñeˈcatsjo̱o̱ na jnda̱ mamatseixmaⁿya chaˈtso nmeiⁿˈ meiⁿ nchii na canda̱a̱ˈ matseixmaⁿya sa̱a̱ matseijndo̱ya tsˈo̱o̱ⁿ na macantyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ na ntseixmaⁿya joonaˈ ncˈe nquii Cristo tjeiˈjñeeⁿ ja. \t Ce n`est pas que j`aie déjà remporté le prix, ou que j`aie déjà atteint la perfection; mais je cours, pour tâcher de le saisir, puisque moi aussi j`ai été saisi par Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cristo meiⁿcwii jnaⁿ tîcatseixmaaⁿ, sa̱a̱ ncˈe na candyaˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jaa, joˈ na sˈaa na matseixmaaⁿ jnaⁿ cha jaa na matseitjoomˈnaˈ ñˈeⁿñê nnda̱a̱ nlaˈxmaaⁿya cantyja na matyˈiomyanaˈ chaˈxjeⁿ na macaⁿnaˈ. \t Celui qui n`a point connu le péché, il l`a fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Malaaˈtiˈ matseijomnaˈ ˈo ee na ticaliuˈyoˈ ˈñeeⁿ xjeⁿ na nncwjeeˈ nquii na matsa̱ˈntjom ˈo. ¿Aa nncwjeeⁿˈeⁿ natmaaⁿ, oo aa nateijaaⁿ? ¿Aa nncwjeeⁿˈeⁿ xcwe tsjom, oo aa na jaancoo? Joˈ chii cˈomˈcˈeendyoˈ. \t Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tueˈ Herodes, quia joˈ teitquiooˈñenndaˈ ángel cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnom José xjeⁿ na tsoomˈm ndaa. Ndicwaⁿ mˈaⁿna ndyuaa Egipto. \t Quand Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee mantyˈiaya juu jnaⁿˈ matseijomnaˈ chaˈcwijom ˈnaⁿ ja na nncˈuu tsˈaⁿ ndoˈ chaˈcwijom lˈuaancjo na chuˈtyeⁿndyuˈ. \t car je vois que tu es dans un fiel amer et dans les liens de l`iniquité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ joo na cwilatˈmaⁿ nˈomˈyoˈ jnaaⁿ, mati Tyˈo̱o̱tsˈom matseitˈmaⁿ tsˈoom jnaaⁿna. Sa̱a̱ ˈñeeⁿ joo na ticalacandyaandyoˈ cantyja ˈnaaⁿ jnaaⁿ, maxjeⁿ tyeⁿ jnda̱ tˈuii jnaaⁿna joona. \t Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeˈ cwitjo̱o̱cheⁿ na nluii na ljoˈ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, cha quia na jnda̱ tueˈntyjo̱ juunaˈ quia joˈ nlaˈyuˈyoˈ. \t Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu`elles arrivent, afin que, lorsqu`elles arriveront, vous croyiez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ ndyaˈ tyuena, jlaˈntyjanquioondyena nqueⁿna nomtyuaa. Jlue naⁿˈñeeⁿ nda̱a̱na: —¿Chiuu quiiˈntaaⁿ lˈoo cwilˈueˈyoˈ tsˈaⁿ na wandoˈ? \t Saisies de frayeur, elles baissèrent le visage contre terre; mais ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii quia cwilˈuuyâ na Tyˈo̱o̱tsˈom tyˈioom tsˈiaaⁿ jâ na calaˈcandiiyâ ˈo cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, tyoowino̱o̱ⁿˈâ meiiⁿ na wanaaⁿ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ cheⁿncjo̱o̱yâ. Ee majâ squia̱ˈcaño̱o̱ⁿjndya̱a̱yâ ˈo ñequio ñˈoom nayaˈñeeⁿ. \t Nous ne dépassons point nos limites, comme si nous n`étions pas venus jusqu`à vous; car c`est bien jusqu`à vous que nous sommes arrivés avec l`Évangile de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ fariseosˈñeeⁿ jluiˈna. Jlaˈtjomndyena, to̱ˈna tyoˈmaⁿna chiuu nlˈayoona na nlaˈcueeˈna Jesús. \t Les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na jo̱ na nntseijndaaˈndyo̱ yuu na nncˈomˈyoˈ, nndyo̱lcwa̱ˈnndaˈa na nncjo̱cho̱ ˈo yuu na mˈaaⁿya, cha yuu na macˈa̱ⁿya, majoˈ nncˈomˈyoˈ. \t Et, lorsque je m`en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia jnda̱ seitjom Jesús canchooˈwe nnˈaⁿ na cwilajomndye ñˈeⁿñê, tquiaaⁿ na calaˈxmaⁿna najneiⁿ cha nnda̱a̱ nntjeiiˈna naⁿjndii, ndoˈ na nnda̱a̱ nlaˈnˈmaⁿna nnˈaⁿ wii. \t Jésus, ayant assemblé les douze, leur donna force et pouvoir sur tous les démons, avec la puissance de guérir les maladies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO ndoˈ mati ja mañeˈcwii waa na cwilaˈjnda̱a̱ˈya. ˈO jnda̱ ntyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ chiuu waa na seijndo̱ya ndoˈ jeˈ macwindyeˈyoˈ na ndicwaⁿ matseijndo̱. \t en soutenant le même combat que vous m`avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na tyomˈaaⁿya naquiiˈntaaⁿ naⁿmˈaⁿ na jnda̱ tquiaaˈ lˈo̱o̱, tyotsˈaa cwenta joona ñequio najndeii na matseiˈxmaⁿˈ nncuˈ. Ndoˈ meiⁿcwiindyena tîcatsuuñe, macanda̱ tsuuñe juu tsˈaⁿ na matseixmaⁿ na catsuuñe, cha na catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈomˈ na teiljeii. \t Lorsque j`étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J`ai gardé ceux que tu m`as donnés, et aucun d`eux ne s`est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l`Écriture fût accomplie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ljooˈñe María chaˈna ndyee chiˈ ñequio Elisabet. Jnda̱ chii tjalcweeⁿˈeⁿ waⁿˈaⁿ. \t Marie demeura avec Élisabeth environ trois mois. Puis elle retourna chez elle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu ángel na ntyˈiaya na meintyjeeˈ nnom ndaaluee ndoˈ nnom tyuaatcwii, seiweeⁿ tsˈo̱o̱ⁿ ntyjaya jo cañoomˈluee. \t Et l`ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnco̱ Pablo cwiluiindyo̱ apóstol cwentaaˈ Jesucristo. Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñê na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa sa̱ˈntjoom na matseixmaⁿya na ljoˈ ñequio Ta Jesucristo na cantyja ˈnaaⁿˈ jom mˈaaⁿya na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya. \t Paul, apôtre de Jésus Christ, par ordre de Dieu notre Sauveur et de Jésus Christ notre espérance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu xjeⁿˈñeeⁿ jnda̱ wjaawindyooˈ nncueeˈ ncuee pascua quia jaa nnˈaⁿ judíos cwilacwja̱a̱ canmaⁿ. Joˈ chii saayâ Jerusalén ñˈeⁿ Jesús. \t La Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Jnda̱ seina̱ⁿ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ na cweˈ tjañoomˈ. Sa̱a̱ manncueˈntyjo̱ xjeⁿ na taxocatseina̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ ñˈoom na cweˈ wjaañoomˈ, ee nntseina̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ ñˈoom na ndyeyu cantyja ˈnaaⁿˈ Tsotya̱. \t Je vous ai dit ces choses en paraboles. L`heure vient où je ne vous parlerai plus en paraboles, mais où je vous parlerai ouvertement du Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nncwjiˈyuuˈñe cantyja ˈnaⁿya jo nda̱a̱ nnˈaⁿ, ja nncwjiˈyuuˈndyo̱ na mawajnaⁿˈa jom jo nnom Tsotya̱ya na mˈaaⁿ cañoomˈluee. \t C`est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ nncˈomna na jndoona ˈo, ncˈe na cwilaxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya. Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na tyeⁿ cwiljooˈñe ñˈeⁿndyo̱ hasta na macanda̱, tsaⁿˈñeeⁿ nluiˈnˈmaaⁿñe. \t Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu`à la fin sera sauvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿ tsjoom Capernaum, ¿aa ndyaˈ cwilatiuuˈyoˈ na cañoomˈlueecheⁿ nntseiwendyenaˈ ˈo, cweˈ ee na jndye tsˈiaaⁿ sˈaaya quiiˈntaaⁿˈyoˈ? Maxjeⁿ nntiom Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo yuu na njoomticheⁿ na macoˈwiˈnaˈ nnˈaⁿ. \t Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu`au ciel, tu seras abaissée jusqu`au séjour des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "tsˈaⁿ na tiñequiaañe na nntseiˈno̱ⁿˈ yuu na ya oo yuu na tia, tsˈaⁿ na meiiⁿ na ñˈoom ˈndyoo sa̱a̱ xocatseicanda̱, tsˈaⁿ na ticajnda ntyjii ljoˈ cwitjoom ncˈiaaˈ, tsˈaⁿ na tixocatseitˈmaⁿ tsˈom xˈiaaˈ, tsˈaⁿ na ticˈoom na wiˈ tsˈom nnˈaⁿ, \t de loyauté, d`affection naturelle, de miséricorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyˈeñˈom sondaroˈñeeⁿ Jesús naquiiˈcheⁿ watsˈiaaⁿ cwentaaˈ gobiernom. Joˈ joˈ tjomndye chaˈtso ncˈiaana. \t Les soldats conduisirent Jésus dans l`intérieur de la cour, c`est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja Pablo, ncˈe na matseiyuˈa ñˈeⁿ Jesucristo, matseina̱ⁿya ñˈoom na mayuuˈ, nchii cweˈ cantu. Juu na mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ, maˈmo̱ⁿ Espíritu Santo na mayuuˈ joˈ. \t Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience m`en rend témoignage par le Saint Esprit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee matseijomnaˈ chaˈxjeⁿ cwii yuscu na jnda̱ toco, matseityeⁿ ljeii jom ñequio saaⁿˈaⁿ yocheⁿ na wandoˈ. Sa̱a̱ xeⁿ nncueˈ quia joˈ cwindyaañê lˈo̱ ljeii ˈnaaⁿna. \t Ainsi, une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu`il est vivant; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à son mari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa macaⁿnaˈ: Juu tsˈaⁿ na ntyjii na meiⁿquia nantquie wanaaⁿ na nlcwaˈ, tintsˈaa na ticueeˈ tsˈom tsˈaⁿ na cweˈ jndaaˈ ljoˈ macwaˈ. Ndoˈ mati ˈu tsˈaⁿ na cweˈ jndaaˈ ljoˈ macwaˈ tincwjaaˈndyuˈ cwenta cweˈ na chaˈtso nnom macwaˈ xˈiaˈ, ee macoˈñom Tyˈo̱o̱tsˈom jom. \t Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l`a accueilli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nmeiⁿˈ na tyotjoomna laxmaⁿnaˈ cwii na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ya na tilaˈqueeⁿ nˈo̱o̱ⁿya cwii cwii nnom natia chaˈxjeⁿ tyolaˈqueeⁿ nˈomna. \t Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d`exemples, afin que nous n`ayons pas de mauvais désirs, comme ils en ont eu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nncuˈxeeⁿ nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ. Quia joˈ catjeiˈyoˈ tsˈaⁿ jnaⁿˈñeeⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Pour ceux du dehors, Dieu les juge. Otez le méchant du milieu de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom tqueeⁿˈñê jaa na laˈxmaaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. Ntˈomndyo̱ jaa tjeiiˈñê quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ judíos ndoˈ ntˈom tjeiiˈñê quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ gentiles. \t Ainsi nous a-t-il appelés, non seulement d`entre les Juifs, mais encore d`entre les païens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjalcweeⁿˈeⁿ ndyuaa tsjomˈm. Joˈ joˈ tyotseineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ naquiiˈ watsˈom. Ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna ñˈoom na seineiiⁿ. Tyoluena: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ ¿chiuu sˈaayom na jeeⁿ jndo̱ˈ tsˈoom? Ndoˈ ¿yuu jnaⁿ najneiⁿ na machˈeeⁿ tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na tyoontyˈiaaya? \t S`étant rendu dans sa patrie, il enseignait dans la synagogue, de sorte que ceux qui l`entendirent étaient étonnés et disaient: D`où lui viennent cette sagesse et ces miracles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom cantyja na manntjo̱ⁿ, quia joˈ mati cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntseitˈmaaⁿˈñê ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, ndoˈ tyuaaˈ nntsˈaaⁿ na ljoˈ. \t Si Dieu a été glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en lui-même, et il le glorifiera bientôt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ ncˈe na ticueˈ Jesús, joˈ chii tjaaˈnaⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ tjaquieeˈ tsˈiaaⁿ tyee na matseixmaaⁿ. \t Mais lui, parce qu`il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n`est pas transmissible."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jeeⁿ ya cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ quia mañequiaañe na ñecuaa na ticatyˈiomyanaˈ ljoˈ matjoom ee ntyjeeⁿ xcwe mˈaaⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car c`est une grâce que de supporter des afflictions par motif de conscience envers Dieu, quand on souffre injustement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee wjaalcweeⁿˈeⁿ tsjoom Jerusalén. Jndyo na ñejnoomˈm. \t Le matin, en retournant à la ville, il eut faim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Salmón ñequio yuscu Rahab, ndana Booz, Booz ñequio scoomˈm Rut, ndana Obed, Obed tsotye Isaí. \t Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈNaaⁿ na cwiluii ntjaaⁿ yoˈndaa naⁿnom nda nnˈaⁿ judíos jnda tseixmaⁿnaˈ xeⁿ matseicanda̱ˈ ljeii na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Moisés. Sa̱a̱ xeⁿ matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ nnom ljeiiˈñeeⁿ matyˈiomnaˈ cantyja ˈnaⁿˈ chaˈcwijom na tîcaluii ˈnaaⁿˈñeeⁿ ˈu. \t La circoncision est utile, si tu mets en pratique la loi; mais si tu transgresses la loi, ta circoncision devient incirconcision."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tsoom na luaaˈ, tˈmo̱o̱ⁿ lˈo̱o̱ⁿ ndoˈ ncˈeeⁿ. \t Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiindye joona, tsˈaⁿ na jndyu Agabo, teicantyjaaⁿ ndoˈ ncˈe na seijndo̱ˈ Espíritu tsˈoom tsoom na cwajndii nleijndoˈ chaˈwaa ndyuaaˈñeeⁿ. Ndoˈ ñˈoom na tsoom seicanda̱a̱ˈñenaˈ quia tyomˈaaⁿ Claudio tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma. \t L`un deux, nommé Agabus, se leva, et annonça par l`Esprit qu`il y aurait une grande famine sur toute la terre. Elle arriva, en effet, sous Claude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ quia laxmaⁿˈyoˈ joˈ, cˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ ñequii tsˈaⁿ ntseinda, ndoˈ na ljoˈ, cˈomˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ nnˈaⁿ. \t à la piété l`amour fraternel, à l`amour fraternel la charité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja ya ntyjii xeⁿ na ljooˈñê ñjaaⁿñe ñˈeⁿndyo̱ cha nndiˈntjoom no̱o̱ⁿ yocheⁿ na mˈaaⁿya pra̱so ncˈe na mañequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t J`aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu`il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l`Évangile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tyˈechona njom, tyˈecatjomndyena jâ ñˈeⁿñê. Tyolaˈxuaana tyoluena: —Caluiitˈmaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom. Catioˈnaaⁿñê nquii tsˈaⁿ na mandyo ñequio xueeˈ nquii na cwiluiiñe Rey cwentaa jaa nnˈaⁿ Israel. \t prirent des branches de palmiers, et allèrent au-devant de lui, en criant: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d`Israël!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnaⁿna yuu na waa tseiˈtsuaa, tyˈelcweeˈna ndoˈ jlaˈcandiina nnˈaⁿ canchooˈcwii ñequio chaˈtso ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ chiuu waa na tuii. \t A leur retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "mati ˈo ñetˈomˈyoˈ naquiiˈ natiameiⁿˈ, ñesantyjo̱ˈyoˈ ndoˈ ñelˈaˈyoˈ ljoˈ na cwilˈa nnˈaⁿ tsjoomnancuewaa, chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈom juu espíritu na waa najndeii na mˈaaⁿ naquiiˈ jndye na maleichuu xjeⁿ ˈnaaⁿˈnaˈ nnˈaⁿ na tiñeˈcalˈa chiuu na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l`air, de l`esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii ndoˈ cwiindyoˈ cateiˈjndeiˈyoˈ nnˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈ meiⁿquia na cwitjoomna, ee na nlˈaˈyoˈ naljoˈ nlaˈcanda̱ˈyoˈ ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ. \t Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntˈom nnˈaⁿ judíos na caluaˈndye tyomaˈnomna, tyotjeiiˈna jndyetia naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. Jnda̱ chii jlaˈtiuuna na nntjeiiˈna jndyetia ñequio xueeˈ Ta Jesús. Joˈ chii cwii cwiindyena tyoluena nda̱a̱ jndyetia: —Matsa̱ˈntjo̱ⁿya na caluiˈyoˈ ñequio xueeˈ Jesús, tsaⁿ na matseineiⁿ Pablo cantyja ˈnaaⁿˈ. \t Quelques exorcistes juifs ambulants essayèrent d`invoquer sur ceux qui avaient des esprits malins le nom du Seigneur Jésus, en disant: Je vous conjure par Jésus que Paul prêche!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii ángel na seineiⁿ ñˈeⁿndyo̱ maleiñˈoom cwii tsˈoomxjeⁿ na tuiinaˈ ñˈeⁿ sˈom cajaⁿ. Ñˈeⁿ juunaˈ nncwjeeⁿˈeⁿ xjeⁿ tsjoomˈñeeⁿ, ñequio tatiom na meintyjeeˈ ndiocheⁿ ndoˈ ñequio ndyueelˈa tatiomˈñeeⁿ. \t Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d`or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ, chaˈwaati xuee calaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ nqueⁿ na ticantycwii na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom, nqueⁿ na wanoomˈm ndoˈ na wanoomˈm, nqueⁿ na leicanda̱a̱ ntyˈiaa tsˈaⁿ jom, na macanda̱ nqueⁿ cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na jndo̱ˈ tsˈoom. \t Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sˈaanaˈ chaˈna ñequiee na cwitsjoom jndyotseicandyooˈñe Jesús na mˈaaⁿyâ, jndyocaⁿ nnom ndaaluee. \t A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee manquieeti naⁿˈñeeⁿ cwilaˈneiⁿna chiuu waa na sacajndo̱o̱ˈâ ˈo ndoˈ na ya toˈñoomˈyoˈ jâ. Mati cwilaˈneiⁿna chiuu waa na jnda̱ ˈndyeˈyoˈ na tyolaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ nlˈa, ndoˈ jeˈ naxeⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom macwitsantyjo̱ˈyoˈ. Jeˈ jnda̱ macwindyeˈntjomˈyoˈ nnom nqueⁿ na wanoomˈm, na macanda̱ jom cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car on raconte, à notre sujet, quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous vous êtes convertis à Dieu, en abandonnant les idoles pour servir le Dieu vivant et vrai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ María Magdalena ñequio María, tsondyee José, ntyˈiaana na tjacantˈiuuˈñe Jesús. \t Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈeeⁿˈndyo ˈo na tyocaluiˈjnaaⁿˈndyoˈ lˈa nnˈaⁿ ndoˈ na tyotaˈwiˈna ˈo jo nda̱a̱ ntˈomcheⁿ, ndoˈ ntˈomndyoˈ ˈo tyoteijndeiˈyoˈ nnˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈ na teinomna nawiˈñeeⁿ. \t d`une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l`autre, vous associant à ceux dont la position était la même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO nnˈaⁿ Jerusalén, cwilacwjeˈyoˈ nnˈaⁿ na cwiñeˈquia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ cwijñomˈyoˈ ljo̱ˈ nnˈaⁿ na majñoom na mˈaⁿˈyoˈ. Majndye ndiiˈ ñentyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ na nntseitjo̱ⁿya ˈo na nncˈomˈyoˈ cwentaya chaˈxjeⁿ matseitjom caxtixquie ntseinaaⁿ nacjeeˈ ntsqueeⁿ. Sa̱a̱ ˈo cwaaⁿ tquiandyoˈ. \t Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l`avez pas voulu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joona, ¿aa cwiluiindyena nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nnom Cristo? Ntyjii na matseina̱ⁿ chaˈna tsˈaⁿ na ntjeiⁿñe, sa̱a̱ ja tˈmaⁿti tsˈiaaⁿˈñeeⁿ matsˈaa, nchiiti joona. Majndyeti ndiiˈ jlaˈseiˈ nnˈaⁿ ja jnaaⁿˈ na mañequiaya ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Jndyeti ndiiˈ tueeˈ nnˈaⁿ ja wˈaancjo ncˈe na mandiˈntjo̱ⁿya nnom Cristo. Ndoˈ jndye ndiiˈ waa na teincuuˈ na nntseicueeˈnaˈ ja. \t Sont-ils ministres de Christ? -Je parle en homme qui extravague. -Je le suis plus encore: par les travaux, bien plus; par les coups, bien plus; par les emprisonnements, bien plus. Souvent en danger de mort,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ntˈom lqueeⁿ tquiaanaˈ yuu na ya tsˈo. Tˈoomnaˈ, tyˈewijnda̱naˈ, jndye lqueeⁿ tueˈ. Ntˈom tjeiˈnaˈ cwii xuu waljooˈ yom tsˈoom lqueeⁿ trigo na cwii tsˈoom lqueeⁿ tjacjuˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ ntˈom tjeiˈnaˈ we xuu waljooˈ xcwe na cwii tsˈoom lqueeⁿ tjacjoomˈm. Ndoˈ ntˈom tjeiˈnaˈ ñequiee xuu na cwii tsˈoom lqueeⁿ na tjacjoomˈm. \t Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit qui montait et croissait, et elle rapporta trente, soixante, et cent pour un."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱ ncˈiaaⁿˈaⁿ: —ˈO ntyja̱ño̱ⁿ nnˈaⁿ Israel, calˈaˈyoˈ cwenta ljoˈ na cwilatiuuˈyoˈ na ñeˈcalˈaˈyoˈ ñˈeⁿ naⁿnommˈaⁿˈ. \t Puis il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l`égard de ces gens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cwantindye joona jluena: —Tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ sˈaaⁿ na ya ntyˈiaaˈ tsaⁿnchjaaⁿˈ. ¿Aa nchii mati nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ na tîcueˈ Lázaro? \t Et quelques-uns d`entre eux dirent: Lui qui a ouvert les yeux de l`aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût point?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee na nlˈaˈyoˈ na ljoˈ, nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ nlaˈtˈmaaⁿˈndyena ˈo meiⁿ xotseitjo̱o̱naˈ ˈnaⁿ na nleilˈueeˈndyoˈ. \t en sorte que vous vous conduisiez honnêtement envers ceux du dehors, et que vous n`ayez besoin de personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tintsˈaa aa ja oo aa joona. Ñˈoomwaˈ ñˈoom na cwiñequiayâ, ndoˈ juunaˈ ñˈoom na jnda̱ jlaˈyuˈyoˈ. \t Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons, et c`est ce que vous avez cru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ, juu na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ, macaⁿnaˈ na cˈomˈyoˈ na xcwe cantyja ˈnaⁿˈyoˈ ñequio nnˈaⁿ, ndoˈ ñequio juu joˈ cˈomˈyoˈ na xcwe calaˈno̱ⁿˈyoˈ, \t à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseicatyˈuenaˈ ja quia na ncua̱caño̱o̱ⁿnndaˈa ˈo, nquii Tyˈo̱o̱tsˈomya nntsˈaaⁿ na nluiˈjnaaⁿˈndyo̱ quiiˈntaaⁿˈyoˈ ndoˈ na nntseityˈioonaˈ ja cantyja ˈnaaⁿ jndyendyoˈ ˈo na jaachˈee xuee cwilaˈtjo̱o̱ndyoˈ nnoom meiⁿ tyoolcweˈ nˈomˈyoˈ jnaⁿˈyoˈ, na tiljuˈ tsaamˈaⁿˈyoˈ jo nnoom, na ndicwaⁿ cwimˈaⁿˈyaˈyoˈ ñequio nnˈaⁿ ndoˈ na cwilaˈqueeⁿ nˈomˈyoˈ chiuu tseixmaⁿ tsjoomnancue. \t Je crains qu`à mon arrivée mon Dieu ne m`humilie de nouveau à votre sujet, et que je n`aie à pleurer sur plusieurs de ceux qui ont péché précédemment et qui ne se sont pas repentis de l`impureté, de l`impudicité et des dissolutions auxquelles ils se sont livrés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ juu tsaⁿntjom na nchii cwiluiiñê tyˈoyoˈ ee cweˈ machˈeeⁿ cwenta jooyoˈ, noomˈm na ndyocwjeeˈcañoom lobo. Quia joˈ maˈñeeⁿ canmaⁿˈñeeⁿ, maleinoom. Ndoˈ juu loboˈñeeⁿ mantyjo̱ ndoˈ matˈuii jooyoˈ. \t Mais le mercenaire, qui n`est pas le berger, et à qui n`appartiennent pas les brebis, voit venir le loup, abandonne les brebis, et prend la fuite; et le loup les ravit et les disperse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequiiˈcheⁿ mañequia na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ ee naya na matseixmaaⁿ na mañequiaaⁿ na cwitoˈñoomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo. \t Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee ntˈom nnˈaⁿ judíos jlaˈjomndyena. Tqueⁿtyeⁿna cwii ñˈoom na wˈii nacjoona na tacwaˈna tacwena ndaa hasta xeⁿ jnda̱ jlaˈcueeˈna Pablo. \t Quand le jour fut venu, les Juifs formèrent un complot, et firent des imprécations contre eux-mêmes, en disant qu`ils s`abstiendraient de manger et de boire jusqu`à ce qu`ils eussent tué Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quiiˈntaaⁿna mˈaaⁿ cwii yuscu na jnda̱ canchooˈwe chu wiiˈ tycu na cwicaa nioomˈ. Jnda̱ seicatsoom chaˈtso ˈnaaⁿˈaⁿ ñequio nnˈaⁿ na cwilˈa nasei. Sa̱a̱ meiⁿcwiindye joona tîcanda̱a̱ nntseinˈmaⁿ jom. \t Or, il y avait une femme atteinte d`une perte de sang depuis douze ans, et qui avait dépensé tout son bien pour les médecins, sans qu`aucun ait pu la guérir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo nnˈaⁿ fariseos, ee ˈo cwilayuunda̱a̱ˈyoˈ ntsula̱ na cañoomticheⁿ naquiiˈ lanˈom. Ndoˈ jeeⁿ lˈue nˈomˈyoˈ na calaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ ˈo quia cwiwincwindyoˈ nataa cha cantyˈiaa nnˈaⁿ. \t Malheur à vous, pharisiens! parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja na tyotsˈaa ñequiiˈcheⁿ tyoˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ na tsˈiaaⁿ calˈaˈyoˈ cha nnda̱a̱ nnteiˈjndeiˈyoˈ nnˈaⁿ na matseiˈtjo̱o̱naˈ. Cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na tyotseineiⁿ Ta Jesús. Tyotsoom: “Matˈmaⁿti matioˈnaaⁿñenaˈ tsˈaⁿ na mañequiaa nchiiti tsˈaⁿ na macoˈñom.” \t Je vous ai montré de toutes manières que c`est en travaillant ainsi qu`il faut soutenir les faibles, et se rappeler les paroles du Seigneur, qui a dit lui-même: Il y a plus de bonheur à donner qu`à recevoir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyˈeñˈomna Jesús jo nnom nquii tyee na cwiluiitquieñe nda̱a̱ ntyjentyeeñe. Joˈ joˈ tjomndye chaˈtsondye ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Ils emmenèrent Jésus chez le souverain sacrificateur, où s`assemblèrent tous les principaux sacrificateurs, les anciens et les scribes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nchii cantyja ljoˈ na machˈee tsˈaⁿ, joˈ chii maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom juu na cwiluiiñe na tjaa jnaⁿ tseixmaⁿ. Maqueeⁿ nnˈaⁿjnaⁿ na tjaa jnaⁿ cwicalaxmaⁿna ncˈe na cwilayuˈya nˈomna ñˈeⁿ Cristo. \t et à celui qui ne fait point d`oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l`impie, sa foi lui est imputée à justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoowiquiuuˈ ljeii cwiicheⁿ tsˈaⁿ jom, tso nnoom: —ˈU, maxjeⁿ cwiindye joona. Sa̱a̱ tˈo̱o̱ⁿ: —Nchii joˈ ja. \t Peu après, un autre, l`ayant vu, dit: Tu es aussi de ces gens-là. Et Pierre dit: Homme, je n`en suis pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na seiljeii Isaías, matsonaˈ: Chaˈtsondye nnˈaⁿ matseijomnaˈ joona chaˈcwijom tsco jnda̱a̱. Ndoˈ juu na tˈmaⁿ na cwiluiindyena matseijomnaˈ juunaˈ chaˈcwijom ljaaˈ tsco jnda̱a̱. Sa̱a̱ quia na cwicaaⁿ tsco jnda̱a̱, cwiquiaa ljaaˈnaˈ, \t Car Toute chair est comme l`herbe, Et toute sa gloire comme la fleur de l`herbe. L`herbe sèche, et la fleur tombe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Quia na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, tanduˈyoˈ ñˈoom na ñejuu ñejuunaˈ, chaˈxjeⁿ quilˈa nnˈaⁿ na ticataˈjnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee joona cwilaˈtiuuna na jndye ndiiˈ cwiluena, joˈ na mañeeⁿ. \t En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s`imaginent qu`à force de paroles ils seront exaucés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, cantyja ˈnaaⁿˈ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ cwilˈa, cˈomˈyoˈ chaˈna tsˈaⁿ na jndeii maleinom na nquiaⁿˈaⁿ na nntˈuii nawiˈ jom. \t C`est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l`idolâtrie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê taˈxˈeena nnoom chiuu maˈmo̱ⁿ ñˈoom tjañoomˈwaaˈ. \t Ses disciples lui demandèrent ce que signifiait cette parabole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cañoomˈluee matseixmaⁿnaˈ ndio ˈnaⁿya yuu na mawacatya̱ⁿ na matsa̱ˈntjo̱ⁿya. Ndoˈ tsjoomnancue matseixmaⁿnaˈ cweˈ chaˈna ˈnaⁿ yuu na cwiquieˈ ncˈa̱. Ncˈe na ljoˈ, ¿cwaaⁿ wˈaa na nlˈaˈyoˈ cwentaya? Ndoˈ ¿yuu waa cwii joo na ya na nncwajndya̱ya? \t Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, Ou quel sera le lieu de mon repos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii xeⁿ niom ñˈoom na maleichuunaˈ ˈo ñequio nnˈaⁿˈyoˈ na cwilayuˈ, catyˈiomˈyoˈ tsˈiaaⁿˈñeeⁿ nnˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na titˈmaⁿ laˈxmaⁿ na catuˈxeⁿna ñˈoom ˈnaⁿˈyoˈ. \t Quand donc vous avez des différends pour les choses de cette vie, ce sont des gens dont l`Église ne fait aucun cas que vous prenez pour juges!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaaⁿya, cantyjati xuee na tjeiˈnaˈ jâ quiiˈntaaⁿˈyoˈ, meiiⁿ tacontyˈiaayâ ˈo sa̱a̱ ñequiiˈcheⁿ cwijaañjoomˈ nˈo̱o̱ⁿyâ ˈo chiuu cwitsamˈaⁿˈtiˈyoˈ. Joˈ chii jeeⁿ cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na nntsaacajndo̱o̱nndaˈâ ˈo. \t Pour nous, frères, après avoir été quelque temps séparés de vous, de corps mais non de coeur, nous avons eu d`autant plus ardemment le vif désir de vous voir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seiˈno̱ⁿˈ Jesús ñˈomtiuu ˈnaaⁿna. Tsoom nda̱a̱na: —¿Chiuu na ticuaaya nquiuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱? \t Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit: Quelles pensées avez-vous dans vos coeurs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Hasta quiiˈntaaⁿ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ cwilana̱a̱ⁿyâ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. Cwitjeiˈsˈaayâ ˈo na mˈaⁿˈ nioomˈcheⁿ nˈomˈyoˈ meiiⁿ na jndye nnom nawiˈ na cwiwinomˈyoˈ ndoˈ na cwintyjo̱ nnˈaⁿ ˈo sa̱a̱ cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Aussi nous glorifions-nous de vous dans les Églises de Dieu, à cause de votre persévérance et de votre foi au milieu de toutes vos persécutions et des tribulations que vous avez à supporter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ tsoom na luaaˈ, tˈmo̱o̱ⁿ lˈo̱o̱ⁿ ñequio tseiˈntsqueeⁿˈeⁿ nda̱a̱yâ. Ndoˈ tquiaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿyâ na ntyˈiaanndaaˈâ jom. \t Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent dans la joie en voyant le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿmˈaⁿˈ sˈa ñˈoom cwilaneiⁿna na tixocateijndeiinaˈ tsˈaⁿ na cˈoom chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, cantyja ˈnaaⁿˈ natia na cwiluii ndoˈ na queeⁿ nˈom nnˈaⁿ, cwilˈa naⁿmˈaⁿˈ na joo nnˈaⁿ na quia jnaⁿcheⁿnaˈ na cwindyaandye natia na matseixmaⁿ tsjoomnancue, quiandye naⁿˈñeeⁿ cantyja na lˈue nˈomna. \t Avec des discours enflés de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par les dissolutions, ceux qui viennent à peine d`échapper aux hommes qui vivent dans l`égarement;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ntˈomndyena cwiñequiana ñˈoomˈñeeⁿ na ñequiiˈcheⁿ mˈaaⁿˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿ nquieena, tixcweeˈ nˈomna ee cwilaˈtiuuna na cwilˈana na ljoˈ, cha nnchjeetinaˈ ja na mˈaaⁿya pra̱so, \t Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l`Évangile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu xjeⁿˈñeeⁿ tquiecañom nnˈaⁿ judíos na jnaⁿ tsjoom Antioquía ñequio Iconio. Lˈana na ñeˈcwii ñˈoom tˈmaⁿna ñequio nnˈaⁿ tsjoom Listra. Joˈ chii tyojñomna ljo̱ˈ Pablo. Jnda̱ chii tyˈeñˈomtsco̱o̱ˈndyena jom nnom tsjoom ee jlaˈtiuuna na jnda̱ tueeⁿˈeⁿ. \t Alors survinrent d`Antioche et d`Icone des Juifs qui gagnèrent la foule, et qui, après avoir lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, pensant qu`il était mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo naⁿˈñeeⁿ jndeii jlaˈxuaana, jluena: —ˈU Ta na macanda̱ nncuˈ matsa̱ˈntjomˈ chaˈtso, ˈU tseixmaⁿˈ na ljuˈ tsˈomˈ ndoˈ na matseiˈcanda̱ˈ ñˈoom ˈndyoˈ. ¿Cwanti cwiyo mˈaaⁿnaˈ ndoˈ nncueˈntyjo̱ na nncuˈxeⁿˈ naⁿˈñeeⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancue na waa jnaaⁿna jnaaⁿˈ na tja̱a̱ jâ? ¿Cwaaⁿ nntsaˈ na nntioomndyena nioomyâ na tcweˈ? \t Ils crièrent d`une voix forte, en disant: Jusques à quand, Maître saint et véritable, tarde-tu à juger, et à tirer vengeance de notre sang sur les habitants de la terre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joo nnˈaⁿ na tˈunco tˈmaⁿna Jesús ñequio jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê na mati calajomndyô̱ ñˈeⁿndyena na cwiˈuncona. \t et Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom ñequio chaˈtsondye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ, tyolˈueena nnˈaⁿ na calue ñˈoom cantu nacjooˈ Jesús cha nnda̱a̱ nleijndaaˈ jnaaⁿˈaⁿ na cueeⁿˈeⁿ. \t Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, suffisant pour le faire mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, taxocwaˈnndaˈa juunaˈ hasta xjeⁿ na jnda̱ seicanda̱a̱ˈñenaˈ yuu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t car, je vous le dis, je ne la mangerai plus, jusqu`à ce qu`elle soit accomplie dans le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Toom cweˈ na ñˈa̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ jeˈ chaˈ nncjuˈnaaⁿñenaˈ na ñomquiaˈti nntseina̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ, ee ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matseiñˈeeⁿˈñenaˈ ja cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l`inquiétude à votre sujet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jeeⁿ jnda ntyjiiya, xeⁿ tjaaˈnaⁿ na macoˈtianaˈ nquiuuya jo nnoom, quia joˈ cwiñˈo̱ⁿtˈmaaⁿˈndyo̱ nˈo̱o̱ⁿya, \t Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons de l`assurance devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaaⁿya na jeeⁿ candyaˈ tsˈom Ta Jesús, jeeⁿ matyˈiomyanaˈ na ñequiiˈcheⁿ nñequiaayâ na quialˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ ee cwitjo̱o̱cheⁿ na nncuaa tsjoomnancue tjeiiˈñê ˈo na nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ. Ndoˈ tqueⁿño̱o̱ⁿ ˈo cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ncˈe Espíritu, ndoˈ teilˈueeˈñê ñˈoom na mayuuˈ na jnda̱ macwilaˈyuˈyoˈ. \t Pour nous, frères bien-aimés du Seigneur, nous devons à votre sujet rendre continuellement grâces à Dieu, parce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut, par la sanctification de l`Esprit et par la foi en la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa ñˈoom na matsa̱ˈntjo̱ⁿya ˈo: Cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ. \t Ce que je vous commande, c`est de vous aimer les uns les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ jom jndyendye nnˈaⁿ tsjaaⁿ Israel nlcweˈ nˈomna jo nnom Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaana. \t il ramènera plusieurs des fils d`Israël au Seigneur, leur Dieu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱na: —Chaˈtso ñˈoom na teiljeii cantyja ˈnaⁿya naquiiˈ ñˈoom na tqueⁿ Moisés ñequio profetas, ndoˈ mati naquiiˈ salmos, ñˈoomˈñeeⁿ tyoˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ quia na ndicwaⁿ mˈaaⁿya ñˈeⁿndyoˈ. Joonaˈ wjaatseicanda̱a̱ˈñenaˈ, ndoˈ jeˈ macwiluii chaˈxjeⁿ na tsjo̱o̱. \t Puis il leur dit: C`est là ce que je vous disais lorsque j`étais encore avec vous, qu`il fallait que s`accomplît tout ce qui est écrit de moi dans la loi de Moïse, dans les prophètes, et dans les psaumes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom: —Tsotya̱ya, ˈu chaˈtso nnda̱a̱ nntsaˈ. Catseicandyaandyuˈ ja na ticwino̱o̱ⁿya nawiˈwaa. Sa̱a̱ catsaˈ chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈomˈ nncuˈ nchii chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ ja. \t Il disait: Abba, Père, toutes choses te sont possibles, éloigne de moi cette coupe! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso patrom nnoom: “ˈU moso ˈnaⁿya, ya saˈ. Tquiooˈ na tjooˈ tsˈomˈ ndoˈ na seicanda̱ˈ. Meiiⁿ cweˈ cwii tsˈiaaⁿ na cachjoo sa̱a̱ ˈu seicanda̱ˈ. Jeˈ nlqua̱a̱ⁿya ˈu na tˈmaⁿti tsˈiaaⁿ nntseixmaⁿˈ. Ndoˈ na luaaˈ wendyo̱ nncˈo̱o̱ⁿya na neiiⁿya.” \t Son maître lui dit: C`est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom mañequiaaⁿ na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya. Macaⁿˈa na nñequiaaⁿ na nlaˈxmaⁿñˈeⁿˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ jo nnoom, ndoˈ na nncˈomˈyoˈ na tjañomtiuu mˈaⁿˈyoˈ ncˈe na cwilayuˈyoˈ ñˈeⁿñê, cha cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo nntseicwaljooˈtinaˈ na laxmaⁿˈyoˈ na cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ jom. \t Que le Dieu de l`espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez en espérance, par la puissance du Saint Esprit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaⁿˈ ˈo, jo nnom nquii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom, quitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ na tixocalaˈtiuuˈyoˈ na waa cwiicheⁿ chiuu ya cha nlaˈxmaⁿˈyoˈ na tjaa jnaⁿˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee nqueⁿ nncuˈxeeⁿ tsˈaⁿ na matseiñˈeeⁿˈñe ˈo cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ, tjacwenta ˈñeeⁿ cwiluiiñe tsaⁿˈñeeⁿ. \t J`ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu`il soit, en portera la peine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ toˈñoom cwii waso, jnda̱ chii tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tsoom nda̱a̱na: —Catoˈñoomˈyoˈ wasowaa, caluiˈ cjaanaˈ cwii ndoˈ cwiindyoˈ, cweˈyoˈ. \t Et, ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit: Prenez cette coupe, et distribuez-la entre vous;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaaⁿ na mˈaaⁿ Pilato ndoˈ tcaaⁿ tsˈoo Jesús. \t Cet homme se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ jeeⁿ mˈaaⁿˈ nˈomna chiuu cwii ˈoomˈaⁿtina. Maquiuˈnnˈaⁿnaˈ joona na ñeˈcwityandyena, ndoˈ jeeⁿ cwilaˈqueeⁿ nˈomna na ñeˈcaleiˈchona chaˈtso nnom ˈnaⁿ. Chaˈtso nmeiⁿˈ matseicatsuunaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈomna. Joˈ chii tileicanaⁿjndeiinaˈ na nlˈana yuu na cjaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t mais en qui les soucis du siècle, la séduction des richesses et l`invasion des autres convoitises, étouffent la parole, et la rendent infructueuse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ matso tsaⁿtya: “Ta, matsˈaa tyˈoo njomˈ, cwa cajñomˈ jom waaˈ tsotya̱, \t Le riche dit: Je te prie donc, père Abraham, d`envoyer Lazare dans la maison de mon père; car j`ai cinq frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tsoom nda̱a̱na: —Meiⁿyuucheⁿ waaˈ tsˈaⁿ na nntsquieˈyoˈ, caljooˈndyoˈ joˈ joˈ hasta xjeⁿ na nluiˈyoˈ tsjoomˈñeeⁿ. \t Puis il leur dit: Dans quelque maison que vous entriez, restez-y jusqu`à ce que vous partiez de ce lieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jlaˈxuaana, jluena: —Nchii tsaⁿmˈaaⁿˈ. Catseicandyaandyuˈ Barrabás. Luaaˈ ñˈoom taⁿ naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ juu Barrabásˈñeeⁿ, tsaⁿcanchˈue joˈ. \t Alors de nouveau tous s`écrièrent: Non pas lui, mais Barabbas. Or, Barabbas était un brigand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu ljeii na tqueⁿ Moisés matseijomnaˈ juunaˈ cweˈ cwii ncwaaⁿˈ joo naya na tseixmaⁿ Cristo na quia nntoˈño̱o̱ⁿya, nchii tseixmaⁿnaˈ cwii na nlqueⁿnaˈ tsˈaⁿ na canda̱a̱ˈñe jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ncˈe na luaaˈ, juu ljeiiˈñeeⁿ tijoom canda̱a̱ nlqueⁿnaˈ na canda̱a̱ˈ laˈxmaⁿ nnˈaⁿ na chu ndoˈ chu cwilacandyooˈndyena na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l`exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu`on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maxjeⁿ tjawitˈmaaⁿˈ ñˈoom ˈnaaⁿˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. Tjawijndyendyeti nnˈaⁿ tyolaˈyuˈ. \t C`est ainsi que la parole du Seigneur croissait en puissance et en force."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nleijndyeti na nntoˈñoomˈyoˈ na wiˈ tsˈoom ˈo, ñequio na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈomˈyoˈ ñequio na candyaˈ tsˈoom ˈo. \t que la miséricorde, la paix et la charité vous soient multipliées!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juan tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, matsoom: —Tjaa na nnda̱a̱ nntsˈaa tsˈaⁿ xeⁿ nchii Tyˈo̱o̱tsˈom matseijndaaˈñê ljoˈ nntseixmaⁿ tsˈaⁿ. \t Jean répondit: Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a été donné du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "joona jnda̱ to̱ⁿˈndyena ñequio ñˈoom na mayuuˈ, ee cwiluena na jnda̱ teinom na nlcwinndaˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, ndoˈ na laaˈtiˈ ñˈoom na cwiñequiana, matseityuiiˈnaˈ na cwilaˈyuˈya nˈom ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. \t qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent le foi de quelques uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ seijndaaˈndyo̱, ¿aa machˈeenaˈ nquiuˈyoˈ na cweˈ na sˈaato̱ na seijndaaˈndyo̱ na luaaˈ? ¿Aa cwitjeiˈyoˈ cwenta na matsˈaa chaˈna machˈee tsˈaⁿ na mˈaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue quia matsjo̱o̱ “majoˈndyo” cwii ñˈoom sa̱a̱ nda̱nquia cwiwitquiooˈ na maˈmo̱ⁿnaˈ na “nchii joˈ”, ndoˈ xeⁿ matsjo̱o̱ na nchii joˈ cwii ñˈoom, sa̱a̱ nda̱nquia maˈmo̱ⁿnaˈ na majoˈndyo juunaˈ? \t Est-ce que, en voulant cela, j`ai donc usé de légèreté? Ou bien, mes résolutions sont-elles des résolutions selon la chair, de sorte qu`il y ait en moi le oui et le non?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Sa̱a̱ welooya tiñeˈcalacanda̱na ñˈoom na tsoom nda̱a̱na. Tiñeˈcalañˈoomˈndyena jom ndoˈ lˈana na ñeˈcˈoolcweeˈna ndyuaa Egipto. \t Nos pères ne voulurent pas lui obéir, ils le repoussèrent, et ils tournèrent leur coeur vers l`Égypte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nchii Tyˈo̱o̱tsˈom mañequiaaⁿ na mˈaaⁿya na nquiaaya. Jom mañequiaaⁿ na laxmaaⁿya najndeii na matseixmaaⁿ ñequio na cˈo̱o̱ⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya nnˈaⁿ ndoˈ mati na queⁿndyo̱ cheⁿncjo̱o̱ xjeⁿ cantyja ˈnaaⁿya. \t Car ce n`est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d`amour et de sagesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndiˈ na cˈuaa camˈaaⁿ jndye, sa̱a̱ tileicantyjo̱ˈ yuu jnaⁿnaˈ, meiⁿ yuu wjaanaˈ. Malaaˈtiˈ matseijomnaˈ na tileicalaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ chiuu waa na tuiiñe tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu. \t Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d`où il vient, ni où il va. Il en est ainsi de tout homme qui est né de l`Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joo nqui ndeiˈjndye na ntyˈiaˈ na ntyjoo xqueⁿ quiooˈjndii na cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ nqui nnˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿndye, nncueˈntyjo̱ na joona nncˈomna na jndoona sculjaaˈñeeⁿ. Nlaˈtyuiiˈna jom ndoˈ chaˈcwijom nlˈana na nljooˈñê na ñecaseiˈñê. Nntquiina seiiⁿˈeⁿ ndoˈ nlaˈcona jom ñˈeⁿ chom. \t Les dix cornes que tu as vues et la bête haïront la prostituée, la dépouilleront et la mettront à nu, mangeront ses chairs, et la consumeront par le feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaqueⁿˈeⁿ naquiiˈ watsˈom ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tcaaⁿ tyooˈ nnom Abiatar tyee na cwiluiitquieñe. Jnaaⁿˈaⁿ ntyooˈñeeⁿ. Tcwaaⁿˈaⁿ joonaˈ ndoˈ mati tquiaaⁿ na tcwaˈ nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê. Ndoˈ ntyooˈñeeⁿ na jnda̱ tquia nnˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ticwanaaⁿ na nlcwaˈ meiⁿnquia tsˈaⁿ, macanda̱ ntyee wanaaⁿ na nlcwaˈna juunaˈ. \t comment il entra dans la maison de Dieu, du temps du souverain sacrificateur Abiathar, et mangea les pains de proposition, qu`il n`est permis qu`aux sacrificateurs de manger, et en donna même à ceux qui étaient avec lui!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na ntyˈiaa na luaaˈ tuii jeeⁿ tyuena. Tyotaˈxˈeena nda̱a̱ ncˈiaana, tyoluena: —¿Ljoˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na luaaˈ tuii? Cwa cwii ñˈoom xco cwindya̱a̱ya jeˈ. Ee tsaⁿmˈaaⁿˈ waa najneiⁿ na matsa̱ˈntjoom meiⁿ jndyetia ndoˈ cwilaˈcanda̱na ñˈoom na matsoom. \t Tous furent saisis de stupéfaction, de sorte qu`il se demandaient les uns aux autres: Qu`est-ce que ceci? Une nouvelle doctrine! Il commande avec autorité même aux esprits impurs, et ils lui obéissent!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ xeⁿ xonda̱a̱ nlˈaˈyoˈ meiⁿ ñechjoowiˈ luaaˈ, cweˈ tsˈiaaⁿˈ na jeeⁿ jndye cwilatiuuˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿ ntˈomcheⁿ na majndeiiticheⁿ joˈ xonda̱a̱ nlˈaˈyoˈ. \t Si donc vous ne pouvez pas même la moindre chose, pourquoi vous inquiétez-vous du reste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Catsaˈyoˈ, canduˈyoˈ nnom cajndyeˈñeeⁿ: “Queⁿˈ cwenta, ja manncwjiiˈtya̱ya naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. Ndoˈ nntseinˈmaⁿtya̱ya nnˈaⁿwii ˈio cha luaaˈ. Ndoˈ tajndye cwii tjo̱o̱ na nntseicanda̱a̱ˈndyo̱ tsˈiaaⁿ na jndyo̱o̱ya.” \t Il leur répondit: Allez, et dites à ce renard: Voici, je chasse les démons et je fais des guérisons aujourd`hui et demain, et le troisième jour j`aurai fini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ja nlcaaⁿˈa nnom Tsotya̱ na cajñoom Espíritu na cwiluiiñe na mayuuˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ. Quia na jnda̱ tyjeeⁿˈeⁿ nncwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaⁿya. \t Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l`Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ seineiⁿtyeeⁿcheⁿ nda̱a̱na: —¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ na nntseicwˈaa tsˈaⁿ xjocanti ndoˈ nncwjaaˈñeyom juunaˈ nacjeeˈ tsˈoom maquila, oo na nlcoomˈm juunaˈ nacjeeˈ jnduu? ¿Aa nchii ndye nntseintyjaaⁿ juunaˈ? \t Il leur dit encore: Apporte-t-on la lampe pour la mettre sous le boisseau, ou sous le lit? N`est-ce pas pour la mettre sur le chandelier?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mañejuu xjeⁿˈñeeⁿ tyjeeˈcañoom cwii tsˈaⁿ, seicandii joona, matso: —Nnˈaⁿ na tiomˈyoˈ wˈaancjo, naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ meintyjeeˈna jeˈ. Cwitˈmo̱o̱ⁿna nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Quelqu`un vint leur dire: Voici, les hommes que vous avez mis en prison sont dans le temple, et ils enseignent le peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naasón jnda Aminadab, Aminadab jnda Aram, Aram jnda Esrom, Esrom jnda Fares, Fares jnda Judá, \t fils d`Aminadab, fils d`Admin, fils d`Arni, fils d`Esrom, fils de Pharès, fils de Juda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jacobo ñequio tyjeeⁿ Juan, ntseinda Zebedeo, joona seicajñoom Boanerges, ñˈoomwaaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na jeeⁿ chona ndyueena, \t Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu ljeii na tqueⁿ Moisés, teiljeiinaˈ cjooˈ lcaaˈ ljo̱ˈ. Ñeseixmaⁿnaˈ na caxueenaˈ hasta tyochˈeenaˈ na caxuee nnom Moisés, meiⁿ leicanda̱a̱ ntyˈiaa nnˈaⁿ Israel nnoom ndoˈ juu na caxuee nnoom cheⁿndyocheⁿ tjanduuˈnaˈ. Juu ljeiiˈñeeⁿ na seijndaaˈñenaˈ na cwiwje nnˈaⁿ, tyjeeˈnaˈ ñequio na caxuee na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom, \t Or, si le ministère de la mort, gravé avec des lettres sur des pierres, a été glorieux, au point que les fils d`Israël ne pouvaient fixer les regards sur le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, bien que cette gloire fût passagère,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO jnda̱ jndyeˈyoˈ ñˈoom na tyolue nnˈaⁿ nda̱a̱ welooya na matsonaˈ: “Tintseicueˈ xˈiaˈ ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nntsˈaa na ljoˈ, maxjeⁿ nntˈuiityeⁿnaˈ juu.” \t Vous avez entendu qu`il a été dit aux anciens: Tu ne tueras point; celui qui tuera mérite d`être puni par les juges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ Juanˈñeeⁿ na tyotseineiⁿ profeta Isaías, tsoom: Mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ jo ndoˈ yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom na jndeii matseineiⁿ nda̱a̱na. Matso tsaⁿˈñeeⁿ: “Calajndaaˈndyoˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ chaˈcwijom cwii nato na juu joˈ nndyocwjeˈcañoom nquii na cwiluiiñe na nntsa̱ˈntjom ˈo. Cataˈndyoˈxcweˈyoˈ chaˈcwijom na cwilayo̱ˈyoˈ nato na nñoom.” \t Jean est celui qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète, lorsqu`il dit: C`est ici la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naquiiˈ waaˈ Tsotya̱ya jndye joo niom yuu na ya nncˈom nnˈaⁿ. Xeⁿ nchii na luaaˈ waa, jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. Manncjo̱ na nntseijndaaˈndyo̱ joonaˈ na nleilˈueeˈndyoˈ. \t Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n`était pas, je vous l`aurais dit. Je vais vous préparer une place."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈaⁿ na matyjee ntjom na jnda̱ tueˈ waa na mawantjoom ee matseitjoom nnˈaⁿ na nndaana na ticantycwii na cwitaˈndoˈna. Ndoˈ na luaaˈ waa, juu tsˈaⁿ na manomˈ ntjom ñecwiixjeⁿ na nñequiaanaˈ na neiiⁿˈeⁿ chaˈxjeⁿ juu tsˈaⁿ na matyjee ntjom. \t Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ seiˈno̱ⁿˈ Jesús na ñeˈcataˈxˈeendyo̱tya̱a̱yâ ñˈoomwaaˈ nnoom. Quia joˈ matsoom nda̱a̱yâ: —¿Aa cwitaˈxeˈyoˈ nda̱a̱ ntyjeeˈyoˈ cantyja ñˈoommeiⁿˈ na matsjo̱o̱ na chjootindyo meiⁿ taxocantyˈiaˈyoˈ ja, ndoˈ nda̱nquiacheⁿ na chjootindyo quia joˈ nntyˈiaˈnndaˈyoˈ ja? \t Jésus, connut qu`ils voulaient l`interroger, leur dit: Vous vous questionnez les uns les autres sur ce que j`ai dit: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Herodes, tsaⁿ na mˈaaⁿ gobiernom tsˈo̱ndaa Galilea, jom cweˈ mˈaaⁿyaaⁿ ñˈeⁿ Herodías, scuuˈ tyjeeⁿ Felipe. Joˈ na seitiaˈ Juan jom na ticatsa̱ˈntjomnaˈ na ljoˈ machˈeeⁿ ndoˈ ñequio chaˈtso natia na jnda̱ ñesˈaa tsaⁿˈñeeⁿ. \t Mais Hérode le tétrarque, étant repris par Jean au sujet d`Hérodias, femme de son frère, et pour toutes les mauvaises actions qu`il avait commises,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Alejandro, tsaⁿ na macwjaˈ ncjo jeeⁿ tˈmaⁿ nawiˈ sˈaaⁿ ja. Sa̱a̱ nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom nntsˈaaⁿ na nnjoom na ljoˈ sˈaaⁿ. \t Alexandre, le forgeron, m`a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ, matseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿya chaˈcwijom tsˈoo, mañejuu ljeiiˈñeeⁿ na tqueⁿnaˈ tsˈoo ja cha nnda̱a̱ nncwando̱ˈa jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t car c`est par la loi que je suis mort à la loi, afin de vivre pour Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, cwii lqueeⁿ na cwiquioo, xeⁿ ticjaaquieeˈnaˈ quiiˈ tsˈo yuu na nntseijomnaˈ chaˈcwijom na nncueˈnaˈ, cwiljonaˈ na ñenquiinaˈ. Sa̱a̱ xeⁿ nnomˈ tsˈaⁿ juunaˈ quiiˈ tsˈo yuu na matseijomnaˈ na nncueˈnaˈ, quia joˈ majndye nncueˈ nntsˈaanaˈ. \t En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé qui est tombé en terre ne meurt, il reste seul; mais, s`il meurt, il porte beaucoup de fruit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO jnda̱ jndyeˈyoˈ ñˈoom na tyolue nnˈaⁿ teiyo na matsonaˈ: “Cwaaⁿ cwii nnom nawiˈ machˈee tsˈaⁿ ñˈeⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ, mati nleijndaaˈ na nntjom jom. Aa tsˈomnnom xˈiaaⁿˈaⁿ seiquieeˈñê, mati catjom jom. Aa tseiˈnˈom xˈiaaⁿˈaⁿ tcoom, maxjeⁿ mati jom majoˈti catjoom.” \t Vous avez appris qu`il a été dit: oeil pour oeil, et dent pour dent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndicwaⁿ matseineiⁿ Pedro nda̱a̱na ndoˈ toˈñoom naⁿˈñeeⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈom. \t Comme Pierre prononçait encore ces mots, le Saint Esprit descendit sur tous ceux qui écoutaient la parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jâ na maxjeⁿ ñjomndyô̱ tsˈom wˈaandaaˈñeeⁿ taaˈâ cantya̱a̱yâ, jlaˈtˈmaaⁿˈndyô̱ jom. Lˈuuyâ nnoom: —ˈU mayuuˈcheⁿ cwiluiindyuˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus, et dirent: Tu es véritablement le Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jñomnnaaⁿˈaⁿ cwiicheⁿ moso na jnda̱ ndyee. Juu tsaⁿˈñeeⁿ jlaˈquieeˈndyena, jnda̱ chii tjeiiˈna juu naquiiˈ ntjomˈñeeⁿ. \t Il en envoya encore un troisième; ils le blessèrent, et le chassèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiⁿnquia na cwilˈaˈyoˈ oo na cwilaneiⁿˈyoˈ, calˈaˈyoˈ chaˈtso joˈ ñequio xueeˈ Ta Jesús na cwiñequiaˈyoˈ na quianlˈuaaˈ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe jom. \t Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Malaaˈtiˈ cˈomˈ ˈo na calaxueendyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ cha nlaˈno̱ⁿˈna na cwilˈaˈyoˈ chaˈtso nnom na matyˈiomyanaˈ. Ndoˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ nlaˈtˈmaaⁿˈndyena Tsotyeˈyoˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee. \t Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu`ils voient vos bonnes oeuvres, et qu`ils glorifient votre Père qui est dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluiˈ Jesús joˈ joˈ, tjaaⁿ ndyuaa Tiro ñˈeⁿ Sidón. Joˈ tjaqueⁿˈeⁿ quiiˈ wˈaa ee ticalˈue tsˈoom na nndye nnˈaⁿ na joˈ mˈaaⁿ. Sa̱a̱ tîcanda̱a̱ nncwantyˈioom. \t Jésus, étant parti de là, s`en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon. Il entra dans une maison, désirant que personne ne le sût; mais il ne put rester caché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —Mati ja nncwaxˈa̱ya cwii ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ. Xeⁿ nntˈo̱ˈyoˈ juunaˈ quia joˈ mati ja nntsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ ˈñeeⁿ juu tquiaa najndo̱ na nmeiiⁿˈ matsˈaa. \t Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; et, si vous m`y répondez, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii xeⁿ tilco tsˈiaaⁿ na tyochˈee tsˈaⁿ, waa naya na nloˈñoom cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na jnda̱ ñesˈaaⁿ. \t Si l`oeuvre bâtie par quelqu`un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ tuii cha catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seineiⁿ profeta, luaa seiljeiⁿ: \t Or, ceci arriva afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee waa ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ naquiiˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: Ja maquia̱ⁿya tsaⁿ na nluiiñe tsjo̱ˈ na nquiee nnˈaⁿ tsjoom Sión nncwityˈuiina cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, jom nluiiñê tsjo̱ˈtyˈa na cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ nntseiquiaanaˈ nnˈaⁿ, sa̱a̱ tsˈaⁿ na nntseiyuˈ ñˈeⁿñê, xocatsˈaanaˈ ntyjeeⁿ ndooˈ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na matseiyoomˈm. \t selon qu`il est écrit: Voici, je mets en Sion une pierre d`achoppement Et un rocher de scandale, Et celui qui croit en lui ne sera point confus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na jluiˈna watsˈom, tyˈena waaˈ Simón ñˈeⁿ Andrés, ndi ñˈeⁿ Jacobo ñˈeⁿ Juan. \t En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d`André."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ tmaⁿ lqueeⁿ, ˈoocatyje nnˈaⁿ joonaˈ ee na jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nno̱ⁿnaˈ. \t et, dès que le fruit est mûr, on y met la faucille, car la moisson est là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiⁿquia tsˈaⁿ na mˈaaⁿ na jnaaⁿˈ cantyja ˈnaⁿya ñequio ñˈoom naya ˈnaⁿya, ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee ncˈo̱o̱ⁿya na jnaaⁿˈa tsaⁿˈñeeⁿ quia nndyo̱o̱nndaˈa na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja, ñequio na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tsotya̱ ndoˈ ñequio ángeles na ljuˈndye. \t Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles, le Fils de l`homme aura honte de lui, quand il viendra dans sa gloire, et dans celle du Père et des saints anges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jom nchii tsˈaⁿ judío. Jom tsˈaⁿ sirofenicia. Sˈaa tyˈoo nnom Jesús na cwjiˈ tsaⁿˈñeeⁿ jndyetia naquiiˈ tsˈom yuscuchjoo jnaaⁿ. \t Cette femme était grecque, syro-phénicienne d`origine. Elle le pria de chasser le démon hors de sa fille. Jésus lui dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu nntseitˈmaaⁿˈñe ja, ee nncoˈñom chaˈtso ñˈoom na ñeˈcatseicandiiya ˈo, ndoˈ mˈmo̱ⁿ joonaˈ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Il me glorifiera, parce qu`il prendra de ce qui est à moi, et vous l`annoncera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jeeⁿ jnda nquiuna na tsoom nda̱a̱na na taxocantyˈiaanndaˈna jom. Jnda̱ chii tyˈecaˈndyena jom yuu waa wˈaandaa. \t ils l`embrassaient, affligés surtout de ce qu`il avait dit qu`ils ne verraient plus son visage. Et ils l`accompagnèrent jusqu`au navire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluena nnoom: —ˈU ta gobiernom, cwijaañjoomˈ nˈo̱o̱ⁿyâ ñˈoom na tyotso tsaⁿcantuˈñeeⁿ quia ndi wanoomˈm. Tsoom na xuee jnda̱ ndyee nncwandoˈxcoom jnda̱ na tueeⁿˈeⁿ. \t et dirent: Seigneur, nous nous souvenons que cet imposteur a dit, quand il vivait encore: Après trois jours je ressusciterai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia tja Pedro tsjoom Antioquía, nnoom tsjo̱o̱ na tixcwe machˈeeⁿ, ee ˈnaⁿ na sˈaaⁿ tcaⁿnaˈ na candiˈtiaaⁿˈaⁿ. \t Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu`il était répréhensible."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jom tjeiˈñê, tsoom: —Jeeⁿ ˈu yuscu ticwajnaⁿˈa tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t Mais il le nia disant: Femme, je ne le connais pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ chjooti matquio̱o̱ˈti mˈaⁿ cwii tmaaⁿˈ tˈmaⁿ calcu na cwicwaˈ. \t Il y avait loin d`eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ Jesús na jeeⁿ chjooˈ tsˈoom, tso: —Jeeⁿ ndyaˈ jndeiˈnaˈ na nñeˈquiandye naⁿtya na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t Jésus, voyant qu`il était devenu tout triste, dit: Qu`il est difficile à ceux qui ont des richesses d`entrer dans le royaume de Dieu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jndiiya teicˈuaa quiiˈntaaⁿ ñequiee naⁿ na taˈndoˈ na catseineiⁿ tsˈaⁿ, tso: —We tsuaˈxjo lqueeⁿ trigo, na jndanaˈ cwii denario, chaˈxjeⁿ na mawantjom tsˈaⁿ na cwii xuee. Ndoˈ yom tsuaˈxjo lqueeⁿ cebada na jndanaˈ cwii denario, sa̱a̱ tintsaˈ na nntseitjo̱o̱naˈ seitye ñequio winom. \t Et j`entendis au milieu des quatre êtres vivants une voix qui disait: Une mesure de blé pour un denier, et trois mesures d`orge pour un denier; mais ne fais point de mal à l`huile et au vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia tyondyena ñˈoom na tyoñequiaaⁿ, jndyendyetina tyolaˈyuˈna. \t Un beaucoup plus grand nombre crurent à cause de sa parole;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na sa̱ˈntjoom na cwixueeñe yuu na jaaⁿñe, manquiityeeⁿ jnda̱ sˈaaⁿ na seixueeñenaˈ naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿyâ, cha cantyja ˈnaaⁿˈ juu na caxueeˈñeeⁿ nnda̱a̱ nntaˈjnaaⁿˈâ na tˈmaⁿ cwiluiiñê ncˈe mañejuu na xueeˈñeeⁿ matseixueeñenaˈ nnom Jesucristo. \t Car Dieu, qui a dit: La lumière brillera du sein des ténèbres! a fait briller la lumière dans nos coeurs pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu sur la face de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ndoˈ nqui ndeiˈjndye na tcoˈnaˈ na ntyˈiaˈ na ntyjoo xqueⁿyoˈ cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ nqui nnˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿndye sa̱a̱ tyoonaⁿnaˈ na nntsa̱ˈntjomna. Quia nntoˈñoomna na nntsa̱ˈntjomna cweˈ cwii taⁿˈndyo ñequio juu quiooˈjndii. \t Les dix cornes que tu as vues sont dix rois, qui n`ont pas encore reçu de royaume, mais qui reçoivent autorité comme rois pendant une heure avec la bête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ ndyaaˈ neiⁿya na canda̱a̱ˈya nnda̱a̱ nncˈo̱ⁿtˈmaaⁿˈndyo̱ tsˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ. \t Je me réjouis de pouvoir en toutes choses me confier en vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joo yolcuˈñeeⁿ jlaˈcwanomna ñˈoom na mˈaaⁿ Jesús. Jluena: —ˈU Ta, juu tsˈaⁿ na jeeⁿ candyaˈ tsˈomˈ, weeⁿˈeⁿ. \t Les soeurs envoyèrent dire à Jésus: Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ maqua̱ⁿ cwenta naquiiˈ seiiˈa mˈaaⁿ cwii na matseiweñe nacjooˈ juu na mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ na maˈmo̱ⁿnaˈ na catsˈaa, majuu jnaⁿ na matsa̱ˈntjomnaˈ seiiˈa, na maleiñˈoomnaˈ ja pra̱so. \t mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché, qui est dans mes membres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ na matseixmaⁿya apóstol jeˈ, matseixmaⁿya joˈ ncˈe naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, meiⁿ ticweˈ tsˈiaaⁿˈndyo juunaˈ, ee seijndo̱tya̱ya naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ, nchiiti ntˈomcheⁿ apóstoles, meiⁿ nchii cwiluii tsˈiaaⁿˈñeeⁿ cweˈ cantyja ˈnaⁿ nnco̱, sa̱a̱ cwiluii juunaˈ ncˈe nayaˈñeeⁿ na matseixmaaⁿ. \t Par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n`a pas été vaine; loin de là, j`ai travaillé plus qu`eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cantyja na tueˈ juu, joˈ cwiluiˈnˈmaaⁿndyo̱, na matseitˈmaⁿ tsˈoom jnaaⁿya. \t en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈuaa cwiluena: Juu Catsmaⁿ na jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ, tˈmaⁿ cwiluiiñê cantyja najneiⁿ, ndoˈ tseixmaaⁿ na tyañê. Macanda̱ jom cwiluiiñê na jndo̱ˈ tsˈoom ndoˈ chaˈtso nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ. Jeeⁿ matyˈiomnaˈ na calˈuuya ñˈoom ya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, ndoˈ calawa̱a̱ndya̱a̱ya jom ndoˈ calaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ jom. \t Ils disaient d`une voix forte: L`agneau qui a été immolé est digne de recevoir la puissance, la richesse, la sagesse, la force, l`honneur, la gloire, et la louange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cha nncˈooliu nnˈaⁿ tsjoomnancue na mˈaaⁿya na candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya Tsotya̱, ndoˈ na matseicanda̱a̱ˈndyo̱ chaˈtso na matsa̱ˈntjoom ja, mañequiaandyo̱ na nncˈio̱. Quicantyjaˈyoˈ, cjaaya, caluiiˈa ñjaaⁿñe. \t mais afin que le monde sache que j`aime le Père, et que j`agis selon l`ordre que le Père m`a donné, levez-vous, partons d`ici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱nquia teitquiooˈñe Jesús nda̱a̱ we nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na cwiˈoo nato jnda̱a̱, sˈaanaˈ na cwiicheⁿ ljo waaⁿ. \t Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d`entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwii jâ nnˈaⁿ na canchooˈwendyô̱, juu tsaⁿ na jndyu Judas Iscariote, tjaaⁿ na mˈaⁿ ntyee na cwiluiitquiendye. \t Alors l`un des douze, appelé Judas Iscariot, alla vers les principaux sacrificateurs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na nntso no̱o̱ⁿ: “Xeⁿ na luaaˈ waa quia joˈ ¿chiuu na matseincjooˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ljoˈ cwilˈa nnˈaⁿ? Ee tjaaˈnaⁿ tsˈaⁿ nnda̱a̱ nncjaa nacjooˈ ljoˈ na lˈue tsˈoom.” \t Tu me diras: Pourquoi blâme-t-il encore? Car qui est-ce qui résiste à sa volonté?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿˈñeeⁿ jluena nnoom: —Ndiˈ, matso ljeii na tsjoom Belén tsˈo̱ndaa Judea, joˈ joˈ nluiiñê. Ee luaa waa na seiljeii profeta: \t Ils lui dirent: A Bethléhem en Judée; car voici ce qui a été écrit par le prophète:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjaaⁿ, tjaquieeˈtoom na nntsˈaaⁿ tsˈiaaⁿ moso ˈnaaⁿˈ cwii tsˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ. Jñom tsaⁿˈñeeⁿ jom na nnteixˈeeⁿ calcu jo jnda̱a̱. \t Il alla se mettre au service d`un des habitants du pays, qui l`envoya dans ses champs garder les pourceaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaaˈ, ¿chiuu na cwiwincjeˈna ñˈoom na tqueⁿ welooya nda̱a̱ya? Queⁿˈ cwenta tiquindyuuˈna quia na nlcwaˈna. \t Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? Car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluena: —Tsaⁿmˈaaⁿ cwiluiiñê Rey na matsa̱ˈntjoom jaa. Macwjeˈcañoom ñequio xueeˈ nquii na tjacantyja cwiluii tˈmaⁿñe. Jom catioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ cañoomˈluee. Cwiljoya tsˈoom ñequio nnˈaⁿ. Catseitˈmaaⁿˈñenaˈ nqueⁿ na mˈaaⁿ nandyeticheⁿ. \t Ils disaient: Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "We ndyeendyô̱ ñecwi nntsaayâ Jerusalén cha tjaa ˈñeeⁿ nntseitiuu na tisˈa cwilˈaayâ ñˈeⁿ sˈomˈñeeⁿ. \t Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee xjeⁿ na ñetˈo̱o̱ⁿya na lˈoo ncˈe jnaaⁿya, xjeⁿˈñeeⁿ tquiaaⁿ na tando̱o̱ˈxco̱o̱ya quia na tquiaaⁿ na tandoˈxco Cristo. Ndoˈ na ljoˈ, ncˈe naya na matseixmaaⁿ, joˈ na cwiluiiˈnˈmaaⁿndyoˈ. \t nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ (c`est par grâce que vous êtes sauvés);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndaaˈya ntyjiˈ na nnda̱a̱ nntsaˈ na nncjaˈchuundyuˈ nnˈaⁿ na laxmaⁿ na nchjaaⁿ, ndoˈ na cwiluiindyuˈ chom na matseixueeñenaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na jaaⁿñe. \t toi qui te flattes d`être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia nncwjeeˈcañoom cwiicheⁿ tsˈaⁿ na jndeiiti, nchiiti jom, quia joˈ taxocanaⁿjneiⁿ ñˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. Chaˈtso lˈo̱ tsˈiaaⁿ na quitˈmaⁿ tsˈoom, nncwjiˈ tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ nleilˈueeˈñe ˈnaaⁿˈaⁿ na niom. \t Mais, si un plus fort que lui survient et le dompte, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il se confiait, et il distribue ses dépouilles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ nntsquieˈyoˈ cwii tsjoom na tiñeˈcatoˈñoom nnˈaⁿ ˈo, meiⁿ tiñeˈcandyena ñˈoom ndyueˈyoˈ, quia na nluiˈyoˈ tsjoomˈñeeⁿ, calaquiaˈyoˈ tsˈojnda̱a̱ na chuuˈ ncˈeeˈyoˈ cha na nncwjiˈyuuˈñenaˈ nacjoo naⁿˈñeeⁿ na tîcatoˈñoomna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, tˈmaⁿti nawiˈ nntjoom nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ, nchiiti na nntjoom nnˈaⁿ tsjoom Sodoma ñˈeⁿ Gomorra. \t Et, s`il y a quelque part des gens qui ne vous reçoivent ni ne vous écoutent, retirez-vous de là, et secouez la poussière de vos pieds, afin que cela leur serve de témoignage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱na tˈueeⁿ tsˈo̱ tyochjoo, tjañˈoom juu yuu na ñeˈwendyena. Taxˈeeñê nnom, matsoom: —¿Cwaaⁿ ñˈoom na ñeˈcatsuˈ no̱o̱ⁿ? \t Le tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant à l`écart, lui demanda: Qu`as-tu à m`annoncer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii jluiˈ Jesús joˈ joˈ. Tjaaⁿ, tjaqueⁿˈeⁿ watsˈom ˈnaaⁿna. \t Étant parti de là, Jésus entra dans la synagogue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntˈom nnˈaⁿ fariseos na ñˈeeⁿˈndye quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na jndyendye jluena: —ˈU na maˈmo̱o̱ⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ, catseitiaˈ naⁿmˈaⁿˈ na cwilaˈjomndye ñˈomˈ. \t Quelques pharisiens, du milieu de la foule, dirent à Jésus: Maître, reprends tes disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Machˈeenaˈ na nquiuˈyoˈ na laˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na tyandye. Chaˈcwijom tjaa meiⁿcwii na macaⁿtinaˈ ˈo. Chaˈcwijom na cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom, meiiⁿ na ticañˈa̱a̱ⁿyâ̱. Toom cweˈ na mayuuˈ cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom cha mati jâ nlaˈjomndyô̱ joˈ ñˈeⁿndyoˈ. \t Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, sans nous vous avez commencé à régner. Et puissiez-vous régner en effet, afin que nous aussi nous régnions avec vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ waa, tiñecwii mˈaaⁿˈ tsˈoom. Ñecwii xjeⁿ matˈuiinaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ yuscu na tjaaˈnaⁿ saaˈ ñequio yuscu ndyua na tyoococo. Joona mˈaaⁿˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Ta Jesús, na nñequiandyeñˈeⁿna na laˈtˈmaaⁿˈndyena jom cantyja ˈnaaⁿ seiina ñequio espíritu ˈnaaⁿna. Sa̱a̱ yuscu na jnda̱ mamˈaaⁿ saaˈ, mˈaaⁿˈ tsˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ ndoˈ ñequio chiuu na nncˈoom cha nncjaaweeˈ ntyjii saaⁿˈaⁿ ñˈeⁿñê. \t Il y a de même une différence entre la femme et la vierge: celle qui n`est pas mariée s`inquiète des choses du Seigneur, afin d`être sainte de corps et d`esprit; et celle qui est mariée s`inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à son mari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ macwjiˈyuuˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nchii laˈxmaaⁿyâ nnˈaⁿ na mañejuu xjeⁿ cwilˈuuyâ nda̱a̱ˈyoˈ na waa na lˈaayâ sa̱a̱ ticalˈaayâ. \t Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n`a pas été oui et non."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Mañequiaanaˈ na neiiⁿ nnˈaⁿ na cwitaˈya ncˈiaa na cwilaˈntjaˈndye, ee nntseicajndyu Tyˈo̱o̱tsˈom joona ntseinaaⁿ. \t Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Joˈ chii quia na maˈtiooˈ ˈnaⁿ jo nnom tio na mañequiaaˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ xeⁿ juu xjeⁿˈñeeⁿ macjaañjoomˈ tsˈomˈ na tiya mˈaaⁿ xˈiaˈ ñˈeⁿndyuˈ, \t Si donc tu présentes ton offrande à l`autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ joona tyˈena nacjoomˈm, tyolaˈjmeiⁿˈndyena nnoom. Joˈ chii seiteiˈncweeⁿˈeⁿ liaⁿˈaⁿ nda̱a̱na na maˈmo̱o̱ⁿ na ntsˈo̱o̱ⁿ joona, jeˈ nncjaⁿ cwiicheⁿ ntyja. Matsoom nda̱a̱na: —Jeˈ meiiⁿ na nntsuundyoˈ sa̱a̱ jnaⁿˈ ncjoˈyoˈ nchii jnaⁿ ja. Na jeˈ xuee na cwii wjaanaˈ nncjo̱ na mˈaⁿ nnˈaⁿ na nchii laxmaⁿna nnˈaⁿ judíos. \t Les Juifs faisant alors de l`opposition et se livrant à des injures, Paul secoua ses vêtements, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête! J`en suis pur. Dès maintenant, j`irai vers les païens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tquieˈcañom nnˈaⁿ samaritanosˈñeeⁿ yuu na mˈaaⁿ Jesús, tyotaⁿna nnoom na caljooˈñê ñˈeⁿndyena, ndoˈ ljooˈñê tsjoomna we xuee. \t Aussi, quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès d`eux. Et il resta là deux jours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nchii cweˈ ñequio nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ seii ñequio ndeii cwilˈaaya tiaˈ. Jaa mˈaaⁿya nacjoo najnda̱ na wiˈndye na titquiooˈ na mˈaⁿ jo ndoˈ ljo̱ˈluee, joo na waa najnda̱ na cwiqueⁿ xjeⁿ, na cwitsa̱ˈntjom, ndoˈ ntˈomcheⁿ na cwitsa̱ˈntjom tsjoomnancue jaaⁿwaañe. \t Car nous n`avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequio na xcweeˈ tsˈomˈ queⁿndyuˈ naquiiˈ ñˈoommeiⁿˈ, cha jo nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ nleitquiooˈ na xcweti wjaamˈaaⁿˈ. \t Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntˈom lqueeⁿ na tquiaa yuu na jeeⁿ ljo̱ˈ, mannˈaⁿ na cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ñequio na neiiⁿna cwitoˈñoomna juunaˈ. \t Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c`est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manda̱ nqueⁿ mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿ na tijoom cueeⁿˈeⁿ. Mˈaaⁿ yuu caxuee yuu na leicanda̱a̱ nntseindyooˈñe tsˈaⁿ. Tjaa ˈñeeⁿ juu na jnda̱ ntyˈiaaˈ jom meiⁿ xonda̱a̱ ntyˈiaaˈ tsˈaⁿ jom. Tseixmaaⁿ na ñequiiˈcheⁿ catseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom ndoˈ najndeii na matsa̱ˈntjoom. Amén. \t qui seul possède l`immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n`a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l`honneur et la puissance éternelle. Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jnda̱ jndya̱a̱yâ na tyotsoom na Jesús na jnaⁿ Nazaret nntseityuiiˈ watsˈomwaañe ndoˈ nntseichuiiˈ costumbre na tquiaa Moisés nda̱a̱ya. \t car nous l`avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, jom mantyja nntseiñˈoomˈñê. Sa̱a̱ quia na nndyo̱o̱nndaˈa, ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, ¿aa ndyaˈ cwii nljei na mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Je vous le dis, il leur fera promptement justice. Mais, quand le Fils de l`homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwicwaaˈâ ñˈeⁿ Jesús natmaaⁿ. Xjeⁿˈñeeⁿ jnda̱ seijndo̱ˈ tsaⁿjndii tsˈom xˈiaayâ Judas Iscariote, jnda Simón, na quiaa tsaⁿˈñeeⁿ cwenta jom. \t Pendant le souper, lorsque le diable avait déjà inspiré au coeur de Judas Iscariot, fils de Simon, le dessein de le livrer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntˈom naⁿnom na jeeⁿ xcweeˈ nˈom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tyˈecatˈiuuna Esteban. Jeeⁿ tyotyueena na jnda nquiuna jom. \t Des hommes pieux ensevelirent Étienne, et le pleurèrent à grand bruit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jluiˈ nnˈaⁿ na jñom Jesús. Tyˈenquiana ñˈoom na calcweˈ nˈom nnˈaⁿ jnaaⁿna. \t Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ mati seineiiⁿ cwii ñˈoom na cweˈ tjañoomˈ, tsoom: —Tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿtya na ya tyuaaⁿˈaⁿ ndoˈ jeeⁿ ya tyoweˈ ntjoomˈm. \t Et il leur dit cette parabole: Les terres d`un homme riche avaient beaucoup rapporté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱yâ nnoom, lˈuuyâ: —Tjaaˈnaⁿ na cwileiˈñˈo̱o̱ⁿyâ ñjaaⁿ, macanda̱ ñeˈom taⁿˈ tyooˈ ñequio we catscaa. \t Mais ils lui dirent: Nous n`avons ici que cinq pains et deux poissons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee naquiiˈ nˈomna maxjeⁿ manquiuyana ñˈoom na mayuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ee manquiityeeⁿ jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ chiuu matseixmaaⁿ nda̱a̱na. \t car ce qu`on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Simón Pedro tˈo̱o̱ⁿ, matsoom: —Jeeⁿ ˈu Ta, ticatsonaˈ na nlaˈjomndyô̱ ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ, ee ñˈoom na matseineiⁿˈ mañequiaanaˈ na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈâ. \t Simon Pierre lui répondit: Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catˈmo̱ⁿˈyoˈ cwii tsjo̱ˈñjeeⁿ no̱o̱ⁿ. ¿ˈÑeeⁿ ˈndyoonnom luaa ndoˈ ˈñeeⁿ xueeˈ ljeiiwaa? Jlue naⁿˈñeeⁿ: —Nquii César, tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma. \t De qui porte-t-il l`effigie et l`inscription? De César, répondirent-ils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Lˈuutya̱a̱yâ: —Juu ñˈoomwaaˈ na chjootindyo na tsoom, ¿ljoˈ ñeˈcaˈmo̱ⁿnaˈ? Ticalaˈno̱o̱ⁿˈâ ñˈoom na matseineiiⁿ. \t Ils disaient donc: Que signifie ce qu`il dit: Encore un peu de temps? Nous ne savons de quoi il parle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jeeⁿ jnda ntyjiiya, ncˈe na luaaˈ waa na candyaˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jaa, mati matsonaˈ na cˈo̱o̱ⁿya na jnda nquiuuya nnˈaaⁿya na cwilayuˈ. \t Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee na tyolaˈyuˈya nˈom naⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ chii tyolaˈtyuiiˈna nˈiaaⁿ ntˈomcheⁿ ndyuaa, tjuˈcjenaˈ naⁿˈñeeⁿ nacje ˈnaaⁿ nnˈaⁿ Israel. Ntˈomndye joona tyotsa̱ˈntjomna nnˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ. Ntˈomndye joona na tyolaˈyuˈna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jndaana na seicanda̱a̱ˈñê ñˈoomˈm na jnda̱ tsoom na nntsˈaaⁿ. Ndoˈ juu Daniel na tyotseiyuˈya tsˈom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, jndyaañê na tîcatquii liom jom quia tueeˈ nnˈaⁿ jom tsˈom tsueˈwˈaa quiooˈñeeⁿ, \t qui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent des promesses, fermèrent la gueule des lions,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ na jnda̱ tyjeeˈ Elías sa̱a̱ tîcalaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Lˈana chaˈxjeⁿ na lˈue nˈomna ñˈeⁿñê. Ndoˈ malaaˈtiˈ nlˈana ñˈeⁿndyo̱ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t Mais je vous dis qu`Élie est déjà venu, qu`ils ne l`ont pas reconnu, et qu`ils l`ont traité comme ils ont voulu. De même le Fils de l`homme souffrira de leur part."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tso Jesús: —Ticalaˈtiuuˈyoˈ na jndyo̱o̱ na nntseityuiiˈa chiuu waa na tˈmaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, meiⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoñeˈquia profetas. Jndyo̱o̱ na nntseicanda̱ya joonaˈ cha nleiˈtquiooˈ chiuu waa na mayuuˈcheⁿ ñeˈcatˈmo̱o̱ⁿnaˈ. \t Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na taˈjnaaⁿˈna Jesús ñequio yolcu na tyˈentyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ na jnaⁿ Galilea, tyontyˈiaa tquiana na luaaˈ tjom Jesús. \t Tous ceux de la connaissance de Jésus, et les femmes qui l`avaient accompagné depuis la Galilée, se tenaient dans l`éloignement et regardaient ce qui se passait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nntsˈaaⁿ na nncwintyjeeˈ canmaⁿ ntyjaaⁿˈaⁿ ntyjaya ndoˈ canchˈioo nntsˈaaⁿ na nncwintyjeeˈ ntyjatymaaⁿˈ. \t et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso: —Cwa nchii na teilˈua ncheⁿˈwaaˈ na cwii ndyee siaⁿnto sˈom denario. Ñequio sˈomˈñeeⁿ nnda̱a̱ nnteijndeii tsˈaⁿ ndyeñeeⁿˈ. \t Pourquoi n`a-t-on pas vendu ce parfum trois cent deniers, pour les donner aux pauvres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cwiljoya nˈomˈyoˈ quia cwilˈa naⁿˈñeeⁿ na cwindyeˈntjomˈtyeⁿˈyoˈ nda̱a̱na, quia cwitjeiiˈna ˈnaⁿˈyoˈ, ndoˈ quia cwitmeiiⁿˈna ndaˈwatmeiⁿ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Si quelqu`un vous asservit, si quelqu`un vous dévore, si quelqu`un s`empare de vous, si quelqu`un est arrogant, si quelqu`un vous frappe au visage, vous le supportez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jndye nnˈaⁿ na tcwaˈ ntyooˈ na tyotˈoom naⁿˈñeeⁿ. Tueˈntyjo̱ chaˈna ˈom meiⁿ na cweˈ naⁿnom. \t Ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ to̱ˈna, ndooˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena jom, jluena: —Catseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈu na cwiluiindyuˈ rey cwentaa nnˈaⁿ judíos. \t Puis ils se mirent à le saluer: Salut, roi des Juifs!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii mati Jesús tquiaañê na jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ jom jo ndoˈ nnom tsjoom Jerusalén. Tioo nioomˈm joˈ joˈ cha queⁿljuˈnaˈ jaa jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t C`est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati ˈo nnˈaⁿ na cjeti mˈaⁿˈyoˈ, catueˈndyoˈcjeˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Matsonaˈ na chaˈtsondyoˈñˈeⁿˈyoˈ catueˈndyoˈcjeˈyoˈ nda̱a̱ ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈyuˈ ñequio na nioomˈ nˈomˈyoˈ, ee waa ljeii na matsonaˈ: Mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nacjoo nnˈaⁿ na cwitjeiiˈsˈandye, cwitjeiiˈlcundye, sa̱a̱ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwitueeˈndyecje mañequiaaⁿ naya na matseixmaaⁿ. \t De mêmes, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens. Et tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d`humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee lˈo̱ tsˈiaaⁿ na cwiwilˈueeˈndyô̱ cha catyuiiˈ tsˈiaaⁿtyeⁿ na matseijndaaˈñe tsaⁿjndii tilaˈxmaⁿnaˈ chaˈxjeⁿ joo na cwiwilˈueeˈndye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. Juu najndeii na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom, tseixmaⁿnaˈ lˈo̱ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿyâ na nntseityuiiˈnaˈ najndeii na matseixmaⁿ tsaⁿjndii. \t Car les armes avec lesquelles nous combattons ne sont pas charnelles; mais elles sont puissantes, par la vertu de Dieu, pour renverser des forteresses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Catsaaquieˈyoˈ tsjoom chjoo laˈñeⁿ. Quia na jnda̱ squieˈyoˈ mantyjacheⁿ nliuˈyoˈ cwii snom xcoo na ñjom. Juuyoˈ quiooˈ na meiⁿjom ndiiˈ tyooljo tsˈaⁿ. Calaˈnaⁿˈyoˈ ndoˈ quioˈñˈomˈyoˈ juuyoˈ luaa. \t en leur disant: Allez au village qui est devant vous; dès que vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s`est encore assis; détachez-le, et amenez-le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Pedro majndye xuee ljooˈñê tsjoomˈñeeⁿ waaˈ tsˈaⁿ na jndyu Simón tsˈaⁿ na matseito̱o̱ˈñe ntjaⁿ. \t Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ seicandyaañê Lot na tyomˈaaⁿ tsjoomˈñeeⁿ ee tyotseixmaⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ. Tyotseiˈndaaˈnaˈ ntyjeeⁿ na tyontyˈiaaⁿˈaⁿ na cwajndii natia na tyolˈa naⁿˈñeeⁿ. \t et s`il a délivré le juste Lot, profondément attristé de la conduite de ces hommes sans frein dans leur dissolution"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —¿Chiuu na cwindaˈyoˈ? Quicantyjaˈyoˈ, calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha juu na ñeˈqueⁿnaˈ xjeⁿ ˈo, tincjaachuunaˈ ˈo. \t et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱ tsotyeeⁿ nnoom, tso: “ˈU jndaaya, maxjeⁿ mˈaaⁿˈ ñˈeⁿndyo̱ ndoˈ chaˈtso ˈnaⁿya ˈu ˈnaⁿˈ. \t Mon enfant, lui dit le père, tu es toujours avec moi, et tout ce que j`ai est à toi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ majoˈti cantyja ˈnaaⁿˈ Satanás, xeⁿ na matseiweñê nacjooˈ ntyjenaⁿjndiiñê quia joˈ xocaljotyeⁿ cantyja najneiⁿ na matsa̱ˈntjoom joona. Ee xeⁿ na luaaˈ machˈeeⁿ, quia joˈ matseintycwiiñe cheⁿnqueⁿ. \t Si donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c`en est fait de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na tyotseiyuˈya tsˈoom, joˈ chii tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na cwiluiiñê na tjaa jnaⁿ cwicatseixmaaⁿ. \t C`est pourquoi cela lui fut imputé à justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na lcwii tsˈom José na tsoomˈm ndaa, quia joˈ seicana̱a̱ⁿ ñˈoom na sa̱ˈntjom ángel cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, toˈñoom María na scoomˈm. \t Joseph s`étant réveillé fit ce que l`ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndooˈ nquiuˈyoˈ na jeeⁿ jndo̱ˈ nˈomˈyoˈ ee na cwindyeˈyoˈ ñˈoom na cwiñequia naⁿntjeiⁿmˈaⁿˈ. \t Car vous supportez volontiers les insensés, vous qui êtes sages."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndii Pilato ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Galilea, taxˈeeⁿ: —¿Aa tsˈaⁿ tsˈo̱ndaa Galilea tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ? \t Quand Pilate entendit parler de la Galilée, il demanda si cet homme était Galiléen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyˈiaya yuscuˈñeeⁿ, chaˈcwijom na cañeⁿ na jeeⁿ neiiⁿˈeⁿ matseicwjeⁿ nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, na tyotjeiˈyuuˈndye cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Quia na ntyˈiaya jom jeeⁿ seitsaⁿˈnaˈ ja. \t Et je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang des témoins de Jésus. Et, en la voyant, je fus saisi d`un grand étonnement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱o̱ judíosˈñeeⁿ nnoom, jluena: —Nchii ñeˈcajño̱o̱ⁿyâ ljo̱ˈ ˈu cweˈ cwii tsˈiaaⁿ na ya macheˈ. Nlˈaayâ na luaaˈ ˈu ee matseiˈjnaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee ˈu cweˈ tsˈaⁿ ˈu, sa̱a̱ macheˈ na cwiluiindyuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Les Juifs lui répondirent: Ce n`est point pour une bonne oeuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème, et parce que toi, qui es un homme, tu te fais Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyojaantyjo̱o̱ⁿ nanqua̱a̱ⁿˈâ ñˈeⁿ Pablo. Tacwaxua ˈñom, tyotsoom: —Naⁿnommˈaⁿ cwindyeˈntjomna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ nandyeticheⁿ. Cwilaˈcandiina ˈo cantyja nato na cwicaluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ. \t et se mit à nous suivre, Paul et nous. Elle criait: Ces hommes sont les serviteurs du Dieu Très Haut, et ils vous annoncent la voie du salut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tsaⁿˈñeeⁿ na ñeˈcwjiˈyañe cheⁿnqueⁿ taxˈeennaaⁿˈaⁿ ˈndyoo Jesús, tsoom: —¿ˈÑeeⁿ juu cwiluiiñe xˈiaya? \t Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: Et qui est mon prochain?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ lˈaayâ chaˈxjeⁿ na tsoom. Jlajndaaˈndyô̱ na nlcwaaˈâ natmaaⁿ xuee pascua. \t Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné, et ils préparèrent la Pâque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyˈiayaya ljoˈ njom, joˈ na ndo̱o̱ˈa na njom quiooˈ xiomˈ ñequio quiooˈ jnda̱a̱ ndoˈ quiooˈ na cwiˈootsco̱o̱ˈndye ñequio cantsaa. \t Les regards fixés sur cette nappe, j`examinai, et je vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles, et les oiseaux du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha tincwantjom Satanás jaa ee manquiuuyaaya chiuu mayaaⁿˈaⁿ. \t afin de ne pas laisser à Satan l`avantage sur nous, car nous n`ignorons pas ses desseins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati manquiuuya na jnda̱ jndyo Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ jnda̱ teijndo̱ˈ nˈo̱o̱ⁿya na cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na cwitajnaaⁿˈa nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñê na mayomˈm. Tjoomˈ cwitsaamˈaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ nquii na cwiluiiñe na mayuuˈ, juu Jnaaⁿ Jesucristo. Ñˈoomwaaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñê na mayomˈm ndoˈ mati mañequiaa ñˈoomˈñeeⁿ na tseixmaⁿ tsˈaⁿ na ticantycwii na wandoˈ. \t Nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu, et qu`il nous a donné l`intelligence pour connaître le Véritable; et nous sommes dans le Véritable, en son Fils Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cwiluiindyo̱ tsˈiaaⁿ na machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ tqueeⁿxcoom jaa cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús cha na calˈaaya chaˈtso nnom na matyˈiomyanaˈ na ndyuˈñeeⁿcheⁿ seijndaaˈñê na calˈaaya. \t Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d`avance, afin que nous les pratiquions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tsoom nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ: —¿Aa jndoˈyoˈ? Nmeiiⁿˈ quichˈeenaˈ. Queⁿndyoˈ cwenta na tilaqueeⁿ nˈomˈyoˈ ˈnaⁿ. Ee na wandoˈ tsˈaⁿ nchii manaⁿnaˈ cweˈ na jndye ˈnaaⁿˈaⁿ niom. \t Puis il leur dit: Gardez-vous avec soin de toute avarice; car la vie d`un homme ne dépend pas de ses biens, fût-il dans l`abondance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia cwintyˈiaˈyoˈ na neiiⁿ ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈyuˈ, mati ˈo cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ ñˈeⁿndyena. Sa̱a̱ quia cwitjoomna na matseichjooˈnaˈ nˈomna, mati ˈo cˈomˈyoˈ na chjooˈ nˈomˈyoˈ ñˈeⁿndyena. \t Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tmaaⁿncue tso patrom nnom moso tquiee ˈnaaⁿˈaⁿ: “Cwaⁿˈ naⁿntjommˈaⁿˈ ndoˈ catiomˈlˈuaˈ joona. Cato̱ˈjndyeeˈ ñequio joo nnˈaⁿ na tyˈequieˈ na macanda̱. Tcuu cjaanaˈ hasta nncueeˈcañoomnaˈ nnˈaⁿ na tyˈequieˈjndyee.” \t Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers, et paie-leur le salaire, en allant des derniers aux premiers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈomˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ chaˈxjeⁿ ñeⁿnquii tsˈaⁿ ntseinda ˈo, ñequiiˈcheⁿ calˈaˈyoˈ na joona tˈmaⁿti caluiindye, ñecuaa meiiⁿ ˈo tjaa ˈñeeⁿ catseitˈmaaⁿˈñe. \t Par amour fraternel, soyez pleins d`affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiiⁿ nnco̱ Pablo, oo nquii Apolos, oo nquii Pedro, chaˈtsondyô̱ cwiluiindyô̱ na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ. Ee chaˈtso na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿnaˈ cwentaaya. Cantyja na cwitando̱o̱ˈa tsjoomnancuewaañe matseixmaⁿnaˈ naya ˈnaaⁿya ee na cwitoˈño̱o̱ⁿya na cwitando̱o̱ˈa ñˈeⁿñê. Mati cantyja na cwiwja̱a̱ya matseixmaⁿnaˈ naya ˈnaaⁿya, ncˈe cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cwitsaaquia̱a̱ˈa cañoomˈluee. Chaˈtso na cwiwino̱o̱ⁿya jeˈ ñequio na quia wjaaweˈcañoomnaˈ cwilaˈxmaⁿnaˈ na nnteijndeiinaˈ jaa. \t soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ na mayuuˈcheⁿ nquii Jesús tîcatseitsˈoomñê nnˈaⁿ. Macanda̱ jâ nnˈaⁿ na tˈmaaⁿ na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê, jâ lˈaayâ tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t Toutefois Jésus ne baptisait pas lui-même, mais c`étaient ses disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ to̱ˈ Pedro na matseineiiⁿ, matsoom nda̱a̱na: —Jeˈ quia matseiˈno̱ⁿˈcha̱ⁿya, na mayuuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tiquichˈeeⁿ na cweˈ ñejndaaˈ nnˈaⁿ na candyaˈ tsˈoom. \t Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit: En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ tiquiˈmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo chaˈxjeⁿ quichˈeeⁿ ñequio ntˈomcheⁿ ntseinaaⁿ, maˈmo̱ⁿnaˈ na nchii ntseinaaⁿ ˈo, laˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na tijndaaˈ tsotyena. \t Mais si vous êtes exempts du châtiment auquel tous ont part, vous êtes donc des enfants illégitimes, et non des fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ judíos na tyoolayuˈ tyolaˈndaaˈna nˈom nnˈaⁿ na nchii judíos. Tyolˈana na calancjooˈndye naⁿˈñeeⁿ nacjoo nnˈaⁿ na cwilayuˈ. \t Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeˈ Ta, ñeˈcandya̱a̱yâ, ¿aa matsonaˈ na nñeˈquiaayâ tsˈiaaⁿnda̱a̱yâ nnom César, oo aa ticatsa̱ˈntjomnaˈ? \t Nous est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ wendyo̱ jaa nmeiiⁿ mayuuˈcheⁿ matyˈiomyanaˈ na catjo̱o̱ⁿya na luaa ee cwitio̱o̱ⁿndyo̱ cantyja na ñelˈaaya. Sa̱a̱ juu Tamˈaaⁿˈ meiⁿcwii nawiˈ tîcatsˈaaⁿ. \t Pour nous, c`est justice, car nous recevons ce qu`ont mérité nos crimes; mais celui-ci n`a rien fait de mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿ ñˈeⁿ Jesucristo ndoˈ cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya jom, joˈ na matseicanaaⁿñenaˈ na cwilaˈcandyooˈndyo̱ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoti Pablo: —Joˈ chii seicanda̱ya, ˈu rey Agripa, ñˈoom na tso Jesús quia na teitquiooˈñê no̱o̱ⁿ. \t En conséquence, roi Agrippa, je n`ai point résisté à la vision céleste:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsotyeeⁿ nda̱a̱yâ: —Ja quia na jnda̱ mawando̱ˈxco̱ na jnda̱ tyˈio̱, nncjo̱jndya̱a̱ tsˈo̱ndaa Galilea, xeⁿ jnda̱ nntsantyjo̱ˈyoˈ. \t Mais, après que je serai ressuscité, je vous précèderai en Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈueeⁿ tsˈo̱, seineiiⁿ jndeii, tsoom: —Yuscuchjoo, quicantyjaˈ. \t Mais il la saisit par la main, et dit d`une voix forte: Enfant, lève-toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manquiuˈyoˈ cwii yuscu quia manntseincuii, maquiinaˈ juu, cweˈ ee jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nntseincuii. Sa̱a̱ quia na jnda̱ tuiiñe yuˈndaa, cwitsuuˈ tsˈoom na tquiinaˈ jom, ee mˈaaⁿ na neiiⁿˈeⁿ na jnda̱ tuiiñe yuˈndaa. \t La femme, lorsqu`elle enfante, éprouve de la tristesse, parce que son heure est venue; mais, lorsqu`elle a donné le jour à l`enfant, elle ne se souvient plus de la souffrance, à cause de la joie qu`elle a de ce qu`un homme est né dans le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo espírituˈñeeⁿ cwiluiindyena naⁿjndii. Jndye nnom ˈnaaⁿ cwilˈana na xocanda̱a̱ nntsˈaa na cweˈ tsˈaⁿ. Cwiˈoontyjaaˈna nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom chaˈwaati tsjoomnancue, na nlaˈtjomna naⁿˈñeeⁿ na nlˈana tiaˈ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, nqueⁿ na matseixmaⁿñˈeeⁿ chaˈtso nnom najnda̱, jnda̱ tqueⁿ xuee na nncuaa tiaˈ. \t Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout puissant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluena nnoom: —Jâ tquio̱o̱yâ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ na jndyu Cornelio, tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom cwii tmaaⁿˈ sondaro. Jom tsˈaⁿ na machˈee yuu na matyˈiomyanaˈ ndoˈ na matseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. Chaˈtsondye nnˈaⁿ judíos ya ñˈoom cwilaneiⁿna cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ jnda nquiuna jom. Cwii ángel cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tso nnoom na catseicañeeⁿ ˈu na cjaˈ waⁿˈaⁿ ndoˈ na nñeeⁿ ñˈoom na nntseineiⁿˈ. \t Ils répondirent: Corneille, centenier, homme juste et craignant Dieu, et de qui toute la nation des Juifs rend un bon témoignage, a été divinement averti par un saint ange de te faire venir dans sa maison et d`entendre tes paroles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ seijomnaˈ na wiiˈ tsotyeeⁿ. Matseiconaˈ juu ndoˈ mateiiˈ ndaaniomˈ. Tjantyjaaˈ Pablo tsaⁿˈñeeⁿ. Seineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ chii tioom lˈo̱o̱ⁿ nacjooˈ tsaⁿˈñeeⁿ, seinˈmaaⁿ juu. \t Le père de Publius était alors au lit, malade de la fièvre et de la dysenterie; Paul, s`étant rendu vers lui, pria, lui imposa les mains, et le guérit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Xeⁿ mˈaⁿˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ ja, quia joˈ calaˈcanda̱ˈyoˈ ñˈoom na matsa̱ˈntjo̱ⁿ. \t Si vous m`aimez, gardez mes commandements."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ sˈaaⁿ cha xuee na cwiwjaanaˈ mˈmo̱ⁿnaˈ na juu na mˈaaⁿ na jnda ntyjeeⁿ jaa, jeeⁿ cajnda tseixmaⁿnaˈ ñequio juu naya na matseixmaaⁿ ncˈe Cristo Jesús. \t afin de montrer dans les siècles à venir l`infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈtso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii tandyo xuee, teiljeiinaˈ cha caˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ya chiuu na cˈo̱o̱ⁿya jo nnoom. Teiljeiinaˈ cha cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ nnda̱a̱ nntsaantyjo̱o̱ya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ na ñecwii nˈo̱o̱ⁿya ndoˈ na nncˈo̱o̱ⁿtˈmaaⁿˈndyo̱ nˈo̱o̱ⁿya na nntyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya na nluii chaˈtso chiuu tˈmaⁿ ljeiiˈñeeⁿ. \t Or, tout ce qui a été écrit d`avance l`a été pour notre instruction, afin que, par la patience, et par la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l`espérance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñˈoommeiⁿˈ cweˈ ncwaaⁿˈ juu na quia nndyo na manquii Cristo cwiluiiñê na canda̱a̱ˈ. \t c`était l`ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondyena ñecwii jlaˈjomndyena na ˈio ndi ˈio tyolaneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Mati jlaˈjomndye ntˈom yolcu, ndoˈ ñˈeeⁿ tiˈntyjee Jesús ñˈeⁿ tsoñeeⁿ María. \t Tous d`un commun accord persévéraient dans la prière, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿ na mawinom Jesús ˈndyoo ndaaluee Galilea, ljeiiⁿ we nnˈaⁿ na ñenquii tsˈaⁿ ntseinda, Simón, tsaⁿ na jndyu Pedro ñequio Andrés tyjee tsaⁿˈñeeⁿ. Cwitueeˈna tsquiˈ ˈnaaⁿna tsˈom ndaaluee ee nnˈaⁿ cwitjeiiˈ calcaa joona. \t Comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ tuaa, maˈmo̱ⁿ Espíritu Santo na yocheⁿ na tyowaa watsˈom liaaˈñeeⁿ, ticwanaaⁿ na nncjaquieeˈ meiⁿquia tsˈaⁿ cuarto na ljuˈticheⁿ tseixmaⁿnaˈ. \t Le Saint Esprit montrait par là que le chemin du lieu très saint n`était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús: —Tjaaˈnaⁿ tsˈaⁿ na ntseicwˈaa lámpara, jnda̱ joˈ nncwjaaˈñeyom juunaˈ yuu na wantyˈiuuˈ oo nacjeeˈ castom. Maxjeⁿ nntseintyjaaⁿ juunaˈ yuu na ndye cha xuee nncˈooquieˈ nnˈaⁿ. \t Personne n`allume une lampe pour la mettre dans un lieu caché ou sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ˈnaⁿ na tyandyoˈ, jnda̱ teiˈndaaˈnaˈ, ndoˈ liaˈyoˈ na jndati jnda̱ tcwaˈ cantyˈua. \t Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont rongés par les teignes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ judíos na cwiluiitquiendye Jerusalén jñoomna ntyee cwentaana na mˈaaⁿ Juan ñequio ntˈom levitas na cwindyeˈntjom naquiiˈ watsˈom. Tyˈioomna tsˈiaaⁿ ntyeeˈñeeⁿ na cataˈxˈee naⁿˈñeeⁿ nnom Juan ˈñeeⁿ cwiluiiñê. \t Voici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des Lévites, pour lui demander: Toi, qui es-tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyˈiaya na jnaⁿna chaˈwaa tsjoomnancue. Tyˈetcuundyena chaˈwaa ndyuaa ndoˈ tjaaˈndyena tsei juu tsjoom na jeeⁿ candyaˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, yuu na cwicˈeeⁿ nnˈaⁿ na maqueeⁿ na ljuˈ nˈom. Sa̱a̱ seiquioom chom nacjoo sondaroˈñeeⁿ, seicoñˈeⁿnaˈ joona. \t Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils investirent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel, et les dévora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈxjeⁿ na tquiaaⁿ na wandoˈxco Jesús mati nñequiaaⁿ na nntando̱o̱ˈxco̱o̱ya ncˈe najndeii na cwiluiiñê. \t Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati quia mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈ ndoˈ maya ˈnaⁿ na maljeii, ndoˈ meiiⁿ na maqueⁿ tsaⁿˈñeeⁿ cwenta na matseitjo̱o̱naˈ cwii xˈiaaⁿˈaⁿ na matseiyuˈ, sa̱a̱ tiquioo na wiˈ tsˈoom juu, ¿yuu waa na maˈmo̱o̱ⁿ na jnda ntyjeeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Si quelqu`un possède les biens du monde, et que, voyant son frère dans le besoin, il lui ferme ses entrailles, comment l`amour de Dieu demeure-t-il en lui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tsoom no̱o̱ⁿ: —Joo ñˈoom na chuu librowaa cantyja chiuu cwindyonaˈ, tintseicuˈ joonaˈ na ticandye nnˈaⁿ ee ncˈe na jnda̱ teinndyooˈ xjeⁿ na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ joonaˈ. \t Et il me dit: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoti Esteban: —Welooya nnˈaⁿ Israel na ñetˈom teiyo, tyomˈaⁿtina ndyuaa Egipto. Ndoˈ yocheⁿ na tjatseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Abraham na nntsˈaaⁿ, yacheⁿ tjawijndyendyena. \t Le temps approchait où devait s`accomplir la promesse que Dieu avait faite à Abraham, et le peuple s`accrut et se multiplia en Égypte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cwindyeˈyoˈ ndoˈ cwintyˈiaˈyoˈ na manom Pablo. Matsoom tsˈiaaⁿ na cwilˈa nnˈaⁿ ñequio lueena, tiyuuˈ na Tyˈo̱o̱tsˈom joonaˈ. Ndoˈ nchii macanda̱ nnˈaⁿ tsjoom ñjaaⁿ Éfeso sa̱a̱ manntycwii ndyuaa Asia jnda̱ sˈaaⁿ na cwiñequiandye nnˈaⁿ ñequio ñˈoomwaaˈ na matseineiiⁿ. \t et vous voyez et entendez que, non seulement à Éphèse, mais dans presque toute l`Asie, ce Paul a persuadé et détourné une foule de gens, en disant que les dieux faits de main d`homme ne sont pas des dieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ matsoom nda̱a̱na: —Jeˈ catjeiˈyoˈ chjoowiˈ juunaˈ. Catsaañˈomˈyoˈ na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom nnˈaⁿ na cwilaˈñˈoomˈndye nantquie. Joˈ chii tyˈeñˈomna juunaˈ na mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l`ordonnateur du repas. Et ils en portèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee waa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: “Tincwjaaˈndyuˈ bosa ˈndyoo quiooˈjndyo na machˈee tsˈiaaⁿ.” Ndoˈ mati waa cwiicheⁿ ñˈoom na matsonaˈ: “Naⁿntjom laxmaⁿna na nntoˈñoomna na cwitantjomna.” \t Car l`Écriture dit: Tu n`emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Et l`ouvrier mérite son salaire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ee na manquiuuyâ na Judas maleiñˈoom tjaⁿche na ñjom sˈom na cwiwilˈueeˈndyô̱, joˈ chii ntˈomndyo̱ jâ jlaˈtiuuyâ na ñeˈcatso Jesús nnoom na catseijnaaⁿ ljoˈtindyo na macaⁿnaˈ na nleilˈueeˈndyô̱ na waa xuee, oo quiaaⁿ cwantindyo nda̱a̱ ndyeñeeⁿˈ. \t car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus voulait lui dire: Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu`il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnaaⁿˈaⁿ na teiljeii luaa matsonaˈ: “Rey cwenta nnˈaⁿ judíos.” \t L`inscription indiquant le sujet de sa condamnation portait ces mots: Le roi des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom, mañejuu xjeⁿˈñeeⁿ tjomndyena tachˈeeⁿˈ wˈaa tˈmaⁿ, waaˈ tyee na cwiluiitquieñe na jndyu Caifás. \t Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ waa na matsonaˈ na cˈoom tsaⁿsˈa na wiˈ tsˈoom scoomˈm chaˈxjeⁿ jnda ntyjeeⁿ seiiⁿˈeⁿ. Ee tsˈaⁿ na wiˈ tsˈom scuuˈ maˈmo̱ⁿ na jnda ntyjiiñe cheⁿnquii. \t C`est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s`aime lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ jnda̱ ljeiiⁿ catsmaⁿˈñeeⁿ, nleiˈcaljoom juuyoˈ xtyoomˈm ñequio na neiiⁿˈeⁿ. \t Lorsqu`il l`a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsotyeeⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —ˈO jeeⁿ cwilˈaˈyoˈ na tilˈue ljeii na sa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, cha nnda̱a̱ nntsantyjo̱ˈyoˈ costumbre na cwilˈueeˈndyoˈ ncjoˈyoˈ. \t Il leur dit encore: Vous anéantissez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ jeˈ jnda̱ jndyaandyoˈ na ñejndyeˈntjomˈtyeⁿˈyoˈ nnom jnaⁿ, ndoˈ jnda̱ saaquieeˈndyoˈ na cwindyeˈntjomˈtyeⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ waa naya ˈnaⁿˈyoˈ na maqueⁿljuˈnaˈ ˈo jo nnoom, ndoˈ na nntoˈñoomˈyoˈ na ticantycwii na nntandoˈyoˈ. \t Mais maintenant, étant affranchis du péché et devenus esclaves de Dieu, vous avez pour fruit la sainteté et pour fin la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ macanda̱ matsjo̱o̱ na caljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na mayuuˈ na cwileiˈñˈomˈyoˈ, hasta xjeⁿ na nncua̱ya. \t seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu`à ce que je vienne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia laaˈtiˈ cwilˈaˈyoˈ ñequio joo nnˈaⁿˈyoˈ na titˈmaⁿ cwilayuˈya nˈom, cwilaˈtjo̱o̱ndyoˈ nda̱a̱na na cwilaˈñˈeeⁿˈndyoˈ nˈomna. Ndoˈ mati cwilaxmaⁿˈyoˈ jnaⁿ jo nnom Cristo. \t En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaⁿya toom cweˈ chaˈtso naⁿnom laxmaⁿna chaˈna ja, sa̱a̱ tiñeˈcwii xjeⁿ na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na laxmaaⁿya. Ee ñˈeeⁿ nnˈaⁿ waa cwii nnom na laˈxmaⁿ, ndoˈ ntˈomcheⁿ cwiicheⁿ ljo laˈxmaⁿ. \t Je voudrais que tous les hommes fussent comme moi; mais chacun tient de Dieu un don particulier, l`un d`une manière, l`autre d`une autre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee mañejuuti ñˈoom na cwilˈueˈyoˈ nacjoo ncˈiaaˈyoˈ, majuunaˈ nleilˈueeˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nncuˈxeⁿnaˈ ˈo. Ndoˈ chaˈxjeⁿ na cwitjeiˈyoˈ cwenta na catˈuiinaˈ ncˈiaaˈyoˈ, malaaˈtiˈ nntsˈaaⁿ ñˈeⁿndyoˈ. \t Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l`on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "talaˈquieˈ nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ ñelˈa nnˈaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ Israel, na tyolaˈwendyena nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tyoqueⁿna xjeⁿ jom quia na tyomˈaⁿna ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom. \t N`endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte, Le jour de la tentation dans le désert,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo jeˈ cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ na jndoo ˈo. Calˈaˈyoˈ na ya nnˈaⁿndyoˈ ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ. Cateiˈjndeiˈyoˈ ˈnaⁿ na cwileiˈñˈomˈyoˈ nnˈaⁿ, meiiⁿ ticantyjaaˈ nˈomˈyoˈ na nlaˈlcweˈna. Quia joˈ tˈmaⁿ naya nndaˈyoˈ cañoomˈluee. Ndoˈ nlaxmaⁿˈyoˈ ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ nandyeticheⁿ. Ee mati jom mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom meiiⁿ nnˈaⁿ na lˈo̱ meiiⁿ machˈeeⁿ ya joona. Ndoˈ wiˈ tsˈoom nnˈaⁿ na wiˈndye. \t Mais aimez vos ennemis, faites du bien, et prêtez sans rien espérer. Et votre récompense sera grande, et vous serez fils du Très Haut, car il est bon pour les ingrats et pour les méchants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ jluiˈnndaˈ Pilato jo nda̱a̱na. Matsoom: —Cantyˈiaˈyoˈ, macwjiiˈa jom jo nda̱a̱ˈyoˈ cha queⁿˈyoˈ cwenta meiⁿcwii jnaⁿ ticatseixmaaⁿ. \t Pilate sortit de nouveau, et dit aux Juifs: Voici, je vous l`amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tjantyˈeeti ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Ndoˈ jndyendye nnˈaⁿ tyoˈoontyjaaˈ na nndye ñˈoom na tyoñequiaaⁿ. Mati ñeˈcanˈmaaⁿna ntycu na wiina. \t Sa renommée se répandait de plus en plus, et les gens venaient en foule pour l`entendre et pour être guéris de leurs maladies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii nda̱a̱ lˈoo jnda̱ teineiⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cha chaˈxjeⁿ jom wanoomˈm, mati nnda̱a̱ nntaˈndoˈna meiiⁿ jnda̱ tuˈxeⁿndyena chaˈxjeⁿ cwituˈxeⁿndye chaˈtso nnˈaⁿ. \t Car l`Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, après avoir été jugés comme les hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l`Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majndye nnˈaⁿ na tyolaˈjomndye ñˈoom na tyoñequiaaⁿ, quia jndyena ñˈoomwaaˈ jluena: —Jeeⁿ jndeiˈnaˈ ñˈoom na matseineiiⁿ, tixocanda̱a̱ nlajomndyo̱ juunaˈ. \t Plusieurs de ses disciples, après l`avoir entendu, dirent: Cette parole est dure; qui peut l`écouter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tquioñˈomna tyochjoo na mˈaaⁿ Jesús. Ndoˈ quia ntyˈiaaˈ jndyetia Jesús, sˈaanaˈ na tyocoñoomñenaˈ tyochjooˈñeeⁿ. Tiooñê nomtyuaa, tyotseicantyeeⁿñê ndoˈ tyocaluiˈ chomˈ ˈñom. \t Et aussitôt que l`enfant vit Jésus, l`esprit l`agita avec violence; il tomba par terre, et se roulait en écumant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja na cwiluiindyo̱ naxuee, jndyo̱o̱ tsjoomnancue, cha meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱ nncwjiˈnaˈ juu naquiiˈ natia. \t Je suis venu comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nchii na tqueeⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom jaa na nlajomndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ natia, sa̱a̱ jom lˈue tsˈoom na cˈo̱o̱ⁿya na ljuˈ nˈo̱o̱ⁿya jo nnoom. \t Car Dieu ne nous a pas appelés à l`impureté, mais à la sanctification."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na mañequiaañe na catjom ljoˈ na nntjom, ncˈe na mˈaaⁿ cantyja ˈnaⁿya, tsaⁿˈñeeⁿ nluiˈnˈmaaⁿñê. Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na malˈueeˈñe cheⁿnquii chiuu nluiˈnˈmaaⁿñe, majoˈto joˈ nntsuuñe. \t Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui la perdra à cause de moi la trouvera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Ta Jesús: —Jweˈñeeⁿ meiiⁿ na wiˈñe sa̱a̱ ¿aa cwiqueⁿˈyoˈ cwenta na tsoom na nncwañomˈtoom yuscuˈñeeⁿ? \t Le Seigneur ajouta: Entendez ce que dit le juge inique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tjantyjaaⁿˈaⁿ cwiicheⁿ jnaaⁿ. Majoˈti tsoom nnom tsaⁿ na jnda̱ we. Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: “Aa ya, ta, jo̱ya.” Sa̱a̱ tîcjaa. \t S`adressant à l`autre, il dit la même chose. Et ce fils répondit: Je veux bien, seigneur. Et il n`alla pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ tilaˈcatyuendyoˈ quia na cwindyeˈyoˈ na nndyocwjeˈcañoom ntiaˈ ndoˈ cwilaˈwendye nnˈaⁿ nacjoo gobiernom ˈnaaⁿna. Ee jndeiˈnaˈ na nmeiⁿˈ cwinomjndyee, sa̱a̱ tyooweˈntyjo̱ xjeⁿ na nntsuu tsjoomnancue. \t Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Ntyjiiya na jnda̱ tyuiiˈ najndeii na ñeseixmaⁿ Satanás. Ñejomto tiooñê chaˈcwijom tioo chom tsuee. \t Jésus leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tsˈaⁿ na jndooˈ cwii nnˈaaⁿˈ na matseiyuˈ ndicwaⁿ mˈaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ najaaⁿñe, matseijomñê ñˈeⁿ juunaˈ, meiⁿ ticaljeiiⁿ yuu wjaⁿ, ee juu najaaⁿ matseinchjaaⁿˈnaˈ jom. \t Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres, il marche dans les ténèbres, et il ne sait où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequiondye joona cwilaˈcwano̱o̱ⁿyâ cwiicheⁿ nnˈaaⁿya na jndye nnom na machˈeeⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱yâ na jeeⁿ queeⁿ tsˈoom tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ jeˈ majndeiiticheⁿ na luaaˈ ee cantyja ˈnaⁿˈyoˈ mañˈoom tˈmaaⁿˈñê tsˈoom. \t Nous envoyons avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle dans beaucoup d`occasions, et qui en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ toˈñom Simeón yuˈndaa, teiˈcaljoom juu lˈo̱o̱ⁿ. Tyolcweeⁿˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tsoom: \t il le reçut dans ses bras, bénit Dieu, et dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tuii na luaaˈ, tja Jesús cwiicheⁿ cwii ndiiˈ ˈndyoo ndaaluee ndoˈ jndye nnˈaⁿ tyˈentyjaaˈna jom. Tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. \t Jésus sortit de nouveau du côté de la mer. Toute la foule venait à lui, et il les enseignait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ mana jlaˈjndaaˈndyô̱ saawaayâ Jerusalén. \t Après ces jours-là, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee laxmaⁿˈyoˈ lˈoo ndoˈ juu na cwitaˈndoˈyoˈ jeˈ, wantyˈiuuˈ mˈaaⁿnaˈ ñˈeⁿ Cristo ncˈe mˈaaⁿ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaaˈnaⁿ naya ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ na macwjiˈsˈañe cheⁿnquii, sa̱a̱ nntseina̱ⁿtya̱ cantyja ˈnaaⁿˈ joo na tcoˈnaˈ no̱o̱ⁿ ñˈeⁿ joo ñˈoom na tˈmo̱ⁿ Ta Jesucristo no̱o̱ⁿ. \t Il faut se glorifier... Cela n`est pas bon. J`en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ aa nchii tsˈaⁿ egipto ˈu na nmeiiⁿndyo ñeseiweñe nacjooˈ gobiernom na seitjoom cwii ñequiee meiⁿ nnˈaⁿ na tia nnˈaⁿndye na tjachom joona ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom. \t Tu n`es donc pas cet Égyptien qui s`est révolté dernièrement, et qui a emmené dans le désert quatre mille brigands?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nda̱a̱ ˈo na jnda̱ tmaˈcoˈyoˈ, luaa waa ñˈoom na matsa̱ˈntjomnaˈ, nchii cweˈ ñˈoom ˈndyo̱ ja, ñˈoom ˈndyoo nquii Ta Jesús joˈ: juu scuuˈ tsˈaⁿ ticato̱ⁿˈñê ñequio saaⁿˈaⁿ. \t A ceux qui sont mariés, j`ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ljeii na tqueⁿ Moisés meiⁿcwii tsˈaⁿ tîqueⁿnaˈ na canda̱a̱ˈñe jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ waa cwiicheⁿ na matseinoomñe juunaˈ na laˈxmaaⁿya cwii na canda̱a̱ˈti na mañequiaanaˈ na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya na cantyja ˈnaaⁿˈ juu joˈ matseicandyooˈñenaˈ jaa na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t -car la loi n`a rien amené à la perfection, -et introduction d`une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoom na tjañoomˈ na juu tsaⁿsˈa na macoˈñom yuscu na macoco ñˈeⁿñê, masaaˈ yuscuˈñeeⁿ jom. Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈeⁿ tsaⁿsˈaˈñeeⁿ, nchii mˈaaⁿ na liooˈ na macoˈñom xˈiaaˈ yuscuˈñeeⁿ. Nchii joˈ. Cwiquioo na neiiⁿˈ na mandiiñe ñˈoom na matseineiⁿ xˈiaaˈ. Maluaaˈ matseijomnaˈ na matseicanda̱a̱ˈñenaˈ na neiⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. \t Celui à qui appartient l`épouse, c`est l`époux; mais l`ami de l`époux, qui se tient là et qui l`entend, éprouve une grande joie à cause de la voix de l`époux: aussi cette joie, qui est la mienne, est parfaite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ñˈoom na jnda̱ we matseijomnaˈ ñˈoomˈñeeⁿ. Luaa matsonaˈ: “Cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ncˈiaˈ chaˈxjeⁿ na jnda ntyjiˈ ñequio nncuˈ. Tjaaˈnaⁿ cwiicheⁿ ñˈoom na tˈmaⁿti na matsa̱ˈntjomnaˈ chaˈna ñˈoommeiⁿˈ.” \t Voici le second: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n`y a pas d`autre commandement plus grand que ceux-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jom tˈo̱o̱ⁿ nnom tsotyeeⁿ, tsoom: “Queⁿˈ cwenta, teijndye ndyu mandiˈntjo̱ⁿya njomˈ meiⁿ tyootseiquieˈ tsˈo̱o̱ⁿya yuu na matsa̱ˈntjomˈ ja. Sa̱a̱ meiⁿcwii ndiiˈ tyooñequiaaˈ meiiⁿ cweˈ canchˈioo ndyua na nntseicua̱ˈa na nncˈo̱o̱ⁿya na neiⁿya ñequio ncˈiaya. \t Mais il répondit à son père: Voici, il y a tant d`années que je te sers, sans avoir jamais transgressé tes ordres, et jamais tu ne m`as donné un chevreau pour que je me réjouisse avec mes amis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Sa̱a̱ queⁿˈyoˈ cwenta, ñeˈcwii meiⁿsa na cañomˈ meindyuaandyo̱ ñequio tsˈaⁿ na mañequiaa cwenta ja. \t Cependant voici, la main de celui qui me livre est avec moi à cette table."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mantyjiiya chiuu waa tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya na cwilˈaˈyoˈ. Cantyˈiaˈyoˈ, jnda̱ seicanaaⁿndyo̱ cwii chaˈcwijom ˈndyootsˈa jo nda̱a̱ˈyoˈ cha nnda̱a̱ nntjeiˈyuuˈndyoˈ cantyja ˈnaⁿya, ndoˈ tjaa ˈñeeⁿ juu nnda̱a̱ nntseicuˈ. Ee meiiⁿ titˈmaⁿ waa na jnda̱ˈyoˈ, sa̱a̱ cwilacanda̱ˈyoˈ ñˈoomya meiⁿ tyootjeiˈndyoˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Je connais tes oeuvres. Voici, parce que tu a peu de puissance, et que tu as gardé ma parole, et que tu n`as pas renié mon nom, j`ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tana luantsa, jluiˈna joˈ joˈ. Tyˈena ta Olivos. \t Après avoir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des oliviers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ na mˈaaⁿ cwiindyoˈ ˈo na wiˈ matjom, nchii catsˈaanaˈ na ljoˈ ncˈe na seicueeˈ tsˈaⁿ, oo na machˈuee, oo cwiicheⁿ nnom natia, meiⁿ nchii ncˈe na matiiˈñe cwii nnom ñˈoom ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ. \t Que nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s`ingérant dans les affaires d`autrui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ njomˈ, xuee jeˈ nncˈoomˈ ñˈeⁿndyo̱ jo paraíso yuu na mˈaaⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Jésus lui répondit: Je te le dis en vérité, aujourd`hui tu seras avec moi dans le paradis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nnˈaⁿ fariseos ñequio chaˈtso nnˈaⁿ judíos, jeeⁿ cwiqueⁿndyena na cwilaˈcanda̱na costumbre na tqueⁿ nnˈaⁿ na tyoluiitquiendye nda̱a̱na. Joˈ chii mati ticwaˈna xeⁿ nchii na nndyuuˈjndyeena chaˈxjeⁿ na matso costumbreˈñeeⁿ. \t Or, les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s`être lavé soigneusement les mains, conformément à la tradition des anciens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ tiquichˈeeⁿ na we waa ñˈeⁿndye joona ndoˈ ñˈeⁿndyo̱ jaa ee seiljoomˈm nˈomna ncˈe na cwilayuˈya nˈomna ñˈeⁿñê. \t il n`a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs coeurs par la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii caljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya, chaˈxjeⁿ macwiljooˈndyo̱tya̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ. Ee chaˈxjeⁿ tsˈo̱ tsˈo̱o̱ xonda̱a̱ nntsˈaa cheⁿnquiinaˈ ta̱ xeⁿ ticatˈuiinaˈ nquii tsˈo̱o̱, majoˈti cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, meiⁿ xocatsˈaanaˈ na nncueˈ ta̱ nlˈaˈyoˈ xeⁿ ticaljooˈndyoˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Demeurez en moi, et je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du fruit, s`il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le pouvez non plus, si vous ne demeurez en moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquia nncwintyjeeˈna na nquiaana nawiˈ tˈmaⁿ na cwitjoom nnˈaⁿ. Nluena: —Wiˈ, wiˈ matjom tsjoom tˈmaⁿ, juu tsjoom Babilonia na tˈmaⁿ cwiluiiñenaˈ. Ee ñejomto tyjeeˈcañoom na macowiˈnaˈ juunaˈ. \t Se tenant éloignés, dans la crainte de son tourment, ils diront: Malheur! malheur! La grande ville, Babylone, la ville puissante! En une seule heure est venu ton jugement!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tso Jesús nda̱a̱yâ: —Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na lˈue tsˈom na nncwˈaaˈñe ja, cwjiˈñê ljoˈ na matseitiuu nqueⁿ. Caljoya tsˈoom nawiˈ na matjoom meiiⁿ cueeⁿˈeⁿ. Ndoˈ candyontyjo̱o̱ⁿ cantyja na matsˈaa. \t Alors Jésus dit à ses disciples: Si quelqu`un veut venir après moi, qu`il renonce à lui-même, qu`il se charge de sa croix, et qu`il me suive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jaa tyootoˈño̱o̱ⁿya juu na mˈaaⁿˈ nˈom nnˈaⁿ na tyoolaˈxmaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Jaa cwitoˈño̱o̱ⁿya Espíritu na mañequiaaⁿ cha nnda̱a̱ nlaˈno̱o̱ⁿˈa chaˈtso na cweˈyu na mañequiaaⁿ na cwicandaaya. \t Or nous, nous n`avons pas reçu l`esprit du monde, mais l`Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncueeˈñeeⁿ jeeⁿ tˈmaⁿ ñˈoom sˈaanaˈ tsjoom Éfeso na tyotseineiⁿ Pablo cantyja ˈnaaⁿˈ natooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Il survint, à cette époque, un grand trouble au sujet de la voie du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsaⁿˈñeeⁿ, jnda̱ na jñeeⁿ ñˈoomwaaˈ tjaaˈñê naⁿˈñeeⁿ wˈaancjo naquiiˈcheⁿ ndoˈ seityeeⁿ joona na tyeⁿ ñjoomˈ ncˈeeˈna tsˈoom tscaaˈ. \t Le geôlier, ayant reçu cet ordre, les jeta dans la prison intérieure, et leur mit les ceps aux pieds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ we nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoomˈm, Jacobo ñˈeⁿ Juan, quia na ntyˈiaana na luaaˈ, jluena: —Aa ndiˈ Ta, ¿aa nncwancueˈ na nlˈaayâ chaˈna sˈaa Elías? Nntaaⁿyâ na quioo chom na nnaⁿ cañoomˈluee nacjoo naⁿmˈaⁿˈ cha nntseicwjeenaˈ joona. \t Les disciples Jacques et Jean, voyant cela, dirent: Seigneur, veux-tu que nous commandions que le feu descende du ciel et les consume?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjalcweeⁿˈeⁿ ñˈeⁿndyena tsjoom Nazaret. Ndoˈ tyomˈaaⁿñê na ndyaañê nda̱a̱na. Jeeⁿ tyocañjom tsˈom tsoñeeⁿ chaˈtso na tuii. \t Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth, et il leur était soumis. Sa mère gardait toutes ces choses dans son coeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndii Herodes, tsˈaⁿ na mˈaaⁿ gobiernom, chaˈtso na tyochˈee Jesús. Tˈmaⁿ seiñˈeeⁿˈnaˈ jom na tyolue ntˈom nnˈaⁿ na Juan jnda̱ wandoˈnndaˈ. \t Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser. Car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia ljoˈ nlquie nnˈaⁿ na nnaⁿ ndiocheⁿ tsjoomnancue. Ñequio na neiiⁿ naⁿˈñeeⁿ nncwindyuaandyena nacañoomˈ meiⁿsa yuu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom na nlcwaˈna. \t Il en viendra de l`orient et de l`occident, du nord et du midi; et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso na maniom na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ñˈeeⁿ quia tqueⁿna joonaˈ. Cwii cwii nnom na maniom, ñequiiˈcheⁿ na ñˈeeⁿ na tqueⁿna joˈ. \t Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n`a été fait sans elle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ cantyja na seitjo̱o̱ñe Adán, teijndaaˈ na maxjeⁿ nncwje chaˈtso nnˈaⁿ, majndeiiticheⁿ naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na cweˈyu, maqueⁿnaˈ nnˈaⁿ na cwilaljo Jesucristo na tjaa jnaⁿ cwilaˈxmaⁿna jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Cantyja ˈnaaⁿˈ juu jndyendye nnˈaⁿ nluiixcondyena. \t Si par l`offense d`un seul la mort a régné par lui seul, à plus forte raison ceux qui reçoivent l`abondance de la grâce et du don de la justice régneront-ils dans la vie par Jésus Christ lui seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ nquii Tsotyeˈyoˈ mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈoom na ya xocueˈ ta̱ na tisˈa, ndoˈ tsˈoom na tisˈa xocueˈ ta̱ na ya. \t Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Sa̱a̱ meiⁿcwii tsˈaⁿ ticaljeii cwaaⁿ xuee ndoˈ ˈñeeⁿ xjeⁿ na nluii chaˈtso nmeiⁿˈ. Meiⁿ nquiee ángeles na mˈaⁿ cañoomˈluee ticaliuna, meiⁿ ja na cwiluiindyo̱ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom ticaljeiiya. Macanda̱ ñenquiicheⁿ Tsotya̱ya ntyjeeⁿ. \t Pour ce qui est du jour et de l`heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ Jesús, jndeii seixuaⁿ sˈaa jndyetia. Tcoomˈm xtyeeⁿ jo ncˈee Jesús. Jndeii seineiiⁿ, tsoom: —¿Ljoˈ nntsaˈ ñˈeⁿndyo̱, ˈu Jesús, Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ nandyeticheⁿ? Matsˈaaya tyˈoo njomˈ, na tilcoˈwiˈ ja. \t Ayant vu Jésus, il poussa un cri, se jeta à ses pieds, et dit d`une voix forte: Qu`y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très Haut? Je t`en supplie, ne me tourmente pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ñeˈquiiˈcheⁿ ñeˈcandye yolcuˈñeeⁿ meiⁿnquia ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ sa̱a̱ tileicalaˈno̱ⁿˈna cwaaⁿ ñˈoom na mayuuˈ. \t apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Pablo, jndyeti xuee tyoljooˈñetyeeⁿ Corinto. Jnda̱ joˈ tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na mawjaⁿ. Jnda̱ chii mana tjaaⁿ. Ndoˈ Priscila ñˈeⁿ Aquila tyˈena ñˈeⁿñê. Tquiena tsjoom Cencrea. Joˈ joˈ teinquiˈ xqueeⁿ na maˈmo̱ⁿnaˈ na matseicanda̱a̱ˈñê ñˈoom na jnda̱ tsoom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ. Jnda̱ joˈ tuo̱na wˈaandaa na wjaanaˈ ndyuaa Siria. \t Paul resta encore assez longtemps à Corinthe. Ensuite il prit congé des frères, et s`embarqua pour la Syrie, avec Priscille et Aquilas, après s`être fait raser la tête à Cenchrées, car il avait fait un voeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nda̱a̱ yolcu na jnda̱ tquiendye, catseineiⁿˈ ñˈeⁿndyena na chaˈna tsoˈndyoˈ. Ndoˈ ñˈeⁿ yolcu na cje mˈaⁿ, catsaˈ na chaˈna ntˈiuˈ nncuˈ sa̱a̱ ñequio na meiⁿcwii tjaaˈnaⁿ na matseitiuuˈ ñˈeⁿndyena. \t les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des soeurs, en toute pureté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tsoom na luaaˈ nda̱a̱yâ, tsotyeeⁿcheⁿ: —Juu tiˈxˈiaaya Lázaro watsom, sa̱a̱ jo̱ na nntseilcwiya jom. \t Après ces paroles, il leur dit: Lazare, notre ami, dort; mais je vais le réveiller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ ncˈe ñˈoomwaaˈ, jlue nnˈaⁿ judíos: —¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ na nntseicueeˈñe cheⁿnqueⁿ, na matsoom yuu na mawjaⁿ jaa xocanda̱a̱ nntsquieˈcaño̱o̱ⁿya? \t Sur quoi les Juifs dirent: Se tuera-t-il lui-même, puisqu`il dit: Vous ne pouvez venir où je vais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tcuu tcuu cwilaˈnaⁿˈyoˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii teiyo ee cwilaˈtiuuˈyoˈ cweˈ na cwilˈaˈyoˈ na ljoˈ, joˈ na nndaˈyoˈ na ticantycwii na cwitandoˈyoˈ jo nnoom. Ndoˈ joonaˈ cwitjeiˈyuuˈndyenaˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle: ce sont elles qui rendent témoignage de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "joˈ chii jñoomna nnˈaⁿ na tyˈequeⁿ cwenta ñˈoom na matseineiiⁿ. Tyolˈa naⁿˈñeeⁿ na ya nnˈaⁿndyena, cha nntyˈiaana aa nntseineiiⁿ ñˈoom na quio majuutinaˈ nnda̱a̱ nlaˈquioona jom lˈo̱ gobiernom na cuˈxeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ jom. \t Ils se mirent à observer Jésus; et ils envoyèrent des gens qui feignaient d`être justes, pour lui tendre des pièges et saisir de lui quelque parole, afin de le livrer au magistrat et à l`autorité du gouverneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macwjiˈyuuˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ na jeeⁿ majooˈ tsˈoom, ñequiiˈcheⁿ matseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, ˈo ndoˈ mati nnˈaⁿ tsjoom Laodicea ñequio tsjoom Hierápolis. \t Car je lui rends le témoignage qu`il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d`Hiérapolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈtso ñˈoom na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na catsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ jnda̱ tsjo̱o̱. Meiⁿcwii ñˈoom tîcatˈiuuˈndyo̱ nda̱a̱ˈyoˈ. \t car je vous ai annoncé tout le conseil de Dieu, sans en rien cacher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "mati cwitˈmo̱o̱ⁿyâ na cwiluiindyô̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ na ljuˈ na cwitsaamˈaaⁿyâ ndoˈ mati na cwilaˈno̱ⁿˈâ ñˈoom na mayuuˈ ndoˈ na mˈaaⁿyâ na nioomˈ nˈo̱o̱ⁿyâ ñequio nnˈaⁿ, ndoˈ na ya nnˈaⁿndyô̱ quio joona, maˈmo̱ⁿnaˈ na ljoˈ ncˈe mˈaaⁿ Espíritu Santo ñˈeⁿndyô̱, ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na xcweeˈya nˈo̱o̱ⁿyâ na wiˈ nˈo̱o̱ⁿyâ nnˈaⁿ, \t par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sincère,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na tyjeeⁿˈeⁿ ñjaaⁿ Roma tyoqueⁿñê na tyolˈueeⁿ ja hasta xjeⁿ na nljeiiⁿcheⁿ ja. \t au contraire, lorsqu`il est venu à Rome, il m`a cherché avec beaucoup d`empressement, et il m`a trouvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na ticaˈndyencˈuaaˈndyoˈ nntoˈñoomˈyoˈ na ticantycwii na nntandoˈyoˈ. \t par votre persévérance vous sauverez vos âmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye nnˈaⁿ nlaˈjomndye natia na jeeⁿ wiˈ laxmaⁿna, ndoˈ jnaaⁿˈ na luaaˈ laxmaⁿ naⁿˈñeeⁿ, tisˈa ñˈoom ncwineiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿˈñeeⁿ tyomeindooˈna, jlaˈtiuuna na nncwjaaˈñenaˈ tcooˈ Pablo oo na matsˈia joˈ cweˈ nnquiooñetoom mana nncueeⁿˈeⁿ. Sa̱a̱ jnda̱ tjawiquiuuˈ na meindooˈna, cwintyˈiaana na tjaa na teinioomˈm, joˈ chii cwiicheⁿ ljo jlaˈtiuuna. Jluena na jom cwii tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ces gens s`attendaient à le voir enfler ou tomber mort subitement; mais, après avoir longtemps attendu, voyant qu`il ne lui arrivait aucun mal, ils changèrent d`avis et dirent que c`était un dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiⁿcwii tjaa ˈñeeⁿ cˈoom na matseixmaⁿ na nntseicanaaⁿñe tsomˈñeeⁿ, meiⁿ ángeles cañoomˈluee, meiⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue, meiⁿ añmaaⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ na mˈaⁿ tsjoom lˈoo. Meiⁿ cwii na ndyee ndiiˈndye joona tîcanda̱a̱ ntyˈiaaˈ naquiiˈ tsomˈñeeⁿ. \t Et personne dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne put ouvrir le livre ni le regarder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ matso Agripa nnom Festo: —Mati ja ñeˈcandiiya na nntseineiiⁿ. Matso Festo nnoom: —ˈIocheⁿ nndiˈ nntseineiiⁿ. \t Agrippa dit à Festus: Je voudrais aussi entendre cet homme. Demain, répondit Festus, tu l`entendras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ waa cwii xuaa na cwicañjom winom na ta̱. Quia joˈ nchjeendye sondaroˈñeeⁿ cwii ˈnaⁿ na ya mawˈanaˈ winomˈñeeⁿ. Chii tioona juunaˈ nnom cwii tsˈoom hisopo, jnda̱ chii tyˈioomna juunaˈ ˈndyoo Jesús. \t Il y avait là un vase plein de vinaigre. Les soldats en remplirent une éponge, et, l`ayant fixée à une branche d`hysope, ils l`approchèrent de sa bouche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nncwaño̱o̱ⁿˈa ˈu ljoˈ na ñeˈcalˈa nnˈaⁿ judíos ñequio nnˈaⁿ na nchii judíos. Ee majño̱o̱ⁿya ˈu na mˈaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t Je t`ai choisi du milieu de ce peuple et du milieu des païens, vers qui je t`envoie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈaⁿ na nnda̱a̱ nntseineiⁿ cwiicheⁿ nnom ñˈoom na tjachuiiˈ, jaawijndeii cheⁿnqueⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na matseineiⁿ ñˈoom na maˈmo̱ⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nnom, tsˈiaaⁿˈñeeⁿ machˈeenaˈ na ˈoonajnda̱ nnˈaⁿ tmaaⁿˈ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Celui qui parle en langue s`édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l`Église."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquiee lotya̱a̱ya cantyjati na jlaˈno̱ⁿˈna tyoˈmaⁿna jaa quia na tcaⁿnaˈ, ndoˈ mati nquii Tyˈo̱o̱tsˈom maˈmaaⁿ jaa cha nlcoˈyanaˈ jaa ndoˈ na nlqueⁿnaˈ na ljuˈ nˈo̱o̱ⁿ chaˈxjeⁿ nqueⁿ. \t Nos pères nous châtiaient pour peu de jours, comme ils le trouvaient bon; mais Dieu nous châtie pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ teijndaaˈ chaˈtso nmeiⁿˈ, nquiee ntyee ˈio ndi ˈio tyoˈooquieˈna cuarto na weˈyandyo na tyolˈana tsˈiaaⁿ na laˈxmaⁿna. \t Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs qui font le service entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joona jnda̱ na jndyena na tyotseineiiⁿ tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Tyoluena nnoom: —Mayuuˈ re nnˈaaⁿya sa̱a̱ mantyjiˈ cwanti meiⁿ nnˈaⁿ judíos jnda̱ jlaˈyuˈna tsjoom ñjaaⁿ, ndoˈ chaˈtsondyena cwiluena na jndeiˈnaˈ na catseicanda̱ tsˈaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Quand ils l`eurent entendu, ils glorifièrent Dieu. Puis ils lui dirent: Tu vois, frère, combien de milliers de Juifs ont cru, et tous sont zélés pour la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsˈaⁿ na ticˈoomˈ tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ nnˈaaⁿˈ na tjawitquio̱o̱ˈ, majndeiiticheⁿ nnˈaaⁿˈ nquii, tsaⁿˈñeeⁿ macwjiˈñê na matseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na ljoˈ machˈeeⁿ wiˈñetyeeⁿ nchiiti tsˈaⁿ na tyootseiyuˈ. \t Si quelqu`un n`a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu`un infidèle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñê Tsotye Ta Jesucristo cwentaaya, mantyjeeⁿ na matseina̱ⁿya ñˈoom na mayuuˈ. \t Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point!..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ cwii cwiindyoˈ ˈo catseitiuu cwanti na nñequiaa na nnteijndeii tsˈiaaⁿwaaˈ. Nchii nñequiaa ñequio najndeiˈnaˈ oo na tixcweeˈ tsˈom, ee cjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na cwiñequia ˈnaⁿ na waa luee ñequio na jnda nquiuna jom. \t Que chacun donne comme il l`a résolu en son coeur, sans tristesse ni contrainte; car Dieu aime celui qui donne avec joie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Bernabé lˈue tsˈoom na nncjaañˈeⁿ Juan ñˈeⁿndyena, tsˈaⁿ na nda̱ we xueeˈ Marcos. \t Barnabas voulait emmener aussi Jean, surnommé Marc;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ljeii na tqueⁿ Moisés, tîcanda̱a̱ nlqueⁿnaˈ na tjaa jnaⁿ laxmaaⁿya ee tjaaˈnaⁿ najndeii na matseixmaⁿnaˈ cha nlaˈcanda̱a̱ya juunaˈ ee laˈxmaaⁿya nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye. Sa̱a̱ yuu na tîcanda̱a̱ nntsˈaa juunaˈ, nquii Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ sˈaaⁿ. Ee jñoom Jnaaⁿ na tsˈaⁿ chaˈna jaa nmeiiⁿ, na juu nncueˈ cwentaa jnaaⁿya. Ndoˈ na ljoˈ seijndaaˈñê na cwintycwii najndeii na matseixmaⁿ jnaⁿ na cˈo̱o̱ⁿya nacje ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Car-chose impossible à la loi, parce que la chair la rendait sans force, -Dieu a condamné le péché dans la chair, en envoyant, à cause du péché, son propre Fils dans une chair semblable à celle du péché,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii jluiˈ Jesús tsjoom Betsaida ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Tyˈena njoom nchˈu ndyuaa tsjoom Cesarea Filipo. Ndoˈ xcwe na ñjomndyena nato, taxˈeeⁿ nda̱a̱na, tsoom: —¿ˈÑeeⁿ cwilue nnˈaⁿ na cwiluiindyo̱? \t Jésus s`en alla, avec ses disciples, dans les villages de Césarée de Philippe, et il leur posa en chemin cette question: Qui dit-on que je suis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseiljeiya cartawaañe cwentaˈ ˈo na cwilayuˈyoˈ ñˈeⁿ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom cha calaˈno̱ⁿˈyoˈ na laxmaⁿˈyoˈ na ticantycwii na cwitandoˈyoˈ. \t Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu ñˈoom Agar maˈmo̱ⁿnaˈ sjo̱ Sinaí na mˈaaⁿnaˈ ndyuaa Arabia, na juu sjo̱ˈñeeⁿ matseijomnaˈ chaˈna Jerusalén na waa jeˈ, ee nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ cwindyeˈntjomtyeⁿna nnom ljeii na tqueⁿ Moisés. \t car Agar, c`est le mont Sinaï en Arabie, -et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui est dans la servitude avec ses enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈtso na tqueeⁿ, ya laxmaⁿ joonaˈ, meiⁿ ticatsonaˈ na cˈo̱o̱ⁿya na ticueeˈ nˈo̱o̱ⁿya joonaˈ na nñequiaaya na quianlˈuaaⁿˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿnaˈ, \t Car tout ce que Dieu a créé est bon, et rien ne doit être rejeté, pourvu qu`on le prenne avec actions de grâces,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseitˈmaaⁿˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom na jeeⁿ quianlˈuaaⁿˈaⁿ. Ee ncˈe na mˈaaⁿyâ nacje ˈnaaⁿˈ Cristo, joˈ na meiⁿyuucheⁿ na cwitsaayâ, ñequiiˈcheⁿ nqueⁿ wjaachom jâ na cwicanda̱a̱ na nnaⁿndyô̱ meiⁿljoˈcheⁿ na cwitjo̱o̱ⁿyâ. Joˈ chii ñequiiˈcheⁿ mawilˈueeˈñê jâ na ˈoondye nnˈaⁿ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ. Juu tsˈiaaⁿmeiiⁿ matseijomnaˈ juunaˈ chaˈcwijom na majuˈnaˈ jndye cachi nda̱a̱na. \t Grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous en tout lieu l`odeur de sa connaissance!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tˈoom Galión gobiernom tsjoom Corinto na matsa̱ˈntjoom chaˈwaa ndyuaa Acaya. Quia joˈ nnˈaⁿ judíos na mˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ ñeˈcwii jlaˈjomndyena na jlaˈwendyena nacjooˈ Pablo. Tyˈeñˈomna jom watsˈiaaⁿ. \t Du temps que Gallion était proconsul de l`Achaïe, les Juifs se soulevèrent unanimement contre Paul, et le menèrent devant le tribunal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Catsaˈyoˈ juu tsjoom chjoo na mˈaaⁿ ndyeyu jo nda̱a̱ˈyoˈ, ndoˈ chaˈna nntsaaquieˈyoˈ joˈ, nliuˈyoˈ cwii snom chjoo na ñjom. Juu quiooˈñeeⁿ meiⁿcwii ndiiˈ tyoowaˈljoo tsˈaⁿ. Calacanaⁿˈyoˈ, nquioñˈomˈyoˈ juuyoˈ ñjaaⁿ. \t en disant: Allez au village qui est en face; quand vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s`est jamais assis; détachez-le, et amenez-le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na mˈaaⁿ Cristo na candyaˈ tsˈoom jâ cwiluiiñenaˈ cwii na matsa̱ˈntjomnaˈ ee nquiuuyaayâ na tueeⁿˈeⁿ cwentaa chaˈtsondye nnˈaⁿ, joˈ chii chaˈtsondyo̱ cwiluiindyo̱ lˈoo. \t Car l`amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mˈaⁿ ñequiee yolcu ntseinaaⁿ na tyoomaˈco. Joona tyoñequiana ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Il avait quatre filles vierges qui prophétisaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tcaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ chom. Jndeii tjaqueⁿˈeⁿ naquiiˈ wˈaancjo. Cwiteiñê na tyˈueeⁿ. Cweˈ seiquiooñetoom jo nnom Pablo ñˈeⁿ Silas. \t Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra précipitamment, et se jeta tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na majoomˈm lqueeⁿˈñee, ntˈom tquiaa tsˈom nato. Ndoˈ tquie cantsaa, tcwaˈyoˈ joonaˈ. \t Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ taxˈeeⁿ nnom cwiicheⁿ, tsoom: “Ndoˈ ˈu jeˈ, ¿cwanti chujnaⁿˈ?” Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: “Ja cho̱jnaⁿ cwii siaⁿnto xuu lqueeⁿ trigo.” Quia joˈ tsoom nnom: “Luaa coˈñomˈ tsom na chuunaˈ cwanti chujnaⁿˈ. Catseiljeiˈxcoˈ na ñeˈñequieenˈaaⁿ xuu lqueeⁿ trigo chujnaⁿˈ.” \t Il dit ensuite à un autre: Et toi, combien dois-tu? Cent mesures de blé, répondit-il. Et il lui dit: Prends ton billet, et écris quatre-vingts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jo nnom tsjoom tuii tsˈiaaⁿˈñeeⁿ na tyonchjeena uvaˈñeeⁿ. Joˈ joˈ jluiiˈ nioom nnˈaⁿ hasta seijomnaˈ chaˈcwijom cwii jndaa niomˈ. Njoom mˈaaⁿ niomˈ hasta tueˈcañoomnaˈ frenom ndyuee catso. Ndoˈ tquia tjanoomnaˈ, tueeˈnaˈ chaˈna ndyee siaⁿnto kilómetros. \t Et la cuve fut foulée hors de la ville; et du sang sortit de la cuve, jusqu`aux mors des chevaux, sur une étendue de mille six cents stades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio ˈo nnˈaⁿ fariseos na cwilˈaˈyaˈyoˈ na jeeⁿ yannˈaⁿndyoˈ cweˈ cha queⁿ nnˈaⁿ cwenta. Cantyja ˈnaⁿˈ ˈo jndye nnˈaⁿ wjaachuuñenaˈ na meiⁿchjoo ticaliuna na tisˈa cwilˈana. Matseijomnaˈ ˈo chaˈna ndeiˈluaa na jnda̱ tsu. Meiiⁿ cwico̱ˈ nnˈaⁿ nacjoonaˈ sa̱a̱ ticaliuna na ndeiˈluaa joˈ.” \t Malheur à vous! parce que vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas, et sur lesquels on marche sans le savoir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "meiⁿ ljoˈ na mˈaⁿ nandye, meiⁿ ljoˈ na niom yuu na njoomti tsˈom ndaaluee, meiⁿ ljoˈ na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom. Meiⁿcwii na chaˈtso nmeiⁿˈ, xocanda̱a̱ nnto̱ⁿˈnaˈ jaa na tˈmo̱o̱ⁿ na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa ncˈe Cristo Jesús na cwiluiiñê na catsa̱ˈntjoom jaa. \t ni les puissances, ni la hauteur, ni la profondeur, ni aucune autre créature ne pourra nous séparer de l`amour de Dieu manifesté en Jésus Christ notre Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja ˈndyootsˈa tiom cwiluiindyo̱. Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nncjaaquieeˈ cantyja ˈnaⁿya, tsaⁿˈñeeⁿ nluiˈnˈmaaⁿñê. Nntseijomnaˈ jom chaˈcwijom cwii catsmaⁿ na maljeiiyoˈ na nlcwaˈ na macaluiˈyoˈ tiomˈñeeⁿ ndoˈ na macwjeeˈnndaˈyoˈ. \t Je suis la porte. Si quelqu`un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et il sortira, et il trouvera des pâturages."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Maestro, waa ljeii na ˈndii Moisés lua̱a̱ya na matsonaˈ xeⁿ tueˈ cwii tsaⁿsˈa ndoˈ ˈndiinaˈ scuuˈ na ñenquii, tjaaˈnaⁿ ndana, quia joˈ tyjee tsˈooˈñeeⁿ cocoom ñˈeⁿ scuuˈ xioom. Nncˈom ntseinaaⁿ ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ cha nntseinoomñê na tjaa ntseinda xioom tˈom. \t Maître, voici ce que Moïse nous a prescrit: Si le frère de quelqu`un meurt, et laisse une femme, sans avoir d`enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈuaa ˈñom matseineiiⁿ, tsoom: —Calcwiˈyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na nquiaˈyoˈ jom ee na jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nncuˈxeeⁿ nnˈaⁿ. Calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nqueⁿ na sˈaaⁿ cañoomˈluee ñequio tsjoomnancue, ñequio ndaaluee, ndoˈ ñequio chaˈtso nqueⁿljoˈ yuu na cwinaaⁿˈ ndaa. \t Il disait d`une voix forte: Craignez Dieu, et donnez-lui gloire, car l`heure de son jugement est venue; et adorez celui qui a fait le ciel, et la terre, et la mer, et les sources d`eaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ cwilˈaˈyoˈ, cwiluiˈyuuˈ na cwilajomndyoˈ na luaaˈ lˈana. Ee joona jlaˈcwjeena naⁿˈñeeⁿ ndoˈ ˈo jeˈ cwilˈaˈxcoˈyoˈ ndeiˈluaa naⁿˈñeeⁿ. \t Vous rendez donc témoignage aux oeuvres de vos pères, et vous les approuvez; car eux, ils ont tué les prophètes, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tqueeⁿ na tyotsa̱ˈntjom jwe joona chaˈna cwii ñequiee siaⁿnto waljooˈ wenˈaaⁿ nchooˈ qui ntyu. Tyotsa̱ˈntjom naⁿˈñeeⁿ joona hasta na macanda̱ cwii tˈoom profeta Samuel. \t Après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges, jusqu`au prophète Samuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ mˈaaⁿya ljoo na nntuˈxeⁿndyo̱ cweˈ ee ntyjiiyaya naquiiˈ tsˈo̱o̱ⁿya na nntaˈndoˈnndaˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. Ee luaaˈ ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ welooyâ na ñetˈom teiyo na nntsˈaaⁿ. Ja ntyjaaˈya tsˈo̱o̱ⁿya na nncueˈntyjo̱ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Et maintenant, je suis mis en jugement parce que j`espère l`accomplissement de la promesse que Dieu a faite à nos pères,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ljeii Tyˈo̱o̱tsˈom na juu ñˈoomˈñeeⁿ tîqueⁿnaˈ nnˈaⁿ na canda̱a̱ˈndye jo nnoom, joˈ chii tsoom: Matso nquii Ta: Mancueˈntyjo̱ xjeⁿ na nlqua̱a̱ⁿxco̱ ñˈoomtyeⁿ ñequio nnˈaⁿ Israel ndoˈ ñequio nnˈaⁿ Judá. \t Car c`est avec l`expression d`un blâme que le Seigneur dit à Israël: Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, Où je ferai avec la maison d`Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "chaˈna nnchˈuee tsˈaⁿ, chaˈna nntseiqueeⁿ tsˈom tsˈaⁿ ˈnaaⁿˈ xˈiaaⁿˈaⁿ, chaˈna nncˈoom tsˈaⁿ na wiˈñe, chaˈna cweˈ ñequiuˈnnˈaⁿ tsˈaⁿ, chaˈna meiⁿ cweˈ tajnaaⁿˈto tsˈaⁿ, chaˈna nntseita̱a̱ˈ tsˈom tsˈaⁿ, chaˈna nntioˈñˈoom tsˈaⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ, chaˈna nntseisˈañe oo nntseiscuñe tsˈaⁿ, oo chaˈna nntseintjeiⁿñe cheⁿnquii tsˈaⁿ. \t les vols, les cupidités, les méchancetés, la fraude, le dérèglement, le regard envieux, la calomnie, l`orgueil, la folie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja mantyjiiya chiuu waa na laˈxmaⁿˈyoˈ. Ticatseijomnaˈ ˈo meiⁿ chaˈna ndaatioo teiⁿ, oo meiⁿ chaˈna ndaatioo jmeiⁿˈ. Toom cweˈ mˈaⁿˈyoˈ na queeⁿya nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya quia joˈ nntseijomnaˈ ˈo chaˈna ndaatioo jmeiⁿˈ. Oo toom cweˈ canda̱ˈñˈeⁿ na lˈo̱ˈyoˈ ja quia joˈ nntseijomnaˈ ˈo chaˈna ndaatioo teiⁿ. \t Je connais tes oeuvres. Je sais que tu n`es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ tiñeˈcandiˈ ñˈoom na mayuuˈ, matseijomnaˈ ˈu chaˈna tsˈaⁿ na tisˈa nˈomnnom na mˈaaⁿ na nchjaaⁿˈ. Ee meiiⁿ na mandiˈ ñˈoomˈñeeⁿ sa̱a̱ xeⁿ tixocatseiˈno̱ⁿˈ na mayuuˈ juunaˈ, naquiiˈ tsˈomˈ matseiˈxmaⁿˈ chaˈcwijom na jaaⁿñeñˈeⁿ. \t mais si ton oeil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱nquia ljeii Jesús tsaⁿˈñeeⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Matsoom nnom: —Jeˈ queⁿˈ cwenta, jnda̱ nˈmaⁿˈ, cjaˈmeintyjeˈ na matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha tintjomˈ cwii na cwajndiiticheⁿ. \t Depuis, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit: Voici, tu as été guéri; ne pèche plus, de peur qu`il ne t`arrive quelque chose de pire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaaⁿ ndoˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ na macoˈwiˈ cwii tsˈaⁿ Egipto cwii tsˈaⁿ tsjaaⁿ na tuiiñê. Joˈ chii tjacwañomˈm tsaⁿˈñeeⁿ. Tjeiiˈñê juu nawiˈ na matjom. Seicueⁿˈeⁿ tsˈaⁿ Egipto. \t Il en vit un qu`on outrageait, et, prenant sa défense, il vengea celui qui était maltraité, et frappa l`Égyptien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nnom: —Nncjo̱, nntseinˈmaⁿya jom. \t Jésus lui dit: J`irai, et je le guérirai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwiicheⁿ ángel na tseixmaⁿ na mandoˈ chom na ntyjo nomtsˈom joˈ joˈ, juu jluiˈnom ndoˈ jndeii seineiⁿ nnom juu ángel na maleiñˈoom xjo carwato. Tso nnom ángelˈñeeⁿ: —Cwa, cˈoomˈ xjo ta̱a̱ ˈnaⁿˈ, catyjeeˈ nˈeiiⁿ uva lˈo̱o̱ na meintyjeeˈ tsjoomnancue, ee jnda̱ jnda̱a̱ ta̱. \t Et un autre ange, qui avait autorité sur le feu, sortit de l`autel, et s`adressa d`une voix forte à celui qui avait la faucille tranchante, disant: Lance ta faucille tranchante, et vendange les grappes de la vigne de la terre; car les raisins de la terre sont mûrs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia matseiyuˈ tsˈaⁿ ñequio nquii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom, nquii Jesucristo na macwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ, ee na matseiyuˈ tsˈaⁿ joˈ jnda̱ jndyaañê natia na matseixmaⁿ tsjoomnancue ndoˈ nda̱quia xeⁿ nntseijomñennaaⁿˈaⁿ ñequio natiameiⁿˈ, cwajndiiti nntjoom, nchiiti na tjom jñeeⁿ. \t En effet, si, après s`être retirés des souillures du monde, par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus Christ, ils s`y engagent de nouveau et sont vaincus, leur dernière condition est pire que la première."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na mañequiaya ñˈoom nayawaañe joˈ na wiˈ matjo̱ⁿ, ndoˈ jnaaⁿˈ joˈ na chuˈtyeⁿndyo̱ ñˈeⁿ lˈuaancjo chaˈxjeⁿ cwii tsˈaⁿ na tˈmaⁿ jnaaⁿˈ, sa̱a̱ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom xocanda̱a̱ nlaˈtyeⁿ nnˈaⁿ juunaˈ. \t pour lequel je souffre jusqu`à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n`est pas liée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati cwitjeiiˈna ˈnaaⁿ yolcu na jnda̱ ljondye na tja̱ sˈaa, ndoˈ cha nntseicuˈnaˈ na luaaˈ laˈxmaⁿna, jeeⁿ yo cwilaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ tˈmaⁿti nntˈuiiweeⁿˈeⁿ joona. \t qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l`apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿˈñeeⁿ maxjeⁿ jndeiˈnaˈ na nncwena winom ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na juu joˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na matseiwˈiiyayaaⁿ joona. Nntseicatomˈm waso ñˈeⁿ winomˈñeeⁿ na meiⁿchjoo tjaa ljoˈ tjoomˈ ncˈe na tyeⁿ waa na matseiwˈeeⁿ. Ndoˈ tˈmaⁿ nlcoˈwiˈnaˈ joona naquiiˈ chom ñequio sufra̱ na cwico. Joo ángeles na ljuˈ nˈom ñequio Catsmaⁿ nntyˈiaana na wiˈ nntjoom naⁿˈñeeⁿ. \t il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, devant les saints anges et devant l`agneau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa ticjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ na jnda̱ tsjo̱o̱ya ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ quia na ñetˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ? \t Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j`étais encore chez vous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "tintjeiⁿñe ñˈeⁿ ncˈiaaˈ, nchii ñequiiˈcheⁿ na mˈaaⁿˈ tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ nquii, nchii ntyja ntyja matseiwˈii. \t elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s`irrite point, elle ne soupçonne point le mal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ patrom nnom cwii joo naⁿˈñeeⁿ, tsoom: “ˈU re, tjaaˈnaⁿ na seitjo̱o̱ndyo̱ njomˈ. ¿Aa nchii tˈmaaⁿya ñˈeⁿndyuˈ na cwii denario nncwantjomˈ chaˈxjeⁿ quitaˈntjom nnˈaⁿ? \t Il répondit à l`un d`eux: Mon ami, je ne te fais pas tort; n`es-tu pas convenu avec moi d`un denier?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seintycwii Jesús ñˈoom, luaa tsoom: —Majndyendye nnˈaⁿ mˈaⁿ na macwaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ tijndye nnˈaⁿ na macwjiiˈñê cwentaaⁿˈaⁿ. \t Car il y a beaucoup d`appelés, mais peu d`élus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tquiena tyeⁿncoo ndyuaa Misia jlaˈtiuuna na nncˈooquieˈna ndyuaa Bitinia sa̱a̱ tinquiaa Espíritu Santo na nncˈoona joˈ. \t Arrivés près de la Mysie, ils se disposaient à entrer en Bithynie; mais l`Esprit de Jésus ne le leur permit pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja matseitsˈoomndyo̱ ˈo ñequio ndaatioo, sa̱a̱ nqueⁿ nntseitsˈoomñê ˈo ñequio Espíritu Santo. \t Moi, je vous ai baptisés d`eau; lui, il vous baptisera du Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ matsoom nnom yuscuˈñeeⁿ: —Ncˈe na matseiˈyuˈya tsˈomˈ ñˈeⁿndyo̱, joˈ na jnda̱ jluiˈyaˈ. Cjaˈ na meiⁿcwii ñomtiuu tancˈoomˈ. \t Mais Jésus dit à la femme: Ta foi t`a sauvée, va en paix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nantquie na macwaˈ tsˈaⁿ, xocatsˈaanaˈ na tilˈueñe tsˈaⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ ñˈoom na matseineiⁿ tsˈaⁿ, joonaˈ cwilˈanaˈ na tilˈueñe tsˈaⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ce n`est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l`homme; mais ce qui sort de la bouche, c`est ce qui souille l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ taxˈeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio nnˈaⁿ fariseos, tsoom: —¿Aa matyˈiomyanaˈ na nntseinˈmaⁿ tsˈaⁿ tsaⁿwiiˈ xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ, oo aa ticatyˈiomnaˈ? \t Jésus prit la parole, et dit aux docteurs de la loi et aux pharisiens: Est-il permis, ou non, de faire une guérison le jour du sabbat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia jndyena na luaaˈ tso Jesús, quia joˈ chaˈtso nnˈaⁿ na tooˈndye watsˈom, jeeⁿcheⁿ ndyaˈ jlaˈwjeena. \t Ils furent tous remplis de colère dans la synagogue, lorsqu`ils entendirent ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ maxjeⁿ tiñeˈcalaˈyuˈna na ñetˈoom na nchjaaⁿˈaⁿ ndoˈ jeˈ jnda̱ ljoya mantyˈiaaⁿˈaⁿ. Joˈ chii tqueeⁿˈndyena nnˈaⁿ na nda jom. \t Les Juifs ne crurent point qu`il eût été aveugle et qu`il eût recouvré la vue jusqu`à ce qu`ils eussent fait venir ses parents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee na cwiqueⁿna cwenta na xcwe tsamˈaⁿˈyoˈ jo nda̱a̱na ñequio na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ. \t en voyant votre manière de vivre chaste et réservée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈentyjaaˈ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na mˈaaⁿ Pilato. To̱ˈna na tyotaⁿna na catsˈaaⁿ chaˈxjeⁿ quichˈeeⁿ na nntseicandyaañê cwii tsˈaⁿ. \t La foule, étant montée, se mit à demander ce qu`il avait coutume de leur accorder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO nnˈaⁿ fariseos ñˈeⁿ ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo cweˈ cwilˈaˈyaˈyoˈ na jeeⁿ ya nnˈaⁿndyoˈ ee cwilaˈñˈeeⁿˈndyoˈ nnˈaⁿ cha xocanda̱a̱ nncˈooquieeˈndyena cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ncjoˈyoˈ tiñeˈcatsaquieeˈndyoˈ na jom nntsa̱ˈntjoom ˈo, meiⁿ tiñeˈquiaˈyoˈ na nncˈooquieeˈndye ntˈom ncˈiaˈyoˈ cantyja na matsa̱ˈntjoom. \t Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n`y entrez pas vous-mêmes, et vous n`y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Saawiˈno̱o̱ⁿyâ ñˈeⁿ wˈaandaa nacjeeˈ ndyuaa Cilicia ñequio ndyuaa Panfilia. Squia̱a̱yâ tsjoom Mira ndyuaa Licia. \t Après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myra en Lycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwitjaaˈndyo̱ xjo frenom naquiiˈ ˈndyoo caso cha nñequiaañeyoˈ cantyja na cwitsa̱ˈntjo̱o̱ⁿya. Ndoˈ na luaaˈ cwilˈaaya nnda̱a̱ nlqua̱a̱ⁿya xjeⁿ chaˈwaañeyoˈ. \t Si nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu`ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cantyja ˈnaⁿya, meiiⁿ xeⁿ nncwando̱ˈa, maxjeⁿ nnom Cristo nndiˈntjo̱ⁿya, ndoˈ xeⁿ nlaˈcueeˈna ja, majoˈ tˈmaⁿti naya ˈnaⁿya. \t car Christ est ma vie, et la mort m`est un gain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ matsoom nda̱a̱na: —¿Cwaaⁿ ñˈoom tˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ na teitsˈoomndyoˈ? Jluena nnoom: —Aa jâ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na tyoˈmo̱ⁿ Juan, joˈ na teitsˈoomndyô̱. \t Il dit: De quel baptême avez-vous donc été baptisés? Et ils répondirent: Du baptême de Jean."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na cwiluiindyena apóstoles jndye nnom ˈnaaⁿ lˈana ñequio tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na xonda̱a̱ nluii na cweˈ najndeii nquii tsˈaⁿ. Ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na jnda̱ cwilaˈyuˈ tjoomˈ tˈmaⁿna na tyotjomndyena watsˈom tˈmaⁿ na jndyu leirooˈnaˈ Salomón. \t Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient au milieu du peuple par les mains des apôtres. Ils se tenaient tous ensemble au portique de Salomon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Espíritu Santo tˈmo̱o̱ⁿ ñˈoommeiiⁿ nda̱a̱ya, ee jom malˈuetcuuñê chaˈtso, hasta ñˈoom na tˈmaⁿti na matseiˈno̱ⁿˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Dieu nous les a révélées par l`Esprit. Car l`Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na juu Herodías ljeiiⁿ chiuu ya na nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ. Ee tueeˈ xueechuuˈ Herodes, tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. Tquiaaⁿ nantquie na tcwaˈ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, ñequio nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom sondaro, ndoˈ ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye tsˈo̱ndaa Galilea. \t Cependant, un jour propice arriva, lorsque Hérode, à l`anniversaire de sa naissance, donna un festin à ses grands, aux chefs militaires et aux principaux de la Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee mˈaⁿ nnˈaⁿ na ticunco ncˈe maxjeⁿ tuiindyena na titjo̱o̱ndyena yuscu, ndoˈ ntˈomcheⁿ ticunco ncˈe na tuii nasei joona cha titjo̱o̱ndyena yuscu. Sa̱a̱ mˈaⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjndaaˈndye cheⁿnquiee na ticunco ee ñeˈcandyeˈntjomna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ cañoomˈluee. ˈÑeeⁿ juu tsˈaⁿ na matseiˈno̱ⁿˈ ndoˈ nnda̱a̱ nntseicanda̱ ñˈoomwaaˈ, catseicana̱a̱ⁿ. \t Car il y a des eunuques qui le sont dès le ventre de leur mère; il y en a qui le sont devenus par les hommes; et il y en a qui se sont rendus tels eux-mêmes, à cause du royaume des cieux. Que celui qui peut comprendre comprenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, nleijndye ˈnaⁿˈyoˈ cha ñequio na xcweeˈ nˈomˈyoˈ nnda̱a̱ nnteijndeiˈyoˈ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. Ndoˈ quia na nntsañˈo̱o̱ⁿyâ tsjo̱ˈñjeeⁿ na cwiñequiaˈyoˈ nntsˈaanaˈ na joo nnˈaⁿ na matseitjo̱o̱naˈ nñequiana na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Vous serez de la sorte enrichis à tous égards pour toute espèce de libéralités qui, par notre moyen, feront offrir à Dieu des actions de grâces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequiiˈcheⁿ na macaⁿˈa nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha xeⁿ na jom lˈue tsˈoom nncueˈntyjo̱ na nnda̱a̱ nncjo̱cando̱o̱ˈa ˈo. \t demandant continuellement dans mes prières d`avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d`aller vers vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ juu ljeiiˈñeeⁿ teilˈueeˈñe jnaⁿ na sˈaanaˈ na tyotseiqueeⁿnaˈ tsˈo̱o̱ⁿ jndye nnom natia. Ee yuu na ticuaa ljeiiˈñeeⁿ mˈaaⁿ tsˈooñe jnaⁿ. \t Et le péché, saisissant l`occasion, produisit en moi par le commandement toutes sortes de convoitises; car sans loi le péché est mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncuee na ñejndyowaanaˈ ñeˈndiitoom na calˈa chaˈtso nnˈaⁿ meiⁿljoˈcheⁿ na lˈue nˈomna. \t Ce Dieu, dans les âges passés, a laissé toutes les nations suivre leurs propres voies,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nndyooˈ meintyjeeˈ cwantindye nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos, ndoˈ jndyena na luaaˈ tso Jesús. Quia joˈ taˈxˈeena nnoom, jluena: —¿Aa mati jâ machˈeenaˈ na nchjaaⁿyâ? \t Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent: Nous aussi, sommes-nous aveugles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ˈu na nchii tsˈaⁿ judío cwiluiindyuˈ, xeⁿ na matseijomnaˈ ˈu chaˈna tsˈoom olivo jnda̱a̱, sa̱a̱ jnda̱ ñjoomˈndyuˈ tsˈoom olivo xiomˈ, meiiⁿ na tiquiluii na ljoˈ, majndeiiticheⁿ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos, tijndeiˈnaˈ na nñjoomˈndyenndaˈna manquiiti tsˈoom olivo xiomˈ na laˈxmaⁿna. \t Si toi, tu as été coupé de l`olivier naturellement sauvage, et enté contrairement à ta nature sur l`olivier franc, à plus forte raison eux seront-ils entés selon leur nature sur leur propre olivier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso cwiicheⁿ tsˈaⁿ nnoom: —Ta, nntseijomndyo̱ ñˈeⁿndyuˈ, sa̱a̱ quiaaˈ ñˈomˈ na jo̱cwaⁿjndya̱a̱ nnˈaⁿ wˈaya na majo̱. \t Un autre dit: Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d`aller d`abord prendre congé de ceux de ma maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO ñequiiˈcheⁿ ñˈeⁿˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ chaˈtsoti na maqueⁿnaˈ xjeⁿ ja. \t Vous, vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes épreuves;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿ Jesús, saantyjaaˈâ jom, lˈuuyâ nnoom: —¿Aa ntyjiˈ quia na jndye nnˈaⁿ fariseos ñˈoom na tsuˈ luaaˈ, sˈaanaˈ na ticjaaweeˈ nˈomna? \t Alors ses disciples s`approchèrent, et lui dirent: Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés des paroles qu`ils ont entendues?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ jndyendye ntyee na tyomˈaⁿ najndyee, ee leicaljooˈndye tsˈiaaⁿˈñeeⁿ ncˈe na tyowjena, \t De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d`être permanents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsˈiaa joˈ quia jleityˈiomnda̱a̱na, jliuna cwa tacˈoomñe Elías ñˈeⁿ Moisés ñˈeⁿndyena. Macanda̱ ñenquii Jesús cwimˈaaⁿ. \t Aussitôt les disciples regardèrent tout autour, et ils ne virent que Jésus seul avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ waa cwii na jeeⁿ majoˈndyo cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. Mˈaⁿˈyoˈ na jndooˈyoˈ tsˈiaaⁿ na laˈxmaⁿ nnˈaⁿ tmaaⁿˈ na jndyu nicolaítas, ndoˈ mati nnco̱ jndo̱ya ljoˈ na cwilˈana. \t Tu as pourtant ceci, c`est que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, oeuvres que je hais aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taayâ cwii luantsa, jnda̱ chii jluiiˈâ joˈ joˈ. Saayâ ta na jndyu Olivos. \t Après voir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des oliviers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsjaaⁿ na tquiaa yuu na ya tsˈo, mantˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ñequio na xcweeˈ nˈomna cwilaˈwena ñˈoom na cwindyena naquiiˈ nˈomna. Ticaˈndyencˈuaaˈndyena meiiⁿ nawiˈ cwitjoomna. Cantyja na cwilˈana cwiwitquiooˈ na cwinaⁿndyena yuu na matsonaˈ. \t Ce qui est tombé dans la bonne terre, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole avec un coeur honnête et bon, la retiennent, et portent du fruit avec persévérance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catsˈaanaˈ ñˈeⁿndyena chaˈcwijom nnˈaⁿ na ˈoowinchjaaⁿ na tileicantyˈiaa. Catsˈaanaˈ na ñequiiˈcheⁿ catseijomnaˈ joona chaˈcwijom tsˈaⁿ na jaaˈ xuuˈ na jndaˈjom ntyjo̱ wjaa. \t Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos continuellement courbé!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ nntsˈaanaˈ ta̱, ya. Ndoˈ xeⁿ tjaaˈnaⁿ, quia ljoˈcheⁿ cˈuaˈ juunaˈ.” \t Peut-être à l`avenir donnera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye naya lˈa naⁿˈñeeⁿ jâ. Ndoˈ quia na saacuo̱o̱yâ wˈaandaa na macwitsaayâ, tquiana chaˈtso ˈnaⁿ na nleilˈueeˈndyô̱ yocheⁿ na cwitsaayâ. \t On nous rendit de grands honneurs, et, à notre départ, on nous fournit les choses dont nous avions besoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia nlaˈnaⁿˈyoˈ juunaˈ quia joˈ nlaˈno̱ⁿˈyoˈ na matseiˈno̱ⁿˈa ñˈoom na wantyˈiuuˈ ñetuaa cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo. \t En les lisant, vous pouvez vous représenter l`intelligence que j`ai du mystère de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyˈiaandyoˈ ˈo nnˈaⁿ na tixcwe cwilˈaˈyoˈ. ¿Aa ticaliuˈyoˈ na tsˈaⁿ na mˈaaⁿ na ya ñˈoom juu ñequio tsjoomnancue machˈeenaˈ na jnoomˈm Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Adultères que vous êtes! ne savez-vous pas que l`amour du monde est inimitié contre Dieu? Celui donc qui veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê jluena nnoom: —Jeeⁿ ˈu Ta, jeeⁿ tyeeⁿ mˈaⁿ nnˈaⁿ nacañomˈ. Ndoˈ na mawaxeˈ nda̱a̱yâ, xocanda̱a̱ nlˈuuyâ ˈñeeⁿ tyenquiuuˈ liaˈ. \t Ses disciples lui dirent: Tu vois la foule qui te presse, et tu dis: Qui m`a touché?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjatseindyooˈñe Pedro na mˈaaⁿ Jesús. Tsoom nnom: —Ta, cwii xˈiaya na matseitjo̱o̱ñe no̱o̱ⁿ, ¿cwanti ndiiˈ na macaⁿnaˈ na catseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya jom? ¿Aa nncueˈntyjo̱ hasta ntquieeˈ ndiiˈ? \t Alors Pierre s`approcha de lui, et dit: Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu`il péchera contre moi? Sera-ce jusqu`à sept fois?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseisˈandyuˈ na maleiñˈoomˈ ljeii na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Moisés, sa̱a̱ quia matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ jo nnom juunaˈ, ¿aa nchii majuˈcjeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Toi qui te fais une gloire de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jndiiya na teicˈuaa chaˈcwijom na cwilaˈneiⁿ jndyendye nnˈaⁿ, chaˈcwijom na cˈuaa ˈndyoo jndaa, ndoˈ chaˈcwijom na jndeii cwilaˈxuaa ntsuee. Tyoluena: Aleluya. Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaya, chaˈtso nnom najndeii matseixmaaⁿ, mˈaaⁿ na matsa̱ˈntjoom. \t Et j`entendis comme une voix d`une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts tonnerres, disant: Alléluia! Car le Seigneur notre Dieu tout puissant est entré dans son règne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catseijnduˈ na cjee nncwjeˈcañoomˈ ja, \t Viens au plus tôt vers moi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’¿Chiuu na jeeⁿ ndoˈ jnda̱ na njom tsˈomnnom xˈiaˈ, sa̱a̱ tiqueⁿˈ cwenta tsˈoom tscaaˈ na njom tsˈomnjomˈ nncuˈ? \t Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l`oeil de ton frère, et n`aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee juu tsˈiaaⁿˈ natia na wantyˈiuuˈ mˈaⁿnaˈ jeˈ machˈeenaˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ, na majeˈndyo macanda̱ macaⁿnaˈ na nleindyo̱o̱ nqueⁿ na matseitsaaⁿˈñê na nncˈoom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Car le mystère de l`iniquité agit déjà; il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nntseincueⁿ cwii yuˈndaa na tsaⁿsˈa. Ndoˈ ˈu nntseicajndyuˈ juu Jesús. Ee na tseixmaaⁿ na nncwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Nntseicanoomˈm jnaⁿ na laˈxmaⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c`est lui qui sauvera son peuple de ses péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwilaˈcandyooˈndyoˈ na mˈaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na cwiluiindyena cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jnda̱ teiljeii ncueena libro cañoomˈluee. ˈO cwilaˈcandyooˈndyoˈ na mˈaaⁿ nqueⁿ na cwiluiiñê na macuˈxeeⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ, cwilaˈcandyooˈndyoˈ na mˈaⁿ espíritu na laxmaⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ tqueeⁿ na tjaa jnaⁿ laˈxmaⁿna. \t de l`assemblé des premiers-nés inscrits dans les cieux, du juge qui est le Dieu de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "xeⁿ na aa mayuuˈcheⁿ jnda̱ cwiqueⁿˈyoˈ cwenta na jeeⁿ ya cwiluiiñe nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom ˈo. \t si vous avez goûté que le Seigneur est bon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwijndooˈ jooyoˈ, jleiˈnomna, tyˈequieˈna quiiˈ tsjoom. Tcuu tcuu tyolaˈcandiina chiuu waa na tjoomna ñˈeⁿ calcuˈñeeⁿ ñequio chiuu waa na nˈmaaⁿ we naⁿˈñeeⁿ na tyoleiˈcho naⁿjndii. \t Ceux qui les faisaient paître s`enfuirent, et allèrent dans la ville raconter tout ce qui s`était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee yuscumˈaaⁿˈ, na cwiluiiñe tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ Abraham na jnda̱ quinˈoom nchooˈ ndyee chu na macoˈwiˈ Satanás jom, ¿aa ticatyˈiomnaˈ na nndyaañê nawiiˈwaaˈ xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya? \t Et cette femme, qui est une fille d`Abraham, et que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "José jnda Matatías, Matatías jnda Amós, Amós jnda Nahum, Nahum jnda Esli, Esli jnda Nagai, \t fils de Mattathias, fils d`Amos, fils de Nahum, fils d`Esli, fils de Naggaï,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom, cantyja ˈnaaⁿˈ najndeii na cwiluiiñê, mañequiaaⁿ na cwicandaaya chaˈtso na macaⁿnaˈ jaa cha nnda̱a̱ nncˈo̱o̱ⁿya jo nnoom ndoˈ cha nnda̱a̱ nlajomndyo̱ cantyja na cwiluiiñê. Machˈeeⁿ na ljoˈ ncˈe nqueⁿ na maqueeⁿˈñê ˈo na jeeⁿ ndyaˈ tˈmaⁿ cwiluiiñe ndoˈ mati ñequio chaˈtso naya na tˈmaⁿ na machˈeeⁿ. \t Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui contribue à la vie et à la piété, au moyen de la connaissance de celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluena nda̱a̱ ncˈiaana: —Ticajndiiˈndyo̱ juunaˈ, xˈiaa nncjaaya na nntyˈiaaya ˈñeeⁿ cwii jaa nncwantjom juunaˈ. Luaaˈ lˈana cha catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiyo teiljeii nacjooˈ libro Salmos. Matsonaˈ: “Tquiana cwii cwii liaya nda̱a̱ ncˈiaana, ndoˈ tyˈena xˈiaa na taˈntjomna liaya.” Ncˈe na luaaˈ matso ljeiiˈñee, joˈ chii lˈa sondaro na ljoˈ. \t Ne la déchirons pas, mais tirons au sort à qui elle sera. Cela arriva afin que s`accomplît cette parole de l`Écriture: Ils se sont partagé mes vêtements, Et ils ont tiré au sort ma tunique. Voilà ce que firent les soldats."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyowiˈnomna ndyuaa Siria ñequio Cilicia. Tyoteiˈjndeiina na tyˈenajnda̱ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t Il parcourut la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Églises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya, xeⁿ maˈndii cwiindyoˈ ˈo ñˈoom na mayuuˈ, ndoˈ cwii xˈiaaⁿˈaⁿ machˈee na calcweˈnnaaⁿˈaⁿ, \t Mes frères, si quelqu`un parmi vous s`est égaré loin de la vérité, et qu`un autre l`y ramène,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiicheⁿ cwii ndiiˈ tionndaˈ Jesús lˈo̱o̱ⁿ cjooˈ luaˈnnom tsaⁿˈñeeⁿ. Quia joˈ nquiee ntyˈiaaˈ tsaⁿnchjaaⁿˈ ndoˈ mana nˈmaaⁿ, xueeya ntyˈiaaⁿˈaⁿ. \t Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux; et, quand l`aveugle regarda fixement, il fut guéri, et vit tout distinctement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mantyja teicantyja Leví, tjeiˈñê cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿˈñeeⁿ, chii tjatseijomñê ñˈeⁿ Jesús. \t Et, laissant tout, il se leva, et le suivit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoomwaa ñˈoom na mayuuˈ juunaˈ, ndoˈ matsonaˈ na chaˈtsondye nnˈaⁿ calaˈyuˈna juunaˈ: jndyo Cristo Jesús tsjoomnancue cha nncwjiˈnˈmaaⁿˈñê nnˈaⁿ jnaⁿ, quiiˈntaaⁿ joona ja cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na tˈmaⁿti ñeseitjo̱o̱ndyo̱ nnoom. \t C`est une parole certaine et entièrement digne d`être reçue, que Jésus Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jlaˈtyjoondyena nˈoomnioom cwii tsei. Tioomna juunaˈ xqueeⁿ chaˈcwijom corona. Ndoˈ tjaaˈndyena cwii tsmaaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ ntyjaya chaˈcwijom tsˈoomlˈeiiˈ tsaⁿmatsˈiaaⁿ tˈmaⁿ. Jnda̱ chii tyotaˈna cantyena jo nnoom na cweˈ cwincona jom. Tyoluena: —Cwilaˈtˈmaaⁿˈndyô̱ ˈu Rey cwentaa nnˈaⁿ judíos. \t Ils tressèrent une couronne d`épines, qu`ils posèrent sur sa tête, et ils lui mirent un roseau dans la main droite; puis, s`agenouillant devant lui, ils le raillaient, en disant: Salut, roi des Juifs!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ na macanda̱ maxjeⁿ nntsuundyena. Ñequiiˈcheⁿ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena juu na lˈue nˈom seiina. Matsonaˈ na cˈomna na jnaaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ sa̱a̱ juu na matsonaˈ na cˈomna na jnaaⁿna, cwitjeiiˈsˈandyena cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu`aux choses de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tueeˈ Jesús tsjoom Capernaum ñequio jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom tsˈiaaⁿnda̱a̱ nnˈaⁿ judíos cwentaaˈ watsˈom tˈmaⁿ tyˈentyjaaˈna Pedro, jluena nnoom: —Tsaⁿ na maˈmo̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ, ¿aa tiquitioom sˈom tsˈiaaⁿnnoom cwentaaˈ watsˈom tˈmaⁿ? \t Lorsqu`ils arrivèrent à Capernaüm, ceux qui percevaient les deux drachmes s`adressèrent à Pierre, et lui dirent: Votre maître ne paie-t-il pas les deux drachmes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo mˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Manquiityeeⁿ tquiaaⁿ na tandoˈxco juu jnda̱ na tueˈ, ndoˈ seitˈmaaⁿˈñê juu. Ndoˈ ncˈe na ljoˈ cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê, ndoˈ cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ jom. \t qui par lui croyez en Dieu, lequel l`a ressuscité des morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance reposent sur Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ juu ángel na jnda̱ ñequiee tjacuˈnquioom nawiˈ na ñjom waso ˈnaaⁿˈaⁿ nacjooˈ ñeˈquioomˈ. Ndoˈ tquiaanaˈ najndeii ñeˈquioomˈ na nntseiconaˈ nnˈaⁿ. \t Le quatrième versa sa coupe sur le soleil. Et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, waa cwii na jeeⁿ matsonaˈ na calˈaaya, sa̱a̱ nchii nlˈaya yuu na lˈue nˈo̱o̱ⁿ ncjo̱o̱. \t Ainsi donc, frères, nous ne sommes point redevables à la chair, pour vivre selon la chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿnquia wˈaa yuu na nntsquieˈyoˈ, joˈ caljooˈndyoˈ. Ndoˈ majoˈ nluiˈyoˈ na nntsaˈtsaˈtiˈyoˈ. \t Dans quelque maison que vous entriez, restez-y; et c`est de là que vous partirez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo cwinduˈyoˈ wanaaⁿ na nntso tsˈaⁿ nnom tsotyeeⁿ oo tsoñeeⁿ: “Catseitˈmaⁿ tsˈomˈ taxocanda̱a̱ nnteijndeiya ˈu ˈnaⁿ na tjo̱o̱ndyuˈ ee chaˈtso ˈnaⁿya na niom laˈxmaⁿnaˈ Corbán.” (Ñˈoomwaaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na chaˈtso ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ jnda̱ tqueeⁿ joonaˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom). \t Mais vous, vous dites: Si un homme dit à son père ou à sa mère: Ce dont j`aurais pu t`assister est corban, c`est-à-dire, une offrande à Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom na jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ, nntsˈaaⁿ na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ na luaaˈ ee macanda̱ nqueⁿ cwiluiiñê na tjacantyja na matsa̱ˈntjoom. Jom tseixmaaⁿ Rey nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ na tjacantyja na cwitsa̱ˈntjom, jom cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom. \t que manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le roi des rois, et le Seigneur des seigneurs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈena tquiena tsjoom Capernaum. Quia na tueˈntyjo̱ xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos quia joˈ tjaquieeˈ Jesús naquiiˈ watsˈom. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d`abord dans la synagogue, et il enseigna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈueeⁿ cwii tyochjoo, tcoomˈm juu xcwe quiiˈntaaⁿna. Jnda̱ chii tyˈoom juu ndoˈ tsoom nda̱a̱na: \t Et il prit un petit enfant, le plaça au milieu d`eux, et l`ayant pris dans ses bras, il leur dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoommeiⁿˈ catsa̱ˈntjomˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na calaˈcanda̱a̱ˈndyena joonaˈ cha xocuaa ñˈoom na tisˈa cwilˈana. \t Déclare-leur ces choses, afin qu`elles soient irréprochables."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teincoo, quia ljoˈ Agripa ñequio Berenice tcweeˈna liaa na jeeⁿ ndyaˈ ya. Tyˈena na mˈaaⁿ Festo. Tyˈequieˈna naquiiˈ wˈaa ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ sondaro ndoˈ ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈ tsjoom. Quia joˈ sa̱ˈntjom Festo na cˈoocˈomna Pablo. \t Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent en grande pompe, et entrèrent dans le lieu de l`audience avec les tribuns et les principaux de la ville. Sur l`ordre de Festus, Paul fut amené."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoommeiⁿˈ caˈmo̱ⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Ñequio joonaˈ catseijndo̱ˈ nˈomna, ndoˈ quia na macaⁿnaˈ na catseitiaˈ joona, catsaˈ na ljoˈ ñequio najndeii na matseixmaⁿˈ. Tiñequiaaˈ na nntsˈaa tsˈaⁿ na ticueeˈ tsˈoom ˈu. \t Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ tîcatseixmaaⁿ na nncueeⁿˈeⁿ ee meiⁿcwii jnaaⁿˈaⁿ tjaaˈnaⁿ, sa̱a̱ tyotaⁿna nnom Pilato na cueeⁿˈeⁿ. \t Quoiqu`ils ne trouvassent en lui rien qui fût digne de mort, ils ont demandé à Pilate de le faire mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macaⁿˈa nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na nncˈomˈtiˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ, ñequio na jndo̱ˈti nˈomˈyoˈ ndoˈ na nlaˈno̱ⁿˈtiˈyoˈ chaˈtso, \t Et ce que je demande dans mes prières, c`est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia ljoˈcheⁿ jlaˈno̱ⁿˈna na seineiiⁿ nda̱a̱na cantyja ˈnaaⁿˈ Juan, tsaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ. \t Les disciples comprirent alors qu`il leur parlait de Jean Baptiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ tjeiiⁿˈeⁿ chaˈtso canmaⁿ na machˈeeⁿ cwenta, wjaajñeeⁿ jo nda̱a̱yoˈ, ˈoontyjo̱yoˈ naxeeⁿˈeⁿ ee cwitaˈjnaaⁿˈyoˈ jñeeⁿˈeⁿ. \t Lorsqu`il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles; et les brebis le suivent, parce qu`elles connaissent sa voix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Ta Jesucristo quiaaⁿ na cˈoom naya na matseixmaaⁿ ñˈeⁿndyoˈ. \t Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Pedro tquiacheⁿ tquia tjantyjo̱o̱ⁿ naxeⁿˈ Jesús. Tueⁿˈeⁿ waaˈ tyee na cwiluiitquieñe. Tjaqueⁿˈeⁿ tachˈeeⁿˈ wˈaaˈñeeⁿ. Tjacjom quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta watsˈom, cha nntyˈiaaⁿˈaⁿ chiuu nncjaajuˈyuunaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. \t Pierre le suivit de loin jusqu`à la cour du souverain sacrificateur, y entra, et s`assit avec les serviteurs, pour voir comment cela finirait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquioñˈomna cwii tsˈaⁿ na mˈaaⁿ Jesús na jnda̱ tuo̱ naⁿjndii naquiiˈ tsˈom. Tsaⁿˈñeeⁿ nchjaaⁿˈaⁿ ndoˈ tileicatseineiiⁿ lˈa naⁿjndiiˈñeeⁿ. Seinˈmaⁿ Jesús jom. Quia joˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matseineiiⁿ ndoˈ teitquiooˈnnaaⁿˈaⁿ. \t Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwilˈueeˈndyoˈ chaˈtso nnom lˈo̱ tsˈiaaⁿ ndiaˈ na jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ, cha na nnda̱a̱ nnaⁿndyoˈ nacjooˈ chaˈtso nnom na manquiuˈnnˈaⁿ tsaⁿjndii ˈo. \t Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Candyeˈyoˈ ntsjo̱o̱, cwilˈueeˈndyoˈ ˈnaⁿˈyoˈ na niom tsjoomnancue na quio nlaˈjndyeendyoˈ nnˈaⁿ na nljoya ñˈoom ñˈendyoˈ. Quia joˈ quia na nntycwii ˈnaⁿˈyoˈ joˈ, mˈaⁿ ˈñeeⁿ nntoˈñoom ˈo jo nandye cañoomˈluee. \t Et moi, je vous dis: Faites-vous des amis avec les richesses injustes, pour qu`ils vous reçoivent dans les tabernacles éternels, quand elles viendront à vous manquer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee ˈo cwilˈueˈyoˈ cwii na maˈmo̱ⁿnaˈ quia matseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ, matseineiⁿ nquii Cristo. Ee quiiˈntaaⁿˈyoˈ nchii cwiluiiñê na tijneiⁿ na nntˈueiiⁿ ˈo. Nqueⁿ waa najneiⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, lui qui n`est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na jnda̱ seiˈnaaⁿˈ Moisés chaˈtso ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel, quia joˈ seityeeⁿ soo wee cwii tsˈoom hisopo, seicanaⁿˈaⁿ sooˈñeeⁿ quiiˈ nioom catsondyenchˈu ñequio nioom canchˈioo na tjoomˈnaˈ ñˈeⁿ ndaatioo, jnda̱ joˈ seicanda̱a̱ñê niomˈñeeⁿ tsom na chuu ljeiiˈñeeⁿ ndoˈ mati nnˈaⁿ Israel. \t Moïse, après avoir prononcé devant tout le peuple tous les commandements de la loi, prit le sang des veaux et des boucs, avec de l`eau, de la laine écarlate, et de l`hysope; et il fit l`aspersion sur le livre lui-même et sur tout le peuple, en disant:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Chjootindyo cwii ñˈa̱ⁿtya̱ ñˈeⁿndyoˈ, ndoˈ jnda̱ joˈ taxocantyˈiaˈyoˈ ja. Ndoˈ nda̱nquia chjootindyo cwii nntyˈiaˈtiˈyoˈ ja, cweˈ ncˈe nncjo̱ na mˈaaⁿ Tsotya̱. \t Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais au Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyondiˈntjo̱ⁿya nnom Ta Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na tyojuˈndyo̱cja̱ya. Ndoˈ tyotˈio̱o̱ya na jnda ntyjiiya ndoˈ wiˈ tyotjo̱ⁿya na tyondo̱o̱ nnˈaⁿ judíos ja. \t servant le Seigneur en toute humilité, avec larmes, et au milieu des épreuves que me suscitaient les embûches des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jaachˈee xuee tyotseina̱ⁿya ñˈoom ntjeiⁿ nacjoomˈm, ñetco̱ˈwiˈa nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿñê, ndoˈ tyotseijnaaⁿˈa jom. Sa̱a̱ tyˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom na wiˈ tsˈoom ñˈeⁿndyo̱, ee xjeⁿˈñeeⁿ meiⁿ tyootseiyuˈa meiⁿ tîcaljeii na tixcwe tyotsˈaa. \t en m`établissant dans le ministère, moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j`ai obtenu miséricorde, parce que j`agissais par ignorance, dans l`incrédulité;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈaⁿ na maqua̱ⁿ na tjaa jnaⁿ tseixmaⁿ, nncˈoom cantyja ˈnaⁿya ncˈe na matseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿndyo̱; sa̱a̱ xeⁿ lcweˈntyaaⁿˈaⁿ cantyja ˈnaⁿya, xocˈo̱o̱ⁿya na neiⁿya jom. \t Et mon juste vivra par la foi; mais, s`il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom, tso: “Tiñencuˈ cwimaˈndiinaˈ, ee mˈaⁿ ntquieeˈ meiⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ tjeiiˈndyo̱ cwentaya na tyootaˈ cantye jo nnom tyˈo̱o̱ Baal.” \t Mais quelle réponse Dieu lui fait-il? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n`ont point fléchi le genou devant Baal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsjoomˈñeeⁿ mˈaaⁿ cwii capeitaⁿ na matsa̱ˈntjom cwii siaⁿnto sondaro. Ndoˈ mˈaaⁿ cwii mosoomˈm na jeeⁿ wiˈ tsˈoom, mañeˈcueˈ na nioom wiiˈ. \t Un centenier avait un serviteur auquel il était très attaché, et qui se trouvait malade, sur le point de mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiiⁿ xeⁿ na aa nntseicueeˈnaˈ ja chaˈcwijom quiooˈ na cwilaˈcueeˈ nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom cha na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ na cwiñequiaˈyoˈ nnoom ncˈe na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê maxjeⁿ mˈaaⁿya na neiⁿya ndoˈ matseineiiⁿˈndyo̱ ñequio chaˈtsondyoˈ. \t Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m`en réjouis, et je me réjouis avec vous tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jo ndyeyu tsˈom xqueeⁿ tyˈioomna ljeii ñˈoom griego, latyeⁿ, ñˈeⁿ hebreo. Matsonaˈ: “Luaañe Rey cwentaa nnˈaⁿ judíos.” \t Il y avait au-dessus de lui cette inscription: Celui-ci est le roi des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ matso Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom: “Cwjiˈ lcomˈ na ñjomˈ ee yujoˈ yuu na meintyjeˈ matseixmaⁿnaˈ tyuaa na ljuˈ ee ñjaaⁿ tyjeˈcaño̱o̱ⁿya. \t Le Seigneur lui dit: Ote tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ seinˈmaaⁿ jndye nnˈaⁿwii chaˈtso nnom ntycu na cwitjoomna. Mati jndye jndyetia tjeiiⁿˈeⁿ naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. Meiⁿ tînquiaaⁿ na nlaˈneiⁿ jndyetiaˈñeeⁿ meiⁿcwii ñˈoom ee ticalˈue tsˈoom na nndye nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Ee jndyetiaˈñeeⁿ manquiuna ˈñeeⁿ cwiluiiñê. \t Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu`ils le connaissaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê Espíritu. Joˈ chii joo nnˈaⁿ na ñeˈcalaˈtˈmaaⁿˈndye jom, macaⁿnaˈ na cˈomna nacje ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo, ndoˈ ñequio na mayoona. \t Dieu est Esprit, et il faut que ceux qui l`adorent l`adorent en esprit et en vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na jeeⁿ ndyaˈ tquieñe Abraham matseijomnaˈ jom chaˈcwijom cwii tsˈoo. Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, tueˈntyjo̱ na jndyendye nda ntseindacantyjoom chaˈna jndyendye cancjuu na mˈaⁿ tsjo̱ˈluee, oo chaˈna teiˈ ˈndyoo ndaaluee, cwii na xocanda̱a̱ nncuncho tsˈaⁿ. \t C`est pourquoi d`un seul homme, déjà usé de corps, naquit une postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, comme le sable qui est sur le bord de la mer et qu`on ne peut compter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntˈom tyolue na Elías jnda̱ teitquiooˈñenndaˈ. Ndoˈ ntˈom tyolue na jnda̱ wandoˈnndaˈ cwii profeta na teiyo tyoñequia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t d`autres, qu`Élie était apparu; et d`autres, qu`un des anciens prophètes était ressuscité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tyee na tyoluiitquieñe na tyochˈee tsˈiaaⁿ watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos, tyojaachom nioom quiooˈ na jnda̱ seicwjeⁿ. Tyojaaqueⁿˈeⁿ ñˈeⁿ juunaˈ naquiiˈ cuarto na tjacantyja na ljuˈ tseixmaⁿ, cha nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ judíos. Sa̱a̱ jo ndoˈ nnom tsjoom tyolaˈcoñˈeⁿna joo quiooˈñeeⁿ. \t Le corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur pour le péché, sont brûlés hors du camp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Pablo ñˈeⁿ Silas tquiena tsjoom Derbe. Jnda̱ chii tyˈena tsjoom Listra. Joˈ joˈ tajnaaⁿˈna cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈ na jndyu Timoteo. Jom jnda yuscu tsˈaⁿ judía na matseiyuˈ sa̱a̱ tsotyeeⁿ nchii tsˈaⁿ judío juu. \t Il se rendit ensuite à Derbe et à Lystre. Et voici, il y avait là un disciple nommé Timothée, fils d`une femme juive fidèle et d`un père grec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO ndicwaⁿ na cwitjeiˈyoˈ cwenta na niom ncuee na tˈmati laxmaⁿnaˈ, ndoˈ mati cantyja ˈnaaⁿˈ chiˈndaa ñequio ntˈom ncuee na cwitjeiiˈ nnˈaⁿ cwenta na jeeⁿ tˈmaⁿ laˈxmaⁿnaˈ, ndoˈ mati na cwitjom ndyu. \t Vous observez les jours, les mois, les temps et les années!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ñejomto mana ntycwii cantyja na tyandye naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na cwileiˈcho lˈaandaa, ñequio nnˈaⁿ na cwiˈooñjomndye joonaˈ, ñequio naⁿntjom na cwilˈa tsˈiaaⁿ naquiiˈ lˈaandaa, ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwitaˈntjom cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ, tquia tyomeiˈntyjeeˈ naⁿˈñeeⁿ. \t Et tous les pilotes, tous ceux qui naviguent vers ce lieu, les marins, et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient éloignés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ ˈo tisˈa cwenta cwilˈaˈyoˈ ñequio ˈnaⁿ na nchii ˈnaⁿˈyoˈ joonaˈ, meiⁿ tjaa ˈñeeⁿ juu na nñequiaa naya lueeˈyoˈ na nlaˈxmaⁿnaˈ cwentaˈyoˈ. \t Et si vous n`avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoowiquiuuˈ ndoˈ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na meintyjeeˈ joˈ joˈ tyˈentyjaaˈna jom. Jluena nnoom: —Mayuuˈcheⁿ na ˈu cwii joo nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ. Ee ñˈoom na matseiˈneiⁿˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na Galilea jnaⁿˈ. \t Peu après, ceux qui étaient là, s`étant approchés, dirent à Pierre: Certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te fait reconnaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teichjoom tsiaⁿtsjo̱ˈ tatiom tsjoomˈñeeⁿ ñequio chaˈtso nnom ljo̱ˈ na jnda. Tsjo̱ˈ tˈmaⁿ najndyee, tsjo̱ˈ cachuiiˈ na jndyu jaspe, tsjo̱ˈ na jnda̱ we, na jndyu zafiro. Tsjo̱ˈ na jnda̱ ndyee, cachuiiˈ na jndyu ágata. Tsjo̱ˈ na jnda̱ ñequiee, mati cachuiiˈ na jndyu esmeralda. \t Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce: le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d`émeraude,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na tjacantyja na wiˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jaa, juu na nnaⁿ nandyeticheⁿ, njñoom juu na nntseixueeñe jo nda̱a̱ya. \t Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d`en haut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na majoomˈm lqueeⁿˈñeeⁿ ntˈom tquiaa tsˈom nato. Mañoomˈ tquieˈcañom cantsaa, tcwaˈyoˈ lqueeⁿˈñeeⁿ. \t Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ teinom chaˈna ndyee hora na tuii na ljoˈ ndoˈ tyjeeˈ scuuˈ Ananías. Meiⁿchjoo ticaljeiiⁿ aa waa ljoˈ tuii. \t Environ trois heures plus tard, sa femme entra, sans savoir ce qui était arrivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo ncueeˈñeeⁿ tjomndyenndaˈ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na jndyendye. Ndoˈ tjaaˈnaⁿ na cwileiñˈom naⁿˈñeeⁿ na nlcwaˈna. Joˈ chii tˈmaⁿ Jesús nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, tsoom nda̱a̱na: \t En ces jours-là, une foule nombreuse s`étant de nouveau réunie et n`ayant pas de quoi manger, Jésus appela les disciples, et leur dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tilˈue tsˈo̱o̱ⁿ na jndye ñomtiuu ncˈomˈyoˈ, ee tsˈaⁿ na tjaaˈnaⁿ scuuˈ, mˈaaⁿˈ tsˈoom chiuu nncˈoom jo nnom Ta Jesús, na nncjaaweeˈ tsˈoom ñˈeⁿñe, \t Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n`est pas marié s`inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mawjaawindyooˈ xjeⁿ na nlaˈcueeˈ nnˈaⁿ ja, chaˈcwijom cwilaˈcueeˈna quiooˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom, mawaa mawaa xjeⁿ na nncˈio̱. \t Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ mati wanaaⁿ na nncjaañˈeⁿ cwii yuscu na matseiyuˈ quia jo̱nquiaya ñˈoom naya chaˈxjeⁿ cwilˈa ntˈomcheⁿ apóstoles, ñequio ntyjee nquii Ta Jesús ndoˈ mati Pedro. \t N`avons-nous pas le droit de mener avec nous une soeur qui soit notre femme, comme font les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tyˈequieˈna quiiˈ tsjoom, tquiena yuu waa wˈaa. Tyˈewana cuarto nandye wˈaa yuu cwicˈeeⁿyana. Ndoˈ ñˈeⁿ Pedro ñequio Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo jnda Alfeo, Simón tsˈaⁿ na cwilue nnˈaⁿ cananista ndoˈ ñˈeⁿ Judas tyjee Jacobo. \t Quand ils furent arrivés, ils montèrent dans la chambre haute où ils se tenaient d`ordinaire; c`étaient Pierre, Jean, Jacques, André, Philippe, Thomas, Barthélemy, Matthieu, Jacques, fils d`Alphée, Simon le Zélote, et Jude, fils de Jacques."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "macaⁿˈa cwii nayaˈñeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ juu tiˈjndaaya Onésimo, na tuiiñexcoom ñjaaⁿñe yuu na mˈaaⁿya wˈaancjo. \t Je te prie pour mon enfant, que j`ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Quia na jño̱o̱ⁿya ˈo na saanquiaˈyoˈ ñˈoom ˈnaⁿya, tsjo̱o̱ na tîcatsañˈomˈyoˈ tsjo̱ˈñjeeⁿ, meiⁿ chetsjaˈ, meiⁿ lcoom, ¿aa waa na seitjo̱o̱naˈ ˈo? Jluena nnoom: —Meiⁿcwii tjaaˈnaⁿ. \t Il leur dit encore: Quand je vous ai envoyés sans bourse, sans sac, et sans souliers, avez-vous manqué de quelque chose? Ils répondirent: De rien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ xeⁿ nlue nnˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ: “Queⁿˈyoˈ cwenta, laˈñeⁿ mˈaaⁿ ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom”, tintsaˈyoˈ joˈ joˈ. Ndoˈ xeⁿ na nluena: “Cantyˈiaˈyoˈ, luaaˈ mˈaaⁿ naquiiˈ wˈaa”, tilayuˈyoˈ na ljoˈ. \t Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n`y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ nchii nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom tqueeⁿ na tijndyeti xuee nncˈoom nawiˈñeeⁿ, meiⁿcwii tsˈaⁿ xocaluiˈnˈmaaⁿñe cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. Sa̱a̱ ncˈe na wiˈ tsˈoom joo nnˈaⁿ na jnda̱ tjeiiˈñê cwentaaⁿˈaⁿ, joˈ chii nntsˈaaⁿ na tijndyeti xuee nncˈoom nawiˈñeeⁿ. \t Et, si le Seigneur n`avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu`il a choisis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "na meiⁿcwii tintseicatyˈuenaˈ ˈo ljoˈ na nlˈa nnˈaⁿ na jndoona ˈo. Na nlˈaˈyoˈ na ljoˈ, nntseixmaⁿnaˈ cwii ˈnaaⁿ nda̱a̱ joona na nntsuundyena, sa̱a̱ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ tseixmaⁿnaˈ cwii ˈnaaⁿ na nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ. \t sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tseixmaⁿ cheⁿnqueⁿ na ticantycwii na wanoomˈm. Juu joˈ na matseixmaaⁿ matseijomnaˈ chaˈcwijom chom na matseixueeñenaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tcuu mantyjiiya chiuu waa tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya na cwilˈaˈyoˈ ndoˈ na wiˈ nˈomˈ ncˈiaaˈyoˈ na laˈxmaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ. Ndoˈ ntyjiiya na ya cwindyeˈntjomˈyoˈ no̱o̱ⁿ ndoˈ na ticaˈndyencˈuaaˈndyoˈ. Ndoˈ jeˈ canda̱a̱ˈti waa na cwilˈaˈyoˈ naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya nchiiti quia to̱ˈjndyeeˈyoˈ. \t Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati jndyendye nnˈaⁿ sa̱ˈntjoom na caluiˈ jndyetia naquiiˈ nˈom. Tyolaˈxuaa jndyetiaˈñeeⁿ, tyolue: —ˈU cwiluiindyuˈ Jnda nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ jom seitiaaⁿˈaⁿ jndyetia, tinquiaaⁿ na nlaˈneiⁿ, ee manquiuna na jom cwiluiiñê Cristo. \t Des démons aussi sortirent de beaucoup de personnes, en criant et en disant: Tu es le Fils de Dieu. Mais il les menaçait et ne leur permettait pas de parler, parce qu`ils savaient qu`il était le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seicandyaañe Cristo jaa juu ñˈoomwiˈ na seijndaaˈñe ljeii na tqueⁿ Moisés na nntˈuiiwiˈnaˈ nnˈaⁿ, ee tˈuiiwiˈnaˈ jom cwentaaya ncˈe ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: “Meiⁿquia tsˈaⁿ na cwilaˈntyja nnˈaⁿ cwii tsˈoom, mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ nacje ˈnaaⁿˈ ñˈoomwiˈ.” \t Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous-car il est écrit: Maudit est quiconque est pendu au bois, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tjaweˈnaˈ ˈñom, matsoom: —Jnda̱ seicanda̱a̱ˈñenaˈ chaˈtso cantyja ˈnaⁿya. Jnda̱ chii seintyjanquiooñê xqueeⁿ. Tioom cantyja na wanoomˈm lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit: Tout est accompli. Et, baissant la tête, il rendit l`esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mˈaaⁿyâ na neiiⁿyâ quia na laxmaaⁿyâ na tijnda̱a̱yâ cha na mˈmo̱ⁿnaˈ na ˈo laxmaⁿˈyoˈ na jnda̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo. Ñecwitco cwitaaⁿyâ na nlaxmaⁿˈyoˈ na canda̱a̱ˈndyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Nous nous réjouissons lorsque nous sommes faibles, tandis que vous êtes forts; et ce que nous demandons dans nos prières, c`est votre perfectionnement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tquiena tsjoom Betsaida tquioñˈom nnˈaⁿ cwii tsaⁿnchjaaⁿˈ na mˈaaⁿ Jesús. Tyolˈana tyˈoo na catioyaaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ nacjooˈ tsaⁿˈñeeⁿ na catseinˈmaaⁿ juu. \t Ils se rendirent à Bethsaïda; et on amena vers Jésus un aveugle, qu`on le pria de toucher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye xuee tyochˈee yuscuchjooˈñeeⁿ na ljoˈ. Joˈ chii seiliooˈñe Pablo, taqueeⁿ seineiiⁿ nnom jndyetia na mˈaaⁿ naquiiˈ tsˈom yuscuchjooˈñeeⁿ. Tsoom: —ˈU jndyetia, ñequio xueeˈ Jesucristo matsa̱ˈntjo̱ⁿya, caluiˈ naquiiˈ tsˈom yuscuchjoomˈaaⁿˈ. Ndoˈ mantyjacheⁿ jluiˈ jndyetiaˈñeeⁿ. \t Elle fit cela pendant plusieurs jours. Paul fatigué se retourna, et dit à l`esprit: Je t`ordonne, au nom de Jésus Christ, de sortir d`elle. Et il sortit à l`heure même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seineiⁿ Jesús chiuu nntsˈaanaˈ quia na nncwjeeˈnnaaⁿˈaⁿ. Tsoom: —Cˈomˈcˈeendyoˈ na cwimeiˈndoˈyoˈ ja. Cˈomˈyoˈ chaˈna nnˈaⁿ na mˈaⁿ moso na ñequiiˈcheⁿ xuee chom lámpara ˈnaaⁿna. \t Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO jnda̱ jndyeˈyoˈ ñˈoom na tyoñeˈquia nnˈaⁿ na matsonaˈ: “Tijoom xuee nncˈoomˈyaˈ ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ.” \t Vous avez appris qu`il a été dit: Tu ne commettras point d`adultère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yuscumˈaaⁿˈ na tuˈnquioom ncheⁿˈ nacjoya, matseijndaaˈñenaˈ na nncjaacantyˈiuuˈndyo̱. \t En répandant ce parfum sur mon corps, elle l`a fait pour ma sépulture."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ tyolue: —Profeta Elías luaaˈ. Ndoˈ ntˈomcheⁿ tyolue: —Luaaˈ profeta chaˈna joo profeta na tyomˈaⁿ tandyo xuee. \t D`autres disaient: C`est Élie. Et d`autres disaient: C`est un prophète comme l`un des prophètes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jlaˈtyuaaˈna, tyˈena chaˈwaa ndyuaaˈñeeⁿ, tyoˈoochona nnˈaⁿwii cweˈ ñˈeⁿ nduu meiⁿyuucheⁿ joo na ndyena na maweeˈ Jesús. \t parcoururent tous les environs, et l`on se mit à apporter les malades sur des lits, partout où l`on apprenait qu`il était."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati ntyˈiaya cwii na matseijomnaˈ ndaaluee na jeeⁿ caxuee chaˈna tsioo jndaˈjom chaˈcwijom tooˈ chom. Jndye nnˈaⁿ meintyjeeˈ ˈndyoo ndaalueeˈñeeⁿ, joˈ joˈ nquiee nnˈaⁿ na jnda̱ jnaⁿndye ñequio quiooˈjndii, ñequio juu na jluiˈtsjaaⁿˈñeyoˈ, ñequio númeroˈ na maˈmo̱ⁿnaˈ xueeˈyoˈ. Tooˈ arpa lueena na jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et je vis comme une mer de verre, mêlée de feu, et ceux qui avaient vaincu la bête, et son image, et le nombre de son nom, debout sur la mer de verre, ayant des harpes de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia jndyena ñˈoommeiⁿˈ jeeⁿcheⁿ ndyaˈ jlaˈwjeena. Jndeii tyolaˈxuaana, tyoluena: —Nquii Diana cwentaa jaa nnˈaⁿ Éfeso, jeeⁿ tˈmaⁿ ñˈoom. \t Ces paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier: Grande est la Diane des Éphésiens!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Hasta xjeⁿ jeˈcheⁿ tyoocaⁿnaˈ na canduˈyoˈ na catseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja joo ñˈoom na nntaⁿˈyoˈ nnoom. Sa̱a̱ jeˈ calˈaˈyoˈ na ljoˈ quia joˈ nntoˈñoomˈyoˈ ñˈoom na cwilatyˈoondyoˈ, cha nñequiaanaˈ na canda̱a̱ˈya na neiⁿˈyoˈ. \t Jusqu`à présent vous n`avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Juan tjeiˈyuuˈñetyeeⁿ nda̱a̱yâ. Matsoom: —Ntyˈiano̱o̱ⁿ na jnaⁿ Espíritu Santo cañoomˈluee. Jndyocue chaˈcwijom catuˈ, ljooˈñe ñˈeⁿñê. \t Jean rendit ce témoignage: J`ai vu l`Esprit descendre du ciel comme une colombe et s`arrêter sur lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —¿Chiuu nntsˈaayo̱ na nntseiˈno̱ⁿˈa ee tjaa ˈñeeⁿ juu mˈmo̱ⁿ no̱o̱ⁿ? Ndoˈ tcaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ na cjawa Felipe tornom ˈnaaⁿˈaⁿ na nncwacatyeeⁿ na cañoomˈm. \t Il répondit: Comment le pourrais-je, si quelqu`un ne me guide? Et il invita Philippe à monter et à s`asseoir avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nawiˈmeiⁿˈ cweˈ weˈyandyo laˈxmaⁿnaˈ. Quia nlquieˈntyjo̱ ntˈomcheⁿ nawiˈ na jaaˈti. \t Tout cela ne sera que le commencement des douleurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ jnda̱a̱ˈ ñeeⁿ xuee na tuiiñe yuˈndaa, quia joˈ chii jlaˈcanda̱a̱ˈndyena costumbre na waa jo nda̱a̱na na cwilˈa nnˈaⁿ judíos ñˈeⁿ yoˈndaa na naⁿnom. Ndoˈ jlaˈcajndyuna jom Jesús. Ee luaaˈ jnda̱ tqueⁿ ángel xueⁿˈeⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nndeiiñe María jom. \t Le huitième jour, auquel l`enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, nom qu`avait indiqué l`ange avant qu`il fût conçu dans le sein de sa mère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tyjeeˈcañoom Juan, tsˈaⁿ na ñeseitsˈoomñe nnˈaⁿ, jom tîcwaaⁿˈaⁿ nantquie na ya, meiⁿ winom tîcˈom. Sa̱a̱ ˈo cwinduˈyoˈ: “Tsaⁿjndii matseixmaaⁿ.” \t Car Jean Baptiste est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites: Il a un démon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈomˈyoˈ na jndo̱ˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ calˈaˈyoˈ cwenta, ee mˈaaⁿ tsaⁿjndii na jnoomˈm ˈo. Matseijomnaˈ jom chaˈcwijom catsiaⁿ liom na manom manomyoˈ na malˈueyoˈ quiooˈ na nlquiiyoˈ. \t Soyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO tyoolaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ ñeˈcatso ñˈoomwaa na tso Tyˈo̱o̱tsˈom: “Ja cajndati ntyjii na nncˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaˈyoˈ nchiiti na cwiñeˈquiaˈyoˈ quiooˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ ja.” Xeⁿ jlaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoomwaaˈ tixoqueⁿˈyoˈ xjeⁿ nnˈaⁿ na tjaa jnaaⁿ. \t Si vous saviez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices, vous n`auriez pas condamné des innocents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ¿ljoˈ meindoˈ jeˈ? Quicantyjaˈ ndoˈ cwitsˈoomndyuˈ. Caⁿˈ nnom Ta Jesús na catseiljoomˈm ˈu jnaⁿˈ na matseiˈxmaⁿˈ.” \t Et maintenant, que tardes-tu? Lève-toi, sois baptisé, et lavé de tes péchés, en invoquant le nom du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na machˈee tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ tyee na cwiluiitquieñe nda̱a̱ ntyee. Juu tsaⁿˈñeeⁿ mannˈaaⁿˈaⁿ tsˈaⁿ na tyjee Pedro tsuaˈqui. Matso tsaⁿˈñeeⁿ nnom Pedro: —¿Aa nchii ntyˈiaya ˈu na ñˈeⁿˈ ñˈeⁿñê yuu waa ntjom? \t Un des serviteurs du souverain sacrificateur, parent de celui à qui Pierre avait coupé l`oreille, dit: Ne t`ai-je pas vu avec lui dans le jardin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tañequiandyoˈ na nnaⁿjndeii jnaⁿ na nntsa̱ˈntjomnaˈ seiiˈyoˈ na cwiwje, na nlqueⁿnaˈ xjeⁿ ˈo na nlaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ chiuu lˈue tsˈomnaˈ. \t Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n`obéissez pas à ses convoitises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tueeˈntyjo̱ xjeⁿ na nlcwaˈna natmaaⁿ jñoom mosoomˈm na cjaacatso nda̱a̱ nnˈaⁿ na maqueeⁿˈñê: “Aa ndyeˈyoˈ, cjaaya, ee chaˈtso jnda̱ maya waa.” \t A l`heure du souper, il envoya son serviteur dire aux conviés: Venez, car tout est déjà prêt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ quia na matseitjoomˈñe tsˈaⁿ ñequio sculjaaˈ, ñeˈcwii seiˈ laxmaⁿna? Ee ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsonaˈ: “Wendye joona, ñeˈcwii seiˈ laˈxmaⁿna.” \t Loin de là! Ne savez-vous pas que celui qui s`attache à la prostituée est un seul corps avec elle? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na nncjaantyˈee nncjaantyˈee natia, juunaˈ nntsˈaanaˈ na tawiˈ nˈomndye ntyjeena. \t Et, parce que l`iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tquienndaˈ ndyeenˈaaⁿ nchooˈ qui nchooˈ we naⁿˈñeeⁿ na jñom Jesús, ñequio na neiiⁿna jluena: —Ta, hasta naⁿjndii tueeˈndyecje nda̱a̱yâ ñequio xueˈ. \t Les soixante-dix revinrent avec joie, disant: Seigneur, les démons mêmes nous sont soumis en ton nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ teitquiooˈñê nnom Pedro nda̱ joˈ nda̱a̱ chaˈtso apóstoles. \t et qu`il est apparu à Céphas, puis aux douze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naⁿˈñeeⁿ tixocantycwii na nntˈuiityeⁿnaˈ joona. Ndoˈ tquia nncwjiˈndyo̱naˈ joona ñequio yuu na nncˈoom Jesucristo na nluiitˈmaⁿñê ndoˈ ñequio najndeii na matseixmaaⁿ. \t Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "We xuee cwii tjo̱o̱ na nncueeˈ xuee pascua ñequio xuee na cwicwaˈ nnˈaⁿ ntyooˈ na tjaa ndaaljoˈ tjaquieeˈ. Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, tyolˈueendyena chiuu nlˈayoona na nñeˈquioˈnnˈaⁿna Jesús cha nntˈuena jom, ndoˈ na nlaˈcueeˈna jom. \t La fête de Pâque et des pains sans levain devait avoir lieu deux jours après. Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens d`arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee na matcuuti na cwilajomndyô̱ ñequio Cristo nawiˈ na teinoom, juu nawiˈñeeⁿ matseijndaaˈñenaˈ na tˈmaⁿti mañequiaaⁿ na cwiñˈomtˈmaaⁿˈndyô̱ nˈo̱o̱ⁿyâ. \t Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Er jnda Josué, Josué jnda Eliezer, Eliezer jnda Jorim, Jorim jnda Matat, \t fils de Jésus, fils d`Éliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tˈmaaⁿ ˈu, ¿aa jnda̱ tuii ˈnaaⁿ seiˈ chaˈxjeⁿ cwilˈa nnˈaⁿ judíos yonom ndana? Tintseichuiˈ na luaaˈ waa. Ndoˈ xeⁿ aa tyooluii ˈnaaⁿ seiˈ quia na tˈmaaⁿ ˈu, tacaⁿnaˈ na caluii na ljoˈ. \t Quelqu`un a-t-il été appelé étant circoncis, qu`il demeure circoncis; quelqu`un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu`il ne se fasse pas circoncire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseicwanom Gayo na xmaⁿndyoˈ. Ja Pablo mˈaaⁿya waⁿˈaⁿ na mateixˈeeⁿ ja. Ndoˈ mañjaaⁿ cwitjomndye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Ndoˈ mati Erasto matseicwanoom na xmaⁿndyoˈ. Jom tsaⁿcoñom sˈom tsjoomwaa. Mati juu nnˈaⁿya Cuarto matseicwanoom na xmaⁿndyoˈ. \t Gaïus, mon hôte et celui de toute l`Église, vous salue. Éraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tsoom na luaaˈ nda̱a̱na, ljooˈñetyeeⁿ we ndyee xuee Galilea. \t Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa matsonaˈ: Quia na jnda̱ tuii chaˈtso nmeiⁿˈ, nncˈo̱o̱ⁿnndaˈa na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ David na jndyowicantyjooˈ. Matseijndaaˈndyo̱ na cwii joona nntsa̱ˈntjom. \t Après cela, je reviendrai, et je relèverai de sa chute la tente de David, J`en réparerai les ruines, et je la redresserai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndeii seineiⁿ Jesús. Matsoom: —ˈÑeeⁿ juu na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱, nchii macanda̱ ñequio ja matseiyuˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Mati matseiyuˈ ñequio nquii Tsotya̱ na jñom ja quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Or, Jésus s`était écrié: Celui qui croit en moi croit, non pas en moi, mais en celui qui m`a envoyé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na jnda̱ teicantyja nquii tsˈaⁿ na waaˈ wˈaaˈñeeⁿ na nntseicuˈtyeeⁿ ˈndyootsˈa, quia joˈ ˈo na mˈaⁿˈyoˈ chˈeⁿ nnto̱ˈyoˈ na ncwaⁿˈyoˈ. Nnduˈyoˈ: “Ta, catseicanaaⁿndyuˈ na ntsaquia̱a̱ˈâ.” Sa̱a̱ jom nncˈo̱o̱ⁿ nndyueˈyoˈ, nntsoom: “Ticaljeii yuu nnˈaⁿ ˈo.” \t Quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous, étant dehors, vous commencerez à frapper à la porte, en disant: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous! il vous répondra: Je ne sais d`où vous êtes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee profetas, waa ñˈoom na jlaˈljeiina na matsonaˈ: “Mˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ.” Luaaˈ ñeˈcatsonaˈ na ticwii cwii tsˈaⁿ na jnda̱ jndii ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ jnda̱ seiˈno̱ⁿˈ juunaˈ, tsaⁿˈñeeⁿ nntioñe lˈo̱o̱ya. \t Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee waa na matseixmaⁿya na nntsjo̱o̱ ljoˈ wanaaⁿ na calˈa nnˈaⁿ xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya. \t de sorte que le Fils de l`homme est maître même du sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catseitˈmaⁿ tsˈomˈ jâ natia na jnda̱ lˈaayâ chaˈxjeⁿ jâ cwilatˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿyâ nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nda̱a̱yâ. \t pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtsondye joo naⁿˈñeeⁿ na taˈndoˈ, niom yom yom lquiina. Chaˈwaandyena ñˈeⁿ lquiina chuuˈ nˈom nda̱a̱na. Naxuee natsjom ticˈoomeintyjeeˈna na cwiluena: Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom matseixmaⁿñˈeeⁿ chaˈtso nnom najnda̱. Ljuˈ. Ljuˈ. Ljuˈ cwiluiiñê. Nqueⁿ mˈaaⁿ nacjeeˈ na jnaⁿjndyeenaˈ. Maxjeⁿ mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿ ndoˈ nncueˈntyjo̱ na nncwjeeˈcañoom. \t Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d`yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout Puisant, qui était, qui est, et qui vient!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈchii cajñomˈ nnˈaⁿ na cˈoona tsjoom Jope na cˈooqueeⁿˈndyena Simón tsaⁿ na mati jndyu Pedro. \t Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu xuee quia na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, nleitquiooˈya chiuu tseixmaⁿ tsˈiaaⁿ na tyochˈee cwii cwii tsˈaⁿ. Juu xueeˈñeeⁿ tˈmaⁿ chom nncuaa, joˈ joˈ mˈmo̱o̱ⁿnaˈ chiuu tseixmaⁿ tsˈiaaⁿ na tyochˈee cwii cwii tsˈaⁿ. \t car le jour la fera connaître, parce qu`elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu`est l`oeuvre de chacun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ¿aa ñeˈcatsonaˈ na ljeii na cwiluiiñe na yanaˈ tjañˈoomnaˈ ja na nntsuundyo̱? Meiⁿchjoo nchii ljoˈ. Juu jnaⁿ na waanaˈ quiiˈ tsˈo̱o̱ⁿ, seijndaaˈñenaˈ na nntsuundyo̱ ndoˈ tˈmo̱ⁿ jndaaˈñenaˈ na jnaⁿ joˈ, juu joˈ teilˈueeˈñenaˈ cwii na jeeⁿ ya ndoˈ laaˈti waa na juu ñˈoom na matsa̱ˈntjomnaˈ tˈmo̱ⁿnaˈ na jeeⁿ tia tseixmaⁿ jnaⁿ. \t Ce qui est bon a-t-il donc été pour moi une cause de mort? Loin de là! Mais c`est le péché, afin qu`il se manifestât comme péché en me donnant la mort par ce qui est bon, et que, par le commandement, il devînt condamnable au plus haut point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomˈaⁿ ntquieeˈ naⁿnom na ñenquii tsˈaⁿ ntseinda. Juu tsaⁿtquiee tocoom sa̱a̱ tyuaaˈ tueeⁿˈeⁿ, tjaaˈnaⁿ ndana ñˈeⁿ scoomˈm. \t Or, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans laisser de postérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ taˈxˈeena nnoom: —¿Chiuu ˈu tsˈaⁿ na matyˈiooˈ? Tsoom nda̱a̱na: —Jnda̱ tyˈeñˈomna nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom ja, meiⁿ ticaljeiiya yuu tyˈequeⁿna jom. \t Ils lui dirent: Femme, pourquoi pleures-tu? Elle leur répondit: Parce qu`ils ont enlevé mon Seigneur, et je ne sais où ils l`ont mis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancue, tijoom ñetˈoom cwii profeta na tˈmaⁿti cwiluiiñe chaˈna Juan. Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, tsˈaⁿ na cjeti machˈee, juu tˈmaⁿti cwiluiiñe yuu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, nchiiti Juan. \t Je vous le dis, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n`y en a point de plus grand que Jean. Cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ sa̱ˈntjom Pilato na teiljeii cwii ñˈoom na tyˈiom sondaro xqueⁿ tsˈoomˈnaaⁿ. Ñˈoomˈñeeⁿ matsonaˈ: “Luaa Jesús, tsˈaⁿ Nazaret na cwiluiiñe rey na matsa̱ˈntjom nnˈaⁿ judíos.” \t Pilate fit une inscription, qu`il plaça sur la croix, et qui était ainsi conçue: Jésus de Nazareth, roi des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo cwilaˈcandyooˈndyoˈ na mˈaaⁿ Sjo̱ Sión, tsjoomˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ, juu Jerusalén na mˈaaⁿnaˈ cañoomˈluee, ndoˈ mˈaⁿ meiⁿ meiⁿcheⁿ ángeles na cwilaˈjomndyena na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena jom, \t Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion, de la cité du Dieu vivant, la Jérusalem céleste, des myriades qui forment le choeur des anges,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ tyowaa tsuiˈ na sˈaa Jacob. Ndoˈ Jesús, na teijñaⁿˈaⁿ na jñoom nato, tjacjom nacañoomˈ tsuiˈñeeⁿ. Ndoˈ jnda̱ tueeˈ quiajmeiⁿˈ. \t Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C`était environ la sixième heure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ to̱ˈ Jesús na tyotseineiiⁿ ñˈoom tjañoomˈ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. Tsoom: —Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ. Jnoomˈm lˈo̱o̱ ta̱uva nnom tyuaaⁿˈaⁿ. Sˈaaⁿ tiom ndiocheⁿ nnom ntjoomˈm. Mati sˈaaⁿ cwii peila na nncˈoocue ndaa na jnda̱ ˈndiindyena ta̱ˈñeeⁿ. Na macanda̱ sˈaaⁿ cwii tatsiaⁿndye yuu na nntsˈaa tsˈaⁿ cwenta ntjoomˈm. ’Ndoˈ teijneiⁿ tyuaaⁿˈaⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na nlˈa tsˈiaaⁿ, jnda̱ joˈ tjayaaⁿ cwiicheⁿ ndyuaa. \t Jésus se mit ensuite à leur parler en paraboles. Un homme planta une vigne. Il l`entoura d`une haie, creusa un pressoir, et bâtit une tour; puis il l`afferma à des vignerons, et quitta le pays."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ quia na nntaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, ¿ˈñeeⁿ cwiindye joona na saaⁿˈaⁿ? Ee chaˈtso ntquieeˈndye naⁿˈñeeⁿ scuuna jom. \t A la résurrection, duquel d`entre eux sera-t-elle donc la femme? Car les sept l`ont eue pour femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ¿chiuu waa na calaˈno̱o̱ⁿˈa na luaaˈ waa? ¿Aa ñeˈcatsonaˈ na ticjaañjoomˈ lˈa nnˈaⁿ judíos, joˈ cha wjaachuunaˈ joona na nntsuundyena? Jeeⁿ nchii joˈ. Ncˈe na jlaˈtjo̱o̱ndyena na tîcalaˈyuˈna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ chii tjuˈnaaⁿñeyuunaˈ na nluiˈnˈmaaⁿndye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na tachii judíos. Tuii na luaaˈ cha mati catseiqueeⁿnaˈ nˈomna na nlaˈxmaⁿna chaˈna nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Je dis donc: Est-ce pour tomber qu`ils ont bronché? Loin de là! Mais, par leur chute, le salut est devenu accessible aux païens, afin qu`ils fussent excités à la jalousie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom cwii nnom na macandaaˈ tsˈaⁿ ndoˈ na maqueeⁿˈñê juu na nntseixmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ taxocatseichueeⁿˈeⁿ joˈ. \t Car Dieu ne se repent pas de ses dons et de son appel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taxˈeeⁿ nda̱a̱na, matsoom: —¿Yuu cwijom tyˈiuˈyoˈ jom? Jluena nnoom: —Ta, candyoˈ cantyˈiaˈ. \t Et il dit: Où l`avez-vous mis? Seigneur, lui répondirent-ils, viens et vois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ljooñe, jluena na jeeⁿ wiˈ tsˈomˈ joona. Cwii nayaˈñeeⁿ cateijndeiˈ joona ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ cha nnda̱a̱ ncˈootina tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ee jeeⁿ cjaweeˈ ntyjeeⁿ na macheˈ naljoˈ. \t lesquels ont rendu témoignage de ta charité, en présence de l`Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d`une manière digne de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati juu tsˈaⁿ na toˈñom we meiⁿ, tyochˈeeⁿ tsˈiaaⁿ ñˈeⁿ joonaˈ ndoˈ tantjoom cwiicheⁿ we meiⁿ. \t De même, celui qui avait reçu les deux talents en gagna deux autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "na mamandiˈntjoom naquiiˈ yuu na tjacantyja na ljuˈ tseixmaⁿnaˈ, juu na sˈaa nquii Tyˈo̱o̱tsˈom, nchii nnˈaⁿ lˈa joˈ. \t comme ministre du sanctuaire et du véritable tabernacle, qui a été dressé par le Seigneur et non par un homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia ljoˈcheⁿ nlˈueˈyoˈ ja sa̱a̱ taxocaliuˈyoˈ ja. Ndoˈ yuu na nncˈo̱o̱ⁿya, ˈo xocanda̱a̱ nntsquieˈcañomˈyoˈ. \t Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ juu Tito na tyomˈaaⁿ ñˈeⁿndyo̱, meiiⁿ na nchii tsˈaⁿ judío jom, tjaaˈnaⁿ ñˈoom jlue naⁿˈñeeⁿ na jndeiˈnaˈ na caluii ñˈeⁿñê chaˈna cwilˈaa jâ nnˈaⁿ judíos ñequio ndaayâ na naⁿnom. \t Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye nnˈaⁿ na ñetˈom na caluaˈndye, tquiochona nom ˈnaaⁿna na quio cwilˈana tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. Jlaˈcona joonaˈ jo nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ. Ndoˈ quia na tjeiiˈna cwenta cwanti na jnda nomˈñeeⁿ jliuna na jndanaˈ wenˈaaⁿ nchooˈ qui meiⁿ sˈom xuee. \t Et un certain nombre de ceux qui avaient exercé les arts magiques, ayant apporté leurs livres, les brûlèrent devant tout le monde: on en estima la valeur à cinquante mille pièces d`argent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xcwe na cwiˈoocaluiˈna naquiiˈ tsjoom ndoˈ tjomndyena tsˈaⁿ tsjoom Cirene na jndyu Simón na jnaⁿ jnda̱a̱. Jom tsotye Alejandro ñequio Rufo. Lˈa sondaro na jndeiˈnaˈ cjaañˈoom tsˈoom na nñoom Jesús. \t Ils forcèrent à porter la croix de Jésus un passant qui revenait des champs, Simon de Cyrène, père d`Alexandre et de Rufus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tintseijomndyuˈ ñequio ñˈoom na cweˈ cwilaˈñˈeeⁿˈto ndyuee nnˈaⁿ na tjaa ljoˈ mateijndeiinaˈ ee ntyjiˈyaˈ na cweˈ jnaaⁿˈ joˈ na cwilaˈntjaˈndye nnˈaⁿ. \t Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu`elles font naître des querelles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nlaˈcueeˈ nnˈaⁿ jom, sa̱a̱ xuee jnda̱ ndyee nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nncwandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ. Quia na jndya̱a̱yâ na luaaˈ, sˈaanaˈ na jeeⁿ tia nquiuuyâ. \t ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent profondément attristés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee na luaaˈ waa tsˈiaaⁿ na toˈño̱ⁿ, matseijndo̱ya na matsˈaa juunaˈ ñequio najndeii na mañequiaa Cristo na matseixmaⁿya. \t C`est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ luaaˈ waa cha catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na teiljeii naquiiˈ ljeii na cwileiˈñˈomna na matsa̱ˈntjomnaˈ, na matsonaˈ: “Jndoona ja meiiⁿ tjaaˈnaⁿ cwii nnom cantyja ˈnaⁿya na matseijndaaˈñenaˈ na nlˈana na ljoˈ.” \t Mais cela est arrivé afin que s`accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m`ont haï sans cause."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jndye nnˈaⁿ tsjoom Jerusalén ñequio nnˈaⁿ na mˈaⁿ chaˈwaa tsˈo̱ndaa Judea ndoˈ mati nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantsu ˈndyoo jndaa Jordán, tyoˈoona na mˈaaⁿ. \t Les habitants de Jérusalem, de toute la Judée et de tout le pays des environs du Jourdain, se rendaient auprès de lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ndoˈ ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ nda̱a̱ ncˈiaaˈyoˈ, mati nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo ee laxmaⁿˈyoˈ chaˈcwijom nchjaaⁿˈyoˈ. Cwinduˈyoˈ tityeⁿ ñˈoom na maqueⁿtyeⁿ tsˈaⁿ nacjoomˈm quia na macwjeeⁿˈeⁿ xueeˈ watsˈom tˈmaⁿ. Sa̱a̱ tyeⁿti ñˈoom na nncwjiˈ tsˈaⁿ xueeˈ sˈom cajaⁿ na ñˈeⁿ teichjoomnaˈ. \t Malheur à vous, conducteurs aveugles! qui dites: Si quelqu`un jure par le temple, ce n`est rien; mais, si quelqu`un jure par l`or du temple, il est engagé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na cwilˈana na ljoˈ, quia joˈ chaˈtso ntquiuu nchooˈ ñequiee naⁿ na cwiluiitquiendye cwitaˈna cantyena jo nnom nqueⁿ na wacatyeeⁿ tio. Cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena jom na tjaa yuu cantycwii na wanoomˈm. Cwitsa̱ˈna corona ˈnaaⁿna jo nnom tio. Cwiluena: \t les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui est assis sur le trône et ils adorent celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoommeiiⁿ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnom nquii Jesucristo na jom caˈmo̱o̱ⁿ joonaˈ nda̱a̱ nquiee nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nnoom. Ñequio ˈndyoo ángel cwentaaⁿˈaⁿ seicaˈmo̱o̱ⁿ ñˈoomˈñeeⁿ no̱o̱ⁿ ja Juan na mandiˈntjo̱ⁿya nnoom. Ee joo ñˈoommeiiⁿ cwilaˈneiⁿnaˈ cantyja na jnda̱ teicandyooˈ na nluii. \t Révélation de Jésus Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qu`il a fait connaître, par l`envoi de son ange, à son serviteur Jean,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈxjeⁿ na majndaaˈ na ñejom ndiiˈ nncwja̱a̱ya na chaˈtsondyo̱, ndoˈ jnda̱ joˈ nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jaa, \t Et comme il est réservé aux hommes de mourir une seul fois, après quoi vient le jugement,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjañˈoom Pedro Jesús cwii ntyja, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matsoom nnom na ticatsa̱ˈntjomnaˈ na nntjom na luaaˈ. Tsoom: —Tijoom quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nntjomˈ na luaaˈ. Tixoquiaaⁿ na nluii naljoˈ. \t Pierre, l`ayant pris à part, se mit à le reprendre, et dit: A Dieu ne plaise, Seigneur! Cela ne t`arrivera pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈxjeⁿ cwilaˈyuuˈa na tueˈ Jesús ndoˈ na tandoˈxcoom, maluaaˈ cwilaˈyuuˈa na cantyja ˈnaaⁿˈ jom nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na joo nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ na ñejlaˈyuˈ ñˈeⁿñê nntaˈndoˈxcona. \t Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu`il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ya juu na lˈue tsˈoom na wantyˈiuuˈ tyomˈaaⁿnaˈ, majuu cantyjati na jnaⁿ chaˈtso na seijndaaˈñê na nncjaacanda̱a̱ˈnaˈ. \t nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu`il avait formé en lui-même,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na calaˈno̱ⁿˈyoˈ quia jluiˈ welooya nnˈaⁿ judíos Egipto, chaˈtsondyena tyotseintyjo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ncwaaⁿˈ nchquiu nacjoona ndoˈ chaˈtsondyena teinomna Ndaaluee Wee. \t Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu`ils ont tous passé au travers de la mer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiⁿquia tsˈaⁿ na macwjiˈyuuˈñe na Jesús cwiluiiñê Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom quiiˈ tsˈom ndoˈ tseixmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Queⁿˈyoˈ cwenta chiuu waa na neiⁿncooˈ ljaaˈ canchiiˈ. Tiquilˈanaˈ tsˈiaaⁿ, meiⁿ tiquilˈanaˈ canduu na nluii liaanaˈ. Sa̱a̱ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿ nquii rey Salomón, xcwe xjeⁿ na tjacantyja na tyañê ticueˈntyjo̱ na neiⁿncooˈ liaⁿˈaⁿ chaˈna neiⁿncooˈ cwii ljaaˈ canchiiˈñeeⁿ. \t Considérez comment croissent les lis: ils ne travaillent ni ne filent; cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n`a pas été vêtu comme l`un d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Pablo nnoom: —Jeˈ mameintyja̱a̱ˈa jo njomˈ ˈu ta yuu na matyˈiomnaˈ na nntuˈxeⁿndyo̱ ee ˈu waa na matseiˈxmaⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma. Ee nnˈaⁿ judíos tjaa na cotseitjo̱o̱ndyo̱ nda̱a̱na ndoˈ mantyjiˈyaˈ na ljoˈ. \t Paul dit: C`est devant le tribunal de César que je comparais, c`est là que je dois être jugé. Je n`ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais fort bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "xcwe catseineiⁿˈ cha xonquiaanaˈ na nlue nnˈaⁿ na tiyuuˈ ñˈoom na matseiˈneiⁿˈ. Ee naljoˈ nnˈaⁿ na ñeˈcˈoo nacjooya nntseijnaaⁿˈnaˈ joona, xocanda̱a̱ nliuna ñˈoomwiˈ na nluena nacjooya. \t une parole saine, irréprochable, afin que l`adversaire soit confus, n`ayant aucun mal à dire de nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluiiˈâ joˈ joˈ ndoˈ cwiicheⁿ xuee teiˈno̱o̱ⁿyâ ndyuaaxeⁿncwe na jndyu Quío. Cwiicheⁿ xuee squia̱a̱yâ ndyuaaxeⁿncwe Samos. Jnda̱ chii saayâ taˈjndya̱a̱yâ ndyuaa Trogilio. Cwiicheⁿ xuee saatya̱a̱yâ squia̱a̱yâ tsjoom Mileto. \t De là, continuant par mer, nous arrivâmes le lendemain vis-à-vis de Chios. Le jour suivant, nous cinglâmes vers Samos, et le jour d`après nous vînmes à Milet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Jesús chaˈna ntquiuu nchooˈ qui choomˈm quia na to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ tsˈiaaⁿ na jñom Tyˈo̱o̱tsˈom jom. Tyolue nnˈaⁿ jnda José jom. Ndoˈ José jnda Elí, \t Jésus avait environ trente ans lorsqu`il commença son ministère, étant, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d`Héli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ tyotseineiiⁿ nda̱a̱na. Ndoˈ tsoom: —Maxuee jeˈ matseicanda̱a̱ˈñenaˈ ljeiiwaaˈ yocheⁿ na cwindyeˈyoˈ na matseiˈnaⁿya juunaˈ. \t Alors il commença à leur dire: Aujourd`hui cette parole de l`Écriture, que vous venez d`entendre, est accomplie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tsoom nda̱a̱na: —Joo na cwinaaⁿˈ naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ cwilˈanaˈ na tilˈueñê jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Il dit encore: Ce qui sort de l`homme, c`est ce qui souille l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jnda̱ tˈom ñˈoom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ na ˈo cwitueˈndyoˈcjeˈyoˈ nnom ñˈoom na xcwe. Joˈ na mañequiaanaˈ na jeeⁿ neiⁿya. Ndoˈ lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na cˈomˈcˈeendyoˈ na nlˈaˈyoˈ ljoˈ na majoˈndyoˈ, nchii nlˈaˈyoˈyoˈ yuu na tisˈa. \t Pour vous, votre obéissance est connue de tous; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien et purs en ce qui concerne le mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, matsoom: —¿Aa mati ˈo ndicwaⁿ tjo̱o̱cheⁿ na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ? \t Et Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Nntyˈiaˈyoˈ na nndyocwjeˈcañoom ntiaˈ ndoˈ nleicˈuaa ñˈoom na cwiluii ntiaˈ cwiicheⁿ ntyja, sa̱a̱ tiñeˈquiandyoˈ na nlacatyuendyoˈ, ee maxjeⁿ jndeiˈnaˈ na nmeiⁿˈ nncwinomjndyee. Sa̱a̱ tyooweˈntyjo̱ xjeⁿ na nntycwiiñˈeⁿ. \t Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naxuee, natsjom ñequiiˈcheⁿ tyomanoom quiiˈntaaⁿ ndeiˈluaa ndoˈ quiiˈ jnda̱a̱. Matseixuaⁿ jndeii ndoˈ matseiquieeˈñe cheⁿnqueⁿ ñequio ljo̱ˈ. \t Il était sans cesse, nuit et jour, dans les sépulcres et sur les montagnes, criant, et se meurtrissant avec des pierres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —Chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ matseicanda̱ xjeⁿ na cachjoondyo̱. \t J`ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom: —Cwitquioˈ. Ncˈe na matseiˈyuˈya tsˈomˈ ñˈeⁿndyo̱, joˈ na jnda̱ nˈmaⁿˈ. \t Et Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t`a sauvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyjiiya ncˈe na tsˈaⁿ ja, tjaaˈnaⁿ cwii na matseixmaⁿya na ntsˈaa yuu na ya. Lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na nntsˈaa yuu na ya sa̱a̱ leicanda̱a̱ nntsˈaa. \t Ce qui est bon, je le sais, n`habite pas en moi, c`est-à-dire dans ma chair: j`ai la volonté, mais non le pouvoir de faire le bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndicwaⁿ matseineiiⁿ ndoˈ tyjeeˈ tsˈaⁿ na jnaⁿ waaˈ Jairo, tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe watsˈom. Matso tsaⁿˈñeeⁿ: —Tantseicachjuuˈtiˈ Tamˈaaⁿˈ ee jnda̱ tueˈ nomjndaˈ. \t Comme il parlait encore, survint de chez le chef de la synagogue quelqu`un disant: Ta fille est morte; n`importune pas le maître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ntˈomndyoˈ ˈo na mˈaⁿˈyoˈ Tiatira na tyoolajomndyoˈ ñˈoom na cwindye naⁿˈñeeⁿ, meiⁿ tyoowijndo̱ˈ nˈomˈyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ na cwiluena laˈxmaⁿnaˈ ñˈoom wantyˈiuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Satanás. Ndoˈ na luaaˈ waa ticatio̱o̱tya̱ xuu nacjoˈyoˈ. \t A vous, à tous les autres de Thyatire, qui ne reçoivent pas cette doctrine, et qui n`ont pas connu les profondeurs de Satan, comme ils les appellent, je vous dis: Je ne mets pas sur vous d`autre fardeau;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ saayâ ta na jndyu Olivos. Ndoˈ quia jnda̱ tacatyeeⁿ Jesús joˈ joˈ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê saantyjaaˈâ jom cha nnda̱a̱ nlana̱a̱ⁿyâ ñˈeⁿñê na ñencjo̱o̱yâ. Lˈuuyâ: —Catsuˈ nda̱a̱yâ cwaaⁿ nluii na nmeiiⁿˈ. Ndoˈ ¿cwaaⁿ ˈnaaⁿ na nleitquiooˈ na mˈmo̱ⁿnaˈ na manndyoˈnndaˈ ndoˈ na nntycwii tsjoomnancue? \t Il s`assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ˈo cwitjeiˈ cheⁿncjoˈyoˈ cwenta na jeeⁿ cwilaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ meiⁿ tatiato nquiuˈyoˈ na luaaˈ waa. Matsonaˈ na catjeiˈyoˈ tsaⁿˈñeeⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na luaaˈ machˈeeⁿ. \t Et vous êtes enflés d`orgueil! Et vous n`avez pas été plutôt dans l`affliction, afin que celui qui a commis cet acte fût ôté du milieu de vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyˈelcweeˈna Jerusalén na ñetˈomna ta na jndyu Olivos. Juu taˈñeeⁿ tquia mˈaaⁿnaˈ ñequio tsjoom Jerusalén chaˈna tquia na wanaaⁿ na nntseicaañe tsˈaⁿ judío xuee na cwitaˈjndyeena. \t Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance d`un chemin de sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús nnom: —Quicantyjaˈ, cjaˈtoˈ. Ncˈe na matseiˈyuˈya tsˈomˈ ñˈeⁿndyo̱ jnda̱ nˈmaⁿˈ. \t Puis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t`a sauvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO tacalaˈntjaˈndyoˈ ñequio nnˈaⁿ. ˈO chaˈtso na nnda̱a̱ nlˈaˈyoˈ ñequiiˈcheⁿ calˈaˈyoˈ yuu na ya cha tincjuˈnaaⁿñenaˈ na nlˈueeˈndye nnˈaⁿ tiaˈ ñˈeⁿndyoˈ. \t S`il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ catsaˈ cwenta na juu na cwiluiiñe naxuee cantyja ˈnaⁿˈ, tintseicwaqueⁿnaˈ joˈ najaaⁿñe. \t Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na xuee jeˈ na wjaa wjaatinaˈ, meiⁿcwii tsˈaⁿ tintseintjaaⁿˈ ja cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ. Ee cantsaaⁿ na cho̱ya cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na mandiˈntjomtyeⁿ nnom Ta Jesús. \t Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoñequiana ñˈoom naya nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ, ndoˈ jndye nnˈaⁿ jlayuˈ. Jnda̱ chii tyˈelcweeˈnndaˈna Listra ñequio Iconio ñequio Antioquía. \t Quand ils eurent évangélisé cette ville et fait un certain nombre de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Icone et à Antioche,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tuo̱o̱yâ tsˈom wˈaandaa tsjoom Troas. Saandyeyuuyâ squia̱a̱yâ ndyuaaxeⁿncwe Samotracia. Teincoo cwiicheⁿ xuee saayâ squia̱a̱yâ tsjoom Neápolis. \t Étant partis de Troas, nous fîmes voile directement vers la Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Waa ñˈoom na cwilue ntˈom ncˈiaaˈyoˈ na matseiteincuuˈndyo̱ ndoˈ na jeeⁿ jnda̱ ñˈoom cho carta ˈnaⁿya. Mati cwiluena quia mawa̱ na mˈaⁿˈyoˈ quia joˈ cwiwitquiooˈ na ja tsˈaⁿ na meiⁿ cweˈ tiˈnaaⁿˈto meiⁿ tiˈnaⁿya na nntseichuˈa ñˈoom. \t Car, dit-on, ses lettres sont sévères et fortes; mais, présent en personne, il est faible, et sa parole est méprisable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nncueˈcañoom xuee quia na nndyonndaˈ Nquii na matsa̱ˈntjom quia na ticˈomcˈee nnˈaⁿ. Nntseijomnaˈ chaˈcwijom quia na nncwjeeˈcañoom tsaⁿnchˈue natsjom. Jeeⁿ nntseicatyˈuenaˈ nnˈaⁿ na jndeii nleicˈuaa ljo̱ˈluee na nntsuunaˈ, ndoˈ chaˈtso na teilˈueeˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na tqueeⁿ tsjoomnancue nlcoñˈeⁿnaˈ ñequio chom. \t Le jour du Seigneur viendra comme un voleur; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre avec les oeuvres qu`elle renferme sera consumée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿnquia tsjoom na tiñeˈcatoˈñoom nnˈaⁿ ˈo, quia na cwicaluiˈyoˈ tsjoomˈñeeⁿ, calaquiaˈyoˈ tsˈojnda̱a̱ na chuuˈ ncˈeeˈyoˈ. Luaaˈ nlˈaˈyoˈ cha caluiˈyuuˈ nacjoo naⁿˈñeeⁿ na tîcatoˈñoomna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et, si les gens ne vous reçoivent pas, sortez de cette ville, et secouez la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom: —Calaˈtiuuˈyoˈ, xeⁿ mˈaaⁿ cwiindyoˈ ˈo na mˈaaⁿ catsmaⁿ tsmeiⁿˈ, ndoˈ xeⁿ nncjuˈnaˈ juuyoˈ tsˈom tsueˈtsjoom, ¿aa nchii nntseityuaˈ na wjaˈcwjiˈ juuyoˈ meiiⁿ juu xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ? \t Il leur répondit: Lequel d`entre vous, s`il n`a qu`une brebis et qu`elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira pour l`en retirer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nntsjo̱o̱cheⁿnco̱ no̱o̱ⁿ: Jeˈ jeˈ yuuˈa, jndye ˈnaⁿya jnda̱ seiwa̱ na nleijndeiinaˈ jndye ndyu. Jeˈ nncwajndya̱, nlcwaaˈa ndoˈ nncˈua. Nncˈo̱o̱ⁿ na neiⁿnco tsˈo̱o̱ⁿ.” \t et je dirai à mon âme: Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour plusieurs années; repose-toi, mange, bois, et réjouis-toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ judíos na cwilayuˈ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿ Pedro jeeⁿ seiñˈeeⁿˈñenaˈ joona na mati nnˈaⁿ na nchii judíos toˈñoomna Espíritu Santo naquiiˈ nˈom. \t Tous les fidèles circoncis qui étaient venus avec Pierre furent étonnés de ce que le don du Saint Esprit était aussi répandu sur les païens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ ñequio Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa, quiana na nntoˈñoomˈyoˈ juu naya na laxmaⁿna ñequio juu na tjañomtiuu cˈoom tsˈaⁿ jo nda̱a̱na. \t Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ waa na ntyjiiya ñˈeⁿndyoˈ ee cwiñeˈquiandyoˈ na maˈmo̱ⁿ cwii yuscu ñˈoom na tisˈa quiiˈntaaⁿˈyoˈ. Jom cweˈ matsoyaaⁿ na cwiluiiñê tsˈaⁿ na mañequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ machˈeeⁿ chaˈna tyochˈee yuscu na jndyu Jezabel. Manquiuˈnnˈaaⁿ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom no̱o̱ⁿ. Ee maˈmo̱o̱ⁿ na wanaaⁿ na cweˈ cˈomyana ñˈeⁿ ncˈiaana, ndoˈ na calaˈtˈmaaⁿˈndyena ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ nlˈa, ndoˈ ya na catquiina seiˈ na tyˈequeⁿ nnˈaⁿ jo nda̱a̱ joonaˈ. \t Mais ce que j`ai contre toi, c`est que tu laisses la femme Jézabel, qui se dit prophétesse, enseigner et séduire mes serviteurs, pour qu`ils se livrent à l`impudicité et qu`ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ tiquilˈaayâ chaˈna tyochˈee Moisés na tyotseicata̱a̱ⁿˈa̱ⁿ nnoom ñequio liaa cha juu na caxuee nnoom na ñeya tjantycwiinaˈ, titquiooˈ juunaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel. \t et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d`Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui était passager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nchii macanda̱ joˈ, xeⁿ nchii mati mañequiaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿya na matseitjoomˈnaˈ jaa ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe Taya Jesucristo joˈ na cwiljoya tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyo̱. \t Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tacˈoomñê ñjaaⁿ, jnda̱ wandoˈxcoom. Cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na seineiiⁿ nda̱a̱ˈyoˈ quia na ndi mˈaaⁿ tsˈo̱ndaa Galilea. \t Il n`est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu`il était encore en Galilée,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joona, ¿aa cwiluiindyena nnˈaⁿ hebreos? Mati ja majoˈ cwiluiindyo̱. ¿Aa nnˈaⁿ na jndyowicantyjooˈ tsjaaⁿ Israel joona? Mati majoˈ ja. ¿aa tsjaaⁿ Abraham na jndyowicantyjooˈ joona? Majoˈ ja. \t Sont-ils Hébreux? Moi aussi. Sont-ils Israélites? Moi aussi. Sont-ils de la postérité d`Abraham? Moi aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joo nnˈaⁿ na tcwaˈ joˈ tueeˈ chaˈna ñequiee meiⁿ joona. Quia joˈ tˈmaⁿ Jesús naⁿˈñeeⁿ na cˈootona. \t Ils étaient environ quatre mille. Ensuite Jésus les renvoya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiiⁿ chaˈwaa tsjoomnancue cuaanaˈ cwentaaˈ tsˈaⁿ, sa̱a̱ ¿yuu waa na mateijndeiinaˈ juu ee xocˈo̱naˈ ñˈeⁿñê na ticatsuuñe añmaaⁿˈaⁿ? \t Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s`il perd son âme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tso Jesús nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Caˈndiiˈ nmeiⁿˈ. Mˈaⁿ ntˈom nnˈaⁿ na ticataˈndoˈ cantyja ˈnaⁿya, laˈxmaⁿna chaˈcwijom lˈoo. Joona catyˈiuundye ntyjeena. Sa̱a̱ ˈu cjaˈquiaaˈ ñˈoom cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ. \t Mais Jésus lui dit: Laisse les morts ensevelir leurs morts; et toi, va annoncer le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jluiˈ Jesús tsˈom wˈaandaa mantyja jnaⁿ cwii tsˈaⁿ watsˈomtyueˈ na mˈaaⁿ jndyetia naquiiˈ tsˈom. Jndyocatjomñe Jesús. \t Aussitôt que Jésus fut hors de la barque, il vint au-devant de lui un homme, sortant des sépulcres, et possédé d`un esprit impur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jaachˈee xuee mañjom tsˈo̱o̱ⁿya chaˈtso na tuii. Jeˈ machˈeenaˈ tsˈo̱o̱ⁿ na mati ja nntseiljeitcuundyo̱ ñˈoomwaa na nntseiˈnaⁿˈ, \t il m`a aussi semblé bon, après avoir fait des recherches exactes sur toutes ces choses depuis leur origine, de te les exposer par écrit d`une manière suivie, excellent Théophile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈtso nnˈaⁿ tsjoomnancue jnda̱ jlaˈntjeiⁿndyena cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomˈñeeⁿ, chaˈcwijom cwicandyeena machˈee sculjaaˈ na matseijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈomna. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿndye na cwitsa̱ˈntjom tsjoomnancue jnda̱ jlaˈndaaˈndye cheⁿnquiee cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomˈñeeⁿ, chaˈcwijom cweˈ mˈaⁿyana ñˈeⁿ sculjaaˈ. Ndoˈ nnˈaⁿ ntˈomcheⁿ njoomnancue na cwilaˈjnda ndoˈ cwinda̱a̱ teityandyena ncˈe nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ chaˈtso na queeⁿ nˈomna, tîcalˈana xjeⁿ na jlaˈcatsuuna sˈom ˈnaaⁿna. \t parce que toutes les nations ont bu du vin de la fureur de son impudicité, et que les rois de la terre se sont livrés avec elle à l`impudicité, et que les marchands de la terre se sont enrichis par la puissance de son luxe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Jeeⁿ ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿya na nlcwaaˈa nantquie pascuawaa ñˈeⁿndyoˈ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncˈio̱. \t Il leur dit: J`ai désiré vivement manger cette Pâque avec vous, avant de souffrir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyolaxuaana tyoluena: —Chiuu sa ˈo nnˈaⁿ na luaaˈ ñeˈcalˈaˈyoˈ. Mannˈaⁿ jâ chaˈna ˈo. Tquioñˈo̱o̱ⁿyâ ñˈoom naya na nndyeˈyoˈ cha caˈndyeˈyoˈ nmeiⁿˈ na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo. Calatˈmaaⁿˈndyoˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ ee jom tqueeⁿ cañoomˈluee ñequio tsjoomnancue ñequio ndaaluee ndoˈ chaˈtso nnom na cwilaxmaⁿnaˈ. \t en s`écriant: O hommes, pourquoi agissez-vous de la sorte? Nous aussi, nous sommes des hommes de la même nature que vous; et, vous apportant une bonne nouvelle, nous vous exhortons à renoncer à ces choses vaines, pour vous tourner vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s`y trouve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈaⁿ na manomˈ ñequio tsˈaⁿ na matseicandaaˈ, ñeˈcwii xjeⁿ cwiluiindyena. Ndoˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nntiomlˈuaaⁿ tsˈaⁿ cantyjati na jnda̱ ñejndiˈntjom nnoom. \t Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tuii na luaaˈ, ntˈomcheⁿ nnˈaⁿwii ndyuaaxeⁿncweˈñeeⁿ tyˈentyjaaˈna Pablo, ndoˈ nˈmaaⁿna. \t Là-dessus, vinrent les autres malades de l`île, et ils furent guéris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ja matseixmaⁿya cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mandiˈntjo̱ⁿya nnoom. Tsjom teincoo jeˈ jñoom cwii ángel cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaaⁿya. \t Un ange du Dieu à qui j`appartiens et que je sers m`est apparu cette nuit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñê Tsotya̱a̱ya ñequio Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa, quiana na nndaˈyoˈ na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na ndoˈ na catoˈñoomˈyoˈ na mˈaⁿna na wiˈ nˈomna ˈo ee cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿndyena, \t Que la paix et la charité avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoti Jesús ñˈoom tjañoomˈ nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê. Tsoom: —Juu tsˈaⁿ na matseiˈnaaⁿˈ ticaluiitˈmaⁿñê, ee nquii maestro ˈnaaⁿˈaⁿ cwiluiitˈmaⁿñeti nchiiti jom. Ndoˈ mati juu tsˈaⁿ na mandiˈntjom ticaluiitˈmaⁿñê, ee nquii patrom ˈnaaⁿˈaⁿ tˈmaⁿti cwiluiiñe nchiiti jom. \t Le disciple n`est pas plus que le maître, ni le serviteur plus que son seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tiñeˈquiaandyuˈ na joo na ticatsa̱ˈntjomnaˈ nnaⁿndyenaˈ ñˈeⁿndyuˈ. Catsaˈ yuu na ya cha canaⁿndyuˈ nacjooˈ joo na ticatsa̱ˈntjomnaˈ. \t Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ mamatˈuiinaˈ nnˈaⁿ na tyoolayuˈ ee ja na cwiluiindyo̱ naxuee jnda̱ tyja̱cano̱o̱ⁿya joona, sa̱a̱ neiiⁿtinaˈ na cwilaˈjomndyena cantyja ˈnaaⁿˈ na jo̱o̱ⁿñe, ee cwilˈana yuu na ticatsa̱ntjomnaˈ. \t Et ce jugement c`est que, la lumière étant venue dans le monde, les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés tyotioˈñˈoomna jom. Jluena: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ ya ñˈoom jom ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ macwaaⁿˈaⁿ ñˈeⁿndyena. \t Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant: Cet homme accueille des gens de mauvaise vie, et mange avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈtsondyoˈ ˈo na jnda̱ teitsˈoomndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, cwiwˈaaˈndyoˈ cantyja na matseixmaaⁿ chaˈxjeⁿ na cwee tsˈaⁿ liaa. \t vous tous, qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ: —Catseiljeiˈtiˈ ñˈoommeiiⁿ, catseicwanomˈ joonaˈ namˈaaⁿ ángel na machˈee cwenta tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoom Sardis. Catsuˈ: “Luaa matsjo̱o̱ nnco̱ na matseixmaⁿya ntquieeˈ Espíritu cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ntquieeˈ cancjuu: Tcuu mantyjiiya chiuu waa tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya na cwilˈaˈyoˈ na mˈaⁿˈyoˈ ndoˈ na waa ñˈoom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ na jeeⁿ tandoˈ nˈomˈyoˈ, sa̱a̱ tiyuuˈ. ˈO cwilaxmaⁿˈyoˈ chaˈcwijom lˈoo. \t Écris à l`ange de l`Église de Sardes: Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu et les sept étoiles: Je connais tes oeuvres. Je sais que tu passes pour être vivant, et tu es mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jeeⁿ ndyaˈ seicatyˈuenaˈ jom ñequio ntˈomcheⁿ ncˈiaaⁿˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê cantyja ˈnaaⁿ calcaa na tjeiiˈna. \t Car l`épouvante l`avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche qu`ils avaient faite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ncˈe na nmeiⁿˈ jnda̱ teinomˈyoˈ, ticaˈndyencˈuaaˈndyoˈ na cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ee juunaˈ matseijndaaˈñenaˈ na nntoˈñoomˈyoˈ cwii na jeeⁿ jnda tseixmaⁿ. \t N`abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ: —¿Chiuu na cwilue nnˈaⁿ na Cristo cwiluiiñê tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ? \t Jésus leur dit: Comment dit-on que le Christ est fils de David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ seiˈno̱ⁿˈ Jesús na mˈaaⁿˈ nˈo̱o̱ⁿyâ cantyja ˈnaaⁿˈ tyooˈ ñˈeⁿ ndaaljoˈ. Tsoom nda̱a̱yâ: —ˈO nnˈaⁿ na titˈmaⁿ cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ, ¿chiuu na jeeⁿ jndye mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ na tjaaˈnaⁿ tyooˈ cwileiˈñˈomˈyoˈ? \t Jésus, l`ayant connu, dit: Pourquoi raisonnez-vous en vous-mêmes, gens de peu de foi, sur ce que vous n`avez pas pris de pains?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ teinom xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos ndoˈ jnda̱ jaawixuee xuee najndyee smanaⁿ, quia joˈ tja María Magdalena ñequio cwiicheⁿ María, tyˈecajndooˈna tseiˈtsuaa. \t Après le sabbat, à l`aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l`autre Marie allèrent voir le sépulcre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ezequías tsotye Manasés, Manasés tsotye Amón, Amón tsotye Josías. \t Ézéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja Juan ñequio Andrés, tyjee Simón Pedro, jâ jndya̱a̱yâ ñˈoom na tso Juanˈñeeⁿ, ndoˈ saantyjo̱o̱yâ naxeⁿˈ Jesús. \t André, frère de Simon Pierre, était l`un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na: —Cwaⁿti jnda̱ jlaˈnaⁿˈyoˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matseineiⁿnaˈ chiuu to̱ˈjñeeⁿ na tqueeⁿ chaˈtso. Matsonaˈ: “Sˈaaⁿ tsaⁿsˈa ñˈeⁿ tsaⁿscu.” \t Il répondit: N`avez-vous pas lu que le créateur, au commencement, fit l`homme et la femme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ juu ángel na jnda̱ ˈom tjacuˈnquioom nawiˈ na ñjom waso ˈnaaⁿˈaⁿ nacjooˈ tio yuu na wacatyeeⁿ quiooˈjndii tquiee. Ndoˈ seijaaⁿñenaˈ chaˈtso ndyuaa na mˈaⁿ nnˈaⁿ na matsa̱ˈntjoom. Ndoˈ joo nnˈaⁿˈñeeⁿ tyonda̱ˈna tsaana na jeeⁿ cwajndii tyoquiinaˈ joona. \t Le cinquième versa sa coupe sur le trône de la bête. Et son royaume fut couvert de ténèbres; et les hommes se mordaient la langue de douleur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ teicantyja cwiindye joona, tsˈaⁿ na jndyu Gamaliel. Jom tsˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos ndoˈ maˈmo̱o̱ⁿ chiuu matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés, chaˈtsondye nnˈaⁿ ya ñˈoom nquiuna cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Teintyjeeⁿˈeⁿ ndoˈ sa̱ˈntjoom na caluiˈya apóstoles chˈeⁿ chjoowiˈ taⁿˈndyo. \t Mais un pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, estimé de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin, et ordonna de faire sortir un instant les apôtres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU na matseitiuuˈ na catsˈaaⁿ na catˈuiinaˈ nnˈaⁿ na cwilˈa na nmeiiⁿˈ, ¿aa ndyaˈ matseitiuuˈ na tixocatˈuiinaˈ ˈu ndoˈ ljoˈwaayu macheˈ chaˈxjeⁿ naⁿˈñeeⁿ? \t Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les fais, que tu échapperas au jugement de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tileicanaⁿndyena na nncwinomˈna jom ñˈoom na matseineiiⁿ ee jom matseineiiⁿ ñequio na jndo̱ˈya tsˈoom ncˈe matseixmaaⁿ Espíritu Santo. \t mais ils ne pouvaient résister à sa sagesse et à l`Esprit par lequel il parlait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoowijndyecheⁿ xuee matyjeeˈnndaˈ Félix ndi ñˈeⁿ scoomˈm Drusila, tsˈaⁿ judía. Tqueeⁿˈñê Pablo na nndyena nntseineiiⁿ cantyja na nntseiyuˈ tsˈaⁿ ñequio Jesucristo. \t Quelques jours après, Félix vint avec Drusille, sa femme, qui était Juive, et il fit appeler Paul. Il l`entendit sur la foi en Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ, matso: —Ljeiiˈñeeⁿ luaa matsa̱ˈntjomnaˈ: “Cˈoomˈ na candyaˈ tsˈomˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaˈ ñequio na xcweeˈya tsˈomˈ, ñequio chaˈwaa na jnda ntyjiˈ, ñequio chaˈwaa na jnduˈ ndoˈ ñequio chaˈwaa na jndo̱ˈya tsˈomˈ.” Ndoˈ mati matsonaˈ: “Cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ xˈiaˈ chaˈxjeⁿ na jnda ntyjiˈ ñequio nncuˈ.” \t Il répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force, et de toute ta pensée; et ton prochain comme toi-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ teitquiooˈndye we naⁿnom na cwilaˈneiⁿ ñˈeⁿñê, Moisés ñˈeⁿ Elías joˈ. \t Et voici, deux hommes s`entretenaient avec lui: c`étaient Moïse et Élie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñeˈquioomˈ nntseicwaqueⁿnaˈ na jo̱o̱ⁿñe nnom, ndoˈ chiˈ nntseicwaqueⁿnaˈ chaˈcwijom niomˈ. Nmeiⁿˈ nluii cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncueeˈ xuee cantyja ˈnaⁿ ja na cwiluiindyo̱ na matsa̱ˈntjo̱ⁿ. Juu xueeˈñeeⁿ tˈmaⁿticheⁿ matseixmaⁿnaˈ na nleitquiooˈ najndeii na matseixmaⁿya. \t Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l`arrivée du jour du Seigneur, De ce jour grand et glorieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ncˈe na jnda̱ jno̱o̱ⁿˈâ tsjaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu naquiiˈ ntaaⁿˈyoˈ, ticwinomˈnaˈ na nñequiaˈyoˈ na cwitaaⁿyâ nda̱a̱yoˈ chjoowiˈ ˈnaⁿˈyoˈ chaˈcwijom cwii na jnda̱ tueˈ. \t Si nous avons semé parmi vous les biens spirituels, est-ce une grosse affaire si nous moissonnons vos biens temporels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ maleiˈtyeⁿ jnda̱ tuii chiuu na majndyendyoˈtiˈyoˈ jlaˈjndaaˈndyoˈ na catioom cantyja na seitjo̱o̱ñê. \t Il suffit pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Simeón, canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Leví, canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Isacar, \t de la tribu de Siméon, douze mille; de la tribu de Lévi, douze mille; de la tribu d`Issacar, douze mille;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "hasta xjeⁿ na nncueˈntyjo̱ na chaˈtsondyo̱ tjoomˈ nncˈo̱o̱ⁿya na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿñê ndoˈ na canda̱a̱ˈya na cwitaˈjnaaⁿˈa nquii Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ na ljoˈ nlaxmaaⁿya nnˈaⁿ na jnda̱ tquiee nˈom na canda̱a̱ˈ nntseijomnaˈ jaa cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo. \t jusqu`à ce que nous soyons tous parvenus à l`unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l`état d`homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱yâ: —Mannco̱ luaañe, tilacatyuendyoˈ. \t Mais Jésus leur dit: C`est moi; n`ayez pas peur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ jluiiˈñe wˈaandaa tsˈom ndaaLuee, ljeii Jesús na teijndyendye nnˈaⁿ jnda̱ tquieˈcañom joˈ joˈ. Tioo na jeeⁿ wiˈ tsˈoom joona. Seinˈmaaⁿ nnˈaⁿwii na tquiochona. \t Quand il sortit de la barque, il vit une grande foule, et fut ému de compassion pour elle, et il guérit les malades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calˈaˈyoˈ naya ndyeñeeⁿˈ, quia joˈ mˈmo̱ⁿnaˈ na ljuˈ cwiluiindyoˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ. \t Donnez plutôt en aumônes ce qui est dedans, et voici, toutes choses seront pures pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na jndyu Simeón tsjoom Jerusalén. Tsaⁿˈñeeⁿ tyomˈaaⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ ndoˈ jeeⁿ xcweeˈ tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ñequio na ntyjaaˈ tsˈoom tyomeinomˈm na nntyˈiaaⁿˈaⁿ nquii na nntseinjoomˈ nˈom nnˈaⁿ Israel. Ndoˈ tyomˈaaⁿ Espíritu Santo ñˈeⁿñê. \t Et voici, il y avait à Jérusalem un homme appelé Siméon. Cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d`Israël, et l`Esprit Saint était sur lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "na mˈaaⁿ cwii yuscundyua na jndyu María, tsaⁿˈñeeⁿ mawaa ñomcaaⁿˈaⁿ ñequio cwii tsaⁿsˈa na jndyu José tsjaaⁿ David. \t auprès d`une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph. Le nom de la vierge était Marie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cwitjo̱o̱cheⁿ na tajnaⁿˈyoˈ Cristo, ñeseijomnaˈ ˈo chaˈna canmaⁿ na jnda̱ tsuundyeyooˈ, sa̱a̱ jeˈ na jnda̱ lcweˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, machˈeeⁿ cwenta añmaaⁿˈyoˈ chaˈxjeⁿ mateixˈee sto quiooˈñeeⁿ ndoˈ na mawañoomˈm ˈo. \t Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jndii Herodes ñˈoomwaaˈ, jeeⁿ seiñˈeeⁿˈñenaˈ jom ndoˈ mati chaˈtso nnˈaⁿ Jerusalén. \t Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ticalaˈtiuuˈyoˈ na mannco̱tya̱ nntsjo̱o̱ jnaⁿˈyoˈ nnom Tsotya̱. Mˈaaⁿ cwiicheⁿ na mañequiaa jnaⁿˈyoˈ, manquiiti Moisés, tsaⁿ na jeeⁿ cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ. \t Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père; celui qui vous accuse, c`est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ apóstoles ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye tjomndyena na mˈmaⁿna ñˈoomwaaˈ. \t Les apôtres et les anciens se réunirent pour examiner cette affaire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Nnom cwii joo naⁿˈñeeⁿ tquiaaⁿ ˈom meiⁿ sˈom. Nnom cwiicheⁿ tquiaaⁿ ñeˈwe meiⁿ ndoˈ nnom cwiicheⁿ ñeˈcwii meiⁿ cwii tquiaaⁿ. Tquiaaⁿ nnom cwii cwii joona cantyjati na seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na nnda̱a̱ nntsˈaa. Jnda̱ joˈ jlueeⁿˈeⁿ, tjaaⁿ cwiicheⁿ tsjoomnancue. \t Il donna cinq talents à l`un, deux à l`autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ matseicanda̱ tsˈaⁿ ñˈoomˈm maˈmo̱ⁿnaˈ na juu na candyaˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom juu, canda̱a̱ˈ mˈaaⁿnaˈ naquiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ maluaaˈ waa na cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na cwiluiindyo̱ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Mais celui qui garde sa parole, l`amour de Dieu est véritablement parfait en lui: par là nous savons que nous sommes en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye xuee tˈo̱o̱ⁿyâ nato ñˈeⁿ wˈaandaa ncˈe na tisˈa mˈaaⁿ jndye. Ndoˈ jeˈ jnda̱ tueˈntyjo̱ ncuee na teincuuˈ na cwii nncjaati wˈaandaa ee jnda̱ macwitsaaquia̱a̱ˈâ ncueesuaˈ. Joˈ chii Pablo seijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈom nnˈaⁿ. \t Un temps assez long s`était écoulé, et la navigation devenait dangereuse, car l`époque même du jeûne était déjà passée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati waa cwiicheⁿ na ntyjiiya ñˈeⁿndyoˈ na mˈaⁿ ntˈomndyoˈ ˈo na cwileiˈñˈomˈtyeⁿˈyoˈ ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na jndyu nicolaítas, ndoˈ ñˈoomˈñeeⁿ jeeⁿ jndo̱ya. \t De même, toi aussi, tu as des gens attachés pareillement à la doctrine des Nicolaïtes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja nchii jndyo̱o̱ya na nncwaⁿya nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye cantyja na matyˈiomyanaˈ. Ja jndyo̱o̱ya na nncwaⁿya nnˈaⁿjnaⁿ na calcweˈ nˈomna. \t Je ne suis pas venu appeler à la repentance des justes, mais des pécheurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee Tyˈo̱o̱tsˈom tîcwañomˈm Jnaaⁿ, tquiaaⁿ na tueˈ juu cwentaaya. Ndoˈ na luaaˈ sˈaaⁿ, maˈmo̱ⁿnaˈ na mati nñequiaaⁿ na nntoˈño̱o̱ⁿya chaˈtso nnom na macaⁿnaˈ jaa chaˈxjeⁿ mañequiaaⁿ na tseixmaⁿ Jnaaⁿ. \t Lui, qui n`a point épargné son propre Fils, mais qui l`a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jom canda̱a̱ˈya nnda̱a̱ nñequiaaⁿ chaˈtso na macaⁿnaˈ ˈo hasta waljooˈcheⁿ na nleilˈueeˈndyoˈ, ndoˈ mati nnda̱a̱ nnteijndeiˈyoˈ ntˈomcheⁿ. \t Et Dieu peut vous combler de toutes sortes de grâces, afin que, possédant toujours en toutes choses de quoi satisfaire à tous vos besoins, vous ayez encore en abondance pour toute bonne oeuvre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii cwii ndoˈ cwiindyoˈ quiaˈyoˈ na tˈmaⁿ nˈom ntyjeeˈyoˈ na ncˈoonajnda̱na chaˈxjeⁿ na cwilˈaˈyoˈ. \t C`est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati macaⁿˈa nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na calaˈno̱ⁿˈyaˈyoˈ ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ cwanti na tˈmaⁿ na mˈaaⁿ Cristo na wiˈ tsˈoom nnˈaⁿ, ndoˈ na tco, ndoˈ na njoom, ndoˈ na ndye. \t vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ xuee na cwiwityeⁿ ncuee na cwicwaˈ nnˈaⁿ judíos tyooˈ na tjaa ndaaljoˈ tjaquieeˈ, mañejuu xuee na cwilaˈcwjeena canmaⁿ nchˈu, nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús taˈxˈeena nnoom, jluena: —¿Yuu lˈue tsˈomˈ na nntsaalajndaaˈndyô̱ cantyja ˈnaaⁿˈ xuee pascua, na nleiñˈoomˈ na nlquiˈ catsmaⁿ chjoo? \t Le premier jour des pains sans levain, où l`on immolait la Pâque, les disciples de Jésus lui dirent: Où veux-tu que nous allions te préparer la Pâque?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ toˈñoom ˈom taⁿˈ tyooˈ ñequio we catscaaˈñeeⁿ. Jlunda̱a̱ñê cañoomˈluee, tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ chii tyjeeⁿ joonaˈ, tquiaaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na tˈmaaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ na catˈoom naⁿˈñeeⁿ joonaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jndyendye. \t Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux vers le ciel, il les bénit. Puis, il les rompit, et les donna aux disciples, afin qu`ils les distribuassent à la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancue na tquiaaˈ joona lˈo̱o̱, jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿya chiuu cwiluiindyuˈ. Tyomˈaⁿna cwentaˈ, ndoˈ tquiaaˈ na cwilaˈxmaⁿna cwentaya. Joona cwilaˈwena ñˈoom naya ˈnaⁿˈ ndoˈ cwilaˈcanda̱na juunaˈ. \t J`ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m`as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na cwiluiiñe tyooˈ na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom, cañoomˈluee jnaⁿ jndyocue. Juu mañequiaa na laˈxmaⁿ nnˈaⁿ na ticantycwii na cwitaˈndoˈna. \t car le pain de Dieu, c`est celui qui descend du ciel et qui donne la vie au monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee manquiuˈyaˈyoˈ na nñequiaa Ta Jesús na nntoˈñoomˈyoˈ cwii na jeeⁿ jnda na nndaˈyoˈ. Ee ˈo nnom Cristo cwindyeˈntjomˈyoˈ, jom cwiluiiñê patrom na tjacantyja na matsa̱ˈntjoom ˈo. \t sachant que vous recevrez du Seigneur l`héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyjii Jesús naquiiˈ tsˈoom na cwilaˈncjooˈndye naⁿˈñeeⁿ cantyja ñˈoom na seineiiⁿ nda̱a̱na. Joˈ chii tsoom nda̱a̱na: —¿Aa cwilaˈlcweˈ ñˈoommeiⁿˈ ˈo? \t Jésus, sachant en lui-même que ses disciples murmuraient à ce sujet, leur dit: Cela vous scandalise-t-il?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ meinomˈm hasta xjeⁿ na nntsa̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na jndoo jom na nntseijomnaˈ naⁿˈñeeⁿ chaˈcwijom tsˈoom na ntyjo ncˈeeⁿ, \t attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jom tsoom nda̱a̱na: —Nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ tsjoomnancuewaa ñequio nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom, cwinchjeena nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nda̱a̱na, sa̱a̱ cwilaˈcajndyu yoˈñeeⁿ joona nnˈaⁿ na ya cwilˈa. \t Jésus leur dit: Les rois des nations les maîtrisent, et ceux qui les dominent sont appelés bienfaiteurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "yocheⁿ na cwitsañˈomˈyoˈ ñˈoom naya jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na mañequiaanaˈ na cwitaˈndoˈ añmaaⁿna. Ndoˈ na ljoˈ quia na nncwjeeˈnndaˈ Cristo, nnda̱a̱ nncˈo̱o̱ⁿ na neiⁿya cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, na matseino̱o̱ⁿyanaˈ na ticweˈ tsˈiaaⁿˈndyo ñesˈaaya tsˈiaaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t portant la parole de vie; et je pourrai me glorifier, au jour de Christ, de n`avoir pas couru en vain ni travaillé en vain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndyena ñˈoomwaaˈ tyˈena. Ndoˈ cwitsjoom tyˈequieˈna watsˈom tˈmaⁿ. Tyotˈmo̱o̱ⁿna nda̱a̱ nnˈaⁿ. Quia joˈ tyee na cwiluiitquieñe ñequio nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê, jnda̱ na tjomndyena ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwiluiindye naⁿmaⁿnˈiaaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel, sa̱ˈntjomna na cjaacandyooˈndye apóstoles na tioomna wˈaancjo. \t Ayant entendu cela, ils entrèrent dès le matin dans le temple, et se mirent à enseigner. Le souverain sacrificateur et ceux qui étaient avec lui étant survenus, ils convoquèrent le sanhédrin et tous les anciens des fils d`Israël, et ils envoyèrent chercher les apôtres à la prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Majuu xueeˈñeeⁿ, tsˈaⁿ na mˈaaⁿ chˈeⁿ, tintseicandyaˈ tsˈoom ˈnaaⁿˈaⁿ na nncjaaqueⁿˈeⁿ naquii wˈaa na nncwjeeⁿˈeⁿ joonaˈ. Ndoˈ majoˈti tsˈaⁿ na mˈaaⁿ jo jnda̱a̱ tindyolcweeⁿˈeⁿ na nndyochoom ˈnaaⁿˈaⁿ. \t En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañejuuti cwitsjoom xuee najndyee smanaⁿ quia na jnda̱ tandoˈxco Jesús, najndyee teitquiooˈñê nnom María Magdalena, tsaⁿ na tjeiiⁿˈeⁿ ntquieeˈ jndyetia naquiiˈ tsˈom. \t Jésus, étant ressuscité le matin du premier jour de la semaine, apparut d`abord à Marie de Magdala, de laquelle il avait chassé sept démons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ˈñeeⁿ cwiindyoˈ ˈo na maqueⁿ tsˈom na nlcoˈnnomnaˈ juu jo nda̱a̱ˈyoˈ, tsaⁿˈñeeⁿ matsonaˈ na cˈoom chaˈcwijom moso ˈnaⁿˈyoˈ. \t et quiconque veut être le premier parmi vous, qu`il soit votre esclave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ jeeⁿ tia nnˈaⁿndye, jnda̱ ˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, cwitaⁿna cwii ˈnaaⁿ tˈmaⁿ na ñeˈcantyˈiaana. Sa̱a̱ xonquiaya na nntyˈiaana cwii ˈnaaⁿ na tˈmaⁿ. Macanda̱ calaˈno̱ⁿˈna ljoˈ ñeˈcaˈmo̱ⁿnaˈ juu na tjom Jonás. Mana tjaaⁿ, ˈñeeⁿ joona. \t Une génération méchante et adultère demande un miracle; il ne lui sera donné d`autre miracle que celui de Jonas. Puis il les quitta, et s`en alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyjati xuee na jnaⁿ tsjoomnancue, meiⁿjom ndiiˈ tyoondye nnˈaⁿ na ñetˈoom cwii tsˈaⁿ na sˈaa na ya mantyˈiaaˈ cwii tsˈaⁿ na tuiiñe na nchjaaⁿˈ. \t Jamais on n`a entendu dire que quelqu`un ait ouvert les yeux d`un aveugle-né."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ matsoom: —¿Chiuu na cwityueeˈyoˈ? Na nmeiiⁿˈ cwilˈaˈyoˈ yacheⁿ nñeˈquiaˈyoˈ na chjooˈ tsˈo̱o̱ⁿya. Ee ja mañequiaandyo̱ ljoˈcheⁿ na ñeˈcalˈa nnˈaⁿ Jerusalén ñˈeⁿndyo̱. Meiiⁿ na nlatyeⁿna ja oo meiiⁿ na nlacueeˈna ja cantyja ˈnaaⁿˈ xueeˈ Ta Jesús maxjeⁿ ñecuaato. \t Alors il répondit: Que faites-vous, en pleurant et en me brisant le coeur? Je suis prêt, non seulement à être lié, mais encore à mourir à Jérusalem pour le nom du Seigneur Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ wendyena ñeˈcwii seiˈ nlaˈxmaⁿna.” Joˈ chii meiiⁿ na we tsˈaⁿ ñejlaˈxmaⁿna sa̱a̱ jeˈ ñecwii tsˈaⁿ cwiluiindyena. \t et les deux deviendront une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaa ˈñeeⁿ nnda̱a̱ nntso: “Luaaˈ mˈaaⁿ”, oo “Laˈñeeⁿ mˈaaⁿ na matsa̱ˈntjoom”, ee jnda̱ mamatsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈomˈyoˈ. \t On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na mawjaawinoom, tyotsa̱ˈ nnˈaⁿ liaateincoo ˈnaaⁿna tsˈom nato. \t Quand il fut en marche, les gens étendirent leurs vêtements sur le chemin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyomˈaaⁿ Saulo joˈ joˈ, seijomñê na jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ Esteban. Majuu xuee na jlacueeˈna Esteban jnaⁿnaˈ cwajndii tyontyjo̱ nnˈaⁿ Jerusalén tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ joˈ joˈ. Joˈ chii chaˈtsondyena tyotˈoomˈndyena chaˈwaa tsˈo̱ndaa Judea ñequio tsˈo̱ndaa Samaria. Macanda̱ nquiee apóstoles tîcatˈoomˈndyena. \t Saul avait approuvé le meurtre d`Étienne. Il y eut, ce jour-là, une grande persécution contre l`Église de Jérusalem; et tous, excepté les apôtres, se dispersèrent dans les contrées de la Judée et de la Samarie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu xjeⁿˈñeeⁿ jeeⁿ wiˈ nntjoom yolcu na ndeiindye ñequio joo yolcu na ˈndaandye nda. \t Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee jom: Meiiⁿ na ñeˈcwii tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ ticatseijneiⁿ na ñecwii xjeⁿ cwiluiiñê ñˈeⁿñe Jom. \t lequel, existant en forme de Dieu, n`a point regardé comme une proie à arracher d`être égal avec Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluena nnoom: —¿Chiuu na luaaˈ? ndoˈ tjaaˈnaⁿ cwii nnˈaⁿˈyoˈ na luaaˈ jndyu. \t Ils lui dirent: Il n`y a dans ta parenté personne qui soit appelé de ce nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati quiaa Jesucristo na nlaˈxmaⁿˈyoˈ joo nayaˈñeeⁿ. Jom cwiluiiñê na macwjiˈyuuˈñê ñˈoom na mayuuˈ nda̱a̱ya, ndoˈ jom tsˈaⁿ najndyee na tandoˈxco na tueˈ. Cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomnancue. Nqueⁿ na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom jaa ndoˈ ñequio nioomˈm na tcweˈ tmaaⁿ jaa jnaaⁿya na waa. \t et de la part de Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre! A celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ joo na tjacañjoomˈndyo̱ yuu na titia nquiuuya na nntyˈiaa nnˈaⁿ joonaˈ meiⁿ ticaⁿnaˈ na nlaˈcuuˈndyo̱. Joˈ chii cwiwitquiooˈ na Tyˈo̱o̱tsˈom seicañjoomˈm chaˈwaandyo̱ñˈa̱a̱ⁿ, ndoˈ joo na cwilaˈcuuˈndyo̱, joonaˈ tˈmaⁿti mañequiaaⁿ na cwilaˈxmaⁿnaˈ. \t tandis que ceux qui sont honnêtes n`en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d`honneur à ce qui en manquait,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na tyotseitsˈoomñe Juan nnˈaⁿ, ¿yuu jnaⁿ najneiⁿ? ¿Aa namˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom oo aa cweˈ ñˈom ndyuee nnˈaⁿ? \t Dites-moi, le baptême de Jean venait-il du ciel, ou des hommes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na tyondye ñˈoommeiⁿˈ, jeeⁿ tyolaˈwena ñˈoomˈñeeⁿ naquiiˈ nˈomna. Jeeⁿ tyomˈaaⁿˈ nˈomna, tyotaˈxˈeena nda̱a̱ ntyjeena: —¿Ljoˈto cwiluiiñe yuˈndaamˈaaⁿˈ? Ee jlaˈno̱ⁿˈna na Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ tsˈo̱ nacjooˈ yuˈndaaˈñeeⁿ. \t Tous ceux qui les apprirent les gardèrent dans leur coeur, en disant: Que sera donc cet enfant? Et la main du Seigneur était avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyˈiaaˈ Jesús nda̱a̱yâ, tsoom: —Tijoom canda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñe cheⁿnquii tsˈaⁿ. Sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ. \t Jésus les regarda, et leur dit: Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tiñeˈnquiaañe Juan na caluii na ljoˈ. Tsoom: —Cwa jnda̱ tyjeˈcañoomˈ ja na catseitsˈoomndyo̱ ˈu meiiⁿ na matsonaˈ na ˈu catseitsˈoomndyuˈ ja. \t Mais Jean s`y opposait, en disant: C`est moi qui ai besoin d`être baptisé par toi, et tu viens à moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jlueeⁿˈeⁿ naquiiˈ ndaa mantyjacheⁿ ntyˈiaaⁿˈaⁿ na seicanaaⁿñenaˈ tsjo̱ˈluee. Jndyocue Espíritu Santo chaˈcwijom catuˈ. Jndyocaljo nacjoomˈm. \t Au moment où il sortait de l`eau, il vit les cieux s`ouvrir, et l`Esprit descendre sur lui comme une colombe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya tmaaⁿˈ nnˈaⁿmˈaⁿˈ, ee jeˈ jnda̱ ndyee xuee na mˈaⁿna ñˈeⁿndyo̱ ndoˈ tatjaaˈnaⁿ ljoˈ cwii cwileiñˈomna na nlcwaˈna. \t Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu`ils sont près de moi, et ils n`ont rien à manger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoticheⁿ Jesús nda̱a̱na: —Tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom xuee na nntaˈjndyee nnˈaⁿ cha na nnteijndeiinaˈ joona, nchii seijndaaˈñê na nntsˈaanaˈ xjeⁿ ˈo na nnduˈyoˈ na jeeⁿ tˈmaⁿ xuee tseixmaⁿnaˈ. \t Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l`homme, et non l`homme pour le sabbat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nchii cweˈ waa na jnda̱ sˈaa tsˈaⁿ joˈ na cwiluiˈnˈmaaⁿñê, cha nntseicuˈnaˈ na nntseisˈañe cheⁿnqueⁿ. \t Ce n`est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jnda̱ seijndaaˈndyo̱ na nljooˈndyo̱tya̱ ñjaaⁿ tsjoom Éfeso hasta na jnda̱ teinom xuee Pentecostés. \t Je resterai néanmoins à Éphèse jusqu`à la Pentecôte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na cwitsaayâ joˈ joˈ majndaaˈ na nncwino̱o̱ⁿyâ tsˈo̱ndaa Samaria. \t Comme il fallait qu`il passât par la Samarie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈmo̱o̱ⁿ na juu ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiyo teiljeii matsonaˈ na maxjeⁿ jndeiˈnaˈ na cwajndii nntjom Cristo. Nntyˈioom nnˈaⁿ jom tsˈoomˈnaaⁿ, maxjeⁿ nncueeⁿˈeⁿ jnda̱ chii nncwandoˈxcoom. Tsoti Pablo: —Jndyocwjiˈyuuˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús nda̱a̱ˈyoˈ, jom cwiluiiñê Cristo. \t expliquant et établissant que le Christ devait souffrir et ressusciter des morts. Et Jésus que je vous annonce, disait-il, c`est lui qui est le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ juu na ticueeˈ tsˈom ja, meiⁿ ticoˈñom ñˈoom na mañequiaya, waa cwii na nncuˈxeⁿnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Ee xuee na macanda̱ majooti ñˈoom na jnda̱ seina̱ⁿya, joonaˈ nntuˈxeⁿnaˈ jom. \t Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge; la parole que j`ai annoncée, c`est elle qui le jugera au dernier jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na cwilaˈcanda̱a̱ˈndye ñˈoom na matsa̱ˈntjoom, mˈaⁿna quiiˈ tsˈoom ndoˈ jom mˈaaⁿ naquiiˈ nˈomna. \t Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu`il demeure en nous par l`Esprit qu`il nous a donné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Espíritu na matseixmaⁿ Cristo na tyomˈaaⁿ quiiˈ nˈomna, tyuaaˈ tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ nawiˈ na ntjom Cristo ndoˈ na nda̱quia nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ juu. Tcuu tcuu tyolˈueena ˈñeeⁿ tsˈaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ na tˈmo̱ⁿ Espíritu nda̱a̱na ndoˈ cwaaⁿ xjeⁿ nncwjeeˈ. \t voulant sonder l`époque et les circonstances marquées par l`Esprit de Christ qui était en eux, et qui attestait d`avance les souffrances de Christ et la gloire dont elles seraient suivies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia ljoˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsˈo̱ndaa Judea, cˈooleinomna, cˈoona quiiˈ ntsjo̱. Ndoˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ quiiˈ tsjoomˈñeeⁿ caluiˈna joˈ joˈ. Ndoˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ jo jnda̱a̱ tincˈoolcweˈna tsjoomˈñeeⁿ. \t Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n`entrent pas dans la ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo laxmaⁿˈyoˈ Espíritu Santo na jnda̱ tquiaa Jesucristo naquiiˈ nˈomˈyoˈ, joˈ chii meiⁿ tacaⁿnaˈ tsˈaⁿ na mˈmo̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ, ee nquii Espíritu maˈmo̱o̱ⁿ chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ, ndoˈ joonaˈ laxmaⁿnaˈ ñˈoom na mayuuˈ nchii cweˈ cantu. Joˈ chii ñequiiˈcheⁿ calajomndyoˈtyeⁿˈyoˈ ñequio Cristo chaˈxjeⁿ na maˈmo̱ⁿ Espíritu nda̱a̱ˈyoˈ. \t Pour vous, l`onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n`avez pas besoin qu`on vous enseigne; mais comme son onction vous enseigne toutes choses, et qu`elle est véritable et qu`elle n`est point un mensonge, demeurez en lui selon les enseignements qu`elle vous a donnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jñoom na nntseicandyaañê jaa na tyomˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿˈ ljeiiˈñeeⁿ, cha nda̱a̱ nncoˈñom Tyˈo̱o̱tsˈom jaa na nncwjaaˈñê na cwiluiindyo̱ ntseinaaⁿ. \t afin qu`il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l`adoption."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii ntyˈiaya cwii ángel na meintyjeeˈ naquiiˈ ñeˈquioomˈ. Jndeii matseixuaⁿ na maqueⁿˈeⁿ chaˈtso cantsaa na maˈntyja tsjo̱ˈluee. Matsoom: —Quioˈyoˈ calaˈjomndyoˈ nantquie tˈmaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Et il cria d`une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel: Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Toˈñoom ntyooˈñeeⁿ ñequio calcaa ndoˈ tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿnaˈ. Jnda̱ joˈ tyjeeⁿ ndoˈ tquiaaⁿ joonaˈ nda̱a̱yâ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê. Ndoˈ jâ tˈo̱o̱ⁿyâ joonaˈ nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t prit les sept pains et les poissons, et, après avoir rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, qui les distribuèrent à la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tjaaˈñê tsˈooˈñeeⁿ naquiiˈ tsueˈtsjo̱ˈ xco na jnda̱ tuiiya na tseixmaⁿnaˈ tseiˈtsuaa ˈnaaⁿˈaⁿ. Jnda̱ joˈ seicuuˈñê ˈndyoo tseiˈtsuaa ñequio cwii tsjo̱ˈ tˈmaⁿ, mana tjaaⁿ. \t et le déposa dans un sépulcre neuf, qu`il s`était fait tailler dans le roc. Puis il roula une grande pierre à l`entrée du sépulcre, et il s`en alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluiˈna chˈeⁿ. Tyolaˈneiⁿ ntyjeena nda̱a̱na. Jluena: —Tjaa ljoˈ sˈaa tsaⁿmˈaaⁿˈ na tseixmaaⁿ na nncueeⁿˈeⁿ oo na nljooˈñê wˈaancjo. \t et, en se retirant, ils se disaient les uns aux autres: Cet homme n`a rien fait qui mérite la mort ou la prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xocoˈweeⁿˈeⁿ tsˈaⁿ na tityeⁿ matseiyuˈ na juu matseijomnaˈ chaˈna tsmaaⁿ na jnda̱ tomndyaa. Ee jom jaateijndeiityeeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. Meiⁿ xotseicanduuˈñˈeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ na tixuee naquiiˈ tsˈom na juu matseijomnaˈ chaˈna chom canti na ncuencue canduuˈ. Ee jom nñequiaatyeeⁿ naxuee naquiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. Joˈ chii nntsˈaaⁿ na nnaⁿjndeii cantyja na matyˈiomyanaˈ naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. \t Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n`éteindra point le lumignon qui fume, Jusqu`à ce qu`il ait fait triompher la justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncuee na ñejndyowa jndye ndiiˈ ndoˈ jndye nnom ñˈoom teilˈueeˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na tyotseineiiⁿ nda̱a̱ weloo welooya ñequio ñˈoom ndyuee profetas na tyolaˈneiⁿna chiuu na quia nluii. \t Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manquiityeeⁿ mañequiaaⁿ na cwiñˈomtˈmaaⁿˈndyô̱ nˈo̱o̱ⁿyâ nawiˈ na cwiwino̱o̱ⁿyâ. Luaaˈ machˈeeⁿ chaˈ nlaˈxmaaⁿyâ na nnda̱a̱ nñequiaayâ na tˈmaⁿ nˈom nnˈaⁿ na cwiwinom nawiˈ. \t qui nous console dans toutes nos afflictions, afin que, par la consolation dont nous sommes l`objet de la part de Dieu, nous puissions consoler ceux qui se trouvent dans quelque l`affliction!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ seijndaaˈñê na nluii na luaaˈ, ndoˈ cha na mˈmo̱ⁿnaˈ na nntseicanda̱a̱ˈñê juunaˈ, jnda̱ tquiaaⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya, cwii na maˈmo̱ⁿnaˈ na cwiljotyeⁿ ñˈoom na jnda̱ tsoom. \t Et celui qui nous a formés pour cela, c`est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l`Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii chaˈtsondyo̱ jaa ncˈe na ticata̱ˈ nda̱a̱ya ñequio cwii liaa, matseijomnaˈ jaa chaˈcwijom tsjo̱ˈjnom na majuˈnaˈ na caxuee na cwiluiiñe Jesús na matsa̱ˈntjoom jaa, ndoˈ ˈio ndi ˈio matseijomtinaˈ jaa chaˈna nqueⁿ na jaawijndyeti matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom na juu joˈ cwinaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom jaa, na cwiluiiñê Espíritu. \t Nous tous qui, le visage découvert, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par le Seigneur, l`Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo najndeii na tseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na tquiaaⁿ na matseixmaⁿˈ cha nnda̱a̱ nndiˈntjomˈ nnoom ya ya cwilˈueeˈndyuˈ joonaˈ. Ee jndaˈ joonaˈ quia tioo nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye lueena nacjoˈ ndoˈ jlaˈneiⁿna ñˈoom cantyja ˈnaⁿˈ na tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈomna. \t Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t`a été donné par prophétie avec l`imposition des mains de l`assemblée des anciens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO laxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsotyeˈyoˈ, juu tsaⁿjndii. Yuu na lˈue tsˈom jom, joˈ ñeˈcalacanda̱a̱ˈndyoˈ. Jom cwiluiiñê na matseicwjeⁿ nnˈaⁿ cantyjati xjeⁿ na tuii tsjoomnancue. Jom tjaaˈnaⁿ ñˈoom na mayuuˈ catseixmaaⁿ, ee tjaaˈnaⁿ ñˈoom na mayuuˈ naquiiˈ tsˈoom. Quia matseineiiⁿ cantu, matseineiiⁿ cantyjati na matseixmaaⁿ, cweˈ ncˈe tsaⁿcantu jom, ndoˈ cwiluiiñê tsotye chaˈtso ñˈoom na cantu. \t Vous avez pour père le diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement, et il ne se tient pas dans la vérité, parce qu`il n`y a pas de vérité en lui. Lorsqu`il profère le mensonge, il parle de son propre fonds; car il est menteur et le père du mensonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO cwiluiindyoˈ chaˈcwijom nda canduulja na jeeⁿ tia cwilˈaˈyoˈ. Chiuu nlˈaˈyoˈyoˈ na nnda̱a̱ nluiiˈndyoˈ nawiˈ na cwitjoom nnˈaⁿ na cwiˈoo bˈio. \t Serpents, race de vipères! comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu naya na matseixmaⁿ Jesucristo, cˈoomnaˈ ñequio chaˈtsondyoˈ. Amén. \t Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ seineiⁿ Jesús, cwii tsˈaⁿ fariseo tso nnoom na cjaⁿ, nlcwaaⁿˈaⁿ waaˈ. Jnda̱ tueⁿˈeⁿ, tjaqueⁿˈeⁿ quiiˈ wˈaa ndoˈ tyˈewindyuaandyena nacañoomˈ meiⁿsa. \t Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra, et se mit à table."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii sˈaanaˈ na manndyooˈ xcwe na chaˈtso quiooˈ na mˈaⁿ ndaaluee, tja̱yoˈ. Ndoˈ manndyooˈ xcwe lˈaandaa seityuiiˈnaˈ. \t et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires périt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ljeii na tqueⁿ Moisés ticaˈmo̱ⁿnaˈ na macaⁿnaˈ na catseiyuˈya tsˈom tsˈaⁿ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ee matsonaˈ: “Tsˈaⁿ na matseicanda̱ ljeii ˈnaaⁿˈ Moisés, cˈoom na cjeˈnaaⁿˈnaˈ.” \t Or, la loi ne procède pas de la foi; mais elle dit: Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ chaˈtso nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ jluiˈna, tyˈena na mˈaaⁿ Jesús. Ndoˈ quia na tjomndyena jom, lˈana tyˈoo nnoom na calueeⁿˈeⁿ ndyuaana. \t Alors toute la ville sortit à la rencontre de Jésus; et, dès qu`ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom: —Xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya seinˈmaⁿya tsˈaⁿ na leicjacaa, ndoˈ sˈaanaˈ na tjoomˈ ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ. \t Jésus leur répondit: J`ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquiena xndyaaˈ ndaaluee, ndyuaa Gadara. \t Ils arrivèrent à l`autre bord de la mer, dans le pays des Gadaréniens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈtsondyo̱ meiiⁿ nnˈaⁿ judíos jaa, meiiⁿ cwiluiindyo̱ nnˈaⁿ na cwilaˈneiⁿ ñˈoom griego, oo meiiⁿ nnˈaⁿ na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿtya̱a̱ⁿya nda̱a̱ patrom ˈnaaⁿya, oo meiiⁿ nnˈaⁿ na mˈaaⁿya xjeⁿ ˈnaaⁿ ncjo̱o̱, cwii na jnda̱ teitsˈoomndyo̱ cwiluiindyo̱ ñecwii seiiˈ Cristo ncˈe ñecwii cwiluiiñe Espíritu, ndoˈ chaˈtsondyo̱ jnda̱ toˈño̱o̱ⁿya jom. \t Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d`un seul Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Pedro nnoom: —Xoya na mmaⁿˈ ncˈa̱ya. Tˈo̱ Jesús, matsoom nnom: —Xeⁿ ticamaaⁿya ncˈeˈ ticatseixmaⁿˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Pierre lui dit: Non, jamais tu ne me laveras les pieds. Jésus lui répondit: Si je ne te lave, tu n`auras point de part avec moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsjo̱o̱ calˈaˈyoˈ cwenta naⁿˈñeeⁿ ee nncˈoochona ˈo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ndoˈ nlaˈseiˈna ˈo meiiⁿ naquiiˈ lanˈom ˈnaaⁿna. \t Mettez-vous en garde contre les hommes; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mayo tyolˈueeˈndyena chiuu nlˈayoona na nlajndaaˈndyena ñˈoomˈñeeⁿ. Jnda̱ chii teicantyja Pedro. Tsoom nda̱a̱na: —ˈO re nnˈaⁿya na cwilayuˈyoˈ manquiuˈyoˈ na jaachˈee xuee tjeiiˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ja quiiˈntaaⁿˈyoˈ na nñequiaya ñˈoom naya chiuu na nluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ na nchii judíos cha nlayuˈna. \t Une grande discussion s`étant engagée, Pierre se leva, et leur dit: Hommes frères, vous savez que dès longtemps Dieu a fait un choix parmi vous, afin que, par ma bouche, les païens entendissent la parole de l`Évangile et qu`ils crussent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa na maˈmo̱ⁿnaˈ na jnda nquiuuya ntˈomcheⁿ, na cˈo̱o̱ⁿya na cwilaˈcanda̱a̱ˈndyo̱ ñˈoomˈm na cwitsa̱ˈntjomnaˈ chaˈxjeⁿ ñˈoom na tyondyeˈjndyeeˈyoˈ na cˈo̱o̱ⁿya na wiˈnˈo̱o̱ⁿya nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t Et l`amour consiste à marcher selon ses commandements. C`est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l`avez appris dès le commencement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jluiˈ Judas quiiˈntaaⁿyâ, matso Jesús nda̱a̱yâ: —Jeˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, manntseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja. Ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ljoˈ na manntjo̱ⁿya nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit: Maintenant, le Fils de l`homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ na matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, juu tsˈaⁿ na nchii ˈndyootsˈa tiom wjaaquieeˈ yuu na ñjomndye canmaⁿ, sa̱a̱ cwiicheⁿ joo wjaawaaⁿ juu tiomˈñeeⁿ na nncwincjeeⁿˈeⁿ juunaˈ, tsaⁿˈñeeⁿ cwiluiiñê tsaⁿcanchˈue ndoˈ tsaⁿ na mawincjeˈ tiom. \t En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui n`entre pas par la porte dans la bergerie, mais qui y monte par ailleurs, est un voleur et un brigand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tiˈjndaaya luaa, chaˈcwijom jnda̱ tueeⁿˈeⁿ ndoˈ wandoˈnnaaⁿˈaⁿ, tsuuñê ndoˈ teijndaaˈñennaaⁿˈaⁿ.” Quia joˈ to̱ˈna na tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena. \t car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macweˈ joˈ na maco̱ˈa xtya̱ya jo nnom Tsotye Taya Jesucristo, \t A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ teicantyja Saulo nomtyuaa. Seinˈmeiiⁿˈeⁿ luaˈnnoom sa̱a̱ tileicantyˈiaaⁿˈaⁿ. Joˈ chii tˈuena tsˈo̱o̱ⁿ tyˈeñˈomna jom tsjoom Damasco. \t Saul se releva de terre, et, quoique ses yeux fussent ouverts, il ne voyait rien; on le prit par la main, et on le conduisit à Damas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ sˈaa jndyetiaˈñeeⁿ na seicantyeeⁿñe tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ tyoteiñe. Sˈaaⁿ na seixuaa jndeii, jnda̱ joˈ jlueeⁿˈeⁿ naquiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Et l`esprit impur sortit de cet homme, en l`agitant avec violence, et en poussant un grand cri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii yuscu tsjoomˈñeeⁿ na cweˈ luaaˈ mˈaaⁿ ñˈeⁿ naⁿnom, quia na jñeeⁿ na wacatyeeⁿ Jesús nacañoomˈ meiⁿsa waaˈ fariseo, jndyoñˈoom cwii tsioo na tuiinaˈ ñˈeⁿ tsjo̱ˈ canchiiˈ na njom ncheⁿˈ cachi. \t Et voici, une femme pécheresse qui se trouvait dans la ville, ayant su qu`il était à table dans la maison du pharisien, apporta un vase d`albâtre plein de parfum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na jnda̱ ndyee ndiiˈ taxˈeeñê nnom Pedro. Tsoom: —ˈU Simón, jnda Jonás, ¿aa wiˈ tsˈomˈ ja? Seichjooˈnaˈ tsˈom Pedro na jnda̱ ndyee ndiiˈ mawaxˈeeñe Jesús: “¿Aa wiˈ tsˈomˈ ja?” Quia joˈ tˈo̱o̱ⁿ, tsoom: —Ta, chaˈtso matseiˈno̱ⁿˈ. Ndoˈ mantyˈiaˈnchaaˈndyuˈ na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈu. Matso Jesús nnoom: —Cateixeˈ canmaⁿ cwentaya. \t Il lui dit pour la troisième fois: Simon, fils de Jonas, m`aimes-tu? Pierre fut attristé de ce qu`il lui avait dit pour la troisième fois: M`aimes-tu? Et il lui répondit: Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t`aime. Jésus lui dit: Pais mes brebis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nnom tsˈoomˈñeeⁿ: —Tajom xuee nntsaˈnndaˈ ta̱ na nlquii tsˈaⁿ. Ndyecheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na luaaˈ ñˈoom tsoom. \t Prenant alors la parole, il lui dit: Que jamais personne ne mange de ton fruit! Et ses disciples l`entendirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ catsaˈyoˈ na mˈaaⁿ Pedro ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús. Calacandiiˈyoˈ joona na nncjaajñeeⁿ Galilea, jnda̱nquia nncˈoontyjo̱na. Joˈ joˈ nleicwindyena ñˈeⁿñê chaˈxjeⁿ jnda̱ tsoom nda̱a̱ˈyoˈ. \t Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu`il vous précède en Galilée: c`est là que vous le verrez, comme il vous l`a dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ seineiⁿ Jesús ñˈoommeiⁿˈ na tjañoomˈ, jlueeⁿˈeⁿ joˈ joˈ. \t Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa tuii, jndeii jlaˈxuaana, jluena: —¿Ljoˈ nntsaˈ ñˈeⁿndyô̱, ˈu Jesús, Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom? ¿Aa jnda̱ jndyoˈ na nlcoˈwiˈ jâ, meiiⁿ tyooweˈntyjo̱ xjeⁿ na nntuˈxeⁿndyô̱? \t Et voici, ils s`écrièrent: Qu`y a-t-il entre nous et toi, Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Pablo tiljoya tsˈoom na nncjaa tsaⁿˈñeeⁿ ee ˈñeeⁿ joona ndyuaa Panfilia tsˈiaaⁿ na tyˈena. \t mais Paul jugea plus convenable de ne pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui ne les avait point accompagnés dans leur oeuvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ juu na matseiljo ñˈoom na matsa̱ˈntjo̱ⁿ ndoˈ matseicanda̱ joonaˈ, tsaⁿˈñeeⁿ jnda ntyjeeⁿ ja. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu na jnda ntyjii ja, nquii Tsotya̱ya candyaˈ tsˈoom juu. Ndoˈ mati ja candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya juu, ndoˈ mˈmo̱o̱ⁿya cantyja ˈnaⁿya nnom. \t Celui qui a mes commandements et qui les garde, c`est celui qui m`aime; et celui qui m`aime sera aimé de mon Père, je l`aimerai, et je me ferai connaître à lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja na jndyo Jesucristo tsjoomnancue, niom we nnom na maˈmo̱ⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ, ndaatioo ndoˈ niomˈ, nchii ñequiiˈcheⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ndaatioo sa̱a̱ ñˈeⁿ ndaatioo ndoˈ niomˈ. Nquii Espíritu macwjiˈyuuˈñe cantyja ˈnaaⁿˈ na ljoˈ ndoˈ jom cwiluiiñê ñˈoom na mayuuˈ. \t C`est lui, Jésus Christ, qui est venu avec de l`eau et du sang; non avec l`eau seulement, mais avec l`eau et avec le sang; et c`est l`Esprit qui rend témoignage, parce que l`Esprit est la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na ljoˈ, joˈ chii tˈmaⁿ matseitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom jom. Ndoˈ mati tqueⁿ na jndati tseixmaⁿ xueⁿˈeⁿ, nchiiti xueeˈ meiⁿquia tsˈaⁿ, \t C`est pourquoi aussi Dieu l`a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈÑeeⁿ juu tsˈaⁿ na matseiˈnaaⁿˈ ñˈoommeiiⁿ, catseiˈno̱ⁿˈ ljoˈ ñecatsonaˈ. Juu profeta Daniel, seiljeiⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿ na jeeⁿcheⁿ ndyaˈ tiaaˈ na nntseityuiiˈ chaˈtso. Quia na nntyˈiaˈyoˈ na jnda̱ mameintyjeeⁿˈeⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ yuu na meiⁿchjoo ticatsa̱ˈntjomnaˈ na nncˈoom, quia joˈ ˈo na mˈaⁿˈyoˈ tsˈo̱ndaa Judea catsaaleiˈnomˈyoˈ quiiˈ ntsjo̱. \t Lorsque vous verrez l`abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, -que celui qui lit fasse attention, -alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈoomˈ nˈomˈyoˈ na nchii quiiˈntaaⁿˈ ˈo jnaⁿjndyee ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, meiⁿ nchii macanda̱ ñencjoˈyoˈ na jnda̱ toˈñoomˈyoˈ juunaˈ. \t Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu`elle est parvenue?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maxjeⁿ nljotyeⁿ na nntsa̱ˈntjoom ntseindacantyjo Jacob, ndoˈ tijoom cantycwii cantyja na nntsa̱ˈntjoom. \t Il règnera sur la maison de Jacob éternellement, et son règne n`aura point de fin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tueeˈ xcwe ncuee, tjaqueⁿˈeⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ ndoˈ joˈ joˈ tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple. Et il enseignait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo naⁿˈñeeⁿ na cwilaˈjnda̱na na quiandyoˈ na caluii ˈnaaⁿ ntjaaⁿˈyoˈ cwilˈana na luaaˈ ee lˈue nˈomna na ljoyaandye nnˈaⁿ judíos ñˈeⁿndyena sa̱a̱ xeⁿ nlaˈjomndyena cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈoomˈnaaⁿ na tueˈ Cristo, nntyjo̱ naⁿˈñeeⁿ joona. \t Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n`être pas persécutés pour la croix de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ, catsuˈ na catueeˈndyecjena nda̱a̱ patrom ˈnaaⁿna. Calaˈcanda̱na na nncjaaweeˈ nquiu patrom ˈnaaⁿna joona meiⁿ nchii nncˈootˈo̱o̱na ljoˈ cwilue naⁿˈñeeⁿ. \t Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n`être point contredisants,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tsaⁿsˈa jeˈ, ticatyˈiomnaˈ na ñjom ˈnaⁿ xqueeⁿ ee jluiiˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tqueeⁿ na cantyja ˈnaaⁿˈ juu na caluiitˈmaaⁿˈñê sa̱a̱ wandyo̱o̱ˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿscu ee tsaⁿsˈa matseitˈmaaⁿˈñenaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t L`homme ne doit pas se couvrir la tête, puisqu`il est l`image et la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ nnoom, tso: “Ta, caˈndiiˈyaˈ juunaˈ meiiⁿ cweˈ chuwaa hasta na jnda̱ ˈña̱a̱ⁿ ndiocheⁿ xˈeenaˈ ndoˈ nntio̱o̱ⁿ tsˈo toˈ. \t Le vigneron lui répondit: Seigneur, laisse-le encore cette année; je creuserai tout autour, et j`y mettrai du fumier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ fariseos ñequio ncˈiaana na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, quia na ntyˈiaana na macwaˈ Jesús ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ñequio nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom cwentaaˈ gobiernom, taˈxˈeena nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, jluena: —¿Chiuu waayuu na macwaaⁿˈaⁿ ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom ndoˈ ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnom Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les gens de mauvaise vie, dirent à ses disciples: Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ñequio na tˈmaⁿya nˈo̱o̱ⁿya calacandyooˈndyo̱ tio ˈnaaⁿˈ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom cha nntoˈño̱o̱ⁿya na wiˈ tsˈoom jaa ñequio naya na matseixmaaⁿ na nnteijndeiinaˈ jaa quia na macaⁿnaˈ. \t Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce afin d`obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja na jnaaⁿya cañoomˈluee cwiluiindyo̱ tyooˈ na mañequiaya na cwitaˈndoˈ nnˈaⁿ. Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nlcwaˈ tyooˈwaa mamatseixmaⁿ na ticantycwii na wandoˈ. Ndoˈ juu tyooˈ na mañequiaya cha na nntaˈndoˈna jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, seiiˈa cwiluiiñe Joˈ. \t Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel. Si quelqu`un mange de ce pain, il vivra éternellement; et le pain que je donnerai, c`est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ ñˈoom na mayuuˈcheⁿ. Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na maˈndii waaˈ, oo tiˈnquio oo ndyencjo, oo tsotye, oo tsondyee, oo scuuˈ oo ntseinda, oo ndyuaaˈ ncˈe na matseijomñe ñˈoom na mañequia na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, \t Jésus répondit: Je vous le dis en vérité, il n`est personne qui, ayant quitté, à cause de moi et à cause de la bonne nouvelle, sa maison, ou ses frères, ou ses soeurs, ou sa mère, ou son père, ou ses enfants, ou ses terres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia jnda̱ tyˈioom sondaro jom tsˈoomˈnaaⁿ, tyoˈoona xˈiaa na nntyˈiaana ˈñeeⁿ nleijnoomˈ cwii cwii liaⁿˈaⁿ. Ndoˈ na luaaˈ tuii seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seiljeii profeta. Tso: “Tyoˈoona xˈiaa na nntyˈiaana ˈñeeⁿ joona nleijnoomˈ cwii cwii liaya.” \t Après l`avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort, afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO jeˈ ˈio ndi ˈio quiaˈyoˈ na tˈmaⁿ nˈom ncˈiaaˈyoˈ yocheⁿ na ndicwaⁿ wanaaⁿ na matseineiⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, cha tjaa ˈñeeⁿ juu quiiˈntaaⁿˈyoˈ na nñequiuˈnnˈaⁿ jnaⁿ juu na mati nntseiquieˈ tsˈom. \t Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu`on peut dire: Aujourd`hui! afin qu`aucun de vous ne s`endurcisse par la séduction du péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jnda̱ teicantoˈ jnaaⁿna hasta cañoomˈlueecheⁿ ndoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ñjom tsˈoom natia na laˈxmaⁿna. \t Car ses péchés se sont accumulés jusqu`au ciel, et Dieu s`est souvenu de ses iniquités."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Pedro ˈndyoo Jesús, tsoom: —Ta, xeⁿ na manncuˈtiˈ, cweˈ catsuˈ na cjo̱ca nnom ndaatioo na jo̱catjomndyo̱ ˈu. \t Pierre lui répondit: Seigneur, si c`est toi, ordonne que j`aille vers toi sur les eaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Pedro yacheⁿ jndeiiˈ ñˈoom tˈo̱o̱ⁿ: —Meiiⁿ cˈio̱ ñˈeⁿndyuˈ, sa̱a̱ tijoom cwjiˈndyo̱ cantyja ˈnaⁿˈ. Ndoˈ chaˈtso ncˈiaaⁿˈaⁿ majoˈti jluena. \t Mais Pierre reprit plus fortement: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous dirent la même chose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ matso Jesús nda̱a̱na: —ˈO maxjeⁿ ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ cwitaⁿˈyoˈ no̱o̱ⁿ. Na wiˈtˈmaⁿ na nncwino̱o̱ⁿ, ¿aa nnda̱a̱ nnaⁿndyoˈ? ¿Aa nnda̱a̱ nljoya nˈomˈyoˈ na nlaˈcwjee nnˈaⁿ ˈo chaˈxjeⁿ na jnda̱ ljoya tsˈo̱o̱ⁿ na nlaˈcueeˈna ja? \t Jésus leur répondit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, ou être baptisés du baptême dont je dois être baptisé? Nous le pouvons, dirent-ils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈtso nnˈaⁿ na mˈaⁿ watsˈiaaⁿ ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ, manquiuyana na mˈaaⁿya wˈaancjo ncˈe na majo̱ntyjo̱ya cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo. \t En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n`ignore que c`est pour Christ que je suis dans les liens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja we ndiiˈ matseicwejndoˈndyo̱ na cwii smaⁿna, ndoˈ chaˈtso na mawantjo̱ⁿ mañequiaya diezmo.” \t je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tous mes revenus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ yolcu na cwiñequiaandye na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom joona, calˈana chaˈtso nnom tsˈiaaⁿ na ya, ee macanda̱ cantyja ˈnaaⁿ joo joˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈcwijom matseichjoomñenaˈ joona. \t mais qu`elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ticwii cwii tsˈoom na ya, cwiweˈ ta̱ na ya, ndoˈ ticwii cwii tsˈoom na tisˈa, cwiweˈ ta̱ na tisˈa. \t Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjatjati Jesús ñequio nnˈaⁿ na cwiˈoo ñˈeⁿñê. Tquiena cwii tsjoom chjoo. Ndoˈ cwii yuscu na jndyu Marta, seiljo joona waaˈ. \t Comme Jésus était en chemin avec ses disciples, il entra dans un village, et une femme, nommée Marthe, le reçut dans sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ lˈana na ljoˈ, teindyuaandye chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t Ils firent ainsi, ils les firent tous asseoir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majoˈ matsˈaaya naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. Jnda̱ tqueⁿljuˈndyo̱ chaˈxjeⁿ costumbre na cwilˈaayâ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Nchii na jeeⁿ jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱ ndoˈ meiⁿ nchii cˈuaa ndyueena na cwilaˈntjaˈndyena. Sa̱a̱ jnda̱ na tqueⁿljuˈndyo̱ cwanti nnˈaⁿ judíos na jnaⁿ ndyuaa Asia jliuna ja joˈ joˈ. \t C`est alors que quelques Juifs d`Asie m`ont trouvé purifié dans le temple, sans attroupement ni tumulte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndyeyu taxˈee Pilato nnoom, tso: —¿Aa ˈu cwiluiindyuˈ rey cwentaa nnˈaⁿ judíos? Ndoˈ tˈo̱o̱ⁿ: —Majoˈndyo chaˈxjeⁿ na matsuˈ. \t Pilate l`interrogea: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU tîcwjaaˈndyuˈ seitye xqua̱a̱ⁿ sa̱a̱ tsaⁿmˈaaⁿˈ jnda̱ tyˈoomñê ncheⁿˈ cachi ncˈa̱. \t Tu n`as point versé d`huile sur ma tête; mais elle, elle a versé du parfum sur mes pieds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ ncˈe joˈ, tîconom xcweyaaⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Joˈ chii jluiiˈâ tsˈo̱ndaa Judea ñˈeⁿñê, saayâ cwii tsjoom chjoo na jndyu Efraín. Tsjoomˈñeeⁿ candyooˈ mˈaaⁿnaˈ ñequio ndyuaa na tjaa nnˈaⁿ cˈoom. Tˈo̱o̱ⁿyâ ñˈeⁿñê joˈ joˈ cwantindyo xuee. \t C`est pourquoi Jésus ne se montra plus ouvertement parmi les Juifs; mais il se retira dans la contrée voisine du désert, dans une ville appelée Éphraïm; et là il demeurait avec ses disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Seineiⁿti Jesús ñˈoom tjañoomˈ cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom cañoomˈluee. Tsoom: —Tyomˈaⁿ qui yolcundyua tyˈechona xjocanti ˈnaaⁿna na ntyjo chom na cwico seitye. Jluiˈna, tyˈecatjomndyena juu tsaⁿsˈa na macoco. \t Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l`époux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Simón Pedro tjeiˈñoomñê xjo na maleiñˈoom. Seiquieeˈñê tsˈaⁿ na jndyu Malco. Tyjeeⁿ tsuaˈqui tsaⁿˈñeeⁿ ntyjaya. Juu tsaⁿˈñeeⁿ mosooˈ tyee na cwiluiitquieñe. \t Simon Pierre, qui avait une épée, la tira, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui coupa l`oreille droite. Ce serviteur s`appelait Malchus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii to̱ˈ Jesús na matseitiaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ njoom yuu na jndyeti tsˈiaaⁿ sˈaaⁿ na maˈmo̱ⁿnaˈ na tseixmaaⁿ najndeii Tyˈo̱o̱tsˈom ee na tîcalcweˈ nˈom naⁿˈñeeⁿ. Matsoom: \t Alors il se mit à faire des reproches aux villes dans lesquelles avaient eu lieu la plupart de ses miracles, parce qu`elles ne s`étaient pas repenties."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ ticaⁿnaˈ na cwjiˈyuuˈñe tsˈaⁿ nnoom cantyja ljoˈ laˈxmaⁿ nnˈaⁿ, ee maxjeⁿ mantyjeeⁿ chiuu nˈomna. \t et parce qu`il n`avait pas besoin qu`on lui rendît témoignage d`aucun homme; car il savait lui-même ce qui était dans l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyˈiaaˈ Jesús na jeeⁿ matyˈioo María, ndoˈ jeeⁿ cwityuee nnˈaⁿ judíos na tquiontyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ. Quia joˈ jeeⁿ seichjooˈnaˈ tsˈom Jesús, ndoˈ seiˈndaaˈna ntyjeeⁿ. \t Jésus, la voyant pleurer, elle et les Juifs qui étaient venus avec elle, frémit en son esprit, et fut tout ému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tiquitjaaˈndyô̱ cwenta na wiˈ na tquiooˈ na cwitjo̱o̱ⁿyâ. Cwiqua̱a̱ⁿyâ cwenta joo ˈnaⁿ na tileicantyˈiaaya, ee joo na cwintyˈiaayâ, ticaljotyeⁿnaˈ, sa̱a̱ joo na titquiooˈ mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿ. \t un poids éternel de gloire, parce que nous regardons, non point aux choses visibles, mais à celles qui sont invisibles; car les choses visibles sont passagères, et les invisibles sont éternelles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nnˈaⁿ na ñeˈcwityandye, matˈuiinaˈ joona chaˈcwijom cwii teincoˈ, na jndye nnom na ntjeiⁿ na matseiˈndaaˈnaˈ joona na matiomnaˈ joona na nntˈuiiwiˈnaˈ na nntsuundyena. \t Mais ceux qui veulent s`enrichir tombent dans la tentation, dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ Israel. Nnˈaⁿ na cwitquiina seii quiooˈ na cwitioona nacjooˈ tio watsˈom tˈmaⁿ, xjeⁿˈñeeⁿ cwilajomndyena cantyja ˈnaaⁿˈ quiooˈ na cwilaˈcwjeena. \t Voyez les Israélites selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas en communion avec l`autel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na tyandye, catsa̱ˈntjomˈ na ticatjeiiˈsˈandyena meiⁿ tilacantyjaaˈ nˈomna juu na tyandyena, ee tijndaaˈ aa nljotyeⁿnaˈ lueena. Cantyjaaˈ nˈomna nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na jeeⁿ canda̱a̱ˈ mañequiaaⁿ chaˈtso ˈnaⁿ na nnteijndeiinaˈ jaa. \t Recommande aux riches du présent siècle de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais de la mettre en Dieu, qui nous donne avec abondance toutes choses pour que nous en jouissions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tichaˈtsondye cwiluiindye apóstoles, meiⁿ nchii chaˈtsondye cwiluiindye profetas. Tichaˈtsondye laxmaⁿ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ chiuu maˈmo̱ⁿ ñˈoomˈm. Meiⁿ nchii chaˈtsondye cwilˈa tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na tixocanda̱a̱ nluiinaˈ cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ najndeii na matseixmaⁿ nquii tsˈaⁿ. \t Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nqueⁿ jnda̱ tyˈioom tsˈiaaⁿ jâ na cwicanda̱a̱ cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿyâ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na tijoom cachuiiˈ na mañequiaanaˈ na nluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ. Juu ñˈoomˈñeeⁿ waa najndeiinaˈ na matseijndaaˈñenaˈ na cwitaˈndoˈxco añmaaⁿ nnˈaⁿ ncˈe Espíritu Santo. Nchii maqueⁿnaˈ xjeⁿ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ machˈee ljeii naqui. Ee ljeiiˈñeeⁿ matseijndaaˈñenaˈ na cwje nnˈaⁿ. \t Il nous a aussi rendus capables d`être ministres d`une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l`esprit; car la lettre tue, mais l`esprit vivifie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñenqueⁿ tintycwii na tseixmaaⁿ najneiⁿ na catsa̱ˈntjoom. Amén. \t A lui soit la puissance aux siècles des siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majuu Caifásˈñeeⁿ jnda̱ seijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈom ncˈiaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ na yaticheⁿ na cwii tsˈaⁿ cueˈ cwentaa chaˈtsondye joona. \t Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il est avantageux qu`un seul homme meure pour le peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tyˈenndaˈna na jnda̱ we. Joˈ na secaño̱o̱ⁿ José na tyjeena jom. Ndoˈ tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿˈñeeⁿ tajnaⁿˈaⁿ na nnˈaaⁿˈ José naⁿˈñeeⁿ. \t Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon sut de quelle famille il était."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaaⁿya, calaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoom na cwiñequiaayâ nda̱a̱ˈyoˈ, ee cantyja ˈnaaⁿˈ jom joˈ na matseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaⁿˈyoˈ. \t Sachez donc, hommes frères, que c`est par lui que le pardon des péchés vous est annoncé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ jeˈ, xeⁿ na ntˈomndye naⁿˈñeeⁿ tîcalaˈyuˈya nˈomna, ¿aa joˈ chii mati jom taxotseicana̱a̱ⁿ ñˈoom ˈñom? \t Eh quoi! si quelques-uns n`ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ñˈeⁿ cartaˈñeeⁿ nchii ñeˈcatsjo̱o̱ya na catjeiˈndyoˈñˈeⁿˈyoˈ ñequio nnˈaⁿ tsjoomnancue na cweˈ mˈaⁿyana ñequio nnˈaⁿ oo na mˈaⁿna na cwilaˈqueeⁿ nˈomna ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ, oo na jeeⁿ ya cwinquioˈnnˈaⁿna ncˈiaana cha nnda̱a̱ ntjeiiˈna ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ oo ñˈeⁿ joo nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ lˈa. Ee xeⁿ tilajomndyoˈ ñequio nnˈaⁿ na laxmaⁿ nmeiⁿˈ, nlcaⁿnaˈ na caluiˈyoˈ tsjoomnancue. \t non pas d`une manière absolue avec les impudiques de ce monde, ou avec les cupides et les ravisseurs, ou avec les idolâtres; autrement, il vous faudrait sortir du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjawiquiuuˈti majuu xueeˈñeeⁿ jluiˈ Jesús naquiiˈ wˈaa, tjaaⁿ, tjacjom ˈndyoo ndaaluee. \t Ce même jour, Jésus sortit de la maison, et s`assit au bord de la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na teicheⁿ tiaˈ tˈmaⁿˈñeeⁿ, Pablo tqueeⁿˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Tyotseineiiⁿ nda̱a̱na ñˈoom na nñequiaanaˈ na tˈmaⁿ nˈomna. Ndoˈ tˈmaⁿndye ntyjeena. Jnda̱ chii jlueeⁿˈeⁿ tjaaⁿ ndyuaa Macedonia. \t Lorsque le tumulte eut cessé, Paul réunit les disciples, et, après les avoir exhortés, prit congé d`eux, et partit pour aller en Macédoine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jaa nnˈaⁿ na cwilaˈyuuˈa cwilaˈjnda̱a̱ya tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ cwiñeˈquiandyo̱ na wiˈ cwitjo̱o̱ⁿya ee na mˈaaⁿya na ntyjaaˈtyeⁿ nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ nqueⁿ na wanoomˈm. Chaˈtsondye nnˈaⁿ nnda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿndye cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ majndeiiticheⁿ cwiluiˈnˈmaaⁿndye joo nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿñê. \t Nous travaillons, en effet, et nous combattons, parce que nous mettons notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des croyants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoluena: Queⁿˈyoˈ cwenta ˈo nnˈaⁿ na ticueeˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na mayuuˈ. Catseicatyˈuenaˈ ˈo. Ndoˈ na nntsuundyoˈ. Ee ncuee na cwitandoˈyoˈ ja Tyˈo̱o̱tsˈom nntsˈaa tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na nntseicatyˈuenaˈ ˈo, na xocalaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ meiiⁿ na nntso tsˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ na calˈaˈyoˈ na ljoˈ. \t Voyez, contempteurs, Soyez étonnés et disparaissez; Car je vais faire en vos jours une oeuvre, Une oeuvre que vous ne croiriez pas si on vous la racontait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jom seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ cweˈ na ñeˈcˈomna cwenta jom. Tsoom nda̱a̱na: —¿Chiuu na ñeˈcalˈaˈyoˈ na catˈuiinaˈ ja? \t Jésus, apercevant leur ruse, leur répondit: Montrez-moi un denier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jaawindyooˈ nleixuee seineiⁿ Pablo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwaˈna. Matsoom: —Jeˈ jnda̱ quinˈoom xuee na mˈaⁿˈyoˈ na chjooˈ nˈomˈyoˈ, tyoocwaˈyoˈ, ndoˈ tyoondaˈyoˈ. \t Avant que le jour parût, Paul exhorta tout le monde à prendre de la nourriture, disant: C`est aujourd`hui le quatorzième jour que vous êtes dans l`attente et que vous persistez à vous abstenir de manger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ manquiiti Simón seiyoomˈm ndoˈ teitsˈoomñê. Ndoˈ ñequiiˈcheⁿ na ñˈeⁿñˈeeⁿ ñˈeⁿ Felipe. Jeeⁿ tyocjaaweeˈ tsˈoom ˈnaaⁿ tˈmaⁿ na tyochˈee Felipe na xocanda̱a̱ nntsˈaa na cweˈ najndeii nquii tsˈaⁿ meiⁿ xocjaantyjo̱o̱ˈ tsˈom tsˈaⁿ chiuu tuiiyuu. \t Simon lui-même crut, et, après avoir été baptisé, il ne quittait plus Philippe, et il voyait avec étonnement les miracles et les grands prodiges qui s`opéraient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom caxuee cwiluiiñê, nqueⁿ na cwiluiiñê Tsotye Jesucristo na matsa̱ˈntjoom jaa, macaⁿˈa nnoom na cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu quiaaⁿ na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ya ndoˈ yati ntsataˈjnaⁿˈyoˈ jom. \t afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nntsjo̱o̱ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: “Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, ncˈe na tîcateijndeiˈyoˈ nnˈaⁿya nmeiiⁿ na titˈmaⁿ cwiluiindye, matyˈiomnaˈ nnco̱ tîcateiˈjndeiˈyoˈ.” \t Et il leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous n`avez pas fait ces choses à l`un de ces plus petits, c`est à moi que vous ne les avez pas faites."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱, cwiluiiñê chom na matseindyueeñenaˈ chaˈtso. \t avec piété et avec crainte, car notre Dieu est aussi un feu dévorant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Catsmaⁿ, quia na seicanaaⁿñê cwiicheⁿ joo na jnda̱ ntquieeˈ na ta̱ˈtyeⁿ tsomˈñeeⁿ, quia joˈ teicheⁿ cañoomˈluee chaˈna xcwe hora. \t Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d`environ une demi-heure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿ joo nnˈaⁿ na cwileinom, jndye nnom na cwilaˈljondyena, ee cwicantyjaaˈ nˈomna na nntaˈntjomna, meiiⁿ juu ˈnaⁿ na cwitaˈntjomna tyuaaˈ cwiwiˈndaaˈnaˈ. Joˈ chii mati jaa cjooˈyaya nˈo̱o̱ⁿya na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿtya̱a̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe juu na nntoˈño̱o̱ⁿya na nñequiaaⁿ nda̱a̱ya tijoom cwiˈndaaˈnaˈ. \t Tous ceux qui combattent s`imposent toute espèce d`abstinences, et ils le font pour obtenir une couronne corruptible; mais nous, faisons-le pour une couronne incorruptible."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Apóstoles jluena nnom Ta Jesús: —Quiaaˈ na tˈmaⁿti nlayuˈya nˈo̱o̱ⁿya. \t Les apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ seina̱ⁿya ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ cha cantyja na cwilajomndyoˈ ñˈeⁿndyo̱ meiⁿcwii ñomtiuu tancˈoom. Ñequiiˈ nawiˈ nntjomˈyoˈ na mˈaⁿˈyoˈ tsjoomnancue, sa̱a̱ cˈomˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ, ee jnda̱ jnaⁿndyo̱ ñequio juu na matseixmaⁿ tsjoomnancue. \t Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des tribulations dans le monde; mais prenez courage, j`ai vaincu le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ tyjeˈcañoom cwii ángel nacañomˈm na jnaⁿ cañoomˈluee na tyoñequiaa najneiⁿ. \t Alors un ange lui apparut du ciel, pour le fortifier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticalaˈjomndyoˈ ñequio ljoˈ na tjaa yuu lˈue na cwilˈa nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na jaaⁿñe. ˈO calaˈcano̱o̱ⁿˈyoˈ na tixcwe ljoˈ cwilˈana. \t et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ticwii cwii tsˈaⁿ na mandii ñˈoom na matsjo̱o̱ ndoˈ titseicanda̱ joonaˈ, matseijomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈna cwii tsˈaⁿ na tijndo̱ˈ tsˈom na sˈaa waaˈ nacjooˈ teiˈ. \t Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ wenˈaaⁿ xuee tyolˈueeˈñe tsaⁿjndii chiuu nntsˈaaⁿ cha catseitjo̱o̱ñe Jesús. Chaˈwaati xueewaaˈ meiⁿchjoo ticwaˈ Jesús, jnda̱ chii tyjeeˈ na ñeˈjnoomˈm. \t où il fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et, après qu`ils furent écoulés, il eut faim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa ticatseitiuuˈ na nnda̱a̱ nlcaaⁿˈa nnom Tsotya̱ ndoˈ jom mañoomˈ njñoom meiⁿcheⁿ ntmaaⁿˈ ángeles na nnteiˈjndeiina ja? \t Penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me donnerait à l`instant plus de douze légions d`anges?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ¿aa meiⁿ ticjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ cwiicheⁿ ntquieeˈ taⁿˈ tyooˈ na tyja̱ya na tcwaˈ ñequiee meiⁿ nnˈaⁿ, ndoˈ mati lojoo tsquiee ntaⁿˈ tyooˈ jlaˈweˈyoˈ na seicwaljooˈnaˈ? Nnda̱a̱ nntsˈaa na nleijndaaˈ nantquie na nlcwaˈyoˈ. \t ni les sept pains des quatre mille hommes et combien de corbeilles vous avez emportées?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ joo naya ˈnaⁿˈyoˈ na quitˈmaⁿ nˈomˈyoˈ calatjomˈyoˈ joonaˈ jo nandye cañoomˈluee yuu na xocwaˈ cantyˈua, meiⁿ na nlquii chˈmeiⁿ ndoˈ meiⁿ na nncˈooquieˈ naⁿcantyˈue na nntjeiiˈ joonaˈ. \t mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ neiiⁿˈ tsˈom tsˈaⁿ na ñeˈcwii matseitiuu cantyja ˈnaⁿya ee juu xotseijnaaⁿˈnaˈ. Ñˈoommeiⁿˈ seineiⁿ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na jñom Juan. \t Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoti Jesús no̱o̱ⁿ: —Catseiljeiˈ ñˈoommeiiⁿ, catseicwanomˈ joonaˈ na mˈaaⁿ ángel na machˈee cwenta tmaaⁿˈ nnˈaⁿ macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿna tsjoom Esmirna. Catsuˈ: “Ñˈoommeiiⁿ matseina̱ⁿ ja, na mˈaaⁿya najndyee ndoˈ mˈaaⁿya na macanda̱. Ja meiiⁿ na jnda̱ tˈio̱ sa̱a̱ jeˈ jnda̱ mawando̱ˈxco̱. \t Écris à l`ange de l`Église de Smyrne: Voici ce que dit le premier et le dernier, celui qui était mort, et qui est revenu à la vie:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tyˈena na nñeˈquiana quiooˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Quiooˈñeeⁿ nlaˈcwjee ntyee chaˈxjeⁿ na tˈmaⁿ ljeii ˈnaaⁿˈaⁿ. Tsonaˈ: nñequiana cwii ljo xencoo oo we cantuˈ ndyua. \t et pour offrir en sacrifice deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ njño̱o̱ⁿya ángeles ˈnaⁿya na jndeii ntjo̱ˈna ndu na nncˈoona chaˈwaa tsjoomnancue, na nlaˈtjomna nnˈaⁿ na jnda̱ tjeiiˈndyo̱ cwentaya. \t Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu`à l`autre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii naⁿmˈaⁿˈ xocaluiˈyuuˈ ñˈoom na cwiluena nacjoya. \t Et ils ne sauraient prouver ce dont ils m`accusent maintenant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii cwii cwii tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈeⁿñê, tiquichˈeeya jnaⁿ, sa̱a̱ tsˈaⁿ na machˈeeya jnaⁿ, meiⁿ tyoontyˈiaaˈ jom, meiⁿ ticwajnaaⁿˈ jom. \t Quiconque demeure en lui ne pèche point; quiconque pèche ne l`a pas vu, et ne l`a pas connu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilˈa tsˈiaaⁿ joˈ joˈ jlaˈcjaa lueena mosoˈñeeⁿ. Cwii tsaⁿˈñeeⁿ tjaaˈna jom. Cwiicheⁿ tsaⁿˈñeeⁿ jlacueeˈna jom. Ndoˈ cwiicheⁿ tsaⁿ na jnda̱ ndyee tyojñomna ljo̱ˈ. \t Les vignerons, s`étant saisis de ses serviteurs, battirent l`un, tuèrent l`autre, et lapidèrent le troisième."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii mamacwjiˈyuuˈndyo̱ ñˈoommeiiⁿ na tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom no̱o̱ⁿ ñequio Jesucristo. Macwjiˈyuuˈndyo̱ chaˈtsoti na tcoˈnaˈ na ntyˈiaya ndoˈ na jndiiya. \t lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus Christ, tout ce qu`il a vu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, jeˈ na cwii wjaatinaˈ, taxocˈua ndaawinom hasta quia nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t car, je vous le dis, je ne boirai plus désormais du fruit de la vigne, jusqu`à ce que le royaume de Dieu soit venu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈeⁿ Tito cwijño̱o̱ⁿyâ cwiicheⁿ nnˈaaⁿya na matseiyuˈ. Quiiˈntaaⁿ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ waa ñˈoom na jeeⁿ ya mañequiaa tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l`Évangile est répandue dans toutes les Églises,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús ñecwii taⁿˈ tyooˈ cwileiñˈomtina tsˈom wˈaandaa ee tsuuˈ nˈomna na nncˈooñˈomna na nlcwaˈna. \t Les disciples avaient oublié de prendre des pains; ils n`en avaient qu`un seul avec eux dans la barque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱na: —Mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na ˈo calaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoom na tyooliu nnˈaⁿ cantyja na matsa̱ˈntjoom. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na tyoolaˈjomndye ñˈeⁿndyo̱, ñenquiiˈ ñˈoom tjañoomˈ matseina̱ⁿya nda̱a̱na. \t Il leur dit: C`est à vous qu`a été donné le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, ndoˈ na jeeⁿ ñeˈcantyˈiaya, ˈo na jeeⁿ jnda ntyjiiya, jeeⁿ neiⁿya cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, na cwiluiindyoˈ cwii na tantjo̱ⁿya, tyeⁿ caljooˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesús. \t C`est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii macaⁿˈa nda̱a̱ˈyoˈ na catˈmo̱ⁿˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ jom. \t Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Meiⁿquia tsˈaⁿ na matseiljo ˈo, mati ja matseiljo tsaⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ juu tsˈaⁿ na matseiljo ja, mati matseiljo tsaⁿˈñeeⁿ Tsotya̱ya na jñom ja. \t Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seineiiⁿ ñˈoom na tjañoomˈ nda̱a̱na, tsoom: \t Mais il leur dit cette parabole:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ macanda̱ nnˈaⁿ na wiˈ nˈom ˈo, cwilˈaˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ, ¿aa cwilaˈtiuuˈyoˈ na cjaaweeˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom? ¿Aa nchii majoˈti cwilˈa nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom cwentaaˈ gobiernom? \t Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains aussi n`agissent-ils pas de même?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee na jnda̱ seitioom naquiiˈ tsˈoom: “Xeⁿ cweˈ na nnda̱a̱ nñequiuuˈa liaⁿˈaⁿ, quia joˈ nnˈmaⁿya.” \t Car elle disait: Si je puis seulement toucher ses vêtements, je serai guérie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jndiiya na cwindo̱o̱ nnˈaⁿ jom. Joˈ chii matseicwano̱ⁿya jom na mˈaaⁿˈ. Ndoˈ mati matsjo̱o̱ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiqueⁿ ñˈoom nacjoomˈm na cˈoona na mˈaaⁿˈ na calaˈjndaaˈndyeyana ñˈoomˈñeeⁿ. Cweˈ laˈtiˈ waa na matsjo̱o̱.” \t Informé que les Juifs lui dressaient des embûches, je te l`ai aussitôt envoyé, en faisant savoir à ses accusateurs qu`ils eussent à s`adresser eux-mêmes à toi. Adieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyjaaˈ tsˈom tsˈaⁿ na calaˈyuˈ nnˈaⁿ na nntseicanda̱a̱ˈñê ñˈoom na jnda̱ tsoom nnom cwii xˈiaaⁿˈaⁿ na nntsˈaaⁿ, malcweeⁿˈeⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na queⁿya cwenta na nchii cantu matseineiiⁿ. Ndoˈ na ljoˈ machˈeeⁿ, meiⁿchjoo xonquiaanaˈ na nntseineiⁿti tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Or les hommes jurent par celui qui est plus grand qu`eux, et le serment est une garantie qui met fin à toutes leurs différends."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús, jleiˈnomna, ˈndyena jom na ñenqueⁿ. \t Alors tous l`abandonnèrent, et prirent la fuite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tilˈaˈyoˈ cwii nnom na nntseichjooˈnaˈ tsˈom Espíritu Santo na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom, nquii na ñequio juu tyˈioom sa̱yo ˈo, cha jndaaˈ ˈñeeⁿ ˈo xuee quia na nnluiˈnˈmaaⁿndyeñˈeⁿ nnˈaⁿ. \t N`attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tjeiiⁿˈeⁿ joona chˈeⁿ. Matsoom nda̱a̱na: —ˈO ta, ¿ljoˈ macaⁿnaˈ na catsˈaaya cha nluiˈnˈmaaⁿndyo̱? \t il les fit sortir, et dit: Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii nnchuuˈjñeeⁿ xeⁿ jnda̱ nntseicandyaandyo̱ jom. \t Je le relâcherai donc, après l`avoir fait battre de verges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yuu na nncjaaqueⁿˈeⁿ canduˈyoˈ nnom tsˈaⁿ na waaˈ: “Luaa matso nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom jaa: ¿yuu waa cuarto na nlcwaaˈa na nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ xuee pascua ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyo̱?” \t Quelque part qu`il entre, dites au maître de la maison: Le maître dit: Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Bernabé ñˈeⁿ Saulo, jnda̱ na jnda̱a̱ˈ tsˈiaaⁿ na tyˈena Jerusalén, quia joˈ tyˈelcweeˈna Antioquía. Tyˈeñˈomna Juan tsˈaⁿ na mati jndyu Marcos. \t Barnabas et Saul, après s`être acquittés de leur message, s`en retournèrent de Jérusalem, emmenant avec eux Jean, surnommé Marc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ jnda̱ tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom chiuu ya yuu na tseixmaⁿ tsˈaⁿ na tjaa jnaaⁿˈ jo nnoom, taxocwilˈue meiiⁿ na ñeˈtseicanda̱ tsˈaⁿ ljeii na tquiaaⁿ nnom Moisés ñequio ntˈom ñˈoom na tandyo xuee jlaˈljeii profetas, cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na ljoˈ. \t Mais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos jluiiˈâ nnom tsjoom ˈndyoo jndaa. Ee jlaˈtiuuyâ aa nchii nliuuyâ yuu cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, nlajomndyô̱ ñˈeⁿndyena. Joˈ joˈ jliuuyâ ntˈom yolcu. Saacwindyuaandyô̱ jlana̱a̱ⁿyâ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. \t Le jour du sabbat, nous nous rendîmes, hors de la porte, vers une rivière, où nous pensions que se trouvait un lieu de prière. Nous nous assîmes, et nous parlâmes aux femmes qui étaient réunies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseina̱ⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ juu na mˈaaⁿˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ na seicandii ˈu, nchii cantyja ˈnaaⁿˈ na mˈaaⁿˈ tsˈomˈ nncuˈ. Sa̱a̱ nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na nncwaxˈee cwiindyoˈ ˈo: “¿Chiuu na matsonaˈ na ja catseiljondyo̱yo̱ cweˈ chiuu na mˈaaⁿˈ tsˈom cwiicheⁿ? \t Je parle ici, non de votre conscience, mais de celle de l`autre. Pourquoi, en effet, ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tijoom ñejndya̱a̱yâ ñˈoom na mañequiaaˈ, jeeⁿ xuiiˈ juunaˈ. Joˈ chii ñeˈcaliuuyâ chiuu cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoommeiⁿˈ. \t Car tu nous fais entendre des choses étranges. Nous voudrions donc savoir ce que cela peut être."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ ntyˈiano̱o̱ⁿya na tuii na ljoˈ ñˈeⁿñê. Joˈ chii macwjiˈyuuˈndyo̱ na jom cwiluiiñê Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et j`ai vu, et j`ai rendu témoignage qu`il est le Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu quiooˈjndiiˈñeeⁿ na jnda̱ tcoˈnaˈ na ntyˈiaˈ ñetandoˈyoˈ ndoˈ jeˈ tacwandoˈyoˈ sa̱a̱ quia nluiˈnndaˈyoˈ yuu na ticantycwii na njoom. Jnda̱ chii nncjuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom juuyoˈ yuu na nntsuuñeyoˈ. Cantyjati na tuii tsjoomnancue maxjeⁿ waa cwii libro na chuunaˈ ncuee nnˈaⁿ na ticantycwii na cwitaˈndoˈ. Sa̱a̱ nquiee nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancue na tyoowiljeii ncueena nacjooˈ libroˈñeeⁿ, jeeⁿ nntseitsaⁿˈnaˈ joona quia na nntyˈiaanndaˈna quiooˈjndiiˈñeeⁿ. Ee teiyo ñetˈoomyoˈ ndoˈ jeˈ tacˈoomñeyoˈ sa̱a̱ quia nncwjeˈnndaˈyoˈ. \t La bête que tu as vue était, et elle n`est plus. Elle doit monter de l`abîme, et aller à la perdition. Et les habitants de la terre, ceux dont le nom n`a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie, s`étonneront en voyant la bête, parce qu`elle était, et qu`elle n`est plus, et qu`elle reparaîtra. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tˈuena tsaⁿˈñeeⁿ, jlaˈcueeˈna jom. Tyˈecatquieeˈna jom tquia nnom ntjomˈñeeⁿ. \t Et ils se saisirent de lui, le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nnda̱a̱ nntsañˈo̱o̱ⁿyâ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na tquiati mˈaⁿna ñequio tsjomˈyoˈ yuu na tyoondyena juunaˈ. Ee naljoˈ nntseitsaaⁿˈñenaˈ na lˈuuyâ na tsˈiaaⁿ na machˈee cwiicheⁿ tsˈaⁿ tseixmaⁿnaˈ tsˈiaaⁿ na lˈaa jâ. \t et d`annoncer l`Évangile au delà de chez vous, sans nous glorifier de ce qui a été fait dans les limites assignées à d`autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na tyolaˈyuˈya nˈom weloo nnˈaⁿ Israel, joˈ chii tjaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyena. \t Pour l`avoir possédée, les anciens ont obtenu un témoignage favorable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ñˈoommeiⁿˈ matseina̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ yocheⁿ na ndicwaⁿ mˈaaⁿndyo̱ ñˈeⁿndyoˈ. \t Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye ndyu na jnda̱ teinom, ñetˈoomntyˈiu juu ñˈoom nayaˈñeeⁿ sa̱a̱ jeˈ maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom juunaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. \t le mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jesús tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, tsoom: —Naquiiˈ ljeii ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwileiñˈomˈyoˈ, manquiuˈyoˈ na nquii Tyˈo̱o̱tsˈom matsoom: “Nda̱a̱ˈ ˈo na cwiluiitquiendyoˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ matsjo̱o̱ na matseijomnaˈ ˈo chaˈna nnco̱.” \t Jésus leur répondit: N`est-il pas écrit dans votre loi: J`ai dit: Vous êtes des dieux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañejuuti xjeⁿˈñeeⁿ, tioo na neiiⁿˈ Jesús ncˈe Espíritu Santo. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, tsoom: —Matseitˈmaaⁿˈndyo̱ ˈu Tsotya̱ya na cwiluiindyuˈ na matsa̱ˈntjomˈ cañoomˈluee ñequio nnom tsjoomnancue. Ee jnda̱ tantyˈiuuˈndyuˈ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cweˈ jndo̱ˈto nˈom ñequio nnˈaⁿ na jeeⁿ tˈmaⁿ cwilaˈno̱ⁿˈ. Ndoˈ jnda̱ seicano̱o̱ⁿˈ joonaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cje cwilˈa. Mayuuˈ Ta, ee luaaˈ waa na tjaweeˈ tsˈomˈ. \t En ce moment même, Jésus tressaillit de joie par le Saint Esprit, et il dit: Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux enfants. Oui, Père, je te loue de ce que tu l`as voulu ainsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ juu na matseicandyaˈ tsˈom cantyja na matseijndaaˈñe nquii na nncwandoˈ, jnaaⁿˈ joˈ nntsuuñe. Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na machˈee na jndooˈ cantyja na wjaamˈaaⁿ, nndaaˈ tsaⁿˈñeeⁿ na ticantycwii na nncwanoomˈm. \t Celui qui aime sa vie la perdra, et celui qui hait sa vie dans ce monde la conservera pour la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaⁿ ja luaa, wanaaⁿ na nntseicantyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ chaˈna tsˈiaaⁿwaaˈ. Xeⁿ aa mˈaaⁿ tsˈaⁿ na matseitiuu wanaaⁿ na matseicantyjaaˈ tsˈom tsˈiaaⁿmeiⁿˈ, majndeiiticheⁿ ja, \t Moi aussi, cependant, j`aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquiana winom na nncˈom na tjoomˈnaˈ ñequio cwii nasei na ja. Sa̱a̱ taticˈom quia ljeiiⁿ na tjoomˈ naseiˈñeeⁿ. \t ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel; mais, quand il l`eut goûté, il ne voulut pas boire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈoo na nncjantyˈiuuˈ tseixmaⁿnaˈ cwii na talˈue sa̱a̱ jeeⁿ neiⁿncooˈ tseixmaⁿnaˈ quia na nncwandoˈxcoom. Quia na wjaantyˈiuuˈñe tsˈoo, meiⁿcwii tjaa na nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ, sa̱a̱ quia na nncwandoˈxcoom jeeⁿ tˈmaⁿ najneiⁿ. \t il est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il ressuscite plein de force;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo nnˈaⁿ tsjoomnancue tijndoona ˈo. Sa̱a̱ cantyja ˈnaⁿ ja luaañe, ñequiiˈcheⁿ mˈaⁿna na jndoona ja, cweˈ ncˈe na macwjiˈyuuˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿ natia na cwilˈana. \t Le monde ne peut vous haïr; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses oeuvres sont mauvaises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseiwendyeñe cheⁿnquii, maxjeⁿ nntseiquioo Tyˈo̱o̱tsˈom juu. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu na majuˈñecje, maxjeⁿ nntseiwe Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Quiconque s`élèvera sera abaissé, et quiconque s`abaissera sera élevé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Toom cweˈ na nncˈomtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ na nntseina̱ⁿ chaˈxjeⁿ tsˈaⁿ na cweˈ matseineiⁿto. Cwa, calˈaˈyoˈ na ljoˈ. \t Oh! si vous pouviez supporter de ma part un peu de folie! Mais vous, me supportez!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Caliuˈyoˈ na mˈaaⁿcandyaañe juu nnˈaaⁿya Timoteo. Xeⁿ nleityuaaⁿˈaⁿ na nncwjeeˈcañoom ja, nntsaaya ñeˈcwi ñˈeⁿñê quia na jo̱cando̱o̱ˈa ˈo. \t Sachez que notre frère Timothée a été relâché; s`il vient bientôt, j`irai vous voir avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na jnda̱ ñetsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, na juu tsˈaⁿ na mˈaaⁿ moso ticaluiitˈmaⁿñê chaˈxjeⁿ nquii tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom jom. Ncˈe na cwitaˈwiˈ nnˈaⁿ ja, mati nntaˈwiˈna ˈo. Ndoˈ xeⁿ cwilaˈcanda̱a̱ˈndyena ñˈoom na mañequiaya, quia joˈ mati nlaˈcanda̱a̱ˈndyena ñˈoom na nñeˈquiaˈyoˈ. \t Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n`est pas plus grand que son maître. S`ils m`ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s`ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ jnda̱ seineiⁿ Jesús chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ, nnˈaⁿ na jndyendye jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna ñˈoom na tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. \t Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ squia̱a̱yâ tsjoom Roma, capeitaⁿ tquiaaⁿ cwenta pra̱so lˈo̱ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe cantyja ˈnaaⁿ sondaro. Sa̱a̱ Pablo tquiana na wandyo̱ˈ nncˈoom ñequio cwii sondaro na nntsˈaa cwenta jom. \t Lorsque nous fûmes arrivés à Rome, on permit à Paul de demeurer en son particulier, avec un soldat qui le gardait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ juu na niom lueˈ nˈom luaˈqui na nndii, candii. \t Si quelqu`un a des oreilles pour entendre, qu`il entende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Chiuu na tileicalaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoom na matseina̱ⁿ? Maxjeⁿ cwitjomˈyoˈ na nmeiiⁿˈ ncˈe na tiñeˈcalañˈoomˈndyoˈ ja. \t Pourquoi ne comprenez-vous pas mon langage? Parce que vous ne pouvez écouter ma parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ waa na matseijomnaˈ jaa nnˈaⁿ na cwilaˈyuuˈa, meiiⁿ na jndyendyo̱ sa̱a̱ matseijoomˈnaˈ cantyja ˈnaaⁿya na ñeˈcwii seiˈ cwiluiindyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo. Ndoˈ tsˈiaaⁿ na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na calˈaaya cwentaaⁿˈaⁿ tjachuiiˈnaˈ na cwii cwiindyo̱. \t ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jom na mantyjeeⁿ ñˈomtiuu ˈnaaⁿna, tsoom nda̱a̱na: —Xeⁿ cwito̱ⁿˈndye nnˈaⁿ ndyuaa yuu na matsa̱ˈntjom cwii gobiernom, maxjeⁿ nntyuiiˈ cantyja na matsa̱ˈntjoom. Ndoˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ cwii wˈaa, xeⁿ titjoomˈ cwiˈmaⁿ, maxjeⁿ cwilaˈtyuiiˈndye cheⁿnquieena. \t Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et une maison s`écroule sur une autre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taxˈeeñê nda̱a̱na: —¿Cwanti tyooˈ cwileiˈñˈomˈyoˈ? Tˈo̱o̱na, jluena: —Ntquieeˈ taⁿˈ tyooˈ. \t Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntˈomndyo̱ jaa jnaaⁿya Creta ñˈeⁿ Arabia. Sa̱a̱ chaˈtsondyo̱ cwindya̱a̱ na ya cwilaˈneiⁿ naⁿmˈaaⁿˈ ñˈoomya. Cwiluena cantyja na jeeⁿ tˈmaⁿ machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Crétois et Arabes, comment les entendons-nous parler dans nos langues des merveilles de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ sondaro na cwilˈa cwenta tseiˈtsuaa, quia na ntyˈiaana ángelˈñeeⁿ tyoteindyena, tquiaandyena nomtyuaa, chaˈcwijom lˈoo joona. \t Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee joona cwiqueⁿna ñˈoom na jndeiˈnaˈ na catseicanda̱a̱ˈñe tsˈaⁿ. Matseijomnaˈ chaˈcwijom cwilaˈtyeⁿna cwii xuu na jaaˈ na cwitioona cantyaˈ naⁿˈñeeⁿ. Sa̱a̱ nquieena nchaaˈ lˈuu nntiiˈndyena meiiⁿ ñeˈcwii nda̱a̱ lueena na nnteiˈjndeiina naⁿˈñeeⁿ. \t Ils lient des fardeaux pesants, et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ teixuee, naⁿmaⁿnˈiaaⁿ jñoomna policía na mˈaaⁿ tsaⁿ na machˈee cwenta wˈaancjo na candyaañe Pablo ñˈeⁿ Silas. \t Quand il fit jour, les préteurs envoyèrent les licteurs pour dire au geôlier: Relâche ces hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, juu xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, quia joˈ nñequiana cwenta nnoom cantyja ˈnaaⁿˈ cwii cwii ˈndyo ñˈoom na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na ñejlaˈneiⁿna. \t Je vous le dis: au jour du jugement, les hommes rendront compte de toute parole vaine qu`ils auront proférée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tsjoom Roma, quia na jndyena na mañjomndyô̱ nato, quia joˈ ntˈomndye joona tquiocatjomndyena jâ xjeⁿ tsjoom Foro de Apio ndoˈ ntˈomndye joona tquiocatjomndye jâ cwii joo na jndyu Tres Tabernas. Jnda̱ na ntyˈiaaˈ Pablo naⁿˈñeeⁿ tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tyˈoomtˈmaaⁿˈñê tsˈoom. \t De Rome vinrent à notre rencontre, jusqu`au Forum d`Appius et aux Trois Tavernes, les frères qui avaient entendu parler de nous. Paul, en les voyant, rendit grâces à Dieu, et prit courage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿ Samaria jeeⁿ cachjoo cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ cweˈ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈtoˈyoˈ jom. Sa̱a̱ jâ nnˈaⁿ judíos cwilaˈno̱o̱ⁿˈyayâ ˈñeeⁿ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyô̱. Ee cantyja ˈnaaⁿyâ joˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ. \t Vous adorez ce que vous ne connaissez pas; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catsˈaanaˈ na ñenncuˈ ntyjiˈ naya na macheˈ. Ndoˈ nquii Tsotyeˈ na mantyˈiaaⁿˈaⁿ ljoˈ macheˈ na cweˈ ntyˈiu, jom nntseinoomñê ljoˈ na matseitjo̱o̱naˈ ˈu. \t afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii cwiindyoˈ ˈo queⁿñe cheⁿnquii cwenta aa machˈee chaˈxjeⁿ na matsonaˈ, ee xeⁿ matseicanda̱a̱ˈñe quia joˈ nnda̱a̱ nncˈoom na neiiⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ, nchii ee macwjiˈ cwenta na xcweti machˈee, nchiiti cwiicheⁿ, \t Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ jliuuyâ cwii wˈaandaa na ncwitˈionaˈ na wjaanaˈ ndyuaa Fenicia. Joˈ chii tuo̱o̱yâ juunaˈ, mana saayâ. \t Et ayant trouvé un navire qui faisait la traversée vers la Phénicie, nous montâmes et partîmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na cwiluiindyoˈ ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ, catjeiˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿ joo tsˈiaaⁿ na ñejlaˈjomndyoˈ cwitjo̱o̱cheⁿ na taˈjnaⁿˈyoˈ jom. \t Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas aux convoitises que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l`ignorance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ncˈe ja ñequio najndeii Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ na macwjiiˈa naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ, joˈ chii maˈmo̱ⁿnaˈ juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, jnda̱ tyjeeˈcañoomnaˈ ˈo. \t Mais, si c`est par l`Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Na cwii macanda̱ jñoom jnda nqueⁿ ee seitioom naquiiˈ tsˈoom: “Tiˈjndaaya luaa, nlaˈtˈmaaⁿˈndyena juu.” \t Enfin, il envoya vers eux son fils, en disant: Ils auront du respect pour mon fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoomwaaˈ sˈaanaˈ na jlaˈncjooˈndye nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ ñequio ncˈiaana. Tyoluena: —Manquiuuya na xocanda̱a̱ nñequiaa tsaⁿmˈaaⁿˈ seiiⁿˈeⁿ na nntquia̱a̱ \t Là-dessus, les Juifs disputaient entre eux, disant: Comment peut-il nous donner sa chair à manger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nmeiⁿˈ nlˈana ˈo cweˈ ncˈe na laˈxmaⁿˈyoˈ cwentaya ee ticataˈjnaaⁿˈna nqueⁿ na jñoom ja quiiˈntaaⁿna. \t Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu`ils ne connaissent pas celui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈxjeⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na xcweeˈ tsˈoom mateixˈeeⁿ nnˈaⁿ na ntyˈiaandye, Chaˈtso na matyˈiomyanaˈ na matseixmaaⁿ, mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿnaˈ. \t selon qu`il est écrit: Il a fait des largesses, il a donné aux indigents; Sa justice subsiste à jamais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna quia ntyˈiaanndaˈna caxjuuˈñeeⁿ. Tˈmaⁿ tquiaanaˈ na neiiⁿna. \t Quand ils aperçurent l`étoile, ils furent saisis d`une très grande joie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia ljoˈcheⁿ teiˈndyo̱o̱na tsjo̱ˈ yuu na tjaaˈndyena tsˈoo. Ndoˈ jlunda̱a̱ñê, matsoom: —Jeeⁿ quianlˈuaˈ ˈu Tsotya̱ya na mandiˈ ñˈoom ˈndyo̱ya. \t Ils ôtèrent donc la pierre. Et Jésus leva les yeux en haut, et dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m`as exaucé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequio na jndeii tsˈiaaⁿ na matseixmaⁿya na tquiaa Ta Jesucristo matio̱o̱ya xuuwaañe nacjoˈyoˈ na calaˈnaⁿˈyoˈ cartawaa na nndye chaˈtsondye nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ. \t Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, ja njño̱o̱ⁿya profetas na nncˈom naquiiˈ ntaaⁿˈyoˈ ndoˈ na nlaˈneiⁿna cantyja na jndo̱ˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na nntˈmo̱o̱ⁿna ñˈoom na matsa̱ˈntjoom. Sa̱a̱ ˈo nlaˈcwjeˈyoˈ cwantindye naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ ntˈom naⁿˈñeeⁿ nntyˈiomˈyoˈ nˈoomˈnaaⁿ. Ndoˈ ntˈom nntjaˈyoˈ naquiiˈ lanˈom ˈnaⁿˈyoˈ. Ndoˈ ntˈomndye joona nleiˈntyjo̱ˈyoˈ cwii ndoˈ cwii tsjoom. \t C`est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes. Vous tuerez et crucifierez les uns, vous battrez de verges les autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndaaˈya ntyjiˈ chiuu lˈue tsˈoom. Ndoˈ maˈmo̱ⁿ ljeiiˈñeeⁿ njomˈ cwaaⁿ na yati nncwjiiˈndyuˈ. \t qui connais sa volonté, qui apprécies la différence des choses, étant instruit par la loi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom sˈaaⁿ chaˈtso nmeiⁿˈ chaˈxjeⁿ nqueⁿ jnda̱ seijndaaˈñê na ticantycwii na lˈue tsˈoom na nncuaa, ndoˈ seicanda̱a̱ˈñenaˈ naljoˈ ee Taya Jesucristo. \t selon le dessein éternel qu`il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha cantyjati xuee na wañoomˈm nncˈoom chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, nchii chaˈxjeⁿ na queeⁿ tsˈom seiiˈ tsˈaⁿ. \t afin de vivre, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee xjeⁿˈñeeⁿ nnco̱ nncwjaaˈndyo̱ ñˈoom quiiˈ ndyueˈyoˈ ndoˈ nñequia na jndo̱ˈ nˈomˈyoˈ hasta meiⁿcwiindye joo nnˈaⁿ na jndoo ˈo xonda̱a̱ nluena na tilˈue ñˈoom na nnduˈyoˈ meiⁿ na nluena na tiyuuˈnaˈ. \t car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwitjo̱o̱cheⁿ na nncuaa ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ, maxjeⁿ cwilaˈtjo̱o̱ndye nnˈaⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ tîcatsoom na waa jnaaⁿˈ tsˈaⁿ quia na tjaaˈnaⁿ ljeii na maqueⁿnaˈ xjeⁿ. \t car jusqu`à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n`est pas imputé, quand il n`y a point de loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee maxjeⁿ majndaaˈya na nquii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom jaa, tuiiñe tsjaaⁿ tmaaⁿˈ Judá, ndoˈ quia seineiⁿ Moisés cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ ntyee, ticwjaaˈñê ñˈoom cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ tmaaⁿˈñeeⁿ. \t car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n`a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja jnda̱ ñeseijndo̱yaya naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ seicanda̱a̱ˈndyo̱ cantyja na macaⁿnaˈ na catsˈaaya. Tîcatseitjo̱o̱ya na matseiyuˈya cwii tsˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿñê. \t J`ai combattu le bon combat, j`ai achevé la course, j`ai gardé la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee naquiiˈ Salmos matsonaˈ: “Tsjoomnancue ñequio ˈnaⁿ na matseixmaⁿnaˈ, chaˈtso joˈ ˈnaaⁿˈ nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t car la terre est au Seigneur, et tout ce qu`elle renferme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyjeeˈcañoomjndyee juu tsˈaⁿ na toˈñom ˈom meiⁿ sˈom. Maleichuuñˈeeⁿ sˈomˈñeeⁿ, mandi ñˈeⁿ ˈom meiⁿ na tantjoom. Tquiaaⁿ joonaˈ nnom patrom ˈnaaⁿˈaⁿ. Tsoom: “ˈU ta, tquiaaˈ ˈom meiⁿ sˈom no̱o̱ⁿ. Cantyˈiaˈ jeˈ luaa cwiicheⁿ ˈom meiⁿ na jnda̱ tantjo̱ⁿya.” \t Celui qui avait reçu les cinq talents s`approcha, en apportant cinq autres talents, et il dit: Seigneur, tu m`as remis cinq talents; voici, j`en ai gagné cinq autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU mantyjiˈ ljeii naqui na matsa̱ˈntjoom. Matsonaˈ: “Tincˈomˈyaˈ ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ. Tintseiˈcueˈ tsˈaⁿ. Tinchˈueeˈ ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ. Tintseineiⁿˈ ñˈoom na cweˈ cantu nacjooˈ tsˈaⁿ. Tiñenquiuˈnnˈaⁿˈ tsˈaⁿ. Catseitˈmaaⁿˈndyuˈ tsotyeˈ ñˈeⁿ tsoˈndyoˈ.” \t Tu connais les commandements: Tu ne commettras point d`adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; tu ne feras tort à personne; honore ton père et ta mère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ ntˈomndyena cwiñeˈquiana ñˈoomˈm ee na jnda nquiuna ja. Ee cwilaˈno̱ⁿˈyana na tyˈiom Tyˈo̱o̱tsˈom tisˈaaⁿ ja na nncwintyja̱a̱ˈa jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ tsjoomwaañe. Sˈaaⁿ na ljoˈ ee lˈue tsˈoom na nncwjiˈyuuˈndyo̱ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱na. \t tandis que ceux-là, animés d`un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Joˈ chii ñequiiˈcheⁿ cˈomˈcˈeendyoˈ ee na ticaliuˈyoˈ cwaaⁿ xuee nncwjeeˈcañoom nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom ˈo. \t Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii tsaⁿscu na matseiyuˈ, xeⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaaⁿˈaⁿ na jnda̱ teitquio̱o̱ˈ mˈaⁿ yolcu na jnda̱ ljondye, macaⁿnaˈ na cateixˈeeⁿ yolcuˈñeeⁿ cha ticaⁿnaˈ na joo nnˈaⁿ tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cateixˈeena yolcuˈñeeⁿ. \t Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu`il les assiste, et que l`Église n`en soit point chargée, afin qu`elle puisse assister celles qui sont véritablement veuves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús nnom: —Majoˈndyo ñˈoom na tˈo̱ˈ. Catseicanda̱ˈ nmeiⁿˈ, quia joˈ nndaˈ na nncwandoˈ. \t Tu as bien répondu, lui dit Jésus; fais cela, et tu vivras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii catueˈndyoˈcjeˈyoˈ nacje ˈnaaⁿˈ tsˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom na tjacantyja najndeii cwiluiiñê cha quia nncueˈntyjo̱ xjeⁿ ntyjeeⁿ nntseitˈmaaⁿˈñê ˈo. \t Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu`il vous élève au temps convenable;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈaⁿ natia machˈee ˈo, tilalcweˈyoˈ nawiˈ nacjooˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Xeⁿ na matseijnaaⁿˈaⁿ ˈo, ˈo tilaˈjnaⁿˈyoˈ jom. ˈO cwiicheⁿ ljo calˈaˈyoˈ, cataⁿˈyoˈ na catioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈaⁿ na nmeiiⁿˈ machˈee, ee jnda̱ seijndaaˈñê na ˈo nntoˈñoomˈyoˈ na nntioˈñaaⁿñê ˈo. \t Ne rendez point mal pour mal, ou injure pour injure; bénissez, au contraire, car c`est à cela que vous avez été appelés, afin d`hériter la bénédiction."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ñequio ñeˈcwii tsˈaⁿ sˈaaⁿ tsjaaⁿ jaa nnˈaⁿ tsjoomnancue meiⁿ na meinchˈo̱ ndyuaa na mˈaaⁿya ee nqueⁿ sˈaaⁿ na jnda̱ tˈoomˈndyo̱ chaˈwaa nnom tsjoomnancue. Ndoˈ seijndaaˈñê cwaaⁿ xjeⁿ nncueˈntyjo̱ na nncˈoom tsˈaⁿ ndoˈ yuu na cwii cwii joo. \t Il a fait que tous les hommes, sortis d`un seul sang, habitassent sur toute la surface de la terre, ayant déterminé la durée des temps et les bornes de leur demeure;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe Cristo cwiljoya tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyoˈ. Quiandyoˈ na juu joˈ nntsa̱ˈntjomnaˈ ˈo ee cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ tˈmaaⁿ ˈo na nlaxmaⁿˈyoˈ ñecwii tsˈaⁿ cwiluiindyoˈ. Ndoˈ quiaˈyoˈ na quianlˈuaaⁿˈaⁿ. \t Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jaancoo xuee neiⁿncoˈ, xuee najndyee smaⁿna, tyjeeˈcañoom María Magdalena tseiˈtsuaaˈñeeⁿ, ndicwaⁿ jaaⁿcheⁿ. Ntyˈiaaⁿˈaⁿ na jnda̱ teindyo̱ tsjo̱ˈ na ñejñoom ˈndyoo juunaˈ. \t Le premier jour de la semaine, Marie de Magdala se rendit au sépulcre dès le matin, comme il faisait encore obscur; et elle vit que la pierre était ôtée du sépulcre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii tsˈaⁿ taxˈee nnoom, tso: —Ta, ¿aa tijndye nnˈaⁿ na nluiˈnˈmaaⁿndye? \t Quelqu`un lui dit: Seigneur, n`y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés? Il leur répondit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈuiinaˈ ñˈoomˈñeeⁿ ncˈe yuu na mˈaaⁿyâ tyˈequieˈ nnˈaⁿ na cwilˈa cheⁿnquieena na cwiluiindyena nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Sa̱a̱ joona cweˈ tyˈequeⁿna cwenta naya na laˈxmaaⁿya na mˈaⁿ candyaandyo̱ jo nnom ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ ncˈe cwilaˈjomndyo̱ ñequio Cristo Jesús. Ee lˈue nˈomna na cwiicheⁿ ndiiˈ candya̱ˈntjo̱o̱ⁿtya̱a̱ⁿya nnom ljeiiˈñeeⁿ. \t Et cela, à cause des faux frères qui s`étaient furtivement introduits et glissés parmi nous, pour épier la liberté que nous avons en Jésus Christ, avec l`intention de nous asservir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jlaˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ jom meiⁿ tîcatuˈxeⁿyana ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu nnda̱a̱ nntseineiⁿ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaaⁿˈaⁿ na tjawicantyjooˈ, maxjeⁿ tjaaˈnaⁿ ee tyuaaˈ jlaˈcueeˈna jom. \t Dans son humiliation, son jugement a été levé. Et sa postérité, qui la dépeindra? Car sa vie a été retranchée de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na tqueeⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿˈaⁿ, maqueeⁿˈñê joona. Ndoˈ joo nnˈaⁿ na maqueeⁿˈñê, maqueeⁿ joona na tjaa jnaⁿ cwicolaˈxmaⁿna, ndoˈ na tjaa jnaⁿ cwicolaˈxmaⁿna, nñequiaaⁿ na nluiitˈmaⁿndyena ñˈeⁿñê. \t Et ceux qu`il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu`il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu`il a justifiés, il les a aussi glorifiés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joona jeeⁿ ñeˈcwindyuaandyena ntsula̱ nacañoomticheⁿ naquiiˈ lanˈom ndoˈ majoˈti cwilˈana quia na cwicwaˈna na waa xuee. \t qui recherchent les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ ñequiiˈcheⁿ cwilˈaˈyoˈ na ya, ¿ˈñeeⁿ nnda̱a̱ nntsˈaa nawiˈñe ñˈeⁿndyoˈ? \t Et qui vous maltraitera, si vous êtes zélés pour le bien?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Tsotya̱ya waa najndeii na matseixmaaⁿ na matseijndaaˈñê cwaaⁿ xuee oo ljoˈ xjeⁿ ntyjeeⁿ na nluii cwii cwii nnom na matseijndaaˈñê. \t Il leur répondit: Ce n`est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyocañˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿ tsaⁿ na tyotsa̱ˈntjom na jndyu Sergio Paulo tsˈaⁿ na jeeⁿ jndo̱ˈ tsˈom. Ndoˈ Sergioˈñeeⁿ tqueeⁿˈñê Bernabé ñˈeⁿ Saulo ee ñeˈcañeeⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t qui était avec le proconsul Sergius Paulus, homme intelligent. Ce dernier fit appeler Barnabas et Saul, et manifesta le désir d`entendre la parole de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱o̱ⁿ: —¿ˈÑeeⁿ ˈu Ta? Matso nnoom: —Ja Jesús tsˈaⁿ na mantyjo̱ˈ. \t Il répondit: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes. Il te serait dur de regimber contre les aiguillons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquieˈcañom nnˈaⁿ fariseos na mˈaaⁿ Jesús, to̱ˈna na cwilaˈncjooˈndyena ñˈeⁿñê. Ndoˈ cha na nlqueⁿna xjeⁿ jom, taⁿna na caˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na cwii ˈnaaⁿ na nnaⁿnaˈ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Les pharisiens survinrent, se mirent à discuter avec Jésus, et, pour l`éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ja na cwiluiindyo̱ tsaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee quia na nndyo̱o̱nndaˈa nleitquiooˈndyo̱ nda̱a̱ nnˈaⁿ na chaˈwaa tsjoomnancue, chaˈxjeⁿ na cwiwixuee chomtsuee yuu na macaluiˈ ñeˈquioomˈ hasta wjaantycwiinaˈ ntyja na majaacue ñeˈquioomˈ. \t Car, comme l`éclair part de l`orient et se montre jusqu`en occident, ainsi sera l`avènement du Fils de l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈmaⁿ waa na tˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo ndoˈ jeeⁿ neiⁿya ˈo. Quiiˈntaaⁿ chaˈtso nawiˈ na cwiwino̱o̱ⁿyâ tileicantycwii na mˈaaⁿya na neiⁿya. \t J`ai une grande confiance en vous, j`ai tout sujet de me glorifier de vous; je suis rempli de consolation, je suis comblé de joie au milieu de toutes nos tribulations."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwitana cwii luantsa xco jo nnom tio na wacatyeeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ jo nda̱a̱ ñequiee naⁿ na tandoˈ, ndoˈ jo nda̱a̱ ntquiuu nchooˈ ñequiee nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye. Ndoˈ tjaa ˈñeeⁿ juu na nnda̱a̱ nntseiˈnaaⁿˈ luantsaˈñeeⁿ, macanda̱ nquiee nnˈaⁿ na cwii siaⁿnto waljooˈ wenˈaaⁿ nchooˈ ñequiee meiⁿndye. Ee quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue, macanda̱ joona na jnda̱ tjeiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et ils chantaient un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre êtres vivants et les vieillards. Et personne ne pouvait apprendre le cantique, si ce n`est les cent quarante-quatre mille, qui avaient été rachetés de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ juu ángel na jnda̱ ntquieeˈ tjacuˈnquioom nawiˈ na ñjom waso ˈnaaⁿˈaⁿ nacjooˈ jndye. Ndoˈ naquiiˈcheⁿ watsˈom cañoomˈluee teicˈuaa jndyeeˈ nqueⁿ na wacatyeeⁿ tio ˈnaaⁿˈaⁿ. Tsoom: —Chaˈtso jnda̱ tuii. \t Le septième versa sa coupe dans l`air. Et il sortit du temple, du trône, une voix forte qui disait: C`en est fait!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja Juan matseicwano̱ⁿ ñˈoommeiiⁿ nda̱a̱ˈ ˈo na cwiluiindyoˈ ntquieeˈ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ ndyuaa Asia. Catoˈñoomˈyoˈ naya na matseixmaaⁿ ñequio juu na tjañomtiuu na mañequiaaⁿ quiiˈ tsˈom tsˈaⁿ. Nqueⁿ na mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿñê ndoˈ tyomˈaaⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na nncuaa tsjoomnancue ndoˈ nncwjeeˈnnaaⁿˈaⁿ ndoˈ mati cantyja ˈnaaⁿ ntquieeˈ Espíritu na mˈaⁿna jo nnom tio na wacatyeeⁿ. \t Jean aux sept Églises qui sont en Asie: que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était, et qui vient, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jluiiˈa tsˈo̱ndaa Macedonia na to̱ˈa na mañequia ñˈoom naya na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, macanda̱ ˈo tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ Filipos jlaˈcwanomˈyoˈ tsjo̱ˈñjeeⁿ na teijndeiˈyoˈ ja na jnduˈyoˈ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teijndeii ñˈoomˈñeeⁿ ˈo. \t Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l`Évangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Église n`entra en compte avec moi pour ce qu`elle donnait et recevait;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na jeeⁿ wantyˈiuuˈ ñetuaa tînquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nliu nnˈaⁿ na ñetˈom teiyo juunaˈ, chaˈxjeⁿ jeˈ ñequio Espíritu Santo jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ apóstoles na ljuˈ nˈom ñequio profetas. \t Il n`a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l`Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ jnda̱ na tajnaaⁿˈna chaˈtso nmeiⁿˈ, xeⁿ cwitjeiiˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, xonda̱a̱ nlcweˈnndaˈ nˈomna, ee na luaaˈ lˈana cwityˈioomxcona Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈoomˈnaaⁿ na cwiluiˈjnaaⁿñê nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ. \t et qui sont tombés, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu`ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l`exposent à l`ignominie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu catsuu tquieeˈñeeⁿ ñequio ˈñom tyojoomˈm ndaa jo naxeⁿˈ yuscuˈñeeⁿ. Sˈaanaˈ chaˈjom cwii jndaa, cha nncjaawjaañe yuscuˈñeeⁿ. \t Et, de sa bouche, le serpent lança de l`eau comme un fleuve derrière la femme, afin de l`entraîner par le fleuve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jlaˈwendye nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ nacjooˈ Pablo ñˈeⁿ Silas ndoˈ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ sa̱ˈntjomna na caluiˈ liaa naⁿˈñeeⁿ ndoˈ cachoˈna nˈoomjneiⁿ. \t La foule se souleva aussi contre eux, et les préteurs, ayant fait arracher leurs vêtements, ordonnèrent qu`on les battît de verges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macweˈ joˈ macaⁿˈa na catueˈndyoˈcjeˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ chaˈna joona. Ndoˈ malaaˈtiˈ calˈaˈyoˈ ñequio chaˈtso nnˈaⁿ na cwilajomndye ñˈeⁿndyena na cwiteijndeii tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia ntyˈiaaⁿˈaⁿ Jesús na mawjaawinom joˈ joˈ, matsoom nda̱a̱yâ: —Cantyˈiaˈyoˈ, luaaˈ tsˈaⁿ na cwiluiiñe catsmaⁿ tsmeiⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t et, ayant regardé Jésus qui passait, il dit: Voilà l`Agneau de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ticantyjaaˈ tsˈom na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom juu chaˈna ntyjaaˈ tsˈom cwii yucachjoo, tsaⁿˈñeeⁿ xocanda̱a̱ nncjaaquieeˈñe joˈ joˈ. \t Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n`y entrera point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseina̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ nquii na cwiluiiñe tyooˈ na jnaⁿ cañoomˈluee. Tyooˈwaa titseixmaⁿnaˈ chaˈna maná na tcwaˈ weloo weloˈyoˈ ndoˈ tja̱na. Sa̱a̱ ticatseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿya chaˈna manáˈñeeⁿ. Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nlcwaˈ tyooˈ na matseixmaⁿya, tijoom nncueˈ, mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿ na wandoˈ. \t C`est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n`en est pas comme de vos pères qui ont mangé la manne et qui sont morts: celui qui mange ce pain vivra éternellement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu Jesús cwiluiine tsjo̱ˈ na ˈo na cwiluiitquiendyoˈ jo nda̱a̱ya jnda̱ tquieˈyoˈ. Sa̱a̱ jnda̱ tacatyeeⁿtyeⁿ tsjo̱ˈñeeⁿ nquii tsiaⁿtsjo̱ˈ yuu na tˈmaⁿti matseixmaⁿnaˈ na chaˈtso ljo̱ˈ. \t Jésus est La pierre rejetée par vous qui bâtissez, Et qui est devenue la principale de l`angle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ tˈomna hasta na tueˈ Herodes. Na tuii na luaaˈ seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoñequiaa profeta. Matsonaˈ: “Tjeiiˈa Jndaaya na mˈaaⁿ ndyuaa Egipto.” \t Il y resta jusqu`à la mort d`Hérode, afin que s`accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète: J`ai appelé mon fils hors d`Égypte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee neiiⁿˈeⁿ quia tsjo̱o̱ya nnoom na cjaacantyˈiaaˈnnaaⁿˈaⁿ ˈo. Ndoˈ ncˈe na queeⁿ tsˈoom na ñeˈcateijneiⁿ ˈo, joˈ chii mawjaacandoˈnnaaⁿˈaⁿ ˈo ee mati jom lˈue tsˈoom na ljoˈ. \t car il a accueilli notre demande, et c`est avec un nouveau zèle et de son plein gré qu`il part pour aller chez vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Jasónmˈaaⁿ jnda̱ seiljoom joona waⁿˈaⁿ. Ndoˈ chaˈtso naⁿmˈaⁿˈ cwilˈana na tjaa yuu lˈue ñˈoom na maqueⁿ tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma, ee cwiluena cwiicheⁿ tsˈaⁿ mˈaaⁿ na matsa̱ˈntjom na jndyu Jesús. \t Ils agissent tous contre les édits de César, disant qu`il y a un autre roi, Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿ˈÑeeⁿ cwiluiindyuˈ na matseiˈncjooˈndyuˈ ljoˈ machˈee cwiicheⁿ xˈiaˈ na matseiyuˈ? Ee nquii na matsa̱ˈntjom jom nntso na aa xcwe aa tixcwe machˈeeⁿ. Nljoñeya tsaⁿˈñeeⁿ ee waa najndeii na matseixmaⁿ Jesús na matsa̱ˈntjom jom. \t Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d`autrui? S`il se tient debout, ou s`il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l`affermir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyˈiaya Jesús. Matsoom no̱o̱ⁿ: “Catseityuaˈ caluiˈ quiiˈ tsjoomwaa ee xocandye nnˈaⁿ ñˈoom na nncwjiˈyuuˈndyuˈ cantyja ˈnaⁿya.” \t et je vis le Seigneur qui me disait: Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem, parce qu`ils ne recevront pas ton témoignage sur moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ teindyoona ˈndyootsˈa tatiom nnom tsjoom, jliuna na cwicaluiˈ nnˈaⁿ na ˈoocatyˈiuu tsˈoo, tsaⁿsˈa jnda cwii yuscu na jnda̱ ljoñe. Tsaⁿsˈaˈñeeⁿ macanda̱ ñenquii tuiiñe. Jndye nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ tyˈelaˈjomndye ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ. \t Lorsqu`il fut près de la porte de la ville, voici, on portait en terre un mort, fils unique de sa mère, qui était veuve; et il y avait avec elle beaucoup de gens de la ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Calaˈno̱ⁿˈyoˈ ˈnaaⁿ na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈoom higuera. Quia na cwintyˈiaˈyoˈ na cwinnteiˈ lˈo̱naˈ ndoˈ cwicaluiˈ tsco ˈndaa juunaˈ, quia joˈ cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ na majnda̱ jaawindyooˈ ncueesuaˈ. \t Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l`été est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ˈo, nnˈaaⁿya, ticwintqueⁿˈyoˈ na cwilˈaˈyoˈ yuu na matyˈiomyanaˈ. \t Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mˈmo̱o̱ⁿ chiuu waa na matyˈiomyanaˈ na cˈomna ncˈe jo̱ na mˈaaⁿ Tsotya̱ ndoˈ taxocantyˈiaatina ja. \t la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tyˈeñˈom sondaroˈñeeⁿ Jesús naquiiˈcheⁿ watsˈiaaⁿ. Joˈ joˈ jlaˈtjomndye chaˈtso ntmaaⁿˈ sondaro nacañomˈm. \t Les soldats du gouverneur conduisirent Jésus dans le prétoire, et ils assemblèrent autour de lui toute la cohorte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Pedro nnoom: —Ta, ¿chiuu na xocanda̱a̱ nntseijomndyo̱ jeˈ ljoˈ na nntjomˈ? Tintsˈaa meiiⁿ quio joˈ cˈio̱. \t Seigneur, lui dit Pierre, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je donnerai ma vie pour toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ teinom na nmeiiⁿˈ, teityˈio̱o̱ˈâ ndaaluee Galilea ñˈeⁿ Jesús na mati jndyu juunaˈ Tiberias. \t Après cela, Jésus s`en alla de l`autre côté de la mer de Galilée, de Tibériade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tijndye tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ sˈaaⁿ joˈ joˈ, ncˈe na ticalaˈyuˈ naⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿñê. \t Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Canda̱a̱ˈ we chu ljooˈñe Pablo cwii wˈaa na cweˈ tyotiomlˈuaaⁿ na tyomˈaaⁿyaaⁿ. Ndoˈ neiiⁿˈ tsˈoom chaˈtso nnˈaⁿ na tyoˈoocajndooˈ jom. \t Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu`il avait louée. Il recevait tous ceux qui venaient le voir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom lˈueya tsˈoom na catseixmaⁿ Cristo chaˈtsoti na matseixmaaⁿ. \t Car Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom na jâ nnˈaⁿ na cwiqua̱a̱ⁿyâ ñˈoom nacjooˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ quio̱o̱yâ na mˈaaⁿˈ. Quia joˈ ˈu nnda̱a̱ nncwaxˈeˈ nnom tsaⁿmˈaaⁿˈ ndoˈ nljeiˈ na mayuuˈ chaˈtso ñˈoom na cwiqua̱a̱ⁿyâ nacjoomˈm. \t en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi. Tu pourras toi-même, en l`interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l`accusons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ matso Jesús nnoom: —Cjaˈ ee jnda̱ tjeiiˈndyo̱ jom na nntseineiiⁿ cantyja ˈnaⁿya jo nda̱a̱ nnˈaⁿ ntˈomcheⁿ ndyuaa ñequio nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom joona, ndoˈ mati nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel. \t Mais le Seigneur lui dit: Va, car cet homme est un instrument que j`ai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois, et devant les fils d`Israël;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Tilatjomˈyoˈ ˈnaⁿ na jndanaˈ nnom tsjoomnancue yuu mˈaⁿ cantyˈua na nlaˈndaaˈ joonaˈ, ndoˈ yuu na nlquii chˈmeiⁿ, ndoˈ yuu na nnda̱a̱ nncˈooquieˈ naⁿcantyˈue na nntjeiiˈna joonaˈ. \t Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ntyjiiya tjaa meiⁿcwii na nnda̱a̱ nnto̱ⁿˈnaˈ jaa na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na candyaˈ tsˈoom jaa. Cantyja na cwiwja̱a̱, cantyja na cwitando̱o̱ˈa, meiⁿ ángeles, meiⁿ ljoˈ na tˈmaⁿ waa najnda̱, meiⁿ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ nˈiaaⁿ laˈxmaⁿ, meiⁿ ljoˈcheⁿ na matseicatyˈuenaˈ jaa na majeˈ, ndoˈ meiⁿ ljoˈ na wjaachˈeenaˈ jaa ˈio cha, \t Car j`ai l`assurance que ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni les choses présentes ni les choses à venir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyotseineiiⁿ naquiiˈ watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Meiⁿchjoo tîˈmaaⁿˈ tsˈoom. Ndoˈ Priscila ñˈeⁿ Aquila, quia na jndyena ñˈoom na seineiiⁿ, quia joˈ tyˈeñˈomna jom wˈaana. Tˈmo̱o̱ⁿtina nnoom cantyja ˈnaaⁿˈ natooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Il se mit à parler librement dans la synagogue. Aquilas et Priscille, l`ayant entendu, le prirent avec eux, et lui exposèrent plus exactement la voie de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jom na matseicajndyunaˈ Catsmaⁿ quia jnda̱ toˈñoom tsomˈñeeⁿ, quia joˈ ñequiee naⁿ na taˈndoˈ taˈna cantyena jo nnoom ndoˈ majoˈti lˈa ntquiuu nchooˈ ñequiee nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye. Ticwiindye naⁿtquieˈñeeⁿ maleiñˈoom arpa ñequio waso sˈom cajaⁿ na tooˈcheⁿnaˈ ñjom suu. Suuˈñeeⁿ tseixmaⁿnaˈ ñˈoom ndyuee nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom quia na cwilaˈneiⁿna nnoom. \t Quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l`agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d`or remplies de parfums, qui sont les prières des saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Nicodemo, tsaⁿ na tyjeˈcañoom na mˈaaⁿ Jesús cwii teijaaⁿ. Jom macañˈeeⁿ ñˈeⁿ naⁿmaⁿnˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l`un d`entre eux, leur dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jnda̱ na jndii Jacob na niom nantquie ndyuaa Egipto, jñoom ntseinaaⁿ welooya najndyee tyˈena joˈ joˈ. \t Jacob apprit qu`il y avait du blé en Égypte, et il y envoya nos pères une première fois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nluiindyoˈ ntseinda Tsotyeˈyoˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee. Ee jom machˈeeⁿ na mantyˈiaaˈ ñeˈquioomˈ ˈnaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ na ya nnˈaⁿndye ndoˈ mati nnˈaⁿ na wiˈndye. Ndoˈ matseicuaaˈaⁿ yuu na mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilˈa na matyˈiomyanaˈ, ndoˈ nnˈaⁿ na cwilˈa na ticatyˈiomyanaˈ. \t afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nchii macaⁿˈa na cwjiˈ joona tsjoomnancue, sa̱a̱ na cwañomˈ joona ljoˈ na ñeˈcatsˈaa tsaⁿjndii ñˈeⁿndyena. \t Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntˈom nnˈaⁿ judíos na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaa jom, jlaˈñˈeeⁿˈ ndyueena ñequio ncˈiaana nnˈaⁿ judíos na cweˈ tquieya. Ee cwilaˈntjaˈndye naⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿndyena cwaaⁿ cwii nnom na jndati tseixmaⁿ na cwiwitsˈoomndye nnˈaⁿ. ¿Aa cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na mañequiaa Juan, oo, aa cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús? \t Or, il s`éleva de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif touchant la purification."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom quiiˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, matsonaˈ na macanda̱ ñˈoom ya nquiu nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿna, ndoˈ cwilaˈcanda̱a̱ˈndyena ñˈom ndyueena. Tincˈomna na nnˈaⁿ candyee joona, meiⁿ tincˈomna na queeⁿ nˈomna sˈom na nchii jndyaaˈ ˈnaaⁿna. \t Les diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d`un gain sordide,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na jñoom naⁿˈñeeⁿ na cˈoolcweeˈna, quia joˈ tjawaaⁿ cwii ta na ñenqueⁿ na nntseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Quia tjawijaaⁿ ndicwaⁿ mˈaaⁿñê joˈ joˈ na ñenqueⁿ. \t Quand il l`eut renvoyée, il monta sur la montagne, pour prier à l`écart; et, comme le soir était venu, il était là seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catueˈndyoˈcjeˈyoˈ jo nnom Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cha na jom nntsˈaaⁿ na nntseiwendyenaˈ ˈo. \t Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nndyontyjo̱ cantyja na matsˈaa, xeⁿ ticˈoom na cwiljoya tsˈoom nawiˈ na matjoom cantyja ˈnaⁿya meiiⁿ cueeⁿˈeⁿ, tsaⁿˈñeeⁿ xocanda̱a̱ nntseijomñê ñˈeⁿndyo̱. \t Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne me suis pas, ne peut être mon disciple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nchii cweˈ matseiljeiya ñˈoommeiⁿˈ cha catseijnaaⁿˈna ˈo sa̱a̱ cha na nntseijndo̱ˈnaˈ nˈomˈyoˈ ncˈe na cwiluiindyoˈ ntseindaaya na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo. \t Ce n`est pas pour vous faire honte que j`écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwitana luantsa cantyja na tjeiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom joona ñequio lˈo̱ Moisés, tsaⁿ na ñejndiˈntjom nnoom, ndoˈ mati tana luantsa na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Catsmaⁿ na tjeiˈnˈmaaⁿñê joona. Matsonaˈ: ˈU Ta Tyˈo̱o̱tsˈom matseiˈxmaⁿˈñˈeⁿˈ chaˈtso nnom najnda̱. Jeeⁿ tˈmaⁿ tsˈiaaⁿ macheˈ, tjacantyja na ya joonaˈ. ˈU cwiluiindyuˈ na matsa̱ˈntjomˈ chaˈwaa tsjoomnancue. Chaˈtso cantyja ˈnaⁿˈ matseiˈxmaⁿˈ na matyˈiomyanaˈ ñequio na mayuuˈ. \t Et ils chantent le cantique de Moïse, le serviteur de Dieu, et le cantique de l`agneau, en disant: Tes oeuvres sont grandes et admirables, Seigneur Dieu tout puissant! Tes voies sont justes et véritables, roi des nations!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu cuarto na cweˈ weˈyandyo cantyja ˈnaaⁿˈ wˈaaliaaˈñeeⁿ tyomeintyjeeˈ xjo na tyocantyjoo chom ndoˈ ñˈeⁿ cwii meiⁿsa yuu na tyocantyjo ntyooˈ. Cuartoˈñeeⁿ jndyunaˈ Cuarto Ljuˈ. \t Un tabernacle fut, en effet, construit. Dans la partie antérieure, appelée le lieu saint, étaient le chandelier, la table, et les pains de proposition."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati joˈ joˈ meintyjeeˈtquia ntˈom yolcu na jeeⁿ cwintyˈiaa na ljoˈ tuii. Quiiˈntaaⁿ joona mˈaaⁿ María Magdalena ñequio Salomé ñequio cwiicheⁿ María, tsondyee José ñˈeⁿ Jacobo, tsaⁿ na titquieñeti. \t Il y avait aussi des femmes qui regardaient de loin. Parmi elles étaient Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques le mineur et de Joses, et Salomé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ matso Pedro nnoom: —Ja meiⁿ sˈom xuee meiⁿ sˈom cajaⁿ tjaaˈnaⁿ na maleiñˈo̱ⁿya, sa̱a̱ cantyja na maleiñˈo̱ⁿtya̱ nñequiaya na nncoˈñomˈ. Ñequio xueeˈ Jesucristo, tsaⁿ na jnaⁿ Nazaret, quicantyjaˈ ndoˈ cjaˈcaˈ. \t Alors Pierre lui dit: Je n`ai ni argent, ni or; mais ce que j`ai, je te le donne: au nom de Jésus Christ de Nazareth, lève-toi et marche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —Catsaˈyoˈ ndoˈ canduˈyoˈ nnom Juan cantyja ñˈoom naya na cwindyeˈyoˈ ndoˈ na cwintyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ na jndye nnˈaⁿ cwinˈmaaⁿ. \t Jésus leur répondit: Allez rapporter à Jean ce que vous entendez et ce que vous voyez:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ teitsˈoomndye jndye nnˈaⁿ, mati teitsˈoomñe Jesús, xcwe na matseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ seicanaaⁿñenaˈ tsjo̱ˈluee. \t Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et, pendant qu`il priait, le ciel s`ouvrit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ Jerusalén, jnda̱ na jndyena na ljoˈ, jñoomna Bernabé tsjoom Antioquía. \t Le bruit en parvint aux oreilles des membres de l`Église de Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabas jusqu`à Antioche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos tyˈenquiana jnaaⁿˈ Pablo nnom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Les principaux sacrificateurs et les principaux d`entre les Juifs lui portèrent plainte contre Paul. Ils firent des instances auprès de lui, et, dans des vues hostiles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ chaˈtso cantyja na cwitjomndyoˈ, caluiinaˈ chaˈxjeⁿ na matsonaˈ ndoˈ ñequio na xcweya mˈaaⁿnaˈ. \t Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jâ tijoom jndaa caˈndya̱a̱yâ na nlana̱a̱ⁿyâ ljoˈ na ñentyˈiaayâ na tyochˈee Jesús ndoˈ na tyondya̱a̱yâ na tyotseineiiⁿ. \t car nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Queⁿˈyoˈ cwenta quia na nlˈaˈyoˈ cwii nnom na matyˈiomyanaˈ, nchii nlˈaˈyoˈ cweˈ cha na cantyˈiaa nnˈaⁿ, ee xeⁿ na ljoˈ, tjaaˈnaⁿ naya ˈnaⁿˈyoˈ jo nnom Tsotyeˈyoˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee. \t Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus; autrement, vous n`aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyˈe naⁿˈñeeⁿ. Tyˈelaˈcuˈtyeⁿna tseiˈtsuaa. Tyˈioomna sa̱yo yuu na ntjom ˈndyoo tsueˈtsjo̱ˈ quio tsjo̱ˈ tˈmaⁿ cha nno̱o̱ⁿ xeⁿ nntseicanaaⁿñe tsˈaⁿ. Jnda̱ chii ˈndyena sondaro na nlˈa cwenta tseiˈtsuaa. \t Ils s`en allèrent, et s`assurèrent du sépulcre au moyen de la garde, après avoir scellé la pierre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja cwiluiindyo̱ na wando̱ˈa. Ndoˈ meiiⁿ na jnda̱ tˈio̱ sa̱a̱ jeˈ mˈaaⁿya na ticantycwii na wando̱ˈa. Chaˈtso nnˈaⁿ na cwiwje mˈaⁿna nacje ˈnaⁿya ndoˈ mati Hades yuu meindooˈ lˈoo. \t Je suis le premier et le dernier, et le vivant. J`étais mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jâ jnda̱ ntyˈianda̱a̱yâ jom ndoˈ cwitjeiˈyuuˈndyô̱ nda̱a̱ˈyoˈ na nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ jñoom Jnaaⁿ tsjoomnancue na nncwjiˈnˈmaaⁿñe añmaaⁿ nnˈaⁿ. \t Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii catsataˈjnaⁿˈtiˈyoˈ Ta Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa ndoˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa. Jom candyaˈ tsˈoom ˈo, catsanaˈjnda̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu joˈ. Ticantycwii na cwiluiitˈmaⁿñê. Amén. \t Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ. A lui soit la gloire, maintenant et pour l`éternité! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Pablo ñeˈcjaaqueⁿˈeⁿ wˈaaˈñeeⁿ sa̱a̱ tinquia nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na nncjaⁿ. \t Paul voulait se présenter devant le peuple, mais les disciples l`en empêchèrent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nda̱a̱ joo nnˈaⁿ na cwilue na nchii cwiluiindyo̱ apóstol, luaa waa ñˈoom na matseilcwa̱ˈa nda̱a̱na. \t C`est là ma défense contre ceux qui m`accusent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtso na chaˈtso, cˈomˈyoˈ na canda̱a̱ˈya mˈaⁿˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ, ee juu joˈ matseitjoomˈnaˈ chaˈtso ndoˈ canda̱a̱ˈ tseixmaⁿnaˈ. \t Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom: —Mañequiaanaˈ na neiiⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈno̱ⁿˈ na ntyˈiaandye jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ee naⁿˈñeeⁿ cwilaˈjomndyena cantyja na matsa̱ˈntjoom. \t Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nnom Ta Jesús toˈño̱ⁿya ñˈoom na tˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ, na mañejuu teijaaⁿ na seiquioo Judas jom luee nnˈaⁿ, toˈñoom tyooˈ \t Car j`ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné; c`est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teiqueⁿ Jesús, ntyˈiaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Seitiaaⁿˈaⁿ Pedro, tsoom: —Quindyo̱o̱ˈ nacañomya ˈu na matseijomndyuˈ ñˈeⁿ Satanás. Ee ñˈoom na matseiˈtiuuˈ jnaⁿnaˈ cweˈ cantyja na cwilaˈtiuu nnˈaⁿ, nchii cantyja na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Mais Jésus, se retournant et regardant ses disciples, réprimanda Pierre, et dit: Arrière de moi, Satan! car tu ne conçois pas les choses de Dieu, tu n`as que des pensées humaines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manquiuuyaayâ na luaaˈ waa ee cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe Cristo. \t Cette assurance-là, nous l`avons par Christ auprès de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom: —Quiandyoˈ na cjo̱ ñˈoommeiiⁿ nˈom luaˈquiˈyoˈ. Ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee maxjeⁿ nñequiaa tsˈaⁿ cwenta ja luee nnˈaⁿ. \t Pour vous, écoutez bien ceci: Le Fils de l`homme doit être livré entre les mains des hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ nnˈaⁿ na tyomˈaⁿ tsjoomnancue teiyo, tîcatseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom joona quia seiquioom ndaaluaˈntyˈa nacjoona na tia nnˈaⁿndyena. Manda̱ tjeiˈnˈmaaⁿñê Noé, ndi ñˈeeⁿ ntquieeˈ nnˈaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Jom tsaⁿ na tyoñequiaa ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cˈomna cantyja na matyˈiomyanaˈ. \t s`il n`a pas épargné l`ancien monde, mais s`il a sauvé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu`il fit venir le déluge sur un monde d`impies;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseilcwa̱ˈa jom na mˈaaⁿˈ. Jeˈ coñomˈnndaˈ jom chaˈcwijom ntyjiˈ na nncoˈñomˈ nnco̱. \t Je te le renvoie lui, mes propres entrailles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tiooñê nomtyuaa ndoˈ jñeeⁿ na seineiⁿ tsˈaⁿ. Matso nnoom: —Aa ndiˈ, Saulo, ¿chiuu na jeeⁿ mantyjo̱ˈ ja? \t Il tomba par terre, et il entendit une voix qui lui disait: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na cwiluiindye waaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ¿aa nnda̱a̱ nleijom ñˈoom joona ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye ˈnaⁿ na nchii jom cwiluiindyenaˈ? Ee ˈo cwiluiindyoˈ watsˈom ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ, chaˈxjeⁿ tsoom: Ja nncˈo̱o̱ⁿ naquiiˈ nˈomna, ndoˈ nncono̱o̱ⁿya quiiˈntaaⁿna. Ja nntseixmaⁿya Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaana, ndoˈ joona nluiindyena tmaaⁿˈ cwentaya. \t Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l`a dit: J`habiterai et je marcherai au milieu d`eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tua̱a̱ˈâ xuljoo tsˈom wˈaandaa jlaˈtyeⁿna wˈaandaa ñequio lˈuaa cha tintyuiiˈnaˈ. Nquiaana xeⁿ nncjaacˈo̱o̱ˈ wˈaandaa cwii joo na jndyunaˈ Sirte yuu na jndye teiˈ ñjom. Joˈ chii toˈñoomna liaa ntmeiⁿ na macwjaaˈñenaˈ jndye ee ñeˈcalaˈxjeeⁿˈndyena na jndeii mantquie jndye wˈaandaa. Jnda̱ joˈ ˈndyetona tjantquie jndye juunaˈ. \t après l`avoir hissée, on se servit des moyens de secours pour ceindre le navire, et, dans la crainte de tomber sur la Syrte, on abaissa les voiles. C`est ainsi qu`on se laissa emporter par le vent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee jndyo̱calˈua̱ ndoˈ jndyo̱cwjiˈnˈmaaⁿndyo̱ nnˈaⁿ na cwitsuundye añmaaⁿ. \t Car le Fils de l`homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja meiⁿcwii tîcatseintjaˈndyo̱ ñˈeⁿ nnˈaⁿ meiⁿ ticwjaaˈndyo̱ tiaˈ nnˈaⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ meiⁿ naquiiˈ lanˈom nchˈu oo meiⁿquia joo naquiiˈ tsjoom. \t On ne m`a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, disputant avec quelqu`un, ou provoquant un rassemblement séditieux de la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na matseiljeitya̱ nda̱a̱ˈyoˈ leicanda̱a̱ nntsjo̱o̱ na ya cwilˈaˈyoˈ ee machˈeenaˈ quia cwitjomndyoˈ juu na cwilˈaˈyoˈ matseilcweˈnaˈ ˈo nchii na mateijndeiinaˈ ˈo. \t En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c`est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwajndii sˈaaⁿ. Tcoˈweeⁿˈeⁿ welooya. Sa̱ˈntjoom na caˈndyetona yoˈndaa ndana na cwjeto. \t Ce roi, usant d`artifice contre notre race, maltraita nos pères, au point de leur faire exposer leurs enfants, pour qu`ils ne vécussent pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nnoom: —ˈU Judas, ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, ¿aa maˈtiooˈ cwenta ja luee nnˈaⁿ ñequio na maˈuaˈ ntsmaaⁿˈa? \t Et Jésus lui dit: Judas, c`est par un baiser que tu livres le Fils de l`homme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ majndye nnˈaⁿ tyolaˈyuˈ ñˈeⁿ Jesús joˈ joˈ. \t Et, dans ce lieu-là, plusieurs crurent en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jâ tyomˈaaⁿyâ tsjoom Filipos ncuee na cwicwaˈ nnˈaⁿ judíos tyooˈ na tjaaˈnaⁿ ndaaljoˈ tjaquieeˈ. Quia na jnda̱ teinom ncueeˈñeeⁿ tuo̱o̱yâ wˈaandaa. Saayâ squia̱a̱caño̱o̱ⁿyâ naⁿˈñeeⁿ tsjoom Troas xuee jnda̱ ˈom. Joˈ joˈ ljooˈndyô̱ cwii ntquieeˈ xuee. \t Pour nous, après les jours des pains sans levain, nous nous embarquâmes à Philippes, et, au bout de cinq jours, nous les rejoignîmes à Troas, où nous passâmes sept jours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Jesús seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na nˈmaⁿ cwii tsˈaⁿ ñequio najndeii na matseixmaaⁿ. Quia joˈ taqueeⁿ, ntyˈiaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ. Taxˈeeñê nda̱a̱na: —¿ˈÑeeⁿ cwii ˈo tyenquiuuˈ liaya? \t Jésus connut aussitôt en lui-même qu`une force était sortie de lui; et, se retournant au milieu de la foule, il dit: Qui a touché mes vêtements?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Catsuˈ nda̱a̱yâ, ¿cwaaⁿ nncueˈntyjo̱ na nluii nmeiⁿˈ? Ndoˈ ¿cwaaⁿ ˈnaaⁿ mˈmo̱ⁿnaˈ na manndyooˈ nluii nmeiⁿˈ? \t Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s`accomplir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taxˈeeñenndaˈ Jesús nda̱a̱na: —¿ˈÑeeⁿ juu cwilˈueˈyoˈ? Ndoˈ joona tˈo̱o̱nndaˈna nnoom: —Jesús tsaⁿ na jnaⁿ Nazaret. \t Il leur demanda de nouveau: Qui cherchez-vous? Et ils dirent: Jésus de Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na na jnda̱ ndyee ndiiˈ: —¿Ljoˈ jeeⁿcheⁿ tisˈa sˈaaⁿ? Meiⁿcwii jnaaⁿˈaⁿ tîcaljeiya na matsa̱ˈntjomnaˈ na cueeⁿˈeⁿ. Joˈ chii nnchuuˈ jñeeⁿ, xeⁿ jnda̱ nntseicandyaandyo̱ jom. \t Pilate leur dit pour la troisième fois: Quel mal a-t-il fait? Je n`ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je le relâcherai donc, après l`avoir fait battre de verges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Caifás jndyu cwiindye joo naⁿˈñeeⁿ na luaaˈ tso. Juu cwiluiitquieñê chuˈñeeⁿ nda̱a̱ ntyee cwentaa jaa nnˈaⁿ judíos. Matsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —ˈO meiⁿchjoo ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ. \t L`un d`eux, Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là, leur dit: Vous n`y entendez rien;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Pedro tjeiˈñennaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ tiyocheⁿ majluenndaˈ nnˈaⁿ na meintyjeeˈ joˈ joˈ nnoom: —Mayuuˈcheⁿ cwiluiindyuˈ cwii joona. Tsˈaⁿ Galilea ˈu ee ljoˈyu ñˈoom na matseiˈneiⁿˈ chaˈna cwilaˈneiⁿ joona. \t Peu après, ceux qui étaient présents dirent encore à Pierre: Certainement tu es de ces gens-là, car tu es Galiléen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ. Ndoˈ sondaro tyoˈoona xˈiaa, cha nntyˈiaana cwaaⁿ liaⁿˈaⁿ nleijnoomˈ cwii cwii joona. Laaˈtiˈ tˈoomna liaⁿˈaⁿ. \t Ils le crucifièrent, et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jlaˈjomndye ncˈiaaˈ Gamaliel ñˈoom na tsoom nda̱a̱na. Joˈ chii tqueeⁿˈnndaˈna apóstoles. Cweˈ tyotjaaˈna naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ ñequio na jndeiˈnaˈ tyoluena na tantˈmo̱o̱ⁿ naⁿˈñeeⁿ ñˈoom ñequio xueeˈ Jesús. Jnda̱ chii jñoomna naⁿˈñeeⁿ. \t Ils se rangèrent à son avis. Et ayant appelé les apôtres, ils les firent battre de verges, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus, et ils les relâchèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Abraham nnoom: “Xeⁿ tiñeˈcandyena ñˈoom na tyoñequiaa Moisés ñequio profetas, mati xocandyena ñˈoom ˈndyoo cwii tsˈaⁿ meiiⁿ na nncwandoˈnndaˈ na jnda̱ tueˈ.” \t Et Abraham lui dit: S`ils n`écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader quand même quelqu`un des morts ressusciterait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsaⁿˈñeeⁿ jeeⁿ xcweeˈ tsˈoom tyotseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio chaˈtso nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ. Mˈaaⁿ na nquiaⁿˈaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Mati jndye waa na tyoteijneiⁿ nnˈaⁿ judíos na jñeeⁿˈndye. Ndoˈ ñequiiˈcheⁿ tyotseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Cet homme était pieux et craignait Dieu, avec toute sa maison; il faisait beaucoup d`aumônes au peuple, et priait Dieu continuellement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈu jeˈ, quia matseiˈneiⁿˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, cjaˈquieˈ naquiiˈ waˈ, catseicuˈ ˈndyootsˈaˈ, ndoˈ catseineiⁿˈ nnom Tsotyeˈ na mˈaaⁿ na titquiooˈñe. Ndoˈ jom na noomˈm meiiⁿ titquiooˈñê, nntseinoomñê ljoˈ na matseitjo̱o̱naˈ ˈu. \t Mais quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseineiiⁿˈñe patrom mosoomˈm quia na nncwjeˈcañoom na nljeiiⁿ na ya cwenta cwilˈana. Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, nntseijndaaˈñê na nntseiñˈoomˈñê ljoˈ nlcwaˈna. Ndoˈ nntsˈaaⁿ na cwindyuaandyena nacañoomˈ meiⁿsa na nndiˈntjoom nda̱a̱na. \t Heureux ces serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera veillant! Je vous le dis en vérité, il se ceindra, les fera mettre à table, et s`approchera pour les servir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ˈo wiˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na mˈaⁿ tsˈo̱ndaa Macedonia. Sa̱a̱ cwitaaⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ na cˈomˈyoˈ na matˈmaⁿti na wiˈ nˈomˈyoˈ joona. \t et c`est aussi ce que vous faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder toujours plus dans cet amour,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nnto̱ˈ Jesús tsˈiaaⁿ na tyˈiom Tyˈo̱o̱tsˈom jom tyomˈaaⁿ Juan, tyoñequiaaⁿ ñˈoom nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ Israel. Tyotsoom nda̱a̱na na calcweˈ nˈomna ndoˈ cwitsˈoomndyena. \t Avant sa venue, Jean avait prêché le baptême de repentance à tout le peuple d`Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jndii tsaⁿˈñeeⁿ na jnda̱ squia̱a̱yâ Galilea ñˈeⁿ Jesús na jnaaⁿyâ Judea, tja tsaⁿˈñeeⁿ na mˈaaⁿyâ. Sˈaa tyˈoo nnoom na cjaⁿ waaˈ, na catseinˈmaaⁿ tyochjoo jnda, ee juu mañeˈcueˈ. \t Ayant appris que Jésus était venu de Judée en Galilée, il alla vers lui, et le pria de descendre et de guérir son fils, qui était près de mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na nnˈaⁿ jaa, joˈ chii mati ndaaya mannˈaⁿ joona. Maluaaˈ matseijomnaˈ tsˈaⁿ na tuiiñe cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo. Tseixmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l`Esprit est Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ juu na cwinaⁿñe ñequio natia, ja nntsˈaa na nljooˈñetyeⁿ nacañoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Nntseijomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈcwijom cwii ta tsˈoomxˈee watsˈom cañoomˈluee. Ndoˈ tijoom cwinncwjiˈnaˈ juu joˈ ee nquii Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaya cwiluiiñê watsˈomˈñeeⁿ. Ndoˈ nntseiljeiya xueⁿˈeⁿ nacjooˈ tsaⁿˈñeeⁿ ñequio xueeˈ tsjoom ˈnaaⁿˈaⁿ, majuu tsjoom Jerusalén xco. Tsjoomˈñeeⁿ nndyocuenaˈ na nnaⁿnaˈ cañoomˈluee yuu na mˈaaⁿ nqueⁿ na cwiluiiñê cwentaya. Ndoˈ mati nntseiljeiya cwiicheⁿ xueya na xconaˈ nacjooˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n`en sortira plus; j`écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem qui descend du ciel d`auprès de mon Dieu, et mon nom nouveau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jâ saañetya̱a̱yâ ñˈeⁿ wˈaandaa hasta tsjoom Asón. Jnda̱ tˈmaaⁿyâ na joˈ joˈ nleincwindyô̱ ñˈeⁿ Pablo ee jom nomtyuaa wjaⁿ. \t Pour nous, nous précédâmes Paul sur le navire, et nous fîmes voile pour Assos, où nous avions convenu de le reprendre, parce qu`il devait faire la route à pied."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñˈoom na mayuuˈ tsˈaⁿ na tˈmaⁿti cwiluiiñe matioˈnaaⁿñê tsˈaⁿ na cjeti tseixmaⁿ. \t Or c`est sans contredit l`inférieur qui est béni par le supérieur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ juu na mawantyjo̱ⁿ, na mˈaaⁿya na neiⁿya na mañequia ñˈoom na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na meiⁿcwii na chojnaⁿˈyoˈ no̱o̱ⁿ, na nchii nncwantjo̱ⁿya ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ ja na mañequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Quelle est donc ma récompense? C`est d`offrir gratuitement l`Évangile que j`annonce, sans user de mon droit de prédicateur de l`Évangile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ tyjeˈcañoom cwii yuscu Samaria joˈ joˈ na nncwjiˈ ndaatioo. Matsoom nnom: —Quiaaˈ ndaatioo nncˈua. \t Une femme de Samarie vint puiser de l`eau. Jésus lui dit: Donne-moi à boire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos na ticuaa ljeii lueena na matsa̱ˈntjomnaˈ na tqueⁿ Moisés, sa̱a̱ cwilˈana chaˈxjeⁿ na maˈmo̱ⁿnaˈ ndoˈ na ljoˈ nquieena laxmaⁿnaˈ chaˈcwijom ljeii na maqueⁿnaˈ xjeⁿ joona. \t Quand les païens, qui n`ont point la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ils sont, eux qui n`ont point la loi, une loi pour eux-mêmes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati toˈñoom cwii waso na ñjom ndaa winom. Jnda̱ na tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, quia joˈ tquiaaⁿ juunaˈ nda̱a̱na, chaˈtsondyena ta̱na. \t Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jeˈndyo tyjeeˈ cwii tsˈaⁿ na ya ñˈoom ja ñˈeⁿñe wˈaya na cweˈ mawinomyaaⁿ, tquia quia wjaatyeeⁿcheⁿ. Ndoˈ ja tjaaˈnaⁿ ljoˈ ya na nlcwaaⁿˈaⁿ.” \t car un de mes amis est arrivé de voyage chez moi, et je n`ai rien à lui offrir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu ñˈoom xcwewaaˈ ñecwii xjeⁿ matseicandiinaˈ ñequio ñˈoom na jeeⁿ jndaˈnaˈ cantyja na cwiluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ. Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na tjacantyja na tˈmaⁿ cwiluiiñê matyˈioom tsˈiaaⁿ ja na mañequiaya ñˈoomˈñeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t conformément à l`Évangile de la gloire du Dieu bienheureux, Évangile qui m`a été confié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnoom: —Xeⁿ lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na ñecˈoom hasta quia nndyo̱o̱nndaˈa, ¿ljoˈ machˈeenaˈ ˈu? ˈU candyoˈntyjo̱ˈ naxa̱ⁿˈa. \t Jésus lui dit: Si je veux qu`il demeure jusqu`à ce que je vienne, que t`importe? Toi, suis-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na tyondye ñˈoommeiⁿˈ tyoqueⁿndyena na nntˈuena Jesús, ee jlaˈno̱ⁿˈna na cjoo joona seineiiⁿ ñˈoom tjañoomˈwaaˈ. Sa̱a̱ nquiaana nnˈaⁿ na jndyendye, cweˈ joˈ ˈndyena jom, mana tyˈena. \t Ils cherchaient à se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c`était pour eux que Jésus avait dit cette parabole. Et ils le quittèrent, et s`en allèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii calˈaˈyoˈ nawiˈ ñˈeⁿ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ chaˈxjeⁿ ñelˈa joona ñequio ntˈomcheⁿ. We ndiiˈ nnjoom nlˈaˈyoˈ chaˈcwijom cwilaˈcˈuˈyoˈ joona ˈnaⁿ na ñjom waso, joˈ joˈ nawiˈ na nntjoomna, chaˈxjeⁿ na lˈa joona ñˈeⁿ ntˈomcheⁿ. We ndiiˈ najnda̱ nawiˈñeeⁿ nñeˈquiaˈyoˈ nda̱a̱na. \t Payez-la comme elle a payé, et rendez-lui au double selon ses oeuvres. Dans la coupe où elle a versé, versez-lui au double."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja Pablo, nnco̱ matseiljeiya xueya nacjooˈ cartawaañe chaˈxjeⁿ quitsˈaa chaˈtso carta ˈnaⁿya. \t Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. C`est là ma signature dans toutes mes lettres; c`est ainsi que j`écris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ calˈuu na juu mosoˈñeeⁿ cwiluiiñê na tia tsˈaⁿñê ndoˈ nntseitioom naquiiˈ tsˈoom na taxocwjeeˈ patrom ˈnaaⁿˈaⁿ na tyuaaˈ, \t Mais, si c`est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na ljeii yuscuˈñeeⁿ na xocanda̱a̱ nncwantyˈiuuˈñê, ñequio na cwiteiñê jndyocoomˈm xtyeeⁿ jo nnom Jesús. Ndoˈ ñequio na ndye chaˈtsondye nnˈaⁿ tjeiˈyuuˈñê chiuu na tyenquioomˈm liaaˈ Jesús ndoˈ na mañoomˈ nˈmaaⁿ. \t La femme, se voyant découverte, vint toute tremblante se jeter à ses pieds, et déclara devant tout le peuple pourquoi elle l`avait touché, et comment elle avait été guérie à l`instant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seicandyaañe jom naquiiˈ chaˈtso nawiˈ na tyotjoom. Tquiaa na jndo̱ˈ tsˈoom ndoˈ sˈaa na neiiⁿˈ tsˈom Faraón jom. Faraónˈñeeⁿ cwiluiiñê tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ ndyuaa Egipto, ndoˈ jom tyˈioom tsˈiaaⁿ José na catsa̱ˈntjom tsaⁿˈñeeⁿ chaˈwaa ndyuaa Egipto hasta mati catsa̱ˈntjom naquiiˈ watsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Mais Dieu fut avec lui, et le délivra de toutes ses tribulations; il lui donna de la sagesse et lui fit trouver grâce devant Pharaon, roi d`Égypte, qui l`établit gouverneur d`Égypte et de toute sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ñˈeⁿ Mateo ñequio Tomás, ñˈeⁿ Jacobo jnda Alfeo, ndoˈ ñˈeⁿ Simón na cwiluena cananista, \t Matthieu; Thomas; Jacques, fils d`Alphée; Simon, appelé le zélote;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo cwinduˈyoˈyoˈ na wanaaⁿ na nntso tsˈaⁿ nnom tsotyeeⁿ, tsoñeeⁿ: “Catseitˈmaⁿ tsˈomˈ, taxocanda̱a̱ nnteijndeiya ˈu ˈnaⁿ na tjo̱o̱ndyuˈ, ee chaˈtso na matseixmaⁿya jnda̱ tqua̱a̱ⁿya joonaˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t Mais vous, vous dites: Celui qui dira à son père ou à sa mère: Ce dont j`aurais pu t`assister est une offrande à Dieu, n`est pas tenu d`honorer son père ou sa mère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tso Jesús nda̱a̱na: —Tilacatyuendyoˈ. Catsaˈyoˈ, tsalacandiiˈyoˈ nnˈaaⁿya na cˈoona tsˈo̱ndaa Galilea. Joˈ joˈ nntyˈiaana ja. \t Alors Jésus leur dit: Ne craignez pas; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c`est là qu`ils me verront."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jluiˈ naⁿˈñeeⁿ tsjoomna, tyˈena yuu na mˈaaⁿyâ ñˈeⁿ Jesús. \t Ils sortirent de la ville, et ils vinrent vers lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tmaaⁿ, tueˈcañoom Jesús, tjacjom nacañoomˈ meiⁿsa ñequio canchooˈwe nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. \t L`heure étant venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈxjeⁿ naⁿcaluaˈ Janes ñequio Jambres jlaˈwendyena nacjooˈ Moisés, mati naⁿmˈaⁿˈ cwilawendyena nacjooˈ ñˈoom na mayuuˈ, laˈxmaⁿna nnˈaⁿ na ntjeiⁿ nqueⁿ, ndoˈ joona cantyja na matseiyuˈya tsˈom tsˈaⁿ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, macwjiˈndyo̱naˈ joona. \t De même que Jannès et Jambrès s`opposèrent à Moïse, de même ces hommes s`opposent à la vérité, étant corrompus d`entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii Saulo na mati jndyu Pablo, chaˈwaañˈeⁿ naquiiˈ tsˈoom tooˈ Espíritu Santo, nquiee ntyˈiaaⁿˈaⁿ tsaⁿcaluaˈñeeⁿ. \t Alors Saul, appelé aussi Paul, rempli du Saint Esprit, fixa les regards sur lui, et dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈxjeⁿ yoˈndaa na ˈndaandye cwilˈueena ndaatsuuˈ tsondyeena, cjooˈ nˈomˈyoˈ na calˈueˈyoˈ ndaatsuu ñequiiˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu, cha cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntsanajnda̱ˈyoˈ na laxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom, \t désirez, comme des enfants nouveau-nés, le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati nnˈaⁿ judíos na tiñeˈcalaˈyuˈ ñˈeⁿ Jesucristo, xeⁿ nncueˈntyjo̱ na nlaˈyuˈna ñˈeⁿñê, nnda̱a̱ nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nntseicañjoomˈnnaaⁿˈaⁿ joona, ee waa na jneiⁿ na nnda̱a̱ nntseicañjoomˈnnaaⁿˈaⁿ joona. \t Eux de même, s`ils ne persistent pas dans l`incrédulité, ils seront entés; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ na nntseicandyaañê jaa luee nnˈaⁿ na jndoo jaa cha nndya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nnoom ñequio na tiˈmaaⁿˈ nˈo̱o̱ⁿya. \t De nous permettre, après que nous serions délivrés de la main de nos ennemis, De le servir sans crainte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê jlaˈtjomna ntaⁿˈ ntyooˈ ñˈeⁿ calcaa na ˈndiinaˈ. Tooˈ canchooˈwe tsquiee. \t et l`on emporta douze paniers pleins de morceaux de pain et de ce qui restait des poissons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ tyolˈueeˈndyena chiuu ya cha nnda̱a̱ nñeˈquioˈna jom, ee waa najneiⁿ na nnˈmaⁿ tsˈaⁿ xeⁿ nnda̱a̱ nñequiuuˈ jom. Joˈ chii chaˈtsondyena nˈmaaⁿna. \t Et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu`une force sortait de lui et les guérissait tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱a̱ˈ canchooˈwe chuuˈ Jesús, tyˈewana ñˈeⁿñê Jerusalén chaˈxjeⁿ waa costumbre na quiˈoona xuee pascuaˈñeeⁿ. \t Lorsqu`il fut âgé de douze ans, ils y montèrent, selon la coutume de la fête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ yuscundyuaˈñeeⁿ seijndo̱ˈ tsoñeeⁿ tsˈoom na caaⁿ xqueⁿ Juan. Quia joˈ tsoom nnom Herodes: —Luaa macaⁿˈa. Quiaaˈ cwii xio ñjaaⁿ na njom xqueⁿ Juan, tsaⁿ na ñeseitsˈoomñe nnˈaⁿ. \t A l`instigation de sa mère, elle dit: Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean Baptiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwiicheⁿ tso: “Cweˈ xcondyo na tmaⁿˈco̱, joˈ na xocanda̱a̱ nncjo̱.” \t Un autre dit: Je viens de me marier, et c`est pourquoi je ne puis aller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye xuee tîcatseinˈoomˈñe jwe yuscuˈñeeⁿ, sa̱a̱ jnda̱ joˈ seitioom naquiiˈ tsˈoom: “Meiiⁿ na tinquiaya Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ meiiⁿ na ticatseitˈmaaⁿˈndyo̱ nnˈaⁿ, \t Pendant longtemps il refusa. Mais ensuite il dit en lui-même: Quoique je ne craigne point Dieu et que je n`aie d`égard pour personne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na tˈoomñê chaˈna jaa nmeiiⁿ, tjucjeñe cheⁿnqueⁿ, ndoˈ na seicanda̱a̱ˈñê, joˈ na tueeⁿˈeⁿ, cwii na seijnaaⁿˈnaˈ na tueeⁿˈeⁿ cjooˈ tsˈoomˈnaaⁿ. \t il s`est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu`à la mort, même jusqu`à la mort de la croix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, ¿aa ñeˈcatsonaˈ na juu ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ mˈaaⁿnaˈ nacjooˈ ñˈoom na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ? Jeeⁿ ticˈoomˈnaˈ ee xeⁿ waa cwii ljeii na nnda̱a̱ nlqueⁿnaˈ tsˈaⁿ na tjaa jnaⁿ cwicatseixmaⁿ ncˈe na matseicanda̱a̱ˈñe juunaˈ, quia joˈ juu na tjaa jnaⁿ catseixmaⁿ tsˈaⁿ, nntseixmaaⁿ juunaˈ ee na matseicaña̱a̱ⁿ ljoˈ matsa̱ˈntjomnaˈ. \t La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu? Loin de là! S`il eût été donné une loi qui pût procurer la vie, la justice viendrait réellement de la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xmaⁿñe nomnnˈaaⁿya Prisca ñequio saaⁿˈaⁿ Aquila, mati nnˈaⁿ waaˈ Onesíforo. \t Salue Prisca et Aquilas, et la famille d`Onésiphore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati queⁿˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿˈ wˈaandaa, meiiⁿ na jeeⁿ tˈmaⁿnaˈ ndoˈ jeeⁿ jndeii jndye na mantquie juunaˈ, ndoˈ tsˈoom palaˈ na ñequio wjaañˈoom tsˈaⁿ juunaˈ jeeⁿ cachjoonaˈ, sa̱a̱ nnda̱a̱ nncjaañˈoom tsˈaⁿ wˈaandaaˈñeeⁿ meiⁿyuucheⁿ na lˈue tsˈom tsˈaⁿ. \t Voici, même les navires, qui sont si grands et que poussent des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catoˈñoomˈyoˈ jom ñequio xueeˈ Nquii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom jaa chaˈxjeⁿ na macaⁿnaˈ na calˈaa jaa nnˈaⁿ na cwilayuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ cateiˈjndeiˈyoˈ jom ñequio meiⁿnquia nnom na macaⁿnaˈ. Ee jom jndye nnˈaⁿ jnda̱ ñeteijneiⁿ, ndoˈ mati ja. \t afin que vous la receviez en notre Seigneur d`une manière digne des saints, et que vous l`assistiez dans les choses où elle aurait besoin de vous, car elle en a donné aide à plusieurs et à moi-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, Tyˈo̱o̱tsˈom maˈñeeⁿ ˈo. Taxocˈoom watsˈom tˈmaⁿ ˈnaⁿˈyoˈ. Quia joˈ seineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ, tsoom: —Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ na taxocantyˈiaˈyoˈ ja hasta na nncueˈntyjo̱ xuee na nnduˈyoˈ: “Matioˈnaaⁿñenaˈ nqueⁿ na mañoom ñequio xueeˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t Voici, votre maison vous sera laissée; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu`à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntˈomcheⁿ cˈoontyjondye cjooˈ lcaaˈ oo cjooˈ lcaaˈntaⁿˈ na tyuiiˈ wˈaandaa. Joˈ na chaˈtsondyô̱ ya squia̱a̱yâ tyuaatcwii. \t et aux autres de se mettre sur des planches ou sur des débris du navire. Et ainsi tous parvinrent à terre sains et saufs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mancˈe na luaaˈ cwiñˈo̱o̱ⁿtˈmaaⁿˈndyo̱ nˈo̱o̱ⁿya na cwilaˈjomndyo̱ na cwilˈuuya ñˈoom na tso juu tsˈaⁿ na seiljeii Salmos. Tsoom: Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom mateijneiⁿ ja. Joˈ chii tixocatyˈua̱ ljoˈ cwii nnom na nnda̱a̱ nntsˈaa tsˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱. \t C`est donc avec assurance que nous pouvons dire: Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien; Que peut me faire un homme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ aa mmaˈcoˈ, tjaaˈnaⁿ jnaⁿˈ naljoˈ. Ndoˈ mati cwii yuscundyua, tjaa jnaaⁿˈ xeⁿ ncoco. Ee jndye nnom nawiˈ quichˈeenaˈ na nntjoom nnˈaⁿ na nncˈunco ndoˈ ñeˈcateijndeiya ˈo na tincwinomˈyoˈ joonaˈ. \t Si tu t`es marié, tu n`as point péché; et si la vierge s`est mariée, elle n`a point péché; mais ces personnes auront des tribulations dans la chair, et je voudrais vous les épargner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ matseitiuu yati machˈeeⁿ xeⁿ na nljooˈñê na ñenqueⁿ. Luaaˈ mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ ndoˈ mantyjii na matseixmaⁿya Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle demeure comme elle est, suivant mon avis. Et moi aussi, je crois avoir l`Esprit de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom matseineiⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Luaa matsonaˈ: Ja majño̱o̱ⁿñetya̱ya cwii moso ˈnaⁿya na wjaajndyee jo njomˈ. Jom nncwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaⁿˈ, cha nncˈomcˈeendye nnˈaⁿ quia na nncueˈcañoomˈ. \t Car c`est celui dont il est écrit: Voici, j`envoie mon messager devant ta face, Pour préparer ton chemin devant toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jom nntsoom njomˈ chiuu waa na nntsaˈ cha nluiˈnˈmaaⁿndyuˈ nncuˈ ndoˈ mati chaˈtso nnˈaⁿ waˈ.” \t qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tîcalaˈno̱ⁿˈna ñˈoom na seilcweeⁿˈeⁿ nda̱a̱na. \t Mais ils ne comprirent pas ce qu`il leur disait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee xjeⁿˈñeeⁿ nquii Espíritu Santo mˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ cwaaⁿ ñˈoom nnduˈyoˈ. \t car le Saint Esprit vous enseignera à l`heure même ce qu`il faudra dire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joona mañoomˈ ˈndyena nlquiˈ ˈnaaⁿna, tyˈelaˈjomndyena ñˈeⁿñê. \t Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ quia na mˈaaⁿya quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tmaaⁿˈ na macwji Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, yati ntyjii na cweˈ ñeˈom ñˈoom nntseina̱ⁿ na ya nlaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ, nchiiti quii meiiⁿ ñˈoom ñequio ñˈoom na tjachuiiˈ. \t mais, dans l`Église, j`aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d`instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈe naⁿˈñeeⁿ na mˈaⁿ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos. Jluena nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Jâ jnda̱ tqua̱ⁿtya̱a̱ⁿyâ ñˈoom na wˈii nacjooyâ na tacwaaˈâ hasta cueˈjndyee Pablo nlˈaayâ. \t et ils allèrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens, auxquels ils dirent: Nous nous sommes engagés, avec des imprécations contre nous-mêmes, à ne rien manger jusqu`à ce que nous ayons tué Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ cˈoomˈyaya nˈomˈyoˈ chiuu nntsˈaanaˈ ˈo quia nntyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee na nncjo̱waanndaˈa nandye yuu na ñetˈo̱o̱ⁿjndya̱a̱. \t Et si vous voyez le Fils de l`homme monter où il était auparavant?..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Sa̱a̱ joo ntseinda Jacob, joˈ welooya na ñetˈom teiyo, jeeⁿ ta̱a̱ˈ nˈomna tyjeena José. Nda̱a̱na jom nda̱a̱ nnˈaⁿ na tyˈeñˈom jom ndyuaa Egipto. Sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom tyomˈaaⁿ ñˈeⁿñê ndyuaaˈñeeⁿ. \t Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Égypte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱na: —Ndaa winomwaa cwiluiiñenaˈ nioomˈa na nnquioo na nncwjiˈnˈmaaⁿndyo̱ jndyendye nnˈaⁿ. Ñˈeⁿ juunaˈ maqua̱ⁿtya̱ⁿya ñˈoom xco. \t Et il leur dit: Ceci est mon sang, le sang de l`alliance, qui est répandu pour plusieurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tyˈe ñˈeeⁿ yolcu na jnda̱ seinˈmaaⁿ na ñejleichuu jndyetia. Ndoˈ ñˈeeⁿ ntˈomcheⁿ yolcu na jnda̱ seinˈmaaⁿ cwii cwii nnom ntycu na ñetjoom. Cwii joona jndyu María Magdalena, tsaⁿ na jnda̱ tjeiˈ Jesús ntquieeˈ naⁿjndii naquiiˈ tsˈom. \t Les douze étaient avec de lui et quelques femmes qui avaient été guéries d`esprits malins et de maladies: Marie, dite de Magdala, de laquelle étaient sortis sept démons,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na luaaˈ jeeⁿ cwilaˈneiⁿna, manquiiti Jesús tueˈntyjo̱o̱ⁿ joona. Ñeˈcwi tjaaⁿ ñˈeⁿndyena. \t Pendant qu`ils parlaient et discutaient, Jésus s`approcha, et fit route avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na macanda̱ na nntseityueeⁿˈeⁿ na matseiweñe nacjoomˈm, juu na machˈee na cwiwje nnˈaⁿ. \t Le dernier ennemi qui sera détruit, c`est la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jom ndyeyu tjeiˈyuuˈñê, tsoom: —Ja nchii Cristo cwiluiindyo̱. \t Il déclara, et ne le nia point, il déclara qu`il n`était pas le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joo naⁿˈñeeⁿ, quia na jndyena ñˈoomˈñeeⁿ, ñeˈcwii tˈmaⁿ jlaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, jluena: —ˈU Ta Tyˈo̱o̱tsˈom, macanda̱ ˈU na mayuuˈcheⁿ na matsa̱ˈntjomˈ. ˈU tqueⁿˈ cañoomˈluee ñequio tsjoomnancue, ñequio ndaaluee, ndoˈ ñequio chaˈtso na niom. \t Lorsqu`ils l`eurent entendu, ils élevèrent à Dieu la voix tous ensemble, et dirent: Seigneur, toi qui as fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s`y trouve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈomna na calˈana cantyja na seijndaaˈñê hasta nntseicanda̱a̱ˈñeñˈeⁿnaˈ ñˈoom na tqueⁿtyeeⁿ. Joˈ chii nncˈomna na ñecwii ñˈoom joona ndoˈ nñeˈquiana najndeii na laˈxmaⁿna nnom quiooˈjndii. \t Car Dieu a mis dans leurs coeurs d`exécuter son dessein et d`exécuter un même dessein, et de donner leur royauté à la bête, jusqu`à ce que les paroles de Dieu soient accomplies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsaⁿjndii majoomˈm ndo̱ nacjoˈyoˈ na tooˈ chom. Chaˈxjeⁿ tjaⁿ tmeiⁿ mawañoomˈnaˈ sondaro na tincˈoom ndo̱ jom, maluaaˈ cwilˈueeˈndyoˈ juu na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ cha nlanduˈyoˈ ndo̱ na majuˈ tsaⁿjndii nacjoˈyoˈ. \t prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈueeⁿ catsoomjndii, juu catsuu tquiee na maxjeⁿ teiyo mˈaaⁿ, juu na cwiluiiñe tsaⁿjndii ndoˈ Satanás. Seityeeⁿ juu na cwiljooˈñetyeⁿ cwii meiⁿ ndyu. \t Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tso ángelˈñeeⁿ no̱o̱ⁿ: —Chaˈtso ñˈoommeiiⁿ tjacantyja na mayuuˈnaˈ, jo chii nnda̱a̱ ntyjaaˈtyeⁿ tsˈom tsˈaⁿ joonaˈ. Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê na matseijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈom nnˈaⁿ na cwiñeˈquia ñˈoomˈm. Joˈ chii jnda̱ jñoom ángel cwentaaⁿˈaⁿ na caˈmo̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomna nnoom ljoˈ na mawaaxjeⁿ na nluii. \t Et il me dit: Ces paroles sont certaines et véritables; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tueeˈ Jesús waaˈ Jairoˈñeeⁿ, tjaqueⁿˈeⁿ naquiiˈ wˈaa. Ntyˈiaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ na cwitjo̱o̱ˈ nmaaⁿ, ñequio jndye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na tacwaxua ndyuee. \t Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu`il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ luaa ñˈoom tso Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿ ángeles: Matsˈaa na cjeendyena chaˈna jndye. Joona cwindyeˈntjomna no̱o̱ⁿ ndoˈ matseijomnaˈ joona chaˈna ntsaachom. \t De plus, il dit des anges: Celui qui fait de ses anges des vents, Et de ses serviteurs une flamme de feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyolaˈxuaana nda̱a̱ ntsjo̱ ñequio ljo̱ˈntyˈa, jluena: —Cwa, quiaandyoˈ nacjooyâ cha nnda̱a̱ nntaˈntyˈiuuyâ nnom nqueⁿ na mawacatyeeⁿ tio ñequio nnom nquii Catsmaⁿ na tˈmaⁿ nlcoˈweeⁿˈeⁿ jâ. Ee nntsˈaaⁿ na catio̱o̱ⁿndyô. \t Et ils disaient aux montagnes et aux rochers: Tombez sur nous, et cachez-nous devant la face de celui qui est assis sur le trône, et devant la colère de l`agneau;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na: —Quia na jnda̱ saaquieˈyoˈ naquiiˈ tsjoomwaˈñeⁿ, nntjomndyoˈ cwii tsaⁿsˈa na ñˈoom tsjoo na ñjom ndaa. Catsaantyjo̱ˈyoˈ naxeeⁿˈeⁿ hasta na nncueⁿˈeⁿ wˈaa yuu na nncjaaqueⁿˈeⁿ. \t Il leur répondit: Voici, quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d`eau; suivez-le dans la maison où il entrera,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ jnda̱ ndyee ndiiˈ na majo̱cando̱o̱ˈa ˈo. Ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsonaˈ quia na mˈaⁿ we ndyee nnˈaⁿ na manquiujndaaˈndye cwii nnom na matseiˈtjo̱o̱ñe tsˈaⁿ, maxjeⁿ nntˈuiityeⁿnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Je vais chez vous pour la troisième fois. Toute affaire se réglera sur la déclaration de deux ou de trois témoins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Nchii matsjo̱o̱ ñˈoomwaaˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ na chaˈtsondyoˈ. Mantyjiiya chiuu nˈomˈ ˈo na jnda̱ tjeiiˈndyo̱. Ee maxjeⁿ macaⁿnaˈ na catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii. Matsonaˈ: “Manquii na macwaˈ ñˈeⁿndyo̱ malcweˈ nacjoya.” \t Ce n`est pas de vous tous que je parle; je connais ceux que j`ai choisis. Mais il faut que l`Écriture s`accomplisse: Celui qui mange avec moi le pain A levé son talon contre moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tsˈaⁿ na tijndaaˈya ntyjii aa mayuuˈ na ya na nlcwaˈ tsˈaⁿ cwii nnom nantquie ndoˈ xeⁿ nlcwaaⁿˈaⁿ joˈ, nntsˈaayuunaˈ jnaaⁿˈaⁿ waa, ee chaˈtso ljoˈ na machˈee tsˈaⁿ ndoˈ ticaljeiiyaaⁿ aa mayuuˈ na ya joˈ, maxjeⁿ jnaⁿ joˈ machˈeenaˈ. \t Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu`il mange est condamné, parce qu`il n`agit pas par conviction. Tout ce qui n`est pas le produit d`une conviction est péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jndii María na ljoˈ, seityuaaⁿˈaⁿ, jndyocatjomñê Jesús yuu na mˈaaⁿyâ. \t Dès que Marie eut entendu, elle se leva promptement, et alla vers lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncuee na jnda̱ teinom, Tyˈo̱o̱tsˈom seiquii tsˈoom ñequio nnˈaⁿ cantyja na tijndo̱ˈ nˈomna, sa̱a̱ jeˈ jeˈ chaˈtso nnˈaⁿ meiⁿyuucheⁿ joo na mˈaⁿna matsa̱ˈntjoom na calcweˈ nˈomna. \t Dieu, sans tenir compte des temps d`ignorance, annonce maintenant à tous les hommes, en tous lieux, qu`ils aient à se repentir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ tyoñequiana ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et ils y annoncèrent la bonne nouvelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tixocatiiˈñe cwii sondaro tsˈiaaⁿ na tseixmaⁿ tsjoomnancue, ee lˈue tsˈoom na nquii tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom jom cˈoom na ya ntyjii ñˈeñê. \t Il n`est pas de soldat qui s`embarrasse des affaires de la vie, s`il veut plaire à celui qui l`a enrôlé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Joˈ chii queⁿˈyaˈyoˈ cwenta joo ñˈoommeiiⁿ na matseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ. Ee juu tsˈaⁿ na mamaleiñˈoom nloˈñomti sa̱a̱ tsˈaⁿ na tjaa ljoˈ coleiñˈoom, nluiˈñˈeⁿ mandiñˈeⁿ ljoˈ na matseitioom na niom naquiiˈ lˈo̱o̱ⁿ. \t Prenez donc garde à la manière dont vous écoutez; car on donnera à celui qui a, mais à celui qui n`a pas on ôtera même ce qu`il croit avoir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nda̱a̱ nnˈaⁿ na nmeiiⁿˈ mˈaⁿ, ncˈe najndeii na matseixmaⁿ Ta Jesucristo, cwitsa̱ˈntjo̱o̱ⁿyâ ndoˈ cwijñoomˈ ntyua̱a̱yâ ˈo na calˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ na nntantjomˈyoˈ ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ ˈo. \t Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom: —ˈO nquiuˈyoˈ na we xuee cwii tjo̱o̱ ndoˈ nncueeˈ xuee pascua. Ndoˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee maquialjoˈ nñeˈquia nnˈaⁿ cwenta ja luee nnˈaⁿ na nntyˈioomna ja tsˈoomˈnaaⁿ. \t Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l`homme sera livré pour être crucifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "yocheⁿ na cwimeiⁿndo̱o̱ˈa na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na jnda̱ tsoom na nntsˈaaⁿ na nncwjeeˈnndaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom Jesucristo nquii na tjacantyja tˈmaⁿ cwiluiiñe na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa. \t en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñecwii Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ na juu matsa̱ˈ nnˈaⁿ na tjaa jnaⁿ cwii colaˈxmaⁿ ee na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Jesucristo. Ticwjaaˈñê cwenta aa jnda̱ tuii ˈnaaⁿ tjaaⁿˈ tsˈaⁿ oo aa tyooluii. \t puisqu`il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Pedro nnom: —ˈU re Eneas, Jesucristo matseinˈmaaⁿ ˈu. Quicantyjaˈ. Tseijndaaˈndyuˈyaˈ jnduˈ. Quia joˈ mantyja teicantyja tsaⁿˈñeeⁿ. Jnda̱ na tcoˈyanaˈ jom. \t Pierre lui dit: Énée, Jésus Christ te guérit; lève-toi, et arrange ton lit. Et aussitôt il se leva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na nleijndaaˈya chiuu na cwiqueⁿna ñˈoom nacjoomˈm. Joˈ chii yati tjo̱ñˈo̱ⁿ jom jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t Voulant connaître le motif pour lequel ils l`accusaient, je l`amenai devant leur sanhédrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cjooˈ liaⁿˈaⁿ ndoˈ cjooˈ tcweeⁿˈeⁿ jnda̱ teiljeii xueⁿˈeⁿ na matsonaˈ: “Ja cwiluiindyo̱ na matsa̱ˈntjo̱ⁿya chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom. Ja tˈmaⁿ cwiluiindyo̱ jo nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿndye.” \t Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macantyja ˈnaaⁿˈ na tyolaˈyuˈya nˈom nnˈaⁿ Israel, joˈ chii taniaⁿljo̱ˈ tsjoom Jericó tquiaanaˈ jo nda̱a̱na jnda̱ na tyowintcoomndyena ndiocheⁿ tsjoomˈñeeⁿ ntquieeˈ xuee. \t C`est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu`on en eut fait le tour pendant sept jours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ naquiiˈ tsjoomˈñeeⁿ tajom nndiinndaˈ tsˈaⁿ na cˈuaa cwitjo̱o̱ˈ música, chaˈna arpa, tsmaaⁿ, ntu. Mati tajom nleitquiooˈñenndaˈ cwii tsˈaⁿ na seiˈnaaⁿˈya cwii nnom tsˈiaaⁿ, meiⁿ tajom nleicˈuaanndaˈ na nntua ñˈeⁿ tsjo̱ˈmolinom. \t Et l`on n`entendra plus chez toi les sons des joueurs de harpe, des musiciens, des joueurs de flûte et des joueurs de trompette, on ne trouvera plus chez toi aucun artisan d`un métier quelconque, on n`entendra plus chez toi le bruit de la meule,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jâ cwitjeiˈyuundyô̱ cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso na tyochˈeeⁿ tsˈo̱ndaa Judea, ndoˈ mati naquiiˈ tsjoom Jerusalén. Jlaˈcueeˈ naⁿˈñeeⁿ jom na tyˈioomna jom cjooˈ tsˈoomˈnaaⁿ, \t Nous sommes témoins de tout ce qu`il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l`ont tué, en le pendant au bois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee juu Jonás tyotseixmaaⁿ ˈnaaⁿ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoom Nínive ncˈe na jluiˈnˈmaaⁿñê tsˈom tsiaaˈ catscaa tˈmaaⁿ xuee jnda̱ ndyee na tioyoˈ jom. Maluaaˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nntseixmaⁿya ˈnaaⁿ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ. \t Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l`homme en sera un pour cette génération."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —ˈO nnˈaⁿ na tileicalaˈno̱ⁿˈyoˈ maxjeⁿ tiqueⁿˈyoˈ cwenta ndoˈ ticjooˈ nˈomˈyoˈ na nlayuˈyoˈ chaˈtso ñˈoom na tyolue profetas. \t Alors Jésus leur dit: O hommes sans intelligence, et dont le coeur est lent à croire tout ce qu`ont dit les prophètes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joo nnˈaⁿ na tyomeindooˈ Zacarías, jeeⁿ tyomˈaaⁿˈ nˈomna chiuu waa na jeeⁿ yo tjaqueⁿˈeⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. \t Cependant, le peuple attendait Zacharie, s`étonnant de ce qu`il restait si longtemps dans le temple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia na jnda̱ jndyo Espíritu Santo naquiiˈ nˈomˈyoˈ, quia joˈ nñequiaaⁿ na nlaxmaⁿˈyoˈ najndeii na cwiluiiñê. Ndoˈ nntjeiˈyuuˈndyoˈ cantyja ˈnaⁿ ja naquiiˈ tsjoom Jerusalén, ñˈeⁿ chaˈwaa tsˈo̱ndaa Judea ñˈeⁿ ndyuaa Samaria, ndoˈ hasta chaˈwaa nnom tsjoomnancue. \t Mais vous recevrez une puissance, le Saint Esprit survenant sur vous, et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée, dans la Samarie, et jusqu`aux extrémités de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee lˈue tsˈoom na ñecwii xjeⁿ calaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ, chaˈxjeⁿ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. Sa̱a̱ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na tiñeˈcatseitˈmaaⁿˈñe ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ meiⁿ Tsotya̱ya ticatseitˈmaaⁿˈñe tsaⁿˈñeeⁿ. \t afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n`honore pas le Fils n`honore pas le Père qui l`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ chaˈtsondyena catjeiˈyuuˈndyena na cwiluiiñe Jesucristo na catsa̱ˈntjoom na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom. \t et que toute langue confesse que Jésus Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nquii tyee na cwiluiitquieñe teintyjeeⁿˈeⁿ, tsoom nnom Jesús: —¿Aa maxjeⁿ meiⁿcwii ñˈoom ticˈo̱ˈ? ¿Chiuu waayuu na nmeiiⁿˈ ñˈoom cwitjeiˈyuuˈndye naⁿmˈaⁿˈ nacjoˈ? \t Le souverain sacrificateur se leva, et lui dit: Ne réponds-tu rien? Qu`est-ce que ces hommes déposent contre toi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maxjeⁿ nntseicatooˈnaˈ ticwii cwii cantmaⁿˈ ndoˈ ticwii cwii sjo̱ ñequio ta nleisunaˈ. Nanto na cancˈeeⁿ, nntseiliuunaˈ, ndoˈ nanto na cwajndii nntseiyo̱naˈ. \t Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Espíritu cwentaaˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿñe ñˈeⁿndyo̱. Ee nqueⁿ jnda̱ tqueⁿño̱o̱ⁿ ja na nñequiaya ñˈoom naya nda̱a̱ nnˈaⁿ na ntyˈiaaˈndye. Ndoˈ jnda̱ jñoom ja na jndyo̱o̱ na catseinjo̱o̱ⁿˈa nnˈaⁿ na chjooˈ nˈom. Ndoˈ catseicandiiya nnˈaⁿ na matseicandyaandyo̱ joona jnaaⁿna na waa. Ndoˈ catsˈaaya na nleitquioo nnˈaⁿ na nchjaaⁿ. Ndoˈ catseicandyaandyo̱ nnˈaⁿ na manchje nawiˈ. \t L`Esprit du Seigneur est sur moi, Parce qu`il m`a oint pour annoncer une bonne nouvelle aux pauvres; Il m`a envoyé pour guérir ceux qui ont le coeur brisé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja na tyojooˈ tsˈo̱o̱ⁿ naquiiˈ ñˈoom cwileinˈom nnˈaⁿ judíos, tyontyjo̱ya tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Cantyja ˈnaaⁿˈ na matseicanda̱a̱ˈñe tsˈaⁿ jo nnom ljeii na tqueⁿ Moisés, tjaa ˈñeeⁿ juu na nnda̱a̱ mˈmo̱ⁿ na tyootseicanda̱a̱ˈndyo̱ jo nnom juunaˈ. \t quant au zèle, persécuteur de l`Église; irréprochable, à l`égard de la justice de la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ luaaˈ najndyee na cwitandoˈxco nnˈaⁿ. Sa̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, ticatandoˈnndaˈna hasta quia jnda̱ jnda̱a̱ˈ cwii meiⁿ ndyuˈñeeⁿ. \t Les autres morts ne revinrent point à la vie jusqu`à ce que les mille ans fussent accomplis. C`est la première résurrection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ lˈue tsjaaⁿˈ sa̱a̱ xeⁿ jnda̱ jluiˈ na chjeⁿˈnaˈ, tjaa yuu cwii nlˈue juunaˈ. Joˈ chii ˈo cˈomˈyoˈ chaˈna tsjaaⁿˈ na xocaluiˈ na chjeⁿˈnaˈ quia joˈ ñenquiiˈcheⁿ nleilˈuendyoˈ quiiˈntaaⁿ ncˈiaˈyoˈ ndoˈ tjoomˈ ñˈoom nncˈomˈyoˈ ñˈeⁿndyena. \t Le sel est une bonne chose; mais si le sel devient sans saveur, avec quoi l`assaisonnerez-vous? (9:51) Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix les uns avec les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tîcatsˈaanaˈ na we waa nncˈoomˈ tsˈom Abraham meiⁿ na nˈñeeⁿ na ntyjaaˈ tsˈoom ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaa. Yacheⁿ tyotseiyuˈya tsˈoom ndoˈ tyocantyjaaˈ tsˈoom juu ndoˈ tyotseitˈmaaⁿˈñê juu, \t Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na cwiñeˈquiandye na cwilˈa yuu na lˈue tsˈom seii macanda̱ tomti joˈ cwijooˈ nˈomna. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilˈa ljoˈ na lˈue tsˈom Espíritu Santo macanda̱ cwijooˈ nˈomna ljoˈ na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s`affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l`esprit s`affectionnent aux choses de l`esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia jndye nnˈaⁿ Israel na luaaˈ, jeeⁿ seiˈndaaˈnaˈ nquiuna. Jluena nnom Pedro ñequio nda̱a̱ ntˈomcheⁿ apóstoles: —ˈO nnˈaaⁿya, ¿chiuu macaⁿnaˈ na calˈaayâ? \t Après avoir entendu ce discours, ils eurent le coeur vivement touché, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que ferons-nous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ matso Jesús nda̱a̱na: —Ja na cwiluiindyo̱ naxuee quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ ndicwaⁿ mˈaaⁿtya̱ya quiiˈntaaⁿˈyoˈ. Joˈ chii ñequiiˈcheⁿ cˈomˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya yocheⁿ na cwii mˈaaⁿtya̱ya ñˈeⁿndyoˈ, cha tincwinomˈ natia ˈo. Ee tsˈaⁿ na mˈaaⁿñe nacje ˈnaaⁿˈ natia, ticaljeii yuu wjaañˈoomnaˈ juu. \t Jésus leur dit: La lumière est encore pour un peu de temps au milieu de vous. Marchez, pendant que vous avez la lumière, afin que les ténèbres ne vous surprennent point: celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —Xeⁿ ˈu ñeˈcatseicanda̱ˈñˈeⁿˈ, quia joˈ cjaˈ, cajnda̱a̱ˈ chaˈtso ˈnaⁿˈ na niom. Quiaaˈ sˈomˈñeeⁿ nda̱a̱ ndyeñeeⁿˈ quia joˈ nncˈoomˈ na tyandyuˈ cañoomˈluee. Ndoˈ candyoˈtseijomndyuˈ ñequio tsˈiaaⁿ na matsˈaa. \t Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ¿aa mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ na cweˈ macanda̱ nquii Bernabé ñˈeⁿndyo̱ ja na ticatsonaˈ na nnteixeˈyoˈ jâ? \t Ou bien, est-ce que moi seul et Barnabas nous n`avons pas le droit de ne point travailler?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwee yuscuˈñeeⁿ liaa colo catsiooˈ ñˈeⁿ colo wee, ndoˈ tycwiˈñê ñequio sˈomcajaⁿ, ñequio jndye nnom ljo̱ˈ ñˈeⁿ ta̱ˈ na jeeⁿ jnda. Ndiiˈ waso na tuii ñˈeⁿ sˈomcajaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ. Wasoˈñeeⁿ tooˈcheⁿ ñjom na cwajndii na matseijomnaˈ natia na machˈeeⁿ na matseintjeiiⁿ nnˈaⁿ. \t Cette femme était vêtue de pourpre et d`écarlate, et parée d`or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait dans sa main une coupe d`or, remplie d`abominations et des impuretés de sa prostitution."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na tquia̱a̱ⁿ cwenta na juu na cwilˈana tixcwe mˈaaⁿnaˈ chaˈxjeⁿ maˈmo̱ⁿ ñˈoom na mayuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na nluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ, jo nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tsjo̱o̱ nnom Pedro: “ˈU jeˈ na tsˈaⁿ judío ˈu, sa̱a̱ ljooñe macheˈ chaˈcwijom nchii joˈ ˈu. Nnˈaⁿ na nchii judíos cwiluiindyena, ¿chiuu na ñeˈcatsaˈ na cˈomna chaˈxjeⁿ cwilˈa nnˈaⁿ judíos?” \t Voyant qu`ils ne marchaient pas droit selon la vérité de l`Évangile, je dis à Céphas, en présence de tous: Si toi qui es Juif, tu vis à la manière des païens et non à la manière des Juifs, pourquoi forces-tu les païens à judaïser?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈaⁿ na ticˈoom na jnda ntyjii xˈiaaˈ na matseiyuˈ ticˈoom tsaⁿˈñeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ee jom cwiluiiñê na candyaˈ tsˈoom nnˈaⁿ. \t Celui qui n`aime pas n`a pas connu Dieu, car Dieu est amour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na wacatyeeⁿ na nncuˈxeeⁿ ñˈoomˈñeeⁿ seicwanom scoomˈm cwii ñˈoom na mˈaaⁿ. Tso: “Ticatiiˈndyuˈ ñˈoomwaaˈ ee tsaⁿmˈaaⁿˈ matseixmaaⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ. Ee tsjom teincooquiuuˈ jeeⁿ ñeseicachjuu tsaⁿtsjom ja cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ.” \t Pendant qu`il était assis sur le tribunal, sa femme lui fit dire: Qu`il n`y ait rien entre toi et ce juste; car aujourd`hui j`ai beaucoup souffert en songe à cause de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ na nncwandoˈxco Jesús jnda̱ na tueeⁿˈeⁿ, meiⁿ xocato̱o̱ˈ seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ matso salmo jnda̱ we. Matsonaˈ: “Nntioˈnaaⁿndyo̱ ˈo chaˈxjeⁿ ñˈom na tsjo̱o̱ nnom David na nntsˈaa.” \t Qu`il l`ait ressuscité des morts, de telle sorte qu`il ne retournera pas à la corruption, c`est ce qu`il a déclaré, en disant: Je vous donnerai Les grâces saintes promises à David, ces grâces qui sont assurées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tjañˈoom Pablo ñequio Silas waⁿˈaⁿ, tquiaaⁿ na tcwaˈna. Jom ndoˈ ñequio chaˈtso nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ neiiⁿna na jnda̱ macwilayuˈna ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Les ayant conduits dans son logement, il leur servit à manger, et il se réjouit avec toute sa famille de ce qu`il avait cru en Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —Nncwaxˈa̱ cwii ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ, xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya, ¿aa wanaaⁿ na cateijndeii tsˈaⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ na wiˈ matjom oo aa ticateijneiⁿ juu? ¿Aa cwjiˈnˈmaaⁿñê xˈiaaⁿˈaⁿ cha ticueˈ oo aa caˈñeeⁿ na cueˈ? \t Et Jésus leur dit: Je vous demande s`il est permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, matsoom: —ˈU re, ja nchii cwiluiindyo̱ na cuˈxa̱ⁿya ñˈoom ˈnaⁿˈyoˈ oo na cato̱o̱ⁿˈa ˈnaⁿˈyoˈ. \t Jésus lui répondit: O homme, qui m`a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia ljoˈcheⁿ tyocwaˈna, tyowena. Tyoˈuncona, tyoñequiana ndana na nncˈunco hasta xuee quia na tuo̱ Noé tsˈom wˈaandaa. Quia joˈ jnaⁿnaˈ na tuaˈntyˈa, tja̱ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ. \t Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu`au jour où Noé entra dans l`arche; le déluge vint, et les fit tous périr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee juu na matseicandyaˈ tsˈom tsˈaⁿ sˈom, tseixmaⁿnaˈ xˈee chaˈtso nnom natia. Ndoˈ mˈaⁿ nnˈaⁿ ncˈe na queeⁿ nˈomna sˈom jnda̱ majuˈtaaⁿñenaˈ joona cantyja na cwilaˈyuˈya cwii nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ jndye nnom nawiˈ jnda̱ mamanchjenaˈ joona. \t Car l`amour de l`argent est une racine de tous les maux; et quelques-uns, en étant possédés, se sont égarés loin de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans bien des tourments."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xjeⁿˈñeeⁿ tyootsaaquia̱a̱ˈâ quiiˈ tsjoom ñˈeⁿ Jesús. Ndi mˈaaⁿyâ ñˈeⁿñê yuu na tjacatjomñe Marta jâ. \t Car Jésus n`était pas encore entré dans le village, mais il était dans le lieu où Marthe l`avait rencontré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyotjeiiˈyuuˈndye profetas ñequio ljeii na tqueⁿ Moisés tjoomˈ tˈmo̱o̱ⁿnaˈ cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ quia na tyjeeˈ Juan, jom tˈmo̱o̱ⁿ na jnda̱ tueˈntyjo̱ na mamatsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu`à Jean;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ teixuee, nnˈaⁿ na cwileiˈñˈom wˈaandaa tîcataˈnaaⁿˈna ndyuaaˈñeeⁿ. Sa̱a̱ jliuna cwii joo yuu na tjaquieeˈndiiˈ na mˈaaⁿ ndaaluee yuu ñequiiˈ tsˈoteiˈ. Jlaˈtiuuna ya xeⁿ nnda̱a̱ nlˈana na nncjaaquieeˈ wˈaandaa joˈ joˈ. \t Lorsque le jour fut venu, ils ne reconnurent point la terre; mais, ayant aperçu un golfe avec une plage, ils résolurent d`y pousser le navire, s`ils le pouvaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ majoˈto xjeⁿˈñeeⁿ jndeii nntsˈeii. Quiiˈntaaⁿ qui wario na tseixmaⁿ tsjoom tˈmaⁿˈñeeⁿ, nntseityuiiˈnaˈ cwiinaˈ. Ndoˈ ntquieeˈ meiⁿ nnˈaⁿ nncwje cantyja na nntsˈeii. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwinˈndiinaˈ, nlaˈcatyuendyena, nnto̱ˈna na nlcwiiˈna Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ cañoomˈluee. \t A cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre, et la dixième partie de la ville, tomba; sept mille hommes furent tués dans ce tremblement de terre, et les autres furent effrayés et donnèrent gloire au Dieu du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cornelio tsoñˈeeⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ chiuu waa na tcoˈna na ntyˈiaaⁿˈaⁿ. Jnda̱ chii jñoom naⁿˈñeeⁿ tsjoom Jope. \t et, après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nchii juu cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu tyowaajndyee, tyowaajndyee cantyja ˈnaaⁿˈ tyuaa, jnda̱ joˈ chii tuaa cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu. \t Mais ce qui est spirituel n`est pas le premier, c`est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ángeles nntueeˈna naⁿˈñeeⁿ naquiiˈ chom bˈio. Joˈ joˈ nndyuee naⁿˈñeeⁿ ndoˈ nnteinquiena ndeiˈnˈomna na wiˈ cwitjoomna. \t et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ cwiicheⁿ na nnda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ macanda̱ nquii Jesús. Ee chaˈwaa nnom tsjoomnancue tjaaˈnaⁿ xueeˈ cwiicheⁿ na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na juu nnda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñe jaa. \t Il n`y a de salut en aucun autre; car il n`y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calaˈcanda̱ˈyoˈ cantyja na tmaˈcoˈyoˈ. Nquii tsaⁿsˈa cˈoom na macanda̱ ñequio scoomˈm. Nquii yuscu macanda̱ cˈoom ñequio saaⁿˈaⁿ. Quia joˈ mˈaⁿ ljuˈna jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja na mˈaⁿna na we caˈna. Ee nncuˈxeeⁿ joo nnˈaⁿ na cweˈ cwimˈaⁿya ñequio ncˈiaa. \t Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Quia na cwilaˈcwejndoˈndyoˈ, tilˈaˈyaˈyoˈ na taquiomya nda̱a̱ˈyoˈ cweˈ cha na caliu nnˈaⁿ na ljoˈ cwilˈaˈyoˈ. Ee mˈaⁿ nnˈaⁿ na cweˈ cwilˈayana taquiomya nda̱a̱na, cha caˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈcwejndoˈndyena. Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, cweˈ tomti juu na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ joona, joˈ na matseinoomñenaˈ na cwilaˈcweˈjndoˈndyena. \t Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites, qui se rendent le visage tout défait, pour montrer aux hommes qu`ils jeûnent. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ najndyee na teiljeii ncuee nnˈaⁿ. Maquialjoˈ tyomˈaaⁿ Cirenio gobiernom ndyuaa Siria. \t Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na ntyˈiaaⁿˈaⁿ, tsoom nda̱a̱na: —¿ˈÑeeⁿ ˈndyoonnom ñoom nacjooˈ tsjo̱ˈñjeeⁿwaa ndoˈ ˈñeeⁿ xueeˈ ljeiimeiiⁿ? \t Il leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, mayuuˈcheⁿ nntˈuiinaˈ ˈo nnˈaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ jeˈ cantyja chaˈtso nawiˈmeiⁿˈ na tjoom naⁿˈñeeⁿ. \t Je vous le dis en vérité, tout cela retombera sur cette génération."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Wendye joona, tyolˈana na matyˈiomyanaˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Meiⁿcwii na chaˈtso ñˈoom na matsa̱ˈntjom Ta Tyˈo̱o̱tsˈom tîcwiˈnomˈna, tyolaˈcanda̱na juunaˈ. \t Tous deux étaient justes devant Dieu, observant d`une manière irréprochable tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ñˈoom tjañoomˈ matseina̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ. Ee meiiⁿ ñequiiˈcheⁿ cwintyˈiaana tsˈiaaⁿ na matsˈaa sa̱a̱ maxjeⁿ tixoqueⁿna cwenta. Ndoˈ meiiⁿ cwindyena ñˈoom na mañequia sa̱a̱ mˈaⁿna chaˈcwijom na tyoondyena, meiⁿ ticalaˈno̱ⁿˈna ljoˈ cwindyena. \t C`est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu`en voyant ils ne voient point, et qu`en entendant ils n`entendent ni ne comprennent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati nnˈaⁿ na jnda̱ jlaˈyuˈ jndyendyena tquionquiana jnaaⁿna, tjeiˈyuuˈndyena ljoˈ ñelˈana na ticatsa̱ˈntjomnaˈ. \t Plusieurs de ceux qui avaient cru venaient confesser et déclarer ce qu`ils avaient fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tileicalaˈñˈoomˈndyena ñˈoom na sa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, na tsoom: “Meiiⁿ tsˈaⁿ ndoˈ meiiⁿ quiooˈ, xeⁿ nnto̱ˈ na nncjaawa sjo̱waañe, calaˈcwjeˈyoˈ joo ñˈeⁿ ljo̱ˈ oo ñˈeⁿ lantsa.” \t car ils ne supportaient pas cette déclaration: Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ja na cwiluiindyo̱ tsaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, nleitquiooˈ ˈnaaⁿ cantyja ˈnaⁿya. Ndoˈ nntseityˈioonaˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancue. Ee nntyˈiaana ja, tsaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee na nluiiˈa joˈ joˈ. Nndyo̱cua̱ naquiiˈ nchquiu ñequio najndeii na matseixmaⁿya ndoˈ ñequio na neiⁿncooˈ nacaxuee na cwiluiitˈmaⁿndyo̱. \t Alors le signe du Fils de l`homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l`homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Jee jndoˈcheⁿˈyoˈ ˈo nnˈaⁿ tsjoom Corazín. Jee jndoˈcheⁿˈyoˈ ˈo nnˈaⁿ tsjoom Betsaida. Ee quiiˈntaaⁿˈyoˈ jndye tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ sˈaa sa̱a̱ tîcalcweˈ nˈomˈyoˈ. Xeⁿ sˈaa tsˈiaaⁿmeiⁿˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tsjoom Tiro ñˈeⁿ Sidón, tyuaaˈti jnda̱ tcweeˈna liaa tsjaˈ ndoˈ jnda̱ tioona tsjaaˈ nqueⁿna na cwitˈmo̱o̱ⁿna na cwilcweˈ nˈomna. \t Malheur à toi, Chorazin! malheur à toi, Bethsaïda! car, si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu`elles se seraient repenties, en prenant le sac et la cendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ jlaˈtyuaaˈna jñoomna Pablo na cjaⁿ ˈndyoo ndaaluee. Sa̱a̱ Silas ñequio Timoteo ljooˈndyena Bereaˈñeeⁿ. \t Alors les frères firent aussitôt partir Paul du côté de la mer; Silas et Timothée restèrent à Bérée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO na mˈaⁿˈyoˈ cañoomˈluee, cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomˈñeeⁿ. Ndoˈ mati ˈo nnˈaⁿ na tqueⁿljuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nˈomˈyoˈ, ñequio ˈo apóstoles ñequio ˈo profetas, jeˈ jeˈ cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ. Ee na jnda̱ tioomndyena sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tyotaˈwiˈna ˈo. \t Ciel, réjouis-toi sur elle! Et vous, les saints, les apôtres, et les prophètes, réjouissez-vous aussi! Car Dieu vous a fait justice en la jugeant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii quia na jnda̱ tquie naⁿˈñeeⁿ ñjaaⁿ tîcatseiyooˈndyo̱. Teincoo cwiicheⁿ xuee mana tjo̱waˈcatya̱ⁿya yuu na maxjeⁿ quiwaˈcatya̱ⁿya na mˈaaⁿya tsˈiaaⁿ. Sa̱ˈntjo̱ⁿ na cjaacandyooˈñe Pablo. \t Ils sont donc venus ici, et, sans différer, je m`assis le lendemain sur mon tribunal, et je donnai l`ordre qu`on amenât cet homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Joˈ joˈ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na jndyu Ananías. Jom ñequio na xcweeˈ tsˈoom matseicana̱a̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ judíos na mˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ tyotjeiiˈyana jom. \t Or, un nommé Ananias, homme pieux selon la loi, et de qui tous les Juifs demeurant à Damas rendaient un bon témoignage, vint se présenter à moi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluena nnoom: —Catseiyuˈ ñequio Ta Jesucristo, quia joˈ nluiˈnˈmaaⁿndyuˈ ˈu ndoˈ mati nnˈaⁿ waˈ. \t Paul et Silas répondirent: Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU ticatsonaˈ na nntseijomndyuˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilˈaayâ ee tiyuuˈ na xcweeˈ tsˈomˈ jo nnoom. \t Il n`y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton coeur n`est pas droit devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja waˈnjo̱o̱ⁿ wˈaancjo, sa̱a̱ tincˈoomˈ na jnaⁿˈ na nncwjiˈyuuˈndyuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa, meiⁿ tincˈoomˈ na jnaⁿˈ cantyja ˈnaⁿya. Ñequio najndeii na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom, catseijomndyuˈ nawiˈ na cwiwino̱o̱ⁿya ncˈe juu ñˈoom na cwiñequiaaya na macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ. \t N`aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier. Mais souffre avec moi pour l`Évangile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿyuucheⁿ na cwitsaayâ, ñequio seiiˈâ nmeiiⁿ cwitjo̱o̱ⁿyâ na ñeˈcatseicwjeenaˈ jâ chaˈxjeⁿ seicueeˈnaˈ Ta Jesús. Luaaˈ waa cha mati mˈmo̱ⁿnaˈ na laˈxmaaⁿyâ juu na wandoˈxcoom. \t portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teinom wenˈaaⁿ tsˈaⁿ na tqueⁿtyeⁿ ñˈoomwaaˈ cjooˈ. \t Ceux qui formèrent ce complot étaient plus de quarante,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsjo̱o̱ya: “¿Chiuu nntsˈaayo̱ Ta?” Quia joˈ matsoom no̱o̱ⁿ: “Quicantyjaˈ, cjaˈ quiiˈ tsjoom Damasco. Joˈ joˈ nndiˈ chaˈtso tsˈiaaⁿ na matsa̱ˈntjo̱ⁿya na nntsaˈ.” \t Et le Seigneur me dit: Lève-toi, va à Damas, et là on te dira tout ce que tu dois faire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ lˈue tsˈoom na nntyˈiaaˈnnaaⁿˈaⁿ chaˈtsondyoˈ ˈo ee matseiˈndaaˈnaˈ ntyjeeⁿ na jnda̱ jndyeˈyoˈ na ñeteiweeⁿˈeⁿ. \t Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tintsacwintyjeˈyoˈ na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ na mañequiaa Espíritu Santo naquiiˈ nˈomˈyoˈ, ñequiiˈcheⁿ calaˈtyˈoondyoˈ ndoˈ cataⁿˈyoˈ nnoom, tincwintqueⁿˈyoˈ, ñequiiˈcheⁿ na cˈomˈcˈeendyoˈ na calaneiⁿˈyoˈ nnoom cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Faites en tout temps par l`Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso seiˈ tiñecwii xjeⁿ laˈxmaⁿnaˈ. Nnˈaⁿ laˈxmaⁿna cwii nnom seiˈ, quiooˈ wandyo̱ˈ seiiyoˈ ndoˈ cantsaa ñequio calcaa cwiicheⁿ nnom seiˈ laˈxmaⁿyoˈ. \t Toute chair n`est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mˈmo̱o̱ⁿ na laˈxmaⁿ nnˈaⁿ jnaⁿ cweˈ ncˈe na tiñeˈcalaˈyuˈna ñˈeⁿndyo̱. \t en ce qui concerne le péché, parce qu`ils ne croient pas en moi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ matseijomnaˈ na cwilˈa nnˈaⁿ na mˈaⁿ tiempomeiiⁿ. Ee tyjeˈcañoom Juan quiiˈntaaⁿˈyoˈ, tˈoom chaˈcwijom tsˈaⁿ na chjooˈ tsˈom. Tîcwaaⁿˈaⁿ nantquie na ya, meiⁿ tîcˈom winom. Sa̱a̱ ˈo cwinduˈyoˈ tsaⁿjndii matseixmaaⁿ. \t Car Jean est venu, ne mangeant ni ne buvant, et ils disent: Il a un démon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñˈoom na mayuuˈ naljoˈ tjoom hasta mawaa xjeⁿ na ntseicueeˈnaˈ jom sa̱a̱ tyˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom na wiˈ tsˈom jom, ndoˈ nchii macanda̱ jom, mati ja, titseicwaljooˈtinaˈ na chjooˈ tsˈo̱o̱ⁿ. \t Il a été malade, en effet, et tout près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n`eusse pas tristesse sur tristesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Pilato nda̱a̱na, matsoom: —Cantyja na jnda̱ seiljeiya, mantyjati joˈndyo. \t Pilate répondit: Ce que j`ai écrit, je l`ai écrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwitjo̱o̱cheⁿ na nncua̱cano̱o̱ⁿya na mˈaaⁿˈ, queⁿndyuˈ na catseiˈnaⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jnda̱ teiljeii nda̱a̱ nnˈaⁿ. Cwilˈueeˈndyuˈ juunaˈ cha nñequiaanaˈ na tˈmaⁿ nˈomna ndoˈ caˈmo̱ⁿˈ juunaˈ nda̱a̱na. \t Jusqu`à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l`exhortation, à l`enseignement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tqueeⁿ jaa na tˈmaⁿ cwiluiindyo̱ na mˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ tqueeⁿ na cwiluiindyo̱ ntyee na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na juu cwiluiiñe Tsotyeeⁿ. Catseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom ndoˈ caluiitˈmaⁿñê cantyjati najndeii na matseixmaaⁿ chaˈwaati na yo. Amén. \t et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jnda̱ jndyo Cristo na cwiluiiñê tyee na tjacantyja cantyja ˈnaaⁿˈ chaˈtso naya na maniom. Juu watsˈom yuu na mandiˈntjoom, yati ndoˈ canda̱a̱ˈti tseixmaⁿnaˈ, meiⁿ nchii nnˈaⁿ lˈa juunaˈ ee nchii tseixmaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue. \t Mais Christ est venu comme souverain sacrificateur des biens à venir; il a traversé le tabernacle plus grand et plus parfait, qui n`est pas construit de main d`homme, c`est-à-dire, qui n`est pas de cette création;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Pablo ñˈeⁿ Bernabé majoˈti lˈana tsjoom Iconio. Tyˈequieˈna naquiiˈ watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Tyoñequiana ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Jeeⁿ ya tyolaˈneiⁿna. Joˈ chii jndyendye nnˈaⁿ judíos jlayuˈ ndoˈ mati ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t A Icone, Paul et Barnabas entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et ils parlèrent de telle manière qu`une grande multitude de Juifs et de Grecs crurent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mˈaaⁿ joˈ joˈ ndoˈ tyjeeˈ na ñeˈjnoomˈm, sa̱a̱ yocheⁿ na cwilaˈñˈoomˈndyena na nlcwaaⁿˈaⁿ waa na tcoˈnaˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ. \t Il eut faim, et il voulut manger. Pendant qu`on lui préparait à manger, il tomba en extase."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ teicˈuaa jndeii seixuaⁿ, tsoom: —Jnda̱ tyuiiˈ, jnda̱ tyuiiˈ tsjoom tˈmaⁿ Babilonia. Tsjoomˈñeeⁿ tseixmaⁿnaˈ wˈaa naⁿjndii ñequio yuu cwicˈeeⁿ chaˈtso espíritu na cwajndiindye. Ndoˈ tseixmaⁿnaˈ yuu cwentaaˈ ticwii cwii nnom cantsaa na cwajndiindye ndoˈ tsˈiaaⁿndye. \t Il cria d`une voix forte, disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande! Elle est devenue une habitation de démons, un repaire de tout esprit impur, un repaire de tout oiseau impur et odieux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsaⁿˈñeeⁿ nntsoom ljoˈ catsaˈ. Jom cweˈ macˈeⁿyaaⁿ waaˈ tcayoomˈm Simón tsˈaⁿ na matseicato̱o̱ˈ ntjaⁿ. Nndyooˈ ˈndyoo ndaaluee waa waaˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jesús tˈo̱o̱ⁿ, matsoom nnom: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ njomˈ, xeⁿ ticaluiixcoñe tsˈaⁿ tixocanda̱a̱ nntseijomñe cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Jésus lui répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Judas, tsaⁿ na tquiaa cwenta Jesús, jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ ˈnaaⁿ chiuu waa na nntsˈaaⁿ. Tsoom: —Tsˈaⁿ na nncˈua ntsmaⁿˈ maxjeⁿ juu na cwilˈueˈyoˈ. Mana catˈueˈyoˈ jom. \t Celui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c`est lui; saisissez-le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Catsmaⁿ, jnda̱ teinom na seicanaaⁿñê yom joo na tjata̱ˈtyeⁿ tsomˈñeeⁿ quia joˈ ntyˈiaya ñequiee ángeles na meiⁿˈntyjeeˈ ñequiee nqui tsjoomnancue. Cwilaˈcuˈna jndye cha tancjaanaˈ nnom tsjoomnancue, meiⁿ nnom ndaaluee, meiⁿ nacjoo nˈoom. \t Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre; ils retenaient les quatre vents de la terre, afin qu`il ne soufflât point de vent sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja na cwilaˈneiⁿna ñˈoom cwajndii, matseijomnaˈ joona chaˈcwijom cwii tseiˈtsuaa na ticata̱ˈ na majuˈnaˈ jndye cˈee. Jeeⁿ yo̱o̱ˈ ndyueena ñˈeⁿ cantu. Ñˈoom wiˈ na cwilaˈneiⁿna matseijomnaˈ chaˈcwijom ndaa ndyuee canduu na wjeenaˈ. \t Leur gosier est un sépulcre ouvert; Ils se servent de leurs langues pour tromper; Ils ont sous leurs lèvres un venin d`aspic;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tso Jesús: —Ndoˈ ja quia jnda̱ na mawando̱ˈxco̱ nncjo̱jndya̱a̱ tsˈo̱ndaa Galilea, xeⁿ jnda̱ nntsaantyjo̱ˈyoˈ. \t Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈxjeⁿ juu jnaⁿ waa najndeii na tseixmaⁿnaˈ na cwje nnˈaⁿ, malaaˈtiˈ juu naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na maqueⁿnaˈ jaa na tjaa jnaⁿ laˈxmaaⁿya waaticheⁿ najndeii na matseixmaⁿnaˈ na nñequiaanaˈ na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈa ncˈe nquii Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa. \t afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle, par Jésus Christ notre Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na ljoˈ ¿ˈñeeⁿ joo nntueeˈ jnaⁿ nacjoona? ¿Aa nntsˈaa Cristo? Xocatsˈaaⁿ ee nqueⁿ tquiaañê na tueeⁿˈeⁿ cwentaaya ndoˈ tandoˈxcoom jnda̱ na tueeⁿˈeⁿ. Jeˈ wacatyeeⁿ ntyjaaˈ tsˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya na macaaⁿ ñˈoom ˈnaaⁿya nnom. \t Qui les condamnera? Christ est mort; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, et il intercède pour nous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈiaaⁿ na nlˈaˈyoˈ, calˈaˈyoˈ juunaˈ ñequio na tincˈuaaˈ nˈomˈyoˈ, chaˈxjeⁿ nnom nquii Ta Jesucristo na cwindyeˈntjomˈyoˈ, nchii cweˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ luaa waa tsˈiaaⁿˈ Espíritu: machˈeeⁿ na mˈaaⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya nnˈaⁿ, mˈaaⁿya na neiiⁿya, mˈaaⁿya na tjaa ñomtiuu cˈo̱o̱ⁿya jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, mˈaaⁿya na nioomˈcheⁿ nˈo̱o̱ⁿya quia tixcwe ljoˈ cwilˈa nnˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱, mˈaaⁿya na ya nnˈaⁿndyo̱ ñequio nnˈaⁿ, machˈeeⁿ na cwiteijndeiiya nnˈaⁿ, cwilaˈcanda̱a̱ˈndyo̱ ñˈoom ntyua̱a̱ya, \t Mais le fruit de l`Esprit, c`est l`amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na mawaa xjeⁿ na nncˈooquieˈ nnˈaⁿ judíos xuee sauroˈ, joˈ chii joˈ joˈ tyˈecatjaaˈndyena tsˈoo Jesús. Ee tseiˈtsuaaˈñeeⁿ nndyooˈ waanaˈ yuu na tyˈioom nnˈaⁿ Jesús tsˈoomˈnaaⁿ. \t Ce fut là qu`ils déposèrent Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ mayuuˈ tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na tjaa jnaⁿ cwicatseixmaaⁿ cweˈ ee cwii nnom na sˈaaⁿ, nnda̱a̱ nntseisˈañe cheⁿnqueⁿ, sa̱a̱ nchii cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na nluii na ljoˈ. \t Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO cwiluiindyoˈ chaˈcwijom wˈaa na jnaⁿnaˈ nacjooˈ tsˈiaⁿtsjo̱ˈ, na tacatyeeⁿ nacjooˈ ñˈoom na tyoñequia apóstoles ñequio profetas. Manquiiti Jesucristo cwiluiiñê tsjo̱ˈ nqui wˈaaˈñeeⁿ. \t Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus Christ lui-même étant la pierre angulaire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilayuˈ teijndeiina jom natsjom. Tuo̱o̱ⁿ tsˈom cwii tsquiee lˈo̱o̱. Jlacˈo̱ⁿna jom mantana na waa na ndye ˈndyoo tatiom nnom tsjoom. Chii tjacueeⁿ cwiicheⁿ na ntyja, mana tjaaⁿ. \t Mais, pendant une nuit, les disciples le prirent, et le descendirent par la muraille, dans une corbeille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manncueeˈ na ˈom na matmaaⁿ, tjannaaⁿˈaⁿ quiiˈ tsjoom. Mañoomcheⁿ na ljeiiⁿ na cweˈ mˈaⁿcheⁿ. Tsoom nda̱a̱na: “¿Chiuu na meiiⁿchaaˈ xuee ñjaaⁿ mˈaⁿˈyoˈ na tjaa tsˈiaaⁿ cwilˈaˈyoˈ?” \t Étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d`autres qui étaient sur la place, et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans rien faire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ nmeiiⁿˈ nlˈaˈyoˈ, jeeⁿ tincˈuaaˈ nñequiaaⁿ na nntsaquieeˈndyoˈ yuu na ticantycwii na matsa̱ˈntjom nquii na tjacantyja na tˈmaⁿ cwiluiiñe ndoˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñe jaa, juu Ta Jesucristo. \t C`est ainsi, en effet, que l`entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ vous sera pleinement accordée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluena nnoom: —¿Aa ticandiˈ ljoˈ cwilue yocanchˈumˈaⁿˈ? Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, tsoom: —Mandiiya. Ndoˈ ˈo, aa tijoom ñejlaˈnaⁿˈyoˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: ˈU jnda̱ seijndaaˈndyuˈ na yonchˈu ñequio yoˈndaa na ndicwaⁿ cwinteiˈ joona nlaˈtˈmaaⁿˈndyena ja ñequio na xcweeˈ nˈomna. \t Ils lui dirent: Entends-tu ce qu`ils disent? Oui, leur répondit Jésus. N`avez-vous jamais lu ces paroles: Tu as tiré des louanges de la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tuo̱nndaˈ Jesús tsˈom wˈaandaa ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Teiˈtyˈiooˈna ndaaluee. Mana tquiena tsjoom yuu na macˈeⁿ Jesús. \t Jésus, étant monté dans une barque, traversa la mer, et alla dans sa ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿ na tueeˈ quiajmeiⁿˈ, teijaaⁿ chaˈwaa tsjoomnancue hasta na ndyee na matmaaⁿ. \t Il était déjà environ la sixième heure, et il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu`à la neuvième heure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii tjo̱o̱cheⁿ na teitquiooˈ na calaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya, tyeⁿ tyomˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿˈ ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ. Majuu xjeⁿˈñeeⁿ tyomˈaaⁿya na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya na nleitquiooˈ na nluiˈnˈmaaⁿndyo̱ ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Jesucristo. \t Avant que la foi vînt, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en vue de la foi qui devait être révélée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati nnˈaⁿ ntˈomcheⁿ ndyuaa na cwilaˈjnda ndoˈ cwinda̱a̱ nntyueena ndoˈ nntseichjooˈnaˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomˈñeeⁿ. Ee tjaa ˈñeeⁿ cwii ˈndiinaˈ na ñeˈcatseijndati ˈnaⁿ na cwinda̱a̱na. \t Et les marchands de la terre pleurent et sont dans le deuil à cause d`elle, parce que personne n`achète plus leur cargaison,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncueeˈñeeⁿ nquii rey Herodes, cwajndii tyocoˈweeⁿˈeⁿ ntˈom nnˈaⁿ na cwilaxmaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l`Église,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo joˈ na meiiⁿ we ntmaaⁿˈ jaa, wanaaⁿ na nntsaquia̱a̱ˈa na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, cwiluii na ljoˈ ncˈe Espíritu Santo. \t car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ juu nñequiaanaˈ na jeeⁿ neiⁿˈ ndoˈ nncjaaweeˈ tsˈomˈ. Mati jndye nnˈaⁿ nncˈomna na jeeⁿ neiiⁿna na nluiiñê. \t Il sera pour toi un sujet de joie et d`allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nnom: —Matsuˈ xeⁿ nnda̱a̱ ntsˈaa. Chaˈtso nnda̱a̱ nluii quia na matseiyuˈ tsˈaⁿ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Jésus lui dit: Si tu peux!... Tout est possible à celui qui croit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye ndiiˈ tyoco̱ˈwiˈa nnˈaⁿ chaˈtso lanˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Tyolˈueeˈndyo̱ chiuu nntsˈaa cha catjeiiˈndye nnˈaⁿ cantyja na cwilaˈyuˈ. Mayuuˈcheⁿ na seijmeiⁿˈnaˈ ja hasta mati ntˈomcheⁿ njoom na tquia tjo̱ na tyoco̱ˈwiˈa nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t je les ai souvent châtiés dans toutes les synagogues, et je les forçais à blasphémer. Dans mes excès de fureur contre eux, je les persécutais même jusque dans les villes étrangères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ticaliuna chiuu waa na nncˈoom tsˈaⁿ na tjaa tiaˈ ñˈeⁿ nnˈaⁿ. \t Ils ne connaissent pas le chemin de la paix;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom tsoom: “Luaa ñˈoom na nlqua̱a̱ⁿxco̱ ñˈeⁿ nnˈaⁿ Israel jnda̱ na tjacaa jndye ntyu. Nlqua̱a̱ⁿya ñˈoom na matsa̱ˈntjomnaˈ quiiˈ nˈomna, ndoˈ nntseiljeiya joonaˈ naquiiˈ nqueⁿna.” \t Voici l`alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyjeeˈ tsaⁿ najndyee, tso nnoom: “Nmeiiⁿ sˈom ˈnaⁿˈ, ta, qui ndiiˈ chaˈxjeⁿ na toˈño̱ⁿ jnda̱ tantjo̱ⁿ ñˈeⁿ juunaˈ.” \t Le premier vint, et dit: Seigneur, ta mine a rapporté dix mines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "hasta xjeⁿ na jnda̱ tsa̱ˈa nnˈaⁿ na jndoo ˈu cjeeˈ ncˈeˈ.” \t Jusqu`à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwiindye joona, tsˈaⁿ na maˈmo̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés taˈxˈeeⁿ cwii ñˈoom nnom Jesús cha catˈuiinaˈ juu. Tsoom: \t et l`un d`eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l`éprouver:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taˈxˈeena nnoom: —¿Yuu lˈue tsˈomˈ na nlajndaaˈndyô̱? \t Ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tjaaˈnaⁿ tsˈaⁿ na nnda̱a̱ ntseiteincooˈ ñˈoomˈñeeⁿ, yati na tintseineiⁿ ñˈoom na tjachuiiˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Cweˈ naquiiˈ tsˈom nquii catseineiⁿ ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom. \t s`il n`y a point d`interprète, qu`on se taise dans l`Église, et qu`on parle à soi-même et à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ joˈ ticalañˈoomˈndyena Jesús. Joˈ chii tsoom nda̱a̱na: —Meiⁿquiayuucheⁿ na wjaa cwii profeta, nlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ jom. Sa̱a̱ joo nnˈaⁿ ndyuaaⁿˈaⁿ ñequio nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ, xocalaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. \t Et il était pour eux une occasion de chute. Mais Jésus leur dit: Un prophète n`est méprisé que dans sa patrie et dans sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seicandyooˈñe Jesús nacañoomna. Tyeⁿnquioomˈm joona, tsoom nda̱a̱na: —Quicantyjaˈyoˈ. Talacatyuendyoˈ. \t Mais Jésus, s`approchant, les toucha, et dit: Levez-vous, n`ayez pas peur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ ñequio na mayoˈcheⁿˈyoˈ, nchii cweˈ cwilˈaˈyaˈyoˈ. Catseiqueeⁿnaˈ nˈomˈyoˈ chaˈtso yuu na ya, sa̱a̱ yuu na tia cˈomˈyoˈ na jndooˈyoˈ. \t Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoti Pedro: —ˈO nnˈaⁿya, ndyeyu nntsjo̱o̱ nndyeˈyoˈ na tueˈ welooya David na ñetˈoom teiyo. Tyˈecatˈiuuna jom, ndoˈ tseiˈtsuaⁿˈaⁿ ndicwaⁿ waanaˈ tsjoom ñjaaⁿ hasta xuee jeˈ. \t Hommes frères, qu`il me soit permis de vous dire librement, au sujet du patriarche David, qu`il est mort, qu`il a été enseveli, et que son sépulcre existe encore aujourd`hui parmi nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nluena: “Tsaⁿmˈaaⁿˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ cwii tsˈiaaⁿ sa̱a̱ cweˈ tsˈiaaⁿ taⁿˈ. Tîtseicanda̱a̱ˈñê.” \t en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n`a pu achever?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ chaˈtso nnˈaⁿ quiiˈ tsjoom jlaˈjmeiⁿˈndyena. Majeˈ majeˈndyo jlaˈtjomndyena. Tˈuena Pablo, tyˈeñˈomtsco̱o̱ˈndyena jom, tjeiiˈna jom tachˈeⁿ watsˈom tˈmaⁿ. Jnda̱ joˈ ntyja ntyja jlaˈcuˈna ndyueelˈa juunaˈ. \t Toute la ville fut émue, et le peuple accourut de toutes parts. Ils se saisirent de Paul, et le traînèrent hors du temple, dont les portes furent aussitôt fermées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwa ndyaˈ canda̱a̱ˈ tsˈomˈ na ntso̱ˈ na cajnda ntyjeeⁿ ñˈeⁿndyuˈ. Jom na jeeⁿ tˈmaⁿ tsˈoom ñˈeⁿndyuˈ, ndoˈ waljooˈcheⁿ na wiˈ tsˈoom ˈu. ¿Aa ticatseiˈno̱ⁿˈ na luaaˈ machˈeeⁿ cha cjaañˈoomnaˈ ˈu na calcweˈ tsˈomˈ jnaⁿˈ? \t Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ cwii sondaroˈñeeⁿ tjaaˈñe lantsa tseiˈntsqueeⁿˈeⁿ. Mañoomˈ jluiˈ niomˈ ñequio ndaa. \t mais un des soldats lui perça le côté avec une lance, et aussitôt il sortit du sang et de l`eau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ticateijndeiinaˈ tsˈaⁿ xeⁿ na tuii ˈnaaⁿˈñeeⁿ tjaaⁿˈaⁿ meiiⁿ xeⁿ ticaluiinaˈ. Ñˈoom na jndati na catseicanda̱ tsˈaⁿ ñˈoom na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t La circoncision n`est rien, et l`incirconcision n`est rien, mais l`observation des commandements de Dieu est tout."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia jnda̱ jnda̱a̱ˈ ndyee xuee waljooˈ xcwe na nncwindyuaa seiˈtsˈo ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ, quia joˈ nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nnquioonndaˈ jndyeena, nntaˈndoˈnndaˈna. Mantyja nncwintyjeeˈyuna ndoˈ jeeⁿ ndyaˈ nntyue nnˈaⁿ na nntyˈiaa na ljoˈ nluii. \t Après les trois jours et demi, un esprit de vie, venant de Dieu, entra en eux, et ils se tinrent sur leurs pieds; et une grande crainte s`empara de ceux qui les voyaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Pablo ntyˈiaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Matsoom nda̱a̱na: —Ja ntyjii, ˈo re nnˈaⁿya, chaˈtso xuee na jnda̱ jndyowanaˈ ñequiiˈcheⁿ matsˈaaya cantyja na matseiˈno̱ⁿˈa na matyˈiomnaˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit: Hommes frères, c`est en toute bonne conscience que je me suis conduit jusqu`à ce jour devant Dieu..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ wendyena nndyena na nleicˈuaa jndeii cañoomˈluee. Nntsoom: —Quioˈwaˈyoˈ ñjaaⁿ. Quia joˈ nncˈoowana cañoomˈluee ñˈeⁿ cwii nchquiu ñequio na jndooˈ joo nnˈaⁿ na ñelˈawiˈ ñˈeⁿndye joona. \t Et ils entendirent du ciel une voix qui leur disait: Montez ici! Et ils montèrent au ciel dans la nuée; et leurs ennemis les virent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na matsjo̱o̱ na luaaˈ, tilaˈtiuuˈyoˈ na ñeˈcatsjo̱o̱ na juu ˈnaⁿˈñeeⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ waa najndeii na matseixmaⁿnaˈ meiⁿ nchii na ñeˈcatsjo̱o̱ na juu seiˈ na cwiñequia naⁿˈñeeⁿ nnom juunaˈ jndati matseixmaⁿnaˈ ñequio meiⁿquia seiˈ. \t Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu`une idole est quelque chose? Nullement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwa sa luaa catsaˈ chaˈxjeⁿ na nlˈuuyâ njomˈ. Quiiˈntaaⁿyâ mˈaⁿ ñequiee naⁿnom na jndeiˈnaˈ na calaˈcanda̱a̱ˈndyena cwii ñˈoomtyeⁿ na jnda̱ tqueⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t C`est pourquoi fais ce que nous allons te dire. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un voeu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii quicantyjaˈ, cjaˈcueˈ. Cjaˈ ñˈeⁿndyena. Tincˈoomˈ ñomtiuuˈ ee ja jño̱o̱ⁿya joona. \t lève-toi, descends, et pars avec eux sans hésiter, car c`est moi qui les ai envoyés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom nnom: —ˈU leii, Marta, tˈmaⁿ matseiñˈeeⁿˈnaˈ ˈu na jndye ñˈomtiuu mˈaaⁿˈ. \t Le Seigneur lui répondit: Marthe, Marthe, tu t`inquiètes et tu t`agites pour beaucoup de choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ naquiiˈ wˈaacheⁿ nncˈo̱o̱ⁿ, nntsoom: “Jeeⁿ sa ˈu, tañeˈquicantyja, ee jnda̱ seicuˈtya̱ⁿ ˈndyootsˈa, ndoˈ jnda̱ mawaya cjooˈ jnduu. Mati ntseindaaya jnda̱ jndana. Joˈ chii xonda̱a̱ na nnteijndei na maco̱ⁿˈ.” \t et si, de l`intérieur de sa maison, cet ami lui répond: Ne m`importune pas, la porte est déjà fermée, mes enfants et moi sommes au lit, je ne puis me lever pour te donner des pains, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom tjaaⁿ ñˈeⁿ nnˈaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. Tyˈecachona naⁿˈñeeⁿ sa̱a̱ nchii ñequio na jndeiˈnaˈ ee nquiaana xeⁿ nnˈaⁿ na cwindye ñˈoomˈñeeⁿ njñom ljo̱ˈ joona. \t Alors le commandant partit avec les huissiers, et les conduisit sans violence, car ils avaient peur d`être lapidés par le peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tsoom nnom: —Tintseineiⁿˈ nnom meiⁿcwii tsˈaⁿ na luaaˈ tuii. Sa̱a̱ cjaˈ, catseicaˈmo̱ⁿndyuˈ nnom tyee ndoˈ quiaaˈ quiooˈ na nncueˈ cantyja na jnda̱ nˈmaⁿˈ chaˈxjeⁿ na sa̱ˈntjom Moisés. Na nntsaˈ na luaaˈ nluiˈyuuˈnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jnda̱ nˈmaⁿˈ. \t Puis il lui ordonna de n`en parler à personne. Mais, dit-il, va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nñoom na nntˈueeⁿ nnˈaⁿ na ticalaˈxmaⁿna cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom meiⁿ ticalˈañˈoomndyena ñˈoom na tseixmaⁿ Ta Jesús na macwjiˈnˈmaaⁿñê añmaaⁿ nnˈaⁿ. \t au milieu d`une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n`obéissent pas à l`Évangile de notre Seigneur Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taxˈeena nnoom: —¿Yuu mˈaaⁿ Tsotyeˈ? Tˈo̱ Jesús matsoom: —ˈO ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya meiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Tsotya̱ya. Ee xeⁿ cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya mati nlaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ jom. \t Ils lui dirent donc: Où est ton Père? Jésus répondit: Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ nnda̱a̱ nntseina̱ⁿya ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ, meiiⁿ ñˈoom na cwilaˈneiⁿ ángeles, sa̱a̱ ticˈo̱o̱ⁿ na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya nnˈaⁿ, matseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿya chaˈcwijom na cˈuaa tsomˈ na cwitjo̱ˈ oo chaˈcwijom ncjo cañjeeⁿ na cantseiiⁿ jndyeenaˈ. \t Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n`ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xjeⁿ na cachjoondyuˈcheⁿ tajnaⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeiinaˈ tandyo xuee. Juunaˈ matseijndo̱ˈnaˈ tsˈomˈ ndoˈ mañequiaanaˈ na nluiˈnˈmaaⁿndyuˈ ncˈe na matseiˈyuˈya tsˈomˈ ñequio Cristo Jesús. \t dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taxocatseijomnndaˈnaˈ jaa chaˈna yocanchˈu na tiyo yo cwilaˈchuiiˈ chiuu waa na mˈaaⁿˈ nˈom. Meiⁿ taxonquiandyo̱ na nleichuunaˈ jaa cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom xco na cweˈ cantu na cwiñeˈquia nnˈaⁿ na jeeⁿ jndo̱ˈ nˈom na joo ñˈoomˈñeeⁿ cwiˈoochoondyenaˈ nnˈaⁿ nato na tixcwe. \t afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xuee najndyee smaⁿna, nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tjomndyena na nlˈana xeⁿntaⁿˈ tyooˈ na nlcwaˈna na cwicañjom nˈomna Jesús. Ndoˈ tyotseineiⁿ Pablo nda̱a̱na. Na nneiⁿncoo cwiicheⁿ xuee mawjaⁿ, joˈ chii tyotseineiiⁿ tyotseineiiⁿ nda̱a̱na hasta tueeˈ xcwe tsjom. \t Le premier jour de la semaine, nous étions réunis pour rompre le pain. Paul, qui devait partir le lendemain, s`entretenait avec les disciples, et il prolongea son discours jusqu`à minuit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ cwanti nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, jnaⁿna Jerusalén, tquieˈcañomna Jesús. Taˈxˈeena nnoom: \t Alors des pharisiens et des scribes vinrent de Jérusalem auprès de Jésus, et dirent:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii jluiˈ Pilato quiiˈ wˈaaˈñeeⁿ tjatseineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Tsoom: —¿Ljoˈ ñˈoom cwiqueⁿˈyoˈ nacjooˈ tsaⁿsˈamˈaaⁿ? \t Pilate sortit donc pour aller à eux, et il dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nnom, matsoom: —Tsˈiaaⁿ na matsˈaa tileicatseiˈno̱ⁿˈ na majeˈndyo, sa̱a̱ nda̱quiacheⁿ nntseiˈno̱ⁿˈ. \t Jésus lui répondit: Ce que je fais, tu ne le comprends pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na ljoˈ, titseitjo̱o̱naˈ ˈo meiⁿcwii nnom na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom cha cwicanda̱a̱ cwilˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ yocheⁿ na cwimeiⁿndoˈyoˈ na nncueeˈ xuee quia na nncwjeeˈnndaˈ Ta Jesucristo. \t de sorte qu`il ne vous manque aucun don, dans l`attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ, tsoom: —Tsˈaⁿ na tjacjuˈ lqueeⁿ tsjaaⁿ na ya, joˈ joˈ nnco̱ na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t Il répondit: Celui qui sème la bonne semence, c`est le Fils de l`homme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsjoomˈñeeⁿ tuo̱na wˈaandaa. Tyˈelcweeˈnndaˈna tsjoom Antioquía yuu na jnaⁿna jnda̱ na tioo nnˈaⁿ joona lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ jeˈ jnda̱ jlacanda̱na tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t De là ils s`embarquèrent pour Antioche, d`où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l`oeuvre qu`ils venaient d`accomplir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈomˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ meiⁿquia nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ Cristo tyˈoom na candyaˈ tsˈoom jaa, ndoˈ tquiaañê na tueeⁿˈeⁿ cwentaaya. Ndoˈ na ljoˈ sˈaaⁿ sˈaanaˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿñê chaˈcwijom catsmaⁿ na cwilaˈcueeˈ nnˈaⁿ judíos cha nntseitˈmaⁿ tsˈoom joona jnaaⁿna. Mancˈe joˈ chii tioo na jeeⁿ tjaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿñê chaˈcwijom cwii jndye cachi. \t et marchez dans la charité, à l`exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s`est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ jaa na ndicwaⁿ cwitando̱o̱ˈa xjeⁿˈñeeⁿ ñeˈnaaⁿˈ nncjaachuunaˈ jaa ñˈeⁿndyena quiiˈ nchquiu na nntjomndyo̱ ñequio Ta Jesús quiiˈ jndye ndoˈ nncˈo̱o̱ⁿtya̱a̱ⁿya ñˈeⁿñê. \t Ensuite, nous les vivants, qui seront restés, nous serons tous ensemble enlevés avec eux sur des nuées, à la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwantindyo xuee na mˈaaⁿyâ joˈ joˈ ndoˈ tyjeeˈ cwii tsˈaⁿ na jndyu Agabo na jnaⁿ tsˈo̱ndaa Judea. Jom profeta. \t Comme nous étions là depuis plusieurs jours, un prophète, nommé Agabus, descendit de Judée,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tyˈelcweeˈ nnˈaⁿ na jñom capeitaⁿ, jliuna na jnda̱ nˈmaⁿ moso na wiiˈ. \t De retour à la maison, les gens envoyés par le centenier trouvèrent guéri le serviteur qui avait été malade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ¿ljoˈ machˈeenaˈ xeⁿ seijndaaˈñê na mˈmo̱o̱ⁿ na matseiwˈeeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndyena nnoom, ndoˈ nntsˈaaⁿ na nleitquiooˈ juu najndeii na cwiluiiñê? Jndyocaa xuee na tintycwii na machˈeeⁿ na wjaanioomñe ñequio nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ na nntˈueeⁿ joona ncˈe na ticalcweˈ nˈomna jnaaⁿna, na laˈxmaⁿna na nntsuundyena. \t Et que dire, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère formés pour la perdition,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tso Jesús ñˈoomwaaˈ, tyolaˈncjooˈndye nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ ñˈoom na tsoom: “Ja cwiluiindyo̱ tyooˈ na jnaaⁿya cañoomˈluee.” \t Les Juifs murmuraient à son sujet, parce qu`il avait dit: Je suis le pain qui est descendu du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia na nncwjeeˈcañoom juu Espíritu na cwiluiiñe na mayuuˈ, juu nncjaaˈmo̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ chaˈtso ñˈoom na mayuuˈ ee nchii nntseineiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ nquii, nntseineiⁿ ticwii cwii ñˈoom na mandii na matseineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ mˈmo̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ ˈnaⁿ na quia nluii. \t Quand le consolateur sera venu, l`Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la vérité; car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu`il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ luaa waa ñˈoom na matseineiiⁿ nda̱a̱ya na nntseicaña̱a̱ⁿ na laxmaaⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈa. \t Et la promesse qu`il nous a faite, c`est la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈÑeeⁿ juu tsˈaⁿ na matseiˈnaaⁿˈ ñˈoommeiiⁿ, catseiˈno̱ⁿˈ ljoˈ ñecatsonaˈ. Juu profeta Daniel, seiljeiⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ juu na jeeⁿcheⁿ ndyaaˈ tiaaˈ na nntseityuiiˈ chaˈtso. Quia na nntyˈiaˈyoˈ na jnda̱ mamˈaaⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ yuu na ljuˈti na cwiluiiñenaˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, \t C`est pourquoi, lorsque vous verrez l`abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom nda̱a̱yâ: —Canduˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwindyuaandyena. Ndoˈ joˈ joˈ jndye jnda̱ nchˈu niom. Quia joˈ teindyuaandye nnˈaⁿ, ndoˈ tueeˈ chaˈna ˈom meiⁿndye naⁿnom. \t Jésus dit: Faites-les asseoir. Il y avait dans ce lieu beaucoup d`herbe. Ils s`assirent donc, au nombre d`environ cinq mille hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ jeeⁿ jlaˈneiiⁿˈndyena, tjoomˈ tˈmaⁿna na nñeˈquiana sˈom nnoom. \t Ils furent dans la joie, et ils convinrent de lui donner de l`argent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticwii cwii xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos tyocaa Pablo watsˈom ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. Tyotseineiiⁿ nda̱a̱na ñequio nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos ee na lˈue tsˈoom na nlaˈyuˈna ñˈeⁿ Cristo. \t Paul discourait dans la synagogue chaque sabbat, et il persuadait des Juifs et des Grecs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nchii cweˈ aa macwaˈ tsˈaⁿ nantquieˈñeeⁿ, oo, aa ticwaaⁿˈaⁿ joonaˈ, joˈ na macjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom jom. Meiⁿ nchii na jeeⁿ ya nnˈaⁿndyo̱tya̱a̱ xeⁿ cwicwaaˈa joonaˈ, oo nchii nnˈaⁿ na tiannˈaⁿndyo̱tya̱a̱ xeⁿ ticwaaˈa joonaˈ. \t Ce n`est pas un aliment qui nous rapproche de Dieu: si nous en mangeons, nous n`avons rien de plus; si nous n`en mangeons pas, nous n`avons rien de moins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee seiˈndaaˈnaˈ ntyjiiya quia seiljeiya cartaˈñeeⁿ, sˈaanaˈ na jeeⁿ jnda ntyjiiya hasta tyˈio̱o̱ya. Nchii seiljeiya juunaˈ na catseichjooˈnaˈ nˈomˈyoˈ sa̱a̱ cha calaˈno̱ⁿˈyoˈ na juu na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo jeeⁿ tˈmaⁿ tseixmaⁿnaˈ. \t C`est dans une grande affliction, le coeur angoissé, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non pas afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l`amour extrême que j`ai pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jlaˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ jom, tîtseilcweeⁿˈeⁿ ñˈoom jnaaⁿˈ nda̱a̱na. Quia na taˈwiˈna jom, sa̱a̱ tîcoˈweeⁿˈeⁿ joona, cweˈ ˈndiiñetoom ñequio lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom na xcwe macuˈxeⁿ. \t lui qui, injurié, ne rendait point d`injures, maltraité, ne faisait point de menaces, mais s`en remettait à celui qui juge justement;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ntyˈiaana tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na matseinˈmaaⁿ nnˈaⁿ. Ndoˈ mati tyondyena na tyolaxuaa yocanchˈu na tyolue: “Matseitˈmaaⁿˈñenaˈ nquii rey na cwiluiiñe jndacantyjo David.” Quia joˈ tˈmaⁿ jlaˈwjee naⁿˈñeeⁿ jom. \t Mais les principaux sacrificateurs et les scribes furent indignés, à la vue des choses merveilleuses qu`il avait faites, et des enfants qui criaient dans le temple: Hosanna au Fils de David!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na nncuˈxa̱ⁿ, nncuˈxa̱ⁿ chaˈxjeⁿ na matyˈiomyanaˈ. Ee nchii mˈaaⁿya na ñenco̱ na nntsˈaa tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. Nquii Tsotya̱ na jñoom ja, mˈaaⁿñê ñˈeⁿndyo̱. \t Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul; mais le Père qui m`a envoyé est avec moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ machˈee Espíritu, mateijneiⁿ jaa yuu na tixcwe cwilˈuuya. Ee jaa tiˈnaaⁿya nlana̱a̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ na macaⁿnaˈ, joˈ chii manquiiti Espíritu Santo matseityˈooñê nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na cwicom tsˈoom cwentaaya ñequio ñˈoom na tileicatso tsˈaⁿ. \t De même aussi l`Esprit nous aide dans notre faiblesse, car nous ne savons pas ce qu`il nous convient de demander dans nos prières. Mais l`Esprit lui-même intercède par des soupirs inexprimables;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. Juu maná na tquiaa Moisés nchii cwiluiiñenaˈ tyooˈ na jnaⁿ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ nquii Tsotya̱ya mañequiaaⁿ juu na mayuuˈ na jnaⁿ na mˈaaⁿ cañoomˈluee na matseijomnaˈ juu chaˈna tyooˈ. \t Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, Moïse ne vous a pas donné le pain du ciel, mais mon Père vous donne le vrai pain du ciel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya, cantyja ˈnaⁿ ja luaañe, xeⁿ ndicwaⁿ mañequiaya ñˈoom na macaⁿnaˈ na caluii ˈnaaⁿ tjaaⁿˈ tsˈaⁿ, xocantyjo̱ nnˈaⁿ judíos ja. Ee xeⁿ mañequiaya ñˈoomˈñeeⁿ, quia joˈ tixocalaˈliooˈndyena ñequio ñˈoom na tyˈioom nnˈaⁿ Jesús tsˈoomˈnaaⁿ. \t Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii xeⁿ mañequiaanaˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ na laˈxmaⁿˈyoˈ cwentaaˈ Cristo, xeⁿ mañequiaanaˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom ˈo, xeⁿ mˈaaⁿ Espíritu quiiˈ nˈomˈyoˈ, ndoˈ xeⁿ mˈaⁿˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ntˈomcheⁿ, \t Si donc il y a quelque consolation en Christ, s`il y a quelque soulagement dans la charité, s`il y a quelque union d`esprit, s`il y a quelque compassion et quelque miséricorde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cataⁿˈyoˈ na catioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na cwitueeˈ ñˈoom wiˈ nacjoˈyoˈ. Ndoˈ calaneiⁿˈyoˈ nnoom cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjnaaⁿˈna ˈo. \t bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jluiˈ Judas ñˈeⁿ Silas. Tyˈena tsjoom Antioquía ñˈeⁿ Pablo ñˈeⁿ Bernabé. Quia na tquiena joˈ joˈ jlaˈtjomna nnˈaⁿ na cwilayuˈ ndoˈ tquiana carta na cwileiñˈomna nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. \t Eux donc, ayant pris congé de l`Église, allèrent à Antioche, où ils remirent la lettre à la multitude assemblée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jlaˈcandyooˈndye nnˈaⁿ fariseos na mˈaaⁿ na ñecalˈana xjeⁿ jom. Taˈxˈeena nnoom: —¿Aa wanaaⁿ na nntseityuiiˈ tsˈaⁿ ljeii na tocoom ñˈeⁿ scoomˈm ncˈe meiⁿnquia na seitjo̱o̱ñe tsaⁿˈñeeⁿ nnoom? \t Les pharisiens l`abordèrent, et dirent, pour l`éprouver: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour un motif quelconque?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ teinom chaˈtso nmeiⁿˈ, ntyˈiaya cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na jndyendye na meiⁿcwii tsˈaⁿ xocanda̱a̱ nncuncho. Jnaⁿ naⁿˈñeeⁿ ticwii cwii ndyuaa, ndoˈ laˈxmaⁿna ticwii cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ, ñequio ticwii cwii nnom na tjachuiiˈndye, ñequio ticwii cwii nnom ñˈoom na cwilaˈneiⁿna. Meiⁿˈntyjeeˈna jo nnom tio yuu na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na mˈaaⁿ Catsmaⁿ. Cweeˈna liaa canchiiˈ teincoo ndoˈ tooˈ njom nˈoom ta̱ncˈa lueena. \t Après cela, je regardai, et voici, il y avait une grande foule, que personne ne pouvait compter, de toute nation, de toute tribu, de tout peuple, et de toute langue. Ils se tenaient devant le trône et devant l`agneau, revêtus de robes blanches, et des palmes dans leurs mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Waaˈ cwii tsaⁿtya, jndye nnom ˈnaⁿ niom na cwiwilˈue. Ntˈom joonaˈ tuii ñequio sˈom cajaⁿ ndoˈ sˈom xuee, sa̱a̱ ntˈom tuiinaˈ ñˈeⁿ nˈoom oo tsˈocachu. Ntˈom joonaˈ cwiwilˈuenaˈ tsˈiaaⁿ na ya sa̱a̱ ntˈom joonaˈ cwiwilˈuenaˈ tsˈiaaⁿ na cweˈ cwantindyo. \t Dans une grande maison, il n`y a pas seulement des vases d`or et d`argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d`honneur, et les autres sont d`un usage vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncueeˈñeeⁿ teiweeⁿˈeⁿ ndoˈ tueeⁿˈeⁿ. Jnda̱ tueeⁿˈeⁿ chii jlacanda̱a̱ˈna jom, ndoˈ tqueⁿna jom wˈaa na nda̱ we teicantyjooˈ. \t Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Après l`avoir lavée, on la déposa dans une chambre haute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nquii tsˈaⁿ na cwiluiiñe na mateixˈee canmaⁿ, xcwe ˈndyootsˈa tiom nncjaaqueⁿˈeⁿ. \t Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntˈom nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés na jnaⁿ Jerusalén, tyoluena: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ matseixmaaⁿ Beelzebú, juu tsaⁿjndiitquiee. Ncˈe najndeii na matseixmaⁿ, joˈ na macwjeeⁿˈeⁿ jndyetia naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. \t Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c`est par le prince des démons qu`il chasse les démons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntˈom nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ jlaˈliooˈndyena nacjooˈ yuscuˈñeeⁿ. Jluena nda̱a̱ ntyjeena: —Jeeⁿ ndyaˈ cweˈchi ncheⁿˈ ˈnaaⁿˈaⁿ na seicatsoom. \t Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation: A quoi bon perdre ce parfum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO macanda̱ cweˈ ljoˈ na cwiwitquiooˈ, joˈ cwitjeiˈyoˈ cwenta. Meiⁿˈñeeⁿcheⁿ ˈo na macwjiˈ cwenta na mˈaaⁿñe cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, matsonaˈ na cwjiˈya tsaⁿˈñeeⁿ cwenta na mati jâ majoˈ laˈxmaaⁿyâ. \t Vous regardez à l`apparence! Si quelqu`un se persuade qu`il est de Christ, qu`il se dise bien en lui-même que, comme il est de Christ, nous aussi nous sommes de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee macatyˈua̱ xeⁿ na nncua̱caño̱o̱ⁿnndaˈa ˈo nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na xocaljeiya ˈo chaˈxjeⁿ na ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ, meiⁿ ˈo xocaliuˈyoˈ ja chaˈxjeⁿ na ntyjaaˈ nˈomˈyoˈ. Nquiaya na nljeiya na cwilaˈntjaˈndyoˈ, na cwilaˈta̱a̱ˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ, cwilawjeeˈyoˈ joona, cwitjeiˈyaˈndyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ, ndoˈ cwilaneiⁿˈyoˈ cantu nacjoona, na cwitioˈñˈoomˈyoˈ joona, na cwitjeiˈsˈandyoˈ, cwitjeiˈlcundyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ ndoˈ na tixcwe mˈaⁿˈyoˈ chaˈxjeⁿ matsonaˈ na cˈomˈyoˈ. \t Car je crains de ne pas vous trouver, à mon arrivée, tels que je voudrais, et d`être moi-même trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas. Je crains de trouver des querelles, de la jalousie, des animosités, des cabales, des médisances, des calomnies, de l`orgueil, des troubles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Waa ñˈoom na cwiindyoˈ ˈo mañˈoom tsondyee tˈmaⁿ ndoˈ na ljoˈ meiⁿ nnˈaⁿ na tyoolaˈtˈmaaⁿˈndye Tyˈo̱o̱tsˈom tiquilˈana na luaaˈ. \t On entend dire généralement qu`il y a parmi vous de l`impudicité, et une impudicité telle qu`elle ne se rencontre pas même chez les païens; c`est au point que l`un de vous a la femme de son père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii cwilˈueeˈndyoˈ chaˈtsoñˈeⁿ lˈo̱ tsˈiaaⁿ cwentaa ndiaˈ na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom cha quia na nncueˈntyjo̱ xuee na wiˈ nntjomˈyoˈ nnda̱a̱ nnaⁿndyoˈ ndoˈ na jnda̱ jnda̱a̱ jnaⁿndyoˈ tiaˈ, ndicwaⁿ meiⁿntyjeˈtyeⁿˈyoˈ. \t C`est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ macwjiˈyuuˈndyo̱ cantyja ˈnaⁿya, ticajnda ñˈoomˈñeeⁿ. \t Si c`est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage n`est pas vrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nˈomnnoom matseijomnaˈ chaˈcwijom ntsaachom ndoˈ jndye corona ñjom xqueeⁿ. Waa xueⁿˈeⁿ na teiljeiinaˈ nacjoomˈm na macanda̱ nqueⁿ ntyjeeⁿ, tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ caljeii. \t Ses yeux étaient comme une flamme de feu; sur sa tête étaient plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n`est lui-même;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ, ¿aa nchii cweˈ tsˈaⁿ na macuuñe nˈoom? ¿Aa tiyuuˈ na jom jnda María? Ndoˈ ntyjeeⁿ, ¿aa nchii Jacobo ñequio José ndoˈ Judas ñequio Simón? Ndoˈ mati yolcu ntyjeeⁿ mˈaⁿna quiiˈntaaⁿya. Joˈ chii tˈomna na tineiiⁿna jom. \t N`est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon? et ses soeurs ne sont-elles pas ici parmi nous? Et il était pour eux une occasion de chute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo na caljoya nˈomˈyoˈ meiiⁿ na nntjomˈyoˈ nmeiⁿˈ, ee teinom Cristo na wiˈtˈmaⁿ, cwii na nluiiˈndyoˈ jom na ntsantyjo̱ˈyoˈ ˈnaaⁿ ncˈeeⁿ. \t Et c`est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macwee liaa lino na jeeⁿ ya na jnda̱ jndaaˈ, caxueenaˈ ndoˈ ljuˈnaˈ. Juunaˈ tseixmaⁿnaˈ chaˈtso nnom tsˈiaaⁿ na matyˈiomyanaˈ na ñelˈa nnˈaⁿ na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na ljuˈ nˈom. \t et il lui a été donné de se revêtir d`un fin lin, éclatant, pur. Car le fin lin, ce sont les oeuvres justes des saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoti Pablo: —Xcwe na waˈnjo̱o̱ⁿ nato na jo̱ Damasco na manndyooˈ nncua̱ya, ndoˈ chaˈna quiajmeiⁿˈ ñejomto tioo chom ndiocheⁿ nacañomya. Jnaⁿnaˈ cañoomˈluee ndoˈ jeeⁿ ndyaˈ xueenaˈ. \t Comme j`étais en chemin, et que j`approchais de Damas, tout à coup, vers midi, une grande lumière venant du ciel resplendit autour de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ntyjiiyaya quia na nncua̱ya na mˈaⁿˈyoˈ, jeeⁿ ya nntioˈnaaⁿñe Cristo ˈo na nñequiaya ñˈoomˈm nda̱a̱ˈyoˈ. \t Je sais qu`en allant vers vous, c`est avec une pleine bénédiction de Christ que j`irai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Malaaˈtiˈ chaˈtso ntquieeˈndye naⁿnomˈñeeⁿ tuncona ñequio yuscuˈñeeⁿ ndoˈ majoˈti quia tja̱na, tjaaˈnaⁿ ndana ñˈeⁿñe. Ndoˈ na macanda̱ tueˈto yuscuˈñeeⁿ. \t et aucun des sept ne laissa de postérité. Après eux tous, la femme mourut aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jnda̱ seijnda Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo ñequio cwii na jeeⁿcheⁿ ndyaˈ jnda. Joˈ chii laxmaⁿˈyoˈ na calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ jom ñequio seiiˈyoˈ ñequio espíritu ˈnaⁿˈyoˈ ee na we ndiiˈ joonaˈ laˈxmaⁿnaˈ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja mˈaaⁿya cwitjo̱o̱cheⁿ na nluii chaˈtso, ndoˈ maxjeⁿ nncˈo̱o̱ⁿya quia na jnda̱ ntycwii chaˈtso. Ja mˈaaⁿya najndyee ndoˈ mˈaaⁿya na macanda̱. Cwiluiindyo̱ xˈee chaˈtso ndoˈ mati ntyjii chiuu cwintycwiinaˈ. \t Je suis l`alpha et l`oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii jâ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyô̱ ˈu. Ndoˈ ñequiiˈcheⁿ cwilˈuuyâ na quianlˈuaˈ chaˈtso naya na macheˈ. \t Très excellent Félix, tu nous fais jouir d`une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires réformes par tes soins prévoyants; c`est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwii ñˈoom na cweˈ cantu ticaljeiiˈ ndyueena. Ndoˈ meiⁿcwii tyoolaˈtjo̱o̱ndyena nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t et dans leur bouche il ne s`est point trouvé de mensonge, car ils sont irrépréhensibles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xuee na jnda̱ ñeeⁿ na tuiiñe yuˈndaa, tjomndyena na nlaˈcanda̱a̱ˈndyena costumbre na waa jo nda̱a̱na na cwilˈana ñˈeⁿ yoˈndaa na naⁿnom. Ndoˈ tyolˈana na nlaˈcajndyuna jom xueeˈ tsotyeeⁿ, Zacarías. \t Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l`enfant, et ils l`appelaient Zacharie, du nom de son père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nluii na ljoˈ juu xuee quia na nñoom na nlaˈtˈmaaˈndye nnˈaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ jom, na chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈna ñˈeⁿñê nncjaaweeˈ nˈomna, mati ñˈeⁿˈ ˈo na jnda̱ macwilaˈyuˈyoˈ ñˈoom na tyoñequiaayâ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t lorsqu`il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru, car notre témoignage auprès de vous a été cru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ manquiuˈyaˈyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ na tqua̱a̱ⁿtya̱a̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ ñequio najndeii na matseixmaⁿ Ta Jesús. \t Vous savez, en effet, quels préceptes nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tjaa na tˈo̱ti Jesús hasta tquiaanaˈ na jeeⁿ tyomˈaaⁿˈ tsˈom Pilato. \t Et Jésus ne fit plus aucune réponse, ce qui étonna Pilate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ta Jesucristo cˈoomñê ñˈeⁿndyuˈ. Ndoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom catioˈnaaⁿñê chaˈtsondyoˈ ˈo. Mantyjati luaaˈ. \t Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoti Juan: —Ncˈe tsaⁿmˈaaⁿˈ jnaaⁿ cañoomˈluee, tˈmaⁿti cwiluiiñê, nchiiti chaˈtsondye nnˈaⁿ. Ja na cweˈ tsˈaⁿ ja, matseixmaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue ndoˈ matseina̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. Sa̱a̱ nquii tsaⁿmˈaaⁿˈ na jnaaⁿ cañoomˈluee, cwiluiitˈmaⁿñetyeeⁿ na chaˈtso. \t Celui qui vient d`en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la terre, et il parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsoom: —Mandyeˈyoˈ na tyolˈuuyâ nda̱a̱ˈyoˈ ñequio ñˈoom na jndeiˈnaˈ na tantˈmo̱ⁿˈyoˈ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Sa̱a̱ ˈo jeˈ chaˈwaa naquiiˈ Jerusalén jnda̱ manquiu nnˈaⁿ ñˈoom na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ nda̱a̱na. Mati cwinduˈyoˈ na jâ cho̱o̱yâ jnaⁿ na tueˈ Jesús. \t Ne vous avons-nous pas défendu expressément d`enseigner en ce nom-là? Et voici, vous avez rempli Jérusalem de votre enseignement, et vous voulez faire retomber sur nous le sang de cet homme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ macwilaˈno̱ⁿˈyaˈyoˈ ˈñeeⁿ na matseitsaaⁿˈñeya tsaⁿˈñeeⁿ cha na ticwitquiooˈñe cwitjo̱o̱cheⁿ na nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu`il ne paraisse qu`en son temps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na ljoˈ, jaa nnˈaⁿ na cwilayuuˈa laˈxmaaⁿya na cateixˈa̱a̱ya joona na nnteijndeiiya na cwiˈoonquiana ñˈoom na mayuuˈ. \t Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d`être ouvriers avec eux pour la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom jndati ntyjeeⁿ cwii tsˈaⁿ nchiiti cweˈ catsmaⁿ. Joˈ chii matyˈiomnaˈ na cateijndeii tsˈaⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ nawiˈ na matjom, meiiⁿ juu xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ. \t Combien un homme ne vaut-il pas plus qu`une brebis! Il est donc permis de faire du bien les jours de sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cantyjati ñˈoom na cwilaneiⁿˈyoˈ, Tyˈo̱o̱tsˈom nncuˈxeeⁿ ˈo. Ñˈoom na ya na cwinduˈyoˈ nncwañoomˈnaˈ ˈo. Ndoˈ ñˈoom tia na cwinduˈyoˈ nntˈuiityeⁿnaˈ ˈo. \t Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jnda̱ tjuˈcje Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso nacjeeˈ ncˈee Cristo, joˈ chii quia na matsonaˈ naljoˈ, cwiwitquiooˈya na ticˈoomnaˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee jom chaˈtso jnda̱ tqueeⁿ nacje ˈnaaⁿˈ Cristo. \t Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu`il dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui qui lui a soumis toutes choses est excepté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jaa na ljuˈ nˈo̱o̱ⁿya ncˈe sˈaa Jesucristo cantyja na lˈue tsˈoom, na tquiaañe cheⁿnqueⁿ na tueeⁿˈeⁿ cwentaaya, ñejom tuii na ljoˈ cwentaa chaˈtsondyo̱ñˈa̱a̱ⁿ. \t C`est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l`offrande du corps de Jésus Christ, une fois pour toutes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyuaa ˈnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ, joˈ joˈ tsjoomnancue. Lqueeⁿ tsjaaⁿ na ya, joˈ joˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ lqueeⁿ tsjaaⁿ jnda̱a̱, joˈ joˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿjndii. \t le champ, c`est le monde; la bonne semence, ce sont les fils du royaume; l`ivraie, ce sont les fils du malin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ ticalasˈandyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ na nnduˈyoˈ: “Jaa tjaa na teincuuˈ nacjooya ee Abraham cwiluiiñê weloo welooya.” Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiiⁿ cweˈ ljo̱ˈmeiiⁿ nnda̱a̱ nntseicwaqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na nluiindyenaˈ tsjaaⁿ Abraham na jndyowicantyjooˈ, quia joˈ nˈndiinaˈ ˈo. \t et ne prétendez pas dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que de ces pierres-ci Dieu peut susciter des enfants à Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tîcaˈñeeⁿ na ticwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ, ee machˈeeⁿ naya chaˈtsondye nnˈaⁿ. Mañequiaaⁿ ndaaluaaˈ na cwinaⁿnaˈ tsjo̱ˈluee. Ndoˈ machˈeeⁿ na cwiquie ntjom. Machˈeeⁿ na cwijaacjooya ñˈeⁿ nantquie na mañequiaaⁿ ndoˈ machˈeenaˈ na neiiⁿya. \t quoiqu`il n`ait cessé de rendre témoignage de ce qu`il est, en faisant du bien, en vous dispensant du ciel les pluies et les saisons fertiles, en vous donnant la nourriture avec abondance et en remplissant vos coeurs de joie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja Judas matseiljeiya cartawaañe. Cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na mandiˈntjomtyeⁿ nnom Jesucristo. Tiˈxio̱o̱ya jndyu Jacobo. Cartawaañe matseicwano̱ⁿya juunaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na maˈmaⁿ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom na macwjiˈño̱o̱ⁿ joona na macwjaaˈñê cwentaaⁿˈaⁿ, ncˈe na matseitjoomˈnaˈ joona ñequio Jesucristo. \t Jude, serviteur de Jésus Christ, et frère de Jacques, à ceux qui ont été appelés, qui sont aimés en Dieu le Père, et gardés pour Jésus Christ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ tuii cwii joo na jndyu Betábara, jo ntyja na macaluiˈ ñeˈquioomˈ xndyaaˈ jndaa Jordán yuu na tyotseitsˈoomñe Juan nnˈaⁿ. \t Ces choses se passèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Malaaˈtiˈ waa na quitsˈaaya, ee matseijndo̱ na chaˈtso cantyja ˈnaⁿya nncjaaweeˈ nˈom nnˈaⁿ. Nchii malˈueendyo̱ na joo na matsˈaa na cweˈ ja cateijndeiinaˈ, sa̱a̱ cateijndeiinaˈ na majndyeti nnˈaⁿ nluiˈnˈmaaⁿndyena. \t de la même manière que moi aussi je m`efforce en toutes choses de complaire à tous, cherchant, non mon avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu`ils soient sauvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ majuu xjeⁿˈñeeⁿ, tsˈaⁿ na ljo nacjooˈ waaˈ yuu na su, ticandyocueeⁿ na nncjaaqueⁿˈeⁿ na nncwjeeⁿˈeⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. Catseityuaaⁿˈaⁿ, caleiˈnoom. \t que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n`entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jnda̱ tqueⁿtyeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom na matseijomnaˈ chaˈna tsiaⁿtsjo̱ˈ, na teiljeiinaˈ: “Mawajnaaⁿˈya Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿˈaⁿ”, ndoˈ mati waa cwiicheⁿ ñˈoomˈm na matsonaˈ: “Chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilcwiiˈna xueeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, catjeiiˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈ natia.” \t Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu`il s`éloigne de l`iniquité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Jesús: —Ñˈoommeiⁿˈ jnda̱ seina̱ⁿ cantyja ˈnaⁿya nda̱a̱ˈyoˈ cha tintseiquiaanaˈ ˈo. \t Je vous ai dit ces choses, afin qu`elles ne soient pas pour vous une occasion de chute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati mañˈoomnaˈ ˈo, ee maqueeⁿˈñê ˈo na calaˈxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo. \t parmi lesquels vous êtes aussi, vous qui avez été appelés par Jésus Christ-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquiena Capernaum. Ndoˈ quia na jnda̱ mamˈaⁿna quiiˈ wˈaa, quia joˈ taxˈeeⁿ nda̱a̱na, tsoom: —¿Cwaaⁿ ñˈoom ñejlaˈncjooˈndyoˈ nda̱a̱ ntyjeeˈyoˈ xjeⁿ na ñetquio̱o̱ya nato? \t Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu`il fut dans la maison, Jésus leur demanda: De quoi discutiez-vous en chemin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii caˈndyeˈyoˈ naⁿmˈaⁿˈ. Ee matseijomnaˈ joona chaˈna naⁿnchjaaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿna nato nda̱a̱ ntyjenchjaaⁿna. Ndoˈ manquiuˈyoˈ tsaⁿnchjaaⁿˈ quia na wjaañˈoom tyjenchjaaⁿˈaⁿ, wendyena nntiomnaˈ tsueˈtsjoom. \t Laissez-les: ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwii tsaⁿsˈa tintseitjo̱o̱ñe nnom xˈiaaˈ na nncˈoomya ñˈeⁿ scuuˈ tsaⁿˈñeeⁿ meiⁿ tinquiuˈnnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ ee jeeⁿ tˈmaⁿ na wiˈ nntseiquioo Ta Jesús nacjooˈ tsˈaⁿ na machˈee chaˈtso nmeiⁿˈ chaˈxjeⁿ na jnda̱ ñejlaˈcandiiyâ ˈo. \t c`est que personne n`use envers son frère de fraude et de cupidité dans les affaires, parce que le Seigneur tire vengeance de toutes ces choses, comme nous vous l`avons déjà dit et attesté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na tueeˈ na jnda̱ tmaaⁿ, jâ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ Jesús na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê, saacua̱a̱yâ, squia̱a̱yâ ˈndyoo ndaaluee. \t Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent au bord de la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈoomˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿ cwii cwii nnom na matseixmaⁿ cañoomˈluee, nchii ˈnaⁿ na matseixmaⁿ tsjoomnancue. \t Affectionnez-vous aux choses d`en haut, et non à celles qui sont sur la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tja Jesús ñˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. Mati jndye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ tyˈentyjo̱, joˈ chii sˈaanaˈ na jeeⁿ tyeeⁿ wjaⁿ. \t Jésus s`en alla avec lui. Et une grande foule le suivait et le pressait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia na ntyˈiaa nnˈaⁿ na luaaˈ, chaˈtsondyena tyolaˈncjooˈndyena, jluena: —Cwa jndaaˈ tjaqueⁿˈeⁿ na nljooˈñê waaˈ tsˈaⁿ na matseitjo̱o̱ñe nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Voyant cela, tous murmuraient, et disaient: Il est allé loger chez un homme pécheur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na luaaˈ waa, cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ chaˈtsondyoˈ na mˈaⁿˈyoˈ cañoomˈluee. Sa̱a̱ jeeⁿ ntyˈiaaˈndyoˈ ˈo nnˈaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ tsjoomnancue ñequio ˈo na mˈaⁿˈyoˈ ndaaluee, ee juu tsaⁿjndii jnda̱ tiooñê na mˈaⁿˈyoˈ na jeeⁿcheⁿ ndyaˈ wˈeeⁿ. Ee ntyjeeⁿ na jnda̱ teitsio̱o̱ˈ mˈaaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t C`est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui habitez dans les cieux. Malheur à la terre et à la mer! car le diable est descendu vers vous, animé d`une grande colère, sachant qu`il a peu de temps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Quia joˈ cwii tsˈaⁿ na maxjeⁿ ñˈeeⁿ ñˈeⁿndyô̱ chaˈwaati xuee na tyocañˈa̱a̱ⁿyâ ñˈeⁿ nquii Ta Jesús na tjawa tjacueeⁿ tyomanoom naquiiˈ njoom, \t Il faut donc que, parmi ceux qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu avec nous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nnˈaⁿ na cwinda, natsjom cwindana, ndoˈ nnˈaⁿ na cwicandyee, natsjom cwindyeena, \t Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s`enivrent s`enivrent la nuit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cwjiˈnˈmaaⁿndyuˈ cheⁿnncuˈ. Candyoˈcueˈ na ñoomˈ tsˈoomˈnaaⁿwaaˈ. \t sauve-toi toi-même, en descendant de la croix!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ ticalˈue tsˈom yuscu na ñjom ˈnaⁿ xqueeⁿ, quia joˈ cateinquiˈ xqueeⁿ. Sa̱a̱ ncˈe na jeeⁿ tˈmaⁿ matseijnaaⁿˈnaˈ jom na nno̱ⁿ soxqueeⁿ oo na nnteinquiˈ caseii, quia joˈ cañjom ˈnaⁿ xqueeⁿ. \t Car si une femme n`est pas voilée, qu`elle se coupe aussi les cheveux. Or, s`il est honteux pour une femme d`avoir les cheveux coupés ou d`être rasée, qu`elle se voile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quiiˈntaaⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na titˈmaⁿ cwiluiindye, cantyja ˈnaⁿya, ja titˈmaⁿndyo̱tya̱, nchiiti joona. Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, no̱o̱ⁿ ja tquiaaⁿ tsˈiaaⁿ na catseicandiiya nnˈaⁿ na nchii judíos na chaˈtso na matseixmaⁿ Cristo jeeⁿ cajndanaˈ meiⁿ xocanda̱a̱ nntseiˈno̱ⁿˈ tsˈaⁿ. \t A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d`annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntˈom lqueeⁿ tquiaanaˈ tyuaa na jeeⁿ ljo̱ˈ yuu na tita mˈaaⁿ tsˈo. Lqueeⁿˈñeeⁿ tyuaaˈ tˈoomnaˈ ee tita tionaˈ tsˈo. \t Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n`avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu`elle ne trouva pas un sol profond;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ jluiˈ Jesús joˈ joˈ ndi ñˈa̱a̱ⁿyâ ñˈeⁿñê, tjaaⁿ ˈndyoo ˈndyoo ndaaluee Galilea. Tjawaaⁿ cwii ta, tjacjom joˈ joˈ. \t Jésus quitta ces lieux, et vint près de la mer de Galilée. Étant monté sur la montagne, il s`y assit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ cwilˈaaya na ljoˈ, macanda̱ meiⁿndooˈnaˈ na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jaa, ee waa cwii na matseicatyˈuenaˈ ee ncuaa chom na jeeⁿ wˈii na nntˈuiinaˈ nnˈaⁿ na cwiˈoo nacjoomˈm. \t mais une attente terrible du jugement et l`ardeur d`un feu qui dévorera les rebelles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mancˈe na luaaˈ waa, joˈ chii majndeiito tˈmaⁿ nlcoˈwiˈnaˈ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ. Nncwje nnˈaⁿ ndoˈ nnquioo jndoˈ tˈmaⁿ ndoˈ tˈmaⁿ nntseichjooˈnaˈ nˈom nnˈaⁿ. Ndoˈ nlco tsjoomˈñeeⁿ ñˈeⁿ chom. Ee nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na macuˈxeeⁿ nnˈaⁿ, tˈmaⁿ waa najndeii na cwiluiiñê. \t A cause de cela, en un même jour, ses fléaux arriveront, la mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée par le feu. Car il est puissant, le Seigneur Dieu qui l`a jugée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿnquia tsjoom na nntsquieˈyoˈ ndoˈ nntoˈñoomna ˈo, cwaˈyoˈ meiⁿnquia nantquie na nñeˈquiana nda̱a̱ˈyoˈ. \t Dans quelque ville que vous entriez, et où l`on vous recevra, mangez ce qui vous sera présenté,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ majndye nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ quia na ntyˈiaana na luaaˈ sˈaa Jesús, jlaˈyuˈna ñˈeⁿñê. \t Plusieurs des Juifs qui étaient venus vers Marie, et qui virent ce que fit Jésus, crurent en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈeeⁿndyoˈ ˈo na cwilasˈandyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ na cwinduˈyoˈ na tixocjo̱ntyˈianndaˈa ˈo. \t Quelques-uns se sont enflés d`orgueil, comme si je ne devais pas aller chez vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ntˈomndye joona jlue: —Nchaa lˈuu ñˈoommeiⁿˈ laˈxmaⁿnaˈ ñˈoom na nntseineiⁿ tsˈaⁿ na mˈaaⁿ nacje ˈnaaⁿˈ tsaⁿjndii. ¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ cwii tsˈaⁿ na mˈaaⁿ nacje ˈnaaⁿˈ tsaⁿjndii nnda̱a̱ nntsˈaa na nntyˈiaaˈ tsˈaⁿ na nchjaaⁿˈ? \t D`autres disaient: Ce ne sont pas les paroles d`un démoniaque; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee manquii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom jaa, manquiityeeⁿ cwiluiiñê Espíritu, ndoˈ meiⁿquiayuucheⁿ na mˈaaⁿ Espíritu na cwiluiiñê, joˈ cwindyaandye nnˈaⁿ. \t Or, le Seigneur c`est l`Esprit; et là où est l`Esprit du Seigneur, là est la liberté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati taˈxˈee sondaro nnoom: —Ndoˈ jâ jeˈ, ¿chiuu macaⁿnaˈ na calˈaayâ? Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na: —Talacatyˈueˈyoˈ nnˈaⁿ, ndoˈ talaco̱ˈyoˈ cantu joona cweˈ cha na nnda̱a̱ nntjeiˈyoˈ sˈom ˈnaaⁿna. Caljoya nˈomˈyoˈ cwanti na cwitantjomˈyoˈ. \t Des soldats aussi lui demandèrent: Et nous, que devons-nous faire? Il leur répondit: Ne commettez ni extorsion ni fraude envers personne, et contentez-vous de votre solde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Calˈaˈyoˈ cwenta ñequio joo nnˈaⁿ na tiyuuˈ ñˈoom cwiñeˈquia. Cwiquieˈcañomna ˈo na ndooˈ jeeⁿ nioomˈ nˈomna chaˈna nioomˈ tsˈom catsmaⁿ sa̱a̱ naquiiˈ nˈomna laxmaⁿna na wiˈndyena chaˈcwijom lobo. \t Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtement de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na luaaˈ, meiiⁿ na cwiluiiñe Cristo Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom sa̱a̱ ljeiiⁿ na tcaⁿnaˈ na catseicanda̱a̱ˈñê jo nnom, \t a appris, bien qu`il fût Fils, l`obéissance par les choses qu`il a souffertes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈomnnom tsˈaⁿ tijoom nnda̱a̱ nntsonaˈ nnom tsˈo̱ tsˈaⁿ: “Ja tjaa yuu lˈueeˈndyo̱ ˈu.” Meiⁿ xqueⁿ tsˈaⁿ tijoom nnda̱a̱ nntsonaˈ nda̱a̱ ncˈee tsˈaⁿ: “Ja tjaa yuu lˈueeˈndyo̱ ˈo.” \t L`oeil ne peut pas dire à la main: Je n`ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n`ai pas besoin de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee nchii macanda̱ cweˈ na tyjeˈcañoom jâ, sa̱a̱ mati ncˈe na tquiaˈyoˈ na neiiⁿˈeⁿ na tyomˈaaⁿ ñˈeⁿndyoˈ. Ee seicañeeⁿ na jeeⁿ ñeˈcantyˈiaˈyoˈ ja, ndoˈ na tia nquiuˈyoˈ ljoˈ na tuii quiiˈ ntaaⁿˈyoˈ. Mati tsoom na tyojooˈ nˈomˈyoˈ na nlaˈcanda̱ˈyoˈ ñˈoom na seijndo̱ˈa nˈomˈyoˈ. Ndoˈ quia na jndiiya na ljoˈ, tˈmaⁿti tioo na neiⁿya. \t et non seulement par son arrivée, mais encore par la consolation que Tite lui-même ressentait à votre sujet: il nous a raconté votre ardent désir, vos larmes, votre zèle pour moi, en sorte que ma joie a été d`autant plus grande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluiˈ Jesús tsjoomˈñeeⁿ, tjalcweeⁿˈeⁿ ndyuaa tsjomˈm. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê tyˈena ñˈeⁿñê. \t Jésus partit de là, et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ judíos tyolajndo̱ˈna nˈom naⁿlcu na tˈmaⁿ cwilaxmaⁿ ndoˈ na cwilacanda̱ cantyja na cwiˈoo watsˈom ˈnaaⁿna. Mati tyolajndo̱ˈna nˈom naⁿnom na cwiluiitquiendye tsjoom Antioquíaˈñeeⁿ. Joˈ na jlaˈjomndye nnˈaⁿ na tyotaˈwiˈna Pablo ñˈeⁿ Bernabé hasta tjeiiˈna naⁿˈñeeⁿ ndyuaana. \t Mais les Juifs excitèrent les femmes dévotes de distinction et les principaux de la ville; ils provoquèrent une persécution contre Paul et Barnabas, et ils les chassèrent de leur territoire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Wendye joona nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nlaˈxmaⁿna najnda̱na na nlaˈcata̱ˈna tsjo̱ˈluee cha tincuaˈ chaˈtsoti xuee na cwiñequiana ñˈoom ˈnaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ mati nñequiaaⁿ najndeii na nlaˈxmaⁿna na nlaˈcwaqueⁿna ndaatioo na nntsˈaanaˈ niomˈ. Ndoˈ cwanti ndiiˈ na lˈue nˈomna nnda̱a̱ nlaˈquioona meiⁿnquia nnom nawiˈ nacjoo nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu`il ne tombe point de pluie pendant les jours de leur prophétie; et ils ont le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute espèce de plaie, chaque fois qu`ils le voudront."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈtso ángeles cwiluiindyena na cwindyeˈntjomna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na majñoom joona na cateijndeiina nnˈaⁿ na cwicandaa na nluiˈnˈmaaⁿndye añmaaⁿna. \t Ne sont-ils pas tous des esprits au service de Dieu, envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui doivent hériter du salut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tuo̱o̱ⁿ tsˈom wˈaandaa, mandi ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. \t Il monta dans la barque, et ses disciples le suivirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwitaˈya ncˈiaa na cho tiaˈ, na luaaˈ cwilˈana cwinomna cwii na nntsˈaanaˈ chaˈcwijom cwiweˈ ntjom ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ naljoˈ, jndye ncueˈ nntsˈaanaˈ na matyˈiomyanaˈ. \t Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui recherchent la paix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ teixuee, tjomndye ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee ñequio nnˈaⁿ na cwijndooˈ tsˈiaaⁿ watsˈom tˈmaⁿ ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Tyˈeñˈomna Jesús na mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwiluiindyena nˈiaaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos. Jlue naⁿˈñeeⁿ nnoom: \t Quand le jour fut venu, le collège des anciens du peuple, les principaux sacrificateurs et les scribes, s`assemblèrent, et firent amener Jésus dans leur sanhédrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha nnda̱a̱ nntjeiˈyoˈ cwenta cwaaⁿ cwii nnom na xcweti tseixmaⁿnaˈ. Ee na ljoˈ nnda̱a̱ nncˈom ljuˈndyoˈ na cwitsamˈaⁿˈtiˈyoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ, meiⁿ ticalaxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye jo nnom Cristo xuee quia na nncwjeeˈnnaaⁿˈaⁿ, \t pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñequio Jnaaⁿ, mawaa ñˈoom na macwjiˈyuuˈñenaˈ quiiˈ tsˈom, sa̱a̱ tsˈaⁿ na ticatseiyuˈ ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom machˈee na cantuñê ee ticatseiyuˈ ñˈoom na jnda̱ tjeiˈyuuˈñê cantyja ˈnaaⁿˈ Jnaaⁿ. \t Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui-même; celui qui ne croit pas Dieu le fait menteur, puisqu`il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja cweˈ jnda̱ˈti canchooˈwe xuee na tjo̱waa Jerusalén na tjo̱catseitˈmaaⁿˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ ˈu ta nnda̱a̱ nljeiˈ na mayuuˈ na ljoˈ. \t Il n`y a pas plus de douze jours, tu peux t`en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii matsjo̱o̱ njomˈ chaˈtso na matseitjo̱o̱ñê jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ, joˈ na jeeⁿ jnda ntyjeeⁿ ja. Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na mˈaaⁿˈ tsˈom nquii na titˈmaⁿ matseitjo̱o̱ñe, meiiⁿ na matseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ juu, maxjeⁿ ticueeˈ na jnda ntyjii ñˈeⁿndyo̱. \t C`est pourquoi, je te le dis, ses nombreux péchés ont été pardonnés: car elle a beaucoup aimé. Mais celui à qui on pardonne peu aime peu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tyˈioom tsˈiaaⁿ ja na mañequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ, ndoˈ cweˈ jnaaⁿˈ joˈ na mˈaaⁿya wˈaancjo, calaneiⁿˈyoˈ nnoom na cˈo̱ⁿtˈmaaⁿˈndyo̱ tsˈo̱o̱ⁿya na nntseina̱ⁿya juunaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ matsonaˈ na catsˈaa. \t pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j`en parle avec assurance comme je dois en parler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Pedro, matsoom: —Xoquia̱ Ta. Ee meiⁿjom tyooquia̱ cwii nnom na cweˈ cwantindyo oo na tiljuˈ tseixmaⁿnaˈ jo njomˈ nncuˈ. \t Mais Pierre dit: Non, Seigneur, car je n`ai jamais rien mangé de souillé ni d`impur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jnda̱ na jndye nnˈaⁿ na cwilayuˈ na ljoˈ, tyˈeñˈomna jom Cesarea, ndoˈ joˈ joˈ jlaˈcwanomtina jom tsjoom Tarso. \t Les frères, l`ayant su, l`emmenèrent à Césarée, et le firent partir pour Tarse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU na cweˈ tsˈaⁿ ˈu, ¿ljoˈ tsˈiaaⁿˈ na ñeˈcatseincjooˈndyuˈ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom? ¿Aa matyˈiomnaˈ na xuaa na tuii ñˈeⁿ tsˈocachu nntsonaˈ nnom tsˈaⁿ na sˈaa juunaˈ: “¿Chiuu tsˈiaaⁿˈ na luaaˈ saˈ ja?” \t O homme, toi plutôt, qui es-tu pour contester avec Dieu? Le vase d`argile dira-t-il à celui qui l`a formé: Pourquoi m`as-tu fait ainsi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "“Cwilaquiaayâ tsˈo jnda̱a̱ na niom tsjomˈyoˈ na chuuˈ ncˈa̱a̱ˈâ. Nmeiiⁿ cwilˈaayâ na cwitˈmo̱o̱ⁿyâ na ˈo tiñeˈcatoˈñoomˈyoˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ calaˈno̱ⁿˈyoˈ juu na matsa̱ˈntjoom nnˈaⁿ matseicandyooˈñenaˈ na mˈaⁿˈyoˈ.” \t Nous secouons contre vous la poussière même de votre ville qui s`est attachée à nos pieds; sachez cependant que le royaume de Dieu s`est approché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee joona neiiⁿtina na calue ncˈiaana na ya cwilˈana, nchiiti na ntyjaaˈ nˈomna na catso Tyˈo̱o̱tsˈom na ya ntyjeeⁿ ñˈeⁿndyena. \t Car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncuee na jnda̱ teinom, ñejlaˈxmaⁿˈyoˈ lˈoo ncˈe jnaⁿˈyoˈ ndoˈ ncˈe na tyooluii ñˈeⁿndyoˈ chaˈna cwilˈa nnˈaⁿ judíos yonomˈndaa ndana. Sa̱a̱ jeˈ jeˈ mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tjoomˈ cwitandoˈyoˈ ñequio Cristo na jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈoom jnaⁿˈyoˈ. \t Vous qui étiez morts par vos offenses et par l`incirconcision de votre chair, il vous a rendus à la vie avec lui, en nous faisant grâce pour toutes nos offenses;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tjaquieeˈnnaaⁿˈaⁿ watsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. Taxˈeeñê ˈndyoo Jesús: —¿ˈU yuu jnaⁿˈyuˈ? Sa̱a̱ Jesús meiⁿcwii ñˈoom tîcˈo̱o̱ⁿ. \t Il rentra dans le prétoire, et il dit à Jésus: D`où es-tu? Mais Jésus ne lui donna point de réponse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ matseina̱ⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio cwii nnom ñˈoom na tjachuiiˈ na nchii ñˈoomya, na mayuuˈ matseina̱ⁿya ñequio espíritu ˈnaⁿya sa̱a̱ ticˈoomˈ tsˈo̱o̱ⁿ cantyja na matsˈaa. \t Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa tuii cwii xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ. Mawinom Jesús yuu waa ntjom lqueeⁿ trigo. Ndoˈ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê na ñeˈjndo̱o̱ˈâ, to̱o̱ˈâ tyotyja̱a̱yâ xuˈlqueeⁿ. Tyotyˈueendyô̱, tyotquia̱a̱yâ joonaˈ. \t En ce temps-là, Jésus traversa des champs de blé un jour de sabbat. Ses disciples, qui avaient faim, se mirent à arracher des épis et à manger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja Pablo cwiluiindyo̱ apóstol ˈnaaⁿˈ Jesucristo, Tyˈo̱o̱tsˈom tyˈioom tsiaaⁿwaañe ja ncˈe na lˈue tsˈoom, chaˈxjeⁿ ñˈoom na jnda̱ tsoom na mañequiaaⁿ na cwitaˈndoˈ añmaaⁿ nnˈaⁿ na cwilajomndyena ñˈeⁿ Cristo Jesús. \t Paul, apôtre de Jésus Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ mañecwii xjeⁿ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na toˈñoomna Espíritu Santo naquiiˈ nˈomna chaˈxjeⁿ tquiaaⁿ na toˈño̱o̱ⁿ jaa jom quia na jlayuuˈa ñequio Ta Jesucristo. Quia joˈ ¿ˈñeeⁿ cwiluiindyo̱ ja na nntseitsaaⁿˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Or, puisque Dieu leur a accordé le même don qu`à nous qui avons cru au Seigneur Jésus Christ, pouvais-je, moi, m`opposer à Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taxˈee Jesús ˈndyoo tsaⁿ na matseiˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, tsoom: “¿Chiuu matseiˈtiuuˈ, ˈñeeⁿ cwii na ndyeendye naⁿˈñeeⁿ cwiluiiñe xˈiaaˈ tsˈaⁿ na tioondye naⁿcantyˈue nacjooˈ?” \t Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé au milieu des brigands?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ seicandyaañê jaa na ñetˈo̱o̱ⁿya nacje ˈnaaⁿˈ najaaⁿñe. Ndoˈ jnda̱ tjaaˈñê jaa nacje ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjom Jnaaⁿ, nquii na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom, \t qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ na waa quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ judíos, nnˈaⁿ na cwitoˈñoom diezmo, joona nnˈaⁿ na cwiwje, sa̱a̱ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jnda̱ teiljeii matseineiⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Melquisedec na chaˈcwijom na ndicwaⁿ wanoomˈm. \t Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c`est celui dont il est attesté qu`il est vivant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ taticanda̱a̱ˈ nˈom nnˈaⁿ saduceos na cwii nntaˈxˈeetina nnoom. \t Et ils n`osaient plus lui faire aucune question."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tjomndye nquiee ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ fariseos ñequio ntˈomcheⁿ ncˈiaana na mˈaⁿ nˈiaaⁿ. Tyoluena nda̱a̱ ncˈiaana: —¿Chiuu nlˈaayo̱o̱? Ee teijndye tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ machˈee tsaⁿmˈaaⁿˈ na tixocaluii na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa. \t Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens assemblèrent le sanhédrin, et dirent: Que ferons-nous? Car cet homme fait beaucoup de miracles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱na na tiquilˈa nnˈaⁿ romanos na cweˈ nncueˈto tsˈaⁿ. Najndyee nntjomndye nnˈaⁿ watsˈiaaⁿ nluena ljoˈ sˈaa tsˈaⁿ. Ndoˈ mati nquii tsˈaⁿ nntsoom ljoˈ sˈaaⁿ. \t Je leur ai répondu que ce n`est pas la coutume des Romains de livrer un homme avant que l`inculpé ait été mis en présence de ses accusateurs, et qu`il ait eu la faculté de se défendre sur les choses dont on l`accuse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Jesús tsoom nnom: —Tinduˈyoˈ na ticwanaaⁿ ee juu tsˈaⁿ na ticˈoom nacjooya, maxjeⁿ matseijomñê ñˈeⁿndyo̱ jaa. \t Ne l`en empêchez pas, lui répondit Jésus; car qui n`est pas contre vous est pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cantyja ˈnaⁿ ja nnto̱ⁿˈnaˈ tsaⁿsˈa ñˈeⁿ tsotyeeⁿ, mati tsaⁿscu ñˈeⁿ tsoñeeⁿ, ndoˈ tsaⁿnntsa ñˈeⁿ sta̱xeeⁿˈeⁿ. \t Car je suis venu mettre la division entre l`homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Cwaaⁿ ñˈoom cwilaˈtiuuˈyoˈ na tijndeiˈtinaˈ na nntsjo̱o̱ nnom tsaⁿmˈaaⁿ, aa nchii chaˈna jnda̱ tsjo̱o̱ nnoom na matseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya jnaaⁿˈaⁿ na waa? Oo ¿aa nchii nquiuˈyoˈ na jndeiˈtinaˈ na nntsjo̱o̱ quicantyjaaⁿ, cjaacaⁿ? \t Car, lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ na nquii na cwiluiiñe Elías, jnda̱ tyjeeⁿˈeⁿ, ndoˈ tyolˈa nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ na lˈue nˈomna ñˈeⁿñê ee luaaˈ matso ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tseixmaaⁿ na catjoom. \t Mais je vous dis qu`Élie est venu, et qu`ils l`ont traité comme ils ont voulu, selon qu`il est écrit de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ñˈoom na tsoom cantyja ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ, mayuuˈ joˈ. Joˈ chii jndeiiˈ ñˈoom catsuˈ nda̱a̱na, cha xcwe nncˈomna cantyja na cwilaˈyuˈya nˈomna. \t Ce témoignage est vrai. C`est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu`ils aient une foi saine,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Jesús tjaaⁿ ta na jndyu Olivos. \t Jésus se rendit à la montagne des oliviers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calaˈjndaaˈndyoˈyaˈyoˈ na tincˈoomˈ nˈomˈyoˈ cwaaⁿ ñˈoom na nntˈo̱ˈyoˈ cha nncwañoomˈnaˈ ˈo, \t Mettez-vous donc dans l`esprit de ne pas préméditer votre défense;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyˈiaandye yolcu na ndeiindye joo ncueeˈñeeⁿ ñequio yolcu na ˈndaandye nda. Ee nnquioo cwii nawiˈ tˈmaⁿ nacjoo nnˈaⁿ tyuaawaa ndoˈ jeeⁿ tˈmaⁿ nawiˈ na nntˈuiinaˈ joona. \t Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê: —¿Chiuu na jeeⁿcheⁿ tyueˈyoˈ? ¿Aa maxjeⁿ tjo̱o̱cheⁿ na nlayuˈya nˈomˈyoˈ? \t Puis il leur dit: Pourquoi avez-vous ainsi peur? Comment n`avez-vous point de foi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seicandyooˈñe Jesús nacañoomyâ. Toˈñoom tyooˈ ñˈeⁿ catscaa. Tquiaaⁿ joonaˈ nda̱a̱yâ. \t Jésus s`approcha, prit le pain, et leur en donna; il fit de même du poisson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xuee na jnda̱ we na tuii na luaaˈ, ntyˈiaaˈ Juan na ndyowindyooˈ Jesús na mˈaaⁿ. Matsoom nda̱a̱ jâ na mˈaaⁿyâ ñˈeⁿñê joˈ joˈ: —Queⁿˈyoˈ cwenta, luaaˈ tsˈaⁿ na cwiluiiñe catsmaⁿ tsmeiⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na juu matseicanduuˈ jnaaⁿ nnˈaⁿ. \t Le lendemain, il vit Jésus venant à lui, et il dit: Voici l`Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taˈxˈee Jesús nnom tsotye tyochjoo, tsoom: —¿Cwanti xuee na luaaˈ matjoom? Tˈo̱ tsotyeeⁿ, tso: —Xjeⁿ na cachjooñêcheⁿ jnaⁿnaˈ. \t Jésus demanda au père: Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? Depuis son enfance, répondit-il."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Joˈ chii xeⁿ nntso cwii tsˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ: “Cantyˈiaˈyoˈ ljo mˈaaⁿ nquii na cwiluiiñe Cristo”, oo nntso tsˈaⁿ: “Cantyˈiaˈyoˈ, laˈñeⁿ mˈaaⁿ”, tilayuˈyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Si quelqu`un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tqueeⁿˈndyena Pedro ñˈeⁿ Juan ndoˈ tsa̱ˈna naⁿˈñeeⁿ quiiˈntaaⁿna. Jluena: —¿ˈÑeeⁿ tquiaa na jnda̱ˈyoˈ, ndoˈ ˈñeeⁿ tsˈaⁿ xueeˈ cwileiˈñˈomˈyoˈ na luaaˈ cwilˈaˈyoˈ? \t Ils firent placer au milieu d`eux Pierre et Jean, et leur demandèrent: Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait cela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaˈ tyomˈaⁿna, maxjeⁿ majndyendyetina ticjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyena ee tîcalˈana yuu na lˈue tsˈoom. Macweˈ joˈ jndyendyena tja̱na ndyuaa yuu tja nnˈaⁿ cˈoom. \t Mais la plupart d`entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisqu`ils périrent dans le désert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ na jndyo̱o̱ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. Jndyo̱o̱ na nndiˈntjo̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ nchii na nndyeˈntjom nnˈaⁿ no̱o̱ⁿ. Ndoˈ jndyo̱o̱ na nñequiaandyo̱ na cˈio̱ na nntio̱o̱ⁿya jnaaⁿ nnˈaⁿ na jndyendye, cha nndyaandyena na nntˈuii jnaaⁿna joona. \t C`est ainsi que le Fils de l`homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO manquiuˈyoˈ nquiee ntyee cwentaa nnˈaⁿ judíos na cwindyeˈntjom naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ cwitquiina seii quiooˈ na cwilaˈcwjeena na cwiñequia nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Wanaaⁿ na cwitquiina seiˈñeeⁿ ee joˈ joˈ waa tio tˈmaⁿ yuu cwindyeˈntjomna nnoom. \t Ne savez-vous pas que ceux qui remplissent les fonctions sacrées sont nourris par le temple, que ceux qui servent à l`autel ont part à l`autel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Watsˈomˈñeeⁿ waa cwii leirooˈnaˈ na jndyunaˈ Salomón. Joˈ joˈ tquiontyjaaˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwityueneiiⁿna. Ee tsˈaⁿ na tcoˈyanaˈ ncˈee joˈ joˈ tiñeˈcaˈñeeⁿ Pedro ñequio Juan. \t Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique dit de Salomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia tyoñequiaya ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ, nchii seina̱ⁿ ñˈoom na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ na jeeⁿ jndo̱ˈ nˈom, tquiooˈ na nquii Espíritu ñequio najndeii na matseixmaaⁿ teilˈueeˈñê ñˈoomˈñeeⁿ. \t et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d`Esprit et de puissance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jlueti naⁿˈñeeⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom: —Mayuuˈ ñˈoomˈñeeⁿ na tso David ee Herodes ñequio Poncio Pilato jlaˈjomndyena naquiiˈ tsjoomwaa ñequio nnˈaⁿ judíos ñequio nnˈaⁿ na nchii judíos. Tyˈena nacjooˈ Jndaˈ na ljuˈ tseixmaaⁿ ndoˈ na majndaaˈ tsˈiaⁿˈaⁿ na tqueⁿˈ jom. \t En effet, contre ton saint serviteur Jésus, que tu as oint, Hérode et Ponce Pilate se sont ligués dans cette ville avec les nations et avec les peuples d`Israël,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaaⁿya, catjeiiˈndyoˈ ntquieeˈ tsaⁿsˈa quiiˈntaaⁿˈyoˈ na waa ñˈoom ya cantyja ˈnaaⁿna, na tooˈ mˈaaⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈomna, ndoˈ na jndo̱ˈ nˈomna. Joona nntˈio̱o̱ⁿya tsˈiaaⁿ na njndooˈna cantyja ˈnaaⁿˈ nantquie na nntoˈñoom yolcu na jnda̱ tja̱ noom. \t C`est pourquoi, frères, choisissez parmi vous sept hommes, de qui l`on rende un bon témoignage, qui soient pleins d`Esprit Saint et de sagesse, et que nous chargerons de cet emploi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Melquisedec tyomˈaaⁿ rey nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoom Salem ndoˈ mati tyotseixmaaⁿ tyee cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ na ndyeticheⁿ. Quia na jndyolcweˈ Abraham jnda̱ na tantjoom tiaˈ ñˈeⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom, tjacatjomñe Melquisedec jom, tcaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ na catioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom jom. \t En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très Haut, -qui alla au-devant d`Abraham lorsqu`il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús: —Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na teijndeii sˈom nnˈaⁿ. Ndoˈ tˈom we nnˈaⁿ na tyocachoˈjnaⁿ nnoom. Cwii tsaⁿˈñeeⁿ tyocachujnaaⁿ ˈom siaⁿnto denarios. Ndoˈ cwiicheⁿ tsaⁿˈñeeⁿ tyocachujnaaⁿ ñewenˈaaⁿ nchooˈ qui denarios. \t Un créancier avait deux débiteurs: l`un devait cinq cents deniers, et l`autre cinquante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tjaa ˈñeeⁿ tsˈaⁿ na nnda̱a̱ nlqueⁿndyo̱ cwiicheⁿ tsˈiaaⁿtsjo̱ˈ ñequio tsiaⁿtsjo̱ˈ na waa, na juu joˈ tseixmaⁿnaˈ Jesucristo. \t Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Pedro tyomanoom tyojaacanoomˈm nnˈaⁿ na cwilayuˈ. Mati tsjoom Lida tjacanoomˈm nnˈaⁿ na laxmaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Comme Pierre visitait tous les saints, il descendit aussi vers ceux qui demeuraient à Lydde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ to̱ˈ Jesús na maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê na jndeiˈnaˈ na nncjaⁿ Jerusalén. Joˈ joˈ tˈmaⁿ nawiˈ nntjoom nlˈa nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye, ñequio ntyee na cwiluiitquiendye, ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Naⁿˈñeeⁿ nlaˈcueeˈna jom, sa̱a̱ xuee jnda̱ ndyee nncwandoˈxcoom. \t Dès lors Jésus commença à faire connaître à ses disciples qu`il fallait qu`il allât à Jérusalem, qu`il souffrît beaucoup de la part des anciens, des principaux sacrificateurs et des scribes, qu`il fût mis à mort, et qu`il ressuscitât le troisième jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ jeˈ tjoomˈ mˈaⁿˈyoˈ ñˈeⁿ Cristo Jesús. Joˈ chii ˈo na ñetˈomˈndyo̱ˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ seicandyooˈñenaˈ ˈo cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ncˈe na tquiaañe Cristo na tueeⁿˈeⁿ cwentaˈyoˈ. \t Mais maintenant, en Jésus Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈaⁿ na waa cwii tsˈiaaⁿ na matseixmaⁿ, macaⁿnaˈ na cwitquiooˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ na cwiluiiñê tsˈaⁿ na matseicanda̱. \t Du reste, ce qu`on demande des dispensateurs, c`est que chacun soit trouvé fidèle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈaⁿ na matseitiuu na jndye waa na jndo̱ˈ tsˈom, tyootseiˈno̱ⁿˈ chaˈxjeⁿ na macaⁿnaˈ na caljeii. \t Si quelqu`un croit savoir quelque chose, il n`a pas encore connu comme il faut connaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na matsjo̱o̱ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ, joo nnˈaⁿ na ticˈomna cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, quia cwilaˈcjweena quiooˈ, nchii nnom jom cwiñequiana seiˈñeeⁿ, nda̱a̱ naⁿjndii cwiñequiana joonaˈ. \t Je dis que ce qu`on sacrifie, on le sacrifie à des démons, et non à Dieu; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO nnˈaⁿ fariseos ñˈeⁿ ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ljeii na tqueⁿ Moisés nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo ee cweˈ cwilˈaˈyaˈyoˈ na jeeⁿ ya nnˈaⁿndyoˈ. Ee cwilˈaˈyoˈ ndeiˈluaa profetas ndoˈ cwilachjoomndyoˈ ndeiˈluaa ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na ñelˈa cantyja na matyˈiomyanaˈ. \t Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiñequiaayâ ñˈoom na tandoˈxcoom jnda̱ na tueeⁿˈeⁿ, quia joˈ ¿chiuu na ñˈeeⁿˈndyoˈ ˈo na cwinduˈyoˈ na taxocataˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱? \t Or, si l`on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu`il n`y a point de résurrection des morts?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ ˈu nlcoˈ xtyeˈ na nntseitˈmaaⁿˈndyuˈ ja, quia joˈ chaˈtso joonaˈ maˈnaⁿˈ. \t Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati ˈo cˈomˈcˈeendyoˈ, ee ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee majuuto xjeⁿ na ticalatiuuˈyoˈ na nncwja̱, majoˈto xjeⁿˈñeeⁿ nncwja̱ˈcaño̱o̱ⁿ. \t Vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l`homme viendra à l`heure où vous n`y penserez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia matseitjo̱o̱naˈ ˈnaⁿ nnˈaⁿ na maqueeⁿ cwentaaⁿˈaⁿ, quiaˈyoˈ cantyja na cwileiñˈomˈyoˈ na nnteijndeiinaˈ naⁿˈñeeⁿ. Cateiˈxˈeeˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na cweˈ cwiquieya na mˈaⁿˈyoˈ. \t Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l`hospitalité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Saacuo̱o̱yâ wˈaandaa. Ndoˈ tjañˈeⁿ Aristarco ñˈeⁿndyô̱. Jom tsˈaⁿ tsjoom Tesalónica ndyuaa Macedonia. Ndoˈ wˈaandaaˈñeeⁿ jnaⁿnaˈ tsjoom Adramitio na wjaanaˈ njoom na mˈaⁿ ˈndyoo ndaaluee ndyuaa Asia. Jnda̱ tuo̱o̱yâ, mana saayâ. \t Nous montâmes sur un navire d`Adramytte, qui devait côtoyer l`Asie, et nous partîmes, ayant avec nous Aristarque, Macédonien de Thessalonique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cweˈ yu, joˈ chii cwicaluiiˈnˈmaaⁿndyoˈ ee na cwilaˈyuˈyaˈ nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê. Meiⁿ nchii laxmaⁿˈyoˈ na ljoˈ ncˈe cwii na jnda̱ lˈaˈ ncjoˈyoˈ, laxmaⁿˈyoˈ naljoˈ ncˈe machˈeeⁿ na cwicandaˈyoˈ juunaˈ. \t Car c`est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c`est le don de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús matsoom: —Ñequiiˈcheⁿ ñequio na jndooˈ nnˈaⁿ tyotseina̱ⁿya. Ndoˈ na tyoˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos naquiiˈ lanˈom ˈnaaⁿna ñequio watsˈom tˈmaⁿ yuu na cwitjomndyena. Meiⁿcwii ñˈoom tyootseina̱ⁿ na cweˈ ñeˈwe ndyee tsˈaⁿ ndii. \t Jésus lui répondit: J`ai parlé ouvertement au monde; j`ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, où tous les Juifs s`assemblent, et je n`ai rien dit en secret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ tquiaaⁿ najndeii na matseixmaaⁿ na ja nncuˈxa̱ⁿ nnˈaⁿ cantyja jnaaⁿna, ncˈe cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t Et il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu`il est Fils de l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jlaˈcueˈyoˈ nqueⁿ na mañequiaaⁿ na cwitandoˈ nnˈaⁿ. Sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom tquiaa na tandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ ndoˈ jâ cwitjeiˈyuuˈndyô̱ na ljoˈ. \t Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts; nous en sommes témoins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈiaaⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ na sa̱ˈntjo̱ⁿya na cˈo̱o̱ⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya cwii ndoˈ cwii nnˈaⁿ ñequio na ljuˈ nˈo̱o̱ⁿya na mˈaaⁿˈya nˈo̱o̱ⁿya ñequio na xcweeˈ nˈo̱o̱ⁿya na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Le but du commandement, c`est une charité venant d`un coeur pur, d`une bonne conscience, et d`une foi sincère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nnoom: —Xmaⁿndyuˈ. Tsˈiaaⁿ na jndyoˈ, mana catseicanda̱a̱ˈndyuˈ. Quia joˈ tquieˈcañom naⁿˈñeeⁿ Jesús, tˈuena jom. Jlaˈtyeⁿna jom. \t Jésus lui dit: Mon ami, ce que tu es venu faire, fais-le. Alors ces gens s`avancèrent, mirent la main sur Jésus, et le saisirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsˈaⁿ na mandiˈntjom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ticatsonaˈ na nntiiˈñe ndiaˈ. Jom matsonaˈ na cˈoom na ya tsˈaⁿñe ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ, ndoˈ tseixmaaⁿ tsˈaⁿ na ˈnaaⁿˈ mˈmo̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ, tintseitioom na ndioomndye nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnoom. \t Or, il ne faut pas qu`un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ aa chii majoo naⁿtya cwilaˈneiⁿna ñˈoomntjeiⁿ nacjooˈ xuee nqueⁿ na jeeⁿ jnda tseixmaⁿnaˈ na cantyja ˈnaaⁿˈ juu joˈ matseicajndyunaˈ ˈo. \t Ne sont-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na machˈee tsˈaⁿ tsˈiaaⁿ, sˈom na nnjomlˈuañê, nchii cweˈ na macanaaⁿˈaⁿ joˈ, macoñoom ee jnda̱ tantjoom. \t Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Lˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na cwii cwiindyoˈ ˈo hasta xuee na macanda̱ ñequiiˈcheⁿ nntˈmo̱ⁿˈyoˈ na mˈaⁿˈyoˈ na wiˈ nˈomˈ ntyjeeˈyoˈ na cwilaˈyuˈ cha nndaˈyoˈ juu na cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver jusqu`à la fin une pleine espérance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ jnaaⁿˈ na jeeⁿ cweˈ luaaˈ cwicˈeeⁿ nnˈaⁿ ñˈeⁿ ncˈiaana, joˈ chii yati cwii cwii tsaⁿsˈa cocoom ndoˈ mati cwii cwii tsaⁿscu cˈoom saaⁿˈaⁿ. \t Toutefois, pour éviter l`impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seineiⁿ cheⁿnqueⁿ, tsoom: “Ntyjii chiuu nntsˈaa, nntseityuiiˈa nda̱ˈ yuu na cwicañjom na cwiweˈ ndoˈ nntsˈaa ntˈomcheⁿ na ntˈmaⁿti. Joˈ joˈ nntseiwa̱ chaˈtso na tueˈ ñequio ntˈomcheⁿ ˈnaⁿya. \t Voici, dit-il, ce que je ferai: j`abattrai mes greniers, j`en bâtirai de plus grands, j`y amasserai toute ma récolte et tous mes biens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na jndyu José na jnaⁿ tsjoom Arimatea tsˈo̱ndaa Judea. Tsaⁿˈñeeⁿ cwii joo nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ cwentaa nnˈaⁿ judíos. Jom ya tsˈaⁿñê ndoˈ machˈeeⁿ na matyˈiomyanaˈ. \t Il y avait un conseiller, nommé Joseph, homme bon et juste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquieˈcañom naⁿˈñeeⁿ Felipe. Jom tsˈaⁿ tsjoom Betsaida, tsˈo̱ndaa Galilea. Nnˈaⁿ griegosˈñeeⁿ tyˈecataⁿna cwii nayaˈñeeⁿ nnoom, jluena: —Aa re sa, lˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na nlana̱a̱ⁿyâ ñˈeⁿ Jesús. \t s`adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tquio ntˈom nnˈaⁿ saduceos na mˈaaⁿ Jesús. Naⁿˈñeeⁿ ticalaˈyuˈna na nntaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. Taˈxˈeena nnoom, jluena: \t Les sadducéens, qui disent qu`il n`y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati calaneiⁿˈyoˈ nnoom cantyja ˈnaaⁿyâ chaˈ nncjuˈnaaⁿñenaˈ na nñequiaayâ ñˈoomˈm na cweˈ wantyˈiu mˈaaⁿnaˈ na cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ mˈaaⁿya wˈaancjo. \t Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ na cwiqueⁿ joona xjeⁿ nnˈaⁿ, matˈuiinaˈ ˈnaⁿ na cwintycwii na mawilˈueeˈñe tsˈaⁿ, ñequiiˈcheⁿ laˈxmaⁿnaˈ ñˈoom na cwiqueⁿ nnˈaⁿ na matsa̱ˈntjomnaˈ ñequio ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ naⁿˈñeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t préceptes qui tous deviennent pernicieux par l`abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cwilaˈta̱a̱ˈ nˈomna ncˈiaana, cwilaˈcwjeena nnˈaⁿ, cwicandyeena, cwicwaˈcaxiiˈndyena, ndoˈ niom ntˈomcheⁿ na matseijomnaˈ nmeiⁿˈ na cwilˈana. Matseijndo̱ˈa nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ jnda̱ ñetsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye naquiiˈ natiameiⁿˈ, tixocalaˈjomndyena cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t l`envie, l`ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d`avance, comme je l`ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n`hériteront point le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xonquiuˈnnˈaⁿya ˈu ta. Ja maxjeⁿ matseitˈmaaⁿˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyolaˈtˈmaaⁿˈndye weloya na ñetˈom teiyo. Mˈaaⁿya na matseijomndyo̱ majuu nato xco na cwilue naⁿmˈaⁿˈ na tachii joˈndyo. Sa̱a̱ tiyuuˈ na tachii joˈndyo ee matseiyuˈa chaˈtso ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio chaˈtso ñˈoom na tyolaˈljeii profetas. \t Je t`avoue bien que je sers le Dieu de mes pères selon la voie qu`ils appellent une secte, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ calˈaˈndyoˈcheⁿncjoˈyoˈ cwenta ndoˈ mati chaˈtso nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ, ee jnda̱ tyˈiom Espíritu Santo tsˈiaaⁿ ˈo na cateiˈxˈeˈyoˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na tueˈ Jesús cwentaana. \t Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint Esprit vous a établis évêques, pour paître l`Église du Seigneur, qu`il s`est acquise par son propre sang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjawijndeii tyochjooˈñeeⁿ, tjawitquiooˈ na wandoˈ tsˈoom ndoˈ canda̱a̱ˈya tjawijndo̱ˈ tsˈoom. Ndoˈ tˈmaⁿ waa na matseixmaaⁿ naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Or, l`enfant croissait et se fortifiait. Il était rempli de sagesse, et la grâce de Dieu était sur lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈo̱o̱ⁿya na neiiⁿya. Catsˈaanaˈ na tˈmaⁿ na neiiⁿˈ nˈo̱o̱ⁿya, ndoˈ calawa̱a̱ndya̱a̱ya jom. Ee jnda̱ tueˈntyjo̱ na manncoco nquii Catsmaⁿ. Ndoˈ tsaⁿ na nluiiñe scoomˈm mamˈaaⁿcˈeeñe. \t Réjouissons-nous et soyons dans l`allégresse, et donnons-lui gloire; car les noces de l`agneau sont venues, et son épouse s`est préparée,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequio joonaˈ jlaˈjndana cwii taⁿˈ tyuaaˈ tsˈaⁿ na machˈee ncuaa chaˈxjeⁿ na tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom no̱o̱ⁿ na maxjeⁿ nluii.” \t et il les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l`avait ordonné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii catˈmo̱ⁿˈndyeyuˈyoˈ na mayuuˈcheⁿ jnda nquiuˈyoˈ naⁿmˈaⁿˈ cha caliu ticwii cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Ee na nlˈaˈyoˈ na ljoˈ, chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ nliuna na ticantundyô̱ na cwitjeiiˈâ ñˈoom na jeeⁿ ya cwilaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ. \t Donnez-leur donc, à la face des Églises, la preuve de votre charité, et montrez-leur que nous avons sujet de nous glorifier de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —ˈO nnˈaⁿ na ticalaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ¿chiuu na cwilacatyuendyoˈ? Ndoˈ teicantyjaaⁿ, seitiaaⁿˈaⁿ jndyeˈñeeⁿ ñequio ndaaluee, mana teicheⁿñˈeⁿnaˈ. \t Il leur dit: Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi? Alors il se leva, menaça les vents et la mer, et il y eut un grand calme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱o̱ⁿ nnom yuscuˈñeeⁿ, tsoom: —Ticatsonaˈ na nncwjiˈ tsˈaⁿ tyooˈ cwentaa yocanchˈu ndoˈ nncjuˈyom juunaˈ nda̱a̱ calueˈ nchˈu. \t Il répondit: Il n`est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tueˈcañoomnaˈ tmaaⁿˈ ntyee na ñˈeⁿ Zacarías na nndyeˈntjomna jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ, \t Or, pendant qu`il s`acquittait de ses fonctions devant Dieu, selon le tour de sa classe, il fut appelé par le sort,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO nnˈaⁿ fariseos ñˈeⁿ ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo ee cweˈ cwilˈaˈyaˈyoˈ na jeeⁿ ya nnˈaⁿndyoˈ. ˈO mantyjo̱ˈyoˈ ˈnaaⁿ lˈoo na cweˈ ñeˈcatjeiˈtoˈyoˈ luee yolcu na jnda̱ tja̱ sˈaa. Sa̱a̱ majuu xjeⁿˈñeeⁿ teincoo ñˈoom cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha ticaˈmo̱ⁿnaˈ na wiˈndyoˈ. Cweˈ joˈ na tˈmaⁿti nlcoˈwiˈnaˈ ˈo quia na nncuˈxeeⁿ ˈo. \t Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l`apparence de longues prières; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xcwe ncueesuaˈ quia tueeˈ xueeˈñeeⁿ. Jesús mˈaaⁿ watsˈom tˈmaⁿ ˈnaaⁿna. Manoom naquiiˈ cwii wˈaa cwentaaˈ watsˈomˈñeeⁿ na cweˈ wanaaⁿ ndiocheⁿ na sˈaa Salomón. \t Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ waa, ˈñeeⁿ juu na lˈue tsˈoom na nncˈoom na wiˈ tsˈoom maxjeⁿ joˈ nntsˈaaⁿ, ndoˈ ˈñeeⁿ juu na nntsˈaaⁿ na nntseiquieˈ tsˈom, maxjeⁿ joˈ nluii. \t Ainsi, il fait miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, tsoom: —ˈO quiaˈyoˈ na nlcwaˈna. Quia joˈ jluena nnoom: —¿Cwaaⁿ nnda̱a̱ nleijndeii meiiⁿ nntsalajndaayâ chaˈna we siaⁿnto sˈom denario tyooˈ na nñeˈquiaayâ na nlcwaˈ naⁿmˈaⁿˈ? \t Jésus leur répondit: Donnez-leur vous-mêmes à manger. Mais ils lui dirent: Irions-nous acheter des pains pour deux cents deniers, et leur donnerions-nous à manger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja nntseicwja̱ya chaˈtso nnˈaⁿ na cwiˈoontyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ na cwiluiindye chaˈcwijom ntseinaaⁿ. Ndoˈ na ljoˈ chaˈtso ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiiˈa cwentaya nliuna na ja ntyjiitcuundyo̱ chiuu waa na matseitiuu tsˈaⁿ ñequio chiuu waa na mˈaaⁿˈ tsˈom tsˈaⁿ. Ndoˈ cantyjati na jnda̱ ñelˈaˈyoˈ, malaaˈtiˈ nñequiaya na nloˈñom ticwiindyoˈ ˈo. \t Je ferai mourir de mort ses enfants; et toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs, et je vous rendrai à chacun selon vos oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈaⁿ na macaⁿ ˈnaⁿ njomˈ, quiaaˈ nnoom, ndoˈ tsˈaⁿ na maco̱ⁿ, nchii nntsaˈ ndooˈ ticandiˈ. \t Donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ jnda̱a̱ˈ na cwitjeiˈyuuˈndyena, quia joˈ juu quiooˈ jndii na mˈaaⁿyoˈ tsˈom tsueˈ na tjaa yuu ntycwii na njoom, nluiˈyoˈ nntsˈaayoˈ tiaˈ nacjoo wendye naⁿˈñeeⁿ. Nnaⁿñeyoˈ ñˈeⁿndyena ndoˈ nntseicwjeeyoˈ joona. \t Quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l`abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ juu xjeⁿ na ñetˈo̱o̱ⁿ nndiaaˈndyo̱ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tqueeⁿ jaa na cwiljoya tsˈoom ñˈeⁿndyo̱ ncˈe na tueˈ Jnaaⁿ, majndeiticheⁿ jeˈ na nluiˈnˈmaaⁿndyo̱ ncˈe na wanoomˈm. \t Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matyˈiomyanaˈ na luaaˈ calˈaaya. Ndoˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa cjaaweeˈ tsˈoom na ljoˈ, \t Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nmeiⁿˈ tuii cha catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio ñˈoom ˈndyoo profeta. \t Tout cela arriva afin que s`accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ manquiuˈyoˈ na nda̱nquia quia na tcaaⁿ na catioˈnaaⁿñe tsotyeeⁿ jom, tîcatseiyuˈ tsotyeeⁿ. Taticatseichuiiˈ tsotyeeⁿ ñˈoom na tso meiiⁿ na jeeⁿ tyotˈioom. \t Vous savez que, plus tard, voulant obtenir la bénédiction, il fut rejeté, quoiqu`il la sollicitât avec larmes; car son repentir ne put avoir aucun effet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ candyeˈyoˈ ñˈoom na nntsjo̱o̱ nnco̱. Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseityuiiˈ ljeii ˈnaaⁿˈ ñˈeⁿ scuuˈ, cwii na meiⁿnquia na sˈaa scoomˈm na nchii ñetˈoomya ñequio cwiicheⁿ tsˈaⁿ, chaˈcwijom nqueⁿ machˈeeⁿ na cˈoomya scoomˈm ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ. Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nncoco ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ, matsonaˈ na cweˈ mˈaⁿyana. \t Mais moi, je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour cause d`infidélité, l`expose à devenir adultère, et que celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juunaˈ tquioñˈom ndacantyjo welooya quia na jndyochuu Josué joona ndyuaameiiⁿñe, ndyuaa na seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nndaana. Joˈ chii tjeiiⁿˈeⁿ nnˈaⁿ na ñetˈom ndyuaameiiⁿñe cha ljooˈndye welooya juunaˈ. Ndoˈ ljooñe tyoleiñˈomtina wˈaaliaaˈñeeⁿ hasta quia na tyomˈaaⁿ David. \t Et nos pères, l`ayant reçu, l`introduisirent, sous la conduite de Josué, dans le pays qui était possédé par les nations que Dieu chassa devant eux, et il y resta jusqu`aux jours de David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticwii cwii tsˈoom, ta̱a̱ˈnaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ ljoˈ tsˈoom juunaˈ. Ee tijoom nntseicjoo tsˈaⁿ ta̱ higo tsˈoom nioom. Meiⁿ tijoom nntseicjoo tsˈaⁿ ta̱uva cwii tsˈo̱o̱ nioom. \t Car chaque arbre se connaît à son fruit. On ne cueille pas des figues sur des épines, et l`on ne vendange pas des raisins sur des ronces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ ticaⁿnaˈ na ñequiiˈcheⁿ nñˈa̱ⁿ ñjaaⁿ. Ndoˈ ncˈe na majndye ndyu matseiqueeⁿnaˈ tsˈo̱o̱ⁿya na ñeˈcjo̱cando̱o̱ˈa ˈo, \t Mais maintenant, n`ayant plus rien qui me retienne dans ces contrées, et ayant depuis plusieurs années le désir d`aller vers vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo jeˈ nnˈaⁿya na jeeⁿ jnda ntyjiiya, caljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ naquiiˈ juu na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ na ljuˈ tseixmaⁿnaˈ. Calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio juu najndeii na matseixmaⁿ Espíritu Santo. \t Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint Esprit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiicheⁿ xuee meintyjeeˈnndaˈ Juan ñequio wendyô̱ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈoom na mañequiaaⁿ. \t Le lendemain, Jean était encore là, avec deux de ses disciples;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tueˈ Cristo, ñejom ndiiˈ tueeⁿˈeⁿ cwentaa jnaaⁿ nnˈaⁿ, meiⁿ tacaⁿnaˈ na cueˈnnaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ jeˈ na wanoomˈm, wanoomˈm cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car il est mort, et c`est pour le péché qu`il est mort une fois pour toutes; il est revenu à la vie, et c`est pour Dieu qu`il vit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee maˈmo̱o̱ⁿ chiuu waa na nntjoom na cwiluiiñê tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee na nñequiaa tsˈaⁿ cwenta jom luee nnˈaⁿ ndoˈ nlaˈcueeˈ jom sa̱a̱ xeⁿ jnda̱ ndyee xuee na tueeⁿˈeⁿ maxjeⁿ nncwandoˈxcoom. \t Car il enseignait ses disciples, et il leur dit: Le Fils de l`homme sera livré entre les mains des hommes; ils le feront mourir, et, trois jours après qu`il aura été mis à mort, il ressuscitera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tilacandyaˈ nˈomˈyoˈ na matseixmaⁿ tsjoomnancue meiⁿ tsˈiaaⁿ na matseixmaⁿnaˈ. Cwii tsˈaⁿ na candyaˈ ntyjii na matseixmaⁿ tsjoomnancue, titseixmaaⁿ juu na candyaˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. \t N`aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu`un aime le monde, l`amour du Père n`est point en lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwiicheⁿ quindyô̱ jâ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿ Jesús, quia na jndya̱a̱yâ ñˈoom na tcaⁿ yuscuˈñeeⁿ, jeeⁿ tyolaˈwja̱a̱yâ nacjoo we nnˈaaⁿyâ naⁿˈñeeⁿ. \t Les dix, ayant entendu cela, furent indignés contre les deux frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, jeeⁿ xcwe ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: “Nnˈaⁿ na nchii judíos cwiluiindyena cwitioˈñˈoomna Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe natia na cwilˈaˈ ˈo nnˈaⁿ judíos.” \t Car le nom de Dieu est à cause de vous blasphémé parmi les païens, comme cela est écrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtsondye sondaro ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ na cwiˈndiinaˈ tja̱na. Ee nqueⁿ na ljoom caso canchiiˈ, seicwjeⁿ joona ñˈeⁿ xjo na macaluiˈnom quiiˈ ˈñom. Ndoˈ chaˈtso cantsaa tcwaˈcaxiiˈndyeyoˈ seiˈtsˈo ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t Et les autres furent tués par l`épée qui sortait de la bouche de celui qui était assis sur le cheval; et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "xeⁿ cwilaˈjomndyo̱ nawiˈ na tjoom, mati nlaˈjomndyo̱ cantyja na matsa̱ˈntjoom, sa̱a̱ xeⁿ cwitjeiˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, mati nncwjiˈñê cantyja ˈnaaⁿya. \t si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndicwaⁿ matseineiⁿ Pedro ndoˈ jndyoquioo cwii nchquiu na jeeⁿ canchiiˈ caxuee juunaˈ. Seicata̱ˈnaˈ joona ndoˈ teicˈuaa na seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nchquiuˈñeeⁿ, tsoom: —Luaañe tiˈJndaaya na jeeⁿ candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya. Cantyja ˈnaaⁿˈ jom ñequiiˈcheⁿ mañequiaanaˈ na neiⁿya. Candyeˈyoˈ ñˈoom na matseineiiⁿ. \t Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre de la nuée ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j`ai mis toute mon affection: écoutez-le!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ najndeii na matseixmaⁿ Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa, ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na nntseixmaaⁿ quia na nndyonnaaⁿˈaⁿ, nchii cweˈ cuento ñˈoomˈñeeⁿ, ee jndo̱o̱ˈnda̱a̱yâ na tjacantyja na tˈmaⁿ seitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom jom. \t Ce n`est pas, en effet, en suivant des fables habilement conçues, que nous vous avons fait connaître la puissance et l`avènement de notre Seigneur Jésus Christ, mais c`est comme ayant vu sa majesté de nos propres yeux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jndii Jesús na luaaˈ, tsoom nnom: —Cwii waa na cwii matseiˈtjo̱o̱ˈ. Cajnda̱a̱ˈ chaˈtso na maleichuˈ ndoˈ quiaaˈ nda̱a̱ ndyeñeeⁿˈ. Quia joˈ nncˈoomˈ na tyandyuˈ cañoomˈluee. Jnda̱ joˈ candyotseijomndyuˈ ñequiondyo̱. \t Jésus, ayant entendu cela, lui dit: Il te manque encore une chose: vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Puis, viens, et suis-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ, catseiˈno̱ⁿˈ na tjaaˈnaⁿ yuu cowañoomˈnaˈ ˈu, ntsˈo̱o̱naˈ ˈñeeⁿ cwiluiindyuˈ, macoˈwiˈndyuˈ cheⁿnncuˈ quia na jeeⁿ matsuˈ na ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ jeeⁿ tiannˈaⁿndye ndoˈ majoˈto ljoˈ na cwilˈana macheˈ ˈu. \t O homme, qui que tu sois, toi qui juges, tu es donc inexcusable; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu fais les mêmes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsˈaⁿ na nntseiyuˈ ndoˈ nleitsˈoomñe, nluiˈnˈmaaⁿñe. Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na ticatseiyuˈ, maxjeⁿ nntˈuiityeⁿnaˈ juu cantyja jnaaⁿˈ. \t Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ˈo mˈaⁿˈyoˈ cwentaaˈ Cristo ndoˈ jom cwiluiiñê cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Tout est à vous; et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Manoomˈm na mayuˈa na ticjo̱meintyja̱a̱ˈa na macaⁿˈa nnoom na cateijneiⁿ ˈo. Mˈaaⁿya na xcweeˈ tsˈo̱o̱ⁿya na mandiˈntjo̱ⁿya nnoom. Ndoˈ ñequiiˈcheⁿ matseina̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ ñˈoom naya cantyja ˈnaaⁿˈ Jnaaⁿ Jesucristo. \t Dieu, que je sers en mon esprit dans l`Évangile de son Fils, m`est témoin que je fais sans cesse mention de vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ majoˈti tuii quia na tyomˈaaⁿ Lot, tyocwaˈna, tyowena. Tyolaˈjndana, tyonda̱a̱na. Tyonomna ntjom, tyolˈana lˈaa. \t Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jom jndyeti nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ nchii cweˈ chaˈxjeⁿ cwitaaⁿ jaa meiⁿ nchii cweˈ cha na cwilaˈtiuutya̱a̱ya ndoˈ na mateijneiⁿ jaa ncˈe najndeii na matseixmaaⁿ mˈaaⁿnaˈ naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya. \t Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, juu ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo teitquiooˈ na mayuuˈ juunaˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoñequiaaⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tyoˈmo̱o̱ⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesucristo. Tˈmaⁿ waa na tjuˈnaaⁿñenaˈ na tyotseineiiⁿ. Meiⁿcwii tjaa ˈñeeⁿ seitsaaⁿˈñe jom. \t prêchant le royaume de Dieu et enseignant ce qui concerne le Seigneur Jésus Christ, en toute liberté et sans obstacle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tsˈaⁿ na machˈee tsˈiaaⁿ ñˈeⁿ tsˈocachu, nqueⁿ ntyjeeⁿ ljoˈ tsˈiaaⁿ na ñeˈcatsˈaaⁿ ñˈeⁿ joonaˈ. Mañˈeⁿ tsˈoˈñeeⁿ nntsˈaaⁿ cwii xuaa na yaticheⁿ oo cwii na cweˈ cwantindyo. \t Le potier n`est-il pas maître de l`argile, pour faire avec la même masse un vase d`honneur et un vase d`un usage vil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cheⁿnquieena cantyja chaˈtso na nmeiiⁿˈ tuii. \t et ils s`entretenaient de tout ce qui s`était passé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ na tjaweeˈ nˈom nnˈaⁿ judíos na tueˈ Jacobo mati tˈueeⁿ Pedro. Luaaˈ tuii xcwe ncuee na cwicwaˈ nnˈaⁿ judíos tyooˈ na tjaaˈnaⁿ ndaaljoˈ tjaquieeˈ. \t Voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. -C`était pendant les jours des pains sans levain. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyjiiya na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ ndoˈ na cwilaˈquii nˈomˈyoˈ meiiⁿ tˈmaⁿ nawiˈ cwiwiˈnomˈyoˈ. Meiⁿ tîcwintqueⁿˈyoˈ na cwilaˈjnda̱ˈyoˈ na cwindyeˈntjomˈyoˈ no̱o̱ⁿ. \t que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t`es point lassé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ we naⁿˈñeeⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús, tyˈena, lˈana chaˈxjeⁿ ñˈoom na tsoom nda̱a̱na. \t Les disciples allèrent, et firent ce que Jésus leur avait ordonné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii catjeiˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿyâ na cwiluiindyô̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nnom Cristo, ndoˈ na cwitˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ nnˈaⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na wantyˈiuuˈ tyomˈaⁿnaˈ. \t Ainsi, qu`on nous regarde comme des serviteurs de Christ, et des dispensateurs des mystères de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjomndye cwii tmaaⁿˈ tˈmaⁿ nnˈaⁿ nacañoomˈ Jesús, na jnaⁿna cwii cwii njoom. Tyotseineiiⁿ ñˈoom na tjañoomˈ nda̱a̱na. \t Une grande foule s`étant assemblée, et des gens étant venus de diverses villes auprès de lui, il dit cette parabole:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿyuucheⁿ na cwiquiena, cwilaˈndaaˈna nˈom nnˈaⁿ, ndoˈ cweˈ ncˈe jnaaⁿ joona macoˈwiˈnaˈ naⁿˈñeeⁿ. \t La destruction et le malheur sont sur leur route;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xuee quia na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, nncwandoˈnndaˈ yuscu na tyotsa̱ˈntjom nnˈaⁿ ndyuaa jo ndoˈ na macaluiˈ caxjuu tsˈoomˈnaaⁿ. Ndoˈ nñequiaaⁿ jnaaⁿ nnˈaⁿ na mˈaaⁿ jeˈ, ee jeeⁿ ndyaˈ tquia jnaaⁿ na ñeˈcañeeⁿ ñˈoomjndo̱ˈtsˈom na tyotseineiⁿ Salomón. Ndoˈ ljoo mˈaaⁿya jeˈ na tˈmaⁿti cwiluiindyo̱, nchiiti Salomón, sa̱a̱ tiñecandyeˈyoˈ ñˈoom na mañequia. \t La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec les hommes de cette génération et les condamnera, parce qu`elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et voici, il y a ici plus que Salomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ mˈaⁿ nnˈaⁿ na ya cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Cwilaˈljona juunaˈ naquiiˈ nˈomna. Cwiqueⁿndyena na cwilˈana yuu na ya. Matseijomnaˈ joona chaˈna lqueeⁿ na tquiaa yuu na jeeⁿ ya tsˈo. Ntˈom naⁿˈñeeⁿ matseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿna chaˈna cwii tsˈoom lqueeⁿˈñeeⁿ na tjeiˈnaˈ cwii xuu waljooˈ yom tsˈoom. Ndoˈ ntˈomndyena matseijomnaˈ chaˈna cwii tsˈoom lqueeⁿˈñeeⁿ na tjeiˈnaˈ we xuu waljooˈ xcwe. Ndoˈ ntˈomndye naⁿˈñeeⁿ matseijomnaˈ joona chaˈna cwii tsˈoom lqueeⁿˈñeeⁿ na tjeiˈnaˈ ñequiee xuu. \t D`autres reçoivent la semence dans la bonne terre; ce sont ceux qui entendent la parole, la reçoivent, et portent du fruit, trente, soixante, et cent pour un."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluena: —¿Aa ˈu cwiluiindyuˈ Cristo na nncwjeeˈcañoom tsjoomnancue, oo aa nncwindo̱o̱ˈâ cwiicheⁿ? \t Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "tyolana̱a̱ⁿyâ ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ na tyoñequiaanaˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ, tyolaˈjndo̱o̱ˈâ nˈomˈyoˈ na cˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ na matsonaˈ na cˈom nnˈaⁿ na maqueeⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na calajomndyena cantyja na matsa̱ˈntjoom ndoˈ ñequio na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom. \t vous exhortant, vous consolant, vous conjurant de marcher d`une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Tsaⁿmˈaaⁿˈ ñetsoom jom nntseityueeⁿˈeⁿ watsˈom tˈmaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ ñendyee xuee na nntsˈaaxcoom cwiicheⁿ. \t Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ toˈñoom sondaro tsjo̱ˈñjeeⁿˈñeeⁿ. To̱ˈna, tyotˈoomna ñˈoom chaˈxjeⁿ na jnda̱ jndyena na caluena. Cweˈ joˈ hasta jeˈcheⁿ ndicwaⁿ cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ judíos na tyˈecantyˈuee nnˈaⁿ seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Jesús. \t Les soldats prirent l`argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s`est répandu parmi les Juifs, jusqu`à ce jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso ljeiiˈñeeⁿ na tˈom we ntseinda Abraham. Cwii tsaⁿˈñeeⁿ tuiiñe jnda tsaⁿscu na tyondiˈntjomtyeⁿ nda̱a̱na, ndoˈ cwiicheⁿ tuiiñe jnda scuuˈ nqueⁿ, Saraˈñeeⁿ titseixmaaⁿ tsˈaⁿ na mˈaaⁿ candyaañe. \t Car il est écrit qu`Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na seineiⁿ Jesús chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ, seineiiⁿ nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê. \t Lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ taxˈeeñe Nicodemo nnoom, matso: —¿Chiuu nntsˈaa tsˈaⁿ na nluiiñennaaⁿˈaⁿ na jnda̱ tquieñê? Ee tixocanda̱a̱ nncjaaquieeˈnnaaⁿˈaⁿ tsiatsjaaⁿˈ tsoñeeⁿ ndoˈ na nluiiñennaaⁿˈaⁿ. \t Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nlaˈtyuiiˈñˈeⁿna ˈo ndoˈ nlaˈcwjeena ndaˈyoˈ. Ndoˈ nlaˈtyuiiˈna niaⁿljo̱ˈ tsjomˈyoˈ. Meiⁿcwii tsjo̱ˈ taxocaˈndyena nacjooˈ xˈiaaˈnaˈ, cweˈ ncˈe na ticalañˈoomˈndyoˈ ja na jñom Tyˈo̱o̱tsˈom cha nnda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ. \t ils te détruiront, toi et tes enfants au milieu de toi, et ils ne laisseront pas en toi pierre sur pierre, parce que tu n`as pas connu le temps où tu as été visitée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catseijomndyuˈ ñˈeⁿndyena, na nlqueⁿ ljuˈnaˈ ˈo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ catiomˈlˈuaˈ cantyja na macaⁿnaˈ ˈo na nlqueⁿljuˈnaˈ ˈo. Quia na jnda̱ tˈiooˈ ñˈoom ˈnaaⁿna quia joˈ ya nnteinquiˈ nqueⁿna. Luaaˈ catsaˈ cha nlaˈno̱ⁿˈ chaˈtso nnˈaⁿ na tiyuuˈ ñˈoom na jnda̱ jndyena cantyja ˈnaⁿˈ. Nliuna na mati ˈu matseicanda̱a̱ˈndyuˈ ljeii na tqueⁿ Moisés. \t prends-les avec toi, purifie-toi avec eux, et pourvois à leur dépense, afin qu`ils se rasent la tête. Et ainsi tous sauront que ce qu`ils ont entendu dire sur ton compte est faux, mais que toi aussi tu te conduis en observateur de la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cha xeⁿ na Tyˈo̱o̱tsˈom lˈue tsˈom nncueˈcaño̱o̱ⁿya ˈo ñequio na neiⁿya, ndoˈ na nntyˈiaya ˈo nntsˈaanaˈ jndaaˈjom na nncwajndya̱ya. \t en sorte que j`arrive chez vous avec joie, si c`est la volonté de Dieu, et que je jouisse au milieu de vous de quelque repos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ ndoˈ calajomndyoˈ ñˈeⁿndyo̱ na mˈaaⁿya na neiⁿya. \t Vous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yati xeⁿ teilˈuanaˈ ee jndye sˈom nncwjiˈnaˈ na nluii naya ndyeñeeⁿˈ. \t On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —ˈÑeeⁿ juu na niom lueˈ nˈom luaˈqui na nndii, candii. \t Puis il dit: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ jlaˈwe nnˈaⁿ ja na nlaˈcueeˈna ja, quia joˈ nntsˈaa na nntseitjomnaˈ nnˈaⁿ cantyja ˈnaⁿya. \t Et moi, quand j`aurai été élevé de la terre, j`attirerai tous les hommes à moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quiiˈntaaⁿna tyomˈaaⁿ tsˈaⁿ na jndyu José. Jom tsˈaⁿ tsjaaⁿ Leví na jndyowicantyjooˈ, tuiiñê tyuaaxeⁿncwe Chipre. Apóstoles tqueⁿna xueeⁿˈeⁿ Bernabé. Ñˈoomwaaˈ matsonaˈ tsˈaⁿ na mañequiaa na tˈmaⁿ tsˈom xˈiaaˈ. \t Joseph, surnommé par les apôtres Barnabas, ce qui signifie fils d`exhortation, Lévite, originaire de Chypre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ ntyˈia ntquieeˈ ángeles na meiⁿˈntyjeeˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Toˈñoomna ntquieeˈ ntu. \t Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii jndyendye nnˈaⁿ judíos jlaˈyuˈna. Mati nnˈaⁿ na cwilaneiⁿ ñˈoom griego, jndye yolcu na tˈmaⁿti cwiluiitquiendye ndoˈ mati naⁿnom na cwilaneiⁿ griego jndyendyena jlaˈyuˈna. \t Plusieurs d`entre eux crurent, ainsi que beaucoup de femmes grecques de distinction, et beaucoup d`hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu cwiluiiñe naxuee na mˈmo̱ⁿ ñˈoom na mayuuˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos. Ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ ˈnaⁿˈ, nnˈaⁿ Israel, nntsˈaaⁿ na nluiitˈmaⁿndyena cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Lumière pour éclairer les nations, Et gloire d`Israël, ton peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tintuˈxeⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na cweˈ xjeⁿto ˈo, cha meiⁿ tincuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. Tintioˈyoˈ nnˈaⁿ lˈo̱ nawiˈ cha tintioom ˈo lˈo̱ nawiˈ. Calaˈtˈmaⁿ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ cha mati nntseitˈmaⁿ tsˈoom ˈo. \t Ne jugez point, et vous ne serez point jugés; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés; absolvez, et vous serez absous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nnom: “ˈU moso ˈnaⁿya na tia matseitiuuˈ, majuuti ñˈoom ˈndyoˈ nntsˈaaya na nncuˈxeⁿnaˈ ˈu. Xeⁿ ntyjiˈ na ja tsˈaⁿ na jeeⁿ jnda̱ ñˈoom tseineiⁿ ndoˈ na macoˈño̱ⁿ yuu na nchii cwentaya ndoˈ na quitseiwa̱ya yuu na nchii nnco̱ jno̱o̱ⁿˈa, \t Il lui dit: Je te juge sur tes paroles, méchant serviteur; tu savais que je suis un homme sévère, prenant ce que je n`ai pas déposé, et moissonnant ce que je n`ai pas semé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Lamec jnda Matusalén, Matusalén jnda Enoc, Enoc jnda Jared, Jared jnda Mahalaleel, Mahalaleel jnda Cainán, \t fils de Mathusala, fils d`Énoch, fils de Jared, fils de Maléléel, fils de Kaïnan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na: —Jnda̱ tsjo̱o̱ya, maja luaa joˈ. Joˈ chii xeⁿ ja cwilˈueˈyoˈ, caˈndyeˈyoˈ naⁿmˈaⁿ na nncˈoona. \t Jésus répondit: Je vous ai dit que c`est moi. Si donc c`est moi que vous cherchez, laissez aller ceux-ci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tyuaa ticaⁿnaˈ tsˈaⁿ na nnteijndeii na nncˈoom ntjom. Najndyee cwiˈoom jnda̱, ndoˈ ˈoowindyenaˈ. Ndoˈ cwiwaaˈ xuˈlqueeⁿ. Jnda̱ joˈ macwjaaˈñenaˈ nˈom lqueeⁿ. \t La terre produit d`elle-même, d`abord l`herbe, puis l`épi, puis le grain tout formé dans l`épi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso na matseixmaⁿ cwentaaˈ Tsotya̱ya macwentaya joonaˈ. Cweˈ ncˈe joˈ na tsjo̱o̱ na nncoˈñom juu Espíritu chaˈtso ñˈoom na ñeˈcatseicandiiya ˈo ndoˈ mˈmo̱ⁿ joonaˈ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Tout ce que le Père a est à moi; c`est pourquoi j`ai dit qu`il prend de ce qui est à moi, et qu`il vous l`annoncera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia ljoˈcheⁿ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na jndyu Barrabás wˈaancjo ñequio ntˈomcheⁿ pra̱so. Joona jlaˈwendyena nacjooˈ gobiernom, ndoˈ jlaˈcwjeena nnˈaⁿ. \t Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu`ils avaient commis dans une sédition."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ ˈo ticalatˈmaⁿ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nda̱a̱ˈyoˈ, quia joˈ mati Tsotyeˈyoˈ xocatseitˈmaⁿ tsˈoom ˈo jnaⁿˈyoˈ na waa. \t mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ neiⁿya na ljeiya ntˈom ntseindaˈ cwilajomndyena ñequio ñˈoom na mayuuˈ chaˈxjeⁿ nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ sa̱ˈntjoom. \t J`ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ cwitjeiiˈna cwenta na ticaluiindyo̱ apóstol, sa̱a̱ jo nda̱a̱ ˈo matsonaˈ na cwiluiindyo̱ na ljoˈ ee juu na cwilaˈyuˈyoˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na ljoˈ. \t Si pour d`autres je ne suis pas apôtre, je le suis au moins pour vous; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nmeiiⁿˈ nlˈana cweˈ ncˈe tîcalaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaaⁿˈ Tsotya̱, meiⁿ cantyja ˈnaⁿ ja. \t Et ils agiront ainsi, parce qu`ils n`ont connu ni le Père ni moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tjaquieeˈ Jesús quiiˈ wˈaa. Tjuˈnaˈ na ñenqueⁿ ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Ndoˈ taˈxˈeena ñˈoomˈñeeⁿ ˈñom, jluena: —¿Chiuu waayuu na jâ tîcanda̱a̱ nntjeiiˈâ jndyetiamˈaaⁿˈ? \t Quand Jésus fut entré dans la maison, ses disciples lui demandèrent en particulier: Pourquoi n`avons-nous pu chasser cet esprit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈjomndyo̱, tjaaˈnaⁿ cwii nnom na nntseiteincwiiˈnaˈ juunaˈ. Cwa quiaaya na quianlˈuaaⁿˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿ joˈ ndoˈ calaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ jom ñequio na xcweeˈ nˈo̱o̱ⁿya ndoˈ mati ñequio na jnda nquiuuya. \t C`est pourquoi, recevant un royaume inébranlable, montrons notre reconnaissance en rendant à Dieu un culte qui lui soit agréable,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nchii nqueⁿ cwiluiiñê naxueeñe sa̱a̱ jñoom na nncwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaaⁿˈ juu na cwiluiiñe naxueeñe. \t Il n`était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ wiiˈ na jndyu Lázaro. Juu tsaⁿˈñeeⁿ tyomˈaaⁿ tsjoom Betania ñequio María ñequio xjoom Marta. \t Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa soeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati joo nnˈaⁿ na jndoo ja, na ticalˈue nˈom na nntsa̱ˈntjo̱ⁿya joo, quiochoˈyoˈ joona ñjaaⁿñe ndoˈ ñequio na ndo̱o̱ˈa catyjeˈyoˈ cantyoˈna. \t Au reste, amenez ici mes ennemis, qui n`ont pas voulu que je régnasse sur eux, et tuez-les en ma présence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa maxjeⁿ matyˈiomyanaˈ na cwiqueⁿˈyoˈ ñˈoom cjooˈ cwii nnˈaⁿˈyoˈ na mati matseiyuˈ? Joˈ chii cwitjomndyoˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwituˈxeⁿ ñˈoom, meiiⁿ na joona nchii nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t Mais un frère plaide contre un frère, et cela devant des infidèles!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tyˈoom na wiˈ tsˈoom ñˈeⁿndyo̱, meiiⁿ tsˈaⁿ na cweˈ cwantindyo ja na mandiˈntjo̱ⁿtya̱ⁿ nnoom. Ndoˈ jeˈ jeˈ, xuee na cwii wjaanaˈ, chaˈtsondye nnˈaⁿ tsjaaⁿ na wjaawicantyjooˈ nluena na matioˈnaaⁿñê ja. \t Parce qu`il a jeté les yeux sur la bassesse de sa servante. Car voici, désormais toutes les générations me diront bienheureuse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Hasta xjeⁿ jeˈ, waa xjeⁿ na matseitjo̱o̱naˈ na nntquia̱a̱yâ ndoˈ na nncwa̱a̱yâ ñequio liaa na nlcwa̱a̱ˈâ. Jndye ndiiˈ cwicacho̱o̱ˈâ, ndoˈ meiⁿ tjaaˈnaⁿ wˈaaya. \t Jusqu`à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité; nous sommes maltraités, errants çà et là;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ cweˈ cantyja na mantyˈiaˈ wjaañˈoomnaˈ ˈu na matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, catsaˈ xjeⁿ chaˈcwijom na cwjiˈ tsˈomnjomˈ cha tintseiˈtjo̱o̱ndyuˈtiˈ. Ee yati na nncjaˈquieˈ cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom meiiⁿ chaˈcwijom na nchjaⁿˈ nchiiti na canda̱a̱ˈ we nˈomnjomˈ ndoˈ nncjuˈnaˈ ˈu quiiˈ bˈio \t Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le; mieux vaut pour toi entrer dans le royaume de Dieu n`ayant qu`un oeil, que d`avoir deux yeux et d`être jeté dans la géhenne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyjii Jesús na luaaˈ mˈaaⁿˈ nˈomna. Tsoom nda̱a̱na: —¿Chiuu na ticuaaya nquiuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱? \t Jésus, ayant aussitôt connu par son esprit ce qu`ils pensaient au dedans d`eux, leur dit: Pourquoi avez-vous de telles pensées dans vos coeurs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cwantindye nnˈaⁿ jlaˈjomndyena ñequio Pablo ndoˈ jlaˈyuˈna, mandiñˈeⁿ Dionisio. Jom tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe Areópago yuu cwiwijndaaˈ ñˈoom. Mati yuscu na jndyu Dámaris ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ jlaˈyuˈna. \t Quelques-uns néanmoins s`attachèrent à lui et crurent, Denys l`aréopagite, une femme nommée Damaris, et d`autres avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tjaa ˈñeeⁿ quichˈee na jndooˈñe cheⁿnquii. Macwaaⁿˈaⁿ nantquie cha nncˈoom na yaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ chaˈxjeⁿ Cristo machˈeeⁿ cwenta jaa tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, maluaaˈ matseijomnaˈ na cateixˈee tsˈaⁿ scoomˈm. \t Car jamais personne n`a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l`Église,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ seiljeiⁿ cwii carta na ˈooñˈomna na mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Il écrivit une lettre ainsi conçue:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ teiño̱o̱ⁿ nacañoomna, tjaaⁿ chaˈna tquia na nncjuˈ tsˈaⁿ cwii tsjo̱ˈ. Tcoomˈm xtyeeⁿ ndoˈ seineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Puis il s`éloigna d`eux à la distance d`environ un jet de pierre, et, s`étant mis à genoux, il pria,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ tsjoomnancue cwilaˈjndoona ˈu, sa̱a̱ jeˈ jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na matseiˈwˈiiˈ joona. Jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nncuˈxeⁿˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, ndoˈ na nñequiaaˈ juu na cwitaˈntjom nnˈaⁿ na tyondyeˈntjom njomˈ na tyoñequia ñˈomˈ. Ndoˈ mati nñequiaaˈ na cwitaˈntjom chaˈtso ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ cwentaˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye xueˈ, meiiⁿ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ laˈxmaⁿ, ndoˈ meiiⁿ nnˈaⁿ na titˈmaⁿ laˈxmaⁿ. Ndoˈ na nntseicanduˈ nquiee nnˈaⁿ na cwilaˈndaaˈ nˈom nnˈaⁿ na chaˈwaa tsjoomnancue. \t Les nations se sont irritées; et ta colère est venue, et le temps est venu de juger les morts, de récompenser tes serviteurs les prophètes, les saints et ceux qui craignent ton nom, les petits et les grands, et de détruire ceux qui détruisent la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ncˈe na jnda̱ tqueⁿnaˈ na cwiluiindyo̱ nnˈaⁿ na tjaa jnaⁿ cwicolaxmaaⁿya ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, jnda̱ ljoya tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyo̱ ncˈe nquii Jesucristo na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom jaa. \t Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro, quia na jnda̱ tyjeeˈcañoom, sa̱ˈntjoom sondaro na catˈuena Pablo, calaˈtyeⁿna tsaⁿˈñeeⁿ ñequio we lˈuaancjo. Jnda̱ chii taxˈeeⁿ ˈñeeⁿ tsˈaⁿ Pablo ndoˈ ljoˈ sˈaa tsaⁿˈñeeⁿ. \t Alors le tribun s`approcha, se saisit de lui, et le fit lier de deux chaînes. Puis il demanda qui il était, et ce qu`il avait fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequiiˈcheⁿ catseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Amén. \t à qui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye jndye jnaaⁿˈaⁿ tquiana. \t Les principaux sacrificateurs portaient contre lui plusieurs accusations."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taqueⁿ Jesús ndoˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ na cwitsaantyjo̱o̱yâ naxeeⁿˈeⁿ. Taxˈeeñê nda̱a̱yâ, tsoom: —¿Aa waa na nlˈaˈyoˈ ja? Ndoˈ lˈuuyâ nnoom: —Rabí, ¿cwaaⁿ wˈaa nncjaˈmeintyjeˈ jeˈ? Ñˈoom rabí matsonaˈ tsˈaⁿ na maˈmo̱ⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Jésus se retourna, et voyant qu`ils le suivaient, il leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeures-tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ˈñeeⁿ joona, tjannaaⁿˈaⁿ na seineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na jnda̱ ndyee ndiiˈ. Mañejooti ñˈoom tyotseityˈooñê. \t Il les quitta, et, s`éloignant, il pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii calaˈtyˈoondyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na jom cwentaaⁿˈaⁿ ntjomˈñeeⁿ, na cajñoom nnˈaⁿ na cˈoocatyjeendye ntjoomˈm. \t Priez donc le maître de la moisson d`envoyer des ouvriers dans sa moisson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tjaqueⁿˈeⁿ quiiˈ wˈaa, tsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —¿Chiuu na jeeⁿ cˈuaa mˈaⁿˈyoˈ na cwityueeˈyoˈ? Yuscuchjoomˈaaⁿˈ nchii na jnda̱ tueeⁿˈeⁿ. Cweˈ na watsom. \t Il entra, et leur dit: Pourquoi faites-vous du bruit, et pourquoi pleurez-vous? L`enfant n`est pas morte, mais elle dort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taxocwilˈuenaˈ, meiⁿ quio tyuaa, meiⁿ ñˈeⁿ toˈ. Cweˈ quiityeⁿˈquieeˈ nnˈaⁿ joonaˈ. Maluaaˈ matseijomnaˈ ˈo, mˈaⁿˈyoˈ chaˈcwijom tsjaaⁿˈ na tilˈue xeⁿ tyooteiˈjndeiˈyoˈ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. ˈÑeeⁿ juu na niom lueˈ nˈom luaˈqui na nndii, candiiya. \t Il n`est bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quiaˈyoˈ na xmaⁿndyoˈ ntyjeeˈyoˈ ñequio na xcweeˈ nˈomˈyoˈ na cwitaⁿˈyoˈ lueeˈyoˈ. Ticwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ñˈeⁿ Cristo ndyuaameiiⁿ cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyoˈ. \t Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les Églises de Christ vous saluent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nnom: —ˈU Simón, jnda Jonás, tˈmaⁿ waa na matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom ˈu na luaaˈ matseiˈno̱ⁿˈ. Ee nchii cweˈ tsˈaⁿ na tˈmo̱ⁿ ñˈoommeiⁿˈ njomˈ. Nquii Tsotya̱ya na mˈaaⁿ cañoomˈluee tquiaaⁿ na matseiˈno̱ⁿˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Jésus, reprenant la parole, lui dit: Tu es heureux, Simon, fils de Jonas; car ce ne sont pas la chair et le sang qui t`ont révélé cela, mais c`est mon Père qui est dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tajnaⁿˈaⁿ na jndyeeˈ Pedro, joˈ na tquiaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿˈeⁿ. Meiⁿ na nntseicanaaⁿñê ˈndyootsˈa tîcatseicanaaⁿñê. Seityuaaˈtoom tjaaⁿ naquiiˈ wˈaa tjatseicañeeⁿ nnˈaⁿ cwa Pedro luaaˈ jnda̱ tyjeeˈ, macjo̱ˈ ˈndyootsˈa. \t Elle reconnut la voix de Pierre; et, dans sa joie, au lieu d`ouvrir, elle courut annoncer que Pierre était devant la porte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ticwii cwii tsˈaⁿ na machˈee natia, jeeⁿ jnoomˈm ja na cwiluiindyo̱ naxueeñe. Tsaⁿˈñeeⁿ tiñeˈcatseijomñê ñˈeⁿndyo̱ ja, ee jeeⁿ nquiaⁿˈaⁿ na nntseicano̱o̱ⁿya natia na machˈeeⁿ. \t Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient dévoilées;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyolaˈneiⁿ ntˈom nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ watsˈom tˈmaⁿ na jeeⁿ chjoomnaˈ ñequio ljo̱ˈ na neiⁿncooˈ ndoˈ ñequio ˈnaⁿ na ya na cwiñeˈquia nnˈaⁿ. \t Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l`ornement du temple, Jésus dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee yoˈndaa tileicanda̱a̱ nntquiina seiˈ. Joona macanda̱ ndaatsuuˈ tsondyeena cwiwena. Maluaaˈ matseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿˈ ˈo. ˈO tileicalaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jndeiˈtinaˈ, ee tyooquiee nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ meiⁿ jeˈ tileicalaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoomˈm na jndeiˈtinaˈ. \t Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU matseiyuˈ na ñecwii Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ, ya na ljoˈ macheˈ, mati naⁿjndii maluaaˈ cwilaˈyuˈna ndoˈ cwiteindyena na nquiaana. \t Tu crois qu`il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii meiⁿquia tsˈaⁿ na mantyjii na catsˈaa yuu na matyˈiomyanaˈ, ndoˈ ticatsˈaa, maxjeⁿ jnaⁿ tseixmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ seicuˈ Jesús ndyuee naⁿˈñeeⁿ na ticaluena nnom meiⁿcwii tsˈaⁿ cantyja na tuii. Sa̱a̱ meiiⁿ na ñenquiiˈcheⁿ tyotsoom nda̱a̱na na ticaluena, joona yacheⁿ jndyeti tyolaˈneiⁿna nda̱a̱ ncˈiaana. \t Jésus leur recommanda de n`en parler à personne; mais plus il le leur recommanda, plus ils le publièrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati mˈaⁿ cancjuu tsjo̱ˈluee ndoˈ mˈaⁿ ntˈom nnom na cwitaˈndoˈ na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnom tsjoomnancue, ndoˈ joo na mˈaⁿ tsjo̱ˈluee cwichuiiˈ na neiⁿncooˈ joonaˈ ñequio juu na neiⁿncooˈ joo na mˈaⁿ nnom tsjoomnancue. \t Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est l`éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "“Joˈ chii tsaⁿsˈa nˈñeeⁿ tsotyeeⁿ tsoñeeⁿ cha na nntseitjoomˈnaˈ jom ñˈeⁿ scoomˈm ndoˈ wendyena nlaˈxmaⁿna ñecwii tsˈaⁿ.” \t C`est pourquoi l`homme quittera son père et sa mère, et s`attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Abraham na teiljeii, luaa matsonaˈ: “Caleintyjo̱ˈ tsaⁿscu na mandiˈntjomtyeⁿ njomˈ ñequio jnaaⁿ, ee ticwanaaⁿ na nncoˈñoom ˈnaⁿˈ na waa, jnda scuˈ nncuˈ nncoˈñom.” \t Mais que dit l`Écriture? Chasse l`esclave et son fils, car le fils de l`esclave n`héritera pas avec le fils de la femme libre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja cwiluiindyo̱ tyooˈ na mañequiaya na cwitaˈndoˈ nnˈaⁿ. \t Je suis le pain de vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿsˈa, nchii teilˈueeˈñê tsaⁿscu na tuii na ljoˈ, teilˈueeˈñê tsaⁿsˈa na sˈaaⁿ tsaⁿscu. \t En effet, l`homme n`a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l`homme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnoom: —Juu na cwiluiindyo̱ na catsa̱ˈntjo̱ⁿya, nchii cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancuewaañe na matseixmaⁿnaˈ. Ee xeⁿ cwiluiiñenaˈ na ljoˈ, quia joˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyo̱ nlˈana tiaˈ cha na tiñequiaa tsˈaⁿ cwenta ja luee nnˈaⁿya nnˈaⁿ judíos, sa̱a̱ nchii cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue tseixmaⁿya na catsa̱ˈntjo̱ⁿ. \t Mon royaume n`est pas de ce monde, répondit Jésus. Si mon royaume était de ce monde, mes serviteurs auraient combattu pour moi afin que je ne fusse pas livré aux Juifs; mais maintenant mon royaume n`est point d`ici-bas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ tintioˈyoˈ seiiˈyoˈ lˈo̱ jnaⁿ, na nleilˈuenaˈ chaˈna lˈo̱tsˈiaaⁿ na ñˈeⁿ nluii yuu na ticatyˈiomyanaˈ. Jeˈ jeˈ quiandyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ nnˈaⁿ na tandoˈxco na tja̱, ndoˈ catioˈyoˈ seiiˈyoˈ lˈo̱o̱ⁿ na nleilˈuenaˈ chaˈna lˈo̱tsˈiaaⁿ na ñˈeⁿ nluii yuu na matyˈiomyanaˈ. \t Ne livrez pas vos membres au péché, comme des instruments d`iniquité; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant vivants de morts que vous étiez, et offrez à Dieu vos membres, comme des instruments de justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juanˈñeeⁿ tyocweⁿ liaa na tuii ñequio sooˈ camello. Tyochuˈtyeⁿ tsiaⁿˈaⁿ ñequio cwii tjaⁿ. Ndoˈ nantquie na tyocwaaⁿˈaⁿ calcaa ntyueˈ ñequio tsiomˈ jnda̱a̱. \t Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ jlaˈjndeiiˈ ndyueena, jluena: —Ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿ matseijmeiⁿˈnaˈ nnˈaⁿ chaˈwaa tsˈo̱ndaa Judea. Tyochˈeeⁿ na ljoˈ tsˈo̱ndaa Galilea, ndoˈ mati ñjaaⁿ. \t Mais ils insistèrent, et dirent: Il soulève le peuple, en enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu`ici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tueˈntyjo̱ xjeⁿ na tquie ntjomˈñeeⁿ, jñoom cwii mosoomˈm na mˈaⁿ naⁿˈñeeⁿ na nñeˈquiana na tseixmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. Sa̱a̱ tyotjaaˈ naⁿˈñeeⁿ juu, jñoomna juu na tjaa ljoˈ tjachuu. \t Au temps de la récolte, il envoya un serviteur vers les vignerons, pour qu`ils lui donnent une part du produit de la vigne. Les vignerons le battirent, et le renvoyèrent à vide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ naljoˈ, tqueeⁿˈ Jesús chaˈtsondyô̱ na mˈaaⁿ. Tsoom nda̱a̱yâ: —ˈO manquiuˈyoˈ na nquiee nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye cwii cwii ndyuaa cwilaˈsˈandyena nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjomna. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿndye cwiqueⁿna xjeⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nacje ˈnaaⁿna. \t Jésus les appela, et dit: Vous savez que les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les asservissent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés malaaˈtiˈ tyolaˈjnaaⁿˈna jom. Jluena: —Jeeⁿ ya ñetjeiˈnˈmaaⁿñe tsaⁿmˈaaⁿˈ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ sa̱a̱ tileicanda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñe cheⁿnqueⁿ. \t Les principaux sacrificateurs aussi, avec les scribes, se moquaient entre eux, et disaient: Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Felipe nnoom: —Ta, quiaaˈ na nntyˈiaanda̱a̱yâ Tsotyeˈ, quialjoˈcheⁿ nljoya nˈo̱o̱ⁿyâ. \t Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ñˈoom na mayuuˈ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, maxjeⁿ nnteijndeiitinaˈ ˈo xeⁿ jo̱ya. Ee xeⁿ ticjo̱, nqueⁿ na nnteijneiⁿ ˈo ndoˈ na nñequiaaⁿ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ tixocwjeeˈcañoom ˈo. Ndoˈ na nncjo̱, njño̱o̱ⁿya jom na nñoom na mˈaⁿˈyoˈ. \t Cependant je vous dis la vérité: il vous est avantageux que je m`en aille, car si je ne m`en vais pas, le consolateur ne viendra pas vers vous; mais, si je m`en vais, je vous l`enverrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ tjañjoomˈ tsˈo̱o̱ⁿ ñˈoom na seineiⁿ Ta Jesús na matsoom: “Juan tyotseitsˈoomñê nnˈaⁿ ñequio ndaatioo sa̱a̱ ˈo xuiiˈ na nleitsˈoomndyoˈ. Ee njñom Tyˈo̱o̱tsˈom Espíritu Santo naquiiˈ nˈomˈyoˈ. Luaaˈ waa na nleitsˈoomndyoˈ.” \t Et je me souvins de cette parole du Seigneur: Jean a baptisé d`eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoommeiⁿˈ ndoˈ cwilˈaˈyoˈ na ljoˈ, nntioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. \t Si vous savez ces choses, vous êtes heureux, pourvu que vous les pratiquiez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu ñˈoom wantyˈiuuˈñeeⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ na quia nncueˈntyjo̱ xjeⁿ nntseicanda̱a̱ˈñeñˈeⁿnaˈ, matseijndaaˈñê na chaˈtso na mˈaⁿ cañoomˈluee ñequio nnom tsjoomnancue ncˈom joo joˈ nacje ˈnaaⁿˈ Cristo. \t pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na maˈndii waaˈ oo scuuˈ, ntyjee, tsotye, tsondyee, oo ntseinda ncˈe na matseijomñe cantyja ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, \t Et Jésus leur dit: Je vous le dis en vérité, il n`est personne qui, ayant quitté, à cause du royaume de Dieu, sa maison, ou sa femme, ou ses frères, ou ses parents, ou ses enfants,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús: —¿Aa cweˈ ncˈe na tsjo̱o̱ya na ntyˈiaya ˈu xˈee tsˈoom higuera ˈnaⁿˈ, aa cweˈ joˈ na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱? Maxjeⁿ maniom na jndati laˈxmaⁿnaˈ cantyja ˈnaⁿya na quia wjaˈntyˈiaˈ. \t Jésus lui répondit: Parce que je t`ai dit que je t`ai vu sous le figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que celles-ci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tso Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê: —Cweˈ joˈ na matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, tancˈomˈyoˈ na jeeⁿ jndye mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ ˈo tsjoomnancue, yuu nluiˈ na nlcwaˈyoˈ ndoˈ na nlcweeˈyoˈ. \t Jésus dit ensuite à ses disciples: C`est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps de quoi vous serez vêtus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntˈom lqueeⁿ tquiaanaˈ yuu na meintyjeeˈ ndaˈ lˈo̱o̱ nioom. Tyuaaˈti tjawindye lˈo̱o̱ nioomˈñeeⁿ, tco̱ˈnaˈ ntjom, ncˈe naljoˈ tjaaˈnaⁿ ljoˈ tueˈ lˈa lqueeⁿˈñeeⁿ. \t Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l`étouffèrent, et elle ne donna point de fruit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jom xocatseintjaˈñê, meiⁿ xocatseijndeiiˈ ˈñom. Ndoˈ xocaljeiˈ jom tsˈom nataa na macwjaaˈñê tiaˈ nnˈaⁿ. \t Il ne contestera point, il ne criera point, Et personne n`entendra sa voix dans les rues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee Tyˈo̱o̱tsˈom nchii na nncjaañˈoomˈñê ñˈeⁿ cwii tsˈaⁿ, sa̱a̱ cwiicheⁿ tineiiⁿˈeⁿ. \t Car devant Dieu il n`y a point d`acception de personnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ, joˈ chii cwijooˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na quiandye nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjiijndaaˈñê chiuu nˈo̱o̱ⁿyâ ndoˈ ntyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na mati ˈo. \t Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes; Dieu nous connaît, et j`espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsaⁿsˈaˈñeeⁿ tjacatsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos na nquii Jesús seinˈmaⁿ jom. \t Cet homme s`en alla, et annonça aux Juifs que c`était Jésus qui l`avait guéri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu tsˈaⁿ na machˈee cwenta wˈaancjo lcweeⁿ, ntyˈiaaⁿˈaⁿ na meiⁿnaaⁿ ndyueelˈa wˈaancjo. Joˈ chii tjeiiˈñê espada ˈnaaⁿˈaⁿ na nntseicueeˈñe cheⁿnqueⁿ ee seitioom na jnda̱ jleinom pra̱so. \t Le geôlier se réveilla, et, lorsqu`il vit les portes de la prison ouvertes, il tira son épée et allait se tuer, pensant que les prisonniers s`étaient enfuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cuarto na jnda̱ we, macanda̱ tyojaaquieeˈ nquii tyee na tjacantyja cwiluiitˈmaⁿñe, ndoˈ ñejom ndiiˈ na cwii cwii chu. Tyojaachom nioom quiooˈ na cwilaˈcwjee nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Niomˈñeeⁿ tyoñequiaaⁿ cwentaaˈ jnaaⁿˈ nqueⁿ ndoˈ mati cwentaa jnaaⁿ nnˈaⁿ. \t et dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu`il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jndeiˈnaˈ na jeˈ, ˈio ndoˈ cha jo̱jo̱tya̱ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na matsˈaaya, ee ticatsonaˈ na nchii Jerusalén na nncueˈ cwii profeta. \t Mais il faut que je marche aujourd`hui, demain, et le jour suivant; car il ne convient pas qu`un prophète périsse hors de Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ti ndyee xuee na mamˈaaⁿ Festo tsˈiaaⁿ quia joˈ jlueeⁿˈeⁿ Cesarea tjaaⁿ Jerusalén. \t Festus, étant arrivé dans la province, monta trois jours après de Césarée à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, nndyo̱o̱nndaˈa ñequio chaˈtso ángeles ˈnaⁿya, na nntsa̱ˈntjo̱ⁿya. Quia joˈ nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja na nncjo̱cajmaⁿ ntio ˈnaⁿya na jeeⁿ neiⁿncooˈ caxuee na nncuˈxa̱ⁿya nnˈaⁿ. \t Lorsque le Fils de l`homme viendra dans sa gloire, avec tous les anges, il s`assiéra sur le trône de sa gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Toom cweˈ nlaˈtiuuna na nntjeiˈyuuˈndyena na matsˈaⁿ fariseo ja ee jnda̱ jaachˈee xuee manquiuna na ljoˈ. Manquiuna na matsˈaa chaˈna cwilˈa nnˈaⁿ fariseoˈñeeⁿ na cwilaˈcanda̱tina chiuu na tˈmaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Ils savent depuis longtemps, s`ils veulent le déclarer, que j`ai vécu pharisien, selon la secte la plus rigide de notre religion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cwii cwii tsˈaⁿ na nncwjiˈ xueya na cwiluiindyo̱ na matsa̱ˈntjo̱ⁿ, juu tsaⁿˈñeeⁿ nluiinˈmaaⁿñe.” Luaaˈ ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio ˈndyoo Joel. \t Alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ mana tjalcweeⁿˈeⁿ na mˈaaⁿ tsotyeeⁿ. ’Tquia ndicwaⁿ wjaanoom, ljeii tsotyeeⁿ jom. Tioo na jeeⁿ jnda ntyjii ñˈeⁿñê. Jleinom, tjacatjomñe jom. Taxcweeñe ndoˈ tˈuu ntsmaaⁿˈaⁿ. \t Et il se leva, et alla vers son père. Comme il était encore loin, son père le vit et fut ému de compassion, il courut se jeter à son cou et le baisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiⁿcwiindye joona tîcanda̱a̱ nncˈo̱ ˈñom meiⁿ ñeˈcwii ˈndyoo ñˈoom. Ndoˈ xuee na tja tjatinaˈ meiⁿcwii tsˈaⁿ tîcanda̱a̱ˈ tsˈom na nncwaxˈeeti ñˈoom ˈñom. \t Nul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n`osa plus lui proposer des questions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii mantyja jño̱o̱ⁿ nnˈaⁿ na cˈoocˈomna ˈu. Ndoˈ ˈu quianlˈuaˈ na jndyoˈ. Jeˈ jeˈ chaˈtsondyô̱ ljoo mˈaaⁿyâ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na nndya̱a̱yâ chaˈtso na lˈue tsˈoom na nntsuˈ nda̱a̱yâ. \t Aussitôt j`ai envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir. Maintenant donc nous sommes tous devant Dieu, pour entendre tout ce que le Seigneur t`a ordonné de nous dire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia ntyˈiaaˈ Pedro na jo̱ntyjo̱, taxˈeeñê ˈndyoo Jesús. Tsoom: —Ta, ndoˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ jeˈ, ¿ljoˈ cwii nnom na nntjoom? \t En le voyant, Pierre dit à Jésus: Et celui-ci, Seigneur, que lui arrivera-t-il?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee ndicwaⁿ jaaⁿcheⁿ teicantyjaaⁿ, tjaaⁿ cwii joo yuu na ñenqueⁿ. Joˈ joˈ tyotseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Vers le matin, pendant qu`il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il pria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matseicandiiya ˈu. Quia ñetˈoomˈ na xcwe tsˈaⁿndyuˈ, seijndaaˈndyuˈ na nntsaˈ meiⁿljoˈcheⁿ na lˈue tsˈomˈ, ndoˈ tjaa ˈñeeⁿ juu na nntseitsaaⁿˈñe ˈu yuu na ñeˈcjaˈ. Sa̱a̱ quia na jnda̱ teincˈuaaˈndyuˈ nntseiliuuˈ lˈo̱ˈ ndoˈ nntseityeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ ˈu na nncjaañˈoom ˈu yuu na tiñeˈcjaˈ. \t En vérité, en vérité, je te le dis, quand tu étais plus jeune, tu te ceignais toi-même, et tu allais où tu voulais; mais quand tu seras vieux, tu étendras tes mains, et un autre te ceindra, et te mènera où tu ne voudras pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, matsoom: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ na matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. ˈO cwilˈueˈyaˈyoˈ ja nchii ncˈe na ntyˈiaˈyoˈ tsˈiaaⁿ na sˈaa na tixocanda̱a̱ ntsˈaa cweˈ meiⁿquia tsˈaⁿ sa̱a̱ cweˈ ncˈe na tcwaˈyoˈ tyooˈ na tquiaanaˈ na tjacjoˈyoˈ. \t Jésus leur répondit: En vérité, en vérité, je vous le dis, vous me cherchez, non parce que vous avez vu des miracles, mais parce que vous avez mangé des pains et que vous avez été rassasiés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na matseina̱ⁿya nnoom, ñequio na neiⁿya macaⁿˈa na cateijneiⁿ ˈo na chaˈtsondyoˈ. \t ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yolcu na tquio ñˈeⁿñê na jnaⁿna Galilea, tyˈentyˈiaana tseiˈtsuaa, tqueⁿna cwenta chiuu waa na tjacantyˈiuuˈñê. \t Les femmes qui étaient venues de la Galilée avec Jésus accompagnèrent Joseph, virent le sépulcre et la manière dont le corps de Jésus y fut déposé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tyˈeñˈomlcweˈ ntseinda Jacob seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈaⁿ tsjoom Siquem ndyuaa yuu na jnaⁿna. Joˈ joˈ tjacantˈiuuˈñê naquiiˈ tseiˈtsuaa na seijnda Abraham ñequio sˈom xuee nda̱a̱ ntseinda Hamor. \t et ils furent transportés à Sichem, et déposés dans le sépulcre qu`Abraham avait acheté, à prix d`argent, des fils d`Hémor, père de Sichem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús nnom yuscuˈñeeⁿ: —Jeeⁿ majoˈndyo ñˈoom na tsuˈ. Ya xeⁿ wjaˈtoˈ waˈ. Jnda̱ jluiˈ jndyetia naquiiˈ tsˈom yuscuchjoo jndaˈ. \t Alors il lui dit: à cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii ntyˈiaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ, tsoom nnom tsˈaⁿwiiˈ: —Catseiliuuˈ tsˈo̱ˈ. Sˈaa tsaⁿˈñeeⁿ na ljoˈ ndoˈ tcoˈyaˈñˈeⁿnaˈ tsˈo̱o̱ⁿ. \t Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l`homme: Étends ta main. Il le fit, et sa main fut guérie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaweeˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿ David. Ñeˈcatsˈaaⁿ wˈaa yuu na nncˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom na tyotseitˈmaaⁿˈñe weloomˈm Jacob tsaⁿ na ñetˈoom teiyocheⁿ. \t David trouva grâce devant Dieu, et demanda d`élever une demeure pour le Dieu de Jacob;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jlaˈljeiina ñˈoomˈñeeⁿ chaˈxjeⁿ ñˈoom na toˈño̱o̱ⁿyâ na tquia nnˈaⁿ na ntyˈiaanda̱a̱ chiuu waa na tuii xjeⁿ na jnaⁿcheⁿnaˈ. \t suivant ce que nous ont transmis ceux qui ont été des témoins oculaires dès le commencement et sont devenus des ministres de la parole,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na wjaantyˈiuuˈ seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ tseixmaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tyuaa, sa̱a̱ quia na nncwandoˈxconaˈ tseixmaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo. \t il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S`il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mancˈe joˈ chii luaa tso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii: “Nquii Espíritu na jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cˈoomñê quiiˈ nˈo̱o̱ⁿya na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa, canda̱a̱ˈya waa na xueeⁿ jaa.” \t Croyez-vous que l`Écriture parle en vain? C`est avec jalousie que Dieu chérit l`esprit qu`il a fait habiter en nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja jnaaⁿya na mˈaaⁿ, tyja̱ˈcaño̱o̱ⁿya tsjoomnancuewaa. Ndoˈ jeˈ jeˈ maˈndiya juunaˈ na manncjo̱lcwa̱ˈa na mˈaaⁿ. \t Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde; maintenant je quitte le monde, et je vais au Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jom tsˈaⁿ na jndeii matseineiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ jo ndoˈ yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom. Matsoom: “Calajndaaˈndyoˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ chaˈcwijom cwii nato na juu joˈ nndyocwjeeˈcañoom nquii na nntsa̱ˈntjom ˈo. Cataˈndyoˈxcweˈyoˈ chaˈcwijom cwilayo̱ˈyoˈ nato na nñoom.” \t C`est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tquiena tiooˈ yuu na jaawa tsˈaⁿ na wjaaquieeˈ naquiiˈ wˈaaˈñeeⁿ jlaˈwena Pablo ee manchjenaˈ jom na cwajndii cwilˈa nnˈaⁿ na jndyendye. \t Lorsque Paul fut sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la foule;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ matso Jesús nda̱a̱yâ: —Luaa waa na matseijomnaˈ nantquie ˈnaⁿya, na catsˈaaya yuu na lˈue tsˈom nqueⁿ na jñoom ja, hasta na jnda̱ jnda̱a̱ˈ tsˈiaaⁿ na tyˈioom ja. \t Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m`a envoyé, et d`accomplir son oeuvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee njño̱o̱ⁿya ángeles cwentaya na nntjeiiˈndyo̱na nnˈaⁿ na wiˈndye ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjndo̱ˈ nˈom ncˈiaa na calˈa naⁿˈñeeⁿ natia. \t Le Fils de l`homme enverra ses anges, qui arracheront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l`iniquité:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xcwe cˈomˈyoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na ticˈom nacje ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ee na nlˈaˈyoˈ na ljoˈ meiiⁿ na tia ñˈoom cwilaneiⁿna nacjoˈyoˈ na chaˈcwijom tiannˈaⁿndyoˈ, nlqueⁿna cwenta naya na cwilˈaˈyoˈ ndoˈ xuee quia na nñequiana cwenta nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, nlaˈtˈmaaⁿˈndyena jom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t Ayez au milieu des païens une bonne conduite, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ils remarquent vos bonnes oeuvres, et glorifient Dieu, au jour où il les visitera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ñˈoom na xcweti ndoˈ ljuˈ tseixmaⁿ na cwilaˈyuuˈa, luaa matsonaˈ: Cateijndeii tsˈaⁿ ndyeñeeⁿˈ na jnda̱ tja̱ tyendyee, ndoˈ yolcu na jnda̱ ljondye na tja̱ sˈaa, cateijndeii tsˈaⁿ joona nawiˈ na cwitjoomna ndoˈ tintseiquiiˈñe ñequio natia na matseixmaⁿ tsjoomnancue. \t La religion pure et sans tache, devant Dieu notre Père, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ sˈaaⁿ seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: “Tyotseiyuˈya tsˈom Abraham ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ na tqueⁿnaˈ jom na tjaa jnaⁿ cwicotseixmaaⁿ, ndoˈ seicajndyunaˈ jom tsˈaⁿ na jeeⁿ ya ñˈoom juu ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t Ainsi s`accomplit ce que dit l`Écriture: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice; et il fut appelé ami de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye nnˈaⁿ tyotsa̱ˈna liaana tsˈom nato na wjaⁿ, ndoˈ ntˈom tyotyje tsco, tyotsa̱ˈ joonaˈ tsˈom natoˈñeeⁿ. \t Beaucoup de gens étendirent leurs vêtements sur le chemin, et d`autres des branches qu`ils coupèrent dans les champs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Natia na nntsˈaa tsˈaⁿ ˈo, tilˈaˈyoˈ na nnjoom. Ñequiiˈcheⁿ calaˈjnda̱ˈyoˈ na chaˈtso na cwilˈaˈyoˈ nlaˈxmaⁿˈyoˈ na ya nnˈaⁿndyoˈ jo nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ. \t Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndicwaⁿ matseineiⁿ Jesús ndoˈ tquieˈcañom nnˈaⁿ na jndyendye. Jo nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ wjaajndyee Judas, cwii joo nnˈaⁿ na canchooˈwe. Seicandyooˈñê nacañoomˈ Jesús na nncˈom ntsmaⁿˈ. \t Comme il parlait encore, voici, une foule arriva; et celui qui s`appelait Judas, l`un des douze, marchait devant elle. Il s`approcha de Jésus, pour le baiser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na jlaˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ juunaˈ tquiaanaˈ na neiiⁿna, tyˈomtˈmaaⁿˈndyena nˈomna. \t Après l`avoir lue, les frères furent réjouis de l`encouragement qu`elle leur apportait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Canduˈyoˈ nnom tiˈxˈiaya Amplias xmaⁿñê. Ee na jnda ntyjeeⁿ Ta Jesús, mati na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya jom. \t Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñˈoom na mayuuˈ na chaˈtsondye nnˈaⁿ na ñeˈcˈomna na xcweeˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús, maxjeⁿ wiˈ ncwinomna. \t Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus Christ seront persécutés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "xeⁿ na mayuuˈ jndyeˈyaˈyoˈ ñˈoomˈm ndoˈ jlaˈno̱ⁿˈyoˈ na ñˈoom na mayuˈcheⁿ juunaˈ, \t si du moins vous l`avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c`est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntˈom lqueeⁿ tquiaanaˈ yuu na jeeⁿ ljo̱ˈ, yuu na tita mˈaaⁿ tsˈo. Tyuaaˈ tˈoomnaˈ ee tita mˈaaⁿ tsˈo. \t Une autre partie tomba dans les endroits pierreux, où elle n`avait pas beaucoup de terre: elle leva aussitôt, parce qu`elle ne trouva pas un sol profond;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, tsaⁿquiñoom sˈom tjalcweeⁿˈeⁿ waⁿˈaⁿ na jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jom, nchiiti cwiicheⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseiwendyeñe cheⁿnquii, maxjeⁿ nntseiquioo Tyˈo̱o̱tsˈom juu. Ndoˈ tsˈaⁿ na majuˈcjeñe, maxjeⁿ nntseitˈmaaⁿˈñeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Je vous le dis, celui-ci descendit dans sa maison justifié, plutôt que l`autre. Car quiconque s`élève sera abaissé, et celui qui s`abaisse sera élevé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na macwjiˈñe cantyja ˈnaⁿya jo nda̱a̱ nnˈaⁿ, mati ja nntsjo̱o̱ na ticwajnaⁿˈaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ jo nda̱a̱ ángeles cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t mais celui qui me reniera devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na nncueeˈcañoom Timoteo ˈo. Xeⁿ na ljoˈ, calaˈluiˈyoˈ jom cha nljeiiˈnaˈ na ya nncˈoomñê ñˈeⁿndyoˈ. Ee mati jom mañejuu tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Ta Jesucristo machˈeeⁿ chaˈxjeⁿ ja. \t Si Timothée arrive, faites en sorte qu`il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l`oeuvre du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ juu na jeeⁿ wiˈ tsˈoom jaa, joˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa ee na tueˈ Jnaaⁿ, na matseitˈmaⁿ tsˈoom jnaaⁿya. \t En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom machˈeeⁿ na matyˈiomyanaˈ na joo nnˈaⁿ na cwitaˈwiˈ ˈo jeˈ, nlcoˈweeⁿˈeⁿ joona. \t Car il est de la justice de Dieu de rendre l`affliction à ceux qui vous affligent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee joo na cwiwinomˈyoˈ na maqueⁿnaˈ xjeⁿ ˈo cha calaˈtjo̱o̱ndyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ticachuiiˈnaˈ ñequio na cwitjoom ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. Sa̱a̱ jom cwiluiiñê na mayoomˈm, meiⁿ tijoom quiaaⁿ na juu na maqueⁿnaˈ xjeⁿ ˈo nncwinomˈnaˈ juunaˈ na xocanda̱a̱ nnaⁿndyoˈ ndoˈ mati nñequiaaⁿ na ya nluiiˈndyoˈ naquiiˈ juunaˈ. \t Aucune tentation ne vous est survenue qui n`ait été humaine, et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; mais avec la tentation il préparera aussi le moyen d`en sortir, afin que vous puissiez la supporter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tueⁿˈeⁿ waaˈ Zacarías. Tjaqueⁿˈeⁿ ndoˈ tquiaaⁿ na xmaⁿñe Elisabet. \t Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Élisabeth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ fariseos, quia jndyena ñˈoomwaaˈ, tyoluena: —Tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ matseixmaaⁿ najndeii Beelzebú nquii tsaⁿjndiitquiee. Joˈ chii cwicanda̱a̱ macwjeeⁿˈeⁿ naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. \t Les pharisiens, ayant entendu cela, dirent: Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tso tsaⁿˈñeeⁿ nda̱a̱yâ na ntyˈiaaⁿˈaⁿ cwii ángel na meintyjeeˈ quiiˈ waⁿˈaⁿ. Matso nnoom: “Cajñomˈ nnˈaⁿ na cˈoona Jope na nncˈoocˈomna Simón tsaⁿ na mati jndyu Pedro. \t Cet homme nous raconta comment il avait vu dans sa maison l`ange se présentant à lui et disant: Envoie à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jluena nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Canduˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cweˈ natsjom tquieˈcañom nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús. Tquiocantyˈueena seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈaⁿ xjeⁿ na cwindaˈyoˈ. \t en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ matsoom nda̱a̱na: —Tyooweˈntyjo̱ xjeⁿ na caˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye na cwiluiindyo̱ nquii na macwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ. Sa̱a̱ ˈo meiⁿquia xjeⁿ na ñeˈconomˈyoˈ, tjaaˈnaⁿ na teincuuˈ. \t Jésus leur dit: Mon temps n`est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taxocˈomna na ñeˈjndoˈtina, meiⁿ na ñeˈcwetina ndaa. Taxocantyˈiaaˈti ñeˈquioomˈ nacjoona, meiⁿ na nntseicooñetinaˈ joona. \t ils n`auront plus faim, ils n`auront plus soif, et le soleil ne les frappera point, ni aucune chaleur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe juu ñˈoomxcowaaˈ mañequiaanaˈ na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ, joˈ joˈ na cwilana̱a̱ⁿyâ juunaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ ñequio na tˈmaⁿya nˈo̱o̱ⁿyâ. \t Ayant donc cette espérance, nous usons d`une grande liberté,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na maljeiya na ljoˈ, tquiaanaˈ na tyˈo̱ⁿtˈmaaⁿˈndyo̱ tsˈo̱o̱ⁿ. Majndeiiticheⁿ quia na ljeiya na jlaˈñˈoomˈndyoˈ Tito tsˈiaaⁿ na tjaaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ. Ndoˈ na teijndeiˈyoˈ jom mati tquiaanaˈ na neiⁿya ncˈe sˈaanaˈ ntyjeeⁿ chaˈcwijom na mˈaaⁿ waⁿˈaⁿ. \t C`est pourquoi nous avons été consolés. Mais, outre notre consolation, nous avons été réjouis beaucoup plus encore par la joie de Tite, dont l`esprit a été tranquillisé par vous tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii jñom Jesús jom. Tso nnoom: —Cjaˈtoˈ, cjaˈndyeˈyuˈ waˈ. Ticwinoomˈ quiiˈ tsjoom, meiⁿ tintsuˈ nnom meiⁿcwii tsˈaⁿ chiuu tuii. \t Alors Jésus le renvoya dans sa maison, en disant: N`entre pas au village."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈeñˈomjndyeena jom na mˈaaⁿ Anás, xeeⁿˈ tyee na jndyu Caifás na cwiluiitquieñe chuˈñeeⁿ. \t Ils l`emmenèrent d`abord chez Anne; car il était le beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ˈo nnˈaⁿya, cwii cwiindyoˈ caljoya tsˈom chiuu waa na tyotseixmaⁿ xjeⁿ na tˈmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom juu. \t Que chacun, frères, demeure devant Dieu dans l`état où il était lorsqu`il a été appelé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati nntjaaˈna ja, ndoˈ xeⁿ jnda̱ nlaˈcueeˈna ja, sa̱a̱ xuee jnda̱ ndyee nncwando̱ˈxco̱. \t et, après l`avoir battu de verges, on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teiˈno̱o̱ⁿyâ cwii ndyuaaxeⁿncwe chjoo na jndyu Clauda. Joˈ joˈ ticueeˈcheⁿ na jeeⁿcheⁿ jndeii mˈaaⁿ jndye. Tyolajnda̱a̱yâ ndoˈ juu xuljoo na tsaacantyjaandyô, ncˈuaaˈ chii jnda̱a̱ tua̱a̱ˈâ juunaˈ tsˈom wˈaandaa. \t Nous passâmes au-dessous d`une petite île nommée Clauda, et nous eûmes de la peine à nous rendre maîtres de la chaloupe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu Felipeˈñeeⁿ mañeˈcwii tsjomˈm ñequio Andrés ñˈeⁿ Pedro. Joona nnˈaⁿ tsjoom Betsaida. \t Philippe était de Bethsaïda, de la ville d`André et de Pierre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati seineiⁿ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, tsoom: —Tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿtya ndoˈ tˈoom cwii mosotquiee ˈnaaⁿˈaⁿ. Jlaˈcandii nnˈaⁿ jom na cweˈ matseicatsuuto tsaⁿˈñeeⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Jésus dit aussi à ses disciples: Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ saduceos tquieˈcañomna na mˈaaⁿ Jesús. Ñeˈcalˈana xjeⁿ jom, joˈ na taⁿna nnoom na catsˈaaⁿ cwii ˈnaaⁿ na nntyˈiaana na mˈmo̱o̱ⁿnaˈ na Tyˈo̱o̱tsˈom jñom jom. \t Les pharisiens et les sadducéens abordèrent Jésus et, pour l`éprouver, lui demandèrent de leur faire voir un signe venant du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na mˈaⁿˈyoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ, cˈomˈyoˈ na jndo̱ˈya nˈomˈyoˈ. Ticwii cwii ndiiˈ na majuˈnaaⁿñenaˈ na nlaneiⁿˈyoˈ nda̱a̱na cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, calˈaˈyoˈ na ljoˈ. \t Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso no̱o̱ⁿ: —Ja maxjeⁿ mˈaaⁿya najndyee cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncuaa tsjoomnancue ndoˈ jo̱mˈaaⁿtya̱ya meiiⁿ na tacuaanaˈ. Cwa, catseiljeiˈtcuundyuˈ cantyja na mantyˈiaˈ njomˈ. Catsaˈ libro, ndoˈ catseicwanomˈ juunaˈ ndyuaa Asia ntquieeˈ tsjoom na mˈaⁿ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Cjaanaˈ tsjoom Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, ñequio Laodicea. \t qui disait: Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Églises, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à Laodicée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maniom ñˈoom na cwiqua̱a̱ⁿ jaa nnˈaⁿ judíos na cwinndyuuˈa ñequio na cwitmaaⁿya ˈnaⁿ. Wˈaa yuu na toco tsaⁿˈñeeⁿ meintyjeeˈ yom ljoo tˈmaⁿ na tuiinaˈ ñˈeⁿ ljo̱ˈ, na quiwilˈueeˈndyena na cwilaˈcanda̱a̱ˈndyena costumbreˈñeeⁿ. Cwiwijndeii cwii cwii tsjooˈñeeⁿ chaˈna ñequiee hasta yom xjo lata ndaa. \t Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macweˈ juu tsˈiaaⁿˈñeeⁿ na sˈaa Jesús na tixocanda̱a̱ nluii na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa, joˈ na tyˈecatjomndye nnˈaⁿ na jndyendye jom quia jnda̱ jndyena na ljoˈ sˈaaⁿ. \t et la foule vint au-devant de lui, parce qu`elle avait appris qu`il avait fait ce miracle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Majndye nnˈaⁿ cwilue nno̱o̱ⁿ Ta, sa̱a̱ tichaˈtsondyena nncˈooquieeˈndyena cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ñequiiˈcheⁿ joo nnˈaⁿ na cwilˈa ljoˈ na lˈue tsˈom Tsotya̱ya na mˈaaⁿ cañoomˈluee, naⁿˈñeeⁿ nncˈooquieeˈndye cantyja na matsa̱ˈntjoom. \t Ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur! n`entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyˈeñˈom nnˈaⁿ judíos Jesús, jnaⁿna waaˈ Caifás, tquiena wˈaa yuu na macˈeⁿ gobiernom. Ndoˈ ndicwaⁿ cwitsjoom xjeⁿˈñeeⁿ. Sa̱a̱ ticˈooquieˈ nnˈaⁿ judíos naquiiˈ watsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ gobiernom cha tintsˈaanaˈ na tiljuˈ laxmaⁿna, ee xeⁿ na ljoˈ tixonquiaanaˈ na wanaaⁿ na nlaˈjomndyena xuee na cwitquiina catsmaⁿ chjoo. \t Ils conduisirent Jésus de chez Caïphe au prétoire: c`était le matin. Ils n`entrèrent point eux-mêmes dans le prétoire, afin de ne pas se souiller, et de pouvoir manger la Pâque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "na tilachuiˈyoˈ chiuu mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ ñˈoomwaaˈ meiⁿ tiñequiandyoˈ cantyja cwii nnom na quia nluii nntseicatyˈuenaˈ ˈo oo cwii ñˈoom na mañequiaa tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ oo cwii carta na waa ñˈoom na jâ jlaˈcwano̱o̱ⁿyâ juunaˈ na matsonaˈ na jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nncwjeeⁿˈeⁿ. \t de ne pas vous laisser facilement ébranler dans votre bon sens, et de ne pas vous laisser troubler, soit par quelque inspiration, soit par quelque parole, ou par quelque lettre qu`on dirait venir de nous, comme si le jour du Seigneur était déjà là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ chaˈtso nnˈaⁿ na tyoolayuˈ na nchii judíos tˈuena Sóstenes, tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Tyotjaaˈna jom tachˈeⁿ watsˈiaaⁿ. Sa̱a̱ Galión tîcatseiñˈoomˈñê naⁿˈñeeⁿ. \t Alors tous, se saisissant de Sosthène, le chef de la synagogue, le battirent devant le tribunal, sans que Gallion s`en mît en peine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Nicodemo, tsonnaaⁿˈaⁿ: —Maxjeⁿ ticatseiˈno̱ⁿˈa. \t Nicodème lui dit: Comment cela peut-il se faire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya, ñˈoom na macanda̱, calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿyâ na tyuaaˈ ntˈom ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesús chaˈtso joo, ndoˈ nntsˈaanaˈ na jnda nquiu nnˈaⁿ juunaˈ chaˈxjeⁿ na tuii ñˈeⁿndyoˈ ˈo. \t Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l`est chez-vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tijoom ñetso Tyˈo̱o̱tsˈom nnom cwii ángel: ˈU cwiluiindyuˈ Jndaaya; jeˈ majndaaˈ na cwiluiindyo̱ tsotyeˈ. Meiⁿ cwii ndiiˈ tîquitso Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ cwii ángel: Ja nntseixmaⁿya tsotyeeⁿ ndoˈ juu nntseixmaⁿ jndaaya. \t Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, Je t`ai engendré aujourd`hui? Et encore: Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈÑeeⁿ juu na ticaljooˈñe cantyja ˈnaⁿya, nntquieˈnaˈ juu chaˈxjeⁿ cwityeⁿnquieˈ lˈo̱ tsˈo̱o̱, ndoˈ joˈ joˈ cwicaaⁿnaˈ. Jnda̱ chii cwicajñeeⁿˈ nnˈaⁿ lˈo̱o̱ˈñeeⁿ, cwitioomna joonaˈ quiiˈ chom. \t Si quelqu`un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu, et ils brûlent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee juu xueeˈñeeⁿ nntseijomnaˈ mˈaⁿ we nnˈaⁿ na cwilˈa tsˈiaaⁿ jo jnda̱a̱. Cwii tsaⁿˈñeeⁿ wjaañˈoomnaˈ jom na mˈaaⁿya ndoˈ cwii maˈndiinaˈ. \t Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l`un sera pris et l`autre laissé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na mˈaaⁿya na mañequia naxuee quiiˈ nˈomˈyoˈ, calayuˈyoˈ ñequiondyo̱ ja na cwiluiindyo̱ naxueeñe. Ee na nlˈaˈyoˈ na ljoˈ nlaxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na nqueⁿ cwiluiiñê naxueeñe. Jnda̱ na seineiⁿ Jesús ñˈoommeiⁿˈ, tjaaⁿ yuu na xocaliu naⁿˈñeeⁿ jom. \t Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s`en alla, et se cacha loin d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom mawañoomˈm ˈo ñequio najndeii na matseixmaaⁿ. Nntsˈaaⁿ na ljoˈ hasta ncuee na macanda̱ quia na nleitquiooˈ na nncwjiˈnˈmaaⁿñê ˈo. \t à vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyˈiaaⁿˈaⁿ cwii tsˈoom higuera na meintyjeeˈ ˈndyoo nato. Tjatseicandyooˈñê sa̱a̱ ljeiiⁿ na meiⁿcwii ta̱ higo tjaa na cantyja, macanda̱ tsco na ntyjoo. Tso Jesús nacjooˈ tsˈoomˈñeeⁿ: —Tajom xuee cwii nntsaˈnndaˈ ta̱. Mañoomˈ tjacaaⁿ tsˈoom higueraˈñeeⁿ. \t Voyant un figuier sur le chemin, il s`en approcha; mais il n`y trouva que des feuilles, et il lui dit: Que jamais fruit ne naisse de toi! Et à l`instant le figuier sécha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ jaachˈee xuee na maˈmo̱ⁿ Saulo ndoˈ jnda̱ chii tjoomˈ ñˈoom tˈmaⁿ nnˈaⁿ judíos na nlacueeˈna jom. \t Au bout d`un certain temps, les Juifs se concertèrent pour le tuer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maxjeⁿˈñeeⁿ tquieˈcañom nnˈaⁿ na jlaˈcandiina Jesús na sa̱ˈntjom Pilato na cwje ntˈom nnˈaⁿ galileos xcwe xjeⁿ na cwilaˈcwjeena quiooˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Seitjoomˈnaˈ nioomna ñequio nioom quiooˈñeeⁿ. \t En ce même temps, quelques personnes qui se trouvaient là racontaient à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tincˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ joo nnˈaⁿ na cwilaˈcwjee ncˈiaa ee tixonda̱a̱ nlaˈcatsuuna añmaaⁿ nnˈaⁿ. ˈO jeˈ cˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ee jom waa najneiⁿ na nncjoomˈm tsˈaⁿ quiiˈ bˈio, na nntsuuñe añmaaⁿˈ tsˈaⁿ na macanda̱. \t Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent tuer l`âme; craignez plutôt celui qui peut faire périr l`âme et le corps dans la géhenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ˈu jndaaya, cˈoomˈjndeiiˈ tsˈomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ naya na laxmaaⁿya ncˈe na cwilajomndyo̱ ñˈeⁿ Cristo Jesús. \t Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈU Tsotya̱ya mˈaaⁿˈ na candyaˈ tsˈomˈ ja cwii tjo̱o̱cheⁿ na tqueⁿˈ tsjoomnancue. Lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na naⁿmˈaⁿˈ na jnda̱ tquiaaˈ lˈo̱o̱ya, cˈomna yuu na mˈaaⁿya ñˈeⁿndyuˈ. Ee quia ljoˈcheⁿ nnda̱a̱ juu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja na tquiaaˈ na matseixmaⁿya. \t Père, je veux que là où je suis ceux que tu m`as donnés soient aussi avec moi, afin qu`ils voient ma gloire, la gloire que tu m`as donnée, parce que tu m`as aimé avant la fondation du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na nntjomˈyoˈ nmeiⁿˈ nncjuˈnaaⁿñenaˈ na nntjeiˈyuuˈndyoˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ntyjeeⁿ ˈñeeⁿ juu nñequiaa cwenta jom luee ntyee. Macweˈ joˈ na matsoom: “Sa̱a̱ tichaˈtsondyoˈ laxmaⁿˈyoˈ na ljuˈ nˈomˈyoˈ.” \t Car il connaissait celui qui le livrait; c`est pourquoi il dit: Vous n`êtes pas tous purs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿ na tyˈeñˈom sondaro Jesús na nntyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ, tˈuena cwii tsˈaⁿ na jnaⁿ jnda̱a̱, tsˈaⁿ tsjoom Cirene na jndyu Simón. Jlaˈcachuuna jom tsˈoomˈnaaⁿ tyojaantyjo̱o̱ⁿ naxeⁿˈ Jesús ñˈeⁿ juunaˈ. \t Comme ils l`emmenaient, ils prirent un certain Simon de Cyrène, qui revenait des champs, et ils le chargèrent de la croix, pour qu`il la porte derrière Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿ na jaacaluiˈ Jesús na waa watsˈom tˈmaⁿ seineiⁿ cwii tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈeⁿñê, tso nnoom: —Maestro, cantyˈiaˈ, jeeⁿ tjacanjoomˈ tsˈiaaⁿ na tuii ñˈeⁿ ljo̱ˈmeiⁿˈ ndoˈ jeeⁿ neiⁿncooˈ lˈaameiⁿˈ. \t Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maljoˈ tyolˈa chaˈtso ntquieeˈ ntseinda cwii tsˈaⁿ judío na jndyu Esceva. Tsaⁿˈñeeⁿ tyee na cwiluiitquieñe. \t Ceux qui faisaient cela étaient sept fils de Scéva, Juif, l`un des principaux sacrificateurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ, joˈ na ja Pablo mˈaaⁿya pra̱so cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús cha cateijndeiinaˈ ˈo nnˈaⁿ gentiles, \t A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ñequio na xcweeˈya tsˈo̱o̱ⁿ hasta meiiⁿ na nntseicatsuuya chaˈtso na matseixmaⁿya, mati meiiⁿ chaˈwaa cantyja ˈnaⁿya cha na nnteijndeiinaˈ añmaaⁿˈyoˈ. Ndoˈ nntsˈaa naljoˈ meiiⁿ ˈo ticajnda nquiuˈyoˈ ja sa̱a̱ ja tˈmaⁿ wiˈtsˈo̱o̱ⁿya ˈo. \t Pour moi, je dépenserai très volontiers, et je me dépenserai moi-même pour vos âmes, dussé-je, en vous aimant davantage, être moins aimé de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tjantyˈeetinaˈ, tjawijndyendyeti nnˈaⁿ tyolayuˈ. \t Cependant la parole de Dieu se répandait de plus en plus, et le nombre des disciples augmentait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macaⁿnaˈ na calaˈxcoˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ espíritu ˈnaⁿˈyoˈ ñequio na mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ, \t à être renouvelés dans l`esprit de votre intelligence,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati ntyjeeⁿ na yolcu mˈaⁿna quiiˈntaaⁿya. Quia joˈ ¿chiuu waa na jeeⁿ jndo̱ˈ tsˈoom ndoˈ cweˈ tsˈaⁿ tsjoom ñjaaⁿ jom? \t et ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous? D`où lui viennent donc toutes ces choses?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ñˈoom na cwiñequiaayâ cwiluiiñenaˈ ñˈoom na mayuuˈ, nchii ñˈoom na tijndaaˈya nquiuuyâ, ndoˈ nchii cweˈ na ñeˈcalaˈntja̱a̱ⁿyâ nnˈaⁿ, meiⁿ nchii na cwinquio̱ˈnnˈaaⁿyâ nnˈaⁿ. \t Car notre prédication ne repose ni sur l`erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la fraude;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ matseijomnaˈ nnˈaⁿ chaˈna nˈoom ntjom. Juu tsˈaⁿ na ya tsˈaⁿñe, machˈeeⁿ yuu na ya, ee naquiiˈ tsˈoom cwinaⁿ na ya na matseitioom. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na wiˈñe, machˈeeⁿ yuu na tisˈa, ee naquiiˈ tsˈoom cwinaⁿ nawiˈ na matseitioom. Ticwii cwii tsˈaⁿ cantyjati na matseitiuu naquiiˈ tsˈom, maxjeⁿ joˈ matseineiⁿ. \t L`homme bon tire de bonnes choses du bon trésor de son coeur, et le méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor; car c`est de l`abondance du coeur que la bouche parle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jndye nnˈaⁿ nluena na profeta joona sa̱a̱ tiyuuˈ ñˈoom cwiñequiana. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ nñeˈquioˈnnˈaⁿna. \t Plusieurs faux prophètes s`élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈOmndye joona tijndo̱ˈ nˈomna ndoˈ ˈomndye naⁿˈñeeⁿ majndo̱ˈ nˈomna. \t Cinq d`entre elles étaient folles, et cinq sages."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na nmeiiⁿˈ cwinquioˈnnˈaⁿ xocwiyo na luaaˈ cwilˈana ee chaˈxjeⁿ jlaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ na joo we naⁿˈñeeⁿ na tyolaˈwendyena nacjooˈ Moisés tyomˈaⁿna na ntjeiⁿ nqueⁿna, mati chaˈtso nnˈaⁿ nncˈooliu na majoˈti laxmaⁿ naⁿmˈaⁿˈ. \t Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tjaaˈnaⁿ watsˈom ntyˈiaya tsjoomˈñeeⁿ, ee nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom na tseixmaⁿñˈeeⁿ chaˈtso nnom najnda̱, ñequio nquii Catsmaⁿ, joona cwiluiindyena watsˈom cwentaaˈ tsjoomˈñeeⁿ. \t Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout puissant est son temple, ainsi que l`agneau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Tsˈaⁿ na mandii ñˈoom na cwiñeˈquiaˈyoˈ, mañˈoomya joˈ mañeeⁿ. Sa̱a̱ ˈñeeⁿ na ntsˈo̱o̱ ˈo, maja machˈee tsaⁿˈñeeⁿ na ntsˈo̱o̱ⁿ. Ndoˈ ˈñeeⁿ na ntsˈo̱o̱ ja, nquii na jñom ja machˈee tsaⁿˈñeeⁿ na ntsˈo̱o̱ⁿ. \t Celui qui vous écoute m`écoute, et celui qui vous rejette me rejette; et celui qui me rejette rejette celui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyotseixmaⁿ Moisés moso quiiˈ waaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tyotseicaña̱a̱ⁿ tsˈiaaⁿ na tyˈiom jom. Tsˈiaaⁿ na tyochˈeeⁿ tyocwjiˈyuuˈñê nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ ñˈoom na secandii jom. \t Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ndicwaⁿ cweˈ matseitsaⁿˈtonaˈ joona na jeeⁿ neiiⁿna, jeeⁿ cjaaweeˈ nˈomna, hasta tileicalayuˈna na jom. Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —¿Aa cwileiˈñˈomˈyoˈ na ya nlcwaˈ tsˈaⁿ? \t Comme, dans leur joie, ils ne croyaient point encore, et qu`ils étaient dans l`étonnement, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na tijndeiiˈ tsˈoom cantyja na matseiyoomˈm mati machˈeenaˈ na tijndo̱ cantyja na matseiyuˈa. Quia na cwinajndeii jnaⁿ ñˈeⁿ cwii nnˈaⁿya na matseiyuˈ, matjo̱ⁿ na jnaaⁿˈa ndoˈ matseiliooˈndyo̱. \t Qui est faible, que je ne sois faible? Qui vient à tomber, que je ne brûle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo jeˈ, yacheⁿ cwilˈaˈyoˈ na catseijnaaⁿˈnaˈ ndyeñeeⁿˈ ndoˈ ¿aa nchii manaⁿtya cwinchjeena ˈo? Ndoˈ joona cwileiˈcho xjeⁿˈnaaⁿna ˈo jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ. \t Et vous, vous avilissez le pauvre! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment, et qui vous traînent devant les tribunaux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati cantyja ˈnaaⁿˈ ndaa, juu tsjoomnancue na tyowaa, tyuiiˈ juunaˈ ñˈeⁿ ndaaluaˈntyˈa. \t et que par ces choses le monde d`alors périt, submergé par l`eau,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ jlaˈjomndyena na ljoˈ. Joˈ tjeiiˈndyena Esteban, tsˈaⁿ na matseiyuˈya tsˈom ndoˈ tooˈ naquiiˈ tsˈoom mˈaaⁿ Espíritu Santo. Ndoˈ mati Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón ñequio Parmenas. Mati tjeiiˈndyena Nicolás, tsˈaⁿ tsjoom Antioquía. Jom nchii tsˈaⁿ judío sa̱a̱ jaachˈee xuee matseijomñê ñˈoom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ judíos. \t Cette proposition plut à toute l`assemblée. Ils élurent Étienne, homme plein de foi et d`Esprit Saint, Philippe, Prochore, Nicanor, Timon, Parménas, et Nicolas, prosélyte d`Antioche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mˈaaⁿyâ tsjoom Miletoˈñeeⁿ ndoˈ jñoom nnˈaⁿ na nncˈooqueeⁿˈndyena nnˈaⁿ Éfeso na cwiluiitquiendye naquiiˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tsjoomˈñeeⁿ. \t Cependant, de Milet Paul envoya chercher à Éphèse les anciens de l`Église."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jñeeⁿ na jndyendye nnˈaⁿ cawiˈnom, taxˈeeⁿ ljoˈ cwiluii. \t Entendant la foule passer, il demanda ce que c`était."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom jâ na nñequiaayâ ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ ndoˈ na catjeiˈyuuˈndyô̱ na tqueeⁿ Jesús na cuˈxeⁿ nnˈaⁿ na taˈndoˈ ñequio nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. \t Et Jésus nous a ordonné de prêcher au peuple et d`attester que c`est lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taˈxˈeena nnoom: —¿ˈÑeeⁿ najndeii ñˈeⁿ na tjeiˈ naⁿˈñeeⁿ watsˈom? Ndoˈ ¿ˈñeeⁿ tquiaa na matseiˈxmaⁿˈ juunaˈ? \t et lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t`a donné l`autorité de les faire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jâ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ Jesús na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê tîcalaˈno̱o̱ⁿˈâ ñˈoommeiⁿˈ najndyee. Sa̱a̱ nda̱nquia quia na jnda̱ seitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom jom, tjañjoomˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na teiljeii ñˈoommeiⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, ndoˈ maxjeⁿ tuii na ljoˈ. \t Ses disciples ne comprirent pas d`abord ces choses; mais, lorsque Jésus eut été glorifié, ils se souvinrent qu`elles étaient écrites de lui, et qu`il les avaient été accomplies à son égard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jom tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ, tsoom: —¿Aa cwintyˈiaˈyoˈ na jeeⁿ ya chaˈtso nmeiⁿˈ? Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ na mayuuˈcheⁿ tixocaˈndiinaˈ cwii tsjo̱ˈ nacjooˈ xˈiaaˈnaˈ. Nntyuiiˈñˈeⁿ lˈaameiⁿˈ. \t Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwiwena ndaa na mañequia tixocatsˈaanaˈ na ñecwetina ee nntsˈaanaˈ naquiiˈ nˈomna chaˈcwijom ndaa na cwileiˈwo̱o̱naˈ tsˈom xo̱ˈ na ticantquieeˈnaˈ na nntsˈaanaˈ na tijoom cantycwii na nntaˈndoˈna. \t mais celui qui boira de l`eau que je lui donnerai n`aura jamais soif, et l`eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d`eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja na cwiluiindyo̱ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom nchii jñoom ja quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ cha na catˈuiiya joona cantyja jnaaⁿna. Jom jñoom ja cha nnda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿndyena. \t Dieu, en effet, n`a pas envoyé son Fils dans le monde pour qu`il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ˈñeeⁿ juu na jndooˈ ja, mati jndooˈ tsaⁿˈñeeⁿ nqueⁿ na cwiluiiñê Tsotya̱. \t Celui qui me hait, hait aussi mon Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ ncue na tsoom na luaaˈ, quia joˈ teiqueeⁿ, ntyˈiaaⁿˈaⁿ na meintyjeeˈ Jesús joˈ joˈ, sa̱a̱ ticwajnaⁿˈaⁿ na nquii Jesús joˈ. \t En disant cela, elle se retourna, et elle vit Jésus debout; mais elle ne savait pas que c`était Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —Ja na cwiluiindyo̱ tsaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee waa na jndo̱ na nntsjo̱o̱ ljoˈ calˈa nnˈaⁿ meiiⁿ xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya. \t Et il leur dit: Le Fils de l`homme est maître même du sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwiñequiandye cantyja ˈnaaⁿˈ jnaⁿ, mˈaⁿwjeena nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ee tiñeˈcatueeˈndyecjena jo nnom ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ, meiⁿ xonda̱a̱ nlˈana. \t car l`affection de la chair est inimitié contre Dieu, parce qu`elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, et qu`elle ne le peut même pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ ncˈe joˈ tyolˈuee nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ na catˈuiinaˈ Jesús. Tyojooˈ nˈomna na nlaˈcueeˈna jom, ee tyochˈeeⁿ tsˈiaaⁿmeiⁿˈ meiiⁿ xuee na cwitaˈjndyeena. \t C`est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, parce qu`il faisait ces choses le jour du sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya, Ta Jesús tjacantyja najndeii na matseixmaaⁿ. Cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cˈoomˈ jndeiiˈ nˈomˈyoˈ ncˈe matseitjoomˈnaˈ ˈo ñˈeⁿñê. \t Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ˈo jeˈ patrom, majoˈti calˈaˈyoˈ ñequio nnˈaⁿ na mˈaⁿtyeⁿ moso ˈnaⁿˈyoˈ meiⁿ nchii na nnduˈyoˈ cwii ñˈoom na ntseicatyˈuenaˈ joona. Ee cjañjoomˈ nˈomˈyoˈ na ˈo ñˈeⁿndye joona cañoomˈluee mˈaaⁿ Ta Jesús na matsa̱ˈntjoom jaa. Ndoˈ jo nnom jom ñecwii xjeⁿ cwilaˈxmaaⁿya. \t Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n`y a point d`acception de personnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO ntseindaaya, ˈo laxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ jnda̱ tantjomˈyoˈ naⁿˈñeeⁿ na cweˈ cantu ñˈoom cwiñequia, ee nqueⁿ na mˈaaⁿ naquiiˈ nˈomˈyoˈ jndeiityeeⁿcheⁿ nchiiti juu na mˈaaⁿ naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ na laxmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue. \t Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cwitsamˈaaⁿtya̱a̱ya ncˈe na cwilaˈyuˈya cwii nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿñê, nchii ncˈe na cwintyˈiaanda̱a̱ya jom. \t car nous marchons par la foi et non par la vue,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ jnaⁿnaˈ na cwiluii chaˈtso nmeiⁿˈ, cˈomtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ, cˈomˈcˈeendyoˈ ee jnda̱ teindyooˈ na nluinˈmaaⁿndyoˈ. \t Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnom Nqueⁿ na waa najndeii na cwiluiiñê na nncwañomˈm ˈo na tincjuˈcjenaˈ ˈo na ñequio na neiiⁿˈeⁿ nntsˈaaⁿ na nncwintyjeˈyoˈ jo nnoom yuu na jeeⁿ caxuee na mˈaaⁿ na meiⁿcwii tilaˈtjo̱o̱ndyoˈ jo nnoom, \t Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irrépréhensibles et dans l`allégresse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nntsˈaacheⁿnaˈ na ˈu xcwe mañequiaaˈ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom sa̱a̱ ticateijndeiinaˈ tsaⁿˈñeeⁿ na nncjaanajneiⁿ na matseiyoomˈm. \t Tu rends, il est vrai, d`excellentes actions de grâces, mais l`autre n`est pas édifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na macwjiˈnˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ cwilˈueeˈndyoˈ juunaˈ na nncwañoomˈnaˈ ˈo chaˈxjeⁿ tjaⁿxqueⁿ xjoˈ mawañoomˈnaˈ xqueⁿ sondaro ndoˈ mati cwilˈueeˈndyoˈ ñˈoomˈm chaˈxjeⁿ xjo espada na mañequiaa Espíritu Santo nda̱a̱ˈyoˈ. \t prenez aussi le casque du salut, et l`épée de l`Esprit, qui est la parole de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na cweˈ mantyˈiaaˈ cwii yuscu na matseiqueeⁿ tsˈoom juu, maxjeⁿ matsonaˈ na mamˈaaⁿyaaⁿ ñˈeⁿñe ee na luaaˈ matseitioom. \t Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —Quindyo̱o̱ˈ nacañomya, ˈu Satanás. Ja tijoom nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ ˈu ee waa ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: “Macanda̱ nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaˈ catseitˈmaaⁿˈndyuˈ ndoˈ macanda̱ nnom jom nndiˈntjomˈ.” \t Jésus lui répondit: Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ wˈaaˈñeeⁿ xeⁿ cwilaˈxmaⁿ na catoˈñoom nayaˈñeeⁿ, quia joˈ caljonaˈ quiondyena, sa̱a̱ xeⁿ na ticalaˈxmaⁿna na nntoˈñoomna juunaˈ, quia joˈ calcweˈnndaˈnaˈ ñˈeⁿndyoˈ. \t Et s`il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Sa̱a̱ meiⁿcwii tsˈaⁿ ticaljeii cwaaⁿ xuee ndoˈ ˈñeeⁿ xjeⁿ na nluii chaˈtso nmeiⁿˈ. Meiⁿ ángeles na mˈaⁿ cañoomˈluee ticaliuna, meiⁿ ja na cwiluiindyo̱ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom ticaljeiiya cwaaⁿ. Macanda̱ ñenquiicheⁿ Tsotya̱ya ntyjeeⁿ. \t Pour ce qui est du jour ou de l`heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jâ manquiuuyayâ na seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Moisés, sa̱a̱ tsaⁿmˈaaⁿˈ meiⁿ cweˈ ticaliuuyâ yuu jnaⁿyom. \t Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d`où il est."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ matseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seiljeii profeta Isaías, tsoom: Meiiⁿ na jndye na cwindyeˈyoˈ sa̱a̱ tixocalaˈno̱ⁿˈyoˈ, ndoˈ meiiⁿ na jndye cwintyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ, sa̱a̱ tixoqueⁿˈyoˈ cwenta. \t Et pour eux s`accomplit cette prophétie d`Ésaïe: Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point; Vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xuee na cwilaˈtyeⁿ nnˈaⁿ judíos xuee pascua quia tyˈioomna Jesús tsˈoomˈnaaⁿ. Nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ judíos, ticalˈue nˈomna na nñom ndyee naⁿˈñeeⁿ noomˈnaaⁿ xuee na cwitaˈjndyeena. Ee juu xueeˈñeeⁿ jeeⁿ tˈmaⁿ xuee tseixmaⁿnaˈ quia cwilaˈcueeˈna catsmaⁿ chjoo. Joˈ chii tyˈecataⁿna nnom Pilato na catsa̱ˈntjoom na catom ndeiˈncˈeeˈ naⁿˈñeeⁿ cha catseityuaaˈnaˈ na nncwjena, ndoˈ cha tyuaaˈ nntaaˈndyena naⁿˈñeeⁿ noomˈnaaⁿ. \t Dans la crainte que les corps ne restassent sur la croix pendant le sabbat, -car c`était la préparation, et ce jour de sabbat était un grand jour, -les Juifs demandèrent à Pilate qu`on rompît les jambes aux crucifiés, et qu`on les enlevât."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nda̱a̱ naⁿnom na titquiendye catsuˈ na calˈa cheⁿnquieena xjeⁿ cantyja ˈnaaⁿna, \t Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nmeiiⁿ ncueena: Simón, tsaⁿ na seicajñoom Pedro, ñequio tyjee tsaⁿˈñeeⁿ, Andrés, ñˈeⁿ Jacobo ñequio Juan, ñˈeⁿ Felipe ñequio Bartolomé, \t Simon, qu`il nomma Pierre; André, son frère; Jacques; Jean; Philippe; Barthélemy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catseijnduˈ cha nlaˈyuˈ nnˈaⁿ. Tyeⁿcaljooˈndyuˈ cantyja na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na matseixmaⁿˈ na ticantycwii na wandoˈ añmaⁿ ˈnaⁿˈ ee macweˈ joˈ tqueeⁿˈñê ˈu, ndoˈ na tjeiˈyuuˈndyuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na matseiyuˈyaˈ tsˈomˈ nda̱a̱ jndyendye nnˈaⁿ. \t Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait une belle confession en présence d`un grand nombre de témoins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos chiuu waa na tixcwe cwilaˈyuˈna. Ndoˈ na jeeⁿ jnda̱ ñˈoom tyotseineiiⁿ tîcanda̱a̱ nluena na tiyuuˈ. Ee ñequio ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiyo teiljeii tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na na Jesús tseixmaⁿ Cristo tsaⁿ na meindooˈna na nndyocwjiˈnˈmaaⁿñe joona. \t Car il réfutait vivement les Juifs en public, démontrant par les Écritures que Jésus est le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nquii tsˈaⁿ na jnda ntyjii ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom, mawajnaⁿˈaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Mais si quelqu`un aime Dieu, celui-là est connu de lui. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu Silvano ñˈeⁿ Timoteo ñˈeeⁿna ñˈeⁿndyo̱ na tyoñequiaayâ ñˈoom naya nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. Ñˈoomˈñeeⁿ nchii we ndiiˈ tseixmaⁿnaˈ, na waa xjeⁿ na majoˈndyo ndoˈ waa xjeⁿ na nchii joˈndyo juunaˈ. Cantyja ˈnaaⁿˈ jom, ñequiiˈcheⁿ tseixmaⁿ ñˈoomˈñeeⁿ ñˈoom na mayuuˈ. \t Car le Fils de Dieu, Jésus Christ, qui a été prêché par nous au milieu de vous, par moi, et par Silvain, et par Timothée, n`a pas été oui et non, mais c`est oui qui a été en lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Maríaˈñeeⁿ tjatseicañeeⁿ nquiee nnˈaⁿ na tyocañˈeeⁿ ñˈeⁿ Jesús. Xjeⁿˈñeeⁿ jeeⁿ xcwe na mˈaⁿna na chjooˈ nˈomna ndoˈ cwityueena. \t Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s`affligeaient et pleuraient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na teicˈuaa na luaaˈ, quia joˈ tyˈecantyˈiaana. Meiⁿ leicalaˈno̱ⁿˈna ee chaˈtsondyena tyondyena na tyolaˈneiⁿ naⁿˈñeeⁿ cwii cwii nnom ñˈoom na cwilaˈneiⁿ nquieena. \t Au bruit qui eut lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeˈ na cwitaˈjnaⁿˈyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, oo yati na nlˈuuya na mawajnaⁿˈaⁿ ˈo, ¿chiuu waayu na cwilcweˈnndaˈyoˈ na ntyjaaˈ nˈomˈyoˈ na nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ˈnaⁿ na tijnda̱naˈ ndoˈ tilˈuenaˈ, na nndyeˈntjomˈtyeⁿˈnndaˈyoˈ nda̱a̱naˈ? \t mais à présent que vous avez connu Dieu, ou plutôt que vous avez été connus de Dieu, comment retournez-vous à ces faibles et pauvres rudiments, auxquels de nouveau vous voulez vous asservir encore?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ˈñeeⁿ juu na tîcwiljeii xueeˈ nacjooˈ libro na chuunaˈ ncuee nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ na cwitaˈndoˈ, tsaⁿˈñeeⁿ tjoomˈm juu naquiiˈ ndaaluee chom. Luaaˈ waa na tcoˈnaˈ no̱o̱ⁿya. \t Quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie fut jeté dans l`étang de feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ queⁿˈ cwenta, mati nomnnˈaⁿˈ Elisabet meiiⁿ na jnda̱ tquieñê majndeiiñê cwii tyochjoo. Jeˈ chiˈ na jnda̱ yom na jndeiiñê. Ndoˈ jom tsˈaⁿ na cwilue nnˈaⁿ na tileicˈoom jnda. \t Voici, Élisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse, et celle qui était appelée stérile est dans son sixième mois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ Israel jeˈ, na tyoqueⁿndyena na nlaˈcanda̱a̱ˈndyena chiuu tˈmaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés cha queⁿnaˈ joona na tjaa jnaⁿ laˈxmaⁿna, tîcanda̱a̱ nlaˈcanda̱na juunaˈ. \t tandis qu`Israël, qui cherchait une loi de justice, n`est pas parvenu à cette loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tjuˈ Herodes Juan wˈaancjo, quia joˈ tja Jesús tsˈo̱ndaa Galilea. Joˈ joˈ tyoñequiaaⁿ ñˈoom naya nda̱a̱ nnˈaⁿ cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée, prêchant l`Évangile de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ matsjo̱o̱ya ñˈoomwaaˈ nda̱a̱ˈyoˈ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluii na ljoˈ, cha quia na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ nlayuˈyoˈ na ja cwiluiindyo̱ manquiiti na jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Dès à présent je vous le dis, avant que la chose arrive, afin que, lorsqu`elle arrivera, vous croyiez à ce que je suis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ ncˈe joˈ tsantyjo̱o̱ya meiⁿnquia nnom na nnda̱a̱ nlˈaaya na ticalˈua̱a̱ ndiaˈ ñequio nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ. Ee na nlˈaaya na ljoˈ nnteijndeiindyo̱ ntyja̱a̱ na nntsanajnda̱a̱ya na cwilaˈyuuˈa. \t Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l`édification mutuelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sˈaaⁿ na tandoˈxco Cristo na tueˈ, ndoˈ sˈaaⁿ na tjacjoo ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ ntyjaya laˈñeⁿ cañoomˈluee, \t Il l`a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii na cwiluiiñe ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, tyomˈaaⁿñe tsjoomnancue, sa̱a̱ meiiⁿ na jom tqueeⁿ juunaˈ, maxjeⁿ tîcalaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ ˈñeeⁿ cwiluiiñê. \t Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l`a point connue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teiqueⁿ Pedro ndoˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ na jo̱ntyjo̱ ja na candyaˈ tsˈom Jesús ja, ndoˈ maja na seintyjo̱ndyo̱ jo ndoˈ jñaaⁿ quia na tcwaaˈâ teijaaⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿñê juu xjeⁿ na taxˈa̱ya ˈñom: “Ta, ¿ˈñeeⁿ juu tsˈaⁿ na nñequiaa cwenta ˈu?” \t Pierre, s`étant retourné, vit venir après eux le disciple que Jésus aimait, celui qui, pendant le souper, s`était penché sur la poitrine de Jésus, et avait dit: Seigneur, qui est celui qui te livre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ tuii cha catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na tsoom quia seineiiⁿ nnom Tsotyeeⁿ. Tsoom: “Nnˈaⁿ na jnda̱ tquiaaˈ lˈo̱o̱ya, meiⁿcwiindye joona tîtseicatsuuya.” \t Il dit cela, afin que s`accomplît la parole qu`il avait dite: Je n`ai perdu aucun de ceux que tu m`as donnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnoom, tso: —Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ njomˈ, tsjom jeˈ, cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntseixuaa caxtijndyo, sa̱a̱ ˈu jnda̱ ndyee ndiiˈ macwjiˈndyuˈ ñˈeⁿndyo̱. \t Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tilaxˈiaaˈndyoˈ ñequio nnˈaⁿ na tyoolayuˈ, ee xeⁿ luaaˈ cwilˈaˈyoˈ tixotseiljoyunaˈ ˈo ñˈeⁿndyena. Ee nnˈaⁿ na cwilˈa yuu na matyˈiomyanaˈ xonda̱a̱ nlajomndyena ñequio juu na matseixmaⁿ natia. Meiⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñequio na cwiluiiñe naxuee xonda̱a̱ nnlaˈxˈiaaˈndye ñequio na tseixmaⁿ najaaⁿ. \t Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l`iniquité? ou qu`y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿ na ñejndyeˈntjomˈtyeⁿˈyoˈ nnom jnaⁿ, tîcˈoomˈ nˈomˈyoˈ na nlˈaˈyoˈ yuu na ya. \t Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l`égard de la justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa na cwilaˈno̱o̱ⁿˈa ˈñeeⁿ cwiluiindye ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ˈñeeⁿ cwiluiindye ntseinda tsaⁿjndii, meiⁿ quia tsˈaⁿ na tiquichˈee na matyˈiomyanaˈ ticaluiiñe jnda Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mati tsˈaⁿ na tiwiˈ tsˈom xˈiaaˈ na matseiyuˈ. \t C`est par là que se font reconnaître les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n`est pas de Dieu, non plus que celui qui n`aime pas son frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tintsaˈ na cweˈ ntjeiⁿndyuˈtoˈ, queⁿˈyaˈ cwenta. Na cweˈ na nntso tsˈaⁿ na matseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ cantyja na machˈeeⁿ tyoowitquiooˈ na mayuuˈ na ljoˈ, quia joˈ juu na matseiyuˈya tsˈomˈ, matseixmaⁿnaˈ tsˈoo. \t Veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les oeuvres est inutile?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jnda̱ tuiixcondyoˈ cweˈ nchii cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwiwje. ˈO jnda̱ tuiixcondyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ, cwii na mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿ. \t puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿ na maˈoocaluiˈna quiiˈ tsjoom, tjomndyena cwii tsˈaⁿ tsjoom Cirene na jndyu Simón. Lˈana na jndeiˈnaˈ na cjaañˈoom tsˈoomˈnaaⁿ na nñoom Jesús. \t Lorsqu`ils sortirent, ils rencontrèrent un homme de Cyrène, appelé Simon, et ils le forcèrent à porter la croix de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee najndyee sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom Adán, jnda̱ chii sˈaaⁿ Eva, \t Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Tsˈaⁿ na ya matseicanda̱ ñˈoom na titˈmaⁿ, mati ntseicana̱a̱ⁿ ñˈoom na tˈmaⁿ. Ndoˈ tsˈaⁿ na titseicanda̱ meiiⁿ ñˈoom na tiˈtˈmaⁿ tseixmaⁿnaˈ, majndeiiticheⁿ tiˈxotseicana̱a̱ⁿ ñˈoom na tˈmaⁿ. \t Celui qui est fidèle dans les moindres choses l`est aussi dans les grandes, et celui qui est injuste dans les moindres choses l`est aussi dans les grandes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ joˈ mawaxˈa̱ya nda̱a̱ˈyoˈ: —¿Chiuu nntsˈaayuunaˈ na cwiluiiñe Cristo tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ ee manquiiti David matsoom na juu cwiluiiñe Ta na matsa̱ˈntjom jom? \t David donc l`appelle Seigneur; comment est-il son fils?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈtsondyo̱ nncwintyja̱a̱ˈa jo nnom Cristo na nncuˈxeeⁿ jaa, cha cwii cwiindyo̱ nntoˈño̱o̱ⁿya cantyjati na jnda̱ ñelˈaa xjeⁿ na ñetˈo̱o̱ⁿya ñequio seiiˈa, aa na matyˈiomyanaˈ ndoˈ aa na tia. \t Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu`il aura fait, étant dans son corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na nntaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ taxocˈunconndaˈ meiⁿ naⁿnom, meiⁿ naⁿlcu ee nncˈomna chaˈna ángeles na mˈaⁿ cañoomˈluee. \t Car, à la résurrection des morts, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "nntˈuiiwiˈnaˈ joona ncˈe na jnda̱ taˈwiˈna ntˈomcheⁿ. Joona mˈaⁿna na neiiⁿna na cwiñequiandyena cantyja ˈnaaⁿ joo na neiⁿnco nquiu nnˈaⁿ tsjoomnancue. Matseijnaaⁿˈnaˈ ˈo na cwilajomndyena ñˈeⁿndyoˈ quia cwicwaˈyoˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ xjeⁿ na cwilaˈneiiⁿˈndyena na cwiñequiandyena ñequio na neiⁿnco nˈomna na manquiuˈnnˈaⁿnaˈ joona. \t recevant ainsi le salaire de leur iniquité. Ils trouvent leurs délices à se livrer au plaisir en plein jour; hommes tarés et souillés, ils se délectent dans leurs tromperies, en faisant bonne chère avec vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seicanaaⁿñê yuu na jnda̱ yom na ta̱ˈtyeⁿ tsomˈñeeⁿ. Ndoˈ queⁿˈyoˈ cwenta jeeⁿ jndeii sˈeii. Sˈaanaˈ na teintomñe ñeˈquioomˈ chaˈna cwii liaa na ntom ndoˈ sˈaanaˈ na teiweeñe chiˈ chaˈcwijom niomˈ. \t Je regardai, quand il ouvrit le sixième sceau; et il y eut un grand tremblement de terre, le soleil devint noir comme un sac de crin, la lune entière devint comme du sang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO manquiuˈyoˈ na meiⁿchjoo ticajnda cwiwilˈua we cantsaa nchˈu. Sa̱a̱ nquii Tsotyeˈyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom machˈeeⁿ cwenta jooyoˈ. Meiⁿcwiindye jooyoˈ xocueˈ na ticaljeiiⁿ. \t Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n`en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ matso Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos na jnda̱ macwilaˈyuˈ ñˈeⁿñê: —Xeⁿ cwiljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ ñequio ñˈoom naya quia joˈ mayuuˈcheⁿ na cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na cwilajomndyoˈ ñˈoom na mañequiaya. \t Et il dit aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱o̱ nnˈaⁿ na nda jom. Jluena: —Manquiuuyâ na ndaayâ jom, ndoˈ manquiuuyâ na tuiiñê na nchjaaⁿˈaⁿ. \t Ses parents répondirent: Nous savons que c`est notre fils, et qu`il est né aveugle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii matseijndo̱ˈa nˈomˈyoˈ, calˈaˈyoˈ chaˈxjeⁿ na quitsˈaaya. \t Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo naⁿmˈaⁿˈ na cwiñequiana ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ, jeeⁿ queeⁿ nˈomna na nlaˈjomndyoˈ ñˈeⁿndyena, sa̱a̱ tixcwe ee lˈue nˈomna na nto̱ⁿˈndyoˈ ñˈeⁿndyô̱ cha ñenquieena nlaˈñˈoomˈndyoˈ joona. \t Le zèle qu`ils ont pour vous n`est pas pur, mais ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii seintyjo̱ndyo̱ jo ndoˈ jndya Jesús, taxˈa̱ya nnoom, tsjo̱o̱: —Aa ndiˈ Ta, ¿ˈñeeⁿ cwii jâ na nntsˈaa na ljoˈ? \t Et ce disciple, s`étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit: Seigneur, qui est-ce?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nchii nnom cwii tsˈaⁿ toˈño̱ⁿya juunaˈ meiiⁿ nchii cweˈ cwii tsˈaⁿ tˈmo̱ⁿ juunaˈ no̱o̱ⁿ, manquiiti Jesucristo tˈmo̱o̱ⁿ juunaˈ no̱o̱ⁿya. \t car je ne l`ai ni reçu ni appris d`un homme, mais par une révélation de Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Caˈndyeˈyoˈ chaˈtso nnom na cwilˈa na matseiˈndaaˈnaˈ nˈomˈyoˈ, chaˈna nntseiwˈii tsˈaⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ, nntseiliooˈñe tsˈaⁿ ñˈeⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ, cˈuaa cˈuaati ˈñom na matseijmeiⁿˈñê nnom xˈiaaⁿˈaⁿ, majuˈ tsˈaⁿ ñˈoom wiˈ nacjooˈ xˈiaaⁿˈaⁿ, ñequio chatso nnom ljoˈ na tisˈa. \t Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tilaˈnchqueeⁿˈndyoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na laˈxmaⁿˈyoˈ. Cjooˈ nˈomˈyoˈ na cwindyeˈntjomˈyoˈ nnom Jesucristo. \t Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d`esprit. Servez le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cantyja ˈnaⁿya, tijoom cwjiˈsˈandyo̱. Manda̱ macwjiiˈsˈaya cantyja ˈnaaⁿˈ juu na tueˈ nquii Ta Jesucristo nacjooˈ tsˈoomˈnaaⁿ, ee cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈoomˈnaaⁿ, juu na matseixmaⁿ tsjoomnancue, maqueⁿnaˈ tsˈoo cantyja ˈnaⁿya ndoˈ mati cwiluiindyo̱ tsˈoo cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ. \t Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d`autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cañoomˈluee ñequio tsjoomnancue jndye nnom na maniom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ na cwiluena na tˈmaⁿ ñˈoom laˈxmaⁿ, sa̱a̱ joonaˈ nchii nquii Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiindyenaˈ. Ndoˈ na mayuuˈ na jndye ˈnaⁿ maniom na cwilue nnˈaⁿ “Ta” nda̱a̱naˈ, ndoˈ cwitueeˈndyecjena cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ. \t Car, s`il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mˈaaⁿya quiiˈntaaⁿˈyoˈ ñequio xueeˈ Tsotya̱ya, sa̱a̱ ˈo ticalaˈljoˈyoˈ ja. Sa̱a̱ xeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ nncwjeeˈ ñequio xueeˈ nquii, maxjeⁿ nlaˈljoˈyoˈ juu. \t Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nnˈaⁿ na jndye ñˈoom na jluena, sˈaanaˈ na jeeⁿ tjaweeˈ nˈom. \t Tous ceux qui les entendirent furent dans l`étonnement de ce que leur disaient les bergers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na cwitsaquieˈyoˈ naquiiˈ wˈaaˈñeeⁿ, canduˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na Tyˈo̱o̱tsˈom matioˈnaaⁿñê joona. \t En entrant dans la maison, saluez-la;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "quia na cwitjomndye nnˈaⁿ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom, matsonaˈ na joo yolcu ñemaˈcheeⁿndyo cˈomna ee ticwanaaⁿ na nlaˈneiⁿna xjeⁿˈñeeⁿ. Macaⁿnaˈ na cˈomna nacje ˈnaaⁿ sˈaana chaˈxjeⁿ na matsa̱ˈntjom ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d`y parler; mais qu`elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Quia joˈ seineiⁿ Jesús cwii ñˈoom tjañoomˈ na macaⁿnaˈ na catjeiiˈna cwenta cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Seijoomˈñe nqueⁿ chaˈcwijom cwii tsˈoom na ya ta̱a̱ˈnaˈ. Tsoom: —Xeⁿ cwintyˈiaˈyoˈ na ya ta̱ na ntyja cwii tsˈoom, cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ na mati nquii tsˈoom cwiluiiñenaˈ tsˈoom na ya. Ndoˈ xeⁿ cwintyˈiaˈyoˈ na tisˈa ta̱ na ntyja cwii tsˈoom, cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ na mati tisˈa tsˈoomˈñeeⁿ. Ee cantyja chiuu waa ta̱ na machˈee cwii cwii tsˈoom joˈ nntaˈjnaⁿˈyoˈ cwaaⁿ tsˈoom na ya ndoˈ cwaaⁿ tsˈoom na tisˈa. \t Ou dites que l`arbre est bon et que son fruit est bon, ou dites que l`arbre est mauvais et que son fruit est mauvais; car on connaît l`arbre par le fruit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macaⁿˈa nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na cwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaⁿya na matseina̱ⁿya ñˈoom na mayuuˈ. Tîcjo̱ tsjomˈyoˈ quia na seijndaaˈndyo̱ na ncjo̱ joˈ ee na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo ee xeⁿ tjo̱ na mˈaⁿˈyoˈ jndeiˈna na nntseitiaˈa ˈo. \t Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c`est pour vous épargner que je ne suis plus allé à Corinthe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjatseicandyooˈñê jo naxeⁿˈ Jesús ndoˈ tyenquioomˈm ˈndyoo liaatco na cwee Jesús. Mañoomˈ tjameintyjeeˈ na cwicaa nioomˈm. \t Elle s`approcha par derrière, et toucha le bord du vêtement de Jésus. Au même instant la perte de sang s`arrêta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ macanda̱ cwimeiⁿndo̱ˈa na ncoˈño̱ⁿya juu na nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja ncˈe na matseijomndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ na matyˈiomyanaˈ na nquii Ta Jesús nñequiaaⁿ juunaˈ no̱o̱ⁿya, jom cwiluiiñê jwe na xcwe macuˈxeeⁿ, meiⁿ nchii macanda̱ nennco̱ nñequiaaⁿ na nndaya juu nayaˈñeeⁿ sa̱a̱ mati nñequiaaⁿ joˈ nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ na cwimeiⁿndooˈna na nncwjeeˈ nnaaⁿˈaⁿ. \t Désormais la couronne de justice m`est réservée; le Seigneur, le juste juge, me le donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsjoom Éfeso seijndo̱ya cwii tsˈo̱o̱ⁿ ñequio quiooˈ wje sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ ¿yuu waa na mawantjo̱ⁿ? Ee xeⁿ na mayuuˈ na ticataˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ yati calˈaaya chaˈxjeⁿ cwilue nnˈaⁿ: “Cwa cwaaˈa ndoˈ cwa̱a̱ya ee ˈiocha luaaˈ nncwja̱a̱ya.” \t Si c`est dans des vues humaines que j`ai combattu contre les bêtes à Éphèse, quel avantage m`en revient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, Mangeons et buvons, car demain nous mourrons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ tancˈo̱o̱ⁿya na cweˈ luaaˈndyo ñˈeⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ na tyolˈa joona ee jnaaⁿˈ joˈ na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na ñecwii xuee tja̱ ntquiuu nchooˈ ndyee meiⁿndyena. \t Ne nous livrons point à l`impudicité, comme quelques-uns d`eux s`y livrèrent, de sorte qu`il en tomba vingt-trois mille en un seul jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈu jeˈ cˈomˈtyeⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ chaˈtso na jnda̱ seiˈnaⁿˈ ndoˈ na matseiˈno̱ⁿˈ na mayuuˈnaˈ, ee mawajnaⁿˈyaˈ ˈñeeⁿ joona na tˈmo̱o̱ⁿna juunaˈ njomˈ. \t Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jñoom we nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê cwii lˈaa. Tsoom nda̱a̱na: —Catsaˈquieˈyoˈ quiiˈ tsjoom. Joˈ joˈ nliuˈyoˈ cwii tsaⁿsˈa na maleiñˈoom cwii tsjoo ndaatioo. Catsaantyjo̱ˈyoˈ naxeeⁿˈeⁿ. \t Et il envoya deux de ses disciples, et leur dit: Allez à la ville; vous rencontrerez un homme portant une cruche d`eau, suivez-le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tintsuuˈ nˈomˈyoˈ na nnteiˈxeˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na cweˈ cwiquieya na mˈaⁿˈyoˈ. Ee ntˈom nnˈaⁿ na jnda̱ ñelˈa na ljoˈ, maángeles jnda̱ ñeteiˈxˈeena, meiiⁿ ticaliuna na ljoˈ. \t N`oubliez pas l`hospitalité; car, en l`exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndicwaⁿ wanaaⁿ na ntˈom nnˈaⁿ nncˈooquieeˈndyena yuu na nntaˈjndyeena ee nnˈaⁿ na tyondye jndyee ñˈoom na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ tîcˈooquieeˈndyena joˈ joˈ ncˈe na tyolaˈtjo̱o̱ndyena. \t Or, puisqu`il est encore réservé à quelques-uns d`y entrer, et que ceux à qui d`abord la promesse a été faite n`y sont pas entrés à cause de leur désobéissance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Jesús seintyjo̱o̱ⁿ tsˈo̱o̱ⁿ tyeⁿnquioomˈm tsaⁿˈñeeⁿ. Tsoom nnom: —Maxjeⁿ lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na canˈmaⁿˈ. Ndoˈ mantyjacheⁿ nˈmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt la lèpre le quitta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ scuuˈ Lot. \t Souvenez-vous de la femme de Lot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ teinom na seineiⁿ Ta Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, tjañˈoomnaˈ jom cañoomˈluee. Tjacjom ntyjaaˈ tsˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya yuu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom. \t Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s`assit à la droite de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntyjiiya na tja tsaⁿˈñeeⁿ joˈ joˈ, ¿aa ndiñˈeⁿ seiiⁿˈeⁿ oo aa ticañˈeⁿ? joˈ ticaljeii, Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjii, \t Et je sais que cet homme (si ce fut dans son corps ou sans son corps je ne sais, Dieu le sait)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati ncˈe na tyotseiyuˈya tsˈom Sara, meiiⁿ na jnda̱ teinoomˈ xjeⁿ na ncˈoom jnaaⁿ, ndoˈ mati nquii Abraham jnda̱ tquieñeñˈeeⁿ, tyˈoom Sara najneiⁿ na nncˈoom jnaaⁿ ncˈe na tyotseiyoomˈm na tixotseitjo̱o̱ñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nntseicanda̱a̱ˈñe ñˈoom na tso nnoom na nntsˈaa. \t C`est par la foi que Sara elle-même, malgré son âge avancé, fut rendue capable d`avoir une postérité, parce qu`elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ seineiⁿnndaˈ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwindye, tsoom: —Nquii Tsotya̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso nnom jnda̱ tioom lˈo̱o̱ya. Tjaa ˈñeeⁿ matseiˈno̱ⁿˈ chiuu tseixmaⁿya na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ, macanda̱ nqueⁿ ntyjeeⁿ. Meiⁿ tjaa ˈñeeⁿ matseiˈno̱ⁿˈ chiuu tseixmaⁿ Tsotya̱ya, macanda̱ ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ mantyjiiya. Ndoˈ mati meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na nntseiˈno̱ⁿˈ chiuu tseixmaⁿ Tsotya̱ya, mañequia na nntseiˈno̱ⁿˈ. \t Toutes choses m`ont été données par mon Père, et personne ne connaît qui est le Fils, si ce n`est le Père, ni qui est le Père, si ce n`est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati matso ljeiiˈñeeⁿ: “Macweˈ joˈ nˈndii tsaⁿsˈa tsotyeeⁿ, tsoñeeⁿ ndoˈ nncˈoomtyeeⁿ ñˈeⁿ scoomˈm. Wendye naⁿˈñeeⁿ ñeˈcwii seiˈ nlaˈxmaⁿna.” \t et qu`il dit: C`est pourquoi l`homme quittera son père et sa mère, et s`attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ, teinoomˈ ˈom siaⁿnto nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ, ñejom teitquiooˈñê nda̱a̱na na majndyendyeti naⁿˈñeeⁿ ndicwaⁿ cwitaˈndoˈna jeˈ sa̱a̱ ntˈom jnda̱ tja̱. \t Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ ñeeⁿ xuee na tuii na luaaˈ quia joˈ jâ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ Jesús na calajomndyô̱ ñˈeⁿñê tyomˈaaⁿnndaaˈâ wˈaaˈñeeⁿ, ndoˈ quia ljoˈcheⁿ mati ñˈeⁿ Tomás. Ndoˈ tyjeeˈcañoom Jesús naquiiˈ ntaaⁿyâ na ndi ta̱ˈ ndyueelˈa. Tsonnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱yâ: —Cˈomˈyoˈ na tjaa ñomtiuu. \t Huit jours après, les disciples de Jésus étaient de nouveau dans la maison, et Thomas se trouvait avec eux. Jésus vint, les portes étant fermées, se présenta au milieu d`eux, et dit: La paix soit avec vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee matso Moisés: “Catseitˈmaaⁿˈndyuˈ tsotyeˈ ñˈeⁿ tsoˈndyoˈ”, ndoˈ mati matsoom: “ˈÑeeⁿ juu na matso ñˈoomwiˈ nacjooˈ tsotye oo tsondyee, calaˈcueeˈ nnˈaⁿ juu.” \t Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na tyomˈaaⁿ ñˈeⁿndyena sa̱ˈntjoom na ticaluiˈna tsjoom Jerusalén. Tsoom nda̱a̱na: —Cwindoˈyoˈ hasta xeⁿ jnda̱ seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na tqueⁿtyeⁿ Tsotya̱ya na tsoom na nndyo Espíritu Santo chaˈxjeⁿ jnda̱ ñejndyeˈyoˈ na tsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Comme il se trouvait avec eux, il leur recommanda de ne pas s`éloigner de Jérusalem, mais d`attendre ce que le Père avait promis, ce que je vous ai annoncé, leur dit-il;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calaˈno̱ⁿˈyoˈ naljoˈ ndoˈ cˈoomˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tiempo na mˈaaⁿya jeˈ. Matseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ chaˈcwijom na cwindaˈyoˈ. Joˈ chii calcwiˈyoˈ ee jeˈ mandyooˈti mˈaaⁿnaˈ na nluiˈnˈmaaⁿndyo̱, nchiiti quia jlayuuˈjndya̱a̱ ñˈoomˈm. \t Cela importe d`autant plus que vous savez en quel temps nous sommes: c`est l`heure de vous réveiller enfin du sommeil, car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu nawiˈ na jnda̱ we, jnda̱ teinomnaˈ. Cantyˈiaˈ, manncueˈntyjo̱ nawiˈ na jnda̱ ndyee. \t Le second malheur est passé. Voici, le troisième malheur vient bientôt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jaa nmeiiⁿ laˈxmaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ cañoomˈluee, juu joˈ tseixmaⁿnaˈ tsjoomya, ndoˈ cwimeiⁿndo̱ˈntyˈiaandyo̱ na joˈ joˈ nnaⁿ nquii na macwjiˈnˈmaaⁿñe jaa, juu Jesucristo. \t Mais notre cité à nous est dans les cieux, d`où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xjeⁿ cañoomˈlueecheⁿ matseicano̱o̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na matseiwˈeeⁿ nacjoo nnˈaⁿ na cwilˈa chaˈtso nnom na cwajndii ñequio natia. Na nmeiiⁿˈ cwilˈana, cwilaˈlcweˈna ntˈom nnˈaⁿ na ñeˈcaliu ñˈoom na mayuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ cweˈ na nndyocatjomñê ˈu, ticatseixmaaⁿ. Ndoˈ ntyjeeⁿ na meiiⁿ cweˈ ñˈoom na nntsuˈ, nnˈmaⁿ mosoomˈm. \t C`est aussi pour cela que je ne me suis pas cru digne d`aller en personne vers toi. Mais dis un mot, et mon serviteur sera guéri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nnto̱ˈyoˈ na nnduˈyoˈ nnoom: “Jâ tsuu, tyocwaaˈâ ñˈeⁿndyuˈ ndoˈ tyoˈmo̱o̱ⁿˈ nda̱a̱yâ xcwe naquiiˈ tsjoomyâ.” \t Alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na luaaˈ matseitioom, tsoomˈm ndaa na teitquiooˈñe cwii ángel cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom. Tso tsaⁿˈñeeⁿ: —ˈU José na cwiluiindyuˈ tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ tintyˈueˈ na nncoˈñomˈ María na nluiiñê scuˈ. Ee cantyja najndeii Espíritu Santo joˈ na jndeiiñê. \t Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l`enfant qu`elle a conçu vient du Saint Esprit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee mawaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeiinaˈ na tyoñequiaa Isaías teiyo. Matsonaˈ: ˈU yuscu na titsjaaⁿndyuˈ na tjaaˈnaⁿ ntseindaˈ, jndeii catseixuaˈ na neiⁿˈ, ˈu na ticaljeiˈ chiuu nlquiinaˈ tsˈaⁿ na nntseincuii, jndeii catseixuaˈ na mancoˈ na neiⁿˈ, ee jndyendyeti ntseinda yuscu na tyootseincuii nchiiti chaˈtsondye tyjelcoom. \t car il est écrit: Réjouis-toi, stérile, toi qui n`enfantes point! Éclate et pousse des cris, toi qui n`as pas éprouvé les douleurs de l`enfantement! Car les enfants de la délaissée seront plus nombreux Que les enfants de celle qui était mariée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tso Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom nnom Abraham waa na nntsˈaaⁿ, tjaa ˈñeeⁿ cwiicheⁿ na tˈmaⁿti cwiluiiñe chaˈna jom na cantyja ˈnaaⁿˈ xueeˈ juu nnda̱a̱ nntseityeⁿtyeeⁿ ñˈoomˈm. Joˈ chii tqueⁿtyeⁿñe cheⁿnqueⁿ ñˈoomˈm nnom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même, et dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsoom: Cjaˈ na mˈaⁿ naⁿmˈaⁿˈ. Catsuˈ nda̱a̱na: Luaa matseicandii Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo: ˈO mayuuˈ nndyeˈyoˈ sa̱a̱ xocalaˈno̱ⁿˈyoˈ. Ndoˈ mayuuˈ na nntyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ sa̱a̱ xoqueⁿˈyoˈ cwenta. \t Va vers ce peuple, et dis: Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point; Vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ naⁿˈñeeⁿ nnoom, jluena: —¿Aa maxjeⁿ mati ˈu tsˈaⁿ na jnaⁿˈ Galilea? Tcuu tcuu catseiˈnaⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii, quia joˈ nljeiˈ tjaaˈnaⁿ cwii profeta na nnaⁿ Galilea. \t Ils lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ najndyee macaⁿnaˈ na tˈmaⁿ nawiˈ catjo̱ⁿ ndoˈ mati calˈa nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ na ticueeˈ nˈomna ja. \t Mais il faut auparavant qu`il souffre beaucoup, et qu`il soit rejeté par cette génération."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jlaˈneiⁿ ntyee na cwiluiitquiendye cwentaa nnˈaⁿ judíos nnom Pilato. Jluena: —Tintseiljeiˈ na tsaⁿmˈaaⁿˈ cwiluiiñê rey na nntsa̱ˈntjoom jâ. Luaa catseiljeiˈ: “Tsaⁿmˈaaⁿˈ matsoom: Ja cwiluiindyo̱ Rey na catsa̱ˈntjo̱ⁿya nnˈaⁿ judíos.” \t Les principaux sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate: N`écris pas: Roi des Juifs. Mais écris qu`il a dit: Je suis roi des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ squia̱a̱yâ tyuaatcwii, ntyˈiaayâ ñoom na cwico, ndoˈ ljo catscaa ñˈeⁿ tyooˈ cjoo ñoomˈñeeⁿ, cwineiiⁿnaˈ. \t Lorsqu`ils furent descendus à terre, ils virent là des charbons allumés, du poisson dessus, et du pain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ waa na machˈeeⁿ cha jâ nnˈaⁿ judíos na ñentyjaaˈjndyee nˈo̱o̱ⁿya Cristo, catseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿyâ. \t afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d`avance avons espéré en Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ tjaweeˈ tsˈom Jesús quia na jñeeⁿ ñˈoom ˈndyoo tsaⁿˈñeeⁿ. Tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiˈoontyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ: —Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ Israel tyooljei cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈya tsˈom chaˈna tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t Après l`avoir entendu, Jésus fut dans l`étonnement, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous le dis en vérité, même en Israël je n`ai pas trouvé une aussi grande foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa ticaliuˈyoˈ na nntuˈxa̱a̱ⁿya ángeles? Ndoˈ ncˈe na ljoˈ, majndeiiticheⁿ nnda̱a̱ nlaˈjndaaˈndyoˈ ñˈoom na matˈuiinaˈ jaa yuu na ticjaañjoomˈ na cwilˈaaya jeˈ. \t Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison, les choses de cette vie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jndii Pedro na teicˈuaa, seineiⁿ, matso: —Quicantyjaˈ Pedro. Catseicueˈ quiooˈ na nlquiˈ. \t Et une voix lui dit: Lève-toi, Pierre, tue et mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa nntsjo̱o̱ nndyeˈyoˈ, maluaaˈ na tˈmaⁿti neiiⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ cañoomˈluee cantyja ˈnaaⁿˈ cwii tsˈaⁿjnaⁿ na cwilcweˈ tsˈom, nchiiti ñequieenˈaaⁿ nchooˈ nqui nchooˈ ñjeeⁿ tsˈaⁿ na mamachˈee yuu na matyˈiomyanaˈ na ticaⁿnaˈ na nlcweˈ tsˈom. \t De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n`ont pas besoin de repentance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cwjiˈndyuˈ cantyja ˈnaaⁿ ñˈoom na cwilaˈñˈeeⁿˈ ndyuee nnˈaⁿ, ñˈoom na cwilaneiⁿna cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na ñetˈom teiyo, ñˈoom na cañˈeeⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cwilaˈntjaˈndyena, ee nmeiⁿˈ jeeⁿ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo, ticateijndeiinaˈ nnˈaⁿ. \t Voilà ce qui est bon et utile aux hommes. Mais évite les discussions folles, les généalogies, les querelles, les disputes relatives à la loi; car elles sont inutiles et vaines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñeˈnaaⁿˈ jnda̱ tyˈioomnaˈ ja tsˈoomˈnaaⁿ ñequio Cristo. Mancˈe joˈ matyˈiomnaˈ cantyja ˈnaⁿya nchii ja cwiluiindyo̱ na wando̱ˈa, nquii Cristo wanoomˈm naquiiˈ tsˈo̱o̱ⁿ. Ndoˈ na wando̱ˈa na tsˈaⁿ ja, wando̱ˈa ee na matseiyuˈya tsˈo̱o̱ⁿ ñequio Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom ja ndoˈ na tquiaañe ncheⁿnqueⁿ na tueeⁿˈeⁿ cwentaaya. \t J`ai été crucifié avec Christ; et si je vis, ce n`est plus moi qui vis, c`est Christ qui vit en moi; si je vis maintenant dans la chair, je vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m`a aimé et qui s`est livré lui-même pour moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Cwii tsaⁿjndii quia na jnda̱ tjeiˈnaˈ jom naquiiˈ tsˈom cwii tsˈaⁿ, cweˈ manomtoom yuu na tjaaˈnaⁿ ndaa, malˈueeⁿ yuu nncwajñeeⁿ. Ndoˈ na tîcaljeiiⁿ joˈ, seitioom: “Jo̱nlcwa̱ˈnndaˈa naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ yuu na jluiiˈa.” \t Lorsque l`esprit impur est sorti d`un homme, il va dans des lieux arides, pour chercher du repos. N`en trouvant point, il dit: Je retournerai dans ma maison d`où je suis sorti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ticatsonaˈ na matsˈia joˈ nncwjeeⁿˈeⁿ ndoˈ nljeiiⁿ ˈo chaˈcwijom na cwindaˈyoˈ. \t craignez qu`il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnoom: —Ticatsjo̱o̱ na ñeˈntquieeˈ ndiiˈ. Matsjo̱o̱ na catseitˈmaⁿ tsˈomˈ jom ndyeenˈaaⁿ nchooˈ qui ndiiˈ na ntquieeˈ ntquieeˈ. Maxjeⁿ ñequiiˈcheⁿ catseitˈmaⁿ tsˈomˈ jom. \t Jésus lui dit: Je ne te dis pas jusqu`à sept fois, mais jusqu`à septante fois sept fois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsˈaⁿ na cweˈ moso mˈaaⁿ nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na tixocaljooˈñetyeⁿ na mˈaaⁿ patrom ˈnaaⁿˈ, sa̱a̱ nquii jnda patrom ñenquiicheⁿ mˈaaⁿ. \t Or, l`esclave ne demeure pas toujours dans la maison; le fils y demeure toujours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tîcanda̱a̱ nlˈaayâ nlalcwa̱a̱ˈâ jom na wjaⁿ Jerusalén. Joˈ chii ˈndya̱a̱to̱o̱yâ, ndoˈ lˈuuyâ: —Catsˈaa Ta Tyˈo̱o̱tsˈom yuu na lˈue tsˈoom ñˈeⁿ Pablo. \t Comme il ne se laissait pas persuader, nous n`insistâmes pas, et nous dîmes: Que la volonté du Seigneur se fasse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ñequieendye naⁿ na taˈndoˈ, tyolue: —Amén. Ndoˈ joo ntquiuu nchooˈ ñequiee nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye taˈna cantyena, tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena nqueⁿ na tjaa yuu nntycwii na wanoomˈm. \t Et les quatre êtres vivants disaient: Amen! Et les vieillards se prosternèrent et adorèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ scuˈ, tintseityuiiˈ ljeii na tmaˈcoˈ jom. Sa̱a̱ xeⁿ tjaaˈnaⁿ scuˈ, ticalˈueˈ tsˈaⁿ na nluiiñe scuˈ. \t Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à rompre ce lien; n`es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas une femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jndeiiñê. Tyotseixuaⁿ na maquiinaˈ jom, ee manntseincueⁿ. \t Elle était enceinte, et elle criait, étant en travail et dans les douleurs de l`enfantement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Chiuu na jeeⁿ ñeˈcatseijndaaˈndyuˈ jnaaⁿˈ xˈiaˈ? ¿Aa nntsuˈyuˈ nnoom: “Cwa ˈu nnˈaⁿya, quiaaˈ na nncwjiiˈa ntquiooˈ jnda̱ na njom tsˈomnjomˈ”, sa̱a̱ manncuˈ tiqueⁿˈ cwenta tsˈoom tscaaˈ na njom tsˈomnjomˈ? ˈU tsˈaⁿ na macheˈ na matseicanda̱a̱ˈndyuˈ cha cantyˈiaa nnˈaⁿ, najndyee cwjiˈ tsˈoom tscaaˈ na njom tsˈomnjomˈ nncuˈ, quia joˈ tquioˈyaˈ na nncwjiˈ ntquiooˈ jnda̱ tsˈomnnom xˈiaˈ. \t Ou comment peux-tu dire à ton frère: Frère, laisse-moi ôter la paille qui est dans ton oeil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans le tien? Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil, et alors tu verras comment ôter la paille qui est dans l`oeil de ton frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyee na cwiluiitquieñe ñequio tmaaⁿˈ nnˈaⁿ judíos na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê na jndyu saduceos, jlawendyena nacjoo apóstoles ee jeeⁿ lioona naⁿˈñeeⁿ. \t Cependant le souverain sacrificateur et tous ceux qui étaient avec lui, savoir le parti des sadducéens, se levèrent, remplis de jalousie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee yuu na mˈaⁿ nnˈaⁿ na ta̱a̱ˈ nˈom ncˈiaa, ndoˈ jeeⁿ xueena, joˈ joˈ cweˈ cañˈeeⁿˈto mˈaⁿna, ndoˈ niom chaˈtso nnom natia. \t Car là où il y a un zèle amer et un esprit de dispute, il y a du désordre et toutes sortes de mauvaises actions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na mayuuˈ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ntyjaañe Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈna ntyjaandye yocanchˈu ja, ndoˈ mañequiaañe na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom juu, tsaⁿˈñeeⁿ nnda̱a̱ nncjaaquieeˈñê cantyja na maTsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n`y entrera point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ joona yacheⁿ jlaˈcheⁿna, ee mayuuˈ xjeⁿ na ñeñjomndyena nato tyolaˈncjooˈndyena ˈñeeⁿ cwii joona tˈmaⁿti cwiluiiñe. \t Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux pour savoir qui était le plus grand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jâ cweˈ cwilaˈxmaaⁿyâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ ˈo laˈxmaⁿˈyoˈ tyuaaⁿˈaⁿ, laˈxmaⁿˈyoˈ chaˈcwijom wˈaa na machˈeeⁿ. \t Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l`édifice de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿcheⁿ jndyeeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom sˈaanaˈ na teincwiiˈ tyuaa sa̱a̱ jeˈ matsoom: “Cwiicheⁿ cwii ndiiˈ nchii cweˈ nntseiteincwiiˈa tyuaa, mati tsjo̱ˈluee.” \t lui, dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant a fait cette promesse: Une fois encore j`ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ teincoo cwiicheⁿ xuee, lcweeⁿˈeⁿ, tjaquieeˈnnaaⁿˈaⁿ watsˈom tˈmaⁿ. Ndoˈ jndyendye nnˈaⁿ tquieˈcañomna jom. Quia na jnda̱ tjacjom, tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. \t Mais, dès le matin, il alla de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui. S`étant assis, il les enseignait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ nandye mañequiaaⁿ chaˈtso nnom na cwitoˈño̱o̱ⁿya na jeeⁿ ya laxmaⁿnaˈ ndoˈ canda̱a̱ˈnaˈ. Jom ñecwii xjeⁿ cwiluiiñê, meiⁿ tyootseichuiiˈñê chaˈxjeⁿ cwichuiiˈ ncwaⁿˈ. \t toute grâce excellente et tout don parfait descendent d`en haut, du Père des lumières, chez lequel il n`y a ni changement ni ombre de variation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "quia joˈ cantyja ˈnaaⁿˈ chiuu waa na ñetˈomˈjndyeeˈyoˈ, catjeiˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ natia na ñeseiqueeⁿ tsˈom seiiˈyoˈ ee juu joˈ tseixmaⁿnaˈ cwii na jnda̱ teiˈndaaˈñˈeⁿ na joo natiaˈñeeⁿ cwinquioˈnnˈaⁿnaˈ tsˈaⁿ. \t eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ljoˈ na titquiooˈ na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnda̱a̱ nncwajnaaⁿˈ tsˈaⁿ joˈ quia na mantyˈiaaˈ chaˈtso na sˈaaⁿ. Ee xjeⁿ na tuiicheⁿ tsjoomnancue cwiwitquiooˈya na jom cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ chaˈwaa xuee waa na jneiⁿ. Joˈ chii nnˈaⁿ natia ljoˈ cwilˈa xocanda̱a̱ nluena na tjaaˈnaⁿ jnaⁿ cachona, meiⁿ xocanda̱a̱ ntaˈñoomˈndyena. \t En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l`oeil, depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages. Ils sont donc inexcusables,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee manquiuˈyoˈ na juu tsˈaⁿ na cweˈ nncˈoomya ñequio xˈiaaˈ oo na nntseiqueeⁿ tsˈom na ñeˈcwityañe, joˈ joˈ matseijomnaˈ chaˈna quia na matseitˈmaaⁿˈñe tsˈaⁿ cwii na cweˈ nnˈaⁿ nlˈa, ndoˈ na ljoˈ nntseicuˈnaˈ na nncjaaquieeˈ tsaⁿˈñeeⁿ cantyja na matsa̱ˈntjom Cristo ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c`est-à-dire, idolâtre, n`a d`héritage dans le royaume de Christ et de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati teiljeiinaˈ cwentaa jaa. Ee na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ chii mati jaa mawˈanaˈ na tjaa jnaⁿ cwicolaˈxmaaⁿya, ee na cwilaˈyuuˈa ñˈeⁿ nqueⁿ na sˈaaⁿ na tandoˈxco Jesús jnda̱ na tueˈ, nquii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom jaa, \t c`est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ ñequio Ta Jesucristo, jom tjacantyja na cwiluiitˈmaⁿñê. Lˈue tsˈoom na tilˈaˈyoˈ na cweˈ jndaaˈ nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ. \t Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus Christ soit exempte de toute acception de personnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na jndeii tioo jndye tyotseiwenaˈ ndaalueeˈñeeⁿ. \t Il soufflait un grand vent, et la mer était agitée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, ñeeⁿ juu na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱ juu matseixmaⁿ na ticantycwii na wandoˈ añmaaⁿˈ. \t En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsˈaⁿ na mˈaaⁿ jo jnda̱a̱, na machˈee tsˈiaaⁿ, ticjaalcweeⁿˈeⁿ na nncjaacachoom liaⁿˈaⁿ. \t et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mantyja teicantyja tsaⁿˈñeeⁿ, seilcwiiñê tsuee ˈnaaⁿˈaⁿ. Jlueeⁿˈeⁿ na jndooˈ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ. Jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna na luaaˈ tuii. Tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom, tyoluena: —Meiⁿjom ndiiˈ tyoontyˈiaaya na nluii na luaaˈ. \t Et, à l`instant, il se leva, prit son lit, et sortit en présence de tout le monde, de sorte qu`ils étaient tous dans l`étonnement et glorifiaient Dieu, disant: Nous n`avons jamais rien vu de pareil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ waa cwiicheⁿ taⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii cantyja ˈnaaⁿˈ xuee na jnda̱ ntquieeˈ. Matsonaˈ: Xuee jnda̱ yom tjacanda̱a̱ˈ chaˈtso tsˈiaaⁿ na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom. Xuee jnda̱ ntquieeˈ tacaⁿnaˈ na nntsˈaatyeeⁿ tsˈiaaⁿ, tajñeeⁿ. \t Car il a parlé quelque part ainsi du septième jour: Et Dieu se reposa de toutes ses oeuvres le septième jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Jesucristo: —Queⁿˈyoˈ cwenta, matyuaaˈ nncua̱ˈcaño̱o̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ. Neiiⁿˈ tsˈaⁿ na matseicanda̱ ñˈoom na chuu librowaa cantyja chiuu cwindyonaˈ. \t Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —¿Ljoˈ nntseijoomˈndyo̱ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ ñequio chaˈtso ntˈomcheⁿ ncˈiaaˈyoˈ na mˈaⁿ jeˈ? Ndoˈ ¿ˈñeeⁿ matseijomnaˈ ˈo? \t A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seicandii cwii tsˈaⁿ Jesús, tso: —Aa ndiˈ Ta, jnda̱ tyjeˈcañoom tsoˈndyoˈ ñˈeⁿ ndyentyˈiuˈ na ñeˈcalaˈneiⁿna ñˈeⁿndyuˈ. \t Quelqu`un lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors, et ils cherchent à te parler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naquiiˈ tsjoomˈñeeⁿ tajom nleixueenndaˈ chom lámpara. Ndoˈ tajom nleicˈuaanndaˈ na cwiwitˈmaaⁿˈ na macoco tsˈaⁿ. Nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ na tyolaˈjnda ndoˈ tyonda̱a̱ ñetˈoomnaˈ na tyoluiitˈmaⁿndyetina quiiˈntaaⁿ chaˈtso nnˈaⁿ tsjoomnancue. Ndoˈ tsˈiaaⁿ caluaˈ na lˈa nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ, tquiuˈnnˈaⁿnaˈ nnˈaⁿ chaˈwaa tsjoomnancue. \t la lumière de la lampe ne brillera plus chez toi, et la voix de l`époux et de l`épouse ne sera plus entendue chez toi, parce que tes marchands étaient les grands de la terre, parce que toutes les nations ont été séduites par tes enchantements,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, luaa canduˈyoˈ: Tsotya̱a̱yâ na mˈaaⁿˈ cañoomˈluee, ñequiiˈcheⁿ catseitˈmaaⁿˈñenaˈ xueˈ. \t Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweⁿ cwii liaatco na teicooˈñˈeⁿnaˈ niomˈ. Ndoˈ xueⁿˈeⁿ na nquiu nnˈaⁿ, joˈ joˈ Ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t et il était revêtu d`un vêtement teint de sang. Son nom est la Parole de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo ncueeˈñeeⁿ mˈaaⁿ Arquelao tsˈiaaⁿ tsˈo̱ndaa Judea yuu na tyotsa̱ˈntjom tsotyeeⁿ Herodes. Sa̱a̱ quia na jndii José na ljoˈ, tˈoom na nquiaⁿˈaⁿ na nncjaⁿ Judea. Mati sˈaanndaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tsoomˈm ndaa na tancjaⁿ joˈ joˈ. Joˈ chii tjaaⁿ cwiicheⁿ ntyja, tsˈo̱ndaa Galilea. \t Mais, ayant appris qu`Archélaüs régnait sur la Judée à la place d`Hérode, son père, il craignit de s`y rendre; et, divinement averti en songe, il se retira dans le territoire de la Galilée,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jeeⁿcheⁿ ndyaˈ wiˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jaa. Tˈmaⁿ waa na candyaˈ tsˈoom ñˈeⁿndyo̱, \t Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo yolcumˈaⁿˈ tyocañˈeeⁿna ñˈeⁿ Jesús quia ñetˈoom tsˈo̱ndaa Galilea. Tyondyeˈntjomna nnoom. Ndoˈ mati joˈ joˈ meintyjeeˈ jndye ntˈomcheⁿ yolcu na jnaⁿ Galilea na ñencwi tquiowana Jerusalén ñˈeⁿ Jesús. \t qui le suivaient et le servaient lorsqu`il était en Galilée, et plusieurs autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tyˈewindyoona tsjoom chjoo yuu na cwiˈoona, quia joˈ sˈaaⁿ na ndooˈ wjaatyeeⁿcheⁿ. \t Lorsqu`ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tyoocwjiˈsˈandyo̱ na mañequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ ee tsˈiaaⁿˈñeeⁿ matseixmaⁿya. Ndoˈ jeeⁿ ntyˈiaaˈndyo̱ xeeⁿ ticatseicanda̱ya juunaˈ. \t Si j`annonce l`Évangile, ce n`est pas pour moi un sujet de gloire, car la nécessité m`en est imposée, et malheur à moi si je n`annonce pas l`Évangile!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja mayuuˈ matseitsˈo̱o̱ⁿndyo̱ ˈo ñequio ndaatioo ee na cwilcweˈ nˈomˈyoˈ. Sa̱a̱ mandyontyjo̱ nqueⁿ na nntseitsˈoomñê ˈo ñequio Espíritu Santo naquiiˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ ñequio chom. Nqueⁿ tˈmaⁿti tseixmaaⁿ, nchiiti ja. Meiⁿ ticatseixmaⁿya na cweˈ ja nntˈuiya lcoomˈm na nñequiaya joonaˈ na nñjoom. \t Moi, je vous baptise d`eau, pour vous amener à la repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint Esprit et de feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "joona manquiujndaaˈndyena na jnda̱ seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsuundye nnˈaⁿ na nmeiiⁿˈ cwilˈa, sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, wjaanaˈ na ˈoolˈana na ljoˈ, ndoˈ yacheⁿ ya nquiuna quia na cwintyˈiaana na majoˈti cwilˈa ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. \t Et, bien qu`ils connaissent le jugement de Dieu, déclarant dignes de mort ceux qui commettent de telles choses, non seulement ils les font, mais ils approuvent ceux qui les font."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO manquiujndaaˈndyoˈ quia mañequiaañe tsˈaⁿ na nndiˈntjomtyeeⁿ nnom cwiicheⁿ na nntseicana̱a̱ⁿ ljoˈ na matsa̱ˈntjom, cwiluiiñe tsaⁿˈñeeⁿ tsˈaⁿ na tyeⁿ mandiˈntjom nnom patrom ˈnaaⁿˈ ndoˈ jndeiˈnaˈ na catseicana̱a̱ⁿ ljoˈ na matsa̱ˈntjom tsaⁿˈñeeⁿ. Joˈ chii xeⁿ mandiˈntjom tsˈaⁿ nnom jnaⁿ, wjaanˈomnaˈ juu na nntsuuñe, oo aa nntseicana̱a̱ⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nncˈoom chaˈxjeⁿ na maˈmo̱ⁿnaˈ. \t Ne savez-vous pas qu`en vous livrant à quelqu`un comme esclaves pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché qui conduit à la mort, soit de l`obéissance qui conduit à la justice?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catueˈndyoˈ cjeˈyoˈ nda̱a̱ ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈyuˈ ncˈe na tˈmaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nquiuˈyoˈ. \t vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ tquiaya na wanaaⁿ na calcweˈ tsˈoom jnaaⁿˈaⁿ, sa̱a̱ tiñeˈcalcweˈ tsˈoom na cweˈ mˈaaⁿyaaⁿ ñequio nnˈaⁿ. \t Je lui ai donné du temps, afin qu`elle se repentît, et elle ne veut pas se repentir de son impudicité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mˈaaⁿ Cristo cwitjo̱o̱cheⁿ na ncuaa chaˈtso nmeiⁿˈ ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ jom teinchuˈ chaˈtso na seijndaaˈñê. \t Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii cjañjoomˈ nˈomˈyoˈ chiuu ñejlaˈxmaⁿˈyoˈ cwitjo̱o̱cheⁿ na cwilaˈyuˈyoˈ. ˈO nchii tsjaaⁿ judío ˈo ndoˈ ncˈe naljoˈ joona na cwilˈana ˈnaaⁿ ntjaaⁿ yoˈndaa ndana na naⁿnom, cwiluena na ˈo tilaˈxmaⁿˈyoˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe na tiquilˈaˈyoˈ naljoˈ. \t C`est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu`on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l`homme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii nnˈaⁿ na wiˈ cwitjoomna ncˈe na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, ñecwitco calˈana na matyˈiomyanaˈ, ndoˈ catioona añmaaⁿna lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom na sˈaa joona, ee cwiluiiñê na mayomˈm. \t Ainsi, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu remettent leurs âmes au fidèle Créateur, en faisant ce qui est bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ Cristo wanoomˈm naquiiˈ nˈomˈyoˈ meiiⁿ na mayuuˈ seiiˈyoˈ mˈaⁿlˈoondyenaˈ ncˈe jnaⁿ, nquii espíritu na laˈxmaⁿˈyoˈ mˈaaⁿ na wandoˈ ee jnda̱ seicandyaañe Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo cantyja ˈnaaⁿˈ jnaⁿˈyoˈ. \t Et si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l`esprit est vie à cause de la justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ matso Felipe nnoom: —Xeⁿ matseiˈyuˈ ñequio na xcweeˈ tsˈomˈ nnda̱a̱ nleitsˈoomndyuˈ. Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ matsoom: —Matseiyuˈa na Jesucristo cwiluiiñê Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Philippe dit: Si tu crois de tout ton coeur, cela est possible. L`eunuque répondit: Je crois que Jésus Christ est le Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndye nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ na luaaˈ ñˈoom tso Jesús, jlaˈxcwiinndaˈna ljo̱ˈ na nntueeˈna nacjoomˈm. \t Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseijnaaⁿˈnaˈ ˈo na ñˈeeⁿ naⁿmˈaⁿˈ quia na cwilajomndyoˈ ñˈeⁿ ncˈiaaˈyoˈ na cwilayuˈ na tjoomˈ cwicwaˈyoˈ na cwicañjom nˈomˈyoˈ Ta Jesús ndoˈ naⁿmˈaⁿˈ ñequio na neiiⁿna cwicwaˈna ndoˈ cwiwena ñˈeⁿndyoˈ meiⁿ ticoˈtianaˈ nquiuna. Matseijomnaˈ joona chaˈcwijom tsˈaⁿ cweˈ mˈaaⁿˈ tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ nquii meiⁿ ticateixˈee canmaⁿ. Joona laxmaⁿna chaˈcwijom nchquiu na wjaachuu jndye na tjaa ndaluaaˈ cachonaˈ. Matseijomnaˈ joona chaˈna nˈoom na meiiⁿ na jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nlˈanaˈ ta̱, sa̱a̱ tjaa ta̱ colˈanaˈ, na we ndiiˈ tja̱naˈ ee na jnda̱ tyenaˈ xeⁿ quiiˈ nchˈioonaˈ. \t Ce sont des écueils dans vos agapes, faisant impudemment bonne chère, se repaissant eux-mêmes. Ce sont des nuées sans eau, poussées par les vents; des arbres d`automne sans fruits, deux fois morts, déracinés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya, cwitaaⁿyâ na calaˈtmaaⁿˈndyoˈ nnˈaⁿ na cwilˈa tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom quiiˈntaaⁿˈyoˈ na cwijndooˈna tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ na cwilaˈjndo̱ˈna nˈomˈyoˈ. \t Nous vous prions, frères, d`avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na jndo̱ˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na nquiee nnˈaⁿ tsjoomnancue tixocataˈjnaaⁿˈna jom cantyja ˈnaaⁿˈ na jndo̱ˈ nˈomna, joˈ chii majaaweeˈ tsˈoom na nncwjiˈnˈmaaⁿñê añmaaⁿ nnˈaⁿ cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomˈm na cwiñequia nnˈaⁿ, meiiⁿ cwitjeiiˈna cwenta na juunaˈ ñˈoom na ticajnda tseixmaⁿnaˈ. \t Car puisque le monde, avec sa sagesse, n`a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈcwijom na jndeii maleinom tsˈaⁿ cha na ticatˈuii cwii na teincuuˈ jom, maluaaˈ calˈaˈyoˈ na ticˈomˈyaˈyoˈ ñˈeⁿ tsˈaⁿ na cweˈ luaaˈ. Ee ntˈomcheⁿ jnaⁿ na machˈee tsˈaⁿ ticatˈuiinaˈ seiiⁿˈeⁿ, sa̱a̱ tsˈaⁿ na matseitjoomˈñe ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ na cweˈ luaaˈ, matseicwˈaaˈñê jnaⁿ seiiⁿˈeⁿ. \t Fuyez l`impudicité. Quelque autre péché qu`un homme commette, ce péché est hors du corps; mais celui qui se livre à l`impudicité pèche contre son propre corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Hasta quiiˈntaaⁿˈ ncjoˈyoˈ nnto̱ˈ ntˈom ncˈiaaˈyoˈ nntˈmo̱o̱ⁿna nda̱a̱ˈyoˈ sa̱a̱ taxcwe chaˈxjeⁿ ñˈoom na mayuuˈ. Laaˈtiˈ nntˈmo̱o̱ⁿna cha ntˈomndyoˈ ˈo ñequio ncˈiaaˈyoˈ na mati cwilaˈyuˈ nlajomndyoˈ ñˈeⁿndyena. \t et qu`il s`élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des choses pernicieuses, pour entraîner les disciples après eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluena nnoom: —Xocˈoom na wiˈ tsˈoom naⁿˈñeeⁿ, maxjeⁿ nntseicwjeⁿ naⁿˈñeeⁿ na jeeⁿ tia nnˈaⁿndyena. Ndoˈ nñequiaaⁿ ntjoomˈm luee ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na joo nñeˈquia na tantjom tyuaaⁿˈaⁿ quia na nncueˈ ntjom. \t Ils lui répondirent: Il fera périr misérablement ces misérables, et il affermera la vigne à d`autres vignerons, qui lui en donneront le produit au temps de la récolte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tiñeˈquiandyoˈ na nntjeiiˈ naⁿmˈaⁿˈ naya ˈnaⁿˈyoˈ na jeeⁿ jndanaˈ na cweˈ cwilˈayana na jeeⁿ nioomˈ nˈomna ndoˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena ángeles. Joona cwitiiˈndyena cantyja ˈnaaⁿ ñˈoom na tyoontyˈiaana na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cwilaˈsˈandyena ncˈe ñˈoom na mˈaaⁿˈ nˈom nquieena. \t Qu`aucun homme, sous une apparence d`humilité et par un culte des anges, ne vous ravisse à son gré le prix de la course, tandis qu`il s`abandonne à ses visions et qu`il est enflé d`un vain orgueil par ses pensées charnelles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teityˈionndaˈ Jesús ndaaluee. Quia na jlueeⁿˈeⁿ wˈaandaa, jndyendye nnˈaⁿ toˈñoomna jom ñequio na neiiⁿna, ee chaˈtsondyena mameiˈndooˈna jom. \t A son retour, Jésus fut reçu par la foule, car tous l`attendaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ teixuee jeeⁿ ndyaaˈ tyolañˈeeⁿˈ ndyuee sondaro ee tîleicaliuna ljoˈ tuii ñequio Pedro. \t Quand il fit jour, les soldats furent dans une grande agitation, pour savoir ce que Pierre était devenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Mayuuˈ na jeeⁿ neiⁿncooˈ lˈaa na mantyˈiaˈ. Sa̱a̱ queⁿˈ cwenta, ljo̱ˈmeiⁿˈ xocaljooˈtyeⁿnaˈ nacjoo ncˈiaanaˈ. Maxjeⁿ nntyuiiˈñˈeⁿnaˈ. \t Jésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majom na nntsˈaaⁿ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom quia na jnda̱ ˈndiinaˈ ja, ee maxjeⁿ mˈaaⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluiindyo̱. Ja meiⁿ cweˈ na nndiˈntjo̱ⁿya nnoom tilˈuendyo̱. \t je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Candyeˈyoˈ ñˈoom na matsjo̱o̱ya, xeⁿ cwiñequiandyoˈ na nluii ˈnaaⁿ ntjaaⁿˈyoˈ chaˈxjeⁿ cwilˈa nnˈaⁿ judíos yoˈndaa ndana na naⁿnom, machˈeenaˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ na meiⁿchjoo ticajndañe Cristo. \t Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ncˈe na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya nnˈaⁿ, calana̱a̱ⁿya ñˈoom na mayuuˈ, matsonaˈ na catsanajnda̱a̱ya cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso nnom chiuu waa na mˈaaⁿya ncˈe na matseitjoomˈnaˈ jaa ñˈeⁿ Cristo na cwiluiiñê xqueⁿ tmaaⁿˈ jaa na laxmaaⁿya seiiⁿˈeⁿ. \t mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoomwaa jeeⁿ mayuuˈ juunaˈ: Xeⁿ laˈxmaaⁿya lˈoo cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo mati nntando̱o̱ˈa ñequioñê, \t Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyee na cwiluiitquieñe, tsaⁿ na jndyu Ananías, sa̱ˈntjoom nnˈaⁿ na meintyjeeˈ nacañoomˈ Pablo na catmeiiⁿˈna ndaˈ ˈndyoo tsaⁿˈñeeⁿ. \t Le souverain sacrificateur Ananias ordonna à ceux qui étaient près de lui de le frapper sur la bouche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mˈaaⁿ Jesús Caná tsˈo̱ndaa Galilea quia sˈaajñeeⁿ tsˈiaaⁿ na tixocaluii na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa. Ndoˈ na luaaˈ sˈaaⁿ tˈmo̱o̱ⁿ na tˈmaⁿ cwiluiiñê. Mancˈe joˈ na jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê, jnaⁿnaˈ na cwilayuuˈâ ñˈeⁿñê. \t Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des miracles que fit Jésus. Il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Jesús: —Aa ljoˈ, ndoˈ ˈu tˈmaⁿ cwiluiindyuˈ na maˈmo̱o̱ⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel. Joˈ chii ticatseitiuuya na tileicatseiˈno̱ⁿˈ ñˈoommeiiⁿ. \t Jésus lui répondit: Tu es le docteur d`Israël, et tu ne sais pas ces choses!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ wˈaaˈñeeⁿ mˈaⁿ nnˈaⁿ na ya nnˈaⁿndye, quia joˈ nluii chaˈxjeⁿ na cwinduˈyoˈ na catioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom joona. Sa̱a̱ xeⁿ ticˈomna na ya nnˈaⁿndyena, quia joˈ tixocaluii chaˈxjeⁿ na cwinduˈyoˈ. \t et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n`en est pas digne, que votre paix retourne à vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tîcatio̱o̱ xuu ˈo na cateiˈxeˈyoˈ ja, sa̱a̱ ntˈomndyoˈ ˈo cwitjeiˈyoˈ cwenta na taˈntjo̱ⁿya ˈo ñequio cwii na tquiuˈnnˈaⁿnaˈ ˈo chaˈcwijom tyuuˈndyoˈ ñˈeⁿ cwii teiⁿcoˈ. \t Soit! je ne vous ai point été à charge; mais, en homme astucieux, je vous ai pris par ruse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee joo nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, xeⁿ xocataˈndoˈxcona, quia joˈ meiⁿ nquii Cristo tîcwandoˈxcoom, \t Car si les morts ne ressuscitent point, Christ non plus n`est pas ressuscité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ maˈmo̱o̱ⁿˈ na tincˈoomya tsˈaⁿ ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ, quia joˈ ¿chiuu na majoˈ macheˈ? ˈU na jndoˈ ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ lˈa, quia joˈ ¿chiuu na machˈueeˈ ˈnaⁿ na cwiñequia nnˈaⁿ nda̱a̱ joonaˈ? \t Toi qui dis de ne pas commettre d`adultère, tu commets l`adultère! Toi qui as en abomination les idoles, tu commets des sacrilèges!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xuee na tuii na luaaˈ, maxuee na cwilaˈjndaaˈndye nnˈaⁿ ˈnaⁿ na nlcaⁿnaˈ joona ee na ˈio xuee na nntaˈjndyeena. Quia na teincoo cwiicheⁿ xuee, ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ fariseos, ñecwii tmaaⁿˈ tyˈena na mˈaaⁿ Pilato. \t Le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble auprès de Pilate,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO ya ñejlaˈjomndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. ¿ˈÑeeⁿ seitsaaⁿˈñe ˈo na ticalaˈcanda̱ˈyoˈ jo nnom ñˈoom na mayuuˈ? \t Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d`obéir à la vérité?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Simón, matsoom: —Matseitiuuya tsˈaⁿ na tˈmaaⁿˈti chujnaⁿ nnoom, juu tsaⁿˈñeeⁿ jndati ntyjii jom. Quia joˈ matso Jesús nnoom: —Majoˈndyo macwjiˈ cwenta. \t Simon répondit: Celui, je pense, auquel il a le plus remis. Jésus lui dit: Tu as bien jugé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ tˈmaⁿ matseixmaⁿ ñˈoomwaaˈ na jeeⁿ wantyˈiuuˈ waanaˈ. Sa̱a̱ ja matseijoomˈndyo̱ ñˈoommeiⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo ñequio tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l`Église."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Jesús joˈ joˈ. Jlaˈjndaaˈndyena cwii nantquie na tcwaaˈâ. Marta tyondiˈntjoom nda̱a̱yâ ndoˈ juu Lázaroˈñeeⁿ tacatyeeⁿ ñˈeⁿndyô̱ na meindyuaandyô̱ nacañoomˈ meiⁿsa ñˈeⁿ Jesús. \t Là, on lui fit un souper; Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui se trouvaient à table avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom naquiiˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, xeⁿ na ya cwilˈana tsˈiaaⁿˈñeeⁿ quia joˈ nnquioo na jnda nquiu naⁿˈñeeⁿ joona. Ndoˈ mati nñequiaanaˈ na tiˈmaaⁿˈ nˈomna na nntjeiˈyuuˈndyena na cwilaˈyuˈya nˈomna ñequio Cristo Jesús. \t car ceux qui remplissent convenablement leur ministère s`acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ cwii xo̱ˈ na cwinaaⁿˈ ndaatiooya majoˈ joˈ cwinaaⁿˈ ndaatioo na ja? \t La source fait-elle jaillir par la même ouverture l`eau douce et l`eau amère?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, maxjeⁿ jndeiˈnaˈ na catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ljeii na mawaa cantyja ˈnaⁿya na matsonaˈ: “Tjeiiˈna cwenta na ljoˈyu wiˈñê chaˈxjeⁿ nnˈaⁿ na wiˈndye.” \t Car, je vous le dis, il faut que cette parole qui est écrite s`accomplisse en moi: Il a été mis au nombre des malfaiteurs. Et ce qui me concerne est sur le point d`arriver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ tsˈaⁿ na tso na matseixmaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ naxuee, sa̱a̱ jnoomˈm cwii nnˈaaⁿˈaⁿ na matseiyuˈ, tsaⁿˈñeeⁿ ndicwaⁿ matseijomñe ñequio najaaⁿ. \t Celui qui dit qu`il est dans la lumière, et qui hait son frère, est encore dans les ténèbres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja Pablo, ncˈe Cristo mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa ndoˈ tˈmaⁿ tsˈoom ñˈeⁿndyo̱ waa na matsˈaa tyˈoo nda̱a̱ˈyoˈ. Ee waa ñˈoom quia na mˈaaⁿya ñˈeⁿndyoˈ, jeeⁿ nioomˈ tsˈo̱o̱ⁿ sa̱a̱ quia na tquia mˈaaⁿya ñˈeⁿndyoˈ, jeeⁿ sˈandyo̱. \t Moi Paul, je vous prie, par la douceur et la bonté de Christ, -moi, humble d`apparence quand je suis au milieu de vous, et plein de hardiesse à votre égard quand je suis éloigné, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ jom majndye nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ to̱ⁿˈndye cantyja ˈnaaⁿ ntyee, jlaˈyuˈna ñˈeⁿ Jesús. \t parce que beaucoup de Juifs se retiraient d`eux à cause de lui, et croyaient en Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu ñˈoomwaaˈ ljoˈyu tseixmaⁿnaˈ ñequio ñˈoom na tyolaˈljeii profetas. \t Et avec cela s`accordent les paroles des prophètes, selon qu`il est écrit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na nlqueⁿ tsˈaⁿ na quio matseintjaˈndyuˈ ñˈoom nacjoˈ, yocheⁿ na ñjomndyoˈ nato na tsaˈyoˈ na nntjomndyoˈ watsˈiaaⁿ, queⁿndyuˈ na cwaⁿˈyaˈ jom, cha tintsˈaanaˈ na nleiñˈoomtsco̱o̱ˈñê ˈu ñˈeⁿ ñˈoom jo nnom jwe. Ndoˈ jweˈñeeⁿ nñequiaaⁿ cwenta ˈu luee sondaro. Ndoˈ joona nntueeˈnaˈ ˈu wˈaancjo. \t Lorsque tu vas avec ton adversaire devant le magistrat, tâche en chemin de te dégager de lui, de peur qu`il ne te traîne devant le juge, que le juge ne te livre à l`officier de justice, et que celui-ci ne te mette en prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jâ na cwindya̱a̱yâ ñˈoom na mañequiaaⁿ jlana̱a̱ⁿ cheⁿncjo̱o̱yâ nda̱a̱ ncˈiaayâ. Lˈuuyâ: —¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ na jndyoñˈoom cwii tsˈaⁿ na nlcwaaⁿˈaⁿ? \t Les disciples se disaient donc les uns aux autres: Quelqu`un lui aurait-il apporté à manger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱nquia chii sa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom jom na catsˈaañe cheⁿnqueⁿ ˈnaaⁿ tjaaⁿˈaⁿ. Juu ˈnaaⁿˈñeeⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ na jnda̱ tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na tjaa jnaⁿ tseixmaaⁿ jo nnom ncˈe na matseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿñe. Quia ljoˈcheⁿ tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom na nntseixmaaⁿ tsotye chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilayuˈ ñˈeⁿñe meiiⁿ ticaluii ˈnaaⁿ joona. Ndoˈ ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿñe, joˈ na maqueⁿ joona na ticalaˈxmaⁿna jnaⁿ. \t Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu`il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d`être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mancjoˈtoˈyoˈ na toˈñoomˈyoˈ ljeii na tqueⁿ Moisés na tquia ángeles. Sa̱a̱ tîcalacanda̱ˈyoˈ juunaˈ. \t vous qui avez reçu la loi d`après des commandements d`anges, et qui ne l`avez point gardée!..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quiiˈntaaⁿˈ ˈo na cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ticatsonaˈ meiⁿ cweˈ na nlaneiⁿˈyoˈ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na cweˈ nncˈoomya tsˈaⁿ ñˈeⁿ xˈiaaˈ ndoˈ chaˈtso nnom ñˈoomtia, oo aa queeⁿ tsˈom tsˈaⁿ na ñeˈcwityañê. \t Que l`impudicité, qu`aucune espèce d`impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu`il convient à des saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na matseineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ cwii ñˈoomtyeⁿ xco, maˈmo̱ⁿnaˈ na jnda̱ tquieeñe ñˈoom na tyowaa jndyee ndoˈ juu na jnda̱ tquiee tseixmaⁿnaˈ, mawaa xjeⁿ na nntsuunaˈ. \t En disant: une alliance nouvelle, il a déclaré la première ancienne; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cwantindye joona ñeˈcatˈuena jom, sa̱a̱ meiⁿcwii tsˈaⁿ tîcatˈuii jom. \t Quelques-uns d`entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tsˈaⁿ na matseineiⁿ ñˈoom na tjachuiiˈ, caⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na nnda̱a̱ nntseiteincoomˈm juunaˈ. \t C`est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d`interpréter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii luaa waa na maljeiya cantyja ˈnaⁿya. Quia na matseijndo̱ na nntsˈaa yuu na ya na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ, yacheⁿ maljeiya na mˈaaⁿ natia naquiiˈ tsˈo̱o̱ⁿ. \t Je trouve donc en moi cette loi: quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tsˈaⁿ na machˈee yuu na tia mˈaaⁿ na nquiaⁿˈaⁿ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na machˈee yuu na cwitsa̱ˈntjom nˈiaaⁿ, ya mˈaaⁿ, tyoocatyˈueeⁿ naⁿˈñeeⁿ. Joˈ chii catsaˈ yuu na cwitsa̱ˈntjomna ˈu, quia ljoˈcheⁿ taxocˈoomˈ tsˈomˈ aa nlaˈwjeena ˈu. Maxjeⁿ nncˈomna na neiiⁿna ˈu. \t Ce n`est pas pour une bonne action, c`est pour une mauvaise, que les magistrats sont à redouter. Veux-tu ne pas craindre l`autorité? Fais-le bien, et tu auras son approbation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tja María Magdalena, tjatseicañeeⁿ jâ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿ Jesús. Juu María tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ ñˈoom na jnda̱ seineiⁿ Jesús nnoom, ndoˈ na jnda̱ ntyˈiaaⁿˈaⁿ juu. \t Marie de Magdala alla annoncer aux disciples qu`elle avait vu le Seigneur, et qu`il lui avait dit ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cˈomˈyoˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ cwii cwii tsˈaⁿ cantyjati na matsonaˈ. Mati cˈomˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na jnda nquiuˈyoˈ jom. Mati tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ, calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ jom. \t Honorez tout le monde; aimez les frères; craignez Dieu; honorez le roi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na cwilaneiⁿˈyoˈ, ñequiiˈcheⁿ catsˈaanaˈ na cjaweeˈ nquiu nnˈaⁿ, cha ya nlaˈno̱ⁿˈyoˈ cwaaⁿ ñˈoom nntˈo̱ˈyoˈ nda̱a̱na. \t Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cataⁿˈyoˈ nnoom na xcwe nñequiaya ñˈoomˈñeeⁿ chaˈxjeⁿ na matsonaˈ. \t et le faire connaître comme je dois en parler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —Chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ matseicanda̱ya xjeⁿ na cachjoondyo̱cha̱ⁿ. ¿Aa waa na matseitjo̱o̱tinaˈ ja na catsˈaa? \t Le jeune homme lui dit: J`ai observé toutes ces choses; que me manque-t-il encore?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na nljooˈndyo̱ ñˈeⁿndyoˈ meiiⁿ ñeˈcwantindyo xuee oo chaˈwaa ncueeteiⁿ. Quia joˈ ˈo nnda̱a̱ nntsalacwanomˈyoˈ ja nato quia na nncjo̱ xeⁿ yuu cwijo̱yo̱. \t Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l`hiver, afin que vous m`accompagniez là où je me rendrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Mañequiaanaˈ na neiiⁿ nnˈaⁿ na cwintyjo̱ ncˈiaana joona ncˈe na mˈaⁿna cantyja na matyˈiomyanaˈ, ee laˈxmaⁿ naⁿˈñeeⁿ cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye nnˈaⁿ jlaˈtiaˈna jom na catseicheeⁿ, sa̱a̱ jom yacheⁿ tyotseixuaatyeeⁿ, tsoom: —ˈU, na cwiluiindyuˈ tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ñˈeⁿndyo̱. \t Plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort; Fils de David, aie pitié de moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa, quiana na nntoˈñoomˈyoˈ naya na laxmaⁿna ñequio na tjaañomtiuu cˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na. \t que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha na chaˈtsondyoˈñˈeⁿˈyoˈ ñequio ñecwii jndyeeˈyoˈ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom Tsotye nquii Ta Jesucristo. \t afin que tous ensemble, d`une seule bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwaaⁿti jnda̱ jlaˈnaⁿˈyoˈ naquiiˈ ljeii na tqueⁿ Moisés na matsonaˈ na nquiee ntyee jndye tsˈiaaⁿ cwilˈana naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ na cwindyeˈntjomna juu xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya. Sa̱a̱ tjaa jnaaⁿna na ljoˈ cwilˈana. \t Ou, n`avez-vous pas lu dans la loi que, les jours de sabbat, les sacrificateurs violent le sabbat dans le temple, sans se rendre coupables?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii tcoomˈm xtyeeⁿ. Jndeii seixuaⁿ, matsoom: —Ta, tincwjaaˈndyuˈ cwenta jnaaⁿna na cwilaˈcueeˈna ja. Jnda̱ tsoom na luaaˈ mana tueeⁿˈeⁿ. \t Puis, s`étant mis à genoux, il s`écria d`une voix forte: Seigneur, ne leur impute pas ce péché! Et, après ces paroles, il s`endormit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaa ˈñeeⁿ cwiindyoˈ ˈo nnda̱a̱ nncjuˈ jnaⁿ nacjoya. Ñˈoom na matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ cwiluiiñenaˈ ñˈoom na mayuuˈ, quia joˈ ¿chiuu na tiñeˈcalayuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱? \t Qui de vous me convaincra de péché? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ tyojooˈti nˈomna na nlaˈcueeˈna jom. Ee cantyja na cwitjeiiˈna cwenta nchii macanda̱ na seitjo̱o̱ñê cantyja ˈnaaⁿˈ xuee na cwitaˈjndyeena, sa̱a̱ mati nquiuna na seitjo̱o̱ñê na tsoom na Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñe Tsotyeeⁿ, ee na laaˈtiˈ machˈeeⁿ na ñeˈcwii cwiluiiñê ñˈeⁿñe. \t A cause de cela, les Juifs cherchaient encore plus à le faire mourir, non seulement parce qu`il violait le sabbat, mais parce qu`il appelait Dieu son propre Père, se faisant lui-même égal à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱yâ, tsoom: —Ncˈe na ticalaˈyuˈya nˈomˈyoˈ joˈ chii tîcanda̱a̱ lˈaˈyoˈ. Sa̱a̱ candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, mayuuˈcheⁿ meiiⁿ na cachjoo cwilayuˈya nˈomˈyoˈ chaˈna cachjoo lqueeⁿˈ mostaza sa̱a̱ matˈmaⁿ tsˈiaaⁿ nnda̱a̱ nlˈaˈyoˈ. Meiiⁿ waa cwii na jeeⁿ jndeiˈnaˈ cwiwinomˈyoˈ hasta matseijomnaˈ chaˈna cwii sjo̱ndye nquiuˈyoˈ, sa̱a̱ nnda̱a̱ nlˈaˈyoˈ. Nntsˈaanaˈ chaˈcwijom na nnduˈyoˈ nnom sjo̱waaˈ: “Quindyo̱ˈ ñjaaⁿ, cjaˈ laˈñeⁿ”, ndoˈ nleindyo̱o̱naˈ. Ee tjaaˈnaⁿ cwii na xocanda̱a̱ nlˈaˈyoˈ xeⁿ na mayuuˈ cwilayuˈya nˈomˈyoˈ. \t C`est à cause de votre incrédulité, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d`ici là, et elle se transporterait; rien ne vous serait impossible."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nda̱a̱ ntˈomndyoˈ ˈo na jnda̱ tˈuncoˈyoˈ, luaa matsjo̱o̱ nnco̱, nchii matsa̱ˈntjom Ta Jesús na caluii na ljoˈ, xeⁿ na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na matseiyuˈ sa̱a̱ scoomˈm tyootseiyuˈ ndoˈ tsaⁿˈñeeⁿ cwiljoya tsˈom na mˈaaⁿ ñˈeⁿñê, tinto̱ⁿˈñê ñequio scoomˈm. \t Aux autres, ce n`est pas le Seigneur, c`est moi qui dis: Si un frère a une femme non-croyante, et qu`elle consente à habiter avec lui, qu`il ne la répudie point;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ machˈeenaˈ xjeⁿ tsˈaⁿ quia na mañequiaañê nnom juu natia na matseiqueeⁿ tsˈoom, ndoˈ juu na matseiqueeⁿ tsˈoom mawjaañˈoomnaˈ jom xjeⁿ ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii sa̱ˈntjoom nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na calaˈjndaaˈndyena cwii wˈaandaa chjoo na nleilˈueeˈñê cha tintsˈaanaˈ na ˈoontquieena jom ee tyeeⁿ na jeeⁿ jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ nacañomˈm. \t Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tqueeⁿ canchooˈwendyena na nñˈeeⁿna ñˈeⁿñê ndoˈ na njñoom joona na nñeˈquiana ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Matseicajndyunaˈ joona apóstoles. \t Il en établit douze, pour les avoir avec lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia na tja tsaⁿˈñeeⁿ, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyotseineiiⁿ, tyotsoñˈeeⁿ chiuu waa na nˈmaaⁿ. Joˈ chii mañoomˈ tˈom ñˈoom ndiocheⁿ. Cweˈ joˈ seicuˈnaˈ na nncjaaquieeˈ Jesús meiⁿnquia tsjoom ee jeeⁿ jndye nnˈaⁿ nncˈoontyjaaˈna xeⁿ nliuna jom. Joˈ chii ljooˈñê yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom ndoˈ tquieˈcañom nnˈaⁿ na mˈaaⁿ na jndye joo jnaⁿna. \t Mais cet homme, s`en étant allé, se mit à publier hautement la chose et à la divulguer, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer publiquement dans une ville. Il se tenait dehors, dans des lieux déserts, et l`on venait à lui de toutes parts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo nnˈaⁿ na jeˈ jndye nnˈaⁿ cwitjeiiˈyana ˈo. Ee maluaaˈ ñelˈa weloo naⁿˈñeeⁿ. Tyoluena ñˈoom ya cantyja ˈnaaⁿ joo profetas na cweˈ tyonquioˈnnˈaⁿ joona. \t Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c`est ainsi qu`agissaient leurs pères à l`égard des faux prophètes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeeⁿ jndye nnˈaⁿ tjomndye na mˈaaⁿ. Joˈ chii tjacuo̱o̱ⁿ tsˈom wˈaandaa na mantyjo̱cheⁿnaˈ nnom ndaaluee. Joˈ joˈ tjacjom sa̱a̱ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ ljooˈndyena, meintyjeeˈna tyuaatcwii ˈndyoo ndaaluee. \t Une grande foule s`étant assemblée auprès de lui, il monta dans une barque, et il s`assit. Toute la foule se tenait sur le rivage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwiindyô̱ jâ na ñˈa̱a̱ⁿyâ ñˈeⁿ Jesús, tjeiˈñoomñe xjooˈ. Tyjee tsuaˈqui mosooˈ tyee na cwiluiitquieñe. \t Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, et tira son épée; il frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l`oreille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Pedro to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tcuu tcuu tsoom nda̱a̱na chaˈtso na tuii. \t Pierre se mit à leur exposer d`une manière suivie ce qui s`était passé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na ntyˈiaaˈ Jesús na jndo̱ˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoom na tˈo̱, tsoom nnom: —Jnda̱ teindyooˈ na nñequiaandyuˈ na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ˈu. Jnda̱ joˈ tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ cwii jnda̱a̱ˈ tsˈom na nncwaxˈeti. \t Jésus, voyant qu`il avait répondu avec intelligence, lui dit: Tu n`es pas loin du royaume de Dieu. Et personne n`osa plus lui proposer des questions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Xeⁿ cwiindyoˈ ˈo mˈaaⁿ cwii siaⁿnto canmaⁿ ntsmeiⁿˈ ndoˈ xeⁿ nntsuuñe cwii jooyoˈ, ¿aa nchii nˈndiiyaaⁿ ñequieenˈaaⁿ nchooˈ qui nchooˈ ñjeeⁿ quiooˈñeeⁿ yuu na cwicwaˈyoˈ ndoˈ nncjaacalˈueeⁿ juu catsmaⁿ na tsuuñe hasta xjeⁿ na nljeiiⁿcheⁿ? \t Quel homme d`entre vous, s`il a cent brebis, et qu`il en perde une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf autres dans le désert pour aller après celle qui est perdue, jusqu`à ce qu`il la retrouve?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tyˈelcweeˈ nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta quiooˈ njmeiⁿˈ, tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Tyolcwiiˈna jom cantyja chaˈtso na jnda̱ jndyena ndoˈ na jnda̱ ntyˈiaana chaˈxjeⁿ na tso ángel nda̱a̱na. \t Et les bergers s`en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu`ils avaient entendu et vu, et qui était conforme à ce qui leur avait été annoncé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na ljoˈ, tintjeiˈsˈandyoˈ na majndaaˈ tsˈaⁿ na cwilajomndyoˈ ñˈeⁿñe. Ee chaˈtso na matseijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom laˈxmaⁿnaˈ cwentaˈyoˈ. \t Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Natanael: —Ndooˈ ntyjii na cweˈ Nazaret xocwitquiooˈñe cwii tsˈaⁿ na tˈmaⁿ nnteijneiⁿ nnˈaⁿ. Tˈo̱ Felipe nnoom, matso: —Candyoˈ sa. Nntyˈiaˈnjomˈ jom. \t Nathanaël lui dit: Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon? Philippe lui répondit: Viens, et vois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii quia na nntsaˈ nantquie na tˈmaⁿ na nlcwaˈ nnˈaⁿ, queⁿˈ ndyeñeeⁿˈ ñˈeⁿ nnˈaⁿ na ticanda̱a̱ˈ luee, ncˈeeˈ, ndoˈ nnˈaⁿ na tileicˈoocaˈ ñequio nnˈaⁿ na nchjaaⁿ. \t Mais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taˈxˈeenndaˈna nnoom. Jluena: —¿Ljoˈ sˈaaⁿ ˈu? ¿Chiuu sˈaayom na ya mantyˈiaˈ? \t Ils lui dirent: Que t`a-t-il fait? Comment t`a-t-il ouvert les yeux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati tjeiˈyuuˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ na sˈaaⁿ ˈnaaⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ, ñequio ntˈomcheⁿ nnom na jeeⁿ tyojaaweeˈ nˈomna, ñequio tsˈiaaⁿ na tixocaluiinaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ najndeii nquii tsˈaⁿ, ñequio cwii nnom tsˈiaaⁿ na cwicandaana na machˈee Espíritu Santo chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈoom. \t Dieu appuyant leur témoignage par des signes, des prodiges, et divers miracles, et par les dons du Saint Esprit distribués selon sa volonté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na teinom cwanti xuee na ñetˈomna joˈ joˈ, tso Pablo nnom Bernabé: —Cwa nntsaalcwa̱a̱ˈnndaaˈa nntsacantyˈiaaya chiuu cwiˈoomˈaⁿ nnˈaaⁿya na cwilayuˈ cwii cwii tsjoom yuu na tyoñequiaaya ñˈoom ˈnaaⁿˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Quelques jours s`écoulèrent, après lesquels Paul dit à Barnabas: Retournons visiter les frères dans toutes les villes où nous avons annoncé la parole du Seigneur, pour voir en quel état ils sont."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncueeˈñeeⁿ nnto̱ˈ nnˈaⁿ na nluena nda̱a̱ ntsjo̱: “Catquiaandyoˈ nacjooyâ”, ndoˈ nluena nda̱a̱ nta: “Calaˈcata̱ˈyoˈ jâ.” \t Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous! Et aux collines: Couvrez-nous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntˈomndyô̱ jâ tquio̱ntyjo̱o̱yâ chaˈna wenˈaaⁿ nchooˈ nqui ncˈaa ñˈeⁿ wˈaandaa chjoo, chii squia̱a̱yâ tyuaatcwii. Ndoˈ saantyjaandyô̱ tsquiˈ na tooˈ ñjom calcaa. \t Les autres disciples vinrent avec la barque, tirant le filet plein de poissons, car ils n`étaient éloignés de terre que d`environ deux cents coudées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ jom macandaya naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na majñoom ja tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ chaˈwaa tsjoomnancue. Ee lˈue tsˈoom na meiⁿquiayuucheⁿ caliu nnˈaⁿ na tˈmaⁿ waa na jnda̱ sˈaaⁿ, cha calaˈyuˈya nˈomna ndoˈ calaˈcanda̱na jo nnoom. \t par qui nous avons reçu la grâce et l`apostolat, pour amener en son nom à l`obéissance de la foi tous les païens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsjo̱o̱ya nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —ˈU ta, mantyjiˈ. Ndoˈ jom tsoom no̱o̱ⁿ: —Nmeiiⁿ joo nnˈaⁿ na jnda̱ jnaⁿndye nawiˈ tˈmaⁿ na teiˈnom. Jnda̱ jlaˈyuˈtyeⁿna ñˈeⁿ nqueⁿ na jñoom Catsmaⁿ na seiljoomˈm nˈomna ñequio nioomˈm. Joˈ na cweeˈna liaa canchiiˈ. \t Je lui dis: Mon seigneur, tu le sais. Et il me dit: Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation; ils ont lavé leurs robes, et ils les ont blanchies dans le sang de l`agneau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom: —Caˈndiiˈ jâ ˈu Jesús tsˈaⁿ Nazaret. ¿Ljoˈ nntsaˈ ñˈeⁿndyô̱ jâ? ¿Aa jndyoˈ na nntseityuiiˈ jâ? Mawajnaⁿˈa ˈñeeⁿ cwiluiindyuˈ. ˈU cwiluiindyuˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom na ljuˈ tsˈomˈ. \t Ah! qu`y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jñoom mosoomˈm na ˈoocaˈmaⁿna chaˈtso nnˈaⁿ na jnda̱ jndye na nnquiolaˈjomndye. Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ tiñeˈquiontyjaaˈna. \t Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom: —¿Aa cwilaˈtiuuˈyoˈ na luaaˈ tjoomna ee na tˈmaⁿti jnaaⁿna waa, nchiiti chaˈtso ntˈomcheⁿ ncˈiaana ndyuaaˈñeeⁿ? \t Il leur répondit: Croyez-vous que ces Galiléens fussent de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu`ils ont souffert de la sorte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom maˈmo̱o̱ⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa, ee xjeⁿ na ndicwaⁿ cwiluiindyo̱ nnˈaⁿjnaⁿ jñoom Cristo na cueˈ cwentaaya. \t Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO nnˈaⁿ tmaaⁿˈ chjoo cwentaya, tilaˈcatyuendyoˈ, ee cjaaweeˈ ntyjii Tsotyeˈyoˈ na nlaxmaⁿˈyoˈ cantyja na matsa̱ˈntjoom. \t Ne crains point, petit troupeau; car votre Père a trouvé bon de vous donner le royaume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tiñeˈcwii nnom ˈnaⁿ na cwileilˈueeˈndye nnˈaⁿ na cwilˈa tsˈiaaⁿ nacjooˈ tsiaⁿtsjo̱ˈñeeⁿ. Ee tsˈaⁿ na xcweeˈya tsˈom na mandiˈntjom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, matseijomnaˈ tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ chaˈcwijom cwii wˈaa na cwiluiinaˈ ñˈeⁿ sˈom cajaⁿ, oo ñˈeⁿ sˈom xuee, oo ñˈeⁿ ljo̱ˈ na jeeⁿ jnda. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na tixcweeˈ tsˈom na mandiˈntjom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, matseijomnaˈ tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ chaˈcwijom cwii wˈaa na cwiluiinaˈ ñˈeⁿ nˈoom, oo ñˈeⁿ neiiⁿˈjnda̱, oo ñˈeⁿ nˈoomljootoˈ. \t Or, si quelqu`un bâtit sur ce fondement avec de l`or, de l`argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l`oeuvre de chacun sera manifestée;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequiiˈcheⁿ cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈyuˈ ncˈe cwiluiindyoˈ na nnˈaaⁿndyoˈ. \t Persévérez dans l`amour fraternel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sˈaa Jesús ndooˈ ticañeeⁿ ñˈoom na jlue naⁿˈñeeⁿ. Tsoom nnom tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe cantyja ˈnaaⁿˈ watsˈom: —Tintyˈueˈ. Macanda̱ na catseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱ ja. \t Mais Jésus, sans tenir compte de ces paroles, dit au chef de la synagogue: Ne crains pas, crois seulement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaaⁿ tsjomˈm Nazaret, sa̱a̱ taticaljooˈñê joˈ joˈ. Tjaaⁿ na nljooˈñê tsjoom Capernaum na mˈaaⁿnaˈ ˈndyoo ndaaluee. Joˈ joˈ ndyuaa cwentaa nnˈaⁿ tmaaⁿˈ Zabulón ñequio Neftalí. \t Il quitta Nazareth, et vint demeurer à Capernaüm, située près de la mer, dans le territoire de Zabulon et de Nephthali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tacwaˈyoˈ nantquie na jnda̱ tsa̱ˈ nnˈaⁿ jo nda̱a̱ ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ lˈa. Tantquieˈyoˈ niomˈ meiiⁿ seii quiooˈ na cweˈ cwiˈuo̱o̱ cantyoˈ. Ndoˈ meiⁿ tancˈomˈyoˈ na cweˈ nncˈomˈyaˈyoˈ ñˈeⁿ nnˈaⁿ. Xeⁿ cwilacanda̱ˈyoˈ nmeiⁿˈ quia joˈ maleiˈtyeⁿ, ya cwilˈaˈyoˈ. Macanda̱ ñˈoommeiiⁿ cwilˈuuyâ nda̱a̱ˈyoˈ. Xmaⁿndyoˈ na chaˈtsondyoˈ.” \t savoir, de vous abstenir des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de l`impudicité, choses contre lesquelles vous vous trouverez bien de vous tenir en garde. Adieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matyjeeⁿ meiⁿnquia lˈo̱ tsˈo̱o̱ˈñeeⁿ na tyoolˈanaˈ ta̱. Sa̱a̱ ticwii lˈo̱ tsˈo̱o̱ˈñeeⁿ na cwilˈanaˈ ta̱, matyjeeⁿ nqueⁿnaˈ cha majndyeti ta̱ calˈanaˈ. \t Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche; et tout sarment qui porte du fruit, il l`émonde, afin qu`il porte encore plus de fruit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Ee ntseinda tsˈaⁿ nñequiana cwenta tyjeena na nlaˈcueeˈ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ juu. Ndoˈ ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na nñeˈquiana cwenta ndana na cwje. Ndoˈ nda nnˈaⁿ nlaˈwendyena nacjoo tyendyeena cha cwje naⁿˈñeeⁿ. \t Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tjaquieeˈ Jesús watsˈom tˈmaⁿ, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ tjeiiⁿˈeⁿ nnˈaⁿ chˈeⁿ, joo nnˈaⁿ na cwinda̱a̱ ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjnda joˈ joˈ. \t Il entra dans le temple, et il se mit à chasser ceux qui vendaient,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na chaˈtsondyo̱ laˈxmaaⁿya na tyoolaˈcanda̱a̱ˈndyo̱ jo nnoom, cha na chaˈtsondyo̱ nncˈoom na wiˈ tsˈoom. \t Car Dieu a renfermé tous les hommes dans la désobéissance, pour faire miséricorde à tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ cweˈ ncˈe na nquiaana nnˈaⁿ judíos na cwiluiitquiendye nda̱a̱na, joˈ na tîcalaˈneiⁿndyeyuna cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Personne, toutefois, ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ na tiñeˈcatueeˈndyecje, majndeiiticheⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cwilue najndeiˈnaˈ na caluii ˈnaaⁿ ntjaaⁿ naⁿnom, jndye ñˈoom na cweˈ cwilaˈneiⁿtonaˈ na cwinquioˈnnˈaⁿnaˈ nnˈaⁿ. \t Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, matyuaaˈ nncua̱caño̱o̱ⁿya ˈo. Chaˈtso naya na tseixmaⁿya na jnda̱ toˈñoomˈyoˈ, tilaˈcandyaandyoˈ joonaˈ, chaˈ tintsˈaanaˈ na ticandaˈyoˈ cwii corona. \t Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na jndyendye tyˈentyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ ee jnda̱ ntyˈiaanda̱a̱na tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na tyochˈeeⁿ na tyotseinˈmaaⁿ nnˈaⁿwii. \t Une grande foule le suivait, parce qu`elle voyait les miracles qu`il opérait sur les malades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tyˈelcweeˈ nnˈaⁿ na jñom Juan, to̱ˈ Jesús na matseineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nacañomˈm cantyja ˈnaaⁿˈ Juan. Matsoom: —¿Chiuu waa saacantyˈiaˈyoˈ na saˈyoˈ ndyuaa na tja nnˈaⁿ cˈoom yuu na tyomˈaaⁿ Juan? ¿Aa ntyˈiaˈyoˈ jom chaˈcwijom cwii tsmaaⁿ na maleiñˈoomñe jndye? Ntyjii nchii joˈ. \t Lorsque les envoyés de Jean furent partis, Jésus se mit à dire à la foule, au sujet de Jean: Qu`êtes-vous allés voir au désert? un roseau agité par le vent?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na manquiuˈyoˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñê ˈo, tˈmaⁿ cwiquioo na neiⁿˈyoˈ, meiiⁿ machˈeenaˈ maniom jndye nnom nawiˈ na cwiwinomˈyoˈ jeˈ. Sa̱a̱ tiyo macaⁿnaˈ na nntjomˈyoˈ nmeiⁿˈ, ntyja nncwinomnaˈ. \t C`est là ce qui fait votre joie, quoique maintenant, puisqu`il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par divers épreuves,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ tiyuuˈ na nntaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, quia joˈ meiⁿ nquii Cristo tîcwandoˈxcoom. \t S`il n`y a point de résurrection des morts, Christ non plus n`est pas ressuscité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañoomˈ teicantyja yuscuchjooˈñeeⁿ. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na manoom ee tsˈaⁿ na canchooˈwe chuuˈ jom. Ndoˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ mañoomˈ tquiaanaˈ na jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna, hasta tyueneiiⁿna. \t Aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher; car elle avait douze ans. Et ils furent dans un grand étonnement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, cˈomˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ nquiee profetas na tyoñequia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jeeⁿ wiˈ tyotjoom. \t Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii cwii wˈaa majndaaˈ tsˈaⁿ na sˈaa juunaˈ, sa̱a̱ chaˈtso na niom, Tyˈo̱o̱tsˈom sˈaa joo joˈ. \t Chaque maison est construite par quelqu`un, mais celui qui a construit toutes choses, c`est Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tjatsoticheⁿnaˈ: “Ta Tyˈo̱o̱tsˈom maxjeⁿ nntseicanda̱a̱ˈñê ñˈom ˈñom ñequio nnˈaⁿ tsjoomnancue, na nncuˈxeeⁿ joona chaˈxjeⁿ na matsonaˈ ndoˈ jndeii mˈaaⁿ na nntsˈaaⁿ na ljoˈ.” \t Car le Seigneur exécutera pleinement et promptement sur la terre ce qu`il a résolu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii, nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na chojnaⁿna nioom chaˈtso profetas na tyolaˈcwjee nnˈaⁿ xjeⁿ na jnaⁿcheⁿ tsjoomnancue. \t afin qu`il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mañequia na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na majndyeti ñˈoom na cwichuiiˈ matseina̱ⁿya, nchiiti ˈo, \t Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii catjeiˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ chaˈtsoñˈeⁿ na laˈxmaⁿnaˈ ndaaljoˈ tquie na matseiˈndaaˈnaˈ ˈo cha nntseijomnaˈ ˈo tyooˈ na tuiinaˈ ñˈeⁿ tsqueeⁿtyooˈ xco na tjaa ndaaljoˈ tjaquieeˈ na cwicwaˈ nnˈaⁿ judíos xuee Pascua, na juu tyooˈñeeⁿ cwiluiindyoˈ. Ee Cristo cwiluiiñê Catsmaⁿ chjoo cwentaaya cantyja ˈnaaⁿˈ xuee Pascua ˈnaaⁿya. Jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ jom ndoˈ tueeⁿˈeⁿ cwentaaya. \t Faites disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, puisque vous êtes sans levain, car Christ, notre Pâque, a été immolé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiicheⁿ cwii ndiiˈ matso Jesús nda̱a̱na: —Ja majo̱, ndoˈ ˈo nlˈueˈyoˈ ja, sa̱a̱ ndicwaⁿ choˈnqueⁿˈyoˈ jnaⁿ ndoˈ nncwjeˈyoˈ. Ndoˈ yuu na jo̱ ˈo xocanda̱a̱ nntsquieˈcañomˈyoˈ. \t Jésus leur dit encore: Je m`en vais, et vous me chercherez, et vous mourrez dans votre péché; vous ne pouvez venir où je vais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee maxjeⁿ ntyjii na matyˈiomyanaˈ na matseilcwiiˈndyo̱ ñˈoommeiiⁿ nda̱a̱ˈyoˈ yocheⁿ na waˈndo̱ˈa. \t Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ, matso: —Juu tsˈaⁿ na tyˈoom na wiˈ tsˈom ñˈeⁿñê cwiluiiñe xˈiaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ tso Jesús nnom: —Cjaˈ, ndoˈ majoˈti catsaˈ. \t C`est celui qui a exercé la miséricorde envers lui, répondit le docteur de la loi. Et Jésus lui dit: Va, et toi, fais de même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii matyˈiomnaˈ na cˈo̱o̱ⁿya na wandoˈ nˈo̱o̱ⁿya ndoˈ queⁿndyo̱cheⁿncjo̱o̱ya xjeⁿ cantyja ˈnaaⁿya jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee ticatsonaˈ na cˈo̱o̱ⁿya chaˈcwijom na cwindaaya chaˈna ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ. \t Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoomwaaˈ na tquia nnˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ wjaantyˈeenaˈ chaˈwaa tsjoomnancue ndoˈ mateijndeiinaˈ nnˈaⁿ. Ljoˈyu machˈeenaˈ chaˈna sˈaanaˈ quiiˈ nˈomˈyoˈ xjeⁿ na jndyeˈyoˈ na tyolaˈneiⁿ nnˈaⁿ cantyja na candyaˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ ndoˈ jlaˈno̱ⁿˈyoˈ na mayuuˈcheⁿ na ljoˈ tseixmaaⁿ. \t Il est au milieu de vous, et dans le monde entier; il porte des fruits, et il va grandissant, comme c`est aussi le cas parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu conformément à la vérité,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntyˈianndaˈa ndoˈ ljei cwii nchquiu canchiiˈ. Nacjooˈ nchquiuˈñeeⁿ wacatyeeⁿ cwii na matseijomnaˈ tsˈaⁿ. Xqueeⁿ ñjom cwii corona na tuiinaˈ ñˈeⁿ sˈom cajaⁿ, ndoˈ tˈueeⁿ xjo carwato na ta̱a̱ ˈndyoo. \t Je regardai, et voici, il y avait une nuée blanche, et sur la nuée était assis quelqu`un qui ressemblait à un fils d`homme, ayant sur sa tête une couronne d`or, et dans sa main une faucille tranchante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsoticheⁿ ljeiiˈñeeⁿ: “ˈO na nchii cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ tmaaⁿˈ cwentaya”, naⁿˈñeeⁿ nntseicajndyuˈnaˈ na cwiluiindyena ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ. \t et là où on leur disait: Vous n`êtes pas mon peuple! ils seront appelés fils du Dieu vivant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tcoˈnaˈ no̱o̱ⁿ na ntyˈiaya lˈoo, joo nnˈaⁿ na tyoluiitˈmaⁿndye ñequio nnˈaⁿ na tjaa ljoˈ tyolaˈxmaⁿ. Meintyjeeˈ naⁿˈñeeⁿ jo nnom tio canchiiˈñeeⁿ. Jnda̱ chii seinˈmeiiⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso libro na chonaˈ ljeii na matseicano̱o̱ⁿnaˈ cantyjati na ñelˈa lˈooˈñeeⁿ. Cantyja ˈnaaⁿ joo ñˈoomˈñeeⁿ tuˈxeⁿndyena. Ndoˈ mati waa cwiicheⁿ libro na chuunaˈ ncuee nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ na cwitaˈndoˈ, jnda̱ seinˈmeiiⁿˈeⁿ. \t Et je vis les morts, les grands et les petits, qui se tenaient devant le trône. Des livres furent ouverts. Et un autre livre fut ouvert, celui qui est le livre de vie. Et les morts furent jugés selon leurs oeuvres, d`après ce qui était écrit dans ces livres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati cataⁿˈyoˈ na nndyaandyô̱ ljoˈ na ñeˈcalˈa nnˈaⁿ na tia nnˈaⁿndye ñˈeⁿndyô̱ na quieˈ nˈomna ee tichaˈtso nnˈaⁿ cwilayuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n`ont pas la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Najndyee cˈoomˈ nˈomˈyoˈ ncuee na macanda̱ nncˈom nnˈaⁿ na nneiⁿˈncona nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye Tyˈo̱o̱tsˈom. Macanda̱ nncˈom naⁿˈñeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ natia na cwilaˈqueeⁿ nˈomna. \t enseigné par vos apôtres, sachant avant tout que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs avec leurs railleries, marchant selon leurs propres convoitises,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ ndyaˈ neiiⁿyâ sˈaanaˈ na toˈño̱o̱ⁿyâ jom tsˈom wˈaandaa. Ndoˈ mantyjacheⁿ tueˈcañoom juunaˈ yuu na cwitsaayâ. \t Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque aborda au lieu où ils allaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ cwilˈuuya na tyoolˈaaya jnaⁿ, cwilˈaaya na ndooˈ nquiuya cantuñe Tyˈo̱o̱tsˈom, meiⁿ tyooñequiaaya na nntsa̱ˈntjom ñˈoomˈm jaa. \t Si nous disons que nous n`avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n`est point en nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu naya na matseixmaⁿ Ta Jesucristo, ñequio juu na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na candyaˈ tsˈoom jaa, ñequio nquii Espíritu Santo na mˈaaⁿ naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya, ñequiiˈcheⁿ calaˈxmaⁿˈyoˈ chaˈtso nmeiⁿˈ. Amén. \t (13:13) Que la grâce du Seigneur Jésus Christ, l`amour de Dieu, et la communication du Saint Esprit, soient avec vous tous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ quia na teitsˈoomndyo̱, tjaaˈñenaˈ jaa cantyja na tueˈ Cristo Jesús? \t Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus Christ, c`est en sa mort que nous avons été baptisés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquiena. Ndoˈ joˈ joˈ mˈaaⁿ sta̱xeeⁿˈ Simón. Waa cjooˈ jnduu na matseiconaˈ juu. Mañoomˈ jlaˈcandii nnˈaⁿ Jesús na wiiˈ yuscuˈñeeⁿ. \t La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre; et aussitôt on parla d`elle à Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyjeeˈcañoom cwii tsˈaⁿ na mˈaaⁿ Jesús na chuu tycu lepra. Tcoˈxtye jo nnoom, sˈaa tyˈoo, tso: —Ta, ntyjii ˈu nnda̱a̱ nntseinˈmaⁿˈ ja, xeⁿ wajnaⁿˈ na matyˈiomnaˈ. \t Un lépreux vint à lui; et, se jetant à genoux, il lui dit d`un ton suppliant: Si tu le veux, tu peux me rendre pur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jleinoom, tjaaⁿ yuu na mˈaaⁿ ja na jeeⁿ candyaˈ tsˈom Jesús ñˈeⁿ Simón Pedro. Matsoom nda̱a̱yâ: —Jnda̱ tjeiiˈna seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Ta Jesús tseiˈtsuaa, meiⁿ ticaliuuyâ yuu tqueⁿna juunaˈ. \t Elle courut vers Simon Pierre et vers l`autre disciple que Jésus aimait, et leur dit: Ils ont enlevé du sépulcre le Seigneur, et nous ne savons où ils l`ont mis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na ljeiiⁿ tsaⁿˈñeeⁿ jndyoñˈoom juu Antioquía. Chaˈwaa cwii chu tyotjomndyena joˈ joˈ ñequio tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Jndye nnˈaⁿ tyotˈmo̱o̱ⁿna nda̱a̱. Ndoˈ nnˈaⁿ tsjoom Antioquíaˈñeeⁿ, joona najndyee jlaˈcajndyuuna cristianos joo nnˈaⁿ na cwilayuˈ ñequio Cristo. \t et, l`ayant trouvé, il l`amena à Antioche. Pendant toute une année, ils se réunirent aux assemblées de l`Église, et ils enseignèrent beaucoup de personnes. Ce fut à Antioche que, pour la première fois, les disciples furent appelés chrétiens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seiiˈa nmeiiⁿ na laxmaⁿnaˈ chaˈcwijom wˈaa yuu na cwicˈa̱a̱ⁿya, jaawiˈndaaˈnaˈ, joˈ cwilancjooˈndyo̱ ndoˈ matseiˈndaaˈnaˈ nquiuuya ee nchii cweˈ na ñecaˈndya̱a̱ya seiiˈa na nˈndiinaˈ jaa chaˈcwijom ñecantseiˈndyo̱, sa̱a̱ ncˈe na ñeˈcwa̱a̱ˈa seiiˈa na xconaˈ, cha juu na laxmaaⁿya na cwiwiˈndaaˈ ndoˈ na ˈoowje cwitsuuñˈeⁿnaˈ ncˈe na laxmaaⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈa. \t Car tandis que nous sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce que nous voulons, non pas nous dépouiller, mais nous revêtir, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tîcanda̱a̱ nncˈomna jom ñˈeⁿ ñˈoom na matseineiiⁿ. Yacheⁿ jlaˈcheⁿna na tjaweeˈ nˈomna ñˈoom na tˈo̱o̱ⁿ. \t Ils ne purent rien reprendre dans ses paroles devant le peuple; mais, étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na tueˈ Cristo nacjooˈ tsˈoomˈnaaⁿ joˈ na seintycwiiñˈeeⁿ na mˈaⁿntiaaˈndye we ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ, sˈaaⁿ na ñecwii tmaaⁿˈ joona, ljoyaandyena ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t et de les réconcilier, l`un et l`autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l`inimitié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue xocanda̱a̱ nntoˈñoomna jom, ee tyoontyˈiaana jom, meiⁿ ticataˈjnaaⁿˈna jom. Sa̱a̱ ˈo cwitaˈjnaⁿˈyoˈ jom, ee mˈaaⁿñê naquiiˈ nˈomˈyoˈ, ndoˈ ñequiiˈcheⁿ nncˈoomñê ñˈeⁿndyoˈ. \t l`Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu`il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tˈmo̱ⁿ Espíritu Santo nnoom na xocueeⁿˈeⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na nntyˈiaaⁿˈaⁿ nquii Cristo na tqueⁿ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom na nndYo. \t Il avait été divinement averti par le Saint Esprit qu`il ne mourrait point avant d`avoir vu le Christ du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequio chaˈtso carta na matseiljeiⁿ, matseineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ. Nacjooˈ cartaˈñeeⁿ ñˈeeⁿ ñˈoom na jndeiˈnaˈ na nntseiˈno̱ⁿˈ tsˈaⁿ, na joo nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈya nˈom ndoˈ na tijndo̱ˈ nˈom, tixcwe cwilaˈteincooˈna joonaˈ chaˈxjeⁿ mati cwilˈana ñequio ntˈomcheⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jnda̱ teiljeii, ndoˈ wiˈ ntjoomna na cwilˈana na ljoˈ. \t C`est ce qu`il fait dans toutes les lettres, où il parle de ces choses, dans lesquelles il y a des points difficiles à comprendre, dont les personnes ignorantes et mal affermies tordent le sens, comme celui des autres Écritures, pour leur propre ruine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sˈom cajaⁿ ndoˈ sˈom xuee ˈnaⁿˈyoˈ jnda̱ tˈoom ntsa̱a̱naˈ, ndoˈ joo tsa̱a̱ˈñeeⁿ nntjeiˈyuuˈndyenaˈ na tia na cwilˈaˈyoˈ, ndoˈ nlaˈtyuiiˈñˈeⁿnaˈ ˈo chaˈxjeⁿ machˈee chom. Ñejlaˈtˈueˈyoˈ ˈnaⁿˈyoˈ na ñˈeⁿ cwileityandyoˈ cwentaaˈ ndyumeiiⁿñe. \t Votre or et votre argent sont rouillés; et leur rouille s`élèvera en témoignage contre vous, et dévorera vos chairs comme un feu. Vous avez amassé des trésors dans les derniers jours!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jeˈ mawˈo̱ ñˈoom na cwitaˈxˈeˈyoˈ no̱o̱ⁿ nacjooˈ carta na jlaˈcwanomˈyoˈ. Ñecuaa meiiⁿ ticoco tsaⁿsˈa, \t Pour ce qui concerne les choses dont vous m`avez écrit, je pense qu`il est bon pour l`homme de ne point toucher de femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈO cwiluiindyoˈ chom na cwiwixuee jo nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomnancue. Cwii tsjoom na wacatyeeⁿ xqueⁿ ta, xocanda̱a̱ nncwantyˈiu juunaˈ. \t Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Machˈeenaˈ ntyjii na maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jâ apóstoles na wantyˈiaaˈndyo̱tya̱a̱yâ na chaˈtsondye nnˈaⁿ. Matseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿyâ chaˈcwijom nnˈaⁿ na jnda̱ teijndaaˈ na nncwje na jndooˈcheⁿ nnˈaⁿ ndoˈ nntyˈiaa ángeles. \t Car Dieu, ce me semble, a fait de nous, apôtres, les derniers des hommes, des condamnés à mort en quelque sorte, puisque nous avons été en spectacle au monde, aux anges et aux hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juanˈñeeⁿ tyocweⁿ liaa na tuiinaˈ ñˈeⁿ sooˈ camello. Chiˈtyeⁿ xcweeⁿˈeⁿ cwii tjaⁿ. Tyocwaaⁿˈaⁿ calcaa ntyueˈ ndoˈ tyoˈom tsiomˈ jnda̱a̱. \t Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macaⁿnaˈ na cjaanjoomˈ nˈo̱o̱ⁿya na nchii teijndaaˈ ljeii na qui cwentaa nnˈaⁿ na cwilˈa na matyˈiomyanaˈ. Teijndaaˈ juunaˈ cwentaa nnˈaⁿ na quieˈ nˈom, cwentaa nnˈaⁿ na ticatueeˈndyecje, cwentaa nnˈaⁿ na tia cwilˈa, nnˈaⁿ na laxmaⁿ jnaⁿ, cwentaa nnˈaⁿ na ticalaˈtˈmaaⁿˈndye Tyˈo̱o̱tsˈom oo cwiicheⁿ nnom na matseitˈmaaⁿˈñe tsˈaⁿ, teijndaaˈ juunaˈ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈcwjee tye ndyeena ndoˈ mati cwentaa chaˈtsondye nnˈa na cwilaˈcwjee nnˈaⁿ, \t sachant bien que la loi n`est pas faite pour le juste, mais pour les méchants et les rebelles, les impies et les pécheurs, les irréligieux et les profanes, les parricides, les meurtriers,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tyjeeˈ Pablo, mamˈaⁿ nnˈaⁿ judíos na tquiona Cesarea na jnaⁿna Jerusalén. Tyˈelaˈcandyooˈndyena nacañomˈm. Ndoˈ tˈmaⁿ jnaaⁿˈaⁿ tyolˈana sa̱a̱ ticaluiˈyuuˈ ñˈoom na cwiluena nacjoomˈm. \t Quand il fut arrivé, les Juifs qui étaient venus de Jérusalem l`entourèrent, et portèrent contre lui de nombreuses et graves accusations, qu`ils n`étaient pas en état de prouver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee yocheⁿ na cwitando̱o̱ˈâ, ˈio ndi ˈio ñeˈcatseicwjeenaˈ jâ ncˈe na mˈaaⁿyâ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús, cha mati cantyja ˈnaaⁿyâ ñequio seiiˈâ nleitquiooˈ na laˈxmaaⁿyâ juu na wandoˈxcoom. \t Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jo nnom nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio nnom Jesucristo na nncwjeeˈcañoom na cwiluiiñê rey na nncuˈxeeⁿ nnˈaⁿ na nnditaˈndoˈ ndoˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, matˈio̱ⁿya tsˈiaaⁿmeiiⁿ ˈu, \t Je t`en conjure devant Dieu et devant Jésus Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticatsonaˈ na nlaˈsˈandyo̱ nlaˈscundyo̱ na nlˈaaya na nlaˈlio̱o̱ˈa nnˈaⁿ, meiⁿ na nncˈo̱o̱ⁿya na ta̱a̱ˈ nˈo̱o̱ⁿya ntˈomcheⁿ ncˈiaaya. \t Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiⁿcwii tîcatseitjo̱o̱ñê meiⁿ tîquinquiuˈnnˈaaⁿ. \t Lui qui n`a point commis de péché, Et dans la bouche duquel il ne s`est point trouvé de fraude;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ta, juu ñˈoom na jnda̱ tsuˈ no̱o̱ⁿ, jnda̱ seicanda̱a̱ˈñenaˈ. Jeˈ ja na cwiluiindyo̱ moso ˈnaⁿˈ, quiaaˈ na nncˈio̱to̱ na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈo̱o̱ⁿya. \t Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S`en aller en paix, selon ta parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom: —Chiuu sa ˈu Felipe, jaachˈee xuee mˈaaⁿya ñˈeⁿndyoˈ, ¿aa maxjeⁿ ticwajnaⁿˈ ja? Tsˈaⁿ na jnda̱ ntyˈiaaˈ ja, mati jnda̱ ntyˈiaaⁿˈaⁿ Tsotya̱. ¿Chiuu na matsuˈ: “Quiaaˈ na nntyˈiaanda̱a̱yâ Tsotyeˈ”? \t Jésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m`as pas connu, Philippe! Celui qui m`a vu a vu le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, yocheⁿ na ndicwaⁿ waa tsjo̱ˈluee ñequio tsjoomnancue, xocaˈndiinaˈ meiⁿcwii ljeii cachjoo na ndiiˈnaˈ naquiiˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, hasta xjeⁿ jnda̱ jluiˈljuuˈñˈeⁿnaˈ. \t Car, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu`à ce que tout soit arrivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Simón Pedro nnoom, tso: —ˈU cwiluiindyuˈ nquii Cristo, Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ. \t Simon Pierre répondit: Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Jnda̱ chii tjaquieeˈ rey quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na nncwaaⁿ joona. Ljeiiⁿ ñˈeⁿ cwii tsˈaⁿ na ticwee liaa chaˈxjeⁿ liaa cwicweeˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye quia na macoco tsˈaⁿ. \t Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n`avait pas revêtu un habit de noces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoommeiⁿˈ jeeⁿ xcwe cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ, joˈ chii chaˈtsondye nnˈaⁿ macaⁿnaˈ na catoˈñoomna joonaˈ. \t C`est là une parole certaine et entièrement digne d`être reçue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ˈu mantyjiˈyaˈ chaˈtso costumbre na cwilˈaa jâ nnˈaⁿ judíos ñequio chaˈtso ñˈoom na tileicatjoomˈ mˈmaaⁿyâ. Joˈ chii matsˈaa tyˈoo njomˈ na cˈoomˈ na tˈmaⁿ tsˈomˈ na nndiˈ ñˈoom na nntsjo̱o̱. \t car tu connais parfaitement leurs coutumes et leurs discussions. Je te prie donc de m`écouter avec patience."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Jesús tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, tsoom: —Tsotya̱ya ñequiiˈcheⁿ machˈeeⁿ tsˈiaaⁿ, ndoˈ mati ja. \t Mais Jésus leur répondit: Mon Père agit jusqu`à présent; moi aussi, j`agis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaaⁿ ñequio María, tsaⁿ na waa ñomca ñˈeⁿñê na nleiljeii ncueena. Ndoˈ juu majndeiiñe, jnda̱ teinndyooˈ na nntseincuii. \t afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jlaˈtiuuna, jluena nda̱a̱ ncˈiaana: —Sa̱a̱ ticatˈua̱a̱ya jom xcwe ncuee cha ticalaˈwendye nnˈaⁿ nacjooya. \t Mais ils dirent: Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu`il n`y ait pas de tumulte parmi le peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jñomjñeeⁿ nnˈaⁿ na cˈoo cwii tsjoom chjoo, tsjoom nnˈaⁿ samaritanos. Tyˈe naⁿˈñeeⁿ na nlaˈjndaaˈndyena cantyja na nncueeˈcañoom ñequio nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê. \t Il envoya devant lui des messagers, qui se mirent en route et entrèrent dans un bourg des Samaritains, pour lui préparer un logement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo nnˈaⁿ na cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ nda̱a̱na, matsonaˈ nñequiana ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ naⁿˈñeeⁿ. \t Que celui à qui l`on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l`enseigne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na jndye ñˈoomwaaˈ, tyolue: —¿Quia joˈ ˈñeeⁿ juu nnda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿñe? \t Ceux qui l`écoutaient dirent: Et qui peut être sauvé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ maljoˈyu waa cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ na machˈee yuu naya, mañoomˈ cwiwitquiooˈ na ya machˈeeⁿ, ndoˈ tsˈiaaⁿ ya na cwilˈa nnˈaⁿ meiiⁿ titquiooˈnaˈ, sa̱a̱ nda̱nquia nleitquiooˈnaˈ. \t De même, les bonnes oeuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ matso Pedro nnoom: —ˈU re Ananías, ¿chiuu na tquiaandyuˈ na seicatooˈ Satanás naquiiˈ tsˈomˈ na tsuˈ cantu nnom Espíritu Santo na seitjo̱o̱ˈ sˈom cantyja na jnda̱a̱ˈ tyuaˈ? \t Pierre lui dit: Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton coeur, au point que tu mentes au Saint Esprit, et que tu aies retenu une partie du prix du champ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa tuii, tyoowijndye ˈoona, tioo cwii jndye tˈmaⁿ jndeii nnom ndaaluee, mawaa na wjaanchjeeñe nmo̱ⁿ wˈaandaa. Ndoˈ jom watsom. \t Et voici, il s`éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ljoˈ na jnda̱ ñentyˈiaya na ñetˈo̱o̱ⁿya ñequio Tsotya̱, joˈ matseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ. Sa̱a̱ ˈo jeˈ, cantyja na jnda̱ ñejndyeˈyoˈ ñˈoom ˈndyoo tsotyeˈyoˈ, joˈ cwilˈaˈyoˈ. \t Je dis ce que j`ai vu chez mon Père; et vous, vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xcwe na cwintyˈiaana ndoˈ seichuiiˈnaˈ jom jo nda̱a̱na. Sˈaanaˈ na jeeⁿ caxuee nnoom chaˈcwijom nnom ñeˈquioomˈ. Ndoˈ seicwaqueⁿnaˈ liaⁿˈaⁿ na canchiiˈ chaˈna nntyˈiaaˈ tsˈaⁿ chom lámpara. \t Il fut transfiguré devant eux; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeeⁿ nnda̱a̱ nntsaˈ candyo cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntsaquia̱a̱ˈa ncueeteiⁿ. Juu Eubulo, Pudente, Lino, ñequio Claudia ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilayuˈ ñjaaⁿ cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyuˈ. \t Tâche de venir avant l`hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia tyˈequieˈna naquiiˈ wˈaa, ntyˈiaana juu tyochjoo ñequio tsoñeeⁿ María. Tyˈecataˈna cantyena na tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. Tjeiiˈna ˈnaⁿ na jnda na cwileiˈchona. Lˈana naya jom sˈom cajaⁿ ñˈeⁿ suu ndoˈ ñˈeⁿ nasei cachi na tuiinaˈ ñˈeⁿ ntsueeˈ tsˈoom mirra. \t Ils entrèrent dans la maison, virent le petit enfant avec Marie, sa mère, se prosternèrent et l`adorèrent; ils ouvrirent ensuite leurs trésors, et lui offrirent en présent de l`or, de l`encens et de la myrrhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee manquiuˈyoˈ quia maqueⁿnaˈ xjeⁿ juu na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, matseijndaaˈñenaˈ na nncˈomˈ niomˈcheⁿ nˈomˈyoˈ. \t sachant que l`épreuve de votre foi produit la patience."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na tsacoˈndiiˈndyoˈ, quiaˈyoˈ ñˈoom, canduˈyoˈ na jnda̱ tueˈntyjo̱ na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. \t Allez, prêchez, et dites: Le royaume des cieux est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii tsˈaⁿ na nchii tsˈaⁿ na matseiyuˈ, xeⁿ maqueeⁿˈñê cwii ˈo waⁿˈaⁿ na nlcwaˈ ñˈeⁿñê, wanaaⁿ na nncjaˈ xeⁿ aa lˈue tsˈomˈ. Cwaˈ meiⁿquia na mañequiaa tsaⁿˈñeeⁿ. Sa̱a̱ cha tintseiˈndaaˈnaˈ ntyjiˈ tincwaxeˈ aa tsˈiaaⁿˈ seiˈñeeⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ cwii na cweˈ nnˈaⁿ lˈa. \t Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qu`on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndyo Cristo na jndyonquiaaⁿ ñˈoom xco na machˈeenaˈ na cwintycwii tiaˈ quiiˈntaaⁿˈ ˈo nnˈaⁿ na tquia ñetˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ mati quiiˈntaaⁿ jâ nnˈaⁿ judíos na candyooˈti ñetˈo̱o̱ⁿyâ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na tquiena joˈ joˈ, tsoom nda̱a̱na: —Calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha juu na ñequeⁿnaˈ xjeⁿ ˈo tincwantjomnaˈ ˈo. \t Lorsqu`il fut arrivé dans ce lieu, il leur dit: Priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia joˈ ncuee na cwitioomndye nnˈaⁿ cantyja na wiˈndyena cha nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ chaˈtso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jnda̱ teiljeii. \t Car ce seront des jours de vengeance, pour l`accomplissement de tout ce qui est écrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tso Jesús nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ: —Jndaˈjom ñˈeⁿ ncjo espadas ñˈeⁿ nˈoom nchˈio tquiocatˈueˈyoˈ ja chaˈcwijom tquioˈyoˈ nacjooˈ cwii tsaⁿcanchˈue. ˈIo ndii ˈio ñetaˈcatya̱ⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ na ñetˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ, sa̱a̱ tîcatˈueˈyoˈ ja. \t En ce moment, Jésus dit à la foule: Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour vous emparer de moi. J`étais tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m`avez pas saisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nntˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ ñˈoom na nnteijndeiinaˈ na nntseiquieeñenaˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, maxjeⁿ nlˈaayâ. \t C`est ce que nous ferons, si Dieu le permet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjañˈoom Andrés xioom na mˈaaⁿ Jesús. Ntyˈiaaˈ Jesús juu, ndoˈ matsoom: —ˈU re, Simón, jnda Jonás ˈu. Jeˈ nntseicajndyuya ˈu Cefas. (Ñˈoomwaaˈ matsonaˈ Pedro.) \t Et il le conduisit vers Jésus. Jésus, l`ayant regardé, dit: Tu es Simon, fils de Jonas; tu seras appelé Céphas (ce qui signifie Pierre)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Eliud tsotye Eleazar, Eleazar tsotye Matán, Matán tsotye Jacob. \t Éliud engendra Éléazar; Éléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mancˈe joˈ mˈaⁿna jo nnom tio yuu na wacatyeeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Naxuee natsjom cwindyeˈntjomna watsˈom cañoomˈluee. Ndoˈ nqueⁿ machˈeeⁿ cwenta joona. \t C`est pour cela qu`ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taxˈeenndaˈna nnoom, jluena: —ˈU jeˈ, ¿ˈñeeⁿ cwiluiindyuˈ? Matso Jesús nda̱a̱na: —Majoˈ chaˈxjeⁿ na jnda̱ ñetsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ xjeⁿ na to̱ˈa na mañequiaya ñˈoom naya. \t Qui es-tu? lui dirent-ils. Jésus leur répondit: Ce que je vous dis dès le commencement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Cwii tsaⁿcanchˈue xonda̱a̱ nncjaaqueⁿˈeⁿ waaˈ tsˈaⁿ na waa najndeii na nncwjeeⁿˈeⁿ ˈnaaⁿˈ. Sa̱a̱ xeⁿ nntseityeⁿjñeeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ quia joˈ nnda̱a̱ na nncwjiˈñˈeeⁿ ˈnaaⁿˈ. \t Ou, comment quelqu`un peut-il entrer dans la maison d`un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort? Alors seulement il pillera sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ xocaˈndiya na nntsuundyoˈ. Hasta meiⁿ cweˈ cwii soonqueⁿˈyoˈ xocatsuunaˈ ñˈeⁿndyoˈ. \t Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nnˈaⁿ na cwiluiindye canmaⁿ ntsma̱a̱ⁿˈa cwindyena jndyeya, ndoˈ ja mawajnaⁿˈa joona, ndoˈ joona cwinquiontyjo̱na naxa̱ⁿˈa. \t Mes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ñˈoom na matseiljeiya cwentaˈyoˈ tseixmaⁿnaˈ ñˈoom xco ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo cwiwitquiooˈ na mayuuˈ juunaˈ ndoˈ mati cantyja ˈnaⁿˈyoˈ ee jnda̱ wjaawinom na juu najaaⁿ maqueⁿnaˈ xjeⁿ ndoˈ juu naxuee mamatseixueeñenaˈ. \t Toutefois, c`est un commandement nouveau que je vous écris, ce qui est vrai en lui et en vous ,car les ténèbres se dissipent et la lumière véritable paraît déjà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nqueⁿ tquiaañe cheⁿnqueⁿ na cueeⁿˈeⁿ cwentaa jnaaⁿya chaˈxjeⁿ na seijndaaˈñe nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom cha nndyaandyo̱ natia na tseixmaⁿ tsjoomnancuewaañe. \t qui s`est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye na ya cwileiˈchoondyena tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, matsonaˈ na canda̱a̱ˈ calaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ joona. Majndeiiticheⁿ nquieena na laxmaⁿna na cwiñequiana ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na cwitˈmo̱o̱ⁿna juunaˈ. \t Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d`un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l`enseignement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majuu xjeⁿˈñeeⁿ tyjeeˈ ndyee tsˈaⁿ wˈaa yuu na tyomˈaaⁿyaya. Jnaⁿ naⁿˈñeeⁿ tsjoom Cesarea na jñom tsˈaⁿ joona na quiocalˈueena ja. \t Et voici, aussitôt trois hommes envoyés de Césarée vers moi se présentèrent devant la porte de la maison où j`étais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nchii ñequiiˈcheⁿ ncˈoomˈ tsˈom tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ. Cˈoomˈ tsˈoom cantyja ˈnaaⁿ ntˈomcheⁿ ncˈiaaⁿˈaⁿ na cwilaˈyuˈ, cwaaⁿ cwii na nntsˈaaⁿ na nnteijndeiinaˈ joona na nncˈoonajnda̱na cantyja na cwilaˈyuˈna. \t Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun cherche celui d`autrui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Caˈndyeˈyoˈ na ñejom cˈoowijnda̱naˈ hasta na mmaⁿjndyeenaˈ.” Quia joˈ nntsjo̱o̱ nda̱a̱ nnˈaⁿ na nntyje: “Catyjeˈjndyeeˈyoˈ jnda̱ lqueeⁿ jnda̱a̱, calˈaˈyoˈ cantsa̱a̱ˈ joonaˈ ee na nlconaˈ. Nda̱nquia catyjeˈyoˈ jnda̱ lqueeⁿ na ya na nncˈoocuenaˈ tsˈom tsa̱ˈ ˈnaⁿya.” \t Laissez croître ensemble l`un et l`autre jusqu`à la moisson, et, à l`époque de la moisson, je dirai aux moissonneurs: Arrachez d`abord l`ivraie, et liez-la en gerbes pour la brûler, mais amassez le blé dans mon grenier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tseixmaⁿya na catsˈaaya tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ nqueⁿ na jñoom ja yocheⁿ na ndicwaⁿ wando̱ˈa. Ee quia nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na nncwja̱a̱ya, quia joˈ xonda̱a̱ nlˈaatya̱a̱ya tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Il faut que je fasse, tandis qu`il est jour, les oeuvres de celui qui m`a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati seinˈmaaⁿ nnˈaⁿ na jeeⁿ cwajndii tyoleichuu jndyetia. \t Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱ naⁿntjoomˈm, tsoom: “Tilˈaˈyoˈ na ljoˈ ee xeⁿ nntjeiiˈndyoˈ joonaˈ, nntsˈaacheⁿnaˈ na mati nncˈoomnaˈ ntjom na ya. \t Non, dit-il, de peur qu`en arrachant l`ivraie, vous ne déraciniez en même temps le blé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nquii jnaⁿ matiomlˈuanaˈ jaa na cwiwja̱a̱ya, sa̱a̱ naya na cwicandaaya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom mañequiaanaˈ na ticantycwii na cwitaˈndo̱ˈa ncˈe Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa. \t Car le salaire du péché, c`est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c`est la vie éternelle en Jésus Christ notre Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtsondyena tˈomna na tooˈ Espíritu Santo chaˈwaañˈeⁿ naquiiˈ nˈomna. Tquiaaⁿ na laˈxmaⁿna cantyja najneiⁿ. Ndoˈ jnaⁿnaˈ na jlaˈneiⁿna ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom na nchii ñˈoom na maxjeⁿ cwilaˈneiⁿna. \t Et ils furent tous remplis du Saint Esprit, et se mirent à parler en d`autres langues, selon que l`Esprit leur donnait de s`exprimer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na nmeiiⁿˈ cwilˈaˈyoˈ, jeeⁿ matseicatyˈuenaˈ ja na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo tsˈiaaⁿ na tyotsˈaaya quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Je crains d`avoir inutilement travaillé pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈmo̱o̱ⁿ na mayuuˈ na ljoˈ ncˈe ñˈoomtyeⁿ na seineiiⁿ. Ntˈomcheⁿ ntyee na ñetˈom, quia na tˈomna tsˈiaaⁿ, tjaaˈnaⁿ ñˈoomtyeⁿ tuaa cantyja ˈnaaⁿna. \t Et, comme cela n`a pas eu lieu sans serment,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cantyja ˈnaaⁿˈ jom mˈaⁿ ntyˈiu chaˈtso na jndo̱ˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na jeeⁿ jnda laxmaⁿnaˈ ñequio joo na mantyjiicheⁿ. \t mystère dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU re nnˈaⁿya na jeeⁿ jnda ntyjiiya, jeeⁿ xcwe macheˈ na mateixeˈ nnˈaaⁿya na cweˈ cwiquieya na mˈaaⁿˈ, meiiⁿ joona nnˈaⁿ na ticwajnaⁿˈ. \t Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoluena: Cwiñeˈquiaayâ na quianlˈuaˈ ˈu Ta Tyˈo̱o̱tsˈom na matseiˈxmaⁿˈñˈeⁿˈ chaˈtso nnom najnda̱. ˈU mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿndyuˈ, nacjeeˈ na jnaⁿjndyeenaˈ mamˈaaⁿndyuˈ ndoˈ ticantycwii cantyja ˈnaⁿˈ. Mamaˈmo̱o̱ⁿˈ chiuu waa najnduˈ na matseiˈxmaⁿˈ, ndoˈ jeˈ jnda̱ tˈmo̱ⁿnaˈ na matsa̱ˈntjomˈ. \t en disant: Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu tout puissant, qui es, et qui étais, de ce que car tu as saisi ta grande puissance et pris possession de ton règne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ cwajndii nlcoˈwiˈnaˈ tsˈaⁿ na nncjuˈnaˈ juu lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ. \t C`est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU re nnˈaⁿya na jeeⁿ jnda ntyjiiya, tintseijomndyuˈ ñequio tsˈiaaⁿ natia, ˈu catseijomndyuˈ tsˈiaaⁿ na ya. Ee tsˈaⁿ na matseijomñe tsˈiaaⁿ na ya tseixmaaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ tsˈaⁿ na wjaantyjo̱ ñequio natia, ticˈoomñe cwentaaⁿˈaⁿ. \t Bien-aimé, n`imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n`a point vu Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xocatsˈaanaˈ na cwii ndiiˈ sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na jnda ntyjeeⁿ nnˈaⁿ Israel ndoˈ jeˈ talˈuendyena ntyjeeⁿ. ¿Aa ticaliuˈyoˈ ñˈoomˈm na teiljeii na seineiⁿ Elías xjeⁿ na matseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaaⁿ jnaaⁿ ncˈiaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ Israel? Tsoom: \t Dieu n`a point rejeté son peuple, qu`il a connu d`avance. Ne savez-vous pas ce que l`Écriture rapporte d`Élie, comment il adresse à Dieu cette plainte contre Israël:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tjantyjo̱ cwiicheⁿ ángel na jnda̱ ndyee. Jndeii matseineiⁿ, matso: —Ntyˈiaaˈndye joo nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye quiooˈjndii tquiee ñequio juu na jluiˈtsjaaⁿˈñeyoˈ. Ndoˈ ntyˈiaaˈndye joo nnˈaⁿ na tquiandye na tjacañoom ljeii cwentaaˈ quiooˈjndiiˈñeeⁿ cantaa oo luee. \t Et un autre, un troisième ange les suivit, en disant d`une voix forte: Si quelqu`un adore la bête et son image, et reçoit une marque sur son front ou sur sa main,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nda̱a̱yâ: —Cˈomcˈeendyoˈ na calˈaˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿˈ ndaaljoˈ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ saduceos. \t Jésus leur dit: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et des sadducéens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tyˈelcweeˈ ángelesˈñeeⁿ cañoomˈluee. Quia joˈ nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta quiooˈ njmeiⁿˈ jluena nda̱a̱ ncˈiaana: —Cjaaya Belén. Tsaacantyˈiaaya chiuu waa na jnda̱ tuii na luaaˈ maˈmo̱ⁿ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ya. \t Lorsque les anges les eurent quittés pour retourner au ciel, les bergers se dirent les uns aux autres: Allons jusqu`à Bethléhem, et voyons ce qui est arrivé, ce que le Seigneur nous a fait connaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ jaawindyooˈ na nntuˈxeⁿndyoˈ ee laxmaⁿˈyoˈ chaˈcwijom lqueeⁿ na ndicwaⁿ cwajndii. Luaa tsˈiaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ lqueeⁿ. Matseicueeñe tsˈaⁿ lqueeⁿ hasta na nljuˈñˈeⁿ. Jnda̱ chii nntseiweeⁿ lqueeⁿ na ya naquiiˈ wˈaa. Sa̱a̱ nchuaaˈnaˈ njñoom chom. Maluaaˈ matseijomnaˈ na nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom. Nnˈaⁿ na ya cwilˈa macoˈñoom joona sa̱a̱ nnˈaⁿ na tisˈa cwilˈa, nntseicoom joona ñequio chom na tijoom canduuˈ. \t Il a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s`éteint point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ sˈo̱o̱ lueena nnom tsotye yuˈndaa na cwitaxˈeena chiuu lˈue tsˈoom na njndyu jnaaⁿ. \t Et ils firent des signes à son père pour savoir comment il voulait qu`on l`appelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Pedro tjacueeⁿ na mˈaⁿna. Matsoom nda̱a̱na: —Ja tsˈaⁿ na cwilˈueˈyoˈ. ¿Aa waa na nlˈaˈyoˈ ja? \t Pierre donc descendit, et il dit à ces hommes: Voici, je suis celui que vous cherchez; quel est le motif qui vous amène?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ seiwe tsaⁿˈñeeⁿ jom. Matso nnoom: —Quicantyjaˈ sa, ee matsˈaⁿ ja chaˈna ˈu. \t Mais Pierre le releva, en disant: Lève-toi; moi aussi, je suis un homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia na jnda̱ tquiena joˈ, jleintyˈiaana, jliuna cwa jnda̱ teindyo̱ tsjo̱ˈ. Ndoˈ juunaˈ jeeⁿ tˈmaⁿnaˈ. \t Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluiˈ yuscuˈñeeⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ, taxˈeeⁿ nnom tsoñeeⁿ: —Naⁿ, ¿ljoˈ nlcaaⁿˈa? Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ nnom jnaaⁿ: —Caⁿˈ xqueⁿ Juan, tsaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ. \t Étant sortie, elle dit à sa mère: Que demanderais-je? Et sa mère répondit: La tête de Jean Baptiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cristo cwiluiiñê naxueeñe na mayuuˈcheⁿ, tuiiñê tsjoomnancue. Jom mañequiaaⁿ naxuee nnom ticwii cwii tsˈaⁿ. \t Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na tqueⁿ Moisés jndye nnom tyoqueⁿnaˈ xjeⁿ nnˈaⁿ. Sa̱a̱ cantyja na tueˈ Cristo seintycwiinaˈ najndeii na tyotseixmaⁿ ñˈoomˈñeeⁿ. Sˈaaⁿ na ntycwii joˈ cha we ntmaaⁿˈndyo̱ nncwilˈueeˈñê na nntsˈaaⁿ cwii tmaaⁿˈ xco na tjoomˈ mˈaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Laaˈtiˈ waa na seintycweeⁿ na ticueeˈ nˈom nnˈaⁿ cwii cwii tmaaⁿˈ ncˈiaana. \t ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jndiiya na matseineiⁿ ángelˈñeeⁿ na machˈee cwenta ndaa. Matsoom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom: —ˈU Ta cwiluiindyuˈ na ljuˈ tsˈomˈ, mˈaaⁿˈ ndoˈ mˈaaⁿˈ, ndoˈ nacjeeˈ na jnaⁿjndyeenaˈ maxjeⁿ mˈaaⁿˈ. Macheˈ cantyja na matyˈiomyanaˈ na laaˈtiˈ macuˈxeⁿˈ nnˈaⁿ na tîcatueeˈndyecje njomˈ. \t Et j`entendis l`ange des eaux qui disait: Tu es juste, toi qui es, et qui étais; tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿ na ntyˈiaayâ jom tyolatˈmaaⁿˈndyô̱ jom. Sa̱a̱ ñˈeeⁿ cwantindyô̱ na tijndaaˈ nquiuuyâ aa mayuuˈ na jom. \t Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsjo̱o̱ nnoom: “Nquieena, Ta, nquiuna na ja tyojo̱quia̱ˈa naquiiˈ chaˈtso lanˈom ˈnaaⁿna. Nquiuna na tyocwjaaˈa nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿndyuˈ ndoˈ tyotio̱o̱ⁿya joona wˈaancjo. \t Et je dis: Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en toi, et que,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ chaˈxjeⁿ juu jnda Abraham na tuiiñe chaˈxjeⁿ meiⁿquia tsˈaⁿ, tyocoˈweeⁿˈeⁿ Isaac na tuiiñe ncˈe Espíritu Santo, maluaaˈ waa jeˈ. \t et de même qu`alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l`Esprit, ainsi en est-il encore maintenant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nntseijomnaˈ mˈaⁿ we yolcu na cwitua. Cwii tsaⁿˈñeeⁿ wjaañˈoomnaˈ jom na mˈaaⁿya ndoˈ cwii maˈndiinaˈ. \t de deux femmes qui moudront à la meule, l`une sera prise et l`autre laissée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nntyjeeˈ lueena ˈu cha tincjaañjom ljo̱ˈ ncˈeˈ. \t et: Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso: “Ja cwiluiindyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaˈ weloˈ Abraham tsaⁿ na ñetˈoom teiyoticheⁿ, ñˈeⁿ Isaac, ñˈeⁿ Jacob.” Quia na jndii Moisés na ljoˈ, teiñê na macatyˈueeⁿ. Meiⁿ tîcˈoomtˈmaaⁿˈñê tsˈoom na nntyˈiaaⁿˈaⁿ. \t Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d`Abraham, d`Isaac et de Jacob. Et Moïse, tout tremblant, n`osait regarder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nchii macanda̱ cweˈ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos, mati nntjoom na ljoˈ cha chaˈtsondye nnˈaⁿ na meiⁿquiayuucheⁿ na mˈaⁿ na quitˈmaⁿ nˈom jom nntseitjom Tyˈo̱o̱tsˈom joona cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Et ce n`était pas pour la nation seulement; c`était aussi afin de réunir en un seul corps les enfants de Dieu dispersés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ jluena ñˈoomwaaˈ, maxjeⁿ ticatjoomˈ ñˈoom. \t Même sur ce point-là leur témoignage ne s`accordait pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia ñetˈo̱o̱ⁿ na tyochjoo ja, tyotseina̱ⁿya, tyotseitiuuya ndoˈ ñetˈoomˈ tsˈo̱o̱ⁿ chaˈxjeⁿ cwii yucachjoo, sa̱a̱ quia na tueˈntyjo̱ chuuˈa ˈndi na ñetˈo̱o̱ⁿya chaˈna joona. \t Lorsque j`étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j`ai fait disparaître ce qui était de l`enfant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, tsoom: —ˈO ticalaxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ cañoomˈluee sa̱a̱ ja tseixmaⁿya joˈ. ˈO laxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancuewaañe, sa̱a̱ ja nchii joˈ tseixmaⁿya. \t Et il leur dit: Vous êtes d`en bas; moi, je suis d`en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Na mawaxeˈ no̱o̱ⁿ, ¿chiuu na ticwaxeˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jnda̱ ñejndyena ñˈoom na mañequiaya ljoˈ ñetsjo̱o̱? Naⁿˈñeeⁿ nquiujndaaˈndyena ñˈoom na ñetˈmo̱o̱ⁿ. \t Pourquoi m`interroges-tu? Interroge sur ce que je leur ai dit ceux qui m`ont entendu; voici, ceux-là savent ce que j`ai dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nmeiiⁿˈ tuii cha na catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiyo teiljeiinaˈ nacjooˈ libro Salmos. Matsonaˈ: “Meiⁿcwii tseiiⁿˈeⁿ tîcatom.” \t Ces choses sont arrivées, afin que l`Écriture fût accomplie: Aucun de ses os ne sera brisé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Pilato, matsoom: —Ja nchii tsˈaⁿ judío ja. Manquiee nnˈaⁿ ndyuaˈ ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee ˈnaⁿˈyoˈ, joona tquiana cwenta ˈu lˈo̱o̱ya. ¿Ljoˈ saˈ? \t Pilate répondit: Moi, suis-je Juif? Ta nation et les principaux sacrificateurs t`ont livré à moi: qu`as-tu fait?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyotsoom: —Calcweˈ nˈomˈyoˈ ee juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom mandyocwjeˈcañoomnaˈ ˈo. \t Il disait: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jñomnnaaⁿˈaⁿ cwiicheⁿ mosoomˈm. Juu tsaⁿˈñeeⁿ jñomna ljo̱ˈ. Jlaˈquieeˈndyena xqueⁿ ndoˈ tyolaˈjnaaⁿˈna juu. \t Il envoya de nouveau vers eux un autre serviteur; ils le frappèrent à la tête, et l`outragèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nnom tsˈaⁿwiiˈ: —Catseiliuuˈ tsˈo̱ˈ. Mana seiliuu tsˈo̱. Mañoomˈ tcoˈyanaˈ chaˈxjeⁿ cwiicheⁿ tsˈo̱o̱ⁿ. \t Alors il dit à l`homme: Étends ta main. Il l`étendit, et elle devint saine comme l`autre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joo nnˈaⁿ na cwilaˈjnda ndoˈ cwinda̱a̱, cantyja ˈnaaⁿ nmeiⁿˈ jnda̱ teityandyena. Tquia nncwiˈntyjeeˈna na mati joona nquiaana nawiˈ tˈmaⁿ na nntjoom nnˈaⁿ. Nntyueena ndoˈ nlaˈxuaana na matseichjooˈnaˈ nˈomna. \t Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis par elle, se tiendront éloignés, dans la crainte de son tourment; ils pleureront et seront dans le deuil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndyee naⁿˈñeeⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús, jnda̱ na jndyena ñˈoomwaaˈ, tyˈetaˈnquiona xjeⁿ nomtyuaacheⁿ ee jeeⁿ tˈmaⁿ jlaˈcatyuendyena. \t Lorsqu`ils entendirent cette voix, les disciples tombèrent sur leur face, et furent saisis d`une grande frayeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tmaaⁿndye nnˈaⁿ joˈ joˈ. Ndoˈ juu xjeⁿˈñeeⁿ xuee na cwilaˈjndaaˈndye nnˈaⁿ jndíos ˈnaⁿ na nlcaⁿnaˈ joona ee jnda̱ jnaⁿnaˈ xuee na nntaˈjndyeena. \t Le soir étant venu, comme c`était la préparation, c`est-à-dire, la veille du sabbat, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catsˈaanaˈ na canda̱a̱ˈya cˈoom ñˈoomˈ Cristo naquiiˈ nˈomˈyoˈ, na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ndoˈ cwilajndo̱ˈyoˈ nˈom ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈyuˈ, na cwitaˈyoˈ salmos, luantsa ñequio ntˈomcheⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ jom, ndoˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l`inspiration de la grâce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tjaweeˈti tsˈoom na matseijomñê ñequio nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom meiiⁿ wiˈ tyotjoomna, nchiiti na nntseijomñê cantyja ˈnaaⁿˈ jnaⁿ na cwilaˈneiiⁿˈndye nnˈaⁿ. \t aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d`avoir pour un temps la jouissance du péché,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joo na cwiluiindye sondaro cañoomˈluee, tyˈentyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ na ntyjondyena catso canchiiˈ. Cweeˈna liaa canchiiˈ na ljuˈnaˈ na tuiinaˈ ñˈeⁿ lino na jeeⁿ ya. \t Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d`un fin lin, blanc, pur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿna Babilonia, na ljoˈyu macwjeeⁿˈeⁿ joona cwentaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ macwjeeⁿˈeⁿ ˈo, cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyoˈ. Ndoˈ mati maljoˈ machˈee jndaaya tiˈMarcos. \t L`Église des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii na cwiluiiñe ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tuiiñe na tsˈaⁿ, tyomˈaaⁿñe quiiˈntaaⁿna. Canda̱a̱ˈya mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈom nnˈaⁿ, ndoˈ cwiluiiñe na mayuuˈ. Ntyˈiaanda̱a̱yâ quia seitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom juu. Quia tuii na ljoˈ saaliuuyâ na ñenquii cwiluiiñe Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Et la parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité; et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme la gloire du Fils unique venu du Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majuu xjeⁿˈñeeⁿ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê squieˈcaño̱o̱ⁿyâ joona. Ticjaweeˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na matseineiiⁿ ñˈeⁿ cwii yuscu, sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ tjaaˈnaⁿ na taˈxˈa̱a̱yâ ˈndyoo yuscuˈñeeⁿ: “¿Ljoˈ lˈue tsˈomˈ?” oo na lˈuuyâ nnom Ta Jesús: “¿Cwaaⁿ ñˈoom matseineiⁿˈ ñequio yuscumˈaaⁿˈ?” \t Là-dessus arrivèrent ses disciples, qui furent étonnés de ce qu`il parlait avec une femme. Toutefois aucun ne dit: Que demandes-tu? ou: De quoi parles-tu avec elle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyeⁿ cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom naya na jnda̱ toˈñoomˈyoˈ. Calaweˈyoˈ joonaˈ ndoˈ calcweˈ nˈomˈyoˈ. Ee xeⁿ ticalajndaaˈndyoˈ na nncˈomˈcˈeendyoˈ, matsˈia joˈ nncua̱caño̱o̱ⁿya ˈo chaˈcwijom macwjeeˈcañoom tsaⁿcanchˈue quia ticˈomcˈeeñe tsˈaⁿ. Meiⁿ xocalaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ xjeⁿ nncua̱caño̱o̱ⁿya ˈo. \t Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde et repens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom tˈmaⁿ cwiluiiñê, ndoˈ juu na neiⁿncooˈ na caxuee na cwiluiiñê, maljoˈ cwiluiiñe Jnaaⁿ. Chaˈxjeⁿ na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, maluaaˈ tˈmaⁿ matseixmaⁿ Jnaaⁿ. Manquiityeeⁿ tˈmaⁿ ñˈoom matseixmaaⁿ, joˈ na waa waati tsjoomnancue ñequio chaˈtso na niom cañoomˈluee. Cantyja na tueeⁿˈeⁿ teijndaaˈ na matseiljuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso jnaaⁿya. Jnda̱ na teinom na tueeⁿˈeⁿ quia joˈ tjawacatyeeⁿ ntyjaaˈ tsˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya cañoomˈluee. \t et qui, étant le reflet de sa gloire et l`empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, a fait la purification des péchés et s`est assis à la droite de la majesté divine dans les lieux très hauts,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsoom nda̱a̱na: —Ja tsˈaⁿ judío. Tuiindyo̱ tsjoom Tarso ndyuaa Cilicia, sa̱a̱ tjo̱wijndo̱ya tsjoom Jerusalénwaa na tyotseiˈnaⁿya na tyoˈmo̱ⁿ maestro Gamaliel no̱o̱ⁿ. Jom tcuu tyoˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés na tyoleiñˈom welooya na ñetˈom teiyo. Ñequio na xcweeˈ tsˈo̱o̱ⁿya mandiˈntjo̱ⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom majoˈti chaˈxjeⁿ na xcweeˈ nˈomˈ ˈo na cwindyeˈntjomˈyoˈ nnoom. \t je suis Juif, né à Tarse en Cilicie; mais j`ai été élevé dans cette ville-ci, et instruit aux pieds de Gamaliel dans la connaissance exacte de la loi de nos pères, étant plein de zèle pour Dieu, comme vous l`êtes tous aujourd`hui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee saayâ ñˈeⁿ Pablo na mˈaaⁿ Jacobo. Joˈ joˈ jnda̱ tjomndye chaˈtso nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈntaaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s`y réunirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ seiˈtsˈo ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na tja̱ naquiiˈ ndaaluee, jndyaandyena joˈ joˈ. Ndoˈ añmaaⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ na mˈaⁿ yuu na meindooˈ lˈoo, jndyaandyena joˈ joˈ. Quia joˈ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ tuˈxeeⁿ joona cantyjati na jnda̱ ñelˈana. \t La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux; et chacun fut jugé selon ses oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Titseixmaⁿya na nncuˈxa̱ⁿya nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ. Ncjoˈyoˈ laˈxmaⁿˈyoˈ na nntuˈxeⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Qu`ai-je, en effet, à juger ceux du dehors? N`est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱o̱ nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ: —Wenˈaaⁿ nchooˈ yom ntyu tjacaa na tuii watsˈomwaañe, ndoˈ ˈu jeˈ ¿aa cweˈ ñeˈndyee xuee nntseiweˈ juunaˈ? \t Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu xjeⁿˈñeeⁿ, nntaⁿˈyoˈ nnoom ñequio xueya cha catseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja. Ndoˈ quia ljoˈcheⁿ meiⁿ taxocaⁿnaˈ na nntseityˈoondyo̱ nnom jom na nñequiaaⁿ ñˈoom na cwitaⁿˈyoˈ, \t En ce jour, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na njño̱o̱ⁿya Artemas oo Tíquico na mˈaaⁿˈ, queⁿndyuˈ na nncjaˈndoˈ ja tsjoom Nicópolis, ee jnda̱ seijndaaˈndyo̱ na nncˈo̱o̱ⁿya joˈ joˈ ncuee na teiⁿ. \t Lorsque je t`enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c`est là que j`ai résolu de passer l`hiver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee mˈaaⁿ jnaaⁿ na yuscu, na macanda̱ juu. Chaˈna canchooˈwe chuuˈ yuˈñeeⁿ ndoˈ mañeˈcueˈ. Yocheⁿ na njom Jesús nato na mawjaⁿ waaˈ tsaⁿˈñeeⁿ, sˈaanaˈ na jeeⁿ tyeeⁿ nacañomˈm na jeeⁿ jndye nnˈaⁿ. \t parce qu`il avait une fille unique d`environ douze ans qui se mourait. Pendant que Jésus y allait, il était pressé par la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa ticatseitiuuˈ na wanaaⁿ na nntsˈaa chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ ñequio sˈom ˈnaⁿya? ¿Aa matseiˈcandyaˈ tsˈomˈ sˈom na ja titseintycwiˈa?” \t Ne m`est-il pas permis de faire de mon bien ce que je veux? Ou vois-tu de mauvais oeil que je sois bon? -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tquioñˈom nnˈaⁿ cwii tsˈaⁿwiiˈ na mˈaaⁿ, cweˈ ñˈeⁿ tsuee. Tsaⁿˈñeeⁿ tycutqueeⁿ teiˈljoo jom mana teintjeiⁿ ncˈeeⁿ. Quia na ntyˈiaaˈ Jesús na tˈmaⁿ cwilaˈyuˈya nˈom naⁿˈñeeⁿ, tsoom nnom tsaⁿwiiˈ: —ˈU jndaaya, cˈomˈ tˈmaaⁿˈndyuˈ tsˈomˈ. Ja jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya ˈu chaˈtso jnaⁿˈ na waa. \t Et voici, on lui amena un paralytique couché sur un lit. Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ juu ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matseijndaaˈñenaˈ na chaˈtsondye nnˈaⁿ mˈaⁿtyeⁿna nacje ˈnaaⁿˈ jnaⁿ. Luaaˈ waa cha chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿñê nnda̱a̱ nntoˈñoomna ñˈoom na jnda tsoom na nntsˈaaⁿ ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Jesucristo. \t Mais l`Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné par la foi en Jésus Christ à ceux qui croient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jndye ntˈomcheⁿ tsˈiaaⁿ maniom na sˈaa Jesús. Mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ xeⁿ nleiljeii cwii ndoˈ cwii joonaˈ, machˈeenaˈ ntyjii na xocwijndeii tsjoomnancue libros na nluii na nleiljeii joo joˈ. Mantyjati luaaˈndyo. \t Jésus a fait encore beaucoup d`autres choses; si on les écrivait en détail, je ne pense pas que le monde même pût contenir les livres qu`on écrirait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tuii na luaaˈ chaˈxjeⁿ na matso ljeii libro na chuu ñˈoom ˈndyoo profeta Isaías. Matso ljeiiˈñeeⁿ: Mˈaaⁿ tsˈaⁿ na matseineiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom. Matso tsaⁿˈñeeⁿ: “Calaˈjndaaˈndyoˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ chaˈcwijom cwii nato na juu joˈ nndyocwjeeˈcañoom nquii na nntsa̱ˈntjom ˈo. Cataˈndyoˈxcweˈyoˈ chaˈcwijom cwilayo̱ˈyoˈ nato na nñoom. \t selon ce qui est écrit dans le livre des paroles d`Ésaïe, le prophète: C`est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ wiˈ ñetjoom na jndye nnom nasei tyolˈa nnˈaⁿ jom. Ndoˈ chaˈtso ˈnaaⁿˈaⁿ jnda̱ seicatsoom. Sa̱a̱ tjaaˈnaⁿ na teijndeiinaˈ jom, yacheⁿ nioomti matjoom. \t Elle avait beaucoup souffert entre les mains de plusieurs médecins, elle avait dépensé tout ce qu`elle possédait, et elle n`avait éprouvé aucun soulagement, mais était allée plutôt en empirant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ tmaaⁿˈ fariseos jñoomna naⁿˈñeeⁿ. \t Ceux qui avaient été envoyés étaient des pharisiens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿtya na ñequiiˈcheⁿ tyocweⁿ liaa na jeeⁿ ya ndoˈ jndanaˈ na tuiinaˈ ñˈeⁿ tsaⁿ lino. Ndoˈ ˈio ndii ˈio tyocwaaⁿˈaⁿ nantquie na yaticheⁿ. \t Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui chaque jour menait joyeuse et brillante vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "David, tsaⁿ na seiljeii ñˈoomˈñeeⁿ ñejndiˈntjoom nda̱a̱ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ chii tueeⁿˈeⁿ. Tyˈecatˈiuu nnˈaⁿ jom yuu tjacantˈiuuˈndye weloomˈm na ñetˈom teiyocheⁿ ndoˈ to̱ˈñê. \t Or, David, après avoir en son temps servi au dessein de Dieu, est mort, a été réuni à ses pères, et a vu la corruption."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjatjatyeeⁿ chjoowiˈ ˈndyoo ndaaluee. Tueeˈcañoom Jacobo ñˈeⁿ tyjee tsaⁿˈñeeⁿ na jndyu Juan. Joona ntseinda Zebedeo. Mˈaⁿna tsˈom wˈaandaa, cwilaˈyo̱na lquiˈtsaⁿ ˈnaaⁿna. \t Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui, eux aussi, étaient dans une barque et réparaient les filets."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsoticheⁿ Jesús: —Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, tijoom ñeteitquiooˈñe cwii tsˈaⁿ na tˈmaⁿti cwiluiiñe quiiˈntaaⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ chaˈna juu Juan, tsˈaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ. Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na jnda̱ tjaquieeˈñe cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, meiiⁿ titˈmaⁿ cwiluiiñe, sa̱a̱ tˈmaⁿti cwiluiiñe, nchiiti Juan. \t Je vous le dis en vérité, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n`en a point paru de plus grand que Jean Baptiste. Cependant, le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom: —Ndiˈ, tˈoom cwii tsaⁿsˈa. Jnaaⁿ Jerusalén na wjaacueeⁿ tsjoom Jericó ndoˈ tioondye naⁿcantyˈue cjoomˈm. Tjeiiˈna ˈnaaⁿˈaⁿ, jlaˈquieeˈndyena jom, ˈndyena jom na majaaweeⁿˈeⁿ. \t Jésus reprit la parole, et dit: Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho. Il tomba au milieu des brigands, qui le dépouillèrent, le chargèrent de coups, et s`en allèrent, le laissant à demi mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nnom Jesús: —ˈU Ta, cjaañjoomˈ tsˈomˈ ja quia na nndyoˈ na nntsa̱ˈntjomˈ. \t Et il dit à Jésus: Souviens-toi de moi, quand tu viendras dans ton règne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na manncueeˈ xueeˈñeeⁿ tyolue ntyjeeⁿ nnoom: —Cwa sa, caluiˈ ñjaaⁿñe. Cjaˈ Judea cha nnˈaⁿ na mˈaⁿ laˈñeⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaaˈ mati nntyˈiaana tsˈiaaⁿ na macheˈ. \t Et ses frères lui dirent: Pars d`ici, et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les oeuvres que tu fais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ matso ángelˈñeeⁿ no̱o̱ⁿ: —¿Chiuu na jeeⁿ mˈaaⁿˈ tsˈomˈ? Ja mˈmo̱o̱ⁿya njomˈ ñˈoom wantyˈiuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ yuscumˈaaⁿˈ, ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ quiooˈjndii tquiee na chuu jom luaaˈ, na niom ntquieeˈ xqueⁿ ndoˈ nqui ndeiˈjndyeeˈ. \t Et l`ange me dit: Pourquoi t`étonnes-tu? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntyˈiaya cwii ángel na jeeⁿ jndeii ndoˈ jeeⁿ cˈuaa ˈndyoo na matseineiⁿ. Mawaxˈee: —¿ˈÑeeⁿ juu tseixmaⁿ na nntseicanaaⁿñe yuu na ta̱ˈtyeⁿ tsomwaa ndoˈ na nntseicano̱ⁿˈ juunaˈ? \t Et je vis un ange puissant, qui criait d`une voix forte: Qui est digne d`ouvrir le livre, et d`en rompre les sceaux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Scuuˈ Zebedeo ñequio ntseinaaⁿ Jacobo ñˈeⁿ Juan tquiolaˈcandyooˈndyena na mˈaaⁿ Jesús. Tcoomˈm xtyeeⁿ jo nnom na tcaaⁿ cwii naya. \t Alors la mère des fils de Zébédée s`approcha de Jésus avec ses fils, et se prosterna, pour lui faire une demande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequiiˈcheⁿ cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ na laxmaⁿˈyoˈ cwentaaˈ Ta Jesús. Matsjo̱o̱nndaˈa: Cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ. \t Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le répète, réjouissez-vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jñeeⁿ ñˈoomwaaˈ quia joˈ jeeⁿ seiˈndaaˈnaˈ ntyjeeⁿ. Tjaaⁿ na chjooˈ tsˈoom ee jeeⁿ jndye ˈnaaⁿˈaⁿ niom. \t Mais, affligé de cette parole, cet homme s`en alla tout triste; car il avait de grands biens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa nntsuˈyuˈ nnom xˈiaˈ: “Cwa, quiaaˈ na nncwjiiˈa ntquiooˈ jnda̱ na njom tsˈomnjomˈ”? Ndoˈ ˈu jeˈ ndicwaⁿ njom tsˈoom tscaaˈ tsˈomnjomˈ. \t Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton oeil, toi qui as une poutre dans le tien?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tyˈioomna we naⁿcantyˈue nacjoo noomˈnaaⁿ. Cwii tsaⁿˈñeeⁿ ntyjaaⁿˈaⁿ ntyjaya ndoˈ cwiicheⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ntyjatymaaⁿˈ. \t Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l`un à sa droite, et l`autre à sa gauche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ntˈom nnˈaⁿ na tyolaˈyuˈya nˈomna, tyolaˈcwjee nnˈaⁿ joona ñˈeⁿ ljo̱ˈ. Ntˈom joona to̱ⁿˈndyexcwena lˈa nnˈaⁿ ñˈeⁿ xjo sierra, oo ñˈeⁿ xjo espada. Ntˈomndye joona cweˈ ntjaⁿ canmaⁿ ñequio ntjaⁿ canchˈioo tyocweeˈna. Tyomˈaⁿna na ntyˈiaandyeñˈeⁿna, wiˈ tyotjoomna ndoˈ cwajndii tyolˈa nnˈaⁿ ñˈeⁿndyena. \t ils furent lapidés, sciés, torturés, ils moururent tués par l`épée, ils allèrent çà et là vêtus de peaux de brebis et de peaux de chèvres, dénués de tout, persécutés, maltraités,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ mawajnaⁿˈyaˈ chiuu tseixmaⁿ ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿ, ntyjiˈ chiuu waa tsˈiaaⁿ na teijnoomya, ñequio na matseiyuˈya cwii tsˈo̱o̱ⁿya, ndoˈ na mˈaaⁿ nioomcheⁿ tsˈo̱o̱ⁿ, ntyjiˈ chiuu waa na jnda ntyjiiya Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ na wiˈtsˈo̱o̱ⁿya nnˈaⁿ, ndoˈ mati na ticaˈndiincˈuaaˈndyo̱, \t Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoomˈm: —Tijoom jaawintyjeeˈnaˈ na ñeˈcatseiquiaanaˈ nnˈaⁿ na calˈana jnaⁿ, sa̱a̱ nntˈuiiwiˈnaˈ tsˈaⁿ na jnaaⁿˈ juu nncjaachuunaˈ nnˈaⁿ na mati nlˈana jnaⁿ. \t Jésus dit à ses disciples: Il est impossible qu`il n`arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈeⁿ Anás, tyee na cwiluiitquieñe, ñequio Caifás, ñˈeⁿ Juan ñequio Alejandro, ndoˈ ñˈeeⁿ chaˈtsondye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na nnˈaaⁿna ntyee na cwiluiitquiendye. \t avec Anne, le souverain sacrificateur, Caïphe, Jean, Alexandre, et tous ceux qui étaient de la race des principaux sacrificateurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nchii cweˈ tomti cantyja ˈnaaⁿˈ juu tsˈaⁿ na seitjo̱o̱ñe, joˈ na seiljeiya cartaˈñeeⁿ, meiiⁿ nchii cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsotyeeⁿ na jluiˈjnaaⁿˈñe, sa̱a̱ seiljeiya juunaˈ chaˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom nntseicaˈmo̱ⁿyanaˈ na ˈo jnda nquiuˈyoˈ ja. \t Si donc je vous ai écrit, ce n`était ni à cause de celui qui a fait l`injure, ni à cause de celui qui l`a reçue; c`était afin que votre empressement pour nous fût manifesté parmi vous devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Aa ticaliuˈyoˈ na chaˈtso nantquie na macwaˈ tsˈaⁿ, cwiˈoocuenaˈ tsˈom tsiaaˈ nchii naquiiˈ tsˈom. Ndoˈ jnda̱ chii nnteiiˈ juunaˈ. \t Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, puis est jeté dans les lieux secrets?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Espíritu Santo jndye nnom mañequiaaⁿ na cwicandaaya cha cwicanda̱a̱ cwilˈaaya tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ manquiityeeⁿ mañequiaaⁿ na cwilaxmaaⁿya joo joˈ. \t Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ncˈe joona maqua̱ⁿ cheⁿnnco̱ na ljuˈ tsˈo̱o̱ⁿ jo njomˈ cha mati nlqueⁿljuˈnaˈ nˈomna ncˈe ñˈoom na mayuuˈ. \t Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu`eux aussi soient sanctifiés par la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na juu ángel na jnda̱ ntquieeˈ nncjo̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ntu ˈnaaⁿˈaⁿ. Xjeⁿˈñeeⁿ matseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na ntyjii nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Majuu ñˈoomˈñeeⁿ na jnda̱ tqueⁿtyeeⁿ nda̱a̱ nquiee profetas na cwindyeˈntjomtyeⁿ nnoom. \t mais qu`aux jours de la voix du septième ange, quand il sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu s`accomplirait, comme il l`a annoncé à ses serviteurs, les prophètes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ macaⁿnaˈ na caljooˈñe Jesucristo cañoomˈluee hasta quia na jnda̱ seicanda̱a̱ˈñenaˈ chaˈtso ñˈoom na seineiiⁿ ñequio ndyuee profetas na tyoñequia ñˈoomˈm tandyo xuee. \t que le ciel doit recevoir jusqu`aux temps du rétablissement de toutes choses, dont Dieu a parlé anciennement par la bouche de ses saints prophètes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na mˈaⁿˈyoˈ na wiˈ nˈomˈ ntyjeeˈyoˈ matˈuiinaˈ juu na cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ na cwileiwenaˈ cañoomˈluee. Quia tyondyeˈyoˈ ñˈoom na mayuuˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, joˈ tquiaanaˈ na cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ. \t à cause de l`espérance qui vous est réservée dans les cieux, et que la parole de la vérité, la parole de l`Évangile vous a précédemment fait connaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ joona yacheⁿ jlaˈcheⁿna. Quia joˈ toˈñoom tsˈaⁿwiiˈ, seinˈmaaⁿ juu ndoˈ tsoom nnom: —Ya xeⁿ na wjaˈtoˈ waˈ. \t Ils gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na mayuuˈ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, jndye yolcu na jnda̱ ljondye tyomˈaⁿ ndyuaa Israel joo ncuee na ñetˈoom Elías. Ncueeˈñeeⁿ ndyee chu waljooˈ xcwe tîcuaˈ, ndoˈ teijndoˈ chaˈwaa ndyuaaˈñeeⁿ. \t Je vous le dis en vérité: il y avait plusieurs veuves en Israël du temps d`Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois et qu`il y eut une grande famine sur toute la terre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ljeii Jesús cwii snom chjoo. Tjaljoom juuyoˈ. Ndoˈ na ljoˈ sˈaaⁿ seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiyo teiljeii. \t Jésus trouva un ânon, et s`assit dessus, selon ce qui est écrit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwitˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na tyontyˈiaa nda̱a̱yâ na tyochˈeeⁿ, ñequio ñˈoom na tyoñequiaaⁿ na tyondya̱a̱yâ, cha nnda̱a̱ nlaˈjomndyoˈ ñˈeⁿndyô̱ ee juu na cwilajomndyô̱ mˈaaⁿnaˈ ñequio Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ñequio Jnaaⁿ Jesucristo. \t ce que nous avons vu et entendu, nous vous l`annonçons, à vous aussi, afin que vous aussi vous soyez en communion avec nous. Or, notre communion est avec le Père et avec son Fils Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macanda̱ nquii Espíritu mañequiaaⁿ na cwitaˈndoˈ nnˈaⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Nchii cantyja ˈnaaⁿ seiina na laˈxmaⁿna na ljoˈ. Ñˈoom na mañequiaya cwiluiiñenaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu ndoˈ ncˈe juunaˈ joˈ na wandoˈ tsˈaⁿ. \t C`est l`esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ticaˈndyencˈuaaˈndyô̱ ee meiiⁿ na jaajuˈcjenaˈ seiiˈâ sa̱a̱ ˈio ndi ˈio cwiwiteiiⁿxco naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿyâ. \t C`est pourquoi nous ne perdons pas courage. Et lors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyjeˈcañoom yuscuˈñeeⁿ jom, tcoˈ xtye jo nnoom, tso: —Jeeⁿ ˈu Ta, cateijndeiˈ ja. \t Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: Seigneur, secours-moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tquiena cwii joo na jndyu Getsemaní. Tsoom nda̱a̱na: —Cwindyuaandyoˈ ñjaaⁿñe yocheⁿ na jo̱ luaaˈ na nntseina̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ils allèrent ensuite dans un lieu appelé Gethsémané, et Jésus dit à ses disciples: Asseyez-vous ici, pendant que je prierai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ fariseos tueeˈna ñˈoom nacjooˈ Jesús, jluena: —Cantyja najndeii nquii na cwiluiitquieñe nda̱a̱ naⁿjndii, joˈ na macwjeeⁿˈeⁿ naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. \t Mais les pharisiens dirent: C`est par le prince des démons qu`il chasse les démons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee naquiiˈ libro Salmos teiljeii ñˈoom na tsoom: ˈU Tsotya̱ya, nntseina̱ⁿya cantyja ˈnaⁿˈ nda̱a̱ chaˈtso ndyentyjo̱ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿndyo̱. Ñequio luantsa nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ ˈu ñˈeⁿndye joona yuu na cwitjomndyena. \t lorsqu`il dit: J`annoncerai ton nom à mes frères, Je te célébrerai au milieu de l`assemblée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —ˈO tixcwe cwitjeiˈyoˈ cwenta, ee meiiⁿ na cwilaˈnaⁿˈyoˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na waa sa̱a̱ ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ maˈmo̱ⁿnaˈ meiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ najndeii na matseixmaaⁿ. \t Jésus leur répondit: Vous êtes dans l`erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tuii nmeiⁿˈ, Jesús seicaˈmo̱ⁿñennaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê. Sˈaaⁿ na ljoˈ yocheⁿ na mˈaaⁿyâ xndyaaˈ ndaaluee Tiberias. Luaa waa na seicaˈmo̱ⁿñê nda̱a̱yâ. \t Après cela, Jésus se montra encore aux disciples, sur les bords de la mer de Tibériade. Et voici de quelle manière il se montra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ jliuna Jesús cwiicheⁿ xndyaaˈ ndaaluee, tyoluena nnoom: —Maestro, ¿ljoˈ xjeⁿ jndyoˈ luaa? \t Et l`ayant trouvé au delà de la mer, ils lui dirent: Rabbi, quand es-tu venu ici?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jnda ntyjiiya, matsonaˈ na cˈo̱o̱ⁿya na jnda nquiuuya ncˈiaaya na cwilaˈyuˈ. Juu joˈ cwinaⁿnaˈ na mˈaaⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ chii cwii cwii tsˈaⁿ na mˈaaⁿ na jnda ntyjii ncˈiaaˈ na cwilayuˈ, cwiluiiñe jnaaⁿ ndoˈ mawajnaaⁿˈ jom. \t Bien-aimés, aimons nous les uns les autres; car l`amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ nnto̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na nncwjaaⁿˈaⁿ ntyjemosoñe na mˈaⁿ nacje ˈnaaⁿˈaⁿ. Nlcwaˈjndooˈñê ndoˈ nntseijomñê nncˈom ñequio naⁿcandyee. \t s`il se met à battre ses compagnons, s`il mange et boit avec les ivrognes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joo nnˈaⁿ na jndooˈ chiuu tuii na nˈmaⁿ tsˈaⁿ na ñeseixmaⁿ naⁿjndii, jlaˈneiⁿna nda̱a̱ nnˈaⁿ na tyˈecantyˈiaa. \t Ceux qui avaient vu ce qui s`était passé leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tˈo̱ Jesús nda̱a̱na: —Mati ja mawaxˈa̱ cwii ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ. Catˈo̱ˈyoˈ nndii. \t Il leur répondit: Je vous adresserai aussi une question."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈU nñequiaaˈ na nlaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ na macwiluiˈnˈmaaⁿndyena ncˈe na matseitˈmaⁿ tsˈoom jnaaⁿna. \t Afin de donner à son peuple la connaissance du salut Par le pardon de ses péchés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na seineiⁿ Jesús ñˈoommeiⁿˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, mana jlueeⁿˈeⁿ joˈ joˈ ñˈeⁿndyô̱ jâ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê. Teiˈtyˈio̱o̱ˈâ tsjoˈ Cedrón. Squia̱a̱yâ cwii joo yuu waa cwIi ntjom, joˈ joˈ santyjo̱o̱yâ na tjaqueⁿˈeⁿ. \t Lorsqu`il eut dit ces choses, Jésus alla avec ses disciples de l`autre côté du torrent du Cédron, où se trouvait un jardin, dans lequel il entra, lui et ses disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequio Espíritu Santo seijndo̱ˈ tsˈom mosoˈ David. Joˈ na seiljeiⁿ ñˈoom na tsuˈ. Tsoom: ¿Chiuu na cwilaˈwjee nnˈaⁿ na nchii judíos? Ndoˈ ¿chiuu na cwilaˈtiuu nnˈaⁿ judíos cwii na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo? \t c`est toi qui as dit par le Saint Esprit, par la bouche de notre père, ton serviteur David: Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Et ces vaines pensées parmi les peuples?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈxjeⁿ mˈaaⁿcˈeeñe sondaro na mañjoom lcoomˈm na wjaⁿ tiaˈ, mati ˈo ñequiiˈcheⁿ cˈomˈcˈeendyoˈ na nntsanquiaˈyoˈ ñˈoom na ya na mañequiaanaˈ na cwiljoya ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿ nnˈaⁿ. \t mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l`Évangile de paix;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ntyˈiaya cwiicheⁿ ángel na mantyja nandye cañoomˈluee. Mañequiaaⁿ ñˈoom naya na mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomnancue. Matseicañeeⁿ nnˈaⁿ ticwii cwii tsjoomnancue, ñequio ticwii cwii ndyuaa nnˈaⁿ, ñequio nnˈaⁿ na ticwii cwii ñˈoom na cwichuiiˈ na cwilaˈneiⁿ, ñequio nnˈaⁿ na ticwii cwii nnom na tjachuiiˈndye. \t Je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, ayant un Évangile éternel, pour l`annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue, et à tout peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nmeiⁿˈ machˈeeⁿ cha meiⁿcwii tsˈaⁿ tincwjiˈsˈañe tincwjiˈscuñe cheⁿnquii jo nnoom. \t afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO ncˈe Cristo ñecwii seiˈ cwiluiindyoˈ ndoˈ ñecwii Espíritu Santo na mˈaaⁿñê naquiiˈ nˈomˈyoˈ, chaˈxjeⁿ jnda̱ tqueeⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo na ñecwii waa na cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ, \t Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia waa cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ jâ, quia waa ticueeˈ nˈomna jâ. Quia waa cwiluena na ya nnˈaⁿndyô̱, ndoˈ quia waa cwiluena na tia nnˈaⁿndyô̱. Quia waa cwiluena na cantundyô̱ meiiⁿ ñˈoom na mayuuˈ cwilana̱a̱ⁿyâ. \t au milieu de la gloire et de l`ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "cha ñeˈcwii nlaˈxmaⁿna, chaˈxjeⁿ ˈu Tsotya̱ya ñeˈcwii cwiluiindyuˈ ñˈeⁿndyo̱, ndoˈ ja ñeˈcwii cwiluiindyo̱ ñˈeⁿndyuˈ. Ee na ljoˈ mati joona nnda̱a̱ nlaˈxmaⁿna na ñeˈcwii cwiluiindyena ñequiondyo̱ jaa. Quia joˈ nlaˈyuˈ nnˈaⁿ tsjoomnancue na ˈu jñomˈ ja. \t afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et comme je suis en toi, afin qu`eux aussi soient un en nous, pour que le monde croie que tu m`as envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —Joo canndye maniom lueˈwˈaayoˈ ndoˈ cantsaa na cwimaˈntyja mati maniom cantquiaayoˈ, sa̱a̱ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee meiⁿ yuu na nncwajndya̱, tjaaˈnaⁿ. \t Jésus lui répondit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids; mais le Fils de l`homme n`a pas où reposer sa tête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "macweˈ joˈ seiwˈiiya naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ tsjo̱o̱ya: “Naⁿmˈaⁿˈ ñenquiiˈcheⁿ cwilaˈtjo̱o̱ndyena no̱o̱ⁿ. Tîcantyjaaˈ nˈomna ja. Meiⁿ tiñeˈcalaˈno̱ⁿnaˈ chiuu waa na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na cˈomna.” \t Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Ils ont toujours un coeur qui s`égare. Ils n`ont pas connu mes voies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu xjeⁿˈñeeⁿ na ndicwaⁿ jaaⁿcheⁿ tjachom joona ndoˈ tmaaⁿ yuu na tquieeˈndyena na choˈna. Jnda̱ chii teitsˈoomñê ndoˈ mati chaˈtso nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ. \t Il les prit avec lui, à cette heure même de la nuit, il lava leurs plaies, et aussitôt il fut baptisé, lui et tous les siens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndye nnˈaaⁿˈ nqueⁿ na luaaˈ matjoom, tyˈecˈomna jom na jndeiˈnaˈ ee cwilue nnˈaⁿ na jnda̱ seintjeiⁿnaˈ jom. \t Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee machˈeenaˈ na jnaaⁿˈ tsˈaⁿ na nntseineiⁿ ljoˈ na cweˈ ntyˈiu cwilˈa naⁿˈñeeⁿ, \t Car il est honteux de dire ce qu`ils font en secret;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ xeⁿ cweˈ nˈoomnioom ñequio lˈo̱o̱nioom cwiˈoom tyuaaˈñeeⁿ, cwiwitquiooˈ na majuˈwiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tyuaaˈñeeⁿ ndoˈ na macanda̱ njñom tsˈaⁿ chom juunaˈ. \t mais, si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée et près d`être maudite, et on finit par y mettre le feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnda̱a̱ nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ cwii tsˈaⁿ chaˈna tsaⁿˈñeeⁿ, sa̱a̱ cantyja ˈnaⁿya tixotseitˈmaaⁿˈndyo̱, macanda̱a̱ nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿ joo na cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na ticwiˈnaⁿya. \t Je me glorifierai d`un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes infirmités."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ joo nnˈaⁿ judíos na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ María na cwiñeˈquia na tˈmaⁿ tsˈoom, quia ntyˈiaana na seityuaaⁿˈaⁿ, teicantyjaaⁿ, jlueeⁿˈeⁿ quiiˈ wˈaa, tyˈentyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ. Ee jlaˈtiuuna na wjaacatyˈioom yuu waa tseiˈtsuaa. \t Les Juifs qui étaient avec Marie dans la maison et qui la consolaient, l`ayant vue se lever promptement et sortir, la suivirent, disant: Elle va au sépulcre, pour y pleurer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom we ntsquii cachi tˈmaaⁿ nnom yuscuˈñeeⁿ cha nnda̱a̱ nncuaaⁿ na nleinoom catsuujndiiˈñeeⁿ. Joˈ chii tjaaⁿ yuu na nncwañoomˈnaˈ jom yuu na taxonda̱a̱ nntsˈaa catsuu tquieeˈñeeⁿ nata̱ˈ jom. Joˈ joˈ nnteiˈxˈee Tyˈo̱o̱tsˈom jom ndyee chu waljooˈ xcwe. \t Et les deux ailes du grand aigle furent données à la femme, afin qu`elle s`envolât au désert, vers son lieu, où elle est nourrie un temps, des temps, et la moitié d`un temps, loin de la face du serpent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ mˈaⁿ nnˈaⁿ na majnda̱ majndaaˈya na laˈxmaⁿ na nntaˈndoˈxcona na jnda̱ tja̱. Ndoˈ laˈxmaⁿna na nncˈomna tiempo na nncuaaxco tsjoomnancue. Naⁿˈñeeⁿ taxocˈuncona, meiⁿ naⁿnom, ndoˈ meiⁿ naⁿlcu. \t mais ceux qui seront trouvés dignes d`avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts ne prendront ni femmes ni maris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ljooˈñe Saulo Jerusalén na ñˈeeⁿ ñˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t Il allait et venait avec eux dans Jérusalem, et s`exprimait en toute assurance au nom du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tsˈaⁿ na ticaluiiñe cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom titseiñˈoomˈñe ñˈoom na matseijndaaˈñe Espíritu na cwiluiiñê ee ndooˈ ntyjii tsaⁿˈñeeⁿ na cweˈ ñˈoom na tilˈue joonaˈ. Ee manda̱ tsˈaⁿ na matseixmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu, juu nnda̱a̱ nntseiˈno̱ⁿˈ. \t Mais l`homme animal ne reçoit pas les choses de l`Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c`est spirituellement qu`on en juge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱yâ: —Quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tjaa ñomtiuu laxmaⁿˈyoˈ. Chaˈxjeⁿ jnda̱ jñoom ja ñequio ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ malaaˈtiˈ majño̱o̱ⁿya ˈo. \t Jésus leur dit de nouveau: La paix soit avec vous! Comme le Père m`a envoyé, moi aussi je vous envoie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseicwanom Aristarco na xmaⁿndyoˈ. Mˈaaⁿñê wˈaancjo ñˈeⁿndyo̱. Mati Marcos tyjee Bernabé matseicwanoom na xmaⁿndyoˈ. Jnda̱ jndyeˈyoˈ ñˈoom xeⁿ na aa nncueˈcañoom ˈo catoˈñoomˈyoˈ jom na xcweeˈ nˈomˈyoˈ. \t Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s`il va chez vous, accueillez-le);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ chiuu waa na mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ cha cateijndeiinaˈ ˈo. Ee ˈo machuˈcheⁿ jlaˈtiuuˈyoˈ na ñeˈcateijndeiˈyoˈ nnˈaⁿ Jerusalén ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ jlaˈcato̱ˈyoˈ na nlaˈtjomˈyoˈ sˈom. \t C`est un avis que je donne là-dessus, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé à agir, mais qui en avez eu la volonté dès l`année dernière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macweˈ joˈ majño̱o̱ⁿya jom na mˈaⁿˈyoˈ na nntsoom nda̱a̱ˈyoˈ chiuu waa na jo̱mˈaaⁿya ndoˈ na nñequiaaⁿ na jnda̱ˈyoˈ naquiiˈ na cwilayuˈyoˈ. \t Je l`envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu`il console vos coeurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tacalˈaˈyoˈ na jeeⁿ cwijaaweeˈ nˈomˈyoˈ na luaaˈ tsjo̱o̱ ee nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na chaˈtso lˈoo na tooˈndye ndeiˈluaa, nndyena jndyeya. \t Ne vous étonnez pas de cela; car l`heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, et en sortiront."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jndii Jesús ñˈoomwaaˈ, jeeⁿ tjaweeˈ tsˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Taqueeⁿ ntyˈiaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na ˈoontyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ, tsoom: —Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿ cwii tsˈaⁿ tyooljeiya quiiˈntaaⁿ jaa nnˈaⁿ Israel, na tˈmaⁿ matseiyuˈya tsˈom chaˈna tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t Lorsque Jésus entendit ces paroles, il admira le centenier, et, se tournant vers la foule qui le suivait, il dit: Je vous le dis, même en Israël je n`ai pas trouvé une aussi grande foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tjañˈeⁿ Pedro ñˈeⁿndyena. Ndoˈ jnda̱ na tueⁿˈeⁿ na mˈaⁿ nnˈaⁿ na meindooˈ jom chii tyˈeñˈomna jom wˈaa na jnda̱ we teicantyjooˈ. Chaˈtso yolcu na jnda̱ ljondye na tja̱ noom tjaaˈndyena tsei jom. Tyotyueena ndoˈ tyotˈmo̱o̱ⁿna nchuee ñequio cotom na tyochˈee Dorcas xjeⁿ na ñetanoomˈm. \t Pierre se leva, et partit avec ces hommes. Lorsqu`il fut arrivé, on le conduisit dans la chambre haute. Toutes les veuves l`entourèrent en pleurant, et lui montrèrent les tuniques et les vêtements que faisait Dorcas pendant qu`elle était avec elles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyˈeñˈomna jom cwii joo na jndyu Areópago yuu cwitjomndye nnˈaⁿ na cwiˈoocandye ñˈoom. Jluena nnoom: —Cwa catsuˈ nda̱a̱yâ chiuu waa ñˈoom xco na maˈmo̱o̱ⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Alors ils le prirent, et le menèrent à l`Aréopage, en disant: Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ seiˈtsˈo ˈnaaⁿna nncwindyuaanaˈ tsˈom nataa naquiiˈ tsjoom tˈmaⁿ yuu na tyˈioom nnˈaⁿ nquii Ta Jesucristo cwentaaya nacjooˈ tsˈoomˈnaaⁿ. Ndoˈ ñequio ñˈoom na cweˈ tjañoomˈ matseicajndyuyanaˈ tsjoom tˈmaⁿˈñeeⁿ Sodoma ñequio Egipto. \t Et leurs cadavres seront sur la place de la grande ville, qui est appelée, dans un sens spirituel, Sodome et Égypte, là même où leur Seigneur a été crucifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom queⁿndyoˈ na nlaˈxmaⁿˈyoˈ ntˈom tsˈiaaⁿmeiⁿˈ na tˈmaⁿticheⁿ laˈxmaⁿnaˈ. Ndoˈ jeˈ ñecaˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ cwii nnom na mañequiaaⁿ quiiˈ nˈo̱o̱ⁿya na cwiluiitˈmaⁿñeti juunaˈ, nchiiti chaˈtso nmeiⁿˈ. \t Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ meiⁿ tîcatseiˈno̱ⁿˈa ˈñeeⁿ juu na nluiiñe nquii na nntseicanduuˈ jnaaⁿ nnˈaⁿ. Sa̱a̱ tjañjoomˈ tsˈo̱o̱ⁿ quia jñom Tyˈo̱o̱tsˈom ja na catseitsˈoomndyo̱ nnˈaⁿ, tsoom no̱o̱ⁿ: “Nntyˈiaˈnjomˈ na nndyocue Espíritu nacjooˈ cwii tsˈaⁿ, ndoˈ nljooˈñe ñˈeⁿñê. Juu tsaⁿˈñeeⁿ jnda̱ tyˈio̱ⁿya tsˈiaaⁿ jom na nntseitsˈoomñê nnˈaⁿ ñˈeⁿ Espíritu Santo.” \t Je ne le connaissais pas, mais celui qui m`a envoyé baptiser d`eau, celui-là m`a dit: Celui sur qui tu verras l`Esprit descendre et s`arrêter, c`est celui qui baptise du Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee tyooñequiaya na nntˈmo̱o̱ⁿ yolcu quia na cwitjomndye nnˈaⁿ meiⁿ na nlqueⁿna xjeⁿ tsaⁿsˈa. Lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na cweˈ candyecheⁿna. \t Je ne permets pas à la femme d`enseigner, ni de prendre de l`autorité sur l`homme; mais elle doit demeurer dans le silence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nqueⁿ na chaˈtso najndeii matseixmaaⁿ, tˈmaⁿ naya jnda̱ sˈaaⁿ ñˈeⁿndyo̱. Jom ljuˈ cwiluiiñê, ndoˈ maxjeⁿ joˈ joˈ xueⁿˈeⁿ. \t Parce que le Tout Puissant a fait pour moi de grandes choses. Son nom est saint,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Canduˈyoˈ nndii. ¿Aa toˈñoomˈyoˈ Espíritu Santo ncˈe na jlaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ chiuu matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés, oo aa ncˈe na jlaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈoom na tyondyeˈyoˈ? \t Voici seulement ce que je veux apprendre de vous: Est-ce par les oeuvres de la loi que vous avez reçu l`Esprit, ou par la prédication de la foi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ ljeiiⁿ cwii tsˈaⁿ judío na jndyu Aquila. Tsaⁿˈñeeⁿ tuiiñê ndyuaa Ponto. Nmeiiⁿndyo ñejnaaⁿ ndyuaa Italia ñequio scoomˈm Priscila. Sa̱a̱ jluiˈna joˈ joˈ ee Claudio, tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma na matsa̱ˈntjom ndyuaa Italia tqueⁿ ñˈoom na caluiˈ chaˈtso nnˈaⁿ judíos tsjoomˈñeeⁿ. Joˈ na tja Aquila ñequio scoomˈm jluiˈna joˈ joˈ, tyˈena tsjoom Corinto. Tjacandoˈ Pablo joona. \t Il y trouva un Juif nommé Aquilas, originaire du Pont, récemment arrivé d`Italie avec sa femme Priscille, parce que Claude avait ordonné à tous les Juifs de sortir de Rome. Il se lia avec eux;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja na cwiluiitquiendyo̱, matseiljeiya cartawaa na wjaanaˈ na mˈaaⁿˈ Gayo na mayuuˈcheⁿ jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈu. \t L`ancien, à Gaïus, le bien aimé, que j`aime dans la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati ˈu matsonaˈ na cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ xˈiaˈ chaˈxjeⁿ tˈo̱o̱ⁿ na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿ ñˈeⁿndyuˈ ˈu.” \t ne devais-tu pas aussi avoir pitié de ton compagnon, comme j`ai eu pitié de toi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii nnˈaⁿ na cwiñequiandyeñˈeⁿ cantyja na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, mantyjiijndaaˈñê chiuu nntseicandyaañê tsˈaⁿ quia na maqueⁿnaˈ xjeⁿ juu. Ndoˈ mati nnˈaⁿ na cwiñequiandye cantyja ˈnaaⁿˈ natia, nljooˈndyena nacje ˈnaaⁿˈ nawiˈ na ntˈuiityeⁿnaˈ joona xuee na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ. \t le Seigneur sait délivrer de l`épreuve les hommes pieux, et réserver les injustes pour êtres punis au jour du jugement,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xotseitjoomˈna Cristo ñequio Satanás. Ndoˈ mati tsˈaⁿ na matseiyuˈ, xonda̱a̱ nntseitjoomˈnaˈ jom ñequio cwii tsˈaⁿ na tyootseiyuˈ. \t Quel accord y a-t-il entre Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l`infidèle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu yuscuˈñeeⁿ tjaleinoom cwii joo yuu na nncwañoomˈnaˈ juu yuu na jnda̱ seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nljooˈñê. Joˈ joˈ mˈaⁿ nnˈaⁿ na nnteixˈeena jom cwii meiⁿ waljooˈ we siaⁿnto waljooˈ ndyeenˈaaⁿ xuee. \t Et la femme s`enfuit dans le désert, où elle avait un lieu préparé par Dieu, afin qu`elle y fût nourrie pendant mille deux cent soixante jours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na mayuuˈ quia tyolacanda̱a̱ndye ntyee nioom quiooˈndyo ñequio nioom canchˈioo nacjoo nnˈaⁿ ñequio tsjaaˈ na tcoñe casondyecu, tyowaa najndeii na tyolaˈxmaⁿ tsˈiaaⁿmeiⁿˈ na tqueⁿ ljuˈnaˈ nnˈaⁿ cha nnda̱a̱ nlaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre d`une vache, répandue sur ceux qui sont souillés, sanctifient et procurent la pureté de la chair,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii calcweˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ cataˈndyoˈxcweˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha nntseicanoomˈm jnaⁿˈyoˈ ndoˈ na nñequiaaⁿ na ntseixconaˈ cantyja na cwitsaamˈaⁿˈyoˈ joo nnoom. \t Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient effacés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Calaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye jo nda̱a̱ˈyoˈ. Calaˈñˈoomˈndyoˈ na cwitsa̱ˈntjomna ee cwiqueⁿna cwenta cantyja ˈnaaⁿˈyoˈ ndoˈ nñequiana cwenta nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na cwilˈana. Na nlaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ jo nda̱a̱na nquioo na neiiⁿna tsˈiaaⁿ na cwilˈana, nchii na nncˈomna na chjooˈ nˈomna. \t Obéissez à vos conducteurs et ayez pour eux de la déférence, car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte; qu`il en soit ainsi, afin qu`ils le fassent avec joie, et non en gémissant, ce qui vous ne serait d`aucun avantage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nchii naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ nncueeˈnaˈ. Maxjeⁿ tsˈom tsiaⁿˈaⁿ nncueeˈnaˈ, jnda̱ chii nnteiⁿˈeⁿ juunaˈ. Luaaˈ tsoom na maˈmo̱o̱ⁿ na ya nlcwaˈ tsˈaⁿ chaˈtso nnom nantquie. \t Car cela n`entre pas dans son coeur, mais dans son ventre, puis s`en va dans les lieux secrets, qui purifient tous les aliments."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ sˈaanaˈ jeeⁿ ja ndaatiooˈñeeⁿ chaˈcwijom tsco tjacanoom. Joˈ chii caxjuuˈñeeⁿ seicajndyunaˈ tsco tjacanoom. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ na teilˈueeˈndye ndaaˈñeeⁿ, tja̱na ee jeeⁿ janaˈ. \t Le nom de cette étoile est Absinthe; et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et beaucoup d`hommes moururent par les eaux, parce qu`elles étaient devenues amères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ticalˈue nˈom nnˈaⁿ judíos na ljoˈ. Joˈ na jndeiˈnaˈ sˈaa tyˈoo na nquii tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoomwaañe nncuˈxeeⁿ ja. Sa̱a̱ ja nchii na maqua̱ⁿya ñˈoom nacjoo nnˈaⁿ ndyuaa tsjomya na jndyo̱o̱ ñjaaⁿ. \t Mais les Juifs s`y opposèrent, et j`ai été forcé d`en appeler à César, n`ayant du reste aucun dessein d`accuser ma nation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso yuscu Samaria nnoom: —¿Chiuu na macaⁿˈ ndaatioo no̱o̱ⁿ, ee ˈu cwiluiindyuˈ tsˈaⁿ judío ndoˈ ja cwiluiindyo̱ samaritana? Luaaˈ tso yuscuˈñeeⁿ ncˈe nnˈaⁿ judíos tiquilaˈtjoomˈndyena ñequio nnˈaⁿ samaritanos. \t La femme samaritaine lui dit: Comment toi, qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine? -Les Juifs, en effet, n`ont pas de relations avec les Samaritains. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nquii na jñom Tyˈo̱o̱tsˈom jo nda̱a̱ nnˈaⁿ, ñˈoomˈm matseineiⁿ, ee canda̱a̱ˈya mañequiaaⁿ Espíritu na cwiluiiñê naquiiˈ tsˈom. \t car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l`Esprit avec mesure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na tquiena tyuaatcwii ñˈeⁿ lˈaandaa, mana ˈndyena tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿna. Tyˈelajomndyena ñˈeⁿ Jesús. \t Et, ayant ramené les barques à terre, ils laissèrent tout, et le suivirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwiicheⁿ cwii ndiiˈ jluena: —Aleluya. Ticantycwii na cwiˈoowa ndioom na cwico tsjoomˈñeeⁿ. \t Et ils dirent une seconde fois: Alléluia! ...et sa fumée monte aux siècles des siècles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tso cwiicheⁿ tsˈaⁿ nnom moso: “Ja jnda̱ seijndaya ˈom ljo quiooˈndyo na nlˈa tsˈiaaⁿ ndoˈ jeˈ jo̱cantyˈia aa ndyaaˈ ya nlˈayoˈ. Joˈ chii catsaˈ cwii nayaˈñeeⁿ na catsuˈ nnoom na catseitˈmaⁿ tsˈoom ja.” \t Un autre dit: J`ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer; excuse-moi, je te prie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsaⁿscu titseixmaaⁿ na nntseintycwiiˈñê nnom saaⁿˈaⁿ ee saaⁿˈaⁿ tseixmaⁿ cwenta jom, meiⁿ tsaⁿsˈa titseixmaaⁿ na nntseintycwiiˈñê nnom scoomˈm ee scoomˈm tseixmaⁿ cwenta jom. \t La femme n`a pas autorité sur son propre corps, mais c`est le mari; et pareillement, le mari n`a pas autorité sur son propre corps, mais c`est la femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncuee quia tyomˈaaⁿ Herodes tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsˈo̱ndaa Judea, tyomˈaaⁿ cwii tyee cwentaa nnˈaⁿ judíos na jndyu Zacarías. Jom tyocañˈeeⁿ ñˈeⁿ tmaaⁿˈ ntyee na seicajndyunaˈ Abías. Scoomˈm jndyu Elisabet, cwii tsˈaⁿ tsjaaⁿ Aarón. \t Du temps d`Hérode, roi de Judée, il y avait un sacrificateur, nommé Zacharie, de la classe d`Abia; sa femme était d`entre les filles d`Aaron, et s`appelait Élisabeth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jluiˈ Jesús joˈ joˈ, mana tjaaⁿ. Ndoˈ ljeiiⁿ ja na jndyuya Mateo. Wacatya̱ⁿ wˈaa yuu cwitioom nnˈaⁿ tsˈiaaⁿnda̱a̱na cwentaaˈ gobiernom. Tsoom no̱o̱ⁿ: —Candyoˈtseijomndyuˈ ñequio tsˈiaaⁿ na matsˈaa. Mañoomˈ teicantyjaya, tjo̱tseijomndyo̱ ñequioñê. \t De là étant allé plus loin, Jésus vit un homme assis au lieu des péages, et qui s`appelait Matthieu. Il lui dit: Suis-moi. Cet homme se leva, et le suivit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseicwanom Epafras na xmaⁿndyuˈ. Mˈaaⁿ pra̱so ñjaaⁿñe ñˈeⁿndyo̱ ncˈe na laxmaaⁿya cwentaaˈ Cristo Jesús. \t Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "quia joˈ chaˈtsondyoˈ na mˈaⁿˈyoˈ tsˈo̱ndaa Judea catsaleiˈnomˈyoˈ quiiˈ ntsjo̱. \t alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee xeⁿ tiˈnaⁿˈaⁿ na nlqueeⁿxjeⁿ nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ, tixocanda̱a̱ nnteixˈeeⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t car si quelqu`un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l`Église de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii queⁿndyoˈ na nlˈaˈyoˈ yuu na matyˈiomyanaˈ. Meiⁿ tilaˈcatsuuˈyoˈ xuee ˈnaⁿˈyoˈ na cweˈ chutindyo, ee cwii cwii xuee jaawiwiˈti. \t rachetez le temps, car les jours sont mauvais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cwitoˈñoomˈyoˈ Espíritu ndoˈ machˈeeⁿ tsˈiaaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na tixocaluiinaˈ ncˈe na jndeii nquii tsˈaⁿ, nchii machˈeeⁿ na ljoˈ ee na cwilaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ chiuu matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés, sa̱a̱ ncˈe na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈoom na jnda̱ macwindyeˈyoˈ. \t Celui qui vous accorde l`Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il donc par les oeuvres de la loi, ou par la prédication de la foi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseiljeiya cartawaa na matseicwano̱ⁿya na mˈaaⁿˈ ee ntyjiiyaya na nntseicanda̱ˈ ñˈoom na macaⁿˈa, ndoˈ na tˈmaⁿticheⁿ nntsaˈ nchii cweˈ tomti na macaⁿˈa. \t C`est en comptant sur ton obéissance que je t`écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee cweˈ jnaaⁿˈ nmeiⁿˈ, juu na jeeⁿ cwajndii matseiwˈii Tyˈo̱o̱tsˈom nntˈuiinaˈ nnˈaⁿ na cwilaquieˈ nˈomna. \t C`est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso patrom nnoom: “Cjaˈ jo nˈom nato ntˈmaⁿ ñequio chaˈtso nato cajneiⁿ. Catsaˈ na jndeiˈnaˈ na nñequio nnˈaⁿ cha na nntooˈ wˈaya. \t Et le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d`entrer, afin que ma maison soit remplie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na canda̱a̱ˈ na ntoˈñoomˈyoˈ naya na matseixmaaⁿ. \t Que la grâce soit avec vous tous! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ nntsˈaanaˈ xuee na nleitquiooˈndyo̱ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t Il en sera de même le jour où le Fils de l`homme paraîtra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na maquii seiiˈa ndoˈ maˈuu nioomˈa, tyeⁿ matseitjoomˈnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿndyo̱, ndoˈ tyeⁿ matseitjoomˈnaˈ ja ñˈeⁿñê. \t Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et je demeure en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mañejuu xjeⁿˈñeeⁿ teicantyjana, tyˈelcweeˈna Jerusalén. Jliuna nnˈaⁿ na canchooˈcwii ñeˈnaaⁿˈ mˈaⁿ naⁿˈñeeⁿ ñequio ntˈomcheⁿ ncˈiaana. \t Se levant à l`heure même, ils retournèrent à Jérusalem, et ils trouvèrent les onze, et ceux qui étaient avec eux, assemblés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa nluii, nndeiindyuˈ ndoˈ nntseincuiˈ cwii tyochjoo ndoˈ nntseicajndyuˈ juu Jesús. \t Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso nnˈaⁿ jndeii cwilaˈxuaana, cwityueena cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈoochjoo. Sa̱a̱ matso Jesús nda̱a̱na: —Tantyueeˈyoˈ ee tyooweeⁿˈeⁿ, cweˈ watsom. \t Tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Alors Jésus dit: Ne pleurez pas; elle n`est pas morte, mais elle dort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈcanda̱a̱ˈndye chaˈxjeⁿ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, ntsˈaanaˈ na caxueendyena chaˈna xuee nnom ñeˈquioomˈ. ˈÑeeⁿ juu na niom lueˈ nˈom luaˈqui na nndii, candii. \t Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jndye nnˈaⁿ ntyˈiaatquia na cwiˈoona ndoˈ taˈjnaaⁿˈ naⁿˈñeeⁿ joona na ˈoowinomna. Ndoˈ jlaˈtyuaaˈti naⁿˈñeeⁿ, jnaⁿna njoomna tyˈecaˈna, tyˈenquiandyena ˈndyoo ndaaluee. Joona tquiejndyeena yuu na wjaa Jesús ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. \t Beaucoup de gens les virent s`en aller et les reconnurent, et de toutes les villes on accourut à pied et on les devança au lieu où ils se rendaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tyolaˈneiⁿ cheⁿnquieena ñˈeⁿ ncˈiaana, tyoluena: —Xeⁿ nlˈuuya na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jnaⁿnaˈ, quia joˈ nntsoom: “¿Chiuu na tîcalaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿñê?” \t Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux: Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi n`avez-vous pas cru en lui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "—Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nndyo ñˈeⁿndyo̱ xeⁿ ticˈoom na jndati ntyjeeⁿ ñˈeⁿndyo̱, nchiiti tsotyeeⁿ, tsoñeeⁿ, scoomˈm, ntseinaaⁿ, tiˈnquioom ñequio ndyencjoom, hasta cantyja na wandoˈ nqueⁿ, tsaⁿˈñeeⁿ xocanda̱a̱ nntseijomñê ñˈeⁿndyo̱. \t Si quelqu`un vient à moi, et s`il ne hait pas son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, et ses soeurs, et même à sa propre vie, il ne peut être mon disciple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ncˈe na jnda̱ seinˈmaaⁿ jndyendye nnˈaⁿ, joˈ chii chaˈtso ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na ndicwaⁿ chona ntycu, tyolaˈcantoˈndyena nacañomˈm na ñeˈnquioˈna jom cha nnˈmaaⁿna. \t Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na jndye nnom na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na tjacatˈuiiñe tsˈaⁿ, maxjeⁿ ñˈeⁿ joo joˈ canda̱a̱ˈ cwiluiiñe seiiˈ tsˈaⁿ. \t Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ tyotseitsaⁿˈnaˈ joona ee na tyontyˈiaana jndye tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na tyolˈa apóstoles na xocanda̱a̱ nluii na cweˈ na jnda̱ nquieena meiⁿ xocjaantyjo̱o̱ˈ nˈom nnˈaⁿ ˈnaaⁿ na tuii. \t La crainte s`emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee profetas na tyoñequia ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ ˈnaaⁿ na quia nluii, tîcalaneiⁿna chiuu tyomˈaaⁿˈ nˈom nquieena. Joona tyolaxmaⁿna nnˈaⁿ na tyolaneiⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chiuu tˈmo̱ⁿ Espíritu Santo nda̱a̱na. \t car ce n`est pas par une volonté d`homme qu`une prophétie a jamais été apportée, mais c`est poussés par le Saint Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Mañequiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ quia na cwilaˈjndoo nnˈaⁿ ˈo na cwileiˈntyjo̱na ˈo, na cwilaˈjnaaⁿˈna ˈo, ndoˈ na cwilˈana na ticueeˈ nˈomna ˈo ncˈe na mˈaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t Heureux serez-vous, lorsque les hommes vous haïront, lorsqu`on vous chassera, vous outragera, et qu`on rejettera votre nom comme infâme, à cause du Fils de l`homme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom: —Xeⁿ tia ñˈoom na matsjo̱o̱, cwjiˈyuuˈndyuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈomtiaˈñeeⁿ, sa̱a̱ xeⁿ ñˈoom na matyˈiomyanaˈ matseina̱ⁿ, tisˈa na macwjaˈ ja. \t Jésus lui dit: Si j`ai mal parlé, fais voir ce que j`ai dit de mal; et si j`ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xuee na jnda̱ ndyee, ndoˈ jliuna jom naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. Wacatyeeⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈom na cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoom na tqueⁿ Moisés. Maqueeⁿ cwenta ñˈoom na cwilaˈneiⁿ naⁿˈñeeⁿ ndoˈ mawaxˈeeⁿ nda̱a̱na. \t Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Xeⁿ cwilaˈjomndyoˈtyeⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya, meiⁿ ticatsuuˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na mañequiaya, quia joˈ cataⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso na lˈue nˈomˈyoˈ, ndoˈ nñequiaaⁿ. \t Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jlue nnˈaⁿ judíos nnoom: —Nchaa lˈuu mayuuˈ na jnda̱ ntyˈiaˈ Abraham ee ˈu meiⁿ cweˈ wenˈaaⁿ nchooˈ nqui chuˈ tyooweeˈ. \t Les Juifs lui dirent: Tu n`as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jndii Jesús ñˈoomwaaˈ, tsoom nnom Jairo: —Tintyˈueˈ, macanda̱ na catseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱, quia joˈ nnˈmaⁿ nomjndaˈ. \t Mais Jésus, ayant entendu cela, dit au chef de la synagogue: Ne crains pas, crois seulement, et elle sera sauvée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ tîleiquiaanaˈ na ya ntyjii ee tîcˈoomñe tiˈnnˈaaⁿya Tito. Ncˈe na ljoˈ, tsjo̱o̱ya nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ majo̱ya, jluiiˈa na mˈaⁿna, jndyo̱o̱ndyeyuya ñjaaⁿ tsˈo̱ndaa Macedonia. \t c`est pourquoi, ayant pris congé d`eux, je partis pour la Macédoine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsonnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱na: —¿Ljoˈ cwiicheⁿ na nntseijo̱o̱ⁿˈa juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Il dit encore: A quoi comparerai-je le royaume de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naquiiˈ ñˈoomˈñeeⁿ, tyowino̱ⁿˈa jndye ntyja̱no̱ⁿ na ljoyu tquiendyo̱, ee tyojooˈti tsˈo̱o̱ⁿ na nntseicanda̱a̱ˈndyo̱ ñˈoom tquie na jlaˈjndaaˈndye weloo welooya. \t et comment j`étais plus avancé dans le judaïsme que beaucoup de ceux de mon âge et de ma nation, étant animé d`un zèle excessif pour les traditions de mes pères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nncˈoochona ˈo jo nda̱a̱ gobiernom ñequio jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿndyeti ncˈe cwilaˈxmaⁿˈyoˈ cwentaya. Joˈ na nñequiaanaˈ na wanaaⁿ na nntjeiˈyuuˈndyoˈ cantyja ˈnaⁿya nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ ndoˈ mati nda̱a̱ nnˈaⁿ na tyoocandaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaⁿya, ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, tîcanda̱a̱ nntseina̱ⁿya ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo nda̱a̱ˈyoˈ chaˈxjeⁿ na maˈmo̱ⁿ tsˈaⁿ juunaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ Espíritu. Tcaⁿnaˈ na nntseina̱ⁿya juunaˈ nda̱a̱ˈyoˈ na chaˈcwijom cwiluiindyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue, chaˈcwijom nda̱a̱ yonchˈuu. \t Pour moi, frères, ce n`est pas comme à des hommes spirituels que j`ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati ˈo nntjeiˈyuuˈndyoˈ cantyja ˈnaⁿya, ee mˈaⁿˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ xjeⁿ na to̱ˈjndya̱a̱ tsˈiaaⁿmeiiⁿ. \t et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jndiiya na teicˈuaa cwii jndyee jndeii cañoomˈluee. Matsonaˈ: —Jeˈ jeˈ yuuˈ, juu na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, jnda̱ mamatseicanda̱a̱ˈñenaˈ, ndoˈ maˈmo̱o̱ⁿ juu najndeii na matseixmaaⁿ. Jnda̱ tueˈntyjo̱ na macanda̱ jom matsa̱ˈntjoom ndoˈ mati cwiluiitquieñe Jnaaⁿ Cristo. Ee juu naxuee ndoˈ natsjom mañequiaa jnaaⁿ nnˈaaⁿya jo nnom Tyˈo̱o̱ˈtsˈoomya, jnda̱ jlaˈcwatyuˈna juu. Manquiiti na tyoñequiaa jnaaⁿ nnˈaaⁿya. \t Et j`entendis dans le ciel une voix forte qui disait: Maintenant le salut est arrivé, et la puissance, et le règne de notre Dieu, et l`autorité de son Christ; car il a été précipité, l`accusateur de nos frères, celui qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jndye ñˈoom tyowaxˈeeⁿ, sa̱a̱ meiⁿcwii ñˈoom ticˈo̱ Jesús. \t Il lui adressa beaucoup de questions; mais Jésus ne lui répondit rien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ˈo nnˈaⁿya na jeeⁿ wiˈ nˈo̱o̱ⁿyâ, meiiⁿ na luaaˈ waa ñˈoom na cwilˈuuyâ nda̱a̱ˈyoˈ, jndaaˈya nquiuuyâ na titseijomnaˈ ˈo chaˈna tyuaa na tilˈuenaˈ. Niom na cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na mˈaⁿˈyoˈ nato na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. \t Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii chaˈtsondye nnˈaⁿ tyoˈoona tsjoomna na nleiljeii ncueena. \t Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ jeˈ, na Tyˈo̱o̱tsˈom xcwe machˈeeⁿ quia na mañequiaaⁿ na caliu nnˈaⁿ na matsa̱a̱ⁿˈa̱ⁿ joona na tjaa jnaⁿ laˈxmaⁿna jo nnoom, ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈomna ñequio Jesús. \t de montrer sa justice dans le temps présent, de manière à être juste tout en justifiant celui qui a la foi en Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom mati matseijomnaˈ chaˈna cwii tsˈaⁿ na matseijnda ndoˈ majnda̱a̱ ta̱ˈ na ñequiiˈcheⁿ malˈueeⁿ ta̱ˈ perlas na yati. \t Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles perles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee luaa waa na tuii. Herodes tyomˈaaⁿ ñequio Herodías, scuuˈ tyjeeⁿ Felipe. Ndoˈ tso Juan nnoom na ticatyˈiomyanaˈ na mˈaaⁿ ñˈeⁿ scuuˈ tyjeeⁿ. Joˈ chii sa̱ˈntjoom na calaˈtyeⁿna Juan, catueeˈna juu wˈaancjo. \t Car Hérode, qui avait fait arrêter Jean, l`avait lié et mis en prison, à cause d`Hérodias, femme de Philippe, son frère,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tyeⁿ waa na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, ee manquiuyaayâ quia maleichuuwiˈnaˈ ˈo chaˈxjeⁿ na cwitjo̱o̱ⁿyâ, mati mañequiaaⁿ na cwiñˈomˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ na mañequiaaⁿ na cwiñˈo̱ⁿtˈmaaⁿˈndyô̱ nˈo̱o̱ⁿyâ. \t Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tsˈaⁿ na machˈee cwenta wˈaancjo seicañeeⁿ Pablo, matsoom nnom: —Naⁿmaⁿnˈiaaⁿ jnda̱ jlaˈcwanomna ñˈoom na nndyaandyoˈ. Wanaaⁿ na nluiˈyoˈ. Catsaˈyoˈ, meiⁿcwii ñomtiuu tacˈomˈyoˈ. \t Et le geôlier annonça la chose à Paul: Les préteurs ont envoyé dire qu`on vous relâchât; maintenant donc sortez, et allez en paix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tatiomˈñeeⁿ tuiinaˈ ñˈeⁿ ljo̱ˈ jaspe, ndoˈ juu tsjoom tuiinaˈ ñˈeⁿ sˈomcajaⁿ ya. Macoˈnaˈ luiˈ chaˈna machˈee cwii tsioo na caxuee. \t La muraille était construite en jaspe, et la ville était d`or pur, semblable à du verre pur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Pablo tyotseineiiⁿ na catsˈaa tsˈaⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ ndoˈ na tiñequiaañe tsˈaⁿ na nntsˈaaⁿ yuu na tisˈa. Mati tyotseineiiⁿ na maxjeⁿ nncueeˈ xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. Quia na jndii Félix ñˈoommeiⁿˈ, tyˈueeⁿ. Mana tsoom nnom Pablo: —Cjaˈnndaˈ jeˈ. Nntyˈiaa cwaaⁿ na nncjuˈnaaⁿñenaˈ ja, nlqueeⁿˈndyo̱nndaˈa ˈu. \t Mais, comme Paul discourait sur la justice, sur la tempérance, et sur le jugement à venir, Félix, effrayé, dit: Pour le moment retire-toi; quand j`en trouverai l`occasion, je te rappellerai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ juu tyee na cwiluiitquieñe jndiiˈñê tscaˈnnoom na lioomˈm, tsoom: —¿Aa cwimacaⁿtinaˈ ˈñeeⁿ nñequiotjeiˈyuuˈndyeti jnaaⁿˈaⁿ? \t Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, et dit: Qu`avons-nous encore besoin de témoins?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tjaqueⁿˈeⁿ yuu na ljuˈticheⁿ watsˈom cañoomˈluee, sa̱a̱ nchii cha na nñequiaaⁿ nioom canchˈioo ñequio nioom quiooˈndyo nchˈu, jom tquiaaⁿ nioomˈ nqueⁿ, meiⁿ ticaⁿnaˈ na nntsˈaannaaⁿˈaⁿ na ljoˈ ndoˈ ncˈe joˈ, seijndaaˈñê na laˈxmaaⁿya na ticatycwii na cwicaluiˈnˈmaaⁿndyo̱. \t et il est entré une fois pour toutes dans le lieu très saint, non avec le sang des boucs et des veaux, mais avec son propre sang, ayant obtenu une rédemption éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ cwiindyoˈ ˈo nntso nda̱a̱na: “Catsaˈtoˈyoˈ.” Tyˈo̱o̱tsˈom catioˈnaaⁿñê ˈo na nlcweeˈyoˈ liaa ndoˈ na nlcwaˈcjaacjoˈyoˈ, sa̱a̱ xeⁿ tinquiaaˈ ljoˈ na macaⁿnaˈ joona, ¿yuu nnteijndeii ñˈoom na luaaˈ tsuˈ nda̱a̱na? \t et que l`un d`entre vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez! et que vous ne leur donniez pas ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na ñˈeⁿ seiyoomˈm. Mañejuuti na mañequiaa na cwitandoˈxco lˈoo, ndoˈ machˈee na cuaa ˈnaⁿ na tijoom ñetuaa. Luaaˈ matseicanda̱a̱ˈñenaˈ chaˈxjeⁿ matso ñˈoomˈm na teiljeii na matsonaˈ: “Ja maquia̱ⁿya ˈu na cwiluiindyuˈ tsotye chaˈtsondye nnˈaⁿ.” \t Je t`ai établi père d`un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na jndyendye: —Chjootindyo cwii mˈaaⁿtya̱ ñˈeⁿndyoˈ. Ndoˈ nda̱nquia nncjo̱lcwa̱ˈnndaˈa na mˈaaⁿ nqueⁿ na jñoom ja na mˈaⁿˈyoˈ. \t Jésus dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m`en vais vers celui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ jñom Jesús tsaⁿˈñeeⁿ, tyeⁿ ñˈoom tsoom nnom: \t Jésus le renvoya sur-le-champ, avec de sévères recommandations,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Jesús nnom yuscuˈñeeⁿ: —ˈU yuscu, catseiyuˈ ñˈoom na matsjo̱o̱ njomˈ na manncueˈntyjo̱ xjeⁿ na nlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ Tsotya̱ya meiⁿquiayuucheⁿ, nchii cweˈ sjo̱waa oo Jerusalén. \t Femme, lui dit Jésus, crois-moi, l`heure vient où ce ne sera ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tso juu Elisabet: “Luaa naya machˈee Ta Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyo̱. Seijndaaˈñê na cantycwii na cwicaluiˈjnaaⁿˈndyo̱ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na tjaaˈnaⁿ jndaaya.” \t C`est la grâce que le Seigneur m`a faite, quand il a jeté les yeux sur moi pour ôter mon opprobre parmi les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoti Pablo: —Nnco̱ tyotseitiuuya na maxjeⁿ jndeiˈnaˈ na nlco̱o̱ˈwiˈa nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿ Jesús tsaⁿ na jnaⁿ Nazaret. \t Pour moi, j`avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de Jésus de Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia jnda̱ seityuiiˈ Cristo chaˈtsoñˈeⁿ na cwilaˈxmaⁿ na cwiqueⁿ xjeⁿ, ñequio chaˈtso na cwitsa̱ntjom, quia joˈ nntycwii chaˈtsoñˈeⁿ. Nda̱ joˈ nquii na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom, nñequiaaⁿ cwenta joˈ lˈo̱ Tsotyeeⁿ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité et toute puissance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjañjoomˈ tsˈoom, seitioom: “Jndye moso mˈaⁿ waaˈ tsotya̱, hasta maˈndiinaˈ nantquie na cwicwaˈna. Ndoˈ ja ñjaaⁿ mˈaaⁿya, mañeˈcˈio̱ya na ñeˈjndo̱ˈa. \t Étant rentré en lui-même, il se dit: Combien de mercenaires chez mon père ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na ljoˈ, ñˈoom na teijndaaˈ najndyee mati tqueⁿtyeⁿnaˈ cweˈ ñˈeⁿ nioom quiooˈ. \t Voilà pourquoi c`est avec du sang que même la première alliance fut inaugurée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈ, calaˈqueeⁿ nˈomˈyoˈ na nnda̱a̱ nñequiaˈyoˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Meiⁿ ticalaˈcuˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈneiⁿ ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom na tjachuiiˈ. \t Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n`empêchez pas de parler en langues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ticwii cwii tsˈoom na ticatsˈaa ta̱ na ya, cwitˈuanaˈ, jnda̱ chii cwitueeˈ nnˈaⁿ juunaˈ quiiˈ chom. \t Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaaⁿ tsjaaⁿ na nnomˈ tsˈaⁿ, ndoˈ na cwiweˈ ntjom cha niom na lcwaˈ tsˈaⁿ, nñequiaaⁿ na nleilˈueeˈndyoˈ ndoˈ nleijndyenaˈ cha nnda̱a̱ nnteijndeiˈyoˈ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na macaⁿnaˈ joona. \t Celui qui Fournit de la semence au semeur, Et du pain pour sa nourriture, vous fournira et vous multipliera la semence, et il augmentera les fruits de votre justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nchii cweˈ ñequiiˈcheⁿ na mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ sˈom na macoˈño̱ⁿ. Ja lˈue tsˈo̱o̱ⁿ nleijndyeti naya ˈnaⁿˈyoˈ na cwileiwe jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ce n`est pas que je recherche les dons; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyjati na jnaⁿnaˈ na tˈmaⁿ Jesús jâ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê, tˈmo̱o̱ⁿ na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom jâ. Ntyjeeⁿ na jnda̱ jaaweˈntyjo̱ xjeⁿ na nlueeⁿˈeⁿ tsjoomnancuewaañe na nncjaalcweˈnnaaⁿˈaⁿ na mˈaaⁿ Tsotyeeⁿ. Joˈ chii quia majaaweˈntyjo̱ xjeⁿ na nlatya̱a̱ⁿ jaa nnˈaⁿ judíos xuee pascua quia cwilacwja̱a̱ya canmaⁿ, tˈmo̱ⁿtyeeⁿ na jeeⁿ tˈmaⁿ waa na candyaˈ tsˈoom jâ. \t Avant la fête de Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue de passer de ce monde au Père, et ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, mit le comble à son amour pour eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tso Abraham nnoom: “Jndaaya, cjaañjoomˈ tsˈomˈ chaˈtso na ya na ñetoˈñomˈ xjeⁿ na ñetandoˈ, ndoˈ Lázaro wiˈ ñetjoom. Sa̱a̱ jeˈ jeˈ jom ljoo mawajñeeⁿ ndoˈ ˈu jeˈ, wiˈ matjomˈ. \t Abraham répondit: Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et que Lazare a eu les maux pendant la sienne; maintenant il est ici consolé, et toi, tu souffres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na cwiluiindyoˈ ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom ˈo, joˈ na macaⁿˈa na caluiiˈndyoˈ chaˈxjeⁿ nqueⁿ. \t Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naquiiˈ watsˈomˈñeeⁿ tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na mˈaaⁿ jndyetia naquiiˈ tsˈom. Jndeii seixuaⁿ ñˈoom ˈndyoo jndyetiaˈñeeⁿ. \t Il se trouva dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon impur, et qui s`écria d`une voix forte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jnda̱ ljeiiˈnaˈ chiuu waa na mˈaaⁿya ee quitjo̱ⁿya na matseitjo̱o̱naˈ ja, ndoˈ quia waa maya na maleiñˈo̱ⁿ. Jnda̱ seiˈno̱ⁿˈyaya na cˈo̱o̱ⁿya na neiⁿya meiⁿquia na matjo̱ⁿ, meiiⁿ na aa tcwaaˈa, meiiⁿ ticwaˈa, meiiⁿ na maˈndiinaˈ lˈo̱o̱, oo meiiⁿ na matseitjo̱o̱naˈ. \t Je sais vivre dans l`humiliation, et je sais vivre dans l`abondance. En tout et partout j`ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l`abondance et à être dans la disette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati jndiiya na teicˈuaa ndyuee ticwii cwii nnom na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom jo cañoomˈluee, ñequio nnom tsjoomnancue, ñequio tsjoom lˈoo, ñequio naquiiˈ ndaaluee. Chaˈtso na mˈaⁿ joˈ joˈ luaa tyolue: Cantyjati na tjaa yuu cwintycwii xuee, calaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ nqueⁿ na wacatyeeⁿ tio ñequio juu Catsmaⁿ. Matyˈiomyanaˈ na calˈuuya ñˈoom ya cantyja ˈnaaⁿna, ndoˈ calawa̱a̱ndya̱a̱ya joona, ee tˈmaⁿ waa najndeii na laˈxmaⁿna. \t Et toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, sous la terre, sur la mer, et tout ce qui s`y trouve, je les entendis qui disaient: A celui qui est assis sur le trône, et à l`agneau, soient la louange, l`honneur, la gloire, et la force, aux siècles des siècles!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Jasón ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ, jnda̱ na tioomna sˈom, quia joˈ jlaˈcandyaandye naⁿˈñeeⁿ joona. \t qui ne laissèrent aller Jason et les autres qu`après avoir obtenu d`eux une caution."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa ñˈoom na matsa̱ˈntjomnaˈ na mañequiaaⁿ nda̱a̱ya na cˈo̱o̱ⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ. \t Et nous avons de lui ce commandement: que celui qui aime Dieu aime aussi son frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tquiocho nnˈaⁿ yocanchˈu na mˈaaⁿ Jesús na nntioom lˈo̱o̱ⁿ nacjoona. Ndoˈ quia na ntyˈiaa nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na luaaˈ, jlaˈtiaˈna nnˈaⁿ na tquiocho yocanchˈuˈñeeⁿ. \t On lui amena aussi les petits enfants, afin qu`il les touchât. Mais les disciples, voyant cela, reprenaient ceux qui les amenaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom tsoom nnom juu Ta na matsa̱ˈntjom ja: “Cajmaⁿˈ ntyjaaˈa ntyjaya yuu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈu hasta xjeⁿ na jnda̱ tsa̱ˈa nnˈaⁿ na jndoo ˈu na cˈomna nacje ˈnaⁿˈ.” \t Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu`à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndyooˈ tsjoom Belén jo ndoˈ jnda̱a̱, tyomˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta quiooˈ njmeiⁿˈ natsjom. \t Il y avait, dans cette même contrée, des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii tilanchqueeⁿˈndyo̱ na nlˈaaya yuu naya ee xeⁿ tiˈndya̱a̱ncˈuaaˈndyo̱, nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na nntoˈño̱o̱ⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈa. \t Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nntyˈiaanda̱a̱na jom ndoˈ nñoom xueⁿˈeⁿ cantaana. \t et son nom sera sur leurs fronts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tintjomˈyoˈ chaˈcwijom na nnquioo cwii teincoˈ ee nntˈuiinaˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ chaˈwaa nnom tsjoomnancue. \t car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Pablo ñˈeⁿ Bernabé tyolañˈeeⁿˈ ndyueena ñˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ na tquie Antioquía. Tyoluena na tiyuuˈ na macaⁿnaˈ na calˈa naⁿˈñeeⁿ costumbreˈñeeⁿ. Jnda̱ chii teijndaaˈ na wendye joona ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilayuˈ nncˈoona Jerusalén. Nncˈoontyjaaˈna nquie apóstoles ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈntaaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ. Jo nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ nleijndaaˈ ñˈoomwaaˈ. \t Paul et Barnabas eurent avec eux un débat et une vive discussion; et les frères décidèrent que Paul et Barnabas, et quelques-uns des leurs, monteraient à Jérusalem vers les apôtres et les anciens, pour traiter cette question."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Cjaˈ ee maxjeⁿ nlcoˈyanaˈ tyochjoo jndaˈ. Ndoˈ juu tsaⁿsˈaˈñeeⁿ seiyoomˈm ñˈoom na tso Jesús. Tjalcweeⁿˈeⁿ waⁿˈaⁿ. \t Va, lui dit Jésus, ton fils vit. Et cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite, et il s`en alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na tjomndye na ntyˈiaa na ljoˈ tuii, quia tyˈelcweeˈna lˈaana, tyotmeiiⁿˈna ndaˈ ndeiˈcandyaana na cwitˈmo̱o̱ⁿna na matseiˈndaaˈnaˈ nquiuna. \t Et tous ceux qui assistaient en foule à ce spectacle, après avoir vu ce qui était arrivé, s`en retournèrent, se frappant la poitrine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na luaaˈ, seijndaaˈñe nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na ñecwii tsˈaⁿ cwiluiindyena, joˈ chii ticatsonaˈ na cweˈ tsˈaⁿ nntseityuiiˈ na luaaˈ cwiluiindyena. \t Que l`homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu Andrésˈñeeⁿ tjacalˈueeⁿ xioom Simón. Matsoom nnom: —Jnda̱ jliuuyâ juu na cwiluiiñe Mesías. (Ñˈoomwaaˈ matsonaˈ Cristo, nquii na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ.) \t Ce fut lui qui rencontra le premier son frère Simon, et il lui dit: Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie Christ)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Joˈ chii cˈomˈcˈeendyoˈ ndoˈ queⁿˈyoˈ cwenta. Ndoˈ calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ee ticaliuˈyoˈ cwaaⁿ nncueˈntyjo̱ tiempoˈñeeⁿ. \t Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia na jnda̱ jlaˈyuˈna ñˈoom na tyotseineiⁿ Felipe cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ xueeˈ Jesucristo, quia joˈ naⁿnom ndoˈ naⁿlcu teitsˈoomndyena. \t Mais, quand ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait la bonne nouvelle du royaume de Dieu et du nom de Jésus Christ, hommes et femmes se firent baptiser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Luaa maˈmo̱ⁿ ñˈoom tjañoomˈwaaˈ. Lqueeⁿ trigo na tjacjuˈ tsˈaⁿ, ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom joˈ. \t Voici ce que signifie cette parabole: La semence, c`est la parole de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nnom: “Na mayuuˈcheⁿ tˈmaⁿ nntio̱ˈnaaⁿndyo̱ ˈu ndoˈ nntsˈaa na nleijndyendye nnˈaⁿ tsjaaⁿ ˈnaⁿˈ na nncjawintyjooˈ.” \t Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na cwiwitsˈoomndye nnˈaⁿ, ndoˈ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na cwitioo nnˈaⁿ lueena nacjooˈ xˈiaana quia cwitaⁿ nnˈaⁿ na cwilˈueeˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom juu, ndoˈ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na cwitandoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ ndoˈ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na ticantycwii na nntˈuiiwiˈnaˈ nnˈaⁿ na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t de la foi en Dieu, de la doctrine des baptêmes, de l`imposition des mains, de la résurrection des morts, et du jugement éternel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ judíos cwitaⁿna na nntyˈiaanda̱a̱na cwii tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na tixocaluiinaˈ na cweˈ najndeii nquii tsˈaⁿ cha nlaˈyuˈna. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos, joona cwilˈueeˈndyena ñˈoom na nntseijndo̱ˈtinaˈ nˈomna cha na nlaˈyuˈna, \t Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ jnaⁿ cwiicheⁿ ángel watsˈom cañoomˈluee. Jndeii seineiⁿ nnom nqueⁿ na wacatyeeⁿ nacjooˈ nchquiuˈñeeⁿ. Tso: —Cwa, cˈoomˈ xjo carwato ˈnaⁿˈ, catyjeeˈ ntjommeiⁿˈ ee jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancue. Ndoˈ joona matseijomnaˈ chaˈcwijom ntjom na jnda̱ tmaⁿ. \t Et un autre ange sortit du temple, criant d`une voix forte à celui qui était assis sur la nuée: Lance ta faucille, et moissonne; car l`heure de moissonner est venue, car la moisson de la terre est mûre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿljoˈcheⁿ na cwiwinomˈyoˈ, tiñequiandyoˈ na nntseiñˈeeⁿˈñenaˈ ˈo. Quia na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, chaˈtso joˈ cataⁿˈyoˈ nnoom ndoˈ ñequio na quianlˈuaaⁿˈaⁿ. \t Ne vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ lˈana na ya nnˈaⁿndyena ñˈeⁿndyô̱. Jlaˈcanaaⁿndyena chom. Jluena na calawiindyô̱, ee jeeⁿ teiⁿ ndoˈ jnda̱ macwiwaˈ. \t Les barbares nous témoignèrent une bienveillance peu commune; ils nous recueillirent tous auprès d`un grand feu, qu`ils avaient allumé parce que la pluie tombait et qu`il faisait grand froid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ ncˈe na tsoom ñˈoomwaaˈ, tyoqueⁿndye naⁿmaⁿnˈiaaⁿ na nntˈuena jom. Sa̱a̱ ncˈe na tyooweˈntyjo̱ na ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom na nncwinoom nawiˈ tˈmaⁿ, joˈ chii meiⁿcwiindyena tîcatˈuii jom. \t Ils cherchaient donc à se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n`était pas encore venue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈom ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈwaa ndyuaa Siria. Naⁿˈñeeⁿ tquiochona chaˈtso nnˈaⁿwii na mˈaaⁿ na cwitjoom jndye nnom ntycu ñequio na maquiinaˈ joo. Mati ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na cwileiˈcho jndyetia joo, ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na maleiñˈoom tycuweeˈ, ndoˈ ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na cwitjoom tycutqueeⁿ. Seinˈmaaⁿ joona. \t Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérissait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —Cwa, catsaˈyoˈ. Mana jluiˈna, tyˈequieˈnomna naquiiˈ nˈom calcuˈñeeⁿ. Ndoˈ chaˈwaa tmaaⁿˈ calcuˈñeeⁿ tmaⁿˈnquioyoˈ, mana teiˈtyuˈyoˈ ˈndyoo ndaaluee. Tja̱yoˈ quiiˈ ndaa. \t Il leur dit: Allez! Ils sortirent, et entrèrent dans les pourceaux. Et voici, tout le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer, et ils périrent dans les eaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa na nnda̱a̱ nntaˈjnaⁿˈyoˈ jom. Nliuˈyoˈ yuˈndaaˈñeeⁿ na chuˈtyjooñê liaa ndoˈ njoom yuu cwicwaˈ quiooˈ. \t Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seineiⁿti Jesús ñˈoom tjañoomˈ, tsoom: —Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom cañoomˈluee, matseijomnaˈ juunaˈ chaˈna cwii patrom na waa ntjoomˈ. Cwitsjoom tjacalˈue patromˈñeeⁿ naⁿntjom na nncˈooquieˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le matin, afin de louer des ouvriers pour sa vigne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiicheⁿ cwii ndiiˈ tjeiˈñe Pedro mana tjeiˈyom xueeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tsoom: —Ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom na ticwajnaⁿˈa tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t Il le nia de nouveau, avec serment: Je ne connais pas cet homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jluiˈna wˈaancjo, tyˈena waaˈ Lidia. Joˈ joˈ tyolaˈneiⁿna ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Tyoñeˈquiana na tˈmaⁿ nˈom naⁿˈñeeⁿ. Jnda̱ joˈ jluiˈna tsjoom Filiposˈñeeⁿ. \t Quand ils furent sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie, et, après avoir vu et exhorté les frères, ils partirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ ndyaˈ tyueneiiⁿna, ndoˈ tyomˈaaⁿˈ nˈomna. Tyoluena nda̱a̱ ntyjeena: —Chaˈtsondye naⁿmˈaⁿˈ na cwilaˈneiⁿna ñequiiˈcheⁿ nnˈaⁿ tsˈo̱ndaa Galilea joona, \t Ils étaient tous dans l`étonnement et la surprise, et ils se disaient les uns aux autres: Voici, ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee xeⁿ juu ñˈoom na seijndaaˈñenaˈ na nntˈuiityeⁿnaˈ nnˈaⁿ tyotseixmaⁿnaˈ na caxuee na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom, quia joˈ juu ñˈoom na maqueeⁿ jaa na tjaa jnaⁿ jlaxmaaⁿya, tˈmaⁿti na caxuee na tseixmaⁿnaˈ, nchiiti ñˈoom na tqueeⁿjñeeⁿ. \t Si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur en gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu Jesús tsaⁿ na jnda̱ we xueeˈ Justo, matsoom na xmaⁿndyoˈ. Quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ judíos na cwilaˈyuˈ manda̱ ndyeendye joona cwiñequiana na tˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ na cwiñequiaayâ ñˈoom na quiandye nnˈaⁿ na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ juu tmaaⁿˈ nnˈaⁿ Jerusalén na waa jo nandye na laˈxmaaⁿya, mˈaaⁿ candyaañenaˈ, ticandiˈntjomnaˈ nnom ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Mais la Jérusalem d`en haut est libre, c`est notre mère;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tso Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na jndyendye: —Quia na cwintyˈiaˈyoˈ na cwicaluiˈ nchquiu ntyja na majaacue ñeˈquioomˈ, mantyja quinduˈyoˈ na manncuaˈ, ndoˈ mayuuˈ na ljoˈ. \t Il dit encore aux foules: Quand vous voyez un nuage se lever à l`occident, vous dites aussitôt: La pluie vient. Et il arrive ainsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyoluena nnoom: —¿Chiuu na tjaˈ na mˈaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos ndoˈ chiuu na tcwaˈ ñˈeⁿndyena? \t en disant: Tu es entré chez des incirconcis, et tu as mangé avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jaa na mˈaaⁿya tsjoomnancuewaañe, tjaaˈnaⁿ cwii tsjoom na mˈaaⁿtyeⁿnaˈ yuu ya nncˈo̱o̱ⁿtya̱a̱ⁿya. Jaa cwilˈua̱a̱tcuundyo̱ juu tsjoom na quia nncwjeeˈ. \t Car nous n`avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee naquiiˈ libroˈñeeⁿ teiljeii: “Tintjaaˈndyoˈ bosa ndyuee quiooˈndyo yocheⁿ na cwilˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ.” Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ teiljeii, nchii macanda̱ maˈmo̱ⁿnaˈ na cweˈ cantyja ˈnaaⁿ quiooˈndyo ñjom tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Car il est écrit dans la loi de Moïse: Tu n`emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Dieu se met-il en peine des boeufs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Xeⁿ cwiindyoˈ ˈo ñeˈcatsˈaa wˈaandye, ¿aa nchii nncjaacjoojndyee, nntseitiuuya chiuuxjeⁿ nlcaⁿnaˈ cha ntyjii aa nleijndeii cwanti na maleiñˈoom hasta na nnda̱a̱ˈ wˈaaˈñeeⁿ? \t Car, lequel de vous, s`il veut bâtir une tour, ne s`assied d`abord pour calculer la dépense et voir s`il a de quoi la terminer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii tsˈaⁿ judío na cwiluiitquieñe taxˈee nnoom: —ˈU Ta na maˈmo̱o̱ⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ na ya tsˈaⁿndyuˈ, ¿chiuu ya nntsˈaa cha nndaya na ticantycwii na nncwaˈndo̱ˈa? \t Un chef interrogea Jésus, et dit: Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jeˈ jeˈ ¿chiuu na ñeˈcalˈaˈyoˈ xjeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom? ˈO cwilˈaˈyoˈ na jndeiˈnaˈ na joo nnˈaⁿ na cwilayuˈ na nchii judíos calacanda̱na ñˈoom na matsa̱ˈntjomnaˈ jaa nnˈaⁿ judíos na juunaˈ matseijomnaˈ cwii xuu, ndoˈ xuuˈñeeⁿ meiⁿ welooya na ñetˈom teiyo tîcanaⁿndyena meiⁿ jaa. \t Maintenant donc, pourquoi tentez-vous Dieu, en mettant sur le cou des disciples un joug que ni nos pères ni nous n`avons pu porter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ fariseosˈñeeⁿ tˈo̱o̱na nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, jluena: —¿Aa chaˈ mati ˈo manquiuˈnnˈaⁿnaˈ? \t Les pharisiens leur répliquèrent: Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quia jndye naⁿˈñeeⁿ ñˈoomwaaˈ, jnaⁿnaˈ na macoˈtianaˈ nquiuna. Quia joˈ to̱ˈna na cwii ndoˈ cwiindyena jluiˈna joˈ joˈ. Nnˈaⁿ na tquiendye jluiˈjndyeena, jnda̱ joˈ nnˈaⁿ na cjeti mˈaⁿ. Na macanda̱ ˈndiinaˈ nquii Jesús ñequio yuscuˈñeeⁿ na meintyjeeˈ jo nnoom. \t Quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés jusqu`aux derniers; et Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ majoˈti tjom tsˈaⁿ na jnda̱ we, tjaaˈnaⁿ ndana ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ ndoˈ tueeⁿˈeⁿ. Mati tjom tsˈaⁿ na jnda̱ ndyee ndoˈ malaaˈtiˈ hasta tsˈaⁿ na jnda̱ ntquieeˈ. \t Il en fut de même du second, puis du troisième, jusqu`au septième."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Jesucristo: —Mayuuˈcheⁿ matyuaaˈ nncua̱ˈcaño̱o̱ⁿya. Nndyo̱ñˈo̱ⁿya naya na matyˈiomnaˈ na nntoˈñoom nnˈaⁿ, ndoˈ nñequiaya joˈ nnom cwii cwii tsˈaⁿ cantyjati na sˈaa. \t Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu`est son oeuvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu na caxueeñe ñeˈquioomˈ cwichuiiˈnaˈ ñequio na xuee chiˈ ñequio juu na caxueendye cancjuu, ndoˈ joo cancjuu cwichuiiˈ na xueenaˈ ñequio ntˈomcheⁿ cancjuu. \t Autre est l`éclat du soleil, autre l`éclat de la lune, et autre l`éclat des étoiles; même une étoile diffère en éclat d`une autre étoile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taxˈeenndaˈ Pilato nda̱a̱ nnˈaⁿ na jndyendye, tsoom: —Ndoˈ ¿ljoˈ lˈue nˈomˈyoˈ na catsˈaaya ñˈeⁿ juu tsˈaⁿ na cwinduˈyoˈ na cwiluiiñe rey cwentaˈ ˈo nnˈaⁿ judíos? \t Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee luaa waa na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyoˈ na calaxmaⁿˈyoˈ na ljuˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ meiⁿ tancˈomˈyaˈyoˈ ñequio nnˈaⁿ na cweˈ luaaˈ, \t Ce que Dieu veut, c`est votre sanctification; c`est que vous vous absteniez de l`impudicité;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu yuscu na jnda̱ ljoñe na tueˈ saaˈ ndoˈ na mayuuˈ tjaaˈnaⁿ nnˈaaⁿˈaⁿ na nnteiˈxˈee jom, mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ na macanda̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na macantyjaaˈ tsˈoom. Joˈ chii naxuee ndoˈ natsjom macaaⁿ nnom. \t Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l`isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee na wiˈ tsˈoom jaa joˈ chii xjeⁿ na jndyeecheⁿ tjeiiˈñê jaa na nluiindyo̱ ntseinaaⁿ ncˈe Jesucristo, ee luaaˈ tqueeⁿ ee na ljoˈ lˈue tsˈoom na nluii. \t nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d`adoption par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tsˈaⁿ na matseixmaⁿ Espíritu nnda̱a̱ nntseiˈno̱ⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ, meiⁿ tjaa ˈñeeⁿ tsˈaⁿ na wanaaⁿ na nntso na tixcwe machˈeeⁿ. \t L`homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n`est lui-même jugé par personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’ˈÑeeⁿ juu tsˈaⁿ na jndati ntyjii tsotye, tsondyee, nchiiti ja, tsaⁿˈñeeⁿ titseixmaaⁿ na nncˈoomñê cwentaya. Mati juu tsˈaⁿ na jndati ntyjii ñˈeⁿ tiˈjnda, oo nomjnda, nchiiti ñˈeⁿndyo̱ ja, tsaⁿˈñeeⁿ ticatsonaˈ na nncˈoomñe cwentaya. \t Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n`est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n`est pas digne de moi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom: —Luaa waa na lˈue tsˈoom ñˈeⁿndyoˈ na calaˈyuˈyoˈ ñequio ja na jñoom. \t Jésus leur répondit: L`oeuvre de Dieu, c`est que vous croyiez en celui qu`il a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsoom: —Catiomˈyoˈ tsˈiaaⁿnda̱a̱ˈyoˈ nnom César yuu na tseixmaⁿnaˈ cwentaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ mati quiaˈyoˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom yuu na tseixmaⁿnaˈ cwentaaˈ nqueⁿ. Tjaweeˈ nˈomna ñˈoom na tˈo̱o̱ⁿ sa̱a̱ tiya nquiuna na ticatˈuiinaˈ jom. \t Alors il leur dit: Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent à son égard dans l`étonnement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsaˈyoˈ na ñencjoˈyoˈ xueewaaˈ, ja tjo̱o̱cheⁿ na nncjo̱ xuee. Ee tjo̱o̱cheⁿ na nntseicaˈmo̱ⁿndyo̱ na cwiluiindyo̱ nquii na macwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ. \t Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n`y monte point, parce que mon temps n`est pas encore accompli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom matseijomnaˈ chaˈna castom na ñjom sˈom cajaⁿ na wantyˈiunaˈ quiiˈ tyuaa. Ljeii cwii tsˈaⁿ castomˈñeeⁿ sa̱a̱ tantyˈiunnaaⁿˈaⁿ juunaˈ. Tjaaⁿ na jeeⁿ neiiⁿˈeⁿ, tjacajna̱a̱ⁿ chaˈtso ˈnaaⁿˈaⁿ na niom. Jnda̱ chii seijnaaⁿ tyuaaˈñeeⁿ yuu na ndiiˈ castom. \t Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ. L`homme qui l`a trouvé le cache; et, dans sa joie, il va vendre tout ce qu`il a, et achète ce champ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿndye yolcu xeⁿ cwilaˈcanda̱a̱ˈndye na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cˈom ndana ndoˈ mˈaⁿna na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿñê, ñequio na mˈaⁿna na jnda nquiuna ntˈomcheⁿ ndoˈ na ˈoomˈaⁿna na ljuˈ nˈomna. \t Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ nmeiⁿˈ mati ja quia na mandiiya na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñequio Ta Jesús ndoˈ na mˈaⁿˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na ljuˈ nˈom, \t C`est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ jnda̱ seineiiⁿ, tsoom nnom Simón: —Catsaañˈomˈyoˈ wˈaandaawaa, wjaawjaatya̱a̱ya yuu na njoomti. Ndoˈ catueˈyoˈ nlquiˈ ˈnaⁿˈyoˈ na nntjeiˈyoˈ calcaa. \t Lorsqu`il eut cessé de parler, il dit à Simon: Avance en pleine eau, et jetez vos filets pour pêcher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na seicanaaⁿñê yuu na jnda̱ ˈom na ta̱ˈtyeⁿ tsomˈñeeⁿ quia joˈ teitquiooˈ ntyˈiaya tio tˈmaⁿ. Ndoˈ jo ndoˈ xˈeenaˈ mˈaⁿ añmaaⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ na jlaˈcwjee nnˈaⁿ joona ncˈe na tîcaˈndyena ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, meiⁿ tîcaˈndyena na tyotjeiiˈyuuˈndyena ñˈoomˈñeeⁿ. \t Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l`autel les âmes de ceux qui avaient été immolés à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu`ils avaient rendu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa na jnaⁿ ñˈoom naya cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo, Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Commencement de l`Évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Wjaacˈoomnaˈ na tioo nioomˈ Abel na seiquioo Caín hasta na macanda̱ na tioo nioomˈ Zacarías, tsˈaⁿ na jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈ tio tˈmaⁿ ñequio ta watsˈom. Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, maxjeⁿ nntioomndye nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ. \t depuis le sang d`Abel jusqu`au sang de Zacharie, tué entre l`autel et le temple; oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na teitsˈoomndyoˈ, tjacantˈiuuˈndyoˈ ñequio Cristo. Ndoˈ mati cwitandoˈxcoˈyoˈ ñˈeⁿñê ncˈe cwilaˈyuˈyoˈ na waa najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na tquiaaⁿ na tandoˈxco juu. \t ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance de Dieu, qui l`a ressuscité des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ chaˈtso na cwitaaⁿya nnoom, nñequiaaⁿ na nntoˈño̱o̱ⁿya joˈ ncˈe na cwilaˈcanda̱a̱ˈndyo̱ ñˈoom na matsa̱ˈntjoom jaa ndoˈ na cwilˈaaya yuu na cjaaweeˈ ntyjeeⁿ. \t Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii tsˈaⁿ na ticataˈjnaaⁿˈyoˈ na nchii tyˈoyoˈ, xocˈoontyjo̱yoˈ naxeⁿˈ, hasta nleiˈnomyoˈ juu. Ee ticataˈjnaaⁿˈyoˈ jndyeeˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ na nchii tyˈoyoˈ. \t Elles ne suivront point un étranger; mais elles fuiront loin de lui, parce qu`elles ne connaissent pas la voix des étrangers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jlaˈtyeⁿna jom na nntjaaˈna jom. Sa̱a̱ tsoom nnom capeitaⁿ na meintyjeeˈ joˈ joˈ: —¿Aa wanaaⁿ na nntjaˈyoˈ tsˈaⁿ meiiⁿ na matseixmaaⁿ tsˈaⁿ tsjoom Roma ndoˈ tyoowijndaaˈ jnaaⁿˈaⁿ? \t Lorsqu`on l`eut exposé au fouet, Paul dit au centenier qui était présent: Vous est-il permis de battre de verges un citoyen romain, qui n`est pas même condamné?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tso Jesús nnoom: —ˈU nomjndaaya, ncˈe na matseiˈyuˈ ñˈeⁿndyo̱, joˈ na jnda̱ nˈmaⁿˈ. Jnda̱ jndyaandyuˈ tycu na ñetjomˈ. Cjaˈtoˈ waˈ. Tyˈo̱o̱tsˈom cjaa ñˈeⁿndyuˈ. \t Mais Jésus lui dit: Ma fille, ta foi t`a sauvée; va en paix, et sois guérie de ton mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ mati tsoom: —Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, ¿ljoˈ ñˈeⁿ matseijomnaˈ? Ndoˈ ¿ljoˈ ñˈeⁿ nlajo̱o̱ⁿˈa na mˈmo̱ⁿnaˈ chiuu jaawitˈmaⁿ cantyja na matsa̱ˈntjoom? \t Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Jesús seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ natia na cwilaˈtiuuna. Tsoom nda̱a̱na: —¿Chiuu na ñeˈcalˈaˈyoˈ xjeⁿ ja, ˈo nnˈaⁿ na tixcwe cwitsamˈaⁿˈyoˈ? \t Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee meiiⁿ na cwilaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom sa̱a̱ maxjeⁿ tîcalaˈtˈmaaⁿˈndyena jom chaˈxjeⁿ na macaⁿnaˈ. Meiⁿ na quianlˈuaaⁿˈaⁿ tiñeˈnquiana. Ndoˈ joo ñˈoom na tyomˈaaⁿˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿˈ chiuu cwiluiiñê jeeⁿ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo joonaˈ. Joˈ chii sˈaanaˈ ntjeiⁿ naquiiˈ nˈomna, ndoˈ na ljoˈ cwiljo na jaaⁿñe naquiiˈ nˈomna. \t puisque ayant connu Dieu, ils ne l`ont point glorifié comme Dieu, et ne lui ont point rendu grâces; mais ils se sont égarés dans leurs pensées, et leur coeur sans intelligence a été plongé dans les ténèbres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ ˈoowindyoona tsjoom Jerusalén yuu na wjaacue nato ta na jndyu Olivos, chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoomˈm, to̱ˈna na jndeii tyolaˈxuaana. Tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja chaˈtso tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na ntyˈiaana na tyochˈee Jesús. \t Et lorsque déjà il approchait de Jérusalem, vers la descente de la montagne des Oliviers, toute la multitude des disciples, saisie de joie, se mit à louer Dieu à haute voix pour tous les miracles qu`ils avaient vus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quiooˈjndiiˈñeeⁿ na ñetandoˈ ndoˈ jeˈ tacwandoˈ, juuyoˈ cwiluiiñeyoˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom na jnda̱ ñeeⁿ ndoˈ matseixˈiaaˈñe ñequio ntquieeˈ naⁿˈñeeⁿ. Sa̱a̱ xeⁿ jnda̱ nncjuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jom yuu na cwitsuundye nnˈaⁿ. \t Et la bête qui était, et qui n`est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jñeeⁿ na wiiˈ Lázaroˈñeeⁿ, ljooˈñetyeeⁿ we xuee joˈ joˈ yuu na mˈaaⁿ. \t Lors donc qu`il eut appris que Lazare était malade, il resta deux jours encore dans le lieu où il était,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ catjeiˈyoˈ cwenta aa xcwe joonaˈ, ndoˈ ñˈoom na cwiwitquiooˈ na xcwe, caljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ ñequio joonaˈ. \t Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ntˈom naⁿˈñeeⁿ jlaˈyuˈna ñˈoom na seineiiⁿ, ndoˈ ntˈom naⁿˈñeeⁿ tîcalaˈyuˈna. \t Les uns furent persuadés par ce qu`il disait, et les autres ne crurent point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ¿chiuu nlˈuuyo̱o̱ya jeˈ cantyja ˈnaaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, aa jnaⁿ matseixmaⁿnaˈ? Meiⁿchjoo nchii joˈ ee xeⁿ nchii juunaˈ, xocatseiˈno̱ⁿˈa na ticatsa̱ˈntjomnaˈ na matseiqueeⁿ tsˈo̱o̱ⁿ ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ hasta quia ljeiya na tso ljeiiˈñeeⁿ: “Tintseiqueeⁿ tsˈomˈ ˈnaaⁿˈ xˈiaˈ”. \t Que dirons-nous donc? La loi est-elle péché? Loin de là! Mais je n`ai connu le péché que par la loi. Car je n`aurais pas connu la convoitise, si la loi n`eût dit: Tu ne convoiteras point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jlaˈcjaa lueena Jesús. Tyeⁿ tˈuena jom. \t Alors ces gens mirent la main sur Jésus, et le saisirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jom na jndyocueeⁿ majuutyeeⁿ tjawannaaⁿˈaⁿ cañoomˈluee cha na chaˈtsoti na niom, canda̱a̱ˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na mˈaaⁿñê. \t Celui qui est descendu, c`est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tco xuee na ñelˈaˈyoˈ chaˈxjeⁿ cwilˈa nnˈaⁿ na ticˈom nacje ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ñelˈaˈyoˈ natia na cwilˈa naⁿˈñeeⁿ, tyomˈaⁿˈyoˈ na queeⁿ nˈomˈyoˈ ntˈomcheⁿ, ñejlaˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ candyee, tyocwaˈjndooˈndyoˈ ndoˈ tyoweˈyoˈ, ndoˈ tyolaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ joo na cweˈ nnˈaⁿ lˈa. \t C`est assez, en effet, d`avoir dans le temps passé accompli la volonté des païens, en marchant dans la dissolution, les convoitises, l`ivrognerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ee waa cwii na yati na jnda̱ seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nlaˈxmaaⁿya cha ñequiiˈcheⁿ nlaˈxmaⁿna na canda̱a̱ˈndyena ñˈeⁿndyo̱. \t Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu`ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tcoˈ xˈiaaⁿˈaⁿ xtye jo nnoom. Sˈaa tyˈoo nnoom, tso: “Macaⁿˈa ñˈomtˈmaⁿ tsˈom njomˈ na nncwindoˈyaˈ ndoˈ nntio̱o̱ⁿ na cho̱jnaⁿ njomˈ.” \t Son compagnon, se jetant à terre, le suppliait, disant: Aie patience envers moi, et je te paierai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, lˈue tsˈo̱o̱ⁿya na caliuˈyoˈ ñˈoomwaa na wantyˈiuuˈ waanaˈ, cha tintsˈaanaˈ ndooˈ nquiuˈyoˈ na jeeⁿ jndo̱ˈ nˈomˈyoˈ. Ntˈom nnˈaⁿ judíos cwilaˈquieˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo hasta xjeⁿ na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ lojoo nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿ jom na nchii cwiluiindyena tsjaaⁿ nnˈaⁿ judíos. \t Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne vous regardiez point comme sages, c`est qu`une partie d`Israël est tombée dans l`endurcissement, jusqu`à ce que la totalité des païens soit entrée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO nchii toˈñoomˈyoˈ cwii espíritu na nntsˈaayuunaˈ nquiuˈyoˈ na ndicwaⁿ laˈxmaⁿˈyoˈ moso nda̱a̱ joo na lˈue nˈom seiiˈyoˈ, na joˈ joˈ cwiicheⁿ cwiindiiˈ nncˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ na nntˈuii Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. ˈO jnda̱ toˈñoomˈyoˈ Espíritu Santo na macjwaaˈñe ˈo na cwiluiindyoˈ ntseinaaⁿ. Jom machˈeeⁿ na cwilˈuuya: “Ta Tsotya̱a̱ya.” \t Et vous n`avez point reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte; mais vous avez reçu un Esprit d`adoption, par lequel nous crions: Abba! Père!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈeeⁿ caxueenaˈ chaˈna colo na matseixmaⁿ sˈom wee quia na jeˈndyo jluiˈnaˈ naquiiˈ chom, ndoˈ seiljuˈya tsˈaⁿ juunaˈ. Ndoˈ cˈuaa na matseineiiⁿ chaˈcwijom cˈuaa quia na cwicwjeeˈ jndaa. \t ses pieds étaient semblables à de l`airain ardent, comme s`il eût été embrasé dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ tmaaⁿ, nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê tyˈentyjaaˈna jom, jluena nnoom: —Jeˈ jnda̱ tmaaⁿ ndoˈ tjaaˈnaⁿ lˈaa meiⁿ rancho ˈnaaⁿ nnˈaⁿ. \t Comme l`heure était déjà avancée, ses disciples s`approchèrent de lui, et dirent: Ce lieu est désert, et l`heure est déjà avancée;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa na nntseixmaⁿ tsˈaⁿ na ticantycwii na wandoˈ añmaaⁿˈaⁿ, na catseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na ñenncuˈcheⁿˈ cwiluiindyuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mayuuˈ ndoˈ mati na ja Jesús cwiluiindyo̱ Cristo na jñomˈ ja quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t Or, la vie éternelle, c`est qu`ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee waa ñˈoomˈm na teiljeii cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo na matsonaˈ: Nqueⁿ na waa ñˈoom na nncwjeeⁿˈeⁿ, mawaa mawaa xjeⁿ na nncwjeeˈcañoom. Tayo mancwjeeⁿˈeⁿ. \t Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii xueeˈñeeⁿ teicantyja Pedro quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Joo naⁿˈñeeⁿ chaˈna cwii siaⁿnto waljooˈ ntquiuundyena. \t En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères, le nombre des personnes réunies étant d`environ cent vingt. Et il dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ José, tsaⁿ na nluiiñe saaˈ María, jom tsˈaⁿ na ñequiiˈcheⁿ tyocantyjaaˈ tsˈom na ntsˈaa yuu na matyˈiomyanaˈ. Ticalˈue tsˈoom na nluiˈjnaaⁿˈñe tsaⁿˈñeeⁿ, joˈ chii seitioom na cweˈ ñemaaⁿˈ nntyuiiˈ ñomca. \t Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ Pedro ñˈeⁿ Juan tioona lueena nacjoo naⁿˈñeeⁿ. Mana toˈñoomna Espíritu Santo naquiiˈ nˈomna. \t Alors Pierre et Jean leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Lqueeⁿ na tquiaa tsˈom nato, joˈ joˈ nnˈaⁿ na cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Mantyja ndyo tsaⁿjndii, macwjeeⁿˈeⁿ ñˈoomˈñeeⁿ naquiiˈ nˈomna cha tilaˈyuˈna, tiluiˈyana. \t Ceux qui sont le long du chemin, ce sont ceux qui entendent; puis le diable vient, et enlève de leur coeur la parole, de peur qu`ils ne croient et soient sauvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee juu na cwilaˈno̱ⁿˈna matseijomnaˈ chaˈcwijom na jaaⁿñe. Ee juu na wandoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ticuaanaˈ ñˈeⁿndyena ee ticalaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ncˈe na quieˈ nˈomna. \t Ils ont l`intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l`ignorance qui est en eux, à cause de l`endurcissement de leur coeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncjaⁿ, tqueeⁿˈñê qui nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ nnoom. Tˈmaⁿ sˈom teijndeiiyaaⁿ nnom cwii cwii tsaⁿˈñeeⁿ. Tsoom nda̱a̱na: “Calˈueendyoˈ chiuu nlˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ na nntantjomˈyoˈ ñˈeⁿ joonaˈ yocheⁿ na ja nncwja̱.” \t Il appela dix de ses serviteurs, leur donna dix mines, et leur dit: Faites-les valoir jusqu`à ce que je revienne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Pedro tjeiˈñennaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ mañoomˈ seixuaa caxtijndyo. \t Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq chanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsoom nnom cwiicheⁿ tsˈaⁿ: —Candyotseijomndyuˈ ñˈeⁿndyo̱. Sa̱a̱ tso tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —Jeeⁿ sa ˈu Ta, quiaaˈ na wanaaⁿ na catyˈiujndya̱a̱ tsotya̱, quia joˈ yuuˈ jeˈ, nñˈa̱ⁿya ñˈeⁿndyuˈ. \t Il dit à un autre: Suis-moi. Et il répondit: Seigneur, permets-moi d`aller d`abord ensevelir mon père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ chii ntyˈiaaⁿˈaⁿ ndiocheⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na meindyuaandye nacañomˈm, tsoom nda̱a̱na: —Queⁿˈyoˈ cwenta, ncjoˈyoˈ cwiluiindyoˈ tsondyo̱ ñequio ndyentyjo̱. \t Puis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui: Voici, dit-il, ma mère et mes frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii Tyˈo̱o̱tsˈom nchii macwjeeⁿˈeⁿ tsˈaⁿ na nntseixmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ cweˈ ee na lˈue tsˈom nquii, oo cweˈ ncˈe na jeeⁿ matseijndeii tsˈaⁿ na nncjaaweeˈ tsˈoom ñˈeⁿñe. Jom macwjeeⁿˈeⁿ tsˈaⁿ na nluiiñe cwentaaⁿˈaⁿ ee na wiˈ tsˈoom juu. \t Ainsi donc, cela ne dépend ni de celui qui veut, ni de celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, tsoom: —ˈO nnˈaⁿ na we waa cwilaˈtiuuˈyoˈ, jeeⁿ teixcwe ñˈoom tjeiˈ profeta Isaías cantyja ˈnaⁿˈyoˈ quia na seiljeiⁿ ñˈoom na matsonaˈ: Naⁿmˈaⁿˈ ndooˈ na jeeⁿ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena ja, sa̱a̱ tˈmaⁿ waa na tixcweeˈ nˈomna ñˈeⁿndyo̱. \t Jésus leur répondit: Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, ainsi qu`il est écrit: Ce peuple m`honore des lèvres, Mais son coeur est éloigné de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Taxˈeeⁿ nda̱a̱na, tsoom: —¿Cwanti tyooˈ cwileiñˈomˈyoˈ? Cantyˈiaˈyoˈ cwanti na mawaa. Jnda̱ na lˈueena, jluena nnoom: —Ñeˈom taⁿˈ tyooˈ ñˈeⁿ we catscaa cwileinˈo̱o̱ⁿyâ. \t Et il leur dit: Combien avez-vous de pains? Allez voir. Ils s`en assurèrent, et répondirent: Cinq, et deux poissons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cweˈ ncˈe na tueˈ Cristo cjooˈ tsˈoomˈnaaⁿ, joˈ tjuˈcje Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtsondye joo na waa najnda̱ na mˈaⁿ jo nandye ndoˈ jluiˈjnaaⁿˈndye joo jo nda̱a̱ chaˈtso na sˈaaⁿ. Tjachuu Cristo joona nawiˈ ee na jnda̱ tantjoom. \t il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d`elles par la croix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jesús cwiluiiñê tyee cwentaaya na tjacantyja na cwiluiitˈmaⁿñê na matsa̱ˈntjoom nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ljeii na tqueⁿ Moisés tqueⁿnaˈ nnˈaⁿ tsˈiaaⁿ ntyee na ticanda̱a̱ˈ laˈxmaⁿna. Sa̱a̱ ñˈoom na nda̱nquia tqueⁿtyeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom matyˈiomnaˈ tsˈiaaⁿ nquii Jnaaⁿ na tjaa yuu ntycwii na tseixmaaⁿ na canda̱a̱ˈñê. \t En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l`éternité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jluiˈ Jesús joˈ joˈ ndi ñˈa̱a̱ⁿyâ ñˈeⁿñê, tjaaⁿ jo ndyuaa tsjoom Tiro ñˈeⁿ Sidón. \t Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ matsotyeeⁿ nnom: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ. ˈO nntyˈiaˈyoˈ na nnaaⁿ cañoomˈluee. Ndoˈ nntyˈiaˈyoˈ na nnquiocue ángeles na mˈaaⁿ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaaⁿya na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ na nncˈoowanndaˈna. \t Et il lui dit: En vérité, en vérité, vous verrez désormais le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —Xeⁿ cweˈ matseiˈno̱ⁿˈ na jeeⁿ jnda tseixmaⁿ naya na ñeˈcatsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom ˈu, ndoˈ xeⁿ matseiˈno̱ⁿˈ ˈñeeⁿ cwiluiindyo̱ na macaⁿˈa ndaatioo njomˈ, nntseityˈoondyuˈ no̱o̱ⁿ na cateijndeiya ˈu, ndoˈ ja jnda̱ tquiaya cwii na matseijomnaˈ ndaatioo na nñequiaanaˈ na ticantycwii na wandoˈ. \t Jésus lui répondit: Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui te dit: Donne-moi à boire! tu lui aurais toi-même demandé à boire, et il t`aurait donné de l`eau vive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seincueⁿ jnaaⁿ na cweˈ jndyee. Tyochjoo juu. Seityjooñê liaa juu, chii tqueeⁿ juu tsˈom ˈnaⁿ na quicanjom na cwicwaˈ quiooˈ. Ee ticwanaaⁿ lˈaa yuu na cweˈ cwiquieya nnˈaⁿ. \t et elle enfanta son fils premier-né. Elle l`emmaillota, et le coucha dans une crèche, parce qu`il n`y avait pas de place pour eux dans l`hôtellerie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwiteixˈee juu, ndoˈ na cwijndooˈna tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ hasta nncueˈntyjo̱ chu na jnda̱ seijndaaˈñe tsotyeeⁿ. \t mais il est sous des tuteurs et des administrateurs jusqu`au temps marqué par le père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yocheⁿ na ˈoo yolcuˈñeeⁿ, ntˈom sondaro na tyolˈa cwenta tseiˈtsuaa tyˈequieˈna quiiˈ tsjoom Jerusalén, tyˈelaˈcandiina ntyee na cwiluiitquiendye chaˈtso na tuii. \t Pendant qu`elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville, et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ nquii rey tsoom nda̱a̱ mosoomˈm: “Calatyeⁿˈyoˈ ncˈeeⁿ ñequio lˈo̱o̱ⁿ. Catjeiˈyoˈ jom chˈeⁿ yuu na jaaⁿñe. Joˈ joˈ nntyˈioom ndoˈ nneiⁿnqueeⁿ ndeiˈnˈoom.” \t Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na ntyˈiaaˈtquiaaⁿ Jesús, jndyoleinoom, tjantyjaaⁿˈaⁿ tcoomˈm xtyeeⁿ jo nnom. \t Ayant vu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia na tquienndaˈna na waa wˈaa, nquiee nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús jlaˈlcwiiˈndyenndaˈna juu ñˈoomwaaˈ. \t Lorsqu`ils furent dans la maison, les disciples l`interrogèrent encore là-dessus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ, tsoom: —Catsaquieˈyoˈ quiiˈ tsjoom, canduˈyoˈ nnom juu tsˈaⁿ na nliuˈyoˈ: “Ndiˈ matso Maestro tsˈaⁿ na maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ na majnda̱ jaaweˈntyjo̱ xjeⁿ na nlcoˈwiˈnaˈ jom. Lˈue tsˈoom na nnteijndeiˈ waˈ na nleijndaaˈ na nlcwaaⁿˈaⁿ, nlqueeⁿ catsmaⁿ na nntseitˈmaaⁿˈñê xuee pascua ñequio jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê.” \t Il répondit: Allez à la ville chez un tel, et vous lui direz: Le maître dit: Mon temps est proche; je ferai chez toi la Pâque avec mes disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ matsoom cha nleitquiooˈ chiuu mˈaaⁿˈ tsˈom Felipe. Ee nqueⁿ mantyjiicheeⁿ ljoˈ nntsˈaaⁿ. \t Il disait cela pour l`éprouver, car il savait ce qu`il allait faire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ángeles na lˈa jnaⁿ tîcatseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. Tioom joona naquiiˈ bˈio yuu na jaaⁿñe, na chuˈtyeⁿndyena lˈuaancjo na caljooˈndyetyeⁿna joˈ joˈ na nncwindooˈna hasta quia na nncuˈxeeⁿ chaˈtso. \t Car, si Dieu n`a pas épargné les anges qui ont péché, mais s`il les a précipités dans les abîmes de ténèbres et les réserve pour le jugement;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Teiˈnomna chaˈwaa ndyuaaxeⁿncweˈñeeⁿ. Tquiena hasta tsjoom Pafos. Joˈ joˈ jliuna cwii tsaⁿcaluaˈ, tsˈaⁿ judío na tyochˈee na profeta juu sa̱a̱ tiyuuˈ ñˈoom tyoñequiaa. Jndyu tsaⁿˈñeeⁿ Barjesús. \t Ayant ensuite traversé toute l`île jusqu`à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète juif, nommé Bar Jésus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱o̱nndaˈ nnˈaⁿ judíos nnoom, jluena: —Mawaa ljeii na cwileiñˈo̱o̱ⁿyâ, ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ matsa̱ˈntjomnaˈ na cueeⁿˈeⁿ ee na tsoom na Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê. \t Les Juifs lui répondirent: Nous avons une loi; et, selon notre loi, il doit mourir, parce qu`il s`est fait Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱o̱ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ, jluena: —Ljoˈ chˈeenaˈ jâ. Ncjo̱o̱yâ nncho̱o̱nqua̱a̱ⁿyâ jnaⁿ ñequio ndaayâ na nncueˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t Et tout le peuple répondit: Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati tyomˈaaⁿ cwii yuscu tsjoomˈñeeⁿ na jnda̱ ljoñe na tueˈ saaˈ. Juu yuscuˈñeeⁿ ñequiiˈcheⁿ na tyocaa na mˈaaⁿ jweˈñeeⁿ na catseijndaaˈñe ñˈoom ˈnaaⁿˈaⁿ. Tyotsoom nnom: “Cwañomˈ ja ñˈoom cantu na sˈaa tsˈaⁿ nacjoya.” \t Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire: Fais-moi justice de ma partie adverse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwimeiˈndooˈna patrom ˈnaaⁿna na nncwjeeⁿˈeⁿ na tjaaⁿ yuu toco tsˈaⁿ. Quia na mˈmaaⁿ ˈndyootsˈa, mˈaⁿcˈeendyena na nlaˈcanaaⁿndyena. \t Et vous, soyez semblables à des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces, afin de lui ouvrir dès qu`il arrivera et frappera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ñˈeⁿ Judas Iscariote, tsˈaⁿ na tquiaa cwenta Jesús. \t et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ na ndyeticheⁿ, nchii cweˈ naquiiˈ lˈaa na cwilˈa nnˈaⁿ macˈeeⁿ. Ee luaaˈ tyotso profeta. Seineiⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoom na seijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ tsˈom. Matsoom: \t Mais le Très Haut n`habite pas dans ce qui est fait de main d`homme, comme dit le prophète:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ joˈ tquieˈcañom ntˈom nnˈaⁿ saduceos namˈaaⁿ Jesús. Joona nnˈaⁿ na cwilue na xocataˈndoˈnndaˈ nnˈaⁿ. \t Quelques-uns des sadducéens, qui disent qu`il n`y a point de résurrection, s`approchèrent, et posèrent à Jésus cette question:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyotsoom: —Jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nñeˈquiandyoˈ na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. Calayuˈyoˈ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ calcweˈ nˈomˈyoˈ. \t Il disait: Le temps est accompli, et le royaume de Dieu est proche. Repentez-vous, et croyez à la bonne nouvelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ joo naⁿˈñeeⁿ jndeiiti jlaˈxuaanndaˈna, jluena: —Catyˈiomˈ jom tsˈoomˈnaaⁿ. Catyˈiomˈ jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t Et ils crièrent: Crucifie, crucifie-le!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati Pablo ñˈeⁿ Bernabé ljooˈndyena. Joona ñequio jndye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ tyotˈmo̱o̱ⁿna ndoˈ tyoñequiana ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Paul et Barnabas demeurèrent à Antioche, enseignant et annonçant, avec plusieurs autres, la bonne nouvelle de la parole du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Najndyee seina̱a̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoom Damasco. Tsjo̱o̱ na calcweˈ nˈomna jnaaⁿna, cˈoontyjo̱na naxeⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Mati tsjo̱o̱ na calˈana yuu na matyˈiomyanaˈ cha caˈmo̱ⁿnaˈ na mayuuˈ na jnda̱ lcweˈ nˈomna. Jnda̱ joˈ majoˈti seina̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ Jerusalén ñequio chaˈwaa tsˈo̱ndaa Judea. Mati seina̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t à ceux de Damas d`abord, puis à Jérusalem, dans toute la Judée, et chez les païens, j`ai prêché la repentance et la conversion à Dieu, avec la pratique d`oeuvres dignes de la repentance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa, canda̱a̱ˈya jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom Espíritu Santo quiiˈ nˈo̱o̱ⁿya, \t qu`il a répandu sur nous avec abondance par Jésus Christ notre Sauveur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yati xeⁿ cwityeⁿ cwii tsjo̱ˈsuu xtyoˈ tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ catueeˈ nnˈaⁿ jom tsˈom ndaaluee nchiiti na nntseiquioonaˈ cwii joo nnˈaⁿ na tyoowijnda̱ya cantyja na cwilaˈyuˈ. \t Il vaudrait mieux pour lui qu`on mît à son cou une pierre de moulin et qu`on le jetât dans la mer, que s`il scandalisait un de ces petits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ jo̱jndya̱a̱ya Jerusalén, ee jo̱nˈo̱ⁿya cwii na nnteijndeiinaˈ nnˈaⁿya nnˈaⁿ judíos na cwilaˈyuˈ na mˈaⁿ joˈ joˈ. \t Présentement je vais à Jérusalem, pour le service des saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jndeii seineiⁿ tsotye tyochjoo, tso: —Ja matseiyuˈa. Cateijndeiˈ ja na nntseiyuˈyatya̱. \t Aussitôt le père de l`enfant s`écria: Je crois! viens au secours de mon incrédulité!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nnˈaⁿ njoomnancue nncˈoochona chaˈtsoti na ya na laˈxmaⁿna ndoˈ nlaˈtˈmaaⁿˈndyena nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ. \t On y apportera la gloire et l`honneur des nations."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Seitiaˈ Jesús juu, matsoom: —Catseicheⁿˈ ndoˈ caluiˈyoˈ naquiiˈ tsˈom tsaⁿmˈaaⁿ. Ndoˈ jnda̱ na seiquioo jndyetia juu quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ, mana jluiˈ jndyetia ñˈeⁿ naⁿjndii naquiiˈ tsˈom. Ndoˈ meiⁿcwii nata̱ˈ tîcalˈana ñˈeⁿñe. \t Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme. Et le démon le jeta au milieu de l`assemblée, et sortit de lui, sans lui faire aucun mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa ñˈoomwaaˈ. Majndyendyeti nnˈaⁿ Israel tîcatoˈñoomna naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyolˈueena, macanda̱ ntˈomndye joona na tjeiiˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom toˈñoomna joˈ. Sa̱a̱ ntˈomndye joona sˈaanaˈ na quieˈ nˈomna. \t Quoi donc? Ce qu`Israël cherche, il ne l`a pas obtenu, mais l`élection l`a obtenu, tandis que les autres ont été endurcis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoommeiiⁿ seineiⁿ Jesús yocheⁿ na tyoˈmo̱o̱ⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos, yuu cwitueeˈ nnˈaⁿ sˈom cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ meiⁿcwii tsˈaⁿ tîcatˈuii jom, ee tyooweˈntyjo̱ xjeⁿ na nntjoom nawiˈ tˈmaⁿ. \t Jésus dit ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor; et personne ne le saisit, parce que son heure n`était pas encore venue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ mˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu na ñecatsˈaa nata̱ˈ wendye naⁿˈñeeⁿ, quia joˈ nluiˈ chom ndyueena na nlcoñe tsaⁿˈñeeⁿ. Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ñeˈcatsˈaa nata̱ˈ joona, majndaaˈ na laaˈtiˈ nncueˈ. \t Si quelqu`un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis; et si quelqu`un veut leur faire du mal, il faut qu`il soit tué de cette manière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈaⁿ na jnda ntyjii xˈiaaˈ matseiquii tsˈoom chaˈtso na matjoom, ñequio na macantyjaaˈ tsˈoom ndoˈ ñequio na ticatiom tsˈoom cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ. \t elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê, nntseinˈmaaⁿ tsˈaⁿ na wiiˈ, ndoˈ xeⁿ na seitjo̱o̱ñe tsaⁿˈñeeⁿ nnoom nntseitˈmaⁿ tsˈoom juu. \t la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s`il a commis des péchés, il lui sera pardonné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Catjeiˈ cheⁿncjoˈyoˈ cwenta aa xcweeˈ nˈomˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, cha nleitquiooˈ ¿aa cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê? Queⁿˈyaˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿˈyoˈ. Xeⁿ leiqueⁿˈyoˈ cwenta na mˈaaⁿ Jesucristo quiiˈ nˈomˈyoˈ quia joˈ ¿aa chii maˈmo̱ⁿnaˈ na cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na cweˈ cwilaˈyuˈto? \t Examinez-vous vous mêmes, pour savoir si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus Christ est en vous? à moins peut-être que vous ne soyez réprouvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyocantyjaaˈ tsˈoom na nlcwaaⁿˈaⁿ meiiⁿ cweˈ na cajnda̱a̱ na cwiquiaa nacjeeˈ meiⁿsa ˈnaaⁿˈ tsaⁿtya. Ndoˈ calueˈ tyonquiocatyueendyeyoˈ ntyjeˈ na chom. \t et désireux de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche; et même les chiens venaient encore lécher ses ulcères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwiicheⁿ ñˈoom na teiljeii matsonaˈ: ˈO nnˈaⁿ na nchii judíos, cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ ñequio nnˈaⁿ na maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiindye cwentaaⁿˈaⁿ. \t Nations, réjouissez-vous avec son peuple!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaa na matseina̱ⁿ cantyja ˈnaaⁿ ntyee, luaa ñˈoom na tˈmaⁿti tseixmaⁿnaˈ na chaˈtso. Cristo matseixmaaⁿ tyee na tjacantyja na cwiluiitˈmaⁿñê cwentaaya. Jnda̱ tjaaⁿ cañoomˈlueecheⁿ. Jeˈ mawacatyeeⁿ ntyjaaˈ tsˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya na macwiluiitˈmaⁿñê, \t Le point capital de ce qui vient d`être dit, c`est que nous avons un tel souverain sacrificateur, qui s`est assis à la droite du trône de la majesté divine dans les cieux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ Anás ñequio Caifás, joona ntyee na tyoluiitquiendyena nda̱a̱ ntyee quia joˈ. Ndoˈ Juan jnda Zacarías, xjeⁿˈñeeⁿ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom nnoom quia na mˈaaⁿ yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom. \t et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, -la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ na cwilaˈtiuu nquiee na tˈmaⁿ cwiluiindye, sa̱a̱ nncueˈntyjo̱ na nncjuˈcjenaˈ joona. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ na majuˈcjenaˈ sa̱a̱ nda̱nquia nntseiwendyenaˈ joona. \t Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ja ntyˈia na ljoˈ tuii, ndoˈ macwjiˈyuuˈndyo̱. Calaˈno̱ⁿˈyoˈ na mayuˈa ñˈoom matseina̱ⁿ cha mati nnda̱a̱ nlaˈyuˈyoˈ. \t Celui qui l`a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est vrai; et il sait qu`il dit vrai, afin que vous croyiez aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yuu na nntsa̱ˈntjo̱ⁿya, joˈ nñequiaya na nlcwaˈyoˈ ndoˈ nncweˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ cañoomˈ meiⁿsa ˈnaⁿya. Ndoˈ nncwindyuaandyoˈ ntio yuu na nntuˈxeⁿˈyoˈ canchooˈwe ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ Israel. \t afin que vous mangiez et buviez à ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes, pour juger les douze tribus d`Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na ticˈomna nacje ˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, matsˈaa chaˈna cwii nquieena cha nncwantjo̱ⁿya joona, meiiⁿ na mayuuˈ mˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿˈ ljeii ˈnaaⁿˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe na mˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿˈ Cristo. \t avec ceux qui sont sans loi, comme sans loi (quoique je ne sois point sans la loi de Dieu, étant sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiicheⁿ xuee quia na jnda̱ tquiocuena sjo̱ˈñeeⁿ, tjacatjomñe cwii tmaaⁿˈ tˈmaⁿ nnˈaⁿ joona. \t Le lendemain, lorsqu`ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint au-devant de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii nnˈaⁿ na cwilayuˈ tsjoom Antioquía jlaˈjndaaˈndyena na nlˈana naya tsjo̱ˈñjeeⁿ nnˈaⁿ na cwilayuˈ na mˈaⁿ ndyuaa Judea ncˈe na matseitjo̱o̱naˈ naⁿˈñeeⁿ. Cwii cwii tsˈaⁿ nnteijneiⁿ cantyjati na nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ. \t Les disciples résolurent d`envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Tsˈaⁿ na jndo̱ˈ tsˈom macaⁿnaˈ na catseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ñˈoomwaa: Ntquieeˈ xqueⁿ quiooˈjndiiˈñeeⁿ cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ ntquieeˈ ta yuu na wacatyeeⁿ yuscuˈñeeⁿ. \t C`est ici l`intelligence qui a de la sagesse. -Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ˈio ndi ˈio mˈaaⁿya na teincuuˈ na ñeˈcatseicueeˈnaˈ ja. Ndoˈ na ljoˈ, ñˈoom na mayuuˈ joˈ chaˈxjeⁿ mati na mayuuˈ na mañequiaanaˈ na neiⁿya na cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñequio Jesucristo na nqueⁿ cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa. \t Chaque jour je suis exposé à la mort, je l`atteste, frères, par la gloire dont vous êtes pour moi le sujet, en Jésus Christ notre Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mantyja tsu tycu lepra. Mana ljuuˈ tjaaⁿˈaⁿ chaˈwaañê. \t Aussitôt la lèpre le quitta, et il fut purifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaaˈ sˈaa Cristo, joˈ na ya teiˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈxmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ na nlˈana tsˈiaaⁿ na macaⁿnaˈ cha na nncjaawijndyeendye nnˈaⁿ na nncˈom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, \t pour le perfectionnement des saints en vue de l`oeuvre du ministère et de l`édification du corps de Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsˈaⁿ na mˈaaⁿ jo jnda̱a̱ na machˈee tsˈiaaⁿ tyuaaˈ, ticjaalcweeⁿˈeⁿ na nncjaacachoom liaⁿˈaⁿ. \t et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tsaⁿtya na matseiyuˈ macaⁿnaˈ na cˈoom na neiiⁿˈeⁿ xeⁿ na majuˈcje Tyˈo̱o̱tsˈom jom. Ee tsaⁿtya matseijomnaˈ jom chaˈna ljaaˈ ˈnaaⁿˈ tscojnda̱a̱ na tiyo ntyjanaˈ. \t Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation; car il passera comme la fleur de l`herbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ ncˈe na cwiluiindyoˈ cwentaaˈ Cristo, quia joˈ mati cwiluiindyoˈ tsjaaⁿ Abraham na jndyowicantyjooˈ ndoˈ maxjeⁿ nndaˈyoˈ naya na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ. \t Et si vous êtes à Christ, vous êtes donc la postérité d`Abraham, héritiers selon la promesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ quia ljoˈ manndyooˈ nncueeˈ xuee pascua na jaa nnˈaⁿ judíos cwilacwja̱a̱ya canmaⁿ. \t Or, la Pâque était proche, la fête des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO cwilajndaaˈndyoˈ jnaaⁿ nnˈaⁿ cantyjati na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ sa̱a̱ ja meiⁿcwii tsˈaⁿ ticatˈuiya juu cantyja jnaaⁿˈ. \t Vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ja matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ: Cataⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom quia joˈ nñequiaaⁿ. Cjooˈya nˈomˈyoˈ na calˈueeˈndyoˈ chiuu ya jo nnoom, quia joˈ nliuˈyoˈ. Macweˈ na caˈmaⁿˈyoˈ ndoˈ nnaaⁿ chaˈcwijom cwii ˈndyootsˈa jo nda̱a̱ˈyoˈ. \t Et moi, je vous dis: Demandez, et l`on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l`on vous ouvrira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeˈ jeˈ na jnda̱ tueˈ Cristo, jnda̱ tqueⁿnaˈ jaa na tjaa jnaⁿ cwicolaˈxmaaⁿya jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ chii cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, majndaaˈya na taxocatˈuiinaˈ jaa quia na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ xuee na macanda̱. \t A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ na jñom Jesús nnˈaⁿ na cˈoolcweeˈna, quia joˈ tjaqueⁿˈeⁿ naquiiˈ wˈaa. Ndoˈ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê santyjaaˈâ jom. Lˈuuyâ nnoom: —Catsuˈ nda̱a̱yâ ljoˈ ñeˈcaˈmo̱ⁿ ñˈoom tjañoomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ lqueeⁿ jnda̱a̱ na tˈoomnaˈ naquiiˈ ntjom na ya. \t Alors il renvoya la foule, et entra dans la maison. Ses disciples s`approchèrent de lui, et dirent: Explique-nous la parabole de l`ivraie du champ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ squia̱a̱yâ cwii joo yuu cwitjom we tseiiˈ ndaa. Mana tjacˈo̱o̱ˈ sta wˈaandaa naquiiˈ teiˈ yuu na cañjeiiⁿ mˈaaⁿ ndaa. Mana taticanda̱a̱ nntjeiiˈndyena juunaˈ. Ndoˈ tsˈaaⁿnaˈ jnaⁿnaˈ na tjatyuiiˈ sˈaa nmo̱ⁿ tˈmaⁿ. \t Mais ils rencontrèrent une langue de terre, où ils firent échouer le navire; et la proue, s`étant engagée, resta immobile, tandis que la poupe se brisait par la violence des vagues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na ljoˈ njñomnnaaⁿˈaⁿ Jesucristo, tsaⁿ na nncwjiˈnˈmaaⁿñe ˈo, ee teiyo seijndaaˈñê na luaaˈ nntsˈaaⁿ. \t afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, et qu`il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ joˈ jndye nnˈaⁿ na cweˈ tyˈecantyˈiaa na luaaˈ. Sa̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ jeeⁿ ticueeˈ nˈomna jom, tyoluena: —Jeeⁿ ya tjeiˈnˈmaaⁿñê ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ, jeˈ cwjiˈnˈmaaⁿñe cheⁿnqueⁿ xeⁿ mayuuˈ cwiluiiñê nquii Cristo tsaⁿ na tjeiiˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na catsa̱ˈntjom. \t Le peuple se tenait là, et regardait. Les magistrats se moquaient de Jésus, disant: Il a sauvé les autres; qu`il se sauve lui-même, s`il est le Christ, l`élu de Dieu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "tjaaⁿ na mˈaaⁿ Pilato, tjacaaⁿ tsˈoo Jesús. Ndoˈ tquiaa Pilato ñˈoomˈm na nñeˈquia sondaro seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Jesús nnom José. \t Il se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus. Et Pilate ordonna de le remettre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nchii seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nntˈuiityeeⁿ jaa naquiiˈ nawiˈ tˈmaⁿ. Sa̱a̱ tqueeⁿ jaa na nndaaya na nluiˈnˈmaaⁿndyo̱ ncˈe nquii Ta Jesucristo. \t Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l`acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, xeⁿ cwilaˈtjo̱o̱ndyena meiⁿ tiñeˈcaˈndyena na ljoˈ cwilˈana, catseitiaˈ joona jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ chaˈ catseicatyˈuenaˈ joona. \t Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa ñeˈcatseicueˈ ja, chaˈna seicueˈ tsˈaⁿ Egipto wja?” \t Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l`Égyptien?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati catseicanaaⁿñê naquiiˈ nqueⁿˈyoˈ cha na nnda̱a̱ nlaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ tseixmaⁿ ñˈoom na cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ na cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ maqueeⁿˈñê ˈo, ndoˈ juu na mañequiaaⁿ na cwicandaa nnˈaⁿ na laxmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ, jeeⁿ cajndanaˈ ndoˈ jeeⁿ tˈmaⁿ tseixmaⁿnaˈ, \t et qu`il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l`espérance qui s`attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu`il réserve aux saints,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na tyolaxmaaⁿya lˈoo tquiaaⁿ na tando̱o̱ˈxco̱o̱ya ñequio Cristo Jesús, ndoˈ sˈaaⁿ na cwimeiⁿndyuaandyo̱ ñˈeⁿñe cañoomˈluee. \t il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ quiiˈntaaⁿ ˈo ticatsonaˈ na luaaˈ nlˈaˈyoˈ. Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ ˈo na ntyjaaˈ tsˈom na nncˈoom na tˈmaⁿñe naquiiˈ ntaaⁿˈyoˈ, tsaⁿˈñeeⁿ matsonaˈ na catseixmaaⁿ tsˈaⁿ na mandiˈntjom nda̱a̱ ncˈiaaˈ. \t Il n`en sera pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu`il soit votre serviteur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tsoom ñˈoommeiⁿˈ cwantindyô̱ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ lˈuuyâ nda̱a̱ ntyja̱a̱yâ: —¿Chiuu ñecaˈmo̱ⁿ ñˈoomwaaˈ na matseineiiⁿ nda̱a̱yâ, na chjootindyo cwii ñˈeⁿtyeeⁿ ñˈeⁿndyo̱, ndoˈ xeⁿ jnda̱cheⁿ taxocantyˈiaaˈya jom, ndoˈ nda̱nquia joˈ chjootindyo cwii nntyˈianndaˈa jom? Ndoˈ na tsoom cweˈ ncˈe na wjaⁿ na mˈaaⁿ Tsotyeeⁿ. \t Là-dessus, quelques-uns de ses disciples dirent entre eux: Que signifie ce qu`il nous dit: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez? et: Parce que je vais au Père?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tyˈequieˈna quiiˈ tseiˈtsuaaˈñeeⁿ, ntyˈiaana chaˈcwijom cwii tsaⁿsˈandyua wacatyeeⁿ ntyjaya. Cweⁿ cwii liaatco, liaa canchiiˈ. Jeeⁿ ndyaˈ nioom tyuena. \t Elles entrèrent dans le sépulcre, virent un jeune homme assis à droite vêtu d`une robe blanche, et elles furent épouvantées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsaⁿ na jndyu Judas, sa̱a̱ nchii Judas Iscariote, matso: —Ta, ¿chiuu na cweˈ nda̱a̱ jâ mˈmo̱ⁿˈ cantyja ˈnaⁿˈ sa̱a̱ nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomnancue xocatsaˈ na ljoˈ? \t Jude, non pas l`Iscariot, lui dit: Seigneur, d`où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿ˈÑeeⁿ teijndeiijndyee jom cha jeˈ macaⁿnaˈ na catseilcweeⁿˈeⁿ joˈ nnom juu?” \t Qui lui a donné le premier, pour qu`il ait à recevoir en retour?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ sa̱ˈntjoom na cjaacano̱ⁿ xtyoˈ Juan naquiiˈ wˈaancjo. \t et il envoya décapiter Jean dans la prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¡Candyeˈyoˈ ñˈoommeiiⁿ ˈo naⁿtya! ¡Catyueeˈyoˈ ndoˈ calaˈxuaˈyoˈ cantyja na cwajndii nntjomˈyoˈ na nlcoˈwiˈnaˈ ˈo! \t A vous maintenant, riches! Pleurez et gémissez, à cause des malheurs qui viendront sur vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya, tilaˈxmaaⁿya ntseinda yuscu na ñejndiˈntjomtyeⁿ. Laxmaaⁿya ntseinda yuscu na mˈaaⁿ candyaañe. \t C`est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l`esclave, mais de la femme libre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jom tcaaⁿ cwii tsom nda̱a̱na. Seiljeiⁿ nacjooˈnaˈ: “Juan xueeˈ yuˈndaamˈaaⁿˈ.” Ndoˈ chaˈtsondyena tjaweeˈ nˈomna. \t Zacharie demanda des tablettes, et il écrivit: Jean est son nom. Et tous furent dans l`étonnement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cweˈ ncˈe na ticˈoowintyjeeˈna na cwitaˈxˈeena ñˈoomwaaˈ nnoom, teintyjeeˈyuñê. Matsoom nda̱a̱na: —ˈÑeeⁿ cwiindyoˈ ˈo na tjaa jnaⁿ tseixmaⁿ, juu cjuˈjndyee tsjo̱ˈ nacjooˈ yuscumˈaaⁿˈ. \t Comme ils continuaient à l`interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿ Jesús, quia na ntyˈiaayâ na tuii na luaaˈ, jeeⁿ tjaweeˈ nˈo̱o̱ⁿyâ. Taxˈa̱a̱yâ nnoom: —¿Chiuu waayuu na mañoomˈ tjacaaⁿ tsˈoom higuerawaaˈ? \t Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent: Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee nnˈaⁿ tsjoomnancue, cweˈ ncˈe na tyoolaˈyuˈna, joˈ chii juu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaana matseicoomˈm na nlaˈno̱ⁿˈna, joˈ na tileiqueⁿna cwenta na juu ñˈoom naya cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo na jeeⁿ cajnda tseixmaⁿnaˈ na jom jluiiˈñê nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t pour les incrédules dont le dieu de ce siècle a aveuglé l`intelligence, afin qu`ils ne vissent pas briller la splendeur de l`Évangile de la gloire de Christ, qui est l`image de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈeeⁿˈ nnˈaⁿ na tilaˈñˈoomndye na macoˈtianaˈ nquiuna, ndoˈ ncˈe na ljoˈ, juu na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, jnda̱ tyuiiˈnaˈ. \t en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l`ont perdue, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ nchii Adán tquiuˈnnˈaⁿnaˈ, tquiuˈnnˈaⁿnaˈ yuscuˈñeeⁿ, ndoˈ jnda̱ na tquiuˈnnˈaⁿnaˈ juu, joˈ seijndaaˈñenaˈ na waa jnaaⁿˈaⁿ. \t et ce n`est pas Adam qui a été séduit, c`est la femme qui, séduite, s`est rendue coupable de transgression."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ cwitana cwii luantsa xco. Cwiluena: ˈU tseixmaⁿˈ na nncoˈñomˈ tsomwaaˈ ndoˈ nntseicanaaⁿndyuˈ yuu na tjata̱ˈtyeⁿ juunaˈ. Ee jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ ˈu ndoˈ ñequio niomˈ tiomlˈuaˈ jnaaⁿ nnˈaⁿ cha nlaˈxmaⁿna cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Joona cwiluiindyena nnˈaⁿ na ticwii cwii ntmaaⁿˈ, ñequio nnˈaⁿ na ticwii cwii nnom ñˈoom na cwilaˈneiⁿ, ñequio nnˈaⁿ na ticwii cwii nnom na tjachuiiˈndye, ñequio nnˈaⁿ cwii cwii ndyuaa. \t Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant: Tu es digne de prendre le livre, et d`en ouvrir les sceaux; car tu as été immolé, et tu as racheté pour Dieu par ton sang des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, et de toute nation;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu tsjoomnancue na quia ncuaa na cwilana̱a̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, nchii tjuˈcje Tyˈo̱o̱tsˈom juunaˈ nacje ˈnaaⁿ ángeles. \t En effet, ce n`est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Luaa waa na maˈmo̱ⁿnaˈ na candyaˈ nˈo̱o̱ⁿya Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈcanda̱a̱ya ñˈoom na tqueeⁿ na matsa̱ˈntjoom, ndoˈ joonaˈ nchii cwii na xocanda̱a̱ nlaˈcanda̱a̱ˈndyo̱, \t Car l`amour de Dieu consiste a garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ juu María maleiñˈoom cwii tsuaˈ xjo ncheⁿˈ na ñequiiˈcheⁿ nardo. Juunaˈ jeeⁿ jndanaˈ. Tuˈnquioom ncheⁿˈñeeⁿ ncˈee Jesús, jnda̱ joˈ tyoweeˈñê ncˈee ñequio sooxqueeⁿ. Na sˈaaⁿ na ljoˈ tjuˈnaˈ jndye cachi chaˈwaa quiiˈ wˈaa. \t Marie, ayant pris une livre d`un parfum de nard pur de grand prix, oignit les pieds de Jésus, et elle lui essuya les pieds avec ses cheveux; et la maison fut remplie de l`odeur du parfum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Natanael, matsoom: —ˈU tsˈaⁿ na maˈmo̱o̱ⁿˈ ñˈoom naya nda̱a̱ nnˈaⁿ, ˈu maxjeⁿ cwiluiindyuˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. ˈU cwiluiindyuˈ rey cwentaa jâ nnˈaⁿ Israel. \t Nathanaël répondit et lui dit: Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d`Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na ljoˈ, ¿aa cwiqueⁿˈyoˈ cwenta? Nchii tomti macoˈñom Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈaⁿ cweˈ cantyja na matseiyuˈya tsˈom ñˈeⁿñê sa̱a̱ mati cantyja na machˈee. \t Vous voyez que l`homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tjeiiⁿˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ naquiiˈ watsˈiaaⁿ. \t Et il les renvoya du tribunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ joona lˈana na jndeiˈnaˈ na caljooˈñê ñˈeⁿndyena. Jluena: —Caljooˈndyuˈ ñˈeⁿndyô̱ ee jeˈ jnda̱ tmaaⁿ ndoˈ manleinco̱o̱ⁿˈ. Joˈ chii tjaqueⁿˈeⁿ naquiiˈ wˈaa na nljooˈñê. \t Mais ils le pressèrent, en disant: Reste avec nous, car le soir approche, le jour est sur son déclin. Et il entra, pour rester avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Maluaaˈ matseijomnaˈ na jnda̱ seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cwiluiindyena seiiˈ Cristo. Najndyee tqueⁿ apóstoles, nda̱ we nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoom na jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, jnda̱ ndyee nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ, mati nnˈaⁿ na nnda̱a̱ nlˈa ˈnaaⁿ tˈmaⁿ na xocanda̱a̱ nluiinaˈ cweˈ najndeii nquii tsˈaⁿ, nda̱ joˈ nnˈaⁿ na nnda̱a̱ nlaˈnˈmaⁿna nnˈaⁿwii, nda̱ joˈ nquiee na cwilaˈjndaaˈndye ñˈoom, nda̱ joˈ joo nnˈaⁿ na matsˈia joˈ nnda̱a̱ nlaˈneiⁿna ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom na tjachuiiˈ. \t Et Dieu a établi dans l`Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naquiiˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsonaˈ: “Matseiyuˈa ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ chii macwjiˈyuuˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ.” Mati jâ cwilayuˈya nˈo̱o̱ⁿyâ ñˈeⁿñê ndoˈ cwilana̱a̱ⁿyâ cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ. \t Et, comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l`Écriture: J`ai cru, c`est pourquoi j`ai parlé! nous aussi nous croyons, et c`est pour cela que nous parlons,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaaˈnaⁿ cwii na cweˈ wantyˈiuuˈ waa na xocano̱o̱ⁿ ndoˈ tjaaˈnaⁿ meiⁿcwii na cweˈ ntyˈiu na xocaliu nnˈaⁿ. \t Il n`y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee tyomˈaaⁿya na ñejndo̱ˈa ndoˈ tquiaˈyoˈ na tcwaaˈa. Tyomˈaaⁿya na ñeˈcˈua ndaa ndoˈ tquiaˈyoˈ na tˈua. Tyomaˈno̱o̱ⁿya cwii cwii tsjomˈyoˈ yuu na ticataˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ ja ndoˈ toˈñoomˈyoˈ ja naquiiˈ lˈaˈyoˈ. \t Car j`ai eu faim, et vous m`avez donné à manger; j`ai eu soif, et vous m`avez donné à boire; j`étais étranger, et vous m`avez recueilli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Aa ticaliuˈyoˈ na cwiluiiñe seiiˈyoˈ watsˈom cwentaaˈ Espíritu Santo na mˈaaⁿ quiiˈ nˈomˈyoˈ na jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cˈoom ñˈeⁿndyoˈ? Joˈ chii ticalaxmaⁿˈyoˈ na nñequiandyoˈ na nlˈa seiiˈyoˈ yuu na queeⁿ nˈomnaˈ. \t Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et que vous ne vous appartenez point à vous-mêmes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwii cwiindyoˈ ñequio lueeˈyoˈ quiaˈyoˈ na xmaⁿndye ntyjeeˈyoˈ. Nda̱a̱ chaˈtsondyoˈ na laxmaⁿˈyoˈ cwentaaˈ Cristo, quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nntoˈñoomˈyoˈ na meiⁿcwii ñomtiuu tincˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na. \t Saluez-vous les uns les autres par un baiser d`affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaaⁿ na mˈaⁿ ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ judíos, ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwijndooˈ tsˈiaaⁿ na cwiluii watsˈom. Tjatseijndaaˈñê chiuu ya nntsˈaaⁿ na nñequiaaⁿ cwenta Jesús lueena. \t Et Judas alla s`entendre avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière de le leur livrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "¿Cwaaⁿ nnˈaⁿ na tyolaˈwendye jnda̱ na jndyena jndyeeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom? Manquieeti nnˈaⁿ na tjeiˈ Moisés ndyuaa Egipto. \t Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l`avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d`Égypte sous la conduite de Moïse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee jnda̱ macwindya̱a̱yâ na mati ˈo cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Jesucristo, ndoˈ na jnda nquiuˈyoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t ayant été informés de votre foi en Jésus Christ et de votre charité pour tous les saints,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ Pablo ñˈeⁿ Bernabé jndyena na ljoˈ. Joˈ chii jleinomna. Tyˈena tsjoom Listra ñequio tsjoom Derbe, joˈ joˈ ndyuaa Licaonia. Ndoˈ tyˈena ndyuaa na matˈuiinaˈ ñˈeⁿ ndyuaaˈñeeⁿ. \t Paul et Barnabas, en ayant eu connaissance, se réfugièrent dans les villes de la Lycaonie, à Lystre et à Derbe, et dans la contrée d`alentour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee chaˈtsondye naⁿmˈaⁿˈ tioomna sˈom na cweˈ waljooˈ na cwileiˈchona, sa̱a̱ jom meiiⁿ na jeeⁿcheⁿ ntyˈiaaˈñê, tjuˈñˈeeⁿ chaˈwaati na maleiñˈoom na nntseijnaaⁿ na nlcwaaⁿˈaⁿ. \t car tous ont mis de leur superflu, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu`elle possédait, tout ce qu`elle avait pour vivre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jndye nnˈaⁿ nntjeiiˈndyena cantyja na cwilaˈyuˈya nˈomna. Nncˈomna na jndoondye ntyjeena hasta na nlˈueeˈndyena ñˈoom na nntˈuiinaˈ ncˈiaana. \t Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ wjaawindyooˈ na nntycwii chaˈtso. Ncˈe na ljoˈ catjeiˈyaˈyoˈ cwenta chiuu cwitsamˈaⁿˈyoˈ, ndoˈ calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na xcweeˈ nˈomˈyoˈ. \t La fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee quia na jnda̱ tyjeeˈcañoom, nntsˈaaⁿ na nlcoˈtianaˈ nquiu nnˈaⁿ na laˈxmaⁿna jnaⁿ ndoˈ na calaˈno̱ⁿˈna na cˈomna cantyja na matyˈiomyanaˈ ndoˈ na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t Et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice, et le jugement:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nquii tsˈaⁿ na luaaˈ mˈaaⁿˈ tsˈom, catseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ quia na jnda̱ mamˈaⁿtjo̱o̱ⁿˈa mati mañeˈcwii xjeⁿ nntsˈaa chaˈxjeⁿ ñˈoom na teiljeii cjooˈ cartawaañe. \t Que celui qui parle de la sorte considère que tels nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes dans nos actes, étant présents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ndoˈ nchii macanda̱ luaaˈ, tjaaˈnaⁿ cwiicheⁿ na jnda ntyjiiya quia na macwjiiˈa cwenta na tjacantyja naya tseixmaⁿnaˈ na cwiluiindyo̱ cwentaaˈ Cristo Jesús na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom ja. Ncˈe jom, chaˈtso na ñetjeiiˈa cwenta na jnda laxmaⁿnaˈ, jeˈ macwjaaˈndyo̱ cwenta na laxmaⁿnaˈ chaˈcwijom toˈ cha nnda̱a̱ nntseixmaⁿya cwentaaⁿˈaⁿ, \t Et même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l`excellence de la connaissance de Jésus Christ mon Seigneur, pour lequel j`ai renoncé à tout, et je les regarde comme de la boue, afin de gagner Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macaⁿna na caljooˈñetyeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na mayuuˈ na jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ nnoom, cha mati nnda̱a̱ nntseijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈom ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ ñequio ñˈoom na jeeⁿ xcwe ndoˈ na nñequiandye nnˈaⁿ na cwiˈoo nacjooˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t attaché à la vraie parole telle qu`elle a été enseignée, afin d`être capable d`exhorter selon la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ˈu jnda̱ tqueⁿˈ na waa na jndo̱ na matseixmaⁿya jo nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ tsjoomnancue na ticwii cwii tsˈaⁿ na mañequiaaˈ lˈo̱o̱ya na nñequiaya na tseixmaⁿ na ticantycwii na wandoˈ. \t selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu`il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe tsˈiaaⁿ na jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na matseixmaⁿya, joˈ na matsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, meiⁿcwiindyoˈ ˈo tincwinomˈ na nncˈoomˈ tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ nquii chaˈxjeⁿ na matsonaˈ na nncwjeiiⁿˈeⁿ cwenta chiuu matseixmaaⁿ. Cwii ndoˈ cwiindyoˈ cwjiˈya cwenta cwanti na jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnom na matseixmaⁿ na matseiyuˈya tsˈom ñˈeⁿñê. \t Par la grâce qui m`a été donnée, je dis à chacun de vous de n`avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaaˈnaⁿ cwii nantquie na macwaˈ tsˈaⁿ na nntsˈaanaˈ na tilˈueñê jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ ñˈoom na cwinaaⁿˈ naquiiˈ tsˈoom nlˈanaˈ na tilˈueñê. \t Il n`est hors de l`homme rien qui, entrant en lui, puisse le souiller; mais ce qui sort de l`homme, c`est ce qui le souille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na tsoom: —Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ ˈñeeⁿ cwiluiiñe tsondyo̱ ndoˈ ndyentyjo̱. \t Et il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Mati Jacob tyotseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ee quia na mawaa xjeⁿ na nncueeⁿˈeⁿ, seitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom xjeⁿ na tioˈnaaⁿñê we ntseinda José cweˈ tsˈoomlˈeii cwintyjeeˈñê. \t C`est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu`il adora, appuyé sur l`extrémité de son bâton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matseiˈndaaˈnaˈ ntyjiiya na cwitjeiˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jom tqueeⁿˈñê ˈo ee Cristo mˈaaⁿ na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom ˈo ndoˈ jeˈ yacheⁿ cwilaˈjomndyoˈ cwiicheⁿ ñˈoom na cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ ntyjaaˈ nˈomˈyoˈ na nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ. \t Je m`étonne que vous vous détourniez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour passer à un autre Évangile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Njoomˈñeeⁿ tyoteijndeiitina nnˈaⁿ na cwilayuˈ na cˈomtˈmaaⁿˈndyeti naⁿˈñeeⁿ nˈomna. Tyolaˈjndo̱ˈna nˈom naⁿˈñeeⁿ na cwintyjeeˈtyeⁿna na cwilayuˈna. Ndoˈ tyoluena: —Maxjeⁿ cwilaxmaaⁿya na jndye nawiˈ nntjo̱o̱ⁿya na cwitsaaquia̱a̱ˈa cantyja ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t fortifiant l`esprit des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et disant que c`est par beaucoup de tribulations qu`il nous faut entrer dans le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na jeeⁿ tˈmaⁿ cwiluiiñe Cristo, joˈ chii macaⁿnaˈ na jaa nnˈaⁿ na cwilaˈyuuˈa ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom qua̱ⁿtya̱a̱cheⁿ cwenta ñˈoom na cwindya̱a̱ya, tintsˈaanaˈ na nˈndya̱a̱ya joonaˈ. \t C`est pourquoi nous devons d`autant plus nous attacher aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés loin d`elles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jeeⁿ ndyaˈ quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na macanda̱ jom nnda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñê ja ncˈe Taya Jesucristo. Jeˈ jeˈ matseiˈno̱ⁿˈa na tseixmaⁿya na cjuˈndyo̱ cja̱ jo nnom ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjomnaˈ. Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ na tsˈaⁿ jnaⁿ ja ndicwaⁿ mˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿˈ jnaⁿ. \t Grâces soient rendues à Dieu par Jésus Christ notre Seigneur!... Ainsi donc, moi-même, je suis par l`entendement esclave de la loi de Dieu, et je suis par la chair esclave de la loi du péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na matseixmaⁿya tsˈaⁿ na matseiyuˈa ñˈeⁿ Jesucristo, joˈ chii mˈaaⁿˈtyeⁿ tsˈo̱o̱ⁿ na tjaaˈnaⁿ cwii nnom ˈnaⁿ na tiljuˈ matseixmaⁿnaˈ. Sa̱a̱ xeⁿ na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na matseitiuu na niom ˈnaⁿ na tiljuˈ, cantyja ˈnaaⁿˈ nquii tsaⁿˈñeeⁿ machˈeenaˈ na tiljuˈnaˈ. \t Je sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus que rien n`est impur en soi, et qu`une chose n`est impure que pour celui qui la croit impure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtso na machˈeenaˈ ñequiondyoˈ quiaˈyoˈ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ee luaaˈ lˈue tsˈoom ñˈeⁿndyoˈ ˈo na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Cristo Jesús. \t Rendez grâces en toutes choses, car c`est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Majuu Moisésˈñeeⁿ tjeiiⁿˈeⁿ welooya nnˈaⁿ Israel na ñetˈom ndyuaa Egipto. Jndye ˈnaaⁿ tˈmaⁿ tyochˈeeⁿ ndyuaaˈñeeⁿ na tjaa ˈñeeⁿ juu nnda̱a̱ nntsˈaa na cweˈ na jndeii nquii. Mati tyochˈeeⁿ tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ quia na teiˈnomna Ndaaluee Wee ndoˈ quia na tyomˈaⁿna ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom wenˈaaⁿ ntyu. \t C`est lui qui les fit sortir d`Égypte, en opérant des prodiges et des miracles au pays d`Égypte, au sein de la mer Rouge, et au désert, pendant quarante ans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondyo̱ jndye nnom niom na ticjaacanjoomˈ na cwilˈaaya, sa̱a̱ xeⁿ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na maqueⁿñe xjeⁿ chaˈtso na matseineiⁿ, tsaⁿˈñeeⁿ matseixmaaⁿ tsˈaⁿ na yañe jom, ee maqueⁿñe cheⁿnqueⁿ xjeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Nous bronchons tous de plusieurs manières. Si quelqu`un ne bronche point en paroles, c`est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tˈo̱ Felipe nnoom, matso: —Meiⁿ xeⁿ we siaⁿnto sˈom denarios na nlacatsuuya na nlaˈjndaaya ntyooˈ, sa̱a̱ maxjeⁿ xocwijndeii juunaˈ na nlcwaˈ cwii cwii joona meiiⁿ ñeˈchjoowiˈ. \t Philippe lui répondit: Les pains qu`on aurait pour deux cents deniers ne suffiraient pas pour que chacun en reçût un peu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia tueeˈ na tmaaⁿ, cwii tsaⁿtya na jndyu José na jnaⁿ tsjoom Arimatea, cwiluiiñe tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈoom na tˈmo̱ⁿ Jesús, \t Le soir étant venu, arriva un homme riche d`Arimathée, nommé Joseph, lequel était aussi disciple de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Waa ñˈoom na cwilue nnˈaⁿ: “Wanaaⁿ na nntsˈaa tsˈaⁿ meiⁿquia na ñeˈcatsˈaa.” Ñˈoom na mayuuˈ joˈ, sa̱a̱ tichaˈtso mateijndeiinaˈ jom. Mayuuˈ wanaaⁿ na nntsˈaa tsˈaⁿ ljoˈ na lˈue tsˈoom, sa̱a̱ tichaˈtso mateijndeiinaˈ na nncjaanajneiⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Tout est permis, mais tout n`est pas utile; tout est permis, mais tout n`édifie pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ juu na cwintyˈiaˈyoˈ na cwiluii matseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na tyoñequiaa profeta Joel, tsoom: \t Mais c`est ici ce qui a été dit par le prophète Joël:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tintseicjeendyuˈ na nndioˈ lˈo̱ˈ cjooˈ cwii tsˈaⁿ na nluiitquieñe tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, cha xeⁿ waa na matseitjo̱o̱ñê tixocatsˈaanaˈ na nntˈuii jnaaⁿˈaⁿ ˈu. ˈU cwjiˈndyuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ chaˈtso nnom natia. \t N`impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe pas aux péchés d`autrui; toi-même, conserve-toi pur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ tyolaˈtyˈoondye naⁿjndiiˈñeeⁿ nnom Jesús na ticajñoom joona yuu na wiˈ nntjoomna. \t Et ils priaient instamment Jésus de ne pas leur ordonner d`aller dans l`abîme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ xeⁿ ticataˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ ¿chiuu na jâ chaˈtso xjeⁿ mˈaaⁿyâ na teincuuˈ waa na cwitjo̱o̱ⁿyâ? \t Et nous, pourquoi sommes-nous à toute heure en péril?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na jeeⁿ queeⁿ nˈomna sˈom, joˈ na nlˈana nawiˈ ˈo ñequio ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿna nda̱a̱ˈyoˈ na tiyuuˈ sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom teiyo seijndaaˈñê na nntˈuiityeⁿnaˈ joona, ndoˈ maxjeⁿ nluii chaˈxjeⁿ na jnda̱ seijndaaˈñê. \t Par cupidité, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii calaˈno̱ⁿˈyoˈ na chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, maqueeⁿ joona na cwiluiindyena tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ Abraham na jndyowicantyjooˈ. \t reconnaissez donc que ce sont ceux qui ont la foi qui sont fils d`Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Queⁿˈyoˈ cwenta cha tinquioˈnnˈaⁿ nnˈaⁿ ˈo. Ee jndye nnˈaⁿ nlquieˈcañom na nlue na joona cwiluiindyena Cristo. Nluena: “Ja cwiluiindyo̱ Cristo”, ndoˈ nluena: “Jeˈ jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ.” Sa̱a̱ ˈo tilajomndyoˈ ñequio naⁿˈñeeⁿ. \t Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C`est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ na luaaˈ cwinduˈyoˈ cwitjeiˈyuuˈndyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ ñˈoom nacjoˈyoˈ na ˈo cwiluiindyoˈ tsjaaⁿ ˈnaaⁿ nquiee nnˈaⁿ na tyolaˈcwjee profetas. \t Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Judá ñequio yuscu na jndyu Tamar, ndana Fares ñequio Zara. Fares tsotye Esrom, Esrom tsotye Aram. \t Juda engendra de Thamar Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra Aram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Weloˈyoˈ na ñetˈom teiyo, ¿Aa tyomˈaaⁿ ˈñeeⁿ na tyoñequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tîcataˈwiˈna juu? Maxjeⁿ tjaaˈnaⁿ. Jlaˈcwjee weloˈyoˈ nnˈaⁿ na tyolaˈcandii na nndyo nquii Cristo na cwiluiiñe na matyˈiomyanaˈ. Ndoˈ ˈo jeˈ jnda̱ tquiaˈyoˈ cwenta jom ndoˈ jnda̱ jlaˈcueˈyoˈ jom. \t Lequel des prophètes vos pères n`ont-ils pas persécuté? Ils ont tué ceux qui annonçaient d`avance la venue du Juste, que vous avez livré maintenant, et dont vous avez été les meurtriers,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiwitquiooˈ na cwiluiiñe tsˈaⁿ cwii judío quia na mˈaaⁿ na xcweeˈ tsˈom jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Juu ˈnaaⁿ na cwiluii tjaaⁿˈ tsˈaⁿ matseicanda̱a̱ˈñenaˈ quia nquii Espíritu Santo maqueⁿ xcoom naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ. Tsˈaⁿ na luaaˈ matseixmaⁿ, malˈueeⁿ yuu na nncjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿñê, tintsˈaa meiiⁿ nnˈaⁿ ticjaaweeˈ nquiuna ñˈeⁿñê. \t Mais le Juif, c`est celui qui l`est intérieurement; et la circoncision, c`est celle du coeur, selon l`esprit et non selon la lettre. La louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ teicantyjaaⁿ, ndoˈ cweˈ natsjom tjañˈoom tyochjoo ñequio tsondyee. Tyˈena Egipto. \t Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ seineiiⁿ ñˈoomwaaˈ, tsoom na catˈoomˈndyena. \t (19:40b) Après ces paroles, il congédia l`assemblée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ nda̱a̱ patrom, matsonaˈ na calaˈtˈmaaⁿˈndyena patrom ˈnaaⁿna ñequio na xcweeˈ nˈomna cha tincjuˈnaaⁿñenaˈ na ñoomñoom ñˈoom nlaneiⁿ nnˈaⁿ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mati nacjooˈ ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿya. \t Que tous ceux qui sont sous le joug de la servitude regardent leurs maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsjoomˈñeeⁿ jliuuyâ ntˈom nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Jlue naⁿˈñeeⁿ na caljooˈndyô̱ ñˈeⁿndyena cwii ntquieeˈ xuee. Joˈ na ljooˈndyô̱. Jnda̱ chii saayâ tsjoom Roma. \t où nous trouvâmes des frères qui nous prièrent de passer sept jours avec eux. Et c`est ainsi que nous allâmes à Rome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ¿ˈñeeⁿ sondaro na cweˈ nquii matseicatsuu ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ juu na macaa ndiaˈ? Ndoˈ ¿ˈñeeⁿ tsˈaⁿ na manomˈ cwii ntjom lˈo̱o̱ uva na tiquii ta̱a̱ˈnaˈ? Ndoˈ ¿ˈñeeⁿ tsˈaⁿ na mateixˈe canmaⁿ na ticˈuu ndaatsuuyoˈ? \t Qui jamais fait le service militaire à ses propres frais? Qui est-ce qui plante une vigne, et n`en mange pas le fruit? Qui est-ce qui fait paître un troupeau, et ne se nourrit pas du lait du troupeau?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na nndyoˈ candyoˈñˈoomˈ liaatco ˈnaⁿya na ˈndiya waaˈ Carpo tsjoom Troas. Mati candyoˈchuˈ libro ˈnaⁿya majndeiiticheⁿ nom ˈnaⁿya na chuˈlcwiinaˈ. \t Quand tu viendras, apporte le manteau que j`ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ee ya na cwilaˈneiiⁿˈndye naⁿˈñeeⁿ ˈo, xeⁿ xcweeˈ nˈomna ñˈeⁿndyoˈ. Ndoˈ majndeiiticheⁿ quia na ticañˈa̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ. \t Il est beau d`avoir du zèle pour ce qui est bien et en tout temps, et non pas seulement quand je suis présent parmi vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joˈ chii ˈu re nnˈaⁿya na matseiyuˈ, tintsaˈ na tiñeˈquiaaˈ naya na macaⁿˈa. Ncˈe na cwiluiindyo̱ tjom na cwilayuˈa ñequio Cristo, quiaaˈ na tˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ. \t Oui, frère, que j`obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "’Xeⁿ nchii na jndyotseina̱ⁿya nda̱a̱na, quia joˈ tixocwijndaaˈ na laˈxmaⁿna jnaⁿ. Sa̱a̱ jeˈ tixocanda̱a̱ nluena na ticaliuna na cwilaˈtjo̱o̱ndyena nnoom. \t Si je n`étais pas venu et que je ne leur eusses point parlé, ils n`auraient pas de péché; mais maintenant ils n`ont aucune excuse de leur péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matsˈia joˈ tyjeeˈ cwii ángel cwentaaˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ teixueeñe naquiiˈ wˈaancjo. Ángelˈñeeⁿ tiiˈ lˈo̱o̱ⁿ tseiˈntsquieeˈ Pedro, seilcweeⁿ juu. Matsoom nnom: —Majeˈ majeˈndyo quicantyjaˈ. Quia joˈ mana tquiaa lˈuaancjo na chuˈtyeⁿ lˈo̱ Pedro. \t Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière brilla dans la prison. L`ange réveilla Pierre, en le frappant au côté, et en disant: Lève-toi promptement! Les chaînes tombèrent de ses mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tacalˈaaya na ticalaˈjomndyo̱ quia cwitjomndye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilˈa na ljoˈ sa̱a̱ jaa quiaaya na tˈmaⁿ nˈom chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Majndeiiticheⁿ jeˈ na cwintyˈiaaya na wjaawindyooˈ na nncwjeeˈnndaˈ nquii Ta Jesús. \t N`abandonnons pas notre assemblée, comme c`est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d`autant plus que vous voyez s`approcher le jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ juu xuee na tjeiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom Lot tsjoom Sodoma, tuaˈ ndaaluaaˈ chom ñequio ljo̱ˈ sufra̱ na jnaⁿnaˈ tsjo̱ˈluee. Ndoˈ seicwjeenaˈ chaˈtso nnˈaⁿ tsjoomˈ ñeeⁿ. \t mais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de souffre tomba du ciel, et les fit tous périr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Juu naxuee na matseixmaaⁿ, matseicano̱o̱ⁿnaˈ chaˈtso na cwiˈoo nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ chaˈtso joo joˈ tîcanda̱a̱ nlqueⁿnaˈ xjeⁿ ˈnaaⁿnaˈ jom. \t La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l`ont point reçue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ncˈe na cwiluiindyo̱ apóstol ˈnaaⁿˈ Cristo ja, joˈ chii wanaaⁿ na nntsjo̱o̱ yuu na ntyjii na matyˈiomyanaˈ na catsaˈ, \t C`est pourquoi, bien que j`aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Nchii joˈ lˈaˈyoˈ ee ñejleiñˈomˈyoˈ wˈaaliaa na ndiiˈ juu na tyolatˈmaaⁿˈndyoˈ na jndyu Moloc. Ndoˈ ñejleiñˈomˈyoˈ caxjuu cwentaaˈ juu na tyolatˈmaaⁿˈndyoˈ na jndyu Renfán. Ñequiiˈcheⁿ ˈnaⁿ na ñelˈaˈ ncjoˈyoˈ ñejlatˈmaaⁿˈndyoˈ. Joˈ chii jeˈ nncwjiiˈa ˈo ndyuaa tsjomˈyoˈ, nntsaˈyoˈ hasta cwiicheⁿ na ntyjaaˈ tsjoom Babilonia. \t Vous avez porté la tente de Moloch Et l`étoile du dieu Remphan, Ces images que vous avez faites pour les adorer! Aussi vous transporterai-je au delà de Babylone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Cwiwijndyaayâ na cwilˈaayâ tsˈiaaⁿ. Quia cwitioo nnˈaⁿ ñˈoomwiˈ cjooyâ, cwitaaⁿyâ na catioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom joona. Quia cwileintyjo̱na jâ, cwilaˈquii nˈo̱o̱ⁿyâ. \t nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous supportons;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ sa̱ˈntjoom na cwindyuaandye nnˈaⁿ nomtyuaa. \t Alors il fit asseoir la foule par terre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "sa̱a̱ xcweti ntyjii na nlcaaⁿˈa cwii ñˈomwiˈ tsˈom ncˈe na wiˈ nˈo̱o̱ⁿ ntyja̱a̱. Ee mannco̱tquia̱ Pablo jeˈ mˈaaⁿya pra̱so ncˈe na tseixmaⁿya cwentaaˈ Cristo Jesús, \t c`est de préférence au nom de la charité que je t`adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondyô̱ tquiaandyô̱ nomtyuaa, ndoˈ jndiiya na seineiⁿ tsˈaⁿ no̱o̱ⁿ ñequio ñˈoom hebreo. Matso: “Aa ndiˈ Saulo, ¿chiuu na macoˈwiˈ ja? ˈU macoˈwiˈndyuˈ cheⁿnncuˈ chaˈna matjom quiooˈjndyo na mameiⁿˈ ntsioˈ nnom tsˈoom ta̱ na ñˈeⁿ matseityuaaˈ tsˈaⁿ juuyoˈ.” \t Nous tombâmes tous par terre, et j`entendis une voix qui me disait en langue hébraïque: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Il te serait dur de regimber contre les aiguillons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ na mˈaⁿ ñjaaⁿ na laˈxmaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyoˈ ˈo. \t (13:12b) Tous les saints vous saluent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jnda̱ teiˈxndyaandyena ndaaluee, tquiena ndyuaa Genesaret. Joˈ joˈ teicjoomna wˈaandaa ˈndyoo ndaaluee. \t Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth, et ils abordèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Macanda̱ ntyjii ticwii cwii tsjoom na mawino̱o̱ⁿya maˈmo̱ⁿ Espíritu Santo no̱o̱ⁿ na maxjeⁿ nntaˈwiˈ nnˈaⁿ ja laˈñeⁿ ndoˈ nntueeˈna ja wˈaancjo. \t seulement, de ville en ville, l`Esprit Saint m`avertit que des liens et des tribulations m`attendent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ tjaaⁿ. ˈÑeeⁿ naⁿˈñeeⁿ. Tuo̱nnaaⁿˈaⁿ tsˈom wˈaandaa, teixndyaañê cwiicheⁿ nantyja ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. \t Puis il les quitta, et remonta dans la barque, pour passer sur l`autre bord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyomanoom chaˈwaa ndyuaa na nndyooˈ jndaa Jordán. Tyoñequiaaⁿ ñˈoom na calcweˈ nˈom nnˈaⁿ jnaaⁿna cha nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom joona, ndoˈ nleitsˈoomndyena. \t Et il alla dans tout le pays des environs de Jourdain, prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñˈoom na macanda̱ ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, cˈoomˈya nˈomˈyoˈ chaˈtso na cwiluiiñenaˈ na mayuuˈ, chaˈtso na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ, chaˈtso na matyˈiomyanaˈ, chaˈtso na ljuˈ tseixmaⁿnaˈ, chaˈtso na cjaaweeˈ nquiu nnˈaⁿ, chaˈtso na waa ñˈoom ya cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. Meiⁿnquia na ya laxmaⁿnaˈ ndoˈ na matseixmaⁿnaˈ na nntseiwendyenaˈ tsˈaⁿ, chaˈtso nmeiⁿˈ cˈoomˈya nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿnaˈ. \t Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l`approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l`objet de vos pensées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ taxˈee Jesús nnom, matsoom: —¿Ljoˈ jndyuˈ? Tˈo̱ ˈñom, tso: —Ja jndyuya Jndye Meiⁿ. Luaaˈ tsoom ee jeeⁿ jndye naⁿjndii jnda̱ tuo̱ naquiiˈ tsˈoom. \t Jésus lui demanda: Quel est ton nom? Légion, répondit-il. Car plusieurs démons étaient entrés en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Joona tˈo̱o̱na nnoom: —Xeⁿ nchii tsˈaⁿ na tia tsˈaⁿñe jom, xonquio̱o̱ñˈo̱o̱ⁿyâ jom na mˈaaⁿˈ. \t Ils lui répondirent: Si ce n`était pas un malfaiteur, nous ne te l`aurions pas livré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tjaquieeˈ Jesús waaˈ Pedro. Ljeiiⁿ na waa sta̱xeeⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ cjooˈ jnduu. Matseiconaˈ juu. \t Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom tyˈioom tsˈiaaⁿ ˈo, meiⁿ nchii nlqueⁿndyoˈ na nluiitˈmaⁿndyoˈ nda̱a̱ joo nnˈaⁿ na cwilayuˈ. ˈO xcweya cˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na cha nnda̱a̱ nluiiˈndyena ˈo. \t non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jom waa tyuaaⁿˈaⁿ. Jna̱a̱ⁿ juunaˈ, jnda̱ chii jndyoñˈoom sˈom na toˈñoom, tquiaaⁿ sˈomˈñeeⁿ nda̱a̱ apóstoles. \t vendit un champ qu`il possédait, apporta l`argent, et le déposa aux pieds des apôtres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jnda̱ tyˈewindyoona Jerusalén na nndyooˈ tsjoom Betfagé ñequio Betania. Tquiena ndyeyu ta Olivos, quia joˈ jñom Jesús we nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na cˈoona lˈaa. \t Lorsqu`ils approchèrent de Jérusalem, et qu`ils furent près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ ntˈom fariseosˈñeeⁿ tyoluena: —Tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ nchii mˈaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ee ticatseitˈmaaⁿˈñê xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya. Ndoˈ ntˈom ncˈiaana jlue: —Tsˈaⁿ na tseixmaⁿ jnaⁿ tixocanda̱a̱ nntsˈaaⁿ cwii tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ chaˈna luaaˈ. Ndoˈ laaˈtiˈ tîcwijom ñˈoom na jlaˈneiⁿna. \t Sur quoi quelques-uns des pharisiens dirent: Cet homme ne vient pas de Dieu, car il n`observe pas le sabbat. D`autres dirent: Comment un homme pécheur peut-il faire de tels miracles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Naquiiˈ joo cartas na cwilaˈcwano̱o̱ⁿyâ na mˈaⁿˈyoˈ tomti cwitˈmo̱o̱ⁿ joonaˈ chaˈxjeⁿ ñˈoom na cwiwiljeii nacjoonaˈ, ndoˈ chaˈxjeⁿ na cwilaˈnaⁿˈyoˈ ndoˈ na cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ cwilaˈcandii joonaˈ. Ntyjaaˈya cwii tsˈo̱o̱ⁿya na nncueˈntyjo̱ na canda̱a̱ˈ nlaˈno̱ⁿˈyaˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿyâ, \t Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, et ce que vous reconnaissez. Et j`espère que vous le reconnaîtrez jusqu`à la fin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ jnaⁿ Jesús tsˈo̱ndaa Galilea, tjaaⁿ jndaa Jordán na nntseitsˈoomñe Juan jom. \t Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Meiⁿ tintyˈueena, catˈmo̱o̱ⁿna na cwilaˈcanda̱a̱na nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, cha cantyja ˈnaaⁿna nleitquiooˈ na jeeⁿ neiⁿncooˈ tseixmaⁿ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa. \t à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilayuˈ na mˈaⁿ tsjoom Antioquíaˈñeeⁿ neiiⁿna ndoˈ tooˈ naquiiˈ nˈomna mˈaaⁿ Espíritu Santo. \t tandis que les disciples étaient remplis de joie et du Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tioo na neiiⁿˈ tsˈom welooˈyoˈ Abraham tsaⁿ na ñetˈoom teiyo na seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na nncueeˈ xjeⁿ na nluiindyo̱ na tsˈaⁿ ja. Ntyˈiaaⁿˈaⁿ joˈ, ndoˈ tquiaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿˈeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na ljoˈ. \t Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu`il verrait mon jour: il l`a vu, et il s`est réjoui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Tsˈaⁿ nnda̱a̱ nntseixioomˈm chaˈtso quiooˈ, chaˈna: quiooˈ quiiˈjnda̱a̱ na wjee, cantsaa, canduu, ndoˈ quiooˈ na mˈaⁿ tsˈom ndaaluee, ndoˈ maxjeⁿ macwilaˈxiomˈ nnˈaⁿ quiooˈmˈaⁿˈ. \t Toutes les espèces de bêtes et d`oiseaux, de reptiles et d`animaux marins, sont domptés et ont été domptés par la nature humaine;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ to̱ˈ ángelˈñeeⁿ tjoomˈm xjo carwato ˈnaaⁿˈaⁿ nnom tsjoomnancue. Seitjoom nˈeiiⁿ uva lˈo̱o̱ na meintyjeeˈ joˈ joˈ. Tioom ta̱ˈñeeⁿ tsˈom cwii catsiuuˈ tsjo̱ˈ yuu na nluiiˈ ndaaˈnaˈ. Tsˈiaaⁿˈñeeⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ cantyja na cwajndii nntjoom nnˈaⁿ na matseiwˈii Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t Et l`ange jeta sa faucille sur la terre. Et il vendangea la vigne de la terre, et jeta la vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Jom tueeⁿˈeⁿ cwentaaya cha tjoomˈ na nntando̱o̱ˈa ñˈeⁿñê quia na nndyonnaaⁿˈaⁿ, meiiⁿ na ndicwaⁿ tando̱o̱ˈa ndoˈ meiiⁿ na aa jnda̱ tja̱a̱ya. \t qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia joˈ ¿chiuu waa na saacantyˈiaˈyoˈ? ¿Aa ntyˈiaˈyoˈ jom na cweⁿ liaa na jeeⁿ jnda? Ntyjii nchii joˈ. Queⁿˈyoˈ cwenta, nnˈaⁿ na cwicweeˈ liaa na jnda, joona jeeⁿ lˈue mˈaⁿna ndoˈ ya cwicˈeeⁿna quiiˈ lanˈiaaⁿ ntˈmaⁿ. \t Mais, qu`êtes-vous allés voir? un homme vêtu d`habits précieux? Voici, ceux qui portent des habits magnifiques, et qui vivent dans les délices, sont dans les maisons des rois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na jndyendye, quia na jndyena ñˈoommeiⁿˈ na tˈmo̱o̱ⁿ, jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna. \t La foule, qui écoutait, fut frappée de l`enseignement de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "ˈO matseijomnaˈ chaˈcwijom nˈoom na tisˈa ta̱ cwilˈa. Ndoˈ manquiuˈyoˈ nˈoom na ticalˈa ta̱ na ya, maxjeⁿ nntˈuaˈnaˈ. Ndoˈ xeⁿ jnda̱ nntioom nnˈaⁿ joonaˈ quiiˈ chom. Maluaaˈ matseijomnaˈ na nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyoˈ ˈo xeⁿ ticalˈaˈyoˈ yuu na ya. \t Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ meiⁿ chjoowiˈ tîcatueˈndyo̱cja̱a̱yâ̱ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ ee tilˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na nnchuiiˈ juu ñˈoom na xcweti maˈmo̱ⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na nluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ. \t Nous ne leur cédâmes pas un instant et nous résistâmes à leurs exigences, afin que la vérité de l`Évangile fût maintenue parmi vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Matso Pablo: “ˈO re nnˈaⁿya, ticaljeiiya na jom tyee na cwiluiitquieñe. Ee mayuuˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na maxjeⁿ waa na jnda̱ teiljeiinaˈ matsonaˈ na tintseineiⁿ tsˈaⁿ ñˈoom na matseijnaaⁿˈnaˈ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjomˈm.” \t Et Paul dit: Je ne savais pas, frères, que ce fût le souverain sacrificateur; car il est écrit: Tu ne parleras pas mal du chef de ton peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Sa̱a̱ sˈo̱o̱ lˈo̱o̱ⁿ na calacheⁿna. Tsoom nda̱a̱na chiuu sˈaa Ta Tyˈo̱o̱tsˈom na tjeiˈ jom naquiiˈ wˈaancjo. Ndoˈ matsoom: —Ñˈoomwaaˈ calacandiiˈyoˈ Jacobo ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaaⁿya na cwilayuˈ. Jnda̱ joˈ jlueeⁿˈeⁿ, tjaaⁿ cwiicheⁿ joo. \t Pierre, leur ayant de la main fait signe de se taire, leur raconta comment le Seigneur l`avait tiré de la prison, et il dit: Annoncez-le à Jacques et aux frères. Puis il sortit, et s`en alla dans un autre lieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Yati xeⁿ teilˈuanaˈ ee nncwinom ndyee siaⁿnto denarios nncwjiˈnaˈ. Sˈomˈñeeⁿ nnluii naya ndyeñeeⁿˈ. Jnaaⁿˈ luaaˈ na tyolaˈwjeena yuscuˈñeeⁿ. \t On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils s`irritaient contre cette femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Quia na jñeeⁿ na mawinom Jesús tsˈaⁿ Nazaret, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matseixuaⁿ, tsoom: —ˈU Jesús, na cwiluiindyuˈ tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ja. \t Il entendit que c`était Jésus de Nazareth, et il se mit à crier; Fils de David, Jésus aie pitié de moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - fr", "text": "Ñequio seiiⁿˈeⁿ tjachom jnaaⁿya nacjooˈ tsˈoomˈnaaⁿ cha nlaˈxmaaⁿya lˈoo jo nnom jnaⁿ ndoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ ncˈo̱o̱ⁿya chaˈxjeⁿ na matyˈiomyanaˈ. \t lui qui a porté lui-même nos péchés en son corps sur le bois, afin que morts aux péchés nous vivions pour la justice; lui par les meurtrissures duquel vous avez été guéris."}